|
ISSN 1977-0782 doi:10.3000/19770782.L_2012.134.ron |
||
|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134 |
|
|
||
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 55 |
|
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
|
ACORDURI INTERNAȚIONALE |
|
|
|
|
2012/271/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/272/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/273/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
REGULAMENTE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 436/2012 al Comisiei din 23 mai 2012 de modificare a anexei la Regulamentul (UE) nr. 37/2010 privind substanțele active din punct de vedere farmacologic și clasificarea lor în funcție de limitele reziduale maxime din produsele alimentare de origine animală, în ceea ce privește substanța azametifos ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
|
2012/274/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/275/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/276/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/277/UE |
|
|
|
* |
Decizia de punere în aplicare a Comisiei din 21 mai 2012 de modificare a Deciziei 2002/840/CE de adoptare a listei de unități autorizate din țări terțe pentru iradierea produselor alimentare [notificată cu numărul C(2012) 3179] ( 1 ) |
|
|
|
|
2012/278/UE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
|
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAȚIONALE
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/1 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 24 aprilie 2012
privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la o modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți
(2012/271/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 196 și articolul 218 alineatul (9),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2894/94 al Consiliului din 28 noiembrie 1994 privind normele de aplicare a Acordului privind Spațiul Economic European (1), în special articolul 1 alineatul (3),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
|
(1) |
Protocolul 31 la Acordul privind Spațiul Economic European (2) (denumit în continuare „Acordul privind SEE”) conține dispoziții și măsuri specifice în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți. |
|
(2) |
Este necesar să se extindă cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE la activități desfășurate în afara celor patru libertăți. |
|
(3) |
Pentru a permite o astfel de cooperare extinsă, Protocolul 31 la Acordul privind SEE ar trebui modificat prin includerea în domeniul său de aplicare a Directivei 2008/114/CE a Consiliului din 8 decembrie 2008 privind identificarea și desemnarea infrastructurilor critice europene și evaluarea necesității de îmbunătățire a protecției acestora (3). |
|
(4) |
Prin urmare, poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt al SEE ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie atașat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la modificarea propusă a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți se bazează pe proiectul de decizie a Comitetului mixt al SEE atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 24 aprilie 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
N. WAMMEN
PROIECT
DECIZIA NR. …/2012 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din …
de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „Acordul privind SEE”, în special articolele 86 și 98,
întrucât:
|
(1) |
Protocolul 31 la Acordul privind SEE a fost modificat prin Decizia nr. …/… a Comitetului mixt al SEE din …. (1). |
|
(2) |
Este oportună extinderea cooperării dintre părțile contractante la Acordul privind SEE pentru a include Directiva 2008/114/CE a Consiliului din 8 decembrie 2008 privind identificarea și desemnarea infrastructurilor critice europene și evaluarea necesității de îmbunătățire a protecției acestora (2). |
|
(3) |
Prin urmare, Protocolul 31 la Acordul privind SEE ar trebui modificat pentru a permite o astfel de extindere a cooperării, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
La articolul 10 din Protocolul 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți, se introduce următorul punct:
|
„9. |
|
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei ultimei notificări către Comitetul mixt al SEE, prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*1).
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la …, …
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Secretarii Comitetului mixt al SEE
(1) JO L …
(2) JO L 345, 23.12.2008, p. 75.
(*1) [Nu au fost semnalate obligații constituționale.] [Au fost semnalate obligații constituționale.]
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/3 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 14 mai 2012
privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului-cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Filipine, pe de altă parte
(2012/272/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 79 alineatul (3), articolele 91 și 100, articolul 191 alineatul (4) și articolele 207 și 209, coroborate cu articolul 218 alineatul (5),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
|
(1) |
La 25 noiembrie 2004, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze un Acord-cadru de parteneriat și cooperare cu Republica Filipine (denumit în continuare „acordul”). |
|
(2) |
Dispozițiile acordului care intră în domeniul de aplicare a părții a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sunt obligatorii pentru Regatul Unit și Irlanda, ca părți contractante distincte, și nu ca parte a Uniunii Europene, cu excepția cazului în care Uniunea Europeană împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda au notificat în comun Republicii Filipine faptul că Regatul Unit sau Irlanda are obligații ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu Protocolul (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. În cazul în care Regatul Unit și/sau Irlanda încetează să mai aibă obligații ca parte a Uniunii Europene în conformitate cu articolul 4a din Protocolul (nr. 21), Uniunea Europeană împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda urmează să informeze fără întârziere Republica Filipine cu privire la orice modificare a poziției acestora, caz în care dispozițiile acordului urmează să rămână obligatorii pentru acestea în calitate de părți distincte. Același lucru se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul (nr. 22) privind poziția Danemarcei, anexat la tratatele menționate. |
|
(3) |
Deoarece Regatul Unit și/sau Irlanda nu au transmis notificarea necesară în temeiul articolului 3 din Protocolul (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, acestea nu participă la adoptarea de către Consiliu a prezentei decizii în măsura în care aceasta cuprinde dispoziții în temeiul părții a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Aceeași condiție se aplică și Danemarcei în conformitate cu Protocolul (nr. 22) privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. |
|
(4) |
Acordul ar trebui semnat, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se autorizează, în numele Uniunii, semnarea Acordului-cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Filipine, pe de altă parte, sub rezerva încheierea acordului menționat (1).
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Uniunii.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 14 mai 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
C. ASHTON
(1) Textul acordului va fi publicat împreună cu decizia privind încheierea sa.
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/4 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 14 mai 2012
privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului-cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Mongolia, pe de altă parte
(2012/273/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolele 79 alineatul (3), 207 și 209, coroborate cu articolul 218 alineatul (5),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
|
(1) |
La 27 iulie 2009, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze un acord-cadru de parteneriat și cooperare cu Mongolia (denumit în continuare „acordul”). |
|
(2) |
Dispozițiile acordului, care intră în sfera de aplicare a părții a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, angajează Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante distincte, și nu ca parte a Uniunii Europene, cu excepția cazului în care Uniunea Europeană împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda au notificat în comun Mongolia cu privire la faptul că Regatul Unit sau Irlanda își asumă obligații ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu Protocolul (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. În cazul în care Regatul Unit și/sau Irlanda încetează să își asume obligații ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu articolul 4a din Protocolul (nr. 21), Uniunea Europeană împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda informează de îndată Mongolia cu privire la orice modificare a poziției lor, caz în care acestea au în continuare obligații în temeiul acordului în nume propriu. Aceleași dispoziții se aplică Danemarcei în conformitate cu Protocolul (nr. 22) privind poziția Danemarcei, anexat la tratatele menționate anterior. |
|
(3) |
În situația în care Regatul Unit și/sau Irlanda nu au procedat la notificarea prevăzută la articolul 3 din Protocolul (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, aceste două state nu participă la adoptarea de către Consiliu a prezentei decizii, în măsura în care aceasta conține dispoziții în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, partea a treia, titlul V. Aceeași regulă se aplică și Danemarcei, în conformitate cu Protocolul (nr. 22) privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. |
|
(4) |
Acordul ar trebui semnat, sub rezerva încheierii acestuia la o dată ulterioară, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Semnarea Acordului-cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Mongolia, pe de altă parte, este autorizată în numele Uniunii, sub rezerva încheierii acordului respectiv (1).
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul în numele Uniunii.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare adoptării sale.
Adoptată la Bruxelles, 14 mai 2012.
Pentru Consiliu
Președintele
C. ASHTON
(1) Textul acordului va fi publicat împreună cu decizia de încheiere a acestuia.
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/5 |
Informații referitoare la o modificare a apendicelui IV la Protocolul privind etichetarea vinului prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din Acordul dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind comerțul cu vin
Prin scrisoarea din data de 16 mai 2012, Comisia a confirmat Statelor Unite ale Americii că Uniunea este de acord cu modificările aduse apendicelui IV la Protocolul privind etichetarea vinului (1).
În conformitate cu articolul 11 alineatul (5) din Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind comerțul cu vin, modificările devin aplicabile la 1 iunie 2012.
REGULAMENTE
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/6 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 434/2012 AL COMISIEI
din 16 mai 2012
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Chelčicko – Lhenické ovoce (IGP)]
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf și în temeiul articolului 17 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Chelčicko – Lhenické ovoce”, depusă de Republica Cehă, a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2). |
|
(2) |
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 mai 2012.
Pentru Comisie, pentru președinte
Dacian CIOLOȘ
Membru al Comisiei
ANEXĂ
Produse agricole destinate consumului uman, enumerate în anexa I la tratat:
Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate
REPUBLICA CEHĂ
Chelčicko – Lhenické ovoce (IGP)
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/8 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 435/2012 AL COMISIEI
din 16 mai 2012
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Φασόλια Βανίλιες Φενεού (Fasolia Vanilies Feneou) (IGP)]
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Φασόλια Βανίλιες Φενεού (Fasolia Vanilies Feneou)”, depusă de Grecia, a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2). |
|
(2) |
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 mai 2012.
