ISSN 1977-0782 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 57 |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAŢIONALE
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/1 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 22 octombrie 2013
de aprobare a încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2014/315/Euratom)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 al doilea paragraf,
având în vedere recomandarea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
La 24 septembrie 2012, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Muntenegru în vederea încheierii unui protocol la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”). |
(2) |
Negocierile au fost încheiate cu succes prin parafarea protocolului la 16 mai 2013. |
(3) |
Încheierea, de către Comisie, a protocolului ar trebui să fie aprobată în ceea ce privește chestiunile care țin de competența Comunității Europene a Energiei Atomice. |
(4) |
Semnarea și încheierea protocolului fac obiectul unei proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care țin de competența Uniunii și a statelor sale membre, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articol unic
Se aprobă încheierea de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană.
Textul protocolului se atașează la decizia de semnare.
Adoptată la Luxemburg, 22 octombrie 2013.
Pentru Consiliu
Președintele
L. LINKEVIČIUS
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/3 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 15 noiembrie 2013
privind semnarea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, și aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2014/316/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218 alineatul (5) și alineatul (8) al doilea paragraf,
având în vedere Actul de aderare a Croației, în special articolul 6 alineatul (2) al doilea paragraf,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
La 24 septembrie 2012, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu Albania, în numele Uniunii Europene, al statelor sale membre și al Republicii Croația, în vederea încheierii unui protocol la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”). |
(2) |
Negocierile s-au încheiat cu succes și protocolul a fost aprobat de autoritățile albaneze, printr-un schimb de scrisori, la 1 august 2013. |
(3) |
Protocolul ar trebui semnat în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară. |
(4) |
Încheierea protocolului face obiectul unei proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care se încadrează în domeniul de competență al Comunității Europene a Energiei Atomice. |
(5) |
Având în vedere aderarea Croației la Uniune la 1 iulie 2013, protocolul ar trebui să se aplice, cu titlu provizoriu, de la acea dată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se autorizează, în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, semnarea protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană, sub rezerva încheierii respectivului protocol.
Textul protocolului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze protocolul în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia.
Articolul 3
Protocolul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 10 din respectivul protocol, de la 1 iulie 2013, până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea sa.
Adoptată la Bruxelles, 15 noiembrie 2013.
Pentru Consiliu
Președintele
R. ŠADŽIUS
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/5 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 15 noiembrie 2013
privind aprobarea încheierii, de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2014/317/Euratom)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 al doilea paragraf,
având în vedere recomandarea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
La 24 septembrie 2012, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu Republica Albania, în vederea încheierii unui protocol la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”). |
(2) |
Negocierile s-au încheiat cu succes și protocolul a fost aprobat de autoritățile albaneze, printr-un schimb de scrisori, la 1 august 2013. |
(3) |
Încheierea, de către Comisia Europeană, a protocolului ar trebui aprobată în ceea ce privește chestiunile care se încadrează în domeniul de competență al Comunității Europene a Energiei Atomice. |
(4) |
Semnarea și încheierea protocolului fac obiectul unei proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care se încadrează în domeniul de competență al Uniunii și al statelor membre ale acesteia, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articol unic
Prin prezenta decizie se aprobă încheierea de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană.
Textul protocolului este atașat la decizia de semnare a acestuia.
Adoptată la Bruxelles, 15 noiembrie 2013.
Pentru Consiliu
Președintele
R. ŠADŽIUS
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/6 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 17 februarie 2014
privind încheierea în numele Uniunii Europene a Acordului între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri
(2014/318/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4), coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
Uniunea Europeană și Federația Rusă ar trebui să își consolideze cooperarea pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri din comerțul legal în vederea combaterii fabricării ilicite de stupefiante și substanțe psihotrope. |
(2) |
În conformitate cu Decizia 2013/263/UE a Consiliului (1), Acordul între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri („acordul”) a fost semnat la data de 4 iunie 2013, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară. |
(3) |
Acordul ar trebui să asigure respectarea deplină a drepturilor fundamentale, în special un nivel ridicat de protecție pentru prelucrarea și transferul datelor cu caracter personal între părțile la acord. |
(4) |
Acordul ar trebui aprobat în numele Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Acordul între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri se aprobă în numele Uniunii.
Textul acordului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului procedează, în numele Uniunii Europene, la notificarea prevăzută la articolul 11 din acord (2).
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 17 februarie 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
A. TSAFTARIS
(1) Decizia 2013/263/UE a Consiliului din 13 mai 2013 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri (JO L 154, 6.6.2013, p. 5).
(2) Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/7 |
ACORD
între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri
UNIUNEA EUROPEANĂ,
pe de o parte, și
FEDERAȚIA RUSĂ,
pe de altă parte,
denumite în continuare „părțile”,
ÎN CONTEXTUL Convenției Organizației Națiunilor Unite din 1988 împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope, denumită în continuare „Convenția din 1988”,
HOTĂRÂTE să prevină și să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope prin prevenirea deturnării din comerțul legitim a substanțelor utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante și de substanțe psihotrope (denumite în continuare „precursori”),
LUÂND ÎN CONSIDERARE cadrul juridic general dintre Federația Rusă și Uniunea Europeană,
CONSTATÂND că schimburile comerciale internaționale pot fi folosite în scopul deturnării precursorilor,
CONVINSE de necesitatea de a încheia și de a pune în aplicare acorduri între părțile implicate, cu scopul de a institui o largă cooperare, în special în materie de controale la export și la import,
RECUNOSCÂND că precursorii sunt, de asemenea, utilizați, în principal și în mare măsură, în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie împiedicate prin proceduri de supraveghere excesive,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Domeniul de aplicare al acordului
(1) Prezentul acord prevede măsuri de consolidare a cooperării dintre părți pentru a preveni deturnarea precursorilor din comerțul legitim, fără a aduce atingere comerțului legitim cu acești precursori.
(2) Părțile își acordă asistență reciproc, în condițiile prevăzute de prezentul acord, în special prin:
— |
monitorizarea comerțului cu precursori dintre părți, pentru a împiedica utilizarea acestora în scopuri ilicite; |
— |
furnizarea de asistență reciprocă pentru a preveni deturnarea precursorilor. |
(3) Măsurile menționate la alineatul (2) din prezentul articol se aplică precursorilor enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în continuare „precursori clasificați”).
Articolul 2
Măsuri de punere în aplicare
(1) Părțile se informează reciproc în scris cu privire la autoritățile lor competente. Aceste autorități comunică direct între ele în scopul prezentului acord.
(2) Părțile se informează reciproc cu privire la dispozițiile lor juridice și la alte măsuri aplicate pentru a pune în aplicare prezentul acord.
Articolul 3
Monitorizarea comerțului
(1) Autoritățile competente ale părților se informează reciproc, din proprie inițiativă, ori de câte ori au motive întemeiate pentru a crede că precursorii clasificați din comerțul legitim dintre părți pot fi deturnați către fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope.
(2) În ceea ce privește precursorii clasificați, autoritățile competente ale părții exportatoare transmit autorităților competente ale părții importatoare o notificare prealabilă exportului care conține informațiile menționate la articolul 12 alineatul (10) litera (a) din Convenția din 1988.
Răspunsul scris al autorităților competente ale părții importatoare se transmite prin mijloace tehnice de comunicare în termen de 21 de zile de la primirea mesajului de la autoritățile competente ale părții exportatoare. În cazul în care în acest termen nu se primește niciun răspuns, se consideră că nu există obiecții cu privire la efectuarea transportului. Orice obiecție se notifică în scris, prin mijloace tehnice de comunicare, autorităților competente ale părții exportatoare în termenul menționat, după primirea notificării prealabile exportului, indicând motivele refuzului.
Articolul 4
Asistența reciprocă
(1) În cadrul prezentului acord, părțile își furnizează asistență reciprocă prin schimbul informațiilor menționate la articolul 12 alineatul (10) litera (a) din Convenția din 1988 pentru a preveni deturnarea precursorilor clasificați către fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope. Părțile iau măsuri corespunzătoare pentru a împiedica deturnarea precursorilor, conform legislațiilor lor.
(2) Părțile își acordă, de asemenea, asistență reciprocă, în urma unei cereri scrise sau din proprie inițiativă, în cazul în care există motive de a crede că și alte informații pertinente prezintă interes pentru cealaltă parte.
(3) Cererea trebuie să conțină informații cu privire la următoarele:
— |
obiectivul și motivația cererii; |
— |
termenul preconizat pentru executarea cererii; |
— |
alte informații care pot fi utilizate pentru executarea cererii. |
(4) Cererea redactată pe hârtie cu antetul oficial al autorităților competente ale părții solicitante trebuie să fie însoțită de o traducere în una dintre limbile oficiale ale părții solicitate și semnată de persoane abilitate din cadrul autorităților competente ale părții solicitante.
(5) Autoritățile competente ale părții solicitate iau toate măsurile necesare pentru executarea completă a cererii în cel mai scurt timp posibil.
(6) Cererile de asistență se execută în conformitate cu legislația părții solicitate.
(7) Autoritățile competente ale părții solicitate informează autoritățile competente ale părții solicitante în cel mai scurt timp posibil cu privire la circumstanțele care împiedică sau întârzie executarea cererii.
