ISSN 1977-0782 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 57 |
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
ACORDURI INTERNAŢIONALE |
|
|
|
2014/733/UE |
|
|
* |
||
|
|
Acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal |
|
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
* |
Regulamentul (UE) nr. 1119/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 de modificare a anexei III la Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește limitele maxime pentru reziduurile de clorură de benzalconiu și de clorură de didecildimetilamoniu din sau de pe anumite produse ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Regulamentul (UE) nr. 1123/2014 al Comisiei din 22 octombrie 2014 de modificare a Directivei 2008/38/CE de stabilire a listei utilizărilor prevăzute pentru furajele destinate unor scopuri nutriționale speciale ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DIRECTIVE |
|
|
* |
||
|
|
DECIZII |
|
|
|
2014/734/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/735/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/736/UE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAŢIONALE
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/1 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 8 octombrie 2014
privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal, precum și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv
(2014/733/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 coroborat cu articolul 218 alineatul (5),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Uniunea Europeană și Republica Senegal au negociat un acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil (denumit în continuare „acordul”) și un protocol de punere în aplicare a acordului de parteneriat (denumit în continuare „protocolul”), prin care se acordă navelor Uniunii posibilități de pescuit în apele asupra cărora Republica Senegal își exercită suveranitatea sau jurisdicția în materie de pescuit. |
(2) |
Acordul și protocolul au fost parafate la 25 aprilie 2014, după încheierea negocierilor. |
(3) |
Acordul abrogă acordul precedent încheiat între Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul în largul coastelor senegaleze (1), care a intrat în vigoare la 1 iunie 1981. |
(4) |
Articolul 17 din acord și, respectiv, articolul 12 din protocol prevăd aplicarea provizorie a acestor acte cu începere de la data semnării lor. |
(5) |
Este oportună semnarea acordului și a protocolului. |
(6) |
Pentru a asigura reluarea activităților de pescuit ale navelor Uniunii, până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea lor, acordul și protocolul ar trebui să se aplice cu titlu provizoriu, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se autorizează semnarea, în numele Uniunii, a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv, sub rezerva încheierii acordului și a protocolului în cauză.
Textul acordului și cel al protocolului sunt atașate la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele autorizate să semneze acordul și protocolul în numele Uniunii.
Articolul 3
Acordul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 17 din acord, de la data semnării sale (2), până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea sa.
Articolul 4
Protocolul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 12 din protocol, de la data semnării sale (3), până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea sa.
Articolul 5
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 8 octombrie 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
M. LUPI
(1) Acordul dintre Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul în largul coastelor senegaleze (JO L 226, 29.8.1980, p. 17).
(2) Data semnării acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene prin intermediul Secretariatului General al Consiliului.
(3) Data semnării protocolului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene prin intermediul Secretariatului General al Consiliului.
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/3 |
ACORD DE PARTENERIAT ÎN DOMENIUL PESCUITULUI DURABIL ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI REPUBLICA SENEGAL
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”, și
REPUBLICA SENEGAL, denumită în continuare „Senegal”,
denumite în continuare „părțile”,
LUÂND ÎN CONSIDERARE relațiile strânse de cooperare dintre Uniune și Senegal, în special în cadrul Acordului de la Cotonou, precum și dorința lor comună de intensificare a acestor relații,
AVÂND ÎN VEDERE Convenția Organizației Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982 și Acordul privind stocurile de pești anadromi din 1995,
HOTĂRÂTE să aplice deciziile și recomandările adoptate de organizațiile regionale de gestionare a pescuitului în care părțile sunt membre,
CONȘTIENTE de importanța principiilor consacrate de Codul de conduită pentru un pescuit responsabil, adoptat de FAO în 1995,
HOTĂRÂTE să coopereze, în interesul lor reciproc, în favoarea instaurării unui pescuit responsabil pentru a asigura exploatarea durabilă a resurselor biologice marine și conservarea acestora pe termen lung,
CONVINSE că o astfel de cooperare trebuie să se bazeze pe complementaritatea inițiativelor și a măsurilor realizate fie în comun, fie în mod individual de fiecare parte, asigurând coerența politicilor și sinergia eforturilor,
HOTĂRÂTE, în scopul acestei cooperări, să se angajeze în dialogul necesar pentru punerea în aplicare a politicilor Republicii Senegal în domeniul pescuitului, cu participarea actorilor societății civile, în special a profesioniștilor din domeniul pescuitului,
DORIND să stabilească termenii și condițiile care să reglementeze, pe de o parte, activitățile de pescuit ale navelor Uniunii în apele senegaleze și, pe de altă parte, sprijinul acordat de Uniune pentru dezvoltarea pescuitului durabil în apele respective,
DECISE să desfășoare o cooperare economică mai strânsă în domeniul industriei pescuitului și al activităților conexe prin încurajarea cooperării între întreprinderile ambelor părți,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului acord:
(a) |
„autoritățile senegaleze” înseamnă ministerul din Republica Senegal responsabil cu pescuitul; |
(b) |
„autoritățile Uniunii” înseamnă Comisia Europeană; |
(c) |
„activitate de pescuit” înseamnă localizarea peștilor, lansarea, fixarea, remorcarea sau tractarea uneltelor de pescuit, ridicarea capturilor la bord, transbordarea, păstrarea la bord, prelucrarea la bord, transferul, plasarea în cuști, îngrășarea și debarcarea peștilor și a produselor pescărești; |
(d) |
„navă de pescuit” înseamnă orice navă sau orice altă ambarcațiune echipată sau utilizată în mod normal pentru activități de pescuit în conformitate cu legislația senegaleză; |
(e) |
„navă de pescuit a Uniunii” înseamnă orice navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru și care este înmatriculată în Uniune; |
(f) |
„ape senegaleze” înseamnă apele aflate sub suveranitatea sau sub jurisdicția Republicii Senegal; |
(g) |
„acord” înseamnă acordul, împreună cu protocolul, anexa și apendicele la acesta; |
(h) |
„forță majoră” înseamnă evenimente neprevăzute, imprevizibile și inevitabile, susceptibile de a periclita sau de a împiedica desfășurarea normală a activităților de pescuit în apele senegaleze. |
Articolul 2
Obiect
Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile care reglementează:
(a) |
condițiile în care navele de pescuit ale Uniunii pot desfășura activități de pescuit în apele senegaleze, în limitele surplusului disponibil; |
(b) |
cooperarea economică, financiară, tehnică și științifică în sectorul pescuitului, în vederea promovării pescuitului durabil în apele senegaleze și a dezvoltării sectorului pescuitului din Senegal; |
(c) |
cooperarea în domeniul modalităților de control al pescuitului în apele senegaleze, cu scopul de a asigura respectarea normelor și a condițiilor menționate mai sus, eficacitatea măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor piscicole și combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat. |
Articolul 3
Principii
(1) Părțile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele senegaleze, în conformitate cu codul de conduită al FAO pentru un pescuit responsabil.
(2) Senegal se angajează să nu acorde condiții mai favorabile decât cele reglementate de prezentul acord segmentelor celorlalte flote de pescuit străine prezente în apele sale, ale căror nave prezintă aceleași caracteristici și urmăresc aceleași specii ca cele care fac obiectul prezentului acord.
(3) Părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu articolul 9 din Acordul de la Cotonou în ceea ce privește elementele esențiale referitoare la drepturile omului, la principiile democratice și la statul de drept, precum și elementul fundamental privind buna guvernare, în conformitate cu procedura stabilită la articolele 8 și 96 din acordul respectiv.
(4) Părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile bunei guvernanțe economice și sociale și respectând starea resurselor piscicole.
(5) Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă se aplică de drept marinarilor îmbarcați pe navele de pescuit ale Uniunii. Aceasta se referă, în special, la libertatea de asociere și la recunoașterea efectivă a dreptului la negociere colectivă al lucrătorilor, precum și la eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă și profesie.
(6) Părțile se consultă înainte de a adopta orice decizie care poate afecta activitățile navelor Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 4
Accesul la apele senegaleze
(1) Navele de pescuit ale Uniunii își pot desfășura activitățile în apele senegaleze numai dacă dețin o autorizație de pescuit în temeiul prezentului acord, orice activitate de pescuit desfășurată în afara acestui cadru fiind interzisă.
(2) Autoritățile senegaleze eliberează autorizații de pescuit navelor de pescuit ale Uniunii numai în temeiul prezentului acord, eliberarea de autorizații navelor susmenționate în afara acestui cadru, în special sub formă de licențe private, fiind interzisă.
Articolul 5
Legislația aplicabilă și punerea în aplicare
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor convenite în prezentul acord, activitățile de pescuit reglementate de acesta intră sub incidența legislației senegaleze.
(2) Autoritățile senegaleze notifică autorităților Uniunii orice modificare a legislației care poate afecta activitățile navelor de pescuit ale Uniunii. Această legislație va fi aplicabilă navelor respective începând din cea de-a șaizecea zi de la primirea notificării de către autoritățile Uniunii.
(3) Senegal se angajează să adopte toate dispozițiile necesare pentru a asigura aplicarea efectivă a măsurilor privind controlul activităților de pescuit prevăzute în prezentul acord. Navele de pescuit ale Uniunii cooperează cu autoritățile senegaleze responsabile cu efectuarea acestor controale.
(4) Uniunea se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că navele sale respectă dispozițiile prezentului acord și ale legislației senegaleze aferente.
(5) Autoritățile Uniunii notifică autorităților senegaleze orice modificare a legislației care poate afecta activitățile navelor de pescuit ale Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 6
Contribuția financiară
(1) Uniunea acordă Senegal o contribuție financiară în temeiul prezentului acord, cu scopul:
(a) |
de a suporta o parte a costurilor de acces al navelor de pescuit ale Uniunii la resursele piscicole senegaleze, independent de costurile de acces care le revin armatorilor; |
(b) |
de a consolida capacitățile Senegalului în ceea ce privește elaborarea și punerea în aplicare a unei politici durabile în domeniul pescuitului, prin intermediul sprijinului sectorial. |
(2) Contribuția financiară pentru sprijinul sectorial este disociată de plățile legate de costurile de acces. Aceasta este determinată și condiționată de realizarea obiectivelor politicii sectoriale senegaleze în domeniul pescuitului în conformitate cu modalitățile prevăzute de protocolul la prezentul acord și de programarea anuală și multianuală a punerii în aplicare.
(3) Contribuția financiară acordată de Uniune se plătește anual, în conformitate cu modalitățile stabilite în protocol. Valoarea sa poate fi revizuită în următoarele cazuri:
(a) |
forța majoră; |
(b) |
reducerea posibilităților de pescuit acordate navelor de pescuit ale Uniunii, în special ca urmare a aplicării măsurilor de gestionare a stocurilor în cauză care sunt considerate necesare pentru conservarea și exploatarea durabilă a resurselor, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile; |
(c) |
creșterea posibilităților de pescuit acordate navelor de pescuit ale Uniunii dacă, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile, starea resurselor permite acest lucru; |
(d) |
reevaluarea condițiilor aferente contribuției financiare pentru sprijinul sectorial, în cazul în care rezultatele programării anuale și multianuale constatate de părți justifică acest lucru; |
(e) |
suspendarea aplicării prezentului acord în temeiul articolului 13 din acesta; |
(f) |
denunțarea prezentului acord în temeiul articolului 14 din acesta. |
Articolul 7
Comitetul mixt
(1) Se instituie un comitet mixt format din reprezentanți ai autorităților Uniunii și ai autorităților din Senegal, responsabil cu monitorizarea punerii în aplicare a prezentului acord. Comitetul mixt poate adopta, de asemenea, modificări ale protocolului, ale anexei și ale apendicelor.
(2) Funcția comitetului mixt de monitorizare a punerii în aplicare constă, în principal, în:
(a) |
controlarea executării, a interpretării și a aplicării prezentului acord și, în special, definirea și evaluarea punerii în aplicare a programării anuale și multianuale menționate la articolul 6 alineatul (2); |
(b) |
asigurarea legăturii necesare cu privire la aspecte de interes comun în materie de pescuit; |
(c) |
asumarea rolului de forum pentru soluționarea pe cale amiabilă a eventualelor litigii generate de interpretarea sau de aplicarea acordului. |
(3) Funcția decizională a comitetului mixt constă în aprobarea modificărilor aduse protocolului, anexei și apendicelor la prezentul acord cu privire la:
(a) |
revizuirea posibilităților de pescuit și, în consecință, a contribuției financiare aferente; |
(b) |
modalitățile sprijinului sectorial; |
(c) |
condițiile de desfășurare a activităților de pescuit de către navele de pescuit ale Uniunii. |
Deciziile sunt luate prin consens și anexate la procesul-verbal al reuniunii.
(4) Comitetul mixt își exercită funcțiile în conformitate cu obiectivele prezentului acord și cu normele relevante adoptate de organizațiile regionale de gestionare a pescuitului.
(5) Comitetul mixt se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ în Senegal și în Uniunea Europeană, sau în alt loc stabilit de comun acord, sub președinția părții care găzduiește reuniunea. Comitetul mixt se reunește în sesiune extraordinară la cererea oricărei părți.
Articolul 8
Cooperarea în domeniul supravegherii și al combaterii pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat
Părțile se angajează să lupte, în strânsă colaborare, împotriva pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat, în scopul instaurării unui pescuit responsabil și durabil.
Articolul 9
Cooperarea științifică
(1) Părțile încurajează cooperarea științifică în vederea asigurării unei mai bune monitorizări a stării resurselor biologice marine din apele senegaleze.
(2) Părțile se consultă reciproc, în special în cadrul unui grup de lucru științific mixt, precum și în cadrul organizațiilor internaționale competente, în vederea consolidării gestionării și a conservării resurselor biologice din Oceanul Atlantic, precum și în scopul cooperării în cadrul cercetărilor științifice aferente.
Articolul 10
Cooperarea dintre organizațiile profesionale din domeniul pescuitului, sectorul privat și societatea civilă
(1) Părțile încurajează cooperarea economică și tehnică în sectorul pescuitului și în sectoarele conexe. În special, părțile pot să se consulte pentru a facilita și a coordona diferitele acțiuni care pot fi preconizate în acest sens.
(2) Părțile se angajează să promoveze schimbul de informații cu privire la tehnicile și la uneltele de pescuit, la metodele de conservare și la procedeele industriale de prelucrare a produselor pescărești.
(3) Părțile se străduiesc să creeze condiții favorabile promovării relațiilor de natură tehnică, economică și comercială dintre întreprinderile lor, prin încurajarea instaurării unui mediu propice dezvoltării afacerilor și investițiilor. Părțile încurajează, dacă este cazul, constituirea de societăți mixte.
Articolul 11
Domeniul de aplicare geografic
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană, în condițiile prevăzute de tratatul respectiv, și, pe de altă parte, Senegalului.
Articolul 12
Durata
Prezentul acord se aplică pe o perioadă de cinci ani de la data intrării sale în vigoare; acesta poate fi reînnoit prin prelungire tacită, cu excepția cazului în care este denunțat în conformitate cu articolul 14.
Articolul 13
Suspendarea
(1) Punerea în aplicare a prezentului acord poate fi suspendată în mod unilateral de către una dintre părți, în următoarele cazuri:
(a) |
forța majoră; |
(b) |
litigiu între părți cu privire la interpretarea sau la punerea în aplicare a prezentului acord; |
(c) |
încălcarea de către una dintre părți a dispozițiilor prezentului acord, în special a articolului 3 alineatul (3) referitor la respectarea drepturilor omului. |
(2) Suspendarea acordului se notifică în scris celeilalte părți și produce efecte după trei luni de la primirea notificării. Părțile se consultă de îndată ce iau act de notificarea suspendării, pentru a găsi o soluție amiabilă în termen de trei luni. Consultarea poate continua după intrarea în vigoare a suspendării. În caz de soluționare pe cale amiabilă, punerea în aplicare a acordului se reia fără întârziere, iar plata contribuției financiare menționate la articolul 6 se reduce proporțional și pro rata temporis.
Articolul 14
Denunțarea
(1) Prezentul acord poate fi denunțat în mod unilateral de către una dintre părți, în următoarele cazuri:
(a) |
forța majoră; |
(b) |
degradarea stocurilor în cauză, potrivit celui mai bun aviz științific independent și fiabil disponibil; |
(c) |
subutilizarea posibilităților de pescuit acordate navelor de pescuit ale Uniunii; |
(d) |
încălcarea angajamentelor asumate de către părți în materie de combatere a pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat. |
(2) Denunțarea acordului este notificată în scris celeilalte părți și produce efecte după șase luni de la primirea notificării, cu excepția cazului în care părțile decid de comun acord să prelungească acest termen. Părțile se consultă de îndată ce iau act de notificarea denunțării, pentru a găsi o soluție amiabilă în termen de șase luni. În caz de soluționare pe cale amiabilă, punerea în aplicare a acordului se reia fără întârziere, iar plata contribuției financiare menționate la articolul 6 se reduce proporțional și pro rata temporis.
Articolul 15
Abrogarea
Se abrogă Acordul între Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul în largul coastelor senegaleze, care a intrat în vigoare la 1 iunie 1981.
Articolul 16
Intrarea în vigoare
Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
Articolul 17
Aplicarea provizorie
Semnarea prezentului acord de către părți atrage după sine aplicarea sa provizorie înainte de intrarea sa în vigoare.
Pentru Uniunea Europeană
Pentru Republica Senegal
PROTOCOL
de punere în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal
Articolul 1
Domeniul de aplicare
1. Posibilitățile de pescuit acordate navelor de pescuit ale Uniunii sunt stabilite după cum urmează:
— |
speciile de mari migratori (speciile enumerate în anexa 1 la Convenția Organizației Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982), cu excepția speciilor protejate sau a căror capturare este interzisă de Comisia Internațională pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT):
|
— |
pești demersali de adâncime:
|
Prezentul alineat se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 5 și 6 din prezentul protocol.
2. Posibilitățile de pescuit descrise la alineatul (1) se referă exclusiv la zonele de pescuit senegaleze ale căror coordonate geografice sunt stabilite în anexă.
Articolul 2
Durata
Prezentul protocol și anexa la acesta se aplică pe o perioadă de cinci ani de la data intrării sale în vigoare sau, după caz, de la data aplicării sale provizorii.
