ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2009.353.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 353

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 52
31 decembrie 2009


Cuprins

 

III   Acte adoptate în temeiul Tratatului UE

Pagina

 

 

ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI VI DIN TRATATUL UE

 

 

2009/1023/JAI

 

*

Decizia Consiliului din 21 septembrie 2009 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții din acordul între Uniunea Europeană, Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta

1

 

 

V   Acte adoptate, începând cu 1 decembrie 2009, în aplicarea Tratatului privind Uniunea Europeană, a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene și a Tratatului Euratom

 

 

ACTE A CĂROR PUBLICARE ESTE OBLIGATORIE

 

*

Regulamentul (UE) nr. 1298/2009 al Comisiei din 18 decembrie 2009 de publicare, pentru 2010, a nomenclaturii produselor agricole pentru restituirile la export, introdusă de Regulamentul (CEE) nr. 3846/87

9

 

 

ACTE A CĂROR PUBLICARE NU ESTE OBLIGATORIE

 

 

2009/1024/UE

 

*

Decizia Consiliului din 22 decembrie 2009 de modificare a Rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)

49

 

 

2009/1025/UE

 

*

Decizia Consiliului din 22 decembrie 2009 de numire a trei membri polonezi și a doi supleanți polonezi în cadrul Comitetului Regiunilor

68

 

 

2009/1026/UE

 

*

Decizia Consiliului din 22 decembrie 2009 de numire a unui membru portughez în cadrul Comitetului Regiunilor

69

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Poziția comună 2009/468/PESC a Consiliului din 15 iunie 2009 de actualizare a Poziției comune 2001/931/PESC privind aplicarea de măsuri specifice pentru combaterea terorismului și de abrogare a Poziției comune 2009/67/PESC ( JO L 151, 16.6.2009 )

70

 

*

Addendum

71

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.

Acest numar încheie seria L din anul 2009.


III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE

ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI VI DIN TRATATUL UE

31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 21 septembrie 2009

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții din acordul între Uniunea Europeană, Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta

(2009/1023/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 24 și 38,

întrucât:

(1)

Islanda, prin scrisoarea către președintele Consiliului din 24 septembrie 2008 și Norvegia, prin scrisoarea către președintele Consiliului din 7 iulie 2008, au solicitat să fie asociate la mecanismele de cooperare polițienească și judiciară între statele membre ale Uniunii, stabilite prin Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (1), și Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (2), inclusiv anexa la aceasta.

(2)

În urma autorizării acordate la 24 octombrie 2008 Președinției, asistată de Comisie și de delegația care reprezintă statul membru care urmează să preia viitoarea președinție, au fost finalizate negocierile cu Islanda și Norvegia privind un acord referitor la aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta („acordul”).

(3)

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul care a fost parafat la 28 noiembrie 2008 la Bruxelles ar trebui semnat, iar declarația atașată ar trebui aprobată.

(4)

Acordul prevede aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale acestuia. Aceste dispoziții ar trebui aplicate cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor pentru încheierea formală a acordului și intrarea sa în vigoare,

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea acordului este aprobată în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii sale.

Textul acordului este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Declarația atașată la prezenta decizie se aprobă în numele Uniunii Europene.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana abilitată să semneze acordul, în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii sale.

Adoptată la Bruxelles, 21 septembrie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BILLSTRÖM


(1)   JO L 210, 6.8.2008, p. 1.

(2)   JO L 210, 6.8.2008, p. 12.


ACORD

între Uniunea Europeană și Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta

UNIUNEA EUROPEANĂ,

pe de o parte, și

ISLANDA

și

NORVEGIA,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile contractante”,

DORIND să îmbunătățească cooperarea polițienească și judiciară dintre statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia, fără a aduce atingere dispozițiilor de protecție a libertății individuale,

AVÂND ÎN VEDERE că relațiile actuale dintre părțile contractante, în special acordul încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Norvegia privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, marchează o cooperare strânsă în combaterea criminalității,

SUBLINIIND interesul comun al părților contractante de a garanta că cooperarea polițienească dintre statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia funcționează într-un mod eficient, rapid și compatibil cu principiile fundamentale ale sistemelor lor juridice naționale și cu respectarea drepturilor individuale și a principiilor Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie 1950,

CONȘTIENTE de faptul că Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind simplificarea schimbului de informații și date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene (1) cuprinde deja norme care permit autorităților de aplicare a legii din statele membre ale Uniunii Europene și din Islanda și Norvegia să facă schimb de informații și date operative în mod rapid și eficient în vederea desfășurării cercetărilor penale sau a activităților de colectare a informațiilor în materie penală,

CONȘTIENTE de faptul că, pentru a încuraja cooperarea internațională în acest domeniu, este esențial ca schimbul de informații exacte să se poată efectua în mod rapid și eficient. În acest scop, este oportun să se prevadă proceduri de promovare a unor schimburi de date care să se desfășoare în mod rapid, eficient și rentabil. În vederea utilizării în comun a datelor, aceste proceduri ar trebui să stabilească responsabilitățile corespunzătoare și să prevadă garanții adecvate privind acuratețea și securitatea datelor în timpul transmiterii și stocării acestora, precum și modalități de înregistrare a schimburilor de date și restricții privind utilizarea informațiilor schimbate,

AVÂND ÎN VEDERE că Islanda și Norvegia și-au exprimat dorința de a încheia un acord care să le permită aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, din Decizia 2008/616/JAI privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, precum și din anexa la aceasta, în cadrul relațiilor lor reciproce și cu statele membre ale Uniunii Europene,

AVÂND ÎN VEDERE că Uniunea Europeană consideră necesară, de asemenea, încheierea unui astfel de acord,

PRECIZÂND că prezentul acord cuprinde prin urmare dispoziții bazate pe principalele dispoziții din Decizia 2008/615/JAI și din Decizia 2008/616/JAI și din anexa la aceasta, destinate să îmbunătățească schimbul de informații și care permit statelor membre ale Uniunii Europene și Islandei și Norvegiei să își acorde reciproc drepturi de acces la fișierele automatizate de analize ADN, la sistemele automatizate de identificare dactiloscopică și la datele privind înmatricularea autovehiculelor. În cazul datelor provenite din fișiere naționale de analiză ADN și din sisteme automatizate de identificare dactiloscopică, un sistem de tip „hit/no hit” (răspuns pozitiv/negativ) ar trebui să permită statului care efectuează căutarea, într-o a doua etapă, să solicite datele cu caracter personal de la statul care administrează dosarul și, după caz, să solicite informații suplimentare prin intermediul unor proceduri de asistență judiciară reciprocă, inclusiv al celor adoptate în conformitate cu Decizia-cadru 2006/960/JAI,

AVÂND ÎN VEDERE că aceste dispoziții ar accelera în mod considerabil procedurile existente, care permit statelor membre, Islandei și Norvegiei să afle dacă un alt stat deține informații de care acestea au nevoie și, în caz afirmativ, care este acesta,

AVÂND ÎN VEDERE că compararea transfrontalieră a datelor va conferi o nouă dimensiune combaterii criminalității. Informațiile obținute prin compararea datelor vor deschide noi perspective în privința metodelor de investigare și vor juca, astfel, un rol crucial în sprijinirea autorităților de aplicare a legii și a autorităților judiciare ale statelor,

AVÂND ÎN VEDERE că normele se bazează pe interconectarea bazelor de date naționale ale statelor,

AVÂND ÎN VEDERE că, în anumite condiții, statele ar trebui să poată furniza date, cu caracter personal sau nu, pentru a îmbunătăți schimbul de informații în vederea prevenirii infracțiunilor și a menținerii ordinii și securității publice în cazul unor manifestări de mare anvergură care au o dimensiune transfrontalieră,

CONȘTIENTE că, în afara îmbunătățirii schimburilor de informații, este necesar să se reglementeze și alte forme de cooperare mai strânsă între autoritățile polițienești, în special prin intermediul unor operațiuni comune de securitate (precum patrulele comune),

AVÂND ÎN VEDERE că o mai strânsă cooperare polițienească și judiciară în materie penală trebuie însoțită de respectarea drepturilor fundamentale, în special a dreptului la viață privată și la protecția datelor cu caracter personal, care să fie garantate de modalități specifice de protecție a datelor, care ar trebui adaptate la natura specifică a diferitelor mijloace de schimb de date. Aceste modalități de protecție a datelor ar trebui să țină seama în mod deosebit de natura specifică a accesului transfrontalier on-line la bazele de date. Întrucât, în condițiile accesului on-line, statul care administrează dosarul nu poate să facă niciun fel de verificări prealabile, ar trebui introdus un sistem care să asigure realizarea unei verificări ulterioare,

AVÂND ÎN VEDERE că sistemul de tip „hit/no hit” (răspuns pozitiv/negativ) creează o structură pentru compararea profilurilor anonime, în cadrul căreia se face schimb de date cu caracter personal suplimentare doar după un răspuns pozitiv; transmiterea și primirea acestor date sunt reglementate de legislația națională, inclusiv de normele de asistență juridică. Acest mecanism garantează un sistem adecvat de protecție a datelor, prin aceasta înțelegându-se că transmiterea de date cu caracter personal către un alt stat necesită un nivel satisfăcător de protecție a datelor din partea statului destinatar,

ȚINÂND SEAMA de schimburile importante de informații și de date care rezultă dintr-o cooperare polițienească și judiciară mai strânsă, prezentul acord vizează asigurarea unui nivel adecvat de protecție a datelor. Acesta respectă nivelul de protecție prevăzut pentru prelucrarea datelor cu caracter personal în cadrul Convenției Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protejarea persoanelor față de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, al Protocolului său adițional din 8 noiembrie 2001, precum și în cadrul principiilor prevăzute în Recomandarea nr. R (87) 15 a Consiliului Europei de reglementare a utilizării datelor cu caracter personal în domeniul polițienesc,

BAZÂNDU-SE pe încrederea reciprocă dintre statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia în ceea ce privește structura și funcționarea sistemelor lor juridice,

RECUNOSCÂND că dispozițiile convențiilor bilaterale și multilaterale se aplică în continuare pentru toate chestiunile care nu sunt abordate de prezentul acord,

DECID SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:

Articolul 1

Obiect și scop

1.   Sub rezerva dispozițiilor din prezentul acord, conținutul articolelor 1-24, al articolului 25 alineatul (1), al articolelor 26-32 și 34 din Decizia 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în vederea combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, se aplică în relațiile bilaterale dintre Islanda sau Norvegia și fiecare din statele membre ale Uniunii Europene, precum și în relațiile dintre Islanda și Norvegia.

2.   Sub rezerva dispozițiilor din prezentul acord, conținutul articolelor 1-19 și 21 din Decizia 2008/616/JAI privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în vederea combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta cu excepția punctului 1 din capitolul 4 al acesteia, se aplică în relațiile vizate la alineatul (1).

3.   Declarațiile făcute de statele membre în temeiul deciziilor 2008/616/JAI și 2008/615/JAI sunt de asemenea aplicabile relațiilor acestora cu Islanda și cu Norvegia.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentului acord:

1.

„părți contractante” înseamnă Uniunea Europeană, precum și Islanda și Norvegia;

2.

„stat membru” înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;

3.

„stat” înseamnă un stat membru, Islanda sau Norvegia;

Articolul 3

Aplicare și interpretare uniforme

1.   Pentru a îndeplini obiectivul de a ajunge la o aplicare și la o interpretare cât mai uniforme ale dispozițiilor menționate la articolul 1, părțile contractante urmăresc în permanență evoluția jurisprudenței Curții de Justiție a Comunităților Europene, precum și evoluția jurisprudenței instanțelor islandeze și norvegiene competente referitoare la aceste dispoziții. În acest scop, se instituie un mecanism care să garanteze transmiterea reciprocă periodică a acestei jurisprudențe.

2.   Islanda și Norvegia au dreptul de a prezenta Curții de Justiție memorii sau observații în scris în cazul în care o instanță dintr-un stat membru sesizează Curtea de Justiție în legătură cu o întrebare preliminară privind interpretarea unei dispoziții menționate la articolul 1.

Articolul 4

Soluționarea litigiilor

Orice litigiu între Islanda sau Norvegia și un stat membru privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a uneia din dispozițiile menționate la articolul 1, precum și a modificărilor referitoare la acestea, poate fi prezentat de către una din părțile aflate în litigiu în cadrul unei reuniuni a reprezentanților guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene, Islandei și Norvegiei, în vederea soluționării rapide a acestuia.

Articolul 5

Modificări

1.   În cazul în care o modificare a dispozițiilor din Decizia 2008/615/JAI, vizate la articolul 1 alineatul (1), sau/și a dispozițiilor din Decizia 2008/616/JAI, inclusiv din anexa la aceasta, vizate la articolul 1 alineatul (2), devine necesară și această modificare este aplicabilă acestora, Uniunea Europeană informează cât mai curând posibil Islanda și Norvegia cu privire la aceasta și primește eventualele observații ale acestora.

2.   Orice modificare a dispozițiilor din Decizia 2008/615/JAI, vizate la articolul 1 alineatul (1), precum și orice modificare a dispozițiilor din Decizia 2008/616/JAI, inclusiv din anexa la aceasta, vizate la articolul 1 alineatul (2), este adusă la cunoștința Islandei și Norvegiei de către depozitar imediat după adoptarea acesteia.

Islanda și Norvegia se pronunță în mod independent cu privire la acceptarea conținutului modificării și la transpunerea în ordinea juridică internă a acestora. Aceste decizii vor fi notificate depozitarului în termen de trei luni de la data notificării.

3.   În cazul în care conținutul modificării nu poate impune obligații Islandei sau Norvegiei decât după îndeplinirea cerințelor constituționale, Islanda sau Norvegia informează depozitarul cu privire la aceasta cu ocazia notificării. Islanda și Norvegia informează fără întârziere depozitarul în scris, în termen de șase luni de la notificare, cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale. Începând cu data fixată pentru intrarea în vigoare a modificării în ceea ce privește Islanda și Norvegia și până la notificarea îndeplinirii cerințelor constituționale, Islanda și Norvegia aplică provizoriu acolo unde este posibil conținutul actului sau dispoziției în cauză.

4.   În cazul în care fie Islanda, fie Norvegia, fie ambele nu acceptă modificarea, prezentul acord este suspendat, începând cu data prevăzută pentru punerea sa în aplicare de către statele membre, pe o perioadă de șase luni pentru statul sau statele care nu au acceptat modificarea. O reuniune a părților contractante este organizată în scopul examinării tuturor posibilităților de a face ca acordul să funcționeze în continuare, dacă este necesar luându-se în considerare și o echivalare a legislațiilor. Suspendarea este ridicată imediat ce statul sau statele în cauză comunică acceptarea modificării sau în cazul în care părțile contractante decid în comun să aplice din nou prezentul acord.

5.   În cazul în care, la expirarea perioadei de șase luni de suspendare, părțile contractante nu au decis să îl aplice din nou, prezentul acord încetează pentru statul care nu a acceptat modificarea.

6.   Alineatele (4) și (5) nu se aplică modificărilor aduse capitolelor 3, 4 și 5 din Decizia 2008/615/JAI sau articolului 17 din Decizia 2008/616/JAI pe care Islanda sau Norvegia le-au semnalat depozitarului ca fiind inacceptabile, însoțite de o motivare. În acest caz și fără a aduce atingere articolului 10, conținutul dispozițiilor relevante în versiunea care precede modificarea va continua să se aplice pentru statul sau statele care au făcut notificarea.

Articolul 6

Revizuire

Părțile contractante convin să efectueze o revizuire în comun a prezentului acord în termen de cel mult cinci ani de la data intrării sale în vigoare. Această revizuire va viza în special punerea în aplicare în mod concret, interpretarea și evoluția acordului și se va referi, de asemenea, la aspecte precum consecințele dezvoltării Uniunii Europene în ceea ce privește obiectul prezentului acord.

Articolul 7

Relațiile cu alte instrumente

1.   Islanda și Norvegia pot continua să aplice acordurile bilaterale sau multilaterale sau convențiile de cooperare transfrontalieră cu statele membre care sunt în vigoare la data adoptării prezentului acord, în măsura în care aceste acorduri sau convenții nu sunt incompatibile cu obiectivele prezentului acord. Islanda și Norvegia aduc la cunoștința depozitarului acordurile sau convențiile care vor continua să se aplice.

2.   După intrarea în vigoare a prezentului acord, Islanda și Norvegia pot încheia sau pune în aplicare alte acorduri bilaterale sau multilaterale sau alte convenții de cooperare transfrontalieră cu statele membre, în măsura în care aceste acorduri sau convenții prevăd extinderea obiectivelor prezentului acord. Islanda și Norvegia aduc la cunoștința depozitarului aceste noi acorduri sau convenții în termen de trei luni de la semnarea acestora sau, în cazul instrumentelor semnate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a acestora.

3.   Acordurile și convențiile vizate la alineatele (1) și (2) nu pot aduce atingere relațiilor cu statele care nu sunt părți la acestea.

4.   Prezentul acord nu aduce atingere acordurilor existente în materie de asistență judiciară sau de recunoaștere reciprocă a hotărârilor judecătorești.

Articolul 8

Notificări, declarații și intrare în vigoare

1.   Părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare pentru a-și exprima consimțământul de a avea obligații în temeiul prezentului acord.

2.   Uniunea Europeană poate să își dea acordul de a avea obligații în temeiul prezentului acord chiar dacă deciziile prevăzute la articolul 25 alineatul (2) din Decizia 2008/615/JAI nu au fost încă luate pentru toate statele membre cărora li se aplică această dispoziție.

3.   Articolul 5 alineatele (1) și (2) se aplică provizoriu începând cu data semnării prezentului acord.

4.   Perioada de trei luni prevăzută de ultima teză de la articolul 5 alineatul (2) privind modificările aduse după semnarea prezentului acord, însă înainte de intrarea sa în vigoare începe de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

5.   Cu ocazia notificării vizate la alineatul (1) sau, în cazul în care este prevăzut, în orice moment ulterior, Islanda și Norvegia fac declarațiile prevăzute de prezentul acord.

6.   Prezentul acord intră în vigoare între Uniunea Europeană și Islanda în prima zi din a treia lună de la data la care Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene a constatat că au fost îndeplinite toate condițiile de formă privind exprimarea consimțământului de către Uniunea Europeană și Islanda, sau în numele acestora, de a avea obligații în temeiul prezentului acord.

7.   Prezentul acord intră în vigoare între Uniunea Europeană și Norvegia în prima zi din a treia lună de la data la care Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene a constatat că au fost îndeplinite toate condițiile de formă privind exprimarea consimțământului de către Uniunea Europeană și Norvegia, sau în numele acestora, de a avea obligații în temeiul prezentului acord.

8.   Din momentul în care acordul intră în vigoare între Uniunea Europeană și Islanda și Uniunea Europeană și Norvegia, acesta intră de asemenea în vigoare între Islanda și Norvegia.

9.   Transmiterea datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord poate avea loc numai după ce dispozițiile capitolului 6 din Decizia 2008/615/JAI sunt transpuse în dreptul național al statelor vizate de această transmitere.

10.   Pentru a verifica dacă acesta este cazul Islandei și al Norvegiei, vor fi efectuate o vizită de evaluare și o preserie de teste conform condițiilor și înțelegerilor convenite cu aceste state și identice celor la care sunt supuse statele membre în temeiul capitolului 4 din anexa la Decizia 2008/616/JAI.

Pe baza unuia raport de evaluare globală, Consiliul, hotărând în unanimitate, va stabili data sau datele de la care statele membre vor putea comunica datele lor cu caracter personal Islandei și Norvegiei conform prezentului acord.

Articolul 9

Aderare

Aderarea unor noi state membre la Uniunea Europeană creează, în temeiul prezentului acord, drepturi și obligații între aceste noi state membre și Islanda și Norvegia.

Articolul 10

Denunțare

1.   Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de către una din părțile contractante. În cazul denunțării de către Islanda sau Norvegia, prezentul acord rămâne în vigoare între Uniunea Europeană și statul care nu l-a denunțat. În cazul denunțării de către Uniunea Europeană, acordul devine caduc.

2.   Denunțarea prezentului acord făcută în conformitate cu alineatul (1) intră în vigoare după șase luni de la depunerea notificării sale.

Articolul 11

Depozitar

1.   Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.

2.   Depozitarul publică orice notificare făcută în legătură cu prezentul acord.

Prezentul acord a fost încheiat la Stockholm, la data de 26 noiembrie 2009 și la Bruxelles, la data de 30 noiembrie 2009, într-un singur exemplar, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, islandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, norvegiană, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Thar ceann an Aontais Eorpaigh

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

På Europeiska unionens vägnar

Fyrir hönd Evrópusambandsins

For Den europeiske union

Image 1

За Република Исландия

Por la República de Islandia

Za Islandskou republiku

For Republikken Island

Für die Republik Island

Islandi Vabariigi nimel

Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας

For the Republic of Iceland

Pour la République d'Islande

Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne

Per la Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas vārdā

Islandijos Respublikos vardu

Az Izlandi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Islanda

Voor de Republiek Ijsland

W imieniu Republiki Islandii

Pela República da Islândia

Pentru Republica Islanda

za Islandskú republiku

Za Republiko Islandijo

Islannin tasavallan puolesta

På Republiken Islands vägnar

Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

For Republikken Island

Image 2

За Кралство Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Thar ceann Ríocht na hIorua

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Għar-Renju tan-Norvegia

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Novegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Norges vägnar

Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs

For Kongeriket Norge

Image 3


(1)   JO L 386, 29.12.2006, p. 89.

DECLARAȚIE CARE URMEAZĂ A FI ADOPTATĂ CU OCAZIA SEMNĂRIIA CORDULUI

Uniunea Europeană și Islanda și Norvegia, semnatare ale acordului privind aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta („acordul”),

declară:

 

Punerea în aplicare a schimburilor de date referitoare la profilurile ADN, la amprentele dactiloscopice și la înmatriculările de vehicule necesită ca Islanda și Norvegia să stabilească relații bilaterale pentru fiecare din aceste categorii de date cu fiecare dintre statele membre.

 

Pentru a facilita această sarcină, Islandei și Norvegiei li se vor furniza toate documentele disponibile, aplicațiile software specifice și listele de contacte utile.

 

Islanda și Norvegia pot beneficia de un parteneriat informal cu statele membre care au pus deja în aplicare astfel de schimburi, din perspectiva schimbului de experiență dobândită și pentru a ajunge astfel la o asistență practică și tehnică. Modalitățile unor astfel de parteneriate fac obiectul unui acord direct între statele vizate.

 

Experții islandezi și norvegieni pot în orice moment să contacteze Președinția Consiliului, Comisia și/sau experți recunoscuți în domeniile pentru care doresc să obțină informații, clarificări sau alt tip de asistență. În mod similar, în cazul pregătirii unor propuneri sau a unor comunicări pentru care se află în contact cu statele membre, Comisia poate de asemenea contacta Islanda și Norvegia.

 

Experții islandezi și norvegieni pot fi invitați să participe la reuniunile unui grup ad-hoc în cadrul cărora experții statelor membre discută diferite aspecte tehnice ale schimburilor de date referitoare la profilurile ADN, la amprentele dactiloscopice sau la înmatriculările de vehicule, care sunt în mod direct relevante pentru aplicarea de către Islanda și/sau Norvegia a deciziilor sus-menționate ale Consiliului.


V Acte adoptate, începând cu 1 decembrie 2009, în aplicarea Tratatului privind Uniunea Europeană, a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene și a Tratatului Euratom

ACTE A CĂROR PUBLICARE ESTE OBLIGATORIE

31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/9


REGULAMENTUL (UE) NR. 1298/2009 AL COMISIEI

din 18 decembrie 2009

de publicare, pentru 2010, a nomenclaturii produselor agricole pentru restituirile la export, introdusă de Regulamentul (CEE) nr. 3846/87

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei din 17 decembrie 1987 de stabilire a unei nomenclaturi a produselor agricole pentru restituirile la export (2), în special articolul 3 al patrulea paragraf,

întrucât:

(1)

Este necesar să se publice versiunea completă a nomenclaturii de restituiri valabilă la 1 ianuarie 2010, astfel cum reiese din dispozițiile de reglementare a regimurilor de export pentru produsele agricole.

(2)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1344/2008 al Comisiei din 23 decembrie 2008 de publicare, pentru 2009, a nomenclaturii produselor agricole pentru restituirile la export, introdusă de Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 (3) trebuie abrogat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa I se înlocuiește cu textul anexei I la prezentul regulament.

2.

Anexa II se înlocuiește cu textul anexei II la prezentul regulament.

Articolul 2

Regulamentul (CE) nr. 1344/2008 se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 2010.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 18 decembrie 2009.

Pentru Comisie

José Manuel BARROSO

Președintele


(1)   JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)   JO L 366, 24.12.1987, p. 1.

(3)   JO L 348, 24.12.2008, p. 36.


ANEXA I

„ANEXA I

NOMENCLATURA PRODUSELOR AGRICOLE PENTRU RESTITUIRILE LA EXPORT

CUPRINS

Sectorul

1.

Cereale, făină de grâu sau de secară, crupe, griș 10

2.

Orez și brizură de orez 12

3.

Produse transformate, pe bază de cereale 14

4.

Furaje combinate pe bază de cereale 19

5.

Carne de vită și mânzat 20

6.

Carne de porc 24

7.

Carne de pasăre 28

8.

Ouă 30

9.

Lapte și produse lactate 31

10.

Zahăr alb și zahăr brut fără prelucrare ulterioară 44

11.

Siropuri și alte produse din zahăr 45

1.   Cereale, făină de grâu sau de secară, crupe, griș

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

1001

Grâu și meslin

 

1001 10 00

Grâu dur:

 

– –

Destinat însămânțării

1001 10 00 9200

– –

Altele

1001 10 00 9400

ex 1001 90

Altele:

 

– –

Alt alac (Triticum spelta), grâu comun și meslin:

 

1001 90 91

– – –

Grâu comun și meslin, destinate însămânțării

1001 90 91 9000

1001 90 99

– – –

Altele

1001 90 99 9000

1002 00 00

Secară

1002 00 00 9000

1003 00

Orz

 

1003 00 10

Destinat însămânțării

1003 00 10 9000

1003 00 90

Altele

1003 00 90 9000

1004 00 00

Ovăz:

 

Destinat însămânțării

1004 00 00 9200

Altele

1004 00 00 9400

1005

Porumb:

 

ex 1005 10

Destinat însămânțării

 

1005 10 90

– –

Altele

1005 10 90 9000

1005 90 00

Altele

1005 90 00 9000

1007 00

Boabe de sorg:

 

1007 00 90

Altele:

1007 00 90 9000

ex 1008

Hrișcă, mei, semințe de iarba–cănărașului (Phalaris Canariensis); alte cereale:

 

1008 20 00

Mei

1008 20 00 9000

1101 00

Făină de grâu sau de meslin:

 

Făină de grâu:

 

1101 00 11

– –

De grâu dur

1101 00 11 9000

1101 00 15

– –

De grâu comun și de alac:

 

– – –

Cu un conținut de cenușă de la 0 până la 600 mg/100 g

1101 00 15 9100

– – –

Cu un conținut de cenușă de la 601 până la 900 mg/100 g

1101 00 15 9130

– – –

Cu un conținut de cenușă de la 901 până la 1 100 mg/100 g

1101 00 15 9150

– – –

Cu un conținut de cenușă de la 1 101 până la 1 650 mg/100 g

1101 00 15 9170

– – –

Cu un conținut de cenușă de la 1 651 până la 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9180

– – –

Cu un conținut de cenușă de peste 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9190

1101 00 90

Făină de meslin

1101 00 90 9000

ex 1102

Făină de cereale, alta decât de grâu sau de meslin:

 

1102 10 00

Făină de secară:

 

– –

Cu un conținut de cenușă de la 0 până la 1 400 mg/100 g

1102 10 00 9500

– –

Cu un conținut de cenușă de peste 1 400 până la 2 000 mg/100 g

1102 10 00 9700

– –

Cu un conținut de cenușă de peste 2 000 mg/100 g

1102 10 00 9900

ex 1103

Crupe, griș și aglomerate sub formă de pelete, din cereale:

 

Crupe și griș:

 

1103 11

– –

Din grâu:

 

1103 11 10

– – –

Din grâu dur:

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă de la 0 până la 1 300 mg/100 g:

 

– – – – –

Griș cu o rată de cernere printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 0,160 mm, de mai puțin de 10 % din greutate

1103 11 10 9200

– – – – –

Altele

1103 11 10 9400

– – – –

Cu un conținut de cenușă de peste 1 300 mg/100 g

1103 11 10 9900

1103 11 90

– – –

Grâu comun și alac:

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă de la 0 până la 600 mg/100 g:

1103 11 90 9200

– – – –

Cu un conținut de cenușă de peste 600 mg/100 g:

1103 11 90 9800


2.   Orez și brizură de orez

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

1006

Orez:

 

1006 20

Orez decorticat (orez brun):

 

– –

Prefiert:

 

1006 20 11

– – –

Cu bobul rotund

1006 20 11 9000

1006 20 13

– – –

Cu bobul mijlociu

1006 20 13 9000

– – –

Cu bobul lung:

 

1006 20 15

– – – –

Care au raportul lungime/lățime peste 2 dar sub 3

1006 20 15 9000

1006 20 17

– – – –

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

1006 20 17 9000

– –

Altele:

 

1006 20 92

– – –

Cu bobul rotund

1006 20 92 9000

1006 20 94

– – –

Cu bobul mijlociu

1006 20 94 9000

– – –

Cu bobul lung:

 

1006 20 96

– – – –

Care au raportul lungime/lățime peste 2 dar sub 3

1006 20 96 9000

1006 20 98

– – – –

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

1006 20 98 9000

1006 30

Orez semialbit sau albit, chiar sticlos sau glasat:

 

– –

Orez semialbit:

 

– – –

Prefiert:

 

1006 30 21

– – – –

Cu bobul rotund

1006 30 21 9000

1006 30 23

– – – –

Cu bobul mijlociu

1006 30 23 9000

– – – –

Cu bobul lung:

 

1006 30 25

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime peste 2 dar sub 3

1006 30 25 9000

1006 30 27

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

1006 30 27 9000

– – –

Altele:

 

1006 30 42

– – – –

Cu bobul rotund

1006 30 42 9000

1006 30 44

– – – –

Cu bobul mijlociu

1006 30 44 9000

– – – –

Cu bobul lung:

 

1006 30 46

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime peste 2 dar sub 3

1006 30 46 9000

1006 30 48

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

1006 30 48 9000

– –

Orez albit:

 

– – –

Prefiert:

 

1006 30 61

– – – –

Cu bobul rotund:

 

– – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 61 9100

– – – – –

Altele

1006 30 61 9900

1006 30 63

– – – –

Cu bobul mijlociu:

 

– – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 63 9100

– – – – –

Altele

1006 30 63 9900

– – – –

Cu bobul lung:

 

1006 30 65

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime peste 2 dar sub 3:

 

– – – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 65 9100

– – – – – –

Altele:

1006 30 65 9900

1006 30 67

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime minimum 3:

 

– – – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 67 9100

– – – – – –

Altele

1006 30 67 9900

– – –

Altele:

 

1006 30 92

– – – –

Cu bobul rotund:

 

– – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 92 9100

– – – – –

Altele:

1006 30 92 9900

1006 30 94

– – – –

Cu bobul mijlociu

 

– – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 94 9100

– – – – –

Altele

1006 30 94 9900

– – – –

Cu bobul lung:

 

1006 30 96

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime peste 2 dar sub 3:

 

– – – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 96 9100

– – – – – –

Altele

1006 30 96 9900

1006 30 98

– – – – –

Care au raportul lungime/lățime minimum 3:

 

– – – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maxim 5 kg

1006 30 98 9100

– – – – – –

Altele

1006 30 98 9900

1006 40 00

Brizură de orez

1006 40 00 9000


3.   Produse transformate, pe bază de cereale și orez

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

ex 1102

Făină de cereale, alta decât de grâu sau de meslin:

 

ex 1102 20

Făină de porumb:

 

ex 1102 20 10

– –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,3 % din greutate și cu un conținut de celuloză brută de cel mult 0,8 % din greutate în raport cu substanța uscată (2)

1102 20 10 9200

– – –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 1,3 % din greutate, dar maxim 1,5 % din greutate, și un conținut de celuloză brută de cel mult 1 % din greutate în raport cu substanța uscată (2)

1102 20 10 9400

ex 1102 20 90

– –

Altele:

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 1,5 %, dar maximum 1,7 % din greutate și un conținut de celuloză brută de cel mult 1 % din greutate în raport cu substanța uscată (2)

1102 20 90 9200

ex 1102 90

Altele:

 

1102 90 10

– –

Făină de orz:

 

– – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate, și un conținut de celuloză brută, în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate

1102 90 10 9100

– – –

Altele:

1102 90 10 9900

ex 1102 90 30

– –

Făină de ovăz:

 

– – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 2,3 % din greutate, de celuloză brută, în raport cu substanța uscată, de maxim 1,8 % din greutate, cu un conținut de umiditate de maxim 11 % și a cărui peroxidază este practic inactivată

1102 90 30 9100

ex 1103

Crupe, griș și aglomerate sub formă de pelete, din cereale:

 

Crupe și griș:

 

ex 1103 13

– –

Din porumb:

 

ex 1103 13 10

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsime de maxim 0,9 % din greutate și un conținut de celuloză brută, în raport cu substanța uscată de maxim 0,6 % din greutate, cu o rată de cernere de maxim 30 % printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 315 microni și sub 5 % rată de cernere printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 150 microni (3)

1103 13 10 9100

– – – –

Cu un conținut de grăsime între 0,9 și 1,3 % din greutate și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,8 % din greutate și cu o rată de cernere de maxim 30 % printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 315 microni și sub 5 % rată de cernere printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 150 microni (3)

1103 13 10 9300

– – – –

Cu un conținut de grăsime între 1,3 și 1,5 % din greutate și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 1,0 % din greutate și cu o rată de cernere de maxim 30 % printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 315 microni și sub 5 % rată de cernere printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 150 microni (3)

1103 13 10 9500

ex 1103 13 90

– – –

Altele:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsime care depășește 1,5 %, dar nu mai mare de 1,7 % din greutate și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 1,0 % din greutate și cu o rată de cernere de maxim 30 % printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 315 microni și sub 5 % rată de cernere printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 150 microni (3)

1103 13 90 9100

ex 1103 19

– –

Din alte cereale:

 

1103 19 10

– – –

Din secară

1103 19 10 9000

ex 1103 19 30

– – –

Din orz:

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, maxim 1 % din greutate și un conținut de celuloză brută, în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate

1103 19 30 9100

ex 1103 19 40

– – –

Din ovăz:

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 2,3 % din greutate, cu un conținut de tegument de maxim 0, 1 %, cu un conținut de umiditate de maxim 11 % și a cărui peroxidază este practic inactivată

1103 19 40 9100

ex 1103 20

Aglomerate sub formă de pelete:

 

1103 20 20

– –

Din orz

1103 20 20 9000

1103 20 60

– –

Din grâu

1103 20 60 9000

ex 1104

Boabe de cereale altfel prelucrate (de exemplu decojite, presate, sub formă de fulgi, lustruite, tăiate sau zdrobite), cu excepția orezului de la poziția tarifară 1006 ; germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau măcinați:

 

Boabe presate sau sub formă de fulgi:

 

ex 1104 12

– –

De ovăz:

 

ex 1104 12 90

– – –

Sub formă de fulgi:

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 2,3 % din greutate, cu un conținut de tegument de maxim 0, 1 %, cu un conținut de umiditate de maxim 12 % și a cărui peroxidază este practic inactivată

1104 12 90 9100

– – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 2,3 % din greutate, cu un conținut de tegument între 0,1 % și 1,5 %, cu un conținut de umiditate de maxim 12 % și a cărui peroxidază este practic inactivată

1104 12 90 9300

ex 1104 19

– –

De alte cereale:

 

1104 19 10

– – –

De grâu

1104 19 10 9000

ex 1104 19 50

– – –

De porumb:

 

– – – –

Sub formă de fulgi:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsime, în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,7 % din greutate (3)

1104 19 50 9110

– – – – –

Cu un conținut de grăsime, în raport cu substanța uscată, care depășește 0,9 % dar nu mai mare de 1,3 % din greutate și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,8 % din greutate (3)

1104 19 50 9130

– – –

De orz:

 

ex 1104 19 69

– – – –

Sub formă de fulgi:

 

– – – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 1 % din greutate, și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate

1104 19 69 9100

Alte boabe prelucrate (de exemplu decojite, lustruite, tăiate sau zdrobite):

 

ex 1104 22

– –

De ovăz:

 

ex 1104 22 20

– – –

Decojite (decorticate):

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 2,3 % din greutate, cu un conținut de tegument de maxim 0,5 %, cu un conținut de umiditate de maxim 11 % și a cărui peroxidază este practic inactivată, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)

1104 22 20 9100

ex 1104 22 30

– – –

Decojite, tăiate sau zdrobite (numite «Grutze» sau «Grutten»):

 

– – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 2,3 % din greutate, cu un conținut de tegument de maxim 0,1 %, cu un conținut de umiditate de maxim 11 % și a cărui peroxidază este practic inactivată, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)

1104 22 30 9100

ex 1104 23

– –

De porumb:

 

ex 1104 23 10

– – –

Decojite (decorticate), chiar tăiate sau zdrobite:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsime, în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,6 % din greutate (numite «Grutze» sau «Grutten»), corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)  (3)

1104 23 10 9100

– – – –

Cu un conținut de grăsime, în raport cu substanța uscată, între 0,9 % și 1,3 % din greutate și un conținut de celuloză brută, în raport cu substanța uscată, de maxim 0,8 % din greutate (numite «Grutze» sau «Grutten»), corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)  (3)

1104 23 10 9300

1104 29

– –

De alte cereale:

 

– – –

De orz:

 

ex 1104 29 01

– – – –

Decojite (decorticate):

 

– – – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 1 % din greutate, și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1) (1)

1104 29 01 9100

ex 1104 29 03

– – – –

Decojite (decorticate), chiar tăiate sau zdrobite: (numite »Grutze« sau «Grutten»):

 

– – – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 1 % din greutate, și un conținut de celuloză brută în raport cu substanța uscată, de maxim 0,9 % din greutate, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)

1104 29 03 9100

ex 1104 29 05

– – – –

Lustruite:

 

– – – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 1 % din greutate (fără talc)

 

– – – – – –

Prima categorie, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)

1104 29 05 9100

– – – – –

Cu un conținut de cenușă, în raport cu substanța uscată, de maxim 1 % din greutate (fără talc):

 

– – – – – –

A doua categorie, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)

1104 29 05 9300

– – –

Altele:

 

– – – –

Decojite (decorticate), fie ca sunt tăiate sau zdrobite, fie ca nu:

 

ex 1104 29 11

– – – – –

De grâu, netăiate sau nezdrobite, corespunzător definiției prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 508/2008 (1)

1104 29 11 9000

– – – –

Doar zdrobit:

 

1104 29 51

– – – – –

De grâu:

1104 29 51 9000

1104 29 55

– – – – –

De secară:

1104 29 55 9000

1104 30

Germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți:

 

1104 30 10

– –

De grâu:

1104 30 10 9000

1104 30 90

– –

De alte cereale:

1104 30 90 9000

1107

Malț, chiar prăjit:

 

1107 10

Neprăjit:

 

– –

De grâu:

 

1107 10 11

– – –

Prezentat sub formă de făină

1107 10 11 9000

1107 10 19

– – –

Altele:

1107 10 19 9000

– –

Altele:

 

1107 10 91

– – –

Prezentat sub formă de făină

1107 10 91 9000

1107 10 99

– – –

Altele

1107 10 99 9000

1107 20 00

Prăjit:

1107 20 00 9000

ex 1108

Amidon și fecule; inulină:

 

Amidon și fecule (4):

 

ex 1108 11 00

– –

Amidon de grâu:

 

– – –

Cu un conținut de substanță uscată de minim 87 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 %

1108 11 00 9200

– – –

Cu un conținut de substanță uscată de minim 84 % dar maxim 87 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 % (5)

1108 11 00 9300

ex 1108 12 00

– –

Amidon de porumb

 

– – –

Cu un conținut de substanță uscată de minim 87 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 %

1108 12 00 9200

– – –

Cu un conținut de substanță uscată de minim 84 % dar maxim 87 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 % (5)

1108 12 00 9300

ex 1108 13 00

– –

Fecule de cartofi:

 

– – –

Cu un conținut de substanță uscată de cel puțin 80 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 %

1108 13 00 9200

– – –

Cu un conținut de substanță uscată între 77 % și 80 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 % (5)

1108 13 00 9300

ex 1108 19

– –

Alte tipuri de amidon și fecule:

 

ex 1108 19 10

– – –

Amidon de orez

 

– – – –

Cu un conținut de substanță uscată de minim 87 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 %

1108 19 10 9200

– – – –

Cu un conținut de substanță uscată între 84 % și 87 % și o puritate a substanței uscate de cel puțin 97 % (5)

1108 19 10 9300

ex 1109 00 00

Gluten de grâu, chiar uscat:

 

în stare uscată, cu un conținut de proteine, în raport cu substanța uscată de minim 82 % din greutate (N × 6,25)

1109 00 00 9100

ex 1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

 

ex 1702 30

Glucoză și sirop de glucoză, care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20 % din greutate, în stare uscată:

 

– –

Altele:

 

1702 30 50

– – –

Sub formă de pudră albă cristalină, aglomerată sau nu

1702 30 50 9000

1702 30 90

– – –

Altele (6)

1702 30 90 9000

ex 1702 40

Glucoză și sirop de glucoză cu un conținut de fructoză de minimum 20 %, dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

 

1702 40 90

– –

Altele (6)

1702 40 90 9000

ex 1702 90

Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată:

 

1702 90 50

– –

Maltodextrine și sirop de maltodextrine:

 

– – –

Maltodextrine, sub formă solidă albă, aglomerată sau nu

1702 90 50 9100

– – –

Altele (6)

1702 90 50 9900

– –

Zaharuri și melase, caramelizate:

 

– – –

Altele

 

1702 90 75

– – – –

Sub formă de pudră, aglomerată sau nu

1702 90 75 9000

1702 90 79

– – – –

Altele

1702 90 79 9000

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

ex 2106 90

Altele:

 

– –

Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți:

 

– – –

Altele:

 

2106 90 55

– – – –

De glucoză sau de maltodextrine (6)

2106 90 55 9000


4.   Furaje combinate pe bază de cereale

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

2309

Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor (7):

 

ex 2309 10

Alimente pentru câini sau pisici, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul:

 

– –

Cu un conținut de amidon, de fecule, de glucoză sau de sirop de glucoză, de maltodextrine sau de sirop de maltodextrine menționate și în codurile tarifare de la 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 și 2106 90 55 , sau de produse lactate:

 

– – –

Cu un conținut de amidon, de fecule, de glucoză, de sirop de glucoză, de maltodextrine sau sirop de maltodextrine:

 

– – – –

Care nu conțin amidon sau fecule, sau cu un conținut de amidon sau fecule de maximum 10 % din greutate (8)  (9):

 

2309 10 11

– – – – –

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate de maximum 10 % din greutate

2309 10 11 9000

2309 10 13

– – – – –

Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 10 13 9000

– – – –

Cu un conținut de amidon sau de fecule de peste 10 % dar nu mai mult de 30 % din greutate (8):

 

2309 10 31

– – – – –

Care nu conțin produse lactate, sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 10 31 9000

2309 10 33

– – – – –

Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 10 33 9000

– – – –

Cu un conținut de amidon sau de fecule mai mare de 30 % din greutate (8):

 

2309 10 51

– – – – –

Care nu conțin produse lactate, sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 10 51 9000

2309 10 53

– – – – –

Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 10 53 9000

ex 2309 90

Altele:

 

– –

Altele, inclusiv preamestecurile:

 

– – –

Cu un conținut de amidon sau de fecule, de glucoză sau de sirop de glucoză, de maltodextrine sau de sirop de maltodextrine menționate și la subpozițiile de la 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 și 2106 90 55 , sau de produse lactate

 

– – – –

Cu un conținut de amidon, de fecule, de glucoză, de sirop de glucoză, de maltodextrine sau sirop de maltodextrine:

 

– – – – –

Care nu conțin amidon sau fecule sau cu un conținut de amidon sau fecule de maximum 10 % din greutate (8)  (9):

 

2309 90 31

– – – – – –

Care nu conțin produse lactate, sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 90 31 9000

2309 90 33

– – – – – –

Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 90 33 9000

– – – – –

Cu un conținut de amidon sau de fecule de peste 10 % dar nu mai mult de 30 % din greutate (8):

 

2309 90 41

– – – – – –

Care nu conțin produse lactate, sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 90 41 9000

2309 90 43

– – – – – –

Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate:

2309 90 43 9000

– – – – –

Cu un conținut de amidon sau de fecule de minimum 30 % din greutate (8):

 

2309 90 51

– – – – – –

Care nu conțin produse lactate, sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 90 51 9000

2309 90 53

– – – – – –

Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 90 53 9000


5.   Carne de vită și mânzat

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

ex 0102

Animale vii din specia bovine:

 

ex 0102 10

Reproducători de rasă pură:

 

ex 0102 10 10

– –

Juninci (care nu au fătat niciodată)

 

– – –

Cu o greutate a animalului viu de minim 250 kg

 

– – – –

până la vârsta de 30 luni

0102 10 10 9140

– – – –

Altele

0102 10 10 9150

ex 0102 10 30

– –

Vaci:

 

– – –

Cu o greutate a animalului viu de minim 250 kg

 

– – – –

până la vârsta de 30 luni

0102 10 30 9140

– – – –

Altele

0102 10 30 9150

ex 0102 10 90

– –

Altele:

 

– – –

Cu o greutate a animalului viu de minim 300 kg

0102 10 90 9120

ex 0102 90

Altele:

 

– –

Din specii domestice:

 

– – –

Cu o greutate peste 160 kg, dar de maximum 300 kg:

 

ex 0102 90 41

– – – –

Destinate sacrificării:

 

– – – – –

Cu o greutate peste 220 kg:

0102 90 41 9100

– – –

Cu o greutate peste 300 kg:

 

– – – –

Juninci (care nu au fătat niciodată):

 

0102 90 51

– – – – –

Destinate sacrificării:

0102 90 51 9000

0102 90 59

– – – – –

Altele

0102 90 59 9000

– – – –

Vaci:

 

0102 90 61

– – – – –

Destinate sacrificării:

0102 90 61 9000

0102 90 69

– – – – –

Altele

0102 90 69 9000

– – – –

Altele:

 

0102 90 71

– – – – –

Destinate sacrificării:

0102 90 71 9000

0102 90 79

– – – – –

Altele:

0102 90 79 9000

0201

Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată:

 

0201 10 00

În carcase și semicarcase:

 

– –

Partea anterioară a carcasei sau a semicarcasei, ce cuprinde toate oasele, precum și greabănul, ceafa și umerii, dar cu mai mult de zece coaste

 

– – –

Provenind de la masculi adulți din specia bovină (10)

0201 10 00 9110

– – –

Altele

0201 10 00 9120

– –

Altele:

 

– – –

Provenind de la masculi adulți din specia bovină (10)

0201 10 00 9130

– – –

Altele

0201 10 00 9140

0201 20

Alte părți, nedezosate:

 

0201 20 20

– –

Sferturi numite «compensate»:

 

– – –

Provenind de la masculi adulți din specia bovină (10)

0201 20 20 9110

– – –

Altele

0201 20 20 9120

0201 20 30

– –

Sferturi anterioare neseparate sau separate:

 

– – –

Provenind de la masculi adulți din specia bovină (10)

0201 20 30 9110

– – –

Altele

0201 20 30 9120

0201 20 50

– –

Sferturi anterioare neseparate sau separate:

 

– – –

Cu maxim opt coaste sau opt perechi de coaste:

 

– – – –

Provenind de la masculi adulți din specia bovină (10)

0201 20 50 9110

– – – –

Altele

0201 20 50 9120

– – –

Cu maxim opt coaste sau opt perechi de coaste:

 

– – – –

Provenind de la masculi adulți din specia bovină (10)

0201 20 50 9130

– – – –

Altele

0201 20 50 9140

ex 0201 20 90

– –

Altele:

 

– – –

Greutatea oaselor nu reprezintă mai mult de o treime din greutatea bucății

0201 20 90 9700

0201 30 00

Fără oase:

 

– –

Bucăți dezosate exportate cu destinația Statele Unite ale Americii, în condițiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1643/2006 (12) sau cu destinația Canada, în condițiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1041/2008 (13)

0201 30 00 9050

– –

Bucăți dezosate, inclusiv carne tocată, cu un conținut mediu de carne macră (fără grăsime) de 78 % sau mai mult (15)

0201 30 00 9060

– –

Altele, cu un conținut mediu de carne macră (fără grăsime) de 55 % sau mai mult, fiecare bucată fiind ambalată individual (15):

 

– – –

Provenind din sferturi posterioare de la masculi adulți din specia bovină, cu maxim opt coaste sau opt perechi de coaste, bucata dreaptă sau tranșarea de tip pistola (11)

0201 30 00 9100

– – –

Provenind din sferturi anterioare separate sau nu de la masculi adulți din specia bovină, coaste, bucata dreaptă sau tranșare de tip pistola (11)

0201 30 00 9120

– –

Altele

0201 30 00 9140

ex 0202

Carne provenind de la animale din specia bovină, congelată

 

0202 10 00

În carcase sau semicarcase:

 

– –

Partea anterioară a carcasei sau a semicarcasei, cuprinzând toate oasele și greabănul, ceafa și umărul, dar cu mai mult de 10 coaste

0202 10 00 9100

– –

Altele

0202 10 00 9900

ex 0202 20

Alte părți, nedezosate:

 

0202 20 10

– –

Sferturi numite «compensate»

0202 20 10 9000

0202 20 30

– –

Sferturi anterioare neseparate sau separate

0202 20 30 9000

0202 20 50

– –

Sferturi posterioare neseparate sau separate

 

– – –

Cu maxim opt coaste sau opt perechi de coaste:

0202 20 50 9100

– – –

Cu mai mult de opt coaste sau opt perechi de coaste:

0202 20 50 9900

ex 0202 20 90

– –

Altele:

 

– – –

Greutatea oaselor nu reprezintă mai mult de o treime din greutatea bucății

0202 20 90 9100

0202 30

Dezosată:

 

0202 30 90

– –

Altele

 

– – –

Bucăți dezosate exportate cu destinația Statele Unite ale Americii, în condițiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1643/2006 (12) sau cu destinația Canada, în condițiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1041/2008 (13)

0202 30 90 9100

– – –

Altele, inclusiv carne tocată, cu un conținut mediu de carne macră (fără grăsime) de 78 % sau mai mult (15)

0202 30 90 9200

– – –

Altele

0202 30 90 9900

0206

Organe comestibile de animale din speciile bovine, porcine, ovine, caprine, cai, măgari sau catâri, proaspete, refrigerate sau congelate:

 

0206 10

De animale din specia bovine, proaspete sau refrigerate:

 

– –

Altele:

 

0206 10 95

– – –

Mușchiul gros și mușchiul subțire ai diafragmei

0206 10 95 9000

De animale din specia bovine, congelate:

 

0206 29

– –

Altele:

 

– – –

Altele:

 

0206 29 91

– – – –

Mușchiul gros și mușchiul subțire ai diafragmei

0206 29 91 9000

ex 0210

Carne și organe comestibile, sărate sau în saramură, uscate sau afumate; făină și pudră, comestibile, de carne sau de organe:

 

ex 0210 20

Carne din specia bovine:

 

ex 0210 20 90

– –

Dezosată:

 

– – –

Sărată sau uscată:

0210 20 90 9100

ex 1602

Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge:

 

ex 1602 50

De animale din specia bovină:

 

– –

Altele:

 

ex 1602 50 31

– – –

«Corned beef» în recipiente închise ermetic; care nu conține altă carne decât cea provenind de la animale din specia bovină:

 

– – – –

Cu un raport colagen/proteine care nu depășește 0,35 % (16) și care conține în greutate următoarele procentaje de carne bovină (cu excepția organelor și a grăsimii):

 

– – – – –

90 % sau mai mult:

 

– – – – – –

Produse care corespund condițiilor prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 (14)

1602 50 31 9125

– – – – –

80 % sau mai mult, dar sub 90 %

 

– – – – – –

Produse care corespund condițiilor prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 (14)

1602 50 31 9325

ex 1602 50 95

– – –

Altele, în recipiente închise ermetic:

 

– – – –

Care nu conțin altă carne decât cea provenind de la animale din specia bovine:

 

– – – – –

Cu un raport colagen/proteine care nu depășește 0,35 % (16) și care conține în greutate următoarele procentaje de carne bovină (cu excepția organelor și a grăsimii)

 

– – – – – –

90 % sau mai mult:

 

– – – – – – –

Produse care corespund condițiilor prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 (14)

1602 50 95 9125

– – – – – –

80 % sau mai mult, dar sub 90 %:

 

– – – – – – –

Produse care corespund condițiilor prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 (14)

1602 50 95 9325


6.   Carne de porc

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

ex 0103

Animale vii din specia porcine:

 

Altele:

 

ex 0103 91

– –

Cu o greutate sub 50 kg:

 

0103 91 10

– – –

Animale domestice din specia porcină

0103 91 10 9000

ex 0103 92

– –

Cu o greutate de minimum 50 kg:

 

– – –

Animale domestice din specia porcină:

 

0103 92 19

– – – –

Altele

0103 92 19 9000

ex 0203

Carne de animale din specia porcine, proaspătă, refrigerată sau congelată:

 

proaspătă, refrigerată:

 

ex 0203 11

– –

În carcase sau semicarcase:

 

0203 11 10

– – –

De animale domestice din specia porcine (28)

0203 11 10 9000

ex 0203 12

– –

Jamboane, spete și părți din acestea, nedezosate:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

ex 0203 12 11

– – – –

Jamboane și părți din acestea:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0203 12 11 9100

ex 0203 12 19

– – – –

Spete și părți din acestea (29):

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0203 12 19 9100

ex 0203 19

– –

Altele:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

ex 0203 19 11

– – – –

Părți anterioare și părți din acestea (30):

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0203 19 11 9100

ex 0203 19 13

– – – –

Spinări și părți din acestea, nedezosate:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0203 19 13 9100

ex 0203 19 15

– – – –

Piept (împănat) și bucăți de piept:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 15 % din greutate

0203 19 15 9100

– – – –

Altele:

 

ex 0203 19 55

– – – – –

Dezosate:

 

– – – – – –

Jamboane, părți anterioare, spete și bucăți din acestea (17)  (27)  (29)  (30)  (31)

0203 19 55 9110

– – – – – –

Piept și bucăți de piept, cu un conținut total de cartilaje de mai puțin de 15 % din greutate (17)  (27)

0203 19 55 9310

Congelate:

 

ex 0203 21

– –

În carcase sau semicarcase:

 

0203 21 10

– – –

De animale domestice din specia porcine (28)

0203 21 10 9000

ex 0203 22

– –

Jamboane, spete și bucăți din acestea, nedezosate:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

ex 0203 22 11

– – – –

Jamboane și părți din acestea:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje de mai puțin de 25 % din greutate

0203 22 11 9100

ex 0203 22 19

– – – –

Spete și părți din acestea (29):

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje de mai puțin de 25 % din greutate

0203 22 19 9100

ex 0203 29

– –

Altele:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

ex 0203 29 11

– – – –

Părți anterioare și părți din acestea (30):

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje de mai puțin de 25 % din greutate

0203 29 11 9100

ex 0203 29 13

– – – –

Spinări și părți din acestea, nedezosate:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje de mai puțin de 25 % din greutate

0203 29 13 9100

ex 0203 29 15

– – – –

Piept (împănat) și părți de piept:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje de mai puțin de 15 % din greutate

0203 29 15 9100

– – – –

Altele:

 

ex 0203 29 55

– – – – –

Dezosate:

 

– – – – – –

Jamboane, părți anterioare, spete și bucăți din acestea (17)  (29)  (30)  (31)  (32)

0203 29 55 9110

ex 0210

Carne și organe comestibile, sărate sau în saramură, uscate sau afumate; făină și pudră, comestibile, de carne sau de organe:

 

Carne din specia porcine:

 

ex 0210 11

– –

Jamboane, spete și bucăți din acestea, nedezosate:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

– – – –

Sărate sau în saramură:

 

ex 0210 11 11

– – – – –

Jamboane și bucăți de jamboane:

 

– – – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0210 11 11 9100

– – – –

Uscate sau afumate:

 

ex 0210 11 31

– – – – –

Jamboane și bucăți de jamboane:

 

– – – – – –

«Prosciutto di Parma», «Prosciutto di San Daniele» (18):

 

– – – – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0210 11 31 9110

– – – – – –

Altele:

 

– – – – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

02 10 11 31 9910

ex 0210 12

– –

Piept (împănat) și părți din acesta:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

ex 0210 12 11

– – – –

Sărat sau în saramură:

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 15 % din greutate

0210 12 11 9100

ex 0210 12 19

– – – –

Uscat sau afumat

 

– – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 15 % din greutate

0210 12 19 9100

ex 0210 19

– –

Altele:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

– – – –

Sărat sau în saramură:

 

ex 0210 19 40

– – – – –

Spinări și bucăți din acestea:

 

– – – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 25 % din greutate

0210 19 40 9100

ex 0210 19 50

– – – – –

Altele:

 

– – – – – –

Dezosată:

 

– – – – – – –

Jamboane, părți anterioare, spete sau spinări și bucăți din acestea (17)

0210 19 50 9100

– – – – – – –

Piept și bucăți din acestea, fără șorici (17):

 

– – – – – – – –

Cu un conținut total de oase și cartilaje sub 15 % din greutate

0210 19 50 9310

– – – –

Uscate sau afumate:

 

– – – – –

Altele:

 

ex 0210 19 81

– – – – – –

Dezosate:

 

– – – – – – –

«Prosciutto di Parma», «Prosciutto di San Daniele» și bucăți din acestea (18)

0210 19 81 9100

– – – – – – –

Jamboane, părți anterioare, spete sau spinări și bucăți din acestea (17)

0210 19 81 9300

ex 1601 00

Cârnați, cârnăciori, salamuri și produse similare, din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse:

 

Altele (24):

 

1601 00 91

– –

Cârnați și cârnăciori, salamuri și produse similare, uscați sau pentru tartine, nefierți (20)  (22):

 

– – –

care nu conțin carne sau organe de păsări

1601 00 91 9120

– – –

Altele

1601 00 91 9190

1601 00 99

– –

Altele (19)  (22):

 

– – –

Care nu conțin carne sau organe de păsări

1601 00 99 9110

– – –

Altele

1601 00 99 9190

ex 1602

Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge:

 

Din specia porcine:

 

ex 1602 41

– –

Jamboane și părți din acestea:

 

ex 1602 41 10

– – –

De animale domestice din specia porcine (23):

 

– – – –

Pregătite, cu un conținut de carne și grăsime de minimum 80 % din greutate (24)  (25):

 

– – – – –

În ambalaje directe, cu un conținut net de 1 kg sau mai mult (33)

1602 41 10 9110

– – – – –

În ambalaje directe, cu un conținut net sub 1 kg

1602 41 10 9130

ex 1602 42

– –

Spete și părți din acestea:

 

ex 1602 42 10

– – –

De animale domestice din specia porcine (23):

 

– – – –

Pregătite, cu un conținut de carne și grăsime de minimum 80 % din greutate (24)  (25):

 

– – – – –

În ambalaje directe, cu un conținut net de 1 kg sau mai mult (34)

1602 42 10 9110

– – – – –

În ambalaje directe, cu un conținut net sub 1 kg

1602 42 10 9130

ex 1602 49

– –

Altele, inclusiv amestecurile:

 

– – –

De animale domestice din specia porcine:

 

– – – –

Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, în proporție de minimum 80 % din greutate:

 

ex 1602 49 19

– – – – –

Altele (23)  (26):

 

– – – – – –

Pregătite, cu un conținut de carne și grăsime de minimum 80 % din greutate (24)  (25):

 

– – – – – – –

Care nu conțin carne sau organe de păsări:

 

– – – – – – – –

Care conțin un produs compus din bucăți de țesut muscular care pot fi recunoscute in mod clar și care, din cauza dimensiunii nu pot fi identificate ca fiind obținute din jamboane, spete, spinări sau cefe, împreună cu mici particule vizibile de grăsime și cu mici cantități de depozite de gelatină

1602 49 19 9130


7.   Carne de pasăre

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

ex 0105

Cocoși, găini, rațe, gâște, curcani, curci și bibilici, vii, din specii domestice:

 

Cu o greutate de maximum 185 g:

 

0105 11

– –

Cocoși și găini:

 

– – –

Găini de selecție și de reproducție

 

0105 11 11

– – – –

De rase ouătoare

0105 11 11 9000

0105 11 19

– – – –

Altele

0105 11 19 9000

– – –

Altele:

 

0105 11 91

– – – –

De rase ouătoare

0105 11 91 9000

0105 11 99

– – – –

Altele

0105 11 99 9000

0105 12 00

– –

Curcani și curci

0105 12 00 9000

ex 0105 19

– –

Altele:

 

0105 19 20

– – –

Gâște

0105 19 20 9000

ex 0207

Carne și organe comestibile proaspete, refrigerate sau congelate de păsări de la poziția tarifară 0105 :

 

De cocoși și de găini:

 

ex 0207 12

– –

Netăiate în bucăți, congelate:

 

ex 0207 12 10

– – –

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite «pui 70 %»:

 

– – – –

cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – –

Altele

0207 12 10 9900

ex 0207 12 90

– – –

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă, denumite «pui 65 %», sau altfel prezentate

 

– – – –

»pui 65 %«:

 

– – – – –

cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – – –

Altele

0207 12 90 9190

– – – –

Cocoși și găini fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, în proporție neregulată

 

– – – – –

Cocoși și găini cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – – –

Altele

0207 12 90 9990

ex 0207 14

– –

Bucăți și organe, congelate:

 

– – –

Bucăți:

 

– – – –

Nedezosate:

 

ex 0207 14 20

– – – – –

Jumătăți sau sferturi

 

– – – – – –

Cocoși și găini cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – – – –

Altele

0207 14 20 9900

ex 0207 14 60

– – – – –

Pulpe și bucăți de pulpe:

 

– – – – – –

De cocoși și găini cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – – – –

Altele

0207 14 60 9900

ex 0207 14 70

– – – – –

Altele:

 

– – – – – –

Jumătăți sau sferturi fără târtiță:

 

– – – – – – –

De cocoși și găini cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – – – – –

Altele

0207 14 70 9190

– – – – – –

Părți constând dintr-o pulpă întreagă sau o bucată de pulpă și o bucată de spate a cărei greutate nu depășește 25 % din greutatea totală:

 

– – – – – – –

De cocoși și găini cu vârful sternului, femurul și tibia complet osificate

 

– – – – – – –

Altele

0207 14 70 9290

De curcani și de curci:

 

0207 25

– –

Netăiate în bucăți, congelate:

 

0207 25 10

– – –

Fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, cu gât, ficat, inimă și pipotă, denumiți «curcani 80 %»

0207 25 10 9000

0207 25 90

– – –

Fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, fără gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți «curcani 73 %», sau altfel prezentați

0207 25 90 9000

ex 0207 27

– –

Bucăți și organe, congelate:

 

– – –

Bucăți:

