ISSN 1977-0782

doi:10.3000/19770782.L_2011.262.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 262

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 54
6 octombrie 2011


Cuprins

 

III   Alte acte

Pagina

 

 

SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN

 

*

Decizia nr. 59/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) și a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

1

 

*

Decizia nr. 60/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

7

 

*

Decizia nr. 61/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

11

 

*

Decizia nr. 62/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

15

 

*

Decizia nr. 63/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

16

 

*

Decizia nr. 64/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

17

 

*

Decizia nr. 65/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

19

 

*

Decizia nr. 66/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

20

 

*

Decizia nr. 67/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) și a anexei IV (Energie) la Acordul privind SEE

21

 

*

Decizia nr. 68/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

23

 

*

Decizia nr. 69/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) și a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

24

 

*

Decizia nr. 70/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

26

 

*

Decizia nr. 71/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

27

 

*

Decizia nr. 72/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

28

 

*

Decizia nr. 73/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

30

 

*

Decizia nr. 74/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

31

 

*

Decizia nr. 75/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei IV (Energia) și a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

32

 

*

Decizia nr. 76/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei VI (Securitate socială) și a Protocolului 37 la Acordul privind SEE

33

 

*

Decizia nr. 77/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei IX (Servicii financiare) la Acordul privind SEE

44

 

*

Decizia nr. 78/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei IX (Servicii financiare) la Acordul privind SEE

45

 

*

Decizia nr. 79/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XI (Comunicația electronică, servicii audiovizuale și societatea informațională) la Acordul privind SEE

50

 

*

Decizia nr. 80/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

51

 

*

Decizia nr. 81/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

52

 

*

Decizia nr. 82/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

53

 

*

Decizia nr. 83/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XVI (Achiziții publice) la Acordul privind SEE

54

 

*

Decizia nr. 84/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XVIII (Sănătatea și securitatea la locul de muncă, dreptul muncii și egalitatea de tratament pentru femei și bărbați) la Acordul privind SEE

56

 

*

Decizia nr. 85/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

57

 

*

Decizia nr. 86/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

58

 

*

Decizia nr. 87/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

59

 

*

Decizia nr. 88/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

60

 

*

Decizia nr. 89/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

61

 

*

Decizia nr. 90/2011 a Comitetului mixt al SEE din 19 iulie 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

62

 

*

Decizia nr. 91/2011 a Comitetului mixt al SEE din 19 iulie 2011 de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți

63

 

*

Decizia nr. 92/2011 a Comitetului mixt al SEE din 19 iulie 2011 de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți

64

 

*

Decizia nr. 93/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 iulie 2011 de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

65

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


III Alte acte

SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN

6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/1


DECIZIA NR. 59/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) și a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 115/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Anexa II la Acord a fost modificată prin Decizia nr. 50/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (2).

(3)

Regulamentul (CE) nr. 220/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 999/2001 de stabilire a unor reglementări pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor forme transmisibile de encefalopatie spongiformă, în ceea ce privește competențele de executare conferite Comisiei (3) trebuie să fie încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (CE) nr. 1161/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului cu privire la informațiile privind lanțul alimentar care trebuie furnizate operatorilor economici din industria alimentară care administrează abatoare (4) trebuie să fie încorporat în acord.

(5)

Regulamentul (CE) nr. 1162/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de stabilire a unor măsuri tranzitorii de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 882/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului (5) trebuie să fie încorporat în acord.

(6)

Directiva 2008/97/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 de modificare a Directivei 96/22/CE a Consiliului privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor beta-agoniste în creșterea animalelor (6) trebuie să fie încorporată în acord.

(7)

Decizia 2009/436/CE a Consiliului din 5 mai 2009 de rectificare a Directivei 2008/73/CE de simplificare a procedurilor de întocmire a listelor și publicare a informațiilor în domeniul veterinar și zootehnic (7) trebuie să fie încorporată în acord.

(8)

Decizia 2009/712/CE a Comisiei din 18 septembrie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2008/73/CE a Consiliului în ceea ce privește paginile de Internet informative care conțin liste de unități și laboratoare aprobate de statele membre în conformitate cu legislația comunitară din domeniul veterinar și zootehnic (8) trebuie să fie încorporată în acord.

(9)

Decizia 2009/719/CE a Comisiei din 28 septembrie 2009 de autorizare a unor state membre să își revizuiască programele anuale de monitorizare a ESB (9) trebuie să fie încorporată în acord.

(10)

Decizia 2009/830/CE a Comisiei din 11 noiembrie 2009 de modificare a anexei la Decizia 2007/453/CE în ceea ce privește statutul privind ESB al Chile, Columbiei și Japoniei (10) trebuie să fie încorporată în acord.

(11)

Decizia 2009/852/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2009 privind măsurile tranzitorii în temeiul Regulamentelor (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din România și cerințele structurale aplicabile acestor unități (11) trebuie să fie încorporată în acord.

(12)

Decizia 2009/861/CE a Comisiei din 30 noiembrie 2009 privind măsuri tranzitorii în temeiul Regulamentului (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din Bulgaria (12) trebuie să fie încorporată în acord.

(13)

Decizia 2009/960/UE a Comisiei din 14 decembrie 2009 de modificare a Deciziei 2004/407/CE în privința autorizării importurilor de gelatină fotografică către Republica Cehă (13) trebuie să fie încorporată în acord.

(14)

Decizia 2009/975/UE a Comisiei din 14 decembrie 2009 de modificare a Deciziei 2009/177/CE în ceea ce privește programele de eradicare și statutul indemn de anumite boli ale animalelor de acvacultură al anumitor state membre, zone și compartimente (14) trebuie să fie încorporată în acord.

(15)

Decizia 2010/66/UE a Comisiei din 5 februarie 2010 de modificare a Deciziei 2009/719/CE de autorizare a unor state membre să își revizuiască programele anuale de monitorizare a ESB (15) trebuie să fie încorporată în acord.

(16)

Decizia 2010/89/UE a Comisiei din 9 februarie 2010 privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România (16) trebuie să fie încorporată în acord.

(17)

Regulamentul (CE) nr. 1162/2009 abrogă Regulamentul (CE) nr. 2076/2005 al Comisiei (17), care este încorporat în acord și care, prin urmare, trebuie abrogat în conformitate cu acordul.

(18)

Decizia 2009/712/CE abrogă Decizia 2007/846/CE a Comisiei (18) care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(19)

Decizia 2009/719/CE abrogă Decizia 2008/908/CE a Comisiei (19) care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(20)

Directiva 2008/73/CE a Consiliului (20) a fost încorporată în capitolul I din anexa I la acord prin Decizia nr. 1/2010 a Comitetului mixt, care nu se aplică Islandei. Cu toate acestea, Directiva 2008/73/CE modifică Directiva 91/496/CEE a Consiliului (21), care este încorporată în acord și care este parțial aplicabilă Islandei, în conformitate cu alineatul (2) din partea introductivă a capitolului I din anexa I. Prezenta decizie ar trebui, prin urmare, să facă Directiva 2008/73/CE parțial aplicabilă Islandei.

(21)

Deciziile 2009/436/CE și 2009/712/CE sunt legate de Directiva 2008/73/CE și, prin urmare, sunt de asemenea parțial aplicabile Islandei.

(22)

Prezenta decizie se aplică Islandei cu perioada de tranziție specificată la alineatul (2) din partea introductivă a capitolului I din anexa I în domeniile care nu se aplicau Islandei anterior revizuirii acestui capitol prin Decizia nr. 133/2007 a Comitetului mixt al SEE din 26 octombrie 2007 (22).

(23)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Capitolul I din anexa I la acord se modifică în conformitate cu dispozițiile din anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Capitolul XII din anexa II la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 54zzzh [Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului], liniuțele de la titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii conținute în următoarele acte:” se înlocuiesc cu următoarele liniuțe:

„—

32009 D 0852: Decizia 2009/852/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2009 privind măsurile tranzitorii în temeiul Regulamentelor (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din România și cerințele structurale aplicabile acestor unități (JO L 312, 27.11.2009, p. 59).

32010 D 0089: Decizia 2010/89/EU a Comisiei din 9 februarie 2010 privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România (JO L 40, 13.2.2010, p. 55).”

2.

La punctul 54zzzh [Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului], titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii definite în anexele la Actul de aderare din 25 aprilie 2005 pentru România (anexa VII capitolul 5 secțiunea B partea I)”, iar prima liniuță (Decizia 2007/23/CE a Comisiei) se elimină.

3.

La punctul 54zzzh [Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului], titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii definite în anexele la Actul de aderare din 25 aprilie 2005 pentru Bulgaria (anexa VI, capitolul 4, secțiunea B)”, iar prima liniuță (Decizia 2007/26/CE a Comisiei) se elimină.

Articolul 3

Textele Regulamentelor (CE) nr. 220/2009, (CE) nr. 1161/2009 și (CE) nr. 1162/2009, Directivei 2008/97/CE și Deciziilor 2009/436/CE, 2009/712/CE, 2009/719/CE, 2009/830/CE, 2009/852/CE, 2009/861/CE, 2009/960/UE, 2009/975/UE, 2010/66/UE și 2010/89/UE în limbile islandeză și norvegiană, precum și textul Directivei 2008/73/CE în limba islandeză, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția ca toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord să fi fost efectuate către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 69.

(2)   JO L 196, 28.7.2011, p. 29.

(3)   JO L 87, 31.3.2009, p. 155.

(4)   JO L 314, 1.12.2009, p. 8.

(5)   JO L 314, 1.12.2009, p. 10.

(6)   JO L 318, 28.11.2008, p. 9.

(7)   JO L 145, 10.6.2009, p. 43.

(8)   JO L 247, 19.9.2009, p. 13.

(9)   JO L 256, 29.9.2009, p. 35.

(10)   JO L 295, 12.11.2009, p. 11.

(11)   JO L 312, 27.11.2009, p. 59.

(12)   JO L 314, 1.12.2009, p. 83.

(13)   JO L 330, 16.12.2009, p. 82.

(14)   JO L 336, 18.12.2009, p. 31.

(15)   JO L 35, 6.2.2010, p. 21.

(16)   JO L 40, 13.2.2010, p. 55.

(17)   JO L 338, 22.12.2005, p. 83.

(18)   JO L 333, 19.12.2007, p. 72.

(19)   JO L 327, 5.12.2008, p. 24.

(20)   JO L 219, 14.8.2008, p. 40.

(21)   JO L 268, 24.9.1991, p. 56.

(22)   JO L 100, 10.4.2008, p. 27.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


ANEXĂ

Capitolul I din anexa I la acord se modifică după cum urmează:

1.

La a șaptea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 5 (Directiva 91/496/CEE a Consiliului) din partea 1.1, a doua liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 2 (Directiva 88/661/CEE a Consiliului), prima liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctele 3 (Directiva 89/361/CEE a Consiliului), 4 (Directiva 90/427/CEE a Consiliului) și 5 (Directiva 90/428/CEE a Consiliului) din partea 2.1, a cincea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 3 (Directiva 2001/89/CE a Consiliului), a șasea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 4 (Directiva 92/35/CEE a Consiliului), prima liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 5a (Directiva 2005/94/CE a Consiliului), a patra liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 6 (Directiva 92/66/CEE a Consiliului), a opta liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 9 (Directiva 92/119/CEE a Consiliului) și a cincea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctele 9a (Directiva 2000/75/CE a Consiliului) și 9b (Directiva 2002/60/CE a Consiliului) din partea 3.1, a cincisprezecea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 1 (Directiva 64/432/CEE a Consiliului), a douăsprezecea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 2 (Directiva 91/68/CEE a Consiliului), a unsprezecea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 3 (Directiva 90/426/CEE a Consiliului), a paisprezecea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 4 (Directiva 90/539/CEE a Consiliului), a cincea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 6 (Directiva 89/556/CEE a Consiliului), a șaptea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 7 (Directiva 88/407/CEE a Consiliului), a patra liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 8 (Directiva 90/429/CEE a Consiliului) și a unsprezecea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 9 (Directiva 92/65/CEE a Consiliului) din partea 4.1, a doua liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 54 (Decizia 2000/258/CE a Consiliului) din partea 4.2 și a opta liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 2 (Directiva 90/426/CEE a Consiliului), a treisprezecea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 3 (Directiva 90/539/CEE a Consiliului), a cincea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 5 (Directiva 89/556/CEE a Consiliului), a șasea liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 6 (Directiva 88/407/CEE a Consiliului), a patra liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 7 (Directiva 90/429/CEE a Consiliului) și a opta liniuță (Directiva 2008/73/CE a Consiliului) de la punctul 15 (Directiva 92/65/CEE a Consiliului) din partea 8.1 se adaugă următorul text:

”, astfel cum a fost modificată prin:

32009 D 0436: Decizia 2009/436/CE a Consiliului din 5 mai 2009 (JO L 145, 10.6.2009, p. 43).”

2.

Textele de la punctul 135 [Regulamentul (CE) nr. 2076/2005 al Comisiei] din partea 1.2 și de la punctul 55 [Regulamentul (CE) nr. 2076/2005 al Comisiei] din partea 6.2 se elimină.

3.

După punctul 144 (Decizia 2008/654/CE a Comisiei) din partea 1.2 se introduc următoarele puncte:

„145.

32009 D 0712: Decizia 2009/712/CE a Comisiei din 18 septembrie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2008/73/CE a Consiliului în ceea ce privește paginile de Internet informative care conțin liste de unități și laboratoare aprobate de statele membre în conformitate cu legislația comunitară din domeniul veterinar și zootehnic (JO L 247, 19.9.2009, p. 13).

Acest act se aplică și Islandei pentru domeniile menționate la alineatul (2) din partea introductivă.

146.

32009 R 1162: Regulamentul (CE) nr. 1162/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de stabilire a unor măsuri tranzitorii de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 882/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului (JO L 314, 1.12.2009, p. 10).”

4.

După punctul 33 [Regulamentul (CE) nr. 504/2008 al Comisiei] din partea 2.2 se introduce următorul punct:

„34.

32009 D 0712: Decizia 2009/712/CE a Comisiei din 18 septembrie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2008/73/CE a Consiliului în ceea ce privește paginile de Internet informative care conțin liste de unități și laboratoare aprobate de statele membre în conformitate cu legislația comunitară din domeniul veterinar și zootehnic (JO L 247, 19.9.2009, p. 13).

Acest act se aplică și Islandei pentru domeniile menționate la alineatul (2) din partea introductivă.”

5.

După punctul 43 [Regulamentul (CE) nr. 616/2009 al Comisiei] din partea 3.2 se introduce următorul punct:

„44.

32009 D 0712: Decizia 2009/712/CE a Comisiei din 18 septembrie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2008/73/CE a Consiliului în ceea ce privește paginile de Internet informative care conțin liste de unități și laboratoare aprobate de statele membre în conformitate cu legislația comunitară din domeniul veterinar și zootehnic (JO L 247, 19.9.2009, p. 13).

Acest act se aplică și Islandei pentru domeniile menționate la alineatul (2) din partea introductivă.”

6.

Textul de la punctul 83 (Decizia 2007/846/CE a Comisiei) din partea 4.2 se elimină.

7.

La punctul 89 (Decizia 2009/177/CE a Comisiei) din partea 4.2 se adaugă următorul text:

”, astfel cum a fost modificată prin:

32009 D 0975: Decizia 2009/975/CE a Comisiei din 14 decembrie 2009 (JO L 336, 18.12.2009, p. 31).”

8.

După punctul 90 [Regulamentul (CE) nr. 180/2008 al Comisiei] din partea 4.2 se introduce următorul punct:

„91.

32009 D 0712: Decizia 2009/712/CE a Comisiei din 18 septembrie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2008/73/CE a Consiliului în ceea ce privește paginile de Internet informative care conțin liste de unități și laboratoare aprobate de statele membre în conformitate cu legislația comunitară din domeniul veterinar și zootehnic (JO L 247, 19.9.2009, p. 13).

Acest act se aplică Islandei pentru domeniile menționate la alineatul (2) din partea introductivă.”

9.

La punctul 16 [Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] din partea 6.1, liniuțele de la titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii conținute în următoarele acte:” se înlocuiesc cu următoarele liniuțe:

„—

32009 D 0852: Decizia 2009/852/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2009 privind măsurile tranzitorii în temeiul Regulamentelor (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din România și cerințele structurale aplicabile acestor unități (JO L 312, 27.11.2009, p. 59).

32010 D 0089: Decizia 2010/89/UE a Comisiei din 9 februarie 2010 privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România (JO L 40, 13.2.2010, p. 55).”

10.

La punctele 16 [Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] și 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] din partea 6.1, titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii definite în anexele la Actul de aderare din 25 aprilie 2005 pentru România (anexa VII, capitolul 5, secțiunea B, partea I)” și prima liniuță (Decizia 2007/23/CE a Comisiei) se elimină.

11.

La punctul 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] din partea 6.1 se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 R 1161: Regulamentul (CE) nr. 1161/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 (JO L 314, 1.12.2009, p. 8).”

12.

La punctul 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] din partea 6.1, liniuțele de la titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii conținute în următoarele acte:” se înlocuiesc cu următoarele liniuțe:

„—

32009 D 0852: Decizia 2009/852/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2009 privind măsurile tranzitorii în temeiul Regulamentelor (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din România și cerințele structurale aplicabile acestor unități (JO L 312, 27.11.2009, p. 59).

32009 D 0861: Decizia 2009/861/CE a Comisiei din 30 noiembrie 2009 privind măsuri tranzitorii în temeiul Regulamentului (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din Bulgaria (JO L 314, 1.12.2009, p. 83).

32010 D 0089: Decizia 2010/89/UE a Comisiei din 9 februarie 2010 privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România (JO L 40, 13.2.2010, p. 55).”

13.

La punctul 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] din partea 6.1, titlul „Se aplică dispozițiile tranzitorii definite în anexele la Actul de aderare din 25 aprilie 2005 pentru Bulgaria (anexa VI, capitolul 4, secțiunea B)” și prima liniuță (Decizia 2007/26/CE a Comisiei) se elimină.

14.

La punctul 1 (Decizia 96/22/EC a Comisiei) din partea 7.1 se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 L 0097: Directiva 2008/97/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 (JO L 318, 28.11.2008, p. 9).”

