ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2009.151.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 151

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 52
16 iunie 2009


Cuprins

 

I   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (CE) nr. 499/2009 al Consiliului din 11 iunie 2009 de extindere a taxei antidumping definitive impuse prin Regulamentul (CE) nr. 1174/2005 pentru importurile de transpalete manuale și de componente de bază ale acestora originare din Republica Populară Chineză la importurile aceluiași produs expediat din Thailanda, indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca originar din Thailanda

1

 

*

Regulamentul (CE) nr. 500/2009 al Consiliului din 11 iunie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1212/2005 al Consiliului de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de anumite articole din fontă originare din Republica Populară Chineză

6

 

*

Regulamentul (CE) nr. 501/2009 al Consiliului din 15 iunie 2009 de punere în aplicare a articolului 2 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 privind măsurile restrictive specifice îndreptate împotriva anumitor persoane și entități în vederea combaterii terorismului și de abrogare a Deciziei 2009/62/CE

14

 

 

Regulamentul (CE) nr. 502/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

17

 

 

Regulamentul (CE) nr. 503/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 de stabilire a taxelor la import în sectorul cerealelor aplicabile de la 16 iunie 2009

19

 

*

Regulamentul (CE) nr. 504/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 546/2003 privind anumite comunicări de date referitoare la aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 2771/75, (CEE) nr. 2777/75 și (CEE) nr. 2783/75 ale Consiliului în sectorul ouălor și păsărilor de curte

22

 

*

Regulamentul (CE) nr. 505/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 de adaptare a obligațiilor de livrare pentru importul de zahăr din trestie de zahăr în cadrul Protocolului ACP și al Acordului cu India pentru perioada de livrare 2008/2009 și pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009

23

 

*

Regulamentul (CE) nr. 506/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 privind înregistrarea unei denumiri în registrul de specialități tradiționale garantate [Olej rydzowy (STG)]

26

 

*

Regulamentul (CE) nr. 507/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Abbacchio Romano (IGP)]

27

 

*

Regulamentul (CE) nr. 508/2009 al Comisiei din 15 iunie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 543/2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește standardele de comercializare a cărnii de pasăre

28

 

 

II   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

 

 

DECIZII

 

 

Consiliu și Comisie

 

 

2009/463/CE, Euratom

 

*

Decizia Consiliului și a Comisiei din 18 mai 2009 privind poziția Comunității referitoare la o decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere UE–Albania privind adoptarea regulamentului său de procedură și a regulamentului de procedură al Comitetului de stabilizare și de asociere

31

 

 

Comisie

 

 

2009/464/CE

 

*

Decizia Comisiei din 15 iunie 2009 privind recunoașterea, în principiu, a faptului că dosarul prezentat pentru examinare detaliată în vederea posibilei includeri a substanței active fluopyram în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului este complet [notificată cu numărul C(2009) 4437]  ( 1 )

37

 

 

Banca Centrală Europeană

 

 

2009/465/CE

 

*

Decizia Băncii Centrale Europene din 9 iunie 2009 de modificare a Deciziei BCE/2007/7 privind termenii și condițiile TARGET2-ECB (BCE/2009/13)

39

 

 

III   Acte adoptate în temeiul Tratatului UE

 

 

ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE

 

*

Acțiunea comună 2009/466/PESC a Consiliului din 15 iunie 2009 de modificare și prelungire a Acțiunii comune 2007/405/PESC privind misiunea de poliție a Uniunii Europene organizată în cadrul reformei sectorului de securitate (RSS) și interfața sa cu justiția în Republica Democratică Congo (EUPOL RD Congo)

40

 

*

Acțiunea comună 2009/467/PESC a Consiliului din 15 iunie 2009 de numire a Reprezentantului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan și Pakistan și de abrogare a Acțiunii comune 2009/135/PESC

41

 

*

Poziția comună 2009/468/PESC a Consiliului din 15 iunie 2009 de actualizare a Poziției comune 2001/931/PESC privind aplicarea de măsuri specifice pentru combaterea terorismului și de abrogare a Poziției comune 2009/67/PESC

45

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 1276/2008 al Comisiei din 17 decembrie 2008 privind monitorizarea prin controale fizice a exporturilor de produse agricole care beneficiază de restituiri sau de alte sume (JO L 339, 18.12.2008)

51

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

REGULAMENTE

16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/1


REGULAMENTUL (CE) NR. 499/2009 AL CONSILIULUI

din 11 iunie 2009

de extindere a taxei antidumping definitive impuse prin Regulamentul (CE) nr. 1174/2005 pentru importurile de transpalete manuale și de componente de bază ale acestora originare din Republica Populară Chineză la importurile aceluiași produs expediat din Thailanda, indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca originar din Thailanda

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 13,

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   Măsurile existente

(1)

În urma unei anchete (denumită în continuare „ancheta inițială”), Consiliul a impus, prin Regulamentul (CE) nr. 1174/2005 (2) („regulamentul inițial”), o taxă antidumping definitivă pentru importurile de transpalete manuale și componente de bază ale acestora (denumite în continuare „TM” sau „produsul în cauză”), originare din Republica Populară Chineză („RPC”).

(2)

Prin Regulamentul (CE) nr. 684/2008 (3), Consiliul a precizat definiția produsului din ancheta inițială.

2.   Deschiderea anchetei din oficiu

(3)

În urma anchetei inițiale, elementele de probă aflate la dispoziția Comisiei au indicat că are loc o circumvenție a măsurilor antidumping referitoare la TM originare din RPC prin intermediul operațiilor de asamblare a TM (denumit în continuare „produsul supus anchetei”), efectuate în Thailanda.

(4)

În mod concret, elementele de probă prima facie la dispoziția Comisiei au indicat că:

o schimbare semnificativă a configurației schimburilor comerciale, implicând exporturi din RPC și din Thailanda către Comunitate, a avut loc după instituirea măsurilor asupra produsului în cauză, pentru această modificare neexistând altă motivație sau justificare economică suficientă în afară de instituirea taxei;

această schimbare a configurației schimburilor comerciale pare să provină din operații de asamblare a TM, efectuate în Thailanda;

efectele corective ale măsurilor antidumping existente asupra produsului în cauză sunt compromise, atât în ceea ce privește prețul, cât și în ceea ce privește cantitatea. Cantități semnificative de importuri de TM din Thailanda par să fi înlocuit importurile produsului în cauză. În plus, suficiente elemente de probă atestă că prețurile acestor importuri în creștere sunt mult mai mici decât prețul neprejudiciabil stabilit în cadrul anchetei care a condus la măsurile existente;

prețurile TM fac obiectul unui dumping în raport cu valoarea normală stabilită anterior pentru produsul în cauză.

(5)

Stabilind, după consultarea comitetului consultativ, că există suficiente elemente de probă prima facie pentru a justifica deschiderea unei anchete, în conformitate cu articolul 13 din regulamentul de bază, Comisia a deschis din oficiu o anchetă, prin intermediul Regulamentului (CE) nr. 923/2008 al Comisiei (4) (denumit în continuare „regulamentul de deschidere”), privind circumvenția aparentă a măsurilor antidumping. De asemenea, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și cu articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază și prin intermediul regulamentului de deschidere, Comisia a solicitat autorităților vamale să înregistreze importurile de TM expediat din Thailanda, indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca originar din Thailanda, începând cu 21 septembrie 2008.

3.   Ancheta

(6)

Comisia a informat oficial autoritățile chineze și thailandeze, producătorii/exportatorii chinezi și thailandezi, importatorii din Comunitate cunoscuți ca fiind interesați și industria comunitară cu privire la deschiderea anchetei. Au fost trimise chestionare producătorilor/exportatorilor cunoscuți din RPC și din Thailanda, precum și importatorilor din Comunitate cunoscuți de Comisie în urma anchetei inițiale și părților care s-au făcut cunoscute în termenele stabilite la articolul 3 din regulamentul de deschidere. Comisia a oferit părților interesate posibilitatea de a-și face cunoscut punctul de vedere în scris și de a solicita să fie audiate în termenul fixat în regulamentul de deschidere. Toate părțile au fost informate asupra faptului că lipsa de cooperare poate conduce la aplicarea dispozițiilor articolului 18 din regulamentul de bază și la stabilirea constatărilor pe baza datelor disponibile.

(7)

Nu s-au înregistrat răspunsuri la chestionare din partea producătorilor/exportatorilor din Thailanda, iar Comisia nu a primit nicio observație din partea autorităților thailandeze. Numai un exportator/producător thailandez de TM, care, conform informațiilor aflate la dispoziția Comisiei în momentul deschiderii anchetei, a exportat TM în Comunitate în intervalul de timp cuprins între anul 2005 și PA (conform definiției de la considerentul 10) și care desfășura operațiuni de asamblare a TM în Thailanda, a declarat că din aprilie 2008 și-a încheiat activitatea.

(8)

Un producător-exportator chinez a răspuns la chestionar declarând vânzările la export către CE, precum și exporturi foarte reduse ale produsului în cauză către Thailanda. Nu s-au primit observații din partea autorităților chineze.

(9)

Nouă importatori comunitari au răspuns la chestionare, raportând importurile lor din China și din Thailanda. În general, din răspunsurile primite s-a concluzionat că s-a înregistrat o creștere a importurilor din Thailanda și o descreștere bruscă a importurilor din RPC în anul 2006, și anume după intrarea în vigoare a taxelor antidumping definitive. În anii următori, importurile din RPC au crescut din nou, în timp ce importurile din Thailanda au descrescut ușor, rămânând totuși cu mult superioare nivelurilor din 2005.

4.   Perioada de anchetă

(10)

Perioada de anchetă a acoperit intervalul cuprins între 1 septembrie 2007 și 31 august 2008 (denumită în continuare „PA”). Datele au fost colectate începând cu 2005 până la sfârșitul PA în vederea anchetării presupusei schimbări a configurației schimburilor comerciale și a altor aspecte prevăzute la articolul 13 din regulamentul de bază.

B.   REZULTATELE ANCHETEI

1.   Considerații generale/gradul de cooperare/metodologie

(11)

După cum se menționează la considerentul 7, niciun producător/exportator de TM din Thailanda nu a cooperat în cadrul anchetei și nu a furnizat datele necesare. Din acest motiv, Comisia nu a avut posibilitatea de a verifica direct la sursă natura importurilor expediate din Thailanda. În consecință, constatările privind TM expediate din Thailanda către Comunitate au trebuit stabilite pe baza datelor disponibile, în conformitate cu dispozițiile articolului 18 din regulamentul de bază. În acest context, se precizează că nici informațiile primite din RPC, nici cele furnizate de importatorii comunitari nu au permis Comisiei să determine natura importurilor respective.

