ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2010.040.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 40

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 53
13 februarie 2010


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 126/2010 al Consiliului din 11 februarie 2010 de prelungire a suspendării taxei antidumping definitive instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 asupra importurilor de glifosat originar din Republica Populară Chineză

1

 

*

Regulamentul (UE) nr. 127/2010 al Comisiei din 5 februarie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2024/2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu ( 1 )

4

 

 

Regulamentul (UE) nr. 128/2010 al Comisiei din 12 februarie 2010 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

51

 

 

Regulamentul (UE) nr. 129/2010 al Comisiei din 12 februarie 2010 de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10

53

 

 

DECIZII

 

 

2010/89/UE

 

*

Decizia Comisiei din 9 februarie 2010 privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România [notificată cu numărul C(2010) 795]  ( 1 )

55

 

 

IV   Acte adoptate înainte de 1 decembrie 2009, în temeiul Tratatului CE, al Tratatului UE și al Tratatului Euratom

 

 

2010/90/CE

 

*

Decizia Consiliului din 16 iunie 2008 privind semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a unui protocol la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană

63

 

 

2010/91/CE

 

*

Decizia Consiliului din 10 noiembrie 2009 privind încheierea unui acord sub forma unui Protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte

75

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

REGULAMENTE

13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/1


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 126/2010 AL CONSILIULUI

din 11 februarie 2010

de prelungire a suspendării taxei antidumping definitive instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 asupra importurilor de glifosat originar din Republica Populară Chineză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 14 alineatul (4),

având în vedere propunerea transmisă de Comisia Europeană după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

(1)

În urma unei anchete de reexaminare efectuate în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază (denumită în continuare „ancheta de reexaminare”), Consiliul a instituit, prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 (2), o taxă antidumping definitivă asupra importurilor de glifosat originar din Republica Populară Chineză, încadrat în prezent la codurile NC ex 2931 00 99 și ex 3808 93 27 (denumit în continuare „produsul în cauză”), extinsă la importurile de glifosat expediat din Malaezia (indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca fiind originar din Malaezia), cu excepția celor produse de Crop Protection (M) Sdn. Bhd., și extinsă la importurile de glifosat expediat din Taiwan (indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca fiind originar din Taiwan), cu excepția celor produse de Sinon Corporation. Nivelul taxei antidumping este 29,9 %.

(2)

Prin Decizia 2009/383/CE (3) (denumită în continuare „decizia de suspendare”), Comisia a suspendat taxele antidumping definitive pentru o perioadă de nouă luni, începând cu 16 mai 2009.

(3)

La 29 septembrie 2009, a fost inițiată o reexaminare în perspectiva expirării măsurilor (4), în urma unei cereri depuse de industria din Uniune.

B.   MOTIVELE PRELUNGIRII SUSPENDĂRII

(4)

Articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază prevede că măsurile antidumping pot fi suspendate pentru o perioadă de nouă luni printr-o decizie a Comisiei pentru motivul că a existat o modificare temporară a condițiilor pieței într-o măsură care determină faptul că este improbabil ca prejudiciul să reapară în urma suspendării. Articolul 14 alineatul (4) specifică și că suspendarea poate fi prelungită pentru o perioadă suplimentară, care nu depășește un an, în cazul în care Consiliul decide astfel, la propunerea Comisiei.

(5)

În urma suspendării taxelor antidumping definitive prin Decizia 2009/383/CE, Comisia a continuat să monitorizeze situația de piață a glifosatului, în special în ceea ce privește fluxurile de import provenind din Republica Populară Chineză.

(6)

Examinarea fluxurilor recente ale importurilor arată că, după suspendarea măsurilor, importurile din Republica Populară Chineză au rămas la niveluri reduse și chiar au înregistrat o scădere.

(7)

În privința industriei din Uniune, se precizează că situația acesteia a rămas stabilă după intrarea în vigoare a suspendării, la 16 mai 2009. Deși a existat o ușoară diminuare a producției și a vânzărilor produsului generic (produsul de bază din care se obțin formulările) aflat în concurență directă cu importurile din China, această tendință corespunde cifrelor care indică o scădere a consumului pentru perioada septembrie 2008-august 2009. Un preț unitar de vânzare favorabil (care indică reorientarea industriei din Uniune spre produse formulate, cu o valoare adăugată mai ridicată) și costuri de producție stabile au permis industriei să obțină un profit suficient în perioada septembrie 2008-august 2009. Ținând cont de informațiile privind piața disponibile în prezent, nu este de așteptat ca, în cazul prelungirii suspendării măsurilor, să se producă pe termen scurt o schimbare semnificativă a acestei situații.

(8)

Se apreciază că piața a rămas stabilă în cursul lunilor următoare suspendării, printre altele ca urmare a prezenței unor stocuri semnificative deținute de producători, de importatori și de utilizatori. Importurile din China s-au diminuat în mod semnificativ între mai și octombrie 2009 și sunt mai scăzute decât în perioada în care măsurile antidumping erau în vigoare. Ținând seama de contextul diminuării importurilor, scăderea prețurilor de export din China constatată între mai și octombrie 2009 nu a avut un impact semnificativ asupra situației industriei din Uniune. Nu sunt disponibile suficiente elemente care să indice că pe termen scurt va avea loc o creștere bruscă a importurilor.

(9)

În ciuda indiciilor oferite de industria din Uniune cu privire la creșterea capacității de producție din Republica Populară Chineză, statisticile actuale nu oferă elemente care să demonstreze creșterea importurilor la nivelul UE. Deși este probabil ca în anii următori capacitatea de producție din China să continue să crească, se preconizează, de asemenea, creșterea cererii la nivel mondial. În plus, consumul de pe piața internă chineză a înregistrat o creștere semnificativă. De asemenea, trebuie evidențiat faptul că producția efectivă rezultând din această creștere a capacității a fost limitată.

(10)

Nu s-a constatat existența unor indicii potrivit cărora prelungirea suspendării nu ar fi în interesul Uniunii.

(11)

În concluzie, deși a existat o scădere a prețurilor de export din Republica Populară Chineză în cursul ultimelor luni, factori precum cantitățile mici importate și nivelurile ridicate ale profitului la nivelul industriei din Uniune indică faptul că este puțin probabil ca prejudiciul legat de importurile produsului în cauză originar din Republica Populară Chineză să reapară ca urmare a prelungirii suspendării. În principiu, suspendarea va continua să se aplice pentru un an. Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) ultimul paragraf din regulamentul de bază, măsurile pot fi reinstituite în orice moment, dacă suspendarea lor nu mai este justificată. O astfel de decizie poate fi luată în special dacă în reexaminarea efectuată în perspectiva expirării măsurilor se constată necesitatea de a continua aplicarea măsurilor.

(12)

Se amintește că această analiză nu aduce prejudiciu rezultatelor actualei reexaminări inițiate în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, în cazul căreia se aplică criterii juridice diferite.

C.   CONSULTAREA INDUSTRIEI DIN UNIUNE

(13)

În conformitate cu dispozițiile articolului 14 alineatul (4) din regulamentul de bază, Comisia a informat industria din Uniune cu privire la intenția sa de prelungire a suspendării măsurilor antidumping în vigoare. Industriei din Uniune i s-a oferit posibilitatea de a face observații și de a fi audiată, iar observațiile sale au fost luate în considerare. În special, se amintește că, în conformitate cu articolele 3 și 4 din regulamentul de bază, analiza prejudiciului se realizează în raport cu industria din Uniune considerată ca întreg și, prin urmare, situația globală a industriei din Uniune ar putea să nu reflecte neapărat situația tuturor producătorilor individuali.

D.   CONCLUZII

(14)

Prin urmare, Comisia consideră că sunt îndeplinite toate cerințele pentru prelungirea suspendării taxei antidumping instituite asupra produsului în cauză, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază. Prin urmare, suspendarea măsurilor antidumping instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 ar trebui continuată pentru o perioadă de un an.

(15)

Comisia va continua să monitorizeze evoluția importurilor și a prețurilor produsului în cauză. Dacă situația care a dus la prelungirea suspendării se modifică, Comisia poate reinstitui măsurile antidumping prin abrogarea imediată a suspendării taxelor antidumping,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Suspendarea taxelor antidumping definitive instituite prin Decizia 2009/383/CE se prelungește pentru o perioadă de un an.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezentul regulament se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 11 februarie 2010.

Pentru Consiliu

Președintele

M. Á. MORATINOS


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 51.

(2)  JO L 303, 30.9.2004, p. 1.

(3)  JO L 120, 15.5.2009, p. 20.

(4)  JO C 234, 29.9.2009, p. 9.


13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/4


REGULAMENTUL (UE) NR. 127/2010 AL COMISIEI

din 5 februarie 2010

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2024/2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008 privind normele comune în domeniul aviației civile și instituirea unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE (1), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 (2), în special articolul 5 alineatul (5),

întrucât:

(1)

În scopul păstrării unui nivel înalt și unitar de siguranță a aviației în Europa, este necesar să se introducă modificări ale cerințelor și procedurilor referitoare la menținerea navigabilității aeronavelor, produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și cu privire la autorizarea organizațiilor și personalului cu atribuții în domeniu, în special, să se introducă definiția conceptului de „sediu principal al întreprinderii”, să se clarifice sensul conceptului de „standard recunoscut oficial”, să se introducă, pentru întreprinderile de management al menținerii navigabilității, prerogativa emiterii autorizațiilor de zbor, să se îmbunătățească conținutul certificatelor de autorizare a dării în exploatare „formularul 1 EASA” și să se asigure că personalul cu atribuții în activităților de menținere a navigabilității este format în mod corespunzător cu privire la sistemele de interconectare a cablurilor electrice ale aeronavelor de mare capacitate care au fost identificate ca fiind cauza mai multor accidente și incidente.

(2)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 al Comisiei (3) trebuie modificat în consecință.

(3)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament se bazează pe avizele (4) emise de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (denumită în continuare „agenția”) în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) litera (b) și cu articolul 19 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 216/2008.

(4)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului instituit în temeiul articolului 65 din Regulamentul (CE) nr. 216/2008,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2 se introduce litera (m), după cum urmează:

„(m)

«sediu principal al întreprinderii» înseamnă sediul central sau sediul social al întreprinderii în cadrul căruia se exercită funcțiile financiare principale și controlul operațional al activităților vizate de prezentul regulament.”

2.

La articolul 7 se adaugă alineatul (7), cu următorul text:

„(7)   Prin derogare de la alineatul (1):

(a)

prevederile punctului M.A.706(k) din anexa I (partea M) se aplică începând cu 28 septembrie 2010;

(b)

prevederile punctului 7.7 din apendicele I la anexa III (partea 66) se aplică începând cu 28 septembrie 2010;

(c)

întreprinderile cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu anexa I (partea M) capitolul F secțiunea A sau anexa II (partea 145) secțiunea A pot continua, până la 28 septembrie 2010, să emită certificate de autorizare a dării în exploatare, utilizând formulatul 1 EASA versiunea anterioară care figurează în apendicele II la anexa I (partea M), precum și în apendicele I la anexa II (partea 145);

(d)

autoritățile competente pot continua să emită certificate, în versiunea lor anterioară, care figurează în apendicele III, V și VI la anexa I (partea M), apendicele III la anexa II (partea 145), apendicele V la anexa III (partea 66) sau în apendicele II la anexa IV (partea 147) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 în vigoare înaintea intrării în vigoare a prezentului regulament, până la 28 septembrie 2010;

(e)

certificatele emise în conformitate cu anexa I (partea M), anexa II (partea 145), anexa III (partea 66) sau cu anexa IV (partea 147) înaintea intrării în vigoare a prezentului regulament rămân valabile până la schimbarea sau revocarea lor.”

3.

Anexele I, II, III și IV se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 5 februarie 2010.

Pentru Comisie

Președinte

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 79, 19.3.2008, p. 1.

(2)  JO L 309, 24.11.2009, p. 51.

(3)  JO L 315, 28.11.2003, p. 1.

(4)  Avizul 06/2005 privind modificările editoriale, Avizul 04/2006 privind standardul recunoscut oficial, Avizul 05/2006 privind sediul principal al întreprinderii, Avizul 04/2007 privind autorizația de zbor, Avizul 04/2008 privind sistemul de interconectare a cablurilor și Avizul 06/2008 privind formularul 1 al EASA.


ANEXĂ

Anexele la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa I (partea M) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:

1.

după titlul „(Partea M)” se introduce următorul cuprins:

Cuprins

M.1

SECȚIUNEA A — CERINȚE TEHNICE

CAPITOLUL A — GENERALITĂȚI

M.A.101

Domeniu de aplicare

CAPITOLUL B — RĂSPUNDEREA

M.A.201

Responsabilități

M.A.202

Rapoarte asupra evenimentelor

CAPITOLUL C — MENȚINEREA NAVIGABILITĂȚII

M.A.301

Sarcini aferente menținerii navigabilității

M.A.302

Programul de întreținere a aeronavei

M.A.303

Directive privind navigabilitatea

M.A.304

Date necesare pentru modificări și reparații

M.A.305

Sistem de înregistrare a menținerii navigabilității aeronavelor

M.A.306

Sistemul de jurnal tehnic al transportatorului (J.T.)

M.A.307

Transferul înregistrărilor referitoare la menținerea navigabilității aeronavei

CAPITOLUL D — STANDARDE DE ÎNTREȚINERE

M.A.401

Date referitoare la întreținere

M.A.402

Executarea lucrărilor de întreținere

M.A.403

Defecte ale aeronavelor

CAPITOLUL E — COMPONENTE DE AERONAVE

M.A.501

Instalare

M.A.502

Întreținerea componentelor

M.A.503

Componente de aeronavă cu durată de viață limitată

M.A.504

Controlul componentelor de aeronavă inutilizabile

CAPITOLUL F — ÎNTREPRINDERI CU ATRIBUȚII DE ÎNTREȚINERE

M.A.601

Domeniu de aplicare

M.A.602

Solicitarea autorizării

M.A.603

Domenii la care se referă autorizarea

M.A.604

Manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere

M.A.605

Unități de lucru

M.A.606

Cerințe privind personalul

M.A.607

Personalul de certificare

M.A.608

Componente de aeronavă, instrumente și utilaje

M.A.609

Date privind întreținerea

M.A.610

Comenzile pentru lucrări de întreținere

M.A.611

Standarde de întreținere

M.A.612

Certificat de dare în exploatare a aeronavei

M.A.613

Certificat de dare în exploatare a componentelor de aeronavă

M.A.614

Înregistrări ale lucrărilor de întreținere

M.A.615

Prerogative ale întreprinderii

M.A.616

Bilanț organizațional

M.A.617

Modificări aduse întreprinderii autorizate pentru întreținere

M.A.618

Menținerea valabilității autorizării

M.A.619

Constatări

CAPITOLUL G — ÎNTREPRINDEREA DE MANAGEMENT AL MENȚINERII NAVIGABILITĂȚII

M.A.701

Domeniu de aplicare

M.A.702

Solicitarea autorizării

M.A.703

Domenii la care se referă autorizarea

M.A.704

Specificațiile de management al menținerii navigabilității

M.A.705

Unități de lucru

M.A.706

Cerințe în privința personalului

M.A.707

Personal de examinare a navigabilității

M.A.708

Managementul menținerii navigabilității

M.A.709

Documentația

M.A.710

Examinarea navigabilității

M.A.711

Prerogative ale întreprinderii

M.A.712

Sistemul de control al calității

M.A.713

Modificări aduse întreprinderii de management al menținerii navigabilității autorizate

M.A.714

Arhivare

M.A.715

Menținerea valabilității autorizării

M.A.716

Constatări

CAPITOLUL H — CERTIFICAT DE DARE ÎN EXPLOATARE

M.A.801

Certificat de punere în serviciu a aeronavei

M.A.802

Certificat de punere în serviciu a componentelor de aeronavă

M.A.803

Autorizarea pilotului-proprietar

CAPITOLUL I — CERTIFICAT DE EXAMINARE A NAVIGABILITĂȚII

M.A.901

Examinarea navigabilității unei aeronave

M.A.902

Valabilitatea certificatului de examinare a navigabilității

M.A.903

Transfer de înmatriculare de aeronavă în cadrul UE

M.A.904

Examinarea navigabilității pentru aeronavele importate în UE

M.A.905

Constatări

SECȚIUNEA B — PROCEDURA PENTRU AUTORITĂȚILE COMPETENTE

CAPITOLUL A — GENERALITĂȚI

M.B.101

Domeniu de aplicare

M.B.102

Autoritate competentă

M.B.103

Mijloace acceptabile de stabilire a conformității

M.B.104

Arhivare

M.B.105

Schimb reciproc de informații

CAPITOLUL B — RĂSPUNDEREA

M.B.201

Responsabilități

CAPITOLUL C — MENȚINEREA NAVIGABILITĂȚII

M.B.301

Program de întreținere

M.B.302

Derogări

M.B.303

Controlul menținerii navigabilității aeronavelor

M.B.304

Retragere, suspendare și limitare

CAPITOLUL D — STANDARDE DE ÎNTREȚINERE

CAPITOLUL E — COMPONENTE DE AERONAVE

CAPITOLUL F — ÎNTREPRINDERI CU ATRIBUȚII DE ÎNTREȚINERE

M.B.601

Solicitarea autorizării

M.B.602

Autorizarea inițială

M.B.603

Eliberarea autorizării

M.B.604

Control permanent

M.B.605

Constatări

M.B.606

Modificări

M.B.607

Retragerea, suspendarea și limitarea unei aprobări

CAPITOLUL G — ÎNTREPRINDERE DE MANAGEMENT AL MENȚINERII NAVIGABILITĂȚII

M.B.701

Solicitarea autorizării

M.B.702

Autorizarea inițială

M.B.703

Eliberarea autorizării

M.B.704

Supraveghere permanentă

M.B.705

Constatări

M.B.706

Modificări

M.B.707

Retragerea, suspendarea și limitarea unei aprobări

CAPITOLUL H — CERTIFICAT DE DARE ÎN EXPLOATARE – CRS

CAPITOLUL I — CERTIFICAT DE EXAMINARE A NAVIGABILITĂȚII

M.B.901

Evaluarea recomandărilor

M.B.902

Examinarea navigabilității efectuată de autoritatea competentă

M.B.903

Constatări

Apendicele I — Contract referitor la menținerea navigabilității

Apendicele II — Certificatul de autorizare a dării în exploatare – Formularul 1 EASA

Apendicele III — Certificatul de examinare a navigabilității — Formular 15 EASA

Apendicele IV — Sistemul de clase și categorii de evaluare utilizat pentru autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa I (partea M) capitolul F și în anexa II (partea 145)

Apendicele V — Autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa I (partea M) capitolul F

Apendicele VI — Autorizarea întreprinderii de management al menținerii navigabilității vizate de anexa I (partea M) capitolul G

Apendicele VII — Sarcini complexe de întreținere

Apendicele VIII — Întreținere limitată efectuată de către pilotul-proprietar”;

2.

la punctul M.A.301, punctul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„2.

remedierea, în conformitate cu datele specificate la punctul M.A.304 și/sau la punctul M.A.401, după caz, a oricărui defect sau a oricărei avarii care afectează siguranța exploatării, luându-se în calcul, pentru toate aeronavele de mare capacitate sau aeronavele utilizate pentru transportul aerian comercial, lista minimă a echipamentelor și lista derogărilor de configurație, în măsura în care acestea se pot aplica tipului de aeronavă respectiv;”;

3.

punctul M.A.305 se modifică după cum urmează:

(i)

litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

La finalizarea oricărei operații de întreținere, certificatul de dare în exploatare, prevăzut la punctul M.A.801 sau la punctul 145.A.50, este încorporat înregistrărilor referitoare la menținerea navigabilității aeronavelor. Fiecare înregistrare este făcută de îndată ce este posibil, dar în nici un caz mai târziu de 30 de zile după ziua efectuării întreținerii.”;

(ii)

litera (e) se înlocuiește cu următorul text:

„(e)

În plus față de documentul de autorizare a dării în exploatare, formularul 1 EASA sau un echivalent al său, următoarele informații, referitoare la orice componentă instalată a aeronavei (motor, elice, modul de motorizare sau componentă de aeronavă cu durată limitată de viață) sunt înscrise în jurnalul corespunzător al motorului sau al elicelor, în fișa de întreținere a modulelor de motorizare sau a componentelor de aeronavă cu durată limitată de viață:

1.

identificarea componentei;

2.

tipul, numărul seriei și înmatricularea, după caz, a aeronavei, motorului, elicei, modulului de motorizare sau componentei de aeronavă cu durată limitată de viață pe care este instalată componenta respectivă, împreună cu o trimitere la montarea și demontarea componentei respective;

3.

data, împreună cu timpul total de zbor acumulat și/sau de cicluri de zbor și/sau de aterizări și/sau de zile calendaristice, după caz, pentru componenta de aeronavă respectivă;

4.

informațiile actuale menționate la litera (d) aplicabile componentei de aeronavă.”;

(iii)

litera (h) se înlocuiește cu următorul text:

„(h)

Proprietarul sau operatorul se asigură în privința punerii în aplicare a unui sistem de efectuare a înregistrărilor următoare, pentru perioadele specificate:

1.

toate înregistrările detaliate ale lucrărilor de întreținere aferente aeronavei și oricărei componente de aeronavă cu durată limitată de viață care este instalată pe aceasta, până când informațiile conținute de acestea sunt înlocuite de noi informații echivalente din punct de vedere al obiectului și al detaliilor, timp de cel puțin 36 de luni de la darea în exploatare a aeronavei sau a componentei de aeronavă;

2.

timpul total de zobar (ore, zile calendaristice, cicluiri de zbor și aterizări) al aeronavei și al tuturor componentelor de aeronavă cu durată limitată de viață, timp de cel puțin 12 luni după retragerea definitivă din exploatare a aeronavei sau a componentei de aeronavă;

3.

timpul de zbor (ore, zile calendaristice, cicluri de zbor și aterizări), după caz, de la ultima operațiune de întreținere programată pentru componenta de aeronavă cu durată limitată de viață, cel puțin până când ultima operațiune de întreținere programată pentru componenta de aeronavă respectivă se înlocuiește cu o altă operațiune de întreținere programată sau o lucrare echivalentă din punct de vedere al obiectului și al detaliilor;

4.

situația actuală a conformității cu programul de întreținere aprobat al aeronavei, astfel încât această conformitate cu programul de întreținere aprobat al aeronavei să poată fi stabilită, cel puțin până când ultima operațiune de întreținere programată pentru aeronava sau componenta de aeronavă respectivă se înlocuiește cu o altă operațiune de întreținere programată sau o lucrare echivalentă din punct de vedere al obiectului și al detaliilor;

5.

situația actuală a directivelor privind navigabilitatea aplicabile aeronavei și componentelor de aeronavă, timp de cel puțin 12 luni de la retragerea definitivă din exploatare a aeronavei sau a componentei de aeronavă;

6.

detalii asupra modificărilor și reparațiilor curente efectuate asupra aeronavei, motorului (motoarelor), elicei (elicelor) și asupra oricărei componente vitale pentru siguranța zborului , timp de cel puțin 12 luni de la retragerea lor definitivă din exploatare.”;

4.

la punctul M.A.401(b), punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.

orice cerință, procedură, standard sau informație aplicabilă, emisă de către autoritatea competentă sau de către agenție;”;

5.

punctul M.A.503 se înlocuiește cu următorul text:

M.A.503   Componente de aeronavă cu durată de viață limitată

(a)

Componentele de aeronavă cu durată de viață limitată instalate nu depășesc limita de viață aprobată, specificată în programul de întreținere aprobat și în directivele privind navigabilitatea, sub rezerva dispozițiilor de la punctul M.A.504(c).