Articolul 3
Contribuția financiară
1. Valoarea totală estimată a protocolului se ridică, pentru perioada prevăzută la articolul 2, la 13 930 000 EUR. Această sumă este repartizată după cum urmează:
1.1. |
8 690 000 EUR, corespunzând contribuției financiare prevăzute la articolul 6 din acord, se alocă după cum urmează:
|
1.2. |
5 240 000 EUR corespunzând valorii estimate a redevențelor datorate de armatori în baza autorizațiilor de pescuit eliberate în temeiul articolului 4 din acord și în condițiile prevăzute la capitolul II punctul 3 |
2. Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 5, 6, 7 și 8 din prezentul protocol și a articolelor 13 și 14 din acord.
3. Senegal asigură monitorizarea activității navelor de pescuit ale Uniunii în zonele de pescuit senegaleze pentru a garanta gestionarea corespunzătoare a tonajului de referință stabilit la punctul 1.1 alineatul (1) pentru speciile de mari migratori și a capturii totale admisibile de specii demersale indicate în fișa tehnică corespunzătoare din apendicele la anexa la prezentul protocol, ținând seama de starea stocurilor și de limitele stocurilor disponibile. În cursul acestei monitorizări, Senegal informează autoritățile Uniunii de îndată ce nivelul capturilor efectuate de navele de pescuit ale Uniunii prezente în zonele de pescuit senegaleze atinge 80 % din tonajul de referință sau 80 % din captura totală admisibilă de specii demersale. De îndată ce primește această notificare, Uniunea informează statele membre.
4. De îndată ce capturile ating 80 % din tonajul de referință sau 80 % din captura totală admisibilă stabilită pentru speciile demersale, Senegal asigură monitorizarea pe o bază lunară a capturilor efectuate de navele de pescuit ale Uniunii. Această monitorizare se va efectua zilnic după intrarea în funcțiune a sistemului de raportare electronic (ERS) menționat la capitolul IV secțiunea 1 din anexa la prezentul protocol. Senegal informează autoritățile Uniunii de îndată ce se atinge tonajul de referință sau captura totală admisibilă susmenționată. De îndată ce primește această notificare, Uniunea informează, de asemenea, statele membre.
5. În cazul în care cantitatea anuală a capturilor de specii de mari migratori efectuate de navele de pescuit ale Uniunii în apele senegaleze depășește tonajul de referință anual indicat la punctul 1.1 alineatul (1), suma totală a contribuției financiare anuale se va majora cu 55 EUR pentru primul an, cu 50 EUR pentru al doilea, al treilea și al patrulea an și cu 45 EUR pentru al cincilea an, pentru fiecare tonă suplimentară capturată.
6. Captura totală admisibilă de specii demersale indicată în fișa tehnică corespunzătoare din apendicele la anexa la prezentul protocol corespunde volumului maxim de capturi autorizate din aceste specii. În cazul în care cantitatea anuală de capturi din astfel de specii depășește captura totală admisibilă, redevența indicată în fișa respectivă, care trebuie plătită exclusiv de armatori, va fi majorată cu 50 % pentru capturile excesive.
7. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Uniunea nu poate depăși dublul sumei prevăzute la punctul 1.1 alineatul (1). Atunci când cantitățile capturate de navele de pescuit ale Uniunii depășesc cantitățile corespunzătoare dublului acestei sume, suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită se plătește în cursul anului următor.
8. Plata de către Uniune a contribuției financiare menționate la punctul 1.1 alineatul (1) legate de accesul navelor de pescuit ale Uniunii la resursele piscicole senegaleze intervine, pentru primul an, cel târziu la nouăzeci (90) de zile de la data aplicării provizorii a protocolului și, pentru anii următori, cel târziu la data aniversară a semnării protocolului.
9. Contribuția financiară indicată la punctul 1.1 alineatul (1) se plătește într-un cont al Trezoreriei Publice din Senegal. Contribuția financiară indicată la punctul 1.1 alineatul (2), destinată sprijinului sectorial, este pusă la dispoziția Direcției Pescuitului Marin (Direction des Pêches maritimes), într-un cont de depozit deschis în registrele Trezoreriei Publice. Coordonatele conturilor sunt comunicate anual Comisiei Europene de către autoritățile senegaleze.
Articolul 4
Sprijinul sectorial
1. Comitetul mixt stabilește, în cel mult trei (3) luni de la data intrării în vigoare sau, după caz, de la data aplicării provizorii a prezentului protocol, un program sectorial multianual, precum și modalitățile de aplicare a acestuia, în special:
(1) |
orientările anuale și multianuale conform cărora va fi utilizată contribuția financiară prevăzută la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (2); |
(2) |
obiectivele care trebuie îndeplinite pe bază anuală și multianuală pentru a putea instaura, în timp, un pescuit durabil și responsabil, ținând cont de prioritățile exprimate de Republica Senegal în cadrul politicii naționale în domeniul pescuitului sau al celorlalte politici care au o legătură cu instaurarea unui pescuit responsabil și durabil sau care au un impact asupra acesteia, în special în ceea ce privește susținerea pescuitului artizanal, supravegherea, controlul și combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN), precum și prioritățile în materie de consolidare a capacităților științifice ale Republicii Senegal în sectorul piscicol; |
(3) |
criteriile și procedurile de evaluare a rezultatelor obținute în fiecare an, inclusiv, dacă este cazul, indicatorii bugetari și financiari care trebuie utilizați în acest scop. |
2. Comitetul mixt identifică obiectivele și procedează la o estimare a impactului preconizat al proiectelor pentru a aproba alocarea de către Senegal a sumelor contribuției financiare destinate sprijinului sectorial.
3. În fiecare an, Republica Senegal prezintă progresele realizate de proiectele puse în aplicare cu finanțare din sprijinul sectorial, care vor fi examinate de comitetul mixt în cadrul unui raport anual privind realizările. De asemenea, Republica Senegal va redacta un raport final înainte de expirarea protocolului.
4. Plata contribuției financiare destinate sprijinului sectorial se face în tranșe, pe baza unei abordări fondate pe analiza rezultatelor punerii în aplicare a sprijinului sectorial și a necesităților identificate în cursul programării. Uniunea poate suspenda, parțial sau total, plata contribuției financiare specifice prevăzute la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (2) din prezentul protocol:
4.1. |
atunci când, în urma unei evaluări realizate de comitetul mixt, se constată că rezultatele obținute nu sunt conforme cu programarea; |
4.2. |
în cazul în care această contribuție financiară nu este utilizată în conformitate cu programarea convenită. |
Plata contribuției financiare se reia după desfășurarea de consultări între părți și obținerea acordului acestora și/sau atunci când rezultatele execuției financiare menționate la punctul 4 justifică acest lucru. Cu toate acestea, plata contribuției financiare specifice prevăzute la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (2) nu se mai poate face după trecerea unei perioade de șase (6) luni de la expirarea protocolului.
5. Orice modificare propusă a programului sectorial multianual trebuie aprobată de comitetul mixt.
Articolul 5
Cooperarea științifică
1. Cele două părți se angajează să promoveze, la nivelul regiunii Africii de Vest, cooperarea în domeniul pescuitului responsabil. Părțile se angajează să respecte toate recomandările și rezoluțiile Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) și să țină seama de avizele științifice ale altor organizații regionale competente, precum Comitetul pentru pescuit în zona central-estică a Atlanticului (CECAF).
2. Părțile se angajează să convoace în mod periodic și ori de câte ori este necesar reuniuni ale grupului de lucru științific mixt, în vederea examinării oricărei chestiuni de ordin științific legate de punerea în aplicare a prezentului protocol. Mandatul, compoziția și funcționarea acestui grup de lucru științific mixt sunt stabilite de comitetul mixt.
3. Pe baza recomandărilor și a rezoluțiilor adoptate de ICCAT și având în vedere cele mai bune avize științifice disponibile, precum cele ale CECAF și, dacă este cazul, concluziile reuniunilor grupului de lucru științific mixt, comitetul mixt adoptă măsuri care vizează gestionarea durabilă a speciilor piscicole reglementate de prezentul protocol și care afectează activitățile navelor de pescuit ale Uniunii.
Articolul 6
Revizuirea posibilităților de pescuit
1. Posibilitățile de pescuit prevăzute la articolul 1 pot fi revizuite de comitetul mixt în măsura în care recomandările și rezoluțiile adoptate de ICCAT și avizele CECAF confirmă faptul că această revizuire garantează gestionarea durabilă a speciilor piscicole care fac obiectul prezentului protocol și sub rezerva validării de către grupul de lucru științific.
2. În acest caz, contribuția financiară prevăzută la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (1) este revizuită proporțional și pro rata temporis. Cu toate acestea, suma totală anuală a contribuției financiare plătite de Uniune nu poate depăși dublul sumei prevăzute la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (1).
Articolul 7
Noi posibilități de pescuit și pescuitul experimental
1. În cazul în care navele de pescuit ale Uniunii sunt interesate de activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1, părțile se consultă în cadrul comitetului mixt, în vederea acordării unei eventuale autorizații legate de aceste noi activități. Dacă este cazul, comitetul mixt stabilește condițiile aplicabile acestor noi posibilități de pescuit și, dacă este necesar, aduce modificări prezentului protocol și anexei la acesta.
2. Autorizația legată de efectuarea noilor activități de pescuit se acordă ținând seama de cele mai bune avize științifice și, dacă este cazul, pe baza rezultatelor campaniilor științifice validate de grupul de lucru științific mixt.
3. În urma consultărilor prevăzute la alineatul (1), comitetul mixt poate autoriza campanii de pescuit experimental în zonele de pescuit senegaleze, cu scopul de a testa fezabilitatea tehnică și rentabilitatea economică a noilor activități de pescuit. În acest scop și la cererea Republicii Senegal, comitetul mixt stabilește, pentru fiecare caz în parte, speciile, condițiile și orice alt parametru adecvat. Părțile desfășoară activitățile de pescuit experimental în conformitate cu condițiile definite de grupul de lucru științific mixt.
Articolul 8
Suspendarea
Punerea în aplicare a prezentului protocol, inclusiv plata contribuției financiare, poate fi suspendată în mod unilateral de către una dintre părți în cazurile și în condițiile enumerate la articolul 13 din acord.
Articolul 9
Denunțarea
Prezentul protocol poate fi denunțat în mod unilateral de către una dintre părți în cazurile și în condițiile enumerate la articolul 14 din acord.
Articolul 10
Comunicarea electronică
1. Senegal și Uniunea se angajează să instituie, în cel mai scurt timp, sistemele informatice necesare pentru schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor legate de punerea în aplicare a acordului.
2. Versiunea electronică a unui document va fi considerată în orice moment ca echivalentă cu versiunea pe suport de hârtie.
3. Senegal și Uniunea își notifică reciproc fără întârziere orice problemă de funcționare a unui sistem informatic. Informațiile și documentele legate de punerea în aplicare a acordului sunt, în acest caz, înlocuite în mod automat cu versiunea lor pe hârtie.
Articolul 11
Confidențialitatea datelor
1. Senegal și Uniunea se angajează să trateze în orice moment cu strictețe și în conformitate cu principiile de confidențialitate și de protecție a datelor toate datele nominale referitoare la navele Uniunii și la activitățile de pescuit ale acestora, pe care le-au obținut în temeiul acordului.
2. Părțile au grijă să facă publice numai datele agregate referitoare la activitățile de pescuit desfășurate în zonele de pescuit senegaleze, în conformitate cu dispozițiile corespunzătoare ale ICCAT și ale celorlalte organisme regionale de gestionare a pescuitului. Datele care pot fi considerate confidențiale trebuie utilizate de către autoritățile competente exclusiv pentru punerea în aplicare a acordului și în scopul gestionării activităților de pescuit, al controlului și al supravegherii.
Articolul 12
Aplicarea cu titlu provizoriu
Prezentul protocol, împreună cu anexa la acesta și cu apendicele, se aplică cu titlu provizoriu începând de la data semnării sale de către părți.
Articolul 13
Intrarea în vigoare
Prezentul protocol, împreună cu anexa la acesta și cu apendicele, intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
Pentru Uniunea Europeană
Pentru Republica Senegal
ANEXĂ
CONDIȚII DE DESFĂȘURARE A ACTIVITĂȚILOR DE PESCUIT ÎN ZONA DE PESCUIT SENEGALEZĂ DE CĂTRE NAVELE UNIUNII EUROPENE
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
1. Desemnarea autorității competente
Pentru chestiuni legate de prezenta anexă și în absența unor indicații contrare, toate trimiterile la Uniunea Europeană (UE) sau la Republica Senegal (Senegal) cu privire la o autoritate competentă desemnează:
— |
pentru UE: Comisia Europeană, dacă este cazul, prin intermediul Delegației UE în Senegal; |
— |
pentru Republica Senegal: Ministerul Pescuitului și Afacerilor Maritime (Ministère chargé de la Pêche et des Affaires maritimes). |
2. În scopul aplicării dispozițiilor prezentei anexe, termenul „autorizație de pescuit” este echivalent cu termenul „licență”, astfel cum este definit în legislația senegaleză.
3. Zone de pescuit
Sunt definite ca zone de pescuit senegaleze părțile apelor senegaleze în care Republica Senegal autorizează navele de pescuit ale Uniunii să desfășoare activități de pescuit în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din acord.
3.1. |
Coordonatele geografice ale zonelor de pescuit senegaleze și ale liniilor de bază sunt indicate în apendicele 4 la anexa la prezentul protocol. |
3.2. |
De asemenea, zonele în care pescuitul este interzis în conformitate cu legislația națională în vigoare, cum sunt parcurile naturale, zonele maritime protejate și zonele de reproducere a peștilor, precum și zonele în care este interzisă navigația sunt indicate în apendicele 4 la anexa la prezentul protocol. |
3.3. |
În momentul eliberării autorizației de pescuit, Republica Senegal comunică armatorilor delimitările zonelor de pescuit și ale zonelor interzise. |
3.4. |
Republica Senegal comunică Comisiei Europene orice modificare a acestor zone cu cel puțin două luni înainte de aplicarea modificării respective. |
4. Repaus biologic
Navele de pescuit ale Uniunii autorizate să își desfășoare activitatea în temeiul prezentului protocol respectă toate perioadele de repaus biologic instituite în temeiul legislației senegaleze.
5. Desemnarea unui agent
Orice navă de pescuit a Uniunii care preconizează debarcarea sau transbordarea într-un port din Senegal trebuie să fie reprezentată de un agent rezident în Senegal.
6. Contul bancar pentru plățile efectuate de armatori
Republica Senegal comunică Uniunii Europene, înainte de intrarea în vigoare a protocolului, datele privind contul Trezoreriei Publice în care vor trebui plătite contribuțiile financiare datorate de navele UE în temeiul acordului. Costurile inerente acestor transferuri bancare sunt suportate de armatori.
7. Date de contact
Datele de contact ale Ministerului Pescuitului și Afacerilor Maritime, precum și cele ale Direcției Protecției și Supravegherii Pescuitului (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches — DPSP) din Senegal sunt indicate în apendicele 7.
CAPITOLUL II
AUTORIZAȚII DE PESCUIT
1. Condiții prealabile obținerii unei autorizații de pescuit — nave eligibile
Autorizațiile de pescuit menționate la articolul 4 din acord sunt eliberate cu condiția ca nava să fie înscrisă în registrul navelor de pescuit ale Uniunii și să fi fost îndeplinite toate obligațiile anterioare legate de armator, de comandant sau de nava însăși, rezultate din activitățile lor de pescuit în Senegal în temeiul acordului.