(12)

În conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din regulamentul de bază, ancheta privind existența unei circumvenții a controlat dacă a avut loc o modificare a configurației schimburilor comerciale între țările terțe și Comunitate, dacă această modificare rezultă din practici, operațiuni sau prelucrări pentru care nu există o altă motivație sau justificare economică suficientă decât impunerea taxei, dacă există elemente de probă care să ateste existența unui prejudiciu sau dacă efectele corective ale taxei au fost compromise, în ceea ce privește prețul și/sau cantitățile produselor similare, precum și dacă există elemente de probă, conforme, dacă este cazul, cu dispozițiile articolului 2 din regulamentul de bază, care să ateste existența unui dumping în raport cu valorile normale stabilite anterior pentru produsele similare.

2.   Produsul în cauză și produsul similar

(13)

Produsele în cauză sunt transpaletele manuale și componentele de bază ale acestora, și anume șasiurile și sistemele hidraulice („TM”), încadrate, în mod normal, la codurile NC ex 8427 90 00 și ex 8431 20 00, originare din RPC. TM sunt definite ca fiind cărucioare cu roți pe care sunt instalate brațe de furcă mobile pentru manipularea paletelor, proiectate pentru a fi împinse, trase și ghidate manual, pe suprafețe netede, plane, dure, de către un operator pedestru care acționează un braț articulat. TM sunt proiectate exclusiv pentru ridicarea unei sarcini, prin acționarea brațului ca o pompă, până la o înălțime suficientă pentru a permite transportarea acesteia și nu au nicio altă funcție sau utilizare, cum ar fi de exemplu (i) deplasarea și ridicarea sarcinilor pentru depunerea lor la o înălțime mai mare sau facilitarea stocării sarcinilor (transpalete), (ii) stivuirea paletelor una peste alta (stivuitoare), (iii) ridicarea sarcinilor la nivelul de lucru (platforme de ridicare) sau (iv) ridicarea și cântărirea sarcinilor (paletizoare cu sistem de cântărire).

(14)

Produsele supuse anchetei sunt transpaletele manuale (cu aceeași definiție ca cea a produselor în cauză) și părțile lor esențiale, și anume șasiurile și sistemele hidraulice, expediate din Thailanda („produsele supuse anchetei”), indiferent dacă acestea sunt sau nu declarate ca provenind din Thailanda, încadrate, în mod normal, la aceleași coduri NC ca produsul în cauză.

(15)

Pe baza informațiilor disponibile, s-a concluzionat că TM exportate din RPC către Comunitate și cele expediate din Thailanda către Comunitate au aceleași caracteristici fizice de bază și sunt destinate acelorași scopuri. Prin urmare, ele sunt considerate produse similare în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

3.   Schimbări ale configurației schimburilor comerciale între țările terțe și Comunitate

(16)

Deoarece nicio societate thailandeză nu a cooperat, volumul și valoarea exporturilor produsului în cauză originar din Thailanda către Comunitate au fost determinate pe baza informațiilor disponibile, în cazul de față, datele statistice colectate de statele membre și compilate de Comisie, în conformitate cu dispozițiile articolului 14 alineatul (6) din regulamentul de bază, precum și datele Eurostat. În privința datelor furnizate de răspunsurile importatorilor comunitari, ancheta a stabilit că numărul de exporturi thailandeze raportate de importatorii comunitari reprezenta numai o parte foarte mică a exporturilor totale de TM ale Thailandei din PA, și anume mai puțin de 5 %. În acest context, s-a considerat că datele statistice la dispoziția Comisiei oferă o imagine mai exactă a realității în ceea ce privește volumul și valoarea exporturilor thailandeze față de informațiile limitate furnizate de importatorii comunitari.

(17)

După impunerea măsurilor antidumping, importurile de TM din Thailanda au crescut de la 7 458 de transpalete în 2005 la 64 706 transpalete în 2007 și au descrescut la 42 056 de transpalete în cursul PA.

(18)

În ceea ce privește China, importurile de TM către CE au crescut de la 240 639 de transpalete în 2005 la 538 271 în 2007 și 584 786 în cursul PA. Conform informațiilor disponibile, această creștere rezultă în special din creșterea exporturilor efectuate de singurul producător-exportator chinez care beneficiază de cel mai mic nivel al taxei antidumping. Într-adevăr, exporturile din China efectuate de importatorul respectiv reprezintă o proporție dominantă a creșterii importurilor de TM din RPC către Comunitate în perioada cuprinsă între 2005 și sfârșitul PA.

(19)

Ținând seama de situația expusă mai sus, se concluzionează că s-a produs o schimbare a configurației schimburilor comerciale între CE, RPC și Thailanda. Importurile din RPC au continuat să crească, dar această creștere este determinată în principal de activitatea unuia dintre producătorii-exportatori chinezi care a cooperat în cadrul anchetei inițiale și căruia i s-a acordat cel mai mic nivel al taxei antidumping. Pe de altă parte, importurile din Thailanda au crescut cu 868 % din 2005 în 2007 și s-au stabilizat în cursul PA la o creștere de 564 % față de 2005.

(20)

În concluzie, configurația schimburilor comerciale constatată indică o menținere a exporturilor din RPC, dar și o creștere semnificativă a exporturilor din Thailanda. Menținerea sau creșterea continuă a exporturilor din RPC, deși mult mai mică între anul 2007 și PA decât cele constatate în ancheta inițială, se pot explica observând că marea majoritate a exporturilor provin de la societatea chineză cu cel mai scăzut nivel al taxei antidumping. Pe de altă parte, configurația referitoare la Thailanda se poate explica numai ca rezultat al acțiunilor care urmăresc circumvenția măsurilor.

4.   Motivație sau justificare economică insuficientă

(21)

Importurile în Comunitate din Thailanda au început să crească în cursul perioadei în care Comunitatea desfășura ancheta inițială. Se amintește că autoritățile thailandeze, precum și potențialii producători/exportatori thailandezi, au fost informați asupra anchetei în curs. Cu toate acestea, nu s-a primit niciun element de probă care ar putea explica această creștere semnificativă și nu a existat nicio societate thailandeză care să coopereze în cadrul anchetei prin comunicarea răspunsurilor solicitate în chestionar. În acest sens, se subliniază că, astfel cum este menționat la considerentul 7, informațiile la dispoziția Comisiei în momentul deschiderii anchetei sugerau că în Thailanda se desfășoară un număr semnificativ de operațiuni de asamblare de TM. Pe de altă parte, nu s-a primit niciun element de probă care să indice că în Thailanda exista o producție reală de TM. Prin urmare, s-a concluzionat, pe baza informațiilor disponibile, că, în lipsa unei motivații sau justificări economice suficiente în sensul articolului 13 alineatul (1) din regulamentul de bază, modificarea configurației schimburilor comerciale rezultă din impunerea taxei antidumping asupra TM originare din RPC.

5.   Compromiterea efectelor corective ale taxei antidumping [articolul 13 alineatul (1)]

(22)

Ancheta a stabilit că importurile din Thailanda compromit efectele corective ale taxei antidumping atât în ceea ce privește prețul, cât și cantitățile.

(23)

Se amintește că modificarea fluxurilor comerciale a luat forma unei creșteri neobișnuite a importurilor din Thailanda. Aceasta a compromis în primul rând efectele corective ale măsurilor antidumping în ceea ce privește cantitățile importate pe piața comunitară. Într-adevăr, dacă importurile comunitare s-ar fi efectuat din RPC în loc de Thailanda, este mai mult decât probabil că importurile efectuate ar fi fost mult mai reduse decât cele importate din Thailanda, ținând cont de necesitatea de a plăti, printre altele, o taxă antidumping cuprinsă între 7,6 % și 46,7 %.

(24)

În plus, în ceea ce privește prețurile produsului în cauză expediat din Thailanda, a fost necesar, în lipsa cooperării, să se facă apel la datele furnizate de Eurostat [confirmate de datele menționate la articolul 14 alineatul (6) din regulamentul de bază], care reprezentau cele mai bune informații disponibile. Informațiile furnizate de importatorii comunitari nu au fost considerate pe deplin fiabile din motivele descrise la considerentul 16. În acest sens, s-a stabilit că în timpul PA prețul mediu la import al exporturilor thailandeze către Comunitate a fost mult mai mic decât nivelul de eliminare a prejudiciului pentru prețurile comunitare stabilit de ancheta inițială. Mai exact, s-a constatat că prețul mediu la import al exporturilor thailandeze către Comunitate era cu 48,9 % mai mic decât nivelul de eliminare a prejudiciului pentru prețurile comunitare stabilit de ancheta inițială. În consecință, efectele corective ale taxei impuse în ceea ce privește prețul erau compromise.

(25)

Din acest motiv, s-a concluzionat că importurile produsului în cauză originar din Thailanda compromit efectele corective ale taxei, atât în ceea ce privește cantitatea, cât și prețul.

6.   Testul dumping [articolul 13 alineatul (1)]

(26)

Astfel cum s-a menționat la considerentele 7 și 16, ca urmare a lipsei de cooperare, pentru stabilirea prețurilor de export către Uniunea Europeană, în scopul de a determina existența, în decursul perioadei de anchetă, a elementelor de probă ale unui dumping în cazul exporturilor produsului în cauză originar din Thailanda către CE, au fost utilizate datele Eurostat la nivel NC, în conformitate cu dispozițiile articolului 18 din regulamentul de bază.

(27)

În conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din regulamentul de bază, aceste prețuri de export au fost comparate cu valoarea normală stabilită anterior, în acest caz cu valoarea normală medie ponderată stabilită de ancheta inițială.

(28)

În lipsa cooperării și în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază, pentru a compara prețul de export și valoarea normală, s-a considerat oportun a se presupune că gama de produse studiate pe parcursul prezentei anchete este cea studiată în cursul anchetei inițiale.

(29)

În conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază, ca urmare a comparației între valoarea normală medie ponderată, după cum a fost stabilită în timpul anchetei inițiale, și media ponderată a prețurilor de export din cursul perioadei actuale de anchetă, după cum a fost stabilită de datele Eurostat, exprimată ca procentaj din prețul CIF la frontiera comunitară, înainte de vămuire, s-a constatat existența unei marje importante de dumping, și anume 22,5 %.

(30)

Ținând cont de marja de dumping existentă și de faptul că nu există elemente care să indice o schimbare semnificativă a gamei de produse exportate, s-a considerat că există un dumping în raport cu valoarea normală stabilită de ancheta inițială.

C.   MĂSURI

(31)

Ținând cont de constatările menționate anterior, s-a concluzionat că a existat o circumvenție a măsurilor în sensul articolului 13 alineatul (1) din regulamentul de bază. În conformitate cu articolul 13 alineatul (1) prima teză din regulamentul de bază, măsurile antidumping în vigoare privind importurile produsului în cauză originar din RPC ar trebui să se aplice și importurilor aceluiași produs expediat din Thailanda, indiferent dacă este sau nu declarat ca fiind originar din Thailanda.

(32)

Măsurile care trebuie extinse ar trebui să corespundă celor stabilite la articolul 1 alineatul (2) din regulamentul inițial pentru părțile care nu au cooperat, și anume „toate celelalte societăți”. Prin urmare, în sensul prezentului regulament, nivelul taxei antidumping aplicabile prețului net franco frontieră comunitară, înainte de vămuire, este de 46,7 %.