(b)

Limita de viață aprobată se exprimă în zile calendaristice, ore de zbor, aterizări sau cicluri de zbor, după caz.

(c)

La sfârșitul limitei de viață autorizate, componenta de aeronavă trebuie îndepărtată de pe aeronavă fie în scopul efectuării întreținerii, fie al eliminării în cazul componentelor de aeronavă cu o durată de viață certificată.”;

6.

punctul M.A.602 se înlocuiește cu următorul text:

M.A.602   602 Solicitarea autorizării

O cerere de eliberare sau de modificare a autorizării întreprinderii cu atribuții de întreținere se face prin intermediul formularului și în conformitate cu procedura stabilite de autoritatea competentă.”;

7.

punctul M.A.603 se înlocuiește cu următorul text:

M.A.603   Domenii la care se referă autorizarea

(a)

O întreprindere cu atribuții în activități care fac obiectul prezentului capitol nu exercită respectivele atribuții decât dacă este autorizată de autoritatea competentă. În apendicele V la anexa I (partea M) figurează modelul de certificat pentru această autorizare.

(b)

Manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere menționat la punctul M.A.604 trebuie să precizeze domeniul lucrărilor pentru care se solicită autorizarea În apendicele IV la anexa I (partea M) se definesc clasele și categoriile de evaluare posibile în conformitate cu capitolul F.

(c)

O întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată poate fabrica, în conformitate cu datele de întreținere, o gamă limitată de piese utilizabile în cadrul unui program de lucru care se desfășoară în propriile sale unități de lucru, așa cum se specifică în manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere.”;

8.

punctul M.A.614(c) se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

Întreprinderea autorizată pentru întreținere păstrează, timp de trei ani, o copie a tuturor înregistrărilor referitoare la lucrări de întreținere și la toate datele de întreținere aferente, durata fiind calculată de la data la care aeronavele sau componentele de aeronavă care au făcut obiectul lucrărilor de întreținere au fost returnate de întreprinderea autorizată pentru întreținere.

1.

Înregistrările vizate la prezentul punct se păstrează astfel încât să fie protejate contra deteriorării, modificării și furtului.

2.

Toate elementele de hardware folosite pentru copiile de siguranță se păstrează într-un loc diferit de cel care conține datele de lucru, într-un mediu care să garanteze că respectivele copii vor rămâne în stare bună.

3.

În cazul în care o întreprindere autorizată pentru întreținere își încetează activitatea, toate înregistrările referitoare la întreținere conservate care se referă la ultimii trei ani se predau ultimului proprietar sau client al aeronavei respective sau al componentei de aeronavă respective sau se depozitează conform indicațiilor autorității competente.”;

9.

punctul M.A.702 se înlocuiește cu următorul text:

M.A.702   Solicitarea autorizării

O solicitare de eliberare a unei autorizații sau de modificare a unei autorizații deja acordate unei întreprinderi de management al menținerii navigabilității se face prin intermediul formularului și în conformitate cu procedura stabilite de autoritatea competentă.”;

10.

punctul M.A.704(a) se modifică după cum urmează:

(i)

punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„(4)

o organigramă ilustrând relațiile ierarhice între persoanele menționate la punctele M.A.706(a), M.A.706(c), M.A.706(d) și M.A.706(i);”;

(ii)

punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

„(5)

o listă a personalului de examinare a navigabilității în conformitate cu M.A.707, specificându-se, acolo unde este cazul, personalul autorizat să emită autorizații de zbor în conformitate cu punctul M.A.711(c);”;

11.

la punctul M.A.706 se adaugă următoarea literă (k):

„(k)

În cazul tuturor aeronavelor de mare capacitate și al aeronavelor pentru transport aerian comercial, întreprinderea stabilește și controlează competența personalului cu atribuții de management al menținerii navigabilității, de examinare a navigabilității și/sau de audituri de calitate în conformitate cu procedura și standardul aprobate de autoritatea competentă.”;

12.

punctul M.A.707(a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

Pentru a fi abilitată să efectueze examinări ale navigabilității și, după caz, să emită autorizații de zbor, o întreprindere autorizată de management al menținerii navigabilității trebuie să dispună de personal adecvat pentru eliberarea certificatelor de examinare a navigabilității sau a recomandărilor menționate în secțiunea A capitolul I și, dacă este cazul, pentru emiterea de autorizații de zbor în conformitate cu punctul M.A.711(c):

1.

În cazul tuturor aeronavelor utilizate la transportul aerian comercial și al aeronavelor cu MTOM mai mare de 2 730 kg, exceptând baloanele, acest personal trebuie să aibă:

(a)

cel puțin cinci ani de experiență în domeniul menținerii navigabilității;

(b)

o licență corespunzătoare în conformitate cu anexa III (partea 66) sau o diplomă aeronautică sau un titlu național echivalent;

(c)

o pregătire oficială în domeniul întreținerii aeronavelor;

(d)

o funcție cu responsabilități corespunzătoare în cadrul întreprinderii autorizate.

(e)

fără a aduce atingere dispozițiilor de la literele (a)-(d), cerința stabilită la punctul M.A.707(a)1(b) poate fi înlocuită cu cinci ani de experiență în domeniul menținerii navigabilității, în plus față de cei necesari conform punctului M.A.707(a)1(a).

2.

În cazul aeronavelor care nu sunt utilizate la transportul aerian comercial, cu MTOM de cel mult 2 730 kg, și al baloanelor, acest personal trebuie să aibă:

(a)

cel puțin trei ani de experiență în domeniul menținerii navigabilității;

(b)

o licență corespunzătoare în conformitate cu anexa III (partea 66) sau o diplomă aeronautică sau un titlu național echivalent;

(c)

o pregătire corespunzătoare în domeniul întreținerii aeronavelor;

(d)

o funcție cu responsabilități corespunzătoare în cadrul întreprinderii autorizate.

(e)

fără a aduce atingere dispozițiilor de la literele (a)-(d), cerința stabilită la punctul M.A.707(a)2(b) poate fi înlocuită cu patru ani de experiență în domeniul menținerii navigabilității, în plus față de cei necesari conform punctului M.A.707(a)2(a).”;

13.

punctul M.A.710 se înlocuiește cu următorul text:

M.A.710   Examinarea navigabilității

(a)

Pentru a satisface cerințele unei examinări a navigabilității unei aeronave în conformitate cu M.A.901, întreprinderea de management al menținerii navigabilității efectuează o examinare documentată completă a înregistrărilor aferente acestei aeronave, pentru a verifica dacă:

1.

numărul de ore de zbor ale corpului aeronavei, motoarelor, elicelor precum și ciclurile de zbor aferente au fost corect înregistrate;

2.

manualul de zbor corespunde configurației aeronavei și reflectă starea corespunzătoare ultimei revizii;

3.

toate lucrările de întreținere, care trebuiau efectuate asupra aeronavei, în conformitate cu programul de întreținere aprobat, au fost executate;

4.

toate defectele cunoscute au fost remediate sau, dacă este cazul, reportate într-un mod controlat;

5.

toate directivele de navigabilitate aplicabile, au fost respectate și corect înregistrate;

6.

toate modificările și reparațiile efectuate la aeronavă au fost înregistrate și aprobate în conformitate cu anexa (partea 21) la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003;

7.

toate componentele de aeronavă cu durată de viață limitată, montate pe aeronavă sunt corect identificate și înregistrate și nu au depășit limita de viață aprobată;

8.

toate operațiunile de întreținere au fost efectuate în conformitate cu anexa I (partea M) ;

9.

raportul actual asupra centrajului aeronavei reflectă configurația acesteia și este valabil;

10.

aeronava este conformă cu ultima revizie a proiectului de tip aprobată de agenție;

11.

dacă este necesar, aeronava dispune de un certificat privind emisiile sonore corespunzător configurației actuale a aeronavei în conformitate cu capitolul I din anexa (partea 21) la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003.

(b)

Personalul de examinare a navigabilității, aparținând organizației autorizate pentru managementul menținerii navigabilității, efectuează un studiu fizic al aeronavei. Pentru acest studiu, personalul de examinare a navigabilității care nu este calificat în conformitate cu anexa III (partea 66) este asistat de personal calificat.

(c)

Prin studiul fizic al aeronavei, personalul de examinare a navigabilității se asigură că:

1.

toate marcajele și plăcile de semnalizare necesare sunt corect montate;

2.

aeronava este conformă cu manualul de zbor aprobat;

3.

configurația aeronavei este conformă cu documentele aprobate;

4.

nu poate fi detectat niciun defect evident care să nu fi fost remediat în conformitate cu punctul M.A.403;

5.

nu poate fi depistată nicio neconcordanță între aeronavă și examinarea documentată a înregistrărilor menționată la litera (a).

(d)

Prin derogare de la dispozițiile punctului M.A. 901(a), examinarea navigabilității poate fi anticipată cu o perioadă de maximum 90 de zile, fără întreruperea tiparului de examinări ale navigabilității, pentru a permite ca examinarea fizică să aibă loc în timpul unei verificări de întreținere.

(e)

Certificatul de examinare a navigabilității (formularul 15b EASA) sau recomandarea pentru eliberarea unui certificat de examinare a navigabilității (formularul 15a EASA) prevăzute în apendicele III la anexa I (partea M) pot fi eliberate numai:

1.

corespunzător în conformitate cu punctul M.A.707 în numele întreprinderii autorizate de management al menținerii navigabilității sau de către personalul de certificare în cazurile prevăzute la punctul M.A.901(g); și

2.

atunci când acesta s-a asigurat că verificarea navigabilității s-a efectuat în totalitate și că nu există nicio neregulă susceptibilă să pună în pericol siguranța zborului.

(f)

O copie a oricărui certificat de examinare a navigabilității emis sau prelungit pentru o aeronavă trebuie trimisă statului membru de înmatriculare a respectivei aeronave în termen de zece zile.

(g)

Sarcinile de examinare a navigabilității nu se subcontractează.

(h)

Dacă rezultatul examinării navigabilității nu este concludent, autoritatea competentă este informată asupra acestui aspect cât mai curând posibil, dar, în orice caz, în termen de 72 de ore de la identificarea de către întreprindere a stării care a făcut obiectul examinării.”;

14.

punctul M.A.711 se modifică după cum urmează:

(i)

la litera (a), punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.

să administreze menținerea navigabilității aeronavelor, cu excepția celor pentru transportul aerian comercial, așa cum figurează ele pe lista din certificatul de autorizare;”;

(ii)

se adaugă litera (c) cu următorul text:

„(c)

O întreprindere de management al menținerii navigabilității a cărei autorizare cuprinde prerogativele prevăzute la punctul M.A.711(b) poate, în mod suplimentar, să elibereze o autorizație de zbor în conformitate cu punctul 21A.711(d) din anexa (partea 21) la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 în favoarea aeronavelor pentru care întreprinderea este autorizată să elibereze certificatul de examinare a navigabilității, atunci când întreprinderea de management al menținerii navigabilității atestă conformitatea cu condițiile de zbor aprobate, sub rezerva unei proceduri adecvate aprobate în specificațiile menționate la punctul M.A.704.”;

15.

punctul M.A.714 se înlocuiește cu următorul text:

M.A.714   Arhivare

(a)

Întreprinderea de management al menținerii navigabilității înregistrează toate detaliile lucrărilor efectuate. Înregistrările impuse prin M.A.305 și, dacă este cazul, cele impuse prin M.A.306 trebuie păstrate.

(b)

Dacă întreprinderea de management al menținerii navigabilității beneficiază de prerogativele menționate la punctul M.A.711(b), aceasta păstrează o copie a fiecărui certificat de examinare a navigabilității și a fiecărei recomandări emise sau, după caz, prelungite, precum și toate documentele justificative. În plus, întreprinderea păstrează o copie a tuturor certificatelor de examinare a navigabilității pe care le-a prelungit în temeiul prerogativei menționate la punctul M.A.711(a)4.

(c)

Dacă întreprinderea de management al menținerii navigabilității are prerogativa prevăzută la punctul M.A.711(c), aceasta păstrează o copie a tuturor autorizațiilor de zbor eliberate în conformitate cu dispozițiile punctului 21A.729 din anexa (partea 21) la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003.

(d)

Întreprinderea de management al menținerii navigabilității păstrează o copie a tuturor înregistrărilor menționate la literele (b) și (c) timp de doi ani după retragerea definitivă din exploatare a aeronavei.

(e)

Înregistrările sunt păstrate astfel încât să fie protejate contra deteriorării, modificării și furtului.

(f)

Toate elementele de hardware folosite pentru copiile de siguranță se păstrează într-un loc diferit de cel care conține datele de lucru, într-un mediu care să garanteze că respectivele copii vor rămâne în stare bună.

(g)

În cazul în care managementul menținerii navigabilității unei aeronave este transferat unei alte întreprinderi sau unei alte persoane, toate înregistrările păstrate sunt transferate respectivei întreprinderi sau respectivei persoane. Perioadele de timp prescrise pentru păstrarea înregistrărilor sunt respectate în continuare de întreprinderea sau persoana respectivă.

(h)

În cazul în care o întreprindere de management a menținerii navigabilității își încetează activitatea, toate înregistrările păstrate sunt transferate proprietarului aeronavei.”;

16.

la punctul M.A.901(i), punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.

dacă aeronava este administrată de o întreprindere de management al menținerii navigabilității autorizată în conformitate cu secțiunea A capitolul G din prezenta anexă (partea M) stabilită într-o țară terță;”;

17.

la punctul M.A.905, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

După ce a primit o notificare privind constatările în conformitate cu punctul M.B. 903, persoana sau întreprinderea responsabilă în conformitate cu punctul M.A.201 trebuie să definească un plan de acțiuni corective și să convingă autoritatea că acțiunile sale corective sunt satisfăcătoare, într-o perioadă stabilită de comun acord cu autoritatea competentă, efectuând acțiuni corective adecvate care să prevină apariția oricărei noi constatări și a faptelor care au stat la baza ei.”;

18.

a punctul M.B.104(d), punctul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„7.

a oricărui document aprobat de autoritatea competentă în conformitate cu anexa I (partea M) sau cu anexa III (UE-OPS) la Regulamentul (CEE) nr. 3922/91.”;

19.

apendicele II se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele II

Certificatul de autorizare a dării în exploatare – Formularul 1 EASA

Prezentele instrucțiuni se referă numai la utilizarea formularului 1 EASA pentru întreținere. Se atrage atenția asupra dispozițiilor din apendicele I la anexa (partea 21) la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 care vizează utilizarea formularului 1 EASA pentru producție.

1.   OBIECTIV ȘI UTILIZARE

1.1.

Obiectivul principal al certificatului este declararea navigabilității lucrărilor de întreținere efectuate asupra produselor, reperelor și dispozitivelor [denumite în continuare «element(e)»].

1.2.

Trebuie să se stabilească o corelație între certificat și element(e). Emitentul trebuie să păstreze certificatul într-o formă care să permită verificarea datelor originale.

1.3.

Certificatul este acceptabil pentru un număr mare de autorități responsabile cu navigabilitatea, dar poate depinde de existența unor acorduri bilaterale și/sau de politica autorității responsabile cu navigabilitatea. «Datele de proiectare aprobate» menționate în acest certificat înseamnă, în acest caz, aprobate de autoritatea responsabilă cu navigabilitatea din țara importatoare.

1.4.

Certificatul nu reprezintă un bon de livrare, nici o scrisoare de transport.

1.5.

Aeronavele nu se dau în exploatare pe baza certificatului.

1.6.

Certificatul nu constituie o aprobare în vederea instalării unui element pe o aeronavă, un motor sau elice, dar ajută utilizatorul final să determine stadiul aprobării navigabilității sale.

1.7.

Nu se permite utilizarea aceluiași certificat pentru elemente date în exploatare după producție sau după întreținere.

2.   FORMATUL GENERAL

2.1.

Certificatul trebuie să fie în conformitate cu formatul anexat, inclusiv în ceea ce privește numerele casetelor și situarea fiecărei casete. Dimensiunea casetelor poate fi modificată pentru a se adapta fiecărui caz particular, dar fără a depăși limitele care ar face certificatul de nerecunoscut.

2.2.

Certificatul trebuie să fie în format «peisaj», dar dimensiunea de ansamblu poate fi mărită sau scăzută în mod semnificativ câtă vreme certificatul poate fi recunoscut și este lizibil. În caz de dubiu, a se consulta autoritatea competentă.

2.3.

Declarația de responsabilitate a utilizatorului/instalatorului poate fi plasată pe oricare din fețele formularului.

2.4.

Toate caracterele imprimate trebuie să fie clare și lizibile pentru a putea fi citite cu ușurință.

2.5.

Certificatul poate să fie pre-tipărit sau generat de calculator, dar, în orice caz, imprimarea liniilor și a caracterelor trebuie să fie clară și lizibilă și în conformitate cu formatul definit.

2.6.

Certificatul trebuie să fie în limba engleză și, dacă este necesar, în una sau mai multe alte limbi.

2.7.

Informațiile care sunt înscrise pe certificat pot fi completate la mașina de scris sau la calculator sau scrise de mână cu majuscule și trebuie să poată fi citite cu ușurință.

2.8.

Pentru claritate, se va limita la minimum utilizarea abrevierilor.

2.9.

Spațiul disponibil pe verso certificatului poate fi utilizat de emitent pentru a furniza orice informație suplimentară, dar nu trebuie să includă nicio declarație de certificare. Orice utilizare a verso-ului certificatului trebuie menționată în caseta corespunzătoare de pe fața certificatului.

3.   COPII

3.1.

Nu există nici o restricție în privința numărului de copii ale certificatului, trimise clientului sau păstrate de către emitent.

4.   EROARE (ERORI) PE UN CERTIFICAT

4.1.

În cazul în care un utilizator final găsește o eroare (erori) pe un certificat, el trebuie să menționeze acest lucru în scris emitentului. Emitentul poate elibera un nou certificat numai dacă eroarea (erorile) poate (pot) fi verificată (verificate) și corectată (corectate).

4.2.

Noul certificat trebuie să aibă un nou număr de înregistrare, o nouă semnătură și o nouă dată.

4.3.

Se poate da curs cererii pentru un nou certificat fără a se reexamina starea elementului (elementelor). Noul certificat nu reprezintă o declarație privind starea curentă și trebuie să facă trimitere la certificatul anterior în caseta 12 prin următoarea formulare: «Prezentul certificat corectează eroarea (erorile) din caseta (casetele) [se introduc casetele corectate] din certificatul [se introduce numărul de înregistrare inițial] datat [se introduce data eliberării certificatului inițial] și nu privește conformitatea/starea/darea în exploatare». Ambele certificate trebuie păstrate pe perioada de păstrare aferentă primului certificat.

5.   COMPLETAREA CERTIFICATULUI DE CĂTRE EMITENT

Caseta 1   Autoritatea competentă care acordă autorizarea/Țara

Se precizează numele și țara autorității competente în a cărei jurisdicție se eliberează respectivul certificat. În cazul în care autoritatea competentă este agenția, se menționează numai «EASA».

Caseta 2   Antetul formularului 1 EASA

Caseta 3   Numărul de înregistrare al formularului

Se introduce numărul unic stabilit prin sistemul/procedura de numerotare a întreprinderii identificate în caseta 4; acest număr poate include caractere alfa/numerice.

Caseta 4   Denumirea și adresa întreprinderii

Se introduce denumirea completă și adresa întreprinderii autorizate (a se vedea formularul 3 EASA) care dă în exploatare lucrarea vizată de certificat. Se permite înscrierea logo-urilor etc., în cazul în care încap în această casetă.

Caseta 5   Bon de comandă/Contract/Factură

Pentru a facilita trasabilitatea elementului (elementelor), se introduce numărul bonului de comandă al lucrării, numărul contractului sau un alt număr de referință similar.

Caseta 6   Element

Se introduc numerele rândurilor elementelor atunci când sunt mai multe rânduri. Această casetă permită trimiterile încrucișate la observațiile din caseta 12.

Caseta 7   Descriere

Se introduce denumirea sau descrierea elementului. Se utilizează de preferință termenul utilizat în instrucțiunile privind menținerea navigabilității sau în datele de întreținere (de exemplu, catalogul ilustrat al reperelor, manualul de întreținere al aeronavei, buletinul de service, manualul de întreținere a componentelor de aeronavă).

Caseta 8   Numărul reperului

Se introduce numărul reperului astfel cum apare pe element sau pe etichetă/ambalaj. În cazul unui motor sau al unei elice se poate folosi denumirea tipului.

Caseta 9   Cantitate

Se menționează numărul de elemente.

Caseta 10   Numărul de serie

Dacă reglementările impun ca elementul să fie identificat pe baza unui număr de serie, se introduce numărul respectiv în această casetă. Suplimentar, poate fi introdus orice alt număr de serie care nu este impus de reglementări. În cazul în care pe element nu este identificat niciun număr de serie, se menționează «N/A».

Caseta 11   Stadiu/Lucrare

Se prezintă în continuare intrările permise pentru caseta 11. Se introduce numai unul dintre acești termeni – în cazul în care sunt aplicabili mai mulți termeni, se utilizează acela care descrie cel mai corect cea mai mare parte a lucrării efectuate și/sau stadiul articolului.

(i)   Revizie generală. «Revizie generală» înseamnă un proces care asigură că elementul în cauză este în deplină conformitate cu toleranțele aplicabile de funcționare specificate în certificatul de tip al titularului, în instrucțiunile producătorului echipamentului privind menținerea navigabilității sau în datele care sunt aprobate sau acceptate de autoritate. Elementul trebuie să fie cel puțin demontat, curățat, inspectat, reparat după cum este necesar, reasamblat și testat în conformitate cu datele specificate anterior.