2. Cererea de acordare a unei autorizații de pescuit
1. |
Autoritățile competente din UE transmit pe cale electronică Ministerului Pescuitului și Afacerilor Maritime câte o cerere pentru fiecare navă care dorește să pescuiască în temeiul acordului, cu cel puțin douăzeci (20) de zile lucrătoare înainte de data începerii perioadei de valabilitate solicitate, transmițând totodată o copie Delegației UE în Senegal. Originalele sunt transmise direct de către autoritățile competente din UE Direcției Pescuitului Maritim (Direction des Pêches Maritimes — DPM), prin intermediul Delegației UE. |
2. |
Cererile se trimit DPM utilizând modelul de formular care figurează în apendicele 1. |
3. |
Fiecare cerere de autorizație de pescuit este însoțită de următoarele documente:
|
4. |
La reînnoirea unei autorizații de pescuit în temeiul protocolului în vigoare, pentru o navă ale cărei caracteristici tehnice nu s-au modificat, cererea de reînnoire trebuie să fie însoțită numai de dovada plății redevenței. |
3. Redevență forfetară/avansuri
1. |
Valoarea redevenței pentru speciile demersale este indicată în fișa tehnică din apendicele 2. Autorizațiile de pescuit se eliberează după plata către autoritățile naționale competente a avansului indicat în respectiva fișă tehnică. |
2. |
Redevența în EUR per tonă pescuită în zonele de pescuit ale Republicii Senegal, aplicabilă tonierelor cu plasă-pungă și navelor de pescuit cu platformă și paragate, se stabilește după cum urmează:
Autorizațiile de pescuit se eliberează după plata către autoritățile naționale competente a următoarelor redevențe forfetare:
|
3. |
Valoarea redevenței forfetare include toate taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare și a celor pentru prestarea de servicii. |
4. |
Dacă perioada de valabilitate a autorizației de pescuit este mai mică de un an, în special din cauza perioadelor de repaus biologic, valoarea redevenței forfetare se ajustează proporțional, în funcție de perioada de valabilitate solicitată. |
4. Eliberarea autorizației de pescuit și lista provizorie a navelor autorizate să pescuiască
1. |
De îndată ce primește cererile de acordare a autorizației de pescuit în conformitate cu punctele 2.2 și 2.3, Senegal stabilește, în termen de 5 zile, pentru fiecare categorie de nave, lista provizorie a navelor autorizate să pescuiască. |
2. |
Această listă se comunică imediat autorității naționale însărcinate cu controlul activităților de pescuit și UE. |
3. |
UE transmite lista provizorie armatorului sau agentului. În cazul în care birourile UE sunt închise, Senegal poate să furnizeze lista provizorie direct armatorului sau reprezentantului acestuia și să remită UE o copie a acesteia. |
4. |
Navele sunt autorizate să pescuiască imediat după înscrierea lor pe lista provizorie. Navele respective trebuie să păstreze în permanență la bord o copie a listei provizorii până la eliberarea autorizației de pescuit. |
5. |
Pentru toate navele, autorizațiile de pescuit sunt eliberate de DPM, prin intermediul Delegației UE în Senegal, armatorilor sau reprezentanților acestora, în termen de douăzeci (20) de zile lucrătoare de la primirea tuturor documentelor prevăzute la punctul 2.3 |
6. |
În același timp, pentru a nu întârzia posibilitatea de a pescui în zonă, se transmite armatorilor, pe cale electronică, o copie a autorizației de pescuit. Această copie poate fi utilizată pe o perioadă de maximum 60 de zile de la data eliberării autorizației de pescuit. În timpul acestei perioade, copia va fi considerată echivalentă cu originalul. |
7. |
Autorizația de pescuit trebuie păstrată în permanență la bordul navei, fără a aduce atingere punctelor 4 și 6 din prezenta secțiune. |
5. Transferul autorizației de pescuit
1. |
Autorizația de pescuit se eliberează pe numele unei anumite nave și nu este transferabilă. |
2. |
Cu toate acestea, la cererea UE și în caz de forță majoră dovedită, în special pierderea sau imobilizarea prelungită a unei nave din cauza unei avarii tehnice grave, autorizația de pescuit a navei se înlocuiește cu o nouă autorizație de pescuit, eliberată pe numele altei nave din aceeași categorie cu nava care trebuie înlocuită, fără a fi necesară plata unei noi redevențe. |
3. |
În acest caz, la calcularea nivelului capturilor în scopul stabilirii unei eventuale plăți suplimentare, se ia în considerare suma capturilor totale ale celor două nave. |
4. |
Armatorul navei care trebuie înlocuită sau reprezentantul acestuia returnează DPM autorizația de pescuit anulată, prin intermediul Delegației UE în Senegal. |
5. |
Data intrării în vigoare a noii autorizații de pescuit este data la care autorizația de pescuit anulată este returnată DPM. Delegația UE este informată în legătură cu transferul autorizației de pescuit. |
6. Perioada de valabilitate a licenței
1. |
Autorizațiile de pescuit pentru tonierele cu plasă-pungă și pentru navele de pescuit cu platformă și paragate sunt stabilite pentru o perioadă de un an. Autorizațiile de pescuit pentru traulerele de pescuit specii demersale de adâncime sunt stabilite pentru o perioadă trimestrială. |
2. |
Autorizațiile de pescuit pot fi reînnoite. |
3. |
Pentru a determina data de începere a perioadei de valabilitate a autorizațiilor de pescuit:
|
7. Nave de sprijin
1. |
La cererea UE, Senegal autorizează navele de pescuit ale Uniunii titulare ale unei autorizații de pescuit să beneficieze de asistență din partea unor nave de sprijin. |
2. |
Acest sprijin nu poate include nici alimentarea cu carburant, nici transbordarea capturilor. |
3. |
Navele de sprijin trebuie să arboreze pavilionul unui stat membru al UE și nu pot fi echipate pentru captura de pește. |
4. |
Navele de sprijin fac obiectul aceleiași proceduri care se aplică și în cazul transmiterii cererilor de acordare a autorizației de pescuit, prevăzută la capitolul II, în măsura în care procedura respectivă le este aplicabilă. |
5. |
Senegal stabilește lista navelor de sprijin autorizate și o comunică fără întârziere autorității naționale însărcinate cu controlul activităților de pescuit și UE. |
CAPITOLUL III
MĂSURI TEHNICE
Măsurile tehnice aplicabile traulerelor de pescuit specii demersale de adâncime, titulare ale unei autorizații de pescuit, referitoare la zonă, la uneltele de pescuit și la capturile accidentale sunt definite în fișa tehnică din apendicele 2.
Tonierele respectă toate recomandările și rezoluțiile adoptate de ICCAT.
CAPITOLUL IV
CONTROL, MONITORIZARE ȘI SUPRAVEGHERE
SECȚIUNEA 1
Sistemul de declarare a capturilor
1. Jurnalul de pescuit
1. |
Comandantul unei nave a Uniunii care pescuiește în temeiul acordului trebuie să țină un jurnal de pescuit, al cărui model, pentru fiecare categorie de pescuit, figurează în apendicele 3a și 3b la prezenta anexă. |
2. |
Jurnalul de pescuit este completat de comandant pentru fiecare zi de prezență a navei în zona de pescuit a Senegalului. |
3. |
În fiecare zi, comandantul înscrie în jurnalul de pescuit cantitatea capturată și deținută la bord din fiecare specie, identificată prin codul său alfa 3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. Pentru fiecare specie principală, comandantul menționează și capturile nule. |
4. |
Dacă este cazul, comandantul înscrie, de asemenea, zilnic în jurnalul de pescuit cantitățile aruncate înapoi în mare din fiecare specie, exprimate în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. |
5. |
Jurnalul de pescuit se completează în mod lizibil, cu litere majuscule și se semnează de către comandant. |
6. |
Responsabilitatea pentru exactitatea datelor înregistrate în jurnalul de pescuit îi revine comandantului. |
2. Declararea capturilor
1. |
Comandantul declară capturile navei prin remiterea către Senegal a jurnalelor sale de pescuit referitoare la perioada de prezență în zonele de pescuit ale Senegalului. |
2. |
Până în momentul introducerii sistemului electronic de comunicare a datelor de pescuit prevăzut la punctul 4 din prezenta secțiune, jurnalele de pescuit se remit într-unul dintre următoarele moduri:
|
3. |
Comandantul transmite UE o copie a tuturor jurnalelor de pescuit. În cazul tonierelor, comandantul trimite o copie a tuturor jurnalelor sale de pescuit și unuia dintre următoarele institute de cercetare:
|
4. |
În cazul întoarcerii navei în zona de pescuit a Senegalului în cursul perioadei de valabilitate a autorizației sale de pescuit, este necesară o nouă declarație privind capturile. |
5. |
În caz de nerespectare a dispozițiilor privind declararea capturilor, Senegal poate suspenda autorizația de pescuit a navei în cauză până la obținerea declarațiilor lipsă privind capturile și îl poate sancționa pe armatorul navei în conformitate cu dispozițiile în acest sens prevăzute de legislația națională în vigoare. În caz de recidivă, Senegal poate refuza reînnoirea autorizației de pescuit. |
6. |
Senegal informează fără întârziere UE cu privire la orice sancțiune aplicată în acest context. |
3. Declararea trimestrială a capturilor în cazul traulerelor
Până în momentul introducerii sistemului electronic de comunicare a datelor de pescuit prevăzut la punctul 4 din prezenta secțiune, Comisia Europeană notifică Direcției Pescuitului Maritim, înainte de încheierea celei de-a treia luni a fiecărui trimestru, cantitățile capturilor realizate în cursul trimestrului precedent de către traulere, în conformitate cu modelul prevăzut în apendicele 3c la prezenta anexă.
4. Tranziția către un sistem electronic de comunicare a datelor de pescuit (ERS)
Cele două părți convin să asigure tranziția către un sistem de declarare electronică a datelor de pescuit pe baza specificațiilor tehnice definite în apendicele 6. Părțile convin să definească modalități comune pentru ca această tranziție să se facă în cel mai scurt timp. Republica Senegal informează Uniunea Europeană de îndată ce sunt îndeplinite condițiile necesare pentru această tranziție. Începând cu data transmiterii acestei informații, cele două părți stabilesc de comun acord un termen de două luni pentru punerea în funcțiune deplină a sistemului.
5. Decontul redevențelor pentru toniere
1. Declarația anuală
1.1. |
O declarație anuală privind capturile bazată pe jurnalele de pescuit și pe informațiile furnizate de comandant se transmite, pentru validare, institutelor de cercetare susmenționate. |
1.2. |
Odată validate, aceste declarații sunt transmise DPM, DPSP și CRODT pentru verificare. |
1.3. |
Senegal comunică rapid UE rezultatul acestei verificări. |
1.4. |
În cazul în care sunt necesare clarificări, UE se adresează institutelor de cercetare din UE și comunică rezultatul Senegalului. Comunicările se efectuează pe cale electronică. |
1.5. |
Grupul de lucru științific mixt se reunește dacă este necesar. |
1.6. |
Dacă este necesar, pot fi inițiate alte discuții cu privire la procesul de verificare, iar în caz de necesitate, se poate convoca o reuniune la care să participe toate institutele de cercetare. |
2. Decontul final
2.1. |
UE stabilește, pentru fiecare tonier, pe baza declarațiilor sale privind capturile, confirmate de institutele și de centrul de cercetare menționate mai sus, un decont final al redevențelor datorate de navă pentru campania sa anuală din anul calendaristic precedent. |
2.2. |
UE comunică acest decont final Senegalului și armatorului înainte de data de 15 iulie a anului următor celui în care au fost efectuate capturile. |
2.3. |
Dacă decontul final este mai mare decât redevența forfetară anticipată plătită pentru obținerea autorizației de pescuit, armatorul plătește Senegalului diferența, înainte de data de 30 august a anului în curs. Dacă decontul final este mai mic decât redevența forfetară anticipată, diferența nu poate fi recuperată de către armator. |
SECȚIUNEA 2
Intrările și ieșirile din apele senegaleze
1. |
Navele de pescuit ale Uniunii care își desfășoară activitatea în apele senegaleze în temeiul prezentului protocol notifică autorităților competente din Senegal, cu cel puțin șase (6) ore înainte, intenția lor de a intra în apele senegaleze sau de a ieși din acestea. |
2. |
Cu ocazia notificării privind intrarea în apele senegaleze sau ieșirea din acestea, fără a aduce atingere dispozițiilor secțiunii 2 din apendicele 6, navele comunică, de asemenea, poziția lor și capturile deja prezente la bord, identificate prin codul lor alfa 3 al FAO, exprimate în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. Aceste comunicări trebuie efectuate prin e-mail sau prin fax și transmise la adresele care figurează în apendicele 7. |
3. |
O navă care este surprinsă pescuind fără a fi avertizat autoritatea competentă din Senegal este considerată drept navă fără autorizație de pescuit și este pasibilă de sancțiunile prevăzute de legislația națională. |
4. |
Adresa de e-mail, numerele de fax și de telefon, precum și coordonatele radio ale autorităților competente din Senegal vor fi anexate la autorizația de pescuit. |
SECȚIUNEA 3
Transbordările și debarcările
1. |
Navele de pescuit cu platformă și paragate debarcă capturile efectuate în zonele de pescuit ale Senegalului în portul Dakar și pot să le vândă întreprinderilor locale la prețul pieței mondiale, stabilit pe baza unei negocieri între operatori. |
2. |
Orice navă de pescuit a Uniunii care își desfășoară activitatea în apele senegaleze în temeiul prezentului protocol și care efectuează o transbordare în apele senegaleze trebuie să efectueze această operațiune în rada portului Dakar, cu condiția să fie autorizată de autoritatea competentă din Senegal. |
3. |
Armatorii acestor nave, sau reprezentanții lor, care efectuează o debarcare sau o transbordare trebuie să transmită autorităților senegaleze competente următoarele informații, cu cel puțin 72 de ore înainte:
|
4. |
Transbordarea și debarcarea sunt considerate ca o ieșire din apele senegaleze. Navele trebuie să transmită declarațiile privind capturile autorităților competente din Senegal și să își notifice intenția fie de a continua să pescuiască, fie de a ieși din apele senegaleze. |
5. |
Orice operațiune de transbordare sau de debarcare a capturilor care nu intră sub incidența punctelor de mai sus este interzisă în apele senegaleze. Orice persoană care încalcă această dispoziție este pasibilă de sancțiunile prevăzute în legislația senegaleză în vigoare. |
SECȚIUNEA 4
Sistemul de monitorizare prin satelit (VMS)
1. Mesajele de poziție a navelor — sistemul VMS
1. |
Navele UE titulare ale unei autorizații de pescuit trebuie să fie echipate cu un sistem de monitorizare prin satelit (Vessel Monitoring System — VMS), care asigură comunicarea automată și continuă a poziției lor, din două în două ore, către centrul de control al activităților de pescuit (Fisheries Monitoring Center — FMC) al statului lor de pavilion. |
2. |
Fiecare mesaj de poziție
|
3. |
Prima poziție înregistrată după intrarea în zona Senegalului se identifică prin codul „ENT”. Toate pozițiile subsecvente vor fi identificate prin codul „POS”, cu excepția primei poziții înregistrate după ieșirea din zona Senegalului, care va fi identificată prin codul „EXI”. |
4. |
FMC al statului de pavilion asigură procesarea automată și, dacă este cazul, transmiterea electronică a mesajelor de poziție. Mesajele de poziție trebuie înregistrate în mod securizat și păstrate timp de trei ani. |
2. Efectuarea transmisiilor de către navă în caz de pană a sistemului VMS
1. |
Comandantul trebuie să se asigure că sistemul VMS al navei sale este pe deplin operațional în orice moment și că mesajele de poziție sunt transmise în mod corect către FMC al statului de pavilion. |
2. |
În caz de pană, sistemul VMS al navei trebuie reparat sau înlocuit în termen de o lună. După scurgerea acestui interval, nava respectivă nu va mai fi autorizată să pescuiască în zonele de pescuit ale Republicii Senegal. |
3. |
Navele care pescuiesc în zonele de pescuit ale Senegalului și al căror sistem VMS este defectuos își comunică mesajele de poziție prin e-mail, prin radio sau prin fax către FMC al statului de pavilion cel puțin din patru în patru ore, transmițând toate informațiile obligatorii în conformitate cu punctul 1.2 subpunctul (i) din prezenta secțiune. |
3. Comunicarea securizată a mesajelor de poziție către Senegal
1. |
FMC al statului de pavilion transmite automat mesajele de poziție ale navelor în cauză către FMC al Republicii Senegal. FMC al statului de pavilion și cel al Republicii Senegal fac schimb de adrese electronice de contact și se informează reciproc, fără întârziere, cu privire la orice modificare a acestor adrese. |
2. |
Transmiterea mesajelor de poziție între FMC al statului de pavilion și cel al Republicii Senegal se face pe cale electronică, printr-un sistem securizat de comunicare. |
3. |
FMC al Republicii Senegal informează fără întârziere FMC al statului de pavilion și Uniunea Europeană cu privire la orice întrerupere în recepționarea mesajelor de poziție consecutive ale unei nave titulare a unei autorizații de pescuit, câtă vreme nava respectivă nu și-a notificat ieșirea din zonele de pescuit senegaleze. |
4. Disfuncții ale sistemului de comunicare
1. |
Senegal se asigură de compatibilitatea echipamentului său electronic cu cel al FMC al statului de pavilion și informează UE, fără întârziere, cu privire la orice disfuncții în comunicarea și recepționarea mesajelor de poziție, în vederea găsirii unei soluții tehnice în cel mai scurt timp. |
2. |
Comitetul mixt este sesizat în legătură cu orice eventual litigiu. |
3. |
Comandantul va fi considerat responsabil de orice act de manipulare dovedită a sistemului VMS al navei de natură să perturbe funcționarea acestuia sau să falsifice mesajele de poziție. Toate infracțiunile vor fi sancționate în conformitate cu legislația în vigoare a Republicii Senegal. |
5. Modificarea frecvenței mesajelor de poziție
1. |
Pe baza unor elemente fondate care conduc la suspiciunea de infracțiune, Senegal poate solicita FMC al statului de pavilion, transmițând totodată o copie UE, să reducă intervalul de transmitere a mesajelor de poziție ale unei nave la o oră, pentru o perioadă de anchetă determinată. |
2. |
Aceste elemente doveditoare trebuie transmise FMC al statului de pavilion și UE de către Senegal. |
3. |
FMC al statului de pavilion trimite fără întârziere Republicii Senegal mesajele de poziție potrivit frecvenței reduse. |
4. |
La sfârșitul perioadei de anchetă determinate, Senegal informează FMC al statului de pavilion și UE cu privire la eventualele măsuri subsecvente luate. |
6. Valabilitatea mesajului VMS în caz de litigiu
Datele privind poziția furnizate prin sistemul VMS sunt singurele considerate autentice în caz de litigiu între părți.
SECȚIUNEA 5
Observatori
1. Observarea activităților de pescuit
1.1. |
Navele care dețin o autorizație de pescuit sunt supuse, în temeiul acordului, unui regim de observare a activităților lor de pescuit. |
1.2. |
Pentru toniere, regimul de observare trebuie să fie conform cu dispozițiile prevăzute de recomandările adoptate de ICCAT (Comisia Internațională pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic). |
2. Navele și observatorii desemnați
2.1. |
În momentul eliberării autorizațiilor de pescuit, Senegal informează UE și armatorul sau agentul acestuia cu privire la navele care trebuie să ia la bord un observator, precum și cu privire la durata șederii observatorului la bordul fiecărei nave. |
2.2. |
Senegal comunică UE și armatorului navei care trebuie să ia la bord un observator sau agentului armatorului respectiv numele observatorului care îi este desemnat cel târziu cu 15 zile înainte de data prevăzută pentru îmbarcarea acestuia. Republica Senegal informează fără întârziere UE și armatorul sau agentul acestuia cu privire la toate modificările privind navele și observatorii desemnați. |
2.3. |
Senegal depune eforturi pentru a nu desemna observatori pentru navele care, în cadrul activităților lor în alte zone de pescuit decât cele din Senegal, au deja un observator la bord sau au deja obligația oficială de a lua la bord un observator pe durata campaniei de pescuit în cauză. |
2.4. |
Pentru traulerele de pescuit specii demersale de adâncime, durata șederii la bord nu poate depăși două luni. Durata șederii la bord a observatorilor nu poate depăși intervalul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor. |
3. Contribuția financiară forfetară
3.1. |
În momentul plății redevenței anuale, armatorii tonierelor frigorifice cu plasă-pungă sau ai navelor de pescuit cu platformă și paragate plătesc, de asemenea, DPSP, pentru fiecare navă, o sumă forfetară de 400 EUR pentru buna funcționare a programului de observare. |
3.2. |
În momentul plății redevenței trimestriale, armatorii traulerelor plătesc, de asemenea, DPSP, pentru fiecare navă, o sumă forfetară de 100 EUR pentru buna funcționare a programului de observare. |
4. Salariul observatorului
Salariul și contribuțiile sociale ale observatorului sunt suportate de Senegal.