În cazul în care autoritățile competente ale părții solicitante declară că nu mai este necesară executarea cererii, ele informează în consecință autoritățile competente ale părții solicitate în cel mai scurt timp posibil.
(8) Părțile pot coopera pentru a reduce la minimum riscul de transporturi ilegale de precursori clasificați care intră sau ies de pe teritoriul Federației Ruse și de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene.
(9) Asistența acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență reciprocă în materie penală și de extrădare și nu se aplică informațiilor obținute în virtutea competențelor exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de autoritatea respectivă.
Articolul 5
Confidențialitate și protecția datelor
(1) Părțile iau toate măsurile necesare pentru a asigura confidențialitatea informațiilor primite. În cazul în care este imposibil să se asigure confidențialitatea informațiilor solicitate, partea care a solicitat informațiile informează cealaltă parte, care decide dacă să furnizeze informațiile în aceste condiții.
(2) Informațiile obținute în temeiul prezentului acord, inclusiv datele cu caracter personal, se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord și nu pot fi păstrate mai mult decât este necesar pentru scopurile pentru care au fost transferate în conformitate cu prezentul acord.
(3) Prin derogare de la alineatul (2), utilizarea informațiilor, inclusiv a datelor cu caracter personal, pentru alte scopuri de către autoritățile sau organismele publice ale părții care le-a primit poate fi autorizată numai după aprobarea expresă și scrisă a autorității părții care a transmis informațiile, în conformitate cu legislația acesteia din urmă. În acest caz, utilizarea informațiilor se face în condițiile impuse de această autoritate.
(4) În cadrul procedurilor deschise pentru nerespectarea legislației privind precursorii clasificați, părțile pot folosi ca probe informații obținute și documente consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord, cu consimțământul scris prealabil al autorităților competente ale părții care a furnizat datele.
(5) În cazul în care sunt schimbate date cu caracter personal, prelucrarea lor trebuie să respecte principiile prevăzute în anexa II, care sunt obligatorii pentru părțile la acord.
Articolul 6
Excepții de la obligația de a acorda asistență reciprocă
(1) Acordarea asistenței poate fi refuzată sau poate fi supusă anumitor condiții sau cerințe în cazul în care o parte este de părere că asistența acordată în temeiul prezentului acord este susceptibilă de a aduce atingere suveranității, securității, ordinii publice sau altor interese esențiale ale Federației Ruse sau ale unui stat membru al Uniunii Europene căruia i-a fost solicitată asistența în temeiul prezentului acord.
(2) În cazurile menționate în prezentul articol, decizia autorităților competente ale părții solicitate și motivele care stau la baza acesteia trebuie comunicate autorităților competente ale părții solicitante cât mai curând posibil.
Articolul 7
Cooperarea în cazul precursorilor care nu sunt enumerați în anexa I
(1) Părțile pot, în mod voluntar, să facă schimb de informații cu privire la precursori care nu sunt enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în continuare „precursori neclasificați”).
(2) În cazul prevăzut la alineatul (1) al prezentului articol, se aplică dispozițiile articolului 4 alineatele (2)-(9).
(3) Părțile pot face schimb cu listele lor disponibile de precursori neclasificați.
Articolul 8
Cooperarea tehnică și științifică
Părțile cooperează pentru identificarea noilor metode de deturnare și a măsurilor de contracarare corespunzătoare, inclusiv printr-o cooperare tehnică și, în mod concret, prin programe de formare și de schimb pentru funcționarii vizați, pentru a întări structurile administrative și de aplicare a legii în acest domeniu și pentru a promova cooperarea cu sectorul comercial și industrial.
Articolul 9
Grupul de experți mixt de monitorizare
(1) În conformitate cu prezentul acord, se instituie un grup de experți mixt de monitorizare, compus din reprezentanți ai autorităților competente ale părților (denumit în continuare „Grupul de experți mixt de monitorizare”).
(2) Grupul de experți mixt de monitorizare formulează recomandări prin consens.
(3) Data, locul și ordinea de zi a reuniunilor Grupului de experți mixt de monitorizare se stabilesc de comun acord.
(4) Grupul de experți mixt de monitorizare gestionează prezentul acord și asigură aplicarea corectă a acestuia. În acest scop, grupul:
— |
tratează chestiunile legate de punerea în aplicare a acordului; |
— |
analizează și recomandă măsurile de cooperare tehnică menționate la articolul 8; |
— |
analizează și recomandă alte forme posibile de cooperare; |
— |
examinează alte chestiuni ale părților referitoare la aplicarea prezentului acord. |
(5) Grupul de experți mixt de monitorizare poate recomanda părților modificări la prezentul acord.
Articolul 10
Obligații ce decurg din alte acorduri internaționale
(1) Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare prevăzute de prezentul acord, acesta nu afectează obligațiile părților asumate prin orice alt acord internațional.
(2) Schimbul de informații secrete este reglementat de Acordul dintre Guvernul Federației Ruse și Uniunea Europeană cu privire la protecția informațiilor clasificate (1).
(3) Dispozițiile prezentului acord se aplică cu prioritate față de dispozițiile oricărui acord internațional bilateral sau multilateral referitor la precursorii de droguri încheiat între Federația Rusă și statele membre ale UE.
(4) Părțile se informează reciproc cu privire la încheierea de acorduri internaționale privind aspectele sus-menționate cu alte țări.
(5) Prezentul acord trebuie considerat și interpretat în contextul cadrului juridic general în vigoare între UE și Federația Rusă, inclusiv în ceea ce privește obligațiile prevăzute în acest cadru.
Articolul 11
Intrarea în vigoare
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună următoare datei la care se primește ultima notificare scrisă a părților cu privire la încheierea procedurilor lor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
Articolul 12
Durată, denunțare și modificare
(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani, la sfârșitul căreia se reînnoiește în mod automat/tacit pentru perioade succesive de cinci ani până în momentul în care una dintre părți notifică în scris celeilalte părți, nu mai târziu de șase luni înainte de încheierea perioadei de cinci ani relevante, intenția sa de a denunța prezentul acord.
(2) Prezentul acord poate fi modificat cu acordul părților.
Articolul 13
Costuri
Fiecare parte suportă cheltuielile care decurg din măsurile luate pentru aplicarea prezentului acord.
Întocmit la Ekaterinburg, la 4 iunie 2013, în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și rusă, toate textele fiind în egală măsură autentice.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейский съюз
За Руската Федерация
Por la Federación de Rusia
Za Ruskou Federaci
For Den Russiske Føderation
Für die Russische Föderation
Venemaa Föderatsiooni nimel
Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
For the Russian Federation
Pour la Fédération de Russie
Per la Federazione Russa
Krievijas Federācijas vārdā –
Rusijos Federacijos vardu
Az Oroszországi Föderáció részéről
Għall-Federazzjoni Russa
Voor de Russische Federatie
W imieniu Federacji Rosyjskiej
Pela Federação da Rússia
Pentru Federația Rusă
Za Ruskú Federáciu
Za Rusko Federacijo
Venäjän Federaation puolesta
För Ryska Federationen
За Pоссийскую Федерацию
(1) JO L 155, 22.6.2010, p. 57.
ANEXA I
Anhidridă acetică
Acetonă
Acid antranilic
Efedrină
Ergometrină
Ergotamină
Eter etilic
Acid clorhidric
Izosafrol
Acid lisergic
3,4 –metilendioxifenil-2-propanonă
Metiletilcetonă
Acid N-acetilantranilic
Norefedrină
Acid fenilacetic
1-fenil-2-propanonă
Piperidină
Piperonal
Permanganat de potasiu
Pseudoefedrină
Safrol
Acid sulfuric
Toluen
Sărurile substanțelor enumerate în prezenta anexă sunt incluse ori de câte ori existența unor astfel de săruri este posibilă (cu excepția sărurilor acidului clorhidric și ale acidului sulfuric).
ANEXA II
DEFINIȚII ȘI PRINCIPII REFERITOARE LA PROTECȚIA DATELOR
Definiții
În sensul prezentului acord,
„date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă;
„prelucrarea datelor cu caracter personal” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate cu privire la datele cu caracter personal, indiferent dacă se realizează prin mijloace automate sau nu, precum colectarea, înregistrarea, organizarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, recuperarea, consultarea, utilizarea, divulgarea prin transmitere, diseminare sau punere la dispoziție în alt mod, alinierea sau combinarea, blocarea, ștergerea sau distrugerea.
Principii
„Calitatea și proporționalitatea datelor”: datele trebuie să fie adecvate, exacte, relevante și neexcesive în raport cu scopul pentru care sunt transferate și, dacă este necesar, actualizate. Părțile se asigură în mod special că acuratețea datelor schimbate este verificată în mod regulat.
„Transparență”: persoana vizată trebuie să primească informații cu privire la scopul prelucrării și la identitatea operatorului, la destinatarii sau categoriile de destinatari ai datelor cu caracter personal, la existența dreptului de acces și a dreptului de a rectifica, șterge sau bloca datele care o privesc, la căile de atac administrative și judiciare și alte informații, în măsura în care acest lucru este necesar pentru asigurarea unei prelucrări corecte, cu excepția cazului în care aceste informații au fost deja furnizate de părțile la acord.
