ISSN 1977-0782

doi:10.3000/19770782.L_2012.046.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 46

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 55
17 februarie 2012


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

*

Regulamentul (UE) nr. 134/2012 al Consiliului din 23 ianuarie 2012 privind repartizarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului la Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic

1

 

 

2012/91/UE

 

*

Decizia Consiliului din 23 ianuarie 2012 privind semnarea în numele Uniunii Europene și aplicarea cu titlu provizoriu a Protocolului privind stabilirea posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic

3

Protocol privind stabilirea posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic

4

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) nr. 135/2012 al Comisiei din 16 februarie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1013/2006 al Parlamentului European și al Consiliului privind transferurile de deșeuri pentru a include anumite deșeuri neclasificate în anexa IIIB ( 1 )

30

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 136/2012 al Comisiei din 16 februarie 2012 privind autorizarea disulfatului de sodiu ca aditiv pentru hrana animalelor de companie și a altor animale care nu sunt destinate producției de alimente ( 1 )

33

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 137/2012 al Comisiei din 16 februarie 2012 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

36

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 138/2012 al Comisiei din 16 februarie 2012 de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012

38

 

 

DECIZII

 

 

2012/92/UE

 

*

Decizia de punere în aplicare a Consiliului din 14 decembrie 2011 de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2011/344/UE privind acordarea de asistență financiară din partea Uniunii pentru Portugalia

40

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAȚIONALE

17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/1


REGULAMENTUL (UE) NR. 134/2012 AL CONSILIULUI

din 23 ianuarie 2012

privind repartizarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului la Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 22 noiembrie 2007, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 1446/2007 privind încheierea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic (1) („acordul”). La acord a fost anexat un protocol de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de acordul respectiv (2). Protocolul menționat a expirat la 31 decembrie 2011.

(2)

Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic („protocolul”), care oferă navelor din UE posibilitatea de a pescui în apele asupra cărora Mozambic deține suveranitatea sau jurisdicția în domeniul pescuitului, a fost parafat la 2 iunie 2011.

(3)

La 23 ianuarie 2012, Consiliul a adoptat Decizia 2012/91/UE (3) privind semnarea în numele Uniunii Europene și aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului.

(4)

Ar trebui să fie definită metoda de repartizare a posibilităților de pescuit între statele membre pe durata protocolului.

(5)

În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activitățile de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare (4), Comisia informează statele membre interesate în cazul în care se constată că posibilitățile de pescuit repartizate Uniunii în temeiul unui acord de parteneriat în domeniul pescuitului nu sunt pe deplin utilizate. Absența unui răspuns în termenele stabilite în acest sens de către Consiliu se consideră că echivalează cu confirmarea faptului că navele statului membru în cauză nu utilizează pe deplin posibilitățile lor de pescuit repartizate în perioada respectivă. Se impune stabilirea respectivelor termene.

(6)

Având în vedere că protocolul la acordul de parteneriat în vigoare a expirat la 31 decembrie 2011, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la 1 februarie 2012,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Posibilitățile de pescuit prevăzute în protocol se repartizează între statele membre după cum urmează:

(a)

nave de pescuit ton cu plasă-pungă

Spania

22 nave

Franța

20 nave

Italia

1 navă

Total

43 nave

(b)

nave de pescuit cu paragate plutitoare

Spania

16 nave

Franța

8 nave

Portugalia

7 nave

Regatul Unit

1 navă

Total

32 nave

(2)   Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a aduce atingere acordului și protocolului.

(3)   În cazul în care cererile pentru autorizații de pescuit din partea statelor membre menționate la alineatul (1) nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia ia în considerare cereri de autorizații de pescuit din partea oricărui alt stat membru în temeiul articolului 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.

(4)   Termenul în care statele membre trebuie să confirme că nu vor utiliza pe deplin posibilitățile de pescuit care le-au fost repartizate în temeiul acordului, după cum se menționează la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008, se stabilește la zece zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost epuizate.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 februarie 2012.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 ianuarie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

M. GJERSKOV


(1)   JO L 331, 17.12.2007, p. 1.

(2)   JO L 331, 17.12.2007, p. 39.

(3)  A se vedea pagina 3 din prezentul Jurnal Oficial.

(4)   JO L 286, 29.10.2008, p. 33.


17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/3


DECIZIA CONSILIULUI

din 23 ianuarie 2012

privind semnarea în numele Uniunii Europene și aplicarea cu titlu provizoriu a Protocolului privind stabilirea posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic

(2012/91/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 22 noiembrie 2007, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 1446/2007 privind încheierea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic (1) („acordul”). La acord a fost anexat un protocol de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de acordul respectiv (2). Protocolul menționat a expirat la 31 decembrie 2011.

(2)

Uniunea Europeană a negociat cu Republica Mozambic un nou protocol privind stabilirea posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic („protocolul”), care oferă navelor din UE posibilitatea de a pescui în apele asupra cărora Mozambic deține suveranitatea sau jurisdicția în domeniul pescuitului.

(3)

Ca urmare a negocierilor menționate, protocolul a fost parafat la 2 iunie 2011.

(4)

Pentru a se garanta continuarea activităților de pescuit desfășurate de navele din UE, protocolul ar trebui să se aplice cu titlu provizoriu de la data semnării sale, în conformitate cu articolul 15.

(5)

Protocolul ar trebui să fie semnat și să se aplice cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea sa,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prin prezenta se autorizează semnarea, în numele Uniunii, a Protocolului privind stabilirea posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic, sub rezerva încheierii respectivului protocol.

Textul protocolului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze protocolul în numele Uniunii.

Articolul 3

De la semnarea sa (3) și până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea sa, protocolul se aplică cu titlu provizoriu.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 23 ianuarie 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

M. GJERSKOV


(1)   JO L 331, 17.12.2007, p. 1.

(2)   JO L 331, 17.12.2007, p. 39.

(3)  Data semnării protocolului se va publica în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.


PROTOCOL

privind stabilirea posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic

Articolul 1

Perioada de aplicare și posibilitățile de pescuit

(1)   Pentru o perioadă de trei (3) ani, posibilitățile de pescuit acordate în temeiul articolului 5 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului sunt stabilite după cum urmează:

Specii de mari migratori (speciile enumerate în anexa 1 la Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 1982):

(a)

43 nave de pescuit oceanic de ton cu plasă-pungă; și

(b)

32 nave cu paragate plutitoare.

(2)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 5 și 6 din prezentul protocol.

(3)   În temeiul articolului 6 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului și al articolului 7 din prezentul protocol, navele care arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii Europene se pot angaja în activități de pescuit în apele Republicii Mozambic numai dacă apar pe lista IOTC a navelor de pescuit autorizate și dacă dețin o autorizație de pescuit emisă în condițiile stabilite în prezentul protocol în conformitate cu anexa la acesta.

Articolul 2

Contribuția financiară – Modalități de plată

(1)   Pentru perioada menționată la articolul 1, contribuția financiară totală menționată la articolul 7 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului este de 2 940 000 EUR pe durata prezentului protocol.

(2)   Contribuția financiară totală cuprinde:

(a)

o sumă anuală de acces în zona de pescuit a Republicii Mozambic în valoare de 520 000 EUR, care corespunde unui tonaj de referință de 8 000 de tone pe an; și

(b)

o sumă de 460 000 EUR pe an destinată exclusiv susținerii și aplicării politicii sectoriale în domeniul pescuitului și a politicii maritime a Republicii Mozambic.

(3)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 3, 5, 6, 8 și 9 din prezentul protocol.

(4)   Pe durata aplicării prezentului protocol, Uniunea Europeană achită contribuția financiară menționată la alineatul (1) în tranșe anuale de 980 000 EUR, sumă reprezentând totalul sumei anuale stabilite la alineatul (2) literele (a) și (b) (și anume 520 000 EUR, respectiv 460 000 EUR).

(5)   În cazul în care cantitatea totală a capturilor de ton efectuate de navele din UE în zona de pescuit a Republicii Mozambic depășește 8 000 de tone pe an, valoarea contribuției financiare anuale pentru drepturile de acces se majorează cu 65 EUR pentru fiecare tonă de captură suplimentară. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Uniunea Europeană nu poate depăși dublul sumei prevăzute la alineatul (2) litera (a) (și anume 1 040 000 EUR). În cazul în care cantitățile capturate de navele din UE în zona de pescuit a Republicii Mozambic depășesc cantitățile corespunzătoare dublului sumei anuale totale, suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită se plătește în anul următor conform dispozițiilor din anexă.

(6)   Pentru primul an, plata se efectuează în termen de 60 de zile de la aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului protocol, menționată la articolul 15 și, pentru anii următori, până la data aniversară a prezentului protocol.

(7)   Destinația contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (2) litera (a) este de competența exclusivă a autorităților Republicii Mozambic.

(8)   Contribuția financiară se achită sau se transferă în contul unic de la trezoreria centrală. Numărul de cont este transmis de către autoritățile din Mozambic.

Articolul 3

Promovarea pescuitului responsabil și sustenabil în apele Republicii Mozambic

(1)   Imediat după intrarea în vigoare a prezentului protocol și în termen de cel mult trei luni de la respectiva dată, Uniunea Europeană și Mozambic convin, în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului, asupra unui program sectorial multianual, în conformitate cu planul general al Republicii Mozambic în domeniul pescuitului și cu cadrul de politică al Comisiei Europene, și asupra unor norme detaliate de aplicare care să reglementeze în special:

(a)

liniile directoare anuale și multianuale pentru utilizarea părții speciale din contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (b);

(b)

obiectivele anuale și multianuale de atins în vederea introducerii unui pescuit responsabil și sustenabil, ținând seama de prioritățile exprimate de Republica Mozambic în politica sa națională în domeniul pescuitului, precum și a unor alte politici care privesc sau influențează promovarea pescuitului responsabil și sustenabil, inclusiv a zonelor marine protejate;

(c)

criteriile și procedurile de evaluare a rezultatelor anuale obținute, inclusiv, acolo unde este cazul, indicatorii bugetari și financiari.

(2)   Orice modificări propuse la programul sectorial multianual trebuie să fie aprobate de ambele părți în cadrul comitetului mixt.

(3)   În fiecare an, Republica Mozambic poate decide repartizarea, dacă este necesar, unei sume suplimentare față de contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (b) în vederea punerii în aplicare a programului multianual. Această sumă se comunică Uniunii Europene.

Articolul 4

Cooperarea științifică pentru pescuitul responsabil

(1)   Cele două părți se angajează să promoveze un pescuit responsabil în apele Republicii Mozambic în baza principiului nediscriminării între diferitele flote care pescuiesc în aceste ape.

(2)   Pe perioada prezentului protocol, Uniunea Europeană și Republica Mozambic depun eforturi de monitorizare a situației resurselor halieutice din zona de pescuit a Republicii Mozambic.

(3)   Ambele părți depun eforturi să respecte rezoluțiile și recomandările Comisiei Tonului din Oceanul Indian (IOTC) și avizele grupului de lucru științific mixt prevăzut la articolul 4 alineatul (2) din acord în ce privește conservarea și managementul responsabil al resurselor halieutice.

(4)   În conformitate cu articolul 4 din acord, pe baza recomandărilor și a rezoluțiilor adoptate în cadrul IOTC, a celor mai bune avize științifice disponibile și, atunci când este cazul, a concluziilor reuniunii științifice mixte prevăzute la articolul 4 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului, cele două părți se pot consulta în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului și, dacă este necesar, pot conveni asupra măsurilor de asigurare a gestionării durabile a resurselor halieutice ale Republicii Mozambic.

(5)   În cazul în care navele din UE își debarcă capturile în țări terțe, autoritățile Republicii Mozambic vor avea posibilitatea de a examina respectivele capturi debarcate.

Articolul 5

Adaptarea de comun acord a posibilităților de pescuit

(1)   Posibilitățile de pescuit menționate la articolul 1 pot fi adaptate de comun acord dacă recomandările și rezoluțiile IOTC și ale grupului de lucru științific mixt confirmă faptul că această adaptare va garanta gestionarea sustenabilă a tonului și a speciilor înrudite cu tonul din Oceanul Indian.

(2)   În acest caz, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (a) se ajustează proporțional și pro rata temporis. Suma totală anuală plătită de către Uniunea Europeană nu poate depăși însă dublul sumei prevăzute la articolul 2 alineatul (2) litera (a).

(3)   Părțile se informează reciproc cu privire la modificările politicilor și ale legislației lor în domeniul pescuitului.

Articolul 6

Noile posibilități de pescuit

(1)   În cazul în care navele de pescuit din UE sunt interesate să se angajeze în activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului, părțile se consultă reciproc înainte de acordarea unei eventuale autorizații pentru orice astfel de activități și, dacă este cazul, convin asupra condițiilor de desfășurare a acestor activități de pescuit, inclusiv asupra efectuării modificărilor corespunzătoare ale prezentului protocol și ale anexei la acesta.

(2)   Părțile trebuie să încurajeze pescuitul experimental, în special cu privire la speciile demersale insuficient exploatate prezente în apele Republicii Mozambic. În acest scop și la cererea uneia dintre părți, părțile se consultă reciproc pentru a determina de la caz la caz speciile, condițiile și alți parametri relevanți.

(3)   Părțile desfășoară pescuitul experimental în conformitate cu parametrii conveniți de ambele părți printr-un acord administrativ, acolo unde este cazul. Autorizațiile de pescuit experimental ar trebui să se acorde pentru o perioadă de maxim 6 luni.

(4)   În cazul în care părțile consideră că aceste campanii experimentale au dat rezultate pozitive, guvernul Republicii Mozambic poate aloca flotei Uniunii Europene posibilități de pescuit din noile specii până la expirarea prezentului protocol. Contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (a) din prezentul protocol se majorează în consecință. Tarifele și condițiile armatorilor prevăzute în anexă se modifică în mod corespunzător.