5. Condiții de îmbarcare
5.1. |
Condițiile de îmbarcare a observatorului, în special durata șederii la bord, sunt stabilite de comun acord între armator sau agentul acestuia și Senegal. |
5.2. |
La bord, observatorul trebuie tratat ca un ofițer. Primirea la bord a observatorului ține seama însă de structura tehnică a navei. |
5.3. |
Cheltuielile de cazare și de hrană la bordul navei sunt suportate de armator. |
5.4. |
Comandantul ia toate măsurile care țin de responsabilitatea sa pentru a asigura securitatea fizică și morală a observatorului. |
5.5. |
Observatorului trebuie să i se pună la dispoziție toate facilitățile necesare pentru îndeplinirea sarcinilor sale. Observatorul trebuie să aibă acces la mijloacele de comunicare, la documentele legate de activitățile de pescuit ale navei, în special la jurnalul de pescuit și la jurnalul de navigație, precum și la părțile navei legate direct de sarcinile sale. |
6. Obligațiile observatorului
6.1. |
Pe toată durata șederii sale la bord, observatorul: |
6.2. |
ia toate măsurile corespunzătoare pentru a nu întrerupe sau a nu împiedica operațiunile de pescuit; |
6.3. |
respectă bunurile și echipamentele aflate la bord; |
6.4. |
respectă confidențialitatea tuturor documentelor aparținând navei. |
7. Îmbarcarea și debarcarea observatorului
7.1. |
Observatorul este îmbarcat într-un port ales de armator. |
7.2. |
Armatorul sau reprezentantul acestuia notifică Senegalului, cu un preaviz de 10 zile înainte de îmbarcare, data, ora și portul de îmbarcare a observatorului. Atunci când observatorul este îmbarcat într-o țară străină, cheltuielile de călătorie ale acestuia până în portul de îmbarcare sunt suportate de armator. |
7.3. |
În cazul în care observatorul nu se prezintă pentru îmbarcare în termen de 12 ore de la data și ora prevăzute, armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l lua la bord pe observatorul respectiv. Armatorul este liber să părăsească portul și să înceapă operațiunile de pescuit. |
7.4. |
Atunci când observatorul nu este debarcat într-un port din Senegal, armatorul suportă cheltuielile necesare pentru repatrierea observatorului în Senegal în cel mai scurt timp. |
8. Sarcinile observatorului
Observatorul îndeplinește următoarele sarcini:
8.1. |
observă activitățile de pescuit ale navei; |
8.2. |
verifică poziția navei în timpul operațiunilor de pescuit; |
8.3. |
prelevează probe biologice în cadrul programelor științifice; |
8.4. |
consemnează uneltele de pescuit utilizate; |
8.5. |
verifică datele privind capturile efectuate în zonele de pescuit senegaleze înregistrate în jurnalul de bord; |
8.6. |
verifică procentajele capturilor accidentale și estimează volumul capturilor aruncate înapoi în mare; |
8.7. |
își comunică observațiile prin radio, fax sau e-mail cel puțin o dată pe săptămână atunci când nava operează în zonele de pescuit ale Senegalului, inclusiv volumul la bord al capturilor principale și accidentale. |
9. Raportul observatorului
9.1. |
Înainte de a părăsi nava, observatorul prezintă comandantului navei un raport cuprinzând observațiile sale. Comandantul navei are dreptul de a introduce comentarii în raportul observatorului. Raportul se semnează de către observator și de către comandant. Comandantul primește o copie a raportului observatorului. |
9.2. |
Observatorul își transmite raportul Senegalului, care transmite o copie UE în termen de 8 zile de la debarcarea observatorului. |
SECȚIUNEA 6
Inspecția pe mare și în port
1. Inspecția pe mare
1.1. |
Inspecția pe mare, în zonele de pescuit senegaleze, a navelor de pescuit ale Uniunii titulare ale unei autorizații de pescuit se va efectua de către nave și inspectori ai Senegalului care pot fi identificați în mod clar ca fiind însărcinați cu controlul activităților de pescuit. |
1.2. |
Înainte de a urca la bord, inspectorii din Senegal anunță navele UE cu privire la decizia lor de a efectua o inspecție. Inspecția va fi efectuată de maximum doi inspectori, care trebuie să își dovedească identitatea și calitatea de inspectori înainte de efectuarea inspecției. |
1.3. |
Inspectorii din Senegal vor petrece la bordul navei de pescuit a UE numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție. Aceștia vor desfășura inspecția astfel încât impactul asupra navei, asupra activității de pescuit și asupra încărcăturii sale să fie redus la minimum. |
1.4. |
Senegal poate autoriza UE să participe la inspecțiile pe mare în calitate de observator. |
1.5. |
Comandantul navei de pescuit a Uniunii trebuie să faciliteze urcarea la bord și activitatea inspectorilor din Senegal. |
1.6. |
La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorii din Senegal întocmesc un raport de inspecție. Comandantul navei de pescuit a Uniunii are dreptul de a formula observații în raportul de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei de pescuit a Uniunii. |
1.7. |
Înainte de părăsirea navei, inspectorii din Senegal remit o copie a raportului de inspecție comandantului navei de pescuit a Uniunii. Senegal transmite UE o copie a raportului de inspecție în termen de 8 zile de la inspecție. |
2. Inspecția în port
2.1. |
Inspecția în port a navelor de pescuit ale Uniunii care debarcă sau transbordează în apele unui port din Senegal capturi efectuate în zona Senegalului se va efectua de către inspectorii abilitați. |
2.2. |
Inspecția va fi efectuată de maximum doi inspectori, care trebuie să își dovedească identitatea și calitatea de inspectori înainte de efectuarea inspecției. Inspectorii din Senegal vor petrece la bordul navei de pescuit a Uniunii numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție și vor conduce inspecția astfel încât să reducă la minimum impactul asupra navei, asupra operațiunilor de debarcare sau de transbordare, precum și asupra încărcăturii. |
2.3. |
Senegal poate autoriza UE să participe la inspecția în port în calitate de observator. |
2.4. |
Comandantul navei de pescuit a Uniunii facilitează activitatea inspectorilor din Senegal. |
2.5. |
La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorul din Senegal întocmește un raport de inspecție. Comandantul navei de pescuit a Uniunii are dreptul de a formula observații în raportul de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei de pescuit a Uniunii. |
2.6. |
La sfârșitul inspecției, inspectorul din Senegal remite o copie a raportului de inspecție comandantului navei de pescuit a Uniunii. Senegal transmite UE o copie a raportului de inspecție în termen de 8 zile de la inspecție. |
SECȚIUNEA 7
Infracțiuni
1. Regimul aplicabil infracțiunilor
1.1. |
Orice infracțiune comisă de o navă de pescuit a Uniunii titulară a unei autorizații de pescuit în conformitate cu prezenta anexă trebuie menționată într-un raport de inspecție. Acest raport este transmis UE și statului de pavilion în cel mai scurt timp. |
1.2. |
Semnarea raportului de inspecție de către comandant nu aduce atingere dreptului de apărare al armatorului cu privire la infracțiunea denunțată. |
2. Arestarea navei — Reuniunea de informare
2.1. |
Dacă, în cazul infracțiunii constatate, legislația senegaleză în vigoare prevede acest lucru, orice navă de pescuit a Uniunii care a săvârșit infracțiunea poate fi obligată să își înceteze activitatea de pescuit și, în cazul în care nava se află pe mare, să revină în portul Dakar. |
2.2. |
Senegal notifică UE, în termen de maximum 24 de ore, orice arestare a unei nave de pescuit a Uniunii titulară a unei autorizații de pescuit. Această notificare este însoțită de elemente doveditoare cu privire la infracțiunea denunțată. |
2.3. |
Înainte de a lua orice măsură împotriva navei, a comandantului, a echipajului sau a încărcăturii, cu excepția măsurilor menite să conserve probele, Senegal organizează, la cererea UE, în termen de o zi lucrătoare de la notificarea arestării navei, o reuniune de informare pentru a clarifica faptele care au condus la arestarea navei și pentru a prezenta eventualele măsuri subsecvente. La această reuniune de informare poate asista un reprezentant al statului de pavilion al navei. |
3. Sancționarea infracțiunii — Procedura de conciliere
3.1. |
Sancțiunea aplicabilă în cazul infracțiunii constatate este stabilită de către Senegal în conformitate cu legislația națională în vigoare. |
3.2. |
Atunci când soluționarea infracțiunii implică o procedură judiciară, înainte de inițierea acesteia și cu condiția ca infracțiunea să nu reprezinte un act cu caracter penal, se inițiază o procedură de conciliere între Senegal și UE în scopul determinării termenilor și a nivelului sancțiunii. Procedura de conciliere se încheie în cel mult 3 zile de la notificarea arestării navei. |
3.3. |
La această procedură de conciliere pot participa reprezentanți ai statului de pavilion al navei și ai UE. |
4. Procedura judiciară — Cauțiunea bancară
4.1. |
Dacă procedura de conciliere eșuează și infracțiunea este adusă în fața instanței judiciare competente, armatorul navei care a săvârșit infracțiunea depune o cauțiune bancară la o bancă desemnată de Senegal, a cărei valoare, stabilită de Senegal, acoperă costurile legate de arestarea navei, amenda estimată și eventualele indemnizații compensatorii. Cauțiunea bancară este blocată până la încheierea procedurii judiciare. |
4.2. |
Cauțiunea bancară se deblochează și se rambursează armatorului fără întârziere după pronunțarea hotărârii:
|
4.3. |
Senegal informează UE cu privire la rezultatele procedurii judiciare în termen de 8 zile de la pronunțarea hotărârii. |
5. Eliberarea navei și a echipajului
Nava și echipajul acesteia sunt autorizate să părăsească portul imediat după soluționarea sancțiunii prin procedura de conciliere sau după depunerea cauțiunii bancare.
SECȚIUNEA 8
Supravegherea participativă în domeniul combaterii pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN)
1. Obiectiv
În scopul consolidării supravegherii pescuitului în marea liberă și a combaterii pescuitului INN, navele de pescuit ale Uniunii vor semnala prezența în zonele de pescuit ale Senegal a oricărei nave care nu figurează pe lista navelor străine autorizate să pescuiască în Senegal, furnizată de Senegal.
2. Procedură
2.1. |
În cazul în care comandantul unei nave de pescuit a Uniunii observă o navă de pescuit care practică activități susceptibile de a constitui activități de pescuit INN, acesta poate reuni cât mai multe informații posibil legate de observația sa. |
2.2. |
Rapoartele de observare se trimit simultan, fără întârziere, autorităților senegaleze și autorității competente a statului membru de pavilion al navei care a efectuat activitatea de observare, iar aceasta din urmă le transmite Comisiei Europene sau unei organizații desemnate de aceasta. |
2.3. |
Comisia Europeană transmite aceste informații Senegal. |
3. Reciprocitate
Senegal transmite cât mai curând posibil UE orice raport de observare aflat în posesia sa cu privire la navele care practică, în zonele de pescuit ale Senegalului, activități susceptibile de a constitui activități de pescuit INN.
CAPITOLUL V
ÎMBARCAREA MARINARILOR
1. |
Armatorii navelor de pescuit ale Uniunii care operează în temeiul prezentului protocol angajează resortisanți din țările ACP, în condițiile și în limitele următoare:
|
2. |
Armatorii vor depune eforturile necesare pentru a îmbarca marinari originari din Senegal. |
3. |
Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă se aplică de drept marinarilor îmbarcați pe navele de pescuit ale Uniunii. Aceasta se referă, în special, la libertatea de asociere și la recunoașterea efectivă a dreptului la negociere colectivă al lucrătorilor, precum și la eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă și profesie. |
4. |
Contractele de muncă ale marinarilor din Senegal și din țările ACP, din care se înmânează câte o copie Agenției naționale pentru afaceri maritime și semnatarilor contractelor respective, se încheie între reprezentantul (reprezentanții) armatorilor și marinari și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Aceste contracte garantează marinarilor faptul că vor beneficia de sistemul de asigurări sociale care li se aplică în conformitate cu legislația în vigoare, inclusiv asigurarea de viață, de sănătate și în caz de accident. |
5. |
Salariile marinarilor din țările ACP sunt plătite de către armatori. Acestea se stabilesc de comun acord între armatori sau reprezentanții lor și marinari și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Cu toate acestea, condițiile de remunerare a marinarilor nu pot fi inferioare celor aplicabile echipajelor din țările lor respective și în niciun caz inferioare standardelor OIM. |
6. |
Toți marinarii angajați la bordul navelor de pescuit ale Uniunii trebuie să se prezinte la comandantul navei desemnate cu o zi înainte de data de îmbarcare propusă. În cazul în care un marinar nu se prezintă la data și ora prevăzute pentru îmbarcare, armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l lua la bord pe marinarul respectiv. |
Apendice
1 — |
Cerere de acordare a unei autorizații de pescuit |
2 — |
Fișă tehnică |
3 — |
Modele de jurnal de pescuit și de declarație privind capturile |
4 — |
Coordonate geografice ale zonelor de pescuit |
5 — |
Comunicarea mesajelor VMS Senegalului — formatul datelor VMS — raportul de poziție |
6 — |
Orientări cu privire la implementarea sistemului electronic de comunicare a datelor privind activitățile de pescuit (sistemul ERS) |
7 — |
Datele de contact ale Senegalului |
Apendicele 1
ACORD DE PESCUIT SENEGAL-UNIUNEA EUROPEANĂ CEREREA DE ACORDARE A UNEI AUTORIZAȚII DE PESCUIT
Apendicele 2
FIȘĂ TEHNICĂ PRIVIND SPECIILE DEMERSALE DE ADÂNCIME
|
|||||||||||||||||
Speciile țintă sunt speciile de merluciu senegalez (Merluccius senegalensis și Merluccius polli) |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Zona de pescuit autorizată este delimitată de elementele următoare (1):
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Traul de fund clasic sau traul pentru merluciu, cu dimensiunea minimă a ochiului de plasă de 70 mm. Este interzisă utilizarea tuturor mijloacelor sau dispozitivelor care pot obtura ochiurile plaselor sau care au ca efect reducerea acțiunii lor selective. Cu toate acestea, pentru a evita uzura sau ruperea plasei, este permis să se fixeze, exclusiv sub partea ventrală a sacului traulelor de fund, apărătoare de protecție din plasă sau orice alt material. Aceste apărători sunt fixate doar pe partea anterioară și pe părțile laterale ale sacului traulelor. Pentru partea dorsală a traulelor, utilizarea dispozitivelor de protecție este permisă cu condiția ca acestea să constea într-o singură bucată de plasă din același material ca și sacul, ale cărei ochiuri alungite măsoară minimum 300 de milimetri. Este interzisă dublarea firelor, simple sau din sfoară, care formează sacul traulelor. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
7 % din cefalopode, 7 % din crustacee și 15 % din alte specii demersale de adâncime. Procentajele capturilor accidentale stabilite mai sus sunt calculate la finalul fiecărei ieșiri în larg, în funcție de greutatea totală a capturilor, în conformitate cu legislația senegaleză. Sunt interzise păstrarea la bord, transbordarea, debarcarea, stocarea și vânzarea unei părți sau a totalității speciilor de elasmobranchii care fac obiectul unor măsuri de protecție în cadrul planului de acțiune al Uniunii Europene pentru conservarea și gestionarea resurselor de rechini, precum și în cadrul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului și al organizațiilor regionale de pescuit competente — în special rechinul cu înotătoare albe (Carcharhinus longimanus), rechinul catifelat (Carcharhinus falciformis), rechinul alb (Carcharodon carcharias), rechinul pelerin (Cetorhinus maximus), rechinul scrumbiilor (Lamna nasus), Alopias superciliosus, rechinul călugăr (Squatina squatina), diavolul de mare (Manta birostris) și specii din familia rechinilor-ciocan (Sphyrnidae). Dacă speciile de elasmobranchii a căror păstrare la bord este interzisă sunt capturate accidental, ele nu trebuie să fie rănite. Exemplarele capturate trebuie puse rapid în libertate. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Volumul de capturi autorizat: |
2 000 de tone pe an |
||||||||||||||||
Redevență: |
90 EUR/tonă |
||||||||||||||||
Redevența va fi calculată la încheierea fiecărei perioade de 3 luni pentru care nava are o autorizație de pescuit, ținând cont de capturile efectuate în cursul acestei perioade. Licența va fi acordată cu condiția plății unui avans de 500 EUR per navă, care se va scădea din valoarea totală a redevenței și care va fi plătit la începutul fiecărei perioade de trei luni pentru care nava deține o autorizație de pescuit. |
|||||||||||||||||
|
2 nave |
||||||||||||||||
|
Traulere de pescuit specii demersale de adâncime |
||||||||||||||||
|
20 % din echipaj |
||||||||||||||||
|
1 mai — 30 iunie (3) |
(1) Dacă este cazul, zona de pescuit poate fi delimitată de coordonatele care stabilesc limitele poligonului în care pescuitul este autorizat. Aceste coordonate sunt transmise Comisiei Europene de către autoritățile senegaleze înainte de intrarea în vigoare a prezentului protocol.
(2) Această dispoziție va face obiectul unei reexaminări după un an de aplicare.
(3) Perioada de repaus biologic, la fel ca alte măsuri tehnice de conservare, va face obiectul unei evaluări la finalul unui an de aplicare a protocolului și, la recomandarea grupului științific mixt, va putea face obiectul unor eventuale ajustări, în funcție de starea stocurilor.
