ISSN 1977-0782 doi:10.3000/19770782.L_2012.330.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 55 |
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
ACORDURI INTERNAȚIONALE |
|
|
|
2012/738/UE |
|
|
* |
||
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1119/2012 al Comisiei din 29 noiembrie 2012 privind autorizarea preparatelor pe bază de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 și NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 și DSM 3677 și Lactobacillus buchneri DSM 13573 ca aditivi furajeri pentru toate speciile de animale ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DECIZII |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAȚIONALE
30.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330/1 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 13 noiembrie 2012
privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Convenției privind asistența alimentară
(2012/738/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 214 alineatul (4) coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
Uniunea Europeană este parte la Convenția privind ajutorul alimentar din 1999 (1) („CAA 1999”), care expiră la 1 iulie 2012. |
(2) |
În conformitate cu Decizia 2012/511/UE a Consiliului (2), Convenția privind asistența alimentară („convenția”) a fost semnată la 23 iulie 2012, sub rezerva încheierii sale. |
(3) |
Este în interesul Uniunii să fie parte la convenție, deoarece aceasta din urmă ar contribui la realizarea obiectivelor în materie de ajutor umanitar prevăzute la articolul 214 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. |
(4) |
Prin urmare convenția ar trebui aprobată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Convenția privind asistența alimentară („convenția”) se aprobă în numele Uniunii.
Textul convenției este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Comisia decide cu privire la angajamentul anual care urmează să fie asumat în numele Uniunii în conformitate cu articolul 5 din convenție și comunică acest angajament secretariatului comitetului.
Articolul 3
Comisia prezintă rapoarte anuale și participă la schimbul de informații în numele Uniunii în conformitate cu articolul 6 din convenție.
Articolul 4
Președintele Consiliului desemnează persoana împuternicită sau persoanele împuternicite să depună, în numele Uniunii, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 12 din convenție pentru a exprima consimțământul Uniunii de a-și asuma obligații în temeiul convenției (3).
Articolul 5
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 13 noiembrie 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
V. SHIARLY
(1) JO L 222, 24.8.1999, p. 40.
(2) JO L 256, 22.9.2012, p. 3.
(3) Data intrării în vigoare a convenției va fi publicată de către Secretariatul General al Consiliului în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
TRADUCERE
CONVENȚIA PRIVIND ASISTENȚA ALIMENTARĂ
PREAMBUL
PĂRȚILE LA PREZENTA CONVENȚIE,
CONFIRMÂND angajamentul lor continuu față de obiectivele încă valabile ale Convenției privind ajutorul alimentar din 1999, și anume de a contribui la securitatea alimentară mondială și de a îmbunătăți capacitatea comunității internaționale de a răspunde situațiilor de urgență alimentară și altor nevoi alimentare ale țărilor în curs de dezvoltare;
CĂUTÂND să îmbunătățească eficacitatea, eficiența și calitatea asistenței alimentare în ocrotirea vieții și alinarea suferințelor populațiilor celor mai vulnerabile, mai ales în situații de urgență, prin consolidarea cooperării și a coordonării internaționale, în special între părți și părțile interesate;
RECUNOSCÂND că populațiile vulnerabile au nevoi alimentare și nutriționale speciale;
AFIRMÂND că statelor le revine principala responsabilitate în ceea ce privește asigurarea propriei securități alimentare naționale și, prin urmare, în ceea ce privește realizarea treptată a dreptului la o alimentație adecvată, astfel cum se prevede în Orientările pe bază voluntară pentru sprijinirea realizării treptate a dreptului la o alimentație adecvată în contextul securității alimentare naționale ale Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO), adoptate de Consiliul FAO în noiembrie 2004;
ÎNCURAJÂND guvernele țărilor care se confruntă cu insecuritate alimentară să elaboreze și să pună în aplicare strategii naționale care să abordeze cauzele profunde ale insecurității alimentare prin măsuri pe termen lung și să asigure legături corespunzătoare între activitățile de acordare de ajutor, redresare și dezvoltare;
FĂCÂND REFERIRE la dreptul internațional umanitar și la principiile umanitare fundamentale ale umanității, imparțialității, neutralității și independenței;
FĂCÂND REFERIRE la principiile și bunele practici privind acțiunile umanitare, aprobate la Stockholm la 17 iunie 2003;
RECUNOSCÂND că părțile au propriile politici în domeniul furnizării de asistență alimentară în situații de urgență și în alte situații decât cele de urgență;
LUÂND ÎN CONSIDERARE Planul de acțiune al summit-ului mondial privind alimentația, adoptat la Roma în 1996, precum și cele cinci principiile de la Roma pentru securitate alimentară mondială durabilă identificate în Declarația summit-ului mondial privind securitatea alimentară din 2009, în special angajamentul de a se asigura securitatea alimentară în toate țările și efortul continuu de a reduce sărăcia și a eradica foametea, care a fost reafirmat de Adunarea Generală a Organizației Națiunilor Unite în Declarația Mileniului a Organizației Națiunilor Unite;
LUÂND ÎN CONSIDERARE angajamentele asumate de țările donatoare și de cele beneficiare în vederea îmbunătățirii eficacității ajutorului pentru dezvoltare prin aplicarea principiilor Declarației de la Paris privind eficacitatea ajutorului a Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE), adoptată în 2005;
HOTĂRÂTE să acționeze în conformitate cu obligațiile care le revin în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), în special cu orice disciplină a OMC privind ajutorul alimentar;
AU CONVENIT URMĂTOARELE:
Articolul 1
Obiective
Obiectivele prezentei convenții sunt acelea de a salva vieți, de a reduce foametea și de a îmbunătăți securitatea alimentară și starea nutrițională a populațiilor celor mai vulnerabile:
(a) |
răspunzând nevoilor alimentare și nutriționale ale populațiilor celor mai vulnerabile, prin intermediul angajamentelor asumate de către părți de a furniza o asistență alimentară care să îmbunătățească accesul la alimente adecvate, sigure și nutritive și consumul unor astfel de alimente; |
(b) |
asigurând faptul că asistența alimentară furnizată populațiilor celor mai vulnerabile este corespunzătoare, promptă, eficace, eficientă și bazată pe nevoi și principii comune; și |
(c) |
facilitând schimbul de informații, cooperarea și coordonarea și creând un forum de discuții în vederea îmbunătățirii utilizării eficiente, eficace și coerente a resurselor părților pentru a răspunde nevoilor. |
Articolul 2
Principii ale asistenței alimentare
În punerea la dispoziție și furnizarea asistenței alimentare către populațiile cele mai vulnerabile, părțile ar trebui să respecte întotdeauna următoarele principii:
(a) |
principii generale ale asistenței alimentare:
|
(b) |
principii ale eficacității asistenței alimentare:
|
(c) |
principii privind furnizarea asistenței alimentare:
|
(d) |
principii ale responsabilității în materie de asistență alimentară:
|
Articolul 3
Relația cu acordurile OMC
Nicio dispoziție din prezenta convenție nu reprezintă o derogare de la vreo obligație existentă sau viitoare care se aplică între părți în cadrul OMC. În cazul unui conflict între astfel de obligații și prezenta convenție, primele prevalează. Nicio dispoziție din prezenta convenție nu aduce atingere pozițiilor pe care o parte le poate adopta în negocierile din cadrul OMC.
Articolul 4
Țară eligibilă, populații vulnerabile eligibile, produse eligibile, activități eligibile și costuri asociate
(1) „Țară eligibilă” înseamnă orice țară de pe lista de beneficiari ai ajutorului public pentru dezvoltare stabilită de Comitetul de asistență pentru dezvoltare (CAD) din cadrul OCDE sau orice altă țară identificată în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(2) „Populații vulnerabile eligibile” înseamnă populații vulnerabile din orice țară eligibilă.
(3) „Produse eligibile” înseamnă produse destinate consumului uman care sunt conforme cu politicile naționale relevante și cu legislația țării în care se desfășoară operațiunea, inclusiv, dacă este cazul, cu standardele internaționale aplicabile în materie de siguranță și calitate alimentară, precum și produse care contribuie la satisfacerea nevoilor alimentare și la protejarea mijloacelor de subzistență în situații de urgență și de redresare rapidă. Lista produselor eligibile se găsește în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(4) Activitățile eligibile pentru îndeplinirea angajamentului anual minim al unei părți în conformitate cu articolul 5 respectă dispozițiile de la articolul 1 și includ cel puțin următoarele activități:
(a) |
furnizarea și distribuția de produse eligibile; |
(b) |
furnizarea de fonduri în numerar și de bonuri pentru achiziționarea de produse alimentare; și |
(c) |
intervenții nutriționale. |
Aceste activități eligibile sunt detaliate în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(5) Costurile conexe eligibile pentru îndeplinirea angajamentului anual minim al unei părți în conformitate cu articolul 5 respectă dispozițiile de la articolul 1 și se limitează la costurile legate în mod direct de prestarea activităților eligibile, astfel cum se precizează în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
Articolul 5
Angajamentul
(1) Pentru îndeplinirea obiectivelor prezentei convenții, fiecare parte acceptă să își asume un angajament anual în materie de asistență alimentară, stabilit în conformitate cu propriile legi și reglementări. Angajamentul unei părți este denumit „angajament anual minim”.
(2) Angajamentul anual minim se exprimă ca valoare sau cantitate, astfel cum se precizează în regulamentul de procedură și punere în aplicare. Pentru a-și exprima angajamentul, o parte poate alege fie o valoare minimă sau o cantitate minimă, fie o combinație a celor două.
(3) Angajamentele anuale minime în termeni de valoare pot fi exprimate în moneda aleasă de către parte. Angajamentele anuale minime în termeni de cantitate pot fi exprimate în tone echivalent cereale sau în alte unități de măsură prevăzute în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(4) Fiecare parte notifică secretariatului angajamentul său anual minim inițial în cel mai scurt timp posibil și în termen de cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentei convenții sau în termen de trei luni de la data aderării la prezenta convenție.
(5) Fiecare parte notifică secretariatului orice modificare a angajamentului său anual minim pentru anii următori, cel mai târziu în a cincisprezecea zi a lunii decembrie a anului care precede modificarea.
(6) Secretariatul comunică tuturor părților angajamentele anuale minime actualizate, în cel mai scurt timp posibil și cel târziu în prima zi a lunii ianuarie a fiecărui an.
(7) Contribuțiile realizate pentru îndeplinirea angajamentelor anuale minime ar trebui să fie efectuate exclusiv sub formă de donație, ori de câte ori este posibil. În ceea ce privește asistența alimentară luată în considerare în calcularea îndeplinirii angajamentului unei părți, cel puțin 80 % din asistența acordată țărilor eligibile și populațiilor vulnerabile eligibile, astfel cum se precizează în regulamentul de procedură și punere în aplicare, se furnizează exclusiv sub formă de donație. În măsura posibilului, părțile au drept obiectiv să depășească treptat acest procent. Contribuțiile care nu sunt efectuate sub formă de donație ar trebui să fie prezentate în raportul anual al fiecărei părți.
(8) Părțile se angajează să efectueze toate tranzacțiile de asistență alimentară în temeiul prezentei convenții, astfel încât să se evite orice perturbare a structurii normale a producției și a schimburilor comerciale internaționale.
(9) Părțile se asigură că furnizarea de asistență alimentară nu este legată direct sau indirect, în mod oficial sau neoficial, în mod explicit sau implicit de exporturile comerciale de produse agricole sau de alte produse și servicii către țările beneficiare.
(10) Pentru îndeplinirea angajamentului său anual minim, fie că este exprimat ca valoare sau cantitate, o parte efectuează contribuții care sunt conforme cu prezenta convenție și care constau în fonduri destinate finanțării produselor și activităților eligibile, precum și a costurilor conexe, astfel cum sunt definite la articolul 4 și astfel cum se precizează în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(11) Contribuțiile furnizate pentru îndeplinirea angajamentului anual minim asumat în temeiul prezentei convenții pot fi direcționate doar către țările eligibile sau către populațiile vulnerabile eligibile, astfel cum sunt definite la articolul 4 și astfel cum se precizează în regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(12) Contribuțiile părților pot fi furnizate bilateral, prin intermediul organizațiilor interguvernamentale sau al altor organizații internaționale sau prin intermediul altor parteneri în materie de asistență alimentară, însă nu prin intermediul altor părți.
(13) Fiecare parte depune toate eforturile pentru a-și îndeplini angajamentul anual minim. În cazul în care o parte nu este în măsură să își îndeplinească angajamentul anual minim aferent unui anumit an, aceasta descrie cauzele care au dus la nerespectarea angajamentului în raportul său anual pentru anul respectiv. Cuantumul datorat se adaugă la angajamentul anual minim al părții pentru anul următor, cu excepția cazului în care comitetul instituit în temeiul articolului 7 decide altfel sau cu excepția cazului în care circumstanțe excepționale justifică acest lucru.
(14) În cazul în care contribuția unei părți depășește angajamentul său anual minim, cuantumul excedentar, dar cel mult 5 % din angajamentul său anual minim, poate fi calculat în cadrul contribuției părții pentru anul următor.
Articolul 6
Raportarea anuală și schimbul de informații
(1) În termen de nouăzeci de zile după încheierea anului calendaristic, fiecare parte prezintă secretariatului, în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare, un raport anual în care descrie în detaliu cum și-a îndeplinit angajamentul anual minim asumat în temeiul prezentei convenții.
(2) Acest raport anual are o parte descriptivă care poate cuprinde informații privind modul în care politicile, programele și operațiunile în materie de asistență alimentară ale părții contribuie la obiectivele și principiile prezentei convenții.
(3) Părțile ar trebui să facă permanent schimb de informații privind politicile și programele lor de asistență alimentară, precum și privind rezultatele evaluărilor lor ale acestor politici și programe.
Articolul 7
Comitetul pentru asistență alimentară
(1) Se instituie un comitet pentru asistență alimentară („comitetul”), alcătuit din toate părțile la prezenta convenție.
(2) Comitetul adoptă decizii în cadrul sesiunilor sale oficiale și exercită funcțiile necesare pentru aplicarea dispozițiilor prezentei convenții, în conformitate cu principiile și obiectivele convenției.
(3) Comitetul își adoptă regulamentul de procedură; de asemenea, poate să adopte norme care aduc precizări dispozițiilor prezentei convenții pentru a se asigura o punere în aplicare corespunzătoare a acestora. Documentul FAC (11/12)1 – 25 aprilie 2012 al Comitetului pentru ajutor alimentar al Convenției privind ajutorul alimentar din 1999 servește ca regulament de procedură și punere în aplicare inițial pentru prezenta convenție. Comitetul poate decide ulterior să modifice acest regulament de procedură și punere în aplicare.