„Drepturile de acces la date, de rectificare, ștergere și blocare a datelor”: persoana vizată are drept de acces direct, fără restricții, la toate datele care o privesc și care sunt prelucrate și, dacă este cazul, are drept de rectificare, ștergere sau blocare a datelor a căror prelucrare nu respectă prezentul acord, deoarece datele sunt incomplete sau inexacte.
„Căi de atac”: părțile prevăd că o persoană vizată care consideră că i-a fost încălcat dreptul la viață privată sau că datele sale cu caracter personal au fost prelucrate cu încălcarea prezentului acord are dreptul, în conformitate cu legislația lor, la o cale de atac administrativă efectivă în fața unei autorități competente și la o cale de atac în fața unei instanțe judecătorești independente și imparțiale, accesibile persoanelor fizice, indiferent de cetățenie sau de țara de reședință.
Orice astfel de încălcări fac obiectul unor sancțiuni adecvate, proporționale și eficace, inclusiv despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a încălcării normelor privind protecția datelor. În cazul în care se constată că au fost încălcate dispozițiile în materie de protecție a datelor, trebuie impuse sancțiuni, inclusiv despăgubiri, în conformitate cu normele interne aplicabile.
Transferuri ulterioare:
Transferurile ulterioare de date cu caracter personal către alte autorități și organisme publice ale unei țări terțe sunt permise numai cu acordul scris prealabil al autorității care a transmis datele și pentru scopurile pentru care datele au fost transmise și cu condiția ca țara respectivă să ofere un nivel adecvat de protecție a datelor. Sub rezerva restricțiilor legale rezonabile prevăzute de dreptul național, părțile informează persoana vizată cu privire la aceste transferuri ulterioare.
„Supravegherea prelucrării datelor”: respectarea normelor de protecție a datelor de către fiecare parte trebuie să facă obiectul controlului de către una sau mai multe autorități publice independente care au competențe efective de investigare, de intervenție și de a acționa în justiție sau de a aduce la cunoștința autorităților judiciare competente orice încălcare a principiilor privind protecția datelor prevăzute în prezentul acord. Concret, fiecare autoritate publică independentă soluționează plângerile depuse de orice persoană cu privire la protecția drepturilor și libertăților sale în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord. Persoana respectivă este informată cu privire la rezultatul plângerii sale.
„Derogări de la obligația de transparență și de la dreptul de acces”: părțile pot limita dreptul de acces și principiile de transparență în conformitate cu legislația lor, atunci când este necesar, pentru:
— |
a nu compromite o anchetă oficială; |
— |
a nu încălca drepturile omului ale altor persoane. |
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/15 |
Informare privind data intrării în vigoare a Acordului între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri
În urma semnării la 4 iunie 2013, Guvernul Federației Ruse și Uniunea Europeană au notificat, la 20 februarie și respectiv 21 februarie 2014, finalizarea procedurilor lor interne în vederea încheierii Acordului între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri.
Prin urmare, acordul a intrat în vigoare la 1 aprilie 2014, în conformitate cu articolul 11 al acestuia.
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/16 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 12 mai 2014
privind încheierea Protocolului la Acordul de parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, referitor la un Acord-cadru între Uniunea Europeană și Georgia privind principiile generale pentru participarea Georgiei la programele Uniunii
(2014/319/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 212 coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, referitor la un Acord-cadru între Uniunea Europeană și Georgia privind principiile generale pentru participarea Georgiei la programele Uniunii („protocolul”) a fost semnat în numele Uniunii la 12 decembrie 2013. |
(2) |
Obiectivul protocolului îl constituie stabilirea normelor financiare și tehnice care să permită Georgiei să participe la anumite programe ale Uniunii. Cadrul orizontal instituit de protocol constituie o măsură de cooperare economică, financiară și tehnică, care permite accesul la asistență, în special la asistență financiară, care urmează a fi furnizată de către Uniune în temeiul programelor Uniunii. Acest cadru se aplică numai programelor pentru care actele juridice constitutive relevante prevăd posibilitatea participării Georgiei. Prin urmare, încheierea protocolului nu presupune exercitarea unor competențe în cadrul diferitelor politici sectoriale urmărite de programe, care sunt exercitate la stabilirea programelor. |
(3) |
Protocolul ar trebui aprobat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Uniunii, Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, referitor la un Acord-cadru între Uniunea Europeană și Georgia privind principiile generale pentru participarea Georgiei la programele Uniunii („protocolul”) (1).
Articolul 2
Președintele Consiliului procedează, în numele Uniunii, la notificarea prevăzută la articolul 10 din protocol (2).
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 12 mai 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
C. ASHTON
(1) Protocolul a fost publicat în JO L 8, 11.1.2014, p. 3, împreună cu decizia de semnare.
(2) Data intrării în vigoare a protocolului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/18 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 12 mai 2014
privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2014/320/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (i) și alineatul (8) al doilea paragraf,
având în vedere Actul de aderare a Croației, în special articolul 6 alineatul (2) al doilea paragraf,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu Decizia 2014/316/UE a Consiliului (1), protocolul la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”) a fost semnat, sub rezerva încheierii sale. |
(2) |
Încheierea protocolului face obiectul unei proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care se încadrează în domeniul de competență al Comunității Europene a Energiei Atomice. |
(3) |
Protocolul ar trebui aprobat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, protocolul la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (2).
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să depună, în numele Uniunii și al statelor sale membre, instrumentele de aprobare prevăzute la articolul 9 alineatul (2) din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 12 mai 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
C. ASHTON
(1) A se vedea pagina 3 din prezentul Jurnal Oficial.
(2) Textul protocolului se publică împreună cu decizia privind semnarea sa (a se vedea pagina 19 din prezentul Jurnal Oficial).
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/19 |
PROTOCOL
la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA CROAȚIA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană, la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, denumite în continuare „statele membre”, și
UNIUNEA EUROPEANĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, denumite în continuare „Uniunea Europeană”,
pe de o parte, și
REPUBLICA ALBANIA, denumită în continuare „Albania”,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE aderarea Republicii Croația (denumită în continuare „Croația”) la Uniunea Europeană la data de 1 iulie 2013,
întrucât:
(1) |
Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte (denumit în continuare „ASA”), a fost semnat la Luxemburg la 12 iunie 2006 și a intrat în vigoare la 1 aprilie 2009. |
(2) |
Tratatul privind aderarea Croației la Uniunea Europeană (denumit în continuare „Tratatul de aderare”) a fost semnat la Bruxelles, la 9 decembrie 2011. |
(3) |
Croația a aderat la Uniunea Europeană la 1 iulie 2013. |
(4) |
În temeiul articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Croației, aderarea Croației la ASA este convenită prin încheierea unui protocol la ASA. |
(5) |
În temeiul articolului 36 alineatul (3) din ASA, au avut loc consultări în scopul de a se garanta că se ține seama de interesele reciproce ale Uniunii Europene și ale Albaniei, menționate în respectrivul acord, |
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
SECȚIUNEA I
Părțile contractante
Articolul 1
Croația este parte la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 12 iunie 2006 (denumit în continuare „ASA”), și adoptă, în același mod ca și celelalte state membre ale Uniunii Europene, textele ASA, precum și declarațiile comune și declarațiile unilaterale anexate la actul final semnat la aceeași dată, și respectiv, ia act de acestea.
ADAPTĂRI ALE TEXTULUI ASA, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI ALE PROTOCOALELOR LA ACESTA
SECȚIUNEA II
Produse agricole
Articolul 2
Produsele agricole stricto sensu
Anexa II(c) la ASA se înlocuiește cu textul din anexa I la prezentul protocol.
SECȚIUNEA III
Reguli de origine
ARTICOLUL 3
Anexa IV la Protocolul 4 la ASA se înlocuiește cu textul din anexa II la prezentul protocol.
DISPOZIȚII TRANZITORII
SECȚIUNEA IV
Articolul 4
OMC
Albania se angajează să nu prezinte nicio revendicare, solicitare sau sesizare și nici să modifice sau să retragă vreo concesie în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994, în legătură cu extinderea Uniunii Europene.
Articolul 5
Dovada de origine și cooperarea administrativă
(1) Fără a se aduce atingere aplicării oricăror măsuri care decurg din politica comercială comună, în țările respective se acceptă dovada de origine eliberată corespunzător de Albania sau de Croația ori întocmită în cadrul unui acord preferențial aplicat între acestea, cu condiția ca:
(a) |
dobândirea unei astfel de origini să confere un tratament tarifar preferențial pe baza măsurilor tarifare preferențiale cuprinse în ASA; |
(b) |
dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării; |
(c) |
dovada de origine să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării. |
În cazul în care mărfurile au fost declarate pentru import în Albania sau în Croația, înainte de data aderării, se poate accepta, de asemenea, dovada de origine eliberată sau stabilită în cadrul unui acord preferențial, cu condiția ca o astfel de dovadă să fie prezentată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.