(ii)   Reparat. Remedierea defectului (defectelor) cu utilizarea standardului aplicabil (1).

(iii)   Inspectat/Testat. Examinare, măsurare etc. în conformitate cu standardul aplicabil (1) (de exemplu, examinare vizuală, testare funcțională, testare pe bancul de testare etc.).

(iv)   Modificat. Modificarea unui element pentru a deveni conform cu standardul aplicabil (1).

Caseta 12   Observații

Se descrie lucrarea identificată în caseta 11, fie în mod direct, fie prin trimitere la documentația justificativă, necesară utilizatorului sau instalatorului pentru a determina navigabilitatea elementului (elementelor) în raport cu lucrarea care se certifică. Dacă este necesar, se poate utiliza o foaie separată la care se va face trimitere în corpul principal al formularului 1 EASA. Fiecare declarație trebuie să identifice în mod clar la care element(e) din caseta 6 se referă.

Exemple de informații care pot fi introduse în caseta 12:

(i)

datele de întreținere utilizate, inclusiv stadiul și referința reviziei;

(ii)

respectarea directivelor de navigabilitate și a buletinelor de service;

(iii)

reparațiile efectuate;

(iv)

modificările efectuate;

(v)

piesele de schimb instalate;

(vi)

situația reperelor cu durată de viață limitată;

(vii)

abateri față de bonul de comandă al clientului;

(viii)

declarații de dare în exploatare pentru a satisface cerințele referitoare la întreținere ale unei autorități străine de aviație civilă;

(ix)

informații necesare în caz de livrare parțială sau de reasamblare după livrare;

(x)

pentru întreprinderile cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu capitolul F din anexa I (partea M), declarația privind certificatul de punere în serviciu a componentei de aeronavă menționată la punctul M.A.613:

«Certifică faptul că, exceptând cazul în care se dispune altfel în prezenta casetă, lucrările identificate în caseta 11 și descrise în prezenta casetă au fost executate în conformitate cu cerințele din secțiunea A capitolul F din anexa I (partea M) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003, iar în ceea ce privește aceste lucrări, elementul este considerat pregătit pentru a fi pus în serviciu. ACEASTA NU ESTE O DARE ÎN EXPLOATARE ÎN SENSUL ANEXEI II (PARTEA 145) LA REGULAMENTUL (CE) NR. 2042/2003.»

Dacă se imprimă datele dintr-un formular 1 EASA în format electronic, toate datele corespunzătoare care nu se potrivesc în alte casete trebuie completate în prezenta casetă.

Casetele 13a-13e

Cerințe generale pentru casetele 13a-13e: Nu se utilizează pentru repunerea în serviciu în cadrul unei operațiuni de întreținere. Se folosește o culoare diferită, de exemplu mai închisă sau un alt marcaj pentru a preveni utilizarea accidentală sau neautorizată.

Caseta 14a

Se marchează caseta (casetele) corespunzătoare, indicându-se reglementările aplicabile lucrării finalizate. În cazul în care se marchează caseta «alte reglementări specificate în caseta 12», atunci în caseta 12 trebuie precizate reglementările celeilalte sau ale celorlalte autorități responsabile cu navigabilitatea. Se marchează cel puțin o casetă, după caz.

Pentru toate lucrările de întreținere efectuate de întreprinderi cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu secțiunea A capitolul F din anexa I (partea M) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se bifează caseta «alte reglementări specificate în caseta 12», iar declarația privind certificatul de punere în serviciu se înscrie în caseta 12. În acest caz, mențiunea «cu excepția cazului în care în prezenta casetă se specifică altfel» vizează următoarele situații:

(a)

atunci când întreținerea nu a putut fi finalizată;

(b)

atunci când întreținerea efectuată nu corespunde standardului impus de anexa I (partea M);

(c)

atunci când întreținerea a fost efectuată în conformitate cu cerințe diferite de cele specificate în anexa I (partea M). În acest caz, în caseta 12 se precizează reglementarea națională aplicabilă.

Pentru toate operațiunile de întreținere efectuate de întreprinderile cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu secțiunea A din anexa II (partea 145) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003, mențiunea «cu excepția cazului în care în caseta 12 se specifică altfel» vizează următoarele situații:

(a)

atunci când întreținerea nu a putut fi finalizată;

(b)

atunci când întreținerea efectuată nu corespunde standardului impus de anexa II (partea 145);

(c)

atunci când întreținerea a fost efectuată în conformitate cu cerințe diferite de cele stabilite în anexa II (partea 145). În acest caz, în caseta 12 se precizează reglementarea națională aplicabilă.

Caseta 14b   Semnătura autorizată

Acest spațiu se completează cu semnătura persoanei autorizate. Numai persoanelor autorizate în mod expres în conformitate cu normele și politicile autorității competente li se permite să semneze în această casetă. Pentru a se facilita recunoașterea, se poate adăuga un număr unic care identifică persoana autorizată.

Caseta 14c   Numărul certificatului/al autorizației

Se completează numărul/referința certificatului/autorizației. Acest număr sau referință se stabilește de către autoritatea competentă.

Caseta 14d   Nume

Se completează în formă lizibilă numele persoanei care semnează în caseta 14b.

Caseta 14e   Data

Se completează data la care s-a semnat caseta 14b, formatul datei trebuind să fie zz = ziua în 2 cifre, lll = primele trei litere din numele lunii, aaaa = anul în 4 cifre.

Responsabilitățile utilizatorului/instalatorului

Se introduce următoarea declarație în certificat pentru a notifica utilizatorilor finali că nu sunt exonerați de responsabilitățile privind instalarea și utilizarea oricărui element însoțit de formular:

«PREZENTUL CERTIFICAT NU REPREZINTĂ ÎN MOD AUTOMAT O CERTIFICARE A INSTALĂRII.

ÎN CAZUL ÎN CARE UTILIZATORUL/INSTALATORUL EFECTUEAZĂ LUCRAREA ÎN CONFORMITATE CU REGLEMENTĂRILE ALTEI AUTORITĂȚI RESPONSABILE CU NAVIGABILITATEA DECÂT AUTORITATEA RESPONSABILĂ CU NAVIGABILITATEA SPECIFICATĂ ÎN CASETA 1, ESTE ESENȚIAL CA UTILIZATORUL/INSTALATORUL SĂ SE ASIGURE CĂ AUTORITATEA RESPONSABILĂ CU NAVIGABILITATEA DE CARE DEPINDE ACCEPTĂ ELEMENTE PROVENIND DE LA AUTORITATEA RESPONSABILĂ CU NAVIGABILITATEA SPECIFICATĂ ÎN CASETA 1.

DECLARAȚIILE DIN CASETELE 13A ȘI 14A NU CONSTITUIE O CERTIFICARE A INSTALĂRII. ÎN TOATE CAZURILE, ÎNREGISTRĂRILE DE ÎNTREȚINERE ALE AERONAVELOR TREBUIE SĂ CONȚINĂ O CERTIFICARE A INSTALĂRII ELIBERATĂ ÎN CONFORMITATE CU REGLEMENTĂRILE NAȚIONALE DE CĂTRE UTILIZATOR/INSTALATOR ÎNAINTE CA AERONAVA SĂ POATĂ DECOLA.»

Image

20.

apendicele III se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele III

Certificatul de examinare a navigabilității – Formularul 15 EASA

Image

Image

21.

apendicele IV se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele IV

Sistemul de clase și categorii de evaluare utilizat pentru autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa I (Partea M) capitolul F și în anexa II (Partea 145)

1.

Cu excepția dispozițiilor contrare aplicabile celor mai mici întreprinderi prevăzute la punctul 12, tabelul de la punctul 13 furnizează sistemul standard pentru autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere în conformitate cu anexa I (partea M) capitolul F și anexa II (partea 145). O întreprindere trebuie să poată primi o autorizare pornind de la o singură clasă și o singură categorie cu limitări mergând până la ansamblul claselor și categoriilor cu limitări.

2.

În plus față de tabelul de la punctul 13, întreprinderea autorizată cu atribuții de întreținere trebuie să-și indice domeniul de activitate în manualul/prezentarea întreprinderii cu atribuții de întreținere. A se vedea și punctul 11.

3.

În cadrul clasei (claselor) și categoriei (categoriilor) de autorizare acordate de autoritatea competentă, domeniul de activitate specificat în manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere stabilește limitele exacte ale autorizării. De aceea, este esențial ca toate clasele și categoriile de autorizare să fie compatibile cu domeniul de activitate al întreprinderii.

4.

O categorie de clasă A înseamnă că întreprinderea cu atribuții de întreținere autorizată poate efectua operațiuni de întreținere a aeronavei și a oricărei componente de aeronavă (inclusiv a motoarelor și/sau a unităților auxiliare de putere), în conformitate cu datele de întreținere a aeronavei sau, cu acordul autorității competente, în conformitate cu datele de întreținere a componentelor de aeronavă, doar în cazul în care respectivele componente sunt montate pe aeronavă. Cu toate acestea, o astfel de întreprindere de clasă A autorizată pentru întreținere poate demonta temporar o componentă pentru întreținere, în vederea îmbunătățirii accesului la respectiva componentă, cu excepția cazurilor în care o astfel de demontare presupune efectuarea unor lucrări de întreținere suplimentare, cărora nu li se aplică dispozițiile prezentului punct. Această operațiune va face obiectul unei proceduri de control din manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere care trebuie să fie aprobată de autoritatea competentă. Secțiunea referitoare la limitări precizează domeniul de aplicare al unei astfel de întrețineri, indicând, prin urmare, domeniul de autorizare.

5.

O categorie de clasă B înseamnă că întreprinderea cu atribuții de întreținere autorizată poate efectua operațiuni de întreținere a motoarelor și/sau a unității auxiliare de putere neinstalate, precum și a componentelor motoarelor și/sau ale unităților auxiliare de putere, în conformitate cu datele de întreținere a motoarelor/unităților auxiliare de putere sau, cu acordul autorității competente, în conformitate cu datele de întreținere a componentelor de aeronavă, doar în cazul în care respectivele componente sunt instalate pe motoare și/sau unități auxiliare de alimentare. Cu toate acestea, o astfel de întreprindere autorizată pentru întreținere, de clasă B, poate demonta temporar o componentă pentru întreținere, în vederea îmbunătățirii accesului la respectiva componentă, cu excepția cazurilor în care o astfel de demontare presupune efectuarea unor lucrări de întreținere suplimentare, cărora nu li se aplică dispozițiile prezentului punct. Secțiunea referitoare la limitări precizează domeniul de aplicare al unei astfel de întrețineri, indicând, prin urmare, domeniul de autorizare. O întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată, de clasă B, poate de asemenea să efectueze operațiuni de întreținere asupra unui motor instalat în cursul întreținerii «de bază» și «de linie» cu condiția ca în manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere să existe o procedură de control care să fie aprobată de autoritatea competentă. Domeniul de activitate descris în manualul întreprinderii cu atribuții de întreținere trebuie să reflecte o astfel de activitate, în cazul în care autoritatea competentă permite acest lucru.

6.

O categorie de clasă C înseamnă că întreprinderea cu atribuții de întreținere autorizată poate efectua operațiuni de întreținere asupra unor componente de aeronavă demontate de pe aeronavă (excluzând motoarele și unitățile auxiliare de putere) prevăzute a fi instalate pe aeronavă sau pe un motor/o unitate auxiliară de putere. Secțiunea referitoare la limitări precizează domeniul de aplicare al unei astfel de întrețineri, indicând, prin urmare, domeniul de autorizare. O întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată, de clasă C, poate de asemenea să efectueze operațiuni de întreținere asupra unei componente de aeronavă instalată în cursul întreținerii de bază și de linie sau în cadrul unui atelier de întreținere pentru motoare/unități auxiliare de putere, cu condiția ca în specificația întreprinderii cu atribuții de întreținere să existe o procedură de control care trebuie aprobată de autoritatea competentă. Domeniul de activitate descris în specificațiile întreprinderii cu atribuții de întreținere trebuie să reflecte o astfel de activitate, în cazul în care autoritatea competentă permite acest lucru.

7.

O categorie de clasă D este o categorie distinctă, nu neapărat legată de o aeronavă, de un motor sau de o altă componentă de aeronavă specifică. Categoria D1 – Control Nedistructiv (CND) este necesară doar pentru o întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată care efectuează controlul nedistructiv ca pe o sarcină specială pentru o altă întreprindere. O întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată, de clasă A, B sau C, poate efectua controale nedistructive asupra produselor a căror întreținere o efectuează, fără a avea nevoie de categoria D1, cu condiția ca în specificația întreprinderii cu atribuții de întreținere să existe procedurile de control nedistructiv.

8.

În cazul întreprinderilor cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu anexa II (partea 145), categoriile de clasă A se împart în «întreținere de bază» și «întreținere de linie». O astfel de întreprindere poate fi autorizată fie pentru întreținerea «de bază» sau «de linie», fie pentru ambele. De notat că o unitate de lucru «de linie» situată în interiorul unei unități de lucru principale de întreținere de bază necesită o autorizare de întreținere «de linie».

9.

Secțiunea «limitări» este menită să permită autorității competente flexibilitate pentru a adapta autorizarea unei anumite întreprinderi. Categoriile se menționează pe autorizare numai în cazul în care sunt limitate în mod corespunzător. Tabelul de la punctul 13 specifică tipurile de limitări posibile. În vreme ce întreținerea este enumerată pe ultimul loc în fiecare din categorii, este acceptabil să se pună mai degrabă accentul pe sarcina de întreținere decât pe tipul de aeronavă sau de motor sau pe fabricant, dacă acest lucru se adaptează mai bine întreprinderii (un exemplu ar putea fi sistemele electronice instalate la bord și întreținerea acestora). O astfel de mențiune în secțiunea «limitări» indică faptul că întreprinderea cu atribuții de întreținere este autorizată să efectueze întreținerea până la și inclusiv respectivul tip/respectiva sarcină.

10.

Atunci când în secțiunea «limitări» a claselor A și B se face referire la serie, tip și grupă, prin serie se înțelege o serie specifică de tipuri cum ar fi Airbus 300 sau 310 sau 319, sau seria Boeing 737-300 sau seria RB211-524 sau Cessna seria 150 sau Cessna 172 sau Beech seria 55 sau Continental seria O-200 etc.; prin tip se înțelege un anumit tip sau model cum ar fi tipul Airbus 310-240 sau tipul RB 211-524 B4 sau Cessna 172 tipul RG; toate trimiterile la numărul de serie sau la tip pot fi notate; grupă înseamnă de exemplu aeronave Cessna cu un singur motor cu piston sau motoare Lycoming cu piston fără supraalimentare etc.

11.

Atunci când se utilizează o listă de capacități lungă, care face obiectul unor modificări frecvente, aceste modificări se pot efectua în conformitate cu procedura de autorizare indirectă prevăzută la punctele M.A.604(c) și M.B.606(c) sau 145.A.70(c) și 145.B.40 , după caz.

12.

O întreprindere cu atribuții de întreținere care angajează o singură persoană pentru a planifica și a efectua toată întreținerea nu poate obține decât un domeniu redus de clase de autorizare. Limitele maxime permisibile sunt:

CLASA

CATEGORIE

LIMITARE

CLASA AERONAVĂ

CATEGORIA A2 AVIOANE, MAXIMUM 5 700 KG

MOTOR CU PISTOANE, MAXIMUM 5 700 KG

CLASA AERONAVĂ

CATEGORIA A3 ELICOPTERE

MOTOR CU UN SINGUR PISTON, MAXIMUM 3 175 KG

CLASA AERONAVĂ

CATEGORIA A4 AERONAVE ALTELE DECÂT A1, A2 ȘI A3

FĂRĂ LIMITARE

CLASA MOTOARE

CATEGORIA B2 CU PISTON

MAXIMUM 450 CP

CLASA COMPONENTE ALTELE DECÂT MOTOARE COMPLETE ȘI UNITĂȚI AUXILIARE DE PUTERE

DE LA C1 LA C22

CONFORM LISTEI DE CAPACITĂȚI

CLASA SERVICII SPECIALIZATE

D1 CND

DE SPECIFICAT METODELE CND

De reținut că autoritatea competentă poate stabili și alte restricții unei întreprinderi, în cadrul autorizării sale, în funcție de capacitatea întreprinderii respective.

13.

Tabel

CLASA

CATEGORIE

LIMITARE

DE BAZĂ

DE LINIE

AERONAVĂ

A1 Aeronave de peste 5 700 kg

[Categorie rezervată întreprinderii cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu anexa II (partea 145)]

[Se specifică constructorul sau grupa sau seria sau tipul avionului și/sau sarcinile de întreținere]

Exemplu: Airbus seria A320

[DA/NU]*

[DA/NU]*

A2 Avioane de maximum 5 700 kg

[Se specifică constructorul sau grupa sau seria sau tipul avionului și/sau sarcinile de întreținere]

Exemplu: Twin Otter seria DHC-6

[DA/NU]*

[DA/NU]*

A3 Elicoptere

[Se specifică constructorul sau grupa sau seria sau tipul elicopterului și/sau sarcina (sarcinile) de întreținere]

Exemplu: Robinson R44

[DA/NU]*

[DA/NU]*

A4 Avioane altele decât A1, A2 și A3

[Se specifică seria sau tipul aeronavei și/sau sarcina (sarcinile) de întreținere.]

[DA/NU]*

[DA/NU]*

MOTOARE

B1 cu turbină

[Se specifică seria sau tipul motorului și/sau sarcina (sarcinile) de întreținere] Exemplu: Seria PT6A

B2 cu piston

[Se specifică constructorul sau grupa sau seria sau tipul motorului și/sau sarcina (sarcinile) de întreținere]

B3 Unități auxiliare de putere

[Se specifică constructorul sau grupa sau seria sau tipul motorului și/sau sarcina (sarcinile) de întreținere]

COMPONENTE ALTELE DECÂT MOTOARE SAU UNITĂȚI AUXILIARE DE PUTERE COMPLETE

C1 Aer condiționat & Presurizare

[Se specifică tipul aeronavei sau constructorul aeronavei sau constructorul componentei sau componenta specifică și/sau trimiterea la lista de capacități inclusă în specificațiile întreprinderii și/sau la sarcina (sarcinile) de întreținere]

Exemplu: Regulatorul de carburant al PT6A

C2 Pilot automat

C3 Comunicații și navigație

C4 Uși – Hublouri

C5 Alimentare electrică & Lumini

C6 Echipament

C7 Motor – Unitate auxiliară de putere

C8 Comenzi de zbor

C9 Carburant

C10 Elicoptere – Rotoare

C11 Elicoptere – Transmisie

C12 Hidraulică

C13 Sisteme de indicare – de înregistrare

C14 Tren de aterizare

C15 Oxigen

C16 Elice

C17 Sisteme pneumatice și de vid

C18 Protecția contra givrării/ploii/incendiilor

C19 Hublouri

C20 Structură

 

C21 Balast de apă

 

 

C22 Propulsie auxiliară

 

SERVICII SPECIALIZATE

D1 Testare nedistructivă

[Se specifică metoda (metodele) CND]”

22.

apendicele V se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele V

Autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa I (Partea M) capitolul F

Image

Image

23.

apendicele VI se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele VI

Autorizarea întreprinderii de management al menținerii navigabilității menționate la capitolul G din anexa I (partea M)

Image

Image

2.

Anexa II (partea 145) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:

1.

După titlul „(Partea 145)” se introduce următorul cuprins:

„Cuprins

145.1   Generalități

SECȚIUNEA A – CERINȚE TEHNICE

145.A.10

Domeniu de aplicare

145.A.15

Solicitarea autorizării

145.A.20

Condițiile de autorizare

145.A.25

Cerințe în privința unităților de lucru

145.A.30

Cerințe în privința personalului

145.A.35

Personal autorizat pentru certificare și personal de sprijin din categoriile B1 și B2

145.A.40

Echipamente, scule și materiale

145.A.42

Recepția componentelor de aeronavă

145.A.45

Date privind întreținerea

145.A.47

Planificarea producției

145.A.50

Certificarea lucrărilor de întreținere

145.A.55

Înregistrări ale lucrărilor de întreținere

145.A.60

Raportări asupra evenimentelor

145.A.65

Politica în domeniul siguranței și al controlului calității, procedura de întreținere și sistemul de control al calității

145.A.70

Manual de specificații al întreprinderii cu atribuții de întreținere

145.A.75

Prerogative ale întreprinderii

145.A.80

Restricții impuse întreprinderii

145.A.85

Modificări aduse întreprinderii

145.A.90

Menținerea valabilității autorizării

145.A.95

Constatări

SECȚIUNEA B — PROCEDURI PENTRU AUTORITĂȚILE COMPETENTE

145.B.01

Domeniu de aplicare

145.B.10

Autoritatea competentă

145.B.15

Întreprinderi situate în mai multe state membre

145.B.17

Mijloace acceptabile de obținere a conformității

145.B.20

Autorizarea inițială

145.B.25

Eliberarea autorizării

145.B.30

Prelungirea unei autorizări

145.B.35

Modificări aduse întreprinderii

145.B.40

Modificări aduse manualului de specificații al întreprinderii cu atribuții de întreținere

145.B.45

Retragerea, suspendarea și limitarea unei autorizări

145.B.50

Constatări

145.B.55

Arhivare

145.B.60

Derogări

Apendicele I — Certificatul de autorizare a dării în exploatare – Formularul 1 EASA

Apendicele II — Sistemul de clase și categorii de evaluare utilizat pentru autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa I (Partea M) capitolul F și în anexa II (Partea 145)

Apendicele III – Autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa II (partea 145)

Apendicele IV – Condiții de utilizare a personalului care nu este calificat în conformitate cu punctele 145.A.30(j) 1 și 2”;

2.

Titlul secțiunii A se înlocuiește cu următorul text:

SECȚIUNEA A

CERINȚE TEHNICE”;

3.

Punctul 145.A.15 se înlocuiește cu următorul text:

145.A.15   Solicitarea autorizării

O cerere de eliberare sau de modificare a autorizării este prezentată autorității competente prin intermediul formularului și în conformitate cu procedura stabilite de această autoritate.”;

4.

Punctul 145.A.20 se înlocuiește cu următorul text:

145.A.20   Condițiile de autorizare

Întreprinderea indică, în specificațiile sale, domeniul de activitate pentru care se solicită autorizarea [apendicele IV la anexa I (partea M) conține un tabel cu toate clasele și categoriile de evaluare].”;

5.