 

ex 0207 27 10

– – – –

Dezosate:

 

– – – – –

Carne omogenizată, inclusiv carne separată mecanic

 

– – – – –

Altele:

 

– – – – – –

Altele decât târtiță:

0207 27 10 9990

– – – –

Nedezosate:

 

– – – – –

Pulpe și bucăți de pulpe:

 

0207 27 60

– – – – – –

Copane și bucăți de copane

0207 27 60 9000

0207 27 70

– – – – – –

Altele

0207 27 70 9000


8.   Ouă

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produselor

ex 0407 00

Ouă de păsări, în coajă, proaspete, conservate sau fierte:

 

De păsări de curte:

 

– –

destinate incubației (35):

 

0407 00 11

– – –

De curci și de gâște

0407 00 11 9000

0407 00 19

– – –

Altele

0407 00 19 9000

0407 00 30

– –

Altele

0407 00 30 9000

0408

Ouă de păsări, fără coajă și gălbenușuri, proaspete, uscate, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

Gălbenușuri:

 

ex 0408 11

– –

Uscate:

 

ex 0408 11 80

– – –

Altele:

 

– – – –

Proprii consumului alimentar

0408 11 80 9100

ex 0408 19

– –

Altele:

 

– – –

Altele:

 

ex 0408 19 81

– – – –

Lichide:

 

– – – – –

Proprii consumului alimentar

0408 19 81 9100

ex 0408 19 89

– – – –

Altele, inclusiv congelate

 

– – – – –

Proprii consumului alimentar

0408 19 89 9100

Altele:

 

ex 0408 91

– –

Uscate:

 

ex 0408 91 80

– – –

Altele:

 

– – – –

Proprii consumului alimentar

0408 91 80 9100

ex 0408 99

– –

Altele:

 

ex 0408 99 80

– – –

Altele:

 

– – – –

Proprii consumului alimentar

0408 99 80 9100

9.   Lapte și produse lactate

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produsului

0401

Lapte și smântână din lapte, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori (50):

 

0401 10

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1 % din greutate:

 

0401 10 10

– –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

0401 10 10 9000

0401 10 90

– –

Altele

0401 10 90 9000

0401 20

Cu un conținut de grăsimi peste 1 %, dar maximum 6 % din greutate

 

– –

De maximum 3 %:

 

0401 20 11

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate:

0401 20 11 9100

– – – –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 1,5 % din greutate:

0401 20 11 9500

0401 20 19

– – –

Altele:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate:

0401 20 19 9100

– – – –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 1,5 % din greutate:

0401 20 19 9500

– –

Peste 3 %:

 

0401 20 91

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

0401 20 91 9000

0401 20 99

– – –

Altele

0401 20 99 9000

0401 30

Cu un conținut de grăsimi de peste 6 % din greutate:

 

– –

De maximum 21 %:

 

0401 30 11

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – –

Peste 10 %, dar maximum 17 % din greutate

0401 30 11 9400

– – – – –

Peste 17 % din greutate

0401 30 11 9700

0401 30 19

– – –

Altele:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi peste 17 % din greutate:

0401 30 19 9700

– –

Peste 21 %, dar maximum 45 % din greutate

 

0401 30 31

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – –

De maximum 35 % din greutate

0401 30 31 9100

– – – – –

Peste 35 %, dar maximum 39 % din greutate

0401 30 31 9400

– – – – –

Peste 39 % din greutate

0401 30 31 9700

0401 30 39

– – –

Altele:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – –

De maximum 35 % din greutate

0401 30 39 9100

– – – – –

Peste 35 %, dar maximum 39 % din greutate

0401 30 39 9400

– – – – –

Peste 39 % din greutate

0401 30 39 9700

– –

Peste 45 %:

 

0401 30 91

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – –

De maximum 68 % din greutate

0401 30 91 9100

– – – – –

Peste 68 %:

0401 30 91 9500

0401 30 99

– – –

Altele:

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – –

De maximum 68 % din greutate

0401 30 99 9100

– – – – –

Peste 68 %:

0401 30 99 9500

0402

Lapte și smântână din lapte, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori (43):

 

ex 0402 10

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate (46):

 

– –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori (48):

 

0402 10 11

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 10 11 9000

0402 10 19

– – –

Altele

0402 10 19 9000

– –

Altele (49):

 

0402 10 91

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 10 91 9000

0402 10 99

– – –

Altele:

0402 10 99 9000

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate (46):

 

ex 0402 21

– –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori (48):

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

 

0402 21 11

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De maximum 11 % din greutate

0402 21 11 9200

– – – – – –

De peste 11 %, dar maximum 17 %

0402 21 11 9300

– – – – – –

De peste 17 %, dar maximum 25 %

0402 21 11 9500

– – – – – –

Peste 25 %:

0402 21 11 9900

– – – –

Altele:

 

0402 21 17

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 11 % din greutate

0402 21 17 9000

0402 21 19

– – – – –

Cu un conținut peste 11 %, dar maximum 27 % în greutate:

 

– – – – – –

De maximum 17 % din greutate

0402 21 19 9300

– – – – – –

De peste 17 %, dar maximum 25 %

0402 21 19 9500

– – – – – –

Peste 25 %

0402 21 19 9900

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 27 % în greutate:

 

0402 21 91

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De maximum 28 % din greutate

0402 21 91 9100

– – – – – –

De peste 28 %, dar maximum 29 % din greutate

0402 21 91 9200

– – – – – –

De peste 29 %, dar maximum 45 % din greutate

0402 21 91 9350

– – – – – –

De peste 45 % din greutate

0402 21 91 9500

0402 21 99

– – – –

Altele:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De maximum 28 % din greutate:

0402 21 99 9100

– – – – – –

De peste 28 %, dar maximum 29 % din greutate

0402 21 99 9200

– – – – – –

De peste 29 %, dar maximum 41 % din greutate

0402 21 99 9300

– – – – – –

De peste 41 %, dar maximum 45 % din greutate

0402 21 99 9400

– – – – – –

De peste 45 %, dar maximum 59 % din greutate

0402 21 99 9500

– – – – – –

De peste 59 %, dar maximum 69 % din greutate

0402 21 99 9600

– – – – – –

De peste 69 %, dar maximum 79 % din greutate

0402 21 99 9700

– – – – – –

De peste 79 %

0402 21 99 9900

ex 0402 29

– –

Altele (49):

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % în greutate:

 

– – – –

Altele:

 

0402 29 15

– – – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg:

 

– – – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – – –

De maxim 11 % din greutate

0402 29 15 9200

– – – – – – –

De peste 11 %, dar maximum 17 % din greutate

0402 29 15 9300

– – – – – – –

De peste 17 %, dar maximum 25 % din greutate

0402 29 15 9500

– – – – – – –

Peste 25 %

0402 29 15 9900

0402 29 19

– – – – –

Altele:

 

– – – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – – –

De peste 11 %, dar maximum 17 % din greutate

0402 29 19 9300

– – – – – – –

De peste 17 %, dar maximum 25 % din greutate

0402 29 19 9500

– – – – – – –

De peste 25 %

0402 29 19 9900

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 27 % în greutate:

 

0402 29 91

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 29 91 9000

0402 29 99

– – – –

Altele:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De maximum 41 % din greutate

0402 29 99 9100

– – – – – –

De peste 41 %

0402 29 99 9500

Altele:

 

0402 91

– –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori: (48):

 

0402 91 10

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 8 % din greutate:

 

– – – –

Cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă egală sau peste 15 % din greutate și un conținut de grăsimi de peste 7,4 % în greutate

0402 91 10 9370

0402 91 30

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 8 % în greutate, dar maximum 10 %:

 

– – – –

Cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă egală sau peste 15 % din greutate

0402 91 30 9300

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 45 % în greutate

 

0402 91 99

– – – –

Altele:

0402 91 99 9000

0402 99

– –

Altele (49):

 

0402 99 10

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 9,5 % în greutate:

 

– – – –

Cu un conținut de zaharoză de minimum 40 % din greutate, cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă egală sau peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi de peste 6,9 % în greutate

0402 99 10 9350

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 9,5 % în greutate, dar maximum 45 %:

 

0402 99 31

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 21 % în greutate:

 

– – – – – –

Cu un conținut de zaharoză de minimum 40 % din greutate, cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă egală sau peste 15 % din greutate

0402 99 31 9150

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 21 % în greutate, dar maximum 39 %:

0402 99 31 9300

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi peste 39 % în greutate:

0402 99 31 9500

0402 99 39

– – – –

Altele:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 21 % din greutate, cu un conținut de zaharoză de minim 40 % din greutate și cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă egală sau peste 15 % din greutate

0402 99 39 9150

ex 0403

Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

ex 0403 90

Altele:

 

– –

Nearomatizat, fără adaos de fructe sau cacao:

 

– – –

Sub formă de prag, granule, sau alte forme solide (43)  (47):

 

– – – –

La care nu s-a adăugat zahăr sau alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi (36):

 

0403 90 11

– – – – –

De maximum 1,5 % din greutate

0403 90 11 9000

0403 90 13

– – – – –

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate:

 

– – – – – –

De maximum 11 % din greutate

0403 90 13 9200

– – – – – –

Peste 11 %, dar maximum 17 % din greutate:

0403 90 13 9300

– – – – – –

Peste 17 %, dar maximum 25 % din greutate:

0403 90 13 9500

– – – – – –

Peste 25 % din greutate

0403 90 13 9900

0403 90 19

– – – – –

Peste 27 % din greutate

0403 90 19 9000

– – – –

Altele, cu un conținut de grăsimi: (39):

 

0403 90 33

– – – – –

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

 

– – – – – –

Peste 11 %, dar maximum 25 % din greutate

0403 90 33 9400

– – – – – –

Peste 25 % din greutate

0403 90 33 9900

– – –

Altele:

 

– – – –

La care nu s–a adăugat zahăr sau alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi (36):

 

0403 90 51

– – – – –

De maximum 3 % din greutate:

 

– – – – – –

De maximum 1,5 % din greutate:

0403 90 51 9100

0403 90 59

– – – – –

Peste 6 % din greutate:

 

– – – – – –

Peste 17 %, dar maximum 21 % din greutate

0403 90 59 9170

– – – – – –

Peste 21 %, dar maximum 35 % din greutate

0403 90 59 9310

– – – – – –

Peste 35 %, dar maximum39 % din greutate

0403 90 59 9340

– – – – – –

Peste 39 %, dar maximum 45 % din greutate

0403 90 59 9370

– – – – – –

Peste 45 % din greutate

0403 90 59 9510

ex 0404

Zer, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori; produse obținute din compuși naturali ai laptelui, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

0404 90

Altele:

 

– –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de grăsimi (36):

 

ex 0404 90 21

– – –

De maximum 1,5 % din greutate:

 

– – – –

Sub formă de praf, granule și cu un conținut de apă de maximum 5 % din greutate și cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă:

 

– – – – –

Peste 29 %, dar maximum 34 % din greutate

0404 90 21 9120

– – – – –

De minimum 34 % din greutate

0404 90 21 9160

0404 90 23

– – –

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate (43):

 

– – – –

Sub formă de praf sau granule:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De maximum 11 % din greutate

0404 90 23 9120

– – – – – –

Peste 11 %, dar maximum 17 % din greutate

0404 90 23 9130

– – – – – –

Peste 17 %, dar maximum 25 % din greutate

0404 90 23 9140

– – – – – –

Peste 25 % din greutate

0404 90 23 9150

ex 0404 90 29

– – –

Peste 27 % din greutate: (43):

 

– – – –

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – –

De maximum 28 % din greutate

0404 90 29 9110

– – – – –

Peste 28 %, dar maximum 29 % din greutate

0404 90 29 9115

– – – – –

Peste 29 %, dar maximum 45 % din greutate

0404 90 29 9125

– – – – –

Peste 45 % din greutate

0404 90 29 9140

– –

Altele, cu un conținut de grăsimi (39)  (43):

 

0404 90 81

– – –

De maximum 1,5 % din greutate:

 

– – – –

Sub formă de praf sau granule:

0404 90 81 9100

ex 0404 90 83

– – –

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

 

– – – –

Sub formă de praf sau granule:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De maximum 11 % din greutate:

0404 90 83 9110

– – – – – –

Peste 11 %, dar maximum 17 % din greutate

0404 90 83 9130

– – – – – –

Peste 17 %, dar maximum 25 % din greutate

0404 90 83 9150

– – – – – –

Peste 25 % din greutate

0404 90 83 9170

– – – –

Sub altă formă decât praf sau granule:

 

– – – – –

Cu un conținut de zaharoză de minimum 40 % din greutate, cu un conținut de substanță uscată lactică negrasă egală sau peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi de peste 6,9 % în greutate

0404 90 83 9936

ex 0405

Unt și alte grăsimi provenind din lapte; pastă din lapte pentru tartine:

 

0405 10

Unt:

 

– –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 85 % din greutate:

 

– – –

Unt natural:

 

0405 10 11

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De minimum 80 %, dar maximum 82 % din greutate

0405 10 11 9500

– – – – – –

De minimum 82 % din greutate

0405 10 11 9700

0405 10 19

– – – –

Altele:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De minimum 80 %, dar maximum 82 % din greutate

0405 10 19 9500

– – – – – –

De minimum 82 % din greutate

0405 10 19 9700

0405 10 30

– – –

Unt recombinat:

 

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De minimum 80 %, dar maximum 82 % din greutate

0405 10 30 9100

– – – – – –

De minimum 82 % din greutate

0405 10 30 9300

– – – –

Altele:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De minimum 82 % din greutate

0405 10 30 9700

0405 10 50

– – –

Unt din zer:

 

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De minimum 82 % din greutate

0405 10 50 9300

– – – –

Altele:

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – – – –

De minimum 80 %, dar maximum 82 % din greutate

0405 10 50 9500

– – – – – –

De minimum 82 % din greutate

0405 10 50 9700

0405 10 90

– –

Altele

0405 10 90 9000

ex 0405 20

Pastă din lapte pentru tartine:

 

0405 20 90

– –

Cu un conținut de grăsimi de peste 75 %, dar maximum 80 % din greutate:

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi:

 

– – – –

De peste 75 %, dar maximum 78 % din greutate:

0405 20 90 9500

– – – –

De minimum 78 % din greutate

0405 20 90 9700

0405 90

Altele:

 

0405 90 10

– –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 99,3 % din greutate și cu un conținut de apă de maximum 0,5 % din greutate

0405 90 10 9000

0405 90 90

– –

Altele

0405 90 90 9000


Cod NC

Denumirea produselor

Cerințe suplimentare pentru utilizarea codului produselor

Codul produsului

Conținut maxim de apă din greutatea produsului

(%)

Conținut minim de grăsimi din greutatea substanței uscate

(%)

ex 0406

Brânză și caș (42)  (45):

 

 

 

ex 0406 10

Brânză proaspătă (nefermentată), inclusiv brânza din zer, și caș:

 

 

 

ex 0406 10 20

– –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 40 % din greutate:

 

 

 

– – –

Brânză din zer, cu excepția sortimentului ricotta sărată

 

 

0406 10 20 9100

– – –

Altele:

 

 

 

– – – –

Cu un conținut de apă din substanța negrasă de peste 47 %, dar maximum 72 % din greutate:

 

 

 

– – – – –

Ricotta sărată:

 

 

 

– – – – – –

Fabricată exclusiv din lapte de oaie

55

45

0406 10 20 9230

– – – – – –

Altele

55

39

0406 10 20 9290

– – – – –

Cottage cheese

60

 

0406 10 20 9300

– – – – –

Altele:

 

 

 

– – – – – –

Cu un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – –

De minim 5 % din greutate

60

 

0406 10 20 9610

– – – – – – –

De minimum 5 %, dar maximum 19 % din greutate

60

5

0406 10 20 9620

– – – – – – –

De minimum 19 %, dar maximum 39 % din greutate

57

19

0406 10 20 9630

– – – – – – –

Altele, cu un conținut de apă în substanța negrasă:

 

 

 

– – – – – – – –

Peste 47 %, dar maximum 52 % din greutate

40

39

0406 10 20 9640

– – – – – – – –

Peste 52 %, dar maximum 62 % din greutate

50

39

0406 10 20 9650

– – – – – – – –

Peste 62 % din greutate

 

 

0406 10 20 9660

– – – –

Cu un conținut de apă în substanța negrasă de peste 72 %:

 

 

 

– – – – –

Brânză din smântână proaspătă, cu un conținut de apă în substanța negrasă de peste 77 %, dar maximum 83 % din greutate și un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – –

De minimum 60 %, dar maximum 69 % din greutate

60

60

0406 10 20 9830

– – – – – –

De minimum 69 % din greutate

59

69

0406 10 20 9850

– – – – –

Altele

 

 

0406 10 20 9870

– – – –

Altele

 

 

0406 10 20 9900

ex 0406 20

Brânză rasă sau pudră, de orice tip:

 

 

 

ex 0406 20 90

– –

Altele:

 

 

 

– – –

Brânză fabricată din zer

 

 

0406 20 90 9100

– – –

Altele:

 

 

 

– – – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 20 %, un conținut în lactoză de maximum 5 % din greutate și un conținut de substanță uscată:

 

 

 

– – – – –

De minimum 60 %, dar maximum 80 % din greutate

40

34

0406 20 90 9913

– – – – –

De minimum 80 %, dar maximum 85 % din greutate

20

30

0406 20 90 9915

– – – – –

De minimum 85 %, dar maximum 95 % din greutate

15

30

0406 20 90 9917

– – – – –

De minimum 95 %

5

30

0406 20 90 9919

– – – –

Altele

 

 

0406 20 90 9990

ex 0406 30

Brânză topită, alta decât cea rasă sau pudră:

 

 

 

– –

Altele:

 

 

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 36 %, și un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

ex 0406 30 31

– – – –

De maximum 48 % din greutate:

 

 

 

– – – – –

Cu un conținut de substanță uscată:

 

 

 

– – – – – –

De minimum 40 %, dar maximum 43 % din greutate, din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – –

De maximum 20 % din greutate

60

 

0406 30 31 9710

– – – – – – –

De minimum 20 % din greutate

60

20

0406 30 319730

– – – – – –

De minimum 43 % și cu un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – –

De maximum 20 % din greutate

57

 

0406 30 31 9910

– – – – – – –

De minimum 20 %, dar maximum 40 % din greutate

57

20

0406 30 31 9930

– – – – – – –

De minimum 40 % din greutate

57

40

0406 30 31 9950

ex 0406 30 39

– – – –

De peste 48 %

 

 

 

– – – – –

Cu un conținut de substanță uscată:

 

 

 

– – – – – –

De minimum 40 %, dar maximum 43 % din greutate

60

48

0406 30 39 9500

– – – – – –

De minimum 43 %, dar maximum 46 % din greutate

57

48

0406 30 39 9700

– – – – – –

De minimum 46 % din greutate și cu un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – –

De maximum 55 % din greutate

54

48

0406 30 39 9930

– – – – – – –

De minimum 55 % din greutate

54

55

0406 30 39 9950

ex 0406 30 90

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 36 % din greutate

54

79

0406 30 90 9000

ex 0406 40

Brânză cu mucegai și alte brânzeturi care conțin mucegai produs de Penicillium roqueforti:

 

 

 

ex 0406 40 50

– –

Gorgonzola

53

48

0406 40 50 9000

ex 0406 40 90

– –

Altele

50

40

0406 40 90 9000

ex 0406 90

Alte brânzeturi:

 

 

 

– –

Altele:

 

 

 

ex 0406 90 13

– – –

Emmental

40

45

0406 90 13 9000

ex 0406 90 15

– – –

Gruyere, Sbrinz:

 

 

 

– – – –

Gruyere

38

45

0406 90 15 9100

ex 0406 90 17

– – –

Bergkase, Appenzell:

 

 

 

– – – –

Bergkase

38

45

0406 90 17 9100

ex 0406 90 21

– – –

Brânză Cheddar

39

48

0406 90 21 9900

ex 0406 90 23

– – –

Brânză Edam

47

40

0406 90 23 9900

ex 0406 90 25

– – –

Brânză Tilsit

47

45

0406 90 25 9900

ex 0406 90 27

– – –

Brânză Butterkäse

52

45

0406 90 27 9900

Ex 0406 90 32

– – –

Feta (38):

 

 

 

– – – –

Fabricate exclusiv din lapte de oaie, sau de oaie și de capră:

 

 

 

– – – – –

Cu un conținut de apă în substanța negrasă de maximum 72 %:

56

43

0406 90 32 9119

ex 0406 90 35

– – –

Kefalotyri:

 

 

 

– – – –

Fabricate exclusiv din lapte de oaie și/sau de capră:

38

40

0406 90 35 9190

– – – –

Altele:

38

40

0406 90 35 9990

ex 0406 90 37

– – –

Finlandia

40

45

0406 90 37 9000

– – –

Altele:

 

 

 

– – – –

Altele:

 

 

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi de maxim 40 % și un conținut de apă din substanța negrasă:

 

 

 

– – – – – –

De maxim 47 %:

 

 

 

ex 0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

35

32

0406 90 61 9000

ex 0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

 

 

 

– – – – – – – –

Fabricate exclusiv din lapte de oaie

35

36

0406 90 63 9100

– – – – – – – –

Altele

35

36

0406 90 63 9900

ex 0406 90 69

– – – – – – –

Altele:

 

 

 

– – – – – – – –

Brânzeturi fabricate exclusiv din zer:

 

 

0406 90 69 9100

– – – – – – – –

Altele

38

30

0406 90 69 9910

– – – – – –

Peste 47 %, dar maximum 72 %

 

 

 

ex 0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

45

44

0406 90 73 9900

ex 0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

45

39

0406 90 75 9900

ex 0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samso:

 

 

 

– – – – – – – –

Cu un conținut de grăsimi de minim 45 %, dar maxim 55 % din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – – – –

Cu un conținut de substanță uscată de minimum 50 % dar maximum 56 % din greutate

50

45

0406 90 76 9300

– – – – – – – – –

Cu un conținut de substanță uscată de minimum 56 % din greutate

44

45

0406 90 76 9400

– – – – – – – –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 55 % din greutate

46

55

0406 90 76 9500

ex 0406 90 78

– – – – – – –

Gouda:

 

 

 

– – – – – – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 48 % din substanța uscată

50

20

0406 90 78 9100

– – – – – – – –

Cu un conținut de grăsimi de minimum 48 %, dar maximum 55 % din substanța uscată

45

48

0406 90 78 9300

– – – – – – – –

Altele

45

55

0406 90 78 9500

ex 0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint– Nectaire, Saint–Paulin, Taleggio

56

40

0406 90 79 9900

ex 0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

44

45

0406 90 81 9900

ex 0406 90 85

– – – – – – –

Kefalograviera, Kasseri:

 

 

 

– – – – – – – –

Cu un conținut de apă de maximum 40 % din greutate

40

39

0406 90 85 9930

– – – – – – – –

Cu un conținut de apă de minimum 40 %, dar maximum 45 % din greutate

45

39

0406 90 85 9970

– – – – – – – –

Altele:

 

 

0406 90 85 9999

– – – – – – –

Alte brânzeturi, cu un conținut de apă din substanța negrasă:

 

 

 

ex 0406 90 86

– – – – – – – –

De minimum 47 %, dar maximum 52 % din greutate:

 

 

 

– – – – – – – – –

Brânzeturi fabricate din zer

 

 

0406 90 86 9100

– – – – – – – – –

Altele, cu un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – – – – –

De maximum 5 % din greutate

52

 

0406 90 86 9200

– – – – – – – – – –

De minimum 5 %, dar maximum 19 % din greutate

51

5

0406 90 86 9300

– – – – – – – – – –

De minimum 19 %, dar maximum 39 % din greutate

47

19

0406 90 86 9400

– – – – – – – – – –

De minimum 39 % din greutate

40

39

0406 90 86 9900

ex 0406 90 87

– – – – – – – –

De minimum 52 %, dar maximum 62 %:

 

 

 

– – – – – – – – –

Brânzeturi fabricate din zer, cu excepția Manouri

 

 

0406 90 87 9100

– – – – – – – – –

Altele, cu un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – – – – –

De maximum 5 % din greutate

60

 

0406 90 87 9200

– – – – – – – – – –

De minimum 5 %, dar maximum 19 % din greutate

55

5

0406 90 87 9300

– – – – – – – – – –

De minimum 19 %, dar maximum 40 % din greutate

53

19

0406 90 87 9400

– – – – – – – – – –

De minimum 40 % din greutate:

 

 

 

– – – – – – – – – – –

– Idiazabal, Manchego și Roncal, fabricate exclusiv din lapte de oaie

45

45

0406 90 87 9951

– – – – – – – – – – –

– Maasdam

45

45

0406 90 87 9971

– – – – – – – – – – –

– Manouri

43

53

0406 90 87 9972

– – – – – – – – – – –

– Hushallsost

46

45

0406 90 87 9973

– – – – – – – – – – –

– Murukoloinen

41

50

0406 90 87 9974

– – – – – – – – – – –

– Gräddost

39

60

0406 90 87 9975

– – – – – – – – – – –

– Altele

47

40

0406 90 87 9979

ex 0406 90 88

– – – – – – – –

Peste 62 %, dar maximum 72 % din greutate:

 

 

 

– – – – – – – – –

Brânzeturi fabricate din zer:

 

 

0406 90 88 9100

– – – – – – – – –

Altele:

 

 

 

– – – – – – – – – –

Cu un conținut de grăsimi din substanța uscată:

 

 

 

– – – – – – – – – – –

– De minimum 10 %, dar maximum 19 % din greutate

60

10

0406 90 88 9300

– – – – – – – – – – –

– De minimum 40 % din greutate:

 

 

 

– – – – – – – – – – – –

Akawi

55

40

0406 90 88 9500

10.   Zahăr alb și zahăr brut fără prelucrare ulterioară

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produsului

ex 1701

Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă:

 

Zahăr brut la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți:

 

ex 1701 11

– –

Din trestie:

 

ex 1701 11 90

– – –

Altele:

 

– – – –

Zahăr candel

1701 11 90 9100

– – – –

Alt zahăr brut:

 

– – – – –

În ambalaje directe, care nu depășesc 5 kg net de produs:

1701 11 90 9910

ex 1701 12

– –

Din sfeclă:

 

ex 1701 12 90

– – –

Altele:

 

– – – –

Zahăr candel

1701 12 90 9100

– – – –

Alt zahăr brut:

 

– – – – –

În ambalaje directe, care nu depășesc 5 kg net de produs:

1701 12 90 9910

Altele:

 

1701 91 00

– –

La care s-au adăugat arome sau coloranți

1701 91 00 9000

ex 1701 99

– –

Altele:

 

1701 99 10

– – –

Zahăr alb:

 

– – – –

Zahăr candel

1701 99 10 9100

– – – –

Altele:

 

– – – – –

de o cantitate totală care nu depășește 10 tone

1701 99 10 9910

– – – – –

Altele

1701 99 10 9950

ex 1701 99 90

– – –

Altele:

 

– – – –

Care conțin adaos de substanțe, altele decât substanțe aromatizante sau colorante

1701 99 90 9100


11.   Siropuri și alte produse din zahăr

Cod NC

Denumirea produselor

Codul produsului

ex 1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat substanțe aromatizante sau colorante; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase, caramelizate:

 

ex 1702 40

Glucoză și sirop de glucoză cu un conținut de fructoză de minimum 20 %, dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

 

ex 1702 40 10

– –

Izoglucoză:

 

– – –

Cu un conținut de fructoză de minimum 41 %, în stare uscată

1702 40 10 9100

1702 60

Alte fructoze și siropuri de fructoză cu un conținut de fructoză peste 50 % în greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

 

1702 60 10

– –

Izoglucoză:

1702 60 10 9000

1702 60 95

– –

Altele

1702 60 95 9000

ex 1702 90

Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată:

 

1702 90 30

– –

Izoglucoză:

1702 90 30 9000

– –

Zaharuri și melase, caramelizate:

 

1702 90 71

– – –

Care conțin zaharoză în stare uscată minimum 50 % din greutate

1702 90 71 9000

ex 1702 90 95

– –

Altele

 

– – –

Miere artificială, amestecată sau neamestecată cu miere naturală

1702 90 95 9100

– – –

Altele, cu excepția sorbozei

1702 90 95 9900

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

ex 2106 90

Altele:

 

– –

Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți:

 

2106 90 30

– – –

De izoglucoză

2106 90 30 9000

– – –

Altele:

 

2106 90 59

– – – –

Altele

2106 90 59 9000 ”


(1)   JO L 149, 7.6.2008, p. 55.

(2)  Metoda analitică utilizată pentru calcularea conținutului de grăsime este cea prezentată în anexa I (metoda A) la Directiva 84/4/CEE a Comisiei (JO L 15, 18.1.1984, p. 28).

(3)  Procedura care trebuie urmată pentru a calcula conținutul în grăsime este următoarea:

eșantionul trebuie să fie măcinat în așa fel încât 90 % sau mai mult să poată trece printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 500 microni și 100 % să poată trece printr-o sită cu deschidere a ochiurilor de 1 000 microni,

metoda analitică ce se utilizează apoi este cea prezentată în anexa I (metoda A) la Directiva 84/4/CEE.

(4)  Conținutul în substanță uscată al amidonului se calculează prin metoda indicată în anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 687/2008 al Comisiei (JO L 192, 19.7.2008, p. 20). Gradul de puritate al amidonului se calculează prin metoda polarimetrică Ewers modificată, așa cum este publicată în Partea L din Anexa III la Regulamentul (CE) nr. 152/2009 al Comisiei (JO L 54, 26.2.2009, p. 1).

(5)  Restituirea la export plătită pentru amidon va fi ajustată folosind următoarea formulă:

1.

Fecule de cartofi: [(procentaj efectiv al substanței uscate)/80) × restituirea la export

2.

Alte tipuri de amidon: [(procentaj efectiv al substanței uscate)/87) × restituirea la export

La îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică, în declarația stabilită special în acest scop, conținutul de substanță uscată a produsului.

(6)  Restituirea la export se plătește pentru produsele care au un conținut de substanță uscată de cel puțin 78 %. Restituirea la export pentru produsele care au un conținut de substanță uscată de mai puțin de 78 % va fi ajustată după următoarea formulă:

[(conținutul efectiv de substanță uscată)/78] × restituirea la export

Conținutul de substanță uscată se calculează în conformitate cu metoda 2 prevăzută în anexa II la Directiva 79/796/CEE a Comisiei (JO L 239, 22.9.1979, p. 24) sau prin orice altă metodă potrivită de analiză ce oferă cel puțin aceleași garanții.

(7)  Care intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 1517/95 al Comisiei (JO L 147, 30.6.1995, p. 51).

(8)  În scopul restituirii, se ține seama numai de amidonul provenit din produsele cerealiere. Sunt considerate ca fiind produse cerealiere produsele de la subpozițiile tarifare 0709 90 60 și 0712 90 19 , din capitolul 10, de la pozițiile tarifare 1101 , 1102 , 1103 și 1104 (neprelucrate și care nu au fost reconstituite), cu excepția subpoziției tarifare 1104 30 și conținutul de cereale al produselor care intră sub incidența subpozițiilor tarifare 1904 10 10 și 1904 10 90 din Nomenclatura combinată. Conținutul de cereale al produselor de la subpozițiile tarifare 1904 10 10 și 1904 10 90 din Nomenclatura combinată se consideră a fi egal cu greutatea acestor produse finite. Nu se acordă nicio restituire pentru cerealele în cazul cărora originea amidonului nu poate fi clar stabilită prin analize.

(9)  Restituirea se acordă numai produselor cu un conținut de amidon de minim 5 % din greutate.

(10)  Admiterea în această subpoziție tarifară este condiționată de prezentarea certificatului prezentat în anexa la Regulamentul (CE) nr. 433/2007 al Comisiei (JO L 104, 21.4.2007, p. 3).