(2) Albania și Croația pot menține autorizațiile prin care a fost acordat statutul de „exportator autorizat” în cadrul unui acord preferențial aplicat între acestea, cu condiția ca:
(a) |
această dispoziție să fie prevăzută, de asemenea, în acordul încheiat între Albania și Uniunea Europeană înainte de data aderării Croației; precum și |
(b) |
exportatorii autorizați să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv; |
(c) |
autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării Croației, cu noi autorizații eliberate în conformitate cu condițiile prevăzute în ASA. |
(3) Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor preferențiale menționate la alineatul (1) se acceptă de către autoritățile vamale competente ale Albaniei sau ale Croației pentru o perioadă de trei ani de la data emiterii dovezii de origine în cauză și pot fi formulate de către autoritățile respective în decurs de trei ani de la data acceptării dovezii de origine care le-a fost înaintată în sprijinul unei declarații de import.
Articolul 6
Mărfuri în tranzit
(1) Dispozițiile ASA pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Albania în Croația, fie din Croația în Albania, dacă acestea sunt conforme cu dispozițiile Protocolului 4 la ASA și care, la data aderării Croației se află în tranzit ori sunt depozitate temporar într-un antrepozit vamal sau într-o zonă liberă din Albania sau din Croația.
(2) Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate anterior cu condiția înaintării către autoritățile vamale din țara importatoare, în termen de patru luni de la data aderării Croației, a dovezii de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale din țara exportatoare.
Articolul 7
Contingente în 2013
Pentru anul 2013, volumele noilor contingente tarifare și creșterile volumelor contingentelor tarifare existente se calculează proporțional cu volumele de bază, luând în considerare perioada anterioară datei de 1 iulie 2013.
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
SECȚIUNEA V
Articolul 8
Prezentul protocol și anexele la acesta fac parte integrantă din ASA.
Articolul 9
(1) Prezentul protocol se aprobă de Uniunea Europaenă, de statele lor membre și de Republica Albania, în conformitate cu procedurile proprii ale acestora.
(2) Părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul (1). Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 10
(1) Protocolul intră în vigoare în prima zi din prima lună următoare datei la care s-a depus ultimul instrument de aprobare.
(2) În cazul în care nu au fost depuse, până la 1 iulie 2013, toate instrumentele de aprobare a prezentului protocol, acesta se aplică cu titlu provizoriu începând cu 1 iulie 2013.
Articolul 11
Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și albaneză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.
Articolul 12
Textul ASA, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acord, și Actul final împreună cu declarațiile anexate la acesta se redactează în limba croată, textele respective fiind autentice în aceeași măsură ca și textele originale. Respectivele texte sunt aprobate de către Consiliul de stabilizare și de asociere.
Съставено в Брюксел на двадесети февруари две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinte de febrero de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého února dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tyvende februar to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Februar zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta veebruarikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of February in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt février deux mille quatorze.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an fichiú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a ceathair déag.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog veljače dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venti febbraio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā februārī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év február havának huszadik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Frar tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de twintigste februari tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego lutego roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte de fevereiro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci februarie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho februára dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne dvajsetega februarja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugonde februari tjugohundrafjorton.
Bërë në Bruksel, më njëzet shkurt dymijë e katërmbëdhjetë
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
Për Vendet Anëtare
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
За Република Албания
Por la República de Albania
Za Albánskou republiku
På Republikken Albaniens vegne
Für die Republik Albanien
Albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
For the Republic of Albania
Pour la République d'Albanie
Za Republiku Albaniju
Per la Repubblica di Albania
Albānijas Republikas vārdā
Albanijos Respublikos vardu
az Albán Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' l-Albanija
Voor de Republiek Albanië
W imieniu Republiki Albanii
Pela República da Albânia
Pentru Republica Albania
Za Albánsku republiku
Za Republiko Albanijo
Albanian tasavallan puolesta
För Republiken Albanien
Për Republikën e Shqipërosë
ANEXA I
„ANEXA II(c)
Concesii tarifare acordate de Albania pentru produsele agricole primare care provin din Comunitate
[menționate la articolul 27 alineatul (3) litera (c)]
Codul NC |
Descriere |
Contingent anual (în tone) |
Nivelul taxei vamale aplicate în cadrul contingentului tarifar |
0401 10 10 |
Lapte și smântână cu un conținut de grăsimi de ≤ 1 % din greutate, în ambalaje directe de ≤ 2 l, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau îndulcitori |
790 |
0 % |
0401 20 11 |
Lapte și smântână cu un conținut de grăsimi de ≤ 3 % din greutate, dar > 1 % în ambalaje directe de ≤ 2 l, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau îndulcitori |
||
0401 20 91 |
Lapte și smântână cu un conținut de grăsimi de > 3 % din greutate, dar ≤ 6 %, în ambalaje directe de ≤ 2 l, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau îndulcitori |
||
1001 91 20 (fost 1001 90 91) |
Grâu comun și meslin, pentru semințe |
42 000 |
0 % |
1001 99 00 (fost 1001 90 99) |
Alac, grâu comun și meslin (cu excepția celor pentru semințe) |
||
1005 90 00 |
Porumb (cu excepția celui pentru semințe) |
10 000 |
0 %” |
ANEXA II
„ANEXA IV
Textul declarașiei pe factură
Declarația pe factură, al cărei text este prezentat în continuare, trebuie să fie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este necesară reproducerea notelor de subsol.
Versiunea în limba bulgară
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
Versiunea în limba spaniolă
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Versiunea în limba cehă
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versiunea în limba daneză
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versiunea în limba germană
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Versiunea în limba estonă
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versiunea în limba greacă
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Versiunea în limba engleză
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Versiunea în limba franceză
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Versiunea în limba croată
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Versiunea în limba italiană
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versiunea în limba letonă
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Versiunea în limba lituaniană
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Versiunea în limba maghiară
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Versiunea în limba malteză
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Versiunea în limba neerlandeză
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Versiunea în limba polonă
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Versiunea în limba portugheză
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Versiunea în limba română
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Versiunea în limba slovacă
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Versiunea în limba slovenă
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versiunea în limba finlandeză
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Versiunea în limba suedeză
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Versiunea în limba albaneză
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).
(Locul și data)
(Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația.)”
(1) Atunci când declarația pe factură este întocmită de către un exportator autorizat, numărul autorizației exportatorului autorizat trebuie completat în acest spațiu. Atunci când declarația pe factură nu este întocmită de către un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză ori nu se completează spațiul.
(2) Se indică originea produselor. Atunci când declarația pe factură se referă, în întregime sau parțial, la produse originare din Ceuta și Mellila, exportatorul trebuie să indice în mod clar această informație în documentul pe baza căruia este redactată declarația, cu ajutorul simbolului «CM».
(3) Aceste mențiuni pot fi omise în cazul în care informațiile figurează în documentul propriu-zis.
(4) În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepție se referă și la obligația de a preciza numele semnatarului.
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/30 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 13 mai 2014
privind încheierea în numele Uniunii Europene și al statelor sale membre a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2014/321/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (i) și cu articolul 218 alineatul (8) al doilea paragraf,
având în vedere Actul de aderare a Croației, în special articolul 6 alineatul (2) al doilea paragraf,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu Decizia 2014/172/UE a Consiliului (1), protocolul la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, care este necesar pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”), a fost semnat sub rezerva încheierii sale. |
(2) |
Încheierea protocolului face obiectul unei proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care țin de competența Comunității Europene a Energiei Atomice. |
(3) |
Protocolul ar trebui aprobat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Protocolul la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, care este necesar pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană se aprobă în numele Uniunii și al statelor sale membre (2).
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să depună, în numele Uniunii și al statelor sale membre, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 11 alineatul (2) din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 13 mai 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
E. VENIZELOS
(2) Textul protocolului a fost publicat în JO L 93, 28.3.2014, p. 2, împreună cu decizia privind semnarea acestuia.