Articolul 7

Condițiile de desfășurare a activităților de pescuit – clauza de exclusivitate

Fără a aduce atingere articolului 6 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului, navele din UE pot pescui în apele Republicii Mozambic numai dacă dețin o autorizație de pescuit valabilă, emisă de Republica Mozambic în temeiul prezentului protocol și al anexei la acesta.

Articolul 8

Suspendarea și revizuirea plății contribuției financiare

(1)   Fără a aduce atingere articolului 9 din prezentul protocol, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) literele (a) și (b) se revizuiește sau se suspendă după consultările reciproce dintre cele două părți:

(a)

dacă există motive, altele decât fenomenele naturale, care împiedică activitățile de pescuit în zona de pescuit a Republicii Mozambic;

(b)

în urma unor modificări semnificative ale orientărilor de politică ale oricărei părți, care aduc atingere dispozițiilor relevante ale prezentului protocol.

(2)   Rezultatele și rentabilitatea sprijinului acordat politicii sectoriale vor fi evaluate de Guvernul Republicii Mozambic sau de un evaluator extern contractat de Guvernul Republicii Mozambic. Rezultatele acestei evaluări anuale vor fi analizate în cadrul comitetului mixt în conformitate cu articolul 3 din prezentul protocol. În consecință, dacă rezultatele obținute cu ajutorul sprijinului pentru politica sectorială se dovedesc a fi inconsistente, din punct de vedere material, cu programarea prevăzută în buget, Comisia Europeană poate suspenda total sau parțial plata contribuției speciale prevăzute la articolul 2 alineatul (2) litera (b).

(3)   Plata contribuției financiare și/sau activitățile de pescuit pot fi reluate odată ce situația a revenit la stadiul în care se afla înainte de apariția circumstanțelor menționate și dacă cele două părți convin în acest sens în urma consultărilor.

Articolul 9

Suspendarea punerii în aplicare protocolului

(1)   Punerea în aplicare a prezentului protocol se suspendă la inițiativa oricărei părți sub rezerva consultărilor și a unui acord convenit între acestea în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din acord:

(a)

dacă circumstanțe excepționale, altele decât fenomenele naturale, împiedică activitățile de pescuit în zona de pescuit a Republicii Mozambic;

(b)

în cazul în care Uniunea Europeană nu efectuează plățile prevăzute la articolul 2 alineatul (2) litera (a) din alte motive decât cele enumerate la articolul 8 din prezentul protocol;

(c)

în cazul unui diferend ireconciliabil între părți în ceea ce privește interpretarea și punerea în aplicare a prezentului protocol și a anexei la acesta;

(d)

în cazul în care oricare dintre părți nu respectă dispozițiile prezentului protocol și ale anexei la acesta;

(e)

ca urmare a unor modificări semnificative ale orientărilor politice ale oricărei părți, care aduc atingere dispozițiilor relevante ale prezentului protocol;

(f)

în cazul în care oricare dintre părți constată o încălcare a elementelor esențiale și fundamentale ale drepturilor omului prevăzute la articolul 9 din Acordul de la Cotonou și în urma procedurii stabilite la articolele 8 și 96 din același acord;

(g)

în cazul nerespectării Declarației Organizației Internaționale a Muncii în ceea ce privește principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă menționate la articolul 3 alineatul (5) din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului.

(2)   Suspendarea punerii în aplicare a prezentului protocol necesită ca partea în cauză să își notifice în scris intenția cu cel puțin trei luni înainte de data la care suspendarea urmează să producă efecte.

(3)   În cazul suspendării punerii în aplicare, părțile continuă să se consulte în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a diferendului dintre ele. Atunci când se ajunge la o astfel de soluționare, se reia punerea în aplicare a prezentului protocol, iar suma contribuției financiare se reduce proporțional și pro rata temporis în funcție de perioada în care punerea în aplicare a prezentului protocol a fost suspendată.

Articolul 10

Dispoziții de drept intern

(1)   Activitățile navelor de pescuit din UE în apele Republicii Mozambic se supun actelor cu putere de lege și normelor administrative din Mozambic, cu excepția unor dispoziții contrare ale prezentului protocol și ale anexei la acesta.

(2)   Autoritățile din Mozambic informează Comisia Europeană cu privire la orice modificări sau noi texte legislative referitoare la politica de pescuit.

Articolul 11

Confidențialitate

Părțile se asigură că toate datele referitoare la navele din UE și la activitățile de pescuit desfășurate de acestea în apele Republicii Mozambic rămân confidențiale în orice moment. Aceste date se folosesc exclusiv pentru punerea în aplicare a acordului și în scopuri de gestionare, monitorizare, control și supraveghere a pescuitului de către autoritățile competente relevante.

Articolul 12

Schimbul electronic de date

Republica Mozambic și Uniunea Europeană se angajează să introducă fără întârziere sistemele necesare pentru schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor legate de implementarea acordului. Versiunea electronică a unui document va fi considerată în orice moment ca echivalentă a versiunii pe suport de hârtie.

Ambele părți vor notifica imediat orice defecțiune a unui sistem informatic care împiedică desfășurarea schimbului de date. În aceste împrejurări, informațiile și documentele referitoare la punerea în aplicare a acordului se înlocuiesc automat cu versiunile lor pe suport de hârtie în maniera definită în anexă.

Articolul 13

Durată

Prezentul protocol și anexa la acesta se aplică pentru o perioadă de trei (3) ani, începând de la data aplicării cu titlu provizoriu prevăzută la articolul 15, cu excepția cazului în care se notifică denunțarea protocolului în conformitate cu articolul 14.

Articolul 14

Denunțare

(1)   În cazul denunțării prezentului protocol, partea în cauză notifică în scris celeilalte părți intenția sa de a denunța protocolul cu cel puțin șase luni înainte de data la care această denunțare ar trebui să intre în vigoare.

(2)   Transmiterea notificării menționate la alineatul anterior conduce la deschiderea unor consultări între părți.

Article 15

Aplicarea cu titlu provizoriu

Prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu începând cu data semnării sale, dar nu mai devreme de 1 ianuarie 2012.

Articolul 16

Intrarea în vigoare

Prezentul protocol și anexa la acesta intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil doce.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille douze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a dó dhéag.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemiladodici.

Briselē, divtūkstoš divpadsmitā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii doisprezece.

V Bruseli dňa prvého februára dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne prvega februarja leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundratolv.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За правителството на Мозамбик

Por el Gobierno de Mozambique

Za vládu Mosambiku

For Mozambiques regering

Für die Regierung Mosambiks

Mosambiigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Μοζαμβίκης

For the Government of Mozambique

Pour le gouvernement du Mozambique

Per il governo del Mozambico

Mozambikas valdības vārdā –

Mozambiko Vyriausybės vardu

Mozambik kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Możambik

Voor de regering van Mozambique

Pelo Governo de Moçambique

W imienu rządu Mozambiku

Pentru guvernul Mozambicului

Za vládu Mozambiku

Za vlado Mozambika

Mosambikin tasavallan puolesta

För Moçambiques regering

Image 2

ANEXĂ

CONDIȚII DE DESFĂȘURARE A ACTIVITĂȚILOR DE PESCUIT DE CĂTRE NAVELE DIN UNIUNEA EUROPEANĂ ÎN ZONA DE PESCUIT A REPUBLICII MOZAMBIC

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

1.   Desemnarea autorității competente

În sensul prezentei anexe și în absența unor indicații contrare, toate trimiterile la Uniunea Europeană (UE) sau la Mozambic ca autoritate competentă desemnează:

pentru UE: Comisia Europeană, acolo unde este cazul, prin intermediul Delegației UE în Mozambic;

pentru Mozambic: Ministerul Pescuitului.

2.   Zona de pescuit a Republicii Mozambic

Toate dispozițiile protocolului și ale anexei la acesta se aplică exclusiv în zona de pescuit a Republicii Mozambic indicată în apendicele 2.

3.   Desemnarea unui agent local

Orice navă din UE care urmărește să obțină o autorizație de pescuit în temeiul prezentului protocol trebuie să fie reprezentată de un agent rezident în Mozambic.

4.   Cont bancar

Mozambic comunică UE, înainte de intrarea în vigoare a protocolului, coordonatele contului său bancar sau ale conturilor sale bancare în care vor trebui plătite contribuțiile financiare datorate de navele din UE în temeiul acordului. Costurile inerente transferurilor bancare sunt suportate de armatori.

CAPITOLUL II

AUTORIZAȚII DE PESCUIT TON

1.   Condiția prealabilă obținerii unei autorizații de pescuit ton – nave eligibile

Autorizațiile de pescuit ton menționate la articolul 6 din acord se eliberează cu condiția ca nava să fie inclusă în registrul UE al navelor de pescuit în lista IOTC a navelor de pescuit autorizate și să fi fost îndeplinite toate obligațiile precedente ale armatorului, ale comandantului sau chiar ale navei care decurg din desfășurarea de activități de pescuit în Mozambic în temeiul acordului și din legislația mozambicană în domeniul pescuitului.

2.   Cererea de acordare a unei autorizații de pescuit

Cu cel puțin 20 zile lucrătoare înainte de data solicitată de începere a valabilității, UE transmite Republicii Mozambic o cerere de autorizație de pescuit pentru fiecare navă care dorește să pescuiască în temeiul acordului, utilizând în acest scop formularul din apendicele 1 la prezenta anexă. Cererea trebuie dactilografiată sau scrisă lizibil cu litere majuscule de tipar.

În cazul fiecărei prime cereri de autorizație de pescuit în temeiul protocolului în vigoare sau ca urmare a unei modificări tehnice a navei în cauză, cererea trebuie însoțită de:

(i)

dovada plății taxei anticipate pentru perioada de valabilitate a autorizației de pescuit solicitate;

(ii)

numele, adresa și datele de contact ale:

proprietarului navei de pescuit;

operatorului navei de pescuit;

agentului local pentru respectiva navă, dacă există;

(iii)

o fotografie color recentă a navei, în vedere laterală și cu o dimensiune minimă de 15 cm × 10 cm;

(iv)

certificatul de navigabilitate al navei;

(v)

certificatul de înmatriculare al navei;

(vi)

certificatul de sănătate al navei, eliberat de autoritatea competentă a UE;

(vii)

datele de contact ale navei de pescuit (fax, e-mail etc.).

La reînnoirea unei autorizații de pescuit în cadrul protocolului în vigoare pentru o navă ale cărei specificații tehnice nu s-au modificat, cererea de reînnoire trebuie să fie însoțită numai de dovada plății taxei.

3.   Taxa anticipată

Valoarea taxei anticipate se stabilește pe baza ratei anuale indicate în fișele tehnice din apendicele 2 la prezenta anexă. Aceasta include toate taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare, a taxelor debarcare și de transbordare și a taxelor pentru prestarea de servicii.

4.   Lista provizorie a navelor autorizate să pescuiască

După primirea cererilor de autorizație de pescuit, organismul național responsabil de supravegherea activităților de pescuit stabilește imediat, pentru fiecare categorie de nave, lista provizorie a navelor solicitante. Autoritatea competentă a Republicii Mozambic transmite fără întârziere această listă Uniunii Europene.

UE transmite lista provizorie armatorului sau agentului acestuia. În cazul în care birourile UE sunt închise, Mozambic poate să transmită lista provizorie direct armatorului sau agentului acestuia, și să remită UE o copie a acesteia.

5.   Eliberarea autorizației de pescuit

Autorizațiile de pescuit pentru toate navele se eliberează armatorilor sau agenților acestora în termen de 15 zile lucrătoare de la data la care autoritatea competentă primește dosarul de cerere complet. O copie a autorizației de pescuit se transmite imediat Delegației UE.

6.   Lista navelor autorizate să pescuiască

După eliberarea autorizației de pescuit, organismul național responsabil de supravegherea activităților de pescuit stabilește fără întârziere, pentru fiecare categorie de nave, lista finală a navelor autorizate să pescuiască în zona de pescuit a Republicii Mozambic. Această listă se transmite imediat UE și înlocuiește lista provizorie menționată anterior.

7.   Perioada de valabilitate a autorizației de pescuit

Autorizațiile de pescuit au o perioadă de valabilitate de un an și pot fi reînnoite.

Pentru stabilirea începutului perioadei de valabilitate, prin perioadă anuală se înțelege:

(i)

în cursul primului an de aplicare a protocolului, perioada dintre data intrării în vigoare a acestuia și data de 31 decembrie a aceluiași an;

(ii)

în continuare, fiecare an calendaristic complet;

(iii)

în cursul ultimului an de aplicare a protocolului, perioada dintre data de 1 ianuarie și data expirării protocolului;

(iv)

pentru primul și pentru ultimul an de aplicare a protocolului, taxa anticipată trebuie calculată pro rata temporis.

8.   Documente care trebuie să se afle la bord

În apele sau în porturile Republicii Mozambic navele de pescuit trebuie să aibă la bord, în orice moment, următoarele documente:

(a)

autorizația de pescuit;

(b)

documentele eliberate de o autoritate competentă a statului de pavilion al navei de pescuit, care să indice:

numărul de înmatriculare al navei de pescuit, certificatul de înmatriculare al navei;

certificatul de conformitate prevăzut de Convenția de la Torremolinos a Organizației Maritime Internaționale (OMI);

(c)

desene sau descrieri certificate, la zi, ale construcției navei de pescuit și în special numărul de cale pentru pește ale navei, cu capacitatea de depozitare exprimată în metri cubi;

(d)

dacă s-a făcut orice modificare a caracteristicilor navei de pescuit în ceea ce privește lungimea totală, tonajul registru brut, puterea nominală a motorului sau a motoarelor principale sau capacitatea calelor, un certificat, cu viza unei autorități competente a statului de pavilion al navei de pescuit, care să descrie natura modificării;

(e)

dacă nava de pescuit este dotată cu rezervoare cu apă de mare rece sau refrigerată, un document vizat de o autoritate competentă a statului de pavilion al navei de pescuit, care să indice calibrarea rezervoarelor în metri cubi;

(f)

autorizația de a pescuit în afara apelor aflate sub jurisdicția statului de pavilion care i-a fost eliberată navei de pescuit;

(g)

o copie a legii mozambicane a pescuitului (Legea nr. 3/90) și a reglementărilor privind pescuitul marin (Decretul REPMAR nr. 43/2003).

