ISSN 1830-3625 doi:10.3000/18303625.L_2010.040.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 53 |
|
|
IV Acte adoptate înainte de 1 decembrie 2009, în temeiul Tratatului CE, al Tratatului UE și al Tratatului Euratom |
|
|
|
2010/90/CE |
|
|
* |
||
|
|
2010/91/CE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
REGULAMENTE
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/1 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 126/2010 AL CONSILIULUI
din 11 februarie 2010
de prelungire a suspendării taxei antidumping definitive instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 asupra importurilor de glifosat originar din Republica Populară Chineză
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 14 alineatul (4),
având în vedere propunerea transmisă de Comisia Europeană după consultarea Comitetului consultativ,
întrucât:
A. PROCEDURA
(1) |
În urma unei anchete de reexaminare efectuate în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază (denumită în continuare „ancheta de reexaminare”), Consiliul a instituit, prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 (2), o taxă antidumping definitivă asupra importurilor de glifosat originar din Republica Populară Chineză, încadrat în prezent la codurile NC ex 2931 00 99 și ex 3808 93 27 (denumit în continuare „produsul în cauză”), extinsă la importurile de glifosat expediat din Malaezia (indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca fiind originar din Malaezia), cu excepția celor produse de Crop Protection (M) Sdn. Bhd., și extinsă la importurile de glifosat expediat din Taiwan (indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca fiind originar din Taiwan), cu excepția celor produse de Sinon Corporation. Nivelul taxei antidumping este 29,9 %. |
(2) |
Prin Decizia 2009/383/CE (3) (denumită în continuare „decizia de suspendare”), Comisia a suspendat taxele antidumping definitive pentru o perioadă de nouă luni, începând cu 16 mai 2009. |
(3) |
La 29 septembrie 2009, a fost inițiată o reexaminare în perspectiva expirării măsurilor (4), în urma unei cereri depuse de industria din Uniune. |
B. MOTIVELE PRELUNGIRII SUSPENDĂRII
(4) |
Articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază prevede că măsurile antidumping pot fi suspendate pentru o perioadă de nouă luni printr-o decizie a Comisiei pentru motivul că a existat o modificare temporară a condițiilor pieței într-o măsură care determină faptul că este improbabil ca prejudiciul să reapară în urma suspendării. Articolul 14 alineatul (4) specifică și că suspendarea poate fi prelungită pentru o perioadă suplimentară, care nu depășește un an, în cazul în care Consiliul decide astfel, la propunerea Comisiei. |
(5) |
În urma suspendării taxelor antidumping definitive prin Decizia 2009/383/CE, Comisia a continuat să monitorizeze situația de piață a glifosatului, în special în ceea ce privește fluxurile de import provenind din Republica Populară Chineză. |
(6) |
Examinarea fluxurilor recente ale importurilor arată că, după suspendarea măsurilor, importurile din Republica Populară Chineză au rămas la niveluri reduse și chiar au înregistrat o scădere. |
(7) |
În privința industriei din Uniune, se precizează că situația acesteia a rămas stabilă după intrarea în vigoare a suspendării, la 16 mai 2009. Deși a existat o ușoară diminuare a producției și a vânzărilor produsului generic (produsul de bază din care se obțin formulările) aflat în concurență directă cu importurile din China, această tendință corespunde cifrelor care indică o scădere a consumului pentru perioada septembrie 2008-august 2009. Un preț unitar de vânzare favorabil (care indică reorientarea industriei din Uniune spre produse formulate, cu o valoare adăugată mai ridicată) și costuri de producție stabile au permis industriei să obțină un profit suficient în perioada septembrie 2008-august 2009. Ținând cont de informațiile privind piața disponibile în prezent, nu este de așteptat ca, în cazul prelungirii suspendării măsurilor, să se producă pe termen scurt o schimbare semnificativă a acestei situații. |
(8) |
Se apreciază că piața a rămas stabilă în cursul lunilor următoare suspendării, printre altele ca urmare a prezenței unor stocuri semnificative deținute de producători, de importatori și de utilizatori. Importurile din China s-au diminuat în mod semnificativ între mai și octombrie 2009 și sunt mai scăzute decât în perioada în care măsurile antidumping erau în vigoare. Ținând seama de contextul diminuării importurilor, scăderea prețurilor de export din China constatată între mai și octombrie 2009 nu a avut un impact semnificativ asupra situației industriei din Uniune. Nu sunt disponibile suficiente elemente care să indice că pe termen scurt va avea loc o creștere bruscă a importurilor. |
(9) |
În ciuda indiciilor oferite de industria din Uniune cu privire la creșterea capacității de producție din Republica Populară Chineză, statisticile actuale nu oferă elemente care să demonstreze creșterea importurilor la nivelul UE. Deși este probabil ca în anii următori capacitatea de producție din China să continue să crească, se preconizează, de asemenea, creșterea cererii la nivel mondial. În plus, consumul de pe piața internă chineză a înregistrat o creștere semnificativă. De asemenea, trebuie evidențiat faptul că producția efectivă rezultând din această creștere a capacității a fost limitată. |
(10) |
Nu s-a constatat existența unor indicii potrivit cărora prelungirea suspendării nu ar fi în interesul Uniunii. |
(11) |
În concluzie, deși a existat o scădere a prețurilor de export din Republica Populară Chineză în cursul ultimelor luni, factori precum cantitățile mici importate și nivelurile ridicate ale profitului la nivelul industriei din Uniune indică faptul că este puțin probabil ca prejudiciul legat de importurile produsului în cauză originar din Republica Populară Chineză să reapară ca urmare a prelungirii suspendării. În principiu, suspendarea va continua să se aplice pentru un an. Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) ultimul paragraf din regulamentul de bază, măsurile pot fi reinstituite în orice moment, dacă suspendarea lor nu mai este justificată. O astfel de decizie poate fi luată în special dacă în reexaminarea efectuată în perspectiva expirării măsurilor se constată necesitatea de a continua aplicarea măsurilor. |
(12) |
Se amintește că această analiză nu aduce prejudiciu rezultatelor actualei reexaminări inițiate în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, în cazul căreia se aplică criterii juridice diferite. |
C. CONSULTAREA INDUSTRIEI DIN UNIUNE
(13) |
În conformitate cu dispozițiile articolului 14 alineatul (4) din regulamentul de bază, Comisia a informat industria din Uniune cu privire la intenția sa de prelungire a suspendării măsurilor antidumping în vigoare. Industriei din Uniune i s-a oferit posibilitatea de a face observații și de a fi audiată, iar observațiile sale au fost luate în considerare. În special, se amintește că, în conformitate cu articolele 3 și 4 din regulamentul de bază, analiza prejudiciului se realizează în raport cu industria din Uniune considerată ca întreg și, prin urmare, situația globală a industriei din Uniune ar putea să nu reflecte neapărat situația tuturor producătorilor individuali. |
D. CONCLUZII
(14) |
Prin urmare, Comisia consideră că sunt îndeplinite toate cerințele pentru prelungirea suspendării taxei antidumping instituite asupra produsului în cauză, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază. Prin urmare, suspendarea măsurilor antidumping instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1683/2004 ar trebui continuată pentru o perioadă de un an. |
(15) |
Comisia va continua să monitorizeze evoluția importurilor și a prețurilor produsului în cauză. Dacă situația care a dus la prelungirea suspendării se modifică, Comisia poate reinstitui măsurile antidumping prin abrogarea imediată a suspendării taxelor antidumping, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Suspendarea taxelor antidumping definitive instituite prin Decizia 2009/383/CE se prelungește pentru o perioadă de un an.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 3
Prezentul regulament se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 11 februarie 2010.
Pentru Consiliu
Președintele
M. Á. MORATINOS
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 51.
(2) JO L 303, 30.9.2004, p. 1.
(3) JO L 120, 15.5.2009, p. 20.
(4) JO C 234, 29.9.2009, p. 9.
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/4 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 127/2010 AL COMISIEI
din 5 februarie 2010
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2024/2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008 privind normele comune în domeniul aviației civile și instituirea unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE (1), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 (2), în special articolul 5 alineatul (5),
întrucât:
(1) |
În scopul păstrării unui nivel înalt și unitar de siguranță a aviației în Europa, este necesar să se introducă modificări ale cerințelor și procedurilor referitoare la menținerea navigabilității aeronavelor, produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și cu privire la autorizarea organizațiilor și personalului cu atribuții în domeniu, în special, să se introducă definiția conceptului de „sediu principal al întreprinderii”, să se clarifice sensul conceptului de „standard recunoscut oficial”, să se introducă, pentru întreprinderile de management al menținerii navigabilității, prerogativa emiterii autorizațiilor de zbor, să se îmbunătățească conținutul certificatelor de autorizare a dării în exploatare „formularul 1 EASA” și să se asigure că personalul cu atribuții în activităților de menținere a navigabilității este format în mod corespunzător cu privire la sistemele de interconectare a cablurilor electrice ale aeronavelor de mare capacitate care au fost identificate ca fiind cauza mai multor accidente și incidente. |
(2) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 al Comisiei (3) trebuie modificat în consecință. |
(3) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament se bazează pe avizele (4) emise de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (denumită în continuare „agenția”) în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) litera (b) și cu articolul 19 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 216/2008. |
(4) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului instituit în temeiul articolului 65 din Regulamentul (CE) nr. 216/2008, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 2 se introduce litera (m), după cum urmează:
|
2. |
La articolul 7 se adaugă alineatul (7), cu următorul text: „(7) Prin derogare de la alineatul (1):
|
3. |
Anexele I, II, III și IV se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 februarie 2010.
Pentru Comisie
Președinte
José Manuel BARROSO
(2) JO L 309, 24.11.2009, p. 51.
(3) JO L 315, 28.11.2003, p. 1.
(4) Avizul 06/2005 privind modificările editoriale, Avizul 04/2006 privind standardul recunoscut oficial, Avizul 05/2006 privind sediul principal al întreprinderii, Avizul 04/2007 privind autorizația de zbor, Avizul 04/2008 privind sistemul de interconectare a cablurilor și Avizul 06/2008 privind formularul 1 al EASA.
ANEXĂ
Anexele la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:
1. |
Anexa I (partea M) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:
|
2. |
Anexa II (partea 145) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:
|
3. |
Anexa III (partea 66) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:
|
4. |
Anexa IV (partea 147) la Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 se modifică după cum urmează:
|
(1) Prin «standard aplicabil» se înțelege un standard, o metodă, tehnică sau practică de fabricație/proiectare/întreținere/calitate aprobată sau acceptabilă din punctul de vedere al autorității competente. Standardul aplicabil se descrie în caseta 12.
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/51 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 128/2010 AL COMISIEI
din 12 februarie 2010
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),
întrucât:
Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 13 februarie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 februarie 2010.