(4) Comitetul adoptă decizii prin consens, ceea ce înseamnă că nicio parte nu se opune în mod formal propunerii de decizie a comitetului privind un aspect aflat în discuție în cadrul unei sesiuni oficiale. Opoziția formală poate fi exprimată fie în cadrul sesiunii oficiale, fie în termen de treizeci de zile după transmiterea procesului-verbal al sesiunii oficiale care consemnează propunerile de decizie în cauză.
(5) Pentru fiecare an, secretariatul pregătește pentru comitet un raport de sinteză, care urmează să fie elaborat, adoptat și publicat în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(6) Comitetul ar trebui să constituie un forum de discuții între părți cu privire la aspectele legate de asistența alimentară, cum ar fi necesitatea de a mobiliza angajamente corespunzătoare și prompte în materie de resurse pentru a răspunde nevoilor alimentare și nutriționale, în special în situații specifice de urgență și de criză. Comitetul ar trebui să faciliteze schimbul de informații cu alte părți interesate și diseminarea informațiilor către acestea și ar trebui să se consulte cu părțile interesate respective și să primească de la acestea informații menite să susțină discuțiile din cadrul său.
(7) Fiecare parte desemnează un reprezentant pentru a primi notificări și alte comunicări din partea secretariatului.
Articolul 8
Președintele și vicepreședintele comitetului
(1) În ultima sesiune oficială din fiecare an, comitetul desemnează un președinte și un vicepreședinte pentru anul următor.
(2) Președintele are următoarele atribuții:
(a) |
să aprobe proiectul de ordine de zi pentru fiecare sesiune oficială sau reuniune neoficială; |
(b) |
să prezideze sesiunile oficiale sau reuniunile neoficiale; |
(c) |
să deschidă și să închidă fiecare sesiune oficială sau reuniune neoficială; |
(d) |
să prezinte comitetului proiectul de ordine de zi în vederea adoptării la începutul fiecărei sesiuni oficiale sau reuniuni neoficiale; |
(e) |
să conducă discuțiile și să asigure că procedurile specificate în regulamentul de procedură și punere în aplicare sunt respectate; |
(f) |
să invite părțile să ia cuvântul; |
(g) |
să decidă în privința punctelor de pe ordinea de zi în conformitate cu dispozițiile relevante din regulamentul de procedură și punere în aplicare; și |
(h) |
pună întrebări și să anunțe deciziile. |
(3) În cazul în care președintele este absent de la întreaga sesiune oficială sau reuniune neoficială sau de la o parte a sesiunii oficiale sau a reuniunii neoficiale sau în cazul în care se află temporar în imposibilitatea de a îndeplini funcția de președinte, vicepreședintele exercită funcția de președinte. În absența președintelui și a vicepreședintelui, comitetul desemnează un președinte temporar.
(4) În cazul în care, din orice motiv, președintele se află în imposibilitatea de a continua să îndeplinească funcția de președinte, vicepreședintele devine președinte până la sfârșitul anului.
Articolul 9
Sesiunile oficiale și reuniunile neoficiale
(1) Comitetul se întrunește în sesiuni oficiale și reuniuni neoficiale în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(2) Comitetul se întrunește în cel puțin o sesiune oficială pe an.
(3) Comitetul se întrunește în sesiuni oficiale suplimentare și reuniuni neoficiale la solicitarea președintelui sau la solicitarea a cel puțin trei părți.
(4) Comitetul poate invita observatori și părți interesate relevante care doresc să discute anumite aspecte legate de asistență alimentară să asiste la sesiunile sale oficiale sau la reuniunile sale neoficiale în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(5) Comitetul se întrunește într-un loc stabilit în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(6) Ordinea de zi pentru sesiunile oficiale și reuniunile neoficiale se stabilește în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare.
(7) Procesul-verbal al unei sesiuni oficiale, care cuprinde orice propunere de decizie a comitetului, este transmis în termen de treizeci de zile după sesiunea oficială.
Articolul 10
Secretariatul
(1) Comitetul desemnează un secretariat și face uz de serviciile acestuia, în conformitate cu regulamentul de procedură și punere în aplicare. Comitetul solicită Consiliului internațional al cerealelor (CIC) ca secretariatul acestuia să funcționeze ca secretariat inițial al comitetului.
(2) Secretariatul exercită atribuțiile care sunt prevăzute în prezenta convenție și în regulamentul de procedură și punere în aplicare, îndeplinește orice sarcină administrativă, inclusiv prelucrarea și distribuirea de documente și rapoarte, și îndeplinește alte funcții identificate de către comitet.
Articolul 11
Soluționarea litigiilor
Comitetul încearcă să soluționeze orice litigiu între părți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentei convenții sau a regulamentului de procedură și punere în aplicare, inclusiv orice plângere referitoare la neîndeplinirea obligațiilor prevăzute în prezenta convenție.
Articolul 12
Semnarea și ratificarea, acceptarea sau aprobarea
Prezenta convenție este deschisă spre semnare de către Argentina, Australia, Republica Austria, Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Canada, Republica Croația, Republica Cipru, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Uniunea Europeană, Republica Estonia, Republica Finlanda, Republica Franceză, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Ungaria, Irlanda, Republica Italiană, Japonia, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Regatul Norvegiei, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovacă, Republica Slovenia, Regatul Spaniei, Regatul Suediei, Confederația Elvețiană, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Statele Unite ale Americii, la sediul Organizației Națiunilor Unite din New York, de la 11 iunie 2012 până la 31 decembrie 2012. Prezenta convenție este supusă ratificării, acceptării sau aprobării de către fiecare semnatar. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la depozitar.
Articolul 13
Aderare
(1) Orice stat enumerat la articolul 12 care nu a semnat prezenta convenție până la încheierea perioadei de semnare, sau Uniunea Europeană, în cazul în care nu a semnat până în acel moment, poate adera la convenție în orice moment ulterior acestei perioade. Instrumentele de aderare se depun la depozitar.
(2) Odată ce prezenta convenție a intrat în vigoare în conformitate cu articolul 15, aceasta este deschisă spre aderare oricărui alt stat decât cele menționate la articolul 12 sau oricărui teritoriu vamal distinct având deplină autonomie în desfășurarea relațiilor sale comerciale externe care este considerat eligibil printr-o decizie a comitetului. Instrumentele de aderare se depun la depozitar.
Articolul 14
Notificarea aplicării provizorii
Orice stat menționat la articolul 12, sau Uniunea Europeană, care are intenția de a ratifica, a accepta sau a aproba prezenta convenție sau de a adera la aceasta, sau orice stat sau teritoriu vamal distinct considerat eligibil pentru aderare printr-o decizie a comitetului, în temeiul articolului 13 alineatul (2), dar care încă nu și-a depus instrumentul, poate în orice moment să depună la depozitar o notificare de aplicare provizorie a prezentei convenții. Convenția se aplică provizoriu pentru statul respectiv, teritoriul vamal distinct respectiv sau pentru Uniunea Europeană de la data depunerii notificării sale.
Articolul 15
Intrarea în vigoare
(1) Prezenta convenție intră în vigoare la 1 ianuarie 2013 în cazul în care, până la data de 30 noiembrie 2012, cinci semnatari au depus instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare.
(2) În cazul în care prezenta convenție nu intră în vigoare în conformitate cu alineatul (1), semnatarii prezentei convenții care și-au depus instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare și statele sau Uniunea Europeană care și-au depus instrumentele de aderare în temeiul articolului 13 alineatul (1) pot decide în unanimitate că aceasta intră în vigoare între ele.
(3) Pentru orice stat sau teritoriu vamal distinct, sau Uniunea Europeană, care ratifică, acceptă, aprobă sau aderă la prezenta convenție după intrarea în vigoare a acesteia, prezenta convenție intră în vigoare la data depunerii instrumentului său de ratificare, aprobare, acceptare sau aderare.
Articolul 16
Procedura de evaluare și de modificare
(1) În orice moment după intrarea în vigoare a prezentei convenții, o parte poate să propună o evaluare a relevanței prezentei convenții sau să propună modificări la aceasta. Orice modificare propusă este comunicată de către secretariat tuturor părților cu cel puțin șase luni în avans și este discutată la următoarea sesiune oficială a comitetului care urmează încheierii perioadei de preaviz.
(2) Propunerile de modificare a prezentei convenții se adoptă prin decizia comitetului. Secretariatul comunică tuturor părților și depozitarului orice propunere de modificare adoptată de către comitet. Depozitarul comunică tuturor părților orice modificare adoptată.
(3) Notificarea acceptării unei modificări este trimisă depozitarului. O modificare adoptată intră în vigoare, pentru părțile care au transmis notificarea respectivă, la nouăzeci de zile după data la care depozitarul a primit notificările înaintate de cel puțin patru cincimi din numărul părților la prezenta convenție la data adoptării de către comitet a propunerii de modificare. O astfel de modificare intră în vigoare pentru orice altă parte la nouăzeci de zile după ce aceasta și-a depus notificarea la depozitar. Comitetul poate decide să se utilizeze un prag diferit în ceea ce privește numărul de notificări necesare pentru intrarea în vigoare a unei anumite modificări. Secretariatul comunică o astfel de decizie tuturor părților și depozitarului.
Articolul 17
Retragerea și încetarea
(1) Orice parte se poate retrage din prezenta convenție la sfârșitul oricărui an comunicând în scris retragerea sa depozitarului și comitetului, cu cel puțin nouăzeci de zile înainte de sfârșitul anului respectiv. Partea respectivă nu este scutită de angajamentul său anual minim sau de obligațiile în materie de raportare asumate în temeiul prezentei convenții, atunci când era parte la aceasta, care nu au fost onorate până la sfârșitul anului respectiv.
(2) În orice moment după intrarea în vigoare a prezentei convenții, o parte poate propune încetarea prezentei convenții. O astfel de propunere este transmisă în scris secretariatului și este comunicată de către acesta tuturor părților cu cel puțin șase luni înainte de data analizării sale de către comitet.
Articolul 18
Depozitarul
(1) Secretarul General al Organizației Națiunilor Unite este desemnat depozitar al prezentei convenții.
(2) Depozitarul primește notificarea oricărei semnări, ratificări, acceptări, aprobări, notificări a aplicării provizorii și aderări la prezenta convenție și informează toate părțile și semnatarii acestor notificări.
Articolul 19
Texte autentice
Textele originale ale prezentei convenții, ale căror versiuni în limbile engleză și franceză sunt în mod egal autentice, se depun la Secretarul General al Organizației Națiunilor Unite.
DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezenta convenție.
Încheiată la Londra, la 25 aprilie 2012.
REGULAMENTE
30.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330/9 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1117/2012 AL CONSILIULUI
din 29 noiembrie 2012
privind punerea în aplicare a articolului 32 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 36/2012 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Siria
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 36/2012 al Consiliului din 18 ianuarie 2012 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Siria (1), în special articolul 32 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
La 18 ianuarie 2012, Consiliul a adoptat Regulamentul (UE) nr. 36/2012. |
(2) |
În conformitate cu Decizia 2012/739/PESC a Consiliului din 29 noiembrie 2012 privind măsuri restrictive împotriva Siriei (2), lista persoanelor, a entităților și a organismelor cărora li se aplică măsurile restrictive, prevăzută în anexa II la Regulamentul (UE) nr. 36/2012, ar trebui actualizată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa II la Regulamentul (UE) nr. 36/2012 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
N. SYLIKIOTIS
(2) A se vedea pagina 21 din prezentul Jurnal Oficial.
ANEXĂ
I. |
Rubricile referitoare la persoanele incluse în lista persoanelor fizice și juridice, a entităților sau a organismelor prevăzută în anexa II la Regulamentul (UE) nr. 36/2012, enumerate în continuare, se înlocuiesc cu rubricile următoare: A. Persoane
B. Entități
|
II. |
Persoana menționată mai jos se elimină de pe lista persoanelor fizice și juridice, a entităților sau a organismelor prevăzută în anexa II la Regulamentul (UE) nr. 36/2012. General de brigadă Nasr al-Ali. |
30.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330/12 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1118/2012 AL COMISIEI
din 28 noiembrie 2012
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [ (Dongshan Bai Lu Sun) (IGP)]
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „ (Dongshan Bai Lu Sun)” depusă de China fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2). |
(2) |
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 2012.
Pentru Comisie, pentru președinte
Dacian CIOLOȘ
Membru al Comisiei
(1) JO L 93, 31.3.2006, p. 12.