Punctul 145.A.35 se modifică după cum urmează:

(i)

litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

Exceptând cazurile vizate de 145.A30(j), întreprinderea poate elibera o autorizație de certificare personalului autorizat pentru certificare numai în legătură cu categoriile și sub-categoriile de bază și orice calificare de tip care figurează pe licența de întreținere a aeronavelor menționată în anexa III (partea 66), cu condiția ca licența să rămână valabilă pe toată perioada de valabilitate a autorizației și ca personalul autorizat pentru certificare să continue să respecte condițiile de conformitate menționate în anexa III (partea 66).”;

(ii)

litera (j) se înlocuiește cu următorul text:

„(j)

Întreprinderea păstrează un dosar referitor la tot personalul autorizat pentru certificare și personalul de sprijin din categoriile B1 și B2, care conține:

1.

detalii privind toate licențele de întreținere a aeronavelor, deținute în conformitate cu anexa III (partea 66); și

2.

toate stagiile de formare pertinente efectuate; și

3.

domeniul de aplicare al autorizațiilor de certificare eliberate, acolo unde este cazul; și

4.

informații asupra personalului având autorizații de certificare limitate sau unice.

Întreprinderea păstrează dosarele timp de cel puțin trei ani după ce personalul vizat la prezentul punct a încetat raporturile de muncă cu întreprinderea sau de la retragerea autorizației. În plus, întreprinderea cu atribuții de întreținere furnizează, la cerere, membrilor personalului vizați la prezentul punct o copie a dosarelor personale, în momentul în care părăsesc întreprinderea.

Personalul vizat la prezentul punct are acces la cerere la dosarul personal după cum se arată mai sus.”;

6.

Punctul 145.A.50(d) se înlocuiește cu următorul text:

„(d)

Se eliberează un certificat de dare în exploatare la finalizarea tuturor lucrărilor de întreținere efectuate asupra unei componente demontate de pe aeronavă. Certificatul de autorizare a dării în exploatare „Formularul 1 EASA” menționat în apendicele II la anexa I (partea M) constituie certificatul de punere în serviciu al componentei de aeronavă. În cazul în care o întreprindere efectuează întreținerea unei componente de aeronavă pentru uzul său propriu, se poate să nu fie necesar un formular 1 EASA, în funcție de procedurile interne de dare în exploatare ale întreprinderii, definite în manualul său de specificații.”;

7.

Punctul 145.A.55(c) se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

Întreprinderea cu atribuții de întreținere autorizată păstrează, pe o durată de trei ani, o copie a tuturor înregistrărilor detaliate referitoare la lucrările de întreținere și la toate datele privind întreținerea aferente, durata fiind calculată de la data la care aeronavele sau componentele de aeronavă care au făcut obiectul lucrărilor de întreținere au fost returnate de întreprinderea cu atribuții de întreținere autorizată.

1.

Înregistrările vizate la prezentul punct se păstrează astfel încât să fie protejate contra deteriorării, modificării și furtului.

2.

Toate elementele de hardware folosite pentru copiile de siguranță (discuri, benzi etc.) sunt stocate într-un loc diferit de cel care conține datele (discurile, benzile etc.) de lucru, într-un mediu care să garanteze că respectivele copii vor rămâne într-o stare bună.

3.

În cazul în care o întreprindere autorizată conform prezentei părți își încetează activitatea, toate înregistrările păstrate referitoare la întreținere aferente ultimilor doi ani se predau noului proprietar sau client al aeronavei respective sau al componentei de aeronavă respective sau se depozitează conform indicațiilor autorității competente.”;

8.

La punctul 145.A.90(a), punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.

întreprinderea își păstrează conformitatea cu anexa II (partea 145), în conformitate cu dispozițiile referitoare la modul în care sunt tratate constatările, așa cum se specifică la punctul 145.B.50; și”;

9.

Punctul 145.B.40 se înlocuiește cu următorul text:

145.B.40   Modificări aduse manualului de specificații al întreprinderii cu atribuții de întreținere

În cazul oricărei modificări aduse manualului de specificații al întreprinderii cu atribuții de întreținere:

1.

în cazul aprobării directe a modificărilor conform punctului 145.A.70(b), autoritatea competentă verifică dacă procedurile descrise în specificații sunt conforme cu anexa II (partea 145) înainte de a informa oficial întreprinderea autorizată cu privire la aprobare;

2.

în cazul aprobării modificărilor prin intermediul unei proceduri de aprobare indirectă, în conformitate cu punctul 145.A.70(c), autoritatea competentă se asigură (i) că modificările sunt minore și (ii) că exercită un control corespunzător asupra aprobării modificărilor pentru a garanta că acestea respectă cerințele din anexa II (partea 145).”;

10.

Apendicele I se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele I

Certificatul de autorizare a dării în exploatare – Formularul 1 EASA

Se aplică prevederile din apendicele II la anexa I (partea M).”;

11.

Apendicele II se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele II

Sistemul de clase și categorii de evaluare utilizat pentru autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere menționate în anexa I (Partea M) capitolul F și în anexa II (Partea 145)

Se aplică prevederile din apendicele IV la anexa I (partea M).”;

12.

Apendicele III se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele III

Autorizarea întreprinderilor cu atribuții de întreținere vizate în anexa II (partea 145)

Image

Image

3.

Anexa III (partea 66) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:

1.

După titlul „(Partea 66)” se introduce următorul cuprins:

„Cuprins

66.1

SECȚIUNEA A – CERINȚE TEHNICE

CAPITOLUL A – LICENȚA DE ÎNTREȚINERE A AERONAVELOR – AVIOANE ȘI ELICOPTERE

66.A.1

Domeniu de aplicare

66.A.10

Solicitarea autorizării

66.A.15

Admisibilitate

66.A.20

Prerogative

66.A.25

Cerințe în privința cunoștințelor de bază

66.A.30

Cerințe în privința experienței

66.A.40

Menținerea valabilității licenței de întreținere a aeronavelor

66.A.45

Formare adaptată tipurilor/sarcinilor și calificării

66.A.55

Dovada calificării

66.A.70

Dispoziții referitoare la conversie

CAPITOLUL B – AERONAVE ALTELE DECÂT AVIOANELE ȘI ELICOPTERELE

66.A.100

Generalități

CAPITOLUL C – COMPONENTE DE AERONAVĂ

66.A.200

Generalități

SECȚIUNEA B — PROCEDURI PENTRU AUTORITĂȚILE COMPETENTE

CAPITOLUL A — GENERALITĂȚI

66.B.05

Domeniu de aplicare

66.B.10

Autoritatea competentă

66.B.15

Modalități acceptabile de punere în conformitate

66.B.20

Modalități de evidență a documentelor

66.B.25

Schimbul reciproc de informații

66.B.30

Exceptări

CAPITOLUL B – ELIBERAREA UNEI LICENȚE DE ÎNTREȚINERE A AERONAVELOR

66.B.100

Procedura de eliberare a unei licențe de întreținere a aeronavelor de către autoritatea competentă

66.B.105

Procedura pentru eliberarea unei licențe de întreținere a aeronavelor prin intermediul întreprinderii cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu Partea 145

66.B.110

Procedura de modificare pentru ca o licență de întreținere a aeronavelor să includă o categorie de bază suplimentară sau o subcategorie

66.B.115

Procedură pentru modificarea unei licențe de întreținere a aeronavelor pentru a include un tip sau grup de aeronave

66.B.120

Procedură pentru reînnoirea valabilității unei licențe de întreținere a aeronavelor

CAPITOLUL C – EXAMINĂRI

66.B.200

Examinare efectuată de autoritatea competentă

CAPITOLUL D – CONVERSIUNEA CALIFICĂRILOR NAȚIONALE

66.B.300

Generalități

66.B.305

Raport de conversiune pentru calificările naționale

66.B.310

Raport de conversiune pentru autorizațiile întreprinderilor cu atribuții de întreținere autorizate

CAPITOLUL E – CREDITE DE EXAMINARE

66.B.400

Generalități

66.B.405

Raport asupra creditelor de examinare

CAPITOLUL F – RETRAGEREA, SUSPENDAREA SAU LIMITAREA LICENȚEI DE ÎNTREȚINERE A AERONAVELOR

66.B.500

Retragerea, suspendarea sau limitarea licenței de întreținere a aeronavelor

Apendicele I – Cerințe privind nivelul cunoștințelor de bază

Apendicele II – Standardul pentru examinarea de bază

Apendicele III – Instruire tip și standardul de examinare

Apendicele IV – Cerințe de experiență pentru extinderea unei licențe de întreținere a aeronavelor în conformitate cu partea 66

Apendicele V – Formular de cerere – Formularul 19 EASA

Apendicele VI – Licența de întreținere a aeronavelor în conformitate cu anexa III (partea 66) – Formularul 26 EASA”;

2.

Titlul secțiunii A se înlocuiește cu următorul text:

SECȚIUNEA A

CERINȚE TEHNICE”;

3.

Punctul 66.A.10 se înlocuiește cu următorul text:

66.A.10   Solicitarea autorizării

(a)

O cerere de licență de întreținere aeronavelor sau de modificare a unei astfel de licențe se prezintă în conformitate cu cerințele impuse de autoritatea competentă, pe un formular 19 EASA.

(b)

Cererea de modificare a unei licențe de întreținere a aeronavelor se adresează autorității competente care a eliberat licența de întreținere a aeronavei.

(c)

În plus față de documentele solicitate prin 66.A.10(a), 66.A.10(b) și 66.B.105, după caz, cel/cea care solicită categorii de bază suplimentare sau subcategorii la o licență de întreținere a aeronavelor prezintă autorității competente și originalul licenței de întreținere a aeronavelor pe care o deține în acel moment, împreună cu Formularul 19 EASA.

(d)

În cazul în care cel/cea care solicită o modificare pentru categorii de bază îndeplinește condițiile pentru o asemenea modificare în conformitate cu 66.B.100, într-un alt stat membru decât cel în care a obținut prima atestare a calificării, atunci solicitarea se trimite statului membru unde s-a obținut prima atestare a calificării.

(e)

În cazul în care cel/cea care solicită o modificare pentru categorii de bază îndeplinește condițiile pentru o asemenea modificare prin procedura de la punctul 66.B.105 într-un alt stat membru decât cel în care a obținut prima atestare a calificării, atunci întreprinderea cu atribuții de întreținere autorizată în conformitate cu anexa II (partea 145) trimite respectiva licență de întreținere a aeronavelor împreună cu Formularul 19 EASA autorității competente a statului membru unde s-a obținut prima atestare a calificării, pentru ca statul membru să ștampileze și să semneze modificarea sau să emită din nou licența.”;

4.

Punctul 66.A.40 se înlocuiește cu următorul text:

66.A.40   Menținerea valabilității licenței de întreținere a aeronavelor

(a)

Licența de întreținere a aeronavelor își pierde valabilitatea la cinci ani după ultima sa eliberare sau ultima sa modificare, în afara cazului în care titularul își depune licența de întreținere a aeronavelor la autoritatea competentă care a eliberat-o, pentru a verifica faptul că informațiile conținute în licență sunt aceleași cu cele conținute în înregistrările autorității competente, în conformitate cu 66.B.120.

(b)

Deținătorul unei licențe de întreținere a aeronavelor completează părțile relevante ale Formularului 19 EASA și îl prezintă, împreună cu copia după licența deținută, autorității competente care a emis inițial licența de întreținere a aeronavelor, cu excepția cazului în care deținătorul licenței se află în raporturi de muncă cu o întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată în conformitate cu anexa II (partea 145) care are, în manualul său de specificații, o procedură conform căreia o asemenea întreprindere poate prezenta documentația necesară în numele titularului licenței de întreținere a aeronavelor.

(c)

Orice prerogativă de certificare bazată pe o licență de întreținere a aeronavelor își pierde valabilitatea de îndată ce licența de întreținere a aeronavelor devine nulă.

(d)

Licența de întreținere a aeronavelor este valabilă doar (i) dacă este eliberată și/sau modificată de autoritatea competentă și (ii) dacă titularul a semnat respectivul document.”;

5.

La punctul 66.A.45, litera (h) se înlocuiește cu următorul text:

„(h)

Fără a aduce atingere dispozițiilor de la litera (c), clasele de evaluare, pentru aeronave altele decât aeronavele de mare capacitate, pot fi și ele acordate, cu condiția reușitei la examinarea de tip de aeronavă în categoria corespunzătoare B1, B2 sau C, și a demonstrării unei experiențe practice pe tipul de aeronavă, cu excepția cazului în care agenția a stabilit că aeronava este una complexă, ceea ce necesită o formare de tip autorizată în conformitate cu litera (c).

În cazul claselor de evaluare de categorie C pentru aeronave altele decât aeronavele de mare capacitate, pentru o persoană calificată datorită posesiei unei diplome în conformitate cu punctul 66.A.30(a)5, primul examen de tip de aeronavă pertinent este cel aferent categoriei B1 sau B2.

1.

Examenele de tip autorizate pentru categoriile B1, B2 și C trebuie să includă un examen de mecanică pentru categoria B1 și un examen de sisteme electronice de bord pentru categoria B2, precum și examene de mecanică și de sisteme electronice de bord pentru categoria C.

2.

Examenul trebuie să fie în conformitate cu apendicele III la anexa III (partea 66). Examinarea se organizează de întreprinderi cu atribuții de formare autorizate în mod corespunzător, în conformitate cu anexa IV (partea 147) sau de autoritatea competentă.

3.

Experiența practică cu tipul de aeronavă trebuie să includă o parte reprezentativă de activități de întreținere relevante pentru categorie.”;

6.

La punctul 66.B.10, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)   Generalități

Statul membru desemnează o autoritate competentă, căreia îi atribuie responsabilități pentru eliberarea, prelungirea, modificarea, suspendarea sau retragerea licențelor de întreținere a aeronavelor. Această autoritate competentă stabilește structura organizatorică, precum și procedurile documentate pentru asigurarea respectării anexei III (partea 66).”;

7.

La punctul 66.B.20, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

Autoritatea competentă stabilește un sistem de evidență care permite o urmărire adecvată a procesului de emitere, revalidare, modificare, suspendare sau retragere pentru fiecare licență de întreținere a aeronavelor în parte.”;

8.

La punctul 66.B.100, litera (b), „apendicelui 1” se înlocuiește cu „apendicelui I”;

9.

Punctul 66.B.110 se înlocuiește cu următorul text:

66.B.110   Procedura de modificare pentru ca o licență de întreținere a aeronavelor să includă o categorie de bază suplimentară sau o subcategorie

(a)

După îndeplinirea procedurilor specificate la punctele 66.B.100 sau în 66.B.105, autoritatea competentă aprobă categoria suplimentară de bază sau subcategoria obținută prin aplicarea ștampilei și a semnăturii pe respectiva licență de întreținere a aeronavelor sau emite o nouă licență.

(b)

Autoritatea competentă își modifică apoi fișierele de evidență în mod corespunzător.”;

10.

Punctul 66.B.115 se înlocuiește cu următorul text:

66.B.115   Procedură pentru modificarea unei licențe de întreținere a aeronavelor pentru a include un tip sau grup de aeronave

La primirea unui formular 19 EASA completat în mod corespunzător și a oricărei documentații însoțitoare care demonstrează conformitatea cu tipul de evaluare aplicabil și/sau cerințele privind evaluarea de grup, precum și a licenței de întreținere a aeronavelor care însoțește dosarul respectiv, autoritatea competentă aprobă licența de întreținere a aeronavelor a respectivului solicitant, în conformitate cu tipul sau grupul aeronavei, sau emite din nou respectiva licență pentru a include tipul sau grupul aeronavei. Autoritatea competentă își modifică apoi fișierele de evidență în mod corespunzător.”;

11.

Punctul 66.B.120 se înlocuiește cu următorul text:

66.B.120   Procedură pentru reînnoirea valabilității unei licențe de întreținere a aeronavelor

(a)

Autoritatea competentă compară licența de întreținere a aeronavelor a deținătorului cu fișierele de evidență ale autorității competente și verifică orice acțiune de retragere, de suspendare sau de modificare care este în curs de desfășurare în conformitate cu punctul 66.B.500. În cazul în care documentele sunt identice și nici o acțiune nu este în curs de desfășurare în conformitate cu punctul 66.B.500, atunci copia deținătorului se reînnoiește pentru o perioadă de cinci ani și dosarul se aprobă în consecință.

(b)

În cazul în care fișierul de evidență al autorității competente este diferit de licența de întreținere a aeronavelor, aflată în posesia deținătorului de licență:

1.

autoritatea competentă investighează motivele pentru care au apărut aceste diferențe și poate decide să nu reînnoiască respectiva licență de întreținere a aeronavelor;

2.

autoritatea competentă informează atât pe deținătorul licenței, cât și toate întreprinderile cu atribuții de întreținere autorizate în conformitate cu anexa I (partea M) capitolul F sau cu anexa II (partea 145) care ar putea fi afectate de această situație;

3.

dacă este necesar, autoritatea competentă ia măsuri în conformitate cu punctul 66.B.500 în vederea retragerii, suspendării sau modificării licenței în cauză.”;

12.

Punctul 2 din apendicele I se modifică după cum urmează:

(i)

în modulul 7 „Practici de întreținere”, submodulul 7.7 se înlocuiește cu următorul text:

 

„Nivel

A

B1

B2

7.7

Sistem de interconectare a cablurilor electrice (EWIS)

Continuitate, tehnici de izolare și îmbinare și testare.

Utilizarea instrumentelor de bordurat margini și de ondulat: acționate manual sau hidraulic.

Testarea îmbinărilor prin fălțuire.

Portizolatori conectori: demontare și inserție.

Cabluri coaxiale; precauții la testare și instalare.

Identificarea tipurilor de cabluri, criteriile de inspecție și toleranțele la defecte.

Tehnici de protejare a cablurilor: cu tub flexibil și suport de buclă, dulii de cablu, tehnici cu manșon de protecție, inclusiv înveliș care se contractă la căldură, ecranare.

Instalații EWIS, standarde de inspecție, reparare, întreținere și curățenie.

1

3

3”

(ii)

în modulul 10 „Legislația aviatică”, submodulul 10.1 se înlocuiește cu următorul text:

 

„Nivel

A

B1

B2

10.1

Cadrul de reglementare

Rolul Organizației Internaționale a Aviației Civile.

Rolul statelor membre și al autorităților aviatice naționale.

Rolul EASA.

Rolul Comisiei Europene.

Relația dintre partea 21, partea M, partea 145, partea 66, partea 147 și UE-OPS.

1

1

1”

(iii)

în modulul 10 „Legislația aviatică”, submodulul 10.4 se înlocuiește cu următorul text:

 

„Nivel

A

B1

B2

10.4

OPS al Uniunii Europene

Transport aerian comercial/Operațiuni comerciale.

Certificate de operatori aerieni.

Responsabilitățile operatorilor, în special în ceea ce privește menținerea navigabilității și întreținerea.

Documente care trebuie păstrate la bord.

Marcaje de aeronave.

1

1

1”

(iv)

în modulul 12 „Aerodinamica elicopterelor, structuri și sisteme”, submodulele 12.4 și 12.13 se înlocuiesc cu următorul text:

 

„Nivel

A3 A4

B1.3 B1.4

B2

12.4

Transmisii

Cutii de transmisie, rotor principal și rotor de coadă.

Ambreiaje, unități de roți libere și dispozitiv de frânare a rotorului.

Arbori de transmisie al rotorului de coadă, cuplaje flexibile, cuzineți, amortizoare de vibrații și suporturi de cuzineți.

1

3

—”

 

„Nivel

A3 A4

B1.3 B1.4

B2

12.13

Protecția împotriva givrajului și ploii (ATA 30)

Formarea gheții, clasificare și detecție.

Sisteme antigivrare și de degivrare: electrice, cu aer cald sau chimice.

Impermeabil antiploaie și pentru îndepărtarea apei de ploaie.

Încălzirea sondelor și a drenului.

Dispozitiv ștergător.

1

3

—”

13.

Apendicele II „Standardul pentru examinarea de bază” se modifică după cum urmează:

(i)

punctul 2.3 se înlocuiește cu următorul text:

„2.3.

Subiect Modulul 3 Elemente fundamentale de electricitate:

Categoria A-20 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 25 minute.

Categoria B1-50 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 65 minute.

Categoria B2-50 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 65 minute.”;

(ii)

punctele 2.17 și 2.18 se înlocuiesc cu următorul text:

„2.17.

Subiect Modulul 16 Motor cu piston:

Categoria A-50 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 65 minute.

Categoria B1-70 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 90 minute.

Categoria B2-Nu este cazul.

2.18.

Subiect Modulul 17 Elice:

Categoria A-20 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 25 minute.

Categoria B1-30 de întrebări cu răspunsuri multiple și 0 întrebări tip eseu. Timp acordat 40 minute.

Categoria B2-Nu este cazul.”;

14.

Apendicele V se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele V

Formular de cerere – Formularul 19 EASA

1.

Prezentul apendice conține un exemplu de formular utilizat pentru solicitarea licenței de întreținere a aeronavelor menționat în anexa III (partea 66).

2.

Autoritatea competentă a statului membru poate modifica Formularul 19 EASA numai în vederea includerii informațiilor suplimentare necesare pentru justificarea cazului, atunci când cerințele naționale permit sau impun ca licența de întreținere a aeronavelor emisă în conformitate cu anexa III (partea 66) să fie utilizată în afara cerinței din anexa III (partea 145) pentru transportul aerian necomercial.

Image

Image

15.

Se introduce următorul apendice VI:

„Apendicele VI

Licența de întreținere a aeronavelor vizată în anexa III (partea 66)

1.

Următoarele pagini oferă un exemplu de licență de întreținere a aeronavelor în conformitate cu anexa III (partea 66).

2.

Documentul trebuie să fie tipărit în forma standardizată prezentată, dar dimensiunea acestuia poate fi redusă, dacă se dorește acest lucru, pentru a facilita generarea pe calculator. Atunci când dimensiunea acestuia este redusă trebuie să se asigure suficient spațiu disponibil în locurile unde este necesară aplicarea sigiliilor/ștampilelor oficiale. Documentele generate pe computer nu trebuie să conțină toate casetele încorporate, în cazul în care aceste casete rămân necompletate, atât timp cât documentul poate fi recunoscut clar ca fiind licența de întreținere a aeronavelor emisă în conformitate cu anexa III (partea 66).

3.

Documentul poate să fie tipărit în limba engleză sau în limba oficială a statului membru în cauză, însă în cazul în care se folosește limba oficială a statului membru în cauză, este obligatoriu să se anexeze un al doilea exemplar în limba engleză, pentru orice titular de licență care lucrează în afara respectivului stat membru, pentru asigurarea înțelegerii în scopul recunoașterii reciproce.