15.

La punctul 12 [Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului] din partea 7.1 se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 R 0220: R 0454: Regulamentul (CE) nr. 220/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2009 (JO L 87, 31.3.2009, p. 155).”

16.

La punctul 42 (Decizia 2004/407/CE a Comisiei) din partea 7.2 se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 D 0960: Decizia 2009/960/UE a Comisiei din 14 decembrie 2009 (JO L 330, 16.12.2009, p. 82).”

17.

La punctul 49 (Decizia 2007/453/CE a Comisiei) din partea 7.2 se adaugă următorul text:

”, astfel cum a fost modificată prin:

32009 D 0830: Decizia 2009/830/CE a Comisiei din 11 noiembrie 2009 (JO L 295, 12.11.2009, p. 11).”

18.

La titlul „ACTE CARE TREBUIE SĂ FIE LUATE ÎN CONSIDERARE ÎN MOD CORESPUNZĂTOR DE STATELE AELS ȘI DE AUTORITATEA AELS DE SUPRAVEGHERE”, textul punctului 41b (Decizia 2008/908/CE a Comisiei) din partea 7.2 se înlocuiește cu următorul text:

32009 D 0719: Decizia 2009/719/CE a Comisiei din 28 septembrie 2009 de autorizare a unor state membre să își revizuiască programele anuale de monitorizare a ESB (JO L 256, 29.9.2009, p. 35), astfel cum a fost modificată prin:

32010 D 0066: Decizia 2010/66/UE a Comisiei din 5 februarie 2010 (JO L 35, 6.2.2010, p. 21).”


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/7


DECIZIA NR. 60/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 115/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 176/2010 al Comisiei din 2 martie 2010 de modificare a anexei D la Directiva 92/65/CEE a Consiliului în ceea ce privește centrele de colectare și depozitare a materialului seminal, echipele de colectare și producție de embrioni, precum și condițiile pentru animalele donatoare din speciile ecvidee, ovine și caprine și pentru manipularea materialului seminal, a ovulelor și a embrionilor acestor specii (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (UE) nr. 388/2010 al Comisiei din 6 mai 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind numărul maxim de animale de companie din anumite specii care fac obiectul circulației necomerciale (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (UE) nr. 438/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 mai 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 998/2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie (4) trebuie încorporat în acord.

(5)

Directiva 2009/156/CE a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee provenind din țări terțe (5) trebuie încorporată în acord.

(6)

Decizia 2007/371/CE a Comisiei din 29 mai 2007 de modificare a Deciziei 84/247/CEE și a Deciziei 84/419/CEE privind registrele genealogice pentru bovinele de rasă (6) trebuie încorporată în acord.

(7)

Decizia 2010/188/UE a Comisiei din 29 martie 2010 de modificare a anexei III la Decizia 2003/467/CE în ceea ce privește declarația conform căreia anumite regiuni administrative din Polonia și Portugalia sunt în mod oficial indemne de leucoza enzootică bovină (7) trebuie încorporată în acord.

(8)

Decizia 2010/193/UE a Comisiei din 29 martie 2010 de modificare a Deciziei 2003/135/CE în ceea ce privește planurile de eradicare și vaccinare de urgență împotriva pestei porcine clasice la porcii sălbatici din anumite zone din landurile Renania de Nord-Westfalia și Renania-Palatinat (Germania) (8) trebuie încorporată în acord.

(9)

Decizia 2010/270/UE a Comisiei din 6 mai 2010 de modificare a părților 1 și 2 din anexa E la Directiva 92/65/CEE a Consiliului în ceea ce privește modelele de certificate de sănătate pentru animalele care provin din exploatații și pentru albine și bondari (9) trebuie încorporată în acord.

(10)

Decizia 2010/271/UE a Comisiei din 11 mai 2010 de modificare a anexei II la Decizia 2008/185/CE în ceea ce privește includerea Irlandei pe lista regiunilor în care se aplică un program național aprobat de combatere a bolii Aujeszky (10) trebuie încorporată în acord.

(11)

Decizia 2010/367/UE a Comisiei din 25 iunie 2010 privind punerea în aplicare de către statele membre a unor programe de supraveghere a gripei aviare la păsările de curte și la păsările sălbatice (11) trebuie încorporată în acord.

(12)

Decizia 2010/391/UE a Comisiei din 8 iulie 2010 de modificare a anexelor la Decizia 93/52/CEE în ceea ce privește recunoașterea Lituaniei și a regiunii Molise din Italia drept oficial indemne de bruceloză (B. melitensis) și de modificare a anexelor la Decizia 2003/467/CE în ceea ce privește declarația potrivit căreia anumite regiuni administrative din Italia sunt oficial indemne de tuberculoză bovină, bruceloză bovină și leucoză enzootică (12) trebuie încorporată în acord.

(13)

Decizia 2010/434/UE a Comisiei din 6 august 2010 de modificare a anexelor I și II la Decizia 2008/185/CE cu privire la includerea Sloveniei pe lista statelor membre indemne de boala Aujeszky și a Poloniei și regiunilor Spaniei pe lista statelor membre în care se aplică un program național aprobat de combatere a acestei boli (13) trebuie încorporată în acord.

(14)

Decizia 2010/435/UE a Comisiei din 9 august 2010 de modificare a anexei XI la Directiva 2003/85/CE a Consiliului în ceea ce privește lista laboratoarelor autorizate să manipuleze virusul viu al febrei aftoase (14) trebuie încorporată în acord.

(15)

Decizia 2010/436/UE a Comisiei din 9 august 2010 de punere în aplicare a Deciziei 2000/258/CE a Consiliului în ceea ce privește testele de aptitudini destinate menținerii autorizațiilor laboratoarelor de a efectua teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice (15) trebuie încorporată în acord.

(16)

Decizia 2010/470/UE a Comisiei din 26 august 2010 de stabilire a unor modele de certificate de sănătate aplicabile comerțului în interiorul Uniunii cu material seminal, ovule și embrioni de animale din speciile ecvină, ovină și caprină, precum și cu ovule și embrioni de animale din specia porcină (16) trebuie încorporată în acord.

(17)

Directiva 2009/156/CE abrogă Directiva 90/426/CEE a Consiliului (17), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(18)

Decizia 2010/367/UE abrogă Decizia 2007/268/CE a Comisiei (18), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(19)

Decizia 2010/436/UE abrogă Decizia 2004/233/CE a Comisiei (19), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(20)

Decizia 2010/470/UE abrogă Deciziile 95/294/CE (20), 95/307/CE (21), 95/388/CE (22) și 95/483/CE (23) ale Comisiei, care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul.

(21)

Prezenta decizie nu se aplică Islandei și Liechtensteinului,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa I la acord, capitolul I se modifică în conformitate cu dispozițiile din anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Textele Regulamentelor (UE) nr. 176/2010, (UE) nr. 388/2010 și (UE) nr. 438/2010, ale Directivei 2009/156/CE și ale Deciziilor 2007/371/CE, 2010/188/UE, 2010/193/UE, 2010/270/UE, 2010/271/UE, 2010/367/UE, 2010/391/UE, 2010/434/UE, 2010/435/UE, 2010/436/UE și 2010/470/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 69.

(2)   JO L 52, 3.3.2010, p. 14.

(3)   JO L 114, 7.5.2010, p. 3.

(4)   JO L 132, 29.5.2010, p. 3.

(5)   JO L 192, 23.7.2010, p. 1.

(6)   JO L 140, 1.6.2007, p. 49.

(7)   JO L 83, 30.3.2010, p. 59.

(8)   JO L 84, 31.3.2010, p. 56.

(9)   JO L 118, 12.5.2010, p. 56.

(10)   JO L 118, 12.5.2010, p. 63.

(11)   JO L 166, 1.7.2010, p. 22.

(12)   JO L 180, 15.7.2010, p. 21.

(13)   JO L 208, 7.8.2010, p. 5.

(14)   JO L 209, 10.8.2010, p. 18.

(15)   JO L 209, 10.8.2010, p. 19.

(16)   JO L 228, 31.8.2010, p. 15.

(17)   JO L 224, 18.8.1990, p. 42.

(18)   JO L 115, 3.5.2007, p. 3.

(19)   JO L 71, 10.3.2004, p. 30.

(20)   JO L 182, 2.8.1995, p. 27.

(21)   JO L 185, 4.8.1995, p. 58.

(22)   JO L 234, 3.10.1995, p. 30.

(23)   JO L 275, 18.11.1995, p. 30.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


ANEXĂ

1.   

În partea 1.1, la punctul 10 [Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0438: Regulamentul (UE) nr. 438/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 mai 2010 (JO L 132, 29.5.2010, p. 3).”

2.   

În partea 1.2, după punctul 146 [Regulamentul (CE) nr. 1162/2009 al Comisiei] se introduce următorul punct:

„147.

32010 R 0388: Regulamentul (UE) nr. 388/2010 al Comisiei din 6 mai 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind numărul maxim de animale de companie din anumite specii care fac obiectul circulației necomerciale (JO L 114, 7.5.2010, p. 3).

Prezentul act nu se aplică Islandei.”

3.   

În partea 2.2, la punctul 1 (Decizia 84/247/CEE a Comisiei) și la punctul 2 (Decizia 84/419/CEE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32007 D 0371: Decizia 2007/371/CE a Comisiei din 29 mai 2007 (JO L 140, 1.6.2007, p. 49).”

4.   

În partea 3.1, la punctul 1a (Directiva 2003/85/CE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0435: Decizia 2010/435/UE a Comisiei din 9 august 2010 (JO L 209, 10.8.2010, p. 18).”

5.   

În partea 3.2, textul de la punctul 38 (Decizia 2007/268/CE a Comisiei) se elimină.

6.   

În partea 3.2, după punctul 44 (Decizia 2009/712/CE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„45.

32010 D 0367: Decizia 2010/367/UE a Comisiei din 25 iunie 2010 privind punerea în aplicare de către statele membre a unor programe de supraveghere a gripei aviare la păsările de curte și la păsările sălbatice (JO L 166, 1.7.2010, p. 22).

Prezentul act nu se aplică Islandei.”

7.   

La titlul „ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA AELS DE SUPRAVEGHERE ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR”, în partea 3.2, la punctul 20 (Decizia 2003/135/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0193: Decizia 2010/193/UE a Comisiei din 29 martie 2010 (JO L 84, 31.3.2010, p. 56).”

8.   

În partea 4.1, la punctul 9 (Directiva 92/65/CEE a Consiliului) și în partea 8.1, la punctul 15 (Directiva 92/65/CEE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0176: Regulamentul (UE) nr. 176/2010 al Comisiei din 2 martie 2010 (JO L 52, 3.3.2010, p. 14);

32010 D 0270: Decizia 2010/270/UE a Comisiei din 6 mai 2010 (JO L 118, 12.5.2010, p. 56).”

9.   

În partea 4.1, textul de la punctul 3 (Directiva 90/426/CEE a Consiliului) și în partea 8.1, textul de la punctul 2 (Directiva 90/426/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următoarele:

32009 L 0156: Directiva 2009/156/CE a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee provenind din țări terțe (JO L 192, 23.7.2010, p. 1).

Prezentul act nu se aplică Islandei.”

10.   

În partea 4.2, la punctul 14 (Decizia 93/52/CEE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0391: Decizia 2010/391/UE a Comisiei din 8 iulie 2010 (JO L 180, 15.7.2010, p. 21).”

11.   

În partea 4.2, la punctul 70 (Decizia 2003/467/CE a Comisiei) se adaugă următoarele liniuțe:

„—

32010 D 0188: Decizia 2010/188/UE a Comisiei din 29 martie 2010 (JO L 83, 30.3.2010, p. 59);

32010 D 0391: Decizia 2010/391/UE a Comisiei din 8 iulie 2010 (JO L 180, 15.7.2010, p. 21).”

12.   

În partea 4.2, la punctul 84 (Decizia 2008/185/CE a Comisiei) se adaugă următoarele liniuțe:

„—

32010 D 0271: Decizia 2010/271/UE a Comisiei din 11 mai 2010 (JO L 118, 12.5.2010, p. 63);

32010 D 0434: Decizia 2010/434/UE a Comisiei din 6 august 2010 (JO L 208, 7.8.2010, p. 5).”

13.   

În partea 4.2, textul de la punctul 33 (Decizia 95/294/CE a Comisiei), punctul 34 (Decizia 95/307/CE a Comisiei), punctul 36 (Decizia 95/388/CE a Comisiei), punctul 40 (Decizia 95/483/CE a Comisiei) și punctul 76 (Decizia 2004/233/CE a Comisiei) se elimină.

14.   

În partea 4.2, după punctul 91 (Decizia 2009/712/CE a Comisiei) se inserează următoarele puncte:

„92.

32010 D 0436: Decizia 2010/436/UE a Comisiei din 9 august 2010 de punere în aplicare a Deciziei 2000/258/CE a Consiliului în ceea ce privește testele de aptitudini destinate menținerii autorizațiilor laboratoarelor de a efectua teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice (JO L 209, 10.8.2010, p. 19).

Prezentul act nu se aplică Islandei.

93.

32010 D 0470: Decizia 2010/470/UE a Comisiei din 26 august 2010 de stabilire a unor modele de certificate de sănătate aplicabile comerțului în interiorul Uniunii cu material seminal, ovule și embrioni de animale din speciile ecvină, ovină și caprină, precum și cu ovule și embrioni de animale din specia porcină (JO L 228, 31.8.2010, p. 15).

Prezentul act nu se aplică Islandei.

În sensul prezentului acord, dispozițiile deciziei se citesc cu următoarele adaptări:

Data de „ 31 august 2010 ” de la articolul 2 literele (a) și (b) și articolul 4 literele (a) și (b) se citește pentru statele AELS „ziua anterioară datei intrării în vigoare a Deciziei nr. 60/2011 a Comitetului mixt al SEE”. Data de „ 1 septembrie 2010 ” de la articolul 2 litera (b) și articolul 4 litera (b) se citește pentru statele AELS „data intrării în vigoare a Deciziei nr. 60/2011 a Comitetului mixt al SEE”.”


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/11


DECIZIA NR. 61/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 115/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 175/2010 al Comisiei din 2 martie 2010 de punere în aplicare a Directivei 2006/88/CE a Consiliului în ceea ce privește măsurile pentru controlul creșterii mortalității stridiilor din specia Crassostrea gigas în legătură cu detectarea Ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar) (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (UE) nr. 200/2010 al Comisiei din 10 martie 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește obiectivul UE de reducere a prevalenței anumitor serotipuri de Salmonella la efectivele reproducătoare adulte din specia Gallus gallus (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (UE) nr. 346/2010 al Comisiei din 15 aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1251/2008 în ceea ce privește cerințele pentru introducerea pe piață și importul loturilor de animale de acvacultură destinate statelor membre sau părților acestora în care se aplică măsuri naționale aprobate prin Decizia 2010/221/UE (4) trebuie încorporat în acord.

(5)

Regulamentul (UE) nr. 505/2010 al Comisiei din 14 iunie 2010 de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (5) trebuie încorporat în acord.

(6)

Regulamentul (UE) nr. 506/2010 al Comisiei din 14 iunie 2010 de modificare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 21/2004 al Consiliului în ceea ce privește animalele din speciile ovină și caprină ținute în grădini zoologice (6) trebuie încorporat în acord.

(7)

Regulamentul (UE) nr. 558/2010 al Comisiei din 24 iunie 2010 de modificare a anexei III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (7) trebuie încorporat în acord.

(8)

Regulamentul (UE) nr. 595/2010 al Comisiei din 2 iulie 2010 de modificare a anexelor VIII, X și XI la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a normelor sanitare privind subprodusele de origine animală care nu sunt destinate consumului uman (8) trebuie încorporat în acord.

(9)

Decizia 2009/821/CE a Comisiei din 28 septembrie 2009 de stabilire a unei liste de puncte de control la frontieră, de fixare a anumitor reguli privind controalele efectuate de către experții veterinari ai Comisiei și de determinare a unităților veterinare în cadrul sistemului TRACES (9) trebuie încorporată în acord.

(10)

Decizia 2009/822/CE a Comisiei din 15 octombrie 2009 de modificare a Deciziei 2009/821/CE în ceea ce privește lista punctelor de control la frontieră (10) trebuie încorporată în acord.

(11)

Decizia 2009/847/CE a Comisiei din 20 noiembrie 2009 de modificare a Deciziei 2005/176/CE de stabilire a formei codificate și a codurilor privind notificarea bolilor animalelor în aplicarea Directivei 82/894/CEE a Consiliului (11) trebuie încorporată în acord.

(12)

Decizia 2009/870/CE a Comisiei din 27 noiembrie 2009 de modificare a Deciziei 2009/821/CE în ceea ce privește lista punctelor de control la frontieră (12) trebuie încorporată în acord.

(13)

Decizia 2010/160/CE a Comisiei din 17 martie 2010 de modificare a Deciziei 2005/176/CE de stabilire a formei codificate și a codurilor privind notificarea bolilor animalelor în aplicarea Directivei 82/894/CEE a Consiliului (13) trebuie încorporată în acord.

(14)

Decizia 2010/171/UE a Comisiei din 22 martie 2010 de modificare a anexei I la Decizia 2009/177/CE în ceea ce privește programele de supraveghere pentru Irlanda și Ungaria și statutul de indemn de boală al Irlandei pentru anumite boli ale animalelor acvatice (14) trebuie încorporată în acord.

(15)

Decizia 2010/221/UE a Comisiei din 15 aprilie 2010 de aprobare de măsuri naționale pentru limitarea impactului anumitor boli la animalele de acvacultură și la animalele acvatice sălbatice, în conformitate cu articolul 43 din Directiva 2006/88/CE a Consiliului (15) trebuie încorporată în acord.

(16)

Decizia 2010/276/UE a Comisiei din 10 mai 2010 de modificare a anexelor I și II la Decizia 2009/861/CE privind măsuri tranzitorii în temeiul Regulamentului (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește prelucrarea laptelui crud care nu respectă cerințele în anumite unități de prelucrare a laptelui din Bulgaria (16) trebuie încorporată în acord.

(17)

Decizia 2010/277/UE a Comisiei din 12 mai 2010 de modificare a Deciziei 2009/821/CE în ceea ce privește lista punctelor de control la frontieră și lista unităților veterinare din Traces (17) trebuie încorporată în acord.