Pentru Comisie, pentru președinte
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 350, 31.12.2007, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Cod NC |
Codul țărilor terțe (1) |
Valoare forfetară de import |
0702 00 00 |
IL |
176,4 |
JO |
87,5 |
|
MA |
86,1 |
|
TN |
118,0 |
|
TR |
118,7 |
|
ZZ |
117,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
150,4 |
MA |
75,9 |
|
TR |
143,5 |
|
ZZ |
123,3 |
|
0709 90 70 |
IL |
247,1 |
MA |
117,8 |
|
TR |
154,0 |
|
ZZ |
173,0 |
|
0709 90 80 |
EG |
69,8 |
MA |
131,9 |
|
ZZ |
100,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,8 |
IL |
57,9 |
|
MA |
48,1 |
|
TN |
53,3 |
|
TR |
59,5 |
|
ZZ |
53,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
148,5 |
MA |
84,9 |
|
TR |
77,2 |
|
ZZ |
103,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
56,8 |
EG |
57,3 |
|
IL |
74,3 |
|
JM |
107,2 |
|
MA |
115,6 |
|
PK |
32,3 |
|
TR |
59,8 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0805 50 10 |
EG |
75,2 |
IL |
76,3 |
|
MA |
58,3 |
|
TR |
66,6 |
|
ZZ |
69,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
97,5 |
CN |
73,0 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
122,8 |
|
ZZ |
79,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
53,7 |
US |
132,8 |
|
ZA |
118,9 |
|
ZZ |
101,8 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/53 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 129/2010 AL COMISIEI
din 12 februarie 2010
de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,
întrucât:
(1) |
Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2009/2010 s-au stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 123/2010 al Comisiei (4). |
(2) |
Având în vedere datele de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu normele și procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 13 februarie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 februarie 2010.
Pentru Comisie, pentru președinte
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 178, 1.7.2006, p. 24.
(3) JO L 253, 25.9.2009, p. 3.
ANEXĂ
Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 13 februarie 2010
(EUR) |
||
Codul NC |
Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză |
Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză |
1701 11 10 (1) |
46,61 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
46,61 |
0,92 |
1701 12 10 (1) |
46,61 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
46,61 |
0,62 |
1701 91 00 (2) |
54,50 |
1,12 |
1701 99 10 (2) |
54,50 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
54,50 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,55 |
0,19 |
(1) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(2) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(3) Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.
DECIZII
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/55 |
DECIZIA COMISIEI
din 9 februarie 2010
privind măsurile tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului la anumite unități de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă și la anumite depozite frigorifice din România
[notificată cu numărul C(2010) 795]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2010/89/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind igiena produselor alimentare (1), în special articolul 12 al doilea paragraf,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (2), în special articolul 9 al doilea paragraf,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 852/2004 stabilește normele generale pentru operatorii din sectorul alimentar privind igiena produselor alimentare, ținând cont, printre altele, de procedurile bazate pe principiile privind analiza riscurilor și punctele critice de control. |
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 853/2004 stabilește norme specifice privind igiena alimentelor de origine animală pentru operatorii din sectorul alimentar și completează normele stabilite în Regulamentul (CE) nr. 852/2004. Normele stabilite în regulamentele respective includ obligații pentru operatorii din sectorul alimentar cu privire la cerințele structurale pentru unitățile de prelucrare a cărnii, de produse din ouă și de produse pescărești și pentru depozitele frigorifice. |
(3) |
Articolul 23 din Actul de aderare a Bulgariei și a României și anexa VII la acesta prevăd anumite măsuri tranzitorii privind legislația veterinară a Uniunii. Măsurile respective prevăd că anumite cerințe structurale stabilite în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 și în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 nu se aplică, până la 31 decembrie 2009, unităților din România enumerate în apendicele B la anexa respectivă, sub rezerva anumitor condiții. |
(4) |
De la data aderării României, numărul unităților de prelucrare a cărnii, de produse pescărești și de produse din ouă, precum și numărul depozitelor frigorifice care respectă cerințele structurale relevante din Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004 a crescut la 80 % din totalul unităților în cauză din statul membru respectiv. Cu toate acestea, anumite unități trec încă printr-un proces de îmbunătățire structurală, pentru a putea fi în măsură să respecte cerințele în cauză. Unitățile respective sunt răspândite pe întreg teritoriul României. |
(5) |
Având în vedere îmbunătățirile structurale în curs, este necesar să se prevadă măsuri tranzitorii de derogare de la cerințele structurale relevante stabilite în Regulamentele (CE) nr. 852/2004 și (CE) nr. 853/2004. |
(6) |
Listele unităților care nu respectă cerințele structurale respective sunt stabilite în anexele I-IV la prezenta decizie. Listele conțin unități de prelucrare a cărnii care sunt în prezent acoperite de anexa VII la Actul de aderare, precum și unități de produse pescărești și de produse din ouă care nu sunt acoperite de anexa menționată. |
(7) |
Comercializarea produselor derivate din unitățile care nu respectă cerințele sau depozitate în depozite frigorifice care nu respectă cerințele trebuie limitată la teritoriul României sau produsele respective trebuie utilizate pentru prelucrarea ulterioară în unități acoperite de măsurile tranzitorii prevăzute de prezenta decizie, pentru a oferi sectorului respectiv din România suficient timp pentru a se adapta la cerințele structurale relevante. |
(8) |
Măsurile tranzitorii relevante prevăzute în Actul de aderare expiră la 31 decembrie 2009. Pentru a asigura continuitatea acestor măsuri tranzitorii, este necesar ca prezenta decizie să intre în vigoare la 1 ianuarie 2010. Perioada de tranziție acordată prin prezenta decizie ar trebui limitată la o perioadă de un an, de la 1 ianuarie 2010 până la 31 decembrie 2010, dată până la care se estimează că unitățile în cauză vor respecta pe deplin cerințele structurale relevante. Situația din România trebuie reexaminată înainte de sfârșitul acestei perioade. Prin urmare, este necesar ca România să transmită Comisiei un raport privind progresele în legătură cu modernizarea unităților și a depozitelor frigorifice în cauză din statul membru respectiv. |
(9) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prezenta decizie instituie măsuri tranzitorii în legătură cu aplicarea anumitor cerințe structurale prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 și în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 la unitățile de prelucrare a cărnii, de produse din ouă și de produse pescărești și la depozitele frigorifice din România enumerate în anexele I-IV la prezenta decizie (denumite în continuare „unitățile”).
Articolul 2
Cerințele generale prevăzute în capitolele I și II din anexa II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 nu se aplică unităților până la 31 decembrie 2010.
Articolul 3
Următoarele cerințe specifice prevăzute în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 nu se aplică următoarelor unități până la 31 decembrie 2010:
(a) |
cerințele prevăzute în secțiunea I capitolele II și III, în secțiunea II capitolele II și III și în secțiunea V capitolul I din anexa menționată anterior, în cazul unităților de prelucrare a cărnii enumerate în anexa I la prezenta decizie; |
(b) |
cerințele prevăzute în secțiunea VIII capitolul III din anexa menționată anterior, în cazul unităților de produse pescărești enumerate în anexa II la prezenta decizie; |
(c) |
cerințele prevăzute în secțiunea X capitolul II din anexa menționată anterior, în cazul unităților de produse din ouă enumerate în anexa III la prezenta decizie. |
Articolul 4
(1) Produsele fabricate de unitățile enumerate în anexele I, II sau III sau depozitate în unitățile enumerate în anexa IV sunt numai:
(a) |
comercializate pe piața internă în România; sau |
(b) |
utilizate pentru a fi prelucrate ulterior în unități. |
(2) Produsele menționate la alineatul (1) poartă o marcă de sănătate sau de identificare diferită de marca de sănătate sau de identificare prevăzută la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 853/2004.
Articolul 5
(1) România transmite Comisiei un raport privind progresele unităților în legătură cu respectarea cerințelor menționate la articolele 2 și 3, inclusiv o planificare în legătură cu realizarea conformității depline cu cerințele respective.
(2) Raportul se transmite Comisiei până la 31 octombrie 2010.
Raportul se transmite în conformitate cu modelul de formular prezentat în anexa V.
Articolul 6
Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2010 până la 31 decembrie 2010.
Articolul 7
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 9 februarie 2010.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 139, 30.4.2004, p. 1.
(2) JO L 139, 30.4.2004, p. 55.
ANEXA I
LISTA UNITĂȚILOR DE PRELUCRARE A CĂRNII
Nr. |
Nr. veterinar |
Denumirea unității |
Orașul/strada sau satul/județul |
Activități |
|||
A |
UT |
UP |
CM/PC |
||||
1 |
AB 927 |
SC LIDER PROD CARN SRL |
Alba Iulia, jud. Alba, 510340 |
|
|
X |
|
2 |
AB 2771 |
SC MONTANA POPA SRL |