4.

Fiecare titular de licență trebuie să aibă un număr de licență unic, bazat pe un identificator național și un alt indicator alfa-numeric.

5.

Documentul poate avea paginile în orice ordine și nu este necesar să aibă linii despărțitoare, atât timp cât informațiile conținute sunt poziționate astfel încât fiecare filă să aibă un mod de paginare care poate fi clar identificat cu formatul modelului de licență de întreținere a aeronavelor oferit drept exemplu.

6.

Documentul poate fi întocmit (i) de către autoritatea competentă a statului membru sau (ii) de către orice întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată în conformitate cu anexa II (partea 145), cu acordul autorității competente și cu respectarea procedurii incluse în manualul de specificații al întreprinderii cu atribuții de întreținere autorizate menționat la punctul 145.A.70 din anexa II (partea 145), însă documentul este emis, în toate cazurile, de autoritatea competentă a statului membru.

7.

Elaborarea oricărei modificări la o licență existentă de întreținere a aeronavelor poate fi realizată (i) de autoritatea competentă a statului membru sau (ii) de orice întreprindere cu atribuții de întreținere autorizată în conformitate cu anexa II (partea 145), cu acordul autorității competente și cu respectarea procedurii incluse în manualul de specificații al întreprinderii cu atribuții de întreținere autorizate menționat la punctul 145.A.70 din anexa II (partea 145), însă documentul este modificat, în toate cazurile, de autoritatea competentă a statului membru.

8.

Odată emisă licența de întreținere a aeronavelor se impune ca aceasta să fie păstrată în bune condiții de către titular, care are răspunderea de a garanta că nu se introduc înscrieri neautorizate.

9.

În cazul în care nu se respectă dispozițiile alineatului (8) documentul poate fi invalidat și, ca urmare, se poate ca titularului să nu îi fie permis să dețină nicio autorizație de certificare în conformitate cu punctul 145.A.35 din anexa II (partea 145) și se poate ajunge la acționarea în justiție în conformitate cu legislația națională.

10.

Licența de întreținere a aeronavelor emisă în conformitate cu anexa III (partea 66) este recunoscută în toate statele membre și nu este necesară schimbarea documentului atunci când posesorul său lucrează în alt stat membru.

11.

Anexa la Formularul 26 EASA este opțională și poate fi utilizată doar pentru a include prerogativele naționale care nu sunt reglementate de anexa III (partea 66), în cazul în care asemenea prerogative au fost reglementate de actele normative naționale în vigoare anterior punerii în aplicare a anexei III (partea 66).

12.

Pentru informare, licența de întreținere a aeronavelor în conformitate cu anexa III (partea 66) emisă de autoritatea competentă a statului membru poate avea paginile într-o ordine diferită și poate să nu conțină liniile despărțitoare.

13.

Cu privire la pagina referitoare la grila de evaluare a tipului de aeronavă, autoritatea competentă a statului membru poate alege să nu emită această pagină înainte ca prima grilă de evaluare a tipului de aeronavă să necesite aprobare și trebuie să emită mai mult de o pagină referitoare la grila de evaluare a tipului de aeronavă atunci când sunt mai multe de enumerat.

14.

Fără a aduce atingere dispozițiilor de la punctul 13, fiecare pagină emisă trebuie să respecte acest format și să conțină informațiile specificate pentru pagina respectivă.

15.

Dacă nu există limitări aplicabile, pagina referitoare la LIMITĂRI va fi emisă cu mențiunea «Fără limitări».

16.

Atunci când este utilizat un format pre-tipărit, orice categorie, subcategorie sau casetă de grilă pentru evaluare tip care nu conține o categorie de evaluare trebuie să fie marcată pentru a arăta că nu este deținută categoria corespunzătoare din grilă.

17.

Exemplu de licență de întreținere a aeronavelor vizată în anexa III (partea 66).

Image Image

4.

Anexa IV (partea 147) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:

1.

După titlul „(Partea 147)” se introduce următorul cuprins::

„Cuprins

147.1

SECȚIUNEA A – CERINȚE TEHNICE

CAPITOLUL A GENERALITĂȚI

147.A.05

Domeniu de aplicare

147.A.10

Generalități

147.A.15

Solicitarea autorizării

CAPITOLUL B – CERINȚE ORGANIZATORICE

147.A.100

Cerințe legate de spațiul de desfășurare a activității

147.A.105

Cerințe legate de personal

147.A.110

Înregistrări referitoare la instructori, examinatori și evaluatori

147.A.115

Echipamentul de instruire

147.A.120

Materialul didactic în domeniul întreținerii

147.A.125

Înregistrări

147.A.130

Proceduri de instruire și sistemul calității

147.A.135

Examinări

147.A.140

Manualul întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii

147.A.145

Prerogative ale întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii

147.A.150

Schimbări privind întreprinderea de instruire în domeniul întreținerii

147.A.155

Valabilitatea continuă

147.A.160

Constatări

CAPITOLUL C – CURSUL DE INSTRUIRE DE BAZĂ AUTORIZAT

147.A.200

Cursul de instruire de bază autorizat

147.A.205

Examinările cunoștințelor de bază

147.A.210

Evaluarea practică de bază

CAPITOLUL D – INSTRUIRE PE SARCINĂ / TIP DE AERONAVĂ

147.A.300

Instruire pe sarcină/tip de aeronavă

147.A.305

Examinări de tip aeronavă și evaluări de sarcină

SECȚIUNEA B — PROCEDURĂ PENTRU AUTORITĂȚILE COMPETENTE

CAPITOLUL A — GENERALITĂȚI

147.B.05

Domeniu de aplicare

147.B.10

Autoritatea competentă

147.B.15

Mijloace acceptabile de conformitate

147.B.20

Sistemul de ținere a evidenței

147.B.25

Scutiri

CAPITOLUL B – EMITEREA AUTORIZAȚIEI

147.B.110

Procedura de autorizare și modificările la autorizație

147.B.120

Procedura menținerii valabilității

147.B.125

Certificatul de autorizare al întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii

147.B.130

Constatări

CAPITOLUL C – RETRAGEREA, SUSPENDAREA ȘI LIMITAREA AUTORIZAȚIEI ÎNTREPRINDERII DE INSTRUIRE ÎN DOMENIUL ÎNTREȚINERII

147.B.200

Retragerea, suspendarea și limitarea autorizației întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii

Apendicele I – Durata instruirii de bază

Apendicele II – Autorizarea întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii vizată în anexa IV (partea 147) – Formularul 11 EASA

Apendicele III – Exemplu de certificat de instruire”;

2.

Punctul 147.A.15 se înlocuiește cu următorul text:

147.A.15   Solicitarea autorizării

(a)

Cererea de autorizare sau de modificare a unei autorizări existente trebuie să fie făcută pe formularul și în modalitatea pe care le stabilește autoritatea competentă.

(b)

Cererea de autorizare sau modificare conține următoarele informații:

1.

numele și adresa la care este înregistrat solicitantul;

2.

adresa organizației care solicită autorizarea sau modificarea autorizării;

3.

sfera de aplicare a autorizării solicitate sau modificarea solicitată a sferei de aplicare a autorizării;

4.

numele și semnătura directorului responsabil;

5.

data cererii.”;

3.

La punctul 147.A.105, litera (f) se înlocuiește cu următorul text:

„(f)

Experiența și calificările instructorilor, examinatorilor de cunoștințe și ale evaluatorilor practici se stabilesc în conformitate cu criteriile publicate sau cu o procedură și un standard recunoscute de autoritatea competentă.”;

4.

La punctul 147.A.145, litera (e) se înlocuiește cu următorul text:

„(e)

O întreprindere poate să nu primească autorizarea de a desfășura examinări decât dacă este autorizată și pentru desfășurarea de instruiri.”;

5.

La punctul 147.B.10 se adaugă următoarea literă (d):

„(d)

Calificare și instruire

Tot personalul cu atribuții de autorizare vizat de prezenta anexă trebuie:

1.

să fie calificat în mod adecvat și să aibă toate cunoștințele, experiența și instruirea necesare pentru a executa sarcinile atribuite;

2.

să fi fost instruit și să fi beneficiat de perfecționare cu privire la anexa III (partea 66) și anexa IV (partea 147) acolo unde este cazul, inclusiv privind definițiile și normele”;

6.

Punctul 147.B.100 se elimină.

7.

Punctul 147.B.105 se elimină.

8.

Punctul 147.B.110 se înlocuiește cu următorul text:

147.B.110   Procedura de autorizare și modificările la autorizație

(a)

La primirea unei cereri, autoritatea competentă:

1.

examinează manualul întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii;

2.

verifică îndeplinirea de către întreprindere a cerințelor prevăzute în anexa IV (partea 147).

(b)

Toate constatările făcute se înregistrează și se confirmă în scris solicitantului.

(c)

Toate constatările trebuie încheiate în conformitate cu 147.B.130 înainte de emiterea autorizației.

(d)

Numărul de referință trebuie inclus pe certificatul de autorizare într-o modalitate precizată de agenție.”;

9.

Punctul 147.B.115 se elimină.

10.

Apendicele II se înlocuiește cu următorul text:

„Apendicele II

Autorizarea întreprinderii de instruire în domeniul întreținerii vizate în anexa IV (partea 147) – Formularul 11 EASA

Image

Image


(1)  Prin «standard aplicabil» se înțelege un standard, o metodă, tehnică sau practică de fabricație/proiectare/întreținere/calitate aprobată sau acceptabilă din punctul de vedere al autorității competente. Standardul aplicabil se descrie în caseta 12.


13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/51


REGULAMENTUL (UE) NR. 128/2010 AL COMISIEI

din 12 februarie 2010

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),

întrucât:

Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 13 februarie 2010.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 februarie 2010.

Pentru Comisie, pentru președinte

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 350, 31.12.2007, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Cod NC

Codul țărilor terțe (1)

Valoare forfetară de import

0702 00 00

IL

176,4

JO

87,5

MA

86,1

TN

118,0

TR

118,7

ZZ

117,3

0707 00 05

JO

150,4

MA

75,9

TR

143,5

ZZ

123,3

0709 90 70

IL

247,1

MA

117,8

TR

154,0

ZZ

173,0

0709 90 80

EG

69,8

MA

131,9

ZZ

100,9

0805 10 20

EG

48,8

IL

57,9

MA

48,1

TN

53,3

TR

59,5

ZZ

53,5

0805 20 10

IL

148,5

MA

84,9

TR

77,2

ZZ

103,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

56,8

EG

57,3

IL

74,3

JM

107,2

MA

115,6

PK

32,3

TR

59,8

ZZ

71,9

0805 50 10

EG

75,2

IL

76,3

MA

58,3

TR

66,6

ZZ

69,1

0808 10 80

CA

97,5

CN

73,0

MK

24,7

US

122,8

ZZ

79,5

0808 20 50

CN

53,7

US

132,8

ZA

118,9

ZZ

101,8


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/53


REGULAMENTUL (UE) NR. 129/2010 AL COMISIEI

din 12 februarie 2010

de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,

întrucât:

(1)

Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2009/2010 s-au stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 123/2010 al Comisiei (4).

(2)

Având în vedere datele de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu normele și procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 13 februarie 2010.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 februarie 2010.

Pentru Comisie, pentru președinte

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 178, 1.7.2006, p. 24.

(3)  JO L 253, 25.9.2009, p. 3.

(4)  JO L 38, 11.2.2010, p. 5.


ANEXĂ

Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 13 februarie 2010

(EUR)

Codul NC

Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză

Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză

1701 11 10 (1)

46,61

0,00

1701 11 90 (1)

46,61

0,92

1701 12 10 (1)

46,61

0,00

1701 12 90 (1)

46,61

0,62

1701 91 00 (2)

54,50

1,12

1701 99 10 (2)

54,50

0,00

1701 99 90 (2)

54,50

0,00

1702 90 95 (3)

0,55

0,19


(1)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(2)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(3)  Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.


DECIZII

13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/55


DECIZIA COMISIEI

din 9 februarie 2010

privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România

[notificată cu numărul C(2010) 795]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2010/89/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind igiena produselor alimentare (1), în special articolul 12 al doilea paragraf,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (2), în special articolul 9 al doilea paragraf,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 852/2004 stabilește normele generale pentru operatorii din sectorul alimentar privind igiena produselor alimentare, ținând cont, printre altele, de procedurile bazate pe principiile privind analiza riscurilor și punctele critice de control.

(2)

Regulamentul (CE) nr. 853/2004 stabilește norme specifice privind igiena alimentelor de origine animală pentru operatorii din sectorul alimentar și completează normele stabilite în Regulamentul (CE) nr. 852/2004. Normele stabilite în regulamentele respective includ obligații pentru operatorii din sectorul alimentar cu privire la cerințele structurale pentru unitățile de prelucrare a cărnii, de produse din ouă și de produse pescărești și pentru depozitele frigorifice.

(3)

Articolul 23 din Actul de aderare a Bulgariei și a României și anexa VII la acesta prevăd anumite măsuri tranzitorii privind legislația veterinară a Uniunii. Măsurile respective prevăd că anumite cerințe structurale stabilite în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 și în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 nu se aplică, până la 31 decembrie 2009, unităților din România enumerate în apendicele B la anexa respectivă, sub rezerva anumitor condiții.

(4)

De la data aderării României, numărul unităților de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă, precum și numărul depozitelor frigorifice care respectă cerințele structurale relevante din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 a crescut la 80 % din totalul unităților în cauză din statul membru respectiv. Cu toate acestea, anumite unități trec încă printr-un proces de îmbunătățire structurală, pentru a putea fi în măsură să respecte cerințele în cauză. Unitățile respective sunt răspândite pe întreg teritoriul României.

(5)

Având în vedere îmbunătățirile structurale în curs, este necesar să se prevadă măsuri tranzitorii de derogare de la cerințele structurale relevante stabilite în Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004.

(6)

Listele unităților care nu respectă cerințele structurale respective sunt stabilite în anexele I-IV la prezenta decizie. Listele conțin unități de prelucrare a cărnii care sunt în prezent acoperite de anexa VII la Actul de aderare, precum și unități de produse pescărești și de produse din ouă care nu sunt acoperite de anexa menționată.

(7)

Comercializarea produselor derivate din unitățile care nu respectă cerințele sau depozitate în depozite frigorifice care nu respectă cerințele trebuie limitată la teritoriul României sau produsele respective trebuie utilizate pentru prelucrarea ulterioară în unități acoperite de măsurile tranzitorii prevăzute de prezenta decizie, pentru a oferi sectorului respectiv din România suficient timp pentru a se adapta la cerințele structurale relevante.

(8)

Măsurile tranzitorii relevante prevăzute în Actul de aderare expiră la 31 decembrie 2009. Pentru a asigura continuitatea acestor măsuri tranzitorii, este necesar ca prezenta decizie să intre în vigoare la 1 ianuarie 2010. Perioada de tranziție acordată prin prezenta decizie ar trebui limitată la o perioadă de un an, de la 1 ianuarie 2010 până la 31 decembrie 2010, dată până la care se estimează că unitățile în cauză vor respecta pe deplin cerințele structurale relevante. Situația din România trebuie reexaminată înainte de sfârșitul acestei perioade. Prin urmare, este necesar ca România să transmită Comisiei un raport privind progresele în legătură cu modernizarea unităților și a depozitelor frigorifice în cauză din statul membru respectiv.

(9)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prezenta decizie instituie măsuri tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 și în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 la unitățile de prelucrare a cărnii, de produse din ouă și de produse pescărești și la depozitele frigorifice din România enumerate în anexele I-IV la prezenta decizie (denumite în continuare „unitățile”).

Articolul 2

Cerințele generale prevăzute în capitolele I și II din anexa II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 nu se aplică unităților până la 31 decembrie 2010.

Articolul 3

Următoarele cerințe specifice prevăzute în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 nu se aplică următoarelor unități până la 31 decembrie 2010:

(a)

cerințele prevăzute în secțiunea I capitolele II și III, în secțiunea II capitolele II și III și în secțiunea V capitolul I din anexa menționată anterior, în cazul unităților de prelucrare a cărnii enumerate în anexa I la prezenta decizie;

(b)

cerințele prevăzute în secțiunea VIII capitolul III din anexa menționată anterior, în cazul unităților de produse pescărești enumerate în anexa II la prezenta decizie;

(c)

cerințele prevăzute în secțiunea X capitolul II din anexa menționată anterior, în cazul unităților de produse din ouă enumerate în anexa III la prezenta decizie.

Articolul 4

(1)   Produsele fabricate de unitățile enumerate în anexele I, II sau III sau depozitate în unitățile enumerate în anexa IV sunt numai:

(a)

comercializate pe piața internă în România; sau

(b)

utilizate pentru a fi prelucrate ulterior în unități.

(2)   Produsele menționate la alineatul (1) poartă o marcă de sănătate sau de identificare diferită de marca de sănătate sau de identificare prevăzută la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 853/2004.

Articolul 5

(1)   România transmite Comisiei un raport privind progresele unităților în legătură cu respectarea cerințelor menționate la articolele 2 și 3, inclusiv o planificare în legătură cu realizarea conformității depline cu cerințele respective.

(2)   Raportul se transmite Comisiei până la 31 octombrie 2010.

Raportul se transmite în conformitate cu modelul de formular prezentat în anexa V.

Articolul 6

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2010 până la 31 decembrie 2010.

Articolul 7

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 9 februarie 2010.

Pentru Comisie

Androulla VASSILIOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 139, 30.4.2004, p. 1.

(2)  JO L 139, 30.4.2004, p. 55.


ANEXA I

LISTA UNITĂȚILOR DE PRELUCRARE A CĂRNII

Nr.

Nr. veterinar

Denumirea unității

Orașul/strada sau satul/județul

Activități

A

UT

UP

CM/PC

1

AB 927

SC LIDER PROD CARN SRL

Alba Iulia, jud. Alba, 510340

 

 

X

 

2

AB 2771

SC MONTANA POPA SRL

Blaj, Str. Gh. Barițiu, jud. Alba, 515400

X

X

X

X

3

AB 3263

SC TRANSEURO SRL

Ighiu, Str. Principală nr. 205 A, jud. Alba, 517360

X

X

X

X

4

AG 008 IC

SC CARMEN SRL

Bascov, jud. Argeș, 117045

X

X

X

X

5

AG 024 IC

SC RADOR A&E SRL

Bascov, Str. Serelor nr. 48, jud. Arges, 117045

X

X

X

X

6

AR 4930

SC FILIP D IMPEX SRL

Arad, Str. Lăcrimioarelor, nr. 4/A, jud. Arad, 310445

 

X

X

 

7

AR 5806

SC COMB AGROIND CURTICI SRL

Curtici, Str. Revoluției nr. 33, jud. Arad, 315200

X

X

X

X

8

B 40632

SC MEDEUS & CO SRL

București, Str. Parcului nr. 20, sector 1, București, 012329

 

 

X

X

9

BC 4165

SC TIBERIAS SRL

Răcăciuni, jud. Bacău, 607480

 

 

X

 

10

BC 5196

SC MIRALEX SRL

Loc. Bacău, Str. Bicaz, nr. 8, jud. Bacău, cod 600293

 

 

X

 

11

BH 223

SC FLORIAN IMPEX SRL

Oradea, Str. Morii nr. 11/B, jud. Bihor, 410577

 

 

X

 

12

BH 3001

SC GLOBAL AGRO PRODEXIM SRL

Sârbi nr. 469, jud. Bihor, 417520

 

X

X

 

13

BH 5185

SC CARMANGERIE TAVI BOGDAN SRL

Localitatea Mihai Bravu nr. 169, jud. Bihor, 417237

X

 

 

 

14

BH 5341

SC ABATOR DARA SRL

Tulca 668 A, jud. Bihor, 417600

X

 

 

 

15

BR 62

SC DORALIMENT SRL

Brăila, jud. Brăila, 810650

 

X

X

X

16

BR 574

SC ELECTIV SRL

Comuna Romanu, jud. Brăila, 817115

X

 

 

 

17

BR 774

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP)

Brăila, Str. Faleza Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810529

 

 

X

 

18

BT 125

SC IMPEX DONA SRL

Băisa, jud. Botoșani, 717246

 

 

X

 

19

BT 138

SC SAGROD SRL

Darabani, Str. Muncitorului, jud. Botoșani, 715100

X

 

X

 

20

BT 140

SC RAFFAELLO SRL

Tîngeni, jud. Botoșani, 717120

 

 

X

 

21

BT 144

SC AGROCARN COMPANY SRL

Botoșani, Str. Pod de Piatră nr. 89, jud. Botoșani, 710350

 

 

X

 

22

BT 198

SC EMANUEL COM SRL

Răchiți, jud. Botoșani, 717310

X

X

X

 

23

BZ 101

SC FRASINU SA

Buzău, Sos Sloboziei km 2, jud. Buzău 120360

X

 

 

 

24

BZ 115

SC FERM COM PROD SRL

Căldărăști, jud. Buzău, 125201

X

 

 

 

25

BZ 110

SC CARMOZIMBRUL SRL

Râmnicu Sărat, Str. Lt. Sava Rosescu nr. 140, jud. Buzău, 125300

X

 

 

 

26

BZ 112

SC TRI PROD COM SRL

Comuna Berca, Sat Valea Nucului, jud. Buzău, 127048

 

X

X

X

27

CJ 108

SC TURISM VÂLCELE SRL

Vâlcele FN, jud. Cluj, 407274

X

 

 

 

28

CJ 122

SC RIANA SERV PRODCOM SRL

Iclod FN, jud. Cluj, 407335

X

X

 

 

29

CJ 5519

SC 2 T PROD SRL

Cluj-Napoca, Str. Taberei nr. 3A, jud. Cluj, 400512

 

X

X

X

30

CL 1598

SC COMARO SRL

Oltenița, Str. Cuza Vodă, nr. 131, jud. Călărași 915400

 

X

X

X

31

CS 40

SC PALALOGA CARNEPREP SRL

Bocșa, Str. Binișului nr. 1, jud. Caraș 325300

X

X

 

 

32

CS 47

SC GOSPODARUL SRL

Reșița, Str. Țerovei, F.N., jud. Caraș 320044

X

X

X

X

33

CT 19

SC CARNOB SRL

Lumina, Str. Lebedelor nr. 1A, jud. Constanța, 907175

X

 

 

 

34

DB 3341

SC NIN BOG SRL

Șotânga, jud. Dâmbovița, 137430

X

 

X

 

35

DB 3457

SC NEVAL SRL

Pietroșița, jud. Dâmbovița, 137360

X

 

 

 