(18)

Decizia 2010/280/UE a Comisiei din 12 mai 2010 de modificare a Deciziei 2006/968/CE de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 21/2004 al Consiliului în ceea ce privește orientările și procedurile de identificare electronică a animalelor din speciile de ovine și caprine (18) trebuie încorporată în acord.

(19)

Decizia 2010/300/UE a Comisiei din 25 mai 2010 de modificare a Deciziei 2001/672/CE în ceea ce privește perioadele deplasării bovinelor către locurile de pășunat pe timp de vară (19) trebuie încorporată în acord.

(20)

Decizia 2010/301/UE a Comisiei din 25 mai 2010 de modificare a Deciziei 2004/407/CE în ceea ce privește autorizarea importurilor de gelatină fotografică în Republica Cehă (20) trebuie încorporată în acord.

(21)

Regulamentul (UE) nr. 200/2010 abrogă Regulamentul (CE) nr. 1003/2005 (21) al Comisiei, care este încorporat în acord și care, prin urmare, trebuie abrogat în conformitate cu acordul.

(22)

Decizia 2009/821/CE abrogă Deciziile 91/398/CE (22), 2001/881/CE (23) și 2002/459/CE (24) ale Comisiei, care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul.

(23)

Decizia 2010/221/UE abrogă Decizia 2004/453/CE a Comisiei (25), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(24)

Prezenta decizie se aplică Islandei luând în considerare perioada de tranziție specificată la alineatul (2) din partea introductivă a capitolului I din anexa I în domeniile care nu se aplicau Islandei anterior revizuirii acestui capitol prin Decizia nr. 133/2007 a Comitetului mixt al SEE din 26 octombrie 2007 (26).

(25)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Capitolul I din anexa I la acord se modifică în conformitate cu dispozițiile din anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Textele Regulamentelor (UE) nr. 175/2010, (UE) nr. 200/2010, (UE) nr. 346/2010, (UE) nr. 505/2010, (UE) nr. 506/2010, (UE) nr. 558/2010 și (UE) nr. 595/2010 și al Deciziilor 2009/821/CE, 2009/822/CE, 2009/847/CE, 2009/870/CE, 2010/160/UE, 2010/171/UE, 2010/221/UE, 2010/276/UE, 2010/277/UE, 2010/280/UE, 2010/300/UE și 2010/301/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 69.

(2)   JO L 52, 3.3.2010, p. 1.

(3)   JO L 61, 11.3.2010, p. 1.

(4)   JO L 104, 24.4.2010, p. 1.

(5)   JO L 149, 15.6.2010, p. 1.

(6)   JO L 149, 15.6.2010, p. 3.

(7)   JO L 159, 25.6.2010, p. 18.

(8)   JO L 173, 8.7.2010, p. 1.

(9)   JO L 296, 12.11.2009, p. 1.

(10)   JO L 296, 12.11.2009, p. 59.

(11)   JO L 307, 21.11.2009, p. 7.

(12)   JO L 315, 2.12.2009, p. 11.

(13)   JO L 68, 18.3.2010, p. 21.

(14)   JO L 75, 23.3.2010, p. 28.

(15)   JO L 98, 20.4.2010, p. 7.

(16)   JO L 121, 18.5.2010, p. 10.

(17)   JO L 121, 18.5.2010, p. 16.

(18)   JO L 124, 20.5.2010, p. 5.

(19)   JO L 127, 26.5.2010, p. 19.

(20)   JO L 128, 27.5.2010, p. 9.

(21)   JO L 170, 1.7.2005, p. 12.

(22)   JO L 221, 9.8.1991, p. 30.

(23)   JO L 326, 11.12.2001, p. 44.

(24)   JO L 159, 17.6.2002, p. 27.

(25)   JO L 156, 30.4.2004, p. 5.

(26)   JO L 100, 10.4.2008, p. 27.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


ANEXĂ

În anexa I la acord, capitolul I se modifică după cum urmează:

1.

În partea 1.1, la punctul 7b [Regulamentul (CE) nr. 21/2004 al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0506: Regulamentul (UE) nr. 506/2010 al Comisiei din 14 iunie 2010 (JO L 149, 15.6.2010, p. 3).”

2.

În partea 1.1, la punctul 12 [Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0506: Regulamentul (UE) nr. 505/2010 al Comisiei din 14 iunie 2010 (JO L 149, 15.6.2010, p. 1).”

3.

În partea 1.2, textele de la punctul 2 (Decizia 91/398/CEE a Comisiei) și de la punctul 46 (Decizia 2002/459/CE a Comisiei) se elimină.

4.

În partea 1.2, textul de la punctul 39 (Decizia 2001/881/CE a Comisiei) se înlocuiește cu următorul text:

32009 D 0821: Decizia 2009/821/CE a Comisiei din 28 septembrie 2009 de stabilire a unei liste de puncte de control la frontieră, de fixare a anumitor reguli privind controalele efectuate de către experții veterinari ai Comisiei și de determinare a unităților veterinare în cadrul sistemului TRACES (JO L 296, 12.11.2009, p. 1), astfel cum a fost modificată prin:

32009 D 0821: Decizia 2009/822/CE a Comisiei din 15 octombrie 2009 (JO L 296, 12.11.2009, p. 59);

32009 D 0870: Decizia 2009/870/CE a Comisiei din 27 noiembrie 2009 (JO L 315, 2.12.2009, p. 11);

32010 D 0277: Decizia 2010/277/UE a Comisiei din 12 mai 2010 (JO L 121, 18.5.2010, p. 16).

Acest act se aplică, de asemenea, Islandei pentru domeniile menționate la punctul 2 din partea introductivă.”

5.

În partea 1.2, la punctul 112 (Decizia 2001/672/CE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„, astfel cum a fost modificat prin:

32010 D 0300: Decizia 2010/300/UE a Comisiei din 25 mai 2010 (JO L 127, 26.5.2010, p. 19).”

6.

În partea 1.2, la punctul 132 (Decizia 2006/968/CE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„—

32010 D 0280: Decizia 2010/280/UE a Comisiei din 12 mai 2010 (JO L 124, 20.5.2010, p. 5).

În sensul prezentului acord, dispozițiile deciziei se citesc cu următoarea adaptare:

Data de « 30 iunie 2010 » de la punctul 6 din capitolul 2 al anexei se citește pentru statele AELS «data intrării în vigoare a Deciziei nr. 61 a Comitetului mixt al SEE».”

7.

În partea 3.2, la punctul 32 (Decizia 2005/176/CE a Comisiei) se adaugă următoarele liniuțe:

„—

32009 D 0847: Decizia 2009/847/CE a Comisiei din 20 noiembrie 2009 (JO L 307, 21.11.2009, p. 7);

32010 D 0160: Decizia 2010/160/UE a Comisiei din 17 martie 2010 (JO L 68, 18.3.2010, p. 21).”

8.

În partea 3.2, la punctul 32 (Decizia 2005/176/CE a Comisiei), teza „Prezentul act nu se aplică Islandei” se elimină.

9.

În partea 3.2, după punctul 45 (Decizia 2010/367/UE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„46.

32010 R 0175: Regulamentul (UE) nr. 175/2010 al Comisiei din 2 martie 2010 de punere în aplicare a Directivei 2006/88/CE a Consiliului în ceea ce privește măsurile pentru controlul creșterii mortalității stridiilor din specia Crassostrea gigas în legătură cu detectarea Ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar) (JO L 52, 3.3.2010, p. 1).”

10.

În partea 4.2, textul punctului 79 (Decizia 2004/453/CE a Comisiei) se elimină.

11.

În partea 4.2, la punctul 86 [Regulamentul (CE) nr. 1251/2008 al Comisiei] se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 0346: Regulamentul (UE) nr. 346/2010 al Comisiei din 15 aprilie 2010 (JO L 104, 24.4.2010, p. 1).”

12.

În partea 4.2, la punctul 89 (Decizia 2009/177/CE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„—

32010 D 0171: Decizia 2010/171/UE a Comisiei din 22 martie 2010 (JO L 75, 23.3.2010, p. 28).”

13.

În partea 4.2, după punctul 93 (Decizia 2010/470/UE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„94.

32010 D 0221: Decizia 2010/221/UE Comisiei din 15 aprilie 2010 de aprobare de măsuri naționale pentru limitarea impactului anumitor boli la animalele de acvacultură și la animalele acvatice sălbatice, în conformitate cu articolul 43 din Directiva 2006/88/CE a Consiliului (JO L 98, 20.4.2010, p. 7).”

14.

În partea 6.1, la punctul 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0558: Regulamentul (UE) nr. 558/2010 al Comisiei din 24 iunie 2010 (JO L 159, 25.6.2010, p. 18).”

15.

În partea 6.1, la punctul 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului], la rubrica „Măsurile tranzitorii stabilite în următoarele acte se aplică:” la a doua liniuță se adaugă următorul text:

„, astfel cum a fost modificat prin:

32010 D 0276: Decizia 2010/276/UE a Comisiei din 10 mai 2010 (JO L 121, 18.5.2010, p. 10).”

16.

În partea 7.1, la punctul 9b [Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului], se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0595: Regulamentul (UE) nr. 595/2010 al Comisiei din 2 iulie 2010 (JO L 173, 8.7.2010, p. 1).”

17.

În partea 7.2, textul de la punctul 25 [Regulamentul (CE) nr. 1003/2005 al Comisiei] se elimină.

18.

În partea 7.2, la punctul 42 (Decizia 2004/407/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0301: Decizia 2010/301/UE a Comisiei din 25 mai 2010 (JO L 128, 27.5.2010, p. 9).”

19.

În partea 7.2, după punctul 52 [Regulamentul (CE) nr. 199/2009 al Comisiei] se introduce următorul punct:

„53.

32010 R 0200: Regulamentul (UE) nr. 200/2010 al Comisiei din 10 martie 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește obiectivul UE de reducere a prevalenței anumitor serotipuri de Salmonella la efectivele reproducătoare adulte din specia Gallus gallus (JO L 61, 11.3.2010, p. 1).”


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/15


DECIZIA NR. 62/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 115/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Decizia 2010/684/UE a Comisiei din 10 noiembrie 2010 de modificare a anexei E partea 1 la Directiva 92/65/CEE a Consiliului în ceea ce privește modelul de certificat de sănătate pentru animalele care provin din exploatații (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Decizia 2010/695/UE a Comisiei din 17 noiembrie 2010 de modificare a anexelor la Decizia 93/52/CEE în ceea ce privește recunoașterea Estoniei, Letoniei și a Comunității Autonome a Insulelor Baleare din Spania ca oficial indemne de bruceloză (B. melitensis) și de modificare a anexelor I și II la Decizia 2003/467/CE în ceea ce privește declararea Estoniei ca oficial indemnă de tuberculoză și oficial indemnă de bruceloză în ceea ce privește efectivele de bovine (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Prezenta decizie nu se aplică Islandei și Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa I la acord, capitolul I se modifică după cum urmează:

1.

În partea 4.1, la punctul 9 (Directiva 92/65/CEE a Consiliului), și în partea 8.1, la punctul 15 (Directiva 92/65/CEE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0684: Decizia 2010/684/UE a Comisiei din 10 noiembrie 2010 (JO L 293, 11.11.2010, p. 62).”

2.

În partea 4.2, la punctul 14 (Decizia 93/52/CEE a Comisiei) și la punctul 70 (Decizia 2003/467/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0695: Decizia 2010/695/UE a Comisiei din 17 noiembrie 2010 (JO L 303, 19.11.2010, p. 14).”

Articolul 2

Textele Deciziilor 2010/684/UE și 2010/695/UE în limba norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 69.

(2)   JO L 293, 11.11.2010, p. 62.

(3)   JO L 303, 19.11.2010, p. 14.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/16


DECIZIA NR. 63/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 115/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 1142/2010 al Comisiei din 7 decembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1266/2007 în ceea ce privește perioada de aplicare a măsurilor tranzitorii privind condițiile de derogare pentru anumite animale de la interdicția de ieșire prevăzută de Directiva 2000/75/CE a Consiliului (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Decizia 2010/591/UE a Comisiei din 1 octombrie 2010 de autorizare a unui laborator din Rusia pentru a efectua teste serologice de control al eficienței vaccinurilor antirabice (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Decizia 2011/91/UE a Comisiei din 10 februarie 2011 de autorizare a unui laborator din Republica Coreea pentru a efectua teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice (4) trebuie încorporată în acord.

(5)

Prezenta decizie nu se aplică Islandei și Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa I la acord, capitolul I se modifică după cum urmează:

1.

În partea 3.2, la punctul 40 [Regulamentul (CE) nr. 1266/2007 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 1142: Regulamentul (UE) nr. 1142/2010 al Comisiei din 7 decembrie 2010 (JO L 322, 8.12.2010, p. 20).”

2.

În partea 4.2, după punctul 94 (Decizia 2010/221/UE a Comisiei) se inserează următoarele puncte:

„95.

32010 D 0591: Decizia 2010/591/UE a Comisiei din 1 octombrie 2010 de autorizare a unui laborator din Rusia pentru a efectua teste serologice de control al eficienței vaccinurilor antirabice (JO L 260, 2.10.2010, p. 21).

Prezentul act nu se aplică Islandei.

96.

32011 D 0091: Decizia 2011/91/UE a Comisiei din 10 februarie 2011 de autorizare a unui laborator din Republica Coreea pentru a efectua teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice (JO L 37, 11.2.2011, p. 18).

Prezentul act nu se aplică Islandei.”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 1142/2010 și ale Deciziilor 2010/591/UE și 2011/91/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 69.

(2)   JO L 322, 8.12.2010, p. 20.

(3)   JO L 260, 2.10.2010, p. 21.

(4)   JO L 37, 11.2.2011, p. 18.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/17


DECIZIA NR. 64/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 28/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Decizia 2010/468/UE a Comisiei din 27 august 2010 de stabilire a comercializării temporare a soiurilor de Avena strigosa Schreb. care nu figurează în catalogul comun al soiurilor de specii de plante agricole sau în cataloagele naționale ale soiurilor din statele membre (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Decizia 2010/680/UE a Comisiei de exonerare a Bulgariei, Republicii Cehe, Danemarcei, Germaniei, Estoniei, Irlandei, Spaniei, Franței, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Maltei, Țărilor de Jos, Poloniei, Sloveniei, Slovaciei, Finlandei, Suediei și Regatului Unit de obligația de a aplica prevederile Directivelor 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 1999/105/CE, 2002/54/CE, 2002/55/CE și 2002/57/CE pentru comercializarea semințelor de plante furajere, a semințelor de cereale, a materialului pentru înmulțirea vegetativă a viței de vie, a materialului forestier de reproducere, precum și a semințelor de sfeclă, legume și, respectiv, a semințelor de plante oleaginoase și pentru fibre (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Decizia 2011/43/UE a Comisiei din 21 ianuarie 2011 de modificare a Deciziei 2010/468/UE de stabilire a comercializării temporare a soiurilor de Avena strigosa Schreb. care nu figurează în catalogul comun al soiurilor de specii de plante agricole sau în cataloagele naționale ale soiurilor din statele membre (4) trebuie încorporată în acord.

(5)

Decizia 2010/680/UE abrogă Deciziile 70/47/CEE (5), 73/188/CEE (6), 74/5/CEE (7), 74/358/CEE (8), 74/360/CEE (9), 74/361/CEE (10), 74/362/CEE (11), 74/491/CEE (12), 74/532/CEE (13), 75/752/CEE (14), 79/355/CEE (15), 86/153/CEE (16), 89/101/CEE (17), 90/209/CEE (18), 2005/325/CE (19), 2005/886/CE (20), 2008/462/CE (21), 2009/786/CE (22), 2010/198/UE (23) și 2010/377/UE (24) ale Comisiei care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul.

(6)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa I la acord, capitolul III partea 2 se modifică după cum urmează:

1.

După punctul 55 (Directiva 2009/145/CE a Comisiei) se inserează următorul text:

„56.

32010 D 0468: Decizia 2010/468/UE a Comisiei din 27 august 2010 de stabilire a comercializării temporare a soiurilor de Avena strigosa Schreb. care nu figurează în catalogul comun al soiurilor de specii de plante agricole sau în cataloagele naționale ale soiurilor din statele membre (JO L 226, 28.8.2010), astfel cum a fost modificată prin:

32011 D 0043: Decizia 2011/43/UE a Comisiei din 21 ianuarie 2011 (JO L 19, 22.1.2011, p. 19).”

2.

La titlul „ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA AELS DE SUPRAVEGHERE ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR”, textul punctelor 1 (Decizia 70/47/CEE a Comisiei), 3 (Decizia 73/188/CEE a Comisiei), 4 (Decizia 74/5/CEE a Comisiei), 6 (Decizia 74/358/CEE a Comisiei), 7 (Decizia 74/360/CEE a Comisiei), 8 (Decizia 74/361/CEE a Comisiei), 9 (Decizia 74/362/CEE a Comisiei), 12 (Decizia 74/491/CEE a Comisiei), 14 (Decizia 74/532/CEE a Comisiei), 17 (Decizia 75/752/CEE a Comisiei), 40 (Decizia 79/355/CEE a Comisiei), 59 (Decizia 86/153/CEE a Comisiei), 64 (Decizia 89/101/CEE a Comisiei), 68 (Decizia 90/209/CEE a Comisiei), 75 (Decizia 2005/325/CE a Comisiei), 76 (Decizia 2005/886/CE a Comisiei), 78 (Decizia 2008/462/CE a Comisiei), 79 (Decizia 2009/786/CE a Comisiei), 80 (Decizia 2010/198/UE a Comisiei) și 81 (Decizia 2010/377/UE a Comisiei) se elimină.

3.

La titlul „ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA AELS DE SUPRAVEGHERE ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR”, după punctul 81 (Decizia 2010/377/CE a Comisiei), se inserează următorul punct:

„82.