ANEXĂ
Produse agricole destinate consumului uman enumerate în anexa I la tratat:
Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate
CHINA
(Dongshan Bai Lu Sun) (IGP)
30.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330/14 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1119/2012 AL COMISIEI
din 29 noiembrie 2012
privind autorizarea preparatelor pe bază de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 și NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 și DSM 3677 și Lactobacillus buchneri DSM 13573 ca aditivi furajeri pentru toate speciile de animale
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 prevede autorizarea aditivilor destinați utilizării în hrana animalelor, precum și motivele și procedurile de acordare a unei astfel de autorizații. Articolul 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 coroborat cu articolul 10 alineatele (1)-(4) stabilește dispoziții specifice pentru evaluarea produselor utilizate în UE ca aditivi pentru însilozare la data la care regulamentul a intrat în vigoare. |
(2) |
În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003, preparatele pe bază de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 și Lactobacillus buchneri DSM 13573 au fost înscrise în Registrul comunitar al aditivilor pentru hrana animalelor ca produse existente aparținând grupului funcțional al aditivilor pentru însilozare pentru toate speciile de animale. |
(3) |
În conformitate cu articolul 10 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 coroborat cu articolul 7, s-au depus cereri de autorizare a preparatelor respective ca aditivi furajeri pentru toate speciile de animale, solicitându-se ca aditivii în cauză să fie clasificați în categoria „aditivi tehnologici” și în grupul funcțional „aditivi pentru însilozare”. Cererile respective au fost însoțite de informațiile și documentele prevăzute la articolul 7 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003. |
(4) |
Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (denumită în continuare „autoritatea”) a concluzionat în avizele sale din 23 mai 2012 (2) și 14 iunie 2012 (3) că, în condițiile de utilizare propuse, preparatele respective nu au efecte nocive asupra sănătății animale și umane ori asupra mediului. Autoritatea a concluzionat de asemenea că preparatele respective pe bază de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 au potențialul de a îmbunătăți producția pentru însilozare din toate tipurile de furaje prin reducerea pH-ului și o mai bună conservare a substanței uscate și/sau a proteinei. Ea a mai concluzionat că preparatele pe bază de Lactobacillus plantarum DSM 3676 și de Lactobacillus plantarum DSM 3677 în cauză au potențialul de a îmbunătăți producția pentru însilozare din materii ușor și relativ dificil de însilozat prin creșterea conținutului de acid lactic și conservarea substanței uscate, prin reducerea pH-ului și o pierdere moderată de proteine. Autoritatea a concluzionat totodată că preparatul pe bază de Lactobacillus buchneri DSM 13573 în cauză are potențialul de a crește concentrația de acid acetic pentru o gamă largă de furaje. Autoritatea nu consideră necesară prevederea unor cerințe specifice de monitorizare după introducerea pe piață. Autoritatea a verificat, de asemenea, raportul privind metoda de analiză a aditivilor furajeri în hrana animalelor, prezentat de laboratorul comunitar de referință înființat prin Regulamentul (CE) nr. 1831/2003. |
(5) |
Evaluarea preparatelor în cauză arată că sunt îndeplinite condițiile de autorizare prevăzute la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003. În consecință, utilizarea preparatelor respective ar trebui să fie autorizată, conform dispozițiilor din anexa la prezentul regulament. |
(6) |
Deoarece considerentele privind siguranța nu impun aplicarea imediată a modificărilor condițiilor de autorizare, este adecvat să se prevadă o perioadă de tranziție pentru a permite părților interesate să se pregătească pentru îndeplinirea noilor cerințe care decurg din autorizație. |
(7) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Autorizare
Se autorizează preparatele menționate în anexă, aparținând categoriei „aditivi tehnologici” și grupului funcțional „aditivi pentru însilozare”, ca aditivi pentru hrana animalelor, în condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 2
Măsuri tranzitorii
Preparatele specificate în anexă și hrana pentru animale care le conține, produse și etichetate înainte de 20 iunie 2013 în conformitate cu normele aplicabile înainte de 20 decembrie 2012, pot să fie în continuare introduse pe piață și utilizate până la epuizarea stocurilor existente.
Articolul 3
Intrare în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 2012.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 268, 18.10.2003, p. 29.
(2) Jurnalul EFSA 2012; 10(6):2733.
(3) Jurnalul EFSA 2012; 10(7):2780.
ANEXĂ
Numărul de identificare al aditivului |
Numele titularului autorizației |
Aditiv |
Compoziția, formula chimică, descrierea, metoda analitică |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținutul minim |
Conținutul maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare |
||||||||||||||
CFU/kg de materie nouă |
|||||||||||||||||||||||
Categoria: aditivi tehnologici. Grup funcțional: aditivi pentru însilozare |
|||||||||||||||||||||||
1k2104 |
— |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
||||||||||||||
1k2105 |
— |
Pediococcus pentosaceus DSM 23376 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
||||||||||||||
1k2106 |
— |
Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
||||||||||||||
1k2107 |
-— |
Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
||||||||||||||
1k20731 |
— |
Lactobacillus plantarum DSM 3676 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
||||||||||||||
1k20732 |
— |
Lactobacillus plantarum DSM 3677 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
||||||||||||||
1k20733 |
— |
Lactobacillus buchneri DSM 13573 |
|
Toate speciile de animale |
— |
— |
— |
|
20 decembrie 2022 |
(1) Detaliile privind metodele analitice sunt disponibile la următoarea adresă a laboratorului de referință: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx
(2) Furaj ușor de însilozat: > 3 % carbohidrați solubili în materie nouă. Furaj relativ dificil de însilozat: 1,5-3,0 % carbohidrați solubili în materie nouă. Regulamentul (CE) nr. 429/2008 al Comisiei (JO L 133, 22.5.2008, p. 1).
30.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330/19 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1120/2012 AL COMISIEI
din 29 noiembrie 2012
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 2012.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
46,1 |
MA |
53,1 |
|
MK |
37,4 |
|
TN |
74,5 |
|
TR |
74,3 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
71,7 |
MA |
141,4 |
|
MK |
58,4 |
|
TR |
99,5 |
|
ZZ |
92,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
90,1 |
TR |
118,4 |
|
ZZ |
104,3 |
|
0805 20 10 |
MA |
77,1 |
ZZ |
77,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
70,9 |
HR |
45,0 |
|
TR |
72,6 |
|
ZZ |
62,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
68,7 |
TR |
80,7 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0808 10 80 |
MK |
38,5 |
US |
137,6 |
|
ZA |
88,7 |
|
ZZ |
88,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
96,1 |
TR |
107,9 |
|
ZZ |
102,0 |
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.
DECIZII
30.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 330/21 |
DECIZIA 2012/739/PESC A CONSILIULUI
din 29 noiembrie 2012
privind măsuri restrictive împotriva Siriei și de abrogare a Deciziei 2011/782/PESC
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,
întrucât:
(1) |
La 1 decembrie 2011, Consiliul a adoptat Decizia 2011/782/PESC privind măsuri restrictive împotriva Siriei (1). |
(2) |
Pe baza reexaminării Deciziei 2011/782/PESC, Consiliul a concluzionat că măsurile restrictive ar trebui reînnoite până la 1 martie 2013. |
(3) |
De asemenea, se impune actualizarea listei persoanelor și entităților cărora li se aplică măsuri restrictive, prevăzută în anexa I la Decizia 2011/782/PESC. |
(4) |
Din motive de claritate, măsurile impuse în temeiul Deciziei 2011/273/PESC ar trebui să fie integrate într-un instrument juridic unic. |
(5) |
Prin urmare, Decizia 2011/782/PESC ar trebui abrogată. |
(6) |
Se impune ca Uniunea să acționeze în continuare pentru a pune în aplicare anumite măsuri, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
CAPITOLUL I
RESTRICȚII LA EXPORT ȘI IMPORT
Articolul 1
(1) Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, de armament și de materiale conexe de toate tipurile, inclusiv arme și muniții, vehicule și echipamente militare, echipamente paramilitare și piese de schimb pentru cele menționate, precum și echipamente care ar putea fi folosite pentru represiunea internă, indiferent dacă acestea sunt sau nu originare de pe teritoriile lor.
(2) Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, de anumite alte echipamente, produse și tehnologii care ar putea fi utilizate în scopul represiunii interne sau pentru fabricarea și întreținerea de produse care ar putea fi utilizate pentru represiunea internă, indiferent dacă acestea sunt sau nu originare de pe teritoriile lor.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
(3) Se interzice:
(a) |
furnizarea, în mod direct sau indirect, către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de asistență tehnică, de servicii de brokeraj sau de alte servicii legate de articolele menționate la alineatele (1) și (2) sau legate de furnizarea, de fabricarea, de întreținerea și de utilizarea respectivelor produse; |
(b) |
furnizarea, în mod direct sau indirect, către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de finanțare sau de asistență financiară în legătură cu produsele menționate la alineatele (1) și (2), incluzând în special granturi, împrumuturi și asigurări ale creditelor de export, precum și asigurări și reasigurări, pentru vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul respectivelor produse sau pentru furnizarea de asistență tehnică conexă, de servicii de brokeraj sau de alte servicii. |
Articolul 2
(1) Se supun unei autorizări de la caz la caz din partea autorității competente a statului membru exportator vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, a anumitor tipuri de echipamente, produse sau tehnologii, altele decât cele menționate la articolul 1 alineatul (2) care ar putea fi utilizate în scopul represiunii interne sau pentru fabricarea și întreținerea de produse care ar putea fi utilizate pentru represiunea internă.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
(2) De asemenea, se supune autorizării din partea autorității competente a statului membru exportator, furnizarea:
(a) |
către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de asistență tehnică, de servicii de brokeraj sau de alte servicii legate de articolele menționate la alineatul (1) sau legate de furnizarea, de fabricarea, de întreținerea și de utilizarea respectivelor produse; |
(b) |
către orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism din Siria sau în scopul utilizării în Siria, de finanțare sau de asistență financiară în legătură cu produsele menționate la alineatul (1), incluzând în special granturi, împrumuturi și asigurări ale creditelor de export, precum și asigurări și reasigurări, pentru vânzarea, furnizarea, |
transferul sau exportul respectivelor produse sau pentru furnizarea de asistență tehnică conexă, de servicii de brokeraj sau de alte servicii.
Articolul 3
(1) Articolul 1 nu se aplică în ceea ce privește:
(a) |
furnizarea sau asistența tehnică destinate exclusiv să susțină sau să fie utilizate de către Forța Organizației Națiunilor Unite pentru supravegherea demilitarizării (UNDOF); |
(b) |
vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul echipamentelor militare neletale sau al echipamentelor susceptibile de a fi utilizate în scopul represiunii interne, destinate unor scopuri exclusiv umanitare sau de protecție, sau programelor de construcție instituțională ale Organizației Națiunilor Unite (ONU) și ale Uniunii Europene sau operațiilor Uniunii Europene și ale ONU de gestionare a crizelor; |
(c) |
vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul de vehicule care nu sunt destinate luptei, care au fost fabricate sau echipate cu materiale care oferă protecție balistică și care sunt destinate exclusiv folosirii pentru protejarea personalului Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia în Siria; |
(d) |
furnizarea de asistență tehnică, de servicii de brokeraj și de alte servicii legate de astfel de echipamente sau de astfel de programe și operații; |
(e) |
furnizarea de finanțare și de asistență financiară în legătură cu astfel de echipamente sau astfel de programe și operații; |
cu condiția ca astfel de exporturi și asistență să fi fost aprobate în prealabil de autoritatea competentă relevantă.
(2) Articolul 1 nu se aplică articolelor de îmbrăcăminte de protecție, inclusiv vestelor antiglonț și căștilor militare, exportate temporar în Siria de către personalul ON U, personalul Uniunii Europene sau al statelor sale membre, reprezentanții mediei, personalul umanitar, personalul de asistență pentru dezvoltare și personalul asociat, exclusiv pentru uz personal.
Articolul 4
(1) Se interzice achiziționarea, importul sau transportul de armament și materiale conexe de orice tip, inclusiv arme și muniții, vehicule și echipamente militare, echipamente paramilitare și piese de schimb ale acestora din Siria sau originare din Siria.
(2) Se interzice furnizarea, în mod direct sau indirect, de finanțare sau asistență financiară, inclusiv produse financiare derivate, precum și asigurări și reasigurări, precum și servicii de brokeraj în domeniul asigurărilor și reasigurărilor, în legătură cu achiziționarea, importul sau transportul bunurilor menționate la alineatul (1) din Siria sau originare din Siria.
Articolul 5
Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul de echipamente sau de software destinate în primul rând pentru monitorizarea sau interceptarea, de către regimul sirian sau în numele acestuia, a internetului sau a comunicațiilor telefonice prin rețele fixe sau mobile în Siria, precum și furnizarea de asistență pentru instalarea, operarea sau aducerea la zi a unor astfel de echipamente sau software.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului articol.
Articolul 6
(1) Se interzice achiziționarea, importul sau transportul din Siria de țiței sau produse petroliere.
(2) Se interzice furnizarea, în mod direct sau indirect, de finanțare sau asistență financiară, inclusiv produse financiare derivate, precum și asigurări și reasigurări, în legătură cu interdicțiile menționate la alineatul (1).
Articolul 7
Interdicțiile de la articolul 6 nu aduc atingere executării, până la 15 noiembrie 2011, a obligațiilor prevăzute în contracte încheiate anterior datei de 2 septembrie 2011.
Articolul 8
(1) Se interzice vânzarea, furnizarea sau transferul de echipament și tehnologie esențiale pentru următoarele sectoare-cheie ale industriei gazelor naturale și petrolului din Siria sau către întreprinderi siriene sau deținute de Siria implicate în sectoarele respective în afara Siriei, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriile statelor membre ori cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția statelor membre, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora:
(a) |
rafinare; |
(b) |
gaze naturale lichefiate; |
(c) |
extracție; |
(d) |
producție. |
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului alineat.
(2) Se interzice furnizarea următoarelor către întreprinderile din Siria care sunt implicate în sectoarele-cheie ale industriei gazelor și petrolului din Siria menționate la alineatul (1) sau întreprinderilor siriene sau deținute de Siria implicate în sectoarele respective în afara Siriei:
(a) |
asistență sau instruire tehnică și alte servicii legate de echipamente și tehnologie esențiale astfel cum sunt menționate la alineatul (1); |
(b) |
finanțare sau asistență financiară pentru orice vânzare, furnizare, transfer sau export de echipamente și tehnologie esențiale, astfel cum sunt precizate la alineatul (1) sau pentru furnizarea de asistență sau instruire tehnică conexă. |
Articolul 9
(1) Interdicția de la articolul 8 alineatul (1) nu aduce atingere executării unei obligații legate de livrarea mărfurilor prevăzută în contracte încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011.
(2) Interdicțiile de la articolul 8 nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011 și care privește investiții realizate în Siria anterior datei de 23 septembrie 2011 de către întreprinderi stabilite în statele membre.
Articolul 10
Se interzice livrarea de bancnote și monede siriene către Banca Centrală a Siriei.
Articolul 11
Se interzice vânzarea, cumpărarea, transportul sau intermedierea, în mod direct sau indirect, a aurului și a metalelor prețioase, precum și a diamantelor către, de la sau pentru Guvernul Siriei, organismele sale publice, corporațiile și agențiile acestuia, Banca Centrală a Siriei, precum și către, de la sau pentru persoanele și entitățile care acționează în numele acestora sau la instrucțiunile acestora sau entitățile deținute sau controlate de către acestea.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului articol.
Articolul 12
Se interzice vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul către Siria, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre, ori folosind nave sau aeronave aflate sub pavilionul statelor membre, de produse de lux, indiferent dacă acestea sunt sau nu originare de pe teritoriile lor.
Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante care intră sub incidența prezentului articol.