(33)

În conformitate cu articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, care prevede aplicarea măsurilor extinse importurilor care au fost înregistrate la intrarea în Comunitate în temeiul regulamentului de deschidere, taxele ar trebui percepute la importurile înregistrate de TM expediate din Thailanda.

D.   CERERI DE SCUTIRE

(34)

Se amintește că, în cursul prezentei anchete, niciun producător/exportator thailandez de TM către Comunitate nu a fost identificat în Thailanda, nu s-a făcut cunoscut Comisiei și nu a cooperat în cadrul anchetei. Cu toate acestea, orice producător/exportator thailandez considerat interesat și având intenția de a depune o cerere de scutire de taxa antidumping extinsă, în conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază, va trebui să completeze un chestionar pentru a permite Comisiei să decidă dacă se poate acorda o scutire. O astfel de scutire ar putea fi acordată după evaluarea, de exemplu, a situației de piață a produsului vizat, a capacității de producție și a utilizării capacității, a achiziției și a vânzărilor, a probabilității continuării practicilor pentru care nu există motivație sau justificare economică suficientă, precum și a elementelor de probă privind existența unui dumping. Comisia efectuează, în mod normal, și o vizită de verificare la fața locului. Cererea trebuie adresată imediat Comisiei și să conțină toate informațiile relevante privind, în special, orice modificare a activităților societății în raport cu producția sau vânzările.

E.   INFORMAREA PĂRȚILOR

(35)

Părțile interesate au fost informate asupra faptelor și considerațiilor esențiale pe baza cărora Consiliul intenționa să extindă taxa antidumping definitivă în vigoare și au avut posibilitatea de a-și prezenta observațiile și de a fi audiate. Nu s-a primit nicio observație de natură să modifice concluziile menționate anterior,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Taxa antidumping definitivă aplicabilă pentru „toate celelalte societăți” impusă prin Regulamentul (CE) nr. 1174/2005 pentru importurile de transpalete manuale și componentele de bază ale acestora, și anume șasiurile și sistemele hidraulice, definite la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1174/2005, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 684/2008, originare din Republica Populară Chineză, se extinde la transpaletele manuale și componentele de bază ale acestora, și anume șasiurile și sistemele hidraulice, definite la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1174/2005, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 684/2008, încadrate la codurile NC ex 8427 90 00 și ex 8431 20 00 (coduri TARIC 8427900011 și 8431200011), expediate din Thailanda, indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca originar din Thailanda.

(2)   Taxele extinse în temeiul alineatului (1) sunt percepute la importurile înregistrate în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 923/2008 și cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 384/96.

(3)   Se aplică dispozițiile în vigoare privind taxele vamale.

Articolul 2

(1)   Cererile de scutire de la taxa extinsă prin articolul 1 se formulează în scris în una dintre limbile oficiale ale Uniunii Europene și trebuie semnate de către o persoană autorizată să reprezinte solicitantul. Cererea trebuie trimisă la următoarea adresă:

Comisia Europeană

Direcția Generală pentru Comerț

Direcția H

Birou: N105 04/090

1040 Bruxelles

BELGIA

Fax +32 22956505

(2)   În conformitate cu dispozițiile articolului 13 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 384/96, Comisia, după consultarea comitetului consultativ, poate acorda, prin intermediul unei decizii, scutirea de taxa extinsă prin articolul 1 în cazul importurilor care nu constituie o circumvenție a măsurilor antidumping instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1174/2005.

Articolul 3

Autoritățile vamale sunt invitate să întrerupă înregistrarea importurilor instituită în conformitate cu dispozițiile articolului 2 din Regulamentul (CE) nr. 923/2008.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 11 iunie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

G. SLAMEČKA


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1.

(2)  JO L 189, 21.7.2005, p. 1.

(3)  JO L 192, 19.7.2008, p. 1.

(4)  JO L 252, 20.9.2008, p. 3.


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/6


REGULAMENTUL (CE) NR. 500/2009 AL CONSILIULUI

din 11 iunie 2009

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1212/2005 al Consiliului de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de anumite articole din fontă originare din Republica Populară Chineză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 11 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

A.   MĂSURI ÎN VIGOARE

(1)

Prin Regulamentul (CE) nr. 1212/2005 (2), Consiliul a instituit taxe antidumping definitive la importurile de anumite articole din fontă originare din Republica Populară Chineză (RPC) (denumit în continuare „regulamentul de instituire a măsurilor definitive”). Nivelurile individuale ale taxei au variat între 0 % și 37,9 %, iar nivelul taxei reziduale a fost stabilit la 47,8 %. O ofertă de angajament comun a fost acceptată de către o serie de societăți împreună cu Camera de Comerț Chineză pentru Importurile și Exporturile de Mașini și Produse Electronice (CCME) prin Decizia 2006/109/CE a Comisiei (3) și prin Regulamentul (CE) nr. 268/2006 al Consiliului (4). Având în vedere mai multe cereri din partea noilor producători-exportatori, regulamentul de instituire a măsurilor definitive a suferit mai multe modificări – cea mai recentă datând din aprilie 2009 (5).

B.   DESCHIDEREA ANCHETEI ȘI A PROCEDURII DE REVIZUIRE

(2)

La 8 noiembrie 2007, Comisia a primit o cerere de reexaminare intermediară în temeiul articolului 11 alineatul (3) din regulamentul de bază. Cererea a fost înaintată de către Eurofonte (denumit în continuare „solicitantul”), care acționa în numele a nouă producători europeni. Solicitantul a susținut că nu se precizează cu suficientă claritate domeniul de aplicare a măsurii, astfel cum a fost stabilit în regulamentul de instituire a măsurilor definitive. Solicitantul a susținut că ar trebui clarificată definiția produsului în ceea ce privește articolele din fontă ductilă și, în special, în ce măsură aceste tipuri de articole ar trebui să se încadreze în definiția produsului în cauză.

(3)

Deoarece s-a concluzionat că există suficiente elemente de probă care să justifice deschiderea unei reexaminări intermediare parțiale și după consultarea Comitetului consultativ, Comisia, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (6) (denumit în continuare „avizul de deschidere al reexaminării”), a deschis o anchetă în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază. Obiectul anchetei a fost limitat la definiția produsului vizat de măsurile în vigoare.

(4)

Comisia a informat producătorii comunitari cunoscuți, importatorii și utilizatorii, reprezentanții țării exportatoare, precum și toți exportatorii cunoscuți din RPC în legătură cu inițierea reexaminării. Comisia a solicitat informații de la toate părțile menționate mai sus cât și de la acele părți care s-au făcut cunoscute în termenele stabilite în avizul de deschidere a reexaminării. De asemenea, Comisia a oferit părților interesate posibilitatea de a-și face cunoscute în scris punctele de vedere și de a solicita o audiere.

(5)

15 producători comunitari, nouă importatori comunitari independenți față de producătorii-exportatori chinezi, un utilizator comunitar și 17 producători-exportatori chinezi au răspuns la chestionar.

(6)

Au fost acordate audieri la cerere pentru șase părți interesate: solicitantului, unui producător comunitar și pentru patru importatori.

C.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ

(7)

Produsele în cauză, astfel cum este definit în articolul 1 din regulamentul de instituire a măsurilor definitive, sunt articole din fontă nemaleabilă de tipul celor utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran și părți ale acestora, prelucrate sau nu, grunduite sau vopsite, sau asociate cu alte materiale, cu excepția gurilor de incendiu, originare din Republica Populară Chineză („RPC”) și clasificate în cadrul codurilor NC 7325 10 50, 7325 10 92 și ex 7325 10 99 (cod Taric 7325109910).

(8)

În partea consacrată definirii produsului din regulamentul în cauză, în special la considerentul (18), se menționează că articolele sunt din fontă cenușie sau fontă ductilă și că, în pofida unor diferențe descrise la considerentele (20) și (21), se concluzionează la considerentele (22) și (29) că toate tipurile de articole din fontă au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice de bază, sunt destinate în general acelorași utilizări și pot fi considerate ca variante ale aceluiași produs.

(9)

În conformitate cu mai multe părți, termenul utilizat la articolul 1 din regulamentul de instituire a măsurilor definitive pentru descrierea produsului care face obiectul măsurilor („articole din fontă nemaleabilă”) nu acoperă articolele din fontă ductilă. Unele părți au făcut referire la altă subpoziție a NC privind accesorii de țevărie din fontă maleabilă (cod NC 7307 19 10) unde se precizează, în nota explicativă din nomenclatura combinată, că fonta cu grafit sferoidal (fonta ductilă) este maleabilă. Prin urmare, s-a susținut ca articolele din fontă ductilă nu ar intra în domeniul de aplicare a regulamentului, chiar dacă, în partea descriptivă a regulamentului în cauză, se menționează că toate tipurile de articole pot fi considerate ca variante ale aceluiași produs.

D.   CONSTATĂRILE ANCHETEI

1.   Observații preliminare

(10)

Mai multe părți interesate au susținut că o reexaminare a definiției produsului nu ar rezolva problema și că Comisia ar trebui să deschidă o nouă anchetă antidumping în conformitate cu articolul 5 din regulamentul de bază sau o reexaminare anticircumvenție în conformitate cu articolul 13 din regulamentul de bază.

(11)

Având în vedere faptul că scopul anchetei îl reprezintă în principal examinarea domeniului de aplicare a anchetei inițiale și adaptarea, dacă este necesar, a dispozitivului în consecință, o reexaminare a definiției produsului în temeiul articolului 11 alineatul (3) din regulamentul de bază reprezintă, în acest caz, procedura adecvată. Circumstanțele care necesită o nouă anchetă în temeiul articolului 5 din regulamentul de bază și cele care necesită o investigație anticircumvenție în temeiul articolului 13 din regulamentul de bază sunt diferite. În primul caz, este vorba în primul rând de supunerea la o anchetă a unui produs care nu a făcut obiectul anchetei inițiale (de exemplu, deoarece a fost utilizată o definiție diferită a produsului sau deoarece produsul provenea din țări care nu fac obiectul măsurilor în cauză). În cel de-al doilea caz, este vorba de stabilirea dacă a avut loc o circumvenție în cazul unui produs care face obiectul unor măsuri. Prin urmare, aceste două tipuri de anchetă nu sunt adecvate în acest caz.

(12)

În consecință, deschiderea acestei reexaminări a fost justificată pentru a asigura aplicarea adecvată a măsurilor antidumping.

2.   Analiza anchetei inițiale

(13)

În primul rând, ancheta inițială a fost analizată pentru a determina dacă ancheta respectivă a acoperit integral nu doar articolele din fontă cenușie, ci și cele din fontă ductilă.

(14)

Se observă, în primul rând, că în avizul de inițiere a anchetei inițiale (7), produsul este descris ca „anumite articole din fontă nemaleabilă de tipul celor utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață, […] originare din Republica Populară Chineză […] clasificate în mod obișnuit în cadrul codurilor NC 7325 10 50 și 7325 10 92 și 7325 10 99)”.