Blaj, Str. Gh. Barițiu, jud. Alba, 515400 |
X |
X |
X |
X |
3 |
AB 3263 |
SC TRANSEURO SRL |
Ighiu, Str. Principală nr. 205 A, jud. Alba, 517360 |
X |
X |
X |
X |
4 |
AG 008 IC |
SC CARMEN SRL |
Bascov, jud. Argeș, 117045 |
X |
X |
X |
X |
5 |
AG 024 IC |
SC RADOR A&E SRL |
Bascov, Str. Serelor nr. 48, jud. Arges, 117045 |
X |
X |
X |
X |
6 |
AR 4930 |
SC FILIP D IMPEX SRL |
Arad, Str. Lăcrimioarelor, nr. 4/A, jud. Arad, 310445 |
|
X |
X |
|
7 |
AR 5806 |
SC COMB AGROIND CURTICI SRL |
Curtici, Str. Revoluției nr. 33, jud. Arad, 315200 |
X |
X |
X |
X |
8 |
B 40632 |
SC MEDEUS & CO SRL |
București, Str. Parcului nr. 20, sector 1, București, 012329 |
|
|
X |
X |
9 |
BC 4165 |
SC TIBERIAS SRL |
Răcăciuni, jud. Bacău, 607480 |
|
|
X |
|
10 |
BC 5196 |
SC MIRALEX SRL |
Loc. Bacău, Str. Bicaz, nr. 8, jud. Bacău, cod 600293 |
|
|
X |
|
11 |
BH 223 |
SC FLORIAN IMPEX SRL |
Oradea, Str. Morii nr. 11/B, jud. Bihor, 410577 |
|
|
X |
|
12 |
BH 3001 |
SC GLOBAL AGRO PRODEXIM SRL |
Sârbi nr. 469, jud. Bihor, 417520 |
|
X |
X |
|
13 |
BH 5185 |
SC CARMANGERIE TAVI BOGDAN SRL |
Localitatea Mihai Bravu nr. 169, jud. Bihor, 417237 |
X |
|
|
|
14 |
BH 5341 |
SC ABATOR DARA SRL |
Tulca 668 A, jud. Bihor, 417600 |
X |
|
|
|
15 |
BR 62 |
SC DORALIMENT SRL |
Brăila, jud. Brăila, 810650 |
|
X |
X |
X |
16 |
BR 574 |
SC ELECTIV SRL |
Comuna Romanu, jud. Brăila, 817115 |
X |
|
|
|
17 |
BR 774 |
SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP) |
Brăila, Str. Faleza Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
|
|
X |
|
18 |
BT 125 |
SC IMPEX DONA SRL |
Băisa, jud. Botoșani, 717246 |
|
|
X |
|
19 |
BT 138 |
SC SAGROD SRL |
Darabani, Str. Muncitorului, jud. Botoșani, 715100 |
X |
|
X |
|
20 |
BT 140 |
SC RAFFAELLO SRL |
Tîngeni, jud. Botoșani, 717120 |
|
|
X |
|
21 |
BT 144 |
SC AGROCARN COMPANY SRL |
Botoșani, Str. Pod de Piatră nr. 89, jud. Botoșani, 710350 |
|
|
X |
|
22 |
BT 198 |
SC EMANUEL COM SRL |
Răchiți, jud. Botoșani, 717310 |
X |
X |
X |
|
23 |
BZ 101 |
SC FRASINU SA |
Buzău, Sos Sloboziei km 2, jud. Buzău 120360 |
X |
|
|
|
24 |
BZ 115 |
SC FERM COM PROD SRL |
Căldărăști, jud. Buzău, 125201 |
X |
|
|
|
25 |
BZ 110 |
SC CARMOZIMBRUL SRL |
Râmnicu Sărat, Str. Lt. Sava Rosescu nr. 140, jud. Buzău, 125300 |
X |
|
|
|
26 |
BZ 112 |
SC TRI PROD COM SRL |
Comuna Berca, Sat Valea Nucului, jud. Buzău, 127048 |
|
X |
X |
X |
27 |
CJ 108 |
SC TURISM VÂLCELE SRL |
Vâlcele FN, jud. Cluj, 407274 |
X |
|
|
|
28 |
CJ 122 |
SC RIANA SERV PRODCOM SRL |
Iclod FN, jud. Cluj, 407335 |
X |
X |
|
|
29 |
CJ 5519 |
SC 2 T PROD SRL |
Cluj-Napoca, Str. Taberei nr. 3A, jud. Cluj, 400512 |
|
X |
X |
X |
30 |
CL 1598 |
SC COMARO SRL |
Oltenița, Str. Cuza Vodă, nr. 131, jud. Călărași 915400 |
|
X |
X |
X |
31 |
CS 40 |
SC PALALOGA CARNEPREP SRL |
Bocșa, Str. Binișului nr. 1, jud. Caraș 325300 |
X |
X |
|
|
32 |
CS 47 |
SC GOSPODARUL SRL |
Reșița, Str. Țerovei, F.N., jud. Caraș 320044 |
X |
X |
X |
X |
33 |
CT 19 |
SC CARNOB SRL |
Lumina, Str. Lebedelor nr. 1A, jud. Constanța, 907175 |
X |
|
|
|
34 |
DB 3341 |
SC NIN BOG SRL |
Șotânga, jud. Dâmbovița, 137430 |
X |
|
X |
|
35 |
DB 3457 |
SC NEVAL SRL |
Pietroșița, jud. Dâmbovița, 137360 |
X |
|
|
|
36 |
GJ 5 |
SC LEXI STAR SRL |
Sat Bucureasa, Comuna Dănesți, jud. Gorj, 217200 |
X |
X |
X |
X |
37 |
GJ 2234 |
SC ATOS GARANT SRL |
Sat Urechești Comuna Drăguțești, jud. Gorj, 217225 |
X |
|
|
|
38 |
GL 0369 |
SC LIVADA SERBANEȘTI |
Comuna Liești, jud. Galați, 805235 |
X |
|
|
|
39 |
GL 3330 |
SC KAROMTEC SRL |
Tecuci, Str. Mihail Kogălniceanu nr. 48 jud. Galați, 805300 |
|
|
X |
X |
40 |
GL 4121 |
SC ROMNEF SRL |
Munteni, jud. Galați, 807200 |
X |
|
|
|
41 |
HR 73 |
SC ELAN TRIDENT SRL |
Odorheiu Secuiesc, Str. Rákóczi Ferenc nr. 90, jud. Harghita, 535600 |
|
|
X |
|
42 |
HR 84 |
SC AMIRAL SRL |
Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320 |
|
|
X |
|
43 |
HR 153 |
SC ARTEIMPEX SRL |
Gheorgheni, Str. Kossuth Lajos nr. 211, jud. Harghita, 535500 |
X |
|
|
|
44 |
HR 207 |
SC DECEAN SRL |
Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320 |
|
X |
X |
X |
45 |
HR 263 |
SC AVICOOPEX SRL |
Cristuru Secuiesc, Str. Orban Balays, jud. Harghita, 535400 |
|
|
X |
|
46 |
MM 1609 |
SC LABORATOR CARMANGERIE SRL |
Baia Mare, Str. Gh. Șincai nr. 14, jud. Maramures, 430311 |
|
X |
X |
X |
47 |
MM 4406 |
SC CARMANGERIA DALIA SRL |
Baia Mare, jud. Maramureș, 430530 |
X |
X |
X |
X |
48 |
MS 3585 |
SC CAZADELA SRL |
Reghin, Str. Oltului nr. 34, jud. Mureș, 545300 |
X |
|
|
|
49 |
NT 33 |
SC CORD COMPANY SRL |
Roman, Str. Bogdan Dragoș nr. 111, jud. Neamț, 611160 |
X |
|
|
|
50 |
NT 549 |
SC TCE 3 BRAZI SRL |
Zănești, jud. Neamț, 617515 |
X |
X |
X |
X |
51 |
OT 24 |
SC SPAR SRL |
Potcoava, Str. Gării nr. 10, jud. Olt, 237355 |
X |
X |
X |
X |
52 |
OT 2093 |
SC COMAGRIMEX SA |
Slatina, str. Grigore Alexandrescu, nr. 19, jud. Olt, 230049 |
|
X |
X |
X |
53 |
OT 2094 |
SC MALITEXT SRL |
Scornicești, Str. Tudor Vladimirescu, jud. Olt, 235600 |
X |
|
|
|
54 |
PH 3618 |
SC BRUTUS IMPEX SRL |
Manești, jud. Prahova, cod 107375 |
X |
|
|
|
55 |
PH 4417 |
SC GOPA SRL |
Ploiești, Str. Gheorghe Doja nr. 124, jud. Prahova, 100141 |
|
|
X |
X |
56 |
PH 5644 |
SC MARAGET PROD SRL |
Ploiești, Str. Corlătești nr. 15, jud. Prahova, 100532 |
X |
|
|
|
57 |
PH 5878 |
SC COMNILIS PROD SRL |
Măgureni, Str. Filipeștii de Pădure, tarla 24, jud. Prahova, 107350 |
|
|
X |
X |
58 |
PH 6044 |
SC ALGRIM CENTER SRL |
Bărcănești, jud. Prahova, 107055 |
X |
|
|
|
59 |
PH 6190 |
SC BANIPOR SRL |
Tărg Vechi, jud. Prahova, 107590 |
X |
|
|
|
60 |
SB 111 |
SC M&C IMPORT SRL EXPORT |
Copșa Mică, Sat Tîrnăvioara nr. 90, jud. Sibiu, 555400 |
|
X |
X |
X |
61 |
SB 126 |
SC CAPA PROD SRL |
Sibiu, Calea Turnișorului nr. 150, jud. Sibiu, 550048 |
|
X |
X |
X |
62 |
SB 138 |
SC MUVI IMPEX SRL |
Sibiu, Str. Drumul Ocnei nr. 4, jud. Sibiu, 550092 |
X |
X |
X |
X |
63 |
SV 039 |
SC TONIC DISTRIBUTION SRL |
Broșteni, jud. Suceava, 727075 |
|
X |
X |
X |
64 |
SV 139 |
SC APOLO SRL (SC ADRAS SRL) |
Rădăuți, Str. Constanitn Brăncoveanu, jud. Suceava, 725400 |
|
X |
X |
X |
65 |
SV 217 |
SC ROGELYA SRL |
Fălticeni, Str. Ion Creangă nr. 69, jud. Suceava, 725200 |
|
X |
X |
X |
66 |
SV 5661 |
SC HARALD PROD SRL |
Măzănăiești, jud. Suceava, 727219 |
X |
X |
X |
X |
67 |
SV 5819 |
SC MARA ALEX SRL |
Bădeuți, jud. Suceava, 727361 |
X |
|
|
|
68 |
SV5943 |
SC SCUZA PROD |
Forăști 96, jud. Suceava, 727235 |
|
X |
X |
X |
69 |
SV 5963 |
SC DANILEVICI SRL |
Gura Humorului, Str. Fundătura Ghiocei nr. 2, jud. Suceava, 725300 |
X |
X |
X |
X |
70 |
SV 6071 |
SC ANCAROL SRL |
Gura Humorului, Bd. Bucovina FN, jud. Suceava, 72530 |
X |
X |
X |
X |
71 |
TL 019 |
SC TABCO CAMPOFRIO SA |
Tulcea, Str. Prislav nr. 177, jud. Tulcea, 820013 |
X |
X |
X |
X |
72 |
TL 177 |
SC GAZDI PROD SRL |
Stejaru, jud. Tulcea, 827215 |
X |
X |
|
|
73 |
TL 418 |
SC STOLI SRL |
Cerna, jud. Tulcea, 827045 |
X |
|
|
|
74 |
TL 686 |
SC PIG COM SRL |
Satu Nou, jud. Tulcea, 827141 |
X |
|
|
|
75 |
TL 782 |
SC PROD IMPORT CDC SRL |
Frecăței, jud. Tulcea, 827075 |
X |
X |
|
|
76 |
TM 378 |
SC VEROMEN SRL |
Timișoara, jud. Timiș, 300970 |
|
X |
X |
X |
77 |
TM 2725 |
SC RECOSEMTRACT SRL |
Recaș, Calea Bazoșului nr. 1, jud. Timiș, 307340 |
|
X |
X |
X |
78 |
TM 4187 |
SC FEMADAR SRL |
Giroc, Str. Gloria nr. 4, jud. Timiș, 307220 |
|
X |
X |
X |
79 |
TM 4297 |
SC KENDO SRL |
Victor Vlad Delamarina, jud. Timiș, 307460 |
X |
X |
X |
X |
80 |
TM 7438 |
SC AMBAX SRL |
Timișoara, Calea Buziașului nr. 14, jud. Timiș, 300693 |
|
X |
X |
X |
81 |
TR 10 |
SC ROMCIP SA |
Salcia, jud. Teleorman, 147300 |
X |
X |
X |
X |
82 |
TR 26 |
SC COM GIORGI IMPEX SRL |
Alexandria, jud. Teleorman, 140150 |
|
X |
X |
|
83 |
TR 36 |
SC AVICOLA COSTESTI SRL |
Roșiori de Vede, Str. Vadu Vezii nr. 1, jud. Teleorman, 145100 |
X |
|
|
|
84 |
TR 93 |
SC MARA PROD COM SRL |
Alexandria, Str. Abatorului nr. 1 bis, jud. Teleorman, 140106 |
|
X |
X |
X |
85 |
VN 42 |
SC STEMARADI SRL |
Tătăranu, jud. Vrancea, 627350 |
X |
|
|
|
86 |
VN 2694 |
SC COMIND THOMAS SRL |
Focșani, Str. Sihleanu nr. 5, jud. Vrancea, 620165 |
X |
X |
|
|
87 |
VN 3045 |
SC VANICAD SRL |
Milcov, jud. Vrancea, 627205 |
X |
|
|
|
88 |
VN 2954/116 |
SC AURORA COM SRL |
Odobești, Str. Libertății nr. 38, jud. Vrancea, 625300 |
X |
X |
X |
X |
89 |
VS 2243 |
SC CIB SA |
Bârlad, Fundătura Elena Doamna nr. 2, jud. Vaslui, 731018 |
X |
X |
X |
X |
90 |
VS 2268 |
SC VIOROM „P” IMPEX SRL |
Comuna Oltenesti, Localitatea Tărzii, jud. Vaslui, 737380 |
X |
X |
|
|
91 |
VS 2300 |
SC CARACUL SRL |
Vaslui, jud. Vaslui, 730233 |
X |
X |
|
|
92 |
AR 92 |
SC AGRIPROD SRL |
Nădlac, Str. Calea Aradului nr. 1, jud. Arad, 315500 |
X |
X |
|
|
93 |
AR 294 |
SC PRODAGRO CETATE SRL |
Șiria, Complex zootehnic, jud. Arad |
X |
X |
|
|
94 |
B 120 |
SC ROM-SELECT 2000 SRL |
București, B-dul Iuliu Maniu nr. 220, sector 6 |
|
X |
|
|
95 |
B 269 |
SC FOODICOM SRL |
București, Str. Cătinei nr. 25, sector 6 |
|
X |
|
|
96 |
B 921 |
SC ROMALIM INTERNATIONAL SRL |
București, B-dul Timișoara 104 B, sector 6 |
|
X |
|
|
97 |
BH 103 |
SC AVICOLA SALONTA SA (SC FLAVOIA SRL) (1) |
Salonta, Str. Ghestului nr. 7, jud. Bihor, 415500 |
X |
X |
|
|
98 |
BV 12 |
SC DRAKOM SILVA SRL |
Codlea extravilan, Șoseaua Codlea Dumbrăvița, jud. Brașov |
X |
X |
|
|
99 |
CJ 109 |
SC ONCOS IMPEX SRL |
Florești, Str. Abatorului nr. 2, jud. Cluj, 407280 |
X |
X |
|
|
100 |
CV 210 |
SC ABO-FARM SA (SC NUTRICOD SA) (2) |
Sf. Gheorghe, Str. Pârâului nr. 6, jud. Covasna, 520033 |
X |
X |
|
|
101 |
DJ 34 |
SC FELVIO SRL |
Bucovăț, Platforma Bucovăț, jud. Dolj |
X |
X |
|
|
102 |
IS 1376 |
SC AVÍCOLA SA IASI |
Târgu Frumos, Str. Ștefan cel Mare și Sfânt nr. 44, jud. Iasi, 705300 |
X |
X |
|
|
103 |
TM 2739 |
SC AVIBLAN SRL |
Jebel, jud. Timiș, 307235 |
X |
X |
|
|
Legendă:
A |
= |
abatoare |
UT |
= |
unități de tranșare |
UP |
= |
unități de prelucrare |
CM/PC |
= |
carne măcinată/preparate din carne |
(1) SC. AVICOLA SALONTA SA și-a schimbat denumirea în SC FLAVOIA SRL.