Apendicele 3a
Apendicele 3b
Apendicele 3c
Apendicele 4
COORDONATE GEOGRAFICE
Zone de pescuit și zone în care pescuitul este interzis din Senegal
Coordonatele zonelor de pescuit și ale zonelor în care pescuitul și navigația sunt interzise din Senegal vor fi comunicate de partea senegaleză înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
Apendicele 5
COMUNICAREA MESAJELOR VMS CĂTRE SENEGAL FORMATUL DATELOR VMS — RAPORTUL DE POZIȚIE
Date |
Cod |
Obligatoriu/Facultativ |
Cuprins |
Începutul înregistrării |
SR |
O |
Detaliu despre sistem care indică începutul înregistrării |
Destinatar |
AD |
O |
Detaliu despre mesaj — Destinatar codul alpha-3 al țării (ISO-3166) |
Expeditor |
FR |
O |
Detaliu despre mesaj — Expeditor codul alpha-3 al țării (ISO-3166) |
Statul de pavilion |
FS |
O |
Detaliu despre mesaj — Pavilionul statului cod alfa-3 (ISO-3166) |
Tipul mesajului |
TM |
O |
Detaliu despre mesaj — Tipul mesajului (ENT, POS, EXI) |
Indicativ de apel radio (IRCS) |
RC |
O |
Detaliu despre navă — Indicativul de apel radio internațional al navei (IRCS) |
Numărul de referință intern al părții contractante |
IR |
F |
Detaliu despre navă — Numărul unic al părții contractante cod alfa-3 (ISO-3166) urmat de număr |
Numărul de înmatriculare extern |
XR |
O |
Detaliu despre navă — număr marcat pe partea laterală a navei (ISO 8859.1) |
Latitudine |
LT |
O |
Detaliu de poziție a navei — poziția în grade și grade decimale +/- DD.ddd (WGS84) |
Longitudine |
LG |
O |
Detaliu de poziție a navei — poziția în grade și grade decimale +/- DD.ddd (WGS84) |
Curs |
CO |
O |
Cursul navei pe scala de 360° |
Viteză |
SP |
O |
Viteza navei în zeci de noduri |
Data |
DA |
O |
Detaliu de poziție a navei — data de înregistrare a poziției UTC (AAAALLZZ) |
Ora |
TI |
O |
Detaliu de poziție a navei — ora de înregistrare a poziției UTC (OOMM) |
Sfârșitul înregistrării |
ER |
O |
Detaliu despre sistem care indică sfârșitul înregistrării |
Fiecare transmisie de date este structurată după cum urmează:
|
Caracterele utilizate trebuie să fie conforme cu standardul ISO 8859.1 |
|
O bară oblică dublă (//) și codul „SR” marchează începutul mesajului. |
|
Fiecare element de date este identificat prin codul său și separat de celelalte elemente de date printr-o bară oblică dublă (//). |
|
O bară oblică simplă (/) separă codul de câmp și datele. |
|
Codul „ER” urmat de o bară oblică dublă (//) indică sfârșitul mesajului. |
|
Elementele de date facultative trebuie introduse între începutul și sfârșitul mesajului. |
Apendicele 6
ORIENTĂRI CU PRIVIRE LA IMPLEMENTAREA SISTEMULUI ELECTRONIC DE COMUNICARE A DATELOR PRIVIND ACTIVITĂȚILE DE PESCUIT (SISTEMUL ERS)
1. Dispoziții generale
(1) |
Orice navă de pescuit a Uniunii trebuie să fie echipată cu un sistem electronic, denumit în continuare „sistem ERS”, capabil să înregistreze și să transmită date referitoare la activitățile de pescuit ale navei, denumite în continuare „date ERS”, atunci când nava pescuiește în apele senegaleze. |
(2) |
O navă a UE care nu este echipată cu sistem ERS sau al cărei sistem ERS nu funcționează nu este autorizată să intre în apele Republicii Senegal pentru a desfășura activități de pescuit. |
(3) |
Datele ERS sunt transmise conform procedurilor statului de pavilion al navei, mai precis, ele sunt transmise inițial Centrului de supraveghere a pescuitului (denumit în continuare „CSP”) al statului de pavilion, care asigură transmiterea automată către Direcția Protecției și a Supravegherii Pescuitului (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches — DPSP) din Senegal. |
(4) |
Statul de pavilion și Republica Senegal se asigură că CSP-urile lor sunt echipate cu material informatic și cu programele informatice necesare transmiterii automate a datelor ERS în formatul XML și dispun de o procedură de salvare capabilă să înregistreze și să stocheze date ERS, într-un format care poate fi citit de computer, pentru o perioadă de cel puțin 3 ani. |
(5) |
Transmiterea datelor ERS trebuie să utilizeze mijloacele electronice de comunicare gestionate de Comisia Europeană în numele UE, identificate ca DEH (Data Exchange Highway). |
(6) |
Statul de pavilion și Republica Senegal desemnează fiecare câte un corespondent ERS care va servi ca punct de contact.
|
2. Stabilirea și comunicarea datelor ERS
(1) |
Nava de pescuit a Uniunii:
|
(2) |
Comandantul este responsabil pentru exactitatea datelor ERS înregistrate și transmise. |
(3) |
CSP din statul de pavilion transmite automat și imediat datele ERS către CSP din Senegal. |
(4) |
CSP din Senegal confirmă primirea datelor ERS printr-un mesaj de răspuns și tratează confidențial toate datele ERS. |
3. Defectarea sistemului ERS de la bordul navei și/sau a transmisiei de date ERS între navă și CSP din statul de pavilion
(1) |
Statul de pavilion îl informează fără întârziere pe comandantul și/sau proprietarul unei nave care arborează pavilionul său, sau pe reprezentantul acestuia, în legătură cu orice defecțiune tehnică a sistemului ERS instalat la bordul navei sau în legătură cu nefuncționarea transmisiei de date ERS între navă și CSP din statul de pavilion. |
(2) |
Statul de pavilion informează Republica Senegal în legătură cu defecțiunea detectată și cu măsurile corective care au fost luate. |
(3) |
În caz de pană a sistemului ERS de la bordul navei, comandantul și/sau proprietarul asigură repararea sau înlocuirea sistemului ERS în termen de 10 zile. Dacă nava efectuează o escală în acest interval de 10 zile, ea nu își va putea relua activitățile de pescuit în apele senegaleze decât în momentul în care sistemul ERS va fi în perfectă stare de funcționare, cu excepția cazului în care primește o autorizație în acest sens din partea Republicii Senegal.
|
(4) |
Orice navă a UE care operează în apele senegaleze cu un sistem ERS defect trebuie să transmită zilnic, cel târziu până la ora 23:59 UTC, toate datele ERS către CSP din statul de pavilion prin orice mijloc de comunicare electronică disponibil accesibil CSP din Senegal. |
(5) |
Datele ERS care nu au putut fi puse la dispoziția Republicii Senegal prin sistemul ERS din cauza unei defecțiuni a sistemului se transmit de către CSP din statul de pavilion către CSP din Senegal prin alt mijloc de comunicare electronică convenit de comun acord. Această transmisie alternativă va fi considerată prioritară, subînțelegându-se că este posibil ca termenele de transmisie aplicabile în mod normal să nu fie respectate. |
(6) |
Dacă CSP din Senegal nu primește datele ERS ale unei nave timp de 3 zile consecutive, Republica Senegal poate cere navei să se deplaseze imediat într-un port desemnat de Senegal pentru anchetă. |
4. Defecțiuni la nivelul CSP — nerecepționarea datelor ers de către CSP din SENEGAL
(1) |
Dacă un CSP nu primește date ERS, corespondentul ERS al acestuia informează fără întârziere corespondentul ERS al celuilalt CSP în legătură cu acest lucru și, dacă este necesar, colaborează la rezolvarea problemei. |
(2) |
CSP din statul de pavilion și CSP din Senegal convin de comun acord, înainte de lansarea operațională a ERS, cu privire la mijloacele de comunicare electronice alternative care trebuie utilizate pentru transmiterea datelor ERS în cazul unor eventuale defecțiuni la nivelul CSP și se informează reciproc, fără întârziere, cu privire la orice modificare. |
(3) |
Dacă CSP din Senegal semnalează faptul că datele ERS nu au fost recepționate, CSP din statul de pavilion identifică cauzele problemei și ia măsurile corespunzătoare în vederea rezolvării problemei. CSP din statul de pavilion informează CSP din Senegal și UE cu privire la rezultatele și la măsurile luate, în termen de 24 de ore de la semnalarea defecțiunii. |
(4) |
Dacă rezolvarea problemei necesită mai mult de 24 de ore, CSP din statul de pavilion transmite imediat CSP din Senegal datele ERS care lipsesc, utilizând unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la punctul 3 alineatul (5). |
(5) |
Senegal își informează serviciile de control competente (SCS), pentru ca navele UE să nu fie trase la răspundere pentru netransmiterea datelor ERS de către CSP din Senegal din cauza defecțiunii intervenite la nivelul unuia dintre CSP-uri. |
5. Mentenanța CSP
(1) |
Operațiunile de mentenanță planificate în cadrul unui CSP (program de întreținere) și care ar putea afecta schimburile de date ERS trebuie notificate celuilalt CSP cu cel puțin 72 de ore în avans, indicându-se, dacă este posibil, data și durata activităților de întreținere. Pentru operațiunile de întreținere neplanificate, aceste informații trebuie transmise celuilalt CSP cât mai curând posibil. |
(2) |
Pe durata operațiunilor de întreținere, punerea la dispoziție a datelor ERS poate fi amânată până la reluarea funcționării sistemului. Datele ERS în cauză sunt puse la dispoziție imediat după ce ia sfârșit operațiunea de întreținere. |
(3) |
Dacă operațiunea de mentenanță durează mai mult de 24 de ore, datele ERS sunt transmise celuilalt CSP utilizându-se unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la punctul 3 alineatul (5). |
(4) |
Senegal își informează serviciile de control competente (SCS), pentru ca navele UE să nu fie trase la răspundere pentru netransmiterea datelor ERS din cauza unei operațiuni de mentenanță desfășurate la nivelul unuia dintre CSP. |
Apendicele 7
DATE DE CONTACT ALE REPUBLICII SENEGAL
1. DPM
Adresa: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar |
E-mail: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com |
Telefon: + 221 338230137 |
Fax: + 221 338214758 |
2. Pentru cererile de autorizație de pescuit
Adresa: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar |
E-mail: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com |
Telefon: + 221 338230137 |
Fax: + 221 338214758 |
3. DPSP (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches) și notificarea intrărilor și a ieșirilor
Denumirea CSP (cod de apel): Papa Sierra
Radio:
|
VHF: F1 canal 16; F2 canal 71 |
|
HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ |
Adresa:
E-mail: crrsdpsp@gmail.com
E-mail (alternativ): surpeche@hotmail.com
Telefon: + 221 338602465
Fax: + 221 338603119
4. CRODT (Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye)
Adresa: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV) |
BP 2241 Dakar |
E-mail: massal.fall@gmail.com |
Telefon: + 221 773339289/776483936 |
Fax: + 221 338328265 |
REGULAMENTE
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/41 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1118/2014 AL CONSILIULUI
din 8 octombrie 2014
privind alocarea posibilităților de pescuit în conformitate cu Protocolul de punere în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil încheiat între Uniunea Europeană și Republica Senegal
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Uniunea Europeană și Republica Senegal au negociat un acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil (denumit în continuare „acordul”) și un protocol de punere în aplicare a acordului de parteneriat (denumit în continuare „protocolul”), care acordă navelor Uniunii Europene posibilități de pescuit în apele în care Republica Senegal deține suveranitatea sau jurisdicția în domeniul pescuitului. |
(2) |
Consiliul a adoptat la 8 octombrie 2014 Decizia 2014/733/UE privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal, precum și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv (1). |
(3) |
Este necesar să se definească metoda de alocare a posibilităților de pescuit între statele membre atât pentru perioada de aplicare provizorie, cât și pentru toată durata protocolului. |
(4) |
În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului (2), în cazul în care se constată că autorizațiile de pescuit sau posibilitățile de pescuit acordate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt utilizate pe deplin, Comisia informează statele membre în cauză. Se consideră că lipsa unui răspuns într-un termen care se stabilește de către Consiliu echivalează cu confirmarea faptului că navele statului membru în cauză nu utilizează pe deplin posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate în perioada respectivă. Este oportun să se stabilească respectivul termen. |
(5) |
Pentru a se garanta reluarea activităților de pescuit ale navelor din Uniune, protocolul prevede posibilitatea aplicării sale cu titlu provizoriu, de către fiecare dintre părți, de la data semnării sale. Este oportun așadar ca prezentul regulament să se aplice începând de la data semnării protocolului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Posibilitățile de pescuit prevăzute în protocol se repartizează între statele membre după cum urmează:
(a) |
nave de pescuit ton cu plasă-pungă:
|
(b) |
nave de pescuit cu platformă și paragate:
|
(c) |
traulere:
|
(2) Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a aduce atingere acordului de parteneriat.
(3) În cazul în care cererile de autorizații de pescuit din partea statelor membre menționate la alineatul (1) nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia ia în considerare cereri de autorizații de pescuit din partea oricărui alt stat membru, conform articolului 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.
(4) Termenul în care statele membre trebuie să confirme că nu utilizează pe deplin posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate în temeiul acordului, așa cum este prevăzut la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008, este stabilit la zece zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost epuizate.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la data semnării protocolului.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Luxemburg, 8 octombrie 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
M. LUPI
(1) A se vedea pagina 1 din prezentul Jurnal Oficial.
(2) Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activitățile de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare, de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 2847/93 și (CE) nr. 1627/94 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3317/94 (JO L 286, 29.10.2008, p. 33).
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/43 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1119/2014 AL COMISIEI
din 16 octombrie 2014
de modificare a anexei III la Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește limitele maxime pentru reziduurile de clorură de benzalconiu și de clorură de didecildimetilamoniu din sau de pe anumite produse
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare și hrana de origine vegetală și animală pentru animale și de modificare a Directivei 91/414/CEE (1), în special articolul 14 alineatul (1) litera (a) și articolul 16 alineatul (1) litera (a),
întrucât:
(1) |
Până în prezent, nu s-au stabilit în mod specific limite maxime de reziduuri (LMR) pentru clorură de benzalconiu (BAC) și pentru clorură de didecildimetilamoniu (DDAC), substanțe care nu au fost incluse în anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 396/2005. |
(2) |
BAC nu este o substanță activă aprobată pentru utilizarea în produse de protecție a plantelor, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (2). DDAC a fost aprobată ca substanță activă în produsele pentru protecția plantelor destinate utilizării pe culturi ornamentale, însă toate autorizațiile pentru produsele de protecție a plantelor care conțin DDAC au fost revocate în urma retragerii aprobării (3). Ambele substanțe sunt utilizate ca biocide pentru dezinfectare. Această utilizare poate duce la reziduuri detectabile în produsele alimentare. |
(3) |
Comisia a primit informații de la statele membre și de la operatorii comerciali care arată că prezența BAC și DDAC în sau pe anumite produse duce la un nivel de reziduuri mai ridicat decât LMR implicită de 0,01 mg/kg stabilită în Regulamentul (CE) nr. 396/2005. |
(4) |
Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară, denumită în continuare „autoritatea”, a colectat date de monitorizare în 2012 și 2013 pentru a investiga prezența reziduurilor de BAC și DDAC în produsele alimentare. Aceste date au fost furnizate de statele membre și de operatorii din sectorul alimentar și au arătat că substanțele în cauză sunt prezente la niveluri care variază în funcție de sursă și de produs, dar că nivelurile depășesc frecvent LMR implicită de 0,01 mg/kg. Aceste concluzii oferă elemente de probă care dovedesc prezența inevitabilă a BAC și DDAC în sau pe anumite produse. |
(5) |
Autoritatea a furnizat un raport tehnic de evaluare statistică a datelor culese (4). Aceasta a evaluat dacă LMR provizorii propuse de serviciile Comisiei oferă suficientă protecție consumatorilor în ceea ce privește eventuala lor expunere la reziduuri ca urmare a utilizării în produsele biocide și a emis un aviz motivat cu privire la LMR-urile propuse (5). Autoritatea a înaintat raportul și avizul Comisiei și statelor membre și le-a pus la dispoziția publicului. |
(6) |
În avizul său motivat, autoritatea a concluzionat că, în timp ce evaluarea riscurilor este afectată de un grad mare de incertitudini din cauza informațiilor limitate disponibile, LMR-urile provizorii propuse ar trebui să asigure o protecție suficientă consumatorilor. Autoritatea a luat în considerare evaluările de sănătate privind BAC și DDAC realizate de Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) din Germania (6) (7). Nici expunerea pe toată durata vieții la aceste substanțe prin consumul tuturor produselor alimentare care ar putea conține substanțele respective, nici expunerea pe termen scurt ca urmare a unui consum foarte ridicat de culturi relevante nu au indicat existența unui risc de depășire a dozei zilnice acceptabile (DZA) sau a dozei acute de referință (DAR). Autoritatea a propus modificarea definiției reziduului în cazul BAC. |
(7) |
Este oportună stabilirea unor LMR-uri provizorii pentru BAC și DDAC, pe baza datelor de monitorizare disponibile și a avizului motivat al autorității. Aceste LMR-uri provizorii ar trebui revizuite în termen de cinci ani pentru a evalua noile date și informații care vor deveni disponibile. |
(8) |
Pe baza avizului motivat al autorității și ținând seama de factorii relevanți pentru subiectul în cauză, modificările adecvate ale LMR-urilor îndeplinesc cerințele prevăzute la articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 396/2005. |
(9) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 396/2005 ar trebui modificat în consecință. |
(10) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa III la Regulamentul (CE) nr. 396/2005 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 octombrie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(2) Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79/117/CEE și 91/414/CEE ale Consiliului (JO L 309, 24.11.2009, p. 1).
(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 175/2013 al Comisiei din 27 februarie 2013 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 în ceea ce privește retragerea aprobării pentru substanța activă clorură de didecildimetilamoniu (JO L 56, 28.2.2013, p. 4).
(4) Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară; Evaluation of monitoring data on residues of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC) [Evaluarea datelor de monitorizare privind reziduurile de clorură de didecildimetilamoniu (DDAC) și de clorură de benzalconiu (BAC)]. EFSA supporting publication 2013:EN-483, 30 pp.
(5) Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară; Reasoned opinion on the dietary risk assessment for proposed temporary maximum residue levels (MRLs) of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC) [Aviz motivat privind evaluarea riscului alimentar pentru limitele maxime de reziduuri (LMR) provizorii propuse pentru clorura de didecildimetilamoniu (DDAC) și clorura de benzalconiu (BAC)]. EFSA Journal 2014;12(4):3675, 23 pp.
(6) Bundesinstitut für Risikobewertung; Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln. Avizul BfR nr. 027/2012, 9 iulie 2012, astfel cum a fost modificat la 21 ianuarie 2013, 16 pp.
(7) Bundesinstitut für Risikobewertung; Health assessment of benzalkonium chloride residues in food. Avizul BfR nr. 032/2012, 13 iulie 2012, 14 pp.