CAPITOLUL II
RESTRICȚII PRIVIND FINANȚAREA ANUMITOR ÎNTREPRINDERI
Articolul 13
Se interzic următoarele:
(a) |
acordarea de împrumuturi sau credite întreprinderilor din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, sau întreprinderilor siriene sau aflate în proprietate siriană implicate în sectoarele respective în afara Siriei; |
(b) |
acordarea de împrumuturi sau credite întreprinderilor din Siria care sunt implicate în construirea de centrale electrice noi pentru producerea de electricitate în Siria; |
(c) |
achiziționarea sau extinderea unei participații la întreprinderile din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, sau în întreprinderile siriene sau aflate în proprietate siriană implicate în sectoarele respective în afara Siriei, inclusiv achiziționarea unor astfel de întreprinderi în totalitate și achiziționarea unor acțiuni sau titluri cu caracter participativ; |
(d) |
achiziționarea sau extinderea unei participații la întreprinderile din Siria care sunt implicate în construirea de centrale electrice noi pentru producerea de electricitate în Siria, inclusiv achiziționarea unor astfel de întreprinderi în totalitate și achiziționarea unor acțiuni sau titluri cu caracter participativ; |
(e) |
constituirea oricăror societăți mixte cu întreprinderi din Siria care sunt implicate în cadrul industriei petroliere siriene în sectoarele de explorare, producție sau rafinare, și cu sucursale sau filiale controlate de acestea. |
(f) |
constituirea oricăror societăți mixte cu întreprinderi din Siria care sunt implicate în construirea de centrale electrice noi pentru producerea de electricitate în Siria și cu sucursale sau filiale controlate de acestea. |
Articolul 14
(1) Interdicțiile de la articolul 13 literele (a) și (c):
(i) |
nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte sau acorduri încheiate anterior datei de 23 septembrie 2011; |
(ii) |
nu împiedică extinderea unei participații, în cazul în care această extindere reprezintă o obligație în temeiul unui acord încheiat anterior datei de 23 septembrie 2011. |
(2) Interdicțiile de la articolul 13 literele (b) și (d):
(i) |
nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte sau acorduri încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011; |
(ii) |
nu împiedică extinderea unei participații, în cazul în care această extindere reprezintă o obligație în temeiul unui acord încheiat anterior datei de 1 decembrie 2011. |
CAPITOLUL III
RESTRICȚII PRIVIND PROIECTELE DE INFRASTRUCTURĂ
Articolul 15
(1) Se interzice participarea la construirea de noi centrale electrice pentru producerea de electricitate în Siria.
(2) Se interzice asigurarea de asistență tehnică sau finanțare sau asistență financiară pentru construirea de noi centrale electrice pentru producerea de electricitate în Siria.
(3) Interdicțiile de la alineatele (1) și (2) nu aduc atingere executării unei obligații care decurge din contracte sau acorduri încheiate anterior datei de 1 decembrie 2011.
CAPITOLUL IV
RESTRICȚII PRIVIND SPRIJINUL FINANCIAR PENTRU COMERȚ
Articolul 16
(1) Statele membre vor manifesta reținere în ceea ce privește asumarea de noi angajamente pe termen scurt și mediu privind sprijinul financiar public și privat pentru comerțul cu Siria, inclusiv pentru acordarea de credite la export, garanții sau asigurări resortisanților sau entităților acestora implicate în comerțul respectiv, în vederea reducerii sumelor datorate de acestea, în special pentru a evita orice sprijin financiar care ar contribui la represiunea violentă împotriva populației civile din Siria. În plus, statele membre nu își vor asuma noi angajamente pe termen lung în ceea ce privește sprijinul financiar public și privat pentru comerțul cu Siria.
(2) Alineatul (1) nu afectează angajamentele asumate anterior datei de 1 decembrie 2011.
(3) Alineatul (1) nu vizează comerțul în scopuri alimentare, agricole, medicale sau umanitare.
CAPITOLUL V
SECTORUL FINANCIAR
Articolul 17
Statele membre nu își asumă, nici prin participarea lor în cadrul instituțiilor financiare, noi angajamente de acordare de subvenții, asistență financiară sau credite concesionale guvernului sirian, cu excepția celor cu scop umanitar și pentru dezvoltare.
Articolul 18
Se interzic următoarele:
(a) |
orice punere la dispoziție de fonduri sau plată efectuată de Banca Europeană de Investiții (BEI) în conformitate cu sau în legătură cu orice acorduri de împrumut existente, încheiate între Siria și BEI; |
(b) |
continuarea de către BEI a oricăror contracte existente de servicii de asistență tehnică pentru proiectele suverane situate în Siria. |
Articolul 19
Se interzic următoarele: vânzarea, cumpărarea, intermedierea sau asistența în emiterea de obligațiuni publice siriene sau garantate de stat emise ulterior datei de 1 decembrie 2011, direct sau indirect, către sau de la guvernul sirian, organismele publice, corporațiile sau agențiile siriene, Banca Centrală a Siriei, sau bănci cu sediul în Siria, sau sucursale și filiale din cadrul sau din afara jurisdicției statelor membre ale băncilor cu sediul în Siria, sau entități financiare care nu au sediul în Siria și nu se află sub jurisdicția statelor membre, dar sunt controlate de persoane cu domiciliul în Siria și entități cu sediul în Siria, precum și orice persoane sau entități care acționează în numele sau la instrucțiunile acestora, sau entități deținute sau controlate de acestea.
Articolul 20
(1) Se interzice deschiderea de noi sucursale, filiale sau reprezentanțe ale băncilor siriene pe teritoriul statelor membre, precum și constituirea unor noi asocieri în participație sau a unor participații în capitalurile proprii sau stabilirea unor noi relații bancare cu instituții corespondente de către bănci siriene, inclusiv Banca Centrală a Siriei, sucursalele și filialele acesteia și entități financiare care nu au domiciliul in Siria dar sunt controlate de persoane cu domiciliul în Siria sau entități cu sediul în Siria, cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre.
(2) Se interzice instituțiilor financiare aflate pe teritoriul statelor membre sau sub jurisdicția acestora să deschidă reprezentanțe sau filiale sau conturi bancare în Siria.
Articolul 21
(1) Se interzice furnizarea de servicii de asigurare și reasigurare guvernului Siriei, organismelor publice, corporațiilor și agențiilor siriene, sau persoanelor sau entităților care acționează în numele sau la instrucțiunile acestora, sau entităților deținute sau controlate de acestea, inclusiv prin mijloace ilicite.
(2) Alineatul (1) nu se aplică în cazul furnizării de:
(a) |
asigurări de sănătate sau de călătorie persoanelor fizice; |
(b) |
asigurări obligatorii sau de răspundere civilă către persoane, entități sau organisme siriene stabilite în Uniune; |
(c) |
asigurări sau reasigurări proprietarului unei nave, al unei aeronave sau al unui vehicul navlosit de către o persoană, entitate sau organism sirian, iar persoana, entitatea sau organismul respectiv nu figurează în anexa I sau II. |
CAPITOLUL VI
SECTORUL TRANSPORTURILOR
Articolul 22
(1) Statele membre, în conformitate cu legislația națională și în concordanță cu dreptul internațional, în special cu acordurile relevante privind aviația civilă internațională, iau măsurile necesare pentru a interzice accesul pe aeroporturile aflate sub jurisdicția lor al tuturor zborurilor exclusiv de mărfuri operate de transportatori sirieni și al tuturor zborurilor operate de Liniile Aeriene Arabe Siriene.
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică în ceea ce privește accesul pe aeroporturile aflate sub jurisdicția statelor membre al zborurilor operate de Liniile Aeriene Arabe Siriene, în scopul unic al evacuării cetățenilor Uniunii și membrilor familiilor acestora din Siria.
Articolul 23
(1) În cazul în care statele membre dețin informații care furnizează motive întemeiate de a presupune că încărcătura navelor și aeronavelor cu destinația Siria conține articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export este interzisă în temeiul articolului 1 sau este supusă autorizării în temeiul articolului 2, acestea inspectează în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, în special cu dreptul mării și cu acordurile internaționale relevante privind aviația civilă, astfel de nave și aeronave aflate în porturile și aeroporturile lor, precum și în marea lor teritorială, în conformitate cu deciziile și capacitățile autorităților lor competente și cu consimțământul, dacă este necesar în conformitate cu dreptul internațional pentru marea teritorială, al statului de pavilion.
(2) În momentul descoperirii, statele membre confiscă și elimină, în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, articolele a căror furnizare, vânzare, transfer sau export este interzisă în temeiul articolului 1 sau 2.
(3) Statele membre cooperează, în conformitate cu legislația lor internă, în cazul inspecțiilor și al activităților de eliminare efectuate în temeiul alineatelor (1) și (2).
(4) Aeronavele și navele care transportă încărcături către Siria fac obiectul cerinței de informare suplimentară înainte de sosire sau înainte de plecare, cu privire la toate mărfurile introduse pe teritoriul unui stat membru sau scoase în afara acestuia.
CAPITOLUL VII
RESTRICȚII PRIVIND ADMISIA
Articolul 24
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a împiedica intrarea pe teritoriul lor sau tranzitarea acestuia de către persoane răspunzătoare de represiunea violentă împotriva populației civile din Siria, de către persoane care beneficiază de pe urma regimului sau care sprijină regimul și de către persoane asociate cu acestea, prevăzute în lista din anexa I.
(2) Alineatul (1) nu obligă un stat membru să refuze intrarea pe teritoriul său a propriilor resortisanți.
(3) Alineatul (1) nu aduce atingere cazurilor în care unui stat membru îi revine o obligație de drept internațional, și anume:
(a) |
în calitate de țară-gazdă a unei organizații internaționale interguvernamentale; |
(b) |
în calitate de țară-gazdă a unei conferințe internaționale organizate de ONU sau sub auspiciile acesteia; |
(c) |
în temeiul unui acord multilateral care conferă privilegii și imunități; sau |
(d) |
în temeiul Tratatului de Conciliere din 1929 (Tratatul de la Lateran) încheiat de Sfântul Scaun (Statul Vatican) și Italia. |
(4) Se consideră că alineatul (3) se aplică de asemenea în cazul în care un stat membru este țara-gazdă a Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE).
(5) Consiliul este informat în mod corespunzător în toate cazurile în care un stat membru acordă o derogare în temeiul alineatului (3) sau (4).
(6) Statele membre pot acorda derogări de la măsurile impuse la alineatul (1), atunci când deplasarea unei persoane se justifică din motive umanitare urgente sau atunci când persoana respectivă se deplasează pentru a asista la reuniuni interguvernamentale, inclusiv la reuniuni inițiate de Uniune sau la reuniuni găzduite de un stat membru care asigură președinția OSCE, în cazul în care în cadrul acestora se poartă un dialog politic care vizează direct promovarea democrației, a drepturilor omului și a statului de drept în Siria.
(7) Un stat membru care dorește să acorde derogările menționate la alineatul (6) informează în scris Consiliul în acest sens. Derogarea se consideră acordată, cu excepția cazului în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică obiecții în scris, în termen de două zile lucrătoare de la primirea notificării privind derogarea propusă. În cazul în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică o obiecție, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate decide să acorde derogarea propusă.
(8) În cazul în care, în temeiul alineatelor (3) - (7), un stat membru autorizează intrarea sau tranzitul pe teritoriul său al unor persoane care figurează pe lista din anexa I, autorizația se limitează la scopul pentru care a fost acordată și la persoanele la care se referă.
CAPITOLUL VIII
ÎNGHEȚAREA FONDURILOR ȘI A RESURSELOR ECONOMICE
Articolul 25
(1) Se îngheață toate fondurile și resursele economice care aparțin, se află în proprietatea ori posesia sau sunt controlate de către persoane răspunzătoare de represiunea violentă împotriva populației civile din Siria, precum și de către persoane și entități care beneficiază de pe urma regimului sau care sprijină regimul și de către persoane și entități asociate acestora, astfel cum figurează pe listele din anexele I și II.
(2) Niciun fond sau resursă economică nu se pune, în mod direct sau indirect, la dispoziția persoanelor fizice sau juridice sau a entităților care figurează pe listele din anexele I și II și nici nu pot fi utilizate în beneficiul acestora.
(3) Autoritatea competentă a unui stat membru poate autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate sau punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în anumite condiții pe care le consideră corespunzătoare, după ce a hotărât că fondurile sau resursele economice în cauză sunt:
(a) |
necesare pentru a satisface nevoile de bază ale persoanelor care figurează pe listele din anexele I și II și ale membrilor de familie aflați în întreținerea acestora, incluzând cheltuielile pentru alimente, chirie sau ipotecă, pentru medicamente și tratamente medicale, impozitele, primele de asigurare și plata facturilor la utilități; |
(b) |
destinate exclusiv plății unor onorarii rezonabile și rambursării cheltuielilor suportate în legătură cu furnizarea unor servicii juridice; |
(c) |
destinate exclusiv plății unor comisioane sau taxe aferente serviciilor de păstrare sau gestionare curentă a unor fonduri sau resurse economice înghețate; sau |
(d) |
necesare pentru cheltuieli extraordinare, cu condiția ca autoritatea competentă să fi notificat autorităților competente ale celorlalte state membre și Comisiei motivele pe baza cărora consideră că ar trebui acordată o autorizație specifică, cu cel puțin două săptămâni înainte de acordarea acesteia; |
(e) |
necesare pentru scopuri umanitare, precum furnizarea asistenței sau facilitarea furnizării asistenței, incluzând materiale medicale, alimente, personal umanitar și asistență conexă, sau evacuări din Siria; |
(f) |
planificate a fi achitate într-un sau dintr-un cont al unei misiuni diplomatice sau consulare sau al unei organizații internaționale care se bucură de imunitate în conformitate cu prevederile dreptului internațional, în măsura în care scopul acestor plăți este acela de a deservi interese oficiale ale misiunii diplomatice sau consulare sau ale organizației internaționale. |
Un stat membru informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație pe care o acordă în temeiul prezentului alineat.
(4) Prin derogare de la alineatul (1), autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza deblocarea anumitor fonduri și resurse economice înghețate, cu îndeplinirea următoarelor condiții:
(a) |
fondurile sau resursele economice fac obiectul unei hotărâri arbitrale pronunțate anterior datei la care persoana sau entitatea menționată la alineatul (1) a fost înscrisă pe lista din anexa I sau II sau al unei hotărâri judiciare sau administrative pronunțate în UE, sau al unei hotărâri judiciare aplicabile în statul membru vizat, anterior sau ulterior datei respective; |
(b) |
fondurile sau resursele economice vor fi utilizate exclusiv pentru a satisface pretențiile garantate printr-o astfel de hotărâre sau a căror valabilitate este recunoscută printr-o astfel de hotărâre, în limitele stabilite de actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile care reglementează drepturile persoanelor care formulează astfel de pretenții; |
(c) |
hotărârea nu este în beneficiul niciunei persoane sau entități menționate în anexa I sau II; și |
(d) |
recunoașterea hotărârii respective să nu contravină politicii publice a statului membru respectiv. |
Statul membru informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat.