(11)  Acordarea restituirii este condiționată de respectarea condițiilor prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1359/2007 al Comisiei (JO L 304, 22.11.2007, p. 21 și, dacă este cazul, în Regulamentul (CE) nr. 1741/2006 al Comisiei (JO L 329, 25.11.2006, p. 7).

(12)   JO L 308, 8.11.2006, p. 7.

(13)   JO L 281, 24.10.2008, p. 3.

(14)   JO L 325, 24.11.2006, p. 12.

(15)  Conținutul de carne de vită macră fără grăsime se calculează în conformitate cu procedura de analiză prezentată în anexa la Regulamentul (CEE) nr. 2429/86 al Comisiei. (JO L 210, 1.8.1986, p. 39). Termenul »conținut mediu« se referă la cantitatea eșantion, astfel cum a fost definită la articolul 2, alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 765/2002 (JO L 117, 4.5.2002, p. 6). «Eșantionul este luat» din partea lotului care prezintă cel mai mare risc.

(16)  Calcularea conținutului de colagen:

Se consideră ca fiind conținut de colagen conținutul de hidroxiprolină înmulțit cu factorul 8. Conținutul de hidroxiprolină se calculează după metoda ISO 3496–1978.

(17)  Produse și bucăți din acestea pot fi clasificate la această subpoziție tarifară numai dacă dimensiunile și caracteristicile țesutului muscular coerent permit identificarea provenienței bucăților primare menționate. Expresia «bucăți din acestea» se aplică produselor cu o greutate netă per unitate de cel puțin 100 g sau produselor tăiate în felii uniforme, care pot fi identificate clar ca provenind din bucăți primare menționate și care sunt ambalate împreună, cu o greutate netă totală de minim 100 g.

(18)  Beneficiază de această restituire numai produsele a căror denumire este certificată de către autoritățile competente ale statului membru producător.

(19)  Restituirea aplicabilă cârnaților prezentați în recipiente care conțin și un lichid de conservare se acordă la greutatea netă, după scăderea greutății acestui lichid.

(20)  Greutatea unui strat de parafină, în conformitate cu cutuma comercială, se consideră ca făcând parte din greutatea netă a cârnaților.

(21)  Eliminat prin Regulamentul (CE) nr. 2333/97 al Comisiei (JO L 323, 26.11.1997, p. 25).

(22)  În cazul în care preparatele alimentare compuse (inclusiv feluri de mâncare preparate) care conțin cârnați sunt clasate, după compoziție, sub poziția tarifară 1601 , restituirea se acordă doar pentru greutatea netă a cârnaților, a cărnii sau a organelor, inclusiv slănina și grăsimile de orice natură sau origine, conținute de aceste preparate.

(23)  Restituirea aplicabilă produselor care conțin oase se acordă la greutatea netă, după scăderea greutății oaselor.

(24)  Beneficiază de această restituire numai produsele care îndeplinesc condițiile stabilite de Regulamentul (CE) nr. 903/2008 al Comisiei (JO L 249, 18.9.2008, p. 3). La momentul încheierii formalităților de export, exportatorul declară în scris că produsele în cauză corespund acestor condiții.

(25)  Carnea și conținutul de grăsime se calculează în conformitate cu procedura de analiză prezentată în anexa la Regulamentul (CE) nr. 2004/2002 al Comisiei (JO L 308, 9.11.2002, p. 22).

(26)  Conținutul de carne sau de organe comestibile, din toate speciile, inclusiv grăsimea de orice natură sau origine se calculează în conformitate cu procedura de analiză prezentată în anexa la Regulamentul (CEE) nr. 226/89 al Comisiei (JO L 29, 31.1.1989, p. 11).

(27)  Congelarea produselor în conformitate cu articolul 7, alineatul (3), primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 612/2009 (JO L 186 17.7.2009, p. 1), nu se admite.

(28)  Carcasele sau semicarcasele pot fi prezentate cu sau fără gușă.

(29)  Spetele pot fi prezentate cu sau fără gușă.

(30)  Părțile anterioare pot fi prezentate cu sau fără gușă.

(31)  Fălcile, gușile, sau gușile și fălcile împreună, prezentate separat, nu beneficiază de această restituire.

(32)  Cefele dezosate, prezentate singure, nu beneficiază de această restituire.

(33)  În cazul în care clasificarea produselor ca jamboane sau bucăți de jambon de la poziția tarifară 1602 41 10 9110 nu este justificată în conformitate cu dispozițiile notei complementare 2 din capitolul 16 din Nomenclatura combinată, restituirea pentru produsul cu codul 1602 42 10 9110 , sau, după caz, pentru produsul cu codul 1602 49 19 9130 , se poate acorda, fără a aduce atingere aplicării articolului 48 din Regulamentul (CE) nr. 612/2009 al Comisiei.

(34)  În cazul în care clasificarea produselor ca spată sau bucăți de spată de la poziția tarifară 1602 42 10 9110 nu este justificată în conformitate cu dispozițiile notei complementare 2 din capitolul 16 din Nomenclatura combinată, restituirea pentru produsul cu codul 1602 42 10 9110 , sau, după caz, pentru produsul cu codul 1602 49 19 9130 , se poate acorda, fără a aduce atingere aplicării articolului 48 din Regulamentul (CE) nr. 612/2009.

(35)  Se aplică doar ouălor de păsări de curte care îndeplinesc condițiile stabilite de către autoritățile competente ale Comunităților Europene și pe care sunt ștampilate numărul de identificare al unității producătoare și/sau alte indicații prevăzute la articolul 3 alineatul (5 ) din Regulamentul (CE) nr. 617/2008 al Comisei (JO L 168, 28.6.2008, p. 5).

(36)  În cazul în care un produs care intră sub incidența acestei subpoziții tarifare conține zer și/sau lactoză și/sau cazeină și/sau cazeinat și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau a produselor derivate din lactoserum adăugate, partea reprezentând zerul și/sau lactoza și/sau cazeina și/sau cazeinatul și/sau permeatul și/sau produsele care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau a produselor derivate din lactoserum adăugate, nu se ia în considerare pentru calculul sumei care trebuie restituită.

În ceea ce privește aditivii de substanțe care nu provin din lapte, produsele avute în vedere pot conține mici cantități de aditivi, necesari la fabricarea sau conservarea produselor. În cazul în care cantitatea acestor aditivi nu depășește 0,5 % din greutatea produsului întreg, se ia în considerare pentru calculul restituirii. Cu toate acestea, în cazul în care totalul acestor aditivi depășește 0,5 % în greutate din produsul întreg, totalul aditivilor nu se ia în considerare pentru calculul restituirii.

În cazul în care produsul care intră sub incidența acestei subpoziții conține permeat, nu se acordă nicio restituire.

La îndeplinirea formalităților vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop dacă produsul conține permeat și dacă substanțe care nu provin din lapte și/sau zer și/sau lactoză și/sau cazeină și/sau cazeinat și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau produse derivate din zer au fost adăugate, și în cazul în care răspunsul este afirmativ:

conținutul maxim în greutate de substanțe care nu provin din lapte și/sau zer și/sau lactoză și/sau cazeină și/sau cazeinat și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau produse derivate din zer adăugate la 100 kg de produs finit, și în special;

conținutul de lactoză al zerului adăugat.

(37)  Eliminat prin Regulamentul (CE) nr. 2287/2000 al Comisiei (JO L 260, 14.10.2000, p. 22).

(38)  În cazul în care produsul conține caseină și/sau caseinată adăugate înainte sau în timpul fabricării, nu se acordă nicio restituire. La îndeplinirea formalităților vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop dacă au fost adăugate caseină și/sau caseinată.

(39)  Suma restituirii pentru 100 de kg de produs care intră sub incidența acestei subpoziții tarifare este egală cu suma elementelor următoare:

(a)

suma indicată per 100 kg, înmulțită cu procentul de materie lactică existentă în 100 kg de produs. În ceea ce privește aditivii de substanțe care nu provin din lapte, produsele avute în vedere pot conține mici cantități de aditivi, necesari la fabricarea sau conservarea produselor. În cazul în care cantitatea acestor aditivi nu depășește 0,5 % din greutatea produsului întreg, se ia în considerare pentru calculul restituirii. Cu toate acestea în cazul în care totalul acestor aditivi depășește 0,5 % în greutate din produsul întreg, totalul aditivilor nu se ia în considerare pentru calculul restituirii.

În cazul în care unui produs i s–a adăugat deja zer și/sau lactoză și/sau cazeină și/sau cazeinat și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau a produselor derivate din lactoserum adăugate, suma per kg indicată se înmulțește cu greutatea părții lactice, alta decât zerul și/sau lactoza și/sau cazeina și/sau cazeinatul și/sau permeatul și/sau produsele care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau a produselor derivate din lactoserum adăugate, conținută în 100 kg de produs;

(b)

un element calculat în conformitate cu dispozițiile articolului 16, alineatul (3), din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006 al Comisiei (JO L 234, 29.8.2006, p. 4).

La îndeplinirea formalităților vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop dacă produsul conține permeat și dacă substanțe care nu provin din lapte și/sau zer și/sau lactoză și/sau cazeină și/sau cazeinat și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau produse derivate din zer au fost adăugate, și în cazul în care răspunsul este afirmativ:

conținutul maxim în greutate de zaharoză și/sau de substanțe care nu provin din lapte și/sau zer și/sau lactoză și/sau cazeină și/sau cazeinat și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 și/sau produse derivate din zer adăugate la 100 kg de produs finit,

și în special,

conținutul de lactoză al zerului adăugat.

În cazul în care substanța lactică din produs conține permeat, nu se acordă nici o restituire.

(40)  Eliminat prin Regulamentul (CE) nr. 707/98 al Comisiei (JO L 98, 31.3.1998, p. 11).

(41)  Eliminat prin Regulamentul (CE) nr. 823/96 al Comisiei (JO L 111, 4.5.1996, p. 9).

(42)  

(a)

Restituirea aplicabilă brânzeturilor prezentate în ambalaje directe care conțin și lichid de conservare, în special saramură, se acordă la greutatea netă, făcând scăderea din greutatea acestui lichid.

(b)

Pelicula de plastic, parafina, cenușa și ceara utilizate ca ambalaje nu sunt considerate ca făcând parte din greutatea netă a produselor pentru calculul restituirii.

(c)

În cazul în care brânza este prezentată într-o peliculă de plastic și greutatea netă declarată cuprinde greutatea peliculei de plastic, suma restituirii se reduce cu 0,5 %.

La îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică dacă brânza este ambalată într-o peliculă de plastic și dacă greutatea netă declarată cuprinde greutatea peliculei de plastic.

(d)

În cazul în care brânza este prezentată în parafină sau în ceară, iar greutatea parafinei sau a cerii, suma restituirii se reduce cu 2 %.

La îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică dacă brânza este ambalată în parafină sau în ceară și dacă greutatea netă declarată cuprinde greutatea cerii sau a parafinei.

(e)

În cazul în care brânza este prezentată în ceară, la îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică greutatea netă a brânzei, care nu cuprinde și greutatea cerii.

(43)  În cazul în care conținutul de proteine lactice (conținut de azot × 6,38) în substanța uscată lactică negrasă a unui produs care intră sub incidența acestei poziții este sub 34 %, nu se acordă nicio restituire. În cazul în care, pentru produsele sub formă de praf care intră sub incidența acestei poziții tarifare, conținutul în apă din greutatea produsului este de peste 5 %, nu se acordă nicio restituire.

La îndeplinirea formalităților vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop conținutul minim de proteine lactice în substanța uscată negrasă, și, în cazul în produselor sub formă de praf, conținutul maxim de apă.

(44)  Eliminat prin Regulamentul (CE) nr. 2287/2000 al Comisiei (JO L 260, 14.10.2000, p. 22).

(45)  

(a)

În cazul în care un produs conține ingrediente care nu provin din lapte, altele decât mirodenii sau ierburi, precum, în special jambon, nuci, creveți, somon, măsline, struguri, suma restituirii se reduce cu 10 %.

La îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică în declarația prevăzută în acest scop dacă au fost adăugate ingrediente care nu provin din lapte.

(b)

În cazul în care un produs conține ingrediente care nu provin din lapte, altele decât mirodenii sau ierburi, precum, în special muștar, busuioc, usturoi sau oregano, suma restituirii se reduce cu 1 %.

La îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică în declarația prevăzută în acest scop dacă au fost adăugate mirodenii sau ierburi.

(c)

În cazul în care un produs conține caseină și/sau cazeinat și/sau zer și/sau produse derivate din zer și/sau lactoză și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 , caseina și/sau cazeinatul adăugate și/sau zerul și/sau produsele derivate din zer (cu excepția untului din zer care intră sub incidența codului NC 0405 10 50 ) și/sau lactoză și/sau permeat și/sau produsele care intră sub incidența codului NC 3504 nu se iau în considerare pentru calculul sumei restituirii.

La îndeplinirea formalităților vamale, solicitantul indică în declarația prevăzută în acest scop dacă au fost adăugate caseină și/sau cazeinat și/sau zer și/sau produse derivate din zer și/sau lactoză și/sau permeat și/sau produse care intră sub incidența codului NC 3504 , și, dacă răspunsul este afirmativ, conținutul maxim în greutate de caseină și/sau cazeinat și/sau zer și/sau produse derivate din zer (indicând, dacă este cazul, conținutul de unt în zer) și/sau de lactoză și/sau de permeat și/sau de produse care intră sub incidența codului NC 3504 , adăugate la 100 kg de produs finit.

(d)

În ceea ce privește adaosul de cantități de substanțe care nu provin din lapte, produsele avute în vedere pot conține cantități de aditivi, necesari la fabricarea sau conservarea produselor, precum sare, cheag sau mucegai.

(46)  Suma restituirii, în cazul laptelui condensat congelat, este aceeași cu cea aplicabilă subpozițiilor tarifare 0402 91 și 0402 99 .

(47)  Ratele de restituire pentru produsele în stare congelată care intră sub incidența codurilor NC de la 0403 90 11 la 0403 90 39 sunt aceleași ca cele aplicabile respectiv codurilor NC de la 0403 90 51 la 0403 90 69 .

(48)  În ceea ce privește aditivii de substanțe care nu provin din lapte, produsele avute în vedere pot conține mici cantități de aditivi, necesari la fabricarea sau conservarea produselor. În cazul în care cantitatea acestor aditivi nu depășește 0,5 % din greutatea produsului întreg, aceasta se ia în considerare pentru calculul restituirii. Cu toate acestea, în cazul în care totalul acestor aditivi depășește 0,5 % în greutate din produsul întreg, totalul aditivilor nu se ia în considerare pentru calculul restituirii. La îndeplinirea formalităților vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop dacă produsele au fost tratate cu aditivi, și, în cazul în care răspunsul este afirmativ, conținutul maxim în greutate al substanțelor care nu provin din lapte adăugate la 100 kg de produs finit.

(49)  Suma restituirii pentru 100 de kg de produs care intră sub incidența acestei subpoziții tarifare este egală cu suma elementelor următoare:

(a)

suma indicată per 100 kg , înmulțită cu procentul de materie lactică existentă în 100 kg de produs. În ceea ce privește aditivii de substanțe care nu provin din lapte, produsele avute în vedere pot conține mici cantități de aditivi, necesari la fabricarea sau conservarea produselor. În cazul în care cantitatea acestor aditivi nu depășește 0,5 % din greutatea produsului întreg, aceasta se ia în considerare pentru calculul restituirii. Cu toate acestea, în cazul în care totalul acestor aditivi depășește 0,5 % în greutate din produsul întreg, totalul aditivilor nu se ia în considerare pentru calculul restituirii.

(b)

un element calculat în conformitate cu dispozițiile articolului 16, alineatul (3), din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006 al Comisiei (JO L 234, 29.8.2006, p. 4).

Atunci când îndeplinește formalitățile vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop conținutul maxim de zaharoză în greutate și dacă au fost adăugate substanțe care nu provin din lapte și, în cazul în care răspunsul este afirmativ, conținutul maxim în greutate al substanțelor care nu provin din lapte adăugate la 100 kg de produs finit.

(50)  Produsele avute în vedere pot conține mici cantități de aditivi, necesari la fabricarea sau conservarea produselor. În cazul în care cantitatea acestor aditivi nu depășește 0,5 % din greutatea produsului întreg, aceasta se ia în considerare pentru calculul restituirii. Cu toate acestea, în cazul în care totalul acestor aditivi depășește 0,5 % în greutate din produsul întreg, totalul aditivilor nu se ia în considerare pentru calculul restituirii. La îndeplinirea formalităților vamale, partea interesată are obligația de a indica în declarația prevăzută în acest scop dacă produsele au fost tratate cu aditivi, și, în cazul în care răspunsul este afirmativ, conținutul maxim al acelor aditivi.


ANEXA II

„ANEXA II

CODURI DE DESTINAȚIE PENTRU RESTITUIRI LA EXPORT

A00

Toate destinațiile (țări terțe, alte teritorii, aprovizionare cu produse alimentare și destinații asimilate exportului din afara Comunității).

A01

Alte destinații.

A02

Toate destinațiile, cu excepția Statelor Unite ale Americii.

A03

Toate destinațiile, cu excepția Elveției.

A04

Toate țările terțe.

A05

Alte țări terțe.

A10

Țările AELS (Asociația Europeană a Liberului Schimb)

Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Elveția.

A11

Țările ACP (țările din Africa, Caraibe și Pacific, semnatare ale Convenției de la Lomé

Angola, Antigua și Barbuda, Bahamas, Barbados, Belize, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Camerun, Capul Verde, Republica Centrafricană, Comore (cu excepția Mayotte), Congo, Republica Democrată Congo, Coasta de Fildeș, Djibouti, Dominica, Etiopia, Insulele Fiji, Gabon, Gambia, Ghana, Grenada, Guineea, Guineea–Bissau, Guineea Ecuatorială, Guyana, Haiti, Jamaica, Kenya, Kiribati, Lesotho, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Mauritius, Mauritania, Mozambic, Namibia, Niger, Nigeria, Uganda, Papua – Noua Guinee, Republica Dominicană, Ruanda, Sfântul Kitts și Nevis, Sfântul Vincențiu și Grenadine, Sfânta Lucia, Insulele Solomon, Samoa, Săo Tomé și Príncipe, Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Somalia, Sudan, Suriname, Swaziland, Tanzania, Chiad, Togo, Tonga, Trinidad și Tobago, Tuvalu, Vanuatu, Zambia, Zimbabwe.

A12

Țările sau teritoriile din bazinul mediteranean

Ceuta și Melilla, Gibraltar, Turcia, Albania, Croația, Bosnia și Herțegovina, Serbia, precum și Kosovo, în sensul Rezoluției 1244/99 a Consiliului de Securitate al ONU, Muntenegru, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Maroc, Algeria, Tunisia, Libia, Egipt, Liban, Siria, Israel, Fâșia Gaza, Iordania.

A13

Țările OPEC (Organizația țărilor Exportatoare de Petrol)

Algeria, Libia, Nigeria, Gabon, Venezuela, Irak, Iran, Arabia Saudită, Kuwait, Qatar, Emiratele Arabe Unite, Indonezia.

A14

Țările ASEAN (Asociația Națiunilor din Asia de Sud–Est)

Myanmar, Thailanda, Laos, Vietnam, Indonezia, Malaysia, Brunei, Singapore, Filipine.

A15

Țările din America Latină

Mexic, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Haiti, Republica Dominicană, Columbia, Venezuela, Ecuador, Peru, Brazilia, Chile, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina.

A16

Țările SAARC (Asociația din Sudul Asiei pentru Cooperare Regională)

Pakistan, India, Bangladesh, Maldive, Sri Lanka, Nepal, Bhutan.

A17

Țările din SEE (Spațiul Economic European), altele decât Uniunea Europeană

Islanda, Norvegia, Liechtenstein.

A18

Țările sau teritoriile TECE (Țările sau teritoriile din Europa Centrală și de Est)

Albania, Croația, Bosnia și Herțegovina, Serbia, precum și Kosovo, în sensul Rezoluției 1244/99 a Consiliului de Securitate al ONU, Montenegru, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.

A19

Țările NAFTA (Acordul Nord American de Comerț Liber)

Statele Unite ale Americii, Canada, Mexic.

A20

Țările Mercosur (Piața comună a Sudului)

Brazilia, Paraguay, Uruguay, Argentina.

A21

Noile zone industrializate din Asia

Singapore, Coreea de Sud, Taiwan, Hong Kong.

A22

Țările EDA (economii dinamice ale Asiei)

Thailanda, Malaysia, Singapore, Coreea de Sud, Taiwan, Hong Kong.

A23

Țările CEAP (cooperare economică în Asia–Pacific)

Statele Unite ale Americii, Canada, Mexic, Chile, Thailanda, Indonezia, Malaysia, Brunei, Singapore, Filipine, China, Coreea de Sud, Japonia, Taiwan, Hong Kong, Australia, Papua Noua Guinee, Noua Zeelandă.

A24

Țările CSI (Comunitatea Statelor Independente)

Ucraina, Belarus, Moldova, Rusia, Georgia, Armenia, Azerbaidjan, Kazahstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadjikistan, Kârgâzstan.

A25

Țările OECD din afara UE (Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică)

Islanda, Norvegia, Elveția, Turcia, Statele Unite ale Americii, Canada, Mexic, Coreea de Sud, Japonia, Australia, Oceania australiană, Noua Zeelandă, Oceania neo-zeelandeză.

A26

Țările sau teritoriile europene din afara Uniunii Europene

Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Elveția, Insulele Feroe, Andorra, Gibraltar, Vatican, Turcia, Albania, Ucraina, Belarus, Moldova, Rusia, Croația, Bosnia și Herțegovina, Serbia, precum și Kosovo, în sensul Rezoluției 1244/99 a Consiliului de Securitate al ONU, Muntenegru, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.

A27

Africa (A28) (A29)

Țări sau teritorii din Africa de Nord, alte țări din Africa.

A28

Țări sau teritorii din Africa de Nord

Ceuta și Melilla, Maroc, Algeria, Tunisia, Libia, Egipt.

A29

Alte țări din Africa

Sudan, Mauritania, Mali, Burkina Faso, Niger, Chad, Capul Verde, Senegal, Gambia, Guineea–Bissau, Guineea, Sierra Leone, Liberia, Costa de Fildeș, Ghana, Togo, Benin, Nigeria, Camerun, Republica Centrafricană, Guineea Ecuatorială, Săo Tomé și Principe, Gabon, Congo, Republica Democrată Congo, Rwanda, Burundi, Sfânta Elena și Dependințele, Angola, Etiopia, Eritreea, Djibouti, Somalia, Kena, Uganda, Tanzania, Seychelles și Dependințele, Teritoriile Britanice din Oceanul Indian, Mozambic, Madagascar, Mauritius, Comore, Mayotte, Zambia, Zimbabwe, Malawi, Africa de Sud, Namibia, Botswana, Swaziland, Lesotho.

A30

America (A31) (A32) (A33)

America de Nord, America Centrală și Antilele, America de Sud.

A31

America de Nord

Statele Unite ale Americii, Canada, Groenlanda, Sfântul Pierre și Miquelon.

A32

America Centrală și Antilele

Mexic, Bermude, Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Anguilla, Cuba, Sfântul Kitts și Nevis, Haiti, Bahamas, Insulele Turks și Caicos, Republica Dominicană, Insulele Virgine Americane, Antigua și Barbuda, Dominica, Insulele Cayman, Jamaica, Sfânta Lucia, Sfântul Vincențiu, Insulele Virgine Britanice, Barbados, Montserrat, Trinidad și Tobago, Grenada, Aruba, Antilele Olandeze.

A33

America de Sud

Columbia, Venezuela, Guyana, Suriname, Ecuador, Peru, Brazilia, Chile, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina, Insulele Falkland.

A34

Asia (A35) (A36)

Orientul Apropiat și Orientul Mijlociu, alte țări din Asia.

A35

Orientul Apropiat și Orientul Mijlociu

Georgia, Armenia, Azerbaidjan, Leban, Siria, Irak, Iran, Israel, Cisiordania și Fâșia Gaza, Iordania, Arabia Saudită, Kuwait, Bahrain, Qatar, Emiratele Arabe Unite, Oman, Yemen.

A36

Alte țări din Asia

Kazahstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadjikistan, Kârgâzstan, Afghanistan, Pakistan, India, Bangladesh, Maldive, Sri Lanka, Nepal, Bhutan, Myanmar, Thailanda, Laos, Vietnam, Cambodgia, Indonezia, Malaysia, Brunei, Singapore, Filipine, Mongolia, China, Coreea de Nord, Coreea de Sud, Japonia, Taiwan, Hong Kong, Macao.

A37

Oceania și regiunile polare (A38) (A39)

Australia și Noua Zeelandă, alte țări din Oceania și regiunile polare.

A38

Australia și Noua Zeelandă

Australia, Oceania australiană, Noua Zeelandă, Oceania neo-zeelandeză.

A39

Alte țări din Oceania și regiunile polare

Papua Noua Guinee, Nauru, Insulele Solomon, Tuvalu, Noua Caledonie și Dependințele, Oceania americană, Wallis și Futuna, Kiribati, Pitcairn, Fiji, Vanuatu, Tonga, Samoa, Insulele Mariane de Nord, Polynesia Franceză, Statele Federale ale Microneziei (Yap, Kosrae, Chuuk, Pohnpei), Insulele Marshall, Palau, Regiunile Polare.

A40

Țări și teritorii de peste mări (TTPM)

Polynesia Franceză, Noua Caledonie și Dependințele, Wallis și Futuna, Teritoriile australe și antarctice franceze (TAAF), Sfântul Pierre și Miquelon, Mayotte, Antilele Olandeze, Aruba, Groenlanda, Anguilla, Insulele Cayman, Insulele Falkland, Insulele Sandwich de Sud și Dependințele, Insulele Turks și Caicos, Insulele Virgine Britanice, Montserrat, Pitcairn, Sfânta Elena și Dependințele, Teritoriul Antarctice Britanice, Teritoriul Britanic din Oceanul Indian.

A96

Comunele Livigno și Campione d’Italia, Heligoland.

A97

Aprovizionare cu produse alimentare și destinații asimilate exportului din afara Comunității

Destinațiile prevăzute la articolele 33, 41 și 42 din Regulamentul (CE) nr. 612/2009 (JO L 186, 17.7.2009, p. 1).”


ACTE A CĂROR PUBLICARE NU ESTE OBLIGATORIE

31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/49


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 2009

de modificare a Rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)

(2009/1024/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1), în special articolul 1 alineatul (2),

având în vedere inițiativa Republicii Cehe,

întrucât:

(1)

Rețeaua de consultări Schengen a fost înființată pentru a permite consultarea între autoritățile centrale ale statelor membre privind cererile de viză depuse de resortisanți ai anumitor țări terțe.

(2)

Articolul 22 din Regulamentul (CE) nr. 810/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009 privind instituirea unui Cod comunitar al vizelor (Codul vizelor) (2) modifică normele curente aplicabile în cazul în care un stat membre solicită autorităților centrale ale altor state membre să consulte autoritățile sale centrale în cursul examinării cererilor depuse de resortisanții unor țări terțe specifice sau de categorii specifice de astfel de resortisanți. Specificațiile tehnice ale Rețelei de consultări Schengen ar trebui modificate în consecință.

(3)

Articolul 31 din Codul vizelor permite unui stat membru să solicite ca autoritățile sale centrale să fie informate cu privire la vizele eliberate de alte state membre resortisanților unor țări terțe specifice sau unor categorii specifice de astfel de resortisanți, cu excepția vizelor de tranzit aeroportuar.

(4)

Transmiterea unor astfel de informații necesită crearea unui nou formular în cadrul Rețelei de consultări Schengen.

(5)

De la data aplicării Codului vizelor, vizele de lungă ședere, care au în același timp valoare de vize de scurtă ședere (tipul „D+C”) vor fi eliminate, iar vizele de tranzit (tipul „B”) vor fi incluse în vizele de scurtă ședere (tipul „C”).

(6)

Specificațiile tehnice ale Rețelei de consultări Schengen ar trebui să fie modificate în consecință și ar trebui să se aplice de la data aplicării Codului vizelor.

(7)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, în consecință, nu are obligații în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere că prezenta decizie se întemeiază pe acquis-ul Schengen, Danemarca, în conformitate cu articolul 4 din protocolul menționat, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul decide cu privire la prezenta decizie, dacă o va pune sau nu în aplicare în legislația sa națională.

(8)

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și a dezvoltării acquis-ului Schengen (3), care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a respectivului acord (4).

(9)

În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5), care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului, coroborat cu articolul 3 din Decizia 2008/146/CE a Consiliului privind încheierea, în numele Comunității Europene a respectivului acord (6).

(10)

În ceea ce privește Liechtenstein, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul protocolului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein cu privire la aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului coroborat cu articolul 3 din Decizia 2008/261/CE a Consiliului privind semnarea în numele Comunității Europene și aplicarea provizorie a anumitor prevederi din respectivul protocol (7).

(11)

Prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (8); prin urmare, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentei decizii, care nu este obligatorie pentru acesta și nu i se aplică.

(12)

Prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (9). Prin urmare, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei decizii, care nu este obligatorie pentru aceasta și nu i se aplică.

(13)

În ceea ce privește Cipru, prezenta decizie reprezintă un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003.

(14)

Prezenta decizie reprezintă un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta în sensul articolului 4 alineatul (2) din Actul de aderare din 2005,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Părțile 1, 2 3 și 4 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică astfel cum se prevede în anexele I, II, III și, respectiv IV.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 5 aprilie 2010.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

A. CARLGREN


(1)   JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)   JO L 243, 15.9.2009, p. 1.

(3)   JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(4)   JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(5)   JO L 53, 27.2.2008, p. 52.

(6)   JO L 53, 27.2.2008, p. 1.

(7)   JO L 83, 26.3.2008, p. 3.

(8)   JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(9)   JO L 64, 7.3.2002, p. 20.


ANEXA I

Partea 1 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 1.1.2., ultimul paragraf se elimină;

2.

La punctul 1.1.3., primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.”;

3.

La punctul 1.3., al patrulea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2.

Examples:

Subject: AUT0000010106AJKT00.B

Subject: FRA2007022457471104.E”.


ANEXA II

Partea 2 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:

1.

Punctul 2.1.1. se înlocuiește cu următorul text:

„The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 «LIST OF FUNCTIONALITIES».

The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:

FORM A

:

«CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION»

FORM B

:

«REPLY TO CONSULTATION REQUEST»

FORM C

:

«NOTIFICATION OF ISSUE OF VLTV»

FORM F

:

«VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION»

FORM G

:

«RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION»

FORM E

:

«ERROR MESSAGE»

FORM R

:

«DELIVERY NOTIFICATION»

FORM H

:

«NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA»

The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.”;

2.

Punctul 2.1.1.1. se modifică după cum urmează:

primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Four forms – A, B, C and H – are exchanged via the network. A FORM A contains the consultation request on which the consulted authority has the opportunity to reply within 7 calendar days (See also 1.2.2). If the applicant has a nationality or belongs to a category of such a national for whom prior consultation is requested by a/some Member State(s) consultation of those States' central authority is required pursuant to Article 22 of the Regulation (EC) No 810/2009 of 13 July 2009 of the European Parliament and of the Council establishing a Community Code on Visas (Visa Code) (1).

al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„If the consulting (requesting) authority issues a VLTV it notifies this to all Member States by sending C FORMs.”;

sub tabel (Fig. 2), se adaugă următorul paragraf:

„According to Article 31 of the Visa Code a Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except when an airport transit visa is issued. This information is transmitted by sending an H-FORM.”;

3.

Punctul 2.1.1.2. se înlocuiește cu următorul text:

„If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2).

Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios:

Picture 1 —   Norway representing Sweden

Image 4

Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited.

Picture 2 —   Norway representing Sweden

Image 5

Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.”;

4.