9.   Transferul autorizației de pescuit

Autorizația de pescuit se eliberează pentru o anumită navă și nu este transferabilă.

Cu toate acestea, în cazuri dovedite de forță majoră, la cererea UE, autorizația de pescuit a unei nave poate fi înlocuită cu o nouă autorizație, eliberată unei alte nave asemănătoare sau unei nave înlocuitoare, fără plata unui nou avans. Într-un astfel de caz, decontul taxelor pentru navele de pescuit ton frigorifice cu plasă pungă și navele cu paragate din capitolul IV ia în considerare captura totală a celor două nave efectuată în zona Republicii Mozambic.

Acest transfer presupune înlocuirea autorizației de pescuit care este returnată de către armator sau de către agentul acestuia din Mozambic și eliberarea imediată a autorizației înlocuitoare de către Mozambic, când mai curând posibil. La returnarea autorizației care trebuie înlocuită, autorizația înlocuitoare se eliberează fără întârziere armatorului sau agentului acestuia. Autorizația înlocuitoare este valabilă din ziua remiterii autorizației care trebuie înlocuită.

Republica Mozambic actualizează în cel mai scurt timp lista navelor autorizate să pescuiască. Noua listă este transmisă imediat organismului național responsabil de supravegherea activităților de pescuit și Uniunii Europene.

10.   Nave auxiliare

Navele auxiliare trebuie autorizate în conformitate cu dispozițiile și condițiile prevăzute de legislația mozambicană.

Taxa anuală de licență aplicabilă navelor auxiliare este de 3 580 EUR/an.

Autoritățile competente din Mozambic transmit Comisiei cu regularitate lista acestor autorizații prin intermediul Delegației UE în Mozambic.

CAPITOLUL III

MĂSURI TEHNICE

Măsurile tehnice aplicabile navelor titulare ale unei autorizații de pescuit în ceea ce privește zonele, uneltele de pescuit și capturile secundare sunt definite pentru fiecare categorie de pescuit în fișele tehnice din apendicele 2 la prezenta anexă.

Navele respectă legislația mozambicană în domeniul pescuitului și toate rezoluțiile adoptate de IOTC (Comisia Tonului din Oceanul Indian).

CAPITOLUL IV

DECLARAREA CAPTURILOR

1.   Definiția ieșirii în larg

În scopul prezentei anexe, durata unei ieșiri în larg efectuată de o navă a UE este definită după cum urmează:

perioada dintre intrarea și părăsirea zonei de pescuit a Republicii Mozambic; sau

perioada dintre intrarea în zona de pescuit a Republicii Mozambic și o operațiune de transbordare în port și/sau de debarcare în Mozambic.

2.   Jurnalul de pescuit

Comandantul unei nave din UE care pescuiește în temeiul acordului trebuie să mențină un jurnal de pescuit IOTC, al cărui model, pentru fiecare categorie de pescuit, este prevăzut în apendicele 3 la prezenta anexă.

Jurnalul de pescuit trebuie să respecte rezoluția IOTC 08/04 pentru navele cu paragate și rezoluția 10/03 pentru navele cu plasă-pungă.

Jurnalul de pescuit este completat de comandant pentru fiecare zi de prezență a navei în zona de pescuit a Republicii Mozambic.

În fiecare zi, comandantul înscrie în jurnalul de pescuit cantitatea capturată și deținută la bord din fiecare specie, identificată prin codul său alfa-3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. Pentru fiecare specie principală, comandantul menționează, de asemenea, capturile secundare.

Jurnalul de pescuit se completează în mod lizibil, cu litere majuscule și se semnează de către comandant.

Responsabilitatea pentru exactitatea datelor înregistrate în jurnalul de pescuit revine comandantului.

3.   Declararea capturilor

Comandantul declară capturile navei prin remiterea către Mozambic a jurnalelor de pescuit ale acesteia pe perioada de prezență în zona de pescuit a Republicii Mozambic.

Jurnalele de pescuit sunt remise într-unul dintre următoarele moduri:

(i)

la trecerea printr-un port din Mozambic, se remite originalul fiecăruia dintre jurnalele de pescuit reprezentantului local al Republicii Mozambic, care confirmă primirea în scris; o copie a jurnalului de pescuit se înmânează echipei de inspecție a Republicii Mozambic;

(ii)

la ieșirea din zona de pescuit a Republicii Mozambic atunci când nu se trece în prealabil printr-un port mozambican, în termen de 7 zile lucrătoare de la sosirea în oricare alt port și, în orice caz, în termen de cel mult 15 de zile lucrătoare de la ieșirea din zona mozambicană, originalul fiecăruia dintre jurnalele de pescuit se transmite:

(a)

prin e-mail, la adresa de e-mail indicată de organismul național de supraveghere a activităților de pescuit; sau

(b)

prin fax, la numărul indicat de organismul național de supraveghere a activităților de pescuit; sau

(c)

prin scrisoarea adresată organismului național de supraveghere a activităților de pescuit.

Cele două părți întocmesc, de la 1 ianuarie 2012, un protocol pentru schimbul electronic al tuturor datelor referitoare la capturi și declarații pe baza unui jurnal electronic. Apoi, cele două părți prevăd punerea în aplicare a protocolului și înlocuirea versiunii pe suport de hârtie a declarațiilor privind capturile cu o versiune electronică până la 1 iulie 2012.

Comandantul transmite UE și autorității competente a statului său de pavilion o copie a tuturor jurnalelor de pescuit. Pentru navele de pescuit ton și navele de pescuit cu paragate plutitoare, comandantul transmite o copie a tuturor jurnalelor sale de pescuit și către Instituto Nacional de Investigação Pesqueira (IIP) și unul dintre institutele de cercetări următoare:

(i)

IRD (Institut de recherche pour le développement);

(ii)

IEO (Instituto Español de Oceanografia);

(iii)

IPIMAR (Instituto Português de Investigação Maritima).

În cazul întoarcerii navei în zona Republicii Mozambic în cursul perioadei de valabilitate a autorizației sale de pescuit, este necesară o nouă declarație privind capturile.

În caz de nerespectare a dispozițiilor privind declararea capturilor, Republica Mozambic poate suspenda autorizația de pescuit a navei în cauză până la obținerea declarațiilor lipsă privind capturile și îl poate sancționa pe armatorul navei în conformitate cu dispozițiile relevante ale legislației naționale în vigoare. În caz de recidivă, Mozambic poate refuza reînnoirea autorizației de pescuit. Mozambic informează UE fără întârziere cu privire la orice sancțiune aplicată în acest context.

4.   Decontul final al taxelor pentru navele de pescuit ton și pentru navele de pescuit cu paragate plutitoare

UE stabilește, pentru fiecare navă de pescuit oceanic de ton și navă de pescuit cu paragate plutitoare, pe baza declarațiilor sale privind capturile, confirmate de institutele de cercetare de mai sus, un decont final al taxelor datorate de navă pentru campania sa anuală pe anul calendaristic precedent.

UE transmite respectivul decont final Republicii Mozambic și armatorului înainte de data de 31 iulie a anului în curs. În termen de 30 de zile lucrătoare de la data transmiterii, Mozambic poate contesta decontul final pe baza unor documente justificative. În caz de dezacord, părțile se consultă reciproc în cadrul comitetului mixt. Dacă Mozambic nu prezintă obiecții în termen de 30 de zile lucrătoare, decontul final se consideră adoptat.

Dacă decontul final este mai mare decât taxa forfetară anticipată, plătită pentru obținerea autorizației de pescuit, armatorul plătește Republicii Mozambic diferența până la data de 30 septembrie a anului în curs. Dacă decontul final este mai mic decât taxa forfetară anticipată, diferența nu poate fi recuperată de către armator.

CAPITOLUL V

DEBARCĂRI ȘI TRANSBORDĂRI

Transbordarea pe mare este interzisă. Toate operațiunile de transbordare în port se monitorizează în prezența inspectorilor mozambicani ai activităților de pescuit.

Comandantul unei nave din UE care dorește să realizeze operațiuni de debarcare sau de transbordare trebuie să notifice Republicii Mozambic, cu cel puțin 48 de ore înainte de respectiva debarcare sau transbordare, următoarele:

(a)

numele navei de pescuit care trebuie să debarce sau să transbordeze și numărul acesteia din registrul IOTC al navelor de pescuit;

(b)

portul de debarcare sau transbordare;

(c)

data și ora prevăzute pentru debarcare sau transbordare;

(d)

cantitatea (exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în numărul de indivizi) din fiecare specie care urmează să fie debarcată sau transbordată (identificată prin codul său alfa-3 al FAO);

(e)

în cazul transbordării, denumirea navei destinatare.

În cazul navelor destinatare, cu cel puțin 24 de ore înainte de începutul transbordării și la finalul acesteia, comandantul navei de transport destinatare informează autoritățile mozambicane cu privire la cantitățile de ton și specii înrudite cu tonul transbordate pe nava sa și completează și transmite declarația de transbordare autorității mozambicane în termen de 24 de ore.

Operațiunea de transbordare este condiționată de eliberarea unei autorizații prealabile de către Mozambic căpitanului sau agentului acestuia cu cel puțin 24 de ore înainte de notificarea menționată. Operațiunea de transbordare trebuie să se desfășoare într-un port mozambican autorizat în acest sens.

Porturile de pescuit desemnate în care operațiunile de transbordare sunt autorizate în Mozambic sunt Maputo, Beira și Nacala (porturi declarate la IOTC în temeiul rezoluției 10/11, precum și conform cerințelor PSME).

Navele din UE care efectuează debarcări într-un port din Mozambic se angajează să își pună capturile secundare la dispoziția societăților locale de prelucrare, la prețurile de pe piața locală. La cererea societăților de pescuit din UE, autoritățile mozambicane furnizează o listă a societăților locale de prelucrare și datele de contact ale acestora.

Nerespectarea acestor dispoziții atrage aplicarea sancțiunilor în materie prevăzute de legislația Republicii Mozambic.

CAPITOLUL VI

CONTROL

1.   Intrarea și ieșirea din zonă

Toate intrările și ieșirile din zona de pescuit a Republicii Mozambic ale unei nave din UE titulare a unei autorizații de pescuit trebuie notificate Republicii Mozambic cu 3 ore înaintea intrării sau a ieșirii.

La notificarea intrării sau ieșirii sale, nava comunică în special:

(i)

data, ora și punctul de trecere prevăzute;

(ii)

cantitatea din fiecare specie principală deținută la bord, identificată prin codul său alfa-3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(iii)

cantitatea deținută la bord din fiecare specie a capturilor secundare, identificată prin codul său alfa-3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(iv)

cantitatea din fiecare specie a capturilor secundare aruncate înapoi în mare, identificată prin codul său alfa-3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi.

Această notificare se trasnmite de preferință prin e-mail sau, dacă acest lucru nu este posibil, prin fax, la o adresă de e-mail sau la un număr de telefon sau fax indicat de Mozambic, utilizând în acest scop formularul prevăzut în apendicele 4 la prezenta anexă. Republica Mozambic confirmă imediat primirea notificării prin e-mail sau fax.

Republica Mozambic notifică fără întârziere navelor în cauză și UE orice modificare a adresei de e-mail, a numărului de telefon sau a frecvenței de transmisie.

Navele care sunt depistate în timp ce pescuiesc în zona de pescuit a Republicii Mozambic fără să își fi notificat prezența în prealabil sunt considerate nave care pescuiesc fără autorizație.

Oricărei persoane care nu respectă această dispoziție i se aplică amenzile și sancțiunile prevăzute de legislația mozambicană în domeniul pescuitului.

Declarațiile privind capturile efectuate la intrare/ieșire trebuie păstrate la bord cel puțin un an de la data transmiterii acestora.

2.   Declarații periodice privind capturile

Atunci când o navă din UE își desfășoară activitatea în apele Republicii Mozambic, căpitanul unei nave din UE care deține o autorizație de pescuit trebuie să notifice autorității mozambicane, la fiecare trei zile, capturile efectuate în zona de pescuit a Republicii Mozambic. Prima declarație privind capturile se face după cinci zile de la data intrării în zona de pescuit a Republicii Mozambic.

La fiecare cinci zile, atunci când își transmite declarația privind capturile, nava notifică în special:

(i)

data, ora și poziția în momentul efectuării declarației;

(ii)

cantitatea din fiecare specie principală pescuită și deținută la bord în perioada de cinci zile, identificată prin codul său alfa-3 al FAO și exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(iii)

cantitatea din fiecare specie a capturilor secundare deținută la bord în perioada de cinci zile, identificată prin codul său alfa-3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(iv)

cantitatea din fiecare specie a capturilor secundare aruncate înapoi în mare bord în perioada de cinci zile, identificată prin codul său alfa-3 al FAO, exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(v)

modul de prezentare a produselor;

(vi)

pentru navele de pescuit ton, cu plasă-pungă:

numărul de lansări reușite vizând dispozitivele de concentrare a peștilor de la ultima declarație;

numărul de lansări reușite vizând bancurile libere de pești de la ultima declarație;

numărul de lansări nereușite;

(vii)

pentru navele de pescuit ton, cu paragate:

numărul de lansări efectuate de la ultima declarație;

numărul de cârlige utilizate de la ultima declarație.