(5) Alineatul (1) nu interzice unei persoane sau entități desemnate să efectueze plăți datorate în temeiul unui contract încheiat anterior datei la care persoana sau entitatea respectivă a fost înscrisă pe lista din anexă, cu condiția ca statul membru relevant să fi decis că beneficiarul plății respective nu este, în mod direct sau indirect, o persoană sau entitate menționată la alineatul (1).
(6) Alineatul (1) nu interzice unei entități desemnate în lista din anexa II ca, pentru o perioadă de două luni de la data desemnării sale, să efectueze o plată din fondurile sau resursele economice înghețate primite de această entitate după data desemnării sale, în cazul în care această plată este datorată în temeiul unui contract în legătură cu finanțarea activităților comerciale, cu condiția ca statul membru în cauză să fi stabilit faptul că plata nu este primită în mod direct sau indirect de o persoană sau o entitate menționată la alineatul (1).
(7) Alineatul (2) nu se aplică sumelor vărsate în conturile înghețate reprezentând:
(a) |
dobânzi sau alte venituri generate de conturile respective; sau |
(b) |
plăți cuvenite în temeiul unor contracte, acorduri sau obligații care au fost încheiate sau au survenit anterior datei la care aceste conturi au intrat sub incidența prezentei decizii, |
cu condiția ca orice astfel de dobânzi, alte venituri și plăți să rămână sub incidența alineatului (1).
(8) Alineatele (1) și (2) nu se aplică unui transfer efectuat de sau prin Banca Centrală a Siriei de fonduri sau resurse economice primite și înghețate după data desemnării sale sau unui transfer de fonduri sau resurse economice către sau prin Banca Centrală a Siriei după data desemnării sale, în cazul în care un astfel de transfer este legat de o plată efectuată de o instituție financiară nedesemnată în legătură cu un contract comercial specific, cu condiția ca statul membru în cauză să fi stabilit, pentru fiecare caz în parte, faptul că plata nu este primită, în mod direct sau indirect, de o persoană sau o entitate menționată la alineatul (1).
(9) Alineatul (1) nu se aplică unui transfer efectuat de sau prin Banca Centrală a Siriei de fonduri sau resurse economice înghețate în cazul în care un astfel de transfer are scopul de a pune la dispoziția instituțiilor financiare aflate sub jurisdicția statelor membre lichidități în vederea finanțării comerțului, cu condiția ca transferul să fi fost autorizat de statul membru în cauză.
(10) Alineatele (1) și (2) nu se aplică în cazul unui transfer de fonduri sau resurse economice înghețate efectuat de către sau prin intermediul unei entități financiare menționate în anexa I sau II atunci când transferul este legat de o plată de către o persoană sau entitate care nu figurează în anexa I sau II în legătură cu acordarea de sprijin financiar resortisanților sirieni care urmează studii, formare profesională sau desfășoară activități de cercetare academică în Uniune, cu condiția ca statul membru relevant să fi constatat, de la caz la caz, că plata nu este primită în mod direct sau indirect de către o persoană sau entitate menționată la alineatul (1).
(11) Alineatele (1) și (2) nu se aplică acțiunilor sau tranzacțiilor realizate în ceea ce privește Liniile Aeriene Arabe Siriene exclusiv în scopul evacuării din Siria a cetățenilor Uniunii și membrilor familiilor acestora.
CAPITOLUL IX
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 26
Nu se va da curs niciunei cereri, inclusiv cererilor de despăgubire sau indemnizare sau oricăror alte cereri de aceeași natură, cum ar fi cererile de compensare, amenzile sau cererile de chemare în garanție, cererile de prelungire sau de plată a unei obligațiuni, garanții financiare, inclusiv cererile rezultate din scrisori de credit și instrumente similare în legătură cu orice contract sau tranzacție a cărei desfășurare a fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parțial, de măsurile care intră sub incidența prezentei decizii, din partea persoanelor sau entităților desemnate care figurează în listele din anexele I și II, sau a oricărei alte persoane sau entități din Siria, inclusiv din partea Guvernului Siriei, a organismelor publice, corporațiilor sau agențiilor siriene, sau a oricărei persoane sau entități care prezintă o cerere prin intermediul sau în beneficiul unor astfel de persoane sau entități.
Articolul 27
(1) Consiliul, hotărând la propunerea unui stat membru sau a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, întocmește și modifică listele din anexele I și II.
(2) Consiliul comunică decizia sa privind includerea pe listă, inclusiv motivele acesteia, persoanei sau entității vizate, fie direct, dacă dispune de adresa acesteia, fie prin publicarea unui anunț, acordând persoanei sau entității în cauză posibilitatea de a prezenta observații.
(3) În cazul în care se transmit observații sau se prezintă dovezi substanțiale noi, Consiliul își reexaminează decizia și informează în consecință persoana sau entitatea în cauză.
Articolul 28
(1) Anexele I și II cuprind motivele includerii pe listă a persoanelor și entităților vizate.
(2) De asemenea, anexele I și II includ informațiile necesare identificării persoanelor sau entităților în cauză, în cazul în care aceste informații sunt disponibile. În ceea ce privește persoanele, astfel de informații pot cuprinde numele, inclusiv pseudonimele, data și locul nașterii, cetățenia, numărul de pașaport și de carte de identitate, sexul, adresa (dacă este cunoscută) și funcția sau profesia. În ceea ce privește entitățile, astfel de informații pot cuprinde denumirea, locul și data înregistrării, numărul de înregistrare și sediul.
Articolul 29
Se interzice participarea, cu bună știință sau intenționat, la activități al căror scop sau efect este eludarea interdicțiilor prevăzute în prezenta decizie.
Articolul 30
Pentru ca măsurile prevăzute de prezenta decizie să aibă un impact cât mai mare, Uniunea încurajează statele terțe să adopte măsuri restrictive similare celor prevăzute de prezenta decizie.
Articolul 31
Prezenta decizie se aplică până la 1 martie 2013. Aceasta se reexaminează permanent.Prezenta decizie se reînnoiește sau, după caz, se modifică în cazul în care Consiliul consideră că obiectivele sale nu au fost îndeplinite.
Articolul 32
Decizia 2011/782/PESC se abrogă.
Articolul 33
Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 29 noiembrie 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
N. SYLIKIOTIS
(1) JO L 319, 2.12.2011, p. 56.
ANEXA I
Lista persoanelor și entităților menționate la articolele 24 și 25
A. Persoane
|
Nume |
Informații de identificare |
Motive |
Data includerii pe listă |
1. |
Bashar Al-Assad |
Data nașterii: 11 septembrie 1965; Locul nașterii: Damasc; pașaport diplomatic nr. D1903 |
Președintele Republicii; a autorizat și supravegheat represiunea împotriva manifestanților. |
23.5.2011 |
2. |
Maher (alias Mahir) Al-Assad |
Data nașterii: 8 decembrie 1967; pașaport diplomatic nr. 4138 |
Șeful diviziei a 4-a blindate a armatei, membru al comandamentului central al Baath, șeful Gărzii Republicane; fratele președintelui Bashar Al-Assad; principal artizan al represiunii împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
3. |
Ali Mamluk (alias Mamlouk) |
Data nașterii: 19 februarie 1946; Locul nașterii:Damasc; pașaport diplomatic nr. 983 |
Șeful Direcției Siriene de Informații Generale (GID); implicat în represiunea împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
4. |
Atej (alias Atef, Atif) Najib |
|
Fost șef al Direcției de Securitate Politică la Deraa; văr al președintelui Bashar Al-Assad; implicare în represiunea împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
5. |
Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf ) |
Data nașterii: 2 aprilie 1971; Locul nașterii:Damasc; pașaport diplomatic nr. 2246 |
Colonel care conduce o unitate în cadrul Direcției de Informații Generale, Secția Damasc; văr al președintelui Bashar Al-Assad; apropiat al lui Mahir Al-Assad; implicare în represiunea împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
6. |
Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun) |
Data nașterii: 20 mai 1951; Locul nașterii:Damasc; pașaport diplomatic nr. D000001300 |
Șef al Direcției de Securitate Politică; implicare în represiunea împotriva manifestanților. |
9.5.2011 |
7. |
Amjad Al-Abbas |
|
Șef al securității politice la Banyas, implicare în represiunea împotriva manifestanților la Baida. |
9.5.2011 |
8. |
Rami Makhlouf |
Data nașterii: 10 iulie 1969; Locul nașterii:Damasc, pașaport nr. 454224 |
Om de afaceri sirian; văr al președintelui Bashar Al-Assad, controlează fondurile de investiții Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company și, din această postură, finanțează și sprijină regimul. |
9.5.2011 |
9. |
Abd Al-Fatah Qudsiyah |
Data nașterii: 1953; Locul nașterii:Hama; pașaport diplomatic nr. D0005788 |
Șef al Serviciului Militar de Informații din Siria (SMI); implicat în violențe împotriva populației civile. |
9.5.2011 |
10. |
Jamil Hassan |
|
Șef al Serviciului de Informații al Forțelor Aeriene Siriene; implicat în violențe împotriva populației civile. |
9.5.2011 |
11. |
Rustum Ghazali |
Data nașterii: 3 mai 1953; Locul nașterii:Deraa; pașaport diplomatic nr. D000000887 |
Șef al Serviciului Militar de Informații, Secția guvernoratul Damasc; implicat în violențe împotriva populației civile. |
9.5.2011 |
12. |
Fawwaz Al-Assad |
Data nașterii: 18 iunie 1962; Locul nașterii:Kerdala; pașaport nr. 88238 |
Implicare în represiunea împotriva populației civile în calitate de membru al miliției Shabiha. |
9.5.2011 |
13. |
Munzir Al-Assad |
Data nașterii: 1 martie 1961; Locul nașterii:Latakia; pașaport nr. 86449 și nr. 842781 |
Implicare în represiunea împotriva populației civile în calitate de membru al miliției Shabiha. |
9.5.2011 |
14. |
Asif Shawkat |
Data nașterii: 15 ianuarie 1950; Locul nașterii: Al-Madehleh, Tartus |
Adjunct al șefului de stat major pentru securitate și cercetare aeriană; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
15. |
Hisham Ikhtiyar |
Data nașterii:1941; |
Șeful Biroului Sirian de Securitate Națională; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
16. |
Faruq Al Shar' |
Data nașterii: 10 decembrie 1938; |
Vicepreședinte al Siriei; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
17. |
Muhammad Nasif Khayrbik |
Data nașterii: 10 aprilie 1937 (dată alternativă 20 mai 1937); Locul nașterii:Hama; pașaport diplomatic nr. 0002250 |
Adjunct al vicepreședintelui Siriei pentru afaceri de securitate națională; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
18. |
Mohamed Hamcho |
Data nașterii: 20 mai 1966; pașaport nr. 002954347 |
Om de afaceri sirian și agent local pentru mai multe societăți străine; persoană asociată lui Maher al-Assad, administrează o parte din interesele financiare si economice ale acestuia și, din această postură, asigură finanțare regimului. |
23.5.2011 |
19. |
Iyad (alias Eyad) Makhlouf |
Data nașterii: 21 ianuarie 1973 Locul nașterii:Damasc; pașaport nr. N001820740 |
Frate al lui Rami Makhlouf și ofițer în cadrul Direcției de Informații generale (GID) implicat în represiunea împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
20. |
Bassam Al Hassan |
|
Consilier prezidențial pentru afaceri strategice; implicat în violențe împotriva populației civile. |
23.5.2011 |
21. |
Dawud Rajiha |
|
Șef al Statului Major al forțelor armate răspunzător pentru implicarea militară în represiunea împotriva manifestanților pașnici. |
23.5.2011 |
22. |
Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf |
Data nașterii: 21 ianuarie 1973; Locul nașterii:Damasc; pașaport nr. N002848852 |
Președinte al Syriatel, care transferă 50 % din profiturile sale guvernului sirian, prin intermediul contractului său de licență. |
23.5.2011 |
23. |
Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) |
Născut în 1951 sau 1946; Locul nașterii:Kerdaha |
Șeful serviciului de protecție a președintelui; implicat în reprimarea manifestanților; văr primar al președintelui Bachar Al-Assad. |
23.6.2011 |
24. |
Riyad Chaliche (Riyad Shalish) |
|
Director al Military Housing Establishment; sursă de finanțare a regimului; văr primar al președintelui Bachar Al-Assad. |
23.6.2011 |
25. |
Comandantul de brigadă Mohammad Ali Jafari (alias Ja'fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja'fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) |
Data nașterii: 1 septembrie 1957; Locul nașterii:Yazd, Iran |
Comandant general al Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene implicat în furnizarea de echipament și în sprijinirea regimului din Siria să înăbușe protestele din Siria. |
23.6.2011 |
26. |
General-maior Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany) |
|
Comandant al Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene (IRGC) - Qods, implicat în furnizarea de echipament și în sprijinirea regimului din Siria să înăbușe protestele din Siria. |
23.6.2011 |
27. |
Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias TAEB, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) |
Data nașterii: 1963; Locul nașterii:Teheran, Iran |
Comandant Adjunct în cadrul Serviciilor Secrete ale Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene, implicat în furnizarea de echipament și în sprijinirea regimului din Siria să înăbușe protestele din Siria. |
23.6.2011 |
28. |
Khalid Qaddur |
|
Om de afaceri asociat cu Maher Al-Assad; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
29. |
Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly) |
|
Partener de afaceri al lui Maher Al-Assad și responsabil cu gestionarea unora dintre interesele sale de afaceri; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
30. |
Mohammad Mufleh |
|
Șeful Serviciului Sirian de Informații Militare în orașul Hama, implicat în represiunea împotriva manifestanților. |
1.8.2011 |
31. |
General-maior Tawfiq Younes |
|
Șeful Departamentului de securitate internă al Direcției de informații generale; implicat în violențe împotriva populației civile. |
1.8.2011 |
32. |
Dl Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami) |
Data nașterii: 19.10.1932; Locul nașterii: Latakia, Siria, |
Asociat apropiat și unchi matern al lui Bashar și Mahir al-Assad. Partener de afaceri și tatăl lui Rami, Ihab și Iyad Makhlouf. |
1.8.2011 |
33. |
Ayman Jabir |
Locul nașterii: Latakia |
Asociat al lui Mahir al-Assad în cadrul miliției Shabiha. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile, precum și în coordonarea grupărilor miliției Shabiha. |
1.8.2011 |
34. |
Hayel Al-Assad |
|
Adjunctul lui Maher Al-Assad, șeful unității de poliție militară a celei de a patra divizii a armatei, implicat în represiune. |
23.8.2011 |
35. |
Ali Al-Salim |
|