Pentru Comisie, pentru președinte
Dacian CIOLOȘ
Membru al Comisiei
ANEXĂ
Produse agricole destinate consumului uman, enumerate în anexa I la tratat:
Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate
GRECIA
Φασόλια Βανίλιες Φενεού (Fasolia Vanilies Feneou) (IGP)
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/10 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 436/2012 AL COMISIEI
din 23 mai 2012
de modificare a anexei la Regulamentul (UE) nr. 37/2010 privind substanțele active din punct de vedere farmacologic și clasificarea lor în funcție de limitele reziduale maxime din produsele alimentare de origine animală, în ceea ce privește substanța azametifos
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 470/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanțelor farmacologic active din alimentele de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului și de modificare a Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (1), în special articolul 14 coroborat cu articolul 17,
având în vedere avizul Agenției Europene pentru Medicamente formulat de Comitetul pentru medicamente de uz veterinar,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 470/2009, ar trebui stabilită limita maximă de reziduuri (denumită în continuare „LMR”) pentru substanțele farmacologic active destinate utilizării în Uniune în medicamentele de uz veterinar pentru animalele de la care se obțin alimente sau în produsele biocide folosite în zootehnie. |
|
(2) |
Substanțele farmacologic active și clasificarea acestora în funcție de LMR-urile din produsele alimentare de origine animală sunt prevăzute în anexa la Regulamentul (UE) nr. 37/2010 al Comisiei din 22 decembrie 2009 privind substanțele active din punct de vedere farmacologic și clasificarea lor în funcție de limitele reziduale maxime din produsele alimentare de origine animală (2). |
|
(3) |
Substanța azametifos este inclusă în prezent în tabelul 1 din anexa la Regulamentul (UE) nr. 37/2010 ca substanță permisă pentru speciile de salmonide. |
|
(4) |
A fost înaintată Agenției Europene pentru Medicamente o cerere de extindere a rubricii actuale rezervate substanței azametifos pentru a include speciile de pești. |
|
(5) |
Comitetul pentru medicamente de uz veterinar a recomandat extinderea rubricii respective și a indicat că nu este necesară stabilirea unei LMR pentru azametifos în ceea ce privește speciile de pești. |
|
(6) |
Prin urmare, rubrica rezervată substanței azametifos în tabelul 1 din anexa la Regulamentul (UE) nr. 37/2010 ar trebui modificată în consecință. |
|
(7) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru medicamente de uz veterinar, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 37/2010 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 mai 2012.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
ANEXĂ
În tabelul 1 din anexa la Regulamentul (UE) nr. 37/2010, rubrica rezervată substanței azametifos se înlocuiește cu următorul text:
|
Substanță farmacologic activă |
Reziduu marker |
Specie animală |
LMR |
Țesuturi țintă |
Alte dispoziții [conform articolului 14 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 470/2009] |
Clasificare terapeutică |
|
„Azametifos |
NU SE APLICĂ |
Pești |
Nu se cere nicio LMR |
NU SE APLICĂ |
NICIO MENȚIUNE |
Agenți antiparazitari/Agenți cu acțiune împotriva ectoparaziților” |
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/12 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 437/2012 AL COMISIEI
din 23 mai 2012
de deschidere a unei anchete privind eventuala eludare a măsurilor antidumping instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 791/2011 al Consiliului asupra importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din Republica Populară Chineză prin importuri de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Taiwan și Thailanda, indiferent dacă au fost sau nu declarate ca fiind originare din Taiwan și Thailanda, și de supunere a acestor importuri la înregistrare
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5),
după consultarea comitetului consultativ în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază,
întrucât:
A. CEREREA
|
(1) |
Comisia Europeană (denumită în continuare „Comisia”) a primit, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, o cerere de anchetă cu privire la eventuala eludare a măsurilor antidumping instituite asupra importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din Republica Populară Chineză și de înregistrare a importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Taiwan și Thailanda, declarate sau nu ca fiind originare din Taiwan și Thailanda, care sunt supuse înregistrării. |
|
(2) |
Cererea a fost depusă la 10 aprilie 2012 de Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozo, Valmieras „Stikla Skiedra” AS și Vitrulan Technical Textiles GmbH, patru producători din Uniune de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibre de sticlă. |
B. PRODUSUL
|
(3) |
Produsul vizat de o eventuală eludare constă în țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă, cu o dimensiune a ochiurilor de peste 1,8mm atât în lungime, cât și în lățime și cu o greutate de peste 35g/m2, excluzând discurile din fibră de sticlă, originare din Republica Populară Chineză, încadrate în prezent la codurile NC ex 7019 51 00 și ex 7019 59 00 (denumite în continuare „produsul în cauză”). |
|
(4) |
Produsul care face obiectul anchetei este același cu cel descris în considerentul anterior, dar expediat din Taiwan și Thailanda, indiferent dacă este declarat sau nu ca fiind originar din Taiwan și Thailanda, încadrat în prezent la aceleași coduri NC ca și produsul în cauză. |
C. MĂSURILE EXISTENTE
|
(5) |
Măsurile în vigoare în prezent și care sunt eventual eludate sunt măsurile antidumping instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 791/2011 al Consiliului (2). |
D. MOTIVELE
|
(6) |
Cererea conține suficiente elemente de probă prima facie care indică faptul că măsurile antidumping aplicate importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibre de sticlă originare din Republica Populară Chineză sunt eludate prin transbordarea produsului via Taiwan și Thailanda. |
|
(7) |
Elementele de probă prima facie prezentate sunt următoarele: |
|
(8) |
Cererea menționează că, ulterior instituirii măsurilor asupra produsului în cauză, a avut loc o modificare semnificativă în configurația schimburilor comerciale implicând exporturi din Republica Populară Chineză, Taiwan și Thailanda în Uniune, fără nicio motivare și sau justificare suficientă a acestei modificări, alta decât instituirea taxei. |
|
(9) |
Această modificare pare a rezulta din transbordarea anumitor țesături cu ochiuri deschise din fibre de sticlă originare din Republica Populară Chineză via Taiwan și Thailanda către Uniune. |
|
(10) |
Mai mult, solicitarea conține suficiente elemente de probă prima facie care indică faptul că efectele corective ale măsurilor antidumping aplicate produsului în cauză sunt compromise, atât în ceea ce privește cantitatea, cât și prețul. Un volum semnificativ de importuri ale produsului care face obiectul anchetei pare să fi înlocuit importurile produsului în cauză. În plus, suficiente elemente de probă atestă faptul că importurile produsului care face obiectul anchetei se efectuează la prețuri inferioare prețului neprejudiciabil stabilit în cadrul anchetei care a condus la măsurile existente. |
|
(11) |
În sfârșit, solicitarea conține suficiente elemente de probă prima facie care indică faptul că prețurile produsului vizat de anchetă fac obiectul unor practici de dumping în comparație cu valoarea normală stabilită anterior pentru produsul în cauză. |
|
(12) |
În cazul în care, în cursul anchetei, sunt constatate practici de eludare via Taiwan și Thailanda reglementate de articolul 13 din regulamentul de bază, altele decât transbordarea, acestea ar putea, de asemenea, să facă obiectul anchetei. |
E. PROCEDURA
|
(13) |
Având în vedere cele menționate mai sus, Comisia a concluzionat că există dovezi suficiente pentru a justifica deschiderea unei anchete în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din regulamentul de bază și pentru a supune importurile produsului care face obiectul anchetei, indiferent dacă a fost sau nu declarat ca fiind originar din Taiwan și Thailanda, unei proceduri de înregistrare, în conformitate cu articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază. |
(a) Chestionare
|
(14) |
Pentru a obține informațiile pe care le consideră necesare anchetei, Comisia va trimite chestionare exportatorilor/producătorilor cunoscuți și asociațiilor de exportatori /producători cunoscute din Taiwan și Thailanda, exportatorilor/producătorilor cunoscuți și asociațiilor de exportatori/producători cunoscute din Republica Populară Chineză, importatorilor cunoscuți și asociațiilor de importatori cunoscute din Uniune, precum și autorităților din Republica Populară Chineză, Taiwan și Thailanda. Dacă este cazul, se pot solicita informații și industriei din Uniune. |
|
(15) |
În orice caz, toate părțile interesate ar trebui să contacteze Comisia în acest sens, dar nu mai târziu de termenul stabilit la articolul 3 din prezentul regulament, pentru a solicita un chestionar în termenul stabilit la articolul 3 alineatul (1) din prezentul regulament, având în vedere că termenul stabilit la articolul 3 alineatul (2) din prezentul regulament se aplică tuturor părților interesate. |
|
(16) |
Autoritățile din Republica Populară Chineză, Taiwan și Thailanda vor fi informate despre deschiderea anchetei. |
(b) Colectarea informațiilor și desfășurarea audierilor
|
(17) |
Toate părțile interesate sunt invitate să-și prezinte în scris punctele de vedere și să aducă elemente de probă pentru susținerea acestora. În plus, Comisia poate audia părțile interesate, cu condiția ca acestea să prezinte o cerere scrisă din care să reiasă că au motive speciale în baza cărora ar trebui să fie audiate. |
(c) Scutirea de înregistrare a importurilor sau de măsuri
|
(18) |
În conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază, importurile de produs care face obiectul anchetei pot fi scutite de înregistrare sau de măsuri în cazul în care importul respectiv nu constituie o eludare. |
|
(19) |
Întrucât eventuala eludare a măsurilor intervine în afara Uniunii, în conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază, pot fi acordate scutiri producătorilor din Taiwan și Thailanda de țesături cu ochiuri deschise din fibre de sticlă cu o dimensiune a ochiurilor de peste 1,8 mm, atât în lungime cât și în lățime și cu o greutate de peste 35 g/m2, cu excepția discurilor din fibre de sticlă, care pot dovedi că nu sunt afiliate (3) cu niciun producător supus măsurilor (4) și despre care s-a constatat că nu sunt implicați în practicile de eludare astfel cum sunt ele definite la articolul 13 alineatele (1) și (2) din regulamentul de bază. Producătorii care doresc să beneficieze de o asemenea scutire trebuie să depună o cerere în acest sens, susținută în mod corespunzător de elemente de probă, în termenul stabilit la articolul 3 alineatul (3) din prezentul regulament. |
F. ÎNREGISTRAREA
|
(20) |
În temeiul articolului 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, importurile produselor incriminate trebuie supuse înregistrării, pentru a se asigura că, în cazul în care ancheta ar stabili existența unei eludări, să se poată percepe drepturi antidumping de o valoare corespunzătoare, cu efect de la data la care a fost impusă înregistrarea unor astfel de produse, expediate din Taiwan și Thailanda. |
G. TERMENE
|
(21) |
În vederea unei bune administrări, trebuie stabilit un termen-limită în care:
|
H. LIPSA COOPERĂRII
|
(22) |
În cazul în care o parte interesată nu permite accesul la informații sau nu furnizează informațiile necesare în termenul prevăzut, sau obstrucționează în mod semnificativ ancheta, concluziile, pozitive sau negative, pot fi stabilite pe baza datelor disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. |
|
(23) |
În cazul în care se constată că o parte interesată a furnizat o informație falsă sau înșelătoare, această informație nu se ia în considerare și se poate face uz de datele disponibile. |
|
(24) |
Dacă o parte interesată nu cooperează sau cooperează doar parțial și, în consecință, concluziile sunt stabilite în baza probelor disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază, rezultatul anchetei poate fi mai puțin favorabil acelei părți decât dacă aceasta ar fi cooperat. |
I. CALENDARUL ANCHETEI
|
(25) |
În conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din regulamentul de bază, ancheta se va încheia în termen de nouă luni de la data publicării prezentului regulament în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. |
J. PRELUCRAREA DATELOR CU CARACTER PERSONAL
|
(26) |
Se menționează faptul că toate datele cu caracter personal colectate pe parcursul prezentei anchete vor fi prelucrate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (5). |
K. CONSILIERUL-AUDITOR
|
(27) |
Părțile interesate pot solicita intervenția consilierului-auditor al Direcției Generale Comerț. Consilierul-auditor acționează drept intermediar între părțile interesate și serviciile Comisiei responsabile cu ancheta. Consilierul-auditor examinează cererile de acces la dosar, litigiile privind confidențialitatea documentelor, cererile de prelungire a termenelor și cererile terților de a fi audiați. Consilierul-auditor poate organiza o audiere cu o anumită parte interesată și poate acționa drept mediator pentru a asigura exercitarea pe deplin a drepturilor la apărare ale părților interesate. |
|
(28) |
Orice solicitare de audiere de către consilierul-auditor trebuie să fie transmisă în scris și să precizeze motivele solicitării. Consilierul-auditor va oferi, de asemenea, posibilități de audiere a părților implicate, pentru a permite confruntarea diferitelor puncte de vedere și prezentarea unor contraargumente. |
|
(29) |
Pentru mai multe informații și date de contact, părțile interesate pot consulta paginile internet dedicate consilierului-auditor de pe site-ul internet al Direcției Generale Comerț: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se deschide o anchetă în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009, pentru a determina dacă importurile în Uniune de țesături cu ochiuri deschise din fibre de sticlă, cu o dimensiune a ochiurilor de peste 1,8 mm atât în lungime, cât și în lățime și o greutate de peste 35 g/m2, excluzând discurile din fibră de sticlă, expediate din Taiwan și Thailanda, indiferent dacă au fost declarate sau nu ca fiind originare din Taiwan și Thailanda, care se încadrează în prezent la codurile NC ex 7019 51 00 și ex 7019 59 00 (coduri TARIC 7019 51 00 12, 7019 51 00 13, 7019 59 00 12 și 7019 59 00 13), eludează măsurile instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 791/2011 al Consiliului.
