ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2011.191.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 191

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 54
22 iulie 2011


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

 

2011/443/UE

 

*

Decizia Consiliului din 20 iunie 2011 privind aprobarea, în numele Uniunii Europene, a Acordului privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

1

Acord privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

3

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 715/2011 al Comisiei din 19 iulie 2011 de modificare, pentru a cincisprezecea oară, a Regulamentului (CE) nr. 1763/2004 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri restrictive în sprijinul punerii efective în aplicare a mandatului Tribunalului Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie (TPII)

19

 

 

DECIZII

 

 

2011/444/UE

 

*

Decizia Consiliului din 12 iulie 2011 de stabilire, pentru Secretariatul General al Consiliului, a autorității de numire și a autorității abilitate să încheie contracte de muncă și de abrogare a Deciziei 2006/491/CE, Euratom

21

 

 

2011/445/UE

 

*

Decizia de punere în aplicare a Consiliului din 12 iulie 2011 de autorizare a Germaniei să aplice o rată redusă a taxei pentru energie electrică în cazul energiei electrice furnizate în mod direct navelor aflate la dană în port (energie electrică furnizată din rețeaua terestră) în conformitate cu articolul 19 din Directiva 2003/96/CE

22

 

 

2011/446/UE

 

*

Decizia de punere în aplicare a Comisiei din 11 iulie 2011 privind contribuția financiară a Uniunii în 2011 la programele naționale a 15 state membre (Bulgaria, Germania, Estonia, Irlanda, Franța, Italia, Cipru, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Portugalia, România, Slovenia și Finlanda) pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor în sectorul pescuitului [notificată cu numărul C(2011) 4918]

23

 

 

2011/447/UE

 

*

Decizia de punere în aplicare a Comisiei din 20 iulie 2011 de rectificare a Deciziei 2010/152/UE de excludere de la finanțarea de către Uniunea Europeană a anumitor cheltuieli efectuate de statele membre în cadrul secțiunii Garantare a Fondului european de orientare și garantare agricolă (FEOGA), în cadrul Fondului european de garantare agricolă (FEGA) și în cadrul Fondului european agricol pentru dezvoltare rurală (FEADR) [notificată cu numărul C(2011) 5139]

25

 

 

ACORDURI INTERINSTITUȚIONALE

 

*

Acord între Parlamentul European și Comisia Europeană privind înființarea unui registru de transparență pentru organizații și persoane care desfășoară activități independente, implicate în procesul de elaborare și de punere în aplicare a politicilor UE

29

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAȚIONALE

22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 20 iunie 2011

privind aprobarea, în numele Uniunii Europene, a Acordului privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

(2011/443/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

având în vedere aprobarea Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană are competența de a adopta măsuri pentru conservarea, gestionarea și controlul resurselor piscicole; are, de asemenea, competența de a încheia acorduri cu țări terțe și în cadrul organizațiilor internaționale.

(2)

Uniunea Europeană este parte contractantă la Convenția Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982, care, printre altele, solicită tuturor membrilor comunității internaționale să coopereze la conservarea și gestionarea resurselor biologice ale mării.

(3)

Uniunea Europeană și statele sale membre sunt părți contractante la Acordul din 1995 pentru aplicarea prevederilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării în legătură cu conservarea și gestionarea stocurilor de pești anadromi și a stocurilor de pești mari migratori, care a intrat în vigoare la 11 decembrie 2001.

(4)

Conferința Organizației pentru alimentație și agricultură (FAO) a aprobat în cadrul celei de-a 36-a sesiuni, care a avut loc la Roma în perioada 18-23 noiembrie 2009, Acordul privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (denumit în continuare „acordul”) conform articolului XIV alineatul (1) din actul constitutiv al FAO, pentru a fi transmis membrilor FAO.

(5)

Acordul a fost semnat pe 22 noiembrie 2009 în numele Comunității Europene, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.

(6)

Uniunea ocupă un loc important în domeniul pescuitului internațional și este una dintre principalele piețe de produse pescărești din lume, de aceea este în interesul Uniunii să joace un rol veritabil în aplicarea acordului și să aprobe acordul.

(7)

Prin urmare, acordul ar trebui aprobat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Acordul privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (denumit în continuare „acordul”) se aprobă în numele Uniunii.

Textul acordului și Declarația privind competența Uniunii se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului desemnează persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să depună, în numele Uniunii, instrumentul de aprobare la directorul general al Organizației Națiunilor Unite pentru alimentație și agricultură, în calitatea sa de depozitar al acordului, în conformitate cu articolul 26 din acord, alături de Declarația privind competența Uniunii.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Luxemburg, 20 iunie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

MATOLCSY Gy.


TRADUCERE

ACORD

privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

PREAMBUL

PĂRȚILE LA PREZENTUL ACORD,

PROFUND ÎNGRIJORATE de continuarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat și de efectele nocive ale acestuia asupra stocurilor de pește, a ecosistemelor marine și a mijloacelor de subzistență ale pescarilor legitimi, precum și de nevoia tot mai sporită de securitate alimentară la nivel mondial,

CONȘTIENTE de rolul statului portului în adoptarea unor măsuri eficiente pentru promovarea exploatării sustenabile și a conservării pe termen lung a resurselor marine vii,

RECUNOSCÂND că măsurile de prevenire a pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat trebuie să se bazeze pe responsabilitatea principală a statului de pavilion și să facă uz de întreaga jurisdicție disponibilă în conformitate cu dreptul internațional, inclusiv măsuri de competența statului portului, măsuri ale statelor costiere, măsuri de piață și măsuri de garantare a faptului că cetățenii nu sprijină și nu practică pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat,

RECUNOSCÂND că măsurile de competența statului portului reprezintă un mijloc puternic și avantajos din punct de vedere financiar de prevenire, descurajare și eliminare a pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat,

CONȘTIENTE de necesitatea unei coordonări sporite la nivel regional și interregional pentru prevenirea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat prin măsuri de competența statului portului,

ȚINÂND SEAMA de dezvoltarea rapidă a tehnologiilor de comunicare, a bazelor de date, a rețelelor și a registrelor mondiale care sprijină măsurile de competența statului portului,

RECUNOSCÂND necesitatea de a oferi asistență țărilor în curs de dezvoltare pentru adoptarea și implementarea măsurilor de competența statului portului,

LUÂND NOTĂ de apelurile lansate de comunitatea internațională, prin intermediul sistemului Națiunilor Unite, inclusiv Adunarea Generală a Națiunilor Unite și Comitetul pentru pescuit din cadrul Organizației Națiunilor Unite pentru alimentație și agricultură, în continuare denumită „FAO”, în favoarea creării unui instrument internațional obligatoriu referitor la standardele minime pentru măsurile de competența statului portului, pe baza Planului internațional de acțiune pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat adoptat de FAO în 2001 și a modelului de sistem de măsuri de competența statului portului pentru combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat adoptat de FAO în 2005,

ȚINÂND SEAMA de faptul că, în exercitarea suveranității asupra porturilor situate pe teritoriul lor, statele membre pot adopta măsuri mai stricte, în conformitate cu dreptul internațional,

REAMINTIND prevederile pertinente din Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982, în continuare denumită „Convenția”,

REAMINTIND Acordul pentru aplicarea prevederilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 în legătură cu conservarea și gestionarea stocurilor de pești anadromi și a stocurilor de pești mari migratori din 4 decembrie 1995, Acordul privind promovarea respectării măsurilor internaționale de conservare și gestionare de către navele de pescuit în marea liberă din 24 noiembrie 1993 și Codul de conduită pentru un pescuit responsabil al FAO din 1995,

RECUNOSCÂND necesitatea încheierii unui acord internațional în cadrul FAO, în conformitate cu articolul XIV din actul constitutiv al FAO,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

PARTEA 1

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Termeni utilizați

În sensul prezentului acord:

(a)

„măsuri de conservare și de gestionare” înseamnă măsuri pentru conservarea și gestionarea resurselor marine vii, adoptate și aplicate într-un mod compatibil cu normele pertinente din dreptul internațional, inclusiv cele reflectate în Convenție;

(b)

„pește” înseamnă toate speciile de resurse marine vii, procesate sau nu;

(c)

„pescuit” înseamnă căutarea, atragerea, localizarea, capturarea, prinderea sau recoltarea peștelui sau orice activitate care poate duce, în mod rezonabil, la atragerea, localizarea, capturarea, prinderea sau recoltarea peștelui;

(d)

„activități legate de pescuit” înseamnă orice operațiune de sprijin sau de pregătire a pescuitului, inclusiv debarcarea, ambalarea, procesarea, transbordarea sau transportul peștelui care nu a fost încă debarcat într-un port, precum și asigurarea personalului, a carburantului, a uneltelor de pescuit și a altor provizii pe mare;

(e)

„pescuit ilegal, nedeclarat și nereglementat” înseamnă activitățile prevăzute la alineatul (3) din Planul internațional de acțiune pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat adoptat de FAO în 2001, activități denumite în continuare „pescuit INN”;

(f)

„parte” însemnă un stat sau o organizație regională de integrare economică care a consimțit să își asume obligații în temeiul prezentului acord și pentru care acordul este în vigoare;

(g)

„port” include terminalele din larg și alte instalații pentru debarcare, transbordare, ambalare, procesare, alimentare cu carburant sau aprovizionare;

(h)

„organizație regională de integrare economică” înseamnă o organizație regională de integrare economică căreia statele sale membre i-au transferat competența pentru chestiunile acoperite de prezentul acord, inclusiv autoritatea de a lua decizii cu caracter obligatoriu pentru statele sale membre cu privire la aceste chestiuni;

(i)

„organizație regională de gestionare a pescuitului” înseamnă o organizație interguvernamentală sau un acord interguvernamental, după caz, care are competența de a institui măsuri de conservare și de gestionare; și

(j)

„navă” înseamnă orice navă, vapor de orice tip sau barcă utilizată, echipată sau prevăzută pentru a fi utilizată pentru pescuit sau activități legate de pescuit.

Articolul 2

Obiectiv

Obiectivul prezentului acord este prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului INN prin aplicarea unor măsuri eficiente de către statul portului și asigurarea, în acest fel, a conservării pe termen lung și a exploatării sustenabile a resurselor marine vii și a ecosistemelor marine.

Articolul 3

Aplicare

(1)   Fiecare parte, în calitate de stat al portului, aplică prezentul acord navelor care nu sunt autorizate să arboreze pavilionul său și care solicită să intre în unul dintre porturile sale sau care se află în unul dintre porturile sale, cu excepția:

(a)

navelor unui stat vecin care practică pescuitul artizanal de subzistență, cu condiția ca statul portului și statul de pavilion să coopereze pentru a se asigura că aceste nave nu practică pescuitul INN sau activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit; și

(b)

navelor container care nu transportă pește sau care transportă numai pește care deja a fost debarcat, cu condiția să nu existe motive solide pentru a suspecta că navele respective au practicat activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului INN.

(2)   O parte poate decide, în calitate de stat al portului, să nu aplice prezentul acord navelor navlosite de cetățenii săi exclusiv pentru a pescui în zone aflate sub jurisdicția sa națională și care își desfășoară activitatea în acele zone sub autoritatea sa. Aceste nave fac obiectul unor măsuri ale părții respective la fel de eficiente ca măsurile aplicate navelor autorizate să îi arboreze pavilionul.

(3)   Prezentul acord se aplică pescuitului în zonele marine care este ilegal, nedeclarat sau nereglementat, în sensul articolului 1 litera (e) din prezentul acord, precum și activităților legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit.

(4)   Prezentul acord se aplică într-un mod echitabil, transparent și nediscriminatoriu, compatibil cu dreptul internațional.

(5)   Întrucât prezentul acord are aplicabilitate mondială și se aplică tuturor porturilor, părțile încurajează toate celelalte entități să aplice măsuri compatibile cu prevederile acestuia. Entitățile care nu pot deveni parte la prezentul acord își pot exprima angajamentul de a acționa într-un mod compatibil cu prevederile acordului.

Articolul 4

Relația cu dreptul internațional și cu alte instrumente internaționale

(1)   Nimic din conținutul prezentului acord nu aduce atingere drepturilor, jurisdicției și obligațiilor părților în temeiul dreptului internațional. În particular, nimic din prezentul acord nu trebuie interpretat ca aducând atingere:

(a)

suveranității părților asupra apelor lor interne, din arhipelaguri și teritoriale sau drepturilor lor suverane asupra platoului lor continental și în zonele lor economice exclusive;

(b)

exercitării de către părți a suveranității asupra porturilor de pe teritoriul lor, în conformitate cu dreptul internațional, inclusiv dreptului lor de a refuza intrarea în acestea și de a adopta măsuri de competența statului portului mai stricte decât cele prevăzute în prezentul acord, inclusiv măsuri adoptate în urma unei decizii a unei organizații regionale de gestionare a pescuitului.

(2)   Faptul că o parte aplică prezentul acord nu înseamnă că aceasta este obligată să aplice măsuri sau decizii ale unei organizații regionale de gestionare a pescuitului din care nu face parte sau că recunoaște o astfel de organizație.

(3)   O parte nu este obligată prin nicio prevedere a prezentului acord să aplice măsurile sau deciziile unei organizații regionale de gestionare a pescuitului dacă acele măsuri sau decizii nu au fost adoptate în conformitate cu dreptul internațional.