Director al biroului de aprovizionare din cadrul ministerului sirian al apărării, punctul inițial al tuturor achizițiilor de armament ale armatei siriene. |
23.8.2011 |
36. |
Nizar Al-Assad ( ) |
Văr al lui Bashar Al-Assad; fost director al companiei „Nizar Oilfield Supplies”. |
Foarte apropiat de anumiți funcționari guvernamentali aflați în posturi-cheie. Finanțare pentru Shabiha în regiunea Latakia. |
23.8.2011 |
37. |
General de brigadă Rafiq Shahadah |
|
Șeful secțiunii 293 (afaceri interne) a Serviciului Sirian de Informații Militare (SMI) în orașul Damasc. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Damasc. Consilier al președintelui Bashar Al-Assad pe probleme strategice și de informații militare. |
23.8.2011 |
38. |
General de brigadă Jamea Jamea (Jami Jami) |
|
Șef de secțiune în cadrul Serviciului Sirian de Informații Militare (SMI) în Dayr az-Zor. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Dayr az-Zor și din Alboukamal. |
23.8.2011 |
39. |
Hassan Bin-Ali Al-Turkmani |
Data nașterii: 1935; Locul nașterii:Alep |
Ministru adjunct, fost ministru al apărării, trimisul special al președintelui Bashar Al-Assad. |
23.8.2011 |
40. |
Muhammad Said Bukhaytan |
|
Asistentul secretarului regional al Partidului Socialist Arab Baas din 2005, director pe probleme de securitate națională al partidului regional Baas în perioada 2000- 2005. Fost guvernator al orașului Hama (1998 – 2000). Asociat apropiat al președintelui Bashar Al-Assad și al lui Maher Al-Assad. Factor de decizie la nivel înalt în cadrul regimului de represiune împotriva populației civile. |
23.8.2011 |
41. |
Ali Douba |
|
Responsabil de asasinatele din Hama din 1980, a fost rechemat la Damasc în calitate de consilier special al președintelui Bashar Al-Assad. |
23.8.2011 |
42. |
General de brigadă Nawful Al-Husayn |
|
Șeful secției din Idlib a Serviciului Sirian de Informații Militare (SMI). Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din provincia Idlib. |
23.8.2011 |
43. |
General de brigadă Husam Sukkar |
|
Consilier prezidențial pe probleme de securitate. Consilier prezidențial pentru agențiile de securitate implicate în represiune și violențe împotriva populației civile. |
23.8.2011 |
44. |
General de brigadă Muhammed Zamrini |
|
Șef de secție în cadrul Serviciului Sirian de Informații Militare (SMI) în Homs. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Homs. |
23.8.2011 |
45. |
General-locotenent Munir Adanov (Adnuf) |
|
Adjunctul șefului statului major, operațiunilor și instruirii militare pentru armata siriană. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Siria. |
23.8.2011 |
46. |
General de brigadă Ghassan Khalil |
|
Șeful secției de informații a Direcției de Informații Generale. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile din Siria. |
23.8.2011 |
47. |
Mohammed Jabir |
Locul nașterii: Latakia |
Miliția Shabiha. Asociat al lui Maher Al-Assad în cadrul miliției Shabiha. Implicat direct în represiune și în violențe împotriva populației civile, precum și în coordonarea grupurilor miliției Shabiha. |
23.8.2011 |
48. |
Samir Hassan |
|
Partener de afaceri apropiat al lui Maher Al-Assad. Cunoscut pentru sprijinul economic acordat regimului din Siria. |
23.8.2011 |
49. |
Fares Chehabi (alias Fares Shihabi; Fares Chihabi) |
Fiul lui Ahmad Chehabi; Data nașterii: 7 mai 1972 |
Președintele Camerei de Comerț și Industrie din Alep. Vicepreședinte al Cham Holding. Acordă sprijin economic regimului sirian. |
2.9.2011 |
50. |
Tarif Akhras |
Data nașterii: 2 iunie 1951 Locul nașterii:Homs, Siria; Pașaport sirian nr. 0000092405 |
Om de afaceri de succes care beneficiază de pe urma regimului pe care îl sprijină. Fondator al grupului Akhras (mărfuri, comerț, procesare și logistică) și fost președinte al Camerei de Comerț din Homs. Relații de afaceri strânse cu familia președintelui Al-Assad. Membru al Consiliului Federației Camerelor de Comerț siriene. A furnizat spații industriale și rezidențiale pentru tabere improvizate de detenție, precum și sprijin logistic regimului (autobuze și încărcătoare pentru tancuri). |
2.9.2011 |
51. |
Issam Anbouba |
Președinte al societății Anbouba pentru Industrii din domeniul agricol. Data nașterii: 1952; Locul nașterii:Homs, Siria. |
Furnizează sprijin financiar pentru aparatul represiv și pentru grupările paramilitare care exercită acte de violență asupra populației civile din Siria. Pune la dispoziție proprietăți imobiliare (spații, depozite) pentru centre de detenție improvizate. Are relații financiare cu înalți funcționari sirieni. |
2.9.2011 |
52. |
Mazen al-Tabba |
Data nașterii: 01.01.1958; Locul nașterii: Damasc; Pașaport nr. 004415063 expiră la 06.05.2015 (sirian) |
Asociat în afaceri lui Ihab Makhlour și Nizar al-Assad (i s-au aplicat sancțiuni la 23.08.2011); coproprietar împreună cu Rami Makhlour, al al-diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services) societate de schimb valutar, care sprijină politica Băncii Centrale a Siriei |
23.2.2012 |
53. |
Adib Mayaleh |
Data nașterii: 1955; Locul nașterii: Deraa |
Adib Mayaleh este responsabil pentru acordarea de sprijin economic și financiar regimului sirian în calitatea sa de guvernator al Băncii Centrale a Siriei |
15.5.2012 |
54. |
General-maior Jumah Al-Ahmad |
|
Comandant al Forțelor speciale. Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor în întreaga Sirie |
14.11.2011 |
55. |
Colonel Lu’ai al-Ali |
|
Șef al Secției Deraa din cadrul Serviciului Sirian de Informații Militare,. Răspunzător pentru violențele din Deraa. |
14.11.2011 |
56. |
General-locotenent Ali Abdullah Ayyub |
|
Adjunct al șefului statului major (Personal și forță de muncă). Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian |
14.11.2011 |
57. |
General-locotenent Jasim al-Furayj |
|
Șeful Statului Major. Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
58. |
General Aous (Aws) Aslan |
Data nașterii: 1958 |
Șef de batalion în cadrul Gărzii Republicane. Apropiat al lui Maher al-Assad și al președintelui al-Assad. Participare la represiunea violentă exercitată împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
59. |
General Ghassan Belal |
|
General aflat la comanda biroului de rezerviști al diviziei a 4-a. Consilier al lui Maher al-Assad și coordonator al operațiunilor de securitate. Răspunzător pentru represiunea violentă exercitată împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
60. |
Abdullah Berri |
|
Conduce milițiile familiei Berri. Răspunzător pentru milițiile pro-guvernamentale implicate în represiunea violentă exercitată împotriva populației civile la Alep. |
14.11.2011 |
61. |
George Chaoui |
|
Membru al Armatei electronice siriene. Participare la represiunea violentă și la apelul la violență împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
62. |
General-maior Zuhair Hamad |
|
Adjunct al șefului Direcției de Informații Generale. Răspunzător pentru utilizarea violenței pe întreg teritoriul sirian și pentru intimidarea și torturarea protestatarilor. |
14.11.2011 |
63. |
Amar Ismael |
|
Civil - Șef al Armatei electronice siriene (serviciul de informații al armatei terestre). Participare la represiunea violentă și la apelul la violență împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
64. |
Mujahed Ismail |
|
Membru al Armatei electronice siriene. Participare la represiunea violentă și la apelul la violență împotriva populației civile pe întreg teritoriul sirian. |
14.11.2011 |
65. |
General-maior Nazih |
|
Adjunct al șefului Direcției de Informații Generale. Răspunzător pentru utilizarea violenței pe întreg teritoriul sirian și pentru intimidarea și torturarea protestatarilor. |
14.11.2011 |
66. |
Kifah Moulhem |
|
Comandant de batalion în cadrul diviziei a 4-a. Răspunzător pentru represiunea violentă exercitată împotriva populației civile la Deïr el-Zor. |
14.11.2011 |
67. |
General-maior Wajih Mahmud |
|
Comandant al diviziei a 18-a blindate. Răspunzător pentru violența împotriva protestatarilor din Homs. |
14.11.2011 |
68. |
Bassam Sabbagh |
Data nașterii: 24 august 1959; Locul nașterii:Damasc. Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damasc. Pașaport sirian nr. 004326765, eliberat la 2 noiembrie 2008, valabil până în noiembrie 2014. |
Consilier juridic și financiar al lui Rami Makhlouf și al lui Khaldoun Makhlouf și gestionar al afacerilor acestora. Implicat alături de Bashar Al-Assad în finanțarea unui proiect imobiliar din Latakia. Sprijină financiar regimul. |
14.11.2011 |
69. |
General-locotenent Mustafa Tlass |
|
Adjunctul șefului statului major (Logistică și aprovizionare). Răspunzător pentru utilizarea violenței împotriva protestatarilor pe întreg teritoriul sirian |
14.11.2011 |
70. |
General-maior Fu'ad Tawil |
|
Adjunct al șefului Informațiilor Forțelor Armate Aeriene Siriene. Răspunzător pentru utilizarea violenței pe întreg teritoriul sirian și pentru intimidarea și torturarea protestatarilor. |
14.11.2011 |
71. |
Bushra Al-Assad (alias Bushra Shawkat) |
Data nașterii: 24.10.1960 |
Sora lui Bashar Al-Assad și soția adjunctului șefului de stat major pentru securitate și cercetare aeriană - Asif Shawkat. În virtutea relațiilor personale și financiare strânse cu președintele Siriei Bashar Al-Assad și alte persoane importante ale regimului sirian, aceasta a avut beneficii din partea regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
72. |
Asma Al-Assad (alias Asma Fawaz Al Akhras) |
Data nașterii: 11.08.1975; Locul nașterii: Londra; Regatul Unit Pașaport nr. 707512830 expiră 22.09.2020; Nume anterior căsătoriei: Al Akhras |
Soția președintelui Bashar Al-Assad. În virtutea relațiilor personale și financiare strânse cu președintele Siriei Bashar Al-Assad, aceasta a avut beneficii din partea regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
73. |
Manal Al-Assad (alias Manal Al Ahmad) |
Data nașterii: 02.02.1970; Locul nașterii: Damasc; Pașaport nr. (sirian): 0000000914; Nume anterior căsătoriei: Al Jadaan |
Soția lui Maher Al-Assad, în această calitate având beneficii din partea regimului sirian și fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
74. |
Anisa Al-Assad (alias Anisah Al-Assad) |
Data nașterii: 1934; Nume anterior căsătoriei: Makhlouf |
Mama președintelui Al-Assad. În virtutea relațiilor personale și financiare strânse cu președintele Siriei Bashar Al-Assad, aceasta a avut beneficii din partea regimului sirian, fiind în strânsă asociere cu acesta. |
23.3.2012 |
75. |
General-locotenent- Fahid Al-Jassim |
|
Șeful Statului Major. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
76. |
General-maior Ibrahim Al-Hassan |
|
Adjunctul șefului Statului Major. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
77. |
Comandant de brigadă Khalil Zghraybih |
|
Divizia a 14-a. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
78. |
Comandant de brigadă Ali Barakat |
|
Cea de a 103-a brigadă a Diviziei Gărzii Republicane. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
79. |
Comandant de brigadă Talal Makhluf |
|
Cea de a 103-a brigadă a Diviziei Gărzii Republicane. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
80. |
Comandant de brigadă Nazih Hassun |
|
Serviciul de informații al forțelor aeriene siriene. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
81. |
Căpitan Maan Jdiid |
|
Garda prezidențială. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
82. |
Muahmamd Al-Shaar |
|
Divizia pentru securitate politică. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
83. |
Khald Al-Taweel |
|
Divizia pentru securitate politică. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
84. |
Ghiath Fayad |
|
Divizia pentru securitate politică. Ofițer implicat în violențele din Homs. |
1.12.2011 |
85. |
General de brigadă Jawdat Ibrahim Safi |
Comandantul Regimentului 154 |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Damasc și în vecinătatea acestuia, inclusiv la Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012 |
86. |
General-maior Muhammad Ali Durgham |
Comandantul Diviziei a 4-a |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Damasc și în vecinătatea acestuia, inclusiv la Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012 |
87. |
General-maior Ramadan Mahmoud Ramadan |
Comandantul Regimentului al 35-lea Operații Speciale |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Baniyas și Deraa |
23.1.2012 |
88. |
General de brigadă Ahmed Yousef Jarad |
Comandantul Brigăzii a 132-a |
A ordonat trupelor să tragă în protestatari la Deraa, folosind inclusiv mitraliere și artilerie antiaeriană. |
23.1.2012 |
89. |
General-maior Naim Jasem Suleiman |
Comandantul Diviziei a 3-a |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Douma. |
23.1.2012 |
90. |
General de brigadă Jihad Mohamed Sultan |
Comandantul Brigăzii a 65-a |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Douma. |
23.1.2012 |
91. |
General-maior Fo'ad Hamoudeh |
Comandantul operațiilor militare de la Idlib |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Idlib, la începutul lui septembrie 2011 |
23.1.2012 |
92. |
General-maior Bader Aqel |
Comandantul Operațiilor Speciale |
A dat ordin soldaților să adune cadavrele și să le predea serviciilor secrete (mukhabarat) și este răspunzător pentru violențele din Bukamal. |
23.1.2012 |
93. |
General de brigadă Ghassan Afif |
Comandantul Regimentului al 45-lea |
Comandant al operațiilor militare din Homs, Baniyas și Idlib. |
23.1.2012 |
94. |
General de brigadă Mohamed Maaruf |
Comandantul Regimentului al 45-lea |
Comandant al operațiilor militare din Homs. A dat ordin să se tragă în protestatari la Homs. |
23.1.2012 |
95. |
General de brigadă Yousef Ismail |
Comandantul Brigăzii a 134-a |
A dat ordin trupelor să tragă în case și în oamenii de pe acoperișuri, în timpul funeraliilor de la Talbiesh ale protestatarilor uciși în ziua precedentă. |
23.1.2012 |
96. |
General de brigadă Jamal Yunes |
Comandantul Regimentului al 555-lea |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Mo'adamiyeh. |
23.1.2012 |
97. |
General de brigadă Mohsin Makhlouf |
|
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Al-Herak. |
23.1.2012 |
98. |
General de brigadă Ali Dawwa |
|
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari la Al-Herak. |
23.1.2012 |
99. |
General de brigadă Mohamed Khaddor |
Comandantul Brigăzii a 106-a, Garda prezidențială |
A dat ordin trupelor să îi bată pe protestatari cu bastoane și apoi să îi aresteze. Răspunzător pentru reprimarea protestatarilor pașnici de la Douma. |
23.1.2012 |
100. |
General-maior Suheil Salman Hassan |
Comandantul Diviziei a 5-a |
A dat ordin trupelor să tragă în protestatari în provincia Deraa. |
23.1.2012 |
101. |
Wafiq Nasser |
Directorul Secției regionale Suwayda (Departamentul Serviciilor de Informații Militare) |