ANEXĂ
Anexa III la Regulamentul (CE) nr. 396/2005 se modifică după cum urmează:
În partea A se adaugă următoarele coloane pentru clorură de benzalconiu și pentru clorură de didecildimetilamoniu:
„Reziduuri de pesticide și limite maxime de reziduuri (mg/kg)
Număr de cod |
Grupe și exemple de produse individuale cărora li se aplică LMR (1) |
Clorură de benzalconiu (amestec de cloruri de alchilbenzildimetilamoniu cu lungimea lanțului alchilic de C8, C10, C12, C14, C16 și C18) |
Clorură de didecildimetilamoniu (amestec de săruri de amoniu alchil-cuaternare cu lungimea lanțului alchilic de C8, C10 și C12) |
||
0100000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0110000 |
|
|
|
||
0110010 |
Grepfrut [Pomelo (inclusiv «citricul gigant»), sweeties, tangelo (cu excepția mineolei), ugli și alți hibrizi] |
|
|
||
0110020 |
Portocale (Bergamotă, portocală amară, chinote și alți hibrizi) |
|
|
||
0110030 |
Lămâi [Chitră, lămâie, mâna lui Buddha (Citrus medica var. sarcodactylis)] |
|
|
||
0110040 |
Lămâi verzi «lime» |
|
|
||
0110050 |
Mandarine [Clementină, tangerină, mineolă și alți hibrizi tangor (Citrus reticulata × sinensis)] |
|
|
||
0110990 |
Altele |
|
|
||
0120000 |
|
|
|
||
0120010 |
Migdale |
|
|
||
0120020 |
Nuci de Brazilia |
|
|
||
0120030 |
Anacard |
|
|
||
0120040 |
Castane |
|
|
||
0120050 |
Nuci de cocos |
|
|
||
0120060 |
Alune (Alună turcească) |
|
|
||
0120070 |
Nuci macadamia |
|
|
||
0120080 |
Nuci de Pecan |
|
|
||
0120090 |
Semințe de pin |
|
|
||
0120100 |
Fistic |
|
|
||
0120110 |
Nuci comune |
|
|
||
0120990 |
Altele |
|
|
||
0130000 |
|
|
|
||
0130010 |
Mere (Merișor) |
|
|
||
0130020 |
Pere (Pară nashi) |
|
|
||
0130030 |
Gutui |
|
|
||
0130040 |
Moșmoni |
|
|
||
0130050 |
Moșmoni japonezi |
|
|
||
0130990 |
Altele |
|
|
||
0140000 |
|
|
|
||
0140010 |
Caise |
|
|
||
0140020 |
Cireșe (Cireșe dulci, vișine) |
|
|
||
0140030 |
Piersici (Nectarine și hibrizi similari) |
|
|
||
0140040 |
Prune [Goldan, renglotă, corcodușă, porumbar, curmale roșii/curmale chinezești/jujube chinezești (Ziziphus zizyphus)] |
|
|
||
0140990 |
Altele |
|
|
||
0150000 |
|
|
|
||
0151000 |
|
|
|
||
0151010 |
Struguri de masă |
|
|
||
0151020 |
Struguri de vin |
|
|
||
0152000 |
|
|
|
||
0153000 |
|
|
|
||
0153010 |
Mure |
|
|
||
0153020 |
Mure de câmp (Zmeură varietatea Logan, bace de Tay, mure galbene și alte specii hibride de Rubus) |
|
|
||
0153030 |
Zmeură [Fructe de Rubus phoenicolasius, mure arctice/zmeură (Rubus arcticus), zmeură hibridă (hibrid de zmeură și mure arctice) (Rubus arcticus × Rubus idaeus)] |
|
|
||
0153990 |
Altele |
|
|
||
0154000 |
|
|
|
||
0154010 |
Afine (Afine) |
|
|
||
0154020 |
Merișoare [Afine roșii (V. vitis-idaea)] |
|
|
||
0154030 |
Coacăze (roșii, negre și albe) |
|
|
||
0154040 |
Agrișe (Inclusiv hibrizii încrucișați cu alte specii de Ribes) |
|
|
||
0154050 |
Măceșe |
|
|
||
0154060 |
Dude (Arbatus) |
|
|
||
0154070 |
Păducel spaniol (Fructe de Actinidia arguta) |
|
|
||
0154080 |
Boabe de soc (Scoruș negru, sorbus, crușin, păducel, scoruș de munte și alte bace ale arborilor) |
|
|
||
0154990 |
Altele |
|
|
||
0160000 |
|
|
|
||
0161000 |
|
|
|
||
0161010 |
Curmale |
|
|
||
0161020 |
Smochine |
|
|
||
0161030 |
Măsline de masă |
|
|
||
0161040 |
Kumquat [Kumquat marumi, kumquat nagami, limequat (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)] |
|
|
||
0161050 |
Carambola (Bilimbi) |
|
|
||
0161060 |
Kaki |
|
|
||
0161070 |
Prună de Java (Fruct de Eugenia javanica, fruct de Syzygium malaccensis, fruct de Syzygium jambos, cireașă de Brazilia, fruct de Eugenia uniflora/grumichama) |
|
|
||
0161990 |
Altele |
|
|
||
0162000 |
|
|
|
||
0162010 |
Kiwi |
|
|
||
0162020 |
Litchi (Pulasan, rambutan, Dimocarpus longan, mangustan, Lansium domesticum, salak) |
|
|
||
0162030 |
Fructele pasiunii |
|
|
||
0162040 |
Smochine indiene (limba soacrei) |
|
|
||
0162050 |
Chrysophyllum cainito |
|
|
||
0162060 |
Plaqueminier (kaki de Virginia) (Sapote negre, sapote albe, sapote verzi, sapote galbene, sapote) |
|
|
||
0162990 |
Altele |
|
|
||
0163000 |
|
|
|
||
0163010 |
Avocado |
|
|
||
0163020 |
Banane (Banană pitică, banană pentru gătit, banană măr) |
|
|
||
0163030 |
Mango |
|
|
||
0163040 |
Papaia |
|
|
||
0163050 |
Rodii |
|
|
||
0163060 |
Cherimoya [Custard apple, sugar apple, lama (Annona diversifolia) și alte fructe de anonacee de talie medie] |
|
|
||
0163070 |
Guave [Pitaya roșie/fructul dragonului (Hylocereus undatus)] |
|
|
||
0163080 |
Ananas |
|
|
||
0163090 |
Fructul arborelui de pâine (Fructul arborelui Jack) |
|
|
||
0163100 |
Durian |
|
|
||
0163110 |
Soursop |
|
|
||
0163990 |
Altele |
|
|
||
0200000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0210000 |
|
|
|
||
0211000 |
|
|
|
||
0212000 |
|
|
|
||
0212010 |
Manioc (Tuberculi de Colocasia esculenta, taro, tannia) |
|
|
||
0212020 |
Cartofi dulci |
|
|
||
0212030 |
Igname (Yam, jicama) |
|
|
||
0212040 |
Arorut |
|
|
||
0212990 |
Altele |
|
|
||
0213000 |
|
|
|
||
0213010 |
Sfecle |
|
|
||
0213020 |
Morcovi |
|
|
||
0213030 |
Țeline de rădăcină |
|
|
||
0213040 |
Hrean (Rădăcini de angelică, rădăcini de leuștean, rădăcini de gențiană) |
|
|
||
0213050 |
Topinamburi (Stachys affinis) |
|
|
||
0213060 |
Păstârnac |
|
|
||
0213070 |
Pătrunjel pentru rădăcină |
|
|
||
0213080 |
Ridichi [Ridiche neagră, ridiche japoneză, ridiche și varietăți similare, ciufa (Cyperus esculentus)] |
|
|
||
0213090 |
Barba-caprei [Scorționeră, salsifi, brusture (Arctium lappa)] |
|
|
||
0213100 |
Gulie furajeră |
|
|
||
0213110 |
Napi |
|
|
||
0213990 |
Altele |
|
|
||
0220000 |
|
|
|
||
0220010 |
Usturoi |
|
|
||
0220020 |
Ceapă (Alți bulbi de ceapă, ceapă argintie) |
|
|
||
0220030 |
Ceapă eșalotă |
|
|
||
0220040 |
Ceapă de primăvară și ceapă de tuns (Allium fistulosum) (Alte tipuri de ceapă verde și soiuri similare) |
|
|
||
0220990 |
Altele |
|
|
||
0230000 |
|
|
|
||
0231000 |
|
|
|
||
0231010 |
Tomate [Roșii cireșe, păpălău (Physalis spp.), goji tibetan, goji chinezesc (Lycium barbarum și L. chinense), tamarillo] |
|
|
||
0231020 |
Ardei (Ardei iuți) |
|
|
||
0231030 |
Vinete [Pepino, vânătă africană (S. macrocarpon)] |
|
|
||
0231040 |
Bame |
|
|
||
0231990 |
Altele |
|
|
||
0232000 |
|
|
|
||
0232010 |
Castraveți |
|
|
||
0232020 |
Cornișon |
|
|
||
0232030 |
Dovlecei [Dovlecel (Cucurbita pepo var. melopepo f. clypeiformis), tigvă (Lagenaria siceraria), chayote, castravete țepos (Momordica charantia), dovleac șarpe, lufă cu muchii/teroi] |
|
|
||
0232990 |
Altele |
|
|
||
0233000 |
|
|
|
||
0233010 |
Pepeni galbeni (Kiwano) |
|
|
||
0233020 |
Dovleci [Dovleac alb turcesc, bostan decorativ (soi târziu)] |
|
|
||
0233030 |
Pepeni verzi |
|
|
||
0233990 |
Altele |
|
|
||
0234000 |
|
|
|
||
0239000 |
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
||
0241010 |
Broccoli (Broccoli calabrese, frunze de nap, broccoli chinezesc) |
|
|
||
0241020 |
Conopidă |
|
|
||
0241990 |
Altele |
|
|
||
0242000 |
|
|
|
||
0242010 |
Varză de Bruxelles |
|
|
||
0242020 |
Varză cu căpățână (Varză cu căpățână, varză roșie, varză creață de Milano, varză albă) |
|
|
||
0242990 |
Altele |
|
|
||
0243000 |
|
|
|
||
0243010 |
Varză chinezească [Muștar indian sau muștar chinezesc cu frunze de varză, pakchoï, pakchoï sub formă de rozetă/tai goo choi, choi sum (Brassica parachinensis), varză chinezească/petsai] |
|
|
||
0243020 |
Kale [Varză creață fără căpățână, varză de iarnă, varză portugheză fără căpățână (Brassica olerácea var. acephala), varză portugheză (Brassica olerácea var. tronchuda), Brassica alba vulgaris] |
|
|
||
0243990 |
Altele |
|
|
||
0244000 |
|
|
|
||
0250000 |
|
|
|
||
0251000 |
|
|
|
||
0251010 |
Fetică (Fetică italiană) |
|
|
||
0251020 |
Salată (Salată cu căpățână, salată de foi, salată iceberg, marulă) |
|
|
||
0251030 |
Scarolă (cicoare cu frunze întregi) [Cicoare sălbatică, cicoare cu frunze roșii, radicchio, cicoare creață de grădină, cicoare pentru păpuși (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), frunze de păpădie] |
|
|
||
0251040 |
Creson (Germeni de fasole, germeni de lucernă) |
|
|
||
0251050 |
Barbarea verna |
|
|
||
0251060 |
Rucolă [Rucolă sălbatică (Diplotaxis spp.)] |
|
|
||
0251070 |
Muștar vânăt |
|
|
||
0251080 |
Frunze și tulpini de brasicacee, inclusiv frunze de nap [Mizuna, frunze de mazăre și ridiche și alți lăstari tineri, inclusiv de brasicacee (produse recoltate până în stadiul de 8 frunze adevărate), frunze de gulie] |
|
|
||
0251990 |
Altele |
|
|
||
0252000 |
|
|
|
||
0252010 |
Spanac [Spanac de Noua Zeelandă, spanac amaranthus (pak-khom, tampara), frunze de taro, iasomie sălbatică (Cestrum latifolium)/bitawiri] |
|
|
||
0252020 |
Iarbă-grasă [Montia perfoliata, iarbă-grasă de grădină, iarbă-grasă comună, măcriș, salicornie, săricica (Salsola soda)] |
|
|
||
0252030 |
Sfeclă pentru pețiol și frunze (Frunze de sfeclă) |
|
|
||
0252990 |
Altele |
|
|
||
0253000 |
|
|
|
||
0254000 |
|
|
|
||
0255000 |
|
|
|
||
0256000 |
|
|
|
||
0256010 |
Asmățui |
|
|
||
0256020 |
Arpagic |
|
|
||
0256030 |
Frunze de țelină [Frunze de fenicul, frunze de coriandru, frunze de mărar, frunze de chimen, leuștean, angelică, asmățui și alte apiacee, cilantro/romaniță puturoasă/coriandru lung/buruiană urât mirositoare (Eryngium foetidum)] |
|
|
||
0256040 |
Pătrunjel (Frunze de pătrunjel pentru rădăcină) |
|
|
||
0256050 |
Salvie (Cimbru sălbatic, cimbru de grădină, frunze de Borago officinalis) |
|
|
||
0256060 |
Rozmarin |
|
|
||
0256070 |
Cimbru (Măghiran, oregano) |
|
|
||
0256080 |
Busuioc [Frunze de roiniță, mentă, mentă piperată, busuioc sfânt, busuioc dulce, busuioc păros, flori comestibile (floare de gălbenele și altele), buricul apei, frunze de betel sălbatic, frunze de curry] |
|
|
||
0256090 |
Frunze de dafin (Iarbă lămâioasă) |
|
|
||
0256100 |
Tarhon (Isop) |
|
|
||
0256990 |
Altele |
|
|
||
0260000 |
|
|
|
||
0260010 |
Fasole (păstăi) (Fasole verde, fasole spaniolă, fasole fideluță, fasoliță, boabe de guar, boabe de soia) |
|
|
||
0260020 |
Fasole (boabe) [Bob mare, flageolet, mazăre-sabie (de Madagascar), fasole de Lima, fasoliță] |
|
|
||
0260030 |
Mazăre (păstăi) (Mazăre dulce) |
|
|
||
0260040 |
Mazăre (boabe) (Mazăre pentru consum, mazăre proaspătă, năut) |
|
|
||
0260050 |
Linte |
|
|
||
0260990 |
Altele |
|
|
||
0270000 |
|
|
|
||
0270010 |
Sparanghel |
|
|
||
0270020 |
Cardon (Pedunculi de Borago officinalis) |
|
|
||
0270030 |
Țelină |
|
|
||
0270040 |
Fenicul |
|
|
||
0270050 |
Anghinare (Floare de banană) |
|
|
||
0270060 |
Praz |
|
|
||
0270070 |
Rubarbă |
|
|
||
0270080 |
Lăstari de bambus |
|
|
||
0270090 |
Miez de palmier |
|
|
||
0270990 |
Altele |
|
|
||
0280000 |
|
|
|
||
0280010 |
Ciuperci de cultură [Ciupercă de gunoi/șampinion, burete negru de fag, shii-take, micelii de ciuperci (părți vegetative)] |
|
|
||
0280020 |
Ciuperci sălbatice (Gălbiori, trufe, zbârciogi, mânătarcă) |
|
|
||
0280990 |
Altele |
|
|
||
0290000 |
|
|
|
||
0300000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0300010 |
Fasole (Bob mare, fasole comună, fasole oloagă, mazăre-sabie, fasole de Lima, boabe, fasoliță) |
|
|
||
0300020 |
Linte |
|
|
||
0300030 |
Mazăre (Năut, mazăre de câmp, latir) |
|
|
||
0300040 |
Lupin |
|
|
||
0300990 |
Altele |
|
|
||
0400000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0401000 |
|
|
|
||
0401010 |
Semințe de in |
|
|
||
0401020 |
Arahide |
|
|
||
0401030 |
Semințe de mac |
|
|
||
0401040 |
Semințe de susan |
|
|
||
0401050 |
Semințe de floarea-soarelui |
|
|
||
0401060 |
Semințe de rapiță (Rapiță sălbatică, navetă) |
|
|
||
0401070 |
Soia |
|
|
||
0401080 |
Semințe de muștar |
|
|
||
0401090 |
Semințe de bumbac |
|
|
||
0401100 |
Semințe de dovleac (Alte semințe de curcubitacee) |
|
|
||
0401110 |
Șofrănel |
|
|
||
0401120 |
Limba mielului [Iarba șarpelui purpurie/floarea canarilor (Echium plantagineum), Mărgeluș de câmp (Buglossoides arvensis)] |
|
|
||
0401130 |
Camelină |
|
|
||
0401140 |
Cânepă |
|
|
||
0401150 |
Ricin |
|
|
||
0401990 |
Altele |
|
|
||
0402000 |
|
|
|
||
0402010 |
Măsline pentru ulei |
|
|
||
0402020 |
Nuci de palmier |
|
|
||
0402030 |
Fructe de palmier pentru ulei |
|
|
||
0402040 |
Capoc |
|
|
||
0402990 |
Altele |
|
|
||
0500000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0500010 |
Orz |
|
|
||
0500020 |
Hrișcă (Amarant, quinoa) |
|
|
||
0500030 |
Porumb |
|
|
||
0500040 |
Mei (Mei comun, teff, mei eleusin, meișor perlă) |
|
|
||
0500050 |
Ovăz |
|
|
||
0500060 |
Orez [Orez indian/sălbatic (Zizania aquatica)] |
|
|
||
0500070 |
Secară |
|
|
||
0500080 |
Sorg |
|
|
||
0500090 |
Grâu (Alac, triticale) |
|
|
||
0500990 |
Altele [Semințe de iarba canarilor (Phalaris canariensis)] |
|
|
||
0600000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0610000 |
|
|
|
||
0620000 |
|
|
|
||
0630000 |
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
||
0631010 |
Flori de mușețel |
|
|
||
0631020 |
Flori de hibiscus |
|
|
||
0631030 |
Petale de trandafir |
|
|
||
0631040 |
Flori de iasomie [Flori de soc (Sambucus nigra)] |
|
|
||
0631050 |
Tei pucios |
|
|
||
0631990 |
Altele |
|
|
||
0632000 |
|
|
|
||
0632010 |
Frunze de căpșun |
|
|
||
0632020 |
Frunze de rooibos (Frunze de ginkgo) |
|
|
||
0632030 |
Maté |
|
|
||
0632990 |
Altele |
|
|
||
0633000 |
|
|
|
||
0633010 |
Rădăcină de valeriană |
|
|
||
0633020 |
Rădăcină de ginseng |
|
|
||
0633990 |
Altele |
|
|
||
0639000 |
|
|
|
||
0640000 |
|
|
|
||
0650000 |
|
|
|
||
0700000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0800000 |
|
(+) |
(+) |
||
0810000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0810010 |
Anason |
|
|
||
0810020 |
Chimen negru |
|
|
||
0810030 |
Semințe de țelină (Semințe de leuștean) |
|
|
||
0810040 |
Semințe de coriandru |
|
|
||
0810050 |
Semințe de chimen |
|
|
||
0810060 |
Semințe de mărar |
|
|
||
0810070 |
Semințe de fenicul |
|
|
||
0810080 |
Schinduf |
|
|
||
0810090 |
Nucșoară |
|
|
||
0810990 |
Altele |
|
|
||
0820000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0820010 |
Piper de Jamaica |
|
|
||
0820020 |
Piper Sichuan (piper de anason, piper japonez) |
|
|
||
0820030 |
Chimen |
|
|
||
0820040 |
Cardamom |
|
|
||
0820050 |
Fructe de ienupăr |
|
|
||
0820060 |
Piper, negru, verde și alb (Piper lung, piper roz) |
|
|
||
0820070 |
Păstăi de vanilie |
|
|
||
0820080 |
Tamarin |
|
|
||
0820990 |
Altele |
|
|
||
0830000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0830010 |
Scorțișoară (Scorțișoară cassia) |
|
|
||
0830990 |
Altele |
|
|
||
0840000 |
|
|
|
||
0840010 |
Lemn-dulce |
0,1 |
0,1 |
||
0840020 |
Ghimbir |
0,1 |
0,1 |
||
0840030 |
Curcuma (șofran de India) |
0,1 |
0,1 |
||
0840040 |
Hrean |
|
|
||
0840990 |
Altele |
0,1 |
0,1 |
||
0850000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0850010 |
Cuișoare |
|
|
||
0850020 |
Capere |
|
|
||
0850990 |
Altele |
|
|
||
0860000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0860010 |
Șofran |
|
|
||
0860990 |
Altele |
|
|
||
0870000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0870010 |
Mirodenie din coaja uscată a nucșoarei |
|
|
||
0870990 |
Altele |
|
|
||
0900000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0900010 |
Sfeclă de zahăr |
|
|
||
0900020 |
Trestie de zahăr |
|
|
||
0900030 |
Rădăcini de cicoare |
|
|
||
0900990 |
Altele |
|
|
||
1000000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
1010000 |
|
|
|
||
1011000 |
|
|
|
||
1011010 |
Mușchi |
|
|
||
1011020 |
Grăsime |
|
|
||
1011030 |
Ficat |
|
|
||
1011040 |
Rinichi |
|
|
||
1011050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1011990 |
Altele |
|
|
||
1012000 |
|
|
|
||
1012010 |
Mușchi |
|
|
||
1012020 |
Grăsime |
|
|
||
1012030 |
Ficat |
|
|
||
1012040 |
Rinichi |
|
|
||
1012050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1012990 |
Altele |
|
|
||
1013000 |
|
|
|
||
1013010 |
Mușchi |
|
|
||
1013020 |
Grăsime |
|
|
||
1013030 |
Ficat |
|
|
||
1013040 |
Rinichi |
|
|
||
1013050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1013990 |
Altele |
|
|
||
1014000 |
|
|
|
||
1014010 |
Mușchi |
|
|
||
1014020 |
Grăsime |
|
|
||
1014030 |
Ficat |
|
|
||
1014040 |
Rinichi |
|
|
||
1014050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1014990 |
Altele |
|
|
||
1015000 |
|
|
|
||
1015010 |
Mușchi |
|
|
||
1015020 |
Grăsime |
|
|
||
1015030 |
Ficat |
|
|
||
1015040 |
Rinichi |
|
|
||
1015050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1015990 |
Altele |
|
|
||
1016000 |
|
|
|
||
1016010 |
Mușchi |
|
|
||
1016020 |
Grăsime |
|
|
||
1016030 |
Ficat |
|
|
||
1016040 |
Rinichi |
|
|
||
1016050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1016990 |
Altele |
|
|
||
1017000 |
|
|
|
||
1017010 |
Mușchi |
|
|
||
1017020 |
Grăsime |
|
|
||
1017030 |
Ficat |
|
|
||
1017040 |
Rinichi |
|
|
||
1017050 |
Organe comestibile |
|
|
||
1017990 |
Altele |
|
|
||
1020000 |
|
|
|
||
1020010 |
Bovine |
|
|
||
1020020 |
Ovine |
|
|
||
1020030 |
Caprine |
|
|
||
1020040 |
Cai |
|
|
||
1020990 |
Altele |
|
|
||
1030000 |
|
|
|
||
1030010 |
Găină |
|
|
||
1030020 |
Rață |
|
|
||
1030030 |
Gâscă |
|
|
||
1030040 |
Prepeliță |
|
|
||
1030990 |
Altele |
|
|
||
1040000 |
|
|
|
||
1050000 |
|
|
|
||
1060000 |
|
|
|
||
1070000 |
|
|
|
||
|
(1) Pentru lista completă cu produse de origine vegetală și animală cărora li se aplică LMR, vă rugăm să consultați anexa I.