(15)

Cuvintele „clasificate în mod obișnuit” clarifică faptul că codurile NC menționate în avizul de inițiere erau – ca de obicei – menționate „doar cu titlu informativ”. Prin urmare, părțile interesate nu au putut să considere că doar produsele acoperite de aceste coduri NC ar face parte din anchetă. Pe lângă informațiile privind definiția produsului menționate în avizul de inițiere, informațiile din versiunea neconfidențială a plângerii inițiale care erau accesibile tuturor părților interesate ale procedurii și care au fost trimise tuturor producătorilor-exportatori, importatorilor și utilizatorilor enumerați în plângere conțineau, de asemenea, informații suplimentare.

(16)

În versiunea neconfidențială a plângerii, definiția produsului în cauză este identică cu cea publicată în avizul de inițiere. Explicații suplimentare privind descrierea generală a produsului sunt oferite la punctele 3.2-3.7 din plângere. Rezultă din mai multe elemente care apar la punctele respective că plângerea acoperea atât produse din fontă cenușie, cât și produse din fontă ductilă. De exemplu, la punctul 3.5, se menționează că „produsul este făcut din fontă nemaleabilă, care poate fi cenușie sau ductilă”. Printre altele, procesul de producție al articolelor din fontă cenușie și ductilă este descris la punctul 3.4 din versiunea neconfidențială a plângerii.

(17)

De asemenea, nu există nicio indicație conform căreia avizul de inițiere trebuia să fie mai limitat decât domeniul de aplicare al plângerii.

(18)

În plus, în cursul anchetei inițiale, date privind dumpingul și prejudiciul au fost colectate privind articolele atât din fontă cenușie, cât și din fontă ductilă. În special, în chestionarele care au fost trimise părților interesate cunoscute și acelor părți interesate care s-au făcut cunoscute și care au solicitat un chestionar, ambele tipuri de fontă erau incluse în descrierea tipurilor de produs care trebuia să figureze în clasificarea produselor (numere de control al produsului). Prin urmare, era evident pentru toate părțile cooperante care au primit un chestionar că articolele din fontă cenușie și articolele din fontă ductilă erau acoperite de anchetă. În plus, faptul că clasificarea produsului conținea ambele tipuri a garantat că toate constatările anchetei inițiale privind dumpingul, prejudiciul, cauzalitatea și interesul comunitar se refereau la articole din fontă cenușie și ductilă.

(19)

Printre altele, comunicarea finală trimisă tuturor părților interesate și regulamentul de instituire a măsurilor definitive menționează la mai multe puncte faptul că articolele pot fi făcute din fontă cenușie sau fontă ductilă [a se vedea în special considerentele (18), (20) și (21)]. Diferențele dintre cele două tipuri de articole au fost examinate și explicate (a se vedea considerentele menționate mai sus). În cele din urmă, concluzia trasă în regulamentul de instituire a măsurilor definitive, astfel cum este menționată la considerentul (22), este că ancheta a demonstrat că, în ciuda diferențelor induse de utilizarea fontei cenușii sau a fontei ductile, toate tipurile de articole au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice de bază, sunt utilizate în aceleași scopuri și pot fi considerate ca variante ale aceluiași produs.

(20)

Având în vedere cele de mai sus, se poate concluziona că ancheta inițială a acoperit atât articolele din fontă cenușie, cât și cele din fontă ductilă. Chiar dacă s-ar presupune că acest lucru nu reieșea clar doar din avizul de inițiere, părțile interesate au avut mai multe posibilități de a afla că ancheta acoperea atât articolele din fontă cenușie, cât și cele din fontă ductilă, din moment ce acest lucru era menționat în versiunea neconfidențială a plângerii și în chestionare, iar părțile interesate au fost informate în legătură cu aceasta în etapa finală a procedurii.

(21)

După comunicarea constatărilor finale, o parte interesată a susținut că avizul de inițiere al anchetei inițiale trebuia să indice în mod clar definiția produsului. Având în vedere faptul că acest aviz de inițiere menționa doar articolele din fontă nemaleabilă, un importator de articole din fontă maleabilă putea să considere că produsele sale nu erau acoperite de anchetă și că nu trebuia să consulte versiunea neconfidențială a plângerii.

(22)

Având în vedere textul avizului de inițiere inițial, nu poate fi susținut faptul că articolele din fontă ductilă erau în mod explicit sau implicit excluse din definiția produsului în cauză. Ca punct de pornire, trebuie menționat faptul că la primul alineat din avizul de inițiere inițial, se indică faptul că Comisia a primit „o plângere […] conform căreia importurile de anumite articole, originare din Republica Populară Chineză […], ar face obiectul unui dumping și ar cauza, prin urmare, un prejudiciu important industriei comunitare”. În al doilea rând, secțiunea 2 („Produse”) menționează că articolele din fontă nemaleabilă de tipul celor utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran ar fi acoperite, dar fără a specifica în continuare ce se înțelege prin „nemaleabile”. Se reamintește în acest context faptul că codurile NC menționate în avizul de inițiere erau „menționate doar cu titlu informativ” în mod explicit și, prin urmare, nu poate fi susținut faptul că au limitat definiția produsului care face obiectul anchetei inițiale. Prin urmare, avizul de inițiere conținea deja elemente care indicau importatorului sau producătorilor-exportatori de articole din fontă ductilă de tipul celor utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran că articolele din fontă ductilă ar putea face obiectul anchetei. Având în vedere acest fapt, argumentul prezentat este respins.

(23)

În orice caz, chiar presupunând că nu ar fi fost așa, avizul de inițiere al reexaminării era foarte clar în ceea ce privește acest lucru. S-a observat în secțiunea 3 („Motivele reexaminării”) că, chiar dacă partea descriptivă a regulamentului definitiv face, de asemenea, referire la articole din fontă ductilă, ar putea fi necesară precizarea domeniului de aplicare a părții operative a regulamentului în cauză. Toți operatorii sunt invitați în mod explicit să își prezinte punctele de vedere și să transmită orice element de probă în sprijinul acestora. Cu toate acestea, importatorul în cauză nu a prezentat niciun element de probă care să dovedească că unul sau mai mulți furnizori supuși acestei taxe nu a (au) înțeles că ancheta inițială acoperea, de asemenea, articole din fontă ductilă. În acest context, ar trebui remarcat, de asemenea, faptul că avizul de inițiere a reexaminării sublinia, la secțiunea 9, că orice parte care dorește să solicite o altă reexaminare ar putea face acest lucru în temeiul articolului 11 alineatul (3) din regulamentul de bază. Cu toate acestea, niciun exportator al căror produse sunt supuse acestei taxe nu a afirmat că nu a înțeles, în cursul anchetei inițiale, că și articolele din fontă ductilă erau acoperite și că, prin urmare, acum, ar trebui lansată o reexaminare suplimentară pentru a recalcula taxa aplicabilă produselor sale, inclusiv celor din fontă ductilă.

(24)

Având în vedere acest fapt, argumentul prezentat de partea interesată este respins.

3.   Comparație între articole din fontă cenușie și articolele din fontă ductilă

(25)

Pentru a clarifica dacă constatările privind articolele din fontă cenușie și cele turnate din fontă ductilă definite în regulamentul de instituire a măsurilor definitive erau într-adevăr corecte, s-a examinat dacă era corect să se considere că articolele din fontă cenușie și cele turnate din fontă ductilă au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice și utilizări finale, astfel cum este indicat în regulamentul de instituire a măsurilor definitive.

(a)   Caracteristici fizice, chimice și tehnice și interschimbabilitate

(26)

În ceea ce privește caracteristicile fizice, forma finală a articolului din fontă este influențată de utilizarea căreia îi este destinată și de condițiile de instalare, dar, în orice caz, produsul trebuie să fie în conformitate cu standardele în vigoare, astfel cum este stabilit, printre altele, în standardele EN 1561, EN 1563, EN 124 și EN 1433.

(27)

În ceea ce privește caracteristicile chimice ale articolelor din fontă, atât fonta cenușie, cât și fonta ductilă sunt aliaje ale fierului și carbonului. Deși există diferențe minore în structura materiilor prime și, de asemenea, a materiilor adăugate în timpul procesului de producție (de exemplu, magneziu) produsele finale nu prezintă diferențe mari în această privință.

(28)

Este precizat faptul că, datorită magneziului adăugat în timpul procesului de producție al fontei ductile, microstructura fontei ductile se schimbă de la o formă de fulg/lamelă (fonta cenușie) la o structură sferoidală. Prin urmare, termenul mai adecvat pentru fonta ductilă este „fonta cu grafit sferoidal”.

(29)

În ceea ce privește caracteristicile tehnice, ancheta a demonstrat că fonta ductilă, spre deosebire de fonta cenușie, are proprietăți tehnice care îi permit să reziste la o tensiune de rupere mai mare și, mai important, să se deformeze într-o mai mare măsură la o tensiune de comprimare fără a se fractura. Prin urmare, fonta ductilă prezintă o ductilitate plastică, în timp ce fonta cenușie se rupe la o tensiune de comprimare, adică este fragilă. Ancheta a arătat, de asemenea, că, în ciuda acestei diferențe, fonta cenușie și fonta ductilă prezintă alte caracteristici mecanice sau tehnice comparabile, cum ar fi capacitatea de mulare, rezistența la uzură și elasticitatea.

(30)

În plus, diferențele dintre fonta cenușie și cea ductilă menționate mai sus afectează doar proiectul solicitat al articolului din fontă (adică dacă este solicitat un dispozitiv de închidere sau nu), dar nu afectează capacitatea lui de adaptare la utilizarea prevăzută, care constă în a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran.

(31)

Produsele din fontă destinate utilizărilor menționate mai sus trebuie să îndeplinească cerințele standardelor EN 124 (capace pentru guri de vizitare și capace pentru guri de scurgere) și EN 1433 (gură de canal). Ambele standarde specifică faptul că materialele din fontă trebuie să îndeplinească cerințele fie ale EN 1561, fie ale EN 1563 (adică, fontă cenușie sau ductilă). Prin urmare, atât fonta cenușie, cât și fonta ductilă îndeplinesc cerințele standardelor și pot fi considerate a fi interschimbabile.

(b)   Utilizări finale

(32)

Consumatorii percep ambele tipuri de articole din fontă ca pe același produs utilizat pentru a acoperi gurile de vizitare, a rezista traficului, pentru a asigura accesul sigur și lejer la rețele îngropate sau pentru a colecta apele de suprafață (grilaje). Ambele tipuri furnizează soluții durabile pe termen lung.

(c)   Concluzie

(33)

Prin urmare, se concluzionează faptul că, deși există diferențe minore între cele două tipuri de produs, acestea au fost considerate în mod justificat drept un singur produs, din moment ce au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice, pot fi utilizate pentru aceleași scopuri și sunt interschimbabile. Acest fapt confirmă constatările anchetei inițiale și cele de la considerentele (18) și (20)-(22) din regulamentul de instituire a măsurilor definitive.