Articolul 2
În conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și cu articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009, autoritățile vamale sunt invitate să ia măsurile corespunzătoare pentru a înregistra importurile în Uniune identificate la articolul 1 din prezentul regulament.
Înregistrarea expiră la nouă luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Comisia poate, printr-un regulament, să invite autoritățile vamale să înceteze înregistrarea importurilor în Uniune de produse fabricate de producătorii care au solicitat o scutire de la înregistrare și despre care s-a constatat că îndeplinesc condițiile pentru acordarea unei scutiri.
Articolul 3
Chestionarele trebuie solicitate Comisiei în termen de 15 zile de la data publicării prezentului regulament în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Pentru ca demersurile lor să fie luate în considerare în timpul anchetei, părțile interesate trebuie să se facă cunoscute contactând Comisia și, în lipsa unor dispoziții contrare, să își prezinte punctele de vedere în scris și să transmită răspunsurile la chestionare și orice alte informații în termen de 37 de zile de la data publicării prezentului regulament în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Producătorii din Taiwan și Thailanda care solicită o scutire de la înregistrarea importurilor sau de la măsuri trebuie să prezinte o cerere susținută în mod corespunzător de elemente de probă în același termen de 37 de zile.
De asemenea, părțile interesate pot să solicite audierea de către Comisie în același termen de 37 de zile.
Părțile interesate sunt rugate să transmită toate informațiile și cererile în format electronic (informațiile neconfidențiale prin e-mail, cele confidențiale pe CD-R/DVD) și să își indice numele, adresa, adresa de e-mail, numerele de telefon și de fax. Cu toate acestea, orice împuterniciri, certificări semnate și orice actualizări ale acestora, care însoțesc răspunsurile la chestionar trebuie să fie transmise pe suport de hârtie, și anume prin poștă sau prin înmânare directă, la adresa de mai jos. În cazul în care o parte interesată nu poate să transmită informațiile și cererile sale în format electronic, ea trebuie să informeze imediat Comisia, în conformitate cu articolul 18 alineatul (2) din regulamentul de bază. Pentru informații suplimentare privind corespondența cu Comisia, părțile interesate pot consulta pagina de internet corespunzătoare de pe site-ul internet al Direcției Generale Comerț: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Toate observațiile prezentate în scris, inclusiv informațiile solicitate în prezentul regulament, răspunsurile la chestionar și corespondența părților interesate, furnizate cu titlu confidențial, trebuie să poarte mențiunea „Limited” (acces limitat) (6) și să fie însoțite, în conformitate cu articolul 19 alineatul (2) din regulamentul de bază, de o versiune neconfidențială care trebuie să poarte mențiunea „For inspection by interested parties” (versiune destinată consultării de către părțile interesate).
Adresa Comisiei pentru corespondență este următoarea:
|
Comisia Europeană |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 4/92 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIA |
|
Fax +32 2.295 65 05 |
|
E-mail: TRADE-AC-MESH-TT@ec.europa.eu |
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 mai 2012.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 51.
(3) În conformitate cu articolul 143 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei referitor la punerea în aplicare a Codului Vamal Comunitar, persoanele sunt considerate a fi afiliate numai dacă: (a) fac parte din conducerea sau consiliul de administrație al întreprinderilor celorlaltor producători; (b) sunt recunoscuți legal ca asociați; (c) unul este angajatul celuilalt; (d) oricare dintre acești producători posedă, controlează sau deține direct sau indirect 5% sau mai mult din acțiunile sau părțile emise cu drept de vot de ambii producători; (e) unul dintre ei îl controlează pe celălalt, în mod direct sau indirect; (f) ambii sunt controlați în mod direct sau indirect de către o a treia persoană; (g) controlează împreună, direct sau indirect, o a treia persoană; sau (h) sunt membri ai aceleiași familii. Persoanele se consideră ca aparținând aceleiași familii numai dacă sunt legate prin oricare din următoarele relații: (i) soț și soție; (ii) ascendenți și descendenți, în linie directă de gradul I; (iii) frați și surori (buni, consangvini și uterini); (iv) ascendenți și descendenți, în linie directă de gradul II; (v) unchi sau mătușă și nepot sau nepoată; (vi) socri și ginere sau noră; (vii) cumnați și cumnate. (JO L 253, 11.10.1993, p. 1). În acest context, prin „persoană” se înțelege orice persoană fizică sau juridică.
(4) Totuși, chiar dacă producătorii sunt afiliați în sensul de mai sus cu societăți supuse măsurilor în vigoare asupra importurilor originare din Republica Populară Chineză (măsurile antidumping inițiale), o scutire ar putea fi acordată în cazul în care nu există elemente de probă potrivit cărora relația cu societățile supuse măsurilor inițiale s-a stabilit sau s-a folosit pentru eludarea măsurilor inițiale.
(6) Un document cu mențiunea „ Limited ” (acces limitat) este un document considerat confidențial, în temeiul articolului 19 din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului (JO L 343, 22.12.2009, p. 51) și cu articolul 6 din Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 (Acordul antidumping). Acesta constituie, de asemenea, un document protejat în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 145, 31.5.2001, p. 43).
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/16 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 438/2012 AL COMISIEI
din 23 mai 2012
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
|
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 mai 2012.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
|
0702 00 00 |
AL |
98,8 |
|
MA |
53,2 |
|
|
TR |
86,8 |
|
|
ZZ |
79,6 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
41,0 |
|
JO |
183,3 |
|
|
MK |
36,4 |
|
|
TR |
136,6 |
|
|
ZZ |
99,3 |
|
|
0709 93 10 |
JO |
183,3 |
|
TR |
110,3 |
|
|
ZZ |
146,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
46,9 |
|
IL |
72,0 |
|
|
MA |
48,6 |
|
|
ZZ |
55,8 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
94,2 |
|
ZA |
85,7 |
|
|
ZZ |
90,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
127,9 |
|
BR |
83,9 |
|
|
CA |
135,2 |
|
|
CL |
96,6 |
|
|
CN |
82,5 |
|
|
EC |
94,2 |
|
|
MK |
41,0 |
|
|
NZ |
142,4 |
|
|
US |
168,3 |
|
|
UY |
67,9 |
|
|
ZA |
93,8 |
|
|
ZZ |
103,1 |
|
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ ZZ ” desemnează „alte origini”.
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/18 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 439/2012 AL COMISIEI
din 23 mai 2012
de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,
întrucât:
|
(1) |
Prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 al Comisiei (3) s-au stabilit valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2011/2012. Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 425/2012 al Comisiei (4). |
|
(2) |
Conform datelor de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006. |
|
(3) |
Dat fiind că este necesar să se asigure aplicarea acestei măsuri cât mai curând posibil după ce au devenit disponibile datele actualizate, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 mai 2012.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 178, 1.7.2006, p. 24.
ANEXĂ
Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele de la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 24 mai 2012
|
(în EUR) |
||
|
Codul NC |
Valoarea prețului reprezentativ per 100 kg net din produsul în cauză |
Valoarea taxei suplimentare per 100 kg net din produsul în cauză |
|
1701 12 10 (1) |
37,46 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
37,46 |
3,37 |
|
1701 13 10 (1) |
37,46 |
0,05 |
|
1701 13 90 (1) |
37,46 |
3,67 |
|
1701 14 10 (1) |
37,46 |
0,05 |
|
1701 14 90 (1) |
37,46 |
3,67 |
|
1701 91 00 (2) |
43,57 |
4,40 |
|
1701 99 10 (2) |
43,57 |
1,27 |
|
1701 99 90 (2) |
43,57 |
1,27 |
|
1702 90 95 (3) |
0,44 |
0,25 |
(1) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(2) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(3) Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.