(4)   Prezentul acord se interpretează și se aplică în conformitate cu dreptul internațional, ținând seama de normele și standardele internaționale aplicabile, inclusiv de cele instituite prin intermediul Organizației Maritime Internaționale, precum și prin alte instrumente internaționale.

(5)   Părțile trebuie să își îndeplinească cu bună-credință obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord și să își exercite drepturile recunoscute în acesta într-un mod care să nu constituie un abuz de drept.

Articolul 5

Integrare și coordonare la nivel național

În măsura posibilului, fiecare parte:

(a)

integrează sau coordonează măsurile de competența statului portului în domeniul pescuitului cu sistemul mai amplu al controalelor efectuate de statul portului;

(b)

integrează măsurile de competența statului portului în alte măsuri pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului INN și a activităților legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip, ținând seama în mod corespunzător de Planul internațional de acțiune pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat adoptat de FAO în 2001; și

(c)

ia măsuri pentru a asigura schimbul de informații între agențiile naționale competente și pentru a coordona activitățile acestora legate de aplicarea prezentului acord.

Articolul 6

Cooperarea și schimbul de informații

(1)   Pentru a promova aplicarea eficientă a prezentului acord și ținând cont de cerințele de confidențialitate corespunzătoare, părțile cooperează și fac schimb de informații cu statele adecvate, cu FAO, cu alte organizații internaționale și cu organizații regionale de gestionare a pescuitului, inclusiv cu privire la măsurile adoptate de aceste organizații regionale de gestionare a pescuitului în legătură cu obiectivul prezentului acord.

(2)   În măsura posibilului, fiecare parte ia măsuri pentru a sprijini măsurile de conservare și de gestionare adoptate de alte state și alte organizații internaționale competente.

(3)   Părțile cooperează la nivel subregional, regional și mondial pentru aplicarea efectivă a prezentului acord, inclusiv, dacă este cazul, prin intermediul FAO sau al organizațiilor sau acordurilor regionale de gestionare a pescuitului.

PARTEA 2

INTRAREA ÎN PORT

Articolul 7

Desemnarea porturilor

(1)   Fiecare parte desemnează și face publice porturile în care navele pot solicita să intre în aplicarea prezentului acord. Fiecare parte transmite o listă a porturilor sale desemnate către FAO, care îi dă publicitatea corespunzătoare.

(2)   În măsura posibilului, fiecare parte se asigură că fiecare port desemnat și făcut public conform alineatului (1) al acestui articol dispune de capacități suficiente pentru a efectua inspecțiile prevăzute în prezentul acord.

Articolul 8

Cererea prealabilă de intrare în port

(1)   Fiecare parte solicită să i se furnizeze cel puțin informațiile indicate în anexa A înainte de a autoriza o navă să intre în portul său.

(2)   Fiecare parte solicită ca informațiile prevăzute la alineatul (1) al acestui articol să-i fie furnizate cu suficient timp în avans pentru ca statul portului să dispună de un interval de timp adecvat pentru a le examina.

Articolul 9

Autorizarea sau refuzul intrării în port

(1)   După primirea informațiilor pertinente prevăzute la articolul 8 și a altor informații pe care le poate cere pentru a stabili dacă nava care solicită intrarea în portul său a practicat pescuitul INN sau activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit, fiecare parte decide dacă să autorizeze sau să refuze intrarea navei în portul său și comunică această decizie navei sau reprezentantului acesteia.

(2)   În cazul în care intrarea este autorizată, comandantul navei sau reprezentantul acesteia trebuie să prezinte autorizația de intrare autorităților competente ale părții la sosirea navei în port.

(3)   În cazul în care intrarea în port este refuzată, fiecare parte comunică decizia luată conform alineatului (1) al acestui articol statului de pavilion al navei și, dacă este necesar și în măsura posibilului, statelor costiere, organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului și altor organizații internaționale pertinente.

(4)   Fără a aduce atingere alineatului (1) al acestui articol, atunci când o parte are dovezi suficiente că o navă care solicită intrarea în portul său a practicat pescuitul INN sau activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit, în particular dacă această navă este inclusă pe o listă a navelor care au practicat acest tip de pescuit sau activități legate de acest tip de pescuit adoptată de o organizație regională de gestionare a pescuitului pertinentă în conformitate cu regulile și procedurile acestei organizații și cu dreptul internațional, partea în cauză refuză intrarea navei în porturile sale, ținând cont în mod corespunzător de prevederile de la articolul 4 alineatele (2) și (3).

(5)   Prin derogare de la alineatele (3) și (4) ale acestui articol, o parte poate permite intrarea în porturile sale a unei nave menționate la alineatele respective exclusiv în scopul de a o inspecta și de a lua alte măsuri în conformitate cu dreptul internațional care să fie cel puțin la fel de eficiente ca refuzul intrării în port pentru a preveni, a descuraja și a elimina pescuitul INN și activitățile legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit.

(6)   Atunci când o navă menționată la alineatul (4) sau (5) al acestui articol se află în port din orice cauză, partea îi interzice navei respective să utilizeze porturile sale pentru debarcarea, transbordarea, ambalarea și procesarea peștelui sau pentru alte servicii portuare, cum ar fi realimentarea cu carburant și aprovizionarea, întreținerea sau andocarea pe doc uscat. Alineatele (2) și (3) de la articolul 11 se aplică mutatis mutandis în aceste cazuri. Interdicția de a utiliza porturile în aceste scopuri trebuie să fie conformă cu dreptul internațional.

Articolul 10

Forță majoră sau sinistru

Nimic din conținutul prezentului acord nu afectează intrarea navelor în port în conformitate cu dreptul internațional în caz de forță majoră sau sinistru și nu împiedică un stat al portului să permită intrarea în port a unei nave exclusiv cu scopul de a acorda asistență persoanelor, navelor sau aeronavelor în caz de pericol sau sinistru.

PARTEA 3

UTILIZAREA PORTURILOR

Articolul 11

Utilizarea porturilor

(1)   Atunci când o navă a intrat în unul dintre porturile sale, partea în cauză îi interzice acesteia, conform actelor sale cu putere de lege și actelor administrative și cu respectarea dreptului internațional, inclusiv a prezentului acord, să utilizeze portul pentru debarcarea, transbordarea, ambalarea și procesarea peștelui care nu a fost debarcat anterior sau pentru alte servicii portuare, inclusiv, inter alia, realimentare cu carburant și aprovizionare, întreținere și andocare pe doc uscat, dacă:

(a)

partea constată că nava nu are o autorizație valabilă și aplicabilă pentru a desfășura activități de pescuit sau activități legate de pescuit cerută de statul său de pavilion;

(b)

partea constată că nava nu are o autorizație valabilă și aplicabilă pentru a desfășura activități de pescuit sau activități legate de pescuit cerută de un stat costier pentru zonele aflate sub jurisdicția națională a acelui stat;

(c)

partea primește dovezi solide că peștele aflat la bord a fost capturat cu încălcarea cerințelor unui stat costier aplicabile în zone aflate sub jurisdicția națională a acelui stat;

(d)

statul de pavilion nu confirmă într-un interval de timp rezonabil, la cererea statului portului, că peștele aflat la bord a fost capturat în conformitate cu cerințele aplicabile ale unei organizații regionale de gestionare a pescuitului competentă, ținând cont de articolul 4 alineatele (2) și (3); sau

(e)

partea are motive rezonabile să considere că nava a fost implicată în alt mod în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip, inclusiv în sprijinul unei nave menționate la articolul 9 alineatul (4), cu excepția cazului în care nava poate demonstra:

(i)

că a acționat într-un mod compatibil cu măsurile de conservare și de gestionare aplicabile; sau

(ii)

în cazul furnizării de personal, carburant, unelte de pescuit sau alte provizii pe mare, că nava care a fost aprovizionată nu era, la momentul aprovizionării, o navă menționată la articolul 9 alineatul (4).

(2)   Prin derogare de la alineatul (1) al acestui articol, o parte nu îi interzice unei nave vizate la acel alineat să utilizeze serviciile portuare:

(a)

care sunt esențiale pentru siguranța sau sănătatea echipajului sau pentru siguranța navei, cu condiția ca necesitatea acestor servicii să fie demonstrată corespunzător; sau

(b)

dacă este cazul, pentru dezmembrarea navei.

(3)   Atunci când o parte interzice utilizarea unuia dintre porturile sale în conformitate cu prezentul articol, aceasta notifică imediat decizia sa statului de pavilion și, dacă este cazul, statelor costiere și organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului competente, precum și altor organizații internaționale adecvate.

(4)   O parte retrage interdicția de utilizare a portului său aplicată unei nave conform alineatului (1) al acestui articol numai dacă are suficiente dovezi că motivele pentru care a interzis utilizarea portului au fost neadecvate sau eronate sau că aceste motive nu mai sunt aplicabile.

(5)   Atunci când o parte retrage interdicția conform alineatului (4) al acestui articol, aceasta notifică imediat entitățile cărora le-a fost transmisă o notificare în conformitate cu alineatul (3) al acestui articol.

PARTEA 4

INSPECȚII ȘI MĂSURI LUATE ÎN URMA ACESTORA

Articolul 12

Niveluri și priorități în materie de inspecții

(1)   Fiecare parte inspectează în porturile sale numărul de nave necesar pentru a atinge un nivel anual al inspecțiilor suficient pentru atingerea obiectivului prezentului acord.

(2)   Părțile încearcă să convină asupra unor niveluri minime pentru inspectarea navelor, prin intermediul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului, al FAO sau în alt mod, după caz.

(3)   Pentru a stabili care sunt navele care vor fi inspectate, o parte acordă prioritate:

(a)

navelor cărora li s-a interzis să intre sau să utilizeze un port în conformitate cu prezentul acord;

(b)

cererilor primite de la alte părți, state sau organizații regionale de gestionare a pescuitului competente ca anumite nave să fie inspectate, în special atunci când aceste cereri sunt susținute cu dovezi privind practicarea de către nava în cauză a pescuitului INN sau a unor activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip; și

(c)

altor nave pentru care există motive solide de a suspecta că au fost implicate în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip.

Articolul 13

Desfășurarea inspecțiilor

(1)   Fiecare parte se asigură că inspectorii săi îndeplinesc cel puțin funcțiile prevăzute în anexa B.

(2)   Atunci când efectuează inspecții în porturile sale, fiecare parte:

(a)

se asigură că inspecțiile sunt efectuate de către inspectori calificați corespunzător și autorizați în acest scop, ținând cont în special de prevederile de la articolul 17;

(b)

se asigură că, înainte de efectuarea unei inspecții, inspectorii au obligația de a prezenta comandantului navei un document adecvat care să ateste calitatea lor de inspectori;

(c)

se asigură că inspectorii examinează toate zonele pertinente ale navei, peștele aflat la bord, plasele și alte unelte de pescuit și echipamente, precum și orice document sau registru aflat la bord care este util pentru verificarea respectării măsurilor de conservare și de gestionare aplicabile;

(d)

cere comandantului unei nave să acorde inspectorilor toată asistența și toate informațiile necesare și să prezinte, în funcție de necesități, toate materialele și documentele pertinente sau copii certificate ale acestora;

(e)

în cazul unor acorduri adecvate cu statul de pavilion al navei, îl invită pe acesta să participe la inspecție;

(f)

face toate eforturile posibile pentru a evita întârzierea nejustificată a navei, a limita interferențele și inconvenientele, inclusiv orice prezență inutilă la bord a inspectorilor, și a evita orice acțiune care ar putea avea efecte negative asupra calității peștelui aflat la bord;

(g)

face toate eforturile posibile pentru a facilita comunicarea cu comandantul navei sau cu membrii superiori ai echipajului, inclusiv, dacă este posibil și necesar, pentru ca inspectorul să fie însoțit de un interpret;

(h)

se asigură că inspecțiile sunt efectuate într-un mod echitabil, transparent și nediscriminatoriu și că nu constituie o hărțuire pentru nicio navă; și

(i)

nu interferează cu prerogativa comandantului, conform dreptului internațional, de a comunica cu autoritățile statului de pavilion.

Articolul 14

Rezultatele inspecțiilor

Părțile includ în raportul scris privind rezultatele fiecărei inspecții cel puțin informațiile prevăzute în anexa C.

Articolul 15

Transmiterea rezultatelor inspecțiilor

Fiecare parte transmite rezultatele fiecărei inspecții statului de pavilion al navei inspectate și, după caz:

(a)

părților și statelor corespunzătoare, inclusiv:

(i)

statelor pentru care există dovezi, în urma inspecției, că nava a fost implicată în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip în ape aflate sub jurisdicția lor națională; și

(ii)

statului al cărui cetățean este comandantul navei;

(b)

organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului competente; și

(c)

FAO și altor organizații internaționale corespunzătoare.

Articolul 16

Schimbul electronic de informații

(1)   Pentru a facilita aplicarea prezentului acord, fiecare parte, atunci când este posibil, instituie un mecanism de comunicare care permite schimbul electronic direct de informații, ținând cont de cerințele de confidențialitate corespunzătoare.

(2)   În măsura în care este posibil și ținând cont de cerințele de confidențialitate corespunzătoare, părțile trebuie să coopereze pentru a crea un mecanism de schimb de informații, de preferință coordonat de FAO, în cooperare cu alte inițiative multilaterale și interguvernamentale adecvate, și să faciliteze schimbul de informații cu bazele de date existente pertinente pentru prezentul acord.