Această notificare se transmite de preferință prin e-mail sau, dacă acest lucru nu este posibil, prin fax, la o adresă de e-mail sau la un număr de telefon indicat de Mozambic, utilizând în acest scop formularul prevăzut în apendicele 5 la prezenta anexă. Republica Mozambic comunică fără întârziere navelor în cauză și UE orice modificare a adresei de e-mail, a numărului de telefon sau a frecvenței de transmisie.

Navele care sunt depistate în timp ce pescuiesc în zona de pescuit a Republicii Mozambic fără să fi transmis declarația periodică, pe cinci zile, privind capturile sunt considerate nave care pescuiesc fără autorizație. Oricărei persoane care nu respectă această dispoziție i se aplică amenzile și sancțiunile prevăzute de legislația mozambicană în domeniul pescuitului.

Declarațiile periodice privind capturile trebuie păstrate la bord cel puțin timp de un an de la data transmiterii acestora.

3.   Inspecția pe mare

Inspecția pe mare în zona Republicii Mozambic a navelor din UE titulare ale unei autorizații de pescuit se efectuează de către nave și inspectori ai Republicii Mozambic care pot fi identificați în mod clar ca fiind însărcinați cu controlul activităților de pescuit.

Înainte de a urca la bord, inspectorii autorizați previn navele din UE cu privire la intenția de a efectua o inspecție. Inspecția este efectuată de inspectori în domeniul pescuitului, care trebuie să facă dovada identității și a calității oficiale de inspectori înainte de efectuarea inspecției.

Inspectorii autorizați petrec la bordul navei din UE numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție. Aceștia desfășoară inspecția astfel încât impactul asupra navei, asupra activității sale de pescuit și asupra încărcăturii să fie redus la minimum.

La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorii autorizați întocmesc un raport de inspecție. Comandantul navei din UE are dreptul de a introduce comentarii în acest raport de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei din UE.

Înainte de părăsirea navei, inspectorii autorizați remit o copie a raportului de inspecție comandantului navei din UE. În cazul constatării unei infracțiuni, o copie a notificării infracțiunii trebuie transmisă de asemenea UE, conform dispozițiilor din capitolul VIII.

4.   Sesiunea de informare și inspecția premergătoare activității de pescuit

În fiecare an calendaristic și înainte de a se angaja în activități de pescuit, 33 % dintre navele din UE autorizate să pescuiască în apele Republicii Mozambic trebuie să se prezinte într-un port mozambican pentru o sesiune de informare și o inspecție premergătoare activității de pescuit.

Lista navelor desemnate care trebuie inspectate înainte de a se angaja în activitatea de pescuit este comunicată armatorilor de către autoritatea mozambicană, iar o copie a acesteia este transmisă UE. În cazul navelor incluse pe listă, autorizația de pescuit va fi înmânată imediat după inspecția din port.

Armatorul trebuie să informeze autoritatea mozambicană cu 72 de ore înainte în ceea ce privește momentul și portul alese pentru inspecție. Inspecțiile vor avea loc la 24 de ore de la sosirea în portul ales, și anume Maputo, Beira sau Nacala.

Mozambic poate autoriza UE să participe în calitate de observator la inspecția în port.

Comandantul navei din UE le permite inspectorilor mozambicani să își desfășoare activitatea.

La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorul mozambican întocmește un raport de inspecție. Comandantul navei din UE are dreptul de a introduce comentarii în acest raport de inspecție.

Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei din UE.

La sfârșitul inspecției, inspectorii mozambicani remit o copie a raportului de inspecție comandantului navei din UE. Mozambic transmite UE o copie a raportului de inspecție în termen de opt zile lucrătoare de la inspecție.

5.   Inspecția în port în cazul debarcării și al transbordării

Inspecția în porturile Republicii Mozambic a navelor din UE care își debarcă sau își transbordează capturile efectuate în zona mozambicană este realizată de inspectori mozambicani care pot fi identificați în mod clar ca fiind însărcinați cu controlul activităților de pescuit.

Inspectorii trebuie să facă dovada identității și a calității oficiale de inspectori înainte de efectuarea inspecției. Inspectorii mozambicani petrec la bordul navei din UE numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție și realizează inspecția astfel încât impactul asupra navei, asupra operațiunii de debarcare sau de transbordare și asupra încărcăturii să fie redus la minimum.

La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorii întocmesc un raport de inspecție. Comandantul navei din UE are dreptul de a introduce comentarii în acest raport de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei din UE.

La sfârșitul inspecției, inspectorii mozambicani remit o copie a raportului de inspecție comandantului navei din UE.

CAPITOLUL VII

SISTEMUL DE MONITORIZARE PRIN SATELIT (VMS)

1.   Mesajele de poziție a navelor – sistemul VMS

Navele din UE titulare ale unei autorizații de pescuit trebuie să fie echipate cu un sistem de monitorizare prin satelit (Vessel Monitoring System – VMS), care asigură comunicarea automată și continuă a poziției lor, din oră în oră, către centrul de control al activităților de pescuit (Fisheries Monitoring Center – FMC) al statului lor de pavilion.

Fiecare mesaj de poziție trebuie să conțină:

(a)

identificarea navei;

(b)

poziția geografică cea mai recentă a navei (longitudine, latitudine), cu o marjă de eroare mai mică de 500 de metri și cu un interval de încredere de 99 %;

(c)

data și ora înregistrării poziției;

(d)

viteza și cursul navei.

Fiecare mesaj de poziție trebuie să fie configurat conform formatului prevăzut în apendicele 5 la prezenta anexă.

Prima poziție înregistrată după intrarea în zona Republicii Mozambic se identifică prin codul „ENT”. Toate pozițiile subsecvente se identifică prin codul „POS”, cu excepția primei poziții înregistrate după ieșirea din zona Republicii Mozambic, care este identificată prin codul „EXI”. FMC al statului de pavilion asigură prelucrarea automată și, dacă este cazul, transmiterea electronică a mesajelor de poziție. Mesajele de poziție trebuie înregistrate în mod securizat și păstrate timp de trei ani.

2.   Transmisiunea de către navă în caz de pană a sistemului VMS

Comandantul trebuie să se asigure că sistemul VMS este pe deplin operațional în orice moment și că mesajele de poziție sunt transmise în mod corect către FMC al statului de pavilion.

Navele din UE cu sisteme VMS defecte nu sunt autorizate să intre în zona de pescuit a Republicii Mozambic.

În cazul unei defecțiuni survenite în timp de nava își desfășoară deja activitatea în zona de pescuit a Republicii Mozambic, sistemul VMS al navei trebuie reparat la sfârșitul ieșirii pe mare sau înlocuit în termen de zece zile. După acest termen, nava respectivă nu mai este autorizată să pescuiască în zona mozambicană.

Navele care pescuiesc în zona mozambicană și care au sistemul VMS defect trebuie să își comunice mesajele de poziție prin e-mail sau prin fax către FMC al statului de pavilion și către cel al Republicii Mozambic cel puțin la fiecare două ore, transmițând toate informațiile obligatorii.

3.   Comunicarea securizată a mesajelor de poziție către Mozambic

FMC al statului de pavilion transmite automat mesajele de poziție ale navelor în cauză către FMC al Republicii Mozambic. FMC al statului de pavilion și cel al Republicii Mozambic fac schimb de adrese electronice de contact și se informează reciproc fără întârziere cu privire la orice modificare a acestor adrese.

Transmiterea mesajelor de poziție între FMC al statului de pavilion și cel al Republicii Mozambic se face pe cale electronică printr-un sistem de comunicații securizat.

FMC al Republicii Mozambic informează fără întârziere FMC al statului de pavilion și UE cu privire la orice întrerupere în recepționarea mesajelor de poziție consecutive ale unei nave titulare de autorizație de pescuit câtă vreme nava respectivă nu și-a notificat ieșirea din zonă.

4.   Defectări ale sistemului de comunicații

Mozambic asigură compatibilitatea echipamentelor sale electronice cu cele ale FMC al statului de pavilion și informează UE fără întârziere cu privire la orice disfuncții în comunicarea și recepționarea mesajelor de poziție, în vederea găsirii unei soluții tehnice în cel mai scurt timp. Orice eventual litigiu se supune comisiei mixte.

Comandantul este considerat ca fiind responsabil de orice act de manipulare dovedită a sistemului VMS al navei de natură să perturbe funcționarea acestuia sau să falsifice mesajele de poziție. În cazul oricărei infracțiuni se aplică sancțiunile prevăzute de legislația în vigoare a Republicii Mozambic.

5.   Revizuirea frecvenței mesajelor de poziție

Pe baza unor elemente întemeiate care urmăresc să facă dovada unei infracțiuni, Mozambic poate solicita FMC al statului de pavilion, cu copie la UE, să reducă intervalul de transmitere a mesajelor de poziție ale unei nave la treizeci de minute pe o perioadă de anchetă determinată. Aceste elemente doveditoare trebuie transmise de Mozambic către FMC al statului de pavilion, precum și către UE. FMC al statului de pavilion transmite fără întârziere Republicii Mozambic mesajele de poziție pe noua frecvență.

FMC al Republicii Mozambic informează imediat centrul de control al statului de pavilion și Comisia Europeană cu privire la încheierea procedurii de inspecție.

La sfârșitul perioadei de anchetă determinate, Mozambic informează FMC al statului de pavilion și UE cu privire la eventualele măsuri de monitorizare care se impun.

CAPITOLUL VIII

INFRACȚIUNI

Nerespectarea oricărei dispoziții a protocolului, a măsurilor de gestionare și conservare a resurselor marine vii sau a legislației Republicii Mozambic în domeniul pescuitului poate fi sancționată cu amendă sau prin suspendarea, revocarea ori refuzul reînnoirii autorizației de pescuit a navei.

1.   Regimul aplicabil infracțiunilor

Orice infracțiune săvârșită în zona de pescuit a Republicii Mozambic de către o navă din UE titulară a unei autorizații de pescuit în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe trebuie să fie menționată într-un raport (de inspecție).

În cazul unei inspecții la bord, semnarea raportului de inspecție de către comandant nu aduce atingere dreptului armatorului de a se apăra în ceea ce privește infracțiunea constatată. În cazul în care comandantul refuză să semneze raportul de inspecție, acesta consemnează în respectivul raport de inspecție motivele refuzului său cu mențiunea „refuză să semneze” (în engleză „refusal to sign”).

În cazul oricărei nerespectări a dispozițiilor aplicabile în zona de pescuit a Republicii Mozambic de către o navă din UE titulară a unei autorizații de pescuit, notificarea infracțiunii constatate și sancțiunile aferente impuse căpitanului sau societății de pescuit se transmit direct armatorilor conform procedurilor prevăzute de legislația mozambicană în domeniul pescuitului. O copie a notificării trebuie transmisă statului de pavilion al navei și UE în termen de 72 de ore.

2.   Reținerea unei nave

Dacă, în cazul infracțiunii contstatate, legislația mozambicană în vigoare prevede aceasta, orice navă din UE care a săvârșit infracțiunea poate fi obligată să își înceteze activitatea de pescuit și, în cazul în care nava se află pe mare, să revină într-un port din Mozambic.

Mozambic notifică UE, în termen de 24 de ore, orice reținere a unei nave din UE titulară a unei autorizații de pescuit. Notificarea va indica motivele arestării și/sau reținerii navei.

Înainte de a se lua orice măsură împotriva navei, a comandantului, a echipajului sau a încărcăturii, cu excepția măsurilor menite să conserve probele, Mozambic desemnează un anchetator și organizează, la cererea UE, în termen de o zi lucrătoare după notificarea reținerii navei, o reuniune de informare pentru clarificarea faptelor care au condus la reținerea navei și pentru explicarea măsurilor subsecvente care ar putea fi luate. La această reuniune de informare poate participa un reprezentant al statului de pavilion al navei și un reprezentant al armatorului navei.

3.   Sancțiuni aplicabile infracțiunilor – procedura de conciliere

Sancțiunea aplicabilă în infracțiunii constatate se determină de către Mozambic în conformitate cu dispozițiile legislației naționale în vigoare.

În situația în care armatorul nu acceptă amenzile, înainte de demararea procedurilor juridice, se urmează o procedură de conciliere între autoritățile mozambicane și nava din UE în vederea soluționării amiabile a chestiunii. La respectiva procedură de conciliere poate participa un reprezentant al statului de pavilion al navei. Procedura de conciliere se încheie în cel mult 72 de ore de la notificarea reținerii navei.

4.   Procedura judiciară – garanția bancară

Dacă procedura de conciliere menționată anterior eșuează, iar infracțiunea se judecă în fața instanței judiciare competente, armatorul navei care a săvârșit infracțiunea respectivă consemnează o garanție bancară la o bancă desemnată de Mozambic, a cărei valoare, stabilită de Mozambic, acoperă costurile legate de reținerea navei, amenda estimată și eventualele despăgubiri. Garanția bancară este blocată până la încheierea procedurii judiciare.

Garanția bancară se deblochează și se rambursează armatorului fără întârziere după pronunțarea hotărârii:

(a)

integral, dacă nu s-a impus nicio sancțiune;

(b)

în limita soldului restant, dacă sancțiunea constă într-o amendă mai mică decât valoarea garanției bancare.

Mozambic informează UE cu privire la rezultatele procedurii judiciare în termen de opt zile de la pronunțarea hotărârii.

5.   Eliberarea navei și a echipajului

Nava și echipajul acesteia sunt autorizați să părăsească portul după executarea sancțiunii în cadrul unei proceduri de conciliere sau după constituirea garanției bancare.

CAPITOLUL IX

ÎMBARCAREA MARINARILOR

1.   Numărul de marinari care trebuie îmbarcați

Pe durata activităților lor în zona de pescuit a Republicii Mozambic, navele de pescuit oceanic de ton cu plasă-pungă din UE trebuie să îmbarce cel puțin doi marinari mozambicani calificați per navă. Navele cu paragate trebuie să îmbarce cel puțin un marinar mozambican calificat per navă.