La punctul 2.1.2., primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign «.», the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).”;

5.

Punctul 2.1.4. se modifică după cum urmează:

în tabel, rubrica „027” se înlocuiește cu următorul text:

„027.

Main destination

M

Code (3) x3

CZE (see 2.2.1)”;

rubrica „023” se înlocuiește cu următorul text:

„023.

Border of entry

M

Code (3)

CZE (see 2.2.1)”;

rubrica „026” se înlocuiește cu următorul text:

„026.

Type of visa

M

Code (1)

C”;

rubricile 029, 030, 031 și 032 se elimină;

se adaugă rubrica următoare:

‘099.

Reference number of the application in the VIS

O*4

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*4)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.’;

textul explicațiilor de sub tabel se modifică după cum urmează:

rubrica „027” se înlocuiește cu următorul text:

„Heading No. 027: Main destination

format: Code (3) x 3

This refers to the Member State or Member States (max 3) of main destination where the visa applicant should stay.”;

rubrica „023” se înlocuiește cu următorul text:

„Heading No. 023: Border of entry

format: Code (3)

This refers to the applicant’s information about the State of first entry.”;

rubrica „026” se înlocuiește cu următorul text:

„Heading No. 026: Type of visa

format: Code (1)

«C» visas type is to be used.”;

rubricile 029, 030, 031 și 032 se elimină;

se adaugă următoarea rubrică:

„Heading No. 099: Reference number of the application in the VIS format: alphanumblank (33)

Unique number for identifying the visa application, consisting of country code [A-Z] indicating the issuing State, supplemented with a sequence of capital letters, numeral code, TELEX characters and blanks in minimal length 1 and maximum length 30 characters.

The maximum total length has to be 33 characters.”;

6.

Punctul 2.1.5. se înlocuiește cu următorul text:

„2.1.5.   FORM B: «REPLY TO CONSULTATION REQUEST»

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

001.

Reference number of consultation request

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

040.

Reference number of reply

M

alphanum (19)

FRA0010020030040050

041.

Reply

M

code (1)

3

«1»

=

explicit approval

«2»

=

refusal

042.

Date of reply

M

date (8)

19960305 (YYYYMMDD)

099.

Reference number of the application in the VIS

O*2

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.

Heading No. 000 & Heading No. 001:

See FORM A: «CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION».

Heading No. 040: Reply reference

format: alphanum (19)

Identifier of a reply to a consultation.

The heading’s structure is as follows:

 

3 bytes for identification of the consulting State.

 

16 free bytes for identification at national level.

Heading No. 041: Reply

format: code (1)

Consultation can result in the following replies:

 

«1» explicit approval within the deadline of 7 calendar days.

 

«2» refusal within the deadline of 7 calendar days.

Heading No. 042: Date of reply

format: date (8)

This is the date the consulted central authority formulates its reply.

Heading No. 099:

See FORM A: «CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION».”;

7.

Punctul 2.1.6. se modifică după cum urmează:

în tabel, rubrica „045” se înlocuiește cu următorul text:

‘045.

Visa number

M

alphanumblank (12)(*4)

D000000001, CZE000000001

(*4)

:

The previous version of visa number with 9 characters has to remain operational and readable.

Exception for Germany: ICAO document 9303 on machine-readable travel documents provides the country code “D” for Germany.’;

rubrica „026” se înlocuiește cu următorul text:

„026.

Type of visa

M

Code (1)

C”;

rubrica „027” se înlocuiește cu următorul text:

„027.

Main destination

M

Code (3) x3

CZE (see 2.2.1)”;

rubrica „023” se înlocuiește cu următorul text:

„023.

Border of entry

M

Code (3)

CZE (see 2.2.1)”;

rubricile 029, 030, 031 și 032 se elimină;

se introduce următoarea rubrică:

‘099.

Reference number of the application in the VIS

O*5

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*5)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.’;

textul explicațiilor de sub tabel se modifică după cum urmează:

rubrica „045” se înlocuiește cu următorul text:

„Heading No. 045: Visa number

format: alphanumblank (12)

Unique number for identifying the visa sticker, consisting of one or three letter(s) identifying the State, supplemented with TELEX characters if needed and a sequence number of the visa sticker. The total number of characters shall amount to 12 (2).

cuvintele „Heading No. 000 & Heading No. 001 & Remaining headings” se înlocuiesc cu următorul text:

„Other headings:

See FORM A: «CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION».”;

8.

Punctul 2.1.7 se modifică după cum urmează:

în tabel, rubrica „027” se înlocuiește cu următorul text:

„027.

Main destination

M

Code (3) x3

CZE (see 2.2.1)”;

rubrica „023” se înlocuiește cu următorul text:

„023.

Border of entry

M

Code (3)

CZE (see 2.2.1)”;

rubrica „026” se înlocuiește cu următorul text:

„026.

Type of visa

M

Code (1)

C”;

rubricile 029, 030, 031 și 032 se elimină;

se adaugă rubrica următoare:

‘099.

Reference number of the application in the VIS

O*4

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*4)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.’;

în explicațiile de sub tabel, cuvântul „Headings” se înlocuiește cu următorul text:

„Other headings:

See FORM A: «CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION».”;

9.

Punctul 2.1.8 se înlocuiește cu următorul text:

„2.1.8.   FORM G: «RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION»

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

001.

Reference number of consultation request

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

040.

Reference number of reply

M

alphanum (19)

FRA0010020030040050

041.

Reply

M

code (1)

3

«1»

=

explicit approval

«2»

=

refusal

«5»

=

approval for LTV

042.

Date of reply

M

date (8)

19960305 (YYYYMMDD)

101.

Comments

O

alphanumblank (240)

LTV:BNL-D-F

099.

Reference number of the application in the VIS

O*2

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.


Heading No. 041: Reply

format: code (1)

In addition to the codes mentioned in 041. of

FORM B: «REPLY TO CONSULTATION REQUEST»

the following code is also allowed:

«5» approval for LTV

Heading No. 101: Comments

Format: alphanumblank (240)

This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa.

Other headings:

See FORM B: ‘REPLY TO CONSULTATION REQUEST».”;

10.

Punctul 2.1.9 se înlocuiește cu următorul text:

„2.1.9   FORM E: «ERROR MESSAGE»

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

047.

Reference of error message

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

048.

Document reference (erroneous form)

M

alphanum (19)

FRA0010020030040050

049.

Type of form

M

code (1)

A

{«A»|«B»|«C»|«F»|«G»|«H»}

050.

Type of error

M

code (1)

1

1

=

technical error

2

=

logical error

051.

Reason for technical error

O*2

num (3)

008

(number of the first heading which had an error)

052.

Reason for logical error

O*3

code (2)

01

reply received too late

02

consultation/information not required

03

VLTV has been issued in the meantime

04

received in duplicate

05

form unknown

099.

Reference number of the application in the VIS

O*4

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

M if heading 050. = 1.

(*3)

:

M if heading 050. = 2.

(*4)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.


Heading No. 047: Reference of error message

Format: alphanum (19)

The purpose of this heading is to identify the error message:

 

3 bytes identifying the sending State

 

16 bytes for the national identification number

Heading No. 048: Document reference (erroneous form)

Format: alphanum (19)

This identifies the document the error refers to.

It contains one of the following headings of a referred form:

«Reference number of request», (heading 001 of a referred «A» or «F»).

«Reference number of reply», (heading 040 of a referred «B» or «G»).

«Reference of the decision», (heading 044 of a referred «C» or «H»).

Heading No. 049: Type of form

Format: code (1)

Possible indications:. «A», «B», «C», «F», «G» or «H».

Heading No. 050: Type of error

Format: code (1)

This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:

 

«1» technical error

 

«2» logical error

Heading No. 051: Reason for the technical error

Format: num (3)

If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.

Heading No. 052: Reason for the logical error

Format: code (2)

If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:

 

«01» Reply received too late

 

«02» No consultation/information required

 

«03» Reply was not taken into account since visa of limited territorial validity has been issued in the meantime

 

«04» Form received in duplicate

 

«05» Unknown which form was received

The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = «1» under Heading No. 050) and logical errors (code = «2» under Heading No. 050).

Additional rule for form E:

It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – «Snowball Effect».”;

11.

La punctul 2.1.10. rubrica „Additional rules for form R”, al doilea punct se înlocuiește cu următorul text:

„If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.”;

12.

După punctul 2.1.10, se adaugă următorul punct:

„2.1.11.   FORM H: «NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA»

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

001.

Reference number of consultation request

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

044.

Reference of the decision

M

alphanum (19)

DSL0010012345678901

045.

Visa number

M

alphanum (12)*2

D000000001, CZE000000001

046.

Date of issue

O

date (8)

19960302

(YYYYMMDD)

026.

Type of visa

M

code (1)

C

002.

Surname at birth

M

name (50)

IVANOVA

003.

Other surname

M

name (50)

POPOVA

004.

First names

M

name (25)

NATALIA

005.

Date of birth

M

date (8)

19640123

006.

Place of birth

M

alphanumblank (35)

MOSCOW

007.

Sex

M

code (1)

F

{“M”|“F”|“X”}

008.

Original nationality

M

code (3)

UKR

(see 2.2.1)

009.

Type of travel document

M

code (2)

01

(see 2.2.3)

010.

Issuing country or organization

M

code (3)

RUS

(see 2.2.1)

011.

Number of travel document

M

alphanumblank (20)

PP00000001

015.

Duration of stay requested

M

num (2)

08

(00-90)

017.

Purpose of stay

M

code (2) x 3

01

(see 2.2.4)

027.

Main destination

M

code (3) x 3

CZE

(see 2.2.1)

037.

Current nationality(ies)

M

code (3) x 3

RUS

(see 2.2.1)

039.

Date request sent

M

date (8)

19960301

(YYYYMMDD)

013.

Planned travel dates (entry and exit)

M

date (8) x 2

19960401 (and extra 013. with)

19960428 (YYYYMMDD)

016.

Number of entries requested

M

code (1)

1

{“1”|“2”|“M”}

019.

Occupation

O

code (2)

01

(see 2.2.5)

021.

Parents' names

O*3

name (50)

IVANOV

022.

Reference in Schengen State

O

alphanumblank

(50) x 2

TRANSPORT COMPANY.

023.

Border of entry

M

code (3)

CZE (see 2.2.1)

025.

Date the application was submitted

O

date (8)

19960225

(YYYYMMDD)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

033.

Privileged member of a Union citizen's family

O*4

code (1)

1 (see 2.2.6)

099.

Reference number of the application in the VIS

M*5

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

The previous version of visa number with 9 characters has to remain operational and readable.

Exception for Germany: ICAO document 9303 on machine-readable travel documents provides the country code «D» for Germany.

(*3)

:

Special procedure for Greece. See form A.

(*4)

:

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by email. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.

(*5)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.”;

13.

Punctul 2.2.3. se înlocuiește cu următorul text:

„01

ORDINARY PASSPORT

02

GROUP PASSPORT

03

PROTECTION PASSPORT

04

DIPLOMATIC PASSPORT

05

SERVICE PASSPORT

06

OFFICIAL DUTY PASSPORT

07

SPECIAL PASSPORT

08

PASSPORT FOR ALIENS

10

NATIONAL LAISSEZ-PASSER

11

UNITED NATIONS LAISSEZ-PASSER

12

TRAVEL DOCUMENT FOR REFUGEES (1951 GENEVA CONVENTION)

13

TRAVEL DOCUMENT FOR STATELESS PERSONS (1954 NEW YORK CONVENTION)

14

OFFICIAL PASSPORT

16

SEAMAN'S BOOK

99

OTHERS”;

14.

Punctul 2.2.4. se înlocuiește cu următorul text:

„00

MEDICAL REASONS

01

BUSINESS

02

CULTURAL

03

VISIT OF FAMILY OR FRIENDS

05

OFFICIAL VISIT

07

SPORTS

10

TOURISM

11

STUDY

12

TRANSIT

13

AIRPORT TRANSIT

99

OTHER”.


(1)   OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.”;

(2)  See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 24 July 2008 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).”;»


ANEXA III

Partea 3 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:

1.

Punctul 3.1. se înlocuiește cu următorul text:

„3.1.   LIST OF FUNCTIONALITIES

For every form of type …:

A

Consultation request regarding visa application

B

Reply to consultation request

C

Notification of issue of VLTV

F

Visa applications in the framework of representation

G

Reply to a visa application in the framework of representation

E

Error form

H

Notification of issue of a visa

The communication system has to perform the following functionalities:

Prepare the form

Send the form via the network

Retrieve the form

Prepare, send and retrieve a «R — Delivery Notification» form

In addition the communication system also has to perform the functionalities:

Procedures to be applied for receiving a Form E

Error Management

Logs

The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages.

Send form types A, B, C, E, G, F or H:

Image 6

Fig. 4:

Message Exchange Function Sequence.”;

2.

La punctul 3.2.1., titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Preparing Form «A, B, C, E, G, F or H» ”;

3.

La punctul 3.2.2., titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Sending Form «A, B, C, E, G, F or H» via the Network”;

4.

La punctul 3.2.3., titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Retrieving Form «A, B, C, E, G, F or H» ”;

5.

Punctul 3.2.4. se modifică după cum urmează:

titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Preparing, Transmitting and Retrieving a Delivery Notification for Form «A, B, C, E, G, F or H» ”;

litera a.) se înlocuiește cu următorul text:

„a.)

Preparing a delivery notification for the form

When the national application has received the form it shall prepare an «R» form in order to acknowledge the form of type «A, B, C, E, G, F and H» (each document that contains a line that starts with ′000.′) that was received.

The structure of the «R» form is described in 2.1.10 FORM R: «DELIVERY NOTIFICATION»

The «R» Form is to be prepared and transmitted in direct connection to the reception of the form of type «A, B, C, E, G, F or H».

The procedure for preparing, sending and retrieving the «R» Form is otherwise the same as described in steps 1, 2 and 3 above for the normal forms.”.


ANEXA IV

Partea 4 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:

1.

Punctul 4.2.1. se înlocuiește cu următorul text:

„4.2.1.

Data supplied by the Member States

Table 2.a.:   Form for data which have been sent to the other Member States (e.g. for Belgium)

The Member State providing the data will have all columns crossed out.


OUT TO

form A

form B

form C

form F

form G

form H

form E (T)

form E (L)

AUT

 

 

 

 

 

 

 

 

BEL

 

 

 

 

 

 

 

 

CHE

 

 

 

 

 

 

 

 

CZE

 

 

 

 

 

 

 

 

DNK

 

 

 

 

 

 

 

 

DSL

 

 

 

 

 

 

 

 

ESP

 

 

 

 

 

 

 

 

EST

 

 

 

 

 

 

 

 

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

FRA

 

 

 

 

 

 

 

 

GRC

 

 

 

 

 

 

 

 

HUN

 

 

 

 

 

 

 

 

ISL

 

 

 

 

 

 

 

 

ITA

 

 

 

 

 

 

 

 

LTU

 

 

 

 

 

 

 

 

LUX

 

 

 

 

 

 

 

 

LVA

 

 

 

 

 

 

 

 

MLT

 

 

 

 

 

 

 

 

NLD

 

 

 

 

 

 

 

 

NOR

 

 

 

 

 

 

 

 

POL

 

 

 

 

 

 

 

 

PRT

 

 

 

 

 

 

 

 

SVK

 

 

 

 

 

 

 

 

SVN

 

 

 

 

 

 

 

 

SWE

 

 

 

 

 

 

 

 


Table 2.b.:   Form for data received from the other Member States (e.g. for Belgium)

The Member State providing the data will have all columns crossed out.


IN FROM

A rec.

A acc.

B rec.

B acc.

C rec.

C acc.

F rec.

F acc.

G rec.

G acc.

H rec.

H acc.

 

E (tech).

E (log)

AUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CZE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DNK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GRC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HUN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LTU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LUX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MLT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SWE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A rec. –

A forms received

A acc. –

A forms accepted

B rec. –

B forms received

B acc. –

B forms accepted

C rec. –

C forms received

C acc. –

C forms accepted

F rec. –

F forms received

F acc. –

F forms accepted

G rec.–

G forms received

G acc. –

G forms accepted

H rec. –

H forms received

H acc. –

H forms accepted

E(tech) –

received E forms due to the technical errors in forms, which have been sent to the other Member States

E(log) –

received E Forms due to the logical errors in forms which have been sent to the other Member States”;

2.

Punctul 4.2.2. se înlocuiește cu următorul text:

„4.2.2.

Tables of Bilateral Statistics

Table 3.:   Form for data containing bilateral statistics

COUNTRY X

COUNTRY Y

 

Sent out

Received

Accepted

A forms

XY 1

YX 10

YX 11

B forms

XY 2

YX 12

YX 13

C forms

XY 3

YX 14

YX 15

Total E forms

XY 4

YX 16

 

E forms technical error

XY 5

YX 17

 

E forms logical error

XY 6

YX 18

 

F forms

XY 7

YX 19

YX 20

G forms

XY 8

YX 21

YX 22

H forms

XY 9

YX 23

YX 24


COUNTRY Y

COUNTRY X

 

Sent out

Received

Accepted

A forms

YX 1

XY 10

XY 11

B forms

YX 2

XY 12

XY 13

C forms

YX 3

XY 14

XY 15

Total E forms

YX 4

XY 16

 

E forms technical error

YX 5

XY 17

 

E forms logical error

YX 6

XY 18

 

F forms

YX 7

XY 19

XY 20

G forms

YX 8

XY 21

XY 22

H forms

YX 9

XY 23

XY 24”.


31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/68


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 2009

de numire a trei membri polonezi și a doi supleanți polonezi în cadrul Comitetului Regiunilor

(2009/1025/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului polonez,

întrucât:

(1)

La 24 ianuarie 2006, Consiliul a adoptat Decizia 2006/116/CE de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2006-25 ianuarie 2010 (1).

(2)

Trei posturi de membru în cadrul Comitetului Regiunilor au devenit vacante ca urmare a încheierii mandatului domnului Rafal DUTKIEWICZ, al domnului Krzysztof SZYMAŃSKI și al domnului Brunon SYNAK. Un post de supleant a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului Norbert OBRYCKI. Un post de supleant a devenit vacant ca urmare a numirii domnului Konstanty DOMBROWICZ în calitate de membru în cadrul Comitetului Regiunilor,

DECIDE:

Articolul 1

Se numesc în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2010:

(a)

în calitate de membri:

domnul Konstanty DOMBROWICZ, prezydent miasta Bydgoszczy (schimbare de mandat);

domnul Marcin JABŁOŃSKI, marszałek województwa lubuskiego;

domnul Jan KOZŁOWSKI, marszałek województwa pomorskiego;

și

(b)

în calitate de supleanți:

domnul Władysław HUSEJKO, marszałek województwa zachodniopomorskiego;

doamna Elżbieta RUSIELEWICZ, Radna Miasta Bydgoszczy.

Articolul 2

Prezenta decizie produce efecte de la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

A. CARLGREN


(1)   JO L 56, 25.2.2006, p. 75.


31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/69


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 2009

de numire a unui membru portughez în cadrul Comitetului Regiunilor

(2009/1026/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului portughez,

întrucât:

(1)

La 24 ianuarie 2006, Consiliul a adoptat Decizia 2006/116/CE de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2006-25 ianuarie 2010 (1).

(2)

Un post de membru în cadrul Comitetului Regiunilor a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului José MACÁRIO CORREIA,

DECIDE:

Articolul 1

Se numește în calitate de membru în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2010:

domnul José MACÁRIO CORREIA, Presidente da Câmara Municipal de Faro.

Articolul 2

Prezenta decizie produce efecte de la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

A. CARLGREN


(1)   JO L 56, 25.2.2006, p. 75.


Rectificări

31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/70


Rectificare la Poziția comună 2009/468/PESC a Consiliului din 15 iunie 2009 de actualizare a Poziției comune 2001/931/PESC privind aplicarea de măsuri specifice pentru combaterea terorismului și de abrogare a Poziției comune 2009/67/PESC

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 151 din 16 iunie 2009 )

Pagina 46, anexă, titlul anexei:

în loc de:

„Lista persoanelor, grupurilor și entităților menționate la articolul 1”,

se citește:

„Lista persoanelor, grupurilor și entităților menționate la articolul 1 (1)


(1)  Persoanele, grupurile și entitățile semnalate cu * intră exclusiv sub incidența articolului 4 din Poziția comună 2001/931/PESC.”


31.12.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 353/71


Addendum

Acordul între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor se consideră ca făcând parte din Ediția specială în limba română a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, capitolul 11, volumul 41.

DECIZIA CONSILIULUI

din

privind poziția care urmează să fie adoptată de Comunitate în ceea ce privește decizia comitetului mixt UE-Elveția care autentifică în limbile bulgară și română Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Comunitatea și statele sale membre au încheiat cu Confederația Elvețiană un Acord privind libera circulație a persoanelor (1) (denumit în continuare „acordul”), care a intrat în vigoare la 1 iunie 2002.

(2)

Prin intermediul unui protocol la acord, semnat la 27 mai 2008 (2), Bulgaria și România au devenit părți contractante la acord, ca urmare a aderării lor la Uniunea Europeană.

(3)

Articolul 9 alineatul (2) din protocolul respectiv prevede aprobarea, de către comitetul mixt stabilit prin acord, a textului autentic al acordului în limbile bulgară și română.

(4)

Este necesar să se aștepte stabilirea unei versiuni consolidate a anexelor II și III la acord înainte de autentificarea acestor texte în aceste limbi,

DECIDE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată de Comunitate în cadrul comitetului mixt în ceea ce privește autentificarea în limbile bulgară și română a Acordului, inclusiv a Actului final la acesta (3), precum și a Protocolului privind participarea, în calitate de părți contractante, a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace, ca urmare a aderării acestora la Uniunea Europeană, semnat la 26 octombrie 2004 (4) se bazează pe proiectul de decizie a comitetului mixt UE-Elveția care figurează în anexă.

Articolul 2

Decizia comitetului mixt se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Consiliu

Președintele

ANEXĂ

Proiect de

DECIZIE NR. …/2009 A COMITETULUI MIXT UE—ELVEȚIA

din … 2009

privind autentificarea în limbile bulgară și română a Acordului dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, inclusiv a Actului final la acesta, precum și a Protocolului privind extinderea din 2004

COMITETUL MIXT,

având în vedere Protocolul la Acordul între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, în ceea ce privește participarea, în calitate de părți contractante, a Republicii Bulgaria și a României ca urmare a aderării acestora la Uniunea Europeană, semnat la 27 mai 2008 (5), în special articolul 9 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia au încheiat cu Confederația Elvețiană un Acord privind libera circulație a persoanelor (6) (denumit în continuare „acordul”), care a intrat în vigoare la 1 iunie 2002.

(2)

Prin intermediul unui protocol la acord, semnat la 27 mai 2008, Bulgaria și România au devenit părți contractante la acord, ca urmare a aderării lor la Uniunea Europeană.

(3)

Articolul 9 alineatul (2) din protocolul respectiv prevede aprobarea, de către comitetul mixt stabilit prin acord, a textului autentic al acordului în limbile bulgară și română.

(4)

Este necesar să se aștepte stabilirea unei versiuni consolidate a anexelor II și III la acord înainte de autentificarea acestor texte în aceste limbi,

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Versiunile bulgară și română ale Acordului, inclusiv Actul final la acesta (7), precum și ale Protocolului privind participarea, în calitate de părți contractante, a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace, ca urmare a aderării acestora la Uniunea Europeană, semnat la 26 octombrie 2004 („Protocolul privind extinderea din 2004”), care sunt anexate la prezenta decizie, sunt în egală măsură autentice.

(2)   Versiunile în limbile bulgară și română ale anexelor II și III la acord vor fi stabilite prin intermediul unei decizii separate a comitetului mixt.

Articolul 2

Prezenta decizie se aplică de la 1 iunie 2009.

Adoptată la Bruxelles,

Pentru comitetul mixt

Președintele

Secretarii

ACORD

între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor

CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,

pe de o parte, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

REGATUL BELGIEI,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

IRLANDA,

REPUBLICA ITALIANĂ,

MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile contractante”,

convinși că libera circulație a persoanelor între teritoriile părților contractante constituie un factor-cheie în dezvoltarea armonioasă a relațiilor dintre părți,

hotărâți să realizeze libera circulație a persoanelor între părți pe baza normelor care se aplică în Comunitatea Europeană,

decid să încheie prezentul acord:

I.   DISPOZIȚII DE BAZĂ

Articolul 1

Obiectiv

Obiectivul prezentului acord, în beneficiul resortisanților statelor membre ale Comunității Europene și ai Elveției, este:

(a)

de a acorda dreptul de intrare, de ședere, de acces la o activitate economică salariată, de stabilire ca lucrător care desfășoară o activitate independentă și dreptul de a rămâne pe teritoriul părților contractante;

(b)

de a facilita prestarea de servicii pe teritoriul părților contractante și, în special, liberalizarea prestării de servicii de scurtă durată;

(c)

de a acorda dreptul de intrare și de ședere pe teritoriul părților contractante persoanelor care nu desfășoară o activitate economică în țara gazdă;

(d)

de a acorda condiții de viață, de angajare și muncă identice cu cele acordate resortisanților proprii.

Articolul 2

Nediscriminarea

Resortisanții unei părți contractante cu reședința legală pe teritoriul unei alte părți contractante nu fac obiectul niciunei discriminări pe motive de cetățenie, în aplicarea dispozițiilor anexelor I, II și III la prezentul acord și în conformitate cu acestea.

Articolul 3

Dreptul de intrare

Dreptul de intrare a resortisanților unei părți contractante pe teritoriul unei alte părți contractante este garantat în conformitate cu dispozițiile stabilite în anexa I.

Articolul 4

Dreptul de ședere și de acces la o activitate economică

Dreptul de ședere și de acces la o activitate economică este garantat sub rezerva dispozițiilor articolului 10 și în conformitate cu dispozițiile anexei I.

Articolul 5

Prestatorul unui serviciu

(1)   Fără a aduce atingere altor acorduri specifice încheiate între părțile contractante care se referă în special la prestarea de servicii (inclusiv Acordul privind achizițiile publice, în măsura în care reglementează prestarea de servicii), persoanele care prestează servicii, inclusiv societățile, în conformitate cu dispozițiile din anexa I, au dreptul de a presta un serviciu pe teritoriul celeilalte părți contractante pe o perioadă care să nu depășească 90 de zile de muncă efectivă în decursul unui an calendaristic.

(2)   Prestatorii de servicii au drept de intrare și de ședere pe teritoriul celeilalte părți contractante:

(a)

în cazul în care au dreptul de a presta un serviciu în temeiul alineatului (1) sau în temeiul dispozițiilor unui acord menționat la alineatul (1);

(b)

sau, atunci când condițiile specificate la litera (a) nu sunt îndeplinite, în cazul în care au primit autorizația de a presta un serviciu de la autoritățile competente ale părții contractante respective.

(3)   Resortisanții unui stat membru al Comunității Europene sau ai Elveției care intră pe teritoriul unei părți contractante numai pentru a primi servicii au drept de intrare și de ședere.

(4)   Drepturile menționate în prezentul articol sunt garantate în conformitate cu dispozițiile stabilite în anexele I, II și III. Limitele cantitative de la articolul 10 nu sunt opozabile persoanelor menționate în prezentul articol.

Articolul 6

Dreptul de ședere pentru persoanele care nu desfășoară o activitate economică

Dreptul de ședere pe teritoriul unei părți contractante este garantat persoanelor care nu desfășoară o activitate economică în conformitate cu dispozițiile anexei I cu privire la persoanele care nu sunt active profesional.

Articolul 7

Alte drepturi

Părțile contractante adoptă dispoziții, în conformitate cu anexa I, cu privire la următoarele drepturi în legătură cu libera circulație a persoanelor:

(a)

dreptul la tratament egal cu resortisanții proprii în ceea ce privește accesul la o activitate economică și desfășurarea acesteia, precum și în ceea ce privește condițiile de viață, de angajare și de muncă;

(b)

dreptul la mobilitate profesională și geografică ce permite resortisanților părților contractante să circule liber pe teritoriul statului gazdă și să exercite profesia aleasă;

(c)

dreptul de a rămâne pe teritoriul unei părți contractante după încheierea activității economice;

(d)

dreptul de ședere pentru membrii familiei, indiferent de cetățenia acestora;

(e)

dreptul membrilor familiei de a desfășura o activitate economică, indiferent de cetățenia acestora;

(f)

dreptul de a dobândi bunuri imobile în măsura în care acesta este legat de exercitarea drepturilor conferite prin prezentul acord;

(g)

pe parcursul perioadei de tranziție, dreptul, după încheierea unei activități economice sau a șederii pe teritoriul unei părți contractante, de a se întoarce acolo în vederea desfășurării unei activități economice, precum și dreptul la transformarea permisului de ședere temporară în permis de ședere permanentă.

Articolul 8

Coordonarea sistemelor de securitate socială

Părțile contractante adoptă dispoziții, în conformitate cu anexa II, pentru coordonarea sistemelor de securitate socială, în special în scopul:

(a)

de a asigura egalitatea de tratament;

(b)

de a stabili legislația aplicabilă;

(c)

de a totaliza, în scopul dobândirii și menținerii dreptului la prestații, precum și pentru a calcula aceste prestații, toate perioadele luate în considerare de legislația națională a țărilor în cauză;

(d)

de a plăti prestații persoanelor rezidente pe teritoriul părților contractante;

(e)

de a promova asistența administrativă reciprocă și cooperarea între autorități și instituții.

Articolul 9

Diplome, certificate și alte calificări

Pentru a facilita accesul resortisanților statelor membre ale Comunității Europene și ai Elveției la activități salariate și independente și la exercitarea acestora, precum și la prestarea de servicii, părțile contractante iau măsurile necesare, în conformitate cu anexa III, privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor calificări și coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale părților contractante cu privire la accesul la activități salariate și independente și la prestarea de servicii.

II.   DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

Articolul 10

Dispoziții tranzitorii și dezvoltarea acordului

(1)   Pe parcursul unei perioade de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Elveția poate menține limite cantitative în ceea ce privește accesul la o activitate economică pentru următoarele două categorii de ședere: ședere pentru o perioadă mai mare de patru luni și mai mică de un an, și ședere pentru o perioadă mai mare sau egală cu un an. Nu există restricții pentru șederea pe o perioadă mai mică de patru luni.

Începând cu cel de-al șaselea an, toate limitele cantitative aplicabile resortisanților statelor membre ale Comunității Europene se elimină.

(2)   Pe parcursul unei perioade de cel mult doi ani, părțile contractante pot menține controalele privind prioritatea lucrătorilor integrați pe piața obișnuită a forței de muncă, precum și condițiile de muncă și salariale aplicabile resortisanților celeilalte părți contractante, inclusiv prestatorilor de servicii menționați la articolul 5. Înainte de sfârșitul primului an, Comitetul mixt analizează dacă aceste restricții trebuie menținute.

Acesta poate reduce perioada maximă de doi ani. Controalele privind prioritatea lucrătorilor integrați pe piața obișnuită a forței de muncă nu se aplică prestatorilor de servicii liberalizați printr-un acord specific între părțile contractante privind prestarea de servicii (inclusiv Acordul privind anumite aspecte ale achizițiilor publice, în măsura în care acesta reglementează prestarea de servicii).

(3)   La data intrării în vigoare a prezentului acord și până la sfârșitul celui de-al cincilea an, în fiecare an Elveția rezervă, în cadrul contingentelor sale globale, pentru lucrători salariați și lucrători care desfășoară o activitate independentă din Comunitatea Europeană cel puțin 15 000 de permise noi de ședere valabile pe o perioadă mai mare sau egală cu un an și 115 500 de permise de ședere valabile pe o perioadă mai mare de patru luni și mai mică de un an.