(2) SC. NUTRICOD SA și-a schimbat denumirea în SC ABO-FARM SA.
ANEXA II
LISTA UNITĂȚILOR DE PRODUSE PESCĂREȘTI
Nr. |
Nr. veterinar |
Denumirea unității |
Orașul/strada sau satul/județul |
Activități |
|
UP |
UPPP |
||||
1 |
BR 184 |
SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529 |
X |
|
2 |
BR 185 |
SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529 |
X |
|
3 |
B 453 |
SC COSTIANA SRL |
București, str. Andronache nr. 11-19, 022527 |
X |
|
4 |
PH 1817 |
SC DIVERTAS SRL |
Comuna Fântânele nr. 578, județul Prahova, 107240 |
X |
X |
Legendă:
UP |
= |
unitate de prelucrare |
UPPP |
= |
unitate de prelucrare a peștelui proaspăt |
(1) SC. TAZZ TRADE SRL și-a schimbat denumirea în SC.ROFISH GROUP SRL.
ANEXA III
LISTA UNITĂȚILOR DE PRODUSE DIN OUĂ
Nr. |
Nr. veterinar |
Denumirea unității |
Orașul/strada sau satul/județul |
Activități |
||
UPO |
CAO |
POL |
||||
1 |
B 39833 |
SC COMPRODCOOP SA BUCURESTI (EPP) |
București, bd. Timișoara nr. 52, sector 6, 061333 |
X |
|
|
2 |
CV 471 |
SC ABO-FARM SA (EPC) (SC NUTRICOD SA) (1) |
Sf. Gheorghe, str. Jokai Mor f.n., județul Covasna, 520033 |
|
X |
X |
3 |
DB 133 |
SC AVICOLA GAESTI SA (EPC) |
Găești, județul Dâmbovița, 135200 |
|
X |
|
4 |
GR 3028 |
AVICOLA BUCURESTI SA CSHD MIHAILEȘTI (EPC) |
Mihăilești, județul Giurgiu, 085200 |
|
X |
X |
5 |
VN 16 |
SC AVIPUTNA SA GOLESTI (EPC) |
Comuna Golești, Str. Victoriei nr. 22, județul Vrancea, 627150 |
|
X |
|
Legendă:
UPO |
= |
unitate de prelucrare a ouălor |
CAO |
= |
centru de ambalare a ouălor |
POL |
= |
produse din ouă lichide |
(1) SC. NUTRICOD SA și-a schimbat denumirea în SC ABO-FARM SA.
ANEXA IV
LISTA DEPOZITELOR FRIGORIFICE
Nr. |
Nr. veterinar |
Denumirea unității |
Orașul/strada sau satul/județul |
Activități |
DF |
||||
1 |
AR 514 |
SC AGRIROM SRL |
Vladimirescu, str. Archim f.n., județul Arad, 310010 |
X |
2 |
BC 1034 |
SC AGRICOLA INT. SRL |
Bacău, Calea Moldovei nr. 16, județul Bacău, 600352 |
X |
3 |
CT 8070 |
SC MIRICOS SRL |
Constanța, Șoseaua Interioară nr. 1, județul Constanța, 900229 |
X |
4 |
CT 146 |
SC FRIAL SA |
Constanța, Port Constanța, dana 53, județul Constanța, 900900 |
X |
5 |
DJ 59 |
SC FRIGORIFER SA |
Craiova, Str. Câmpului nr. 2, Craiova, județul Dolj, 200011 |
X |
Legendă:
DF |
= |
depozite frigorifice |
ANEXA V
FORMULAR DE UTILIZAT PENTRU ELABORAREA RAPORTULUI, ASTFEL CUM SE PREVEDE LA ARTICOLUL 5
Numărul unității |
Denumirea |
Adresa |
Județul |
Progresul efectuat (descriere succintă) |
Nivelul estimat de conformitate exprimat (în procente) |
Data prevăzută pentru conformitatea deplină |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Județul |
Nr. total de unități (pe categorie) |
Nr. de unități care nu respectă cerințele (pe categorie) |
Procentaj de unități care nu respectă cerințele față de numărul total (pe categorie) |
Nr. total de unități (pe categorie) |
Nr. de unități care nu respectă cerințele (pe categorie) |
Procentaj de unități care nu respectă cerințele față de numărul total (pe categorie) |
Nr. total de unități (pe categorie) |
Nr. de unități care nu respectă cerințele (pe categorie) |
Procentaj de unități care nu respectă cerințele față de numărul total (pe categorie) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totalul pentru RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV Acte adoptate înainte de 1 decembrie 2009, în temeiul Tratatului CE, al Tratatului UE și al Tratatului Euratom
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/63 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 16 iunie 2008
privind semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a unui protocol la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană
(2010/90/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 310, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere Actul de aderare din 2005, în special articolul 6 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
La 23 octombrie 2006, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze cu Iordania, în numele Comunității Europene și statelor sale membre, un protocol de modificare a acordurilor încheiate între Comunitatea Europeană și țările terțe, în special a Acordului euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Iordania, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană. |
(2) |
Aceste negocieri au fost încheiate. |
(3) |
Textul protocolului negociat cu Regatul Hașemit al Iordaniei prevede, la articolul 8 alineatul (2), aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului înainte de intrarea acestuia în vigoare. |
(4) |
Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, protocolul ar trebui să fie semnat în numele Comunității și să se aplice cu titlu provizoriu, |
DECIDE:
Articolul 1
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze, în numele Comunității Europene și al statelor sale membre, protocolul la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană.
Textul protocolului se atașează la prezenta decizie.
Articolul 2
Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, protocolul se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007.
Adoptată la Luxemburg, 16 iunie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
D. RUPEL
PROTOCOL
la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REPUBLICA UNGARĂ,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
denumite în continuare „statele membre CE”, reprezentate de Consiliul Uniunii Europene, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată de Consiliul Uniunii Europene și de Comisia Europeană,
pe de o parte,
și REGATULUI HAșEMIT AL IORDANIEI,
denumit în continuare „Iordania”,
pe de altă parte,
ÎNTRUCÂT Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, denumit în continuare „Acordul euro-mediteraneean”, a fost semnat la Bruxelles la 24 noiembrie 1997 și a intrat în vigoare la 1 mai 2002;
ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană și Actul de aderare au fost semnate la Luxemburg la 25 aprilie 2005 și au intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007;
ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare, aderarea noilor părți contractante la Acordul euro-mediteraneean trebuie aprobată prin încheierea unui protocol la respectivul acord;
ÎNTRUCÂT, pentru a garanta faptul că s-a ținut seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Iordaniei, s-au desfășurat consultările prevăzute la articolul 22 din Acordul euro-mediteraneean,
CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Republica Bulgaria și România devin părți contractante la Acordul euro-mediteraneean între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, și iau la cunoștință și, respectiv, adoptă, în același mod ca și celelalte state membre ale Comunității, textele acordului și ale declarațiilor comune, declarațiilor și schimburilor de scrisori.
CAPITOLUL UNU
MODIFICĂRI ALE TEXTULUI ACORDULUI EURO-MEDITERANEEAN, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI PROTOCOALELOR LA ACESTA
Articolul 2
Reguli de origine
Protocolul nr. 3 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 3 alineatul (1) și la articolul 4 alineatul (1) se elimină trimiterile la noile state membre. |
2. |
Anexa IVa se înlocuiește cu următorul text: Versiunea bulgară Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Versiunea cehă Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Versiunea daneză Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Versiunea estonă Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Versiunea greacă Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Versiunea italiană L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Versiunea letonă To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2). Versiunea lituaniană Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Versiunea maghiară A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Versiunea malteză L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Versiunea olandeză De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Versiunea polonă Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Versiunea portugheză O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Versiunea română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Versiunea slovenă Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Versiunea slovacă Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Versiunea finlandeză Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Versiunea suedeză Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Versiunea arabă
|
3. |
Anexa IVb se înlocuiește cu următorul text: Versiunea bulgară Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Versiunea cehă Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versiunea daneză Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Versiunea estonă Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Versiunea greacă Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Versiunea italiană L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versiunea letonă To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).
Versiunea lituaniană Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Versiunea maghiară A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Versiunea malteză L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Versiunea olandeză De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Versiunea polonă Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Versiunea portugheză O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Versiunea română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Versiunea slovenă Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versiunea slovacă Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Versiunea finlandeză Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Versiunea suedeză Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Versiunea arabă
|
CAPITOLUL DOI
DISPOZIȚII TRANZITORII
Articolul 3
Dovezi de origine și cooperare administrativă
(1) Dovezile de origine eliberate corespunzător fie de Iordania, fie de un nou stat membru în cadrul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între acestea se acceptă în țările în cauză în temeiul prezentului protocol, cu condiția ca:
(a) |
dobândirea unei astfel de origini să confere tratament tarifar preferențial pe baza măsurilor tarifare preferențiale prevăzute de Acordul de asociere UE-Iordania sau de Sistemul de preferințe generalizate al Comunității; |
(b) |
dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării; |
(c) |
dovada de origine să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării. |
Atunci când bunurile au fost declarate la import fie în Iordania, fie într-un nou stat membru, înainte de data aderării, în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între Iordania și noul stat membru în cauză la acea dată, dovada de origine eliberată retroactiv în temeiul acordurilor sau regimurilor în cauză poate fi de asemenea acceptată, cu condiția să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.