(3)   Fiecare parte desemnează o autoritate care acționează ca punct de contact pentru schimbul de informații efectuat în temeiul prezentului acord. Fiecare parte notifică FAO în legătură cu autoritatea desemnată.

(4)   Fiecare parte tratează informațiile care trebuie transmise cu ajutorul oricărui mecanism creat în temeiul alineatului (1) al acestui articol într-un mod compatibil cu anexa D.

(5)   FAO solicită organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului competente să furnizeze informații privind măsurile sau deciziile pe care le-au adoptat și aplicat și care au legătură cu prezentul acord, pentru a le integra, în măsura în care este posibil și ținând cont de cerințele de confidențialitate corespunzătoare, în mecanismul de schimb de informații menționat la alineatul (2) al acestui articol.

Articolul 17

Formarea inspectorilor

Fiecare parte se asigură că inspectorii săi beneficiază de o formare adecvată ținând cont de liniile directoare pentru formarea inspectorilor din anexa E. Părțile fac tot posibilul pentru a coopera în acest sens.

Articolul 18

Măsuri luate de statul portului în urma unei inspecții

(1)   Atunci când, în urma unei inspecții, există motive solide pentru a considera că o navă a fost implicată în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip, partea care a efectuat inspecția:

(a)

informează imediat statul de pavilion și, după caz, statele costiere, organizațiile regionale de gestionare a pescuitului și alte organizații internaționale corespunzătoare, precum și statul al cărui cetățean este comandantul navei, în legătură cu constatările sale; și

(b)

interzice navei în cauză să utilizeze portul său pentru a debarca, transborda, ambala și procesa peștele care nu a fost debarcat anterior și pentru alte servicii portuare, inclusiv, inter alia, realimentarea cu carburant și aprovizionarea, întreținerea și andocarea pe doc uscat, dacă aceste acțiuni nu au fost deja efectuate în legătură cu acea navă, într-un mod compatibil cu prezentul acord, inclusiv articolul 4.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1) al acestui articol, o parte nu interzice unei nave menționate la alineatul respectiv să utilizeze serviciile portuare care sunt esențiale pentru sănătatea sau siguranța echipajului sau pentru siguranța navei.

(3)   Nimic din conținutul prezentului acord nu împiedică o parte să ia măsuri care sunt conforme cu dreptul internațional, pe lângă cele prevăzute la alineatele (1) și (2) ale acestui articol, inclusiv măsuri cerute în mod expres de statul de pavilion sau la care acesta a consimțit.

Articolul 19

Informații privind recursurile în statul portului

(1)   O parte ține la dispoziția publicului și furnizează proprietarului, operatorului, comandantului sau reprezentantului navei, în urma unei cereri scrise, toate informațiile pertinente cu privire la căile de recurs prevăzute în actele sale cu putere de lege și actele administrative în ceea ce privește măsurile de competența statului portului luate de partea respectivă în temeiul articolelor 9, 11, 13 sau 18, inclusiv informațiile referitoare la serviciile publice sau la instituțiile judiciare existente în acest scop, precum și informații asupra existenței unui eventual drept de compensație prevăzut de legislația națională în cazul unei pierderi sau pagube suferite în urma unui presupus act ilegal al părții în cauză.

(2)   Partea informează statul de pavilion, proprietarul, operatorul, comandantul sau reprezentantul navei, după caz, în legătură cu rezultatul oricărui recurs de acest tip. Atunci când alte părți, state sau organizații internaționale au fost informate în legătură cu o decizie luată anterior conform articolelor 9, 11, 13 sau 18, partea le informează pe acestea cu privire la orice modificare a deciziei.

PARTEA 5

ROLUL STATULUI DE PAVILION

Articolul 20

Rolul statului de pavilion

(1)   Fiecare parte solicită navelor autorizate să îi arboreze pavilionul să coopereze cu statul portului în cadrul inspecțiilor efectuate în temeiul prezentului acord.

(2)   Atunci când o parte are motive solide pentru a considera că o navă autorizată să îi arboreze pavilionul a fost implicată în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit și nava respectivă solicită să intre sau se află în portul unui alt stat, partea în cauză solicită acelui stat să inspecteze nava sau să ia alte măsuri compatibile cu prezentul acord.

(3)   Fiecare parte încurajează navele autorizate să îi arboreze pavilionul să debarce, să transbordeze, să ambaleze și să proceseze peștele și să utilizeze alte servicii portuare în porturi ale statelor care acționează în conformitate cu prezentul acord sau într-un mod compatibil cu prevederile acestuia. Părțile sunt încurajate să elaboreze, inclusiv prin intermediul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului și al FAO, proceduri echitabile, transparente și nediscriminatorii pentru a identifica statele care nu acționează în conformitate cu prezentul acord sau într-un mod compatibil cu prevederile acestuia.

(4)   Atunci când, în urma unei inspecții a statului portului, o parte care este stat de pavilion primește un raport de inspecție care precizează că există motive solide pentru a considera că o navă autorizată să arboreze pavilionul său a fost implicată în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit, partea investighează problema imediat și în întregime și, dacă dispune de dovezi suficiente, ia fără întârziere măsurile coercitive prevăzute de actele sale cu putere de lege și actele administrative.

(5)   Fiecare parte, în calitate de stat de pavilion, informează celelalte părți, statele porturilor corespunzătoare și, după caz, alte state și organizații regionale de gestionare a pescuitului interesate, precum și FAO, cu privire la măsurile luate în raport cu navele autorizate să îi arboreze pavilionul pentru care s-a constatat, în urma aplicării unor măsuri de competența statului portului în conformitate cu prezentul acord, că au fost implicate în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit.

(6)   Fiecare parte se asigură că măsurile aplicate navelor autorizate să îi arboreze pavilionul sunt cel puțin la fel de eficiente în prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului INN și a activităților legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit ca măsurile aplicate navelor menționate la articolul 3 alineatul (1).

PARTEA 6

NEVOILE STATELOR ÎN CURS DE DEZVOLTARE

Articolul 21

Nevoile statelor în curs de dezvoltare

(1)   Părțile recunosc pe deplin nevoile specifice ale părților care sunt state în curs de dezvoltare în ceea ce privește aplicarea unor măsuri de competența statului portului compatibile cu prezentul acord. În acest scop, părțile le furnizează asistență, fie direct, fie prin intermediul FAO, al altor agenții specializate ale Națiunilor Unite sau al altor organizații sau organisme internaționale adecvate, inclusiv organizații regionale de gestionare a pescuitului, printre altele, pentru:

(a)

sporirea capacității lor, în special a celor mai puțin dezvoltate dintre ele și a micilor state insulare aflate în curs de dezvoltare, de a crea o bază juridică și capacitatea necesară pentru aplicarea unor măsuri eficiente de competența statului portului;

(b)

facilitarea participării lor în cadrul oricăror organizații internaționale care promovează elaborarea și aplicarea eficace a măsurilor de competența statului portului; și

(c)

facilitarea asistenței tehnice pentru întărirea elaborării și aplicării de măsuri de competența statului portului de către acestea, în coordonare cu mecanismele internaționale pertinente.

(2)   Părțile acordă atenția cuvenită nevoilor specifice ale părților care sunt state în curs de dezvoltare, în special ale celor mai puțin dezvoltate dintre ele și ale micilor state insulare aflate în curs de dezvoltare, pentru a garanta că aplicarea prezentului acord nu duce la transferul, direct sau indirect, al unei sarcini disproporționate asupra acestora. În cazurile în care s-a constatat transferul efectiv al unei sarcini disproporționate, părțile cooperează pentru a facilita îndeplinirea obligațiilor specifice prevăzute de prezentul acord de către părțile care sunt state în curs de dezvoltare.

(3)   Părțile evaluează, fie direct, fie prin intermediul FAO, nevoile specifice ale părților care sunt state în curs de dezvoltare în ceea ce privește aplicarea prezentului acord.

(4)   Părțile cooperează pentru crearea unor mecanisme adecvate de finanțare pentru a sprijini statele în curs de dezvoltare în vederea aplicării prezentului acord. Aceste mecanisme vor viza în mod direct, inter alia:

(a)

elaborarea măsurilor naționale și internaționale de competența statului portului;

(b)

dezvoltarea și întărirea capacităților, inclusiv în materie de monitorizare, control și supraveghere, și formarea la nivel național și regional a administratorilor porturilor, a inspectorilor, a personalului de aplicare a legii și a personalului din domeniul juridic;

(c)

activitățile de monitorizare, control, supraveghere și conformare pertinente pentru măsurile de competența statului portului, inclusiv accesul la tehnologie și echipamente; și

(d)

sprijinirea părților care sunt state în curs de dezvoltare în privința costurilor aferente procedurilor de soluționare a disputelor care decurg din măsurile pe care le-au luat în virtutea prezentului acord.

(5)   Cooperarea cu și între părțile care sunt state în curs de dezvoltare în scopurile prevăzute în acest articol poate include furnizarea de asistență tehnică și financiară prin canale bilaterale, multilaterale și regionale, inclusiv cooperarea Sud-Sud.

(6)   Părțile instituie un grup de lucru ad hoc care să raporteze periodic și să facă recomandări părților cu privire la crearea unor mecanisme de finanțare, inclusiv a unei scheme de contribuții, identificare și mobilizare a fondurilor, la elaborarea criteriilor și a procedurilor menite să orienteze aplicarea și cu privire la progresele înregistrate în implementarea mecanismelor de finanțare. Pe lângă cele prevăzute în acest articol, grupul de lucru ad hoc ia în considerare, inter alia:

(a)

evaluarea nevoilor părților care sunt state în curs de dezvoltare, în special ale celor mai puțin dezvoltate dintre ele și ale micilor state insulare în curs de dezvoltare;

(b)

disponibilitatea și plata în timp util a fondurilor;

(c)

transparența proceselor de luare a deciziilor și de gestionare în ceea ce privește colectarea și alocarea fondurilor; și

(d)

responsabilitatea părților care sunt state în curs de dezvoltare și care beneficiază de fonduri în ceea ce privește utilizarea convenită a acestora.

Părțile țin cont de rapoartele și recomandările grupului de lucru ad hoc și iau măsurile care se impun.

PARTEA 7

SOLUȚIONAREA DISPUTELOR

Articolul 22

Soluționarea amiabilă a disputelor

(1)   Oricare dintre părți poate solicita să se consulte cu oricare altă parte sau alte părți cu privire la o dispută legată de interpretarea sau de aplicarea prevederilor prezentului acord, pentru a ajunge cât mai rapid la o soluție satisfăcătoare pentru toate părțile.

(2)   În cazul în care disputa nu este soluționată prin aceste consultări într-un interval rezonabil de timp, părțile în cauză se consultă între ele cât mai curând posibil pentru ca disputa să poată fi soluționată prin negociere, anchetă, mediere, conciliere, arbitraj, tranzacție judiciară sau alte mijloace amiabile, la alegere.

(3)   Orice astfel de dispută care nu este soluționată în acest mod se înaintează spre soluționare, cu consimțământul tuturor părților la dispută, Curții Internaționale de Justiție, Tribunalului Internațional pentru Dreptul Mării sau se supune arbitrajului. Dacă nu se poate ajunge la un acord cu privire la înaintarea către Curtea Internațională de Justiție, Tribunalul Internațional pentru Dreptul Mării sau recurgerea la arbitraj, părțile continuă să se consulte și să coopereze pentru a ajunge la o soluție în conformitate cu normele dreptului internațional referitoare la conservarea resurselor marine vii.

PARTEA 8

PĂRȚI NECONTRACTANTE

Articolul 23

Părți necontractante

(1)   Părțile încurajează părțile necontractante să devină părți la prezentul acord și/sau să adopte acte cu putere de lege și acte administrative pentru a aplica măsuri compatibile cu prevederile acordului.

(2)   Părțile iau măsuri echitabile, nediscriminatorii și transparente, compatibile cu prezentul acord și cu alte texte juridice internaționale aplicabile, pentru a descuraja activitățile părților necontractante care prejudiciază aplicarea eficace a acordului.

PARTEA 9

MONITORIZARE, EXAMINARE ȘI EVALUARE

Articolul 24

Monitorizare, examinare și evaluare

(1)   Părțile asigură, în cadrul FAO și al organelor sale competente, monitorizarea și examinarea regulată și sistematică a aplicării acordului, precum și evaluarea progreselor înregistrate în atingerea obiectivului acestuia.

(2)   După patru ani de la intrarea în vigoare a acordului, FAO convoacă o reuniune a părților pentru a examina și a evalua eficacitatea acordului pentru atingerea obiectivului vizat. Părțile decid convocarea altor reuniuni de acest gen, dacă este necesar.

PARTEA 10

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 25

Semnarea

Prezentul acord este deschis spre semnare la FAO, de la douăzeci și doi noiembrie 2009 până la douăzeci și unu noiembrie 2010, de către toate statele și organizațiile regionale de integrare economică.

Articolul 26

Ratificare, acceptare sau aprobare

(1)   Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării de către semnatari.

(2)   Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la depozitar.

Articolul 27

Aderare

(1)   După perioada în care prezentul acord este deschis pentru semnare, acesta va fi deschis pentru aderare tuturor statelor sau organizațiilor regionale de integrare economică.

(2)   Instrumentele de aderare se depun la depozitar.