(4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (3), părțile contractante au convenit asupra următoarelor măsuri: în cazul în care, după o perioadă de cinci ani și până la 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, numărul permiselor de ședere noi din oricare dintre categoriile menționate la alineatul (1) emise lucrătorilor salariați și lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă din Comunitatea Europeană într-un anumit an depășește media pe cei trei ani precedenți cu mai mult de 10 %, Elveția poate să limiteze în anul următor în mod unilateral numărul de permise de ședere noi pentru acea categorie de lucrători salariați și lucrători care desfășoară o activitate independentă din Comunitatea Europeană la media celor trei ani precedenți plus 5 %. Anul următor, numărul poate fi limitat la același nivel.

Fără a aduce atingere dispozițiilor paragrafului precedent, numărul de permise de ședere noi emise pentru lucrătorii salariați și lucrătorii care desfășoară o activitate independentă din Comunitatea Europeană nu poate fi limitat la mai puțin de 15 000 pe an valabile pe o perioadă mai mare sau egală cu un an și la mai puțin de 115 500 pe an valabile pe o perioadă mai mare de patru luni și mai mică de un an.

(5)   Dispozițiile tranzitorii de la alineatele (1)-(4) și, în special, cele de la alineatul (2) cu privire la prioritatea lucrătorilor integrați pe piața obișnuită a forței de muncă și la controalele asupra condițiilor de muncă și salariale nu se aplică lucrătorilor salariați și lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, sunt autorizați să desfășoare o activitate economică pe teritoriul părților contractante. Aceste persoane beneficiază, în special, de mobilitate profesională și geografică. Titularii permiselor de ședere cu o perioadă de valabilitate mai mică de un an au dreptul la reînnoirea permiselor; epuizarea limitelor cantitative nu le este opozabilă. Titularii permiselor de ședere cu o perioadă de valabilitate mai mare sau egală cu un an beneficiază, în mod automat, de dreptul la prelungirea permiselor. Prin urmare, acești lucrători salariați și lucrători care desfășoară o activitate independentă beneficiază de dreptul la libera circulație a persoanelor stabilit în dispozițiile de fond din prezentul acord, în special la articolul 7, de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

(6)   În mod periodic și cu promptitudine, Elveția transmite Comitetului mixt orice date statistice și informații utile, inclusiv măsuri de punere în aplicare a alineatului (2). Fiecare dintre părțile contractante poate cere o revizuire a situației în cadrul Comitetului mixt.

(7)   Nicio limită cantitativă nu se aplică lucrătorilor frontalieri.

(8)   Dispozițiile tranzitorii cu privire la securitatea socială și la retrocesiunea contribuțiilor la asigurările de șomaj sunt stabilite în protocolul la anexa II.

Articolul 11

Soluționarea căilor de atac

(1)   Persoanele menționate de prezentul acord au dreptul de a introduce o cale de atac cu privire la aplicarea dispozițiilor prezentului acord pe lângă autoritățile competente.

(2)   Căile de atac trebuie soluționate într-un termen rezonabil.

(3)   Persoanele menționate de prezentul acord pot introduce o cale de atac la instanța judecătorească națională competentă împotriva deciziilor menționate anterior sau întemeiată pe absența unei decizii într-un termen rezonabil.

Articolul 12

Dispoziții mai favorabile

Prezentul acord nu exclude posibilitatea existenței unor dispoziții naționale mai favorabile atât pentru resortisanții părților contractante, cât și pentru membrii familiilor acestora.

Articolul 13

Status quo

Părțile contractante se angajează să nu mai adopte alte măsuri restrictive cu privire la resortisanții celeilalte părți în domeniile de aplicare a prezentului acord.

Articolul 14

Comitetul mixt

(1)   Prin prezentul acord se înființează un comitet mixt alcătuit din reprezentanți ai părților contractante. Acesta este responsabil de gestionarea și aplicarea corespunzătoare a prezentului acord. În acest scop, acesta emite recomandări. Comitetul mixt ia decizii în situațiile prevăzute de acord. Comitetul mixt adoptă deciziile de comun acord.

(2)   În cazul unor dificultăți economice sau sociale grave, Comitetul mixt se întrunește, la cererea oricărei părți contractante, pentru a analiza măsurile corespunzătoare în vederea remedierii situației. Comitetul mixt poate decide ce măsuri trebuie luate în termen de 60 de zile de la data cererii. Această perioadă poate fi prelungită de către Comitetul mixt. Domeniul de aplicare și durata acestor măsuri nu depășesc ceea ce este strict necesar pentru remedierea situației. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord.

(3)   În sensul punerii în aplicare corespunzătoare prezentului acord, părțile contractante fac schimb periodic de informații, și, la cererea oricăreia dintre acestea, se consultă în cadrul Comitetului mixt.

(4)   Comitetul mixt se întrunește după cum este necesar și atunci când este necesar, cel puțin o dată pe an. Oricare dintre părți poate solicita convocarea unei reuniuni. Comitetul mixt se întrunește în termen de 15 zile de la formularea unei cereri în temeiul alineatului (2).

(5)   Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură care include, inter alia, dispoziții privind convocarea ședințelor, numirea președintelui și durata mandatului acestuia din urmă.

(6)   Comitetul mixt poate decide înființarea oricărui grup de lucru sau a oricărui grup de experți care să îl asiste în îndeplinirea sarcinilor sale.

Articolul 15

Anexe și protocoale

Anexele și protocoalele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta. Declarațiile sunt cuprinse în actul final.

Articolul 16

Trimitere la legislația comunitară

(1)   În vederea atingerii obiectivelor stabilite prin prezentul acord, părțile contractante iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că în relațiile dintre ele sunt aplicate drepturi și obligații echivalente cu cele conținute în actele juridice ale Comunității Europene la care se face trimitere.

(2)   În măsura în care aplicarea prezentului acord se bazează pe concepte de drept comunitar, se ține seama de jurisprudența în materie a Curții de Justiție a Comunităților Europene anterioară datei semnării acestuia. Jurisprudența ulterioară acestei date se supune atenției Elveției. Pentru a asigura funcționarea corectă a prezentului acord, Comitetul mixt, la cererea oricăreia dintre părțile contractante, stabilește implicațiile acestei jurisprudențe.

Articolul 17

Dezvoltarea dreptului

(1)   Imediat ce o parte contractantă inițiază procesul de adoptare a unui proiect de modificare a legislației interne sau imediat ce apare o modificare în jurisprudența autorităților ale căror decizii nu sunt susceptibile de o cale de atac în dreptul intern într-un domeniu reglementat de prezentul acord, aceasta informează cealaltă parte contractantă prin intermediul Comitetului mixt.

(2)   Comitetul mixt organizează un schimb de opinii cu privire la implicațiile acestei modificări în funcționarea corespunzătoare a prezentului acord.

Articolul 18

Revizuirea

În cazul în care o parte contractantă dorește ca prezentul acord să fie revizuit, aceasta înaintează o propunere în acest sens Comitetului mixt. Modificările la prezentul acord intră în vigoare după îndeplinirea procedurilor interne respective, cu excepția modificărilor la anexele II și III, care se adoptă prin decizia Comitetului mixt și pot intra în vigoare imediat după această decizie.

Articolul 19

Soluționarea litigiilor

(1)   Părțile contractante pot supune Comitetului mixt orice litigiu privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord.

(2)   Comitetul mixt poate soluționa litigiul. Comitetului mixt i se comunică orice informații care ar putea face posibilă o analiză detaliată a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile. În acest scop, Comitetul mixt examinează toate posibilitățile care permit menținerea bunei funcționări a prezentului acord.

Articolul 20

Relația cu acordurile bilaterale privind securitatea socială

Cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa II, acordurile bilaterale privind securitatea socială dintre Elveția și statele membre ale Comunității Europene se suspendă la data intrării în vigoare a prezentului acord, în măsura în care acesta din urmă reglementează același domeniu.

Articolul 21

Relația cu acordurile bilaterale privind dubla impozitare

(1)   Dispozițiile acordurilor bilaterale dintre Elveția și statele membre ale Comunității Europene privind dubla impozitare nu sunt afectate de dispozițiile prezentului acord. În special, dispozițiile prezentului acord nu afectează definiția „lucrătorilor frontalieri” din acordurile privind dubla impozitare.

(2)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu poate fi interpretată în sensul de a împiedica părțile contractante să facă o distincție, în aplicarea dispozițiilor relevante ale legislației lor fiscale, între contribuabilii care nu se află în situații comparabile, în special în ceea ce privește domiciliul ori sediul acestora.

(3)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu împiedică părțile contractante să adopte sau să aplice măsuri pentru a asigura impozitarea, plata și recuperarea efectivă a impozitelor sau pentru a împiedica evaziunea fiscală în conformitate cu legislația fiscală națională sau cu acordurile de evitare a dublei impozitări între Elveția, pe de o parte, și unul sau mai multe state membre ale Comunității Europene, pe de altă parte, sau orice alte acorduri fiscale.

Articolul 22

Relația cu acordurile bilaterale privind alte probleme în afară de securitatea socială și dubla impozitare

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 20 și 21, prezentul acord nu afectează acordurile dintre Elveția, pe de o parte, și unul sau mai multe state membre ale Comunității Europene, pe de altă parte, cum ar fi cele cu privire la persoanele particulare, operatorii economici, cooperarea transfrontalieră sau traficul local de frontieră, în măsura în care acestea sunt compatibile cu prezentul acord.

(2)   În cazul în care există incompatibilități între aceste acorduri și prezentul acord, acesta din urmă prevalează.

Articolul 23

Drepturi dobândite

În cazul denunțării sau al nereînnoirii prezentului acord, drepturile dobândite de către persoanele particulare nu sunt afectate. Părțile contractante stabilesc de comun acord ce demersuri urmează să fie întreprinse cu privire la drepturile care sunt în curs de a fi dobândite.

Articolul 24

Domeniul de aplicare teritorial

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriul Elveției și, pe de altă parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute de acest tratat.

Articolul 25

Intrarea în vigoare și durata

(1)   Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii ale acestora. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare ultimei notificări cu privire la depunerea instrumentelor de ratificare sau la aprobarea tuturor celor șapte acorduri de mai jos:

Acordul privind libera circulație a persoanelor

Acordul privind transportul aerian

Acordul privind transportul rutier și feroviar de călători și de mărfuri

Acordul privind comerțul cu produse agricole

Acordul privind recunoașterea reciprocă a evaluării conformității

Acordul privind anumite aspecte ale achizițiilor publice

Acordul privind cooperarea științifică și tehnologică.

(2)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă inițială de șapte ani. Acesta se reînnoiește pe o perioadă nedeterminată, cu excepția cazului în care Comunitatea Europeană sau Elveția notifică celeilalte părți contractante contrariul înainte de expirarea perioadei inițiale. În cazul unei astfel de notificări, se aplică dispozițiile alineatului (4).

(3)   Comunitatea Europeană sau Elveția poate denunța prezentul acord prin notificarea deciziei sale celeilalte părți. În caz de notificare, se aplică dispozițiile alineatului (4).

(4)   Cele șapte acorduri menționate la alineatul (1) încetează să se aplice după șase luni de la primirea notificării de nereînnoire prevăzute la alineatul (2) sau a notificării de denunțare prevăzute la alineatul (3).

ANEXA I

LIBERA CIRCULAȚIE A PERSOANELOR

I.   DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Intrarea și ieșirea

(1)   Părțile contractante permit resortisanților celorlalte părți contractante și membrilor familiilor lor în sensul articolului 3 din prezenta anexă, precum și lucrătorilor detașați în sensul articolului 17 din prezenta anexă, să intre pe teritoriul lor numai pe baza unei cărți de identitate valabile sau a unui pașaport valabil.

Viza de intrare sau o altă cerință echivalentă nu se solicită decât în cazul membrilor familiei sau al lucrătorilor detașați în sensul articolului 17 din prezenta anexă care nu dețin cetățenia uneia dintre părțile contractante. Partea contractantă în cauză acordă acestor persoane toate facilitățile pentru obținerea oricăror vize necesare.

(2)   Părțile contractante acordă resortisanților părților contractante și membrilor familiilor lor în sensul articolului 3 din prezenta anexă, precum și lucrătorilor detașați în sensul articolului 17 din prezenta anexă, dreptul de a părăsi teritoriul lor numai pe baza prezentării unei cărți de identitate valabile sau a unui pașaport valabil. Părțile contractante nu pot solicita viză de ieșire și nicio altă cerință echivalentă de la resortisanții celorlalte părți contractante.

Părțile contractante, în conformitate cu legislația acestora, le eliberează sau le reînnoiesc resortisanților o carte de identitate sau un pașaport care să menționeze în special cetățenia titularului.

Pașaportul trebuie să fie valabil cel puțin pentru toate părțile contractante și pentru țările prin care titularul trebuie să treacă atunci când se deplasează între acestea. În cazul în care pașaportul este singurul document pe baza căruia titularul poate părăsi în mod legal țara, perioada de valabilitate a acestuia nu poate fi mai mică de cinci ani.

Articolul 2

Șederea și activitatea economică

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor pentru perioada de tranziție, care sunt menționate la articolul 10 din prezentul acord și în capitolul VII din prezenta anexă, resortisanții unei părți contractante au dreptul de ședere și de desfășurare a unei activități economice pe teritoriul celeilalte părți contractante în conformitate cu procedurile prevăzute la capitolele II-IV.

Resortisanții unei părți contractante au, de asemenea, dreptul de a vizita o altă parte contractantă sau de a rămâne acolo după o perioadă de angajare mai mică de un an pentru a-și căuta un loc de muncă și pentru a-și stabili reședința acolo pe parcursul unei perioade de timp rezonabile, care poate fi de până la șase luni, care să le permită să ia cunoștință de oportunitățile de angajare corespunzătoare calificărilor lor profesionale și, dacă este cazul, să ia măsurile necesare pentru a obține un loc de muncă.

Persoanele în căutarea unui loc de muncă au dreptul, pe teritoriul părții contractante în cauză, să primească aceeași asistență pe care birourile de ocupare a forței de muncă din statul respectiv o acordă resortisanților lor. Aceștia pot fi excluși din sistemele de securitate socială pe durata acestei șederi.

(2)   Resortisanții părților contractante care nu desfășoară o activitate economică în statul gazdă și care nu au drept de ședere în conformitate cu alte dispoziții din prezentul acord au drept de ședere, cu condiția îndeplinirii condițiilor prealabile prevăzute la capitolul V. Acest drept se concretizează în eliberarea unui permis de ședere.

(3)   Permisul de ședere sau permisul special acordat resortisanților părților contractante este emis și reînnoit în mod gratuit sau în schimbul unei sume care nu depășește drepturile sau taxele pe care resortisanții trebuie să le plătească pentru eliberarea cărților de identitate. Părțile contractante iau măsurile necesare în vederea simplificării la maximum a formalităților și a procedurilor de obținere a acestor documente.

(4)   Părțile contractante pot solicita resortisanților celorlalte părți contractante să-și semnaleze prezența pe teritoriul lor.

Articolul 3

Membrii familiei

(1)   O persoană care are drept de ședere și este resortisant al unei părți contractante are dreptul de a fi însoțită de membrii familiei sale. Un lucrător salariat trebuie să dețină, pentru familia sa, o locuință care să corespundă standardului curent pentru lucrătorii salariați naționali din regiunea unde acesta este angajat, însă această dispoziție nu poate conduce la discriminări între lucrătorii salariați naționali și lucrătorii salariați provenind din cealaltă parte contractantă.

(2)   Următoarele persoane sunt considerate membri ai familiei, indiferent de cetățenie:

(a)

soțul/soția și descendenții care au mai puțin de 21 de ani sau care se află în întreținerea sa;

(b)

ascendenții acestuia și cei ai soțului/soției care se află în întreținerea sa;

(c)

în cazul unui student, soțul/soția sa și copiii aflați în întreținerea sa.

Părțile contractante facilitează admiterea oricărui membru al familiei care nu beneficiază de dispozițiile prezentului alineat literele (a), (b) și (c), în cazul în care persoana respectivă se află în întreținerea unui resortisant al unei părți contractante în țara de proveniență sau trăiește în locuința acestuia.

(3)   Atunci când emit un permis de ședere membrilor familiei unui resortisant al unei părți contractante, părțile contractante pot solicita numai documentele enumerate mai jos:

(a)

documentul în temeiul căruia au intrat pe teritoriul acestora;

(b)

un document emis de autoritatea competentă din statul de origine sau de proveniență care să facă dovada legăturii de rudenie dintre aceștia;

(c)

pentru persoanele aflate în întreținere, un document emis de autoritatea competentă din statul de origine sau de proveniență care să certifice faptul că se află în întreținerea persoanei menționate la alineatul (1) sau că stau în locuința acesteia din statul respectiv.

(4)   Perioada de valabilitate a unui permis de ședere emis unui membru al familiei este aceeași cu a permisului de ședere emis persoanei în a cărei întreținere se află.

(5)   Soțul/soția și copiii aflați în întreținere sau copiii care au mai puțin de 21 de ani ai unei persoane care are drept de ședere au dreptul de a începe o activitate economică, indiferent de cetățenia lor.

(6)   Copiii unui resortisant al unei părți contractante, indiferent dacă acesta desfășoară sau a desfășurat o activitate economică pe teritoriul celeilalte părți contractante, sunt admiși la cursuri de educație generală, de ucenicie și de formare profesională în aceleași condiții ca resortisanții statului gazdă, în cazul în care acești copii își au reședința pe teritoriul acestui stat.

Părțile contractante încurajează inițiativele care le permit acestor copii să urmeze cursurile menționate anterior în cele mai bune condiții.

Articolul 4

Dreptul de a rămâne

(1)   Resortisanții unei părți contractante și membrii familiei acestora au dreptul de a rămâne pe teritoriul unei alte părți contractante după ce activitatea lor economică a luat sfârșit.

(2)   În conformitate cu articolul 16 din acord, se face trimitere la Regulamentul (CEE) nr. 1251/70 (JO L 142, 1970, p. 24(8) și la Directiva 75/34/CEE (JO L 14, 1975, p. 10(8).

Articolul 5

Ordinea publică

(1)   Drepturile acordate în baza dispozițiilor prezentului acord pot fi restricționate numai prin intermediul unor măsuri justificate de motive de ordine publică, siguranță publică sau sănătate publică.

(2)   În conformitate cu articolul 16 din acord, se face trimitere la Directivele 64/221/CEE (JO L 56, 4.4.1964, p. 850/64(8), 72/194/CEE (JO L 121, 26.5.1972, p. 32(8) și 75/35/CEE (JO L 14, 20.1.1975, p. 14(8).

II.   LUCRĂTORI SALARIAȚI

Articolul 6

Reglementarea șederii

(1)   Un lucrător salariat care este resortisant al unei părți contractante (denumit în continuare „lucrător salariat”) și care este angajat pe o perioadă egală cu un an sau mai mult de către un angajator din statul gazdă primește un permis de ședere valabil pe o perioadă de cel puțin cinci ani de la data emiterii. Acesta se prelungește automat pe o perioadă de cel puțin cinci ani. Atunci când este reînnoit pentru prima dată, perioada de valabilitate a acestuia poate fi limitată, însă nu la mai puțin de un an, în cazul în care titularul său se află în șomaj involuntar pe o perioadă mai mare de 12 luni consecutive.

(2)   Un lucrător salariat care este angajat pe o perioadă mai mare de trei luni, dar mai mică de un an, de către un angajator din statul gazdă primește un permis de ședere pe o durată egală cu cea prevăzută în contract.

Un lucrător salariat care este angajat pe o perioadă de până la trei luni nu are nevoie de un permis de ședere.

(3)   Atunci când eliberează permise de ședere, părțile contractante nu îi pot solicita unei persoane să prezinte alte documente în afară de următoarele:

(a)

documentul în temeiul căruia a intrat pe teritoriul acestora;

(b)

o confirmare de încadrare în muncă din partea angajatorului sau o adeverință de muncă.

(4)   Permisul de ședere este valabil pe întreg teritoriul statului emitent.

(5)   Întreruperile perioadei de ședere mai mici de șase luni consecutive și absențele în vederea efectuării serviciului militar nu afectează valabilitatea permisului de ședere.

(6)   Un permis de ședere valabil nu îi poate fi retras unui lucrător salariat numai pe motivul că acesta nu mai lucrează, fie pentru că are incapacitate temporară de muncă din cauza unui accident sau a unei boli, fie pentru că se află în șomaj involuntar, astfel cum o atestă biroul competent de ocupare a forței de muncă.

(7)   Îndeplinirea formalităților de obținere a unui permis de ședere nu îl împiedică pe solicitant să ocupe imediat locul de muncă prevăzut în contractul pe care l-a încheiat.

Articolul 7

Lucrători frontalieri salariați

(1)   Lucrătorul frontalier salariat este un resortisant al unei părți contractante care își are reședința pe teritoriul unei părți contractante și care desfășoară o activitate ca lucrător salariat pe teritoriul celeilalte părți contractante, întorcându-se la domiciliu, de regulă, în fiecare zi sau cel puțin o dată pe săptămână.

(2)   Pentru lucrătorii frontalieri nu este necesar permisul de ședere.

Cu toate acestea, autoritățile competente din statul de angajare pot emite pentru lucrătorul frontalier un permis special pentru o perioadă de cel puțin cinci ani sau pe durata angajării acestuia, în cazul în care aceasta este mai mare de trei luni și mai mică de un an. Acesta se prelungește pentru cel puțin cinci ani, cu condiția ca lucrătorul frontalier să aducă dovezi că desfășoară într-adevăr o activitate economică.

(3)   Permisele speciale sunt valabile pe întreg teritoriul statului emitent

Articolul 8

Mobilitatea profesională și geografică

(1)   Lucrătorii salariați au dreptul la mobilitate profesională și geografică pe întreg teritoriul statului gazdă.

(2)   Mobilitatea profesională include schimbarea angajatorului, a locului de muncă sau a profesiei și trecerea de la statutul de lucrător salariat la cel de lucrător care desfășoară o activitate independentă. Mobilitatea geografică include schimbarea locului de muncă și de ședere.

Articolul 9

Tratamentul egal

(1)   Lucrătorul salariat care este resortisant al unei părți contractante nu poate fi tratat, din motive de cetățenie, pe teritoriul celeilalte părți contractante, în mod diferit față de lucrătorii salariați naționali în ceea ce privește condițiile de angajare și de muncă, în special referitor la remunerație, concediere, reintegrare profesională sau reangajare, în cazul în care devine șomer.

(2)   Lucrătorul salariat și membrii familiei sale menționați la articolul 3 din prezenta anexă beneficiază de aceleași avantaje fiscale și sociale ca și lucrătorii salariați naționali și membrii familiilor acestora.

(3)   De asemenea, acesta are dreptul, pe aceeași bază și în aceleași condiții ca și lucrătorii salariați naționali, la învățământ în instituții de formare profesională și în centre de reabilitare și reconversie profesională.

(4)   Orice clauză dintr-o convenție individuală sau colectivă sau din orice alte reglementări colective cu privire la accesul la un loc de muncă, angajare, remunerație și alte condiții de angajare și de concediere este nulă de drept în măsura în care prevede sau autorizează condiții discriminatorii cu privire la lucrătorii salariați străini care sunt resortisanți ai părților contractante.

(5)   Lucrătorul salariat care este resortisant al unei părți contractante și este angajat pe teritoriul celeilalte părți contractante beneficiază de tratament egal în ceea ce privește afilierea la organizații sindicale și exercitarea drepturilor sindicale, inclusiv a dreptului de vot și a dreptului de acces la funcții executive sau de conducere în cadrul unei organizații sindicale; acestuia i se poate interzice implicarea în conducerea organismelor de drept public și deținerea unei funcții de drept public. În plus, acesta are dreptul de a fi ales în organele reprezentative ale lucrătorilor salariați în cadrul unei întreprinderi.

Aceste dispoziții nu aduc atingere actelor cu putere de lege sau normelor administrative din statul gazdă care acordă mai multe drepturi lucrătorilor salariați din cealaltă parte contractantă.

(6)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 26 din prezenta anexă, lucrătorul salariat care este resortisant al unei părți contractante și este angajat pe teritoriul celeilalte părți contractante beneficiază de toate drepturile și avantajele acordate lucrătorilor salariați naționali în ceea ce privește locuința, inclusiv deținerea în proprietate a locuinței de care are nevoie.

Acest lucrător are același drept ca și resortisanții respectivi să se înregistreze pe listele de locuințe din regiunea unde este angajat, în cazul în care aceste liste există; acesta beneficiază de avantajele și prioritățile care decurg din acestea.

În cazul în care familia sa a rămas în statul de proveniență, se va considera, în acest sens, că își are reședința în regiunea respectivă, în cazul în care lucrătorii naționali beneficiază de o prezumție similară.

Articolul 10

Angajarea în administrația publică

Unui resortisant al unei părți contractante care desfășoară o activitate ca lucrător salariat i se poate refuza dreptul de a ocupa un post în administrația publică care presupune exercitarea puterii publice și este destinat protejării intereselor generale ale statului sau ale altor colectivități publice.

Articolul 11

Cooperarea privind serviciile de ocupare a forței de muncă

Părțile contractante cooperează, în cadrul rețelei EURES (European Employment Services), în special prin stabilirea de contacte, corelarea ofertei cu cererea de locuri de muncă și schimbul de informații cu privire la situația pieței muncii și condițiile de viață și de muncă.

III.   LUCRĂTORI CARE DESFĂȘOARĂ O ACTIVITATE INDEPENDENTĂ

Articolul 12

Reglementarea șederii

(1)   Un resortisant al unei părți contractante care dorește să se stabilească pe teritoriul unei alte părți contractante în vederea desfășurării unei activități independente (denumit în continuare „lucrător care desfășoară o activitate independentă”) primește un permis de ședere valabil pe o perioadă de cel puțin cinci ani de la data emiterii acestuia, cu condiția să prezinte dovezi autorităților naționale competente că este stabilit sau că dorește să se stabilească.

(2)   Permisul de ședere se prelungește automat pe o perioadă de cel puțin cinci ani, cu condiția ca lucrătorul care desfășoară o activitate independentă să prezinte dovezi autorităților naționale competente că desfășoară o activitate economică independentă.

(3)   Atunci când eliberează permise de ședere, părțile contractante nu le pot cere lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă să prezinte alte documente în afară de următoarele:

(a)

documentul în temeiul căruia au intrat pe teritoriul acestora;

(b)

dovezile la care se face trimitere la alineatele (1) și (2).

(4)   Permisul de ședere este valabil pe întreg teritoriul statului emitent.

(5)   Întreruperile perioadei de ședere mai mici de șase luni consecutive și absențele în vederea efectuării serviciului militar nu afectează valabilitatea permisului de ședere.

(6)   Un permis de ședere valabil nu poate fi retras persoanelor menționate la alineatul (1) numai pentru că acestea nu mai lucrează datorită incapacității temporare de muncă ca urmare a unui accident sau a unei boli.

Articolul 13

Lucrătorii frontalieri care desfășoară o activitate independentă

(1)   Lucrătorul frontalier care desfășoară o activitate independentă este un resortisant al unei părți contractante care își are reședința pe teritoriul unei părți contractante și care desfășoară o activitate independentă pe teritoriul unei alte părți contractante, întorcându-se la domiciliu de regulă în fiecare zi sau cel puțin o dată pe săptămână.

(2)   Pentru lucrătorii frontalieri care desfășoară o activitate independentă nu este necesar permisul de ședere.

Cu toate acestea, autoritățile competente din statul în cauză pot emite lucrătorului frontalier care desfășoară o activitate independentă un permis special valabil pentru o perioadă de cel puțin cinci ani, cu condiția ca acesta să prezinte dovezi autorităților naționale competente că desfășoară sau că dorește să desfășoare o activitate independentă. Permisul se prelungește pentru cel puțin cinci ani, cu condiția ca lucrătorul frontalier să aducă dovezi că desfășoară o activitate independentă.

(3)   Permisele speciale sunt valabile pe întreg teritoriul statului emitent.

Articolul 14

Mobilitatea profesională și geografică

(1)   Lucrătorii care desfășoară o activitate independentă au dreptul la mobilitate profesională și geografică pe întreg teritoriul statului gazdă.

(2)   Mobilitatea profesională include schimbarea profesiei și trecerea de la statutul de lucrător care desfășoară o activitate independentă la cel de lucrător salariat. Mobilitatea geografică include schimbarea locului de muncă și de ședere.

Articolul 15

Tratamentul egal

(1)   În ceea ce privește accesul la o activitate independentă și la desfășurarea acesteia, lucrătorului care desfășoară o activitate independentă nu i se acordă un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat de țara gazdă resortisanților săi.

(2)   Dispozițiile articolului 9 din prezenta anexă se aplică mutatis mutandis lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă menționați de prezentul capitol.

Articolul 16

Exercitarea autorității publice

Unui lucrător care desfășoară o activitate independentă i se poate refuza dreptul de a desfășura o activitate care presupune, fie și ocazional, exercitarea autorității publice.

IV.   PRESTAREA DE SERVICII

Articolul 17

Prestatorul unui serviciu

În ceea ce privește prestarea de servicii, următoarele sunt interzise în temeiul articolului 5 din prezentul acord:

(a)

orice restricție cu privire la prestarea de servicii transfrontaliere pe teritoriul unei părți contractante care nu depășește 90 de zile de muncă efectivă într-un an calendaristic;

(b)

orice restricție cu privire la dreptul de intrare și de ședere în cazurile reglementate de articolul 5 alineatul (2) din prezentul acord privind:

(i)

persoanele care prestează servicii și care sunt resortisanți ai statelor membre ale Comunității Europene sau ai Elveției și care sunt stabilite pe teritoriul unei părți contractante alta decât cea a persoanei care beneficiază de servicii;

(ii)

lucrătorii salariați, indiferent de cetățenia lor, ai unui prestator de servicii integrați pe piața obișnuită a forței de muncă dintr-o parte contractantă și care sunt detașați în vederea prestării unui serviciu pe teritoriul unei alte părți contractante, fără a aduce atingere articolului 1.

Articolul 18

Dispozițiile articolului 17 din prezenta anexă se aplică societăților constituite în conformitate cu legislația unui stat membru al Comunității Europene sau al Elveției și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității pe teritoriul unei părți contractante.

Articolul 19

O persoană care prestează servicii și care are dreptul sau care a fost autorizată să presteze un serviciu are posibilitatea, în sensul acestei prestări, să-și desfășoare temporar activitatea în statul în care este prestat serviciul în aceleași condiții cu cele impuse de statul respectiv propriilor resortisanți, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe și ale anexelor II și III.

Articolul 20

(1)   Persoanele menționate la articolul 17 litera (b) din prezenta anexă care au dreptul de a presta un serviciu nu au nevoie de un permis de ședere pentru perioadele de ședere de 90 de zile sau mai mici. Această ședere este reglementată de documentele menționate la articolul 1, în temeiul cărora au intrat pe teritoriul țării.

(2)   Persoanele menționate la articolul 17 litera (b) din prezenta anexă care au dreptul sau care au fost autorizate să presteze un serviciu pe o perioadă care depășește 90 de zile primesc, pentru atestarea acestui drept, un permis de ședere pe o perioadă egală cu perioada de prestare a serviciilor.

(3)   Dreptul de ședere se aplică pe întreg teritoriul Elveției sau al statului membru al Comunității Europene în cauză.

(4)   În scopul eliberării permiselor de ședere, părțile contractante nu le pot cere persoanelor menționate la articolul 17 litera (b) din prezenta anexă să prezinte mai mult decât:

(a)

documentul în temeiul căruia au intrat pe teritoriul acestora;

(b)

dovezi că prestează sau că doresc să presteze un serviciu.

Articolul 21

(1)   Durata totală a prestării de servicii în conformitate cu articolul 17 litera (a) din prezenta anexă, fie că aceasta este continuă sau constă în perioade succesive de prestare a serviciilor, nu poate depăși 90 de zile de muncă efectivă într-un an calendaristic.