Armatorii navelor din UE fac toate eforturile pentru a îmbarca mai mulți marinari din Mozambic.

Atunci când, din orice motiv, nu se iau la bord marinari mozambicani, armatorii navelor din UE sunt obligați să plătească o sumă forfetară egală cu cifra obținută prin înmulțirea numărului de zile în care nava și-a desfășurat activitatea în zona de pescuit a Republicii Mozambic cu diurna, fixată la 30 EUR pe zi per marinar și per navă. Suma forfetară se plătește autorităților Republicii Mozambic până cel târziu la data de 31 decembrie a aceluiași an.

Această sumă este utilizată pentru formarea marinarilor/pescarilor din Mozambic și se plătește într-un cont indicat de autoritățile din Mozambic.

2.   Libera alegere a marinarilor

Mozambic are o listă a marinarilor calificați pentru a fi îmbarcați pe navele din UE.

Armatorul (sau agentul acestuia) alege în mod liber de pe această listă marinarii care urmează să fie îmbarcați și notifică Republicii Mozambic includerea acestora în echipaj.

3.   Contractele marinarilor

Contractul de muncă este întocmit de armator sau de agentul acestuia și de marinar, reprezentat eventual de sindicatul său, în colaborare cu Republica Mozambic. Acest contract prevede în special data și portul de îmbarcare.

Aceste contracte garantează marinarilor accesul la regimul de asigurări sociale aplicabil în Mozambic, care include asigurarea de viață, de boală și de accident.

O copie a contractului se înmânează părților semnatare.

Drepturile fundamentale la muncă enunțate în declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) sunt recunoscute pentru marinarii mozambicani. Aceasta se referă în special la libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negocieri colective, precum și la eliminarea discriminării în ceea ce privește încadrarea în muncă și profesia.

4.   Salariile marinarilor

Salariile marinarilor mozambicani sunt plătite de armator. Salariul se stabilește înainte de eliberarea autorizației de pescuit, de comun acord între armator și agentul acestuia din Mozambic.

Salariul nu poate fi mai mic decât salariul echipajelor navelor naționale și nici decât nivelul stabilit de OIM.

5.   Obligațiile marinarilor

Marinarul trebuie să se prezinte la comandantul navei la care a fost repartizat în preziua datei de îmbarcare menționate în contractul său. Comandantul îl informează pe marinar cu privire la data și ora îmbarcării. În cazul în care marinarul renunță sau nu se prezintă la data și ora prevăzute pentru îmbarcare, contractul marinarului este considerat nul și neavenit, iar armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l lua la bord. În acest caz, armatorului nu i se aplică nicio sancțiune financiare sau de plată a unei despăgubiri.

CAPITOLUL X

1.   Observarea activităților de pescuit

Toate navele din UE care dețin o autorizație de pescuit în Mozambic contribuie cu 300 EUR la programul de observare a activităților de pescuit, sumă care trebuie plătită în contul desemnat al autorității competente la momentul solicitării autorizației de pescuit. Aceste fonduri se utilizează pentru acoperirea cheltuielilor administrative și de gestionare aferente programului de observare.

Acest program de observare respectă dispozițiile prevăzute în rezoluțiile adoptate de IOTC (Comisia Tonului din Oceanul Indian).

2.   Navele și observatorii desemnați

Mozambic întocmește o listă a navelor care trebuie să îmbarce un observator. Această listă este ținută la zi și este înaintată Comisiei Europene imediat după ce a fost întocmită.

Autoritățile din Mozambic informează armatorii în cauză cu privire la numele observatorilor desemnați să fie luați la bordul navei lor cu cel puțin 15 zile înainte de data prevăzută de îmbarcare a observatorului.

Durata șederii la bord a observatorilor nu poate depăși intervalul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor.

3.   Salariul observatorului

Salariul observatorului și contribuția sa la sistemul de asigurări sociale sunt suportate de autoritățile mozambicane.

4.   Condiții de îmbarcare

Condițiile de îmbarcare a observatorului, în special durata șederii la bord, sunt stabilite de comun acord între armator sau agentul acestuia și Mozambic.

La bord, observatorul trebuie tratat ca un ofițer. Primirea la bord a observatorului ține seama însă de structura tehnică a navei.

Cheltuielile cu cazarea și hrana observatorului aflat la bord sunt suportate de armator.

Comandantul ia toate măsurile care țin de responsabilitatea sa pentru a asigura securitatea fizică și morală a observatorului.

Observatorului trebuie să i se pună la dispoziție toate facilitățile necesare pentru îndeplinirea atribuțiilor sale. Observatorul trebuie să aibă acces la mijloacele de comunicare, la orice document de la bord, la documentele legate de activitățile de pescuit ale navei, în special la jurnalul de pescuit și la jurnalul de navigație, precum și la părțile navei legate direct de sarcinile sale.

5.   Îmbarcarea și debarcarea observatorului

Observatorul este îmbarcat într-un port ales de armator.

Armatorul sau reprezentantul acestuia notifică Republicii Mozambic, cu 10 zile înainte de îmbarcare, data, ora și portul de îmbarcare a observatorului. Atunci când observatorul este îmbarcat într-o țară străină, cheltuielile de călătorie ale acestuia până în portul de îmbarcare sunt suportate de armator.

În cazul în care observatorul nu se prezintă pentru îmbarcare în termen de 12 ore de la data și ora prevăzute, armatorul este scutit în mod automat de obligația de a permite îmbarcarea observatorului respectiv.

Armatorul este liber să părăsească portul și să înceapă operațiunile de pescuit.

Atunci când observatorul nu este debarcat într-un port din Mozambic, armatorul suportă cheltuielile cu cazarea și hrana pe perioada în care observatorul așteaptă zborul de întoarcere.

6.   Obligațiile observatorului

Pe toată durata șederii sale la bord, un observator:

(a)

ia toate măsurile corespunzătoare pentru a nu întrerupe sau împiedica operațiunile de pescuit;

(b)

respectă bunurile și echipamentele aflate la bord;

(c)

respectă confidențialitatea tuturor documentelor aparținând navei.

Observatorii își comunică observațiile prin radio, fax sau e-mail, cel puțin o dată pe săptămână în timp ce nava pescuiește în zona de pescuit a Republicii Mozambic, inclusiv cantitatea de capturi principale și secundare de la bord și alte elemente solicitate de autoritate.

7.   Raportul observatorului

Înainte de a părăsi nava, observatorul prezintă comandantului navei un raport cuprinzând observațiile sale. Comandantul navei are dreptul de a introduce comentarii în raportul observatorului. Raportul se semnează de către observator și de către comandant. Comandantul primește o copie a raportului observatorului.

Observatorul își transmite raportul republicii Mozambic, care transmite o copie UE în termen de 15 zile lucrătoare de la debarcarea observatorului.

APENDICE LA PREZENTA ANEXĂ

1.   Apendicele 1– Formular de cerere de autorizație de pescuit

2.   Apendicele 2– Fișe tehnice

3.   Apendicele 3– Jurnal de pescuit

4.   Apendicele 4– Formular de notificare a intrării/ieșirii

5.   Apendicele 5– Formatul mesajului de poziție de la VMS

Apendicele 1

FORMULAR DE CERERE DE AUTORIZAȚIE DE PESCUIT

Image 3

Textul imaginii

Image 4

Textul imaginii

Apendicele 2

FIȘE TEHNICE

FIȘĂ: NAVE DE PESCUIT TON CU PLASĂ-PUNGĂ ȘI NAVE DE PESCUIT CU PARAGATE PLUTITOARE

Zonă de pescuit:

Peste 12 mile marine față de liniile de bază

Coordonate geografice: a se vedea tabelul de mai jos

Unelte autorizate:

Plasă-pungă

Paragat plutitor

Capturi secundare:

Conformitate cu Rezoluțiile IOTC

Tonaj autorizat/Taxe:

Numărul de nave autorizate să pescuiască

nave de pescuit oceanic de ton cu plasă-pungă: 43

nave de pescuit cu paragate plutitoare: 32

Taxa anticipată anuală:

5 100  EUR pentru o navă de pescuit oceanic de ton cu plasă-pungă, pentru o captură de 146 de tone din specii de pești mari migratori și specii conexe

4 100  EUR pentru o navă de pescuit cu paragate plutitoare > 250 TB, pentru o captură de 118 tone din specii de pești mari migratori și specii conexe

2 500  EUR pentru o navă de pescuit cu paragate plutitoare < 250 TB, pentru o captură de 72 tone din specii de pești mari migratori și specii conexe

Taxă suplimentară:

35 EUR pe tonă capturată

Marinarii cetățeni ai Republicii Mozambic

30 EUR pentru un marinar, pentru o navă și pentru o zi în caz de neîmbarcare

Observatori (contribuția la programul de observare a activităților de pescuit)

300 EUR pe an, pentru o navă


Coordonate geografice:

Punct

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Latitudine

26°50′S

26°00′S

25°10′S

24°45′S

22°42′S

21°34′S

20°03′S

16°38′S

15°40′S

11°50′S

10°26′S

Longitudine

37°36′E

38°15′E

38°38′E

38°24′E

37°54′E

37°30′E

37°58′E

41°18′E

42°31′E

41°45′E

42°05′E

Apendicele 3

JURNAL DE PESCUIT

Apendicele 4

FORMULAR DE NOTIFICARE A INTRĂRII/IEȘIRII

FORMATUL NOTIFICĂRILOR

RAPOARTE DE INTRARE/IEȘIRE

DECLARAȚIE PERIODICĂ PRIVIND CAPTURILE ATUNCI CÂND NAVA SE AFLĂ ÎN ZEE A REPUBLICII MOZAMBIC

Toate rapoartele se transmit autorității competente, Administrația Națională pentru Pescuit a Republicii Mozambic, la:

adresa de e-mail: entryexitcatchmoz@gmail.com

(sau la numărul de fax: +258 21 320 335)

Observații:

rapoartele de intrare sau de ieșire trebuie transmise la adresa de e-mail indicată într-un interval de trei ore înainte de eveniment;

capturile se declară pe specie și în greutate în viu;

unitatea în care se exprimă capturile este kilogramul;

declararea capturilor vizează atât speciile principale, cât și pe cele secundare. Lista speciilor prevăzută în continuare poate fi modificată în funcție de speciile capturate.

1.   Formatul raportului de intrare (într-un interval de trei ore înainte de eveniment)

Textul subiectului: Numele navei/IN

Numele navei:

Indicativul de apel radio internațional:

Data intrării (zz/ll/aaaa):

Ora intrării (OUC):

Poziția la intrare (grade minute secunde):

Cantitatea totală de specii de pești aflată la bord la intrarea în ZEE

 

Kg ton cu aripioare galbene (YFT)

 

Kg ton obez (BET)

 

Kg ton dungat (SKJ)

 

Kg ton alb (ALB)

 

Kg marlin (MAR)

 

Kg pește-spadă (SWO)

 

Kg Tetrapturus angustirostris (SSP)

 

Kg pește velă (SFA)

 

Kg rechin albastru (BSH)

 

Kg rechin al scrumbiilor (POR)

 

Kg rechin macrou (MAK)

 

Kg rechin alb (TIG)

 

Kg Pseudocarcharias kamoharai (PSK)

 

Kg rechini-vulpe (THR)

 

Kg rechin cu înotătoare albe (OCS)

 

Kg rechini-ciocan (SPN)

 

Kg alte specii de rechin-ciocan (CWZ)

 

Kg altele (a se indica specia + codul FAO)

 

Etc. …

2.   Formatul raportului de ieșire (într-un interval de trei ore înainte de eveniment)

Textul subiectului: Numele navei/OUT

Numele navei:

Indicativul de apel radio internațional:

Data ieșirii (zz/ll/aaaa):

Ora ieșirii (OUC):

Poziția la ieșire (grade minute secunde):

Cantitatea totală de specii de pești aflată la bord la ieșirea din ZEE

 

Kg ton cu aripioare galbene (YFT)

 

Kg ton obez (BET)

 

Kg ton dungat (SKJ)

 

Kg ton alb (ALB)

 

Kg marlin (MAR)

 

Kg pește-spadă (SWO)

 

Kg Tetrapturus angustirostris (SSP)

 

Kg pește velă (SFA)

 

Kg rechin albastru (BSH)

 

Kg rechin al scrumbiilor (POR)

 

Kg rechin macrou (MAK)

 

Kg rechin alb (TIG)

 

Kg Pseudocarcharias kamoharai (PSK)

 

Kg rechini-vulpe (THR)

 

Kg rechin cu înotătoare albe (OCS)

 

Kg rechini-ciocan (SPN)

 

Kg alte specii de rechin-ciocan (CWZ) Kg

 

Altele (a se indica + codul FAO)

 

Etc. …

3.   Formatul declarației săptămânale/periodice privind capturile (la fiecare trei zile atunci când nava operează în apele Republicii Mozambic)

Textul subiectului: Numele navei/WCR

Numele navei:

Indicativul de apel radio internațional:

Data la momentul declarării (zz/ll/aaaa):

Ora la momentul declarării (OUC):

Poziția la momentul declarării (grade minute secunde):

Captură în ZEE a Republicii Mozambic (KG)

 

Kg ton cu aripioare galbene (YFT)

 

Kg ton obez (BET)

 

Kg ton dungat (SKJ)

 

Kg ton alb (ALB)

 

Kg marlin (MAR)

 

Kg pește-spadă (SWO)

 

Kg Tetrapturus angustirostris (SSP)

 

Kg pește velă (SFA)

 

Kg rechin albastru (BSH)

 

Kg rechin al scrumbiilor (POR)

 

Kg rechin macrou (MAK)

 

Kg rechin alb (TIG)

 

Kg Pseudocarcharias kamoharai (PSK)

 

Kg rechini-vulpe (THR)

 

Kg rechin cu înotătoare albe (OCS)

 

Kg rechini-ciocan (SPN)

 

Kg alte specii de rechin-ciocan (CWZ) Kg

 

Altele (a se indica specia + codul FAO)

 

Etc. …

Pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă:

numărul de lansări reușite vizând dispozitivele de concentrare a peștilor de la ultima declarație:

numărul de lansări reușite vizând bancurile libere de pești de la ultima declarație:

numărul de lansări nereușite:

Pentru navele de pescuit ton cu paragate:

numărul de lansări efectuate de la ultima declarație:

numărul de cârlige utilizate de la ultima declarație:

Tabelul de mai jos prezintă codurile alfanumerice oficiale (denumite și „alfa-3”) pentru speciile incluse în mandatul IOTC. Denumirile în limbile engleză și franceză și denumirile științifice sunt preluate din taxonomia FAO.