(2) Iordania și noile state membre sunt autorizate să mențină autorizațiile prin care a fost acordat statutul de „exportatori autorizați” în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între ele, cu condiția ca:
(a) |
să se prevadă astfel și în acordul încheiat între Iordania și Comunitate înaintea datei aderării; precum și |
(b) |
exportatorii autorizați să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv. |
Autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării, cu noi autorizații eliberate în temeiul acordului.
(3) Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome menționate la alineatele (1) și (2) pot fi prezentate de autoritățile vamale competente fie din Iordania, fie din noile state membre și sunt acceptate de autoritățile în cauză timp de trei ani de la data eliberării dovezii de origine respective.
Articolul 4
Mărfuri în tranzit
(1) Dispozițiile acordului pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Iordania către unul dintre noile state membre, fie din unul dintre noile state membre către Iordania, în conformitate cu dispozițiile protocolului 3, și care, la data aderării, sunt fie în tranzit, fie depozitate temporar, într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă, în Iordania sau în noul stat membru în cauză.
(2) Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate anterior, cu condiția înaintării către autoritățile vamale ale țării importatoare în termen de patru luni de la data aderării a dovezii de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale ale țării exportatoare.
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 5
Regatul Hașemit al Iordaniei se angajează să nu prezinte nicio revendicare, solicitare sau trimitere la o instanță și nici să modifice sau să retragă vreo concesie în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din GATT din 1994 în legătură cu extinderea Comunității.
Articolul 6
Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul euro-mediteraneean. Anexele la prezentul protocol și declarația anexată fac parte integrantă din acesta.
Articolul 7
(1) Prezentul protocol se aprobă de către Comunitate, de către Consiliul Uniunii Europene în numele statelor membre și de către Regatul Hașemit al Iordaniei în conformitate cu procedurile proprii.
(2) Fiecare parte contractantă comunică celeilalte îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul anterior. Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 8
(1) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei de depunere a ultimului instrument de aprobare.
(2) Prezentul protocol se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007.
Articolul 9
Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale părților contractante, textele în fiecare limbă fiind egal autentice.
Articolul 10
Textul Acordului euro-mediteraneean, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acesta, precum și textul actului final și al declarațiilor anexate sunt redactate în limbile bulgară și română și sunt egal autentice cu textele originale. Consiliul de Asociere aprobă textele menționate anterior.
Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.
V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.
Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.
Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.
Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.
V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Хашемитското кралство Йордания
Por el Reino Hachemita de Jordania
Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
For the Hashemite Kingdom of Jordan
Pour le Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno hashemita di Giordania
Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā
Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hasimita Királyság részéről
Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
Za Jordánske hášimovské kráľovstvo
Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar
13.2.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 40/75 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 10 noiembrie 2009
privind încheierea unui acord sub forma unui Protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte
(2010/91/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
La 24 februarie 2006, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocierile cu partenerii din regiunea mediteraneeană pentru a stabili un mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale. |
(2) |
Comisia a purtat negocierile, consultându-se în același timp cu comitetul instituit în temeiul articolului 133 din tratat și în conformitate cu directivele de negociere adoptate de către Consiliu. |
(3) |
Comisia a finalizat negocierile în vederea încheierii unui Acord sub forma unui protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte (1). |
(4) |
Acordul ar trebui aprobat, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității, încheierea Acordului sub forma unui protocol între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte.
Textul acordului se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul sub forma unui protocol, prin care Comunitatea își asumă obligații.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2009.
Pentru Consiliu
Președintele
A. BORG
PROTOCOL
între Uniunea Europeană și Republica Tunisiană de instituire a unui mecanism de soluționare a litigiilor legate de dispozițiile privind schimburile comerciale din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,
pe de o parte, și
REPUBLICA TUNISIANĂ, denumită în continuare „Tunisiană”,
pe de altă parte,
AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:
CAPITOLUL I
OBIECTIVUL ȘI DOMENIUL DE APLICARE
Articolul 1
Obiectivul
Obiectivul prezentului protocol este de a preveni și de a soluționa orice litigiu de natură comercială între părți, astfel încât să se ajungă, dacă este posibil, la o soluție acceptabilă pentru ambele părți.
Articolul 2
Aplicarea protocolului
(1) Dispozițiile prezentului protocol se aplică în cazul oricărui litigiu privind interpretarea și aplicarea dispozițiilor de la titlul II (cu excepția articolului 24) din Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de-o parte, și Republica Tunisia, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul de asociere”), în absența unor dispoziții contrare exprese (1). Articolul 86 din Acordul de asociere se aplică litigiilor legate de aplicarea și interpretarea altor dispoziții din respectivul acord.
(2) Procedurile prevăzute în prezentul protocol se aplică în cazul în care Consiliul de asociere nu a soluționat litigiul în termen de șaizeci de zile de la sesizarea sa, în conformitate cu articolul 86 din acordul de asociere.
(3) În sensul alineatului (2), un litigiu este considerat ca fiind soluționat atunci când Consiliul de asociere a luat o decizie in conformitate cu articolul 86 alineatul (2) din acordul de asociere sau atunci când declară că litigiul nu mai există.
CAPITOLUL II
CONSULTĂRILE ȘI MEDIEREA
Articolul 3
Consultările
(1) Părțile încearcă soluționarea oricărui litigiu legat de interpretarea și aplicarea dispozițiilor menționate la articolul 2, prin inițierea de consultări în bună-credință, cu scopul de a ajunge la o soluție promptă, echitabilă și reciproc agreată.
(2) O parte solicită consultări prin intermediul unei cereri scrise adresate celeilalte părți și trimisă în copie Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii, în care se identifică măsurile puse în discuție și dispozițiile din acordul de asociere pe care le consideră aplicabile.
(3) Consultările se desfășoară în termen de patruzeci de zile de la data primirii cererii și au loc, în absența unui acord contrar între părți, pe teritoriul părții pârâte. Consultările sunt considerate încheiate după șaizeci de zile de la data primirii cererii, cu excepția cazului în care părțile convin să le continue. Consultările, în special toate informațiile prezentate și toate pozițiile adoptate de către părți pe parcursul acestei proceduri, sunt confidențiale și nu aduc atingere drepturilor pe care părțile le-ar putea exercita în cadrul procedurilor ulterioare.
(4) Consultările cu privire la chestiuni urgente, inclusiv cele privind mărfurile perisabile sau de sezon, se desfășoară în termen de cincisprezece zile de la data primirii cererii și sunt considerate încheiate după treizeci de zile de la data primirii cererii.
(5) În cazul în care partea căreia îi este adresată cererea nu răspunde la cererea de participare la consultări în termen de zece zile lucrătoare de la data primirii acesteia sau în cazul în care consultările nu au loc în termenele prevăzute la alineatul (3) sau, respectiv, (4) sau în cazul în care consultările au fost încheiate fără a se ajunge la o soluție acceptabilă pentru ambele părți, partea reclamantă poate solicita instituirea unui grup special de arbitraj, în conformitate cu articolul 5.
Articolul 4
Medierea
(1) În cazul în care consultările nu au drept rezultat o soluție acceptabilă pentru ambele părți, părțile pot conveni, de comun acord, să recurgă la un mediator. Toate cererile de mediere trebuie să fie adresate în scris Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii și să indice măsurile care au făcut obiectul consultărilor, precum și mandatul stabilit de comun acord pentru mediere. Fiecare parte se angajează să examineze cu înțelegere toate cererile de mediere.
(2) În cazul în care părțile nu cad de acord asupra unui mediator în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii de mediere, președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau delegatul acestora selectează, prin tragere la sorți, un mediator dintre persoanele aflate pe lista menționată la articolul 19 și care nu sunt resortisanți ai niciunei părți. Selecția se efectuează în termen de zece zile lucrătoare de la data primirii cererii de mediere. Mediatorul convoacă o reuniune cu părțile, în termen de treizeci de zile de la data la care a fost selectat. Mediatorul primește observațiile fiecărei părți cel mai târziu cu cincisprezece zile înainte de reuniune și poate solicita părților, unor experți sau consilieri tehnici, informații suplimentare în cazul în care le consideră necesare. Orice informație obținută în acest fel trebuie să fie comunicată fiecăreia dintre părți și face obiectul observațiilor acestora. Mediatorul comunică un aviz în termen de patruzeci și cinci de zile de la data la care a fost selectat.
(3) Avizul mediatorului poate include una sau mai multe recomandări privind măsuri în concordanță cu dispozițiile menționate la articolul 2 care să permită soluționarea litigiului. Avizul mediatorului nu are caracter obligatoriu.
(4) Părțile pot decide de comun acord să modifice termenele menționate la alineatul (2). De asemenea, mediatorul poate decide să modifice termenele respective la solicitarea oricăreia dintre părți, având în vedere dificultățile speciale cu care se confruntă partea în cauză sau complexitatea cazului.
(5) Procedurile care implică mediere, în special avizul mediatorului, precum și toate informațiile comunicate și pozițiile adoptate de către părți pe parcursul acestei proceduri sunt confidențiale și nu aduc atingere drepturilor pe care părțile le-ar putea exercita în cadrul unor proceduri ulterioare.
(6) În cazul în care părțile sunt de acord, procedura de mediere poate continua în paralel cu procedura de arbitraj.
(7) Înlocuirea unui mediator are loc numai din motivele și în conformitate cu procedurile prezentate detaliat în regulile 18-21 din cadrul regulilor de procedură.
CAPITOLUL III
PROCEDURILE DE SOLUȚIONARE A LITIGIILOR
SECȚIUNEA I
Procedura de arbitraj
Articolul 5
Inițierea procedurii de arbitraj
(1) În cazul în care părțile nu reușesc să soluționeze litigiul prin consultări, în conformitate cu articolul 3, sau mediere, în conformitate cu articolul 4, partea reclamantă poate solicita instituirea unui grup special de arbitraj.
(2) Cererea de instituire a unui grup special de arbitraj este adresată în scris părții pârâte și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii. În cererea sa, partea reclamantă identifică măsura specifică pusă în discuție și explică motivul pentru care această măsură constituie o încălcare a dispozițiilor menționate la articolul 2. Instituirea unui grup special de arbitraj se solicită în termen de maximum optsprezece luni de la data primirii cererii de consultări, fără a aduce atingere drepturilor părții reclamante de a solicita noi consultări în aceeași privință în viitor.
Articolul 6
Instituirea grupului special de arbitraj
(1) Un grup special de arbitraj este compus din trei arbitri.
(2) În termen de zece zile lucrătoare de la data primirii, de către partea pârâtă, a cererii de instituire a unui grup special de arbitraj, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind componența grupului special de arbitraj.
(3) În cazul în care părțile nu reușesc să cadă de acord asupra componenței grupului special de arbitraj în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președinților Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau delegatului acestora să-i selecteze pe cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 19, și anume un membru dintre persoanele care figurează pe lista persoanelor propuse de partea reclamantă, un membru dintre persoanele care figurează pe lista persoanelor propuse de partea pârâtă și un membru dintre persoanele care figurează pe lista persoanelor selectate pentru a exercita funcția de președinte. În cazul în care părțile convin asupra unuia sau a doi membri ai grupului special de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este selectat prin aceeași procedură.
(4) Președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau delegatul acestora selectează arbitrii în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii prezentate în temeiul alineatului (3).
(5) Data instituirii grupului special de arbitraj este data la care sunt desemnați cei trei arbitri.
(6) Înlocuirea arbitrilor are loc numai din motivele și în conformitate cu procedurile prezentate detaliat în regulile 18-21 din cadrul regulilor de procedură.