(34)

După comunicarea constatărilor finale, mai multe părți interesate au contestat aceste constatări și au susținut că încă în ancheta inițială se concluziona în mod incorect că articolele din fontă cenușie și ductilă au aceleași caracteristici și că ar trebui să fie considerate ca un singur produs în scopul anchetei. Aceste părți susțineau că mai mulți factori ar demonstra că cele două tipuri de articole din fontă nu sunt comparabile și că ar trebui considerate produse diferite. În special, aceste părți menționau (i) diferențele în procesul de producție care conduc la (ii) caracteristici fizice, chimice și tehnice complet diferite și (iii) o structură diferită a costurilor și, în cele din urmă, (iv) o percepție diferită din partea consumatorilor. În sprijinul acestei afirmații, au fost prezentate Comisiei mai multe opinii ale unor experți, precum și publicații din reviste de specialitate. Aceste opinii ale experților subliniau în principal diferențele dintre fonta ductilă și fonta cenușie în structura grafitului, precum și diferențele de ordin tehnic, de exemplu, faptul că fonta ductilă se poate deforma dacă este supusă unei tensiuni de comprimare, în timp ce, în aceleași condiții, fonta cenușie se sparge.

(35)

În această privință, se subliniază faptul că această anchetă a confirmat că există, într-adevăr, diferențe între cele două tipuri de produs, și anume articolele din fontă cenușie și articolele din fontă ductilă. Faptul că magneziul este adăugat în timpul procesului de producție a articolelor turnate din fontă ductilă modifică structura grafitului de la o formă de fulg/lamelă la o formă sferoidală și îi conferă o serie de proprietăți mecanice, cum ar fi o anumită capacitate de deformare atunci când este supusă unei tensiuni de comprimare. În plus, articolele din fontă ductilă necesită, în mod normal, o concepție specială pentru închiderea lor la nivelul suprafeței. Cu toate acestea, se reamintește că examinarea în vederea stabilirii dacă produsele sau tipurile de produs au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice de bază și sunt utilizate în aceleași scopuri reprezintă o practică constantă pentru a determina dacă constituie un singur produs în sensul unei anchete antidumping. Acest lucru nu înseamnă că tipurile de produs trebuie să fie identice în toate aspectele din punct de vedere științific (sau din alt punct de vedere), ci că anumite diferențe pot fi acceptate, atât timp cât acestea au aceleași caracteristici de bază menționate mai sus. În plus, se reamintește că procedura nu vizează importurile de materie în sine, adică fonta, ci articolele din fontă utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran și la părți ale acestora. Ancheta a confirmat că un articol din fontă ductilă are aceleași caracteristici de bază ca un articol din fontă cenușie [a se vedea argumentele la considerentele (24)-(30) de mai sus]. Prin urmare, argumentul conform căruia articolele din fontă cenușie și articolele din fontă ductilă nu au aceleași caracteristici de bază este respins.

4.   Guri de canal

(36)

În cadrul acestei anchete, două societăți au susținut că sistemele de drenare acoperite de standardul EN 1433 nu ar trebui să intre în domeniul de aplicare al măsurilor. Pentru a-și susține afirmația, părțile interesate au evidențiat faptul că în regulamentul de instituire a măsurilor definitive este menționat doar un alt standard (EN 124) aplicabil doar capacelor pentru gurile de vizitare și capacelor pentru gurile de scurgere și că ancheta inițială s-a centrat în mod evident pe capacele pentru gurile de vizitare.

(37)

Solicitantul a susținut că avizul de inițiere a reexaminării care expune motivele prezentei reexaminări intermediare parțiale nu menționa problema gurilor de canal și că, prin urmare, argumentele aduse în această privință ar trebui să fie ignorate. Cu toate acestea, acest argument este respins, având în vedere faptul că avizul de inițiere al reexaminării stipula, de asemenea, că ar trebui clarificată definiția produsului. Faptul că a fost acordată o atenție specială chestiunii de a stabili dacă articolele din fontă ductilă sunt acoperite de măsuri nu exclude posibilitatea analizării altor afirmații cu privire la definiția produsului.

(38)

S-a examinat, în primul rând, dacă gurile de canal erau acoperite de ancheta inițială.

(39)

Astfel cum se menționează la considerentul (14), avizul de inițiere a anchetei inițiale descria produsul în cauză drept „anumite articole din fontă nemaleabilă de tipul celor utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran și părți ale acestora, […]”. Deoarece gurile de canal sunt articole utilizate pentru a acoperi sisteme de la suprafață sau din subteran, avizul de inițiere trebuia interpretat ca acoperind gurile de canal ca un tip de articol din fontă.

(40)

În plus, versiunea neconfidențială a plângerii inițiale susținea în mod explicit că produsul în cauză „este desemnat în general făcând referire la utilizarea căruia îi este destinat, și anume capace pentru guri de vizitare, capace pentru guri de scurgere sau guri de canal și guri de vizitare” (a se vedea punctul 3.2). O altă referire la gurile de canale ca făcând parte din produsul în cauză poate fi găsită la punctele 3.5 (drenarea eficientă a apelor de suprafață) și 3.6.

(41)

În plus, gurile de canal erau incluse, de asemenea, în descrierea tipurilor de produs care trebuiau să fie raportate în chestionar (numerele de control al produsului) și toate părțile cooperante care au primit un chestionar au trebuit să declare, de asemenea, vânzările de guri de canal. Prin urmare, toate constatările privind dumpingul, prejudiciul, cauzalitatea și interesul comunitar ale anchetei originale includeau, de asemenea, gurile de canal.

(42)

Mai mult decât atât, în regulamentul de instituire a măsurilor definitive care a fost, de asemenea, comunicat tuturor părților interesate, în special la considerentele (15)-(17), se menționează că articolele din fontă sunt formate în general dintr-un cadru fixat la sol și dintr-un capac sau un grătar care se situează la nivelul oricărei suprafețe. Considerentul (17) menționează că capacele și grătarele există în orice formă, în special, dar nu exclusiv, în formă triunghiulară, circulară, pătrată sau dreptunghiulară. În aceeași linie, la considerentul (19) se menționează că prezentările diferite posibile ale articolelor din fontă cum ar fi gurile de vizitare, capacele pentru guri de scurgere și gurile de vizitare sunt suficient de similare și constituie, prin urmare, un singur produs în sensul anchetei. Prin urmare, textul regulamentului de instituire a măsurilor definitive indică că gurile de canal erau, de asemenea, incluse ca un tip de prezentare posibilă a articolelor din fontă.

(43)

În concluzie, gurile de canal erau incluse în definiția produsului care făcea obiectul anchetei inițiale, iar acest lucru ar fi putut fi determinat pe baza celor de mai sus.

(44)

După comunicarea constatărilor finale, o parte interesată a susținut că nici avizul de inițiere, nici regulamentul de instituire a măsurilor definitive nu erau clare în ceea ce privește includerea gurilor de canal în domeniul de aplicare al anchetei. Partea a susținut că, în timp ce avizul de inițiere era cel puțin neclar în ceea ce privește gurile de canal, considerentul (16) din regulamentul de instituire a măsurilor definitive specifica în mod clar că „articolele din fontă trebuie să asigure un acces sigur și ușor la cavitatea subterană, pentru intrarea unui om sau pentru o inspecție vizuală”. Din moment ce sistemele de drenare lineare nu permit accesul persoanelor la o cavitate subterană, ci sunt utilizate pentru drenarea apei, ar fi evident că gurile de canal nu erau acoperite.

(45)

Nu se respinge argumentul conform căruia gurile de canal/sistemele de drenare lineare care se compun în mod obișnuit dintr-un canal de drenare și un grătar deasupra sunt utilizate în special pentru drenarea apelor de suprafață. Cu toate acestea, acestea permit, de asemenea, acces sigur și ușor la cavitatea subterană care ar fi, în acest caz, canalul de drenare. De exemplu, în cazul în care canalul de drenare ar fi blocat de frunze sau alte obiecte, o persoană ar putea după ridicarea grătarului să intre în canalul de drenare pentru a îndepărta ceea ce îl blochează. Chiar în cazul în care canalul de drenare nu poate fi considerat ca făcând parte din cavitatea subterană la care întregul articol trebuie să ofere acces, poate fi încă susținut faptul că grilajul de canal acoperă o cavitate lineară în pământ care a fost săpată pentru a permite drenarea apei. Este subliniat în continuare că este indicat în considerentul în cauză că accesul poate servi unei inspecții vizuale, ceea ce gurile de canal permit fără îndoială. În plus, fraza citată de către partea în cauză trebuie interpretată în context, și anume împreună cu considerentul (15) și începutul considerentului (16). Astfel cum se menționează mai sus, se stipulează că „articolele din fontă sunt, în general, formate dintr-un cadru fixat pe sol și dintr-un capac sau un grătar aflate la nivelul oricărei suprafețe folosite de pietoni și/sau de vehicule și care suportă direct greutatea și impactul traficului pietonal și/sau auto. […] Articolele din fontă sunt folosite la acoperirea cavităților subterane și trebuie deci să reziste la greutatea autovehiculelor sau a pietonilor. Capacul/grătarul trebuie să rămână fixat pe cadru pentru a evita poluarea sonoră, leziunile corporale și avarierea vehiculelor.” Ancheta a demonstrat că gurile de canal sunt, în general, formate dintr-un canal de drenare fixat pe sol și un grătar aflat la nivelul oricărei suprafețe folosite de pietoni și/sau de vehicule și care suportă direct greutatea și impactul traficului pietonal și/sau auto. În plus, grilajul de canal poate fi utilizat, de asemenea, pentru a oferi acces la o cavitate subterană și că acestea trebuie, de asemenea, să reziste la greutatea autovehiculelor sau a pietonilor. Prin urmare, argumentul conform căruia gurile de canal nu erau acoperite în mod clar este respins.

(46)

Într-o a doua etapă, pentru a clarifica dacă constatările în ceea ce privește gurile de canal erau într-adevăr corecte, s-a examinat în continuare dacă gurile de canal au aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice de bază cu alte tipuri de articole din fontă și ar putea, prin urmare, să fie considerate în mod îndreptățit ca fiind, împreună cu alte tipuri de articole din fontă, un singur produs.

(47)

Ancheta a confirmat faptul că gurile de canal sunt articole din fontă cenușie sau fontă ductilă și că se constituie, în general, dintr-un cadru fixat la sol și un capac sau un grilaj care se situează la nivelul oricărei suprafețe. Cadrul este fixat direct deasupra unei cavități subterane. Gurile de canal sunt utilizate pentru a acoperi solul și pentru a permite inspecția vizuală.

(48)

Este adevărat că scopul principal al unei guri de canal constă în a drena suprafața de excesul de ape, astfel încât vehiculele sau avioanele să poată circula în siguranță, dar aceasta nu exclude faptul că gurile de canal servesc, de asemenea, scopului de a acoperi o cavitate subterană, astfel cum este menționat mai sus, și că trebuie să reziste, de asemenea, la greutatea vehiculelor. În plus, alte tipuri de articole din fontă (cum ar fi gurile de scurgere), de asemenea, au funcția de a drena excesul de ape.