32010 D 0680: Decizia 2010/680/UE a Comisiei din 9 noiembrie 2010 de exonerare a Bulgariei, Republicii Cehe, Danemarcei, Germaniei, Estoniei, Irlandei, Spaniei, Franței, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Maltei, Țărilor de Jos, Poloniei, Sloveniei, Slovaciei, Finlandei, Suediei și Regatului Unit de obligația de a aplica prevederile Directivelor 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 1999/105/CE, 2002/54/CE, 2002/55/CE și 2002/57/CE pentru comercializarea semințelor de plante furajere, a semințelor de cereale, a materialului pentru înmulțirea vegetativă a viței de vie, a materialului forestier de reproducere, precum și a semințelor de sfeclă, legume și, respectiv, a semințelor de plante oleaginoase și pentru fibre (JO L 292, 10.11.2010, p. 57).”

Articolul 2

Textele Deciziilor 2010/468/UE, 2010/680/UE și 2011/43/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 27.

(2)   JO L 226, 28.8.2010, p. 46.

(3)   JO L 292, 10.11.2010, p. 57.

(4)   JO L 19, 22.1.2011, p. 19.

(5)   JO L 13, 19.1.1970, p. 26.

(6)   JO L 194, 16.7.1973, p. 16.

(7)   JO L 12, 15.1.1974, p. 13.

(8)   JO L 196, 19.7.1974, p. 15.

(9)   JO L 196, 19.7.1974, p. 18.

(10)   JO L 196, 19.7.1974, p. 19.

(11)   JO L 196, 19.7.1974, p. 20.

(12)   JO L 267, 3.10.1974, p. 18.

(13)   JO L 299, 7.11.1974, p. 14.

(14)   JO L 319, 10.12.1975, p. 12.

(15)   JO L 84, 4.4.1979, p. 23.

(16)   JO L 115, 3.5.1986, p. 26.

(17)   JO L 38, 10.2.1989, p. 37.

(18)   JO L 108, 28.4.1990, p. 104.

(19)   JO L 109, 29.4.2005, p. 1.

(20)   JO L 326, 13.12.2005, p. 39.

(21)   JO L 160, 19.6.2008, p. 33.

(22)   JO L 281, 28.10.2009, p. 5.

(23)   JO L 87, 7.4.2010, p. 34.

(24)   JO L 173, 8.7.2010, p. 73.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/19


DECIZIA NR. 65/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 28/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Decizia 2010/66/UE a Comisiei din 4 noiembrie 2010 de modificare a Deciziei 2007/66/CE privind organizarea unui experiment temporar referitor la creșterea greutății maxime a loturilor de semințe de anumite plante furajere în conformitate cu Directiva 66/401/CEE a Consiliului (2) trebuie încorporată în acord,

(3)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa I la acord, capitolul III partea 2 punctul 50 (Decizia 2007/66/CE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 D 0667: Decizia 2010/667/UE a Comisiei din 4 noiembrie 2010 (JO L 288, 5.11.2010, p. 23).”

Articolul 2

Textele Deciziei 2010/667/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 27.

(2)   JO L 288, 5.11.2010, p. 23.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/20


DECIZIA NR. 66/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 10/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Directiva 2009/139/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind inscripționările legale ale autovehiculelor cu două sau trei roți (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2009/139/CE abrogă Directiva 93/34/CEE a Consiliului (3), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul I, textul de la punctul 45n (Directiva 93/34/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următorul text:

32009 L 0139: Directiva 2009/139/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind inscripționările legale ale autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 322, 9.12.2009, p. 3).”

Articolul 2

Textele Directivei 2009/139/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 7.

(2)   JO L 322, 9.12.2009, p. 3.

(3)   JO L 188, 29.7.1993, p. 38.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/21


DECIZIA NR. 67/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) și a anexei IV (Energie) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 2/2011 a Comitetului mixt al SEE din 11 februarie 2011 (1).

(2)

Anexa IV la acord a fost modificată prin Decizia nr. 7/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (2).

(3)

Directiva 2009/125/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2009 de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Regulamentul (UE) nr. 347/2010 al Comisiei din 21 aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 245/2009 în ceea ce privește cerințele de proiectare ecologică pentru lămpile fluorescente fără balast încorporat, lămpile cu descărcare de intensitate ridicată și balasturile și corpurile de iluminat compatibile cu astfel de lămpi (4) trebuie încorporat în acord.

(5)

Directiva 2009/125/CE abrogă Directiva 2005/32/CE a Parlamentului European și a Consiliului, care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul IV se modifică după cum urmează:

1.

Textul de la punctul 6 (Directiva 2005/32/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se înlocuiește cu următorul text:

32009 L 0125: Directiva 2009/125/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2009 de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic (JO L 285, 31.10.2009, p. 10).

În sensul prezentului acord, dispozițiile directivei se citesc cu următoarea adaptare:

Statele AELS participă pe deplin la lucrările Comitetului instituit în temeiul articolului 19, însă fără drept de vot.”

2.

La punctul 10 [Regulamentul (CE) nr. 244/2009 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0347: Regulamentul (UE) nr. 347/2010 al Comisiei din 21 aprilie 2010 (JO L 104, 24.4.2010, p. 20).”

Articolul 2

Anexa IV la acord se modifică după cum urmează:

1.

Textul de la punctul 26 (Directiva 2005/32/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se înlocuiește cu următorul text:

32009 L 0125: Directiva 2009/125/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2009 de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic (JO L 285, 31.10.2009, p. 10).

În sensul prezentului acord, dispozițiile directivei se citesc cu următoarea adaptare:

Statele AELS participă pe deplin la lucrările Comitetului instituit în temeiul articolului 19, însă fără drept de vot.”

2.

La punctul 34 [Regulamentul (CE) nr. 245/2009 al Comisiei] se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 0347: Regulamentul (UE) nr. 347/2010 al Comisiei din 21 aprilie 2010 (JO L 104, 24.4.2010, p. 20).”

Articolul 3

Textele Regulamentului (UE) nr. 347/2010 și ale Directivei 2009/125/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 93, 7.4.2011, p. 31.

(2)   JO L 171, 30.6.2011, p. 1.

(3)   JO L 285, 31.10.2009, p. 10.

(4)   JO L 104, 24.4.2010, p. 20.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/23


DECIZIA NR. 68/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 50/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 1161/2010 al Comisiei din 9 decembrie 2010 de refuzare a autorizării unei mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, alta decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 1162/2010 al Comisiei din 9 decembrie 2010 de refuzare a autorizării anumitor mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, referitoare la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul XII, după punctul 54zzzzt [Regulamentul (CE) nr. 257/2010 al Comisiei] se adaugă următorul punct:

„54zzzzu.

32010 R 1161: Regulamentul (UE) nr. 1161/2010 al Comisiei din 9 decembrie 2010 de refuzare a autorizării unei mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, alta decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (JO L 326, 10.12.2010, p. 59);

54zzzzu.

32010 R 1162: Regulamentul (CE) nr. 1162/2010 al Comisiei din 9 decembrie 2010 de refuzare a autorizării anumitor mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (JO L 326, 10.12.2010, p. 61).”

Articolul 2

Textele Regulamentelor (UE) nr. 1161/2010 și (UE) nr. 1162/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 29.

(2)   JO L 326, 10.12.2010, p. 59.

(3)   JO L 326, 10.12.2010, p. 61.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/24


DECIZIA NR. 69/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) și a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa I la acord a fost modificată prin Decizia nr. 9/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 50/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (2).

(3)

Regulamentul (UE) nr. 115/2010 al Comisiei din 9 februarie 2010 de stabilire a condițiilor de utilizare a aluminei activate pentru eliminarea fluorurilor din apele minerale naturale și din apele de izvor (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (UE) nr. 893/2010 al Comisiei din 8 octombrie 2010 de modificare a anexelor II și III la Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de acequinocil, bentazon, carbendazim, ciflutrin, fenamidon, fenazaquin, flonicamid, flutriafol, imidacloprid, ioxinil, metconazol, protioconazol, tebufenozid și tiofanat-metil din sau de pe anumite produse (4) trebuie încorporat în acord.

(5)

Regulamentul (UE) nr. 957/2010 al Comisiei din 22 octombrie 2010 privind autorizarea și refuzul autorizării anumitor mențiuni de sănătate formulate pentru alimente și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (5) trebuie încorporat în acord.

(6)

Regulamentul (UE) nr. 958/2010 al Comisiei din 22 octombrie 2010 de refuzare a autorizării unei mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, alta decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (6) trebuie încorporat în acord.

(7)

Decizia 2009/980/UE a Comisiei din 17 decembrie 2009 de autorizare a unei mențiuni de sănătate privind efectul concentratului de tomate solubil în apă asupra agregării plachetare și de acordare a protecției datelor care țin de proprietate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1924/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (7) trebuie încorporată în acord.

(8)

Recomandarea 2010/307/UE a Comisiei din 2 iunie 2010 privind monitorizarea nivelului de acrilamidă din alimente (8) trebuie încorporată în acord.

(9)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa I la acord, capitolul II punctul 40 [Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0893: Regulamentul (UE) nr. 893/2010 al Comisiei din 8 octombrie 2010 (JO L 266, 9.10.2010, p. 10).”

Articolul 2

În anexa XII la acord, capitolul II se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 54zzy [Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului], se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0893: Regulamentul (UE) nr. 893/2010 al Comisiei din 8 octombrie 2010 (JO L 266, 9.10.2010, p. 10).”

2.

După punctul 54zzzzv [Regulamentul (UE) nr. 1162/2010 al Comisiei] se inserează următoarele puncte:

„54zzzzw.

32009 D 0980: Decizia 2009/980/UE a Comisiei din 17 decembrie 2009 de autorizare a unei mențiuni de sănătate privind efectul concentratului de tomate solubil în apă asupra agregării plachetare și de acordare a protecției datelor care țin de proprietate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1924/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 336, 18.12.2009, p. 55);

54zzzzx.

32010 R 0115: Regulamentul (UE) nr. 115/2010 al Comisiei din 9 februarie 2010 de stabilire a condițiilor de utilizare a aluminei activate pentru eliminarea fluorurilor din apele minerale naturale și din apele de izvor (JO L 37, 10.2.2010, p. 13);

54zzzzy.

32010 R 0957: Regulamentul (UE) nr. 957/2010 al Comisiei din 22 octombrie 2010 privind autorizarea și refuzul autorizării anumitor mențiuni de sănătate formulate pentru alimente și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (JO L 279, 23.10.2010, p. 13);

54zzzzz.

32010 R 0958: Regulamentul (UE) nr. 958/2010 al Comisiei din 22 octombrie 2010 de refuzare a autorizării unei mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, alta decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (JO L 279, 23.10.2010, p. 18).”

3.

La titlul „ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU NOTĂ”, după punctul 65 (Recomandarea 2008/103/CE a Comisiei), se inserează următorul punct:

„66.

32010 H 0307: Recomandarea 2010/307/UE a Comisiei din 2 iunie 2010 privind monitorizarea nivelului de acrilamidă din alimente (JO L 137, 3.6.2010, p. 4).”

Articolul 3

Textele Regulamentelor (UE) nr. 115/2010, (UE) nr. 893/2010, (UE) nr. 957/2010 și (UE) nr. 958/2010, ale Deciziei 2009/980/UE și ale Recomandării 2010/307/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 5.

(2)   JO L 196, 28.7.2011, p. 29.

(3)   JO L 37, 10.2.2010, p. 13.

(4)   JO L 266, 9.10.2010, p. 10.

(5)   JO L 279, 23.10.2010, p. 13.

(6)   JO L 279, 23.10.2010, p. 18.

(7)   JO L 336, 18.12.2009, p. 55.

(8)   JO L 137, 3.6.2010, p. 4.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/26


DECIZIA NR. 70/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 50/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 1266/2010 al Comisiei din 22 decembrie 2010 de modificare a Directivei 2007/68/CE în ceea ce privește cerințele de etichetare pentru vinuri (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Directiva 2011/8/UE a Comisiei din 28 ianuarie 2011 de modificare a Directivei 2002/72/CE în ceea ce privește restricția de utilizare a bisfenol A în biberoanele din material plastic pentru sugari (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Capitolul XII din anexa II la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 18 (Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului), la a șasea liniuță se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 1266: Regulamentul (UE) nr. 1266/2010 al Comisiei din 22 decembrie 2010 (JO L 347, 31.12.2010, p. 27).”

2.

La punctul 54zzb (Directiva 2002/72/CE a Comisiei), se adaugă următoarea liniuță:

„—

32011 L 0008: Directiva 2011/8/UE a Comisiei din 28 ianuarie 2011 (JO L 26, 29.1.2011, p. 11).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 1266/2010 și ale Directivei 2011/8/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 29.

(2)   JO L 347, 31.12.2010, p. 27.

(3)   JO L 26, 29.1.2011, p. 11.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/27


DECIZIA NR. 71/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 25/2011 a Comitetului mixt al SEE din 12 martie 2010 (1).

(2)

Decizia 2010/453/UE a Comisiei din 3 august 2010 de stabilire a orientărilor referitoare la modalitățile de inspecție și măsurile de control, precum și la formarea și calificarea agenților, în domeniul țesuturilor și al celulelor umane, prevăzute în Directiva 2004/23/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2) trebuie încorporată în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul XIII titlul „ ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU NOTĂ ”, după punctul 17 (Comunicarea Comisiei privind importurile paralele de produse medicamentoase brevetate a căror introducere pe piață a fost deja autorizată) se inserează următorul punct:

„18.

32010 D 0453: Decizia 2010/453/UE a Comisiei din 3 august 2010 de stabilire a orientărilor referitoare la modalitățile de inspecție și măsurile de control, precum și la formarea și calificarea agenților, în domeniul țesuturilor și al celulelor umane, prevăzute în Directiva 2004/23/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 213, 13.8.2010, p. 48).”

Articolul 2

Textele Deciziei 2010/453/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 143, 10.6.2010, p. 18.

(2)   JO L 213, 13.8.2010, p. 48.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/28


DECIZIA NR. 72/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 25/2010 a Comitetului mixt al SEE din 12 martie 2010 (1).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 249/2009 al Comisiei din 23 martie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 297/95 al Consiliului în ceea ce privește ajustarea taxelor datorate Agenției Europene pentru Medicamente la rata inflației (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Directiva 2009/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind materiile colorante care pot fi adăugate în produsele medicamentoase (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Directiva 2009/53/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 de modificare a Directivei 2001/82/CE și a Directivei 2001/83/CE în ceea ce privește modificări ale condițiilor autorizațiilor de introducere pe piață pentru medicamente (4) trebuie încorporată în acord.

(5)

Directiva 2009/120/CE a Comisiei din 14 septembrie 2009 de modificare a Directivei 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman în ceea ce privește medicamentele pentru terapii avansate (5) trebuie încorporată în acord.

(6)

Directiva 2009/35/CE abrogă Directiva 78/25/CEE a Consiliului (6), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul XIII se modifică după cum urmează:

1.

Textul de la punctul 4 (Directiva 78/25/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următorul text:

32009 L 0035: Directiva 2009/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind materiile colorante care pot fi adăugate în produsele medicamentoase (JO L 109, 30.4.2009, p. 10).”

2.

La punctul 15h [Regulamentul (CE) nr. 297/95 al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 R 0249: Regulamentul (CE) nr. 249/2009 al Comisiei din 23 martie 2009 (JO L 79, 25.3.2009, p. 34).”

3.

La punctul 15p (Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 L 0053: Directiva 2009/53/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 (JO L 168, 30.6.2009, p. 33).”

4.

La punctul 15q (Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarele liniuțe:

„—

32009 L 0053: Directiva 2009/53/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 (JO L 168, 30.6.2009, p. 33);

32009 L 0120: Directiva 2009/120/CE a Comisiei din 14 septembrie 2009 (JO L 242, 15.9.2009, p. 3).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (CE) nr. 249/2009 și ale Directivelor 2009/35/CE, 2009/53/CE și 2009/120/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 143, 10.6.2010, p. 18.

(2)   JO L 79, 25.3.2009, p. 34.

(3)   JO L 109, 30.4.2009, p. 10.

(4)   JO L 168, 30.6.2009, p. 33.

(5)   JO L 242, 15.9.2009, p. 3.

(6)   JO L 11, 14.1.1978, p. 18.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/30


DECIZIA NR. 73/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 33/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Directiva 2010/74/UE a Comisiei din 9 noiembrie 2010 de modificare a Directivei 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului pentru a extinde includerea în anexa I la directivă a substanței active dioxid de carbon la tipul de produs 18 (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Decizia 2010/571/UE a Comisiei din 24 septembrie 2010 de modificare, în scopul adaptării la progresul științific și tehnic, a anexei la Directiva 2002/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește scutiri referitoare la aplicații conținând plumb, mercur, cadmiu, crom hexavalent, bifenili polibromurați sau difenil eteri polibromurați (3), astfel cum a fost rectificată prin JO L 254, 29.9.2010, p. 48, trebuie încorporată în acord.

(4)

Decizia 2010/675/UE a Comisiei din 8 noiembrie 2010 privind neincluderea anumitor substanțe în anexa I, IA sau IB la Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind comercializarea produselor biocide (4) trebuie încorporată în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul XV se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 12n (Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului), se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 L 0074: Directiva 2010/74/UE a Comisiei din 9 noiembrie 2010 (JO L 292, 10.11.2010, p. 36).”

2.

La punctul 12q (Directiva 2002/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului), se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 D 0571: Decizia 2010/571/UE a Comisiei din 24 septembrie 2010 (JO L 251, 25.9.2010, p. 28), astfel cum a fost rectificată prin JO L 254, 29.9.2010, p. 48.”

3.

După punctul 12zx (Decizia 2010/226/UE a Comisiei), se introduce următorul punct:

„12zy.

32010 D 0675: Decizia 2010/675/UE a Comisiei din 8 noiembrie 2010 privind neincluderea anumitor substanțe în anexa I, IA sau IB la Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind comercializarea produselor biocide (JO L 291, 9.11.2010, p. 47).”

Articolul 2

Textele Directivei 2010/74/UE și ale Deciziilor 2010/571/UE, astfel cum a fost rectificată prin JO L 254, 29.9.2010, p. 48, și 2010/675/UE, în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 33.

(2)   JO L 292, 10.11.2010, p. 36.

(3)   JO L 251, 25.9.2010, p. 28.