DECIZII
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/20 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 24 aprilie 2012
de stabilire a celei de a doua serii de regiuni pentru începerea operațiunilor Sistemului de Informații privind Vizele (VIS)
[notificată cu numărul C(2012) 2505]
(2012/274/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 767/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 iulie 2008 privind Sistemul de informații privind vizele (VIS) și schimbul de date între statele membre cu privire la vizele de scurtă ședere (Regulamentul VIS) (1), în special articolul 48 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Articolul 48 din Regulamentul (CE) nr. 767/2008 prevede punerea în aplicare treptată a operațiunilor VIS. În Decizia sa 2010/49/CE, Comisia a stabilit primele regiuni pentru începerea activității VIS (2). Luând în considerare începerea operațiunilor VIS la 11 octombrie 2011, este necesar să se stabilească o a doua serie de regiuni în care datele care urmează să fie prelucrate în VIS, inclusiv fotografii și date dactiloscopice, să fie colectate și transmise către VIS în cazul tuturor cererilor de viză din regiunea vizată. |
|
(2) |
Articolul 48 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 767/2008 prevede stabilirea ordinii regiunilor în scopul introducerii VIS pe baza următoarelor criterii: riscul imigrației ilegale, amenințările la adresa siguranței interne a statelor membre și fezabilitatea culegerii de date biometrice din toate zonele din regiune. |
|
(3) |
Comisia a efectuat o evaluare a diferitelor regiuni, luând în considerare, în cazul primului criteriu, elemente cum ar fi ratele medii de refuz al vizei, ratele de refuz al intrării și ratele de resortisanți ai țărilor terțe identificați ca aflându-se în situație de ședere neregulamentară pe teritoriul statelor membre; în cazul celui de al doilea criteriu, a fost luată în considerare o evaluare a amenințării efectuată de Europol, iar în cazul celui de al treilea criteriu, a fost luat în considerare faptul că nivelul prezenței consulare sau al reprezentării a crescut în toate regiunile din întreaga lume de la adoptarea Deciziei 2010/49/CE. |
|
(4) |
Conform acestei evaluări, următoarele regiuni în care ar trebui să înceapă colectarea și transmiterea datelor privind vizele către VIS în cazul tuturor cererilor de viză ar trebui să fie Africa de Vest, Africa Centrală, Africa de Est, Africa Meridională, America de Sud, Asia Centrală, Asia de Sud-Est. |
|
(5) |
Teritoriile palestiniene ocupate au fost excluse din regiunea Orientului Apropiat, care a făcut obiectul Deciziei 2010/49/CE, din cauza dificultăților tehnice care ar putea fi întâmpinate în echiparea posturilor sau a oficiilor consulare respective. În scopul evitării unei discontinuități în materie de combatere a imigrației ilegale și de protecție a siguranței interne și luând în considerare timpul rămas la dispoziția statelor membre pentru rezolvarea dificultăților tehnice, teritoriile palestiniene ocupate ar trebui să fie cea de a unsprezecea regiune în care ar trebui să înceapă colectarea și transmiterea datelor privind vizele către VIS în cazul tuturor cererilor de viză. |
|
(6) |
Data de începere a operațiunilor în fiecare dintre aceste regiuni urmează să fie stabilită de Comisie în temeiul articolului 48 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 767/2008. |
|
(7) |
Pentru stabilirea altor regiuni, deciziile corespunzătoare ar trebui să fie luate într-o etapă ulterioară, pe baza unei evaluări suplimentare și actualizate a regiunilor respective, în conformitate cu criteriile relevante și cu experiența dobândită în ceea ce privește punerea în aplicare în regiunile stabilite prin Decizia 2010/49/CE și prin prezenta decizie. |
|
(8) |
Având în vedere că Regulamentul VIS se bazează pe acquis-ul Schengen, Danemarca a notificat transpunerea Regulamentului VIS în dreptul său național, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene. Prin urmare, Danemarca este obligată, în temeiul dreptului internațional, să pună în aplicare prezenta decizie. |
|
(9) |
Prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (3). Prin urmare, Regatul Unit nu are obligații în temeiul prezentei decizii și nu face obiectul aplicării acesteia. |
|
(10) |
Prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (4). Prin urmare, Irlanda nu are obligații în temeiul prezentei decizii și nu face obiectul aplicării acesteia. |
|
(11) |
În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5), care se încadrează în domeniul prevăzut la articolul 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE a Consiliului privind anumite modalități de aplicare a acordului respectiv (6). |
|
(12) |
În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (7), care se încadrează în domeniul prevăzut la articolul 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 3 din Decizia 2008/146/CE a Consiliului (8). |
|
(13) |
În ceea ce privește Principatul Liechtenstein, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Protocolului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care se încadrează în domeniul prevăzut la articolul 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 3 din Decizia 2011/350/UE a Consiliului (9). |
|
(14) |
În ceea ce privește Ciprul, prezenta decizie constituie un act care se întemeiază pe acquis-ul Schengen sau care are legătură cu acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003. |
|
(15) |
În ceea ce privește Bulgaria și România, prezenta decizie constituie un act care se întemeiază pe acquis-ul Schengen sau care are legătură cu acesta, în sensul articolului 4 alineatul (2) din Actul de aderare din 2005. |
|
(16) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului înființat în temeiul articolului 51 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) (10), |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Regiunile în care începe colectarea și transmiterea datelor către Sistemul de Informații privind Vizele (VIS), care urmează regiunilor stabilite prin Decizia 2010/49/CE, în conformitate cu articolul 48 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 767/2008, sunt următoarele:
|
— |
a patra regiune:
|
|
— |
a cincea regiune:
|
|
— |
a șasea regiune:
|
|
— |
a șaptea regiune:
|
|
— |
a opta regiune:
|
|
— |
a noua regiune:
|
|
— |
a zecea regiune:
|
|
— |
a unsprezecea regiune: teritoriile palestiniene ocupate. |
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează Regatului Belgiei, Republicii Bulgaria, Republicii Cehe, Republicii Federale Germania, Republicii Estonia, Republicii Elene, Regatului Spaniei, Republicii Franceze, Republicii Italiene, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Marelui Ducat al Luxemburgului, Ungariei, Republicii Malta, Regatului Țărilor de Jos, Republicii Austria, Republicii Polone, Republicii Portugheze, României, Republicii Slovenia, Republicii Slovace, Republicii Finlanda și Regatului Suediei.
Adoptată la Bruxelles, 24 aprilie 2012.
Pentru Comisie
Cecilia MALMSTRÖM
Membru al Comisiei
(1) JO L 218, 13.8.2008, p. 60.
(2) JO L 23, 27.1.2010, p. 62.
(3) JO L 131, 1.6.2000, p. 43.
(5) JO L 176, 10.7.1999, p. 36.
(6) JO L 176, 10.7.1999, p. 31.
(7) JO L 53, 27.2.2008, p. 52.
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/23 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 2 mai 2012
privind includerea soiurilor de viță de vie în apendicele IV la Protocolul privind etichetarea vinului prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din Acordul dintre CE și SUA privind comerțul cu vin
(2012/275/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Decizia 2006/232/CE a Consiliului din 20 decembrie 2005 referitoare la încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind comerțul cu vin (1), în special articolul 3,
întrucât:
|
(1) |
Statele Unite ale Americii au solicitat ca apendicele IV la Protocolul privind etichetarea vinului prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din Acordul dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind comerțul cu vin (2) să fie modificat pentru a include soiurile de viță de vie care au fost notificate Comisiei de Statele Unite ale Americii la 27 octombrie 2011. Solicitarea a fost efectuată în conformitate cu punctul 3.6 litera (b) din protocolul menționat. |
|
(2) |
Notificarea se referă la reglementarea finală adoptată de Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau și publicată în Registrul Federal din 27 octombrie 2011 (3), prin care se modifică reglementările emise de Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, adăugându-se o serie de denumiri noi la lista denumirilor soiurilor de struguri aprobate pentru desemnarea vinurilor americane. |
|
(3) |
Comisia a informat Statele Unite ale Americii în termen de 60 de zile de la data primirii notificării că denumirile soiurilor de viță de vie „Montepulciano” și „Blaufränkisch” pot fi utilizate în prezent doar pentru vinurile provenind din anumite state membre, în conformitate cu articolul 62 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei (4). |
|
(4) |
Comisia ar trebui, prin urmare, să confirme că Uniunea este de acord cu modificările propuse ale apendicelui IV la Protocolul privind etichetarea vinului, cu excepția aspectelor legate de soiurile de viță de vie „Montepulciano” și „Blaufränkisch”. |
|
(5) |
Comitetul de gestionare a organizării comune a piețelor agricole nu a emis niciun aviz în termenul stabilit de președintele său, |
DECIDE:
Articolul 1
În conformitate cu articolul 11 alineatul (5) din Acordul dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind comerțul cu vin, Comisia confirmă că Uniunea este de acord cu modificările propuse ale apendicelui IV la Protocolul privind etichetarea vinului, cu excepția aspectelor legate de soiurile de viță de vie „Montepulciano” și „Blaufränkisch”.
Textul modificat al apendicelui IV, astfel cum a fost acceptat de Uniune, este reprodus în anexă.
Articolul 2
Directorul general pentru agricultură și dezvoltare rurală este autorizat să transmită răspunsul scris Statelor Unite ale Americii.
Adoptată la Bruxelles, 2 mai 2012.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(2) JO L 87, 24.3.2006, p. 65.
(3) Registrul Federal, vol. 76, nr. 208, 27.10.2011, p. 66626.