36

GJ 5

SC LEXI STAR SRL

Sat Bucureasa, Comuna Dănesți, jud. Gorj, 217200

X

X

X

X

37

GJ 2234

SC ATOS GARANT SRL

Sat Urechești Comuna Drăguțești, jud. Gorj, 217225

X

 

 

 

38

GL 0369

SC LIVADA SERBANEȘTI

Comuna Liești, jud. Galați, 805235

X

 

 

 

39

GL 3330

SC KAROMTEC SRL

Tecuci, Str. Mihail Kogălniceanu nr. 48 jud. Galați, 805300

 

 

X

X

40

GL 4121

SC ROMNEF SRL

Munteni, jud. Galați, 807200

X

 

 

 

41

HR 73

SC ELAN TRIDENT SRL

Odorheiu Secuiesc, Str. Rákóczi Ferenc nr. 90, jud. Harghita, 535600

 

 

X

 

42

HR 84

SC AMIRAL SRL

Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320

 

 

X

 

43

HR 153

SC ARTEIMPEX SRL

Gheorgheni, Str. Kossuth Lajos nr. 211, jud. Harghita, 535500

X

 

 

 

44

HR 207

SC DECEAN SRL

Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320

 

X

X

X

45

HR 263

SC AVICOOPEX SRL

Cristuru Secuiesc, Str. Orban Balays, jud. Harghita, 535400

 

 

X

 

46

MM 1609

SC LABORATOR CARMANGERIE SRL

Baia Mare, Str. Gh. Șincai nr. 14, jud. Maramures, 430311

 

X

X

X

47

MM 4406

SC CARMANGERIA DALIA SRL

Baia Mare, jud. Maramureș, 430530

X

X

X

X

48

MS 3585

SC CAZADELA SRL

Reghin, Str. Oltului nr. 34, jud. Mureș, 545300

X

 

 

 

49

NT 33

SC CORD COMPANY SRL

Roman, Str. Bogdan Dragoș nr. 111, jud. Neamț, 611160

X

 

 

 

50

NT 549

SC TCE 3 BRAZI SRL

Zănești, jud. Neamț, 617515

X

X

X

X

51

OT 24

SC SPAR SRL

Potcoava, Str. Gării nr. 10, jud. Olt, 237355

X

X

X

X

52

OT 2093

SC COMAGRIMEX SA

Slatina, str. Grigore Alexandrescu, nr. 19, jud. Olt, 230049

 

X

X

X

53

OT 2094

SC MALITEXT SRL

Scornicești, Str. Tudor Vladimirescu, jud. Olt, 235600

X

 

 

 

54

PH 3618

SC BRUTUS IMPEX SRL

Manești, jud. Prahova, cod 107375

X

 

 

 

55

PH 4417

SC GOPA SRL

Ploiești, Str. Gheorghe Doja nr. 124, jud. Prahova, 100141

 

 

X

X

56

PH 5644

SC MARAGET PROD SRL

Ploiești, Str. Corlătești nr. 15, jud. Prahova, 100532

X

 

 

 

57

PH 5878

SC COMNILIS PROD SRL

Măgureni, Str. Filipeștii de Pădure, tarla 24, jud. Prahova, 107350

 

 

X

X

58

PH 6044

SC ALGRIM CENTER SRL

Bărcănești, jud. Prahova, 107055

X

 

 

 

59

PH 6190

SC BANIPOR SRL

Tărg Vechi, jud. Prahova, 107590

X

 

 

 

60

SB 111

SC M&C IMPORT SRL EXPORT

Copșa Mică, Sat Tîrnăvioara nr. 90, jud. Sibiu, 555400

 

X

X

X

61

SB 126

SC CAPA PROD SRL

Sibiu, Calea Turnișorului nr. 150, jud. Sibiu, 550048

 

X

X

X

62

SB 138

SC MUVI IMPEX SRL

Sibiu, Str. Drumul Ocnei nr. 4, jud. Sibiu, 550092

X

X

X

X

63

SV 039

SC TONIC DISTRIBUTION SRL

Broșteni, jud. Suceava, 727075

 

X

X

X

64

SV 139

SC APOLO SRL (SC ADRAS SRL)

Rădăuți, Str. Constanitn Brăncoveanu, jud. Suceava, 725400

 

X

X

X

65

SV 217

SC ROGELYA SRL

Fălticeni, Str. Ion Creangă nr. 69, jud. Suceava, 725200

 

X

X

X

66

SV 5661

SC HARALD PROD SRL

Măzănăiești, jud. Suceava, 727219

X

X

X

X

67

SV 5819

SC MARA ALEX SRL

Bădeuți, jud. Suceava, 727361

X

 

 

 

68

SV5943

SC SCUZA PROD

Forăști 96, jud. Suceava, 727235

 

X

X

X

69

SV 5963

SC DANILEVICI SRL

Gura Humorului, Str. Fundătura Ghiocei nr. 2, jud. Suceava, 725300

X

X

X

X

70

SV 6071

SC ANCAROL SRL

Gura Humorului, Bd. Bucovina FN, jud. Suceava, 72530

X

X

X

X

71

TL 019

SC TABCO CAMPOFRIO SA

Tulcea, Str. Prislav nr. 177, jud. Tulcea, 820013

X

X

X

X

72

TL 177

SC GAZDI PROD SRL

Stejaru, jud. Tulcea, 827215

X

X

 

 

73

TL 418

SC STOLI SRL

Cerna, jud. Tulcea, 827045

X

 

 

 

74

TL 686

SC PIG COM SRL

Satu Nou, jud. Tulcea, 827141

X

 

 

 

75

TL 782

SC PROD IMPORT CDC SRL

Frecăței, jud. Tulcea, 827075

X

X

 

 

76

TM 378

SC VEROMEN SRL

Timișoara, jud. Timiș, 300970

 

X

X

X

77

TM 2725

SC RECOSEMTRACT SRL

Recaș, Calea Bazoșului nr. 1, jud. Timiș, 307340

 

X

X

X

78

TM 4187

SC FEMADAR SRL

Giroc, Str. Gloria nr. 4, jud. Timiș, 307220

 

X

X

X

79

TM 4297

SC KENDO SRL

Victor Vlad Delamarina, jud. Timiș, 307460

X

X

X

X

80

TM 7438

SC AMBAX SRL

Timișoara, Calea Buziașului nr. 14, jud. Timiș, 300693

 

X

X

X

81

TR 10

SC ROMCIP SA

Salcia, jud. Teleorman, 147300

X

X

X

X

82

TR 26

SC COM GIORGI IMPEX SRL

Alexandria, jud. Teleorman, 140150

 

X

X

 

83

TR 36

SC AVICOLA COSTESTI SRL

Roșiori de Vede, Str. Vadu Vezii nr. 1, jud. Teleorman, 145100

X

 

 

 

84

TR 93

SC MARA PROD COM SRL

Alexandria, Str. Abatorului nr. 1 bis, jud. Teleorman, 140106

 

X

X

X

85

VN 42

SC STEMARADI SRL

Tătăranu, jud. Vrancea, 627350

X

 

 

 

86

VN 2694

SC COMIND THOMAS SRL

Focșani, Str. Sihleanu nr. 5, jud. Vrancea, 620165

X

X

 

 

87

VN 3045

SC VANICAD SRL

Milcov, jud. Vrancea, 627205

X

 

 

 

88

VN 2954/116

SC AURORA COM SRL

Odobești, Str. Libertății nr. 38, jud. Vrancea, 625300

X

X

X

X

89

VS 2243

SC CIB SA

Bârlad, Fundătura Elena Doamna nr. 2, jud. Vaslui, 731018

X

X

X

X

90

VS 2268

SC VIOROM „P” IMPEX SRL

Comuna Oltenesti, Localitatea Tărzii, jud. Vaslui, 737380

X

X

 

 

91

VS 2300

SC CARACUL SRL

Vaslui, jud. Vaslui, 730233

X

X

 

 

92

AR 92

SC AGRIPROD SRL

Nădlac, Str. Calea Aradului nr. 1, jud. Arad, 315500

X

X

 

 

93

AR 294

SC PRODAGRO CETATE SRL

Șiria, Complex zootehnic, jud. Arad

X

X

 

 

94

B 120

SC ROM-SELECT 2000 SRL

București, B-dul Iuliu Maniu nr. 220, sector 6

 

X

 

 

95

B 269

SC FOODICOM SRL

București, Str. Cătinei nr. 25, sector 6

 

X

 

 

96

B 921

SC ROMALIM INTERNATIONAL SRL

București, B-dul Timișoara 104 B, sector 6

 

X

 

 

97

BH 103

SC AVICOLA SALONTA SA (SC FLAVOIA SRL) (1)

Salonta, Str. Ghestului nr. 7, jud. Bihor, 415500

X

X

 

 

98

BV 12

SC DRAKOM SILVA SRL

Codlea extravilan, Șoseaua Codlea Dumbrăvița, jud. Brașov

X

X

 

 

99

CJ 109

SC ONCOS IMPEX SRL

Florești, Str. Abatorului nr. 2, jud. Cluj, 407280

X

X

 

 

100

CV 210

SC ABO-FARM SA (SC NUTRICOD SA) (2)

Sf. Gheorghe, Str. Pârâului nr. 6, jud. Covasna, 520033

X

X

 

 

101

DJ 34

SC FELVIO SRL

Bucovăț, Platforma Bucovăț, jud. Dolj

X

X

 

 

102

IS 1376

SC AVÍCOLA SA IASI

Târgu Frumos, Str. Ștefan cel Mare și Sfânt nr. 44, jud. Iasi, 705300

X

X

 

 

103

TM 2739

SC AVIBLAN SRL

Jebel, jud. Timiș, 307235

X

X

 

 

Legendă:

A

=

abatoare

UT

=

unități de tranșare

UP

=

unități de prelucrare

CM/PC

=

carne măcinată/preparate din carne


(1)  SC. AVICOLA SALONTA SA și-a schimbat denumirea în SC FLAVOIA SRL.

(2)  SC. NUTRICOD SA și-a schimbat denumirea în SC ABO-FARM SA.


ANEXA II

LISTA UNITĂȚILOR DE PRODUSE PESCĂREȘTI

Nr.

Nr. veterinar

Denumirea unității

Orașul/strada sau satul/județul

Activități

UP

UPPP

1

BR 184

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529

X

 

2

BR 185

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529

X

 

3

B 453

SC COSTIANA SRL

București, str. Andronache nr. 11-19, 022527

X

 

4

PH 1817

SC DIVERTAS SRL

Comuna Fântânele nr. 578, județul Prahova, 107240

X

X

Legendă:

UP

=

unitate de prelucrare

UPPP

=

unitate de prelucrare a peștelui proaspăt


(1)  SC. TAZZ TRADE SRL și-a schimbat denumirea în SC.ROFISH GROUP SRL.


ANEXA III

LISTA UNITĂȚILOR DE PRODUSE DIN OUĂ

Nr.

Nr. veterinar

Denumirea unității

Orașul/strada sau satul/județul

Activități

UPO

CAO

POL

1

B 39833

SC COMPRODCOOP SA BUCURESTI (EPP)

București, bd. Timișoara nr. 52, sector 6, 061333

X

 

 

2

CV 471

SC ABO-FARM SA (EPC) (SC NUTRICOD SA) (1)

Sf. Gheorghe, str. Jokai Mor f.n., județul Covasna, 520033

 

X

X

3

DB 133

SC AVICOLA GAESTI SA (EPC)

Găești, județul Dâmbovița, 135200

 

X

 

4

GR 3028

AVICOLA BUCURESTI SA CSHD MIHAILEȘTI (EPC)

Mihăilești, județul Giurgiu, 085200

 

X

X

5

VN 16

SC AVIPUTNA SA GOLESTI (EPC)

Comuna Golești, Str. Victoriei nr. 22, județul Vrancea, 627150

 

X

 

Legendă:

UPO

=

unitate de prelucrare a ouălor

CAO

=

centru de ambalare a ouălor

POL

=

produse din ouă lichide


(1)  SC. NUTRICOD SA și-a schimbat denumirea în SC ABO-FARM SA.


ANEXA IV

LISTA DEPOZITELOR FRIGORIFICE

Nr.

Nr. veterinar

Denumirea unității

Orașul/strada sau satul/județul

Activități

DF

1

AR 514

SC AGRIROM SRL

Vladimirescu, str. Archim f.n., județul Arad, 310010

X

2

BC 1034

SC AGRICOLA INT. SRL

Bacău, Calea Moldovei nr. 16, județul Bacău, 600352

X

3

CT 8070

SC MIRICOS SRL

Constanța, Șoseaua Interioară nr. 1, județul Constanța, 900229

X

4

CT 146

SC FRIAL SA

Constanța, Port Constanța, dana 53, județul Constanța, 900900

X

5

DJ 59

SC FRIGORIFER SA

Craiova, Str. Câmpului nr. 2, Craiova, județul Dolj, 200011

X

Legendă:

DF

=

depozite frigorifice


ANEXA V

FORMULAR DE UTILIZAT PENTRU ELABORAREA RAPORTULUI, ASTFEL CUM SE PREVEDE LA ARTICOLUL 5

Numărul unității

Denumirea

Adresa

Județul

Progresul efectuat

(descriere succintă)

Nivelul estimat de conformitate exprimat

(în procente)

Data prevăzută pentru conformitatea deplină

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Județul

Nr. total de unități

(pe categorie)

Nr. de unități care nu respectă cerințele

(pe categorie)

Procentaj de unități care nu respectă cerințele față de numărul total

(pe categorie)

Nr. total de unități

(pe categorie)

Nr. de unități care nu respectă cerințele

(pe categorie)

Procentaj de unități care nu respectă cerințele față de numărul total

(pe categorie)

Nr. total de unități

(pe categorie)

Nr. de unități care nu respectă cerințele

(pe categorie)

Procentaj de unități care nu respectă cerințele față de numărul total

(pe categorie)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Totalul pentru RO

 

 

 

 

 

 

 

 

 


IV Acte adoptate înainte de 1 decembrie 2009, în temeiul Tratatului CE, al Tratatului UE și al Tratatului Euratom

13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/63


DECIZIA CONSILIULUI

din 16 iunie 2008

privind semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a unui protocol la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană

(2010/90/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 310, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere Actul de aderare din 2005, în special articolul 6 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 23 octombrie 2006, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze cu Iordania, în numele Comunității Europene și statelor sale membre, un protocol de modificare a acordurilor încheiate între Comunitatea Europeană și țările terțe, în special a Acordului euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Iordania, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană.

(2)

Aceste negocieri au fost încheiate.

(3)

Textul protocolului negociat cu Regatul Hașemit al Iordaniei prevede, la articolul 8 alineatul (2), aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului înainte de intrarea acestuia în vigoare.

(4)

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, protocolul ar trebui să fie semnat în numele Comunității și să se aplice cu titlu provizoriu,

DECIDE:

Articolul 1

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze, în numele Comunității Europene și al statelor sale membre, protocolul la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană.

Textul protocolului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, protocolul se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007.

Adoptată la Luxemburg, 16 iunie 2008.

Pentru Consiliu

Președintele

D. RUPEL


PROTOCOL

la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană

REGATUL BELGIEI,

REPUBLICA BULGARIA,

REPUBLICA CEHĂ,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ESTONIA,

IRLANDA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

REPUBLICA ITALIANĂ,

REPUBLICA CIPRU,

REPUBLICA LETONIA,

REPUBLICA LITUANIA,

MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

REPUBLICA UNGARĂ,

MALTA,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA POLONĂ,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

ROMÂNIA,

REPUBLICA SLOVENIA,

REPUBLICA SLOVACĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

denumite în continuare „statele membre CE”, reprezentate de Consiliul Uniunii Europene, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată de Consiliul Uniunii Europene și de Comisia Europeană,

pe de o parte,

și REGATULUI HAșEMIT AL IORDANIEI,

denumit în continuare „Iordania”,

pe de altă parte,

ÎNTRUCÂT Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, denumit în continuare „Acordul euro-mediteraneean”, a fost semnat la Bruxelles la 24 noiembrie 1997 și a intrat în vigoare la 1 mai 2002;

ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană și Actul de aderare au fost semnate la Luxemburg la 25 aprilie 2005 și au intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007;

ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare, aderarea noilor părți contractante la Acordul euro-mediteraneean trebuie aprobată prin încheierea unui protocol la respectivul acord;

ÎNTRUCÂT, pentru a garanta faptul că s-a ținut seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Iordaniei, s-au desfășurat consultările prevăzute la articolul 22 din Acordul euro-mediteraneean,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

Republica Bulgaria și România devin părți contractante la Acordul euro-mediteraneean între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, și iau la cunoștință și, respectiv, adoptă, în același mod ca și celelalte state membre ale Comunității, textele acordului și ale declarațiilor comune, declarațiilor și schimburilor de scrisori.

CAPITOLUL UNU

MODIFICĂRI ALE TEXTULUI ACORDULUI EURO-MEDITERANEEAN, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI PROTOCOALELOR LA ACESTA

Articolul 2

Reguli de origine

Protocolul nr. 3 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 3 alineatul (1) și la articolul 4 alineatul (1) se elimină trimiterile la noile state membre.

2.

Anexa IVa se înlocuiește cu următorul text:

Versiunea bulgară

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Versiunea spaniolă

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Versiunea cehă

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Versiunea daneză

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Versiunea germană

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Versiunea estonă

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Versiunea greacă

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Versiunea engleză

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Versiunea franceză

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Versiunea italiană

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Versiunea letonă

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

Versiunea lituaniană

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Versiunea maghiară

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Versiunea malteză

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Versiunea olandeză

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Versiunea polonă

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Versiunea portugheză

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Versiunea română

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Versiunea slovenă

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Versiunea slovacă

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Versiunea finlandeză

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Versiunea suedeză

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Versiunea arabă

Image

3.

Anexa IVb se înlocuiește cu următorul text:

Versiunea bulgară

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea spaniolă

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea cehă

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea daneză

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea germană

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea estonă

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea greacă

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea engleză

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea franceză

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea italiană

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea letonă

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea lituaniană

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea maghiară

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea malteză

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea olandeză

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea polonă

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea portugheză

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea română

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea slovenă

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea slovacă

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea finlandeză

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea suedeză

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Versiunea arabă

Image

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

CAPITOLUL DOI

DISPOZIȚII TRANZITORII

Articolul 3

Dovezi de origine și cooperare administrativă

(1)   Dovezile de origine eliberate corespunzător fie de Iordania, fie de un nou stat membru în cadrul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între acestea se acceptă în țările în cauză în temeiul prezentului protocol, cu condiția ca:

(a)

dobândirea unei astfel de origini să confere tratament tarifar preferențial pe baza măsurilor tarifare preferențiale prevăzute de Acordul de asociere UE-Iordania sau de Sistemul de preferințe generalizate al Comunității;

(b)

dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării;

(c)

dovada de origine să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.

Atunci când bunurile au fost declarate la import fie în Iordania, fie într-un nou stat membru, înainte de data aderării, în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între Iordania și noul stat membru în cauză la acea dată, dovada de origine eliberată retroactiv în temeiul acordurilor sau regimurilor în cauză poate fi de asemenea acceptată, cu condiția să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.

(2)   Iordania și noile state membre sunt autorizate să mențină autorizațiile prin care a fost acordat statutul de „exportatori autorizați” în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între ele, cu condiția ca:

(a)

să se prevadă astfel și în acordul încheiat între Iordania și Comunitate înaintea datei aderării; precum și

(b)

exportatorii autorizați să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv.

Autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării, cu noi autorizații eliberate în temeiul acordului.

(3)   Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome menționate la alineatele (1) și (2) pot fi prezentate de autoritățile vamale competente fie din Iordania, fie din noile state membre și sunt acceptate de autoritățile în cauză timp de trei ani de la data eliberării dovezii de origine respective.

Articolul 4

Mărfuri în tranzit

(1)   Dispozițiile acordului pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Iordania către unul dintre noile state membre, fie din unul dintre noile state membre către Iordania, în conformitate cu dispozițiile protocolului 3, și care, la data aderării, sunt fie în tranzit, fie depozitate temporar, într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă, în Iordania sau în noul stat membru în cauză.

(2)   Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate anterior, cu condiția înaintării către autoritățile vamale ale țării importatoare în termen de patru luni de la data aderării a dovezii de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale ale țării exportatoare.

DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

Articolul 5

Regatul Hașemit al Iordaniei se angajează să nu prezinte nicio revendicare, solicitare sau trimitere la o instanță și nici să modifice sau să retragă vreo concesie în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din GATT din 1994 în legătură cu extinderea Comunității.

Articolul 6

Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul euro-mediteraneean. Anexele la prezentul protocol și declarația anexată fac parte integrantă din acesta.

Articolul 7

(1)   Prezentul protocol se aprobă de către Comunitate, de către Consiliul Uniunii Europene în numele statelor membre și de către Regatul Hașemit al Iordaniei în conformitate cu procedurile proprii.

(2)   Fiecare parte contractantă comunică celeilalte îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul anterior. Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.

Articolul 8

(1)   Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei de depunere a ultimului instrument de aprobare.

(2)   Prezentul protocol se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007.

Articolul 9

Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale părților contractante, textele în fiecare limbă fiind egal autentice.

Articolul 10

Textul Acordului euro-mediteraneean, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acesta, precum și textul actului final și al declarațiilor anexate sunt redactate în limbile bulgară și română și sunt egal autentice cu textele originale. Consiliul de Asociere aprobă textele menționate anterior.

Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.

V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.

Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.

Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.

V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemita de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hášimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar

Image


13.2.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 40/75


DECIZIA CONSILIULUI

din 10 noiembrie 2009

privind încheierea unui acord sub forma unui Protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte

(2010/91/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 24 februarie 2006, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocierile cu partenerii din regiunea mediteraneeană pentru a stabili un mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale.

(2)

Comisia a purtat negocierile, consultându-se în același timp cu comitetul instituit în temeiul articolului 133 din tratat și în conformitate cu directivele de negociere adoptate de către Consiliu.

(3)

Comisia a finalizat negocierile în vederea încheierii unui Acord sub forma unui protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte (1).

(4)

Acordul ar trebui aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității, încheierea Acordului sub forma unui protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul sub forma unui protocol, prin care Comunitatea își asumă obligații.

Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

A. BORG


(1)  JO L 97, 30.3.1998, p. 2.


PROTOCOL

între Uniunea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte

UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,

pe de o parte, și

REPUBLICA TUNISIANĂ, denumită în continuare „Tunisiană”,

pe de altă parte,

AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:

CAPITOLUL I

OBIECTIVUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE

Articolul 1

Obiectivul

Obiectivul prezentului protocol este de a preveni și de a soluționa orice litigiu de natură comercială între părți, astfel încât să se ajungă, dacă este posibil, la o soluție acceptabilă pentru ambele părți.