(49)

În ceea ce privește argumentul privind absența standardului EN 1433 din regulamentul de instituire a măsurilor definitive, este subliniat faptul că la considerentele (26) și (27) se face referire la EN 124 în partea privind produsul similar în legătură cu o afirmație a părților interesate conform căreia articolele din fontă produse și vândute în RPC și articolele din fontă produse și vândute de industria comunitară nu sunt similare. Acest lucru, în schimb, nu înseamnă că produsele acoperite de EN 1433 nu erau acoperite. Referința (sau nu) la un standard EN specific într-un regulament este menționată doar cu titlu informativ, dar acest lucru nu înseamnă că nu există alt standard care ar putea fi aplicat. În plus, standardul EN 1433 era un standard nou la momentul perioadei de anchetă inițială (aprilie 2003-martie 2004), aplicabil începând cu august 2003 și a coexistat cu standardele naționale până în august 2004. Prin urmare, la data colectării datelor în timpul anchetei inițiale, acest standard nu era operațional pe deplin și exista în paralel cu alte standarde care acopereau același produs.

(50)

În consecință, se confirmă faptul că această prezentare specială a unui articol de fontă are aceleași caracteristici fizice, chimice și tehnice de bază ca și alte capace pentru guri de vizitare, capace pentru guri de scurgere și guri de vizitare.

(51)

Având în vedere cele de mai sus, este clarificat faptul că produsele acoperite de EN 1433 făceau obiectul definiției produsului și ar trebui să continue să facă obiectul măsurilor deoarece diferența găsită în scopul principal nu poate fi considerată suficient de semnificativă pentru a justifica o excludere a acestei prezentări a unui articol de fontă.

5.   Necesitatea modificării dispozitivului regulamentului de instituire a măsurilor definitive – observații finale

(52)

Având în vedere analiza de mai sus, s-a considerat în final adecvat să se examineze dacă textul articolului 1 din regulamentul de instituire a măsurilor definitive și considerentele (18)-(29) din regulamentul în cauză este în conformitate cu constatările anchetei inițiale și cu constatările de mai sus. Cu alte cuvinte, s-a analizat dacă, în cele din urmă, poate nici nu era necesară modificarea dispozitivului regulamentului de instituire a măsurilor definitive și dacă se putea susține că versiunea actuală a articolului 1 acoperea deja în mod clar articolele din fontă ductilă. În această privință, observațiile primite din partea părților interesate privind partea din regulamentul de instituire a măsurilor definitive referitoare la definiția produsului au fost, de asemenea, în mod corespunzător luate în considerare.

(53)

Se reamintește că articolul 1 alineatul (1) din regulamentul de instituire a măsurilor definitive prevede că articolele din fontă „nemaleabilă” fac obiectul măsurilor. Se reamintește în continuare că ancheta a demonstrat că fonta ductilă posedă ductilitate plastică [a se vedea considerentul (30)].

(54)

Prin urmare, apare problema dacă fonta ductilă trebuie considerată întotdeauna drept „nemaleabilă” dintr-un punct de vedere tehnic în pofida faptului că posedă ductilitate plastică. În știința materialelor, maleabilitatea se referă la abilitatea unui material de a se deforma supus unei presiuni de deformare, ceea ce se caracterizează adeseori prin abilitatea materialului de a forma o foaie subțire prin ciocănire sau laminare. În acest context, s-a susținut de către industria comunitară că noțiunea de articole din fontă „nemaleabilă” la articolul 1 din regulamentul de instituire a măsurilor definitive s-ar putea referi la toate articolele din fontă care nu sunt din fontă maleabilă, iar acest lucru ar include articolele din fontă cenușie și ductilă. A fost susținut, prin urmare, că în acest sens, s-ar putea afirma, într-adevăr, că și articolele din fontă ductilă, spre deosebire de cele din fontă maleabilă, sunt nemaleabile și fac, în consecință, obiectul articolului 1 din regulamentul de instituire a măsurilor definitive de la momentul intrării în vigoare a acestuia.

(55)

Cu toate acestea, este remarcat faptul că ductilitatea și maleabilitatea nu sunt corelate întotdeauna; de exemplu, aurul este atât ductil, cât și maleabil, dar plumbul este doar maleabil. În plus, în timpul anchetei de reexaminare au fost aduse elemente de probă conform cărora fonta ductilă se deformează nu doar supusă unei presiuni de tracțiune, ci și unei tensiuni de comprimare, într-o anumită măsură. Prin urmare, apare că dintr-un punct de vedere tehnic, este dificil de susținut că fonta ductilă trebuie considerată întotdeauna nemaleabilă (caz în care s-ar putea să nu mai fie necesară modificarea dispozitivului regulamentului de instituire a măsurilor definitive).

(56)

Totuși, este evident că articolele din fontă ductilă erau acoperite de ancheta inițială. Pentru a exclude orice posibilă ambiguitate în interpretare, regulamentul de instituire a măsurilor definitive ar trebui modificat în consecință. În special, ar trebui clarificat dacă definiția produsului acoperă articolele din fontă nemaleabilă și din fontă cu grafit sferoidal (fontă ductilă). În plus, ar trebui inclus un nou cod NC, și anume codul NC ex 7325 99 10, care se referă la „alte articole din fontă, fier sau oțel din fontă maleabilă”. Acest lucru este necesar pentru a garanta că taxa antidumping considerată adecvată, în timpul anchetei inițiale, pentru a fi aplicată (inter alia) acestor articole de fontă ductilă va fi, într-adevăr, percepută, de acum înainte.

6.   Retroactivitatea

(57)

În avizul de inițiere al reexaminării, părțile interesate au fost invitate în mod explicit să își prezinte observațiile privind un posibil efect retroactiv al constatărilor. Problema retroactivității a fost adresată de mai multe părți în timpul audierilor și în observații. În general, toate părțile, cu excepția industriei comunitare, și-au exprimat opoziția față de aplicarea retroactivă a rezultatelor reexaminării.

(58)

În această privință, este subliniat faptul că ancheta actuală a arătat că dispozitivul regulamentului de instituire a măsurilor definitive ar trebui modificat pentru a clarifica definiția produsului și că ar trebui adăugat un cod NC suplimentar. În plus, se pare, de asemenea, că în cursul perioadei scurse, anumiți operatori și-au fondat conduita comercială pe ipoteza conform căreia articolele din fontă ductilă nu fac obiectul taxei antidumping. Aplicarea retroactivă a taxei antidumping asupra importurilor în Comunitate de astfel de articole din fontă ar putea afecta serios activitatea economică a acestor operatori. Având în vedere acești factori, se consideră adecvat ca clarificarea definiției produsului să aibă efect doar asupra importurilor viitoare.

E.   CONCLUZIE

(59)

Având în vedere constatările de mai sus, se consideră adecvat să se revizuiască Regulamentul (CE) nr. 1212/2005 pentru a clarifica definiția produsului vizat de regulamentul în cauză și să se introducă că definiția produsului include articolele din fontă nemaleabilă și din fontă cu grafit sferoidal (fontă ductilă). În plus, un cod NC suplimentar ar trebui inclus, și anume codul NC ex 7325 99 10.

(60)

Constatările și propunerea au fost comunicate părților interesate și observațiile acestora au fost luate în considerare, după caz,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Articolul 1 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1212/2005 se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Se instituie o taxă antidumping definitivă la importurile de articole din fontă nemaleabilă și din fontă cu grafit sferoidal (fontă ductilă) de tipul celor utilizate pentru a acoperi și/sau a asigura accesul la sisteme de la suprafață sau din subteran și părți ale acestora, prelucrate sau nu, grunduite sau vopsite, sau asociate cu alte materiale, cu excepția gurilor de incendiu, originare din Republica Populară Chineză și clasificate, în prezent, în cadrul codurilor NC 7325 10 50, 7325 10 92, ex 7325 10 99 (cod Taric 7325109910) și ex 7325 99 10 (cod Taric 7325991010).”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 11 iunie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

G. SLAMEČKA


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1.

(2)  JO L 199, 29.7.2005, p. 1.

(3)  JO L 47, 17.2.2006, p. 59.

(4)  JO L 47, 17.2.2006, p. 3.

(5)  JO L 94, 8.4.2009, p. 1.

(6)  JO C 74, 20.3.2008, p. 66.

(7)  JO C 104, 30.4.2004, p. 62.


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/14


REGULAMENTUL (CE) NR. 501/2009 AL CONSILIULUI

din 15 iunie 2009

de punere în aplicare a articolului 2 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 privind măsurile restrictive specifice îndreptate împotriva anumitor persoane și entități în vederea combaterii terorismului și de abrogare a Deciziei 2009/62/CE

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 al Consiliului din 27 decembrie 2001 privind măsurile restrictive specifice îndreptate împotriva anumitor persoane și entități în vederea combaterii terorismului (1), în special articolul 2 alineatul (3),

întrucât:

(1)

La 26 ianuarie 2009, Consiliul a adoptat Decizia 2009/62/CE de punere în aplicare a articolului 2 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 (2), care stabilește o listă actualizată a numelor persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică regulamentul respectiv.

(2)

Consiliul a comunicat tuturor persoanelor, grupurilor și entităților pentru care acest lucru a fost posibil din punct de vedere practic o expunere de motive prin care se explică de ce au fost incluse pe lista care figurează în Decizia 2009/62/CE. În cazul unei persoane, în martie 2009 a fost comunicată o expunere de motive revizuită.

(3)

Prin intermediul unui anunț publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (3), Consiliul a informat persoanele, grupurile și entitățile ale căror nume sunt incluse pe lista care figurează în Decizia 2009/62/CE asupra faptului că a decis menținerea lor pe lista respectivă. De asemenea, Consiliul a informat persoanele, grupurile și entitățile în cauză cu privire la posibilitatea de a solicita o expunere a motivelor Consiliului care au determinat includerea lor pe listă, în cazul în care nu le fusese deja comunicată o astfel de expunere de motive.

(4)

Consiliul a efectuat o reexaminare integrală a listei persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică Regulamentul (CE) nr. 2580/2001, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din regulamentul respectiv. În cadrul acestei reexaminări, Consiliul a luat în considerare observațiile transmise de către persoanele, grupurile și entitățile în cauză.

(5)

Consiliul a stabilit că nu mai există motive pentru menținerea numelor anumitor persoane pe lista de persoane, grupuri și entități cărora li se aplică Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 și că lista ar trebui adaptată în consecință.

(6)

Consiliul a concluzionat că celelalte persoane, grupuri și entități enumerate în anexa la prezentul regulament au fost implicate în acte de terorism în înțelesul articolului 1 alineatele (2) și (3) din Poziția comună 2001/931/PESC a Consiliului din 27 decembrie 2001 privind aplicarea de măsuri specifice pentru combaterea terorismului (4), că a fost adoptată o decizie cu privire la acestea de către o autoritate competentă în înțelesul articolului 1 alineatul (4) din respectiva poziție comună și că respectivele persoane, grupuri și entități ar trebui să facă în continuare obiectul măsurilor restrictive specifice prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 2580/2001.