Clorură de benzalconiu (amestec de cloruri de alchilbenzildimetilamoniu cu lungimea lanțului alchilic de C8, C10, C12, C14, C16 și C18)
(+) |
Aceste LMR vor fi revizuite până la 31 decembrie 2019. Reevaluarea datelor ar putea determina modificarea LMR-urilor.
|
(+) |
Limita maximă de reziduuri aplicabilă pentru hrean (Armoracia rusticana) din grupa condimente (cod 0840040) este cea stabilită pentru hrean (Armoracia rusticana) în categoria Legume, grupa legume rădăcinoase și cu tuberculi (cod 0213040) ținând cont de variațiile nivelului de reziduuri cauzate de transformare (uscare) în conformitate cu articolul 20 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 396/2005.
|
(+) |
Aceste LMR vor fi revizuite până la 31 decembrie 2019. Reevaluarea datelor ar putea determina modificarea LMR-urilor.
|
Clorură de didecildimetilamoniu (amestec de săruri de amoniu alchil-cuaternare cu lungimi ale lanțului alchilic de C8, C10 și C12)
(+) |
Aceste LMR vor fi revizuite până la 31 decembrie 2019. Reevaluarea datelor ar putea determina modificarea LMR-urilor.
|
(+) |
Limita maximă de reziduuri aplicabilă pentru hrean (Armoracia rusticana) din grupa condimente (cod 0840040) este cea stabilită pentru hrean (Armoracia rusticana) în categoria Legume, grupa legume rădăcinoase și cu tuberculi (cod 0213040) ținând cont de variațiile nivelului de reziduuri cauzate de transformare (uscare) în conformitate cu articolul 20 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 396/2005.
|
(+) |
Aceste LMR vor fi revizuite până la 31 decembrie 2019. Reevaluarea datelor ar putea determina modificarea LMR-urilor.
|
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/75 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1120/2014 AL COMISIEI
din 20 octombrie 2014
de interzicere a pescuitului de merlan în zonele VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj și VIIk de către navele care arborează pavilionul Spaniei
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 43/2014 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2014. |
(2) |
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2014. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit alocată pentru 2014 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.
Articolul 2
Interdicții
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzic în special păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.
Articolul 3
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 octombrie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Lowri EVANS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1.
(2) Regulamentul (UE) nr. 43/2014 al Consiliului din 20 ianuarie 2014 de stabilire, pentru anul 2014, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele Uniunii și, pentru navele din Uniune, în anumite ape din afara Uniunii (JO L 24, 28.1.2014, p. 1).
ANEXĂ
Nr. |
52/TQ43 |
Stat membru |
Spania |
Stoc |
WHG/7X7A-C |
Specie |
Merlan (Merlangius merlangus) |
Zonă |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj și VIIk |
Data încetării activităților |
16.9.2014 |
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/77 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1121/2014 AL COMISIEI
din 20 octombrie 2014
de interzicere a pescuitului de limbă-de-mare comună în zonele VIIIa și VIIIb de către navele care arborează pavilionul Spaniei
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 43/2014 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2014. |
(2) |
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2014. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit alocată pentru 2014 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.
Articolul 2
Interdicții
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzic în special păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.
Articolul 3
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 octombrie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Lowri EVANS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1.
(2) Regulamentul (UE) nr. 43/2014 al Consiliului din 20 ianuarie 2014 de stabilire, pentru anul 2014, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele Uniunii și, pentru navele din Uniune, în anumite ape din afara Uniunii (JO L 24, 28.1.2014, p. 1).
ANEXĂ
Nr. |
53/TQ43 |
Stat membru |
Spania |
Stoc |
SOL/8AB. |
Specie |
Limbă-de-mare comună (Solea solea) |
Zonă |
VIIIa și VIIIb |
Data încetării activităților |
16.9.2014 |
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/79 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1122/2014 AL COMISIEI
din 20 octombrie 2014
de interzicere a pescuitului de marlin alb în Oceanul Atlantic de către navele care arborează pavilionul Spaniei
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 43/2014 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2014. |
(2) |
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2014. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit alocată pentru 2014 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.
Articolul 2
Interdicții
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.
Articolul 3
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 octombrie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Lowri EVANS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1.
(2) Regulamentul (UE) nr. 43/2014 al Consiliului din 20 ianuarie 2014 de stabilire, pentru anul 2014, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele Uniunii și, pentru navele din Uniune, în anumite ape din afara Uniunii (JO L 24, 28.1.2014, p. 1).
ANEXĂ
Nr. |
57/TQ43 |
Stat membru |
Spania |
Stoc |
WHM/ATLANT |
Specie |
Marlin alb (Tetrapturus albidus) |
Zonă |
Oceanul Atlantic |
Data încetării activităților |
26.9.2014 |
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/81 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1123/2014 AL COMISIEI
din 22 octombrie 2014
de modificare a Directivei 2008/38/CE de stabilire a listei utilizărilor prevăzute pentru furajele destinate unor scopuri nutriționale speciale
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 767/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009 privind introducerea pe piață și utilizarea furajelor, de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului și de abrogare a Directivei 79/373/CEE a Consiliului, a Directivei 80/511/CEE a Comisiei, a Directivelor 82/471/CEE, 83/228/CEE, 93/74/CEE, 93/113/CE și 96/25/CE ale Consiliului și a Deciziei 2004/217/CE a Comisiei (1), în special articolul 10 alineatul (5),
întrucât:
(1) |
În conformitate cu articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 767/2009, Comisia a primit o cerere de a adăuga scopul nutrițional special „stabilizarea echilibrului apei și electroliților pentru a sprijini digestia fiziologică” și de a adăuga câinii adulți ca specie țintă pentru scopul nutrițional special „susținerea funcției renale în cazul insuficienței renale cronice” pe lista utilizărilor preconizate ale furajelor destinate unor scopuri nutriționale speciale, inclusă în partea B din anexa I la Directiva 2008/38/CE a Comisiei (2). |
(2) |
În plus, în conformitate cu articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 767/2009, Comisia a primit cereri de modificare a condițiilor aferente scopurilor nutriționale speciale „susținerea funcției cardiace în cazul insuficienței cardiace cronice” și „susținerea funcției renale în cazul insuficienței renale cronice” în ceea ce privește „pisicile și câinii”, precum și a celor aferente scopului nutrițional special „reducerea cuprului din ficat”. |
(3) |
Comisia a pus la dispoziția statelor membre toate cererile, inclusiv dosarele. |
(4) |
După ce a evaluat dosarele care însoțesc cererile în cauză, Comitetul permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală (denumit în continuare „comitetul”) a recunoscut că respectiva compoziție specifică a furajelor în cauză îndeplinește respectivele scopuri nutriționale speciale preconizate și că nu are efecte negative asupra sănătății animale, a sănătății umane, a mediului înconjurător sau a bunăstării animale. Prin urmare, cererile sunt valabile. |
(5) |
Ca urmare a evaluării comitetului, scopurile nutriționale speciale „stabilizarea echilibrului apei și electroliților pentru a sprijini digestia fiziologică” și „susținerea funcției renale în cazul insuficienței renale cronice” pentru câinii adulți ar trebui să fie adăugate pe lista utilizărilor preconizate, iar condițiile aferente scopurilor nutriționale speciale „susținerea funcției cardiace în cazul insuficienței cardiace cronice” și „susținerea funcției renale în cazul insuficienței renale cronice” în ceea ce privește „pisicile și câinii” și „reducerea cuprului din ficat” ar trebuie să fie modificate. Ca o consecință a noii rubrici „stabilizarea echilibrului apei și electroliților pentru a sprijini digestia fiziologică”, scopul nutrițional special „stabilizarea echilibrului apei și electroliților” nu mai este necesar și ar trebui eliminat. |
(6) |
Pentru a se asigura conformitatea cu conținuturile maxime pentru anumite substanțe nutritive stabilite ca fiind „caracteristici nutriționale esențiale” ale unor scopuri nutriționale speciale, ar trebui prevăzută cerința de a introduce pe piață respectivele furaje dietetice ca furaje complete. Această dispoziție va garanta, de asemenea, utilizarea în condiții de siguranță a furajelor în cauză. |
(7) |
Anexa I la Directiva 2008/38/CE, astfel cum a fost modificată de Regulamentul (UE) nr. 5/2014 al Comisiei (3) a stabilit încorporarea aditivilor furajeri din grupa funcțională „stabilizatori ai florei intestinale”, menționați în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (4), în anumite furaje destinate unor scopuri nutriționale speciale. Cu toate acestea, aditivii furajeri înregistrați în prezent în grupa „microorganisme” și făcând obiectul procedurii de reautorizare, astfel cum se menționează la articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003, ar putea fi încorporați în mod asemănător în furajele respective destinate unor scopuri nutriționale speciale. În consecință, aditivii furajeri existenți din grupul „microorganisme” ar trebui, în așteptarea reautorizării, să fie, de asemenea, reglementați de anexa I la Directiva 2008/38/CE. |
(8) |
Prin urmare, Directiva 2008/38/CE ar trebui modificată în consecință. |
(9) |
Deoarece niciun motiv de siguranță nu impune aplicarea imediată a modificărilor cu privire la furajele introduse deja în mod legal pe piață, este adecvat să se prevadă o perioadă de tranziție pentru a permite părților interesate să se pregătească pentru a îndeplini noile cerințe. |
(10) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului și nu au întâmpinat nicio opoziție din partea Parlamentului European sau a Consiliului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa I la Directiva 2008/38/CE se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Furajele incluse în anexa la prezentul regulament și care au fost produse și etichetate înainte de 12 mai 2015 și care sunt în conformitate cu Directiva 2008/38/CE înainte de intrarea în vigoare a prezentului regulament pot continua să fie introduse pe piață și utilizate până la epuizarea stocurilor existente. În cazul în care această hrană este destinată animalelor de companie, data menționată în ultima teză este 12 noiembrie 2016.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 octombrie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(2) Directiva 2008/38/CE a Comisiei din 5 martie 2008 de stabilire a listei utilizărilor prevăzute pentru furajele destinate unor scopuri nutriționale speciale (JO L 62, 6.3.2008, p. 9).
(3) Regulamentul (UE) nr. 5/2014 al Comisiei din 6 ianuarie 2014 de modificare a Directivei 2008/38/CE de stabilire a listei utilizărilor prevăzute pentru furajele destinate unor scopuri nutriționale speciale (JO L 2, 7.1.2014, p. 3).
(4) Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (JO L 268, 18.10.2003, p. 29).
ANEXĂ
Partea B din anexa I la Directiva 2008/38/CE se modifică după cum urmează:
(a) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „susținerea funcției cardiace în cazul insuficienței cardiace cronice” se înlocuiește cu următorul text:
|
(b) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „susținerea funcției renale în cazul insuficienței renale cronice” se înlocuiește cu următorul text:
|
(c) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „reducerea cuprului din ficat” se înlocuiește cu următorul text:
|
(d) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „reducerea nivelurilor de iod din furaje în caz de hipertiroidie” se înlocuiește cu următorul text:
|
(e) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „stabilizarea echilibrului apei și electroliților” se înlocuiește cu următorul text:
|
(f) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „recuperare nutrițională, convalescență”, specia sau categoria de animale „câini”, se înlocuiește cu următorul text:
|
(g) |
rândul referitor la scopul nutrițional special „stabilizarea digestiei fiziologice”, specia sau categoria de animale „specii de animale pentru care este autorizat stabilizatorul florei intestinale” se înlocuiește cu următorul text:
|
(1) Dacă este cazul, producătorul poate recomanda utilizarea și pentru insuficiența renală temporară.
(2) În cazul în care furajul este recomandat pentru insuficiență renală temporară, perioada de utilizare recomandată este de două-patru săptămâni.”
(3) Calculată prin metoda bazată pe diferența de ioni puternici (valoarea SID): SID (Strong Ion Difference — diferența de ioni puternici) este diferența dintre suma concentrațiilor de cationi puternici și anioni puternici; [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] — [mmol Cl-/l] — [mmol Alți anioni puternici/l].”
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/87 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1124/2014 AL COMISIEI
din 22 octombrie 2014
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 octombrie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Jerzy PLEWA
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
56,9 |
MA |
97,6 |
|
MK |
63,6 |
|
XS |
78,2 |
|
ZZ |
74,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
54,3 |
MK |
50,7 |
|
TR |
164,7 |
|
ZZ |
89,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
145,6 |
ZZ |
145,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
CL |
106,8 |
|
TR |
107,1 |
|
UY |
86,1 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
237,9 |
MD |
39,0 |
|
PE |
346,9 |
|
TR |
150,1 |
|
ZZ |
193,5 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
51,3 |
|
CL |
87,1 |
|
CN |
117,7 |
|
NZ |
143,4 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
111,1 |
|
ZZ |
105,2 |
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (UE) nr. 1106/2012 al Comisiei din 27 noiembrie 2012 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 471/2009 a Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile comunitare privind comerțul exterior cu țările terțe, în ceea ce privește actualizarea nomenclatorului țărilor și teritoriilor (JO L 328, 28.11.2012, p. 7). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.