Articolul 2

Aplicarea protocolului

(1)   Dispozițiile prezentului protocol se aplică în cazul oricărui litigiu privind interpretarea și aplicarea dispozițiilor de la titlul II (cu excepția articolului 24) din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisia, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul de asociere”), în absența unor dispoziții contrare exprese (1). Articolul 86 din Acordul de asociere se aplică litigiilor legate de aplicarea și interpretarea altor dispoziții din respectivul acord.

(2)   Procedurile prevăzute în prezentul protocol se aplică în cazul în care Consiliul de asociere nu a soluționat litigiul în termen de șaizeci de zile de la sesizarea sa, în conformitate cu articolul 86 din acordul de asociere.

(3)   În sensul alineatului (2), un litigiu este considerat ca fiind soluționat atunci când Consiliul de asociere a luat o decizie in conformitate cu articolul 86 alineatul (2) din acordul de asociere sau atunci când declară că litigiul nu mai există.

CAPITOLUL II

CONSULTĂRILE ȘI MEDIEREA

Articolul 3

Consultările

(1)   Părțile încearcă soluționarea oricărui litigiu legat de interpretarea și aplicarea dispozițiilor menționate la articolul 2, prin inițierea de consultări în bună-credință, cu scopul de a ajunge la o soluție promptă, echitabilă și reciproc agreată.

(2)   O parte solicită consultări prin intermediul unei cereri scrise adresate celeilalte părți și trimisă în copie Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii, în care se identifică măsurile puse în discuție și dispozițiile din acordul de asociere pe care le consideră aplicabile.

(3)   Consultările se desfășoară în termen de patruzeci de zile de la data primirii cererii și au loc, în absența unui acord contrar între părți, pe teritoriul părții pârâte. Consultările sunt considerate încheiate după șaizeci de zile de la data primirii cererii, cu excepția cazului în care părțile convin să le continue. Consultările, în special toate informațiile prezentate și toate pozițiile adoptate de către părți pe parcursul acestei proceduri, sunt confidențiale și nu aduc atingere drepturilor pe care părțile le-ar putea exercita în cadrul procedurilor ulterioare.

(4)   Consultările cu privire la chestiuni urgente, inclusiv cele privind mărfurile perisabile sau de sezon, se desfășoară în termen de cincisprezece zile de la data primirii cererii și sunt considerate încheiate după treizeci de zile de la data primirii cererii.

(5)   În cazul în care partea căreia îi este adresată cererea nu răspunde la cererea de participare la consultări în termen de zece zile lucrătoare de la data primirii acesteia sau în cazul în care consultările nu au loc în termenele prevăzute la alineatul (3) sau, respectiv, (4) sau în cazul în care consultările au fost încheiate fără a se ajunge la o soluție acceptabilă pentru ambele părți, partea reclamantă poate solicita instituirea unui grup special de arbitraj, în conformitate cu articolul 5.

Articolul 4

Medierea

(1)   În cazul în care consultările nu au drept rezultat o soluție acceptabilă pentru ambele părți, părțile pot conveni, de comun acord, să recurgă la un mediator. Toate cererile de mediere trebuie să fie adresate în scris Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii și să indice măsurile care au făcut obiectul consultărilor, precum și mandatul stabilit de comun acord pentru mediere. Fiecare parte se angajează să examineze cu înțelegere toate cererile de mediere.

(2)   În cazul în care părțile nu cad de acord asupra unui mediator în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii de mediere, președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau delegatul acestora selectează, prin tragere la sorți, un mediator dintre persoanele aflate pe lista menționată la articolul 19 și care nu sunt resortisanți ai niciunei părți. Selecția se efectuează în termen de zece zile lucrătoare de la data primirii cererii de mediere. Mediatorul convoacă o reuniune cu părțile, în termen de treizeci de zile de la data la care a fost selectat. Mediatorul primește observațiile fiecărei părți cel mai târziu cu cincisprezece zile înainte de reuniune și poate solicita părților, unor experți sau consilieri tehnici, informații suplimentare în cazul în care le consideră necesare. Orice informație obținută în acest fel trebuie să fie comunicată fiecăreia dintre părți și face obiectul observațiilor acestora. Mediatorul comunică un aviz în termen de patruzeci și cinci de zile de la data la care a fost selectat.

(3)   Avizul mediatorului poate include una sau mai multe recomandări privind măsuri în concordanță cu dispozițiile menționate la articolul 2 care să permită soluționarea litigiului. Avizul mediatorului nu are caracter obligatoriu.

(4)   Părțile pot decide de comun acord să modifice termenele menționate la alineatul (2). De asemenea, mediatorul poate decide să modifice termenele respective la solicitarea oricăreia dintre părți, având în vedere dificultățile speciale cu care se confruntă partea în cauză sau complexitatea cazului.

(5)   Procedurile care implică mediere, în special avizul mediatorului, precum și toate informațiile comunicate și pozițiile adoptate de către părți pe parcursul acestei proceduri sunt confidențiale și nu aduc atingere drepturilor pe care părțile le-ar putea exercita în cadrul unor proceduri ulterioare.

(6)   În cazul în care părțile sunt de acord, procedura de mediere poate continua în paralel cu procedura de arbitraj.

(7)   Înlocuirea unui mediator are loc numai din motivele și în conformitate cu procedurile prezentate detaliat în regulile 18-21 din cadrul regulilor de procedură.

CAPITOLUL III

PROCEDURILE DE SOLUȚIONARE A LITIGIILOR

SECȚIUNEA I

Procedura de arbitraj

Articolul 5

Inițierea procedurii de arbitraj

(1)   În cazul în care părțile nu reușesc să soluționeze litigiul prin consultări, în conformitate cu articolul 3, sau mediere, în conformitate cu articolul 4, partea reclamantă poate solicita instituirea unui grup special de arbitraj.

(2)   Cererea de instituire a unui grup special de arbitraj este adresată în scris părții pârâte și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii. În cererea sa, partea reclamantă identifică măsura specifică pusă în discuție și explică motivul pentru care această măsură constituie o încălcare a dispozițiilor menționate la articolul 2. Instituirea unui grup special de arbitraj se solicită în termen de maximum optsprezece luni de la data primirii cererii de consultări, fără a aduce atingere drepturilor părții reclamante de a solicita noi consultări în aceeași privință în viitor.

Articolul 6

Instituirea grupului special de arbitraj

(1)   Un grup special de arbitraj este compus din trei arbitri.

(2)   În termen de zece zile lucrătoare de la data primirii, de către partea pârâtă, a cererii de instituire a unui grup special de arbitraj, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind componența grupului special de arbitraj.

(3)   În cazul în care părțile nu reușesc să cadă de acord asupra componenței grupului special de arbitraj în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președinților Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau delegatului acestora să-i selecteze pe cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 19, și anume un membru dintre persoanele care figurează pe lista persoanelor propuse de partea reclamantă, un membru dintre persoanele care figurează pe lista persoanelor propuse de partea pârâtă și un membru dintre persoanele care figurează pe lista persoanelor selectate pentru a exercita funcția de președinte. În cazul în care părțile convin asupra unuia sau a doi membri ai grupului special de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este selectat prin aceeași procedură.

(4)   Președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau delegatul acestora selectează arbitrii în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii prezentate în temeiul alineatului (3).

(5)   Data instituirii grupului special de arbitraj este data la care sunt desemnați cei trei arbitri.

(6)   Înlocuirea arbitrilor are loc numai din motivele și în conformitate cu procedurile prezentate detaliat în regulile 18-21 din cadrul regulilor de procedură.

Articolul 7

Raportul intermediar al grupului special de arbitraj

Grupul special de arbitraj adresează părților un raport intermediar prin care expune constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante și temeiurile oricărei constatări și recomandări formulate, în termen de cel mult o sută douăzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj. Oricare dintre părți poate înainta grupului special de arbitraj o cerere scrisă în vederea reexaminării anumitor aspecte ale raportului intermediar în termen de cincisprezece zile de la notificarea acestuia. Constatările hotărârii finale a grupului special de arbitraj trebuie să includă o motivare suficientă a argumentelor aduse în faza de reexaminare intermediară și să răspundă în mod clar întrebărilor și observațiilor celor două părți.

Articolul 8

Hotărârea grupului special de arbitraj

(1)   Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în termen de o sută cinzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj. Atunci când președintele grupului consideră că termenul nu poate fi respectat, acesta trebuie să comunice în scris acest lucru părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii, precizând motivele amânării și data la care grupul special intenționează să își finalizeze activitatea. În niciun caz, hotărârea nu se comunică mai târziu de o sută optzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj.

(2)   În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau sezoniere, grupul special de arbitraj depune toate eforturile pentru a comunica hotărârea sa în termen de șaptezeci și cinci de zile de la data instituirii sale. În niciun caz, hotărârea nu se comunică mai târziu de nouăzeci de zile de la instituirea grupului special. În termen de zece zile de la instituirea sa, grupul special de arbitraj pronunță o hotărâre preliminară care să ateste dacă respectiva situație este sau nu urgentă.

(3)   Grupul special de arbitraj își suspendă activitatea la cererea ambelor părți, în orice moment, pentru o perioadă convenită de părți care poate fi de maximum douăsprezece luni, și își va relua activitatea la sfârșitul perioadei convenite, la cererea părții reclamante. În cazul în care partea reclamantă nu solicită reluarea activității grupului special de arbitraj înainte de expirarea perioadei de suspendare convenite, procedura se încheie. Suspendarea și încetarea activității grupului special de arbitraj nu aduc atingere drepturilor pe care părțile le-ar putea exercita în cadrul unei alte proceduri cu același obiect.

SECȚIUNEA II

Punerea în aplicare a hotărârii

Articolul 9

Punerea în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj

Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a pune în aplicare hotărârea grupului special de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen pentru punerea în aplicare a hotărârii.

Articolul 10

Termenul rezonabil necesar punerii în aplicare a hotărârii

(1)   În cel mult treizeci de zile de la primirea de către părți a notificării hotărârii grupului special de arbitraj, partea pârâtă comunică părții reclamante și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii termenul de care are nevoie pentru a pune în aplicare hotărârea („termenul rezonabil”), în cazul în care acest lucru nu este posibil imediat.

(2)   În cazul unui dezacord între părți cu privire la termenul rezonabil necesar pentru a pune în aplicare hotărârea grupului special de arbitraj, partea reclamantă poate solicita în scris grupului special de arbitraj, în termen de douăzeci de zile de la primirea notificării trimise de partea pârâtă în temeiul alineatului (1), să stabilească durata termenului rezonabil. Această cerere trebuie transmisă, în același timp, celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii. Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în termen de treizeci de zile de la data depunerii cererii.

(3)   Termenul rezonabil poate fi prelungit cu acordul comun al părților.

Articolul 11

Examinarea măsurilor adoptate pentru punerea în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj

(1)   Partea pârâtă aduce la cunoștință celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii, înainte de încheierea termenului rezonabil, orice măsură adoptată în vederea punerii în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj.

(2)   În cazul unui dezacord între părți cu privire la existența oricărei măsuri notificate în temeiul alineatului (1) sau la compatibilitatea acestor măsuri cu dispozițiile menționate la articolul 2, partea reclamantă poate cere grupului special de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. O astfel de cerere trebuie să identifice măsura specifică pusă în discuție și să explice de ce aceasta este incompatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 2. Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa în termen de nouăzeci de zile de la data depunerii cererii. În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau de sezon, grupul special de arbitraj pronunță hotărârea în termen de patruzeci și cinci de zile de la data depunerii cererii.

Articolul 12

Soluții temporare în cazul în care hotărârea nu este pusă în aplicare

(1)   În cazul în care partea pârâtă nu notifică nicio măsură adoptată pentru punerea în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care grupul special de arbitraj hotărăște că măsura notificată în temeiul articolului 11 alineatul (1) nu este compatibilă cu obligațiile care îi revin părții respective în temeiul dispozițiilor menționate la articolul 2, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.

(2)   În cazul în care nu se ajunge la un acord în ceea ce privește compensarea respectivă în termen de treizeci de zile de la încheierea termenului rezonabil sau de la notificarea hotărârii grupului special de arbitraj menționate la articolul 11, potrivit căreia măsura adoptată nu este compatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 2, partea reclamantă are dreptul, în urma unei notificări adresate celeilalte părți și Subcomitetului pentru comerț, industrie și servicii, să suspende obligațiile care derivă din dispozițiile menționate la articolul 2 la un nivel echivalent cu nivelul de anulare sau de reducere a beneficiilor cauzată de încălcarea respectivă. La adoptarea unor astfel de măsuri, partea reclamantă trebuie să țină seama de impactul acestora asupra dezvoltării și economiei părții pârâte. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea la zece zile de la data primirii notificării de către partea pârâtă, cu excepția cazului în care partea pârâtă a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (3).

(3)   În cazul în care partea pârâtă consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul de anulare sau de reducere a beneficiilor cauzată de încălcarea respectivă, aceasta poate solicita în scris grupului special de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. O astfel de cerere trebuie transmisă celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii înainte de încheierea perioadei de 10 zile lucrătoare menționată la alineatul (2). Grupul special de arbitraj, după solicitarea avizului experților, dacă este cazul, comunică părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii hotărârea sa privind nivelul de suspendare a obligațiilor, în termen de treizeci de zile de la data depunerii cererii. Obligațiile nu se suspendă până când grupul special de arbitraj nu și-a comunicat hotărârea, pentru orice suspendare existând obligația de a fi conformă cu hotărârea grupului special de arbitraj.

(4)   Suspendarea obligațiilor este temporară și se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării oricărei măsuri considerate incompatibile cu dispozițiile menționate la articolul 2, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispozițiile respective, astfel cum se prevede la articolul 13 sau până în momentul în care părțile au căzut de acord privind soluționarea litigiului.

Articolul 13

Examinarea măsurilor adoptate în vederea punerii în aplicare a hotărârii după suspendarea obligațiilor

(1)   Partea pârâtă comunică celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii orice măsură adoptată pentru a pune în aplicare hotărârea grupului special de arbitraj, precum și solicitarea sa privind încetarea suspendării obligațiilor de către partea reclamantă.

(2)   În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește compatibilitatea măsurilor notificate cu dispozițiile menționate la articolul 2 în termen de treizeci de zile de la data primirii notificării, partea reclamantă solicită în scris grupului special de arbitraj să adopte o hotărâre în această privință. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii. Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în termen de patruzeci și cinci de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care grupul special de arbitraj hotărăște că măsura luată pentru a pune în aplicare hotărârea este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 2, suspendarea obligațiilor încetează.

SECȚIUNEA III

Dispoziții comune

Articolul 14

Soluția convenită de comun acord

Părțile pot în orice moment ajunge la un acord privind încheierea unui litigiu în temeiul prezentului protocol. Acestea comunică orice astfel de acord Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii și grupului special de arbitraj. În urma notificării soluției convenite de comun acord, grupul special își încetează lucrările și procedura se încheie.

Articolul 15

Regulile de procedură

(1)   Procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute la capitolul III se desfășoară în conformitate cu regulile de procedură anexate la prezentul protocol.

(2)   Orice reuniune a grupului special de arbitraj este deschisă publicului în conformitate cu regulile de procedură, în absența unui acord contrar între părți.

Articolul 16

Informații și consiliere tehnică

La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, grupul special de arbitraj poate obține informațiile pe care le consideră necesare în cadrul procedurii sale. În mod special, grupul special de arbitraj are, de asemenea, dreptul să solicite opinia pertinentă a unor experți, după caz. Grupul special de arbitraj consultă părțile înainte de alegerea experților respectivi. Orice informații obținute în acest fel trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora. Persoanele fizice sau juridice interesate, stabilite în cadrul părților, sunt autorizate să transmită grupului special de arbitraj observații de tip „amicus curiae”, în conformitate cu regulile de procedură. Aceste observații se limitează la aspectele de fapt ale litigiului și nu abordează chestiuni de drept.

Articolul 17

Norme de interpretare

Orice grup special de arbitraj aplică și interpretează dispozițiile menționate la articolul 2 în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului public internațional și în special în conformitate cu Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Hotărârile grupului special de arbitraj nu pot spori sau reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile menționate la articolul 2.

Articolul 18

Hotărârea grupului special de arbitraj

(1)   Grupul special de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice hotărâre prin consens. Cu toate acestea, în cazul în care nu se poate ajunge la o hotărâre prin consens, asupra aspectului în discuție se hotărăște prin vot majoritar. Opiniile separate ale arbitrilor nu se publică însă în niciun caz.

(2)   Orice hotărâre a grupului special de arbitraj este obligatorie pentru părți și nu creează drepturi sau obligații persoanelor fizice sau juridice. Hotărârea prezintă constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante din acordul de asociere și temeiurile acestor constatări și concluzii. Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii face publică în întregime hotărârea grupului special de arbitraj, cu excepția cazului în care hotărăște să nu facă acest lucru, pentru a asigura confidențialitatea informațiilor comerciale confidențiale.

CAPITOLUL IV

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 19

Lista arbitrilor

(1)   Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii stabilește, în termen de cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, o listă cu cel puțin cincisprezece persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare parte propune cel puțin cinci persoane pentru a exercita funcția de arbitru. Cele două părți selectează, de asemenea, cel puțin cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciunei părți, pentru a exercita funcția de președinte. Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii se asigură că lista este menținută în permanență la acest nivel.

(2)   Arbitrii trebuie să dețină cunoștințe de specialitate sau experiență în drept și în comerț internațional. Ei sunt independenți, își exercită funcția în nume propriu, nu acceptă instrucțiuni din partea niciunei organizații și a niciunui guvern, nu au legătură cu guvernul niciunei părți și respectă codul de conduită anexat la prezentul protocol.

(3)   Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii poate stabili liste suplimentare de cel puțin cincisprezece persoane care dispun de expertiză sectorială în domeniile specifice care fac obiectul acordului de asociere. În cazul în care se recurge la procedura de selecție prevăzută la articolul 6 alineatul (2), președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii pot utiliza o listă sectorială cu acordul ambelor părți.

Articolul 20

Raportul cu obligațiile din cadrul OMC

(1)   Recurgerea la dispozițiile prezentului protocol privind soluționarea litigiilor nu aduce atingere niciunei acțiuni desfășurate în cadrul OMC, inclusiv acțiunilor de soluționare a litigiilor.

(2)   Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a litigiilor, în temeiul prezentului protocol sau al Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a litigiilor cu privire la aceeași măsură înaintea celuilalt for decât după încheierea primei proceduri. În plus, niciuna dintre părți nu poate solicita repararea prejudiciului pentru încălcarea unei obligații identice, prevăzute atât de acordul de asociere, cât și de Acordul OMC, înaintea ambelor foruri. În acest caz, odată ce a fost inițiată procedura de soluționare a litigiului, partea respectivă nu poate pretinde repararea prejudiciului pentru încălcarea obligației identice în temeiul celuilalt acord înaintea celuilalt for, decât în cazul în care, din motive procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu se pronunță asupra cererii.

(3)   În sensul alineatului (2):

procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute de Acordul OMC se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unui grup special, în temeiul articolului 6 din Memorandumul la acordul OMC privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor și se consideră a fi încheiate atunci când organismul de soluționare a litigiilor adoptă raportul grupului special și, după caz, raportul organismului de apel, în temeiul articolului 16 și al articolului 17 alineatul (14) din memorandum;

procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute de prezentul protocol se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unui grup special de arbitraj în temeiul articolului 5 alineatul (1) și se consideră încheiate atunci când grupul special de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în temeiul articolului 8.

(4)   Nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor sale autorizate de organismul OMC de soluționare a litigiilor. Acordul OMC nu poate fi invocat în scopul de a împiedica o parte să-și suspende obligațiile în temeiul prezentului protocol.

Articolul 21

Termenele

(1)   Toate termenele prevăzute de prezentul protocol, inclusiv termenele în care grupurile speciale de arbitraj își comunică hotărârile, se calculează în zile calendaristice, începând din ziua următoare acțiunii sau faptei la care se referă, în absența unor dispoziții contrare.

(2)   Orice termen menționat în prezentul protocol poate fi modificat cu acordul comun al părților. Părțile se angajează să acorde o atenție adecvată cererilor de prelungire a oricărui termen din cauza dificultăților pe care le întâmpină oricare dintre părți în ceea ce privește respectarea procedurii prevăzute de prezentul protocol. La cererea unei părți, grupul special de arbitraj poate prelungi termenele aplicabile procedurilor, ținând seama de nivelurile diferite de dezvoltare ale părților.

Articolul 22

Reexaminarea și modificarea prezentului protocol

(1)   După intrarea în vigoare a prezentului protocol și a anexelor la acesta, Consiliul de asociere poate, în orice moment, să reexamineze punerea lor în aplicare, pentru a lua o hotărâre în ceea ce privește menținerea, modificarea sau abrogarea acestora.

(2)   În cadrul acestei reexaminări, Consiliul de asociere poate lua în considerare posibilitatea de a crea un organ de apel comun mai multor acorduri euro-mediteraneene.

(3)   Consiliul de asociere poate hotărî să modifice prezentul protocol și anexele la acesta. Părțile aplică hotărârea respectivă după încheierea procedurilor lor interne.

Articolul 23

Intrarea în vigoare

Prezentul protocol se aprobă de către părți în conformitate cu procedura proprie fiecăreia. Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni de la data la care părțile își comunică reciproc faptul că procedura prevăzută la prezentul articol a fost încheiată.

Încheiat la Bruxelles, în două exemplare, la 9 decembrie 2009, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unií

For Det Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

På Europeiska unionens vägnar

Image

Image

За Република Тунис

Por la República de Túnez

Za Tuniskou republiku

For Den Tunesiske Republik

Für die Tunesische Republik

Tuneesia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατίας της Τυνησίας

For the Republic of Tunisia

Pour la République tunisienne

Per la Repubblica tunisina

Tunisijas Republikas vārdā

Tuniso Respublikos vardu

A Tunéziai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tat-Tuniżija

Voor de Republiek Tunesië

W imieniu Republiki Tunezyjskiej

Pela República da Tunísia

Pentru Republica Tunisia

Za Tuniskú republiku

Za Republiko Tunizijo

Tunisian tasavallan puolesta

För Republiken Tunisien

Image

Image


(1)  Dispozițiile prezentului protocol nu aduc atingere articolului 34 din Protocolul privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă.