În calitate de director al Secției Suwayda a Departamentului Serviciilor de Informații Militare, răspunzător pentru încarcerări arbitrare și torturarea deținuților la Suwayda. |
23.1.2012 |
102. |
Ahmed Dibe |
Directorul Secției regionale Deraa (Direcția de Securitate Generală) |
În calitate de director al Secției regionale Deraa a Direcției de Securitate Generală, răspunzător pentru încarcerări arbitrare și torturarea deținuților la Deraa. |
23.1.2012 |
103. |
Makhmoud al-Khattib |
Directorul Secției de anchetă (Direcția de Securitate Politică) |
În calitate de director al Secției de anchetă a Direcției de vSecuritate Politică, răspunzător pentru încarcerări și torturarea deținuților. |
23.1.2012 |
104. |
Mohamed Heikmat Ibrahim |
Directorul Secției Operative (Direcția de Securitate Politică) |
În calitate de director al Secției Operative a Direcției de Securitate Politică, răspunzător pentru încarcerări și torturarea deținuților. |
23.1.2012 |
105. |
Nasser Al-Ali (alias general de brigadă Nasr al-Ali) |
Directorul Secției regionale Deraa (Direcția de Securitate Politică) |
În calitate de director al Secției regionale Deraa în cadrul Direcției de Securitate Politică, îi revine răspunderea pentru încarcerarea și torturarea deținuților. Din aprilie 2012 este director al secției Deraa în cadrul Direcției de Securitate Politică (fost director al secției regionale Homs). |
23.1.2012 |
106. |
Mehran (alias Mahran) Khwanda |
Proprietar al companiei de transporturi Qadmous Transport Co. Data nașterii: 11.5.1938 Pașapoarte: nr. 3298 858, a expirat la 9.5.2004, nr. 001452904, a expirat la 29.11.2011, nr. 006283523, va expira la 28.6.2017. |
Oferă sprijin logistic represiunii violente exercitate împotriva populației civile în zonele în care acționează milițiile pro-guvernamentale implicate în violențe („chabbihas”). |
23.1.2012 |
107. |
Dr Wael Nader Al –Halqi |
Data nașterii: 1964; Locul nașterii:provincia Deraa, |
Prim-ministru și fost ministru al sănătății. În calitate de prim-ministru, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
108. |
Muhammad Ibrahim Al-Sha'ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar) |
Data nașterii: 1956; Locul nașterii: Alep |
Ministru de Interne. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
1.12.2011 |
109. |
Dr. Mohammad Al-Jleilati |
Data nașterii: 1945; Locul nașterii: Damasc |
Ministru de Finanțe. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
1.12.2011 |
110. |
Imad Mohammad Deeb Khamis (alias Imad Mohammad Dib Khamees) |
Data nașterii: 1 august 1961; Locul nașterii: lângă Damasc |
Ministrul Electricității. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
111. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
Data nașterii: 1954; Locul nașterii: Tartus |
Viceprim-ministru pentru Servicii. Ministrul Administrației Locale. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
112. |
Joseph Suwaid (alias Joseph Jergi Sweid) |
Data nașterii: 1958; Locul nașterii: Damasc |
Ministru de stat. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
113. |
Ing. Hussein Mahmoud Farzat (alias Hussein Mahmud Farzat) |
Data nașterii: 1957; Locul nașterii: Hama |
Ministru de stat. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
114. |
Mansour Fadlallah Azzam (alias Mansur Fadl Allah Azzam) |
Data nașterii:1960; Locul nașterii: provincia Sweida |
Ministrul Afacerilor Președinției. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
115. |
Dr. Emad Abdul-Ghani Sabouni (alias Imad Abdul Ghani Al Sabuni) |
Data nașterii: 1964; Locul nașterii: Damasc |
Ministrul Telecomunicațiilor și al Tehnologiei. În calitate de ministru al guvernului, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
116. |
General Ali Habib Mahmoud |
Data nașterii: 1939; Locul nașterii: Tartous |
Fost ministru al apărării. Asociat cu regimul sirian și cu armata siriană și represiunea violentă a acesteia împotriva populației civile. |
1.8.2011 |
117. |
Tayseer Qala Awwad |
Data nașterii: 1943; Locul nașterii: Damasc |
Fost ministru al justiției. Asociat cu regimul sirian și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.9.2011 |
118. |
Dr. Adnan Hassan Mahmoud |
Data nașterii: 1966; Locul nașterii: Tartous |
Fost ministru al informațiilor. Asociat cu regimul sirian și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.9.2011 |
119. |
Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar |
Data nașterii: 1956, Locul nașterii: Alep |
Fost ministru al economiei și comerțului. Asociat cu regimul sirian și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
1.12.2011 |
120. |
Sufian Allaw |
Data nașterii: 1944; Locul nașterii: al-Bukamal, Deir Ezzor. |
Fost ministru al petrolului și al resurselor minerale. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
121. |
Dr. Adnan Slakho |
Data nașterii: 1955; Locul nașterii: Damasc |
Fost ministru al industriei. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
122. |
Dr Saleh Al-Rashed |
Data nașterii: 1964; Locul nașterii: provincia Alep |
Fost ministru al educației. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
123. |
Dr. Fayssal Abbas |
Data nașterii: 1955; Locul nașterii: provincia Hama |
Fost ministru al transporturilor. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
27.2.2012 |
124. |
Ghiath Jeraatli |
Data nașterii: 1950; Locul nașterii: Salamiya |
Fost ministru de stat. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
125. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
Data nașterii: 1956; Locul nașterii: Hasaka |
Fost ministru de stat. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
126. |
Hassan al-Sari |
Data nașterii: 1953; Locul nașterii: Hama |
Fost ministru de stat. Asociat cu regimul și represiunea violentă a acestuia împotriva populației civile. |
23.3.2012 |
127. |
Bouthaina Shaaban (alias Buthaina Shaaban) |
Data nașterii:1953; Locul nașterii:Homs, Siria |
Consilier politic și de media al președintelui din iulie 2008 și, în această calitate, asociată cu reprimarea violentă a populației. |
26.6.2012 |
128. |
General de brigadă Sha’afiq Masa |
|
Directorul secției 215 (Damasc) a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. Participă la represiunea împotriva civililor. |
24.7.2012 |
129. |
General de brigadă Burhan Qadour |
|
Directorul secției 291 (Damasc) a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
130. |
General de brigadă Salah Hamad |
|
Directorul adjunct al secției 291 a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
131. |
General de brigadă Muhammed (sau Mohammed) Khallouf (alias Abou Ezzat) |
|
Directorul secției 235, denumită „Palestina” (Damasc), a Serviciului de informații al armatei terestre, care se află la baza dispozitivului represiv al armatei. Participă direct la represiunea împotriva opozanților. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
132. |
General-maior Riad al-Ahmed |
|
Director al secției Latakia a Serviciului de informații al armatei terestre. Răspunzător pentru torturarea și asasinarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
133. |
General de brigadă Abdul Salam Fajr Mahmoud |
|
Director al secției din Bab Touma (Damasc) a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
134. |
General de brigadă Jawdat al-Ahmed |
|
Directorul secției Homs a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
135. |
Colonel Qusay Mihoub |
|
Directorul secției Deraa (trimis de la Damasc la Deraa la începutul manifestațiilor din acest oraș) a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
136. |
Colonel Suhail Al-Abdullah |
|
Directorul secției Latakia a Serviciului de informații al forțelor aeriene. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
137. |
General de brigadă Khudr Khudr |
|
Directorul secției Latakia a Serviciului de informații generale. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
138. |
General de brigadă Ibrahim Ma’ala |
|
Directorul secției 285 (Damasc) a Serviciului de informații (l-a înlocuit pe generalul de brigadă Hussam Fendi la sfârșitul anului 2011). Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
139. |
General de brigadă Firas Al-Hamed |
|
Directorul secției 318 (Homs) a Direcției de Informații Generale. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
140. |
General de brigadă Hussam Luqa |
|
Din aprilie 2012, directorul Secției din Homs a Direcției de Securitate Politică (îi succede generalului de brigadă Nasr al-Ali). Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
141. |
General de brigadă Taha Taha |
|
Responsabilul sediului secției din Latakia al Direcției de Securitate Politică. Răspunzător pentru torturarea opozanților aflați în detenție. |
24.7.2012 |
142. |
Bassel Bilal |
|
Ofițer de poliție la închisoarea centrală din Idlib; a participat direct la acte de tortură practicate asupra opozanților deținuți în închisoarea centrală din Idlib. |
24.7.2012 |
143. |
Ahmad Kafan |
|
Ofițer de poliție la închisoarea centrală din Idlib; a participat direct la acte de tortură practicate asupra opozanților deținuți în închisoarea centrală din Idlib. |
24.7.2012 |
144. |
Bassam al-Misri |
|
Ofițer de poliție la închisoarea centrală din Idlib; a participat direct la acte de tortură practicate asupra opozanților deținuți în închisoarea centrală din Idlib. |
24.7.2012 |
145. |
Ahmed al-Jarroucheh |
Data nașterii: 1957 |
Director al secției externe a Serviciului de informații generale (secția 279). În această calitate, răspunde de dispozitivul Serviciului de informații generale în cadrul ambasadelor siriene. Participă direct la represiunea orchestrată de autoritățile siriene împotriva opozanților și se ocupă, îndeosebi, de represiunea opoziției siriene din străinătate. |
24.7.2012 |
146. |
Michel Kassouha (alias Ahmed Salem; alias Ahmed Salem Hassan) |
Data nașterii: 1 februarie 1948 |
Membru al serviciului de securitate sirian de la începutul anilor 1970, este implicat în combaterea opozanților în Franța și în Germania. Din martie 2006, este responsabilul cu relațiile al secției 273 a Direcției Siriene de informații generale. Responsabil istoric, este un apropiat al directorului Direcției de Informații Generale Ali Mamlouk, unul dintre principalii responsabili cu securitatea ai regimului, care face obiectul unor măsuri restrictive ale UE din 9 mai 2011. Sprijină direct represiunea condusă de regim împotriva opozanților și se ocupă îndeosebi de represiunea opoziției siriene din străinătate. |
24.7.2012 |
147. |
General Ghassan Jaoudat Ismail |
Data nașterii: 1960; Loc de origine: Derikich, regiunea Tartous. |
Responsabilul secției misiuni a Serviciului de informații al forțelor aeriene care gestionează, în cooperare cu ramura operații speciale, trupele de elită ale Serviciului de informații al forțelor aeriene, care joacă un rol important în represiunea condusă de regim. În această calitate Ghassan Jaoudat Ismail face parte dintre responsabilii militari care pun direct în aplicare represiunea condusă de regim împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
148. |
General Amer al-Achi (alias Amis al Ashi; alias Ammar Aachi; alias Amer Ashi) |
|
Absolvent al școlii de război de la Alep, șef al secției informații a Serviciului de informații al forțelor aeriene (din 2012), apropiat al lui Daoud Rajah, ministrul sirian al apărării. Prin funcția pe care o ocupă în cadrul Serviciului de informații al forțelor aeriene, Amer al- Achi este implicat în represiunea opoziției siriene. |
24.7.2012 |
149. |
General Mohammed Ali Nasr (sau: Mohammed Ali Naser) |
Data nașterii: aproximativ 1960; |
Apropiat al lui Maher al-Assad, fratele mai mic al președintelui. Cea mai mare parte a carierei sale s-a desfășurat în cadrul Gărzii Republicane. Din 2010, face parte din secția interne (sau secția 251) a Serviciului de informații generale, însărcinată cu combaterea opoziției politice. Fiind unul dintre principalii responsabili ai acesteia, generalul Mohammed Ali participă direct la represiunea împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
150. |
General Issam Hallaq |
|
Șeful statului major al Forțelor Aeriene din 2010. Conduce operațiile aeriene desfășurate împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
151. |
Ezzedine Ismael |
Data nașterii: mijlocul anilor 1940 (probabil 1947). Locul nașterii: Bastir. Regiunea Jableh. |
General pensionar și responsabil istoric al Serviciului de informații al forțelor aeriene, al cărui șef a devenit la începutul anilor 2000. A fost numit consilier politic și de securitate al președintelui în 2006. În calitate de consilier politic și de securitate al președintelui sirian, Ezzedine Ismael este implicat în politica represivă condusă de regim împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
152. |
Samir Joumaa (alias Abou Sami) |
Data nașterii: aproximativ 1962 |
De aproape 20 de ani este șeful de cabinet al lui Mohammad Nassif Kheir Bek, unul dintre principalii consilieri pe probleme de securitate ai lui Bachar al-Assad (care ocupă oficial funcția de adjunct al vicepreședintelui Farouk al-Chareh). Apropierea sa de Bachar al-Asad și de Mohammed Nassif Kheir Bek îl implică pe Samir Joumaa în politica represivă condusă de regim împotriva opozanților. |
24.7.2012 |
153. |
Dr. Qadri Jameel |
|
Viceprim-ministru al Afacerilor Economice, Ministru pentru Comerț Interior și Protecția Consumatorului În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
154. |
Waleed Al Mo’allem |
|
Viceprim-ministru, Ministrul Afacerilor Externe și Expatriaților. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
155. |
General-maior Fahd Jassem Al Freij |
|
Ministrul Apărării și comandant militar. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
156. |
Dr. Mohammad Abdul Sattar Al Sayed |
|
Ministrul Dotărilor Religioase. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
157. |
Ing. Hala Mohammad Al Nasser |
|
Ministrul Turismului. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
158. |
Ing. Bassam Hanna |
|
Ministrul Resurselor de Apă. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
159. |
Ing. Subhi Ahmad Al Abdallah |
|
Ministrul Agriculturii și Reformei Agrare. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
160. |
Dr. Mohammad Yahiya Mo’alla |
|
Ministrul Învățământului Superior. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
161. |
Dr. Hazwan Al Wez |
|
Ministrul Educației. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
162. |
Dr. Mohamad Zafer Mohabak |
|
Ministrul Economiei și Comerțului Exterior. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
163. |
Dr. Mahmud Ibraheem Sa’iid |
|
Ministrul Transporturilor. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
164. |
Dr. Safwan Al Assaf |
|
Ministrul Locuințelor și Dezvoltării Urbane. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
165. |
Ing. Yasser Al Siba’ii |
|