Articolul 7
Raportul intermediar al grupului special de arbitraj
Grupul special de arbitraj adresează părților un raport intermediar prin care expune constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante și temeiurile oricărei constatări și recomandări formulate, în termen de cel mult o sută douăzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj. Oricare dintre părți poate înainta grupului special de arbitraj o cerere scrisă în vederea reexaminării anumitor aspecte ale raportului intermediar în termen de cincisprezece zile de la notificarea acestuia. Constatările hotărârii finale a grupului special de arbitraj trebuie să includă o motivare suficientă a argumentelor aduse în faza de reexaminare intermediară și să răspundă în mod clar întrebărilor și observațiilor celor două părți.
Articolul 8
Hotărârea grupului special de arbitraj
(1) Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în termen de o sută cinzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj. Atunci când președintele grupului consideră că termenul nu poate fi respectat, acesta trebuie să comunice în scris acest lucru părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii, precizând motivele amânării și data la care grupul special intenționează să își finalizeze activitatea. În niciun caz, hotărârea nu se comunică mai târziu de o sută optzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj.
(2) În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau sezoniere, grupul special de arbitraj depune toate eforturile pentru a comunica hotărârea sa în termen de șaptezeci și cinci de zile de la data instituirii sale. În niciun caz, hotărârea nu se comunică mai târziu de nouăzeci de zile de la instituirea grupului special. În termen de zece zile de la instituirea sa, grupul special de arbitraj pronunță o hotărâre preliminară care să ateste dacă respectiva situație este sau nu urgentă.
(3) Grupul special de arbitraj își suspendă activitatea la cererea ambelor părți, în orice moment, pentru o perioadă convenită de părți care poate fi de maximum douăsprezece luni, și își va relua activitatea la sfârșitul perioadei convenite, la cererea părții reclamante. În cazul în care partea reclamantă nu solicită reluarea activității grupului special de arbitraj înainte de expirarea perioadei de suspendare convenite, procedura se încheie. Suspendarea și încetarea activității grupului special de arbitraj nu aduc atingere drepturilor pe care părțile le-ar putea exercita în cadrul unei alte proceduri cu același obiect.
SECȚIUNEA II
Punerea în aplicare a hotărârii
Articolul 9
Punerea în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj
Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a pune în aplicare hotărârea grupului special de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen pentru punerea în aplicare a hotărârii.
Articolul 10
Termenul rezonabil necesar punerii în aplicare a hotărârii
(1) În cel mult treizeci de zile de la primirea de către părți a notificării hotărârii grupului special de arbitraj, partea pârâtă comunică părții reclamante și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii termenul de care are nevoie pentru a pune în aplicare hotărârea („termenul rezonabil”), în cazul în care acest lucru nu este posibil imediat.
(2) În cazul unui dezacord între părți cu privire la termenul rezonabil necesar pentru a pune în aplicare hotărârea grupului special de arbitraj, partea reclamantă poate solicita în scris grupului special de arbitraj, în termen de douăzeci de zile de la primirea notificării trimise de partea pârâtă în temeiul alineatului (1), să stabilească durata termenului rezonabil. Această cerere trebuie transmisă, în același timp, celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii. Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în termen de treizeci de zile de la data depunerii cererii.
(3) Termenul rezonabil poate fi prelungit cu acordul comun al părților.
Articolul 11
Examinarea măsurilor adoptate pentru punerea în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj
(1) Partea pârâtă aduce la cunoștință celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii, înainte de încheierea termenului rezonabil, orice măsură adoptată în vederea punerii în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj.
(2) În cazul unui dezacord între părți cu privire la existența oricărei măsuri notificate în temeiul alineatului (1) sau la compatibilitatea acestor măsuri cu dispozițiile menționate la articolul 2, partea reclamantă poate cere grupului special de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. O astfel de cerere trebuie să identifice măsura specifică pusă în discuție și să explice de ce aceasta este incompatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 2. Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa în termen de nouăzeci de zile de la data depunerii cererii. În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau de sezon, grupul special de arbitraj pronunță hotărârea în termen de patruzeci și cinci de zile de la data depunerii cererii.
Articolul 12
Soluții temporare în cazul în care hotărârea nu este pusă în aplicare
(1) În cazul în care partea pârâtă nu notifică nicio măsură adoptată pentru punerea în aplicare a hotărârii grupului special de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care grupul special de arbitraj hotărăște că măsura notificată în temeiul articolului 11 alineatul (1) nu este compatibilă cu obligațiile care îi revin părții respective în temeiul dispozițiilor menționate la articolul 2, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.
(2) În cazul în care nu se ajunge la un acord în ceea ce privește compensarea respectivă în termen de treizeci de zile de la încheierea termenului rezonabil sau de la notificarea hotărârii grupului special de arbitraj menționate la articolul 11, potrivit căreia măsura adoptată nu este compatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 2, partea reclamantă are dreptul, în urma unei notificări adresate celeilalte părți și Subcomitetului pentru comerț, industrie și servicii, să suspende obligațiile care derivă din dispozițiile menționate la articolul 2 la un nivel echivalent cu nivelul de anulare sau de reducere a beneficiilor cauzată de încălcarea respectivă. La adoptarea unor astfel de măsuri, partea reclamantă trebuie să țină seama de impactul acestora asupra dezvoltării și economiei părții pârâte. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea la zece zile de la data primirii notificării de către partea pârâtă, cu excepția cazului în care partea pârâtă a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (3).
(3) În cazul în care partea pârâtă consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul de anulare sau de reducere a beneficiilor cauzată de încălcarea respectivă, aceasta poate solicita în scris grupului special de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. O astfel de cerere trebuie transmisă celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii înainte de încheierea perioadei de 10 zile lucrătoare menționată la alineatul (2). Grupul special de arbitraj, după solicitarea avizului experților, dacă este cazul, comunică părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii hotărârea sa privind nivelul de suspendare a obligațiilor, în termen de treizeci de zile de la data depunerii cererii. Obligațiile nu se suspendă până când grupul special de arbitraj nu și-a comunicat hotărârea, pentru orice suspendare existând obligația de a fi conformă cu hotărârea grupului special de arbitraj.
(4) Suspendarea obligațiilor este temporară și se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării oricărei măsuri considerate incompatibile cu dispozițiile menționate la articolul 2, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispozițiile respective, astfel cum se prevede la articolul 13 sau până în momentul în care părțile au căzut de acord privind soluționarea litigiului.
Articolul 13
Examinarea măsurilor adoptate în vederea punerii în aplicare a hotărârii după suspendarea obligațiilor
(1) Partea pârâtă comunică celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii orice măsură adoptată pentru a pune în aplicare hotărârea grupului special de arbitraj, precum și solicitarea sa privind încetarea suspendării obligațiilor de către partea reclamantă.
(2) În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește compatibilitatea măsurilor notificate cu dispozițiile menționate la articolul 2 în termen de treizeci de zile de la data primirii notificării, partea reclamantă solicită în scris grupului special de arbitraj să adopte o hotărâre în această privință. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii. Grupul special de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în termen de patruzeci și cinci de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care grupul special de arbitraj hotărăște că măsura luată pentru a pune în aplicare hotărârea este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 2, suspendarea obligațiilor încetează.
SECȚIUNEA III
Dispoziții comune
Articolul 14
Soluția convenită de comun acord
Părțile pot în orice moment ajunge la un acord privind încheierea unui litigiu în temeiul prezentului protocol. Acestea comunică orice astfel de acord Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii și grupului special de arbitraj. În urma notificării soluției convenite de comun acord, grupul special își încetează lucrările și procedura se încheie.
Articolul 15
Regulile de procedură
(1) Procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute la capitolul III se desfășoară în conformitate cu regulile de procedură anexate la prezentul protocol.
(2) Orice reuniune a grupului special de arbitraj este deschisă publicului în conformitate cu regulile de procedură, în absența unui acord contrar între părți.
Articolul 16
Informații și consiliere tehnică
La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, grupul special de arbitraj poate obține informațiile pe care le consideră necesare în cadrul procedurii sale. În mod special, grupul special de arbitraj are, de asemenea, dreptul să solicite opinia pertinentă a unor experți, după caz. Grupul special de arbitraj consultă părțile înainte de alegerea experților respectivi. Orice informații obținute în acest fel trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora. Persoanele fizice sau juridice interesate, stabilite în cadrul părților, sunt autorizate să transmită grupului special de arbitraj observații de tip „amicus curiae”, în conformitate cu regulile de procedură. Aceste observații se limitează la aspectele de fapt ale litigiului și nu abordează chestiuni de drept.
Articolul 17
Norme de interpretare
Orice grup special de arbitraj aplică și interpretează dispozițiile menționate la articolul 2 în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului public internațional și în special în conformitate cu Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Hotărârile grupului special de arbitraj nu pot spori sau reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile menționate la articolul 2.
Articolul 18
Hotărârea grupului special de arbitraj
(1) Grupul special de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice hotărâre prin consens. Cu toate acestea, în cazul în care nu se poate ajunge la o hotărâre prin consens, asupra aspectului în discuție se hotărăște prin vot majoritar. Opiniile separate ale arbitrilor nu se publică însă în niciun caz.
(2) Orice hotărâre a grupului special de arbitraj este obligatorie pentru părți și nu creează drepturi sau obligații persoanelor fizice sau juridice. Hotărârea prezintă constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante din acordul de asociere și temeiurile acestor constatări și concluzii. Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii face publică în întregime hotărârea grupului special de arbitraj, cu excepția cazului în care hotărăște să nu facă acest lucru, pentru a asigura confidențialitatea informațiilor comerciale confidențiale.
CAPITOLUL IV
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 19
Lista arbitrilor
(1) Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii stabilește, în termen de cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, o listă cu cel puțin cincisprezece persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare parte propune cel puțin cinci persoane pentru a exercita funcția de arbitru. Cele două părți selectează, de asemenea, cel puțin cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciunei părți, pentru a exercita funcția de președinte. Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii se asigură că lista este menținută în permanență la acest nivel.
(2) Arbitrii trebuie să dețină cunoștințe de specialitate sau experiență în drept și în comerț internațional. Ei sunt independenți, își exercită funcția în nume propriu, nu acceptă instrucțiuni din partea niciunei organizații și a niciunui guvern, nu au legătură cu guvernul niciunei părți și respectă codul de conduită anexat la prezentul protocol.
(3) Subcomitetul pentru industrie, comerț și servicii poate stabili liste suplimentare de cel puțin cincisprezece persoane care dispun de expertiză sectorială în domeniile specifice care fac obiectul acordului de asociere. În cazul în care se recurge la procedura de selecție prevăzută la articolul 6 alineatul (2), președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii pot utiliza o listă sectorială cu acordul ambelor părți.
Articolul 20
Raportul cu obligațiile din cadrul OMC
(1) Recurgerea la dispozițiile prezentului protocol privind soluționarea litigiilor nu aduce atingere niciunei acțiuni desfășurate în cadrul OMC, inclusiv acțiunilor de soluționare a litigiilor.
(2) Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a litigiilor, în temeiul prezentului protocol sau al Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a litigiilor cu privire la aceeași măsură înaintea celuilalt for decât după încheierea primei proceduri. În plus, niciuna dintre părți nu poate solicita repararea prejudiciului pentru încălcarea unei obligații identice, prevăzute atât de acordul de asociere, cât și de Acordul OMC, înaintea ambelor foruri. În acest caz, odată ce a fost inițiată procedura de soluționare a litigiului, partea respectivă nu poate pretinde repararea prejudiciului pentru încălcarea obligației identice în temeiul celuilalt acord înaintea celuilalt for, decât în cazul în care, din motive procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu se pronunță asupra cererii.