ANEXE

ANEXA I:

REGULILE DE PROCEDURĂ PENTRU ARBITRAJ

ANEXA II:

CODUL DE CONDUITĂ PENTRU MEMBRII GRUPURILOR SPECIALE DE ARBITRAJ ȘI PENTRU MEDIATORI

ANEXA I

REGULILE DE PROCEDURĂ PENTRU ARBITRAJ

Dispoziții generale

1.

În sensul prezentului protocol și al prezentelor reguli:

(a)

„consilier” înseamnă o persoană abilitată de o parte pentru a consilia sau a asista partea respectivă în cadrul procedurii grupului special de arbitraj;

(b)

„partea reclamantă” înseamnă orice parte care solicită instituirea unui grup special de arbitraj în temeiul articolului 5 din prezentul protocol;

(c)

„partea pârâtă” înseamnă partea care se presupune că încalcă dispozițiile menționate la articolul 2 din prezentul protocol;

(d)

„grupul special de arbitraj” înseamnă un grup special instituit în temeiul articolului 6 din prezentul protocol;

(e)

„reprezentantul unei părți” înseamnă un angajat sau orice persoană numită de un departament al guvernului sau de o agenție sau de orice altă entitate publică a unei părți;

(f)

„zi” înseamnă o zi calendaristică, în absența unor dispoziții contrare.

2.

Părții pârâte îi revine administrarea logistică a procedurilor de soluționare a litigiilor, în special organizarea audierilor, în absența unui acord contrar. Cu toate acestea, Uniunea suportă cheltuielile aferente tuturor aspectelor organizaționale cu privire la consultări, mediere și arbitraj, cu excepția remunerațiilor și a cheltuielilor care trebuie plătite mediatorilor și arbitrilor, care vor fi împărțite.

Notificările

3.

Părțile și grupul special de arbitraj transmit orice solicitare, aviz, memoriu sau orice alt document prin e-mail, cu mențiunea de a se transmite, în aceeași zi, și o copie prin fax, prin scrisoare recomandată, servicii de curierat, predare cu confirmare de primire sau prin orice alt mijloc de comunicare care permite înregistrarea trimiterii. În absența unor dovezi contrare, în cazul unui mesaj electronic, data primirii se consideră a fi aceeași cu data trimiterii.

4.

O parte transmite celeilalte părți și fiecărui arbitru o copie în format electronic a fiecărui memoriu. Se transmite, de asemenea, o copie imprimată a documentului respectiv.

5.

Înainte de intrarea în vigoare a prezentului protocol, părțile se informează reciproc în legătură cu punctul de contact desemnat pentru toate notificările.

6.

Erorile minore de redactare din orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document conex procedurilor grupului special de arbitraj pot fi corectate prin trimiterea unui nou document care să indice în mod clar modificările.

7.

În cazul în care ultima zi de trimitere a documentelor coincide cu o sărbătoare legală oficială sau cu o zi de odihnă, în Tunisia sau în Uniune, documentul poate fi trimis în următoarea zi lucrătoare. În prima zi de luni a lunii decembrie, părțile își transmit una alteia o listă cu datele sărbătorilor oficiale și ale zilelor de odihnă din anul următor. Niciun fel de document, aviz sau solicitare nu se consideră a fi primite într-o zi de sărbătoare oficială sau de odihnă legală.

8.

În funcție de obiectul dispozițiilor aflate în litigiu, o copie a tuturor solicitărilor și notificărilor adresate Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în conformitate cu prezentul protocol este de asemenea transmisă celorlalte subcomitete relevante instituite în temeiul acordului de asociere.

Începerea arbitrajului

9.

(a)

În cazul în care, în conformitate cu articolul 6 din prezentul protocol sau cu regulile 19, 20 sau 49 din cadrul regulilor de procedură, membrii grupului special de arbitraj sunt selectați prin tragere la sorți, reprezentanții ambelor părți vor fi prezenți în momentul tragerii la sorți.

(b)

În absența unui acord contrar între părți, acestea se reunesc cu grupul special de arbitraj în termen de șapte zile lucrătoare de la instituirea acestuia, pentru a stabili aspectele pe care părțile sau grupul special de arbitraj le consideră oportune, inclusiv remunerația și cheltuielile care trebuie plătite arbitrilor, care trebuie să fie conforme cu standardele OMC. Membrii grupului special de arbitraj și reprezentanții părților pot participa la această reuniune prin telefon sau videoconferință.

10.

(a)

În absența unui acord contrar între părți, în termen de cinci zile lucrătoare de la data selectării arbitrilor, grupul special de arbitraj va avea drept mandat: „să examineze, în lumina dispozițiilor relevante ale Acordului de asociere, aspectul menționat în cererea de instituire a grupului special de arbitraj, să hotărască asupra compatibilității măsurii în cauză cu dispozițiile menționate la articolul 2 din prezentul protocol și să emită o hotărâre în conformitate cu articolul 8 din Protocolul privind soluționarea litigiilor”.

(b)

Părțile trebuie să informeze grupul special de arbitraj în legătură cu mandatul convenit, în termen de trei zile lucrătoare de la acordul lor în această privință.

Memoriile inițiale

11.

Partea reclamantă își transmite memoriul inițial în termen de cel mult douăzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj. Partea pârâtă înaintează memoriul în apărare în termen de cel mult douăzeci de zile de la data comunicării memoriului inițial.

Activitatea grupurilor speciale de arbitraj

12.

Președintele grupului special de arbitraj prezidează toate reuniunile acestuia. Un grup special de arbitraj poate delega președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale.

13.

În absența unor dispoziții contrare ale prezentului protocol, grupul de arbitraj își poate desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, transmisii fax sau mijloace informatice.

14.

Numai arbitrii pot participa la deliberările grupului special de arbitraj, dar acesta din urmă își poate autoriza asistenții să fie prezenți la deliberări.

15.

Elaborarea oricărei hotărâri rămâne responsabilitatea exclusivă a grupului special de arbitraj și nu poate fi delegată.

16.

În cazul în care survine o chestiune procedurală care nu este reglementată de dispozițiile prezentului protocol și de anexele la acesta, grupul special de arbitraj, după consultarea părților, poate adopta o procedură corespunzătoare, compatibilă cu dispozițiile respective.

17.

În cazul în care grupul special de arbitraj consideră că este necesar să modifice termenele aplicabile în cadrul procedurii sau să efectueze alte ajustări procedurale sau administrative, aceasta informează părțile în scris cu privire la motivele modificării sau ale ajustării și la perioada sau ajustarea necesară. Grupul special de arbitraj poate adopta astfel de modificări sau ajustări după consultarea părților. Termenele prevăzute la articolul 8 alineatul (2) din prezentul protocol nu se modifică.

Înlocuirea

18.

În cazul în care un arbitru nu poate participa la procedură, se retrage sau trebuie înlocuit, se selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 6 alineatul (3).

19.

În cazul în care o parte consideră că un arbitru nu respectă cerințele codului de conduită și că, din acest motiv, ar trebui înlocuit, partea respectivă comunică acest lucru celeilalte părți, în termen de cinsprezece zile de la data aflării circumstanțelor care au dus la încălcarea substanțială a codului de conduită de către arbitru.

În cazul în care o parte consideră că un arbitru, altul decât președintele, nu respectă cerințele codului de conduită, părțile se consultă și, în cazul în care ajung la un acord, înlocuiesc arbitrul respectiv și selectează un înlocuitor în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (3) din prezentul protocol.

În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui un arbitru, oricare dintre părți poate solicita ca respectivul caz să fie supus președintelui grupului special de arbitraj, a cărui hotărâre este definitivă.

În cazul în care președintele consideră că un arbitru nu respectă cerințele codului de conduită, acesta selectează un nou arbitru, prin tragere la sorți, din lista de persoane menționată la articolul 19 alineatul (1) din prezentul protocol, din care a făcut parte și arbitrul inițial. În cazul în care arbitrul inițial a fost ales de părți în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din prezentul protocol, înlocuitorul este selectat prin tragere la sorți din lista de persoane propuse de partea reclamantă și de partea pârâtă în temeiul articolului 19 alineatul (1) din prezentul protocol. Alegerea noului arbitru se face în termen de cinci zile lucrătoare de la data la care cererea a fost înaintată președintelui grupului special de arbitraj.

20.

În cazul în care o parte consideră că președintele grupului special de arbitraj nu respectă cerințele codului de conduită, părțile se consultă și, în cazul în care ajung la un acord, înlocuiesc președintele și selectează un înlocuitor în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (3) din prezentul protocol.

În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui președintele, oricare dintre părți poate solicita ca respectivul caz să fie supus unuia dintre membrii rămași pe lista persoanelor propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, în conformitate cu articolul 19 alineatul (1) din prezentul protocol. Numele acestuia este tras la sorți de către președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau de către delegatul acestora. Hotărârea acestei persoane privind necesitatea de a înlocui președintele este definitivă.

În cazul în care persoana respectivă hotărăște că președintele inițial nu respectă cerințele codului de conduită, aceasta selectează un nou președinte, prin tragere la sorți, din lista de persoane propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, menționată la articolul 19 alineatul (1) din prezentul protocol. Noul președinte este ales în termen de cinci zile lucrătoare de la data înaintării cererii menționate în prezentul alineat.

21.

Procedura grupului special de arbitraj se suspendă pe durata perioadei de desfășurare a procedurilor prevăzute la regulile 18, 19 și 20.

Audierile

22.

Președintele stabilește data și ora audierii, în consultare cu părțile și cu ceilalți membri ai grupului special de arbitraj, și adresează părților o confirmare scrisă a hotărârii sale. Aceste informații sunt, de asemenea, puse la dispoziția publicului de către partea responsabilă cu administrarea logistică a procedurii, în cazul în care audierea este deschisă publicului. Cu excepția cazului în care o parte nu este de acord, grupul special de arbitraj poate hotărî ca audierea să nu aibă loc.

23.

În absența unui acord contrar între părți, audierea are loc la Bruxelles, în cazul în care partea reclamantă este Tunisia, și la Tunis, în cazul în care partea reclamantă este Uniunea.

24.

Grupul special de arbitraj poate convoca o audiere suplimentară numai în circumstanțe excepționale. Nu se convoacă nicio audiere suplimentară în cazul procedurilor prevăzute la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11 alineatul (2), la articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (2) din prezentul protocol.

25.

Toți arbitrii trebuie să fie prezenți pe parcursul întregii audieri.

26.

Următoarele persoane pot participa la audiere, indiferent dacă procedurile sunt sau nu deschise publicului:

(a)

reprezentanții părților;

(b)

consilierii părților;

(c)

membri ai personalului administrativ, interpreți, traducători și stenografi judiciari; precum și

(d)

asistenții arbitrilor.

Numai reprezentanții și consilierii părților se pot adresa grupului special de arbitraj.

27.

Cel târziu cu cinci zile lucrătoare înainte de data audierii, fiecare parte trimite grupului special de arbitraj o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în numele părților în cadrul audierii, precum și ale altor reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere.

28.

Audierile grupului special de arbitraj vor fi deschise publicului, în absența unei hotărâri contrare a părților. În cazul în care părțile decid că audierea este închisă publicului, o parte a audierii poate fi, totuși, publică, în cazul în care grupul special de arbitraj hotărăște acest lucru, la cererea părților. Cu toate acestea, grupul special de arbitraj se reunește în sesiuni închise publicului atunci când documentele depuse și argumentele uneia dintre părți conțin informații comerciale confidențiale.

29.

Grupul special de arbitraj organizează audierea în felul următor:

 

Pledoarii

(a)

pledoaria părții reclamante;

(b)

pledoaria părții pârâte;

 

Obiecții

(a)

pledoaria părții reclamante;

(b)

pledoaria în replică a părții pârâte.

30.

Grupul special de arbitraj poate adresa întrebări oricărei părți, în orice moment al audierii.

31.

Grupul special de arbitraj ia măsurile necesare în vederea întocmirii și transmiterii în cel mai scurt timp către părți a procesului-verbal al fiecărei audieri.

32.

În termen de 10 zile lucrătoare de la data audierii, fiecare parte poate înainta un memoriu suplimentar cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii.

Întrebările scrise

33.

Grupul special de arbitraj poate, în orice moment al procedurilor, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor părți. Fiecare parte va primi o copie a tuturor întrebărilor adresate de grupul special de arbitraj.

34.

De asemenea, fiecare parte transmite celeilalte părți o copie a răspunsului său scris la întrebările grupului special de arbitraj. În termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii acestei copii, fiecare parte are posibilitatea de a prezenta observații scrise la răspunsul celeilalte părți.

Confidențialitatea

35.

Părțile păstrează caracterul confidențial al audierilor organizate de grupul special de arbitraj, în cazul în care acestea se desfășoară în sesiuni închise publicului, în conformitate cu regula 28. Fiecare parte respectă caracterul confidențial al informațiilor transmise de cealaltă parte grupului special de arbitraj, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidențiale. Atunci când o parte transmite o versiune confidențială a memoriilor sale grupului special de arbitraj, aceasta va furniza, de asemenea, la cererea celeilalte părți, un rezumat neconfidențial al informațiilor incluse în memoriile care pot fi făcute publice, în termen de maximum cinsprezece zile de la data cererii sau a comunicării acestor memorii, luându-se în considerare cea mai recentă. Nicio dispoziție din cadrul prezentelor reguli nu împiedică o parte să își facă publice propriile opinii.

Comunicările ex parte

36.

Grupul special de arbitraj se abține de la orice reuniuni sau contacte cu oricare dintre părți în absența celeilalte părți.

37.

Niciun membru al grupului special de arbitraj nu poate discuta aspectele problemei care face obiectul procedurilor cu o parte sau cu ambele părți în absența celorlalți arbitri.

Memoriile amicus curiae

38.

În absența unui acord contrar între părți în termen de cinci zile de la data instituirii grupului special de arbitraj, acesta poate primi memorii nesolicitate, cu condiția ca acestea să fie elaborate în termen de zece zile de la data instituirii grupului special de arbitraj, să fie concise, să nu depășească, în niciun caz, cinsprezece pagini dactilografiate, inclusiv anexele, și să aibă în vedere, în mod direct, chestiunea de fapt aflată în atenția grupului special de arbitraj.

39.

Memoriul trebuie să conțină o descriere a persoanei fizice sau juridice care îl înaintează, inclusiv natura activităților sale și sursa de finanțare a acestora, și să specifice natura interesului pe care îl are persoana respectivă în cadrul procedurii de arbitraj. Memoriul în cauză trebuie redactat în limbile alese de părți, în conformitate cu regulile 42 și 43 din cadrul regulilor de procedură.

40.

Grupul special de arbitraj enumeră, în hotărârea pronunțată, toate memoriile primite care respectă dispozițiile menționate anterior. Grupul special de arbitraj nu este obligat să se refere, în hotărârea sa, la argumentele prezentate în aceste memorii. Orice memoriu primit de grupul special de arbitraj în aplicarea prezentei reguli va fi transmis părților pentru ca acestea să poată formula observații.

Situațiile de urgență

41.

În situațiile de urgență menționate în prezentul protocol, grupul special de arbitraj, după consultarea părților, ajustează în mod corespunzător termenele menționate în cadrul prezentelor reguli și comunică părților aceste ajustări.

Traducerea și interpretarea

42.

În cadrul consultărilor menționate la articolul 6 alineatul (2) din prezentul protocol și cel târziu până la reuniunea menționată la regula 9 litera (b) din cadrul prezentelor reguli de procedură, părțile depun eforturi pentru a ajunge la un acord în privința unei limbi comune de lucru care să fie utilizată în cadrul procedurilor înaintea grupului special de arbitraj.

43.

În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord în privința unei limbi comune de lucru, fiecare parte ia măsurile necesare în vederea traducerii memoriilor în limba aleasă de cealaltă parte și suportă costurile aferente acestor traduceri.

44.

Partea pârâtă ia măsurile necesare în vederea asigurării interpretariatului expunerilor orale în limbile alese de părți.

45.

Grupul special de arbitraj comunică hotărârile în limba sau limbile alese de părți.

46.

Oricare dintre părți poate prezenta observații cu privire la orice versiune tradusă a unui document elaborat în conformitate cu prezentele reguli.

Calcularea termenelor

47.

În cazul în care, datorită aplicării regulii 7 din cadrul prezentelor reguli de procedură, una dintre părți primește un document la o dată diferită de data la care îl primește cealaltă parte, orice termen calculat în funcție de data primirii documentului respectiv începe de la ultima dată de primire a documentului în cauză.

Alte proceduri

48.

Prezentele reguli de procedură se aplică, de asemenea, procedurilor prevăzute la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11 alineatul (2), la articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (2) din prezentul protocol. Cu toate acestea, termenele prevăzute de prezentele reguli de procedură se ajustează pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unei hotărâri de către grupul special de arbitraj în cadrul acestor proceduri.

49.

În cazul în care grupul special inițial sau unii dintre membrii acestuia nu reușesc să se întrunească din nou pentru desfășurarea procedurilor prevăzute la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11 alineatul (2), la articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (2) din prezentul protocol, se aplică procedurile prevăzute la articolul 6 din prezentul protocol. Termenul pentru notificarea hotărârii se prelungește cu cinsprezece zile.

ANEXA II

CODUL DE CONDUITĂ APLICABIL MEMBRILOR GRUPULUI SPECIAL DE ARBITRAJ ȘI MEDIATORILOR

Definiții

1.

În sensul prezentului cod de conduită:

(a)

„membru” sau „arbitru” înseamnă un membru al grupului special de arbitraj instituit efectiv în temeiul articolului 6 din prezentul protocol;

(b)

„mediator” înseamnă o persoană care conduce o mediere în conformitate cu articolul 4 din prezentul protocol;

(c)

„candidat” înseamnă o persoană al cărei nume se află pe lista arbitrilor menționată la articolul 19 din prezentul protocol și care este luată în considerare pentru selectarea ca membru al grupului special de arbitraj, în temeiul articolului 6;

(d)

„asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui membru, desfășoară activități de documentare și îl asistă pe membru în activitatea acestuia;

(e)

„procedură” înseamnă, în absența unor dispoziții contrare, o procedură condusă de un grup special de arbitraj în temeiul prezentului protocol;

(f)

„personal”, în legătură cu un membru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea și controlul membrului respectiv, altele decât asistenții.

Responsabilitățile în cadrul procesului

2.

Fiecare candidat și fiecare membru evită orice încălcare și orice aparență de încălcare a deontologiei, este independent și imparțial, evită orice conflict de interese direct sau indirect și respectă standarde înalte de conduită pentru a asigura integritatea și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor. Foștii membri trebuie să respecte obligațiile prevăzute la punctele 15, 16, 17 și 18 din prezentul cod de conduită.

Obligațiile de comunicare a informațiilor

3.

Înainte de confirmarea alegerii sale în calitate de membru al grupului special de arbitraj în temeiul prezentului protocol, un candidat va comunica orice interes, relație sau aspect care ar putea afecta independența sau imparțialitatea acestuia sau care ar putea da naștere, în mod rezonabil, la o aparență de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți în cadrul procedurii. În acest scop, candidatul va depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu existența unor astfel de interese, relații și aspecte.

4.

Candidatul sau membrul comunică aspecte privind încălcări efective sau potențiale ale prezentului cod de conduită numai comitetului pentru industrie, comerț și servicii, în vederea analizării acestora de către părți.

5.

Odată selecționat, membrul continuă să depună toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu orice interese, relații sau aspecte menționate la punctul 3 din prezentul cod de conduită, pe care le face publice. Obligația de comunicare a informațiilor reprezintă o obligație permanentă, care impune membrilor comunicarea oricăror astfel de interese, relații sau aspecte care ar putea interveni în orice stadiu al procedurii. Membrul informează în scris comitetul pentru industrie, comerț și servicii cu privire la existența unor astfel de interese, relații sau aspecte, în vederea analizării acestora de către părți.

Atribuțiile membrilor

6.

Odată selectat, membrul își îndeplinește prompt și în totalitate atribuțiile, pe durata întregii proceduri, în mod onest și cu profesionalism.

7.

În cadrul procedurii, membrul analizează doar acele aspecte care sunt necesare în vederea pronunțării unei hotărâri și nu poate delega această funcție niciunei alte persoane.

8.

Membrul ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistentul și personalul său cunosc și respectă dispozițiile prevăzute la punctele 2, 3, 4, 5, 16, 17 și 18 din prezentul cod de conduită.

9.

Membrul nu poate avea contacte ex parte în ceea ce privește procedura.

Independența și imparțialitatea membrilor

10.

Membrul trebuie să fie independent și imparțial, să evite crearea unei aparențe de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți și să nu fie influențat de interesul personal, de presiuni externe, de considerente de ordin politic, de proteste publice, de loialitatea față de un partid sau de frica de a face obiectul criticilor.

11.

Membrul nu poate, în mod direct sau indirect, să își asume o obligație sau să accepte beneficii care ar afecta sau ar putea să afecteze îndeplinirea în mod corespunzător a atribuțiilor sale.

12.

Membrul nu poate folosi poziția pe care o deține în cadrul grupului special de arbitraj în scopul promovării unor interese personale sau private și evită acțiunile care pot crea impresia că unele persoane se află într-o poziție privilegiată și îl pot influența.

13.

Membrul nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influențate de raporturile sau responsabilitățile financiare, de afaceri, profesionale, familiale sau sociale.

14.

Membrul trebuie să evite inițierea oricărei relații sau dobândirea oricărui interes financiar susceptibil de a-i afecta imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de favorizare a unei părți sau de încălcare a deontologiei.

Obligațiile foștilor membri

15.

Toți foștii membri trebuie să evite orice acțiuni care ar putea crea aparența de favorizare a uneia dintre părți în îndeplinirea atribuțiilor lor sau că ar fi obținut beneficii în urma deciziei sau hotărârii grupului special de arbitraj.

Confidențialitatea

16.

Niciun membru sau fost membru nu poate, în niciun moment, să comunice sau să utilizeze informații cu caracter confidențial referitoare la o procedură sau de care a luat cunoștință în cadrul procedurii, decât pentru scopurile procedurii respective și nu poate, în nici un caz, să comunice sau să utilizeze asemenea informații pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta intereselor altora.

17.

Membrul nu comunică o hotărâre a grupului special de arbitraj înainte de publicarea acesteia în conformitate cu prezentul protocol.

18.

Membrul sau fostul membru nu dezvăluie niciodată deliberările unui grup special de arbitraj sau opiniile unui membru.

Cheltuielile

19.

Fiecare membru păstrează o evidență a timpului dedicat procedurii și a cheltuielilor efectuate și întocmește un raport final cu privire la aceste aspecte.

Mediatorii

20.

Regulile aplicabile membrilor și foștilor membri, descrise în prezentul cod de conduită, se aplică, mutatis mutandis, mediatorilor.