Cod

Denumire în engleză

Denumire în franceză

Denumire științifică

ALB

Albacore tuna

Germon

Thunnus alalunga

BET

Bigeye tuna Patudo;

Thon obèse

Thunnus obesus

BFT

Bluefin tuna

Thon rouge

Thunnus thynnus thynnus

BIL

Marlins, sailfishes, spear fish

Poissons type thon NCA (*2)

Xiphioidei NEI  (*1)

BIP

Indo-Pacific Bonito

Bonito oriental

Sarda orientalis

BLM

Black Marlin

Makaire noir

Makaira indica

BLT

Bullet tuna

Bonitou

Auxis rochei

BLZ

Indo-Pacific Blue Marlin

Makaire bleu de l'indo-pacifique

Makaira mazara

COM

Narrow barred Spanish Mackerel

Thazard rayé

Scomberomorus commersoni

DOT

Dogtooth tuna

Bonite à gros yeux

Gymnosarda unicolor

FRI

Frigate tuna

Auxide

Auxis thazard

FRZ

Frigate and Bullet tunas

Auxides et Bonitous

Auxis spp.

GUT

Indo-Pacific king mackerel

Thazard ponctué

Scomberomorus guttatus

KAW

Kawakawa

Thonine orientale

Euthynnus affinis

KGX

Seerfishes NEI (*1)

Thazards NCA (*2)

Scomberini NEI  (*1)

LOT

Longtail tuna

Thon mignon

Thunnus tonggol

MAR

Marlines NEI (*1)

Makaire NCA (*2)

 

MLS

Striped Marlin

Marlin rayé

Tetrapturus audax

OBL

Billfishes, unclassified

Porte-épée non-classifiés

 

OTH

Others NEI (*1)

Autres NCA (*2)

Scombridae și Xiphioidei

RSK

Requiem sharks

 

Carcharinidae

SBF

Southern Bluefin tuna

Thon rouge du sud

Thunnus maccoyii

SFA

Indo-Pacific Sailfish

Voilier de l'indo-pacifique

Istiophorus platypterus

SHK

Shark

Requins

 

SKJ

Skipjack Listao;

Bonite à ventre rayé

Katsuwonus pelamis

SSP

Short-billed spearfish

Makaire à rostre court

Tetrapterus angustirostris

STS

Streaked seerfish

Thazard cirrus

Scomberomorus lineolatus

SWO

Swordfish

Espadon

Xiphias gladius

TUN

Tunas and Bonitos NEI (*1)

Thons et bonites NCA (*2)

Thunnini și Sardini NEI  (*1)

WAH

Wahoo

Thazard-bâtard

Acanthocybium solandri

YFT

Yellowfin tuna

Albacore

Thunnus albacares


(*1)  NEI: not elsewhere included

(*2)  NCA: non compris ailleurs

Apendicele 5

FORMATUL MESAJULUI DE POZIțIE DE LA VMS

TRANSMITEREA MESAJELOR VMS

RAPORT DE POZIȚIE

Element de date

Cod

Obligatoriu/Facultativ

Cuprins

Începutul înregistrării

SR

O

Detaliu despre sistem – indică începutul înregistrării

Destinatar

AD

O

Detaliu despre mesaj – destinatarul. Codul ISO Alfa-3 al țării

Expeditor

FR

O

Detaliu despre mesaj – expeditorul. Codul ISO Alfa-3 al țării

Stat de pavilion

FS

F

Detaliu despre mesaj – statul de pavilion

Tip mesaj

TM

O

Detaliu despre mesaj – tipul de mesaj [ENT, POS, EXI]

Indicativ de apel radio

RC

O

Detaliu despre navă – indicativul de apel radio internațional al navei

Număr de referință intern al părții contractante

IR

F

Detaliu despre navă - numărul unic al părții contractante (codul ISO-3 al statului de pavilion urmat de un număr)

Număr de înmatriculare extern

XR

O

Detaliu despre navă – numărul marcat pe partea laterală a navei

Latitudine

LA

O

Detaliu poziție navă – poziția în grade și minute N/S GGMM (WGS84)

Longitudine

LO

O

Detaliu poziție navă – poziția în grade și minute E/V GGMM (WGS84)

Curs

CO

O

Ruta navei pe scala de 360°

Viteză

SP

O

Viteza navei în zecimi de noduri

Dată

DA

O

Detaliu despre poziția navei – data înregistrării poziției OUC (AAAALLZZ)

Ora

TI

O

Detaliu despre poziția navei – ora înregistrării poziției OUC (OOMM)

Sfârșitul înregistrării

ER

O

Detaliu despre sistem – indică sfârșitul înregistrării

O

=

element de date obligatoriu

F

=

element de date facultativ

Fiecare transmisie de date este structurată după cum urmează:

1.

caracterele sunt conforme cu standardul ISO 8859.1;

2.

o bară oblică dublă (//) și codul de câmp SR indică începutul mesajului;

3.

fiecare element de date este identificat prin codul său și separat de celelalte elemente de date printr-o bară oblică dublă (//);

4.

o singură bară oblică (/) indică separarea dintre codul de câmp și date;

5.

codul ER urmat de o bară oblică dublă (//) indică sfârșitul mesajului;

6.

elementele de date facultative trebuie introduse între începutul și sfârșitul mesajului.


REGULAMENTE

17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/30


REGULAMENTUL (UE) NR. 135/2012 AL COMISIEI

din 16 februarie 2012

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1013/2006 al Parlamentului European și al Consiliului privind transferurile de deșeuri pentru a include anumite deșeuri neclasificate în anexa IIIB

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1013/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 iunie 2006 privind transferurile de deșeuri (1), în special articolul 58 alineatul (1) litera (b),

întrucât:

(1)

Irlanda, Luxemburg, Țările de Jos, Austria și Finlanda au prezentat Comisiei o cerere cu privire la luarea în considerare a posibilității includerii anumitor deșeuri neclasificate în anexa IIIB la Regulamentul (CE) nr. 1013/2006.

(2)

Comisia a primit observații din partea Bulgariei, Republicii Cehe, Germaniei, Franței, Ungariei, Țărilor de Jos, Austriei, Poloniei, Finlandei și Suediei cu privire la acceptabilitatea cererilor care vizează includerea anumitor deșeuri pe lista verde în vederea integrării lor în anexa IIIB la Regulamentul (CE) nr. 1013/2006.

(3)

Ținând seama de respectivele observații, Comisia a recomandat Irlandei, Țărilor de Jos și Finlandei să prezinte Secretariatului Convenției de la Basel din 22 martie 1989 privind controlul transporturilor transfrontaliere de deșeuri periculoase și al eliminării acestora (2) („Convenția de la Basel”) cererile vizând noi rubrici în anexa IX la Convenția de la Basel, conform procedurii prevăzute prin Decizia VIII/15 COP8 a Convenției de la Basel referitoare la revizuirile procedurii de reexaminare sau adaptare a listelor de deșeuri din anexele VIII și IX la Convenția de la Basel.

(4)

Finlanda, Țările de Jos și Irlanda au prezentat Secretariatului Convenției de la Basel cererile de noi rubrici în anexa IX la Convenția de la Basel la 14 ianuarie 2011, 25 ianuarie 2011 și, respectiv, 1 februarie 2011. Până la luarea deciziei de includere a rubricilor neclasificate în anexele relevante la Convenția de la Basel sau la Decizia C(2001)107/Final a Consiliului OCDE privind revizuirea Deciziei C(92)39/Final referitoare la controlul circulației transfrontaliere a deșeurilor destinate operațiunilor de recuperare (Decizia OCDE), respectivele rubrici pot fi adăugate cu titlu provizoriu în anexa IIIB la Regulamentul (CE) nr. 1013/2006.

(5)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1013/2006 trebuie modificat în consecință.

(6)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului înființat prin articolul 39 din Directiva 2008/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa IIIB la Regulamentul (CE) nr. 1013/2006 se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 februarie 2012.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)   JO L 190, 12.7.2006, p. 1.

(2)   JO L 39, 16.2.1993, p. 3.

(3)   JO L 312, 22.11.2008, p. 3.


ANEXĂ

„ANEXA IIIB

DEȘEURI SUPLIMENTARE CARE FIGUREAZĂ PE LISTA VERDE ÎN AȘTEPTAREA INCLUDERII ÎN ANEXELE RELEVANTE LA CONVENȚIA DE LA BASEL SAU LA DECIZIA OCDE, VIZATE LA ARTICOLUL 58 ALINEATUL (1) LITERA (b)

1.

Indiferent dacă deșeurile sunt sau nu incluse în această listă, este posibil ca acestea să nu facă obiectul cerințelor generale de informare prevăzute la articolul 18, în cazul în care sunt contaminate cu alte materiale într-o concentrație suficientă astfel încât:

(a)

să crească riscurile aferente deșeurilor suficient de mult astfel încât acestea să poată fi supuse procedurii de notificare prealabile și de acord preliminar scris, luând în considerare caracteristicile periculoase enumerate în anexa III la Directiva 2008/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului (1); sau

(b)

să împiedice recuperarea deșeurilor într-un mod ecologic.

2.

În prezenta anexă sunt incluse următoarele deșeuri:

BEU01

Deșeuri reprezentând etichete autoadezive stratificate sensibile la presiune conținând materii prime utilizate la fabricarea materialelor pentru etichete, neacoperite de rubrica B3020 din Convenția de la Basel

BEU02

Fracție de plastic neseparabilă, provenită din pretratarea ambalajelor pentru lichide uzate

BEU03

Fracție de plastic-aluminiu neseparabilă, provenită din pretratarea ambalajelor pentru lichide uzate

BEU04

Ambalaje compozite constând în principal din hârtie și dintr-o cantitate mică de plastic, care nu conțin reziduuri și nu sunt acoperite de rubrica B3020 din Convenția de la Basel

BEU05

Deșeuri biodegradabile curate provenite din agricultură, horticultură, silvicultură, precum și din grădini, parcuri și cimitire

3.

Transferurile de deșeuri enumerate în prezenta anexă nu aduc atingere dispozițiilor Directivei 2000/29/CE a Consiliului (2), inclusiv măsurilor adoptate în temeiul articolului 16 alineatul (3) din respectiva directivă.

(1)   JO L 312, 22.11.2008, p. 3.

(2)   JO L 169, 10.7.2000, p. 1.”


17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/33


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 136/2012 AL COMISIEI

din 16 februarie 2012

privind autorizarea disulfatului de sodiu ca aditiv pentru hrana animalelor de companie și a altor animale care nu sunt destinate producției de alimente

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 prevede autorizarea utilizării aditivilor destinați hranei animalelor și prezintă motivele și procedurile de acordare a unei astfel de autorizații.

(2)

În conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003, a fost depusă o cerere de autorizare pentru disulfatul de sodiu. Cererea respectivă a fost însoțită de informațiile și documentele necesare în temeiul articolului 7 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003.

(3)

Cererea se referă la autorizarea disulfatului de sodiu ca aditiv pentru hrana animalelor de companie și a altor animale care nu sunt destinate producției de alimente, urmând a fi clasificat în categoriile de aditivi „aditivi tehnologici” și „aditivi senzoriali”.

(4)

În avizul său din 13 octombrie 2011 (2), Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (denumită în continuare „autoritatea”) a concluzionat că, în condițiile de utilizare propuse, disulfatul de sodiu nu are efecte nocive asupra sănătății animale, a sănătății consumatorilor sau asupra mediului și că este considerată eficace utilizarea sa ca și corector de aciditate în hrana animalelor de companie și a altor animale care nu sunt destinate producției de alimente și ca substanță aromatizantă în hrana animalelor de companie. Autoritatea nu consideră necesară prevederea unor cerințe specifice de monitorizare ulterior introducerii pe piață. Autoritatea a verificat, de asemenea, raportul privind metoda de analiză a aditivului în hrana animalelor, prezentat de laboratorul de referință înființat în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1831/2003.

(5)

Evaluarea disulfatului de sodiu arată că sunt îndeplinite condițiile de autorizare prevăzute la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1831/2003. Prin urmare, utilizarea acestui preparat ar trebui să fie autorizată, astfel cum se specifică în anexele la prezentul regulament.

(6)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se autorizează preparatul menționat în anexa I, aparținând categoriei „aditivi tehnologici” și grupului funcțional „corector de aciditate”, ca aditiv pentru hrana animalelor, în condițiile stabilite în anexa respectivă.

Articolul 2

Se autorizează preparatul menționat în anexa II, aparținând categoriei „aditivi senzoriali” și grupului funcțional „compuși aromatizanți”, ca aditiv pentru hrana animalelor, în condițiile stabilite în anexa respectivă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 februarie 2012.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)   JO L 268, 18.10.2003, p. 29.

(2)   EFSA Journal 2011; 9(11):2415.