(4)   JO L 291, 9.11.2010, p. 47.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/31


DECIZIA NR. 74/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la Acord a fost modificată prin Decizia nr. 33/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 552/2009 al Comisiei din 22 iunie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului privind înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice (REACH) în ceea ce privește anexa XVII (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (UE) nr. 276/2010 al Comisiei din 31 martie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului privind înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice (REACH) în ceea ce privește anexa XVII (diclorometan, uleiuri lampante și lichide de aprins focul pentru barbecue și compuși organostanici) (3) trebuie încorporat în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul XV, la punctul 12zc [Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarele liniuțe:

„—

32009 R 0552: Regulamentul (CE) nr. 552/2009 al Comisiei din 22 iunie 2009 (JO L 164, 26.6.2009, p. 7).

32010 R 0276: Regulamentul (UE) nr. 276/2010 al Comisiei din 31 martie 2010 (JO L 86, 1.4.2010, p. 7).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (CE) nr. 552/2009 și Regulamentului (CE) nr. 276/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 33.

(2)   JO L 164, 26.6.2009, p. 7.

(3)   JO L 86, 1.4.2010, p. 7.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/32


DECIZIA NR. 75/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei IV (Energia) și a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa IV la acord a fost modificată prin Decizia nr. 7/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Anexa XXI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 58/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (2).

(3)

Regulamentul (UE) nr. 844/2010 al Comisiei din 20 septembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1099/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile în domeniul energiei, cu privire la stabilirea unui set de statistici anuale în domeniul nuclear și adaptarea trimiterilor metodologice conform NACE Rev. 2 (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (UE) nr. 849/2010 al Comisiei din 27 septembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2150/2002 al Parlamentului European și al Consiliului referitor la statisticile privind deșeurile (4) trebuie încorporat în acord.

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa IV la acord, la punctul 28 [Regulamentul (CE) nr. 1099/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 0844: Regulamentul (UE) nr. 844/2010 al Comisiei din 20 septembrie 2010 (JO L 258, 30.9.2010, p. 1).”

Articolul 2

Anexa XXI la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 26a [Regulamentul (CE) nr. 1099/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 0844: Regulamentul (UE) nr. 844/2010 al Comisiei din 20 septembrie 2010 (JO L 258, 30.9.2010, p. 1).”

2.

La punctul 27 [Regulamentul (CE) nr. 2150/2002 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0849: Regulamentul (UE) nr. 849/2010 al Comisiei din 27 septembrie 2010 (JO L 253, 28.9.2010, p. 2).”

Articolul 3

Textele Regulamentelor (UE) nr. 844/2010 și (UE) nr. 849/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 1.

(2)   JO L 196, 28.7.2011, p. 41.

(3)   JO L 258, 30.9.2010, p. 1.

(4)   JO L 253, 28.9.2010, p. 2.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/33


DECIZIA NR. 76/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei VI (Securitate socială) și a Protocolului 37 la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolele 98 și 101,

întrucât:

(1)

Anexa VI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 82/2009 a Comitetului mixt al SEE din 3 iulie 2009 (1).

(2)

Protocolul 37 la acord a fost modificat prin Decizia nr. 92/2010 a Comitetului mixt al SEE din 2 iulie 2010 (2).

(3)

Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (3), astfel cum a fost rectificat prin JO L 200, 7.6.2004, p. 1 și JO L 204, 4.8.2007, p. 30, ar trebui încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (CE) nr. 988/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului anexelor acestuia (4) ar trebui încorporat în acord.

(5)

Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (5) ar trebui încorporat în acord.

(6)

Decizia nr. A1 din 12 iunie 2009 în ceea ce privește stabilirea unei proceduri de dialog și conciliere privind validitatea documentelor, determinarea legislației aplicabile și acordarea de prestații în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (6) ar trebui încorporată în acord.

(7)

Decizia nr. A2 din 12 iunie 2009 privind interpretarea articolului 12 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului referitor la legislația aplicabilă lucrătorilor salariați detașați și lucrătorilor independenți care lucrează temporar în afara statului competent (7) ar trebui încorporată în acord.

(8)

Decizia nr. E1 din 12 iunie 2009 privind modalitățile practice aferente perioadei de tranziție pentru schimbul de date pe cale electronică menționat la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (8) ar trebui încorporată în acord.

(9)

Decizia nr. F1 din 12 iunie 2009 privind interpretarea articolului 68 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului referitor la regulile de prioritate în caz de cumul de prestații familiale (9) ar trebui încorporată în acord.

(10)

Decizia nr. H1 din 12 iunie 2009 privind cadrul de tranziție de la Regulamentele (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72 ale Consiliului la Regulamentele (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 ale Parlamentului European și ale Consiliului și aplicarea deciziilor și recomandărilor Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială (10) ar trebui încorporată în acord.

(11)

Decizia nr. H2 din 12 iunie 2009 privind modul de funcționare și componența Comisiei tehnice pentru prelucrarea datelor din cadrul Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială (11) ar trebui încorporată în acord.

(12)

Decizia nr. P1 din 12 iunie 2009 privind interpretarea articolului 50 alineatul (4), a articolului 58 și a articolului 87 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului pentru acordarea prestațiilor de invaliditate, pentru limită de vârstă și de urmaș (12) ar trebui încorporată în acord.

(13)

Decizia nr. S1 din 12 iunie 2009 privind cardul european de asigurări sociale de sănătate (13) ar trebui încorporată în acord.

(14)

Decizia nr. S2 din 12 iunie 2009 privind specificațiile tehnice ale cardului european de asigurări sociale de sănătate (14) ar trebui încorporată în acord.

(15)

Decizia nr. S3 din 12 iunie 2009 de definire a prestațiilor vizate la articolul 19 alineatul (1) și articolul 27 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului, precum și la articolul 25 secțiunea A alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (15) ar trebui încorporată în acord.

(16)

Decizia nr. U1 din 12 iunie 2009 privind articolul 54 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind majorările cuantumului prestațiilor de șomaj în funcție de membrii de familie aflați în întreținere (16) ar trebui încorporată în acord.

(17)

Decizia nr. U2 din 12 iunie 2009 privind domeniul de aplicare al articolului 65 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului cu privire la dreptul la prestații de șomaj al persoanelor aflate în șomaj integral, altele decât lucrătorii frontalieri care au avut reședința pe teritoriul unui stat membru altul decât statul membru competent, pe parcursul ultimei lor perioade de activitate salariată sau independentă (17) ar trebui încorporată în acord.

(18)

Decizia nr. U3 din 12 iunie 2009 privind domeniul de aplicare al noțiunii de „șomaj parțial” aplicabil șomerilor vizați la articolul 65 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (18) ar trebui încorporată în acord.

(19)

Recomandarea nr. P1 din 12 iunie 2009 privind jurisprudența Gottardo, conform căreia avantajele de care beneficiază resortisanții unui stat membru în temeiul unei convenții bilaterale privind securitatea socială între acest stat și o țară terță trebuie să fie acordate și lucrătorilor care sunt resortisanți ai altor state membre (19) ar trebui încorporată în acord.

(20)

Recomandarea nr. U1 din 12 iunie 2009 privind legislația aplicabilă șomerilor care întreprind activități profesionale sau comerciale cu timp parțial într-un stat membru altul decât cel de reședință (20) ar trebui încorporată în acord.

(21)

Recomandarea nr. U2 din 12 iunie 2009 privind aplicarea articolului 64 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului șomerilor care își însoțesc soții sau partenerii care desfășoară o activitate profesională sau comercială în alt stat membru decât statul competent (21) ar trebui încorporată în acord.

(22)

Pentru o bună funcționare a acordului, Protocolul 37 la acesta ar trebui modificat pentru a încorpora Comisia administrativă pentru coordonarea sistemelor de securitate socială instituită prin Regulamentul (CE) nr. 883/2004, iar anexa VI ar trebui modificată în vederea specificării procedurilor de asociere cu această comisie și cu organismele atașate acesteia.

(23)

Regulamentul (CE) nr. 883/2004 abrogă Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului (22), care este încorporat în acord și care, prin urmare, ar trebui abrogat în conformitate cu acordul.

(24)

Regulamentul (CE) nr. 987/2009 abrogă, de la 1 mai 2010, Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului (23), care este încorporat în acord și care, prin urmare, ar trebui abrogat în conformitate cu acordul.

(25)

Toate actele care figurează la rubricile „Acte pe care părțile contractante ar trebui să le ia în considerare” și „Acte de care părțile contractante iau cunoștință” sunt caduce și, în consecință, ar trebui abrogate în conformitate cu acordul,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa VI la acord se modifică conform dispozițiilor din anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Textul de la punctul 5 („Comisia administrativă pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți”) din Protocolul 37 (care conține lista prevăzută la articolul 101 la acord se înlocuiește cu următorul text:

„Comisia administrativă pentru coordonarea sistemelor de securitate socială [Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului].”

Articolul 3

Textele Regulamentelor (CE) nr. 883/2004, astfel cum a fost rectificat prin JO L 200, 7.6.2004, p. 1 și JO L 204, 4.8.2007, p. 30, (CE) nr. 987/2009 și (CE) nr. 988/2009, ale Deciziilor nr. A1, A2, E1, F1, H1, H2, P1, S1, S2, S3, U1, U2 și U3, precum și ale Recomandărilor nr. P1, U1 și U2, în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei ultimei notificări către Comitetul mixt al SEE, în temeiul articolului 103 alineatul (1) din acord (*1).

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 277, 22.10.2009, p. 34.

(2)   JO L 277, 21.10.2010, p. 46.

(3)   JO L 166, 30.4.2004, p. 1.

(4)   JO L 284, 30.10.2009, p. 43.

(5)   JO L 284, 30.10.2009, p. 1.

(6)   JO C 106, 24.4.2010, p. 1.

(7)   JO C 106, 24.4.2010, p. 5.

(8)   JO C 106, 24.4.2010, p. 9.

(9)   JO C 106, 24.4.2010, p. 11.

(10)   JO C 106, 24.4.2010, p. 13.

(11)   JO C 106, 24.4.2010, p. 17.

(12)   JO C 106, 24.4.2010, p. 21.

(13)   JO C 106, 24.4.2010, p. 23.

(14)   JO C 106, 24.4.2010, p. 26.

(15)   JO C 106, 24.4.2010, p. 40.

(16)   JO C 106, 24.4.2010, p. 42.

(17)   JO C 106, 24.4.2010, p. 43.

(18)   JO C 106, 24.4.2010, p. 45.

(19)   JO C 106, 24.4.2010, p. 47.

(20)   JO C 106, 24.4.2010, p. 49.

(21)   JO C 106, 24.4.2010, p. 51.

(22)   JO L 149, 5.7.1971, p. 2.

(23)   JO L 74, 27.3.1972, p. 1.

(*1)  Au fost semnalate obligații constituționale.


ANEXĂ

Textul anexei VI la acord se înlocuiește cu următorul text:

„INTRODUCERE

Atunci când actele la care se face trimitere în prezenta anexă cuprind noțiuni sau fac trimitere la proceduri specifice ordinii juridice a Uniunii Europene, precum:

preambuluri;

destinatarii actelor comunitare;

trimiteri la teritoriile sau limbile CE;

trimiteri la drepturile și obligațiile reciproce ale statelor membre ale CE, ale entităților publice, întreprinderilor sau persoanelor fizice ale acestora și

trimiteri la procedurile de informare și notificare,

în absența unor dispoziții contrare în prezenta anexă, se aplică protocolul 1 privind adaptările orizontale.

ADAPTĂRI SECTORIALE

I.

În sensul prezentei anexe și fără a aduce atingere dispozițiilor protocolului 1, termenul de «stat(e) membru/membre» care figurează în actele la care se face trimitere se interpretează ca incluzând, pe lângă înțelesul din actele UE relevante, și Islanda, Liechtenstein și Norvegia.

II.

În sensul prezentului acord, în aplicarea dispozițiilor actelor la care se face trimitere în prezenta anexă, drepturile și obligațiile conferite Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială instituită pe lângă Comisia Europeană, precum și drepturile și obligațiile conferite Comitetului de audit și Comisiei tehnice pentru prelucrarea datelor, de pe lângă Comisia administrativă menționată, sunt asumate de către Comitetul mixt al SEE în conformitate cu dispozițiile părții VII din acord.

I.   COORDONAREA GENERALĂ A SECURITĂȚII SOCIALE

ACTE LA CARE SE FACE TRIMITERE

1.

32004 R 0883: Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (JO L 166, 30.4.2004, p. 1), astfel cum a fost rectificat prin JO L 200, 7.6.2004, p. 1 și JO L 204, 4.8.2007, p. 30 și astfel cum a fost modificat prin:

32009 R 0988: Regulamentul (CE) nr. 988/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 (JO L 284, 30.10.2009, p. 43).

În sensul prezentului acord, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 883/2004 sunt adaptate după cum urmează:

(a)

la articolul 87 alineatul (10) se adaugă următorul paragraf:

«Dispozițiile articolului 65 alineatul (2) teza a doua și alineatul (3) teza a doua se aplică pentru Liechtenstein cel mai târziu de la 1 mai 2012.»;

(b)

la anexa I partea I se adaugă următorul text:

«ISLANDA

Avansuri din pensiile alimentare acordate în temeiul Legii privind securitatea socială nr. 100/2007.

LIECHTENSTEIN

Avansuri din pensiile alimentare în temeiul Legii privind acordarea de avansuri din pensiile alimentare din 21 iunie 1989, astfel cum a fost modificată.

NORVEGIA

Plata avansului din pensia alimentară pentru copil în conformitate cu Legea nr. 2 privind plata avansului din pensia alimentară pentru copil din 17 februarie 1989.»;

(c)

în anexa I partea II se adaugă următorul text:

«ISLANDA

Alocații forfetare destinate să compenseze costul adopției internaționale în temeiul Legii nr. 152/2006 privind alocațiile acordate în caz de adopție.

NORVEGIA

Alocații forfetare plătibile la nașterea copilului în temeiul Legii asigurărilor naționale.

Alocațiile forfetare plătibile la adopție în temeiul Legii asigurărilor naționale.»;

(d)

în anexa II se adaugă următorul text:

«ISLANDA – DANEMARCA

Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).

ISLANDA – FINLANDA

Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).

ISLANDA – SUEDIA

Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).

ISLANDA – NORVEGIA

Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).

NORVEGIA – DANEMARCA

Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).

NORVEGIA – FINLANDA

Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).

NORVEGIA – SUEDIA

Articolul 7 din Convenția nordică privind asigurările sociale din 18 august 2003 (referitor la acoperirea cheltuielilor de călătorie suplimentare în caz de boală pe durata șederii pe teritoriul altui stat nordic, ce duc la creșterea costurilor de întoarcere în țara de reședință).»;

(e)

în anexa III se adaugă următorul text:

«ISLANDA

NORVEGIA»;

(f)

în anexa IV se adaugă următorul text:

«ISLANDA

LIECHTENSTEIN»;

(g)

în anexa VIII partea 1 se adaugă următorul text:

«ISLANDA

Toate cererile din sistemul de pensii de bază pentru limită de vârstă și din sistemul de prestații definite pentru angajații din sectorul public.

LIECHTENSTEIN

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate din sistemul obligatoriu de pensii, precum și de pensii pentru limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate din sistemul de pensii ocupaționale, în măsura în care reglementările fondului de pensii respectiv nu conțin dispoziții de reducere a acestora.

NORVEGIA

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, cu excepția celor prevăzute la anexa IX.»;

(h)

în anexa VIII partea 2 se adaugă următorul text:

«ISLANDA

Sistemul de pensii de serviciu pentru limită de vârstă.

LIECHTENSTEIN

Pensiile pentru limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate din sistemul ocupațional.»;

(i)

în anexa IX partea I se adaugă următorul text:

«ISLANDA

Pensia pentru copil, în conformitate cu Legea nr. 100/2007 privind securitatea socială și pensia pentru copil în conformitate cu Legea nr. 129/1997 privind asigurarea obligatorie pentru pensie și activitățile fondurilor de pensie.»;

(j)

în anexa IX partea II se adaugă următorul text:

«ISLANDA

Pensia de invaliditate sub forma pensiei de bază, a suplimentului de pensie și a suplimentului de pensie în funcție de vârstă, în conformitate cu Legea nr. 100/2007 privind securitatea socială.

Pensia de invaliditate în conformitate cu Legea nr. 129/1997 privind asigurarea obligatorie pentru pensie și activitățile fondurilor de pensie.

NORVEGIA

Pensia norvegiană de invaliditate, chiar și atunci când aceasta se transformă într-o pensie pentru limită de vârstă când se atinge vârsta de pensionare, și toate pensiile (de urmaș și pentru limită de vârstă) bazate pe veniturile din pensie ale unei persoane decedate.»;

(k)

în anexa X se adaugă următorul text:

«LIECHTENSTEIN

(a)

Alocații pentru nevăzători (Legea privind acordarea alocațiilor pentru nevăzători din 17 decembrie 1970 astfel cum a fost modificată);

(b)

Indemnizații de maternitate (Legea privind acordarea indemnizațiilor de maternitate din 25 noiembrie 1981 astfel cum a fost modificată);

(c)

Prestații suplimentare pentru asigurările de limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate (Legea din 10 decembrie 1965 privind prestațiile suplimentare pentru asigurările de limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate, astfel cum a fost modificată).

NORVEGIA

(a)

Pensie suplimentară minimă garantată pentru persoane cu handicap din naștere sau care au dobândit un handicap la o vârstă timpurie, acordate în temeiul Legii privind asigurările naționale;

(b)

Prestații speciale în conformitate cu Legea nr. 21 din 29 aprilie 2005 privind alocația suplimentară pentru persoanele cu perioade scurte de ședere în Norvegia.»;

(l)

în anexa XI se adaugă următorul text:

«ISLANDA

1.

(a)

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 6, persoanele care nu au desfășurat o activitate remunerată într-unul sau mai multe state membre ale UE sau AELS au dreptul la o pensie socială islandeză numai în cazul în care au reședința permanentă în Islanda de cel puțin trei ani, sau au avut reședința permanentă în Islanda timp de cel puțin trei ani, fiind supuse limitelor de vârstă prevăzute de legislația islandeză.

(b)

Dispozițiile menționate anterior nu se aplică în cazul dreptului la o pensie socială islandeză pe care îl au membrii familiilor persoanelor care desfășoară sau au desfășurat o activitate remunerată în Islanda sau studenții ori membrii familiilor acestora.

2.