(2)   Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere îndeplinirii de către prestatorul unui serviciu a obligațiilor sale legale în baza garanției date persoanei care primește serviciul sau cazurilor de forță majoră.

Articolul 22

(1)   Dispozițiile articolelor 17 și 19 din prezenta anexă nu se aplică activităților care presupun, fie și ocazional, exercitarea autorității publice în partea contractantă respectivă.

(2)   Dispozițiile articolelor 17 și 19 din prezenta anexă și măsurile adoptate în temeiul acestora nu împiedică aplicabilitatea actelor cu putere de lege și a actelor administrative care prevăd aplicarea condițiilor de muncă și de angajare salariaților detașați în scopul prestării unui serviciu. În conformitate cu articolul 16 din prezentul acord, se face trimitere la Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1) (1).

(3)   Dispozițiile articolelor 17 litera (a) și 19 din prezenta anexă nu aduc atingere aplicabilității actelor cu putere de lege și a actelor administrative existente în fiecare parte contractantă la data intrării în vigoare a prezentului acord cu privire la:

(i)

activitățile agențiilor de ocupare a forței de muncă temporare și provizorii;

(ii)

serviciile financiare, atunci când prestarea face obiectul unei autorizări prealabile pe teritoriul părții contractante, iar prestatorul este supus unui control prudențial efectuat de către autoritățile publice ale părții contractante respective.

(4)   Dispozițiile articolelor 17 litera (a) și 19 din prezenta anexă nu aduc atingere aplicabilității actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale părților contractante privind prestarea de servicii pe o perioadă de 90 de zile sau mai mică de muncă efectivă impusă de cerințe imperative în interesul public.

Articolul 23

Beneficiarii serviciilor

(1)   Beneficiarul serviciilor în sensul articolului 5 alineatul (3) din prezentul acord nu are nevoie de un permis de ședere pentru o perioadă de ședere de trei luni sau mai mică. Pentru o perioadă care depășește trei luni, beneficiarului serviciilor i se emite un permis de ședere având o durată egală cu cea a prestării. Acesta poate fi exclus din sistemul de securitate socială pe perioada de ședere.

(2)   Permisul de ședere este valabil pe întreg teritoriul statului emitent.

V.   PERSOANELE CARE NU DESFĂȘOARĂ O ACTIVITATE ECONOMICĂ

Articolul 24

Reglementarea șederii

(1)   O persoană care este resortisant al unei părți contractante și care nu desfășoară o activitate economică în statul de rezidență și nu are drept de ședere în temeiul altor dispoziții din prezentul acord primește un permis de ședere valabil pentru cel puțin cinci ani, cu condiția să poată face dovada în fața autorităților naționale competente că deține pentru el însuși și pentru membrii familiei sale:

(a)

mijloace financiare suficiente pentru a nu trebui să solicite asistență socială pe parcursul șederii lor;

(b)

asigurare de boală împotriva tuturor riscurilor (9).

Părțile contractante pot, dacă este necesar, să solicite revalidarea permisului de ședere la sfârșitul primilor doi ani de ședere.

(2)   Mijloacele financiare sunt considerate a fi suficiente în cazul în care depășesc suma sub care resortisanții, având în vedere situația lor personală și, dacă este cazul, pe cea a familiei lor, pot pretinde prestații de securitate socială. Atunci când această condiție nu se poate aplica, mijloacele financiare ale solicitantului sunt considerate suficiente în cazul în care sunt mai mari decât nivelul pensiei minime de securitate socială plătite de către statul gazdă.

(3)   Persoanele care au fost angajate pentru mai puțin de un an pe teritoriul unei părți contractante pot rămâne acolo în cazul în care îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol. Ajutoarele de șomaj la care au dreptul în baza legislației naționale, completată, acolo unde este cazul, de dispozițiile anexei II, sunt considerate a fi mijloace financiare în sensul alineatelor (1) litera (a) și (2) din prezentul articol.

(4)   Unui student care nu are drept de ședere pe teritoriul celeilalte părți contractante în baza niciunei alte dispoziții din prezentul acord i se eliberează un permis de ședere pe o perioadă limitată la perioada formării sau la un an, în cazul în care formarea durează mai mult de un an, cu condiția ca acesta să prezinte autorității naționale în cauză o declarație sau, la alegerea studentului, orice alt mijloc cel puțin echivalent, că deține suficiente mijloace financiare pentru a asigura că nici el, nici soțul/soția sa și nici copiii aflați în întreținerea sa nu vor formula nicio pretenție la asistență socială în statul gazdă pe durata șederii acestora și cu condiția să fie înregistrat la o instituție acreditată unde urmează, ca activitate principală, un curs de formare profesională și să aibă o asigurare de boală împotriva tuturor riscurilor. Prezentul acord nu reglementează accesul la formare profesională sau la ajutorul de întreținere acordat studenților menționați de prezentul articol.

(5)   Permisul de ședere se prelungește automat pentru cel puțin cinci ani, cu condiția ca cerințele de eligibilitate să fie în continuare îndeplinite. Permisele de ședere pentru studenți se prelungesc anual pe o perioadă egală cu perioada formării rămasă.

(6)   Întreruperile perioadei de ședere mai mici de șase luni consecutive și absențele în vederea efectuării serviciului militar nu afectează valabilitatea permisului de ședere.

(7)   Permisul de ședere este valabil pe întreg teritoriul statului emitent.

(8)   Dreptul de ședere se obține ori de câte ori beneficiarii dreptului respectiv îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatul (1).

VI.   DOBÂNDIREA DE BUNURI IMOBILE

Articolul 25

(1)   Un resortisant al unei părți contractante care are drept de ședere și reședința principală în statul gazdă se bucură de aceleași drepturi ca un cetățean în ceea ce privește dobândirea de bunuri imobile. Acesta își poate stabili reședința principală în statul gazdă în orice moment în conformitate cu normele naționale indiferent de durata angajării sale. Părăsirea statului gazdă nu implică nicio obligație de a înstrăina aceste bunuri.

(2)   Un resortisant al unei părți contractante care are drept de ședere, dar care nu are reședința principală în statul gazdă beneficiază de aceleași drepturi ca un cetățean în ceea ce privește dobândirea de bunuri imobile necesare pentru activitatea sa economică. Părăsirea statului gazdă nu implică nicio obligație de a înstrăina aceste bunuri. El poate fi, de asemenea, autorizat să cumpere o a doua reședință sau o casă de vacanță. Prezentul acord nu afectează normele care se aplică investițiilor de capital sau afacerilor cu terenuri libere de construcții și cu apartamente.

(3)   Un lucrător frontalier se bucură de aceleași drepturi ca un resortisant în ceea ce privește dobândirea de bunuri imobile pentru activitatea sa economică și a unei reședințe secundare. Părăsirea statului gazdă nu implică nicio obligație de a înstrăina aceste bunuri. Acesta poate fi, de asemenea, autorizat să cumpere o casă de vacanță. Prezentul acord nu afectează normele care se aplică în statul gazdă investițiilor de capital sau afacerilor cu terenuri libere de construcții și cu apartamente.

VII.   DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI DEZVOLTAREA ACORDULUI

Articolul 26

Dispoziții generale

(1)   Atunci când sunt aplicate restricțiile cantitative prevăzute la articolul 10 din prezentul acord, dispozițiile din prezentul capitol completează sau înlocuiesc celelalte dispoziții din prezenta anexă, după caz.

(2)   Atunci când sunt aplicate restricțiile cantitative prevăzute la articolul 10 din prezentul acord, desfășurarea unei activități economice este supusă emiterii unui permis de ședere și/sau muncă.

Articolul 27

Reglementarea șederii lucrătorilor salariați

(1)   Permisul de ședere al unui lucrător salariat care are un contract de muncă pe o perioadă mai mică de un an se prelungește cu o perioadă totală de până la 12 luni, cu condiția ca lucrătorul salariat să prezinte dovezi autorităților naționale competente că poate desfășura o activitate economică. Un nou permis de ședere se emite cu condiția ca lucrătorul salariat să prezinte dovezi că poate desfășura o activitate economică și că limitele cantitative prevăzute la articolul 10 din prezentul acord nu au fost atinse. Nu există obligația de a părăsi țara între două contracte de muncă, în conformitate cu articolul 24 din prezenta anexă.

(2)   Pe parcursul perioadei prevăzute la articolul 10 alineatul (2) din prezentul acord, o parte contractantă poate cere să-i fie prezentat un contract scris sau un proiect de contract înainte de eliberarea primului permis de ședere.

(3)

(a)

Persoanele care au avut anterior locuri de muncă temporare pe teritoriul statului gazdă pe o perioadă de cel puțin 30 de luni au în mod automat dreptul de a ocupa un loc de muncă pe o durată nedeterminată (10). Acestor persoane nu li se poate refuza dreptul respectiv pe motivul că numărul garantat de permise de ședere a fost epuizat.

(b)

Persoanele care au avut anterior un loc de muncă sezonier pe teritoriul statului gazdă pe o perioadă totală de cel puțin 50 de luni în ultimii 15 ani și care nu îndeplinesc condițiile necesare pentru a avea dreptul la un permis de ședere în conformitate cu dispozițiile literei (a) din prezentul paragraf au în mod automat dreptul de a ocupa un loc de muncă pe o durată nedeterminată.

Articolul 28

Lucrători frontalieri salariați

(1)   Lucrătorul frontalier salariat este un resortisant al unei părți contractante care își are domiciliul în zonele de frontieră ale Elveției sau ale statelor învecinate și care desfășoară o activitate ca lucrător salariat în zonele de frontieră ale unei alte părți contractante, întorcându-se la reședința principală de regulă în fiecare zi sau cel puțin o dată pe săptămână. În sensul prezentului acord, zone de frontieră înseamnă zonele definite în acordurile încheiate între Elveția și vecinii săi privind circulația în zonele de frontieră.

(2)   Permisul special este valabil pentru întreaga zonă de frontieră a statului emitent.

Articolul 29

Dreptul de revenire al lucrătorilor salariați

(1)   Un lucrător salariat care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, deținea un permis de ședere valabil pentru cel puțin un an și care a părăsit în acel moment țara gazdă are dreptul la acces preferențial la cota pentru un nou permis de ședere în termen de șase ani de la plecare, cu condiția să facă dovada că poate desfășura o activitate economică.

(2)   Un lucrător frontalier are dreptul la un nou permis special în termen de șase ani de la sfârșitul perioadei sale anterioare de angajare pe o perioadă neîntreruptă de trei ani, sub rezerva verificării condițiilor de remunerare și de muncă în cazul în care este angajat pe parcursul celor doi ani următori intrării în vigoare a prezentului acord, cu condiția să prezinte dovezi autorităților naționale competente că poate desfășura o activitate economică.

(3)   Tinerii care au părăsit teritoriul unei părți contractante ai cărei rezidenți au fost timp de cel puțin cinci ani înainte de vârsta de 21 de ani au dreptul, în termen de patru ani, să se întoarcă în țara respectivă și să desfășoare o activitate economică.

Articolul 30

Mobilitatea profesională și geografică a lucrătorilor salariați

(1)   Lucrătorul salariat care deține un permis de ședere valabil pe o perioadă mai mică de un an are dreptul la mobilitate profesională și geografică, în termen de douăsprezece luni de la angajare. Dreptul de a trece de la statutul de lucrător salariat la cel de lucrător care desfășoară o activitate independentă este de asemenea permis, sub rezerva respectării articolului 10 din prezentul acord.

(2)   Permisele speciale eliberate lucrătorilor frontalieri salariați conferă dreptul la mobilitate profesională și geografică în cadrul tuturor zonelor de frontieră ale Elveției sau ale statelor învecinate.

Articolul 31

Reglementarea șederii lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă

Un resortisant al unei părți contractante care dorește să se stabilească pe teritoriul unei alte părți contractante pentru a desfășura o activitate independentă (denumit în continuare „lucrător care desfășoară o activitate independentă”) primește un permis de ședere valabil pe o perioadă de șase luni. Acesta primește un permis de ședere valabil pentru cel puțin cinci ani, cu condiția să prezinte dovezi autorităților naționale competente, înainte de sfârșitul perioadei de șase luni, că desfășoară o activitate independentă. Dacă este necesar, perioada de șase luni poate fi prelungită cu maxim două luni, în cazul în care există probabilitatea reală că va aduce aceste dovezi.

Articolul 32

Lucrătorii frontalieri care desfășoară o activitate independentă

(1)   Un lucrător frontalier care desfășoară o activitate independentă este un resortisant al unei părți contractante care își are domiciliul stabil în zonele de frontieră ale Elveției sau ale statelor învecinate și care desfășoară o activitate independentă în zonele de frontieră ale celeilalte părți contractante, întorcându-se la reședința sa principală de regulă în fiecare zi sau cel puțin o dată pe săptămână. În sensul prezentului acord, zone de frontieră înseamnă zonele definite în acordurile încheiate între Elveția și vecinii săi privind circulația în zonele de frontieră.

(2)   Un resortisant al unei părți contractante care dorește să desfășoare, în calitate de lucrător frontalier, o activitate independentă în zonele de frontieră ale Elveției sau ale statelor învecinate primește un permis special preliminar cu o durată de șase luni. Acesta primește un permis special pentru o perioadă de cel puțin cinci ani, cu condiția să prezinte dovezi autorităților naționale competente înainte de sfârșitul perioadei de șase luni că desfășoară o activitate independentă. Dacă este necesar, perioada de șase luni poate fi prelungită cu maxim două luni în cazul în care există probabilitatea reală că va aduce aceste dovezi.

(3)   Permisele speciale sunt valabile pe întreaga zonă de frontieră a statului emitent.

Articolul 33

Dreptul de revenire al lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă

(1)   Un lucrător care desfășoară o activitate independentă, care a deținut un permis de ședere valabil pe o perioadă de cel puțin cinci ani și care a părăsit țara gazdă are dreptul la un nou permis în termen de șase ani de la plecarea acestuia, cu condiția să fi lucrat deja în țara gazdă pe o perioadă neîntreruptă de trei ani și să prezinte dovezi autorităților naționale competente că poate desfășura o activitate economică.

(2)   Un lucrător frontalier care desfășoară o activitate independentă are dreptul la un nou permis special în termen de șase ani de la încheierea activității anterioare cu o durată neîntreruptă de patru ani, cu condiția să prezinte dovezi autorităților naționale competente că poate desfășura o activitate economică.

(3)   Tinerii care au părăsit teritoriul unei părți contractante ai cărei rezidenți au fost timp de cel puțin cinci ani înainte de vârsta de 21 de ani au dreptul în termen de patru ani să se întoarcă în țara respectivă și să desfășoare o activitate economică.

Articolul 34

Mobilitatea profesională și geografică a lucrătorilor care desfășoară o activitate independentă

Permisele speciale emise lucrătorilor frontalieri care desfășoară o activitate independentă conferă dreptul la mobilitate profesională și geografică în zonele de frontieră ale Elveției sau ale statelor învecinate. Permisele de ședere preliminare cu o durată de șase luni emise în avans (în cazul lucrătorilor frontalieri, permisele speciale) conferă numai dreptul la mobilitate geografică.

PROTOCOL PRIVIND REȘEDINȚELE SECUNDARE DIN DANEMARCA

Părțile contractante convin cu privire la faptul că Protocolul 1 la Tratatul de instituire a Comunității Europene privind dobândirea de bunuri imobile în Danemarca se aplică, de asemenea, prezentului acord în ceea ce privește dobândirea unor reședințe secundare în Danemarca de către resortisanți elvețieni.

PROTOCOL PRIVIND INSULELE AALAND

Părțile contractante convin cu privire la faptul că Protocolul 2 la Actul de aderare a Finlandei la Uniunea Europeană privind Insulele Aaland se aplică, de asemenea, prezentului acord.

PROTOCOL

la Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, în ceea ce privește participarea, în calitate de părți contractante, a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace ca urmare a aderării acestora la Uniunea Europeană

REGATUL BELGIEI,

REPUBLICA CEHĂ,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ESTONIA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

IRLANDA,

REPUBLICA ITALIANĂ,

REPUBLICA CIPRU,

REPUBLICA LETONIA,

REPUBLICA LITUANIA,

MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

REPUBLICA UNGARĂ,

REPUBLICA MALTA,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA POLONĂ,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

REPUBLICA SLOVENIA,

REPUBLICA SLOVACĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

denumite în continuare „statele membre”, reprezentate de Consiliul Uniunii Europene, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ, reprezentată, de asemenea, de Consiliul Uniunii Europene,

pe de o parte, și

CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare „Elveția”,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile contractante”,

AVÂND ÎN VEDERE Acordul din 21 iunie 1999 dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor (denumit în continuare „acordul”), care a intrat în vigoare la 1 iunie 2002,

AVÂND ÎN VEDERE aderarea la Uniunea Europeană, la 1 mai 2004, a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace (denumite în continuare „noile state membre”),

ÎNTRUCÂT noile state membre urmează să devină părți contractante la acord,

ÎNTRUCÂT Actul de aderare conferă Consiliului Uniunii Europene competența de a încheia, în numele statelor membre ale Uniunii Europene, un protocol privind aderarea noilor state membre la acord,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Noile state membre devin părți contractante la acord.

De la data intrării în vigoare a prezentului protocol, dispozițiile acordului sunt obligatorii pentru noile state membre în aceeași măsură ca pentru actualele părți la acord și în condițiile stabilite de prezentul protocol.

Articolul 2

În conținutul acordului și în anexa I la acord se fac următoarele adaptări:

(a)

Lista părților contractante la acord se înlocuiește cu următorul text:

 

„Comunitatea Europeană,

 

Regatul Belgiei,

 

Republica Cehă,

 

Regatul Danemarcei,

 

Republica Federală Germania,

 

Republica Estonia,

 

Republica Elenă,

 

Regatul Spaniei,

 

Republica Franceză,

 

Irlanda,

 

Republica Italiană,

 

Republica Cipru,

 

Republica Letonia,

 

Republica Lituania,

 

Marele Ducat al Luxemburgului,

 

Republica Ungară,

 

Republica Malta,

 

Regatul Țărilor de Jos,

 

Republica Austria,

 

Republica Polonă,

 

Republica Portugheză,

 

Republica Slovenia,

 

Republica Slovacă,

 

Republica Finlanda,

 

Regatul Suediei,

 

Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,

 

pe de o parte, și

 

Confederația Elvețiană,

 

pe de altă parte,”.

(b)

la articolul 10 din acord se introduc următoarele alineate:

„(1a)   Elveția poate menține, până la 31 mai 2007, limite cantitative privind accesul lucrătorilor salariați care ocupă un loc de muncă în Elveția, precum și al persoanelor care desfășoară o activitate independentă, care sunt resortisanți ai Republicii Cehe, ai Republicii Estonia, ai Republicii Letonia, ai Republicii Lituania, ai Republicii Ungare, ai Republicii Polone, ai Republicii Slovenia și ai Republicii Slovace, pentru următoarele două categorii de ședere: ședere pe o perioadă mai mare de patru luni și mai mică de un an și ședere pe o perioadă mai mare sau egală cu un an. Nu se aplică limite cantitative pentru șederea pe perioade mai scurte de patru luni.

Înainte de sfârșitul perioadei de tranziție menționate anterior, Comitetul mixt examinează funcționarea perioadei de tranziție aplicate resortisanților noilor state membre pe baza unui raport întocmit de Elveția. La finalizarea acestei examinări și cel mai târziu la sfârșitul perioadei menționate anterior, Elveția notifică Comitetului mixt dacă va continua să aplice limite cantitative lucrătorilor angajați în Elveția. Elveția poate continua să aplice astfel de măsuri până la 31 mai 2009. În absența unei astfel de notificări, perioada de tranziție se încheie la 31 mai 2007.

La sfârșitul perioadei de tranziție definite de prezentul alineat, se elimină toate limitele cantitative aplicabile resortisanților Republicii Cehe, ai Republicii Estonia, ai Republicii Letonia, ai Republicii Lituania, ai Republicii Ungare, ai Republicii Polone, ai Republicii Slovenia și ai Republicii Slovace. Aceste state membre sunt autorizate să introducă, pentru aceleași perioade, aceleași limite cantitative în ceea ce privește resortisanții elvețieni.”

„(2a)   Elveția și Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungară, Republica Polonă, Republica Slovenia și Republica Slovacă pot menține, până la 31 mai 2007, în ceea ce privește lucrătorii uneia dintre aceste părți contractante angajați pe teritoriul lor, controalele privind prioritatea acordată lucrătorilor integrați pe piața obișnuită a forței de muncă, precum și condițiile de salarizare și de muncă aplicabile resortisanților părții contractante în cauză. Aceleași controale pot fi menținute pentru persoanele care prestează servicii în următoarele patru sectoare: activități privind serviciile conexe horticulturii; construcții, inclusiv domeniile conexe; activități de securitate; servicii industriale de curățenie [codurile NACE (11) 01.41; 45.1 - 4; 74.60; și 74.70), prevăzute la articolul 5 alineatul (1) din acord. În decursul perioadelor de tranziție menționate la alineatele (1a), (2a), (3a) și (4a), Elveția acordă prioritate, în ceea ce privește accesul pe piața forței de muncă, lucrătorilor care sunt resortisanți ai noilor state membre față de lucrătorii care sunt resortisanți ai unor țări din afara UE și din afara AELS. Prestatorii de servicii liberalizate printr-un acord specific privind prestarea de servicii între părțile contractante (inclusiv acordul privind anumite aspecte ale contractelor de achiziții publice, în măsura în care reglementează prestarea de servicii) nu fac obiectul controalelor privind prioritatea lucrătorului integrat pe piața obișnuită a forței de muncă. În aceeași perioadă, pot fi menținute cerințele privind calificarea pentru permise de ședere cu o durată mai scurtă de patru luni (12) și pentru persoanele care prestează servicii în cele patru sectoare indicate mai sus, menționate la articolul 5 alineatul (1) din acord.

Înainte de 31 mai 2007, Comitetul mixt examinează funcționarea măsurilor tranzitorii prevăzute de prezentul alineat pe baza unui raport elaborat de fiecare dintre părțile contractante care le pun în aplicare. La finalizarea acestei examinări și cel mai târziu la 31 mai 2007, partea contractantă care a pus în aplicare măsurile tranzitorii prevăzute de prezentul alineat și care a notificat Comitetului mixt intenția sa de a continua să aplice astfel de măsuri tranzitorii poate continua să aplice măsurile în cauză până la 31 mai 2009. În absența unei astfel de notificări, perioada de tranziție se încheie la 31 mai 2007.

La sfârșitul perioadei de tranziție definite la prezentul alineat, se elimină toate restricțiile menționate anterior în prezentul alineat.

(11)  NACE: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităților economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19 decembrie 2001 JO L 6, 10.1.2002, p. 3."

(12)  Lucrătorii pot solicita un permis de ședere de scurtă durată în cadrul contingentelor menționate la alineatul (3a) chiar și pentru o perioadă mai scurtă de patru luni.” "

"(3a)   De la intrarea în vigoare a protocolului la prezentul acord privind participarea, în calitate de părți contractante, a noilor state membre menționate în continuare și până la încheierea perioadei prevăzute la alineatul (1a), Elveția rezervă anual (pro rata temporis), în cadrul contingentelor sale globale pentru țări terțe, pentru lucrătorii încadrați în muncă în Elveția și pentru persoanele care desfășoară o activitate independentă, care sunt resortisanți ai Republicii Cehe, ai Republicii Estonia, ai Republicii Letonia, ai Republicii Lituania, ai Republicii Ungare, ai Republicii Polone, ai Republicii Slovenia și ai Republicii Slovace, un număr minim de noi permise de ședere (3), în conformitate cu următorul calendar:

Până la

Numărul de permise pentru o perioadă egală sau mai mare de un an

Numărul de permise pentru o perioadă mai mare de patru luni și mai scurtă de un an

31 mai 2005

900

9 000

31 mai 2006

1 300

12 400

31 mai 2007

1 700

15 800

31 mai 2008

2 200

19 200

31 mai 2009

2 600

22 600

„(4a)   La sfârșitul perioadei prevăzute la alineatul (1a) și la prezentul alineat și până la expirarea unei perioade de 12 ani de la data intrării în vigoare a acordului, se aplică dispozițiile articolului 10 alineatul (4) din acord.

În cazul în care piața forței de muncă din Elveția sau din oricare nou stat membru care a pus în aplicare măsurile tranzitorii este sau riscă să fie grav perturbată, Elveția sau statul membru în cauză notifică această situație Comitetului mixt, până la 31 mai 2009. În acest caz, țara care efectuează notificarea poate continua să aplice lucrătorilor salariați angajați pe teritoriul său măsurile prevăzute la alineatele (1a), (2a) și (3a) până la 30 aprilie 2011. În astfel de cazuri, numărul anual de permise de ședere menționat la alineatul (1a) este de:

Până la

Numărul de permise pentru o perioadă egală sau mai mare de un an

Numărul de permise pentru o perioadă mai mare de patru luni și mai scurtă de un an

31 mai 2010

2 800

26 000

30 aprilie 2011

3 000

29 000

(4b)   În cazul în care Malta se confruntă sau preconizează perturbări ale pieței sale a forței de muncă de natură să amenințe în mod semnificativ nivelul de trai sau nivelul de ocupare a forței de muncă într-o anumită regiune sau profesie și decide să invoce dispozițiile cuprinse în secțiunea 2, «Libera circulație a persoanelor», din anexa XI la Actul de aderare, măsurile restrictive adoptate de Malta față de celelalte state membre ale UE ar putea fi aplicate, de asemenea, Elveției. În acest caz, Elveția are dreptul de a adopta măsuri echivalente reciproce față de Malta.

Malta și Elveția pot recurge la această procedură până la 30 aprilie 2011.”

„(5a)   Dispozițiile tranzitorii de la alineatele (1a), (2a), (3a), (4a) și (4b), în special cele de la alineatul (2a) privind prioritatea lucrătorilor integrați pe piața obișnuită a forței de muncă și controalele privind condițiile de salarizare și de muncă, nu se aplică lucrătorilor încadrați în muncă și persoanelor care desfășoară o activitate independentă care, la data intrării în vigoare a protocolului la prezentul acord privind participarea, în calitate de părți contractante, a noilor state membre pecizate la alineatele menționate, sunt autorizați să desfășoare o activitate economică pe teritoriul părților contractante. Lucrătorii în cauză beneficiază, în special, de mobilitatea geografică și profesională.

Titularii unor permise de ședere valabile pentru o perioadă mai scurtă de un an au dreptul la reînnoirea permiselor de ședere; epuizarea limitelor cantitative nu le este opozabilă. Titularii unor permise de ședere valabile pentru o perioadă de un an sau mai lungă au, în mod automat, dreptul la prelungirea permiselor de ședere. Prin urmare, acești lucrători salariați și lucrători care desfășoară o activitate independentă beneficiază de dreptul la libera circulație a persoanelor stabilit în dispozițiile de fond din prezentul acord, în special în articolul 7, de la data intrării în vigoare a acordului.”

(c)

La articolul 27 alineatul (2) din anexa I la acord, trimiterea la articolul 10 alineatul (2) se înlocuiește cu trimiterea la articolul 10 alineatele (2), (2a), (4a) și (4b).

Articolul 3

Prin derogare de la articolul 25 din anexa I la acord, se aplică perioadele de tranziție din anexa I la prezentul protocol.

Articolul 4

Prezentul protocol este parte integrantă a acordului.

Articolul 5

Anexele I, II și III la acord se modifică în conformitate cu anexele I, II și III la prezentul protocol, care fac parte integrantă din prezentul protocol.

Articolul 6

Prezentul protocol se ratifică sau se aprobă de Consiliul Uniunii Europene, în numele statelor membre și al Comunității Europene, și de Confederația Elvețiană, în conformitate cu propriile proceduri.

Consiliul Uniunii Europene și Confederația Elvețiană își notifică reciproc îndeplinirea acestor proceduri.

Articolul 7

Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a primei luni după data depunerii ultimului instrument de aprobare.

Articolul 8

Prezentul protocol rămâne în vigoare pentru aceeași durată și în aceleași condiții ca ale acordului.

Articolul 9

Prezentul protocol, precum și declarațiile anexate la acesta, se redactează în două exemplare în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentice în egală măsură.

Versiunea în limba malteză a prezentului protocol se autentifică de către părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. Aceasta este autentică în condiții identice cu versiunile în limbile menționate la alineatul (1).

Acordul, precum și declarațiile anexate la acesta, redactate în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă, slovenă și slovacă, se autentifică de către părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. Aceste versiuni sunt, de asemenea, autentice în egală măsură.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Por Ia Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 7

Image 8

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image 9

Image 10

ANEXA I

MĂSURI TRANZITORII PRIVIND DOBÂNDIREA DE TERENURI ȘI REȘEDINȚE SECUNDARE

1.   Republica Cehă

(a)

Republica Cehă poate menține în vigoare, timp de cinci ani de la data aderării sale la UE, normele stabilite în Legea nr. 219/1995 Sb. privind schimburile valutare, astfel cum a fost modificată, în ceea ce privește dobândirea de reședințe secundare de către resortisanții elvețieni nerezidenți în Republica Cehă și de către societățile comerciale constituite în conformitate cu legislația elvețiană care nu sunt stabilite și care nu au sucursale sau reprezentanțe pe teritoriul Republicii Cehe.

(b)

Republica Cehă poate menține în vigoare, timp de șapte ani de la data aderării sale la UE, normele stabilite în Legea nr. 219/1995 Sb. privind schimburile valutare, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 229/1991 Sb. privind regimul proprietății asupra terenurilor și altor bunuri imobile agricole și Legea nr. 95/1999 Sb. privind condițiile de transfer al terenurilor agricole și al pădurilor din proprietatea statului în proprietatea altor entități în ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri de către resortisanți elvețieni și de către societățile constituite în conformitate cu legislația elvețiană care nu sunt stabilite, nici înregistrate pe teritoriul Republicii Cehe. Fără a aduce atingere altor dispoziții de la prezentul punct 1, un resortisant elvețian nu poate face în niciun caz obiectul, în ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri, unui tratament mai puțin favorabil decât cel aplicabil la data semnării protocolului sau unui tratament mai restrictiv decât cel aplicabil unui resortisant al unei țări terțe.

(c)

Agricultorii independenți care sunt resortisanți elvețieni și care doresc să se stabilească sau să devină rezidenți în Republica Cehă nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (b) și nici altor proceduri decât cele cărora sunt supuși resortisanții Republicii Cehe.

(d)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale în cursul celui de-al treilea an de la data aderării Republicii Cehe la UE. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (a).

(e)

În cazul în care, în perioada de tranziție, Republica Cehă introduce condiții privind dobândirea de bunuri imobile în Republica Cehă de către nerezidenți, condițiile în cauză se stabilesc pe baza unor criterii transparente, obiective, stabile și publice. Criteriile respective se aplică în mod nediscriminatoriu și nu fac deosebire între resortisanții cehi și cei elvețieni.

(f)

În cazul în care, la expirarea perioadei de tranziție, există indicii suficiente privind existența sau riscul unor perturbări grave ale pieței terenurilor agricole din Republica Cehă, Comitetul mixt decide, la solicitarea Republicii Cehe, cu privire la prelungirea perioadei de tranziție cu cel mult trei ani.

2.   Estonia

(a)

Estonia poate menține în vigoare, timp de șapte ani de la data aderării sale la UE, legislația sa existentă la data semnării prezentului protocol în ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri de către resortisanți elvețieni și de către societăți constituite în conformitate cu legislația elvețiană care nu sunt stabilite și nici înregistrate în Estonia și care nu au sucursale și nici reprezentanțe pe teritoriul acesteia. În ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri, un resortisant elvețian nu poate face în niciun caz obiectul unui tratament mai puțin favorabil decât cel aplicabil la data semnării prezentului protocol sau unui tratament mai restrictiv decât cel aplicabil unui resortisant al unei țări terțe. În conformitate cu legislația în cauză, Estonia adoptă Legea privind restricțiile la dobândirea de bunuri imobile și Legea de modificare a legii privind reforma agrară, ambele fiind în vigoare de la 12 februarie 2003.