(3) În sensul alineatului (2):
— |
procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute de Acordul OMC se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unui grup special, în temeiul articolului 6 din Memorandumul la acordul OMC privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor și se consideră a fi încheiate atunci când organismul de soluționare a litigiilor adoptă raportul grupului special și, după caz, raportul organismului de apel, în temeiul articolului 16 și al articolului 17 alineatul (14) din memorandum; |
— |
procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute de prezentul protocol se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unui grup special de arbitraj în temeiul articolului 5 alineatul (1) și se consideră încheiate atunci când grupul special de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în temeiul articolului 8. |
(4) Nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor sale autorizate de organismul OMC de soluționare a litigiilor. Acordul OMC nu poate fi invocat în scopul de a împiedica o parte să-și suspende obligațiile în temeiul prezentului protocol.
Articolul 21
Termenele
(1) Toate termenele prevăzute de prezentul protocol, inclusiv termenele în care grupurile speciale de arbitraj își comunică hotărârile, se calculează în zile calendaristice, începând din ziua următoare acțiunii sau faptei la care se referă, în absența unor dispoziții contrare.
(2) Orice termen menționat în prezentul protocol poate fi modificat cu acordul comun al părților. Părțile se angajează să acorde o atenție adecvată cererilor de prelungire a oricărui termen din cauza dificultăților pe care le întâmpină oricare dintre părți în ceea ce privește respectarea procedurii prevăzute de prezentul protocol. La cererea unei părți, grupul special de arbitraj poate prelungi termenele aplicabile procedurilor, ținând seama de nivelurile diferite de dezvoltare ale părților.
Articolul 22
Reexaminarea și modificarea prezentului protocol
(1) După intrarea în vigoare a prezentului protocol și a anexelor la acesta, Consiliul de asociere poate, în orice moment, să reexamineze punerea lor în aplicare, pentru a lua o hotărâre în ceea ce privește menținerea, modificarea sau abrogarea acestora.
(2) În cadrul acestei reexaminări, Consiliul de asociere poate lua în considerare posibilitatea de a crea un organ de apel comun mai multor acorduri euro-mediteraneene.
(3) Consiliul de asociere poate hotărî să modifice prezentul protocol și anexele la acesta. Părțile aplică hotărârea respectivă după încheierea procedurilor lor interne.
Articolul 23
Intrarea în vigoare
Prezentul protocol se aprobă de către părți în conformitate cu procedura proprie fiecăreia. Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni de la data la care părțile își comunică reciproc faptul că procedura prevăzută la prezentul articol a fost încheiată.
Încheiat la Bruxelles, în două exemplare, la 9 decembrie 2009, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unií
For Det Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
På Europeiska unionens vägnar
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατίας της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tat-Tuniżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela República da Tunísia
Pentru Republica Tunisia
Za Tuniskú republiku
Za Republiko Tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
(1) Dispozițiile prezentului protocol nu aduc atingere articolului 34 din Protocolul privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă.
ANEXE
ANEXA I: |
REGULILE DE PROCEDURĂ PENTRU ARBITRAJ |
ANEXA II: |
CODUL DE CONDUITĂ PENTRU MEMBRII GRUPURILOR SPECIALE DE ARBITRAJ ȘI PENTRU MEDIATORI |
ANEXA I
REGULILE DE PROCEDURĂ PENTRU ARBITRAJ
Dispoziții generale
1. |
În sensul prezentului protocol și al prezentelor reguli:
|
2. |
Părții pârâte îi revine administrarea logistică a procedurilor de soluționare a litigiilor, în special organizarea audierilor, în absența unui acord contrar. Cu toate acestea, Uniunea suportă cheltuielile aferente tuturor aspectelor organizaționale cu privire la consultări, mediere și arbitraj, cu excepția remunerațiilor și a cheltuielilor care trebuie plătite mediatorilor și arbitrilor, care vor fi împărțite. |
Notificările
3. |
Părțile și grupul special de arbitraj transmit orice solicitare, aviz, memoriu sau orice alt document prin e-mail, cu mențiunea de a se transmite, în aceeași zi, și o copie prin fax, prin scrisoare recomandată, servicii de curierat, predare cu confirmare de primire sau prin orice alt mijloc de comunicare care permite înregistrarea trimiterii. În absența unor dovezi contrare, în cazul unui mesaj electronic, data primirii se consideră a fi aceeași cu data trimiterii. |
4. |
O parte transmite celeilalte părți și fiecărui arbitru o copie în format electronic a fiecărui memoriu. Se transmite, de asemenea, o copie imprimată a documentului respectiv. |
5. |
Înainte de intrarea în vigoare a prezentului protocol, părțile se informează reciproc în legătură cu punctul de contact desemnat pentru toate notificările. |
6. |
Erorile minore de redactare din orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document conex procedurilor grupului special de arbitraj pot fi corectate prin trimiterea unui nou document care să indice în mod clar modificările. |
7. |
În cazul în care ultima zi de trimitere a documentelor coincide cu o sărbătoare legală oficială sau cu o zi de odihnă, în Tunisia sau în Uniune, documentul poate fi trimis în următoarea zi lucrătoare. În prima zi de luni a lunii decembrie, părțile își transmit una alteia o listă cu datele sărbătorilor oficiale și ale zilelor de odihnă din anul următor. Niciun fel de document, aviz sau solicitare nu se consideră a fi primite într-o zi de sărbătoare oficială sau de odihnă legală. |
8. |
În funcție de obiectul dispozițiilor aflate în litigiu, o copie a tuturor solicitărilor și notificărilor adresate Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii în conformitate cu prezentul protocol este de asemenea transmisă celorlalte subcomitete relevante instituite în temeiul acordului de asociere. |
Începerea arbitrajului
9. |
|
10. |
|
Memoriile inițiale
11. |
Partea reclamantă își transmite memoriul inițial în termen de cel mult douăzeci de zile de la data instituirii grupului special de arbitraj. Partea pârâtă înaintează memoriul în apărare în termen de cel mult douăzeci de zile de la data comunicării memoriului inițial. |
Activitatea grupurilor speciale de arbitraj
12. |
Președintele grupului special de arbitraj prezidează toate reuniunile acestuia. Un grup special de arbitraj poate delega președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale. |
13. |
În absența unor dispoziții contrare ale prezentului protocol, grupul de arbitraj își poate desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, transmisii fax sau mijloace informatice. |
14. |
Numai arbitrii pot participa la deliberările grupului special de arbitraj, dar acesta din urmă își poate autoriza asistenții să fie prezenți la deliberări. |
15. |
Elaborarea oricărei hotărâri rămâne responsabilitatea exclusivă a grupului special de arbitraj și nu poate fi delegată. |
16. |
În cazul în care survine o chestiune procedurală care nu este reglementată de dispozițiile prezentului protocol și de anexele la acesta, grupul special de arbitraj, după consultarea părților, poate adopta o procedură corespunzătoare, compatibilă cu dispozițiile respective. |
17. |
În cazul în care grupul special de arbitraj consideră că este necesar să modifice termenele aplicabile în cadrul procedurii sau să efectueze alte ajustări procedurale sau administrative, aceasta informează părțile în scris cu privire la motivele modificării sau ale ajustării și la perioada sau ajustarea necesară. Grupul special de arbitraj poate adopta astfel de modificări sau ajustări după consultarea părților. Termenele prevăzute la articolul 8 alineatul (2) din prezentul protocol nu se modifică. |
Înlocuirea
18. |
În cazul în care un arbitru nu poate participa la procedură, se retrage sau trebuie înlocuit, se selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 6 alineatul (3). |
19. |
În cazul în care o parte consideră că un arbitru nu respectă cerințele codului de conduită și că, din acest motiv, ar trebui înlocuit, partea respectivă comunică acest lucru celeilalte părți, în termen de cinsprezece zile de la data aflării circumstanțelor care au dus la încălcarea substanțială a codului de conduită de către arbitru. În cazul în care o parte consideră că un arbitru, altul decât președintele, nu respectă cerințele codului de conduită, părțile se consultă și, în cazul în care ajung la un acord, înlocuiesc arbitrul respectiv și selectează un înlocuitor în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (3) din prezentul protocol. În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui un arbitru, oricare dintre părți poate solicita ca respectivul caz să fie supus președintelui grupului special de arbitraj, a cărui hotărâre este definitivă. În cazul în care președintele consideră că un arbitru nu respectă cerințele codului de conduită, acesta selectează un nou arbitru, prin tragere la sorți, din lista de persoane menționată la articolul 19 alineatul (1) din prezentul protocol, din care a făcut parte și arbitrul inițial. În cazul în care arbitrul inițial a fost ales de părți în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din prezentul protocol, înlocuitorul este selectat prin tragere la sorți din lista de persoane propuse de partea reclamantă și de partea pârâtă în temeiul articolului 19 alineatul (1) din prezentul protocol. Alegerea noului arbitru se face în termen de cinci zile lucrătoare de la data la care cererea a fost înaintată președintelui grupului special de arbitraj. |
20. |
În cazul în care o parte consideră că președintele grupului special de arbitraj nu respectă cerințele codului de conduită, părțile se consultă și, în cazul în care ajung la un acord, înlocuiesc președintele și selectează un înlocuitor în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (3) din prezentul protocol. În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui președintele, oricare dintre părți poate solicita ca respectivul caz să fie supus unuia dintre membrii rămași pe lista persoanelor propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, în conformitate cu articolul 19 alineatul (1) din prezentul protocol. Numele acestuia este tras la sorți de către președinții Subcomitetului pentru industrie, comerț și servicii sau de către delegatul acestora. Hotărârea acestei persoane privind necesitatea de a înlocui președintele este definitivă. În cazul în care persoana respectivă hotărăște că președintele inițial nu respectă cerințele codului de conduită, aceasta selectează un nou președinte, prin tragere la sorți, din lista de persoane propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, menționată la articolul 19 alineatul (1) din prezentul protocol. Noul președinte este ales în termen de cinci zile lucrătoare de la data înaintării cererii menționate în prezentul alineat. |
21. |
Procedura grupului special de arbitraj se suspendă pe durata perioadei de desfășurare a procedurilor prevăzute la regulile 18, 19 și 20. |
Audierile
22. |
Președintele stabilește data și ora audierii, în consultare cu părțile și cu ceilalți membri ai grupului special de arbitraj, și adresează părților o confirmare scrisă a hotărârii sale. Aceste informații sunt, de asemenea, puse la dispoziția publicului de către partea responsabilă cu administrarea logistică a procedurii, în cazul în care audierea este deschisă publicului. Cu excepția cazului în care o parte nu este de acord, grupul special de arbitraj poate hotărî ca audierea să nu aibă loc. |
23. |
În absența unui acord contrar între părți, audierea are loc la Bruxelles, în cazul în care partea reclamantă este Tunisia, și la Tunis, în cazul în care partea reclamantă este Uniunea. |
24. |
Grupul special de arbitraj poate convoca o audiere suplimentară numai în circumstanțe excepționale. Nu se convoacă nicio audiere suplimentară în cazul procedurilor prevăzute la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11 alineatul (2), la articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (2) din prezentul protocol. |
25. |
Toți arbitrii trebuie să fie prezenți pe parcursul întregii audieri. |
26. |