ANEXĂ
„APENDICELE IV
Denumirile soiurilor de viță de vie prevăzute în partea A punctul 3.3.6 din protocol
|
Aglianico |
|
Agawam |
|
Albariño |
|
Albemarle |
|
Aleatico |
|
Alicante Bouschet |
|
Aligote |
|
Alvarelhăo |
|
Alvarinho |
|
Arneis |
|
Aurore |
|
Auxerrois |
|
Bacchus |
|
Baco blanc |
|
Baco noir |
|
Barbera |
|
Beacon |
|
Beclan |
|
Bellandais |
|
Beta |
|
Biancolella |
|
Black Corinth |
|
Black Malvoisie (Cinsaut) |
|
Black Monukka |
|
Black Muscat (Muscat Hamburg) |
|
Black Pearl |
|
Blanc Du Bois |
|
Blue Eye |
|
Bonarda |
|
Bountiful |
|
Brianna |
|
Burdin 4672 |
|
Burdin 5201 |
|
Burdin 11042 |
|
Burgaw |
|
Burger |
|
Cabernet franc |
|
Cabernet Diane |
|
Cabernet Doré |
|
Cabernet Pfeffer |
|
Cabernet Sauvignon |
|
Calzin |
|
Campbell Early (Island Belle) |
|
Canada Muscat |
|
Canaiolo (Canaiolo Nero) |
|
Canaiolo Nero (Canaiolo) |
|
Captivator |
|
Carignan (Carignane) |
|
Carignane (Carignan) |
|
Carlos |
|
Carmenère |
|
Carmine |
|
Carnelian |
|
Cascade |
|
Castel 19-637 |
|
Catawba |
|
Cayuga White |
|
Centurion |
|
Chambourcin |
|
Chancellor |
|
Charbono |
|
Chardonel |
|
Chardonnay |
|
Chasselas doré |
|
Chelois |
|
Chenin blanc |
|
Chief |
|
Chowan |
|
Cinsaut (Black Malvoisie) |
|
Clairette blanche |
|
Clinton |
|
Colombard (French Colombard) |
|
Colobel |
|
Corot noir |
|
Cortese |
|
Corvina |
|
Concord |
|
Conquistador |
|
Couderc noir |
|
Counoise |
|
Cowart |
|
Creek |
|
Crimson Cabernet |
|
Cynthiana (Norton) |
|
Dearing |
|
De Chaunac |
|
Delaware |
|
Diamond |
|
Dixie |
|
Dolcetto |
|
Doreen |
|
Dornfelder |
|
Dulcet |
|
Durif (Petite Sirah) |
|
Dutchess |
|
Early Burgundy |
|
Early Muscat |
|
Edelweiss |
|
Eden |
|
Ehrenfelser |
|
Ellen Scott |
|
Elvira |
|
Emerald Riesling |
|
Erbaluce |
|
Favorite |
|
Feher Szagos |
|
Fernao Pires |
|
Fern Munson |
|
Fiano |
|
Flora |
|
Florental |
|
Folle blanche |
|
Forastera |
|
Fredonia |
|
Freedom |
|
French Colombard (Colombard) |
|
Freisa |
|
Frontenac |
|
Frontenac gris |
|
Fry |
|
Fumé blanc (Sauvignon blanc) |
|
Furmint |
|
Gamay noir |
|
Garnacha (Grenache, Grenache noir) |
|
Garnacha blanca (Grenache blanc) |
|
Garronet |
|
Geneva Red 7 |
|
Gewürztraminer |
|
Gladwin 113 |
|
Glennel |
|
Gold |
|
Golden Isles |
|
Golden Muscat |
|
Graciano |
|
Grand Noir |
|
Green Hungarian |
|
Grenache (Garnacha, Grenache noir) |
|
Grenache blanc (Garnacha blanca) |
|
Grenache noir (Garnacha, Grenache) |
|
Grignolino |
|
Grillo |
|
Gros Verdot |
|
Grüner Veltliner |
|
Helena |
|
Herbemont |
|
Higgins |
|
Horizon |
|
Hunt |
|
Interlaken |
|
Iona |
|
Isabella |
|
Island Belle (Campbell Early) |
|
Ives |
|
James |
|
Jewell |
|
Joannes Seyve 12-428 |
|
Joannes Seyve 23-416 |
|
Kerner |
|
Kay Gray |
|
Kleinberger |
|
La Crescent |
|
LaCrosse |
|
Lagrein |
|
Lake Emerald |
|
Lambrusco |
|
Landal |
|
Landot noir |
|
Lenoir |
|
Leon Millot |
|
Lemberger (Limberger) |
|
Limberger (Lemberger) |
|
Louise Swenson |
|
Lucie Kuhlmann |
|
Madeline Angevine |
|
Magnolia |
|
Magoon |
|
Malbec |
|
Malvasia bianca (Moscato greco) |
|
Mammolo |
|
Marechal Foch |
|
Marquette |
|
Marsanne |
|
Mataro (Monastrell, Mourvèdre) |
|
Melody |
|
Melon (Melon de Bourgogne) |
|
Melon de Bourgogne (Melon) |
|
Merlot |
|
Meunier (Pinot Meunier) |
|
Mish |
|
Mission |
|
Missouri Riesling |
|
Monastrell (Mataro, Mourvèdre) |
|
Mondeuse (Refosco) |
|
Montefiore |
|
Moore Early |
|
Morio-Muskat |
|
Moscato greco (Malvasia bianca) |
|
Mourvèdre (Mataro, Monastrell) |
|
Müller-Thurgau |
|
Münch |
|
Muscadelle |
|
Muscat blanc (Muscat Canelli) |
|
Muscat Canelli (Muscat blanc) |
|
Muscat du Moulin |
|
Muscat Hamburg (Black Muscat) |
|
Muscat of Alexandria |
|
Muscat Ottonel |
|
Naples |
|
Nebbiolo |
|
Negrara |
|
Négrette |
|
Negro Amaro |
|
Nero d’Avola |
|
New York Muscat |
|
Niagara |
|
Noah |
|
Noble |
|
Noiret |
|
Norton (Cynthiana) |
|
Ontario |
|
Orange Muscat |
|
Palomino |
|
Pamlico |
|
Pedro Ximenes |
|
Peloursin |
|
Petit Bouschet |
|
Petit Manseng |
|
Petit Verdot |
|
Petite Sirah (Durif) |
|
Peverella |
|
Picpoul (Piquepoul blanc) |
|
Pinotage |
|
Pinot blanc |
|
Pinot Grigio (Pinot gris) |
|
Pinot gris (Pinot Grigio) |
|
Pinot Meunier (Meunier) |
|
Pinot noir |
|
Piquepoul blanc (Picpoul) |
|
Prairie Star |
|
Precoce de Malingre |
|
Pride |
|
Primitivo |
|
Princess |
|
Rayon d’Or |
|
Ravat 34 |
|
Ravat 51 (Vignoles) |
|
Ravat noir |
|
Redgate |
|
Refosco (Mondeuse) |
|
Regale |
|
Reliance |
|
Riesling (White Riesling) |
|
Rkatsiteli (Rkatziteli) |
|
Rkatziteli (Rkatsiteli) |
|
Roanoke |
|
Rondinella |
|
Rosette |
|
Roucaneuf |
|
Rougeon |
|
Roussanne |
|
Royalty |
|
Rubired |
|
Ruby Cabernet |
|
Sabrevois |
|
Sagrantino |
|
St. Croix |
|
St. Laurent |
|
St. Pepin |
|
St. Vincent |
|
Saint Macaire |
|
Salem |
|
Salvador |
|
Sangiovese |
|
Sauvignon blanc (Fumé blanc) |
|
Sauvignon gris |
|
Scarlet |
|
Scheurebe |
|
Sémillon |
|
Sereksiya |
|
Seyval (Seyval blanc) |
|
Seyval blanc (Seyval) |
|
Shiraz (Syrah) |
|
Siegerrebe |
|
Siegfried |
|
Southland |
|
Souzăo |
|
Steuben |
|
Stover |
|
Sugargate |
|
Sultanina (Thompson Seedless) |
|
Summit |
|
Suwannee |
|
Sylvaner |
|
Symphony |
|
Syrah (Shiraz) |
|
Swenson Red |
|
Tannat |
|
Tarheel |
|
Taylor |
|
Tempranillo (Valdepeñas) |
|
Teroldego |
|
Thomas |
|
Thompson Seedless (Sultanina) |
|
Tinta Madeira |
|
Tinto căo |
|
Topsail |
|
Touriga |
|
Traminer |
|
Traminette |
|
Trebbiano (Ugni blanc) |
|
Trousseau |
|
Trousseau gris |
|
Ugni blanc (Trebbiano) |
|
Valdepeñas (Tempranillo) |
|
Valdiguié |
|
Valerien |
|
Valiant |
|
Valvin Muscat |
|
Van Buren |
|
Veeblanc |
|
Veltliner |
|
Ventura |
|
Verdelet |
|
Verdelho |
|
Vergennes |
|
Vermentino |
|
Vidal blanc |
|
Vignoles (Ravat 51) |
|
Villard blanc |
|
Villard noir |
|
Vincent |
|
Viognier |
|
Vivant |
|
Watergate |
|
Welder |
|
Welsch Rizling |
|
White Riesling (Riesling) |
|
Wine King |
|
Yuga |
|
Zinfandel |
|
Zinthiana |
|
Zweigelt” |
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/27 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 10 mai 2012
privind contribuția financiară a Uniunii Europene la programele naționale din 2012 a zece state membre (Belgia, Bulgaria, Danemarca, Estonia, Italia, Cipru, Letonia, România, Slovenia și Finlanda) pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor în sectorul pescuitului
[notificată cu numărul C(2012) 3024]
(Numai textele în limbile bulgară, daneză, estonă, finlandeză, franceză, greacă, italiană, letonă, neerlandeză, română, slovenă și suedeză sunt autentice)
(2012/276/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 861/2006 al Consiliului din 22 mai 2006 de stabilire a măsurilor financiare comunitare privind punerea în aplicare a politicii comune în domeniul pescuitului și în domeniul dreptului mării (1), în special articolul 24 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 861/2006 stabilește condițiile în care statele membre pot beneficia de o contribuție din partea Uniunii Europene pentru cheltuielile suportate în cadrul programelor lor naționale de colectare și gestionare a datelor. |
|
(2) |
Aceste programe trebuie elaborate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 199/2008 al Consiliului din 25 februarie 2008 privind instituirea unui cadru comunitar pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectorul pescuitului și sprijinirea consultanței științifice cu privire la politica comună în domeniul pescuitului (2) și cu Regulamentul (CE) nr. 665/2008 al Comisiei din 14 iunie 2008 de stabilire a normelor detaliate de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 199/2008 al Consiliului privind instituirea unui cadru comunitar pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectorul pescuitului și sprijinirea consultanței științifice cu privire la politica comună în domeniul pescuitului (3). |
|
(3) |
Belgia, Bulgaria, Danemarca, Estonia, Italia, Cipru, Letonia, România, Slovenia și Finlanda au prezentat programele naționale pentru 2011-2013 conform dispozițiilor articolului 4 alineatele (4) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 199/2008. Programele respective au fost aprobate în 2011 în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 199/2008. |
|
(4) |
Statele membre menționate au prezentat previziuni bugetare anuale pentru anul 2012, în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008 al Comisiei din 3 noiembrie 2008 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 861/2006 al Consiliului, cu privire la cheltuielile suportate de statele membre pentru colectarea și gestionarea datelor de bază privind pescuitul (4). Comisia a evaluat previziunile bugetare anuale ale statelor membre, conform dispozițiilor articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008, ținând seama de programele naționale aprobate. |
|
(5) |
În conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008, Comisia aprobă previziunile bugetare anuale și stabilește contribuția financiară anuală a Uniunii pentru fiecare program național în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 24 din Regulamentul (CE) nr. 861/2006 și în temeiul rezultatelor evaluării previziunilor bugetare anuale menționate la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008. |
|
(6) |
Articolul 24 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 861/2006 prevede că rata contribuției financiare se stabilește printr-o decizie a Comisiei. Articolul 16 din același regulament prevede că măsurile financiare ale Uniunii în domeniul colectării datelor de bază nu trebuie să depășească 50 % din costurile suportate de statele membre pentru realizarea programului de colectare, gestionare și utilizare a datelor din sectorul pescuitului. |
|
(7) |
Prezenta decizie constituie decizia de finanțare în sensul articolului 75 alineatul (2) din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (5). |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului pentru pescuit și acvacultură, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Cuantumurile globale maxime ale contribuției financiare a Uniunii care se acordă în 2012 fiecărui stat membru pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectorul pescuitului și rata contribuției financiare a Uniunii sunt stabilite în anexă.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează Regatului Belgiei, Republicii Bulgaria, Regatului Danemarcei, Republicii Estonia, Republicii Italiene, Republicii Cipru, Republicii Letonia, României, Republicii Slovenia și Republicii Finlanda.