Atunci când durata contractului de muncă sau a unei activități independente exercitate în Islanda expiră și această situație de urgență intervine în cursul derulării contractului de muncă sau al desfășurării unei activități independente într-un alt stat în care se aplică prezentul regulament și unde pensia islandeză de invaliditate în temeiul sistemului de pensii mixt asigurări sociale-pensie suplimentară (fonduri de pensii) nu mai include perioada dintre situația de urgență și vârsta de pensionare (perioade viitoare), perioadele de asigurare în conformitate cu legislația unui alt stat în care se aplică regulamentul se iau în considerare pentru îndeplinirea condiției privind perioadele viitoare, ca și cum ar fi perioade de asigurare în Islanda.

LIECHTENSTEIN

1.

Asigurarea obligatorie în cadrul sistemului de asigurări de sănătate din Liechtenstein pentru prestații în natură («Krankenpflegeversicherung») și eventuale scutiri:

(a)

dispozițiile legale din Liechtenstein care reglementează asigurările obligatorii de sănătate pentru prestațiile în natură se aplică următoarelor persoane care nu sunt rezidente în Liechtenstein:

(i)

persoanele care intră sub incidența legislației din Liechtenstein, în temeiul titlului II din regulament;

(ii)

persoanele pentru care Liechtenstein suportă costurile prestațiilor, în conformitate cu articolele 24, 25 și 26 din regulament;

(iii)

persoanele care beneficiază de indemnizații de șomaj din partea Liechtenstein;

(iv)

membrii de familie ai persoanelor menționate la punctele (i) și (iii) sau ai persoanelor care prestează o activitate salariată sau independentă și sunt rezidente în Liechtenstein, fiind asigurate în cadrul sistemului de asigurări de sănătate din Liechtenstein;

(v)

membrii de familie ai persoanelor menționate la punctul (ii) sau ai unui pensionar cu reședința în Liechtenstein, fiind asigurat în cadrul sistemului de asigurări de sănătate din Liechtenstein.

Sunt considerați membri de familie acele persoane care sunt definite ca membri de familie în conformitate cu legislația statului de reședință;

(b)

persoanele vizate la litera (a) au posibilitatea, la cerere, să fie scutite de asigurarea obligatorie pentru prestații în natură în cazul în care își au reședința în Austria, pe durata șederii, și dacă pot dovedi că sunt eligibili pentru o asigurare medicală în cadrul unei asigurări de sănătate legale sau echivalente. Scutirea nu poate fi revocată decât în cazul schimbării angajatorului.

Această cerere:

(i)

trebuie depusă în termen de trei luni de la data la care intră în vigoare obligația de a contracta o asigurare în Liechtenstein; în cazul în care, în situații motivate, cererea este depusă după acest termen, scutirea produce efecte de la data la care începe obligația de asigurare. Persoanele care sunt deja asigurate în Austria la momentul intrării în vigoare a regulamentului în SEE sunt considerate scutite de contractarea unei asigurări obligatorii pentru prestații în natură în Liechtenstein;

(ii)

se aplică tuturor membrilor de familie care au reședința în același stat.

2.

Persoanele active, însă nerezidente în Liechtenstein și care beneficiază de o asigurare legală sau echivalentă în statul lor de reședință, în conformitate cu punctul 1 litera (b), precum și membrii de familie ai acestora, beneficiază de dispozițiile articolului 19 din regulament pe perioada șederii în Liechtenstein.

3.

În vederea aplicării în Liechtenstein a articolelor 18, 19, 20 și 27 din regulament, asigurătorul competent suportă toate costurile facturate.

4.

În cazul în care o persoană care intră sub incidența dispozițiilor legale din Liechtenstein prevăzute la titlul II din regulament face obiectul, în aplicarea dispozițiilor de la punctul (1) litera (b) și cu privire la asigurarea de sănătate, dispozițiilor legale ale altui stat prevăzut de acest acord, costurile acestor prestații în natură pentru accidente neocupaționale se repartizează în mod egal între asigurătorul din Liechtenstein pentru accidente ocupaționale și neocupaționale și pentru boli industriale și instituția de asigurări de sănătate competentă, atunci când există un drept la prestații în natură în raport cu ambele organisme. Asigurătorul din Liechtenstein pentru accidente ocupaționale și neocupaționale și boli industriale suportă toate costurile în eventualitatea unor accidente ocupaționale, accidente intervenite pe drumul către locul de muncă sau boli industriale, chiar dacă există un drept la prestații de la un organism de asigurări de sănătate din țara de reședință.

NORVEGIA

1.

Dispozițiile tranzitorii din legislația norvegiană care prevăd o reducere a perioadei de asigurare necesare pentru o pensie suplimentară completă pentru persoanele născute înainte de 1937 se aplică persoanelor reglementate de prezentul regulament, cu condiția ca acestea să fi avut reședința în Norvegia sau să fi desfășurat o activitate lucrativă salariată sau independentă în Norvegia, timp de un număr necesar de ani după împlinirea vârstei de șaisprezece ani și înainte de 1 ianuarie 1967. Această cerință este de un an pentru fiecare an în care ziua de naștere a persoanei respective cade înainte de anul 1937.

2.

O persoană asigurată în conformitate cu Legea asigurărilor naționale, care îngrijește persoane în vârstă, cu handicap sau bolnave, asigurate, beneficiază, în conformitate cu condițiile prescrise, de puncte de pensie pentru asemenea perioade. În mod similar și fără a aduce atingerea articolului 44 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009, o persoană care îngrijește copii mici beneficiază de puncte de pensie, atunci când este rezidentă într-un alt stat în care se aplică prezentul regulament, cu condiția ca persoana interesată să fie în concediu pentru creșterea copilului în conformitate cu legislația norvegiană a muncii.

3.

(a)

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 6, persoanele care nu au desfășurat o activitate remunerată într-unul sau mai multe state membre ale UE sau AELS au dreptul la o pensie socială norvegiană numai în cazul în care au reședința permanentă în Norvegia de cel puțin trei ani, sau au avut reședința permanentă în Norvegia timp de cel puțin trei ani, fiind supuse limitelor de vârstă prevăzute de legislația norvegiană.

(b)

Dispozițiile menționate anterior nu se aplică în cazul dreptului la o pensie socială norvegiană pe care îl au membrii de familie ai persoanelor care desfășoară sau au desfășurat o activitate remunerată în Norvegia, nici studenților sau membrilor de familie ai acestora.»

MODALITĂȚILE DE PARTICIPARE A STATELOR AELS ÎN COMISIA ADMINISTRATIVĂ PENTRU COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ, ÎN COMISIA TEHNICĂ PENTRU PRELUCRAREA DATELOR ȘI ÎN COMITETUL DE AUDIT, AMBELE ATAȘATE COMISIEI ADMINISTRATIVE, ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 101 DIN ACORD:

Islanda, Liechtenstein și Norvegia pot delega fiecare câte un reprezentant, cu calitate consultativă (observator), la ședințele Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială, atașată Comisiei Europene, și la ședințele Comisiei tehnice pentru prelucrarea datelor și ale Comitetului de audit, ambele atașate Comisiei administrative.

2.

32009 R 0987: Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (JO L 284, 30.10.2009, p. 1).

În sensul prezentului acord, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 987/2009 sunt adaptate după cum urmează:

(a)

în anexa 1 se adaugă următorul text:

«ISLANDA – DANEMARCA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

ISLANDA – LUXEMBURG

Acordul din 30 noiembrie 2001 privind rambursarea costurilor în domeniul securității sociale.

ISLANDA – FINLANDA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

ISLANDA – SUEDIA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

ISLANDA – NORVEGIA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

NORVEGIA – DANEMARCA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

NORVEGIA – LUXEMBURG

Articolele 2-4 din Acordul din 19 martie 1998 privind rambursarea costurilor în domeniul securității sociale.

NORVEGIA – ȚĂRILE DE JOS

Acordul din 23 ianuarie 2007 privind rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură acordate în temeiul Regulamentelor (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72.

NORVEGIA – PORTUGALIA

Acordul din 24 noiembrie 2000 în temeiul articolului 36 alineatul (3) și al articolului 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și al articolului 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 privind renunțarea reciprocă la rambursarea costurilor prestațiilor în natură în caz de boală, maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și a costurilor ocazionate de controalele administrative și examinările medicale prevăzute de regulamentele menționate anterior.

NORVEGIA – FINLANDA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

NORVEGIA – SUEDIA

Articolul 15 din Convenția nordică de securitate socială din 18 august 2003: acord de renunțare reciprocă la rambursare în temeiul articolelor 36, 63 și 70 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (costuri pentru prestații în natură în caz de boală și maternitate, accidente de muncă și boli profesionale și prestații de șomaj) și al articolului 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (costurile controalelor administrative și medicale).

NORVEGIA – REGATUL UNIT

Schimbul de scrisori din 20 martie 1997 și din 3 aprilie 1997 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor prestațiilor în natură) și articolul 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la costurile controalelor administrative și ale controalelor medicale).»;

(b)

în anexa 3 se adaugă următorul text:

«NORVEGIA»;

(c)

în anexa 5 se adaugă următorul text:

«LIECHTENSTEIN

NORVEGIA».

ACTE PE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE TREBUIE SĂ LE IA ÎN CONSIDERARE

3.1.

32010 D 0424(01): Decizia nr. A1 din 12 iunie 2009 în ceea ce privește stabilirea unei proceduri de dialog și conciliere privind validitatea documentelor, determinarea legislației aplicabile și acordarea de prestații în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO C 106, 24.4.2010, p. 1).

3.2.

32010 D 0424(02): Decizia nr. A2 din 12 iunie 2009 privind interpretarea articolului 12 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului referitor la legislația aplicabilă lucrătorilor salariați detașați și lucrătorilor independenți care lucrează temporar în afara statului competent (JO C 106, 24.4.2010, p. 5).

4.1.

32010 D 0424(03): Decizia nr. E1 din 12 iunie 2009 privind modalitățile practice aferente perioadei de tranziție pentru schimbul de date pe cale electronică menționat la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (JO C 106, 24.4.2010, p. 9).

5.1.

32010 D 0424(04): Decizia nr. F1 din 12 iunie 2009 privind interpretarea articolului 68 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului referitor la regulile de prioritate în caz de cumul de prestații familiale (JO C 106, 24.4.2010, p. 11).

6.1.

32010 D 0424(05): Decizia nr. H1 din 12 iunie 2009 privind cadrul pentru tranziția de la Regulamentele (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72 ale Consiliului la Regulamentele (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 ale Parlamentului European și ale Consiliului și aplicarea deciziilor și recomandărilor Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială (JO C 106, 24.4.2010, p. 13).

6.2.

32010 D 0424(06): Decizia nr. H2 din 12 iunie 2009 privind modul de funcționare și componența Comisiei tehnice pentru prelucrarea datelor din cadrul Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială (JO C 106, 24.4.2010, p. 17).

7.1.

32010 D 0424(07): Decizia nr. P1 din 12 iunie 2009 privind interpretarea articolului 50 alineatul (4), a articolului 58 și a articolului 87 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului pentru acordarea prestațiilor de invaliditate, pentru limită de vârstă și de urmaș (JO C 106, 24.4.2010, p. 21).

8.1.

32010 D 0424(08): Decizia nr. S1 din 12 iunie 2009 privind cardul european de asigurări sociale de sănătate (JO C 106, 24.4.2010, p. 23).

8.2.

32010 D 0424(09): Decizia nr. S2 din 12 iunie 2009 privind caracteristicile tehnice ale cardului european de asigurări sociale de sănătate (JO C 106, 24.4.2010, p. 26).

În sensul prezentului acord, dispozițiile Deciziei nr. S2 se citesc cu următoarea adaptare:

Fără a aduce atingere punctului 3.3.2 din anexa la decizie, statele AELS au totuși posibilitatea să insereze steluțele drapelului european pe cardul european de sănătate emis de acestea.

8.3.

32010 D 0424(10): Decizia nr. S3 din 12 iunie 2009 de definire a prestațiilor vizate de articolul 19 alineatul (1) și de articolul 27 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului, precum și de articolul 25 secțiunea A alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (JO C 106, 24.4.2010, p. 40).

9.1.

32010 D 0424(11): Decizia nr. U1 din 12 iunie 2009 privind articolul 54 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind majorările cuantumului prestațiilor de șomaj în funcție de membrii de familie aflați în întreținere (JO C 106, 24.4.2010, p. 42).

9.2.

32010 D 0424(12): Decizia nr. U2 din 12 iunie 2009 privind domeniul de aplicare al articolului 65 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului cu privire la dreptul la prestații de șomaj al persoanelor aflate în șomaj total, altele decât lucrătorii frontalieri care și-au avut reședința pe teritoriul unui stat membru altul decât statul membru competent, pe parcursul ultimei lor activități salariate sau independente (JO C 106, 24.4.2010, p. 43).

9.3.

32010 D 0424(13): Decizia nr. U3 din 12 iunie 2009 privind conceptul de șomaj parțial aplicabil șomerilor menționați la articolul 65 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO C 106, 24.4.2010, p. 45).

ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE TREBUIE SĂ IA NOTĂ

10.1.

32010 H 0424(01): Recomandarea nr. P1 din 12 iunie 2009 privind hotărârea Gottardo, conform căreia avantajele de care beneficiază resortisanții unui stat membru în temeiul unei convenții bilaterale privind securitatea socială cu o țară terță trebuie să fie acordate și lucrătorilor care sunt resortisanți ai altor state membre (JO C 106, 24.4.2010, p. 47).

11.1.

32010 H 0424(02): Recomandarea nr. U1 din 12 iunie 2009 privind legislația aplicabilă șomerilor care întreprind activități profesionale sau comerciale cu timp parțial într-un stat membru diferit față de statul de reședință (JO C 106, 24.4.2010, p. 49).

11.2.

32010 H 0424(03): Recomandarea nr. U2 din 12 iunie 2009 privind aplicarea articolului 64 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului șomerilor care își însoțesc soții sau partenerii care desfășoară o activitate profesională sau comercială în alt stat membru decât statul competent (JO C 106, 24.4.2010, p. 51).

II.   GARANTAREA DREPTURILOR LA PENSIE SUPLIMENTARĂ

ACTE LA CARE SE FACE TRIMITERE

12.

398 L 0049: Directiva 98/49/CE a Consiliului din 29 iunie 1998 privind protecția dreptului la pensie suplimentară al lucrătorilor salariați și al lucrătorilor care desfășoară activități independente care se deplasează în cadrul Comunității (JO L 209, 25.7.1998, p. 46).”

6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/44


DECIZIA NR. 77/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei IX (Servicii financiare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa IX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 120/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Directiva 2010/16/UE a Comisiei din 9 martie 2010 de modificare a Directivei 2006/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește excluderea unei anumite instituții din domeniul de aplicare (2) trebuie încorporată în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa IX la acord, la punctul 14 (Directiva 2006/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 L 0016: Directiva 2010/16/UE a Comisiei din 9 martie 2010 (JO L 60, 10.3.2010, p. 15).”

Articolul 2

Textele Directivei 2010/16/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 77.

(2)   JO L 60, 10.3.2010, p. 15.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/45


DECIZIA NR. 78/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei IX (Servicii financiare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa IX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 120/2010 a Comitetului mixt al SEE din 10 noiembrie 2010 (1).

(2)

Directiva 2009/138/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind accesul la activitate și desfășurarea activității de asigurare și de reasigurare (Solvabilitate II) (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2009/138/CE abrogă, începând cu 1 noiembrie 2012, Directivele 64/225/CEE (3), 73/239/CEE (4), 73/240/CEE (5), 76/580/CEE (6), 78/473/CEE (7), 84/641/CEE (8), 87/344/CEE (9), 88/357/CEE (10) și 92/49/CEE (11) ale Consiliului și Directivele 98/78/CE (12), 2001/17/CE (13), 2002/83/CE (14) și 2005/68/CE (15) ale Parlamentului European și Consiliului, care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul, începând cu 1 noiembrie 2012.

(4)

Directiva 2009/138/CE reformează unele dintre documentele abrogate și, prin urmare, trebuie menținute actualele adaptări SEE ale acestora,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa IX la acord se modifică după cum urmează:

1.

Titlul „(i) Asigurare generală” de la capitolul I (Asigurări) este redenumit „(i) Asigurări generale și de viață”.

2.

Punctul 1 (Directiva 64/225/CE a Consiliului) se renumerotează, devenind punctul 1a.

3.

Înainte de noul punct 1a (Directiva 64/225/CEE a Consiliului), se inserează următorul punct:

„1.

32009 L 0138: Directiva 2009/138/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind accesul la activitate și desfășurarea activității de asigurare și de reasigurare (Solvabilitate II) (reformare) (JO L 335, 17.12.2009, p. 1).

În sensul prezentului acord, dispozițiile directivei se citesc cu următoarele adaptări:

(a)

La articolul 8 se adaugă următorul text:

«(5)

în cazul Islandei, Viðlagatrygging Íslands.»

(b)

Articolele 57-63 privind evaluarea prudențială a unui achizitor potențial nu se aplică în cazul în care achizitorul potențial, astfel cum este definit în directivă, este stabilit sau supus unor reglementări din afara teritoriului părților contractante.

(c)

La articolul 157 alineatul (2), cuvintele „și în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 593/2008” se elimină.

(d)

Articolul 171 nu se aplică. Se aplică următoarea dispoziție:

Fiecare parte contractantă poate, prin acorduri încheiate cu una sau mai multe țări terțe, să decidă aplicarea altor dispoziții decât cele prevăzute la articolele 162-170 din directivă, cu condiția ca deținătorii de polițe de asigurare și asigurații respectivei părți să beneficieze de o protecție adecvată și echivalentă. Părțile contractante fac schimb de informații și se consultă înainte de a încheia astfel de acorduri. Părțile contractante nu aplică, în cazul sucursalelor întreprinderilor de asigurare care au sediul principal în afara teritoriului părților contractante, dispoziții care să conducă la un tratament mai favorabil decât cel acordat sucursalelor întreprinderilor de asigurare cu sediul principal pe teritoriul părților contractante;

(e)

Atunci când Uniunea Europeană negociază cu una sau mai multe țări terțe, pe baza articolului 175, aceasta depune toate eforturile pentru a obține un tratament egal pentru întreprinderile de asigurare și de reasigurare ale statelor AELS.