(7)

Lista persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 ar trebui actualizată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Lista prevăzută la articolul 2 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 se înlocuiește cu lista cuprinsă în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Decizia 2009/62/CE se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 15 iunie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KOHOUT


(1)  JO L 344, 28.12.2001, p. 70.

(2)  JO L 23, 27.1.2009, p. 25.

(3)  JO C 136, 16.6.2009, p. 35.

(4)  JO L 344, 28.12.2001, p. 93.


ANEXĂ

Lista persoanelor, grupurilor și entităților menționate la articolul 1

1.   PERSOANE FIZICE:

1.

ABOU, Rabah Naami (cunoscut și sub numele de Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed, Dafri Rèmi Lahdi), născut la 1 februarie 1966 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

2.

ABOUD, Maisi (cunoscut și sub numele de Abderrahmanul Elvețian), născut la 17 octombrie 1964 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

3.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (cunoscut și sub numele de ABU OMRAN; AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), născut la 26 iunie 1967 la Qatif-Bab al Shamal (Arabia Saudită); cetățean saudit

4.

Al-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, născut la Al Ihsa (Arabia Saudită); cetățean saudit

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, născut la 16 octombrie 1966 la Tarut (Arabia Saudită), cetățean saudit

6.

ARIOUA, Kamel (cunoscut și sub numele de Lamine Kamel), născut la 18 august 1969 la Constantine (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

7.

ASLI, Mohamed (cunoscut și sub numele de Dahmane Mohamed), născut la 13 mai 1975 la Ain Taya (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

8.

ASLI, Rabah, născut la 13 mai 1975 la Ain Taya (ALgeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

9.

ATWA, Ali (cunoscut și sub numele de BOUSLIM, Ammar Mansour, SALIM, Hassan Rostom), născut în 1960 în Liban, cetățean libanez

10.

BOUYERI, Mohammed (cunoscut și sub numele de Abu ZOBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), născut la 8 martie 1978 la Amsterdam (Țările de Jos) - membru al „Hofstadgroep”

11.

DARIB, Nourredine (cunoscut și sub numele de Carreto; Zitoun Mourad), născut la 1 februarie 1972 în Algeria - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

12.

DJABALI, Abderrahmane (cunoscut și sub numele de Touil), născut la 1 iunie 1970 în Algeria - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

13.

EL FATMI, Nouredine (cunoscut și sub numele de Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATMI, Abu AL KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), născut la 15 august 1982 la Midar (Maroc), pașaport (Maroc) cu nr. N829139 - membru al „Hofstadgroep”

14.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (cunoscut și sub numele de AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali, EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), născut la 10 iulie 1965 sau 11 iulie 1965 la El Dibabiya (Arabia Saudită), cetățean saudit

15.

FAHAS, Sofiane Yacine, născut la 10 septembrie 1971 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

16.

IZZ-AL-DIN, Hasan (cunoscut și sub numele de GARBAYA, Ahmed, SA-ID, SALWWAN, Samir), născut în anul 1963 în Liban, cetățean libanez

17.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (cunoscut și sub numele de ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), născut la 14 aprilie 1965 sau 1 martie 1964 în Pakistan, pașaport cu nr. 488555

18.

MOKTARI, Fateh (cunoscut și sub numele de Ferdi Omar), născut la 26 decembrie 1974 la Hussein Dey (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

19.

NOUARA, Farid, născut la 25 noiembrie 1973 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

20.

RESSOUS, Hoari (cunoscut și sub numele de Hallasa Farid), născut la 11 septembrie 1968 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

21.

SEDKAOUI, Noureddine (cunoscut și sub numele de Nounou), născut la 23 iunie 1963 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

22.

SELMANI, Abdelghani (cunoscut și sub numele de Gano), născut pe 14 iunie 1974 la Alger (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

23.

SENOUCI, Sofiane, născut la 15 aprilie 1971 la Hussein Dey (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

24.

SISON, Jose Maria (cunoscut și sub numele de Armando Liwanag, Joma), născut la 8 februarie 1939 la Cabugao (Filipine) - persoană cu rol de conducere în cadrul „Partidului Comunist din Filipine”, inclusiv al „NAP”

25.

TINGUALI, Mohammed (cunoscut și sub numele de Mouh di Kouba), născut la 21 aprilie 1964 la Blida (Algeria) - membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

26.

WALTERS, Jason Theodore James (cunoscut și sub numele de Abdullah, David), născut la 6 martie 1985 la Amersfoort (Țările de Jos), pașaport (Țările de Jos) cu nr. NE8146378 - membru al „Hofstadgroep”

2.   GRUPĂRI ȘI ENTITĂȚI

1.

„Organizația Abu Nidal” - „OAN”, (cunoscută și sub denumirea de „Consiliul Revoluționar Fatah”, „Brigadele Revoluționare Arabe”, „Septembrie Negru” și „Organizația Revoluționară a Musulmanilor Socialiști”)

2.

„Brigada Martirilor Al-Aqsa”

3.

„Al-Aqsa e.V.”

4.

„Al-Takfir” și „Al-Hijra”

5.

„Aum Shinrikyo” (cunoscută și sub denumirea de „AUM”, „Aum Adevărul Suprem”, „Aleph”)

6.

„Babbar Khalsa”

7.

„Partidul Comunist din Filipine”, inclusiv „Noua Armată Populară” - „NAP”, Filipine, care are legături cu SISON Jose Maria (cunoscut și sub numele de Armando Liwanag, Joma, cu rol de conducere în cadrul „Partidului Comunist din Filipine”, inclusiv al „NAP”)

8.

„Gama'a al-Islamiyya” (cunoscută și sub denumirea de „Al-Gama'a al- Islamiyya”) („Grupul Islamic” - „IG”)

9.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” - „IBDA-C” („Marele Front Islamic de Est al Războinicilor”)

10.

„Hamas”, inclusiv „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”

11.

„Hizbul Mujahideen” - „HM”

12.

„Hofstadgroep”

13.

„Fundația Pământul Sfânt pentru Ajutor și Dezvoltare”

14.

„Federația Internațională a Tineretului Sikh” - „FITS”

15.

„Kahane Chai” (cunoscută și sub denumirea de „Kach”)

16.

„Forța Khalistan Zindabad” - „KZF”

17.

„Partidul Muncitoresc din Kurdistan” - „PKK” (cunoscut și sub denumirea de „KADEK”; „KONGRA-GEL”)

18.

„Tigrii Eliberării din Tamil Eelam” - „TITE”

19.

„Ejercito de Liberacion Nacional” („Armata de Eliberare Națională”)

20.

„Frontul pentru Eliberarea Palestinei” - „FEP”

21.

„Jihadul Islamic Palestinian” - „JIP”

22.

„Frontul Popular pentru Eliberarea Palestinei” - „FPEP”

23.

„Frontul Popular pentru Eliberarea Palestinei” – Comandamentul General (cunoscut și sub denumirea de „FPEP – Comandamentul General”)

24.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” - „FARC” („Forțele Armate Revoluționare din Columbia”)

25.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” - „DHKP/C” (cunoscută și sub denumirea de: „Devrimci Sol” („Stânga Revoluționară”, „Dev Sol”) („Armata/Frontul/Partidul de Eliberare Revoluționară Populară”)

26.

„Sendero Luminoso” - „CL” („Calea Luminoasă”)

27.

„Stichting Al Aqsa” (cunoscută și sub denumirea de „Stichting Al Aqsa Olanda”, „Al Aqsa Țările de Jos”)

28

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” - „TAK” (cunoscută și sub denumirea de: „Șoimii Eliberării din Kurdistan”, „Vulturii Eliberării din Kurdistan”)

29.

„Autodefensas Unidas de Colombia” - „AUC” („Forțele Unite/Grupul de Autoapărare din Colombia”)


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/17


REGULAMENTUL (CE) NR. 502/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),

întrucât:

Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 16 iunie 2009.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 350, 31.12.2007, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Cod NC

Codul țărilor terțe (1)

Valoare forfetară de import

0702 00 00

MA

37,3

MK

35,9

TR

53,6

ZA

28,0

ZZ

38,7

0707 00 05

MK

31,4

TR

129,3

ZZ

80,4

0709 90 70

TR

108,5

ZZ

108,5

0805 50 10

AR

65,1

BR

104,3

TR

54,8

ZA

87,2

ZZ

77,9

0808 10 80

AR

78,3

BR

73,7

CL

78,6

CN

100,0

NZ

104,6

US

122,4

UY

49,5

ZA

80,3

ZZ

85,9

0809 10 00

TN

146,2

TR

177,7

ZZ

162,0

0809 20 95

TR

442,2

ZZ

442,2

0809 30

TR

193,8

US

340,6

ZZ

267,2

0809 40 05

CL

118,9

ZZ

118,9


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/19


REGULAMENTUL (CE) NR. 503/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

de stabilire a taxelor la import în sectorul cerealelor aplicabile de la 16 iunie 2009

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei din 28 iunie 1996 de stabilirea a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului în ceea ce privește drepturile de import în sectorul cerealelor (2), în special articolul 2 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 prevede că taxa la import pentru produsele care se încadrează la codurile NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (grâu comun de calitate superioară), 1002, ex 1005, cu excepția hibrizilor pentru sămânță și ex 1007, cu excepția hibrizilor destinați însămânțării, este egală cu prețul de intervenție valabil pentru aceste produse la data importării, majorat cu 55 %, din care se deduce prețul la import CIF aplicabil lotului în cauză. Cu toate acestea, taxa respectivă nu poate depăși nivelul taxelor din Tariful Vamal Comun.

(2)

Articolul 136 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 prevede că, pentru calcularea taxei la import menționate la alineatul (1) din articolul de mai sus, se stabilesc periodic, pentru produsele în cauză, prețuri CIF reprezentative la import.

(3)

În temeiul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96, prețul care trebuie utilizat pentru calcularea taxei la import pentru produsele care se încadrează la codurile NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (grâu comun de calitate superioară), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 și 1007 00 90 este prețul CIF reprezentativ la import, stabilit zilnic în conformitate cu metoda prevăzută la articolul 4 din regulamentul menționat anterior.

(4)

Este necesar să se stabilească taxele la import pentru perioada începând cu 16 iunie 2009, aplicabile până la stabilirea și intrarea în vigoare a unei noi taxe,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Începând de la 16 iunie 2009, taxele la import în sectorul cerealelor menționate la articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 sunt stabilite în anexa I la prezentul regulament, pe baza elementelor menționate în anexa II.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 16 iunie 2009.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 161, 29.6.1996, p. 125.