Articolul 28

Participarea organizațiilor regionale de integrare economică

(1)   În cazurile în care o organizație regională de integrare economică care este o organizație internațională în sensul articolului 1 din anexa IX la Convenție nu are competență pentru toate chestiunile reglementate de prezentul acord, anexa IX la Convenție se aplică mutatis mutandis participării acestei organizații la acord, cu excepția următoarelor prevederi ale anexei respective:

(a)

articolul 2 prima teză; și

(b)

articolul 3 alineatul (1).

(2)   În cazurile în care o organizație regională de integrare economică care este o organizație internațională în sensul articolului 1 din anexa IX la Convenție are competență pentru toate chestiunile reglementate de prezentul acord, următoarele prevederi se aplică participării acestei organizații la acord:

(a)

la momentul semnării sau al aderării, organizația dă o declarație în care precizează:

(i)

că are competență asupra tuturor chestiunilor reglementate de prezentul acord;

(ii)

că, din acest motiv, statele sale membre nu devin părți, cu excepția teritoriului lor pentru care organizația nu este responsabilă; și

(iii)

că acceptă drepturile și obligațiile statelor în temeiul prezentului acord;

(b)

participarea unei asemenea organizații nu conferă statelor sale membre niciun drept în virtutea prezentului acord;

(c)

în cazul unui conflict între obligațiile care îi revin organizației în temeiul prezentului acord și obligațiile acesteia în temeiul acordului său de instituire sau al altor acte conexe, prevalează obligațiile care decurg din prezentul acord.

Articolul 29

Intrarea în vigoare

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la treizeci de zile după data depunerii la depozitar al celui de al douăzeci și cincilea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, în conformitate cu articolul 26 sau cu articolul 27.

(2)   Pentru fiecare semnatar care ratifică, acceptă sau aprobă prezentul acord după intrarea lui în vigoare, acordul intră în vigoare la treizeci de zile de la data depunerii instrumentului de ratificare, acceptare sau aprobare.

(3)   Pentru fiecare stat sau organizație regională de integrare economică care aderă la prezentul acord după intrarea lui în vigoare, acordul intră în vigoare la treizeci de zile de la data depunerii instrumentului de aderare.

(4)   În aplicarea acestui articol, un instrument depus de o organizație regională de integrare economică nu este considerat drept instrument care se adaugă celor depuse de statele sale membre.

Articolul 30

Rezerve și excepții

Prezentul acord nu admite rezerve sau excepții.

Articolul 31

Declarații

Articolul 30 nu împiedică un stat sau o organizație regională de integrare economică, atunci când semnează, ratifică, acceptă, aprobă sau aderă la prezentul acord, să facă o declarație, indiferent de formularea sau denumirea acesteia, în vederea, printre altele, a armonizării actelor sale cu putere de lege și a actelor administrative cu prevederile prezentului acord, cu condiția ca această declarație să nu aibă ca scop excluderea sau modificarea efectului juridic al prevederilor prezentului acord în aplicarea lor acelui stat sau acelei organizații regionale de integrare economică.

Articolul 32

Aplicare provizorie

(1)   Prezentul acord se aplică provizoriu de către statele sau organizațiile regionale de integrare economică care consimt la aplicarea lui provizorie adresând o notificare scrisă în acest sens depozitarului. Această aplicare provizorie produce efecte de la data primirii notificării.

(2)   Aplicarea provizorie de către un stat sau o organizație regională de integrare economică ia sfârșit odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord pentru acel stat sau acea organizație regională de integrare economică sau odată cu notificarea în scris a depozitarului de către acel stat sau acea organizație cu privire la intenția acestuia sau acesteia de a pune capăt aplicării provizorii.

Articolul 33

Amendamente

(1)   Oricare dintre părți poate propune amendamente la prezentul acord după expirarea unei perioade de doi ani de la data intrării în vigoare a acordului.

(2)   Orice propunere de amendament la prezentul acord se transmite depozitarului în scris, însoțită de o cerere de convocare a unei reuniuni a părților în vederea examinării acesteia. Depozitarul transmite această comunicare tuturor părților, precum și toate răspunsurile la cerere primite de la acestea. Cu excepția cazului în care, în termen de șase luni de la transmiterea comunicării, jumătate dintre părți ridică obiecții la cerere, depozitarul convoacă o reuniune a părților pentru a examina propunerea de amendament.

(3)   Sub rezerva articolului 34, orice amendament la prezentul acord se adoptă numai prin consensul părților prezente la adunarea la care este propusă adoptarea acestuia.

(4)   Sub rezerva articolului 34, orice amendament adoptat de adunarea părților intră în vigoare pentru părțile care l-au ratificat, acceptat sau aprobat în a nouăzecea zi de la depunerea instrumentelor de ratificare, de acceptare sau de aprobare de către două treimi dintre părțile la prezentul acord, pe baza numărului de părți de la data adoptării amendamentului. Ulterior, amendamentul intră în vigoare pentru orice altă parte la nouăzeci de zile de la depunerea de către acea parte a instrumentului de ratificare, de acceptare sau de aprobare a amendamentului.

(5)   În aplicarea acestui articol, un instrument depus de o organizație regională de integrare economică nu este considerat drept instrument care se adaugă celor depuse de statele sale membre.

Articolul 34

Anexe

(1)   Anexele fac parte integrantă din prezentul acord și orice trimitere la prezentul acord constituie o trimitere la anexele sale.

(2)   Un amendament la o anexă a prezentului acord poate fi adoptat de două treimi dintre părțile la acord prezente la adunarea în cadrul căreia este examinată propunerea de amendament la anexă. Trebuie depuse însă toate eforturile pentru a ajunge la un acord prin consens cu privire la orice amendament la o anexă. Un amendament la o anexă se încorporează în prezentul acord și intră în vigoare pentru părțile care și-au exprimat acceptul de la data la care depozitarul primește notificarea de acceptare de la o treime dintre părțile la acord, pe baza numărului de părți de la data adoptării amendamentului. Amendamentul intră în vigoare ulterior pentru fiecare parte rămasă în momentul primirii acceptului său de către depozitar.

Articolul 35

Retragere

Oricare dintre părți se poate retrage din prezentul acord în orice moment după expirarea unui termen de un an de la data la care acordul a intrat în vigoare pentru partea respectivă, trimițând depozitarului o notificare scrisă privind retragerea. Retragerea produce efecte la un an de la primirea notificării de retragere de către depozitar.

Articolul 36

Depozitarul

Directorul general al FAO este depozitarul prezentului acord. Depozitarul:

(a)

transmite copii certificate ale prezentului acord fiecărui semnatar și fiecărei părți;

(b)

înregistrează prezentul acord, în momentul intrării sale în vigoare, la Secretariatul Națiunilor Unite, în conformitate cu articolul 102 al Cartei Națiunilor Unite;

(c)

informează prompt fiecare semnatar și fiecare parte la prezentul acord cu privire la:

(i)

semnăturile și instrumentele de ratificare, acceptare, aprobare și aderare depuse conform articolelor 25, 26 și 27;

(ii)

data intrării în vigoare a prezentului acord în conformitate cu articolul 29;

(iii)

propunerile de amendamente la prezentul acord, adoptarea și intrarea lor în vigoare, în conformitate cu articolul 33;

(iv)

propunerile de amendamente aduse anexelor, adoptarea și intrarea lor în vigoare, în conformitate cu articolul 34; și

(v)

retragerile din prezentul acord în conformitate cu articolul 35.

Articolul 37

Texte autentice

Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă ale prezentului acord sunt autentice în egală măsură.

DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

ÎNCHEIAT la Roma, la douăzeci și doi noiembrie două mii nouă.

ANEXA A

Informații care trebuie furnizate în avans de către navele care solicită intrarea în port

Image

ANEXA B

Proceduri de inspecție ale statului portului

Inspectorii:

(a)

verifică, în măsura posibilului, dacă documentele de identificare a navei aflate la bord și informațiile referitoare la proprietarul navei sunt autentice, complete și corecte, inclusiv prin contacte cu statul de pavilion sau cu registrele internaționale ale navelor, dacă este necesar;

(b)

verifică dacă pavilionul și marcajele navei [de exemplu, denumirea, numărul extern de înmatriculare, numărul de identificare al Organizației Maritime Internaționale (OMI), indicativul de apel radio internațional și alte marcaje, dimensiunile principale] corespund informațiilor din documente;

(c)

verifică, în măsura posibilului, dacă autorizațiile de pescuit și de activități legate de pescuit sunt autentice, complete, corecte și corespund cu informațiile furnizate în conformitate cu anexa A;

(d)

examinează toate celelalte documente și registre pertinente aflate la bord, inclusiv, în măsura posibilului, cele în format electronic și datele sistemului de monitorizare a navei (VMS) provenind de la statul de pavilion sau de la organizațiile regionale de gestionare a pescuitului (ORGP) competente. Documentele pertinente pot include jurnale de bord, documente de captură, de transbordare și de comercializare, liste ale echipajului, planuri de arimare, descrieri ale calelor, precum și documentele impuse prin Convenția privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe cale de dispariție;

(e)

examinează, în măsura posibilului, toate uneltele de pescuit aflate la bord, inclusiv pe cele care nu sunt arimate la vedere și dispozitivele conexe, și, în măsura posibilului, verifică dacă acestea sunt conforme cu condițiile prevăzute în autorizații. Uneltele de pescuit trebuie de asemenea verificate, în măsura posibilului, pentru a garanta că elemente cum sunt dimensiunea ochiurilor și a firelor, dispozitivele și piesele, dimensiunile și configurația plaselor, vintirelor, dragelor, dimensiunile și numerele cârligelor sunt conforme cu reglementările aplicabile și că marcajele corespund celor autorizate pentru nava respectivă;

(f)

stabilesc, în măsura posibilului, dacă peștele aflat la bord a fost recoltat în conformitate cu autorizațiile aplicabile;

(g)

examinează peștele, inclusiv prin eșantionare, pentru a determina cantitatea și compoziția acestuia. În cursul acestei acțiuni, inspectorii pot deschide containerele în care peștele a fost preambalat și pot muta captura sau containerele pentru a confirma integritatea calelor. O asemenea examinare poate include inspectarea tipului de produs și determinarea greutății nominale;

(h)

evaluează dacă există dovezi solide pentru a considera că o navă a fost implicată în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit;

(i)

furnizează comandantului navei raportul care conține rezultatul inspecției, inclusiv eventualele măsuri care ar putea fi luate, raport care trebuie semnat de inspector și de comandant. Semnătura comandantului reprezintă exclusiv confirmarea primirii unui exemplar al raportului. Comandantului trebuie să i se dea posibilitatea de a adăuga comentarii sau obiecții la raport și, dacă este cazul, de a contacta autoritățile competente ale statului de pavilion, în special atunci când are dificultăți serioase în a înțelege conținutul raportului. Un exemplar al raportului i se remite comandantului; și

(j)

asigură, dacă este necesar și posibil, traducerea documentelor pertinente.

ANEXA C

Raport asupra rezultatelor inspecției

Image

Image

ANEXA D

SISTEMUL DE INFORMAȚII PRIVIND MĂSURILE DE COMPETENȚA STATULUI PORTULUI

În aplicarea prezentului acord, fiecare parte:

(a)

caută să creeze un sistem de comunicare informatizat în conformitate cu articolul 16;

(b)

creează, în măsura posibilului, site-uri web pentru publicarea listei de porturi desemnate în conformitate cu articolul 7 și a măsurilor luate în conformitate cu prevederile pertinente ale prezentului acord;

(c)

identifică, în cea mai mare măsură posibilă, fiecare raport de inspecție printr-un număr de referință unic care începe cu codul alfa-3 al statului portului și identifică autoritatea emitentă;

(d)

utilizează, în măsura posibilului, sistemul internațional de coduri de mai jos în anexele A și C și traduce orice alt sistem de coduri în sistemul internațional.

țări/teritorii

:

codul țării ISO-3166 alfa-3

specie

:

codul ASFIS alfa-3 (numit și cod alfa-3 al FAO)

tipuri de nave

:

codul ISSCFV (numit și cod alfa al FAO)

unelte de pescuit

:

codul ISSCFG (numit și cod alfa al FAO)

ANEXA E

Linii directoare pentru formarea inspectorilor

Programul de formare a inspectorilor statului portului trebuie să includă cel puțin următoarele domenii:

1.

etică;

2.

chestiuni legate de sănătate, siguranță și securitate;

3.

reglementări naționale aplicabile, domenii de competență și măsuri de conservare și de gestionare adoptate de ORGP corespunzătoare și dreptul internațional aplicabil;

4.

colectarea, evaluarea și conservarea elementelor de probă;

5.

proceduri generale de inspecție, de exemplu redactarea rapoartelor și tehnici de intervievare;

6.

analiza informațiilor, de exemplu a jurnalelor de bord, a documentelor electronice și a istoricului navei (denumire, proprietar și stat de pavilion), necesare pentru validarea informațiilor furnizate de comandantul navei;

7.

urcarea la bordul navei și inspectarea acesteia, inclusiv inspectarea calelor și calcularea capacității lor;

8.

verificarea și validarea informațiilor legate de debarcări, transbordări, procesare și pește rămas la bord, inclusiv utilizarea coeficienților de conversie pentru diverse specii și produse;

9.

identificarea speciilor de pește și măsurarea lungimii și a altor parametri biologici;

10.

identificarea navelor și a uneltelor de pescuit și tehnici de inspectare și măsurare a uneltelor;

11.

echiparea și utilizarea VMS și a altor sisteme electronice de supraveghere; și

12.

măsuri care trebuie luate după inspecție.