(f)

În ceea ce privește tratamentul rezervat de țările terțe întreprinderilor de asigurare și de reasigurare, astfel cum este descris la articolul 177, se aplică următoarele dispoziții:

În vederea atingerii unui grad maxim de convergență în aplicarea regimului țărilor terțe privind întreprinderile de asigurare și de reasigurare, părțile contractante fac schimb de informații în conformitate cu prevederile articolului 177 alineatul (1) și organizează consultări cu privire la chestiunile menționate la articolul 177 alineatul (2), în cadrul Comitetului mixt al SEE și în conformitate cu procedurile specifice ce urmează să fie convenite de părțile contractante.

(g)

Textul articolului 178 se înlocuiește cu următorul text:

«(1)

Prezentul articol se aplică contractelor menționate la alineatul (2), indiferent dacă riscul asigurat este situat sau nu pe teritoriul unei părți contractante, precum și tuturor celorlalte contracte de asigurare care acoperă riscuri situate pe teritoriul părților contractante. Prezentul articol nu se aplică contractelor de reasigurare.

(2)

Un contract de asigurare care acoperă riscuri majore, în sensul articolului 13 alineatul (27), este reglementat de legislația aleasă de către părți.

În măsura în care legea aplicabilă nu a fost aleasă de părți, contractul de asigurare este reglementat de legea țării în care asigurătorul își are reședința obișnuită. În cazul în care reiese clar, din toate circumstanțele referitoare la caz, că respectivul contract are, în mod evident, legătură într-o mai mare măsură cu o altă țară, se aplică legea acelei țări.

(3)

Legea care reglementează un contract este aleasă de către părți, în conformitate cu următoarele dispoziții:

(a)

această alegere trebuie să fie expresă sau clar demonstrată de clauzele contractuale sau de împrejurările cauzei. Prin alegerea lor, părțile pot desemna legea aplicabilă întregului contract sau numai unei părți din acesta.

(b)

părțile pot conveni, în orice moment, să supună contractul altei legi decât cea care îl reglementa anterior. Orice modificare efectuată de către părți cu privire la legea aplicabilă, care intervine ulterior încheierii contractului, nu aduce atingere validității formale a contractului și nu afectează în mod negativ drepturile terților.

(c)

în cazul în care toate celelalte elemente relevante pentru situația respectivă, în momentul în care are loc alegerea, se află în altă țară decât cea a cărei lege a fost aleasă, alegerea făcută de părți nu aduce atingere aplicării dispozițiilor legii acelei alte țări, de la care nu se poate deroga prin acord.

(d)

în cazul în care toate celelalte elemente relevante pentru situația respectivă, în momentul în care are loc alegerea, se află pe teritoriul uneia sau mai multor părți contractante, alegerea de către părți a unei legi aplicabile, alta decât cea a unei părți contractante, nu aduce atingere aplicării legislației privind SEE, după caz, astfel cum a fost transpusă de partea contractantă a cărei instanță este competentă, de la care nu se poate deroga prin acord.

(4)

Existența și valabilitatea consimțământului părților cu privire la alegerea legii aplicabile se determină în conformitate cu următoarele dispoziții:

(a)

existența și valabilitatea contractului sau a oricărei clauze contractuale sunt stabilite de legea care ar reglementa-o în temeiul prezentului articol, în cazul în care contractul sau clauza respectivă ar fi valabile.

Cu toate acestea, pentru a stabili faptul că nu și-a dat consimțământul, o parte poate să invoce legea țării în care își are reședința obișnuită dacă, din circumstanțele respective, reiese faptul că nu ar fi rezonabil să se stabilească efectul comportamentului său în conformitate cu legea menționată în primul paragraf de la această literă.

(b)

Contractul încheiat între persoane care sau ai căror reprezentanți se află în aceeași țară în momentul încheierii contractului este considerat valabil din punct de vedere formal dacă îndeplinește condițiile de formă prevăzute de legea care îl reglementează pe fond, în conformitate cu legea menționată în prezentul articol sau cu cea a țării în care se încheie contractul.

Contractul încheiat între persoane care sau ai căror reprezentanți se află în țări diferite în momentul încheierii contractului este considerat valabil din punct de vedere formal dacă îndeplinește cerințele de formă prevăzute de legea care îl reglementează pe fond, în conformitate cu prezentul articol, sau de legea oricărei țări în care se află oricare dintre părți sau reprezentanții acestora la momentul încheierii contractului sau de legea țării în care, la data respectivă, își avea reședința obișnuită oricare dintre părțile contractante.

Actul juridic unilateral menit să producă efecte juridice cu privire la un contract existent sau preconizat este considerat a fi valabil din punct de vedere formal dacă îndeplinește cerințele de formă prevăzute de legea care reglementează sau ar reglementa contractul pe fond, în conformitate cu prezentul articol sau de legea țării în care a fost încheiat actul sau de legea țării în care persoana care l-a pus în executare își avea reședința obișnuită la acea dată.

Fără a aduce atingere dispozițiilor primului paragraf și ale paragrafelor doi și trei ale acestei litere, contractul care are ca obiect un drept real imobiliar sau un drept de locațiune asupra unui imobil este supus cerințelor de formă prevăzute de legea din țara în care se situează bunul imobil în măsura în care, conform legii respective:

(i)

condițiile în cauză sunt impuse indiferent de țara în care este încheiat contractul și indiferent de legea care îl reglementează; și

(ii)

de la respectivele dispoziții nu se poate deroga prin acord.

(c)

În cazul unui contract încheiat între persoane aflate în aceeași țară, persoana fizică care ar avea capacitate juridică, conform legii acelei țări, poate invoca incapacitatea sa rezultând din legea altei țări numai în cazul în care, la data încheierii contractului, cealaltă parte contractantă avea cunoștință de respectiva incapacitate sau nu o cunoștea ca urmare a neglijenței sale.

(5)

În cazul unui contract de asigurare, altul decât cele cărora li se aplică alineatul (2), părțile pot alege, în conformitate cu alineatul (3), numai una dintre următoarele legi:

(a)

legea oricărei părți contractante pe teritoriul căreia este situat riscul în momentul încheierii contractului;

(b)

legea țării în care își are reședința obișnuită titularul poliței de asigurare;

(c)

în cazul asigurărilor de viață, legea părții contractante al cărei cetățean este titularul poliței de asigurare;

(d)

pentru contractele de asigurare care acoperă riscuri limitate la evenimente care survin pe teritoriul unei părți contractante, altul decât teritoriul părții contractante în care este situat riscul, legea respectivei părți contractante;

(e)

în cazul în care titularul poliței dintr-un contract căruia i se aplică prezentul alineat exercită o activitate comercială sau industrială ori o profesie liberală, iar contractul de asigurare acoperă două sau mai multe riscuri legate de respectivele activități și acestea sunt situate pe teritoriile unor părți contractante diferite, legea oricărei părți contractante în cauză sau legea țării în care titularul poliței își are reședința obișnuită.

Atunci când, în cazurile vizate la literele (a), (b) sau (e) ale acestui alineat, partea contractantă menționată acordă o mai mare libertate în ceea ce privește alegerea legii aplicabile contractelor de asigurare, părțile se pot prevala de această libertate.

În măsura în care legea aplicabilă nu a fost aleasă de părți în conformitate cu prezentul alineat, acestor contracte li se aplică legea părți contractante pe teritoriul căreia este situat riscul în momentul încheierii contractului.

(6)

Contractelor de asigurare care acoperă riscuri pentru care o parte contractantă impune obligativitatea asigurării li se aplică următoarele norme suplimentare:

(a)

contractul de asigurare nu îndeplinește obligația de asigurare, decât în cazul în care respectă dispozițiile specifice stabilite în legătură cu asigurarea respectivă de partea contractantă care impune obligația. În cazul în care legea părții contractante pe teritoriul căreia este situat riscul conține dispoziții contrare celor prevăzute de legea părții contractante care impune obligația de a încheia o asigurare, prevalează cea din urmă;

(b)

o parte contractantă poate stabili ca, prin derogare de la alineatele (2) și (4), contractul de asigurare să fie reglementat de legea părții contractante care impune obligația de asigurare.

(7)

În sensul alineatului (4) paragraful al treilea și al alineatului (5), contractul de asigurare care acoperă riscuri situate pe teritoriul mai multor părți contractante se consideră a constitui mai multe contracte, fiecare având legătură cu o singură parte contractantă.

(8)

În sensul prezentului articol, țara în care este situat riscul este determinată în conformitate cu articolul 13 alineatul (13) iar, în cazul asigurărilor de viață, țara în care este situat riscul este țara angajamentului în sensul articolului 13 alineatul (14).»

(h)

În anexa III partea A, se adaugă următorul text:

«(29)

în cazul Republicii Islanda: „Hlutafélag”;

(30)

în cazul Principatului Liechtenstein: „Aktiengesellschaft”, „Europäische Gesellschaft (SE)”, „Genossenschaft”, „Europäische Genossenschaft (SCE)”;

(31)

în cazul Regatului Norvegiei: „Aksjeselskaper”, „Gjensidige selskaper”.»

(i)

În anexa III partea B, se adaugă următorul text:

«(29)

în cazul Republicii Islanda: „Hlutafélag”;

(30)

în cazul Principatului Liechtenstein: „Aktiengesellschaft”, „Europäische Gesellschaft (SE)”, „Genossenschaft”, „Europäische Genossenschaft (SCE)”;

(31)

în cazul Regatului Norvegiei: „Aksjeselskaper”, „Gjensidige selskaper”.»

(j)

În anexa III partea C, se adaugă următorul text:

«(29)

în cazul Republicii Islanda: „Hlutafélög”;

(30)

în cazul Principatului Liechtenstein: „Aktiengesellschaft”, „Europäische Gesellschaft (SE)”, „Genossenschaft”, „Europäische Genossenschaft (SCE)”;

(31)

în cazul Regatului Norvegiei: „Aksjeselskaper”, „Allmennaksjeselskaper”, „Gjensidige selskaper”.» ”

4.

La punctul 31d (Directiva 2003/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului), se adaugă următorul text:

„ astfel cum a fost modificat prin:

32009 L 0138: Directiva 2009/138/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 335, 17.12.2009, p. 1).”

5.

Textele de la punctele 1a (Directiva 64/225/CEE a Consiliului), 2 (Prima Directivă 73/239/CEE a Consiliului), 3 (Directiva 73/240/CEE a Consiliului), 4 (Directiva 78/473/CEE a Consiliului), 5 (Directiva 84/641/CEE a Consiliului), 6 (Directiva 87/344/CEE a Consiliului), 7 (a Doua Directivă 88/357/CEE a Consiliului), 7a (Directiva 92/49/CEE a Consiliului), 7b (Directiva 2005/68/CE a Parlamentului European și a Consiliului), 12c (Directiva 98/78/CE a Parlamentului European și a Consiliului) și 13a (Directiva 2001/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se elimină începând cu 1 noiembrie 2012.

6.

Textul de la punctul 11 (Directiva 2002/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului) și titlul în cauză se elimină începând cu 1 noiembrie 2012.

7.

Titlurile „(iv) Supraveghere și conturi” și „(v) Alte domenii” de la capitolul I (Asigurări) se renumerotează, devenind titlurile „(iii) Supraveghere și conturi” și „(iv) Alte domenii” începând cu 1 noiembrie 2012.

Articolul 2

Textele Directivei 2009/138/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 58, 3.3.2011, p. 77.

(2)   JO L 335, 17.12.2009, p. 1.

(3)   JO 56, 4.4.1964, p. 878/64.

(4)   JO L 228, 16.8.1973, p. 3.

(5)   JO L 228, 16.8.1973, p. 20.

(6)   JO L 189, 13.7.1976, p. 13.

(7)   JO L 151, 7.6.1978, p. 25.

(8)   JO L 339, 27.12.1984, p. 21.

(9)   JO L 185, 4.7.1987, p. 77.

(10)   JO L 172, 4.7.1988, p. 1.

(11)   JO L 228, 11.8.1992, p. 1.

(12)   JO L 330, 5.12.1998, p. 1.

(13)   JO L 110, 20.4.2001, p. 28.

(14)   JO L 345, 19.12.2002, p. 1.

(15)   JO L 323, 9.12.2005, p. 1.

(*1)  Au fost semnalate obligații constituționale.


Declarație unilaterală a Liechtensteinului privind Decizia nr. 78/2011 de încorporare a Directivei 2009/138/CE în acord

„În anul 1996, Principatul Liechtenstein a încheiat un acord bilateral cu Elveția privind asigurarea directă. Pe baza reciprocității, acordul vizează reglementarea condițiilor necesare și suficiente pentru a permite întreprinderilor de asigurare cu sediul social pe teritoriul unei părți contractante să beneficieze de libertatea de stabilire și de cea a liberei circulații a serviciilor cu privire la asigurarea directă pe teritoriul celeilalte părți contractante.”


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/50


DECIZIA NR. 79/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XI (Comunicația electronică, servicii audiovizuale și societatea informațională) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 107/2009 a Comitetului mixt al SEE din 22 octombrie 2009 (1).

(2)

Decizia 2010/87/UE a Comisiei din 5 februarie 2010 privind clauzele contractuale tip pentru transferul de date cu caracter personal către persoanele împuternicite de către operator stabilite în țări terțe în temeiul Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Decizia 2010/87/UE abrogă Decizia 2002/16/CE a Comisiei (3) a Comisiei, care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Article 1

În anexa XI la acord, textul de la punctul 5ef (Decizia 2002/16/CE a Comisiei) se înlocuiește cu următorul text:

32010 D 0087: Decizia nr. 2010/87/UE a Comisiei din 5 februarie 2010 privind clauzele contractuale tip pentru transferul de date cu caracter personal către persoanele împuternicite de către operator stabilite în țări terțe în temeiul Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 39, 12.2.2010, p. 5)”.

Articolul 2

Textele Deciziei 2010/87/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 334, 17.12.2009, p. 4.

(2)   JO L 39, 12.2.2010, p. 5.

(3)   JO L 6, 10.1.2002, p. 52.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/51


DECIZIA NR. 80/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 56/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Decizia 2010/640/UE a Comisiei din 21 octombrie 2010 de modificare a Deciziilor 2006/920/CE și 2008/231/CE privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul „exploatare și management al traficului” al sistemului feroviar transeuropean convențional și de mare viteză (2) trebuie încorporată în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa XIII la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 37k (Decizia 2006/920/CE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„—

32010 D 0640: Decizia 2010/640/UE a Comisiei din 21 octombrie 2010 (JO L 280, 26.10.2010, p. 29).”

2.

La punctul 37ae (Decizia 2008/231/CE a Comisiei) se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificată prin:

32010 D 0640: Decizia 2010/640/UE a Comisiei din 21 octombrie 2010 (JO L 280, 26.10.2010, p. 29).”

Articolul 2

Textele Deciziei 2010/640/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 38.

(2)   JO L 280, 26.10.2010, p. 29.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/52


DECIZIA NR. 81/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 56/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 1191/2010 al Comisiei din 16 decembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1794/2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigație aeriană (2) trebuie încorporat în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XIII la acord, la punctul 66wd [Regulamentul (CE) nr. 1794/2006 al Comisiei] se adaugă următoarele:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 1191: Regulamentul (UE) nr. 1191/2010 al Comisiei din 16 decembrie 2010 (JO L 333, 17.12.2010, p. 6).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 1191/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1) sau la data intrării în vigoare a deciziei Comitetului mixt al SEE privind încorporarea Regulamentului (CE) nr. 1070/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (3) în acord, oricare dintre acestea este cea mai recentă.

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 38.

(2)   JO L 333, 17.12.2010, p. 6.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.

(3)   JO L 300, 14.11.2009, p. 34.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/53


DECIZIA NR. 82/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 56/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 590/2010 al Comisiei din 5 iulie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 474/2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității (2) trebuie încorporat în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XIII la acord, la punctul 66zab [Regulamentul (CE) nr. 474/2006 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0590: Regulamentul (UE) nr. 590/2010 al Comisiei din 5 iulie 2010 (JO L 170, 6.7.2010, p. 9).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 590/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 38.

(2)   JO L 170, 6.7.2010, p. 9.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/54


DECIZIA NR. 83/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XVI (Achiziții publice) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XVI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 14/2010 a Comitetului mixt al SEE din 29 ianuarie 2010 (1).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 1150/2009 al Comisiei din 10 noiembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1564/2005 în ceea ce privește formularele standard pentru publicarea anunțurilor în cadrul achizițiilor publice în conformitate cu Directivele 89/665/CEE și 92/13/CEE ale Consiliului (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 1177/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a Directivelor 2004/17/CE, 2004/18/CE și 2009/81/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește pragurile de aplicare a acestora în cazul procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea eficacității căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziții publice (4) trebuie încorporată în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa XVI la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctele 2 (Directiva nr. 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului) și 4 (Directiva nr. 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 R 1177: Regulamentul (CE) nr. 1177/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 (JO L 314, 1.12.2009, p. 64).”

2.

La punctul 5 (Directiva 89/665/CEE a Consiliului) se adaugă următoarele:

„ , astfel cum a fost modificată prin:

32007 L 0066: Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 decembrie 2007 (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).”

3.

La punctul 5 (Directiva 89/665/CEE a Consiliului), textul adaptării (b) se înlocuiește cu următorul text:

„Trimiterea la «articolul 234 din tratat» de la articolul 2 alineatul (9), trebuie înlocuită, pentru statele AELS, cu «articolul 34 din acordul între statele AELS privind instituirea unei Autorități de Supraveghere și a unei Curți de Justiție.» ”

4.

La punctul 5a (Directiva 92/13/CEE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32007 L 0066: Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 decembrie 2007 (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).”

5.

La punctul 5a (Directiva 92/13/CEE a Consiliului), textul adaptării (b) se înlocuiește cu următorul text:

„Trimiterea la «articolul 234 din tratat» de la articolul 2 alineatul (9), trebuie înlocuită, pentru statele AELS, cu «articolul 34 din Acordul între statele AELS privind instituirea unei Autorități de Supraveghere și a unei Curți de Justiție.» ”

6.