DIRECTIVE
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/89 |
DIRECTIVA 2014/99/UE A COMISIEI
din 21 octombrie 2014
de modificare, în scopul adaptării la progresele tehnice, a Directivei 2009/126/CE privind etapa a II-a de recuperare a vaporilor de benzină în timpul alimentării autovehiculelor la stațiile de benzină
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2009/126/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2009 privind etapa a II-a de recuperare a vaporilor de benzină în timpul alimentării autovehiculelor la stațiile de benzină (1), în special articolul 8,
întrucât:
(1) |
Directiva 2009/126/CE prevede adaptarea tehnică a articolelor 4 și 5 la progresele tehnice, acolo unde este necesar, în scopul asigurării conformității cu orice standard relevant stabilit de Comitetul European de Standardizare (CEN). |
(2) |
La 25 septembrie 2013, CEN a făcut publice standardele EN 16321-1:2013 și EN 16321-2:2013. Standardul EN 16321-1:2013 prevede metodele de testare pentru omologarea tip a sistemelor de recuperare a vaporilor de benzină destinate utilizării în stațiile de benzină. Standardul EN 16321-2:2013 prevede metodele de testare care trebuie utilizate în stațiile de benzină pentru verificarea funcționării acestor sisteme de recuperare a vaporilor de benzină. |
(3) |
Prin urmare, este necesară o adaptare tehnică a articolelor 4 și 5 din Directiva 2009/126/CE, în vederea asigurării conformității cu standardele respective. |
(4) |
Măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt conforme cu avizul Comitetului instituit prin articolul 9 alineatul (1) din Directiva 2009/126/CE, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 2009/126/CE se modifică după cum urmează:
1. |
la articolul 4, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) statele membre se asigură că, începând de la data la care sistemele de recuperare a vaporilor de benzină etapa a II-a devin obligatorii conform dispozițiilor articolului 3, eficiența de captare a vaporilor de benzină a unor astfel de sisteme este mai mare sau egală cu 85 % conform certificatului furnizat de producător, în conformitate cu standardul EN 16321-1:2013.” ; |
2. |
la articolul 5, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul alineat: „(1) statele membre se asigură că eficiența de captare a vaporilor de benzină emiși în timpul funcționării a sistemelor de recuperare a vaporilor de benzină etapa a II-a este testată cel puțin o dată pe an în conformitate cu standardul EN 16321-2:2013.” |
Articolul 2
(1) Statele membre adoptă și publică cel târziu la 12 mai 2016, actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive. Statele membre comunică fără întârziere Comisiei textul acestor acte.
Statele membre aplică dispozițiile respective de la 13 mai 2016.
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 21 octombrie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 285, 31.10.2009, p. 36.
DECIZII
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/91 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 9 octombrie 2014
privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, referitor la înlocuirea Protocolului nr. 4 privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă la respectivul acord cu un nou protocol care, în ceea ce privește regulile de origine, să facă trimitere la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene
(2014/734/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Protocolul nr. 4 la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte (1) (denumit în continuare „acordul”), vizează definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă (denumit în continuare „Protocolul nr. 4”). |
(2) |
Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (2) (denumită în continuare „convenția”), stabilește dispoziții cu privire la originea mărfurilor comercializate în temeiul acordurilor relevante încheiate între părțile contractante la convenție. fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și alți participanți la procesul de stabilizare și de asociere din Balcanii de Vest au fost invitați să se alăture sistemului de cumul de origine diagonal paneuropean în cadrul Agendei de la Salonic, aprobată de Consiliul European din iunie 2003. Aceștia au fost invitați să se alăture convenției printr-o decizie a Conferinței ministeriale euro-mediteraneene din octombrie 2007. |
(3) |
Uniunea și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei au semnat convenția la 15 iunie 2011. |
(4) |
Uniunea și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei au depus instrumentele de acceptare pe lângă depozitarul convenției la 26 martie 2012 și, respectiv, la 14 iunie 2012. În consecință, în aplicarea articolului 10 alineatul (3) din convenție, aceasta a intrat în vigoare pentru Uniune și pentru fosta Republică iugoslavă a Macedoniei la 1 mai 2012 și, respectiv, la 1 august 2012. |
(5) |
Conform articolului 6 din convenție, fiecare parte contractantă la convenție ia măsurile adecvate pentru a asigura aplicarea efectivă a convenției. În acest sens, Consiliul de stabilizare și de asociere instituit prin acord ar trebui să adopte o decizie care să înlocuiască Protocolul nr. 4 cu un nou protocol care, în ceea ce privește regulile de origine, să facă trimitere la convenție. |
(6) |
Prin urmare, poziția Uniunii în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere, ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie anexat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
(1) Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, referitor la înlocuirea Protocolului nr. 4 privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă la respectivul acord cu un nou protocol care, în ceea ce privește regulile de origine, să facă trimitere la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene se bazează pe proiectul de decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere anexat la prezenta decizie.
(2) Reprezentanții Uniunii în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere pot accepta modificări minore ale proiectului de decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere, fără a mai fi necesară o nouă decizie a Consiliului.
Articolul 2
Decizia Consiliului de stabilizare și asociere se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 9 octombrie 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
A. ALFANO
(1) JO L 84, 20.3.2004, p. 13.
PROIECT
DECIZIA NR. … A CONSILIULUI DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE-FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI
din
de modificare a Protocolului nr. 4 privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte
CONSILIUL DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE-FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI,
având în vedere Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte (1) („acordul”), în special articolul 40,
având în vedere Protocolul nr. 4 la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă,
întrucât:
(1) |
Articolul 40 din Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”) face trimitere la Protocolul nr. 4 la acord (denumit în continuare „Protocolul nr. 4”), care stabilește regulile de origine și prevede cumulul de origine între Uniune, fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, Turcia și orice țară sau teritoriu care participă la procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii. |
(2) |
Conform articolului 39 din Protocolul nr. 4, Consiliul de stabilizare și de asociere prevăzut la articolul 108 din acord poate decide să modifice dispozițiile Protocolului nr. 4. |
(3) |
Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (2) (denumită în continuare „convenția”), urmărește să înlocuiască protocoalele privind regulile de origine aflate în prezent în vigoare în țările din zona pan-euro-mediteraneeană cu un act juridic unic. fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și alți participanți la procesul de stabilizare și de asociere din Balcanii de Vest au fost invitați să se alăture sistemului de cumul de origine diagonal paneuropean în cadrul Agendei de la Salonic, aprobată de Consiliul European din iunie 2003. Aceștia au fost invitați să se alăture convenției printr-o decizie a Conferinței ministeriale euro-mediteraneene din octombrie 2007. |
(4) |
Uniunea și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei au semnat convenția la 15 iunie 2011. |
(5) |
Uniunea și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și-au depus instrumentele de acceptare pe lângă depozitarul convenției la 26 martie 2012, respectiv la 14 iunie 2012. În consecință, în aplicarea articolului 10 alineatul (3) din convenție, aceasta a intrat în vigoare pentru Uniunea Europeană și pentru fosta Republică iugoslavă a Macedoniei la 1 mai 2012, respectiv la 1 august 2012. |
(6) |
În cazul în care trecerea la convenție nu are loc simultan pentru toate părțile contractante ale convenției din zona de cumul, acest fapt nu ar trebui să conducă la o situație mai puțin favorabilă decât cea existentă anterior în temeiul Protocolului nr. 4. |
(7) |
Protocolul nr. 4 ar trebui, prin urmare, modificat astfel încât să facă trimitere la convenție, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Protocolul nr. 4 la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă, se înlocuiește cu textul prevăzut în anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Prezenta decizie se aplică de la ….
Adoptată la
Pentru Consiliul de stabilizare și de asociere UE-fosta Republică iugoslavă a Macedoniei
Președintele
(1) JO L 84, 20.3.2004, p. 13.
ANEXĂ
Protocolul nr. 4
privind definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
Articolul 1
Regulile de origine aplicabile
(1) În sensul aplicării prezentului acord, se aplică apendicele I și dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (1) (denumită în continuare „convenția”).
(2) Toate trimiterile la „acordul relevant” din apendicele I și din dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene se interpretează ca fiind trimiteri la prezentul acord.
Articolul 2
Soluționarea litigiilor
(1) În cazul în care litigiile survenite în urma procedurilor de verificare prevăzute la articolul 32 din apendicele I la convenție nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării respective, acestea sunt înaintate Consiliului de stabilizare și de asociere.
(2) În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale din țara importatoare se efectuează în conformitate cu legislația țării respective.
Articolul 3
Modificări ale protocolului
Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide modificarea dispozițiilor prezentului protocol.
Articolul 4
Denunțarea convenției
(1) Dacă fie Uniunea Europeană, fie fosta Republică iugoslavă a Macedoniei notifică în scris depozitarului convenției intenția lor de a denunța convenția în conformitate cu articolul 9 din convenție, Uniunea Europeană și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei declanșează imediat negocieri cu privire la regulile de origine în scopul punerii în aplicare a prezentului acord.
(2) Până la intrarea în vigoare a respectivelor reguli de origine nou negociate, prezentului acord i se aplică în continuare regulile de origine incluse în apendicele I și, după caz, dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la convenție, aplicabile la momentul denunțării. Cu toate acestea, din momentul denunțării, regulile de origine incluse în apendicele I și, după caz, dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între Uniunea Europeană și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 5
Dispoziții tranzitorii — cumulul
(1) Fără a aduce atingere articolului 3 din apendicele I la convenție, regulile privind cumulul prevăzute la articolele 3 și 4 din prezentul protocol, astfel cum a fost modificat prin protocolul la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană (2), continuă să se aplice între Uniunea Europeană și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei până în momentul în care convenția intră în vigoare în raport cu toate părțile contractante enumerate în respectivele articole 3 și 4 din prezentul protocol.
(2) Fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (5) și articolului 21 alineatul (3) din apendicele I la convenție, în cazul în care cumulul implică numai statele AELS, Insulele Feroe, Uniunea Europeană, Turcia și participanții la procesul de stabilizare și de asociere, dovada originii poate fi constituită de un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau de o declarație de origine.
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/97 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 9 octombrie 2014
privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, în legătură cu înlocuirea Protocolului 3 la respectivul acord, privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă, cu un nou protocol care, în ceea ce privește regulile de origine, să facă trimitere la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene
(2014/735/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Protocolul 3 la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte (1) („acordul”) vizează definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă („Protocolul 3”). |
(2) |
Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (2) („convenția”) stabilește dispoziții cu privire la originea mărfurilor comercializate în temeiul acordurilor relevante încheiate între părțile contractante. Muntenegru și alți participanți la procesul de stabilizare și de asociere din Balcanii de Vest au fost invitați să se alăture sistemului de cumul de origine diagonal paneuropean în cadrul Agendei de la Salonic, aprobată de Consiliul European din iunie 2003. Aceștia au fost invitați să adere la convenție printr-o decizie a Conferinței ministeriale euro-mediteraneene din octombrie 2007. |
(3) |
Uniunea și Muntenegru au semnat convenția la 15 iunie 2011. |
(4) |
Uniunea și Muntenegru și-au depus instrumentele de acceptare la depozitarul convenției la 26 martie 2012 și, respectiv, la 2 iulie 2012. În consecință, în aplicarea articolului 10 alineatul (3) din convenție, aceasta a intrat în vigoare pentru Uniune și pentru Muntenegru la 1 mai 2012 și, respectiv, la 1 septembrie 2012. |
(5) |
Conform articolului 6 din convenție, fiecare parte contractantă ia măsurile adecvate pentru a asigura aplicarea efectivă a convenției. În acest sens, Consiliul de stabilizare și de asociere instituit prin acord ar trebui să adopte o decizie care să înlocuiască Protocolul 3 cu un nou protocol care, în ceea ce privește regulile de origine, să facă trimitere la convenție. |
(6) |
Poziția Uniunii în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere ar trebui, prin urmare, se bazeze pe proiectul de decizie atașat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, în legătură cu înlocuirea Protocolului 3 la respectivul acord, privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă, cu un nou protocol care, în ceea ce privește regulile de origine, să facă trimitere la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene se bazează pe proiectul de decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere atașat la prezenta decizie.
Reprezentanții Uniunii din cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere pot agrea modificări minore ale proiectului de decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere, fără a mai fi necesară o nouă decizie a Consiliului.
Articolul 2
Decizia Consiliului de stabilizare și de asociere se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 9 octombrie 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
A. ALFANO
(1) JO L 108, 29.4.2010, p. 3.
PROIECT
DECIZIA NR. … A CONSILIULUI DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE-MUNTENEGRU
din
de înlocuire a Protocolului 3 la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
CONSILIUL DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE-MUNTENEGRU,
având în vedere Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 15 octombrie 2007 (1), în special articolul 44,
având în vedere Protocolul 3 la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă,
întrucât:
(1) |
Articolul 44 din Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte („acordul”) face trimitere la Protocolului 3 privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă („Protocolul 3”), care stabilește regulile de origine și prevede cumulul de origine între Uniune, Muntenegru, Turcia și orice țară sau teritoriu care participă la procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii. |
(2) |
Conform articolului 39 din Protocolul 3, Consiliul de stabilizare și de asociere instituit prin articolul 119 din acord poate decide să modifice dispozițiile protocolului respectiv. |
(3) |
Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (2) („convenția”) urmărește să înlocuiască protocoalele privind regulile de origine aflate în prezent în vigoare în țările din zona pan-euro-mediteraneeană cu un act juridic unic. Muntenegru și alți participanți la procesul de stabilizare și de asociere din Balcanii de Vest au fost invitați să se alăture sistemului de cumul de origine diagonal paneuropean în cadrul Agendei de la Salonic, aprobată de Consiliul European din iunie 2003. Aceștia au fost invitați să adere la convenție printr-o decizie a Conferinței ministeriale euro-mediteraneene din octombrie 2007. |
(4) |
Uniunea și Muntenegru au semnat convenția la 15 iunie 2011. |
(5) |
Uniunea și Muntenegru și-au depus instrumentele de acceptare la depozitarul convenției la 26 martie 2012 și, respectiv, la 2 iulie 2012. În consecință, în aplicarea articolului 10 alineatul (3) din convenție, aceasta a intrat în vigoare pentru Uniune și pentru Muntenegru la 1 mai 2012 și, respectiv, la 1 septembrie 2012. |
(6) |
În cazul în care trecerea la convenție nu are loc simultan pentru toate părțile contractante din zona de cumul, acest fapt nu ar trebui să conducă la o situație mai puțin favorabilă decât cea existentă anterior în temeiul Protocolului 3. |
(7) |
Protocolul 3 ar trebui, prin urmare, înlocuit cu un nou protocolcare să facă trimitere la convenție, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Protocolul 3 la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Repblica Muntenegru, pe de altă parte, privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă, se înlocuiește cu textul prevăzut în anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Se aplică de la 1 septembrie 2014.
Adoptată la
Pentru Consiliul de stabilizare și de asociere
Președintele
(1) JO L 108, 29.4.2010, p. 3.
ANEXĂ
Protocolul 3
privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
Articolul 1
Regulile de origine aplicabile
În scopul punerii în aplicare a prezentului acord, se aplică apendicele I și dispozițiile pertinente din apendicele II la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (1) („convenția”).
Toate trimiterile la „acordul relevant” din apendicele I și din dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
Articolul 2
Soluționarea litigiilor
În cazul în care litigiile survenite în legătură cu procedurile de verificare prevăzute la articolul 32 din apendicele I la convenție nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării, acestea sunt înaintate Consiliului de stabilizare și de asociere.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale din țara importatoare se efectuează în conformitate cu legislația țării respective.
Articolul 3
Modificări ale protocolului
Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide modificarea dispozițiilor prezentului protocol.
Articolul 4
Denunțarea convenției
(1) Dacă fie Uniunea Europeană, fie Muntenegru notifică în scris depozitarului convenției intenția lor de a denunța convenția conform articolului 9 al acesteia, Uniunea Europeană și Muntenegru încep imediat negocierile cu privire la regulile de origine în scopul punerii în aplicare a prezentului acord.
(2) Până la intrarea în vigoare a respectivelor reguli de origine nou negociate, prezentului acord i se aplică în continuare regulile de origine incluse în apendicele I și, după caz, dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la convenție, aplicabile la momentul denunțării. Cu toate acestea, din momentul denunțării, regulile de origine incluse în apendicele I și, după caz, dispozițiile pertinente prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între Uniunea Europeană și Muntenegru.
Articolul 5
Dispoziții tranzitorii — cumulul
(1) Fără a aduce atingere articolului 3 din apendicele I la convenție, regulile privind cumulul prevăzute la articolele 3 și 4 din Protocolul 3 la prezentul acord, astfel cum a fost adoptat de Uniunea Europeană și de Muntenegru la încheierea acordului (2), continuă să se aplice între părțile la prezentul acord până în momentul în care convenția devine aplicabilă tuturor părților contractante la convenție enumerate în respectivele articole.
(2) Fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (5) și articolului 21 alineatul (3) din apendicele I la convenție, în cazul în care cumulul implică numai statele AELS, Insulele Feroe, Uniunea Europeană, Turcia și participanții la procesul de stabilizare și de asociere, dovada originii poate fi un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau o declarație de origine.
23.10.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 304/102 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 22 octombrie 2014
de rectificare a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/461/UE privind o derogare temporară de la regulile de origine prevăzute de Decizia 2013/755/UE a Consiliului în ceea ce privește creveții preparați și conservați din Groenlanda
(2014/736/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Decizia 2013/755/UE a Consiliului din 25 noiembrie 2013 privind asocierea țărilor și teritoriilor de peste mări la Uniunea Europeană („Decizia de asociere peste mări”) (1), în special articolul 16 din anexa VI,
întrucât:
(1) |
În toate versiunile lingvistice ale Deciziei de punere în aplicare 2014/461/UE a Comisiei (2) s-a omis o parte din numărul de ordine indicat în tabelul din anexa la decizia respectivă pentru mărfurile care fac obiectul derogării de la Decizia 2013/755/UE. Numărul de ordine complet ar trebui să fie 09.0691. |
(2) |
Operatorii din Uniune nu pot cere să beneficieze de contingentul tarifar dacă nu indică numărul de ordine exact introdus în căsuța 39 din documentul administrativ unic menționat la articolul 205 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (3), în combinație cu codul de tratament tarifar corespunzător din căsuța 36. |
(3) |
Decizia de punere în aplicare 2014/461/UE a intrat în vigoare la 15 iulie 2014, dar s-a aplicat retroactiv de la 1 ianuarie 2014. Prin urmare, prezenta decizie ar trebui să se aplice de asemenea retroactiv de la 1 ianuarie 2014. |
(4) |
Pentru a evita ca operatorii economici să suporte consecințe economice inutile, este necesar să se asigure o intrare în vigoare rapidă, astfel încât operatorii din Uniune să poată cere în cel mai scurt timp să beneficieze de contingentul tarifar. |
(5) |
Prin urmare, Decizia de punere în aplicare 2014/461/UE ar trebui să fie rectificată în consecință. |
(6) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal; |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În tabelul din anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/461/UE, numărul de ordine „09.xxxx” se înlocuiește cu „09.0691”.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 ianuarie 2014.
Adoptată la Bruxelles, 22 octombrie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 344, 19.12.2013, p. 1.
(2) Decizia de punere în aplicare 2014/461/UE a Comisiei din 14 iulie 2014 privind o derogare temporară de la regulile de origine prevăzute de Decizia 2013/755/UE a Consiliului în ceea ce privește creveții preparați și conservați din Groenlanda (JO L 207, 15.7.2014, p. 20).
(3) Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului vamal comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1).