Adoptată la Bruxelles, 10 mai 2012.
Pentru Comisie
Maria DAMANAKI
Membru al Comisiei
(1) JO L 160, 14.6.2006, p. 1.
(3) JO L 186, 15.7.2008, p. 3.
ANEXĂ
PROGRAMELE NAȚIONALE 2011-2013
CHELTUIELILE ELIGIBILE ȘI CUANTUMUL MAXIM AL CONTRIBUȚIEI DIN PARTEA UNIUNII PENTRU 2012
|
(în EUR) |
||
|
Stat membru |
Cheltuielile eligibile |
Cuantumul maxim al contribuției din partea Uniunii (Rată de 50 %) |
|
Belgia |
2 108 145,00 |
1 054 072,50 |
|
Bulgaria |
199 740,00 |
99 870,00 |
|
Danemarca |
6 440 240,00 |
3 220 120,00 |
|
Estonia |
566 084,00 |
283 042,00 |
|
Italia |
7 859 576,00 |
3 929 788,00 |
|
Cipru |
395 709,00 |
197 854,50 |
|
Letonia |
337 444,00 |
168 722,00 |
|
România |
507 906,00 |
253 953,00 |
|
Slovenia |
180 783,00 |
90 391,50 |
|
Finlanda |
1 761 072,00 |
880 536,00 |
|
Total |
20 356 699,00 |
10 178 349,50 |
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/29 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 21 mai 2012
de modificare a Deciziei 2002/840/CE de adoptare a listei de unități autorizate din țări terțe pentru iradierea produselor alimentare
[notificată cu numărul C(2012) 3179]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2012/277/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 1999/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (1), în special articolul 9 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Directiva 1999/2/CE, un produs alimentar tratat cu radiații ionizante nu poate fi importat dintr-o țară terță decât cu condiția să fi fost tratat într-o unitate de iradiere autorizată de Uniunea Europeană. |
|
(2) |
O listă a unităților autorizate în țările terțe a fost stabilită prin Decizia 2002/840/CE a Comisiei (2). |
|
(3) |
Autoritățile thailandeze au informat Comisia că numele uneia dintre unitățile de iradiere autorizate situate în Thailanda s-a schimbat. |
|
(4) |
Prin urmare, Decizia 2002/840/CE ar trebui modificată în consecință. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia 2002/840/CE se modifică în conformitate cu textul anexei la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 21 mai 2012.
Pentru Comisie
John DALLI
Membru al Comisiei
ANEXĂ
În anexa la Decizia 2002/840/CE, textul:
„ Număr de referință: EU-AIF 08-2006
|
ISOTRON (THAILAND) LTD |
|
Bangpakong Industrial Park (Amata Nakorn) |
|
700/465 Moo 7, Tambon Donhuaroh, |
|
Amphur Muang, |
|
Chonburi 20000 |
|
Thailanda |
|
Tel. (66) (0) 38 458431 până la 4 |
|
Fax (66) (0) 38 458435” |
se înlocuiește cu textul:
„ Număr de referință: EU-AIF 08-2006
|
Synergy Health (Thailand) Ltd |
|
700/465 Amata Nakorn Industrial |
|
Moo 7, Tambon Donhuaroh, |
|
Amphur Muang, |
|
Chonburi 20000 |
|
Thailanda |
|
Tel. (66) (0) 38 458431 până la 3 și (66) (0) 38 450092 până la 3 |
|
Fax (66) (0) 38 458435 și (66) (0) 38 717146” |
|
24.5.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 134/31 |
DECIZIA COMISIEI
din 23 mai 2012
de încheiere a procedurii antisubvenție privind importurile de anumite dispozitive de fixare din oțel inoxidabil și de părți ale acestora originare din India
(2012/278/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 597/2009 al Consiliului din 11 iunie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 14,
după consultarea comitetului consultativ,
întrucât:
1. PROCEDURA
1.1. Măsuri provizorii
|
(1) |
Comisia Europeană (denumită în continuare „Comisia”), prin Regulamentul (UE) nr. 115/2012 (2) (denumit în continuare „regulamentul provizoriu”), a instituit o taxă compensatorie provizorie asupra importurilor de anumite dispozitive de fixare din oțel inoxidabil și de părți ale acestora, originare din India (denumită în continuare „India” sau „țara în cauză”). |
|
(2) |
Procedura a fost deschisă la 13 mai 2011 (3), în urma unei plângeri depuse la 31 martie 2011 de către European Industrial Fasteners Institute (EIFI) (denumit în continuare „reclamantul”), în numele unor producători reprezentând mai mult de 25 % din totalul producției Uniunii de anumite dispozitive de fixare din oțel inoxidabil și de părți ale acestora. |
|
(3) |
În conformitate cu considerentul 21 din regulamentul provizoriu, ancheta privind subvențiile și prejudiciul a vizat perioada cuprinsă între 1 aprilie 2010 și 31 martie 2011 (denumită în continuare „perioada de anchetă” sau „PA”). Examinarea tendințelor relevante pentru evaluarea prejudiciului a acoperit perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și sfârșitul PA (denumită în continuare „perioada examinată”). |
1.2. Procedura ulterioară
|
(4) |
După comunicarea faptelor și considerentelor esențiale, pe baza cărora s-a decis instituirea de măsuri compensatorii provizorii (denumită în continuare „comunicarea constatărilor provizorii”), mai multe părți interesate și-au exprimat în scris opiniile cu privire la constatările provizorii. Părțile care au adresat o cerere în acest sens au avut posibilitatea de a fi audiate. |
|
(5) |
Comisia a continuat să caute și să verifice toate informațiile pe care le-a considerat necesare pentru constatările sale definitive. Observațiile prezentate oral și în scris de părțile interesate au fost examinate și, după caz, constatările provizorii au fost modificate în consecință. |
|
(6) |
Ulterior, toate părțile au fost informate cu privire la faptele și considerentele esențiale pe baza cărora s-a decis să se încheie procedura antisubvenție privind importurile de anumite dispozitive de fixare din oțel inoxidabil și de părți ale acestora, originare din India, și să se elibereze sumele depuse cu titlu de taxă provizorie (denumită în continuare „comunicarea finală”). Părților li s-a acordat o perioadă în cursul căreia au putut formula observații cu privire la această comunicare finală. |
2. PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR
|
(7) |
După comunicarea finală, una dintre părți și-a reiterat observațiile referitoare la definiția produsului în cauză și a produsului similar menționată la considerentele 22 și 23 din regulamentul provizoriu, afirmând că anumite tipuri de produse ar trebui să fie excluse din domeniul de aplicare al prezentei anchete. |
|
(8) |
Cu toate acestea, ancheta a confirmat că diferitele tipuri de produse fac obiectul descrierii produsului în cauză și a produsului similar și că au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice de bază și aceleași utilizări finale și, prin urmare, aparțin aceleiași categorii de produse. În consecință, această afirmație a fost respinsă. |
|
(9) |
În absența altor observații cu privire la produsul în cauză și la produsul similar, se confirmă considerentele 22 și 23 din regulamentul provizoriu. |
3. SUBVENȚIONAREA
3.1. Introducere
|
(10) |
În considerentul 24 din regulamentul provizoriu s-a făcut referire la următoarele sisteme, despre care se presupune că implică acordarea de subvenții:
|
|
(11) |
Industria Uniunii s-a întrebat dacă Comisia nu a omis să ia în considerare o serie de sisteme de subvenții și, în concluzie, și-a exprimat opinia că subvențiile considerate ca fiind primite de către producătorii indieni au fost subestimate. |
|
(12) |
În acest sens, ar trebui remarcat faptul că reclamația conținea un număr mare de sisteme de subvenții naționale și locale, care au fost incluse în chestionarul prezentat producătorilor-exportatori din India și care au făcut obiectul unei anchete a Comisiei. Cu toate acestea, s-a constatat că producătorii-exportatori incluși în eșantionul anchetat au primit subvenții numai în cadrul sistemelor enumerate în considerentul 10 de mai sus. |
|
(13) |
În absența oricăror alte observații, se confirmă considerentele 24-27 din regulamentul provizoriu. |
|
(14) |
Nu au fost formulate observații referitoare la concluziile privind FPS și scutirea de taxa pe electricitate (Electricity Duty Exemption). În ceea ce privește DEPBS, AAS, EPCGS și ECS, producătorii-exportatori care au cooperat au furnizat observații detaliate. Majoritatea observațiilor respective s-au referit la calcularea valorilor subvențiilor și anumite observații au condus la ușoare ajustări ale calculelor respective. Cu toate acestea, concluziile generale privind sistemele respective nu au fost afectate de aceste observații și au fost confirmate. De asemenea, au fost formulate observații cu privire la sistemul EOUS. Ținând seama de impactul unor astfel de observații cu privire la sistemul EOUS, astfel cum sunt rezumate mai jos la considerentele 13-19, nu este necesar să se reproducă în detaliu celelalte observații primite privind cele patru sisteme menționate anterior. |
3.2. Sistemul unităților axate pe export (Export Oriented Units Scheme – EOUS)
3.2.1. Generalități
|
(15) |
Ar trebui reamintit faptul că, astfel cum s-a menționat și la punctul 3.5 din regulamentul provizoriu, una dintre obligațiile cruciale ale unei unități axate pe export (EOU), astfel cum este prevăzut în Politica în domeniul comerțului exterior 2009-2014, este aceea de a realiza câștiguri nete în valută, ceea ce înseamnă că într-o anumită perioadă de referință (5 ani), valoarea totală a exporturilor trebuie să fie mai mare decât valoarea totală a bunurilor importate. În principiu, toate societățile care se angajează să exporte totalitatea producției lor de bunuri sau de servicii pot fi create în cadrul sistemului EOUS. În schimb, societățile care beneficiază de statutul de EOU au dreptul la un număr de concesii enumerate în considerentul 71 din regulamentul provizoriu. Aceste concesii reprezintă contribuții financiare ale guvernului Indiei (denumit în continuare „GI”), în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) din regulamentul de bază și conferă un avantaj unităților axate pe export. Ele depind prin lege de rezultatele obținute la export și, prin urmare, se consideră că sunt specifice și că pot face obiectul unor măsuri compensatorii în conformitate cu articolul 4 alineatul (4) primul paragraf litera (a) din regulamentul de bază. |
|
(16) |