(b)

Resortisanții elvețieni care doresc să se stabilească ca agricultori independenți și să devină rezidenți în Estonia și care au avut reședința legală și au desfășurat o activitate agricolă timp de cel puțin trei ani fără întrerupere în Estonia nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (a) și nici altor proceduri decât cele cărora sun supuși resortisanții Estoniei.

(c)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale în cursul celui de-al treilea an de la data aderării Estoniei la UE. În acest sens, Comisia Comunităților Europene (denumită în continuare „Comisia”) prezintă un raport Comitetului mixt. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (a).

(d)

În cazul în care, la expirarea perioadei de tranziție, există indicii suficiente privind existența sau riscul unor perturbări grave ale pieței terenurilor agricole estoniene, Comitetul mixt decide, la solicitarea Estoniei, cu privire la prelungirea perioadei de tranziție cu cel mult trei ani.

3.   Cipru

Cipru poate menține timp de cinci ani de la data aderării sale la UE, legislația sa în vigoare la 31 decembrie 2000 privind dobândirea de reședințe secundare.

În conformitate cu legea Cap 109 privind dobândirea de bunuri imobile (de către străini) și legile de modificare 52/69, 55/72 și 50/90, dobândirea de bunuri imobile în Cipru de către persoane care nu au cetățenia cipriotă face obiectul unei aprobări din partea Consiliului de miniștri. Consiliul de miniștri a autorizat ofițerii de district să acorde aceste aprobări în numele său. În cazul în care bunul imobil în cauză depășește 2 donumuri (1 donum = 1 338 m2), aprobarea poate fi acordată numai în următoarele scopuri:

(a)

reședință principală sau secundară cu o suprafață de cel mult 3 donumuri;

(b)

spații profesionale sau comerciale;

(c)

întreprinderi în sectoare de activitate considerate benefice pentru economia cipriotă.

Legea menționată anterior a fost modificată prin Legea (de modificare) nr. 54(I)/2003 din 2003 privind dobândirea de bunuri imobile (de către străini). Noua lege nu impune restricții resortisanților UE și societăților înregistrate în UE pentru dobândirea unui bun imobil aferent unei reședințe principale și unei investiții străine directe sau pentru dobândirea de bunuri imobile de către agenți și promotori imobiliari din UE. În ceea ce privește dobândirea de reședințe secundare, legea prevede că, în decursul unei perioade de cinci ani de la data aderării Ciprului la UE, resortisanții UE care nu își au reședința permanentă în Cipru și societățile din UE care nu își au sediul social, administrația centrală sau sediul principal în Cipru pot dobândi bunuri imobile în scopul de a le utiliza ca reședințe secundare numai cu autorizația prealabilă a Consiliului de miniștri, care și-a delegat autoritatea ofițerilor de district, după cum s-a menționat anterior.

4.   Letonia

(a)

Letonia poate menține în vigoare, timp de șapte ani de la data aderării sale la UE, normele stabilite de legea de modificare a Legii privind privatizarea terenurilor agricole (în vigoare de la 14 aprilie 2003) în ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri de către resortisanți elvețieni și de către societăți constituite în conformitate cu legislația elvețiană care nu sunt stabilite, nici înregistrate în Letonia și care nu au sucursale sau reprezentanțe pe teritoriul acesteia. În ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și păduri, un resortisant elvețian nu poate fi supus, în niciun caz, unui tratament mai puțin favorabil decât cel aplicabil la data semnării prezentului protocol sau unui tratament mai restrictiv decât cel aplicabil unui resortisant al unei țări terțe.

(b)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale în cursul celui de-al treilea an de la data aderării Letoniei la UE. În acest sens, Comisia prezintă un raport Comitetului mixt. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (a).

(c)

În cazul în care, la expirarea perioadei de tranziție, există indicii suficiente privind existența sau riscul unor perturbări grave ale pieței terenurilor agricole din Letonia, Comitetul mixt decide, la solicitarea Letoniei, cu privire la prelungirea perioadei de tranziție cu cel mult trei ani.

5.   Lituania

(a)

Lituania poate menține în vigoare, timp de șapte ani de la data aderării sale la UE, legislația sa în vigoare la data semnării prezentului protocol privind dobândirea de terenuri agricole și de păduri de către resortisanți elvețieni și de către societăți constituite în conformitate cu legislația elvețiană care nu sunt stabilite și nici înregistrate în Lituania și care nu au sucursale sau reprezentanțe pe teritoriul acesteia. În ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri, un resortisant elvețian nu poate face în niciun caz obiectul unui tratament mai puțin favorabil decât cel aplicabil la data semnării prezentului protocol sau unui tratament mai restrictiv decât cel aplicabil unui resortisant al unei țări terțe. În conformitate cu legislația în cauză, resortisanții și persoanele juridice elvețiene, precum și organizațiile elvețiene care nu au personalitate juridică, dar au capacitatea civilă stabilită prin legislația elvețiană, nu pot dobândi terenuri agricole și păduri înainte de sfârșitul perioadei de tranziție de șapte ani prevăzută de Tratatul de aderare a Republicii Lituania la Uniunea Europeană.

(b)

Resortisanții elvețieni care doresc să se stabilească ca agricultori independenți și să devină rezidenți în Lituania și care au avut reședința legală și au desfășurat o activitate agricolă timp de cel puțin trei ani fără întrerupere în Lituania nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (a) și nici altor proceduri decât cele cărora sun supuși resortisanții Lituaniei.

(c)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale înainte de sfârșitul celui de-al treilea an de la data aderării Letoniei la UE. În acest sens, Comisia prezintă un raport Comitetului mixt. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (a).

(d)

În cazul în care, la expirarea perioadei de tranziție, există indicii suficiente privind existența sau riscul unor perturbări grave ale pieței terenurilor agricole letone, Comitetul mixt decide, la solicitarea Letoniei, cu privire la prelungirea perioadei de tranziție cu cel mult trei ani.

6.   Ungaria

(a)

Ungaria poate menține în vigoare, timp de cinci ani de la data aderării sale la UE, dispozițiile legii LV din 1994 privind terenurile agricole astfel cum a fost modificată în ceea ce privește dobândirea de reședințe secundare.

(b)

Resortisanții elvețieni care au avut reședința legală în Ungaria timp de cel puțin patru ani fără întrerupere nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (a) și nici altor norme sau proceduri decât cele cărora sunt supuși resortisanții Ungariei. În decursul perioadei de tranziție, Ungaria aplică proceduri de autorizare bazate pe criterii transparente, obiective, stabile și publice pentru dobândirea de reședințe secundare. Criteriile respective se aplică în mod nediscriminatoriu și nu fac deosebire între resortisanții maghiari și resortisanții elvețieni rezidenți în Ungaria.

(c)

Ungaria poate menține în vigoare, timp de șapte ani de la data aderării sale la UE, interdicțiile prevăzute de Legea LV din 1994 privind terenurile agricole, astfel cum a fost modificată în ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole de către persoane fizice nerezidente care nu sunt resortisanți maghiari și de către persoane juridice.

(d)

Resortisanții elvețieni care doresc să se stabilească ca agricultori independenți în Ungaria și care au avut reședința legală și au desfășurat o activitate agricolă timp de cel puțin trei ani fără întrerupere în Ungaria nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (c) și nici altor norme sau proceduri decât cele cărora sunt supuși resortisanții Ungariei.

(e)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale înainte de sfârșitul celui de-al treilea an de la data aderării Ungariei la UE. În acest sens, Comisia prezintă un raport Comitetului mixt. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (c).

(f)

In cazul în care Ungaria aplică proceduri de autorizare în decursul perioadei de tranziție, procedurile în cauză se bazează pe criterii transparente, obiective, stabile și publice pentru dobândirea de reședințe secundare. Criteriile respective se aplică în mod nediscriminatoriu.

(g)

În cazul în care, la expirarea perioadei de tranziție, există indicii suficiente privind existența sau riscul unor perturbări grave ale pieței terenurilor agricole maghiare, Comitetul mixt decide, la solicitarea Ungariei, cu privire la prelungirea perioadei de tranziție cu cel mult trei ani.

7.   Malta

Dobândirea de bunuri imobile în insulele malteze este reglementată de Legea privind proprietatea imobiliară (dobândirea de către nerezidenți) (Cap. 246 din codul maltez). Legea în cauză prevede următoarele:

(a)

(1)

Un resortisant elvețian poate dobândi un bun imobil în Malta pentru uz propriu ca reședință (nu neapărat ca reședință principală), cu condiția să nu dețină deja o altă reședință în Malta. Dobândirea nu este condiționată de dreptul de ședere al persoanei respective în Malta, dar este supusă obținerii unei autorizații care (sub rezerva unor excepții prevăzute în lege) nu poate fi refuzată în cazul în care valoarea bunului imobil este mai mare decât o valoare dată indexată anual (în prezent, 30 000 Lm pentru un apartament și 50 000 Lm pentru o casă).

(2)

Resortisanții elvețieni pot, de asemenea, să își stabilească reședința principală în Malta, în orice moment, în conformitate cu normele naționale aplicabile. Încheierea șederii pe teritoriul maltez nu presupune nicio obligație de înstrăinare a bunurilor imobile dobândite ca reședință principală.

(b)

Resortisanții elvețieni care achiziționează bunuri imobile în zone special desemnate prin lege (în general, zone care fac parte din proiecte de regenerare urbană) nu trebuie să obțină autorizații pentru achizițiile respective, care nu sunt supuse niciunor limitări în ceea ce privește numărul, utilizarea și valoarea lor.

8.   Polonia

(a)

Polonia poate menține în vigoare, timp de cinci ani de la data aderării sale la UE, legislația sa în vigoare la data semnării prezentului protocol privind dobândirea de reședințe secundare. În conformitate cu legislația în cauză, un resortisant elvețian trebuie să îndeplinească cerințele stabilite de Legea din 24 martie 1920 privind dobândirea de bunuri imobile de către străini, astfel cum a fost modificată (Dz. U. 1996, nr. 54, poz. 245 și modificările ulterioare).

(b)

Resortisanții elvețieni care au avut reședința legală în Polonia timp de patru ani fără întrerupere nu sunt supuși, în ceea ce privește dobândirea de reședințe secundare, dispozițiilor de la litera (c) și nici altor proceduri decât cele cărora sunt supuși resortisanții Poloniei.

(c)

Polonia poate menține în vigoare, timp de doisprezece ani de la data aderării sale la UE, legislația sa privind dobândirea de terenuri agricole și de păduri. În ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri, un resortisant elvețian sau o persoană juridică constituită în conformitate cu legislația elvețiană nu poate face în niciun caz obiectul unui tratament mai puțin favorabil decât cel aplicabil la data semnării prezentului protocol. În conformitate cu legislația în cauză, un resortisant elvețian trebuie să îndeplinească cerințele stabilite de Legea din 24 martie 1920 privind dobândirea de bunuri imobile de către străini, astfel cum a fost modificată (Dz. U. 1996, nr. 54, poz. 245 și modificările ulterioare).

(d)

Resortisanții elvețieni care doresc să se stabilească ca agricultori independenți și care au avut reședința legală în Polonia ca persoane fizice sau juridice timp de cel puțin trei ani fără întrerupere nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (c) și nici altor norme sau proceduri decât cele cărora sunt supuși resortisanții Poloniei în ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri cu începere de la data aderării la UE. În regiunile Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie și Wielkopolskie perioada de reședință și de închiriere prevăzută în teza anterioară este de șapte ani. Perioada de închiriere anterioară dobândirii de terenuri se calculează individual pentru fiecare resortisant elvețian care a închiriat terenuri în Polonia cu începere de la data certă a contractului de închiriere inițial. Agricultorii independenți care nu au închiriat terenuri în calitate de persoane fizice, ci în calitate de persoane juridice, pot transfera drepturile ce revin persoanei juridice în temeiul contractului de închiriere către ei înșiși ca persoane fizice. Pentru calcularea perioadei de închiriere anterioare dreptului de dobândire, se ține seama de perioada de închiriere în calitate de persoană juridică. Contractelor de închiriere încheiate de persoane fizice li se poate da o dată certă retroactiv și se ține seama de întreaga perioadă de închiriere a contractelor cu dată certă. Dreptul agricultorilor independenți de a-și transforma contractul de închiriere actual în contract încheiat în calitate de persoană fizică sau în contract scris cu dată certă nu face obiectul unei limite de timp. Procedura de transformare a contractelor de închiriere este transparentă și nu constituie, în niciun caz, un nou obstacol.

(e)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale în cursul celui de-al treilea an de la data aderării Republicii Polone la UE. În acest sens, Comisia prezintă un raport Comitetului mixt. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (a).

(f)

În decursul perioadei de tranziție, Polonia aplică o procedură de autorizare stabilită prin lege prin care se asigură că acordarea de autorizații pentru dobândirea de bunuri imobile în Polonia se face pe criterii transparente, obiective, stabile și publice. Criteriile respective se aplică în mod nediscriminatoriu.

9.   Slovenia

(a)

În cazul în care, până la sfârșitul unei perioade de cel mult șapte ani de la data aderării Sloveniei la UE, intervin dificultăți grave sau care amenință să persiste pe piața imobiliară, sau care ar putea genera o deteriorare semnificativă a pieței imobiliare a unei anumite regiuni, Slovenia poate solicita autorizația de a adopta măsuri de protecție pentru redresarea situației pe piața în cauză.

(b)

La solicitarea Sloveniei, Comitetul mixt stabilește, printr-o procedură de urgență, măsurile de protecție pe care le consideră necesare, precizând condițiile și modalitățile de punere în aplicare a acestora.

(c)

În cazul unor dificultăți grave pe piața imobiliară și la solicitarea expresă a Sloveniei, Comitetul mixt acționează în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii solicitării însoțite de informațiile necesare. Măsurile astfel stabilite se aplică imediat și țin seama de interesele tuturor părților implicate.

(d)

Măsurile autorizate în temeiul literei (b) pot deroga de la normele prezentului acord în măsura și pentru perioada strict necesare pentru a îndeplini obiectivele enunțate la litera (a).

10.   Slovacia

(a)

Slovacia poate menține în vigoare, timp de șapte ani de la data aderării sale la UE, legislația sa privind dobândirea de terenuri agricole și de păduri de către nerezidenți. În conformitate cu legislația în cauză, (un nerezident poate dobândi drepturi de proprietate asupra unor bunuri imobile situate în Republica Slovacă, cu excepția terenurilor agricole și a pădurilor. Nerezidenții pot dobândi drepturi de proprietate asupra unor bunuri imobile a căror dobândire este limitată prin reglementarea specială stabilită prin Legea nr. 202/1995 privind controlul schimburilor valutare, astfel cum a fost modificată).

(b)

În ceea ce privește dobândirea de terenuri agricole și de păduri, un resortisant elvețian nu poate face în niciun caz obiectul unui tratament mai puțin favorabil decât cel aplicabil la data semnării prezentului protocol sau unui tratament mai restrictiv decât cel aplicabil unui resortisant al unei țări terțe.

(c)

Resortisanții elvețieni care doresc să se stabilească ca agricultori independenți în Slovacia și care au avut reședința legală și au desfășurat o activitate agricolă timp de cel puțin trei ani fără întrerupere în Slovacia nu sunt supuși dispozițiilor de la litera (b) și nici altor proceduri decât cele cărora sunt supuși resortisanții Slovaciei.

(d)

Prezentele măsuri tranzitorii fac obiectul unei reexaminări generale înainte de sfârșitul celui de-al treilea an de la data aderării Slovaciei la UE. În acest sens, Comisia prezintă un raport Comitetului mixt. Comitetul mixt poate decide să reducă sau să încheie perioada de tranziție menționată la litera (a).

(e)

În cazul în care, în perioada de tranziție, Republica Slovacă introduce o procedură de autorizare pentru dobândirea de bunuri imobile în Slovacia de către nerezidenți, procedura în cauză se bazează pe criterii transparente, obiective, stabile și publice. Criteriile respective se aplică în mod nediscriminatoriu și nu fac distincție între resortisanții slovaci și cei elvețieni.

(f)

În cazul în care, la expirarea perioadei de tranziție, există indicii suficiente privind existența sau riscul unor perturbări grave ale pieței terenurilor agricole slovace, Comitetul mixt decide, la solicitarea Slovaciei, cu privire la prelungirea perioadei de tranziție cu cel mult trei ani.

ANEXA II

Anexa II la Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor se modifică după cum urmează.

1.   

La titlul „Secțiunea A: Acte la care se face trimitere” la punctul 1 „Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, după «301 R 1386: …» Regulamentul (CE) nr. 1386/2001 …” se introduce următorul text:

„12003 TN 02/02/A: Act privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor care stau la baza Uniunii Europene, din 16 aprilie 2003.”

2.   

La anexa II la acord secțiunea A punctul 1, partea introductivă „În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:”, se modifică după cum urmează:

(a)

La litera (i), privind anexa III partea A, după ultima mențiune, „Suedia — Elveția”, se adaugă următorul text:

 

„Republica Cehă - Elveția

 

Nicio convenție.

 

Estonia – Elveția

 

Nicio convenție.

 

Cipru - Elveția

 

Nicio convenție

 

Letonia – Elveția

 

Nicio convenție.

 

Lituania – Elveția

 

Nicio convenție.

 

Ungaria - Elveția

 

Nicio convenție.

 

Malta – Elveția

 

Nicio convenție.

 

Polonia – Elveția

 

Nicio convenție.

 

Slovenia - Elveția

 

Nicio convenție.

 

Slovacia - Elveția

 

Nicio convenție.”

(b)

La litera (j), privind anexa III partea B, după ultima mențiune, „Suedia — Elveția”, se adaugă următorul text:

 

„Republica Cehă — Elveția Nicio convenție.

 

Estonia — Elveția Nicio convenție.

 

Cipru— Elveția Nicio convenție.

 

Letonia – Elveția Nicio convenție.

 

Lituania – Elveția Nicio convenție.

 

Ungaria — Elveția

 

Nicio convenție.

 

Malta — Elveția

 

Nicio convenție.

 

Polonia — Elveția

 

Nicio convenție.

 

Slovenia — Elveția

 

Nicio convenție.

 

Slovacia — Elveția

 

Nicio convenție.”

(c)

Litera (o), privind anexa VI, se modifică după cum urmează:

(aa)

la punctul 3 litera (a) punctul (iv), după cuvântul „Spania” se inserează cuvântul „Ungaria”

(bb)

la punctul 4, după cuvântul „Germania” se inserează cuvântul „Ungaria”.

3.   

La titlul „Secțiunea A: Acte la care se face trimitere” la punctul 2 „Regulamentul (CEE) nr. 574/72” după „302 R 410: Regulamentul (CE) nr. 410/2002 al Consiliului …” se inserează următorul text:

„12003 TN 02/02/A: Act privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor care stau la baza Uniunii Europene, din 16 aprilie 2003.”

4.   

La titlul „Secțiunea B: Acte pe care părțile contractante trebuie să le ia în considerare” la punctele „4.18. 383 D 0117: Decizia nr. 117 …”, „4.19. 83 D 1112(02): Decizia nr. 118 …”, „4,27. 388 D 64: Decizia nr. 136 …” și „4.37. 393 D 825: Decizia nr. 150 …”, și respectiv după „1 94 N: Legea privind condițiile …” se inserează următorul text:

„12003 TN 02/02/A: Act privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor care stau la baza Uniunii Europene, din 16 aprilie 2003.”

5.   

Pentru lucrătorii care sunt resortisanți ai Republicii Cehe, ai Republicii Estonia, ai Republicii Letonia, ai Republicii Lituania, ai Republicii Ungare, ai Republicii Polone, ai Republicii Slovenia și ai Republicii Slovace, dispozițiile prevăzute la alineatul (1) din secțiunea Asigurări de șomaj din protocolul la anexa II se aplică până la 30 aprilie 2011.

ANEXA III

Secțiunea A din anexa III la Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederați Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor se modifică după cum urmează:

Acte, astfel cum au fost modificate de Actul de aderare a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace (JO L 236, 23.9.2003):

A.   SISTEM GENERAL

1.

392 L 0051: Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind cel de-al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (JO L 209, 24.7.1992, p. 25).

B.   PROFESII JURIDICE

2.

377 L 0249: Directiva 77/249/CEE a Consiliului din 22 martie 1977 de facilitare a exercitării efective a libertății de a presta servicii de către avocați (JO L 78, 26.3.1977, p. 17).

3.

398 L 0005: Directiva 98/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 februarie 1998 de facilitare a exercitării cu caracter permanent a profesiei de avocat într-un stat membru, altul decât cel în care s-a obținut calificarea (JO L 77, 14.3.1998, p. 36).

C.   ACTIVITĂȚI MEDICALE

Medici

4.

393 L 0016: Directiva 93/16/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind facilitarea liberei circulații a medicilor și recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare (JO L 165, 7.7.1993, p. 1).

Asistenți medicali

5.

377 L 0452: Directiva 77/452/CEE a Consiliului din 27 iunie 1977 privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare ca asistent medical generalist, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii (JO L 176, 15.7.1977, p. 1).

Medici stomatologi

6.

378 L 0686: Directiva 78/686/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri de calificare oficială ca medic stomatolog, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii (JO L 233, 24.8.1978, p. 1).

7.

378 L 0687: Directiva 78/687/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative privind activitățile medicilor stomatologi (JO L 233, 24.8.1978, p. 10).

Medici veterinari

8.

378 L 1026: Directiva 78/1026/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare în medicina veterinară, inclusiv a măsurilor destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii (JO L 362, 23.12.1978, p. 1).

Moașe

9.

380 L 0154: Directiva 80/154/CEE a Consiliului din 21 ianuarie 1980 privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare ca moașă, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii (JO L 33, 11.2.1980, p. 1).

Farmaciști

10.

385 L 0433: Directiva 85/433/CEE a Consiliului din 16 septembrie 1985 privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare în domeniul farmaciei, inclusiv a măsurilor de facilitare a exercitării efective a dreptului de stabilire cu privire la anumite activități din domeniul farmaciei (JO L 253, 24.9.1985, p. 37).

D.   ARHITECTURĂ

11.

385 L 0384: Directiva 85/384/CEE a Consiliului din 10 iunie 1985 privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare în domeniul arhitecturii, inclusiv a măsurilor destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire și a libertății de a presta servicii (JO L 223, 21.8.1985, p. 15).

E.   COMERȚUL ȘI DISTRIBUȚIA PRODUSELOR TOXICE

12.

374 L 0557: Directiva 74/557/CEE a Consiliului din 4 iunie 1974 privind realizarea libertății de stabilire și a libertății de a presta servicii pentru activitățile independente și activitățile intermediarilor din comerțul și distribuția produselor toxice (JO L 307, 18.11.1974, p. 5).

DECLARAȚIA ELVEȚIEI PRIVIND RECUNOAȘTEREA DIPLOMELOR DE MOAȘĂ ȘI DE ASISTENT MEDICAL GENERALIST

Elveția își rezervă dreptul de a recunoaște titularii unor diplome de moașă și de asistent medical generalist, care intră sub incidența articolului 4 literele (b) și (c) din Directiva 77/452/CEE și a articolului 5 literele (a) și (b) din Directiva 80/154/CEE în ceea ce privește drepturile dobândite numai după examinarea conformității calificărilor acestora cu Directivele 77/453/CEE și 80/155/CEE. În acest sens, Elveția poate solicita susținerea unui test de aptitudini sau efectuarea unei perioade de probă.

DECLARAȚIA ELVEȚIEI PRIVIND MĂSURILE AUTONOME LA DATA SEMNĂRII

Elveția asigură, cu titlu provizoriu, accesul pe piața forței de muncă al cetățenilor noilor state membre, în conformitate cu legislația sa națională, înainte de intrarea în vigoare a dispozițiilor tranzitorii prevăzute de protocol. În acest sens, Elveția va deschide contingente specifice pentru permise de muncă pe termen scurt, precum și pe termen lung, în sensul articolului 10 alineatul (1) din acord, pentru cetățenii noilor state membre, cu începere de la data semnării protocolului. Contingentele în cauză sunt de 700 de permise pe termen lung și de 2 500 de permise pe termen scurt, pe an. În plus, sunt admiși 5 000 de lucrători pe termen scurt pe an, pentru o ședere mai scurtă de 4 luni.

DECLARAȚIA POLONIEI PRIVIND RECUNOAȘTEREA DIPLOMELOR DE ASISTENT MEDICAL GENERALIST ȘI DE MOAȘĂ

Polonia a luat la cunoștință de declarația Elveției privind recunoașterea diplomelor de asistent medical generalist și de moașă, dar se așteaptă, cu fermitate, ca Elveția să adere complet la articolul 4 litera (b) din Directiva 77/452/CEE și la articolul 5 litera (b) din Directiva 80/154/CEE în conformitate cu formularea în vigoare la data intrării în vigoare a protocolului la Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, încheiat în urma extinderii Uniunii Europene.

ACT FINAL

Plenipotențiarii

REGATULUI BELGIEI,

REGATULUI DANEMARCEI,

REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,

REPUBLICII ELENE,

REGATULUI SPANIEI,

REPUBLICII FRANCEZE,

IRLANDEI,

REPUBLICII ITALIENE,

MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICII AUSTRIA,

REPUBLICII PORTUGHEZE,

REPUBLICII FINLANDA,

REGATULUI SUEDIEI,

REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

precum și

ai COMUNITĂȚII EUROPENE

pe de o parte, și

cei ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE

pe de altă parte,

reuniți la 21 iunie 1999 la Luxemburg pentru semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de-o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, au adoptat declarațiile comune menționate mai jos și atașate la prezentul act final:

Declarația comună privind liberalizarea generală a prestării de servicii

Declarația comună privind pensiile foștilor angajați ai instituțiilor Comunităților Europene cu reședința în Elveția

Declarația comună privind aplicarea acordului

Declarația comună privind negocierile viitoare.

Aceștia au luat act, de asemenea, de următoarele declarații anexate la prezentul act final:

Declarația Elveției privind reînnoirea acordului

Declarația Elveției privind politica de migrație și azil

Declarația Elveției privind recunoașterea diplomelor de arhitect

Declarația Comunității Europene și a statelor membre ale acesteia privind articolele 1 și 17 din anexa I

Declarația privind participarea Elveției la comitete.

Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, σης είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussemburgo, addı' ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdek-sänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image 11

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 12

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 13

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 14

Por el Reino de España

Image 15

Pour la République française

Image 16

Thar cheann Na hE'ireann

For Ireland

Image 17

Per la Repubblica italiana

Image 18

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 19

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 20

Für die Republik Österreich

Image 21

Pela República Portuguesa

Image 22

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image 23

För Konungariket Sverige

Image 24

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 25

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Pentru Comunitatea Europeană

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 26

Image 27

Für der schweizerischen Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image 28

Image 29

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind liberalizarea generală a prestării de servicii

Părțile contractante se angajează să inițieze cât mai curând posibil negocieri privind liberalizarea generală a prestării de servicii pe baza acquis-ului comunitar.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind pensiile foștilor angajați ai instituțiilor Comunităților Europene cu reședința în Elveția

Comisia Comunităților Europene și Elveția se angajează să caute o soluție corespunzătoare în ceea ce privește problema dublei impuneri a pensiilor foștilor angajați ai instituțiilor Comunităților Europene cu reședința în Elveția.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind aplicarea acordului

Părțile contractante iau măsurile necesare pentru a aplica acquis-ul comunitar resortisanților celeilalte părți contractante în conformitate cu acordul încheiat între acestea.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind negocierile viitoare

Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană își declară intenția de a începe negocieri în vederea încheierii de acorduri în domeniile de interes comun, cum ar fi actualizarea Protocolului 2 la Acordul de liber schimb din 1972, participarea Elveției la anumite programe comunitare de formare, tineret, media, statistici și mediu. Aceste negocieri ar trebui să fie pregătite imediat după încheierea actualelor negocieri bilaterale.

DECLARAȚIA ELVEȚIEI

privind reînnoirea acordului

Elveția declară că va lua o decizie privind reînnoirea acordului pe parcursul celui de-al șaptelea an de aplicare a acestuia, pe baza procedurilor interne aplicabile.

DECLARAȚIA ELVEȚIEI

privind politica de migrație și azil

Elveția își reafirmă dorința de a consolida cooperarea cu UE și statele membre ale acesteia în domeniul migrației și azilului. În acest scop, Elveția este dispusă să participe la sistemul UE de coordonare a cererilor de azil și propune inițierea unor negocieri în vederea încheierii unei convenții paralele cu Convenția de la Dublin (Convenția de stabilire a statului responsabil de examinarea cererilor de azil depuse într-unul dintre statele membre ale Comunităților Europene, semnată la Dublin la 15 iunie 1990).

DECLARAȚIE COMUNĂ

privind recunoașterea diplomelor de arhitect

Elveția va propune Comitetului mixt al Acordului privind libera circulație a persoanelor, de îndată ce acesta se înființează, luarea unei decizii privind includerea diplomelor acordate arhitecților de către universitățile elvețiene de științe aplicate în anexa III la Acordul privind libera circulație a persoanelor, în conformitate cu dispozițiile Directivei 85/384/CEE din 10 iunie 1986.

DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE ȘI A STATELOR MEMBRE ALE ACESTEIA

privind articolele 1 și 17 din anexa I

Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia declară că articolele 1 și 17 din anexa I la acord nu aduc atingere acquis-ului comunitar în ceea ce privește condițiile de detașare a angajaților care sunt resortisanți ai unei țări terțe în contextul prestării transfrontaliere de servicii.

DECLARAȚIE

privind participarea Elveției la comitete

Consiliul convine ca reprezentanții Elveției să poată participa, în calitate de observatori și pentru problemele care îi privesc, la ședințele următoarelor comitete și grupuri de experți:

Comitetele pentru programe de cercetare, inclusiv Comitetul pentru cercetare științifică și tehnică (CREST)

Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți

Grupul de coordonare privind recunoașterea reciprocă a diplomelor de învățământ superior

Comitetele consultative cu privire la rutele aeriene și aplicarea normelor concurenței în domeniul transportului aerian.

Cu ocazia voturilor, aceste comitete se reunesc fără ca reprezentanții Elveției să fie prezenți.

În ceea ce privește celelalte comitete cu atribuții în domenii reglementate de prezentele acorduri și pentru care Elveția, fie a preluat acquis-ul comunitar, fie îl aplică prin echivalență, Comisia va consulta experții Elveției în conformitate cu articolul 100 din acordul SEE.


(11)  NACE: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităților economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19 decembrie 2001 JO L 6, 10.1.2002, p. 3.

(12)  Lucrătorii pot solicita un permis de ședere de scurtă durată în cadrul contingentelor menționate la alineatul (3a) chiar și pentru o perioadă mai scurtă de patru luni.”


(1)  Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor (JO L 114, 30.4.2002, p. 6).

(2)   JO L 124, 20.5.2009, p. 53.

(3)   JO L 114, 30.4.2002, p. 64.

(4)   JO L 89, 28.3.2006, p. 30.

(5)   JO L 124, 20.5.2009, p. 53.

(6)  Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor (JO L 114, 30.4.2002, p. 6).

(7)   JO L 114, 30.4.2002, p. 64.

(8)  Astfel cum este în vigoare la data semnării prezentului acord.

(9)  În Elveția, asigurarea de boală pentru persoanele care aleg să nu își stabilească acolo domiciliul trebuie să includă asigurarea împotriva accidentelor și indemnizația de maternitate.

(10)  Acestea nu fac obiectul priorității acordate lucrătorilor integrați pe piața obișnuită a forței de muncă sau al monitorizării conformității cu condițiile salariale și de angajare într-un anumit sector sau loc.