ANEXA I

Număr de identificare al aditivului

Denumirea titularului autorizației

Aditivul

Compoziția, formula chimică, descrierea, metoda de analiză

Speciile sau categoriile de animale

Vârsta maximă

Conținutul minim

Conținutul maxim

Alte dispoziții

Sfârșitul perioadei de autorizare

mg/kg de furaj complet cu un conținut de umiditate de 12 %

Categoria aditivi tehnologici. Grup funcțional: corectori de aciditate

1j514ii

Disulfat de sodiu

 

Compoziția aditivului

Disulfat de sodiu: ≥ 95,2 %

 

Caracterizarea substanței active

Disulfat de sodiu nr. CAS 7681-38-1

 

NaHSO4

 

Na 19,15 %

 

SO4 80,01 %

Produs prin sinteză chimică

 

Metoda de analiză  (1)

Determinarea hidrogenosulfatului de sodiu în aditivii furajeri: metoda titrimetrică bazată pe determinarea acidității solubile totale a disulfatului de sodiu prin intermediul unei soluții etalon de hidroxid de sodiu

Animale de companie și alte animale care nu sunt destinate producției de alimente

5 000

1.

A se menționa temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulare în instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului.

2.

Pentru siguranță: în timpul manipulării, utilizatorii trebuie să poarte echipamente de protecție respiratorie, echipamente de protecție a ochilor și mănuși.

3.

Amestecul diferitelor surse de disulfat de sodiu nu trebuie să depășească conținutul maxim admis în furajul complet de 5 000  mg/kg de furaj complet.

8 martie 2022


(1)  Detaliile privind metodele de analiză sunt disponibile la următoarea adresă a laboratorului de referință: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


ANEXA II

Număr de identificare al aditivului

Denumirea titularului autorizației

Aditivul

Compoziția, formula chimică, descrierea, metoda de analiză

Speciile sau categoriile de animale

Vârsta maximă

Conținutul minim

Conținutul maxim

Alte dispoziții

Sfârșitul perioadei de autorizare

mg/kg de furaj complet cu un conținut de umiditate de 12 %

Categorie de aditivi senzoriali. Grup funcțional: compuși aromatizanți

1j514ii

Disulfat de sodiu

 

Compoziția aditivului

Disulfat de sodiu: ≥ 95,2 %

 

Caracterizarea substanței active

Disulfat de sodiu nr. CAS 7681-38-1

 

NaHSO4

 

Na 19,15 %

 

SO4 80,01 %

Produs prin sinteză chimică

 

Metoda de analiză  (1)

Determinarea hidrogenosulfatului de sodiu în aditivii furajeri: metoda titrimetrică bazată pe determinarea acidității solubile totale a disulfatului de sodiu prin intermediul unei soluții etalon de hidroxid de sodiu

Animale de companie

5 000

1.

A se menționa temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulare în instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului.

2.

Pentru siguranță: în timpul manipulării, utilizatorii trebuie să poarte echipamente de protecție respiratorie, echipamente de protecție a ochilor și mănuși.

3.

Amestecul diferitelor surse de disulfat de sodiu nu trebuie să depășească conținutul maxim admis în furajul complet de 5 000  mg/kg de furaj complet.

8 martie 2022


(1)  Detaliile privind metodele de analiză sunt disponibile la următoarea adresă a laboratorului de referință: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/36


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 137/2012 AL COMISIEI

din 16 februarie 2012

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.

(2)

Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 februarie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)   JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)   JO L 157, 15.6.2011, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Codul NC

Codul țării terțe (1)

Valoarea forfetară de import

0702 00 00

IL

93,5

JO

78,3

MA

56,2

TN

76,7

TR

94,6

ZZ

79,9

0707 00 05

JO

134,1

MA

94,2

TR

161,4

ZZ

129,9

0709 93 10

MA

94,3

TR

129,1

ZZ

111,7

0805 10 20

EG

46,2

IL

64,2

MA

46,0

TN

52,4

TR

68,7

ZZ

55,5

0805 20 10

IL

164,4

MA

90,5

ZZ

127,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

115,9

MA

106,1

TR

70,4

ZZ

97,5

0805 50 10

EG

41,4

TR

47,0

ZZ

44,2

0808 10 80

CA

136,0

CL

98,4

CN

77,6

MK

31,8

US

152,8

ZZ

99,3

0808 30 90

AR

94,8

CL

141,4

CN

49,7

US

113,9

ZA

131,8

ZZ

106,3


(1)  Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ ZZ ” desemnează „alte origini”.


17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/38


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 138/2012 AL COMISIEI

din 16 februarie 2012

de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,

întrucât:

(1)

Prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 al Comisiei (3) s-au stabilit valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2011/2012. Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 78/2012 al Comisiei (4).

(2)

Conform datelor de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006.

(3)

Dat fiind că este necesar să se asigure aplicarea acestei măsuri cât mai curând posibil după ce au devenit disponibile datele actualizate, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/2012, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 februarie 2012.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)   JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)   JO L 178, 1.7.2006, p. 24.

(3)   JO L 254, 30.9.2011, p. 12.

(4)   JO L 27, 31.1.2012, p. 9.


ANEXĂ

Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele de la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 17 februarie 2012

(în EUR)

Codul NC

Valoarea prețului reprezentativ per 100 kg net din produsul în cauză

Valoarea taxei suplimentare per 100 kg net din produsul în cauză

1701 12 10  (1)

42,50

0,00

1701 12 90  (1)

42,50

1,86

1701 13 10  (1)

42,50

0,00

1701 13 90  (1)

42,50

2,15

1701 14 10  (1)

42,50

0,00

1701 14 90  (1)

42,50

2,15

1701 91 00  (2)

47,14

3,33

1701 99 10  (2)

47,14

0,20

1701 99 90  (2)

47,14

0,20

1702 90 95  (3)

0,47

0,23


(1)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(2)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(3)  Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.


DECIZII

17.2.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 46/40


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A CONSILIULUI

din 14 decembrie 2011

de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2011/344/UE privind acordarea de asistență financiară din partea Uniunii pentru Portugalia

(2012/92/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 407/2010 al Consiliului din 11 mai 2010 de instituire a unui mecanism european de stabilizare financiară (1), în special articolul 3 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Consiliul a acordat Portugaliei, la cererea acesteia, asistență financiară [Decizia de punere în aplicare 2011/344/UE a Consiliului (2)] pentru susținerea unui program solid de ajustare economică și financiară („programul”) vizând refacerea încrederii, facilitarea întoarcerii economiei la o creștere sustenabilă și asigurarea stabilității financiare a Portugaliei, a zonei euro și a Uniunii.

(2)

Conform proiecțiilor actuale ale Comisiei cu privire la creșterea produsului intern brut (PIB) nominal (– 0,6 % în 2011, – 1,9 % în 2012, 1,9 % în 2013 și 3,9 % în 2014), traiectoria de ajustare bugetară este în acord cu Recomandarea Consiliului adresată Portugaliei din 2 decembrie 2009 în vederea încetării situației de deficit public excesiv în temeiul articolului 126 alineatul (7) din tratat și este compatibilă cu traiectoria stabilită pentru ponderea datoriei în PIB, și anume 107,2 % în 2011, 116,2 % în 2012, 118,1 % în 2013 și 116 % în 2014. Ponderea datoriei în PIB ar trebui să se stabilizeze așadar în 2013 și ar trebui să urmeze ulterior o traiectorie descendentă, în condițiile continuării reducerii deficitului. Evoluția datoriei este influențată de mai multe operațiuni în afara bugetului, printre care achiziții importante de active financiare, în special pentru o posibilă recapitalizare a băncilor și pentru finanțarea întreprinderilor de stat, și diferențe între dobânzile acumulate și dobânzile plătite efectiv.

(3)

Criteriul de performanță cantitativă trimestrială referitor la soldul de trezorerie al administrațiilor publice pentru al doilea trimestru al anului 2011 a fost îndeplinit, iar datele preliminare indică același lucru și pentru cel de-al treilea trimestru al anului 2011. Cu toate acestea, conform informațiilor disponibile la începutul lunii noiembrie, se prevede, pe baza sistemelor europene de conturi (SEC95), un decalaj bugetar de aproximativ 1½ % din PIB pentru anul 2011 în ansamblu. În luna august s-a constatat deja parțial acest decalaj bugetar, în special ca urmare a unor depășiri ale cheltuielilor curente, a unor venituri nefiscale curente mai mici decât s-a anticipat și a unor cheltuieli de capital mai mari decât s-a prevăzut în buget. Guvernul portughez a luat anumite măsuri pentru a reduce acest decalaj, și anume o majorare unică a impozitului pe venit și majorarea ratei TVA-ului pentru gaze naturale și energie electrică, care a fost aplicată mai devreme, de la 1 octombrie 2011, față de 2012, cum se preconiza inițial. Dar aceste măsuri nu au fost suficiente pentru a elimina decalajul bugetar, în special deoarece recent s-au constatat și alte derapaje, inclusiv plata unor dobânzi mai mari, venituri de capital mai reduse decât se preconiza și vânzări de bunuri imobiliare. Guvernul portughez încearcă să ajungă la un acord cu băncile privind un transfer parțial al fondurilor de pensii ale acestora către sistemul public de asigurări sociale care se va desfășura cu respectarea deplină a reglementărilor Uniunii în materie de ajutoare de stat și la care se recurge în mod excepțional în vederea îndeplinirii obiectivului pentru anul 2011, și anume un deficit de 5,9 % din PIB. Guvernul portughez a acceptat să nu se bazeze pe noi transferuri de fonduri de pensii pentru a îndeplini obiectivele programului pentru următorii ani.

(4)

Se înregistrează progrese în consolidarea gestionării finanțelor publice prin îmbunătățirea raportării și a monitorizării și prin reformarea cadrului bugetar, în conformitate cu recomandările formulate de serviciile Comisiei și ale Fondului Monetar Internațional (FMI).

(5)

Stocul de arierate ar trebui redus în mod semnificativ pe durata programului. În acest scop, ar trebui elaborată o strategie pentru validarea și plata arieratelor pentru entitățile din cadrul administrațiilor publice, precum și pentru întreprinderile de stat clasificate în afara administrației publice. În cadrul acestei strategii, ar trebui elaborat un plan de perspectivă privind modul și momentul în care ar trebui stabilizat stocul de arierate. În plus, ar trebui explorate diferite opțiuni de plată a arieratelor care să ducă la găsirea de mecanisme stimulative adecvate, cum sunt posibilitatea unor reduceri în cazul plăților anticipate și recompensarea entităților care nu mai acumulează și alte arierate.

(6)

Dat fiind faptul că Regiunea Autonomă Madeira a reprezentat o povară importantă asupra finanțelor publice din Portugalia, guvernul portughez ar trebui să elaboreze un acord financiar cu această regiune în vederea limitării riscurilor bugetare care se mențin la un nivel ridicat. Acordul ar trebui conceput în concordanță cu programul și ar trebui să cuprindă, printre altele, o analiză a sustenabilității datoriei.

(7)

Băncile din Portugalia depun eforturi pentru respectarea cerințelor de capital mai stricte prevăzute de program, ținând seama și de implicațiile care decurg din exercițiul realizat de Autoritatea bancară europeană bazat pe evaluarea datoriei suverane la prețurile pieței de la sfârșitul lui septembrie, de programul special de inspecție la fața locului și de transferul fondurilor de pensii ale băncilor la sistemul public de asigurări sociale. Se află în curs de elaborare un cadru juridic, al cărui scop este furnizarea temporară de sprijin public băncilor. O reducere echilibrată și ordonată a gradului de îndatorare în sectorul bancar rămâne esențială, menținând totodată un nivel adecvat de creditare pentru sectoarele productive ale economiei. Vânzarea Banco Português de Negócios este în faza de finalizare, deși tranzacția mai necesită aprobarea autorităților Uniunii din sectorul concurenței. S-au înregistrat de asemenea progrese în consolidarea cadrului de supraveghere și de reglementare, și anume prin intermediul asistenței tehnice.

(8)

Este esențială înregistrarea de progrese în ceea ce privește reformele de pe piața muncii și cea a produselor pentru restabilirea competitivității și mărirea potențialului de creștere. Reformele de pe piața muncii destinate să armonizeze protecția și drepturile acordate prin contractele pe durată determinată și prin cele pe durată nedeterminată, precum și să stabilească un fond finanțat de angajator pentru plata drepturilor compensatorii ale lucrătorilor progresează. Programul de privatizare este în curs de punere în aplicare în temeiul noii legi-cadru pentru privatizare. Restructurarea profundă și urgentă a întreprinderilor de stat se numără printre prioritățile de pe agenda guvernului portughez. Este necesară realizarea de progrese în continuare pentru reducerea barierelor la intrare pentru sectoarele protejate în scopul favorizării concurenței și reducerii marjelor de profit excesive. Reformele structurale ar trebui puse în aplicare în mod ferm și monitorizate îndeaproape.

(9)

În pofida primei și celei de a doua tranșe relativ mari plătite în cadrul asistenței financiare, situația trezoreriei publice din Portugalia este în continuare supusă unor tensiuni. Aceasta se explică prin creșterea nevoilor de finanțare ale întreprinderilor de stat, printr-o creștere puternică a rambursărilor către gospodării ale certificatelor de economii și prin persistența unor perturbări pe piața financiară.

(10)

Ținând cont de aceste evoluții, Decizia de punere în aplicare 2011/344/UE ar trebui modificată,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 3 din Decizia de punere în aplicare 2011/344/UE se modifică după cum urmează:

1.

Alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Deficitul public nu trebuie să depășească 10 068 milioane EUR (echivalentul a 5,9 % din PIB pe baza proiecțiilor actuale) în 2011, 7 645 milioane EUR (4,5 % din PIB) în 2012 și 3,0 % din PIB în 2013, conform cerințelor din procedura de deficit excesiv. La calcularea acestui deficit nu se iau în considerare eventualele costuri bugetare ale măsurilor de sprijinire a băncilor în contextul strategiei guvernului portughez pentru sectorul financiar. Consolidarea se realizează prin măsuri permanente și de înaltă calitate, reducându-se la minimum impactul acesteia asupra grupurilor vulnerabile.”

2.