Următoarele persoane pot participa la audiere, indiferent dacă procedurile sunt sau nu deschise publicului:
Numai reprezentanții și consilierii părților se pot adresa grupului special de arbitraj. |
27. |
Cel târziu cu cinci zile lucrătoare înainte de data audierii, fiecare parte trimite grupului special de arbitraj o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în numele părților în cadrul audierii, precum și ale altor reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere. |
28. |
Audierile grupului special de arbitraj vor fi deschise publicului, în absența unei hotărâri contrare a părților. În cazul în care părțile decid că audierea este închisă publicului, o parte a audierii poate fi, totuși, publică, în cazul în care grupul special de arbitraj hotărăște acest lucru, la cererea părților. Cu toate acestea, grupul special de arbitraj se reunește în sesiuni închise publicului atunci când documentele depuse și argumentele uneia dintre părți conțin informații comerciale confidențiale. |
29. |
Grupul special de arbitraj organizează audierea în felul următor:
|
30. |
Grupul special de arbitraj poate adresa întrebări oricărei părți, în orice moment al audierii. |
31. |
Grupul special de arbitraj ia măsurile necesare în vederea întocmirii și transmiterii în cel mai scurt timp către părți a procesului-verbal al fiecărei audieri. |
32. |
În termen de 10 zile lucrătoare de la data audierii, fiecare parte poate înainta un memoriu suplimentar cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii. |
Întrebările scrise
33. |
Grupul special de arbitraj poate, în orice moment al procedurilor, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor părți. Fiecare parte va primi o copie a tuturor întrebărilor adresate de grupul special de arbitraj. |
34. |
De asemenea, fiecare parte transmite celeilalte părți o copie a răspunsului său scris la întrebările grupului special de arbitraj. În termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii acestei copii, fiecare parte are posibilitatea de a prezenta observații scrise la răspunsul celeilalte părți. |
Confidențialitatea
35. |
Părțile păstrează caracterul confidențial al audierilor organizate de grupul special de arbitraj, în cazul în care acestea se desfășoară în sesiuni închise publicului, în conformitate cu regula 28. Fiecare parte respectă caracterul confidențial al informațiilor transmise de cealaltă parte grupului special de arbitraj, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidențiale. Atunci când o parte transmite o versiune confidențială a memoriilor sale grupului special de arbitraj, aceasta va furniza, de asemenea, la cererea celeilalte părți, un rezumat neconfidențial al informațiilor incluse în memoriile care pot fi făcute publice, în termen de maximum cinsprezece zile de la data cererii sau a comunicării acestor memorii, luându-se în considerare cea mai recentă. Nicio dispoziție din cadrul prezentelor reguli nu împiedică o parte să își facă publice propriile opinii. |
Comunicările ex parte
36. |
Grupul special de arbitraj se abține de la orice reuniuni sau contacte cu oricare dintre părți în absența celeilalte părți. |
37. |
Niciun membru al grupului special de arbitraj nu poate discuta aspectele problemei care face obiectul procedurilor cu o parte sau cu ambele părți în absența celorlalți arbitri. |
Memoriile amicus curiae
38. |
În absența unui acord contrar între părți în termen de cinci zile de la data instituirii grupului special de arbitraj, acesta poate primi memorii nesolicitate, cu condiția ca acestea să fie elaborate în termen de zece zile de la data instituirii grupului special de arbitraj, să fie concise, să nu depășească, în niciun caz, cinsprezece pagini dactilografiate, inclusiv anexele, și să aibă în vedere, în mod direct, chestiunea de fapt aflată în atenția grupului special de arbitraj. |
39. |
Memoriul trebuie să conțină o descriere a persoanei fizice sau juridice care îl înaintează, inclusiv natura activităților sale și sursa de finanțare a acestora, și să specifice natura interesului pe care îl are persoana respectivă în cadrul procedurii de arbitraj. Memoriul în cauză trebuie redactat în limbile alese de părți, în conformitate cu regulile 42 și 43 din cadrul regulilor de procedură. |
40. |
Grupul special de arbitraj enumeră, în hotărârea pronunțată, toate memoriile primite care respectă dispozițiile menționate anterior. Grupul special de arbitraj nu este obligat să se refere, în hotărârea sa, la argumentele prezentate în aceste memorii. Orice memoriu primit de grupul special de arbitraj în aplicarea prezentei reguli va fi transmis părților pentru ca acestea să poată formula observații. |
Situațiile de urgență
41. |
În situațiile de urgență menționate în prezentul protocol, grupul special de arbitraj, după consultarea părților, ajustează în mod corespunzător termenele menționate în cadrul prezentelor reguli și comunică părților aceste ajustări. |
Traducerea și interpretarea
42. |
În cadrul consultărilor menționate la articolul 6 alineatul (2) din prezentul protocol și cel târziu până la reuniunea menționată la regula 9 litera (b) din cadrul prezentelor reguli de procedură, părțile depun eforturi pentru a ajunge la un acord în privința unei limbi comune de lucru care să fie utilizată în cadrul procedurilor înaintea grupului special de arbitraj. |
43. |
În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord în privința unei limbi comune de lucru, fiecare parte ia măsurile necesare în vederea traducerii memoriilor în limba aleasă de cealaltă parte și suportă costurile aferente acestor traduceri. |
44. |
Partea pârâtă ia măsurile necesare în vederea asigurării interpretariatului expunerilor orale în limbile alese de părți. |
45. |
Grupul special de arbitraj comunică hotărârile în limba sau limbile alese de părți. |
46. |
Oricare dintre părți poate prezenta observații cu privire la orice versiune tradusă a unui document elaborat în conformitate cu prezentele reguli. |
Calcularea termenelor
47. |
În cazul în care, datorită aplicării regulii 7 din cadrul prezentelor reguli de procedură, una dintre părți primește un document la o dată diferită de data la care îl primește cealaltă parte, orice termen calculat în funcție de data primirii documentului respectiv începe de la ultima dată de primire a documentului în cauză. |
Alte proceduri
48. |
Prezentele reguli de procedură se aplică, de asemenea, procedurilor prevăzute la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11 alineatul (2), la articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (2) din prezentul protocol. Cu toate acestea, termenele prevăzute de prezentele reguli de procedură se ajustează pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unei hotărâri de către grupul special de arbitraj în cadrul acestor proceduri. |
49. |
În cazul în care grupul special inițial sau unii dintre membrii acestuia nu reușesc să se întrunească din nou pentru desfășurarea procedurilor prevăzute la articolul 10 alineatul (2), la articolul 11 alineatul (2), la articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (2) din prezentul protocol, se aplică procedurile prevăzute la articolul 6 din prezentul protocol. Termenul pentru notificarea hotărârii se prelungește cu cinsprezece zile. |
ANEXA II
CODUL DE CONDUITĂ APLICABIL MEMBRILOR GRUPULUI SPECIAL DE ARBITRAJ ȘI MEDIATORILOR
Definiții
1. |
În sensul prezentului cod de conduită:
|
Responsabilitățile în cadrul procesului
2. |
Fiecare candidat și fiecare membru evită orice încălcare și orice aparență de încălcare a deontologiei, este independent și imparțial, evită orice conflict de interese direct sau indirect și respectă standarde înalte de conduită pentru a asigura integritatea și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor. Foștii membri trebuie să respecte obligațiile prevăzute la punctele 15, 16, 17 și 18 din prezentul cod de conduită. |
Obligațiile de comunicare a informațiilor
3. |
Înainte de confirmarea alegerii sale în calitate de membru al grupului special de arbitraj în temeiul prezentului protocol, un candidat va comunica orice interes, relație sau aspect care ar putea afecta independența sau imparțialitatea acestuia sau care ar putea da naștere, în mod rezonabil, la o aparență de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți în cadrul procedurii. În acest scop, candidatul va depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu existența unor astfel de interese, relații și aspecte. |
4. |
Candidatul sau membrul comunică aspecte privind încălcări efective sau potențiale ale prezentului cod de conduită numai comitetului pentru industrie, comerț și servicii, în vederea analizării acestora de către părți. |
5. |
Odată selecționat, membrul continuă să depună toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu orice interese, relații sau aspecte menționate la punctul 3 din prezentul cod de conduită, pe care le face publice. Obligația de comunicare a informațiilor reprezintă o obligație permanentă, care impune membrilor comunicarea oricăror astfel de interese, relații sau aspecte care ar putea interveni în orice stadiu al procedurii. Membrul informează în scris comitetul pentru industrie, comerț și servicii cu privire la existența unor astfel de interese, relații sau aspecte, în vederea analizării acestora de către părți. |
Atribuțiile membrilor
6. |
Odată selectat, membrul își îndeplinește prompt și în totalitate atribuțiile, pe durata întregii proceduri, în mod onest și cu profesionalism. |
7. |
În cadrul procedurii, membrul analizează doar acele aspecte care sunt necesare în vederea pronunțării unei hotărâri și nu poate delega această funcție niciunei alte persoane. |
8. |
Membrul ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistentul și personalul său cunosc și respectă dispozițiile prevăzute la punctele 2, 3, 4, 5, 16, 17 și 18 din prezentul cod de conduită. |
9. |
Membrul nu poate avea contacte ex parte în ceea ce privește procedura. |
Independența și imparțialitatea membrilor
10. |
Membrul trebuie să fie independent și imparțial, să evite crearea unei aparențe de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți și să nu fie influențat de interesul personal, de presiuni externe, de considerente de ordin politic, de proteste publice, de loialitatea față de un partid sau de frica de a face obiectul criticilor. |
11. |
Membrul nu poate, în mod direct sau indirect, să își asume o obligație sau să accepte beneficii care ar afecta sau ar putea să afecteze îndeplinirea în mod corespunzător a atribuțiilor sale. |
12. |
Membrul nu poate folosi poziția pe care o deține în cadrul grupului special de arbitraj în scopul promovării unor interese personale sau private și evită acțiunile care pot crea impresia că unele persoane se află într-o poziție privilegiată și îl pot influența. |
13. |
Membrul nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influențate de raporturile sau responsabilitățile financiare, de afaceri, profesionale, familiale sau sociale. |
14. |
Membrul trebuie să evite inițierea oricărei relații sau dobândirea oricărui interes financiar susceptibil de a-i afecta imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de favorizare a unei părți sau de încălcare a deontologiei. |
Obligațiile foștilor membri
15. |
Toți foștii membri trebuie să evite orice acțiuni care ar putea crea aparența de favorizare a uneia dintre părți în îndeplinirea atribuțiilor lor sau că ar fi obținut beneficii în urma deciziei sau hotărârii grupului special de arbitraj. |
Confidențialitatea
16. |
Niciun membru sau fost membru nu poate, în niciun moment, să comunice sau să utilizeze informații cu caracter confidențial referitoare la o procedură sau de care a luat cunoștință în cadrul procedurii, decât pentru scopurile procedurii respective și nu poate, în nici un caz, să comunice sau să utilizeze asemenea informații pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta intereselor altora. |
17. |
Membrul nu comunică o hotărâre a grupului special de arbitraj înainte de publicarea acesteia în conformitate cu prezentul protocol. |
18. |
Membrul sau fostul membru nu dezvăluie niciodată deliberările unui grup special de arbitraj sau opiniile unui membru. |
Cheltuielile
19. |
Fiecare membru păstrează o evidență a timpului dedicat procedurii și a cheltuielilor efectuate și întocmește un raport final cu privire la aceste aspecte. |
Mediatorii
20. |
Regulile aplicabile membrilor și foștilor membri, descrise în prezentul cod de conduită, se aplică, mutatis mutandis, mediatorilor. |