REGULAMENTE
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/31 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 591/2014 AL COMISIEI
din 3 iunie 2014
privind prelungirea perioadelor de tranziție referitoare la cerințele de fonduri proprii pentru expunerile față de o contraparte centrală prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 575/2013 și în Regulamentul (UE) nr. 648/2012 al Parlamentului European și al Consiliului
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind cerințele prudențiale pentru instituțiile de credit și firmele de investiții și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 648/2012 (1), în special articolul 497 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Pentru a evita perturbarea piețelor financiare internaționale și pentru a nu penaliza instituțiile supunându-le unor cerințe de fonduri proprii mai ridicate în cursul procesului de autorizare și recunoaștere a unei contrapărți centrale (CPC) existente drept contraparte centrală calificată (CPCC), articolul 497 alineatele (1) și (2) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 a instituit o perioadă de tranziție în cursul căreia toate CPC cu care instituțiile stabilite în Uniune compensează tranzacții vor fi considerate CPCC. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 575/2013 a modificat, de asemenea, Regulamentul (UE) nr. 648/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (2) în ceea ce privește anumite elemente utilizate în calculul cerințelor de fonduri proprii ale instituțiilor pentru expunerile față de CPC. În consecință, articolul 89 alineatul (5a) din Regulamentul (UE) nr. 648/2012 impune anumitor CPC să raporteze, pentru o perioadă de timp limitată, cuantumul total al marjei inițiale primite de la membrii lor compensatori. Perioada de tranziție o reflectă pe cea prevăzută la articolul 497 din Regulamentul (UE) nr. 575/2013. |
(3) |
Perioadele de tranziție prevăzute la articolul 497 alineatele (1) și (2) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 și la articolul 89 alineatul (5a) primul și al doilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 648/2012 expiră la 15 iunie 2014. |
(4) |
Articolul 497 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 împuternicește Comisia să adopte un act de punere în aplicare pentru a prelungi perioada de tranziție cu încă șase luni, în situații excepționale. Această prelungire ar trebui să se aplice, de asemenea, în privința termenelor prevăzute la articolul 89 alineatul (5a) din Regulamentul (UE) nr. 648/2012. |
(5) |
Având în vedere că procesele de autorizare și de recunoaștere a CPC sunt încă în curs de desfășurare, perioadele de tranziție prevăzute la articolul 497 alineatele (1) și (2) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 și la articolul 89 alineatul (5a) primul și al doilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 648/2012 ar trebui prelungite cu șase luni, și anume până la 15 decembrie 2014. |
(6) |
În cazul în care nu s-ar acorda o prelungire a perioadelor de tranziție, instituțiile stabilite în Uniune (sau filialele lor stabilite în afara Uniunii) s-ar confrunta cu o creștere semnificativă a cerințelor de fonduri proprii pentru expunerile lor la acele CPC care încă nu au fost autorizate sau recunoscute, după caz. Deși o astfel de creștere ar fi doar temporară, ea ar putea să determine retragerea lor ca participanți direcți în CPC respective și, prin urmare, să provoace perturbări ale piețelor pe care operează aceste CPC. |
(7) |
Prezentul regulament ar trebui să intre în vigoare înainte de 16 iunie 2014, astfel încât prelungirea actualelor perioade de tranziție să aibă loc înainte de expirarea lor. O intrare în vigoare ulterioară ar putea provoca perturbări pentru CPC, pentru piețele pe care acestea își desfășoară activitatea și pentru instituțiile care au expuneri față de CPC respective. |
(8) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului bancar european, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Perioadele de 15 luni prevăzute la articolul 497 alineatele (1) și (2) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 și la articolul 89 alineatul (5a) primul și al doilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 648/2012 se prelungesc cu 6 luni.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 176, 27.6.2013, p. 1.
(2) Regulamentul (UE) nr. 648/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 4 iulie 2012 privind instrumentele financiare derivate extrabursiere, contrapărțile centrale și registrele centrale de tranzacții (JO L 201, 27.7.2012, p. 1).
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/33 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 592/2014 AL COMISIEI
din 3 iunie 2014
de modificare a Regulamentului (UE) nr. 142/2011 în ceea ce privește utilizarea subproduselor de origine animală și a produselor derivate drept combustibil în instalațiile de ardere
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1069/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unor norme sanitare privind subprodusele de origine animală și produsele derivate care nu sunt destinate consumului uman și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1774/2002 (Regulament privind subprodusele de origine animală) (1), în special articolul 15 alineatul (1) litera (d), articolul 15 alineatul (1) litera (e), articolul 15 alineatul (1) al doilea paragraf, articolul 27 primul paragraf literele (h) și (i), articolul 27 al doilea paragraf și articolul 45 alineatul (4) al doilea paragraf,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1069/2009 stabilește normele privind sănătatea publică și sănătatea animalelor aplicabile subproduselor de origine animală și produselor derivate cu scopul de a preveni și a reduce la minimum riscurile pe care produsele respective le pot prezenta pentru sănătatea publică și sănătatea animalelor. El împarte respectivele produse în categorii specifice care reflectă nivelul unor astfel de riscuri și conține cerințe privind utilizarea și eliminarea lor în condiții de siguranță. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 142/2011 al Comisiei (2) stabilește norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1069/2009, inclusiv norme privind utilizarea și eliminarea dejecțiilor. |
(3) |
Dejecțiile provenite de la păsările de curte sunt produse ca parte integrantă a activităților de reproducere și creștere a păsărilor și pot fi utilizate în fermă fără tratare prealabilă drept combustibil pentru ardere, cu condiția ca cerințele relevante privind protecția mediului și a sănătății să fie respectate, iar utilizarea specifică să nu cauzeze efecte nocive asupra mediului sau a sănătății populației. |
(4) |
Instalațiile de ardere care utilizează dejecțiile de păsări de curte drept combustibil trebuie să aplice măsurile de igienă necesare pentru a preveni răspândirea unor posibili agenți patogeni. Măsurile respective trebuie să includă și tratarea apelor reziduale provenite de la locul de depozitare a dejecțiilor de păsări de curte. |
(5) |
Reziduurile provenite din arderea dejecțiilor de păsări de curte, în principal cenușa, sunt o sursă bogată de minerale, care pot fi recoltate pentru producția de îngrășăminte minerale, iar Comisia elaborează în prezent o legislație la nivelul Uniunii având ca obiect astfel de reziduuri. Prin urmare, este oportun să se prevadă posibilitatea ca reziduurile de ardere să fie utilizate în loc să fie eliminate ca deșeu. |
(6) |
În prezent, Comisiei i-au parvenit dovezi substanțiale privind existența unor tehnologii de utilizare a dejecțiilor drept combustibil pentru ardere în ferme, fără efecte adverse asupra mediului sau a sănătății umane, doar în cazul celor provenite de la păsările de curte. În cazul în care Comisiei îi parvin dovezi din care rezultă că dejecțiile provenite de la alte specii ar putea fi utilizate drept combustibil pentru ardere, asigurându-se un nivel echivalent de protecție a sănătății și a mediului, dispozițiile relevante din Regulamentul (UE) nr. 142/2011 pot fi revizuite în consecință. |
(7) |
Pentru a asigura legalitatea utilizării în continuare a dejecțiilor de pasări de curte drept combustibil în instalațiile de ardere, ar trebui stabilite cerințe suplimentare privind protecția mediului și a sănătății pentru această utilizare specifică, cu scopul de a preveni efectele adverse asupra mediului sau a sănătății umane. |
(8) |
Stabilirea unor cerințe armonizate care să abordeze, într-o manieră globală, controlul riscurilor pentru sănătatea umană și animală și pentru mediu, care decurg din utilizarea dejecțiilor drept combustibil în instalațiile de ardere din ferme ar facilita și dezvoltarea de tehnologii aplicabile în instalațiile de ardere care utilizează dejecții de păsări de curte, obținute în ferme, ca sursă sustenabilă de combustibil. |
(9) |
Prin urmare, este oportun să se modifice articolul 6 din Regulamentul (UE) nr. 142/2011 pentru a se stabili cerințe suplimentare pentru utilizarea subproduselor de origine animală și a produselor derivate drept combustibil în instalațiile de ardere. |
(10) |
Conformitatea operatorilor cu anumite standarde de mediu la care se face referire în prezentul regulament ar trebui să fie verificată de către sau în numele autorității competente. |
(11) |
Standardele de prelucrare, astfel cum sunt descrise în capitolul IV secțiunea 2 litera F din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 142/2011 pentru cazane termice, au fost autorizate ca metodă alternativă în conformitate cu articolul 20 din Regulamentul (CE) nr. 1069/2009. Este posibil ca standardele respective să se aplice, cu adaptările necesare, și arderii grăsimilor animale drept combustibil în motoarele fixe cu ardere internă. |
(12) |
Prin urmare, anexa III la Regulamentul (UE) nr. 142/2011 ar trebui să fie modificată în consecință. |
(13) |
Pentru aplicarea prezentului regulament este necesar să se introducă cerințe privind controalele oficiale având ca obiect arderea grăsimilor animale și a dejecțiilor provenite de la păsări de curte drept combustibil. Prin urmare, anexa XVI la Regulamentul (UE) nr. 142/2011 ar trebui să fie modificată în consecință. |
(14) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și nu au întâmpinat nicio opoziție din partea Parlamentului European sau a Consiliului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (UE) nr. 142/2011 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 6 se modifică după cum urmează:
|
2. |
Anexele III și XVI se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
În cursul unei perioade de tranziție de doi ani de la data menționată la articolul 3 primul paragraf, statele membre pot permite funcționarea instalațiilor de ardere care utilizează grăsimi topite sau dejecții provenite de la păsări de curte drept combustibil care au fost autorizate în conformitate cu legislația națională.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 15 iulie 2014.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 300, 14.11.2009, p. 1.
(2) Regulamentul (UE) nr. 142/2011 al Comisiei din 25 februarie 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1069/2009 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a unor norme sanitare privind subprodusele de origine animală și produsele derivate care nu sunt destinate consumului uman și de punere în aplicare a Directivei 97/78/CE a Consiliului în ceea ce privește anumite probe și produse care sunt scutite de la controalele sanitar-veterinare la frontieră în conformitate cu directiva menționată (JO L 54, 26.2.2011, p. 1).