DECLARAȚIE PRIVIND COMPETENȚA UNIUNII EUROPENE PENTRU CHESTIUNILE REGLEMENTATE DE ACORDUL PRIVIND MĂSURILE DE COMPETENȚA STATULUI PORTULUI PENTRU PREVENIREA, DESCURAJAREA ȘI ELIMINAREA PESCUITULUI ILEGAL, NEDECLARAT ȘI NEREGLEMENTAT

[Declarație făcută în conformitate cu articolul 28 alineatul (2) litera (a) din acord]

1.

Articolul 28 alineatul (2) litera (a) din acord prevede că, în cazurile în care o organizație regională de integrare economică are competență asupra tuturor chestiunilor reglementate de acord, organizația respectivă dă o declarație în acest sens în momentul semnării sau al aderării.

2.

În conformitate cu articolul 1 litera (h) din acord, „organizație regională de integrare economică” înseamnă o organizație regională de integrare economică căreia statele sale membre i-au transferat competența pentru chestiunile reglementate de acord, inclusiv autoritatea de a lua decizii cu caracter obligatoriu pentru statele sale membre cu privire la chestiunile respective.

3.

Uniunea Europeană este considerată drept o organizație regională de integrare economică în conformitate cu articolele citate mai sus.

4.

În consecință, Uniunea Europeană declară:

(i)

că are competență asupra tuturor chestiunilor reglementate de acord;

(ii)

că, din acest motiv, statele sale membre nu devin părți, cu excepția teritoriului lor pentru care nu este responsabilă.

Statele membre ale Uniunii Europene sunt în acest moment: Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord;

(iii)

Uniunea Europeană acceptă drepturile și obligațiile statelor în temeiul acordului.

5.

Uniunea Europeană declară că, în cazul apariției unui conflict menționat la articolul 28 alineatul (2) litera (c) din acord, va aplica obligațiile care decurg din prevederea respectivă în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, așa cum este interpretat de Curtea Europeană de Justiție.


REGULAMENTE

22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/19


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 715/2011 AL COMISIEI

din 19 iulie 2011

de modificare, pentru a cincisprezecea oară, a Regulamentului (CE) nr. 1763/2004 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri restrictive în sprijinul punerii efective în aplicare a mandatului Tribunalului Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie (TPII)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1763/2004 al Consiliului din 11 octombrie 2004 de instituire a anumitor măsuri restrictive în sprijinul punerii efective în aplicare a mandatului Tribunalului Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie (TPII) (1), în special articolul 10 litera (a),

întrucât:

(1)

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1763/2004 enumeră persoanele care fac obiectul înghețării fondurilor și resurselor economice, în conformitate cu regulamentul menționat.

(2)

Comisia este autorizată să modifice anexa menționată anterior, luând în considerare deciziile Consiliului de punere în aplicare a Poziției comune 2004/694/PESC a Consiliului din 11 octombrie 2004 privind noi măsuri în sprijinul unei puneri în aplicare efective a mandatului TPII (2). Poziția comună 2004/694/PESC a fost înlocuită cu Decizia 2010/603/PESC a Consiliului din 7 octombrie 2010 privind noi măsuri în sprijinul unei puneri în aplicare efective a mandatului Tribunalului Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie (TPII) (3). Decizia de punere în aplicare 2011/422/PESC a Consiliului (4) pune în aplicare Decizia 2010/603/PESC.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 1763/2004 pune în aplicare Decizia 2010/603/PESC, în măsura în care este necesară o acțiune la nivelul Uniunii. Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1763/2004 trebuie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1763/2004 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 iulie 2011.

Pentru Comisie,

pentru președinte

Șef al Serviciului Instrumente de Politică Externă


(1)  JO L 315, 14.10.2004, p. 14.

(2)  JO L 315, 14.10.2004, p. 52.

(3)  JO L 265, 8.10.2010, p. 15.

(4)  JO L 188, 19.7.2011, p. 19.


ANEXĂ

În anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1763/2004 se elimină următoarea mențiune:

„14.

Mladić, Ratko. Data nașterii: 12.3.1942. Locul nașterii: Bozanovici, Municipiul Kalinovik, Bosnia-Herțegovina. Cetățenie: (a) bosniacă și herțegovină, (b) sârbă și muntenegreană.”


DECIZII

22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/21


DECIZIA CONSILIULUI

din 12 iulie 2011

de stabilire, pentru Secretariatul General al Consiliului, a autorității de numire și a autorității abilitate să încheie contracte de muncă și de abrogare a Deciziei 2006/491/CE, Euratom

(2011/444/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Statutul funcționarilor Uniunii Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, prevăzute în Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului (1), în special articolul 2 din statutul respectiv și articolul 6 din regimul respectiv,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 240 alineatul (2) primul paragraf din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Secretariatul General al Consiliului se află sub autoritatea unui secretar general.

(2)

Ar trebui adoptată o nouă decizie de stabilire pentru Secretariatul General al Consiliului a autorității de numire și a autorității abilitate să încheie contracte de muncă și ar trebui abrogată Decizia 2006/491/CE, Euratom (2),

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Competențele conferite prin Statutul funcționarilor autorității de numire și prin Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii autorității abilitate să încheie contracte de muncă se exercită, în ceea ce privește Secretariatul General al Consiliului:

(a)

de către Consiliu, pentru secretarul general;

(b)

de către Consiliu, la propunerea secretarului general, pentru aplicarea, în cazul directorilor generali, a articolelor 1a, 30, 34, 41, 49, 50 și 51 din statut;

(c)

de către secretarul general în celelalte cazuri.

Secretarul general este autorizat să delege, în întregime sau parțial, directorului general al administrației, competențele sale în ceea ce privește aplicarea Regimului aplicabil celorlalți agenți, precum și aplicarea Statutului funcționarilor în ceea ce privește funcționarii din cadrul grupei de funcții AST, cu excepția competențelor referitoare la numirea și la încetarea definitivă a contractului de muncă al funcționarilor și la angajarea altor agenți.

Articolul 2

Decizia 2006/491/CE, Euratom se abrogă.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 12 iulie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  JO L 56, 4.3.1968, p. 1.

(2)  Decizia Consiliului din 27 iunie 2006 de stabilire pentru Secretariatul General al Consiliului a autorității de numire și a autorității abilitate să încheie contracte de muncă (JO L 194, 14.7.2006, p. 29).


22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/22


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A CONSILIULUI

din 12 iulie 2011

de autorizare a Germaniei să aplice o rată redusă a taxei pentru energie electrică în cazul energiei electrice furnizate în mod direct navelor aflate la dană în port („energie electrică furnizată din rețeaua terestră”) în conformitate cu articolul 19 din Directiva 2003/96/CE

(2011/445/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2003/96/CE a Consiliului din 27 octombrie 2003 privind restructurarea cadrului comunitar de impozitare a produselor energetice și a electricității (1), în special articolul 19,

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 27 decembrie 2010, Germania a solicitat autorizarea în vederea aplicării unei rate reduse a taxei pentru energie electrică în cazul energiei electrice furnizate în mod direct navelor aflate la dană într-un port („energie electrică furnizată din rețeaua terestră”) în conformitate cu articolul 19 din Directiva 2003/96/CE.

(2)

Prin reducerea fiscală pe care intenționează să o aplice, Germania urmărește promovarea pe scară mai largă a utilizării energiei electrice furnizate din rețeaua terestră ca o modalitate mai puțin dăunătoare pentru mediu de a satisface necesitățile de energie electrică ale navelor atunci când se află la dană în port prin comparație cu arderea combustibililor de rezervor aflați la bordul acestora.

(3)

În măsura în care utilizarea energiei electrice furnizate din rețeaua terestră contribuie la evitarea emisiilor de poluanți atmosferici rezultați din arderea combustibililor de rezervor aflați la bordul navelor aflate la dană, acest lucru contribuie la îmbunătățirea la nivel local a calității aerului în porturi. Prin urmare, se așteaptă ca această măsură să contribuie la atingerea obiectivelor politicilor Uniunii în materie de mediu și sănătate.

(4)

Autorizarea Germaniei de a aplica o rată redusă a taxei pentru energia electrică în cazul energiei electrice furnizate din rețeaua terestră nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului menționat mai sus, deoarece producerea de energie la bord va rămâne, în majoritatea cazurilor, soluția alternativă cea mai competitivă. Din același motiv și din cauza gradului relativ redus în prezent de pătrundere pe piață a tehnologiei, este puțin probabil ca măsura să conducă la denaturarea semnificativă a concurenței pe durata sa de aplicare și, așadar, nu va influența în mod negativ buna funcționare a pieței interne.

(5)

Din articolul 19 alineatul (2) din Directiva 2003/96/CE decurge că fiecare autorizare acordată în temeiul respectivului articol trebuie să fie strict limitată în timp. Dat fiind că este necesar, pe de o parte, ca perioada să fie suficient de lungă astfel încât operatorii portuari să nu fie descurajați să facă investiții, iar pe de alta, ca situația în Germania să fie reexaminată la momentul oportun și să nu se submineze dezvoltarea viitoare a cadrului juridic existent, este oportun să se acorde autorizația solicitată pentru o perioadă de trei ani, sub rezerva intrării în vigoare a dispozițiilor generale în materie înainte de data de expirare prevăzută,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Germania este autorizată să aplice o rată redusă a taxei pentru energie electrică în cazul energiei electrice furnizate în mod direct navelor, altele decât ambarcațiunile private de agrement, aflate la dană în port („energie electrică furnizată din rețeaua terestră”), cu condiția respectării nivelurilor minime de impozitare în conformitate cu articolul 10 din Directiva 2003/96/CE.

Articolul 2

Prezenta decizie produce efecte de la data notificării.

Aceasta expiră la 16 iulie 2014.

Cu toate acestea, în cazul în care Consiliul, hotărând în temeiul articolului 113 din tratat, adoptă norme generale privind avantajele fiscale pentru energia electrică furnizată din rețeaua terestră, prezenta decizie încetează să se mai aplice din data la care devin aplicabile respectivele norme generale.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează Republicii Federale Germania.

Adoptată la Bruxelles, 12 iulie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  JO L 283, 31.10.2003, p. 51.


22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/23


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI

din 11 iulie 2011

privind contribuția financiară a Uniunii în 2011 la programele naționale a 15 state membre (Bulgaria, Germania, Estonia, Irlanda, Franța, Italia, Cipru, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Portugalia, România, Slovenia și Finlanda) pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor în sectorul pescuitului

[notificată cu numărul C(2011) 4918]

(Numai textele în limbile bulgară, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovenă și suedeză sunt autentice)

(2011/446/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 861/2006 al Consiliului din 22 mai 2006 de stabilire a măsurilor financiare comunitare privind punerea în aplicare a politicii comune în domeniul pescuitului și în domeniul dreptului mării (1), în special articolul 24 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 861/2006 stabilește condițiile în care statele membre pot beneficia de o contribuție din partea Uniunii Europene pentru cheltuielile suportate în cadrul programelor lor naționale de colectare și gestionare a datelor. Aceste programe trebuie elaborate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 199/2008 al Consiliului din 25 februarie 2008 privind instituirea unui cadru comunitar pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectorul pescuitului și sprijinirea consultanței științifice cu privire la politica comună în domeniul pescuitului (2) și cu Regulamentul (CE) nr. 665/2008 al Comisiei din 14 iulie 2008 de stabilire a normelor detaliate de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 199/2008 al Consiliului (3).

Bulgaria, Germania, Estonia, Irlanda, Franța, Italia, Cipru, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Portugalia, România, Slovenia și Finlanda au prezentat programe naționale pentru 2011-2013, în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatele (4) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 199/2008. Aceste programe au fost aprobate în 2011 în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 199/2008.

Statele membre menționate au prezentat previziuni bugetare anuale pentru perioada 2011-2013, în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008 al Comisiei din 3 noiembrie 2008 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 861/2006 al Consiliului cu privire la cheltuielile efectuate de statele membre pentru colectarea și gestionarea datelor de bază în sectorul pescuitului (4). Comisia a evaluat previziunile bugetare anuale ale statelor membre, conform dispozițiilor articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008, ținând seama de programele naționale aprobate.

(2)

În conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008, Comisia aprobă previziunile bugetare anuale și stabilește contribuția financiară anuală a Uniunii pentru fiecare program național în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 24 din Regulamentul (CE) nr. 861/2006 și în temeiul rezultatelor evaluării previziunilor bugetare anuale prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1078/2008.

Articolul 24 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 861/2006 prevede că rata contribuției financiare se stabilește printr-o decizie a Comisiei. Articolul 16 din același regulament prevede că măsurile financiare ale Uniunii în domeniul colectării datelor de bază nu trebuie să depășească 50 % din costurile suportate de statele membre pentru realizarea programului de colectare, gestionare și utilizare a datelor din sectorul pescuitului.

(3)

Prezenta decizie constituie decizia de finanțare în sensul articolului 75 alineatul (2) din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (5).

(4)

Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului pentru pescuit și acvacultură,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Cuantumul global maxim al contribuției financiare a Uniunii care se acordă în 2011 fiecărui stat membru pentru colectarea, gestionarea și utilizarea datelor din sectorul pescuitului și rata contribuției financiare a Uniunii sunt stabilite în anexă.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Republicii Bulgaria, Republicii Federale Germania, Republicii Estonia, Irlandei, Republicii Franceze, Republicii Italiene, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Portugheze, României, Republicii Slovenia și Republicii Finlanda.