Ministrul Lucrărilor Publice În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
166. |
Ing. Sa’iid Ma’thi Hneidi |
|
Ministrul Petrolului și Resurselor Minerale. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
167. |
Dr. Lubana Mushaweh |
|
Ministrul Culturii. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
168. |
Dr. Jassem Mohammad Zakaria |
|
Ministrul Muncii și Afacerilor Sociale În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
169. |
Omran Ahed Al Zu’bi |
|
Ministrul Informațiilor; În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
170. |
Dr. Adnan Abdo Al Sikhny |
|
Ministrul Industriei. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
171. |
Najm Hamad Al Ahmad |
|
Ministrul Justiției; În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
172. |
Dr. Abdul Salam Al Nayef |
|
Ministrul Sănătății. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
173. |
Dr. Ali Heidar |
|
Ministru de stat pentru Afaceri de Reconciliere Națională. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
174. |
Dr. Nazeera Farah Sarkees |
|
Ministru de stat pentru Mediu. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
175. |
Mohammad Turki Al Sayed |
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
176. |
Najm-eddin Khreit |
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
177. |
Abdullah Khaleel Hussein |
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
178. |
Jamal Sha’ban Shaheen |
|
Ministru de stat. În această calitate, îi revine răspunderea pentru represiunea violentă împotriva populației civile. |
16.10.2012 |
179. |
Sulieman Maarouf (alias Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf) |
Pașaport: deține un pașaport britanic |
Om de afaceri apropiat familiei președintelui Al-Assad. Deține acțiuni în cadrul postului de televiziune Dounya TV, cotat la bursă. Apropiat al lui Muhammad Nasif Khayrbik, care a fost menționat în listă. Acordă sprijin regimului sirian. |
16.10.2012 |
180. |
Razan Othman |
Soția lui Rami Makhlouf, fiica lui Walif Othman; Data nașterii: 31 ianuarie 1977; Locul nașterii: guvernoratul Latakiei; CI nr.: 06090034007 |
Este în relații personale și financiare apropiate cu Rami Makhlouf, vărul președintelui Bashar Al-Assad și principalul finanțator al regimului, care a fost menționat în listă. În această calitate, este asociată regimului sirian și beneficiază de pe urma acestuia. |
16.10.2012 |
B. Entități
|
Denumire |
Informații de identificare |
Motive |
Data includerii pe listă |
||||||
1. |
Bena Properties |
|
Controlată de Rami Makhlouf; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||
2. |
Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) P.O. |
|
Controlată de Rami Makhlouf; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||
3. |
Hamcho International (alias Hamsho International Group) |
|
Controlată de Mohamed Hamcho sau Hamsho; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||
4. |
Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) |
|
Societate de lucrări publice controlată de Riyad Shalish și de Ministerul Apărării; asigură finanțare regimului. |
23.6.2011 |
||||||
5. |
Direcția de Securitate Politică |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||
6. |
Direcția de Informații Generale |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||
7. |
Direcția de InformațIi Militare |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||
8. |
Serviciul de informații al Forțelor Armate Aeriene |
|
Serviciu al statului sirian cu participare directă la represiune. |
23.8.2011 |
||||||
9. |
Forțele Qods ale IRGC (alias Forțele Quds) |
Teheran, Iran |
Forțele Qods (sau Quds) reprezintă o secțiune specializată a Corpului Gardienilor Revoluției Islamice Iraniene (IRGC). Forțele Qods sunt implicate în furnizarea de echipamente și de sprijin pentru a ajuta regimul sirian să înăbușe protestele din Siria. Forțele Qods ale IRGC au furnizat asistență tehnică, echipamente și sprijin serviciilor de securitate siriene în vederea reprimării mișcărilor de protest ale populației civile. |
23.8.2011 |
||||||
10. |
Mada Transport |
Filială a Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, Tel: 00 963 11 99 62) |
Entitate economică care finanțează regimul. |
2.9.2011 |
||||||
11. |
Cham Investment Group |
Filială a Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, Tel: 00 963 11 99 62) |
Entitate economică care finanțează regimul. |
2.9.2011 |
||||||
12. |
Real Estate Bank |
|
Bancă deținută de stat care acordă sprijin financiar regimului. |
2.9.2011 |
||||||
13. |
Addounia TV (alias Dounia TV) |
Tel: +963 – 11-5667274, +963 – 11-5667271, Fax: +963 – 11-5667272 Site internet: http://www.addounia.tv |
Addounia TV a incitat la violență împotriva populației civile din Siria. |
23.9.2011 |
||||||
14. |
Cham Holding |
|
Controlată de Rami Makhlouf; cel mai mare grup de companii din Siria, care beneficiază de pe urma regimului și care furnizează sprijin acestuia. |
23.9.2011 |
||||||
15. |
El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) |
|
Produce și furnizează turnuri de comunicații și transmisiuni, precum și alte echipamente pentru armata siriană. |
23.9.2011 |
||||||
16. |
Ramak Constructions Co. |
|
Construcția de cazărmi militare, cazărmi pentru punctele de frontieră și alte clădiri pentru uzul armatei. |
23.9.2011 |
||||||
17. |
Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) |
|
Investiții în proiecte militare și industriale la nivel local, producerea de piese pentru arme și produse aferente. Societatea este deținută integral de Rami Makhlouf. |
23.9.2011 |
||||||
18. |
Syriatel |
|
Controlată de Rami Makhlouf; furnizează sprijin financiar regimului: prin contractul său de licență, plătește 50 % din profituri guvernului. |
23.9.2011 |
||||||
19. |
Cham Press TV |
|
Post de televiziune care a participat la campanii de dezinformare și de incitare la violență împotriva manifestanților |
1.12.2011 |
||||||
20. |
Al Watan |
|
Cotidian care a participat la campanii de dezinformare și de incitare la violență împotriva manifestanților |
1.12.2011 |
||||||
21. |
Centrul sirian de studii și de cercetare (CERS) (alias CERS, Centrul de studiu și cercetare științifică; alias SSRC, Scientific Studies and Research Center; alias. Centrul de cercetare de la Kaboun |
Barzeh Street, PO Box 4470, Damasc |
Sprijină armata siriană în achiziția de materiale folosite direct pentru supravegherea și represiunea manifestanților. |
1.12.2011 |
||||||
22. |
Business Lab |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||
23. |
Industrial Solutions |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||
24. |
Mechanical Construction Factory (MCF) P.O. |
Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damasc |
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||
25. |
Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries |
|
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||
26. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries |
P.O.Box 5966,Abou Bakr Al Seddeq Str. Damasc și PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damasc și PO BOX 21120 Baramkeh, Damasc Tel.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117 |
Firmă paravan folosită de CERS pentru achiziția de materiale sensibile. |
1.12.2011 |
||||||
27. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damasc, Siria |
Companie de stat responsabilă de totalitatea exporturilor de țiței din Siria. Acordă sprijin financiar regimului. |
1.12.2011 |
||||||
28. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
|
Companie petrolieră de stat. Acordă sprijin financiar regimului. |
1.12.2011 |
||||||
29. |
Al Furat Petroleum Company |
|
Societate mixtă deținută în proporție de 50 % de GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
1.12.2011 |
||||||
30. |
Industrial Bank (Banca Industrială) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
31. |
Popular Credit Bank (Banca Populară de Credit) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
32. |
Saving Bank (Banca de Economii) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
33. |
Agricultural Cooperative Bank (Banca Cooperativă Agricolă) |
|
Bancă aflată în proprietatea statului. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
34. |
Syrian Lebanese Commercial Bank (Banca Comercială Siriano-Libaneză) |
|
Filială a Commercial Bank of Syria (Băncii Comerciale a Siriei), entitate deja desemnată. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
35. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
|
Societate mixtă a GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
36. |
Ebla Petroleum Company |
|
Societate mixtă a GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
37. |
Dijla Petroleum Company |
Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damasc, Siria |
Societate mixtă a GPC. Acordă sprijin financiar regimului. |
23.1.2012 |
||||||
38. |
Central Bank of Syria (Banca Centrală a Siriei) |
Siria, Damasc, Sabah Bahrat Square. Adresa poștală: Altjreda al Maghrebeh square, Damasc, Republica Arabă Siriană, P.O.Box: 2254 |
Acordă sprijin financiar regimului |
27.2.2012 |
||||||
39. |
Syrian Petroleum Company |
|
Companie petrolieră de stat. Acordă sprijin financiar regimului sirian. |
23.3.2012 |
||||||
40. |
Mahrukat Company (compania siriană pentru depozitarea și distribuția produselor petroliere) |
|
Companie petrolieră de stat. Acordă sprijin financiar regimului sirian. |
23.3.2012 |
||||||
41. |
General Organisation of Tobacco |
Salhieh Street 616, Damasc, Siria |
Acordă sprijin financiar regimului sirian. General Organisation of Tobacco este deținută în întregime de statul sirian. Profiturile pe care le obține organizația, inclusiv prin vânzarea de licențe de comercializare a unor mărci de tutun străine și prin intermediul taxelor percepute la importurile de mărci de tutun străine, se transferă statului sirian. |
15.5.2012 |
||||||
42. |
Ministerul Apărării |
|
Departament al guvernului sirian direct implicat în represiune. |
26.6.2012 |
||||||
43. |
Ministerul de Interne |
|
Departament al guvernului sirian direct implicat în represiune. |
26.6.2012 |
||||||
44. |
Biroul sirian de securitate națională |
|
Departament al guvernului sirian și componentă a partidului sirian Ba'ath. Direct implicat în represiune. A comandat forțelor de securitate siriene să utilizeze forța extremă împotriva demonstranților. |
26.6.2012 |
||||||
45. |
Syria International Islamic Bank (SIIB) (alias Syrian International Islamic Bank; alias SIIB) |
Localizare: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damasc, Siria. Adresa alternativă: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, lângă Consulatul Arabiei Saudite, Damasc, Siria. |
SIIB a acționat ca fațadă pentru Banca Comercială a Siriei, care a permis acestei bănci să eludeze sancțiunile care i-au fost impuse de către UE. În perioada 2011 – 2012, SIIB a facilitat în secret finanțări în valoare de aproape 150 milioane USD în numele Băncii Comerciale a Siriei. Acordurile financiare aparent încheiate de SIIB au fost, de fapt, încheiate de Banca Comercială a Siriei. În afara eludării sancțiunilor, în colaborare cu Banca Comercială a Siriei, în 2012 SIIB a facilitat mai multe plăți substanțiale în favoarea Băncii Comerciale Siriano-Libaneze, o altă bancă deja desemnată de către UE. Astfel, SIIB a contribuit la furnizarea de sprijin financiar regimului sirian. |
26.6.2012 |
||||||
46. |
General Organisation of Radio and TV (alias Direcția Generală siriană de radio și televiziune Est; alias Corporația generală de radio și televiziune; alias Corporația de radio și televiziune; alias GORT) |
|
Agenție de stat subordonată Ministerului Informațiilor din Siria care, în această calitate, sprijină și promovează politica de informații a ministerului. Răspunde de funcționarea canalelor de televiziune de stat din Siria - două terestre și unul prin satelit - precum și de posturile de radio guvernamentale. GORT a incitat la violență împotriva populației civile din Siria, servind drept instrument de propagandă pentru regimul Assad și colportând informații false. |
26.6.2012 |
||||||
47. |
Compania siriană de transport petrolier - Syrian Company for Oil Transport (alias Syrian Crude Oil Transportation Company; alias „SCOT”; alias „SCOTRACO”) |
|
Companie petrolieră de stat siriană. Acordă sprijin financiar regimului. |
26.6.2012 |
||||||
48. |
Drex Technologies S.A. |
Data constituirii: 4 iulie 2000 Număr de înregistrare: 394678 Director: Rami Makhlouf Agent înregistat: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd |
Drex Technologies este deținută integral de Rami Makhlouf, care figurează pe lista persoanelor care fac obiectul sancțiunilor UE pentru furnizarea de sprijin financiar regimului sirian. Rami Makhlouf se folosește de Drex Technologies pentru a facilita și a gestiona holdingurile sale financiare internaționale, inclusiv participarea majoritară la SyriaTel, pe care UE a inclus-o anterior pe listă pe motiv că oferă, de asemenea, sprijin financiar regimului sirian. |
24.7.2012 |
||||||
49. |
Cotton Marketing Organisation |
|
Companie de stat. Acordă sprijin financiar regimului sirian. |
24.7.2012 |
||||||
50. |
Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air) |
|
Companie publică controlată de regim. Sprijină financiar regimul. |
24.7.2012 |
||||||
51. |
Drex Technologies Holding S.A. |
Înregistrată în Luxemburg cu numărul B77616, cu sediul anterior la adresa: 17, rue Beaumont L-1219 Luxembourg. |
Beneficiarul real al Drex Technologies Holding S.A.este Rami Makhlouf, care figurează pe lista persoanelor care fac obiectul sancțiunilor UE pentru furnizarea de sprijin financiar regimului sirian. |
17.8.2012 |
||||||
52. |
Megatrade |
|
Acționează în calitate de reprezentant al Scientific Military research Institute (Institutul de cercetare științifică militară) (SSRC), inclus pe listă. Implicată în comercializarea de bunuri cu dublă utilizare interzise prin sancțiuni impuse de UE guvernului sirian. |
16.10.2012 |
||||||
53. |
Expert Partners |
Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damasc, Siria |
Acționează în calitate de reprezentant al Scientific Research Institute (Institutul de cercetare științifică) (SSRC), inclus pe listă. Implicată în comercializarea de bunuri cu dublă utilizare interzise prin sancțiuni impuse de UE guvernului sirian. |
16.10.2012 |
ANEXA II
Lista entităților menționate la articolul 25
Entități
|
Denumire |
Informații de identificare |
Motive |
Data includerii pe listă |
||||||
1. |
Commercial Bank of Syria (Banca Comercială a Siriei) |
Site internet: http://cbs-bank.sy/En-index.php Telefon: +963 11 2218890 Fax: +963 11 2216975 Administrația generală: dir.cbs@mail.sy |
Bancă deținută de stat, care furnizează sprijin financiar regimului. |
13.10.2011 |