ANEXĂ
Anexele III și XVI la Regulamentul (UE) nr. 142/2011 se modifică după cum urmează:
1. |
Anexa III se modifică după cum urmează:
|
2. |
În anexa XVI capitolul III, se adaugă următoarea secțiune: „Secțiunea 12 Controalele oficiale ale instalațiilor autorizate pentru arderea grăsimilor animale și a dejecțiilor provenite de la păsări de curte drept combustibil Autoritatea competentă efectuează verificări ale documentelor în instalațiile autorizate pentru arderea grăsimilor animale și a dejecțiilor provenite de la păsări de curte drept combustibil, menționate în anexa III capitolul V, în conformitate cu procedurile menționate la articolul 6 alineatele (7) și (8).” |
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/41 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 593/2014 AL COMISIEI
din 3 iunie 2014
de stabilire a unor standarde tehnice de punere în aplicare în ceea ce privește formatul notificării în conformitate cu articolul 16 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 345/2013 al Parlamentului European și al Consiliului privind fondurile europene cu capital de risc
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 345/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 aprilie 2013 privind fondurile europene cu capital de risc (1), în special articolul 16 alineatul (5),
întrucât:
(1) |
Articolul 16 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 345/2013 prevede că autoritatea competentă din statul membru de origine al unui fond european cu capital de risc (EuVECA) notifică autorităților competente din statele membre gazdă, precum și Autorității Europene pentru Valori Mobiliare și Piețe (ESMA) evenimentele privind pașaportul administratorilor fondurilor cu capital de risc eligibile. Articolul 21 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 345/2013 prevede, de asemenea, că autoritatea competentă din statul membru de origine informează autoritățile competente din statul membru gazdă cu privire la eliminarea administratorului EuVECA din registru. |
(2) |
Ținând seama de faptul că ESMA nu a elaborat încă un instrument informatic specific pentru efectuarea notificării respective, utilizarea e-mailului este formatul cel mai adecvat pentru acest tip de notificare între autoritățile competente și către ESMA. Prin urmare, ESMA ar trebui să creeze o listă de adrese de e-mail relevante, care să fie adusă la cunoștința tuturor autorităților competente. |
(3) |
Prezentul regulament se bazează pe proiectul de standarde tehnice de punere în aplicare transmis Comisiei de către ESMA. |
(4) |
Având în vedere domeniul de aplicare și impactul limitate ale formatului de notificare și ținând seama de faptul că numai autoritățile competente vor utiliza formularul specific stabilit, ESMA nu a efectuat consultări publice cu privire la introducerea acestui format al notificării. ESMA a solicitat avizul Grupului părților interesate din domeniul valorilor mobiliare și al piețelor, instituit în conformitate cu articolul 37 din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului (2), |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Obiect
Prezentul regulament stabilește formatul notificării între autoritățile competente și către ESMA a informațiilor în materie de supraveghere referitoare la aspectele prevăzute la articolul 16 alineatul (1) și la articolul 21 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 345/2013.
Articolul 2
Formatul notificării
Autoritatea competentă a statului membru de origine a unui Fond european cu capital de risc notifică prin e-mail autorităților competente ale statelor membre gazdă și ale ESMA aspectele prevăzute la articolul 16 alineatul (1) și la articolul 21 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 345/2013, prin completarea formularului stabilit în anexa la prezentul regulament.
Articolul 3
Lista adreselor de e-mail
Fiecare autoritate competentă comunică Autorității Europene pentru Valori Mobiliare și Piețe adresa de e-mail relevantă pentru notificarea informațiilor în materie de supraveghere.
ESMA aduce la cunoștința tuturor autorităților competente lista adreselor de e-mail relevante, inclusiv adresa de e-mail relevantă a ESMA.
Articolul 4
Intrare în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 115, 25.4.2013, p. 1.
(2) Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 noiembrie 2010 de instituire a Autorității Europene de Supraveghere (Autoritatea Europeană pentru Valori Mobiliare și Piețe) (JO L 331, 15.12.2010, p. 84).
ANEXĂ
Notificarea înregistrării unui administrator pentru un Fond european de capital de risc (EuVECA) sau actualizarea informațiilor deja notificate
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/44 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 594/2014 AL COMISIEI
din 3 iunie 2014
de stabilire a unor standarde tehnice de punere în aplicare în ceea ce privește formatul notificării în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 346/2013 al Parlamentului European și al Consiliului privind fondurile europene de antreprenoriat social
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 346/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 aprilie 2013 privind fondurile europene de antreprenoriat social (1), în special articolului 17 alineatul (5),
întrucât:
(1) |
Articolul 17 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 346/2013 prevede că autoritatea competentă din statul membru de origine a unui fond european de antreprenoriat social (EuSEF) notifică statelor membre gazdă, precum și Autorității Europene pentru Valori Mobiliare și Piețe (ESMA) evenimentele privind pașaportul administratorilor fondurilor de antreprenoriat social eligibile. Articolul 22 alineatul (3) din regulamentul menționat prevede, de asemenea, că autoritatea competentă din statul membru de origine informează autoritățile competente din statul membru gazdă cu privire la eliminarea unui administrator al EuSEF din registru. |
(2) |
Ținând seama de faptul că ESMA nu a elaborat încă un instrument informatic specific pentru efectuarea notificării respective, utilizarea e-mailului este formatul cel mai adecvat pentru acest tip de notificare între autoritățile competente și către ESMA. Prin urmare, ESMA ar trebui să creeze o listă de adrese de e-mail relevante, care să fiei adusă la cunoștința tuturor autorităților competente. |
(3) |
Prezentul regulament se bazează pe proiectul de standarde tehnice de punere în aplicare transmis Comisiei de către ESMA. |
(4) |
Având în vedere domeniul de aplicare și impactul limitate ale formatului de notificare și ținând seama de faptul că numai autoritățile competente vor utiliza formularul specific stabilit, ESMA nu a efectuat consultări publice cu privire la introducerea acestui format al notificării. ESMA a solicitat avizul Grupului părților interesate din domeniul valorilor mobiliare și al piețelor, instituit în conformitate cu articolul 37 din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului (2), |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Obiect
Prezentul regulament stabilește formatul de notificare între autoritățile competente și către ESMA a informațiilor în materie de supraveghere referitoare la aspectele prevăzute la articolul 17 alineatul (1) și la articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 346/2013.
Articolul 2
Formatul notificării
Autoritatea competentă a statului membru de origine a unui Fond european de antreprenoriat social notifică prin e-mail autoritățile competente ale statelor membre gazdă și ESMA în legătură cu evenimentele prevăzute la articolul 17 alineatul (1) și la articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 346/2013, prin completarea formularului stabilit în anexa la prezentul regulament.
Articolul 3
Lista adreselor de e-mail
Fiecare autoritate competentă comunică ESMA adresa de e-mail relevantă pentru notificarea informațiilor în materie de supraveghere.
ESMA aduce la cunoștința tuturor autorităților competente lista adreselor de e-mail relevante, inclusiv adresa de e-mail relevantă a ESMA.
Articolul 4
Intrare în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 115, 25.4.2013, p. 18.
(2) Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 noiembrie 2010 de instituire a Autorității Europene de Supraveghere (Autoritatea Europeană pentru Valori Mobiliare și Piețe) (JO L 331, 15.12.2010, p. 84).
ANEXĂ
Notificarea înregistrării unui administrator pentru fondurile europene de antreprenoriat social (EuSEF) sau actualizarea informațiilor deja notificate
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/47 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 595/2014 AL COMISIEI
din 3 iunie 2014
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Jerzy PLEWA
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
0702 00 00 |
MK |
77,0 |
TR |
62,5 |
|
ZZ |
69,8 |
|
0707 00 05 |
AL |
25,2 |
MK |
39,8 |
|
TR |
119,2 |
|
ZZ |
61,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
112,1 |
ZZ |
112,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
121,8 |
ZA |
122,4 |
|
ZZ |
122,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
104,5 |
BR |
95,8 |
|
CL |
97,0 |
|
CN |
98,5 |
|
NZ |
135,3 |
|
US |
142,6 |
|
UY |
70,3 |
|
ZA |
139,5 |
|
ZZ |
110,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
178,3 |
ZZ |
178,3 |
|
0809 29 00 |
TR |
387,8 |
ZZ |
387,8 |
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.