Adoptată la Bruxelles, 11 iulie 2011.

Pentru Comisie

Maria DAMANAKI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 160, 14.6.2006, p. 1.

(2)  JO L 60, 5.3.2008, p. 1.

(3)  JO L 186, 15.7.2008, p. 3.

(4)  JO L 295, 4.11.2008, p. 24.

(5)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1.


ANEXĂ

PROGRAME NAȚIONALE 2011-2013

CHELTUIELILE ELIGIBILE ȘI CUANTUMUL MAXIM AL CONTRIBUȚIEI DIN PARTEA UNIUNII PENTRU 2011

(în EUR)

Stat membru

Cheltuielile eligibile

Cuantumul maxim al contribuției din partea Uniunii

(Rată de 50 %)

Bulgaria

366 500,00

183 250,00

Germania

6 615 835,00

3 307 917,50

Estonia

626 997,00

313 498,50

Irlanda

5 831 252,00

2 915 626,00

Franța

14 408 590,00

7 204 295,00

Italia

7 799 304,00

3 899 652,00

Cipru

489 211,00

244 605,50

Letonia

309 381,00

154 690,50

Lituania

279 742,00

139 871,00

Malta

576 570,00

288 285,00

Polonia

1 046 307,00

523 153,50

Portugalia

4 289 311,00

2 144 655,50

România

634 469,00

317 234,50

Slovenia

207 349,00

103 674,50

Finlanda

1 736 460,00

868 230,00

TOTAL

45 217 278,00

22 608 639,00


22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/25


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI

din 20 iulie 2011

de rectificare a Deciziei 2010/152/UE de excludere de la finanțarea de către Uniunea Europeană a anumitor cheltuieli efectuate de statele membre în cadrul secțiunii Garantare a Fondului european de orientare și garantare agricolă (FEOGA), în cadrul Fondului european de garantare agricolă (FEGA) și în cadrul Fondului european agricol pentru dezvoltare rurală (FEADR)

[notificată cu numărul C(2011) 5139]

(Numai textul în limba polonă este autentic)

(2011/447/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1258/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind finanțarea politicii agricole comune (1), în special articolul 7 alineatul (4),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1290/2005 al Consiliului din 21 iunie 2005 privind finanțarea politicii agricole comune (2), în special articolul 31,

după consultarea Comitetului pentru fondurile agricole,

întrucât:

(1)

Prin Decizia 2010/152/UE (3) Comisia a exclus de la finanțarea de către Uniunea Europeană cheltuieli cu o valoare totală de 279 794 442,15 PLN și 25 583 996,81 EUR, din care o sumă de 180 448 032,62 PLN cheltuită de Polonia pentru măsuri de dezvoltare rurală legate de suprafață în perioada de programare 2000-2006. Totuși, în anexa la respectiva decizie această sumă a fost imputată în mod eronat la postul bugetar 6701„Închiderea conturilor FEGA – Venituri alocate”. Întrucât se referea la cheltuielile efectuate în temeiul Instrumentului temporar pentru dezvoltare rurală (ITDR), corecția ar fi trebuit să figureze la postul bugetar 6500„Corecții financiare în legătură cu fondurile structurale, Fondul de coeziune și Fondul european pentru pescuit”.

(2)

Conform articolului 11 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 885/2006 al Comisiei din 21 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1290/2005 în ceea ce privește autorizarea agențiilor de plăți și a altor entități, precum și lichidarea conturilor FEGA și FEADR (4), sumele excluse de la finanțarea de către Uniune se deduc din plățile lunare corespunzătoare cheltuielilor efectuate în a doua lună care urmează lunii în care s-a luat decizia referitoare la FEGA. Așadar, suma de 180 448 032,62 PLN a fost transformată în euro prin aplicarea ratei de schimb din 29 aprilie 2010, rezultând suma de 46 087 919,86 EUR.

(3)

Conform articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 27/2004 al Comisiei din 5 ianuarie 2004 de stabilire a normelor tranzitorii de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului în ceea ce privește finanțarea de către FEOGA, secțiunea Garantare, a măsurilor de dezvoltare rurală pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia și Slovacia (5), deciziile Comisiei privind dezvoltarea rurală în Polonia trebuie exprimate în euro. Prin urmare, corecțiile din decizii care se referă la ITDR și sunt exprimate în monede naționale trebuie transformate în euro. Conversia trebuie făcută la rata de schimb medie din anul financiar corespunzător cheltuielilor ITDR care fac obiectul corecției. Aplicând această metodologie, suma de 180 448 032,62 PLN, reprezentând corecția corespunzătoare cheltuielilor ITDR din anii financiari 2005, 2006 și 2007, echivalează cu 46 430 682,69 EUR.

(4)

Prin urmare, Decizia 2010/152/UE trebuie rectificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Toate rubricile referitoare la Polonia din anexa la Decizia 2010/152/UE se înlocuiesc cu rubricile din anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

În scopuri contabile, Polonia declară rambursarea sumei de 46 087 919,86 EUR la postul bugetar 6701„Închiderea conturilor FEGA – Venituri alocate”.

În vederea realizării corecțiilor financiare corespunzătoare ITDR de la postul bugetar 6500„Corecții financiare în legătură cu fondurile structurale, Fondul de coeziune și Fondul european pentru pescuit”, Comisia emite un ordin de recuperare în valoare de 46 430 682,69 EUR.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează Republicii Polone.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2011.

Pentru Comisie

Dacian CIOLOŞ

Membru al Comisiei


(1)  JO L 160, 26.6.1999, p. 103.

(2)  JO L 209, 11.8.2005, p. 1.

(3)  JO L 63, 12.3.2010, p. 7.

(4)  JO L 171, 23.6.2006, p. 90.

(5)  JO L 5, 9.1.2004, p. 36.


ANEXĂ

POSTUL BUGETAR 6701

SM

Măsură

EF

Motivul corecției

Tip

%

Monedă

Sumă

Deduceri deja efectuate

Impact financiar

„PL

Plăți directe

2006

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

PUNCTUALĂ

 

PLN

–87 534 475,32

0,00

–87 534 475,32

PL

Plăți directe

2006

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

FORFETARĂ

5,00

PLN

–11 811 934,21

0,00

–11 811 934,21

PL

Plăți directe

2007

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

FORFETARĂ

5,00

EUR

–2 293 418,87

0,00

–2 293 418,87

PL

Plăți directe

2007

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

PUNCTUALĂ

 

EUR

–23 290 577,94

0,00

–23 290 577,94

PL

Audit financiar – depășiri

2008

Depășirea plafoanelor financiare

PUNCTUALĂ

 

EUR

0,00

–1 894 213,61

1 894 213,61

Total PL (PLN)

–99 346 409,53

0,00

–99 346 409,53

Total PL (EUR)

–25 583 996,81

–1 894 213,61

–23 689 783,20


POSTUL BUGETAR 6500

SM

Măsură

EF

Motivul corecției

Tip

%

Monedă

Sumă

Deduceri deja efectuate

Impact financiar

„PL

Instrumentul de tranziție pentru dezvoltare rurală FEOGA (2000-2006)

2005

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

FORFETARĂ

5,00

PLN

–1 408 667,08

0,00

–1 408 667,08

PL

Instrumentul de tranziție pentru dezvoltare rurală FEOGA (2000-2006)

2006

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

PUNCTUALĂ

 

PLN

–18 510 167,85

0,00

–18 510 167,85

PL

Instrumentul de tranziție pentru dezvoltare rurală FEOGA (2000-2006)

2006

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

FORFETARĂ

5,00

PLN

–69 151 379,37

0,00

–69 151 379,37

PL

Instrumentul de tranziție pentru dezvoltare rurală FEOGA (2000-2006)

2007

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

PUNCTUALĂ

 

PLN

–12 943 389,24

0,00

–12 943 389,24

PL

Instrumentul de tranziție pentru dezvoltare rurală FEOGA (2000-2006)

2007

Vectorizare incompletă a sistemului parcelelor de teren.

Acceptarea la plată a terenurilor neeligibile.

Numărul prea mic de controale la fața locului în regiuni cu rate mari de eroare. Aplicarea eronată a dispozițiilor privind nerespectarea intenționată.

FORFETARĂ

5,00

PLN

–78 434 429,08

0,00

–78 434 429,08

Total PL (PLN)

– 180 448 032,62

0,00

– 180 448 032,62


Total general (PLN)

– 279 794 442,15

0,00

– 279 794 442,15

Total general (EUR)

–25 583 996,81

–1 894 213,61

–23 689 783,20


ACORDURI INTERINSTITUȚIONALE

22.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 191/29


Acord între Parlamentul European și Comisia Europeană privind înființarea unui registru de transparență pentru organizații și persoane care desfășoară activități independente, implicate în procesul de elaborare și de punere în aplicare a politicilor UE

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI COMISIA EUROPEANĂ (denumite în continuare „părțile”),

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 11 alineatele (1) și (2), Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 295, precum și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice (denumite în continuare împreună „tratatele”),

întrucât factorii de decizie politică la nivel european nu acționează izolat de societatea civilă, ci păstrează un dialog deschis, transparent și sistematic cu asociațiile reprezentative și societatea civilă,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

I.   ÎNFIINȚAREA REGISTRULUI DE TRANSPARENȚĂ

1.

Respectând angajamentul lor de garantare a transparenței, părțile cad de acord să înființeze și să asigure funcționarea unui „registru de transparență” comun (denumit în continuare „registrul”) pentru înregistrarea și monitorizarea organizațiilor și a persoanelor care desfășoară activități independente, implicate în procesul de elaborare și de punere în aplicare a politicilor Uniunii Europene.

II.   PRINCIPIILE REGISTRULUI

2.

Înființarea și funcționarea registrului au la bază sistemele existente de înregistrare, instituite și lansate de Parlamentul European în anul 1996 și de Comisia Europeană în luna iunie 2008, completate cu rezultatele activității grupului de lucru comun al Parlamentului European și al Comisiei Europene, precum și cu adaptările decise în urma experienței acumulate și prin contribuțiile furnizate de părțile interesate, astfel cum se prevede în Comunicarea Comisiei din 28 octombrie 2009 intitulată „Inițiativa europeană în materie de transparență: Registrul reprezentanților grupurilor de interese, un an mai târziu” (1). Această abordare nu afectează și nu aduce atingere obiectivelor exprimate de Parlamentul European în rezoluția sa din 8 mai 2008 privind dezvoltarea cadrului de reglementare a activităților reprezentanților de interese (persoane care desfășoară activități de lobby) în instituțiile europene (2).

3.

Înființarea și funcționarea registrului respectă principiile generale ale dreptului Uniunii, inclusiv principiile proporționalității și nediscriminării.

4.

Înființarea și funcționarea registrului respectă drepturile deputaților în Parlamentul European de a-și exercita mandatul parlamentar fără restricție și nu reprezintă un impediment în calea accesului alegătorilor la clădirile Parlamentului European.

5.

Înființarea și funcționarea registrului nu aduc atingere competențelor sau prerogativelor părților și nu le afectează atribuțiile organizaționale.

6.

Părțile se angajează să acorde tuturor operatorilor implicați în activități similare un tratament similar și să garanteze condiții echitabile de înregistrare a organizațiilor și a persoanelor care desfășoară activități independente, implicate în procesul de elaborare și de punere în aplicare a politicilor Uniunii.

III.   STRUCTURA REGISTRULUI

7.

Registrul include următoarele:

(a)

o serie de orientări privind:

domeniul de aplicare a registrului, activitățile eligibile și exceptările;

secțiunile prevăzute pentru înregistrare (anexa I);

informațiile solicitate entităților înregistrate, inclusiv cerințele privind dezvăluirea informațiilor cu caracter financiar (anexa II);

(b)

un cod de conduită (anexa III);

(c)

un mecanism de soluționare a reclamațiilor și măsurile care se aplică în caz de nerespectare a codului de conduită, inclusiv procedura de anchetare și soluționare a reclamațiilor (anexa IV).

IV.   DOMENIUL DE APLICARE A REGISTRULUI

Activități eligibile

8.

Domeniul de aplicare a registrului cuprinde toate activitățile, altele decât cele excluse în prezenta secțiune IV, desfășurate în scopul de a influența direct sau indirect elaborarea sau punerea în aplicare a politicilor, precum și luarea deciziilor în cadrul instituțiilor Uniunii, indiferent de canalul sau mijlocul de comunicare utilizat, de exemplu prin subcontractare, mijloace de comunicare în masă, contracte cu intermediari specializați, grupuri de reflecție, platforme, forumuri, campanii și inițiative la nivel local. Aceste activități pot include, printre altele, contactarea membrilor sau a funcționarilor sau a altor agenți ai instituțiilor Uniunii, întocmirea, difuzarea și comunicarea de scrisori, de material informativ sau de documente de dezbatere și de poziție, precum și organizarea de evenimente, de reuniuni sau de activități promoționale, de evenimente sociale sau de conferințe, atunci când se trimit invitații membrilor, funcționarilor sau altor agenți ai instituțiilor Uniunii. Sunt incluse, de asemenea, contribuțiile voluntare și participarea la consultări formale privind acte legislative sau alte acte juridice preconizate la nivelul Uniunii și la alte consultări deschise.

9.

Se urmărește înscrierea tuturor organizațiilor și a persoanelor care desfășoară activități independente, indiferent de statutul lor juridic, implicate în activități care se încadrează în domeniul de aplicare a registrului (3).

Activități excluse

10.

Sunt excluse din domeniul de aplicare a registrului următoarele:

(a)

activitățile care au ca obiect acordarea de consultanță juridică și de alte tipuri de consultanță specializată, în măsura în care privesc exercitarea dreptului fundamental al clientului la un proces echitabil, inclusiv dreptul la apărare în cadrul procedurilor administrative, astfel cum sunt prestate aceste activități de avocați sau de orice alte persoane calificate. Nu intră în domeniul de aplicare a registrului (indiferent de părțile implicate în mod concret) următoarele: activități de consiliere și contacte cu organismele publice având drept scop o mai bună informare a clienților cu privire la o situație juridică generală sau cu privire la situația lor juridică specifică ori având drept scop sfătuirea lor cu privire la caracterul oportun sau admisibil al unui demers juridic sau administrativ concret din punctul de vedere al legislației în vigoare; consultanța acordată clienților pentru a garanta legalitatea activităților acestora; reprezentarea în contextul unei proceduri de conciliere sau de mediere având drept scop evitarea sesizării unui organ judiciar sau administrativ cu soluționarea litigiului. Aceleași considerații sunt valabile în privința tuturor sectoarelor comerciale din Uniune și nu se restrâng la anumite proceduri specifice (concurența). În cazul în care o societate și consultanții acesteia sunt parte într-o cauză sau procedură judiciară ori administrativă, nu intră în domeniul de aplicare a registrului activitățile legate direct de cauza respectivă, prin care nu se urmărește ca atare modificarea cadrului juridic existent;

(b)

activitățile partenerilor sociali exercitate în calitate de participanți la dialogul social (sindicate, asociații de angajatori etc.), atunci când își îndeplinesc misiunea care le este atribuită prin tratate. Aceasta se aplică mutatis mutandis oricărei entități desemnate în mod specific prin tratate să dețină un rol instituțional;

(c)

activități desfășurate ca răspuns la cererea adresată în mod direct și individual de o instituție a Uniunii sau de către un deputat în Parlamentul European, cum ar fi cereri ad hoc sau periodice de informații concrete, de date sau de consultanță specializată și/sau invitații individualizate de a participa la audieri publice sau la lucrările unor comitete consultative sau la forumuri similare.

Dispoziții specifice

11.

Bisericile și comunitățile religioase nu fac obiectul registrului. Cu toate acestea, se urmărește înscrierea reprezentanțelor sau a entităților juridice ale acestora, a birourilor și a rețelelor înființate pentru a le reprezenta în fața instituțiilor Uniunii, precum și a asociațiilor acestora.

12.

Partidele politice nu fac obiectul registrului. Cu toate acestea, se urmărește înscrierea tuturor organizațiilor înființate sau sprijinite de acestea, implicate în activități care se încadrează în domeniul de aplicare a registrului.

13.

Autoritățile locale, regionale și municipale nu fac obiectul registrului. Cu toate acestea, se urmărește înscrierea reprezentanțelor sau a entităților juridice ale acestora, a birourilor și a rețelelor înființate pentru a le reprezenta în fața instituțiilor Uniunii, precum și a asociațiilor acestora.

14.

Se urmărește înscrierea rețelelor, a platformelor și a altor forme similare de activitate colectivă fără statut legal sau personalitate juridică, dar care, în realitate, constituie o sursă de influență organizată și care sunt implicate în activități care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului. În astfel de cazuri, este necesar ca membrii acestora să numească din rândul lor o persoană de contact care răspunde de relațiile cu administrația registrului.

15.

Activitățile care trebuie luate în considerare pentru înscrierea în declarația financiară din cadrul registrului sunt activitățile care vizează toate instituțiile, agențiile și organismele Uniunii, precum și membrii, funcționarii sau ceilalți agenți ai instituțiilor Uniunii. Acestea includ, de asemenea, activitățile care vizează organisme din statele membre care activează la nivelul Uniunii, implicate în procesul decizional al Uniunii.

16.

Rețelele, federațiile, asociațiile sau platformele europene sunt încurajate să redacteze orientări comune și transparente pentru membrii lor, prin care să identifice activitățile care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului. Este de dorit ca aceste orientări să fie făcute publice.

V.   REGULI APLICABILE ENTITĂȚILOR ÎNREGISTRATE

17.

Prin înregistrare, organizațiile și persoanele în cauză:

sunt de acord ca informațiile pe care le furnizează în vederea includerii în registru să fie publice;

sunt de acord să acționeze în conformitate cu codul de conduită și, atunci când este necesar, să pună la dispoziție textul oricărui cod de conduită profesional ale cărui prevederi sunt obligate să le respecte;

garantează că informațiile furnizate în vederea includerii în registru sunt corecte;

acceptă ca orice reclamație îndreptată împotriva lor să fie soluționată în temeiul normelor din codul de conduită care stă la baza registrului;

sunt de acord să respecte orice măsuri aplicabile în caz de nerespectare a codului de conduită și acceptă că măsurile prevăzute în anexa IV li se pot aplica în caz de nerespectare a normelor din codul de conduită;

iau act de faptul că, la cerere și în temeiul dispozițiilor din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (4), părțile trebuie să facă publice corespondența sau alte documente privind activitățile entităților înregistrate.

VI.   MĂSURI ÎN CAZ DE NERESPECTARE A CODULUI DE CONDUITĂ

18.

Nerespectarea codului de conduită de către entitățile înregistrate sau de către reprezentanții acestora poate conduce la aplicarea măsurilor menționate în anexa IV, cum ar fi suspendarea sau eliminarea din registru și, după caz, la retragerea ecusoanelor de acces în clădirile Parlamentului European eliberate pe numele persoanelor în cauză și, eventual, pentru firmele pe care le reprezintă, în urma unei anchete desfășurate cu respectarea principiului proporționalității și a dreptului la apărare. Decizia privind aplicarea unor astfel de măsuri poate fi publicată pe site-ul internet al registrului.

19.

Oricine poate depune o reclamație, în susținerea căreia invocă fapte concrete, privind o posibilă nerespectare a codului de conduită, în conformitate cu procedura prevăzută în anexa IV.

VII.   PUNEREA ÎN APLICARE

20.

Secretariatele generale ale Parlamentului European și Comisiei Europene răspund de supravegherea sistemului și de toate aspectele operaționale principale și iau, de comun acord, măsurile necesare pentru punerea în aplicare a acestui acord.

21.

Pentru implementarea sistemului, serviciile Parlamentului European și ale Comisiei Europene înființează o structură operațională comună, denumită „secretariatul comun al registrului de transparență”. Acesta va fi alcătuit dintr-un grup de funcționari ai Parlamentului European și ai Comisiei Europene, potrivit termenilor unui acord care se va încheia între serviciile competente. Secretariatul comun al registrului de transparență funcționează sub coordonarea unui șef de unitate din cadrul Secretariatului General al Comisiei Europene. Sarcinile secretariatului includ punerea în aplicare a măsurilor care să asigure conținutul registrului din punct de vedere calitativ.

22.

Eliberarea și verificarea ecusoanelor care permit accesul pe termen lung în clădirile Parlamentului European constituie în continuare un proces gestionat de instituția în cauză. Aceste ecusoane se emit numai pentru persoane care reprezintă sau care lucrează pentru organizații care se încadrează în domeniul de aplicare a registrului, dacă respectivele organizații sau persoane s-au înregistrat. Cu toate acestea, înregistrarea nu dă dreptul automat la obținerea unor astfel de ecusoane.

23.

Sistemul este administrat în comun, dar părțile rămân libere să utilizeze registrul în mod independent în scopuri proprii specifice, cum ar fi acordarea de stimulente, de exemplu transmiterea de informații către entitatea înregistrată privind lansarea de consultări publice sau organizarea de evenimente.

24.

Părțile organizează proiecte corespunzătoare în materie de instruire și comunicare internă pentru a face mai bine cunoscute membrilor și personalului instituțiilor Uniunii registrul și procedura privind reclamațiile.

25.

Părțile iau măsuri corespunzătoare pentru a face mai bine cunoscut registrul pe plan extern și pentru a promova utilizarea acestuia.

26.

Prin intermediul unui motor de căutare ușor de utilizat, o serie de statistici esențiale provenite din baza de date a registrului se vor publica regulat pe site-ul internet Europa. Conținutul public al acestei baze de date va fi valabil, la cerere, într-un format electronic care poate fi citit automat.

27.

În urma consultărilor cu părțile interesate, Secretariatul General al Parlamentului European și cel al Comisiei Europene vor prezenta vicepreședinților Parlamentului European și ai Comisiei Europene un raport anual privind funcționarea registrului.

VIII.   IMPLICAREA ALTOR INSTITUȚII ȘI ORGANISME

28.

Consiliul European și Consiliul sunt invitate să se alăture la acest registru. Celelalte instituții, organisme și agenții ale Uniuniisunt încurajate să utilizeze acest sistem drept instrument de referință pentru propria interacțiune cu organizațiile și persoanele care desfășoară activități independente implicate în procesul de elaborare și de punere în aplicare a politicilor Uniunii.

IX.   DISPOZIȚII FINALE

29.

Trecerea de la registrele existente ale părților la noul registru comun se va organiza de-a lungul unei perioade de tranziție de douăsprezece luni de la data punerii în funcțiune a registrului comun. Organizațiile și persoanele deja înregistrate în oricare dintre sistemele existente sunt invitate să își reînnoiască înregistrarea în cadrul sistemului comun.

După punerea în funcțiune a registrului comun:

entitățile înregistrate vor avea posibilitatea de a-și transfera înregistrarea existentă în registrul comun la o dată la alegere, dar cel mai târziu la data reînnoirii înregistrării lor în registrul Comisiei Europene sau, pentru cei înregistrați doar pe lista Parlamentului European, cel mai târziu la sfârșitul unei perioade de douăsprezece luni de la punerea în funcțiune;

orice înregistrare nouă sau actualizare a datelor existente va fi posibilă doar prin intermediul registrului comun.

30.

Registrul comun va fi revizuit după cel mult doi ani de la data punerii sale în funcțiune.

Încheiat la Bruxelles, 23 iunie 2011.

Pentru Parlamentul European

Președintele

J. BUZEK

Pentru Comisia Europeană

Vicepreședintele

M. ŠEFČOVIČ


(1)  COM(2009) 612.

(2)  JO C 271 E, 12.11.2009, p. 48.

(3)  Guvernele statelor membre, guvernele țărilor terțe, organizațiile interguvernamentale internaționale, precum și misiunile diplomatice ale acestora nu se înregistrează.

(4)  JO L 145, 31.5.2001, p. 43.


ANEXA I

Registrul de transparență

Organizații și persoane care desfășoară activități independente, implicate în procesul de elaborare și de punere în aplicare a politicilor Uniunii Europene

Secțiuni

Caracteristici/remarci

I –   Societăți de consultanță specializată/cabinete de avocatură/consultanți independenți

Subsecțiune

Societăți de consultanță specializată

Societăți care desfășoară, în baza unui contract, activități de lobby, de promovare, de afaceri publice și întreținere de relații cu autoritățile publice

Subsecțiune

Cabinete de avocatură

Cabinete de avocați care desfășoară, în baza unui contract, activități de lobby, de promovare, de afaceri publice și de întreținere de relații cu autoritățile publice

Subsecțiune

Consultanți independenți

Consultanți independenți sau avocați care desfășoară, în baza unui contract, activități de lobby, de promovare, de afaceri publice și de întreținere de relații cu autoritățile publice

II –   Reprezentanți „interni” cu activități de lobby și asociații comerciale/profesionale

Subsecțiune

Companii & grupuri

Companii individuale sau grupuri de companii (cu sau fără personalitate juridică), care desfășoară activități interne de lobby, de promovare, de afaceri publice și de întreținere de relații cu autoritățile publice

Subsecțiune

Asociații comerciale, de afaceri & profesionale

 

Subsecțiune

Organizații sindicale

 

Subsecțiune

Alte organizații similare

 

III –   Organizații neguvernamentale

Subsecțiune

Organizații neguvernamentale, platforme și rețele și alte organizații similare

Organizații nonprofit (cu sau fără personalitate juridică), independente de autoritățile publice, de partidele politice sau de organizațiile comerciale. Include fundații, organizații de caritate etc.

IV –   Grupuri de reflecție, instituții academice și de cercetare

Subsecțiune

Grupuri de reflecție și instituții de cercetare

Grupuri de reflecție specializate și instituții de cercetare care se preocupă, printre altele, de activitățile și politicile Uniunii Europene

Subsecțiune

Instituții academice

Instituții a căror activitate principală este învățământul, dar care privește activitățile și politicile Uniunii Europene

V –

Organizații care reprezintă biserici și comunități religioase

NB: Registrul nu are ca obiect bisericile în sine

Subsecțiune

Organizații care reprezintă biserici și comunități religioase

Entități juridice, birouri sau rețele înființate pentru activități de reprezentare

VI –

Organizații reprezentând autorități locale, regionale și municipale, alte entități publice și mixte

NB: Registrul nu are ca obiect autoritățile publice în sine

Subsecțiune

Autorități locale și regionale (la nivel subnațional)

Entități juridice, reprezentanțe, asociații sau rețele înființate pentru a reprezenta autoritățile locale și regionale (la nivel subnațional)

Subsecțiune

Alte entități publice sau mixte etc.

Include alte organizații cu statut public sau mixt (public/privat)


ANEXA II

INFORMAȚII FURNIZATE DE CĂTRE ENTITĂȚILE ÎNREGISTRATE

I.   Informații generale și de bază

denumirea (denumirile) organizației, adresă, număr de telefon, adresa de e-mail, site internet;

(a) identitatea persoanei care răspunde legal în numele organizației; și (b) numele directorului, al administratorului asociat sau, după caz, al principalului punct de contact al organizației în ceea ce privește activitățile care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului; numele persoanelor pentru care sunt solicitate ecusoane de acces în clădirile Parlamentului European (1);

numărul de persoane (membri, personal etc.) implicate în activități care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului;

obiective/mandat – domenii de interes – activități, țări în care desfășoară operațiuni – afilieri la rețele – informații generale care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului;

dacă este cazul: numărul de membri (persoane fizice sau organizații membre).

II.   Informații specifice

A.   Activități

Principalele propuneri legislative care au făcut în anul anterior obiectul activităților entităților înregistrate, care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului.

B.   Informații financiare

Toate datele financiare furnizate trebuie să acopere un an întreg de operațiuni și să se refere la cel mai recent exercițiu financiar încheiat de la data înregistrării sau a reînnoirii înregistrării.

Dubla contabilizare nu este exclusă. Declarația financiară făcută de către societățile de consultanță specializată/cabinetele de avocatură/consultanți independenți privind clienții proprii (listă și grilă) nu îi scutește pe respectivii clienți de obligația de a include activitățile contractuale în cauză în propriile declarații, pentru a evita subestimarea anvergurii financiare declarate.

Societățile de consultanță specializată/cabinetele de avocatură/consultanți independenți (secțiunea I din anexa I): Trebuie oferite detalii cu privire la cifra de afaceri provenită din activitățile care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului, precum și ponderea relativă a clienților acestor firme conform următoarei grile:

(în EUR)

Cifra de afaceri

Tranșă

0-499 999

50 000

500 000-1 000 000

100 000

> 1 000 000

250 000

Reprezentanți „interni” cu activități de lobby, asociații comerciale/profesionale (secțiunea II din anexa I): Trebuie oferită o estimare a costurilor activităților care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului.

ONG-uri, grupuri de reflecție, instituții academice și de cercetare – organizații de reprezentare a bisericilor și a comunităților religioase – asociații de reprezentare a autorităților locale, regionale și municipale, alte entități publice sau mixte etc. (secțiunile III-VI din anexa I): Trebuie precizat bugetul general împreună cu principalele surse de finanțare, defalcate.

În plus, pentru toate entitățile înregistrate: Valoarea și sursa finanțării primite de la instituțiile Uniunii în cel mai recent exercițiu financiar închis, de la data de înregistrare sau de reînnoire.


(1)  Entităților înregistrate li se va solicita să furnizeze aceste informații la finalul procesului de înregistrare, pentru depunere la Parlamentul European. Numele persoanelor cărora le-au fost emise ecusoane de acces vor fi ulterior introduse automat de sistem în baza actualizărilor din sistemul informatic al Parlamentului European, după decizia Parlamentului European de acordare a ecusoanelor de acces. Înregistrarea nu dă dreptul automat la obținerea unui ecuson de acces în Parlamentul European.


ANEXA III

CODUL DE CONDUITĂ

În contextul relațiilor pe care le întrețin cu instituțiile Uniunii, precum și cu membrii, funcționarii sau alți agenți ai instituțiilor Uniunii, entitățile înregistrate:

(a)

se identifică întotdeauna folosind denumirea proprie și prin indicarea entității sau a entităților pentru care lucrează sau pe care le reprezintă; își declară interesele, obiectivele sau scopurile promovate și, atunci când este cazul, specifică clienții sau membrii pe care îi reprezintă;

(b)

nu obțin și nu încearcă să obțină informații sau decizii în mod necinstit sau folosind mijloace de presiune necorespunzătoare sau un comportament inadecvat;

(c)

nu pretind că dețin raporturi formale cu Uniunea sau cu oricare dintre instituțiile Uniunii în relațiile lor cu părți terțe și nu prezintă efectele înregistrării obținute într-o lumină falsă pentru a induce în eroare terții sau funcționarii ori alți agenți ai Uniunii;

(d)

garantează că, după cunoștința lor, informațiile furnizate la înregistrare și ulterior în cadrul activităților care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului sunt complete, actualizate și nu sunt înșelătoare;

(e)

nu vând terților copii ale documentelor obținute de la instituțiile Uniunii;

(f)

nu determină membrii instituțiilor Uniunii, funcționarii sau alți agenți ai Uniunii, asistenții ori stagiarii acestor membri să încalce normele și standardele în materie de conduită care li se aplică;

(g)

în cazul în care angajează foști funcționari sau alți agenți ai Uniunii sau asistenți ori stagiari ai membrilor instituțiilor Uniunii, respectă obligația acestora de a nu încălca normele și cerințele de confidențialitate care li se aplică:

(h)

respectă toate normele privind drepturile și responsabilitățile foștilor deputați în Parlamentul European și ale foștilor membri ai Comisiei Europene;

(i)

informează entitățile pe care le reprezintă despre obligațiile pe care le au față de instituțiile Uniunii.

Persoanele care reprezintă sau care lucrează pentru entități care s-au înregistrat la Parlamentul European în scopul de a li se emite un ecuson nominal, netransferabil de acces în clădirile Parlamentului European:

(j)

respectă strict dispozițiile articolului 9 și ale anexei X, precum și cele ale articolului 2 al doilea paragraf din anexa I la Regulamentul de procedură al Parlamentului European;

(k)

se asigură că orice asistență furnizată în contextul articolului 2 din Anexa I la Regulamentul de procedură al Parlamentului European este declarată în registrul prevăzut în acest scop;

(l)

obțin, pentru evitarea unor eventuale conflicte de interese, acordul prealabil al deputatului sau deputaților în Parlamentul European interesați în ceea ce privește orice legătură contractuală cu un asistent al unui deputat sau angajarea unui astfel de asistent și declară ulterior această legătură în registru.


ANEXA IV

PROCEDURA DE ANCHETARE ȘI SOLUȚIONARE A RECLAMAȚIILOR

Etapa 1:   Depunerea reclamației

1.

Reclamațiile pot fi depuse pe site-ul internet al registrului, prin completarea unui formular tip. Respectivul formular include informații despre entitatea înregistrată împotriva căreia se face reclamația, despre numele și datele de contact ale reclamantului și detalii despre reclamație, incluzând, în principiu, documente sau alte materiale în sprijinul reclamației. Reclamațiile anonime nu se iau în considerare.

2.

În reclamație se specifică una sau mai multe clauze din codul de conduită care, în opinia reclamantului, au fost încălcate. Reclamațiile care se referă la informațiile înscrise în registru sunt considerate drept afirmații în sensul încălcării literei (d) din codul de conduită (1).

3.

În principiu, reclamanții trebuie să furnizeze documente justificative și/sau alte materiale în sprijinul reclamației depuse.

Etapa 2:   Decizia privind admisibilitatea

4.

Secretariatul comun al Registrului de transparență:

(a)

se asigură că au fost prezentate dovezi suficiente în susținerea reclamației, sub formă de documente, alte materiale sau declarații personale; pentru a fi admisibile, probele materiale trebuie, în principiu, să provină fie de la entitatea împotriva căreia se depune reclamația, fie dintr-un document provenind de la un terț;

(b)

pe baza acestei verificări, decide cu privire la admisibilitatea reclamației;

(c)

dacă reclamația este considerată admisibilă, o înregistrează și stabilește un termen limită (20 de zile lucrătoare) pentru adoptarea deciziei privind temeinicia reclamației.

5.

În cazul în care reclamația este considerată inadmisibilă, reclamantul este informat printr-o scrisoare prin care se menționează motivele deciziei. În cazul în care reclamația este considerată admisibilă, este investigată în conformitate cu procedura menționată mai jos.

Etapa 3:   Ancheta

6.

După înregistrarea reclamației, secretariatul comun al registrului de transparență informează în scris entitatea înregistrată despre reclamația formulată împotriva sa și despre conținutul acesteia și o invită să prezinte explicații, argumente sau alte elemente în apărarea sa în termen de 10 zile lucrătoare.

7.

Toate informațiile culese în decursul anchetei sunt examinate de către secretariatul comun al registrului de transparență.

8.

Secretariatul comun al registrului de transparență poate decide să audieze entitatea înregistrată împotriva căreia este formulată reclamația sau pe reclamant.

Etapa 4:   Decizia privind reclamația

9.

În cazul în care, în urma anchetei, reclamația este considerată neîntemeiată, secretariatul comun al registrului de transparență informează părțile cu privire la această decizie. În cazul în care reclamația este admisă, entitatea înregistrată în cauză poate fi suspendată temporar din registru până la luarea de măsuri în vederea soluționării problemei (a se vedea punctele 11-14) sau poate face obiectul unor măsuri care pot merge de la suspendarea pe termen lung din registru până la eliminarea din registru și retragerea, după caz, a oricărui ecuson de acces în clădirile Parlamentului European (a se vedea mai jos etapele 6 și 7).

Etapa 5:   Măsuri în caz de nerespectare a codului de conduită

10.

Măsurile aplicabile în caz de nerespectare a codului de conduită variază de la suspendarea temporară până la eliminarea din registru (a se vedea mai jos grila).

11.

În cazul în care se constată că informațiile înscrise în registru sunt eronate sau incomplete, entitatea înregistrată în cauză este invitată ca, în termen de opt săptămâni, să corecteze informațiile, perioadă în care înregistrarea este suspendată. Ecusonul (ecusoanele) de acces în incinta Parlamentului European, dacă există, nu sunt retrase în perioada de suspendare.

12.

În cazul în care entitatea înregistrată corectează informațiile în perioada de opt săptămâni menționată la punctul 11, înregistrarea corespunzătoare acelei entități înregistrate este reactivată. În cazul în care entitatea înregistrată nu acționează în perioada de opt săptămâni menționată la punctul 11, se pot impune măsuri.

13.

În cazul în care entitatea înregistrată are nevoie de mai mult timp pentru a acționa și prezintă motive justificate în acest sens, perioada de suspendare poate fi prelungită.

14.

În caz de nerespectare a codului de conduită pentru alte motive, înregistrarea entității în cauză se suspendă pentru opt săptămâni, perioadă în care Parlamentul European și Comisia Europeană iau decizia finală privind aplicarea uneia sau mai multor măsuri, după caz.

15.

Orice decizie de a elimina o entitate înregistrată în registru prevede și interdicția de înregistrare viitoare pentru o perioadă de unul sau doi ani.

Etapa 6:   Decizia privind măsura aplicabilă

16.

Serviciile competente ale Parlamentului European și ale Comisiei Europene redactează în comun un proiect de decizie privind măsura aplicabilă, care este trimis secretariatelor generale ale instituțiilor respective în vederea adoptării deciziei finale. Sunt informați vicepreședinții responsabili ai Parlamentului European și ai Comisiei Europene.

17.

Secretariatul comun al registrului de transparență informează de îndată ambele părți (reclamantul și entitatea înregistrată împotriva căreia este îndreptată reclamația) cu privire la măsura adoptată și pune în aplicare respectiva măsură.

Etapa 7:   Retragerea (dacă este cazul) a ecusonului de acces în clădirile Parlamentului European

18.

Dacă decizia privind eliminarea din registru are drept consecință retragerea ecusonului (ecusoanelor) de acces în clădirile Parlamentului European, aceasta este comunicată de către secretarul general al Parlamentului European chestorului responsabil, care este invitat să autorizeze retragerea oricărui (oricăror) ecuson (ecusoane) de acces în clădirile Parlamentului European deținute de organizație sau de persoana în cauză.

19.

Entitatea înregistrată este invitată să returneze toate sau o parte dintre ecusoanele de acces în clădirile Parlamentului European în termen de 15 zile.

Grila măsurilor aplicabile în caz de nerespectare a codului de conduită

 

Tipul abaterii

Măsura

Înscrierea măsurii în registru

Retragerea ecusonului de acces în Parlamentul European

1

Nerespectare involuntară a codului, remediată imediat

Notificare scrisă de acceptare a faptelor constatate și remedierea acestora

Nu

Nu

2

Nerespectare intenționată a codului ce implică necesitatea modificării comportamentului sau corectarea de informații în registru în termenul limită stabilit

Suspendarea temporară pe o perioadă de până la șase luni sau până la executarea măsurii de corectare impuse în termenul stabilit

Da, în perioada de suspendare

Nu

3

Nerespectare continuată a codului de conduită

lipsa unei modificări de comportament

necorectarea informațiilor în termenul stabilit

Eliminare din registru timp de un an

Da

Da

4

Încălcare gravă și intenționată a codului de conduită

Eliminare din registru timp de doi ani

Da

Da


(1)  Litera (d) impune entităților înregistrate obligația ca, în relațiile lor cu instituțiile Uniunii și cu membrii, funcționarii și alți agenti ai instituțiilor Uniunii, „să se asigure că, după cunoștința lor, informațiile furnizate la înregistrare și ulterior în cadrul activităților care se înscriu în domeniul de aplicare a registrului sunt complete, actualizate și nu sunt înșelătoare”.