În regulamentul provizoriu s-a afirmat că sistemul EOUS nu putea fi considerat ca fiind un sistem autorizat de drawback al taxelor sau un sistem de drawback autorizat pentru inputuri de substituire în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) din regulamentul de bază, deoarece nu era conform cu normele stricte stabilite în anexa I literele (h) și (i), în anexa II (definiția și normele privind sistemul de drawback), precum și în anexa III (definiția și normele privind sistemul de drawback pentru inputuri de substituire) la regulamentul de bază. Într-adevăr, nu s-a putut stabili că autoritățile indiene aplică un sistem sau o procedură de verificare care să confirme că în procesul de producție a produsului exportat au fost consumate inputuri achiziționate prin scutire de taxe vamale și/sau de impozit pe vânzări și în ce cantități (vezi punctul 4 partea II din anexa II la regulamentul de bază și, în cazul sistemelor de drawback pentru inputuri de substituire, punctul 2 partea II din anexa III la regulamentul de bază). Sistemul de verificare existent vizează monitorizarea obligației de a realiza câștiguri nete în valută, și nu consumul importurilor în raport cu producția de bunuri exportate. |
|
(17) |
Ulterior comunicării provizorii, nu au fost formulate argumente de fond împotriva naturii unităților axate pe export, astfel cum se descrie mai sus, în special împotriva absenței unui sistem de verificare eficient și a aplicabilității unor măsuri compensatorii. Prin urmare, concluziile cu privire la sistemul EOUS, astfel cum sunt rezumate în considerentele 78-81 din regulamentul provizoriu, se confirmă. |
3.2.2. Comunicarea societății Viraj Profiles Limited
|
(18) |
Singura parte eșantionată cu statut de unitate axată pe export a fost societatea Viraj Profiles Limited (denumită în continuare „Viraj”). Rata subvenției EOU stabilită pentru acest producător în etapa provizorie a fost de 2,73 % în comparație cu rata subvenției totale de 3,2 %. Viraj a reprezentat, în volum, 87 % din exporturile indiene către Uniune. |
|
(19) |
Astfel cum s-a menționat deja în considerentul 77 din regulamentul provizoriu, Viraj a trimis observații detaliate privind sistemul. Producătorul-exportator în cauză a susținut că subvenția calculată în temeiul sistemului nu ar fi în conformitate cu articolul 15 alineatul (1) din regulamentul de bază, conform căruia valoarea taxei compensatorii nu trebuie să depășească valoarea totală a subvențiilor pasibile de măsuri compensatorii primite efectiv de către societatea comercială. Aceasta a afirmat că, prin urmare, rata globală a subvenției pentru societatea respectivă ar fi mai mică de 2 %, adică de minimis. Societatea respectivă a transmis date contabile detaliate în sprijinul cererii sale. |
|
(20) |
Cererea a fost analizată în mod corespunzător. Datele contabile detaliate furnizate de Viraj în comunicările sale au putut fi legate de datele contabile verificate în timpul vizitei de control, iar aceste date sugerează că, într-adevăr, beneficiul pasibil de măsuri compensatorii acordat societății în cursul perioadei de anchetă a fost supraestimat. Prin urmare, taxa compensatorie pentru Viraj a fost recalculată în mod corespunzător. |
|
(21) |
Prin urmare, rata subvenției EOUS pentru societatea Viraj a fost recalculată și este stabilită în mod definitiv la 0,44 %. Ținând cont de ratele subvenției stabilite pentru EPCGS (recalculate la 0,05 %), ECS (recalculate la 0,12 %) și pentru scutirea de taxa pe electricitate (0,09 %), rata totală a subvenției pentru Viraj a fost stabilită definitiv la 0,7 %, adică sub pragul de minimis. |
3.2.3. Observațiile industriei din Uniune cu privire la comunicarea finală
|
(22) |
După comunicarea finală, industria din Uniune a prezentat observații susținând că recalculările efectuate în legătură cu beneficiile EOUS primite de Viraj au fost nejustificate și incorecte. S-a susținut că analiza Comisiei a fost incompletă, inconsecventă cu modul în care instituțiile supun de obicei acest sistem măsurilor compensatorii și că nu a ținut cont de alte posibile scenarii conform cărora Viraj ar fi putut vinde, în mod necorespunzător, produsele importate scutite de taxe. În plus, industria din Uniune a susținut că prezentarea cu întârziere, de către Viraj, a observațiilor neconfidențiale privind comunicarea constatărilor provizorii a prejudiciat grav dreptul la apărare al industriei Uniunii. |
|
(23) |
Cu privire la recalcularea marjei de subvenție pentru Viraj, ar trebui să se clarifice faptul că acest producător-exportator a demonstrat că taxa compensatorie provizorie stabilită depășea valoarea subvențiilor pasibile de măsuri compensatorii primite efectiv. Într-adevăr, societatea a demonstrat că taxa eventuală la care s-a renunțat a fost supraestimată în mod provizoriu și, prin urmare, aceasta trebuia să fie corectată în calculul final. Ar fi fost împotriva dispozițiilor articolului 3 din regulamentul de bază să se aplice măsuri compensatorii împotriva anumitor contribuții financiare despre care se poate afirma, în mod clar și fără echivoc, că nu conferă niciun beneficiu societății Viraj. Cu toate acestea, încă se mai consideră că, în ceea ce privește anumite tranzacții, sistemul a acordat subvenții specifice societății în cauză, subvenții care ar trebui să facă obiectul unor măsuri compensatorii. Prin urmare, această abordare este în deplină concordanță cu modul în care instituțiile au aplicat în trecut măsuri compensatorii împotriva acestui sistem. În consecință, revizuirea marjei de subvenție EOUS este în deplină conformitate cu articolul 15 alineatul (1) din regulamentul de bază. |
|
(24) |
Cu privire la presupusa încălcare a dreptului la apărare a industriei din Uniune, ar trebui remarcat că observațiile formulate de Viraj cu privire la calcularea subvenției EOUS au fost, de asemenea, incluse în două comunicări publice formulate înainte de instituirea măsurilor provizorii, precum și în două comunicări publice ulterioare. Prima și cea mai importantă comunicare în acest sens, care a determinat Comisia să analizeze această chestiune în profunzime și, în cele din urmă, să-și revizuiască poziția, a fost transmisă în decembrie 2011 și a fost deja menționată în considerentul 77 din regulamentul provizoriu. Toate documentele menționate anterior au fost incluse fără întârziere în dosarul destinat consultării de către părțile interesate. Observațiile societății Viraj privind comunicarea constatărilor provizorii nu au făcut decât să rezume poziția deja adoptată în comunicările sale anterioare. Versiunea publică a comentariilor societății Viraj privind comunicarea constatărilor provizorii a fost într-adevăr înaintată de Viraj mai târziu, însă aceasta a fost pusă la dispoziție cu promptitudine de către Comisie industriei din Uniune, căreia i-a fost acordată o perioadă de timp suplimentară pentru a prezenta observații cu privire la acest subiect. |
|
(25) |
Având în vedere cele de mai sus, cererile industriei din Uniune au trebuit să fie respinse. |
3.2.4. Alte aspecte legate de subvenții
|
(26) |
De asemenea, au fost formulate observații cu privire la calculul marjei de subvenție pentru producătorii-exportatori care au cooperat și care nu au fost incluși în eșantion și cu privire la calculul marjei reziduale a subvenției. În plus, singurul producător-exportator care a solicitat examinarea individuală a insistat să-i fie tratată cererea. Cu toate acestea, ținând seama de concluziile expuse mai jos privind „legătura de cauzalitate”, nu este necesar să se adopte o poziție finală cu privire la aceste aspecte. |
4. INDUSTRIA DIN UNIUNE
|
(27) |
În absența unor observații cu privire la producția și industria din Uniune, se confirmă considerentele 120-123 din regulamentul provizoriu. |
5. PREJUDICIUL
5.1. Observații preliminare și consumul la nivelul Uniunii
|
(28) |
În absența unor observații cu privire la observațiile preliminare și la consumul la nivelul Uniunii, se confirmă considerentele 124-130 din regulamentul provizoriu. |
5.2. Importurile provenite din țara în cauză
|
(29) |
Una dintre părți a susținut că analiza provizorie a evoluției prețurilor de import din India și a subcotării prețului, bazată pe prețurile medii, era înșelătoare, deoarece, conform afirmațiilor sale, aceasta nu ține seama de modificarea gamei de produse de la un an la altul în cursul perioadei examinate. |
|
(30) |
În acest sens, ar trebui să se observe că datele privind prețurile pe tip de produs sunt disponibile numai pentru PA, pentru care producătorii-exportatori și producătorii din Uniune sunt invitați să prezinte o listă detaliată a tranzacțiilor în cadrul răspunsurilor lor la chestionar. Prin urmare, în absența unor date pe tip de produs pentru ceilalți ani din perioada examinată, o analiză pertinentă a evoluției prețurilor de import poate fi făcută numai pe baza prețurilor medii. De asemenea, ar trebui să se observe că partea în cauză nu a furnizat elemente de probă care să demonstreze de ce analiza privind evoluția prețurilor de import ar fi înșelătoare. În consecință, această afirmație a fost respinsă. |
|
(31) |
În ceea ce privește subcotarea prețurilor, se reamintește că, astfel cum este menționat în considerentul 134 din regulamentul provizoriu, în scopul determinării subcotării prețurilor pe durata PA, prețurile de vânzare medii ponderate pe tip de produs practicate de către producătorii din Uniune incluși în eșantion față de clienți neafiliați pe piața Uniunii, ajustate la nivelul franco fabrică, au fost comparate cu prețurile medii ponderate corespunzătoare ale importurilor din India către primul client neafiliat de pe piața Uniunii, stabilite pe o bază CIF și ajustate în mod corespunzător în ceea ce privește taxele vamale existente și costurile ulterioare importului. |
|
(32) |
Mai mult, astfel cum este menționat în considerentul 135 din regulamentul provizoriu, comparația prețurilor s-a realizat în funcție de tipul produselor, având în vedere tranzacții la același nivel comercial. Prin urmare, afirmația acestei părți în ceea ce privește subcotarea a fost respinsă. |
|
(33) |
În absența altor observații privind importurile din țara în cauză, se confirmă considerentele 131-135 din regulamentul provizoriu. |
5.3. Situația economică a industriei din Uniune
5.3.1. Producția, capacitatea de producție și utilizarea capacității de producție
|
(34) |
Una dintre părți a afirmat că analiza efectuată în regulamentul provizoriu privind scăderea producției industriei din Uniune a fost înșelătoare și a susținut că scăderea volumelor de producție ar trebui să fie analizată ținând seama de capacitatea neutilizată a industriei din Uniune, care a înregistrat, de asemenea, o tendință descrescătoare pe parcursul perioadei examinate. |
|
(35) |