DECIZII
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/49 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 6 mai 2014
privind orientările pentru politicile de ocupare a forței de muncă ale statelor membre pentru 2014
(2014/322/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 148 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),
după consultarea Comitetului Regiunilor,
având în vedere avizul Comitetului pentru ocuparea forței de muncă,
întrucât:
(1) |
Articolul 145 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) prevede că statele membre și Uniunea se angajează să elaboreze o strategie coordonată de ocupare a forței de muncă și, în special, să promoveze o forță de muncă formată, calificată și adaptabilă, precum și piețe ale muncii capabile să reacționeze rapid la evoluția economiei, în vederea realizării obiectivelor enunțate la articolul 3 din Tratatul privind Uniunea Europeană. |
(2) |
Strategia Europa 2020 propusă de Comisie permite Uniunii să își direcționeze economia către o creștere inteligentă, durabilă și favorabilă incluziunii, însoțită de un nivel ridicat de ocupare a forței de muncă, de productivitate și de coeziune socială. La 13 iulie 2010, Consiliul a adoptat Recomandarea privind orientările generale pentru politicile economice ale statelor membre și ale Uniunii (3). În plus, la 21 octombrie 2010 Consiliul a adoptat Decizia 2010/707/UE (4) (denumită în continuare „orientările pentru politicile de ocupare a forței de muncă”). Seturile de orientări respective constituie orientările integrate pentru punerea în aplicare a strategiei Europa 2020 (denumite în continuare „orientările integrate”). Cinci obiective principale, enumerate în cadrul orientărilor integrate relevante, reprezintă obiective comune care orientează acțiunea statelor membre, ținând seama de pozițiile inițiale relative ale acestora și de circumstanțele naționale, precum și de pozițiile și de circumstanțele Uniunii. Strategia europeană pentru ocuparea forței de muncă are rolul principal în ceea ce privește punerea în aplicare a obiectivelor privind ocuparea forței de muncă și piața muncii ale strategiei Europa 2020. |
(3) |
Orientările integrate sunt în concordanță cu concluziile Consiliului European din 17 iunie 2010. Ele oferă statelor membre îndrumări precise cu privire la definirea programelor lor naționale de reformă și la punerea în aplicare a reformelor. Orientările privind ocuparea forței de muncă ar trebui să constituie baza oricăror recomandări specifice fiecărei țări pe care Consiliul le poate adresa statelor membre în temeiul articolului 148 alineatul (4) din TFUE, în paralel cu recomandările specifice fiecărei țări adresate statelor membre în temeiul articolului 121 alineatul (2) din TFUE. Orientările privind ocuparea forței de muncă ar trebui, de asemenea, să constituie baza pentru elaborarea raportului comun privind ocuparea forței de muncă, trimis anual de Consiliu și de Comisie Consiliului European. |
(4) |
Examinarea programelor naționale de reformă ale statelor membre, cuprinsă în raportul comun privind ocuparea forței de muncă, adoptat de Consiliu la 28 februarie 2013, arată că statele membre ar trebui să continue să depună toate eforturile necesare pentru a aborda următoarele priorități: creșterea participării pe piața muncii și reducerea șomajului structural, dezvoltarea unei forțe de muncă calificate care să răspundă nevoilor pieței muncii și promovarea calității locurilor de muncă și a învățării pe tot parcursul vieții, îmbunătățirea performanței sistemelor de educație și de formare profesională la toate nivelurile și creșterea participării la învățământul terțiar, promovarea incluziunii sociale și combaterea sărăciei. |
(5) |
Orientările privind ocuparea forței de muncă ar trebui să rămână stabile până la sfârșitul anului 2014, astfel încât să se pună accentul pe implementarea lor. Până la sfârșitul anului 2014, orice actualizare a orientărilor privind ocuparea forței de muncă ar trebui să fie strict limitată. În 2011, 2012 și 2013, orientările privind ocuparea forței de muncă au fost menținute. Acestea ar trebui să fie menținute pentru 2014, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Orientările pentru politicile de ocupare a forței de muncă ale statelor membre, astfel cum sunt stabilite în anexa la Decizia 2010/707/UE, sunt menținute pentru anul 2014 și se iau în considerare de statele membre în politicile lor de ocupare a forței de muncă.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 mai 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
G. STOURNARAS
(1) Avizul din 26 februarie 2014 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) Avizul din 21 ianuarie 2014 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) JO L 191, 23.7.2010, p. 28.
(4) Decizia 2010/707/UE a Consiliului din 21 octombrie 2010 privind orientările pentru politicile de ocupare a forței de muncă ale statelor membre (JO L 308, 24.11.2010, p. 46).
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/51 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 19 mai 2014
de abrogare a Deciziei 2010/371/UE privind încheierea consultărilor cu Republica Madagascar în temeiul articolului 96 din Acordul de parteneriat ACP-UE
(2014/323/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 (1), astfel cum a fost modificat la Luxemburg la 25 iunie 2005 (2) și la Ouagadougou, la 22 iunie 2010 (3) (denumit în continuare „Acordul de parteneriat ACP-UE”), în special articolul 96,
având în vedere Acordul intern încheiat între reprezentanții guvernelor statelor membre, reuniți în cadrul Consiliului, privind măsurile care trebuie adoptate și procedurile care trebuie urmate pentru punerea în aplicare a Acordului de parteneriat ACP-CE (4), în special articolul 3,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
în acord cu Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,
întrucât:
(1) |
Decizia 2010/371/UE a Consiliului (5) a fost adoptată pentru a pune în aplicare măsuri corespunzătoare ca urmare a încălcării elementelor esențiale prevăzute la articolul 9 din Acordul de parteneriat ACP-UE. |
(2) |
Măsurile respective au fost prelungite prin Decizia 2011/324/UE a Consiliului (6) până la 6 decembrie 2011 și au fost modificate și prelungite până la 5 decembrie 2012 prin Decizia 2011/808/UE a Consiliului (7). La 3 decembrie 2012, măsurile respective au fost prelungite prin Decizia 2012/749/UE a Consiliului (8) până când Consiliul va stabili, pe baza unei propuneri a Comisiei, că în Madagascar au avut loc alegeri credibile și că a fost reinstaurată ordinea constituțională. |
(3) |
Alegerile prezidențiale și legislative au avut loc în Madagascar la 25 octombrie și, respectiv, la 20 decembrie 2013, și rezultatele au fost anunțate oficial la 17 ianuarie și, respectiv, la 6 februarie 2014, iar noile instituții alese au fost constituite, marcând întoarcerea Madagascarului la ordinea constituțională. La 7 februarie 2014, Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate a salutat și s-a exprimat pozitiv cu privire la derularea procesului electoral. |
(4) |
Condițiile prevăzute în anexa la Decizia 2011/808/UE, inclusiv organizarea de alegeri prezidențiale și legislative credibile, anunțarea rezultatelor oficiale și constituirea noilor instituții, marcând întoarcerea Madagascarului la ordinea constituțională, au fost îndeplinite. Prin urmare, Decizia 2010/371/UE ar trebui să fie abrogată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se abrogă Decizia 2010/371/UE.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 19 mai 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
C. ASHTON
(1) JO L 317, 15.12.2000, p. 3.
(2) Acordul de modificare a Acordului de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 (JO L 209, 11.8.2005, p. 27).
(3) Acord de modificare pentru a doua oară a Acordului de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000, astfel cum a fost modificat pentru prima dată la Luxemburg la 25 iunie 2005 (JO L 287, 4.11.2010, p. 3.)
(4) JO L 317, 15.12.2000, p. 376.
(5) Decizia 2010/371/UE a Consiliului din 7 iunie 2010 privind încheierea consultărilor cu Republica Madagascar în temeiul articolului 96 din Acordul de parteneriat ACP-UE (JO L 169, 3.7.2010, p. 13).
(6) Decizia 2011/324/UE a Consiliului din 30 mai 2011 de prelungire a aplicării Deciziei 2010/371/UE privind încheierea consultărilor cu Republica Madagascar în temeiul articolului 96 din Acordul de parteneriat ACP-UE (JO L 146, 1.6.2011, p. 2).
(7) Decizia 2011/808/UE a Consiliului din 5 decembrie 2011 de modificare și prelungire a perioadei de aplicare a Deciziei 2010/371/UE privind încheierea consultărilor cu Republica Madagascar în temeiul articolului 96 din Acordul de parteneriat ACP-UE (JO L 324, 7.12.2011, p. 1).
(8) Decizia 2012/749/UE a Consiliului din 3 decembrie 2012 de prelungire a perioadei de aplicare a Deciziei 2010/371/UE privind încheierea consultărilor cu Republica Madagascar în temeiul articolului 96 din Acordul de parteneriat ACP-UE (JO L 333, 5.12.2012, p. 46).