La punctul 5a (Directiva nr. 92/13/CEE a Consiliului), textul adaptărilor (c) și (d) și apendicele 14 (AUTORITĂȚI NAȚIONALE CĂRORA LE POT FI ADRESATE CERERILE DE APLICARE A PROCEDURII DE CONCILIERE PREVĂZUTE LA articolul 9 DIN DIRECTIVA 92/13/CEE A CONSILIULUI) se elimină.

7.

La punctul 6c [Regulamentul (CE) nr. 1564/2005 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 R 1150: Regulamentul (CE) nr. 1150/2009 al Comisiei din 10 noiembrie 2009 (JO L 313, 28.11.2009, p. 3).”

Articolul 2

Textele Regulamentelor (CE) nr. 1150/2009 și (CE) nr. 1177/2009 și ale Directivei 2007/66/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 101, 22.4.2010, p. 24.

(2)   JO L 313, 28.11.2009, p. 3.

(3)   JO L 314, 1.12.2009, p. 64.

(4)   JO L 335, 20.12.2007, p. 31.

(*1)  Au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/56


DECIZIA NR. 84/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XVIII (Sănătatea și securitatea la locul de muncă, dreptul muncii și egalitatea de tratament pentru femei și bărbați) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XVIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 41/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Directiva 2010/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iulie 2010 privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbații și femeile care desfășoară o activitate independentă și de abrogare a Directivei 86/613/CEE a Consiliului (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2010/41/UE abrogă Directiva 86/613/CEE a Consiliului (3), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul începând cu 5 august 2012,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XVIII la acord, textul punctului 21 (Directiva 86/613/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următorul text începând cu 5 august 2012:

32010 L 0041: Directiva 2010/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iulie 2010 privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbații și femeile care desfășoară o activitate independentă și de abrogare a Directivei 86/613/CEE a Consiliului (JO L 180, 15.7.2010, p. 1).”

Articolul 2

Textele Directivei 2010/41/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 171, 30.6.2011, p. 42.

(2)   JO L 180, 15.7.2010, p. 1.

(3)   JO L 359, 19.12.1986, p. 56.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/57


DECIZIA NR. 85/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 57/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Directiva 2008/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind deșeurile și de abrogare a anumitor directive (2) trebuie încorporată în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa XX la acord se modifică după cum urmează:

1.

Textele de la punctele 26 (Directiva 75/439/CEE a Consiliului), 27 (Directiva 2006/12/CE a Parlamentului European și a Consiliului) și 32a (Directiva 91/689/CEE a Consiliului) se elimină.

2.

După punctul 32fe (Directiva 2006/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului), se inserează următorul punct:

„32ff.

32008 L 0098: Directiva 2008/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind deșeurile și de abrogare a anumitor directive (JO L 312, 22.11.2008, p. 3).”

Articolul 2

Textele Directivei 2008/98/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 39.

(2)   JO L 312, 22.11.2008, p. 3.

(*1)  Au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/58


DECIZIA NR. 86/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 57/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 748/2009 al Comisiei din 5 august 2009 privind lista operatorilor de aeronave care au efectuat o activitate de aviație menționată în anexa I la Directiva 2003/87/CE la 1 ianuarie 2006 sau ulterior, specificând statul membru de administrare pentru fiecare operator de aeronave (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (UE) nr. 394/2011 al Comisiei din 20 aprilie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 748/2009 privind lista operatorilor de aeronave care au desfășurat o activitate de aviație menționată în anexa I la Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului la 1 ianuarie 2006 sau ulterior, specificând statul membru de administrare pentru fiecare operator de aeronave, referitor la extinderea schemei UE de comercializare a certificatelor de emisie la țările SEE-AELS (3) trebuie încorporat în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XX la acord, după punctul 21ar (Directiva 2001/81/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se inserează următorul punct:

„21as.

32009 R 0748: Regulamentul (CE) nr. 748/2009 al Comisiei din 5 august 2009 privind lista operatorilor de aeronave care au efectuat o activitate de aviație menționată în anexa I la Directiva 2003/87/CE la 1 ianuarie 2006 sau ulterior, specificând statul membru de administrare pentru fiecare operator de aeronave (JO L 219, 22.8.2009, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:

32011 R 0394: Regulamentul (UE) nr. 394/2011 al Comisiei din 20 aprilie 2011 (JO L 107, 27.4.2011, p. 1).”

Articolul 2

Textele Regulamentelor (CE) nr. 748/2009 și (UE) nr. 394/2011 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 39.

(2)   JO L 219, 22.8.2009, p. 1.

(3)   JO L 107, 27.4.2011, p. 1.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/59


DECIZIA NR. 87/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 57/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Decizia 2011/149/UE a Comisiei din 7 martie 2011 privind emisiile istorice din aviație în temeiul articolului 3c alineatul (4) din Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

În conformitate cu anexa XX la acord punctul 21al (Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului) adaptarea bb, Autoritatea AELS de Supraveghere a furnizat cifrele privind emisiile istorice din aviație corespunzătoare zborurilor pe teritoriul statelor AELS și între acestea, precum și zborurilor între statele AELS și țările terțe. Aceste cifre au fost stabilite în cooperare cu Eurocontrol prin aplicarea aceleiași metodologii folosite la calcularea emisiilor istorice din aviație la nivelul UE.

(4)

Potrivit aceluiași text al adaptării, Comitetul mixt al SEE decide cu privire la emisiile istorice din aviație la nivelul SEE prin adunarea emisiilor istorice din aviație corespunzătoare zborurilor pe teritoriul statelor AELS și între acestea și zborurilor între statele AELS și țările terțe și a emisiilor istorice din aviație la nivelul UE prevăzute la articolul 1 din Decizia 2011/149/UE a Comisiei,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XX la acord după punctul 21apa (Decizia 2009/450/CE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„21apb.

32011 D 0149: Decizia 2011/149/UE a Comisiei din 7 martie 2011 privind emisiile istorice din aviație în temeiul articolului 3c alineatul (4) din Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității (JO L 61, 8.3.2011, p. 42).

În sensul prezentului acord, dispozițiile deciziei se citesc cu următoarea adaptare:

La articolul 1 se adaugă următoarele alineate:

„Emisiile istorice din aviație corespunzătoare zborurilor pe teritoriul statelor AELS și între acestea și zborurilor între statele AELS și țările terțe sunt stabilite la 1 943 935 tone de CO2.

Emisiile istorice din aviație la nivelul SEE sunt stabilite la 221 420 279 tone de CO2.» ”

Articolul 2

Textele Deciziei 2011/149/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 39.

(2)   JO L 61, 8.3.2011, p. 42.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/60


DECIZIA NR. 88/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XXI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 58/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 110/2011 al Comisiei din 8 februarie 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 458/2007 al Parlamentului European și al Consiliului privind Sistemul european de statistici integrate privind protecția socială (SESPROS) cu privire la formatele adecvate de transmitere a datelor, rezultatele care trebuie transmise și criteriile de măsurare a calității pentru modulul SESPROS privind prestațiile nete de protecție socială (2) trebuie încorporat în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XXI la acord, după punctul 18ub [Regulamentul (CE) nr. 10/2008 al Comisiei] se inserează următorul punct:

„18uc.

32011 R 0110: Regulamentul (UE) nr. 110/2011 al Comisiei din 8 februarie 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 458/2007 al Parlamentului European și al Consiliului privind Sistemul european de statistici integrate privind protecția socială (SESPROS) cu privire la formatele adecvate de transmitere a datelor, rezultatele care trebuie transmise și criteriile de măsurare a calității pentru modulul SESPROS privind prestațiile nete de protecție socială (JO L 34, 9.2.2011, p. 29).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 110/2011 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 41.

(2)   JO L 34, 9.2.2011, p. 29.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/61


DECIZIA NR. 89/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 1 iulie 2011

de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XXI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 58/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 1097/2010 al Comisiei din 26 noiembrie 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 177/2008 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a unui cadru comun pentru registrele de uz statistic ale întreprinderilor, în ceea ce privește schimbul de date confidențiale între Comisie (Eurostat) și băncile centrale (2) trebuie încorporat în acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XXI la acord, după punctul 4ba [Regulamentul (CE) nr. 192/2009 al Comisiei] se adaugă următorul punct:

„4bb.

32010 R 1097: Regulamentul (UE) nr. 1097/2010 al Comisiei din 26 noiembrie 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 177/2008 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a unui cadru comun pentru registrele de uz statistic ale întreprinderilor, în ceea ce privește schimbul de date confidențiale între Comisie (Eurostat) și băncile centrale (JO L 312, 27.11.2010, p. 1).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 1097/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 2 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 196, 28.7.2011, p. 41.

(2)   JO L 312, 27.11.2010, p. 1.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/62


DECIZIA NR. 90/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 19 iulie 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 82/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 (1).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (2) ar trebui încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 abrogă Regulamentele (CEE) nr. 2407/92 (3), (CEE) nr. 2408/92 (4) și (CEE) nr. 2409/92 (5) ale Consiliului, care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în cadrul acordului,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa XIII la acord se modifică după cum urmează:

1.

Punctul 64a [Regulamentul (CEE) nr. 2408/92 al Consiliului] ar trebui să fie înlocuit cu textul următor:

„64a.

32008 R 1008: Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (reformare) (JO L 293, 31.10.2008, p. 3).

În sensul prezentului acord, dispozițiile regulamentului se citesc cu următoarele adaptări:

(a)

La articolul 4 litera (f), cuvintele «cu excepția cazului în care există dispoziții ale unui acord încheiat cu o țară terță la care Comunitatea este parte» se înlocuiesc cu următorul text:

«Cu toate acestea, se pot acorda licențe de operare cu efecte juridice pe întregul teritoriu SEE pe baza excepțiilor de la această cerință prevăzute în acorduri cu țări terțe la care Comunitatea, unul sau mai multe state AELS sunt părți, cu condiția adoptării unei decizii în acest sens de către Comitetul mixt al SEE.»

(b)

La articolul 16 alineatul (9) al doilea paragraf se adaugă următorul text:

«,precum și către aeroporturile regionale din Islanda și din zonele cele mai nordice din Norvegia.» ”

2.

Textul de la punctul 65 [Regulamentul (CEE) nr. 2409/92 al Consiliului] se elimină.

3.

Textul de la punctul 66b [Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului] se elimină.

Articolul 2

Textele Regulamentului (CE) nr. 1008/2008 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 20 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările către Comitetul mixt al SEE, prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 19 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)  A se vedea pagina 53 din prezentul Jurnal Oficial.

(2)   JO L 293, 31.10.2008, p. 3.

(3)   JO L 240, 24.8.1992, p. 1.

(4)   JO L 240, 24.8.1992, p. 8.

(5)   JO L 240, 24.8.1992, p. 15.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/63


DECIZIA NR. 91/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 19 iulie 2011

de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolele 86 și 98,

întrucât:

(1)

Protocolul 31 la acord a fost modificat prin Decizia nr. 96/2010 a Comitetului mixt al SEE din 2 iulie 2010 (1).

(2)

Este oportun să se continue cooperarea dintre părțile contractante ale acordului la acțiunile Uniunii finanțate din bugetul general al Uniunii cu privire la realizarea, funcționarea și dezvoltarea pieței interne.

(3)

Prin urmare, Protocolul 31 la acord ar trebui modificat pentru ca această cooperare extinsă să poată continua după data de 31 decembrie 2010,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 7 din Protocolul 31 la acord se modifică după cum urmează:

1.

Cuvintele „anii 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 și 2010” de la alineatul (6) se înlocuiesc cu cuvintele „anii 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 și 2011”.

2.

Cuvintele „anii 2006, 2007, 2008, 2009 și 2010” de la alineatul (7) se înlocuiesc cu cuvintele „anii 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 și 2011”.

3.

Cuvintele „anii 2008, 2009 și 2010” de la alineatul (8) se înlocuiesc cu cuvintele „anii 2008, 2009, 2010 și 2011”.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei la care s-a efectuat ultima notificare către Comitetul mixt al SEE, prevăzută la articolul 103 alineatul (1) din acord (*1).

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2011.

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 19 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 277, 21.10.2010, p. 53.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/64


DECIZIA NR. 92/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 19 iulie 2011

de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolele 86 și 98,

întrucât:

(1)

Protocolul 31 la acord a fost modificat prin Decizia nr. 68/2007 a Comitetului mixt al SEE din 15 iunie 2007 (1).

(2)

Este oportun să se extindă cooperarea dintre părțile contractante la acord în vederea includerii Deciziei nr. 1041/2009/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2009 de instituire a unui program de cooperare în domeniul audiovizualului cu profesioniști din țări terțe (MEDIA Mundus) (2).

(3)

Prin urmare, Protocolul 31 la acord ar trebui modificat pentru ca această extindere a cooperării să aibă loc. Modificarea respectivă ar trebui să se aplice de la 1 ianuarie 2011,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

La articolul 9 alineatul (4) din Protocolul 31 la acord se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 D 1041: Decizia nr. 1041/2009/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2009 de instituire a unui program de cooperare în domeniul audiovizualului cu profesioniști din țări terțe (MEDIA Mundus) (JO L 288, 4.11.2009, p. 10).

Principatul Liechtenstein este exceptat de la participarea și contribuția financiară la acest program.”

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei la care s-a efectuat ultima notificare către Comitetul mixt al SEE, prevăzută la articolul 103 alineatul (1) din acord (*1).

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2011.

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 19 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)   JO L 304, 22.11.2007, p. 52.

(2)   JO L 288, 4.11.2009, p. 10.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


6.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 262/65


DECIZIA NR. 93/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 iulie 2011

de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 87/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 (1).

(2)

Decizia 2011/389/UE a Comisiei din 30 iunie 2011 privind cantitatea de cote valabile pentru întreaga UE menționată la articolul 3e alineatul (3) literele (a)-(d) din Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

În conformitate cu anexa XX la acord, la punctul 21al (Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului), adaptarea (be) primul paragraf, Autoritatea AELS de Supraveghere a comunicat cifrele pentru numărul total de cote, numărul de cote care urmează să fie scoase la licitație, numărul de cote din rezerva specială și numărul de cote gratuite în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe. Aceste cifre au fost stabilite aritmetic din datele privind la emisiile istorice din sectorul aviației stabilite prin Decizia nr. 87/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 iulie 2011 prin aplicarea acelorași procentaje care au fost folosite pentru a calcula cifrele de la nivelul întregii Uniuni pentru numărul total de cote, numărul de cote care urmează să fie scoase la licitație la nivelul Uniunii, numărului de cote din rezerva specială la nivelul Uniunii și numărul de cote gratuite la nivelul Uniunii.

(4)

În conformitate cu același text de adaptare, Comitetul mixt al SEE decide cu privire la cifrele pentru numărul total de cote la nivelul SEE, numărul de cote care urmează să fie scoase la licitație, numărul de cote din rezerva specială și numărul de cote gratuite, adăugând cifrele relevante privind zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și privind zborurile între statele AELS și țările terțe la cifrele relevante la nivelul Uniunii prevăzute la articolele 1-4 din Decizia 2011/389/UE a Comisiei,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În anexa XX la acord, după punctul 21apb (Decizia 2011/149/UE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„21apc.

32011 D 0389: Decizia 2011/389/UE a Comisiei din 30 iunie 2011 privind cantitatea de cote valabile pentru întreaga UE menționată la articolul 3e alineatul (3) literele (a)-(d) din Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității (JO L 173, 1.7.2011, p. 13).

În sensul prezentului acord, dispozițiile deciziei se citesc cu următoarele adaptări:

(a)

La articolul 1 alineatul (1) se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3c alineatul (1) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare perioadei 1 ianuarie 2012-31 decembrie 2012 în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 1 885 617.

Numărul total de cote la nivelul SEE menționate la articolul 3c alineatul (1) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare perioadei 1 ianuarie 2012-31 decembrie 2012 este 214 777 670.»

(b)

La articolul 1 alineatul (2) se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3c alineatul (2) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare fiecărui an al perioadei care începe de la 1 ianuarie 2013 în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 1 846 738.

Numărul total de cote la nivel SEE menționate la articolul 3c alineatul (2) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare fiecărui an al perioadei care începe de la 1 ianuarie 2013 este 210 349 264.»

(c)

La articolul 2 alineatul (1) se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3d alineatul (1) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare perioadei 1 ianuarie 2012-31 decembrie 2012 în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 282 843.

Numărul total de cote la nivelul SEE menționate la articolul 3d alineatul (1) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare perioadei 1 ianuarie 2012-31 decembrie 2012 este 32 216 651.»

(d)

La articolul 2 alineatul (2) se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3d alineatul (2) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare fiecărui an al perioadei care începe de la 1 ianuarie 2013 în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 277 011.

Numărul total de cote la nivelul SEE menționate la articolul 3d alineatul (2) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare fiecărui an al perioadei care începe de la 1 ianuarie 2013 este 31 552 390.»

(e)

La articolul 3 se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3f alineatul (1) din Directiva 2003/87/CE pentru rezerva specială în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 443 216.

La nivelul SEE, numărul total de cote prevăzute la articolul 3f alineatul (1) din Directiva 2003/87/CE pentru rezerva specială este 50 483 824.»

(f)

La articolul 4 alineatul (1) se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3e alineatul (3) litera (d) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare perioadei 1 ianuarie 2012-31 decembrie 2012 în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 1 602 774.

Numărul total de cote la nivelul SEE menționate la articolul 3e alineatul (3) litera (d) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare perioadei 1 ianuarie 2012-31 decembrie 2012 este 182 561 019.»

(g)

La articolul 4 alineatul (2) se adaugă următoarele paragrafe:

«Numărul total de cote menționate la articolul 3e alineatul (3) litera (d) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare fiecărui an al perioadei care începe de la 1 ianuarie 2013 în ceea ce privește zborurile în interiorul și între teritoriile statelor AELS și zborurile între statele AELS și țările terțe este 1 514 325.

Numărul total de cote la nivelul SEE menționate la articolul 3e alineatul (3) litera (d) din Directiva 2003/87/CE corespunzătoare fiecărui an al perioadei care începe de la 1 ianuarie 2013 este 172 486 396.» ”

Articolul 2

Textele Deciziei 2011/389/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 iulie 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (*1).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Kurt JÄGER


(1)  A se vedea pagina 59 din prezentul Jurnal Oficial.

(2)   JO L 173, 1.7.2011, p. 13.

(*1)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.