Alineatul (5) se modifică după cum urmează:

(a)

literele (a) și (b) se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

Obiectivul privind deficitul fiscal pe anul 2011 este atins printr-o măsură excepțională. Activele dobândite ca urmare a transferului fondurilor de pensii ale băncilor către sistemul public de asigurări sociale nu se utilizează într-un mod care să afecteze sustenabilitatea pe termen lung a finanțelor publice din Portugalia.

(b)

Portugalia adoptă măsuri care să contribuie la consolidarea gestionării finanțelor publice. Portugalia pune în aplicare măsurile prevăzute în noua lege privind cadrul bugetar, care cuprind elaborarea unui cadru bugetar pe termen mediu și instituirea unui Consiliu bugetar independent. Cadrul bugetar la nivel local și regional trebuie substanțial consolidat, în special prin prezentarea unor opțiuni-cheie de aliniere la cerințele noii legi privind cadrul bugetar a actelor legislative respective referitoare la finanțare. Portugalia intensifică raportarea și monitorizarea în domeniul finanțelor publice și consolidează normele și procedurile de execuție bugetară. Guvernul portughez pregătește o strategie pentru validarea și plata arieratelor, și anume prezintă un plan de perspectivă privind modul și momentul în care va fi stabilizat stocul arieratelor și explorează diferite opțiuni de a plată a acestora. În ceea ce privește parteneriatele public-privat («PPP»), guvernul portughez nu va încheia niciun nou PPP înainte ca rezultatele studiului prevăzut în program privind PPP-urile existente și reformele juridice și instituționale propuse să devină disponibile.”;

(b)

litera (e) se înlocuiește cu următorul text:

„(e)

Portugalia continuă deschiderea economiei pentru concurență. Guvernul portughez ia măsurile necesare pentru a se asigura că statul portughez sau organismele publice nu încheie, în calitate de acționar, acorduri care ar putea împiedica libera circulație a capitalurilor sau ar putea influența controlul gestiunii societăților. Noua lege a privatizării trebuie să respecte de asemenea principiile liberei circulații a capitalurilor și să nu acorde sau să permită acordarea de drepturi speciale statului. Se efectuează o revizuire a legislației privind concurența în scopul îmbunătățirii rapidității și a eficienței punerii în aplicare a normelor de concurență.”;

(c)

litera (h) se înlocuiește cu următorul text:

„(h)

Portugalia elaborează un acord financiar cu Regiunea Autonomă Madeira («RAM») în concordanță cu programul. Până la încheierea acordului respectiv și la punerea în aplicare a acestuia în bugetul RAM, Portugalia monitorizează îndeaproape execuția bugetului RAM, menține suspendarea transferurilor din partea statului către guvernul RAM și nu onorează noi datorii sau garanții comerciale sau financiare ale guvernului RAM și ale întreprinderilor publice din RAM care nu sunt aprobate de ministerul de finanțe.”

3.

Alineatul (6) se modifică după cum urmează:

(a)

literele (a)-(d) se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

Portugalia pune în aplicare programul de privatizare. În special, se finalizează în 2012 vânzarea acțiunilor deținute de sectorul public în EDP. În plus, în 2012 se vând acțiunile deținute de sectorul public în REN și GALP și, în cazul în care condițiile de piață o permit, în TAP. Se elaborează o strategie pentru Parpublica, prin reconsiderarea rolului Parpublica drept societate publică și prin evaluarea posibilității de lichidare sau de integrare a acesteia în sectorul administrației publice. Planul de privatizare care durează până în 2013 vizeză, de asemenea, Aeroportos de Portugal, sucursala de transport de marfă a Coimbos de Portugal, Correios de Portugal și Caixa Seguros, precum și o serie de companii mai mici.

(b)

Măsurile, definite la literele (c) și (d), care se ridică la cel puțin 8,8 miliarde EUR, se includ în bugetul pe 2012. Se iau măsuri suplimentare, în special în ceea ce privește cheltuielile, pentru a elimina orice eventual decalaj rezultat din evoluțiile bugetare din 2012.

(c)

Bugetul prevede o reducere a cheltuielilor în 2012 de cel puțin 6,7 miliarde EUR, incluzând o reducere a forței de muncă și a salariilor în sectorul public, reduceri ale pensiilor, o reorganizare amplă a administrației centrale, eliminarea dublării eforturilor și a altor acțiuni ineficiente, reducerea numărului de administrații municipale și comunale, reduceri în sectorul învățământului și al sănătății, transferuri mai mici către autoritățile regionale și locale și reduceri ale cheltuielilor de capital și ale altor cheltuieli, astfel cum se prevede în program.

(d)

În ceea ce privește veniturile, bugetul conține măsuri privind veniturile reprezentând în total aproximativ 2,1 miliarde EUR într-un an complet, inclusiv lărgirea bazei TVA prin reducerea scutirilor și prin reorganizarea listelor de bunuri și servicii care fac obiectul unor rate reduse, intermediare și superioare, creșterea accizelor, lărgirea bazelor de impozitare a venitului și profitului prin reducerea deducerilor fiscale și limitarea regimurilor speciale, asigurarea convergenței dintre deducerile fiscale aplicate în cazul pensiilor și cele aplicate veniturilor din salarii și modificări ale impozitului pe proprietate prin reducerea substanțială a scutirilor. La aceste măsuri se vor adăuga acțiuni de combatere a evaziunii fiscale, fraudei și economiei subterane.”;

(b)

literele (k) și (l) se înlocuiesc cu următorul text:

„(k)

Portugalia promovează o politică salarială compatibilă cu obiectivele de stimulare a creării de locuri de muncă și de îmbunătățire a competitivității societăților comerciale în vederea corectării dezechilibrelor macroeconomice. Pe perioada programului orice creșteri ale salariilor minime au loc numai dacă acest lucru este justificat de evoluțiile economice și de pe piața muncii. Se vor lua măsuri în vederea soluționării deficiențelor sistemelor actuale de negocieri salariale, printre care o legislație care să redefinească criteriile și modalitățile de extindere a acordurilor colective de muncă și care să faciliteze acordurile la nivelul societăților comerciale. Până atunci, se suspendă aplicarea de extinderi ale acordurilor colective.

(l)

Se elaborează un plan de acțiune pentru ameliorarea calității învățământului secundar și profesional și a formării profesionale.”;

(c)

se adaugă următoarea literă:

„(p)

Portugalia adoptă măsuri pentru a asigura sustenabilitatea sistemului național de energie electrică având drept obiectiv eliminarea îndatorării sectorului până în 2020 și garantarea stabilizării acestuia până în 2013. Aceste măsuri trebuie să corecteze marjele de profit excesive și să privească toate sursele acestora.”

4.

Alineatul (7) se modifică după cum urmează:

(a)

literele (a) și (b) se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

Bugetul pe 2013 cuprinde măsuri de consolidare bugetară în valoare de cel puțin 3,4 miliarde EUR, vizând reducerea deficitului public în intervalul de timp prevăzut la articolul 3 alineatul (3).

(b)

Bugetul include o serie de măsuri pe partea de venituri, printre care, în special, lărgirea și mai mult a bazei de impozitare a venitului și profitului, majorarea accizelor și modificări ale impozitului pe proprietate, care să genereze venituri suplimentare de aproape 0,7 miliarde EUR.”;

(b)

se adaugă următoarele litere:

„(d)

Pe partea de cheltuieli, bugetul prevede o reducere de cel puțin 2,7 miliarde EUR, inclusiv reducerea cheltuielilor din administrația centrală și din sectorul învățământului și sănătății, reducerea transferurilor către autoritățile locale și regionale, reducerea numărului de salariați din sectorul public și costuri mai scăzute la nivelul întreprinderilor de stat.

(e)

Portugalia își ameliorează mediul de afaceri reducând sarcinile administrative prin extinderea reformelor de simplificare la toate sectoarele economiei (puncte de contact unice și proiecte «zero aprobări») și prin reducerea constrângerilor în materie de creditare pentru întreprinderile mici și mijlocii, inclusiv prin punerea în aplicare a Directivei 2011/7/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 februarie 2011 privind combaterea întârzierii în efectuarea plăților în tranzacțiile comerciale (*1).

(*1)   JO L 48, 23.2.2011, p. 1.” "

5.

Alineatul (8) se modifică după cum urmează:

(a)

partea introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„(8)   Pentru a restabili încrederea în sectorul financiar, Portugalia își recapitalizează în mod corespunzător sectorul bancar și asigură un proces riguros de reducere a gradului de îndatorare. În această privință, Portugalia elaborează și convine împreună cu Comisia, BCE și FMI o strategie pentru viitoarea structură și funcționare a sectorului bancar din Portugalia, astfel încât să se poată menține stabilitatea financiară. Mai exact, Portugalia:”;

(b)

literele (a)-(g) se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

încurajează băncile să își consolideze în mod sustenabil rezervele de colateral și monitorizează emiterea de obligațiuni bancare garantate de stat, care a fost autorizată până la 35 de miliarde EUR, în conformitate cu normele Uniunii privind ajutoarele de stat;

(b)

urmărește îndeaproape planurile prezentate de bănci pentru a atinge o rată a capitalului de bază de nivel 1 (Tier 1) de 9 % până la sfârșitul anului 2011 și de 10 % cel târziu până la sfârșitul anului 2012. Cerințele de capital care rezultă din evaluarea datoriei suverane pe baza prețurilor pieței în conformitate cu Autoritatea bancară europeană trebuie îndeplinite în iunie 2012, împreună cu implicațiile în materie de capital rezultând din programul special de inspecție la fața locului și din transferul fondurilor de pensii ale băncilor la sistemul public de asigurări sociale. Băncile prezintă în februarie 2012 planuri privind modul în care intenționează să își satisfacă nevoile de capital în exercițiul respectiv. Dacă băncile nu pot îndeplini la timp cerințele de capital, ar putea solicita un aport temporar de capital din partea sectorului public, care va fi accesibil pentru băncile private prin intermediul mecanismului de sprijinire a solvabilității bancare în valoare de 12 miliarde EUR instituit în cadrul programului;

(c)

asigură o reducere echilibrată și ordonată a gradului de îndatorare în sectorul bancar, care rămâne esențială pentru eliminarea permanentă a dezechilibrelor de finanțare. Planurile de finanțare ale băncilor urmăresc o reducere a raportului împrumuturi-depozite la aproximativ 120 % până la încheierea programului și o reducere a dependenței de finanțarea din partea Eurosistemului pe durata programului. Aceste planuri de finanțare sunt revizuite trimestrial, următoarea revizuire urmând să fie efectuată înainte de cea de-a treia evaluare a programului. Banca Portugaliei ia măsurile adecvate în cazul unor abateri de la planurile de finanțare ale băncilor;

(d)

finalizează vânzarea Banco Português de Negócios cu respectarea normelor Uniunii privind ajutoarele de stat;

(e)

se asigură că banca de stat Caixa Geral de Depósitos (CGD) face obiectul unui proces de reorganizare în 2011, în vederea majorării adecvate a bazei de capital a departamentului său central bancar fără vânzarea departamentului de asigurări. Se preconizează că această vânzare va avea loc în 2012 în mod direct unui cumpărător final și va contribui la satisfacerea nevoilor de capital suplimentare pentru anul respectiv. În măsura în care aceste nevoi nu pot fi satisfăcute din surse interne ale grupului, CGD va beneficia de sprijin public din afara mecanismului de sprijinire a solvabilității bancare;

(f)

se asigură că transferul parțial al fondurilor de pensii ale băncilor către sistemul public de asigurări sociale este efectuat în condiții echilibrate din punct de vedere actuarial și că respectă normele Uniunii în materie de concurență și de ajutoare de stat. Pentru a evita recurgerea la mecanismul de sprijinire a solvabilității bancare prevăzut în pachetul de finanțare al programului, guvernul portughez ajută băncile să reducă impactul transferului asupra capitalului prin folosirea unei părți din transfer în vederea achiziționării de acțiuni obișnuite ale băncilor. Partea rămasă din fondurile transferate se depune într-un cont blocat până la finalizarea celei de a treia evaluări a programului;

(g)

finalizează cadrul juridic pentru accesul la capital din surse publice până la sfârșitul lunii ianuarie 2012, în conformitate cu normele Uniunii privind ajutoarele de stat și cu principiile prevăzute în memorandumul de înțelegere;”;

(c)

se adaugă următoarele litere:

„(i)

se asigură că înainte de cea de-a treia evaluare a programului băncile au luat în considerare rezultatele disponibile ale programului special de inspecții la fața locului în cadrul testului de rezistență cu un nivel de 6 % al capitalului de bază de nivel 1;

(j)

finalizează până la sfârșitul anului 2011 cadrul juridic privind intervenția precoce, soluționarea crizelor și asigurarea depozitelor din sectorul bancar și, în același termen, cadrul juridic pentru reeșalonarea datoriilor întreprinderilor și familiilor.”

6.

Alineatul (9) se înlocuiește cu următorul text:

„(9)   Pentru a asigura respectarea fără dificultăți a condițiilor programului și pentru a contribui la reducerea dezechilibrelor în mod sustenabil, Comisia continuă să furnizeze îndrumări și consiliere cu privire la reformele bugetare, structurale și ale pieței financiare. În cadrul asistenței care va fi acordată Portugaliei, în colaborare cu FMI și cu BCE, Comisia reevaluează periodic eficacitatea și impactul economic și social al măsurilor convenite și recomandă măsuri de corecție în vederea promovării creșterii și a creării de locuri de muncă, a asigurării consolidării bugetare necesare și a reducerii la minimum a efectelor sociale negative, mai ales asupra celei mai vulnerabile părți a societății portugheze.”

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Republicii Portugheze.

Adoptată la Bruxelles, 14 decembrie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

M. KOROLEC


(1)   JO L 118, 12.5.2010, p. 1.

(2)   JO L 159, 17.6.2011, p. 88.