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/53 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 3 iunie 2014
privind recunoașterea sistemului „Gafta Trade Assurance Scheme” în vederea demonstrării conformității cu criteriile de durabilitate în temeiul Directivelor 2009/28/CE și 98/70/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului
(2014/324/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2009/28/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile, de modificare și ulterior de abrogare a Directivelor 2001/77/CE și 2003/30/CE (1), în special articolul 18 alineatul (6),
având în vedere Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 1998 privind calitatea benzinei și a motorinei și de modificare a Directivei 93/12/CEE a Consiliului (2), în special articolul 7c alineatul (6),
după consultarea Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și biolichidelor,
întrucât:
(1) |
Directivele 98/70/CE și 2009/28/CE stabilesc criterii de durabilitate pentru biocarburanți. Articolele 7b și 7c și anexa IV la Directiva 98/70/CE sunt similare articolelor 17 și 18 și anexei V la Directiva 2009/28/CE. |
(2) |
În cazul în care biocarburanții și biolichidele se iau în considerare pentru scopurile menționate la articolul 17 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) din Directiva 2009/28/CE, statele membre ar trebui să solicite operatorilor economici să demonstreze conformitatea biocarburanților și a biolichidelor cu criteriile de durabilitate stabilite la articolul 17 alineatele (2)-(5) din Directiva 2009/28/CE. |
(3) |
Atunci când un operator economic furnizează dovezi sau date obținute în conformitate cu un sistem voluntar care a fost recunoscut de Comisie, în măsura prevăzută în decizia de recunoaștere, un stat membru nu ar trebui să solicite furnizorului să furnizeze dovezi suplimentare ale conformității cu criteriile de durabilitate. |
(4) |
Cererea de recunoaștere a faptului că sistemul „Gafta Trade Assurance Scheme”, care a fost modificat printr-un addendum RED, demonstrează că transporturile de biocarburanți respectă criteriile de durabilitate stabilite în Directiva 98/70/CE și în Directiva 2009/28/CE a fost transmisă Comisiei la 18 februarie 2014. Sistemul poate viza toate materiile prime adecvate pentru producția de biocarburanți și are un domeniu de aplicare general. Acest sistem include etapele de comercializare, transport și depozitare a materiilor prime agricole de la poarta fermei până la primul prelucrător, iar pentru celelalte etape se bazează pe alte sisteme voluntare recunoscute de Comisie. Este, prin urmare, responsabilitatea sistemului „Gafta Trade Assurance Scheme” să se asigure că recunoașterea emisă de Comisie pentru acele sisteme cu care colaborează rămâne valabilă pe toată durata cooperării. Sistemul recunoscut ar trebui să fie pus la dispoziție în cadrul platformei în materie de transparență înființate în temeiul Directivei 2009/28/CE. |
(5) |
În urma evaluării sistemului „Gafta Trade Assurance Scheme”, inclusiv a „addendumului RED”, s-a constatat că acesta respectă în mod adecvat toate criteriile de durabilitate prevăzute de Directiva 98/70/CE și de Directiva 2009/28/CE, cu excepția articolului 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE și a articolului 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE. Sistemul furnizează însă date exacte cu privire la elementele solicitate de operatorii economici din avalul lanțului de custodie pentru demonstrarea conformității cu articolul 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE și cu articolul 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE și aplică o metodologie de echilibrare a masei care corespunde cerințelor de la articolul 7c alineatul (1) din Directiva 98/70/CE și de la articolul 18 alineatul (1) din Directiva 2009/28/CE. |
(6) |
În urma evaluării sistemului „Gafta Trade Assurance”, inclusiv a „addendumului RED”, s-a constatat că acesta îndeplinește standardele adecvate de fiabilitate, transparență și auditare independentă. |
(7) |
Sistemul „Gafta Trade Assurance Scheme”, inclusiv „addendumul RED”, a fost evaluat în raport cu legislația în vigoare la momentul adoptării prezentei decizii de punere în aplicare a Comisiei. În cazul unor modificări relevante ale temeiului juridic, Comisia va evalua sistemul cu scopul de a stabili dacă acesta continuă să respecte în mod corespunzător criteriile de durabilitate pentru care a fost recunoscut. |
(8) |
În cazul unor modificări ale sistemului, Comisia va evalua sistemul cu scopul de a stabili dacă acesta continuă să respecte în mod corespunzător criteriile de durabilitate pentru care a fost recunoscut. |
(9) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și biolichidelor, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Sistemul „Gafta Trade Assurance Scheme”, inclusiv „addendumul RED” (denumit în continuare „sistemul”), prezentat Comisiei în scopul recunoașterii la 18 februarie 2014, demonstrează că loturile de biocarburanți respectă criteriile de durabilitate prevăzute la articolul 17 alineatele (3), (4) și (5) din Directiva 2009/28/CE și la articolul 7b alineatele (3), (4) și (5) din Directiva 98/70/CE.
Sistemul nu acoperă nici articolul 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE, nici articolul 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE, dar utilizează date exacte în sensul articolului 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE și al articolului 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE prin aceea că garantează că toate informațiile relevante de la agenții economici din amontele lanțului de custodie sunt transferate către operatorii economici din avalul lanțului de custodie.
Sistemul poate fi utilizat pentru a demonstra conformitatea cu articolul 7c alineatul (1) din Directiva 98/70/CE și cu articolul 18 alineatul (1) din Directiva 2009/28/CE până la primul prelucrător al materiilor prime.
Articolul 2
Dacă, după adoptarea prezentei decizii, conținutul sistemului suferă modificări care ar putea afecta temeiul prezentei decizii, modificările în cauză sunt notificate Comisiei fără întârziere. Comisia evaluează modificările notificate pentru a stabili dacă sistemul continuă să respecte în mod corespunzător criteriile de durabilitate pentru care este recunoscut.
Dacă s-a demonstrat clar că sistemul nu a implementat elemente considerate a fi esențiale pentru prezenta decizie și dacă au avut loc încălcări structurale grave ale respectivelor elemente, Comisia poate abroga prezenta decizie.
Articolul 3
Prezenta decizie este valabilă timp de cinci ani.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 140, 5.6.2009, p. 16.
(2) JO L 350, 28.12.1998, p. 58.
4.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 165/56 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 3 iunie 2014
privind recunoașterea sistemului „KZR INiG System” pentru demonstrarea conformității cu criteriile de durabilitate în temeiul Directivelor 98/70/CE și 2009/28/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului
(2014/325/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2009/28/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile, de modificare și ulterior de abrogare a Directivelor 2001/77/CE și 2003/30/CE (1), în special articolul 18 alineatul (6),
având în vedere Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 1998 privind calitatea benzinei și a motorinei și de modificare a Directivei 93/12/CEE a Consiliului (2), în special articolul 7c alineatul (6),
după consultarea Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și biolichidelor,
întrucât:
(1) |
Directivele 98/70/CE și 2009/28/CE stabilesc criterii de durabilitate pentru biocarburanți. Articolele 7b și 7c și anexa IV la Directiva 98/70/CE sunt similare articolelor 17 și 18 și anexei V la Directiva 2009/28/CE. |
(2) |
În cazul în care biocarburanții și biolichidele se iau în considerare pentru scopurile menționate la articolul 17 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) din Directiva 2009/28/CE, statele membre ar trebui să solicite operatorilor economici să demonstreze conformitatea biocarburanților și a biolichidelor cu criteriile de durabilitate stabilite la articolul 17 alineatele (2)-(5) din Directiva 2009/28/CE. |
(3) |
Atunci când un operator economic furnizează dovezi sau date obținute în conformitate cu un sistem voluntar care a fost recunoscut de Comisie, în măsura prevăzută în decizia de recunoaștere, un stat membru nu ar trebui să solicite furnizorului să furnizeze dovezi suplimentare ale conformității cu criteriile de durabilitate. |
(4) |
Cererea de recunoaștere a faptului că sistemul „KZR INiG System” demonstrează că loturile de biocarburanți respectă criteriile de durabilitate stabilite în Directiva 98/70/CE și în Directiva 2009/28/CE a fost transmisă pentru prima dată Comisiei la 17 iulie 2012. Versiunea sistemului care a fost acceptată a fost prezentată la 17 decembrie 2013. Sistemul vizează materii prime cultivate și recoltate în UE, precum și deșeuri și reziduuri provenite din UE. Sistemul vizează întregul lanț de aprovizionare, de la producția de materii prime până la distribuția biocarburanților. Sistemul recunoscut ar trebui să fie pus la dispoziție în cadrul platformei în materie de transparență înființate în temeiul Directivei 2009/28/CE. |
(5) |
În urma evaluării sistemului „KZR INiG System”, s-a constatat că acesta respectă în mod adecvat criteriile de durabilitate prevăzute de Directiva 98/70/CE și de Directiva 2009/28/CE, aplicând totodată o metodologie de echilibrare a masei care corespunde cerințelor de la articolul 7c alineatul (1) din Directiva 98/70/CE și de la articolul 18 alineatul (1) din Directiva 2009/28/CE. |
(6) |
În urma evaluării sistemului „KZR INiG System”, s-a constatat că acesta îndeplinește standardele adecvate de fiabilitate, transparență și auditare independentă, precum și cerințele metodologice din anexa IV la Directiva 98/70/CE și din anexa V la Directiva 2009/28/CE. |
(7) |
Sistemul „KZR INiG System” a fost evaluat în raport cu legislația în vigoare la momentul adoptării prezentei decizii de punere în aplicare a Comisiei. În cazul unor modificări relevante ale temeiului juridic aplicabil, Comisia va evalua sistemul pentru a stabili dacă acesta continuă să respecte în mod corespunzător criteriile de durabilitate care au stat la baza recunoașterii sale. |
(8) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și biolichidelor, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Sistemul „KZR INiG System” (denumit în continuare „sistemul”), prezentat Comisiei în scopul recunoașterii la 17 decembrie 2013, demonstrează că loturile de biocarburanți respectă criteriile de durabilitate prevăzute la articolul 17 alineatele (3), (4) și (5) din Directiva 2009/28/CE și la articolul 7b alineatele (3), (4) și (5) din Directiva 98/70/CE.
Sistemul conține, de asemenea, date exacte în sensul articolului 17 alineatul (2) din Directiva 2009/28/CE și al articolului 7b alineatul (2) din Directiva 98/70/CE.
Sistemul poate fi utilizat pentru demonstrarea conformității cu articolul 7c alineatul (1) din Directiva 98/70/CE și cu articolul 18 alineatul (1) din Directiva 2009/28/CE.
Articolul 2
Dacă, după adoptarea prezentei decizii, conținutul sistemului suferă modificări care ar putea afecta temeiul prezentei decizii, modificările în cauză sunt notificate Comisiei fără întârziere. Comisia evaluează modificările notificate pentru a stabili dacă sistemul continuă să respecte în mod corespunzător criteriile de durabilitate pentru care este recunoscut.
Dacă s-a demonstrat clar că sistemul nu a implementat elemente considerate a fi esențiale pentru prezenta decizie și dacă au loc încălcări structurale grave ale respectivelor elemente, Comisia poate abroga prezenta decizie.
Articolul 3
Prezenta decizie este valabilă timp de cinci ani.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 3 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 140, 5.6.2009, p. 16.
(2) JO L 350, 28.12.1998, p. 58.