Ancheta a arătat că scăderea producției a coincis cu scăderea vânzărilor și creșterea stocurilor. Situația în cauză i-a determinat pe unii producători din Uniune să-și închidă linii de producție, ceea ce explică scăderea utilizării capacității de producție. Prin urmare, afirmația părții respective a fost respinsă. |
|
(36) |
În absența oricăror altor observații privind producția, capacitatea de producție și utilizarea capacității de producție, considerentele 137 și 138 din regulamentul provizoriu se confirmă. |
5.3.2. Volumul vânzărilor și cota de piață
|
(37) |
În absența observațiilor cu privire la evoluția volumului vânzărilor și a cotei de piață a industriei din Uniune, considerentul 139 din regulamentul provizoriu se confirmă. |
5.3.3. Creșterea
|
(38) |
În absența observațiilor cu privire la creștere, considerentul 140 din regulamentul provizoriu se confirmă. |
5.3.4. Ocuparea forței de muncă
|
(39) |
În absența observațiilor cu privire la ocuparea forței de muncă, considerentele 141 și 142 din regulamentul provizoriu se confirmă. |
5.3.5. Prețurile unitare medii din Uniune
|
(40) |
În absența observațiilor cu privire la prețurile unitare medii din Uniune, considerentele 143 și 144 din regulamentul provizoriu se confirmă. |
5.3.6. Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile, rentabilitatea investițiilor și capacitatea de a mobiliza capitaluri
|
(41) |
În absența observațiilor privind rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile, rentabilitatea investițiilor și capacitatea de a mobiliza capitalurile, considerentele 145-148 din regulamentul provizoriu se confirmă. |
5.3.7. Stocuri
|
(42) |
Una dintre părți a solicitat Comisiei să furnizeze cifre reale cu privire la evoluția nivelurilor stocurilor în cursul perioadei examinate, în loc de cifre exprimate sub formă de indici, susținând că acestea din urmă nu i-au permis să facă observații eficiente sau să evalueze nivelul stocurilor ca procentaj din vânzările industriei Uniunii. |
|
(43) |
Din motive de confidențialitate, astfel cum se explică în considerentul 127 din regulamentul provizoriu, anumiți microindicatori, inclusiv stocurile, au trebuit să fie prezentați sub formă de indici. În orice caz, prezentarea sub formă de indici a stocurilor finale ale industriei din Uniune din tabelul 10 din regulamentul provizoriu permite o înțelegere rezonabilă a evoluției stocurilor în timpul perioadei examinate. Prin urmare, afirmația a fost respinsă. |
|
(44) |
În absența altor observații cu privire la stocuri, se confirmă considerentul 149 din regulamentul provizoriu. |
5.3.8. Amploarea marjei de subvenție
|
(45) |
Se reamintește că s-a constatat că principalul producător-exportator indian, reprezentând 87 % din exporturile indiene către Uniune în PA, nu a beneficiat de subvenții. Prin urmare, importurile subvenționate au reprezentat 13 % din volumul total al produsului în cauză exportat din India către Uniune. Date fiind volumul, cota de piață și prețurile importurilor subvenționate din India, impactul marjelor reale de subvenție asupra industriei din Uniune poate fi considerat ca fiind neglijabil. |
5.3.9. Concluzie privind prejudiciul
|
(46) |
Ancheta a confirmat faptul că majoritatea indicatorilor de prejudiciu au înregistrat o tendință descrescătoare pe parcursul perioadei examinate. În consecință, se confirmă concluzia considerentelor 151-153 din regulamentul provizoriu, conform căreia industria din Uniune a suferit un prejudiciu important, în sensul articolului 8 alineatul (5) din regulamentul de bază. |
6. LEGĂTURA DE CAUZALITATE
6.1. Introducere
|
(47) |
În conformitate cu articolul 8 alineatele (5) și (6) din regulamentul de bază, Comisia a analizat dacă importurile subvenționate originare din India au cauzat industriei din Uniune un prejudiciu care poate fi considerat important. Au fost examinați și alți factori cunoscuți decât importurile subvenționate, care, în același timp, ar fi putut cauza un prejudiciu industriei din Uniune, astfel încât eventualul prejudiciu cauzat de acești factori să nu fie atribuit importurilor subvenționate. |
|
(48) |
După cum se explică în considerentele 18-21 de mai sus, marja de subvenție pentru cel mai mare producător-exportator din India, reprezentând 87 % din totalitatea exporturilor indiene către Uniune în cursul PA, a fost stabilită ca fiind de minimis pentru acest producător-exportator individual în sensul articolului 14 alineatul (5) din regulamentul de bază. Prin urmare, s-a considerat că acesta nu a beneficiat de subvenții, în sensul prezentei anchete. În consecință, numai 13 % din exporturile indiene ale produsului în cauză în Uniune în cursul PA au fost subvenționate. Aceste importuri subvenționate au reprezentat o cotă de piață de 2 % în PA. |
6.2. Efectul importurilor subvenționate
|
(49) |
Ancheta a arătat o creștere cu 9 % a consumului din Uniune în cursul perioadei examinate, în timp ce volumul vânzărilor industriei din Uniune a scăzut cu 14 %, iar cota de piață a scăzut cu 21 %. |
|
(50) |
În ceea ce privește prețurile, s-a constatat că prețurile medii de import pentru importurile subvenționate au subcotat prețurile medii de vânzare practicate de industria din Uniune pe piața Uniunii. Cu toate acestea, ele erau cu aproximativ 12 % mai ridicate decât prețurile practicate de societatea indiană despre care s-a constatat că nu a beneficiat de subvenții. |
|
(51) |
Pe baza celor de mai sus, se consideră că volumul limitat al importurilor subvenționate din India, care au avut prețuri mai ridicate decât cele ale importurilor nesubvenționate, nu a putut avea decât cel mult un rol extrem de limitat în deteriorarea situației prejudiciabile a industriei din Uniune. |
6.3. Efectul altor factori
6.3.1. Importuri nesubvenționate din India
|
(52) |
Volumul total al importurilor din India a crescut semnificativ, cu 65 % în cursul perioadei examinate, cota de piață a acestora crescând de la 12,1 % la 18,3 %. Cu toate acestea, astfel cum s-a explicat mai sus, importurile nesubvenționate au reprezentat 87 % din totalul volumului exporturilor indiene în PA, corespunzând unei cote de piață de 15 % în cursul PA, în comparație cu cota de piață de 2 % a importurilor subvenționate din India în aceeași perioadă. |
|
(53) |
Prețurile importurilor din India au scăzut, în general, cu 9 % în perioada examinată, rămânând întotdeauna mai reduse decât prețurile importurilor din restul lumii și decât prețurile de vânzare ale industriei din Uniune. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că, astfel cum se explică în considerentul 50, s-a constatat că prețurile medii ale importurilor nesubvenționate au subcotat prețurile industriei din Uniune mai mult decât pe cele ale importurilor subvenționate. |
6.3.2. Importurile din alte țări terțe
|
(54) |
În absența oricăror observații privind importurile din alte țări terțe, se confirmă considerentele 161-165 din regulamentul provizoriu. |
6.3.3. Criza economică
|
(55) |
În absența oricăror observații privind impactul crizei economice asupra prejudiciului suferit de industria din Uniune, se confirmă considerentele 166-169 din regulamentul provizoriu. |
6.3.4. Rezultatele la export ale industriei din Uniune incluse în eșantion
|
(56) |
În absența oricăror observații cu privire la rezultatele la export ale industriei din Uniune incluse în eșantion, se confirmă considerentul 170 din regulamentul provizoriu. |
6.4. Concluzie privind legătura de cauzalitate
|
(57) |
Analiza de mai sus a demonstrat că, pe parcursul perioadei examinate, a existat o creștere substanțială, atât în volum, cât și în cota de piață, a importurilor la prețuri scăzute originare din India. De asemenea, s-a constatat că aceste importuri au subcotat în mod constant prețurile practicate de industria din Uniune pe piața Uniunii. |
|
(58) |
Cu toate acestea, ținând seama de concluzia că exporturile celui mai mare producător-exportator din India, care a reprezentat 87 % din exporturile indiene către Uniune în PA, nu au făcut obiectul unor subvenții, se consideră că nu poate fi stabilită în mod satisfăcător o legătură de cauzalitate între importurile subvenționate, reprezentând numai 13 % din cantitățile totale exportate din India și prejudiciul suferit de industria din Uniune. Într-adevăr, nu se poate afirma că exporturile subvenționate indiene ar fi cauzat prejudiciul suferit de industria din Uniune, ținând seama de volumul lor limitat și de cota lor de piață foarte limitată (2 %), precum și de faptul că prețurile lor au fost în medie cu 12 % mai mari decât cele ale importurilor nesubvenționate. |
|
(59) |
Analiza celorlalți factori cunoscuți care ar fi putut cauza un prejudiciu industriei din Uniune, inclusiv a importurilor nesubvenționate, a importurilor din alte țări terțe, a crizei economice, precum și a performanței la export a societăților reprezentând industria din Uniune, incluse în eșantion, a arătat că prejudiciul suferit de industria din Uniune este cauzat de impactul importurilor nesubvenționate din India, care au reprezentat 87 % din totalul exporturilor indiene către Uniune în cursul PA și care au fost realizate la prețuri semnificativ mai mici decât cele ale importurilor subvenționate. |
7. ÎNCHEIEREA PROCEDURII ANTISUBVENȚIE
|
(60) |
În absența unei legături de cauzalitate semnificative între importurile subvenționate și prejudiciul suferit de industria din Uniune, se consideră că măsurile compensatorii nu sunt necesare și, în consecință, prezenta procedură antisubvenție ar trebui încheiată, în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din regulamentul de bază. |
|
(61) |
Reclamantul și toate celelalte părți interesate au fost informate în consecință și li s-a acordat posibilitatea de a prezenta observații. Observațiile primite nu au modificat concluzia că prezenta procedură antisubvenție ar trebui încheiată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Procedura antisubvenție privind importurile de anumite dispozitive de fixare din oțel inoxidabil și de părți ale acestora, care se încadrează în prezent la codurile NC 7318 12 10 , 7318 14 10 , 7318 15 30 , 7318 15 51 , 7318 15 61 și 7318 15 70 , originare din India, se încheie.
Articolul 2
Sumele depuse cu titlu de taxe compensatorii provizorii instituite prin Regulamentul (UE) nr. 115/2012 privind importurile de anumite dispozitive de fixare din oțel inoxidabil și de părți ale acestora, originare din India, sunt eliberate.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 23 mai 2012.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO