ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2011.081.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 81

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 54
29 martie 2011


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

 

2011/189/UE

 

*

Decizia Consiliului din 24 iunie 2010 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Convenției privind conservarea și gestionarea resurselor piscicole în marea liberă a Pacificului de Sud

1

 

 

2011/190/UE

 

*

Decizia Consiliului din 25 februarie 2011 privind modalitățile de renegociere a Acordului monetar între Guvernul Republicii Franceze, în numele Comunității Europene, și Guvernul Alteței Sale Serenisime Prințul de Monaco

3

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) nr. 301/2011 al Comisiei din 28 martie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 297/95 al Consiliului în ceea ce privește ajustarea taxelor datorate Agenției Europene pentru Medicamente la rata inflației ( 1 )

5

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 302/2011 al Comisiei din 28 martie 2011 de deschidere a unui contingent tarifar de import excepțional pentru anumite cantități de zahăr în anul de comercializare 2010/2011

8

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 303/2011 al Comisiei din 28 martie 2011 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

10

 

 

DECIZII

 

 

2011/191/UE

 

*

Decizia Consiliului din 21 martie 2011 de numire a zece membri greci și a nouă supleanți greci în cadrul Comitetului Regiunilor

12

 

 

2011/192/UE

 

*

Decizia Comisiei din 28 martie 2011 de excludere de la finanțarea UE a anumitor cheltuieli efectuate de Ungaria în cadrul programului de asistență pentru măsurile de preaderare pentru agricultură și dezvoltare rurală (SAPARD) în 2004 [notificată cu numărul C(2011) 1738]

14

 

 

ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

 

2011/193/UE

 

*

Decizia nr. 1/2011 a Comitetului mixt UE-Elveția instituit prin Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului, de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007 din 21 ianuarie 2011 privind actualizarea articolului 1 din anexa I la acord

16

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAȚIONALE

29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 24 iunie 2010

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Convenției privind conservarea și gestionarea resurselor piscicole în marea liberă a Pacificului de Sud

(2011/189/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (2), coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Uniunea are competența să adopte măsuri de conservare a resurselor biologice marine în temeiul politicii comune în domeniul pescuitului și de a încheia acorduri cu țări terțe și organizații internaționale.

(2)

În conformitate cu Decizia 98/392/CE (1), Uniunea este parte contractantă la Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982, care solicită tuturor membrilor comunității internaționale să coopereze la conservarea și gestionarea resurselor biologice ale mării.

(3)

În conformitate cu Decizia 98/414/CE (2), Uniunea este parte contractantă la Acordul privind punerea în aplicare a dispozițiilor Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 pentru conservarea și gestionarea populațiilor transzonale de pești și a rezervelor de pești mari migratori.

(4)

La 17 aprilie 2007, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Comunității, o convenție privind constituirea unei organizații regionale pentru gestionarea pescuitului (RFMO) în sudul Pacificului pentru resursele piscicole care nu sunt încă reglementate de o organizație regională de gestionare a pescuitului existentă.

(5)

Negocierile au fost finalizate cu succes la Auckland, Noua Zeelandă, la 14 noiembrie 2009, prin adoptarea unui proiect de text al Convenției privind conservarea și gestionarea resurselor piscicole în marea liberă a Pacificului de Sud (denumită în continuare „Convenția”) care, în temeiul articolului 36 alineatul (1), este deschisă semnării pentru o perioadă de 12 luni începând cu 1 februarie 2010.

(6)

Convenția urmărește, prin punerea sa eficientă în aplicare, să asigure conservarea pe termen lung și exploatarea durabilă a resurselor piscicole în zona convenției.

(7)

Navele aflate sub pavilionul unui stat membru al Uniunii pescuiesc în zona convenției și este în interesul Uniunii să joace un rol concret în procesul de punere în aplicare a convenției.

(8)

Convenția ar trebui să fie semnată,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se aprobă semnarea, în numele Uniunii, a Convenției privind conservarea și gestionarea resurselor piscicole în marea liberă a Pacificului de Sud (denumită în continuare „Convenția”), sub rezerva încheierii convenției menționate (3).

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze convenția în numele Uniunii, sub rezerva încheierii acesteia.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Luxemburg, 24 iunie 2010.

Pentru Consiliu

Președintele

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  JO L 179, 23.6.1998, p. 1.

(2)  JO L 189, 3.7.1998, p. 14.

(3)  Textul Convenției va fi publicat împreună cu decizia privind încheierea acesteia.


29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/3


DECIZIA CONSILIULUI

din 25 februarie 2011

privind modalitățile de renegociere a Acordului monetar între Guvernul Republicii Franceze, în numele Comunității Europene, și Guvernul Alteței Sale Serenisime Prințul de Monaco

(2011/190/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 219 alineatul (3),

având în vedere recomandarea Comisiei Europene,

având în vedere avizul Băncii Centrale Europene,

întrucât:

(1)

De la data introducerii monedei euro, competența în materie de chestiuni monetare și de curs de schimb revine Uniunii.

(2)

Revine Consiliului să stabilească modalitățile de negociere și încheiere a acordurilor privind chestiunile monetare și de regim valutar.

(3)

La 26 decembrie 2001, a fost încheiat Acordul monetar între Guvernul Republicii Franceze, în numele Comunității Europene, și Guvernul Alteței Sale Serenisime Prințul de Monaco (1) („acordul”).

(4)

Franța întreține de vreme îndelungată relații monetare cu Principatul Monaco („Monaco”), reflectate în diverse instrumente juridice. Instituțiile financiare localizate în Monaco au dreptul de a accesa facilitățile de refinanțare ale Banque de France și participă la anumite sisteme de plată franceze în aceleași condiții ca băncile franceze.

(5)

În cadrul concluziilor sale din 10 februarie 2009, Consiliul a invitat Comisia să revizuiască acordurile monetare existente și să ia în considerare eventuale creșteri ale plafoanelor la emisiunile de monedă.

(6)

În Comunicarea privind funcționarea acordurilor monetare cu Monaco, San Marino și Vatican, Comisia a concluzionat că acordul, în forma sa actuală, trebuie modificat, în vederea asigurării unei abordări mai coerente în ceea ce privește relațiile dintre Uniune și țările care au semnat un acord monetar.

(7)

Prin urmare, acordul ar trebui renegociat, în vederea ajustării plafonului pentru emisiunea de monede, a alegerii unei jurisdicții pentru soluționarea unui eventual litigiu și a adaptării formatului acordului la noul format comun al acordurilor monetare. Acordul ar trebui să rămână în vigoare până la renegocierea unui nou acord între părți,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Franța informează Monaco în privința necesității modificării în cel mai scurt timp a acordului și își exprimă disponibilitatea pentru renegocierea dispozițiilor relevante ale acordului.

Articolul 2

În cadrul renegocierii acordului, Uniunea urmărește efectuarea următoarelor modificări:

(a)

Acordul renegociat se încheie între Uniune, reprezentată de Guvernul Republicii Franceze și de Comisie, și Guvernul Alteței Sale Serenisime Prințul de Monaco.

(b)

Metoda de stabilire a plafonului emisiunii de monedă euro în Monaco trebuie revizuită. Noul plafon se va calcula prin utilizarea unei metode care va combina o parte fixă menită să evite speculația numismatică excesivă a monedelor din Monaco prin satisfacerea cererii de pe piața colecționarilor de monedă și o parte variabilă, calculată ca numărul mediu de monede emise pe cap de locuitor în Franța în anul n-1, înmulțit cu numărul de locuitori din Monaco. Fără a aduce atingere emisiunii de monede destinate colecționarilor, acordul renegociat stabilește proporția minimă de monede euro pe care Principatul Monaco urmează să le introducă în circulație la valoarea nominală la 80 % din emisiunea anuală de monedă euro.

(c)

Curtea de Justiție a Uniunii Europene („Curtea de Justiție”) este aleasă ca organism de soluționare a litigiilor care pot fi generate de aplicarea acordului. În cazul în care Uniunea ori Monaco este de părere că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul acordului renegociat, aceasta sau acesta poate să sesizeze Curtea de Justiție în acest sens. Hotărârea Curții de Justiție are caracter obligatoriu asupra părților, care vor lua toate măsurile necesare pentru a se conforma acestei hotărâri într-un termen care urmează a fi stabilit de Curtea de Justiție în respectiva hotărâre. În cazul în care Uniunea ori Monaco nu iau măsurile necesare pentru a se conforma hotărârii în termenul stabilit, cealaltă parte poate rezilia de îndată acordul renegociat.

(d)

Forma acordului renegociat se adaptează.

Articolul 3

Negocierile cu Monaco sunt purtate în numele Uniunii de Franța și Comisie. Banca Centrală Europeană („ECB”) este asociată pe deplin la negocieri, acordul său fiind necesar în chestiunile ce țin de competența sa. Franța și Comisia prezintă proiectul de acord renegociat Comitetului economic și financiar („CEF”) în vederea emiterii unui aviz.

Articolul 4

Franța și Comisia sunt autorizate să încheie acordul renegociat în numele Uniunii, cu excepția cazului în care CEF consideră că acordul renegociat ar trebui prezentat Consiliului.

Articolul 5

Prezenta decizie intră în vigoare la data notificării sale.

Articolul 6

Prezenta decizie se adresează Republicii Franceze, Comisiei și Băncii Centrale Europene.

Adoptată la Bruxelles, 25 februarie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

PINTÉR S.


(1)  JO L 142, 31.5.2002, p. 59.


REGULAMENTE

29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/5


REGULAMENTUL (UE) NR. 301/2011 AL COMISIEI

din 28 martie 2011

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 297/95 al Consiliului în ceea ce privește ajustarea taxelor datorate Agenției Europene pentru Medicamente la rata inflației

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 297/95 al Consiliului din 10 februarie 1995 privind taxele datorate Agenției Europene pentru Evaluarea Medicamentelor (1), în special articolul 12,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 67 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 31 martie 2004 de stabilire a procedurilor comunitare privind autorizarea și supravegherea medicamentelor de uz uman și veterinar și de instituire a unei Agenții Europene pentru Medicamente (2), veniturile Agenției Europene pentru Medicamente (denumită în continuare „Agenția”) sunt alcătuite din contribuția Uniunii și din taxele plătite de întreprinderi Agenției. Regulamentul (CE) nr. 297/95 stabilește categoriile și nivelurile acestor taxe.

(2)

Articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 297/95 prevede actualizarea anuală a taxelor percepute de Agenție în funcție de rata inflației.

(3)

Prin urmare, aceste taxe ar trebui actualizate în raport cu rata inflației din 2010. Rata inflației din Uniune, astfel cum a fost publicată de Biroul Statistic al Uniunii Europene (Eurostat), a fost de 2,1 % în 2010.

(4)

Din motive de simplitate, nivelurile de ajustare a taxelor ar trebui să fie rotunjite la cel mai apropiat multiplu de 100 EUR.

(5)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 297/95 ar trebui să fie modificat în consecință.

(6)

Din motive de certitudine juridică, prezentul regulament nu ar trebui să se aplice cererilor valabile care sunt în curs de examinare la 1 aprilie 2011.

(7)

În temeiul articolului 12 din Regulamentul (CE) nr. 297/95, actualizarea trebuie să devină aplicabilă de la 1 aprilie 2011. Prin urmare, este indicat ca prezentul regulament să intre în vigoare în regim de urgență și să se aplice de la data menționată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 297/95 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 3 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se modifică după cum urmează:

(i)

litera (a) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „254 100 EUR” se înlocuiește cu „259 400 EUR”;

la al doilea paragraf, „25 500 EUR” se înlocuiește cu „26 000 EUR”;

la al treilea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(ii)

litera (b) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „98 600 EUR” se înlocuiește cu „100 700 EUR”;

la al doilea paragraf, „164 200 EUR” se înlocuiește cu „167 600 EUR”;

la al treilea paragraf, „9 800 EUR” se înlocuiește cu „10 000 EUR”;

la al patrulea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(iii)

litera (c) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „76 300 EUR” se înlocuiește cu „77 900 EUR”;

la al doilea paragraf, „19 100 EUR-57 200 EUR” se înlocuiește cu „19 500 EUR-58 400 EUR”;

la al treilea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(b)

alineatul (2) se modifică după cum urmează:

(i)

primul paragraf de la litera (a) se modifică după cum urmează:

„2 700 EUR” se înlocuiește cu „2 800 EUR”;

„6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(ii)

litera (b) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „76 300 EUR” se înlocuiește cu „77 900 EUR”;

la al doilea paragraf, „19 100 EUR-57 200 EUR” se înlocuiește cu „19 500 EUR-58 400 EUR”;

(c)

la alineatul (3), „12 600 EUR” se înlocuiește cu „12 900 EUR”;

(d)

la alineatul (4), „19 100 EUR” se înlocuiește cu „19 500 EUR”;

(e)

la alineatul (5), „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(f)

alineatul (6) se modifică după cum urmează:

(i)

la primul paragraf, „91 100 EUR” se înlocuiește cu „93 000 EUR”;

(ii)

la al doilea paragraf, „22 700 EUR-68 300 EUR” se înlocuiește cu „23 200 EUR-69 700 EUR”.

2.

La articolul 4, „63 400 EUR” se înlocuiește cu „64 700 EUR”.

3.

Articolul 5 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se modifică după cum urmează:

(i)

litera (a) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „127 100 EUR” se înlocuiește cu „129 800 EUR”;

la al doilea paragraf, „12 600 EUR” se înlocuiește cu „12 900 EUR”;

la al treilea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

al patrulea paragraf se modifică după cum urmează:

„63 400 EUR” se înlocuiește cu „64 700 EUR”;

„6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(ii)

litera (b) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „63 400 EUR” se înlocuiește cu „64 700 EUR”;

la al doilea paragraf, „107 400 EUR” se înlocuiește cu „109 700 EUR”;

la al treilea paragraf, „12 600 EUR” se înlocuiește cu „12 900 EUR”;

la al patrulea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

al cincilea paragraf se modifică după cum urmează:

„31 700 EUR” se înlocuiește cu „32 400 EUR”;

„6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(iii)

litera (c) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „31 700 EUR” se înlocuiește cu „32 400 EUR”;

la al doilea paragraf, „7 900 EUR-23 700 EUR” se înlocuiește cu „8 100 EUR-24 200 EUR”;

la al treilea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(b)

alineatul (2) se modifică după cum urmează:

(i)

litera (a) se modifică după cum urmează:

„2 700 EUR” se înlocuiește cu „2 800 EUR”;

„6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(ii)

litera (b) se modifică după cum urmează:

la primul paragraf, „38 100 EUR” se înlocuiește cu „38 900 EUR”;

la al doilea paragraf, „9 500 EUR-28 600 EUR” se înlocuiește cu „9 700 EUR-29 200 EUR”;

la al treilea paragraf, „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(c)

la alineatul (3), „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(d)

la alineatul (4), „19 100 EUR” se înlocuiește cu „19 500 EUR”;

(e)

la alineatul (5), „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”;

(f)

alineatul (6) se modifică după cum urmează:

(i)

la primul paragraf, „30 400 EUR” se înlocuiește cu „31 000 EUR”;

(ii)

la al doilea paragraf, „7 600 EUR-22 700 EUR” se înlocuiește cu „7 800 EUR-23 200 EUR”.

4.

La articolul 6, „38 100 EUR” se înlocuiește cu „38 900 EUR”.

5.

Articolul 7 se modifică după cum urmează:

(a)

la primul paragraf, „63 400 EUR” se înlocuiește cu „64 700 EUR”;

(b)

la al doilea paragraf, „19 100 EUR” se înlocuiește cu „19 500 EUR”.

6.

Articolul 8 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se modifică după cum urmează:

(i)

la al doilea paragraf, „76 300 EUR” se înlocuiește cu „77 900 EUR”;

(ii)

la al treilea paragraf, „38 100 EUR” se înlocuiește cu „38 900 EUR”;

(iii)

la al patrulea paragraf, „19 100 EUR-57 200 EUR” se înlocuiește cu „19 500 EUR-58 400 EUR”;

(iv)

la al cincilea paragraf, „9 500 EUR-28 600 EUR” se înlocuiește cu „9 700 EUR-29 200 EUR”;

(b)

alineatul (2) se modifică după cum urmează:

(i)

la al doilea paragraf, „254 100 EUR” se înlocuiește cu „259 400 EUR”;

(ii)

la al treilea paragraf, „127 100 EUR” se înlocuiește cu „129 800 EUR”;

(iii)

la al cincilea paragraf, „2 700 EUR-219 000 EUR” se înlocuiește cu „2 800 EUR-223 600 EUR”;

(iv)

la al șaselea paragraf, „2 700 EUR-109 600 EUR” se înlocuiește cu „2 800 EUR-111 900 EUR”;

(c)

la alineatul (3), „6 400 EUR” se înlocuiește cu „6 500 EUR”.

Articolul 2

Prezentul regulament nu se aplică cererilor valabile în curs de examinare la 1 aprilie 2011.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 aprilie 2011.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 martie 2011.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 35, 15.2.1995, p. 1.

(2)  JO L 136, 30.4.2004, p. 1.


29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/8


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 302/2011 AL COMISIEI

din 28 martie 2011

de deschidere a unui contingent tarifar de import excepțional pentru anumite cantități de zahăr în anul de comercializare 2010/2011

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 187, coroborat cu articolul 4,

întrucât:

(1)

De la începutul anului de comercializare 2010/2011, pe piața mondială a zahărului s-au înregistrat în mod constant prețuri ridicate. Conform previziunilor privind prețurile pe piața mondială, bazate pe piața la termen de la New York pentru zahărul cu scadența în lunile mai, iulie și octombrie 2011, prețurile pe piața mondială vor fi în continuare mari.

(2)

Diferența negativă dintre cantitățile de zahăr disponibile și cele utilizate pe piața Uniunii în cursul ultimilor doi ani de comercializare este estimată la 1,0 milioane de tone, ceea ce duce la cel mai scăzut nivel al stocurilor finale înregistrat de la implementarea, în 2006, a reformei sectorului zahărului. Orice nou deficit al importurilor amenință să perturbe aprovizionarea pieței zahărului a Uniunii și să majoreze prețul zahărului pe piața internă. Pentru a limita diferența negativă dintre cantitățile de zahăr disponibile și cele utilizate pe piața Uniunii în anul de comercializare 2010/2011, este necesar să se valorifice integral toate fluxurile de import existente: contingentele tarifare de import și importurile de 1,95 milioane de tone realizate ca urmare a acordurilor de parteneriat economic (APE)/acordurilor de schimb comercial „totul în afară de arme” (EBA).

(3)

Importurile APE/EBA înregistrate în anul de comercializare 2009/2010 au fost însă de 1,5 milioane de tone. Având în vedere situația actuală de pe piața mondială, este puțin probabil ca această cantitate să crească pe termen scurt. Acest lucru ar duce în mod inevitabil la un deficit de aprovizionare mai mare pe piața UE. La baza acestei situații stau prețurile mari de pe piața mondială a zahărului și, din acest motiv, este necesar să se suspende taxele vamale de import pentru anumite cantități de zahăr.

(4)

Regulamentul (CE) nr. 891/2009 al Comisiei din 25 septembrie 2009 privind deschiderea și gestionarea anumitor contingente tarifare comunitare în sectorul zahărului (2) prevede gestionarea contingentelor tarifare pentru importurile de produse din zahăr cu numărul de ordine 09.4380 (zahăr excepțional de import) în conformitate cu articolul 187 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007. Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 891/2009, trebuie să se stabilească printr-un act juridic separat cantitățile din aceste produse pentru care urmează să se suspende taxele vamale de import.

(5)

Trebuie să se stabilească în consecință cantitatea excepțională de zahăr care poate fi importată cu taxe vamale zero în anul de comercializare 2011/2012.

(6)

Pentru a se evita schimbul de licențe de import, este necesar ca drepturile care decurg din licența de import să nu fie transmisibile.

(7)

Garanția trebuie fixată la un nivel suficient de înalt pentru a asigura utilizarea completă a licențelor de import eliberate la prețurile actuale și volatile ale zahărului pe piața mondială.

(8)

Comitetul de gestionare a organizării comune a piețelor agricole nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se suspendă, de la 1 aprilie 2011 până la 30 septembrie 2011, taxele vamale de import pentru o cantitate de 300 000 de tone de zahăr încadrat la codul NC 1701 și cu numărul de ordine 09.4380.

Regulamentul (CE) nr. 891/2009 se aplică pentru gestionarea contingentului menționat la primul paragraf.

Articolul 2

Prin derogare de la articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 376/2008 al Comisiei (3), drepturile care decurg din licența de import nu sunt transmisibile.

Articolul 3

Prin derogare de la articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 891/2009, valoarea garanției este de 150 EUR pe tonă.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 aprilie 2011.

Regulamentul expiră la 30 septembrie 2011.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 martie 2011.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 254, 26.9.2009, p. 82.

(3)  JO L 114, 26.4.2008, p. 3.


29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/10


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 303/2011 AL COMISIEI

din 28 martie 2011

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),

întrucât:

Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 29 martie 2011.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 martie 2011.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 350, 31.12.2007, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Cod NC

Codul țărilor terțe (1)

Valoare forfetară de import

0702 00 00

JO

71,2

MA

55,9

TN

115,9

TR

84,3

ZZ

81,8

0707 00 05

EG

170,1

TR

142,8

ZZ

156,5

0709 90 70

MA

34,5

TR

112,1

ZA

49,8

ZZ

65,5

0805 10 20

EG

52,4

IL

78,3

MA

53,2

TN

51,7

TR

73,9

ZZ

61,9

0805 50 10

TR

52,9

ZZ

52,9

0808 10 80

AR

84,5

BR

79,3

CA

106,9

CL

97,6

CN

93,3

MK

47,7

US

138,4

UY

64,5

ZA

77,8

ZZ

87,8

0808 20 50

AR

89,2

CL

74,8

CN

59,4

US

79,9

ZA

102,7

ZZ

81,2


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


DECIZII

29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/12


DECIZIA CONSILIULUI

din 21 martie 2011

de numire a zece membri greci și a nouă supleanți greci în cadrul Comitetului Regiunilor

(2011/191/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului elen,

întrucât:

(1)

La 22 decembrie 2009 și la 18 ianuarie 2010, Consiliul a adoptat Deciziile 2009/1014/UE (1) și 2010/29/UE (2) de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2010 și 25 ianuarie 2015.

(2)

Zece locuri de membri în cadrul Comitetului Regiunilor au devenit vacante ca urmare a încheierii mandatelor domnului Panagiotis PSOMIADIS, domnului Yannis SGOUROS, domnului Konstantinos TZATZANIS, domnului Konstantinos TATSIS, domnului Andreas FOURAS, domnului Dimitris KALOGEROPOULOS, doamnei Evangelina SCHOINARAKI-ILIAKI, domnului Dimitrios TSIGKOUNIS, domnului Georgios PAPASTERGIOU și domnului Grigorios ZAFEIROPOULOS. Opt locuri de supleanți în cadrul Comitetului Regiunilor au devenit vacante ca urmare a încheierii mandatelor domnului Panagiotis OIKONOMIDIS, domnului Ioannis MACHAIRIDIS, domnului Dimitrios DRAKOS, domnului Polydoros LAMPRINOUDIS, domnului Miltiadis KLAPAS, domnului Spyros SPYRIDON, domnului Lukas KATSAROS și domnului Konstantinos KONTOYORGOS. Un loc de supleant va deveni vacant ca urmare a numirii domnului Georgios KOTRONIAS în calitate de membru în cadrul Comitetului Regiunilor,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se numesc în cadrul Comitetului Regiunilor, pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2015:

(a)

în calitate de membri:

Stavros ARNAOUTAKIS, Head of the Region of Crete

Grigorios ZAFEIROPOULOS, Councillor of the Region of Attica

Dimitrios KALOGEROPOULOS, Municipal Councillor of Aigaleo

Georgios KAMINIS, Mayor of Athens

Apostolos KATSIFARAS, Head of the Region of Western Greece

Georgios KOTRONIAS, Mayor of Lamia

Ioannis BOUTARIS, Mayor of Thessaloniki

Nikolaos PAPANDREOU, Councillor of the Region of Sterea Ellada

Ioannis SGOUROS, Head of the Region of Attica

Panagiotis PSOMIADIS, Head of the Region of Central Macedonia

și

(b)

în calitate de supleanți:

Pavlos ALTINIS, Councillor of the Region of West Macedonia

Athanasios GIAKALIS, Head of the Region of North Aegean

Aristeidis GIANNAKIDIS, Head of the Region of Eastern Macedonia-Thrace

Dimitrios DRAKOS, Councillor of the Region of Peloponnisos

Polydoros LAMPRINOUDIS, Mayor of Chios

Christos LAPPAS, Mayor of Trikala

Ioannis MACHAIRIDIS, Head of the Region of South Aegean

Dimitrios BIRMPAS, Municipal Councillor of Aigaleo

Spyros SPYRIDON, Councillor of the Region of Attica

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 21 martie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

MARTONYI J.


(1)  JO L 348, 29.12.2009, p. 22.

(2)  JO L 12, 19.1.2010, p. 11.


29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/14


DECIZIA COMISIEI

din 28 martie 2011

de excludere de la finanțarea UE a anumitor cheltuieli efectuate de Ungaria în cadrul programului de asistență pentru măsurile de preaderare pentru agricultură și dezvoltare rurală (SAPARD) în 2004

[notificată cu numărul C(2011) 1738]

(Numai textul în limba maghiară este autentic)

(2011/192/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1268/1999 al Consiliului din 21 iunie 1999 privind asistența comunitară destinată măsurilor de preaderare pentru agricultură și dezvoltare rurală în țările candidate din Europa Centrală și de Est în perioada de preaderare (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2222/2000 al Comisiei din 7 iunie 2000 de stabilire a normelor financiare de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1268/1999 al Consiliului privind asistența comunitară destinată măsurilor de preaderare pentru agricultură și dezvoltare rurală în țările candidate din Europa Centrală și de Est în perioada de preaderare (2), în special articolul 14,

având în vedere Acordul multianual de finanțare dintre Comisia Comunităților Europene, în numele Comunității Europene, și Ungaria, încheiat la 15 iunie 2001, în special articolul 12 din secțiunea A a anexei la acesta,

după consultarea Comitetului pentru fonduri agricole,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1419/2004 al Comisiei (3) prevede continuarea aplicării acordurilor de finanțare multianuale și a acordurilor de finanțare anuale încheiate între, pe de o parte, Comisia Europeană, acționând în numele Comunității Europene și, pe de altă parte, Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia, Slovenia și Ungaria și de introducere a unor derogări de la acordurile de finanțare multianuale (denumite în continuare „MAFA”) și de la Regulamentul (CE) nr. 1266/1999 al Consiliului (4) și Regulamentul (CE) nr. 2222/2000.

(2)

Regulamentul (CE) nr. 447/2004 al Comisiei (5) stabilește normele de facilitare a tranziției de la sprijinul acordat în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1268/1999 la sprijinul prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului (6) și de Regulamentul (CE) nr. 1260/1999 (7) pentru Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia și Slovacia, coroborat cu acordurile multianuale de finanțare menționate în anexa I punctul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1419/2004, și în articolul 12 din secțiunea A a anexei la acordul multianual de finanțare.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 248/2007 al Comisiei (8) prevede măsuri referitoare la acordurile multianuale de finanțare și la acordurile anuale de finanțare încheiate în temeiul programului SAPARD, precum și tranziția de la SAPARD la dezvoltare rurală, coroborat cu acordurile multianuale de finanțare menționate în anexa III la regulamentul respectiv.

(4)

În conformitate cu articolul 12 alineatul (1) din secțiunea A a anexei la MAFA, care rămâne în vigoare după aderarea Ungariei la Uniunea Europeană în temeiul Regulamentului (CE) nr. 248/2007, Comisia trebuie să ia o decizie (denumită în continuare „decizie de lichidare referitoare la conformitate”) cu privire la cheltuielile care trebuie excluse de la cofinanțarea UE în cazul în care constată că aceste cheltuieli nu au fost efectuate în conformitate cu acordul menționat.

(5)

Constatările din raportul anual de certificare a conturilor SAPARD pentru anul financiar 2004 au indicat că Agenția SAPARD este susceptibilă de a fi încălcat o serie de dispoziții ale MAFA. În acest sens, Comisia a lansat o anchetă conform articolului 12 din secțiunea A a anexei la MAFA.

(6)

În conformitate cu articolul 12 alineatul (3) din secțiunea A a anexei la MAFA, autoritățile ungare au fost invitate la o discuție bilaterală la 8 noiembrie 2005, la care ambele părți s-au străduit să ajungă la un acord în ceea ce privește măsurile care urmau să fie întreprinse, precum și evaluarea gravității încălcării.

(7)

În urma discuției bilaterale, Comisia și-a menținut poziția conform căreia anumite articole de cheltuieli nu au fost realizate conform normelor care reglementează programul SAPARD. În cazul unora dintre plățile efectuate în cursul anilor financiari 2003 și 2004, Ungaria a încălcat termenul limită de 3 luni aplicabil plăților către beneficiari menționat la articolul 8 alineatul (6) din secțiunea A a MAFA. Conform acestei dispoziții, intervalul dintre primirea documentației justificative necesare pentru efectuarea plății și eliberarea ordinului de plată nu trebuie să depășească 3 luni.

(8)

Prin scrisoarea din 16 octombrie 2009, autoritățile ungare au inițiat o procedură de conciliere în conformitate cu articolul 12 alineatul (3) al treilea paragraf din secțiunea A și cu punctul 9 din secțiunea F a anexei la MAFA. Organismul de conciliere a susținut argumentele prezentate de autoritățile ungare, considerând că ele constituie circumstanțe excepționale care justifică derogarea de la termenul limită de efectuare a plăților către beneficiari prevăzut de articolul 8 alineatul (6) din secțiunea A a MAFA.

(9)

Comisia nu a fost în măsură să considere argumentele invocate de autoritățile ungare ca fiind circumstanțe excepționale care justifică o derogare de la articolul 8 alineatul (6) din secțiunea A a MAFA și a propus o reducere financiară în valoare de 2 535 286 EUR.

(10)

Conform articolului 12 alineatul (7) din secțiunea A a anexei la MAFA, suma ce trebuie recuperată trebuie comunicată responsabilului național cu autorizarea finanțării care se va asigura, în numele Ungariei, că suma este creditată în contul în euro al SAPARD în decurs de două luni de la data luării deciziei. Cu toate acestea, având în vedere finalizarea implementării programului SAPARD, recuperarea sumei excluse trebuie să se execute sub forma unui ordin de recuperare,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Suma de 2 535 286 EUR, plătită de Agenția SAPARD din Ungaria, se exclude de la finanțarea UE, dat fiind faptul că tranzacțiile corespondente nu sunt conforme cu normele care guvernează programul SAPARD.

Calculul corecției este indicat în anexă.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Republicii Ungare.

Adoptată la Bruxelles, 28 martie 2011.

Pentru Comisie

Dacian CIOLOŞ

Membru al Comisiei


(1)  JO L 161, 26.6.1999, p. 87.

(2)  JO L 253, 7.10.2000, p. 5.

(3)  JO L 258, 5.8.2004, p. 11.

(4)  JO L 161, 26.6.1999, p. 68.

(5)  JO L 72, 11.3.2004, p. 64.

(6)  JO L 160, 26.6.1999, p. 80.

(7)  JO L 161, 26.6.1999, p. 1.

(8)  JO L 69, 9.3.2007, p. 5.


ANEXĂ

TABELUL REDUCERILOR

Întârziere

Total cheltuieli în anul financiar 2004

(în EUR)

Utilizarea rezervei de 4 %

Suma supusă reducerii

(în EUR)

Rata reducerii

(%)

Reducere calculată

(în EUR)

0 luni

32 367 673,72

Nu se aplică

Nu se aplică

0

0,00

Până la 1 lună

7 283 177,62

–1 294 706,95

5 988 470,67

10

598 847,07

Până la 2 luni

1 601 753,18

0,00

1 601 753,18

25

400 438,29

Până la 3 luni

601 262,42

0,00

601 262,42

45

270 568,09

Până la 4 luni

484 224,09

0,00

484 224,09

70

338 956,86

5 luni și mai mult

926 475,69

0,00

926 475,69

100

926 475,69

Total general

43 264 566,71

–1 294 706,95

9 602 186,04

 

2 535 286,00


ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE

29.3.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 81/16


DECIZIA NR. 1/2011 A COMITETULUI MIXT UE-ELVEȚIA INSTITUIT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUALULUI, DE STABILIRE A CLAUZELOR ȘI A CONDIȚIILOR DE PARTICIPARE A CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE LA PROGRAMUL COMUNITAR MEDIA 2007

din 21 ianuarie 2011

privind actualizarea articolului 1 din anexa I la acord

(2011/193/UE)

COMITETUL MIXT,

având în vedere acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007 (1), denumit în continuare „acordul”, și Actul final la acord (2), amândouă semnate la Bruxelles la 11 octombrie 2007,

întrucât:

(1)

Acordul a intrat în vigoare la 1 august 2010.

(2)

Ca urmare a intrării în vigoare, la 19 decembrie 2007, a Directivei 89/552/CEE a Consiliului (3), modificată ultima dată prin Directiva 2007/65/CE a Parlamentului European și a Consiliului (4), astfel cum a fost codificată (Directiva serviciilor mass-media audiovizuale), părțile contractante consideră oportună atât actualizarea în consecință a trimiterilor la directiva menționată prevăzute în Actul final la acord, în Declarația comună a părților contractante privind adaptarea acordului la noua directivă comunitară, cât și actualizarea articolului 1 din anexa I la acord, în temeiul articolului 8 alineatul (7) din acord,

DECIDE:

Articolul 1

Articolul 1 din anexa I la acord se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 1

Libertatea de recepționare și retransmitere a programelor

(1)   Elveția garantează libertatea de recepționare și retransmitere, pe teritoriul său, a programelor de televiziune aflate sub jurisdicția unui stat membru al Uniunii, astfel cum este stabilită în temeiul Directivei 2010/13/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 10 martie 2010 privind coordonarea anumitor dispoziții stabilite prin acte cu putere de lege sau acte administrative în cadrul statelor membre cu privire la furnizarea de servicii mass-media audiovizuale (5) (denumită în continuare «Directiva serviciilor mass-media audiovizuale»), în conformitate cu următoarele proceduri:

Elveția își păstrează dreptul de a:

(a)

suspenda retransmiterea programelor de televiziune de la o organizație de difuzare a programelor de televiziune aflată sub jurisdicția unui stat membru al Uniunii care a încălcat, în mod clar și grav, normele privind protecția minorilor și demnitatea umană stabilite la articolul 27 alineatele (1) sau (2) și/sau la articolul 6 din Directiva serviciilor mass-media audiovizuale;

(b)

cere organizațiilor de difuzare a programelor de televiziune aflate sub jurisdicția sa să se conformeze unor norme mai detaliate sau mai stricte, în domeniile coordonate de Directiva serviciilor mass-media audiovizuale, cu condiția ca aceste norme să fie proporționale și nediscriminatorii.

(2)   În cazul în care Elveția:

(a)

și-a exercitat libertatea de adoptare a unor norme mai detaliate sau mai stricte de interes public general, conform alineatului (1) litera (b); și

(b)

estimează că o organizație de difuzare a programelor de televiziune aflată sub jurisdicția unui stat membru al Uniunii difuzează programe de televiziune direcționate integral sau în principal către teritoriul elvețian,

poate contacta statul membru de jurisdicție în vederea adoptării unei soluții satisfăcătoare pentru ambele părți în privința oricărei probleme ridicate. La primirea unei cereri motivate din partea Elveției, statul membru de jurisdicție solicită organizației de difuzare a programelor de televiziune să se conformeze normelor respective de interes public general. În termen de două luni, statul membru de jurisdicție informează Elveția asupra rezultatelor obținute ca urmare a solicitării respective. Elveția sau statul membru pot solicita Comisiei să invite părțile implicate la o reuniune ad-hoc cu Comisia în marja Comitetului de contact, pentru examinarea cazului.

(3)   În cazul în care Elveția estimează:

(a)

că rezultatele obținute prin aplicarea alineatului (2) nu sunt satisfăcătoare; și

(b)

că organizația respectivă de difuzare a programelor de televiziune s-a stabilit în statul membru de jurisdicție pentru a eluda normele mai stricte, în domeniile coordonate de Directiva serviciilor mass-media audiovizuale, care i s-ar aplica în cazul în care ar fi stabilită pe teritoriul Elveției,

Elveția poate adopta măsurile corespunzătoare față de organizația de difuzare a programelor de televiziune în cauză.

Măsurile respective trebuie să fie necesare din punct de vedere obiectiv, să se aplice fără discriminare și să fie proporționale cu obiectivele pe care le urmăresc.

(4)   Elveția poate adopta măsuri în temeiul alineatului (1) litera (a) sau al alineatului (3) din prezentul articol numai în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)

a notificat Comitetului mixt și statului membru în care este stabilită organizația de difuzare a programelor de televiziune intenția de a lua măsurile respective, precum și motivarea propriei evaluări; și

(b)

Comitetul mixt a decis că măsurile sunt proporționale și nediscriminatorii și, în special, că evaluările efectuate de Elveția în temeiul alineatelor (2) și (3) sunt corect fundamentate.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 21 ianuarie 2011.

Pentru Comitetul mixt

Șeful delegației UE

Jean-Eric DE COCKBORNE

Șeful delegației elvețiene

J.-F. JAUSLIN


(1)  JO L 303, 21.11.2007, p. 11.

(2)  JO L 303, 21.11.2007, p. 20.

(3)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23.

(4)  JO L 332, 18.12.2007, p. 27.

(5)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 iunie 1997 (JO L 202, 30.7.1997, p. 60), modificată ultima dată prin Directiva 2007/65/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 decembrie 2007 (JO L 332, 18.12.2007, p. 27) și codificată în Directiva 2010/13/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 10 martie 2010 privind coordonarea anumitor dispoziții stabilite prin acte cu putere de lege sau acte administrative în cadrul statelor membre cu privire la furnizarea de servicii mass-media audiovizuale (Directiva serviciilor mass-media audiovizuale) în versiunea publicată în JO L 95, 15.4.2010, p. 1).”