ANEXA I

Taxe la import pentru produsele menționate la articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 aplicabile de la 16 iunie 2009

Cod NC

Descrierea mărfurilor

Taxa la import (1)

(în EUR/t)

1001 10 00

GRÂU dur de calitate superioară

0,00

de calitate medie

0,00

de calitate inferioară

0,00

1001 90 91

GRÂU comun, pentru sămânță

0,00

ex 1001 90 99

GRÂU comun de calitate superioară, altul decât pentru sămânță

0,00

1002 00 00

SECARĂ

45,92

1005 10 90

PORUMB pentru sămânță, altul decât hibrid

6,29

1005 90 00

PORUMB, altul decât pentru sămânță (2)

6,29

1007 00 90

SORG cu boabe, altul decât hibrid, destinat însămânțării

45,92


(1)  Pentru mărfurile care intră în Comunitate prin Oceanul Atlantic sau prin Canalul de Suez, importatorul poate beneficia, în aplicarea articolului 2 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei, de o reducere a taxelor, în valoare de:

3 EUR/t, dacă portul de descărcare se află la Marea Mediterană,

2 EUR/t, dacă portul de descărcare se află în Danemarca, Estonia, Irlanda, Letonia, Lituania, Polonia, Finlanda, Suedia, Regatul Unit sau pe coasta atlantică a Peninsulei Iberice.

(2)  Importatorul poate beneficia de o reducere forfetară de 24 EUR/t atunci când sunt îndeplinite condițiile stabilite la articolul 2 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei.


ANEXA II

Elemente pentru calcularea taxelor prevăzute în anexa I

1.6.2009-12.6.2009

1.

Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96:

(EUR/t)

 

Grâu comun (1)

Porumb

Grâu dur de calitate superioară

Grâu dur de calitate medie (2)

Grâu dur de calitate inferioară (3)

Orz

Bursa

Minnéapolis

Chicago

Cotația

209,13

123,04

Prețul FOB USA

211,11

201,11

181,11

98,17

Primă pentru Golf

12,20

Primă pentru Marile Lacuri

8,93

2.

Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96:

Taxă de navlu: Golful Mexic–Rotterdam:

20,49 EUR/t

Taxă de navlu: Marile Lacuri–Rotterdam:

17,93 EUR/t


(1)  Primă pozitivă încorporată de 14 EUR/t [articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96].

(2)  Primă negativă de 10 EUR/t [articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96].

(3)  Primă negativă de 30 EUR/t [articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96].


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/22


REGULAMENTUL (CE) NR. 504/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 546/2003 privind anumite comunicări de date referitoare la aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 2771/75, (CEE) nr. 2777/75 și (CEE) nr. 2783/75 ale Consiliului în sectorul ouălor și păsărilor de curte

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 192 coroborat cu articolul 4,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2783/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind regimul comun de comercializare a ovalbuminei și lactalbuminei (2), în special articolul 10,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 546/2003 al Comisiei (3) prevede că statele membre trebuie să notifice Comisiei, în fiecare zi de joi, prețul de vânzare la centrele de ambalare pentru ouăle din clasa A provenind de la găini crescute în baterii, ca medie a categoriilor L și M. Anumite state membre au transpus Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecția găinilor ouătoare (4) prin impunerea pe teritoriul propriu a unor standarde de bunăstare mai stricte decât standardele minime stabilite în directiva menționată. Ca urmare, anumite metode de creștere a găinilor ouătoare nu mai sunt practicate în toate statele membre. Din acest motiv, statele membre care nu mai pot comunica Comisiei prețul ouălor produse în baterii trebuie să comunice prețul ouălor de găini crescute în hale la sol.

(2)

În scopul armonizării, toate comunicările privind prețuri din sectorul cărnii trebuie trimise în aceeași zi a săptămânii; așadar, este oportun ca notificările să se facă în ziua de miercuri.

(3)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 546/2003 trebuie modificat în consecință.

(4)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

La articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 546/2003, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Statele membre notifică prin mijloace electronice Comisiei, în fiecare miercuri, până la ora 12.00 (ora Bruxelles-ului):

(a)

prețul de vânzare la centrele de ambalare pentru ouăle din clasa A provenind de la găini crescute în baterii, ca medie a categoriilor L și M, sau, în cazul în care producția în baterii nu mai este reprezentativă, prețul de vânzare al ouălor provenind de la găini ouătoare crescute în hale la sol, indicând că prețul de vânzare respectiv se referă la ouă de găini crescute în hale la sol;

(b)

prețul de vânzare practicat de unitățile de abatorizare sau prețul cu ridicata constatat pe piețele reprezentative pentru puii întregi din clasa A, denumiți «pui 65 %», sau pentru un alt mod de prezentare a puilor întregi, în cazul în care acesta este mai reprezentativ.”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Mariann FISCHER BOEL

Membru al Comisiei


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 282, 1.11.1975, p. 104.

(3)  JO L 81, 28.3.2003, p. 12.

(4)  JO L 203, 3.8.1999, p. 53.


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/23


REGULAMENTUL (CE) NR. 505/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

de adaptare a obligațiilor de livrare pentru importul de zahăr din trestie de zahăr în cadrul Protocolului ACP și al Acordului cu India pentru perioada de livrare 2008/2009 și pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 153 alineatul (4) coroborat cu articolul 4,

întrucât:

(1)

Articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 950/2006 din 28 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare, pentru anii de comercializare 2006/2007, 2007/2008 și 2008/2009, privind importul și rafinarea produselor din sectorul zahărului în cadrul anumitor contingente tarifare și acorduri preferențiale (2) prevede norme de aplicare pentru stabilirea obligațiilor de livrare fără taxe vamale pentru produsele încadrate la codul NC 1701, exprimate în echivalent zahăr alb, pentru importurile provenite din țările semnatare ale Protocolului ACP și ale Acordului cu India.

(2)

Aceste cantități au fost stabilite provizoriu prin Regulamentul (CE) nr. 403/2008 al Comisiei din 6 mai 2008 de stabilire în mod provizoriu a obligațiilor de livrare de zahăr din trestie-de-zahăr care urmează să fie importat în cadrul Protocolului ACP și a Acordului cu India, pentru perioada de livrare 2008/2009 (3) și prin Regulamentul (CE) nr. 1088/2008 al Comisiei din 5 noiembrie 2008 de stabilire în mod provizoriu a obligațiilor de livrare a zahărului din trestie de zahăr care urmează să fie importat în cadrul Protocolului ACP și al Acordului cu India pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009 (4).

(3)

Articolul 7 alineatele (1) și (2) din Protocolul ACP stabilește norme pentru situațiile în care un stat semnatar al ACP nu reușește să livreze cantitatea convenită.

(4)

Autoritățile competente din Barbados, Congo, Jamaica, Mauritius, Tanzania și Trinidad și Tobago au informat Comisia cu privire la faptul că nu vor putea furniza în totalitate cantitățile convenite pentru cele două perioade de livrare în cauză.

(5)

După consultarea cu statele ACP în cauză, cantitățile lipsă vor fi realocate pentru a fi livrate în cursul perioadei de livrare 2008/2009.

(6)

Este necesară ajustarea obligațiilor de livrare pentru perioada de livrare 2008/2009 și pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009 în conformitate cu articolul 12 alineatul (1), alineatul (2) litera (c) și alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006, iar Regulamentele (CE) nr. 403/2008 și (CE) nr. 1088/2008 ar trebui, prin urmare, abrogate.

(7)

Articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006 prevede faptul că alineatul (1) din articolul menționat anterior nu se aplică unei cantități realocate în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) sau (2) din Protocolul ACP. Prin urmare, cantitatea realocată în temeiul prezentului regulament ar trebui să fie importată înainte de 30 iunie 2009. Totuși, această realocare implică, de asemenea, transferul unor cantități din perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009. În consecință, flexibilitatea articolului 14 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006 ar trebui să se aplice, de asemenea, cantității realocate în temeiul prezentului regulament.

(8)

În conformitate cu articolul 153 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007, licențele de import pentru zahărul destinat rafinării se eliberează doar rafinăriilor cu activitate permanentă, cu condiția ca respectivele cantități să fie mai mici decât cantitățile care pot fi importate în cadrul necesarului tradițional de aprovizionare menționat la articolul 153 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007. Cu toate acestea, în temeiul articolului 155 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007, Comisia poate adopta măsuri prin care să ofere derogări de la articolul 153 alineatul (3) din regulamentul menționat pentru a garanta că importul de zahăr ACP/India în Comunitate se efectuează în condițiile stabilite în Protocolul ACP și în Acordul cu India. Pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009, având în vedere reducerea prețului la zahărul brut din trestie de zahăr importat, aplicabilă de la 1 octombrie 2009, aceste condiții nu pot fi îndeplinite decât dacă toți operatorii pot avea acces la licențe de import pentru zahărul destinat rafinării. Prin urmare, este necesar să existe o derogare de la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006, care limitează depunerea de cereri privind zahărul destinat rafinării la rafinăriile cu activitate permanentă.

(9)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Obligațiile de livrare pentru importurile provenite din țările semnatare ale Protocolului ACP și ale Acordului cu India privind produsele încadrate la codul NC 1701, exprimate în tone de echivalent de zahăr alb, pentru perioada de livrare 2008/2009 și pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009 pentru fiecare țară exportatoare vizată, se modifică în conformitate cu cele menționate în anexă.

Articolul 2

Prin derogare de la articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006, articolul 14 alineatul (1) din regulamentul menționat anterior se aplică cantității realocate în temeiul prezentului regulament și importate după 30 iunie 2009.

Articolul 3

În ceea ce privește obligațiile de livrare aferente perioadei de livrare care începe la 1 iulie 2009 și prin derogare de la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006, toți solicitanții care îndeplinesc condițiile stabilite la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei (5) pot depune, în statul membru în care sunt înregistrați ca plătitori de TVA, cereri de licență de import pentru zahărul destinat rafinării.

Articolul 4

Regulamentul (CE) nr. 403/2008 și Regulamentul (CE) nr. 1088/2008 se abrogă.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Mariann FISCHER BOEL

Membru al Comisiei


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 178, 1.7.2006, p. 1.

(3)  JO L 120, 7.5.2008, p. 6.

(4)  JO L 297, 6.11.2008, p. 12.

(5)  JO L 238, 1.9.2006, p. 13.


ANEXĂ

Obligații de livrare pentru importurile de zahăr preferențial provenite din țări semnatare ale Protocolului ACP și ale Acordului cu India pentru perioada de livrare 2008/2009, exprimate în tone de echivalent zahăr alb:

Țări semnatare ale Protocolului ACP/Acordului cu India

Obligații de livrare 2008/2009

Barbados

25 491,36

Belize

72 069,06

Congo

5 213,50

Côte-d’Ivoire

10 695,41

Fiji

169 837,06

Guyana

166 683,92

India

10 485,19

Jamaica

101 765,52

Kenya

4 979,51

Madagascar

10 766,70

Malawi

44 331,43

Mauritius

456 811,21

Mozambic

22 517,62

Uganda

0,00

Saint Kitts și Nevis

0,00

Suriname

0,00

Swaziland

171 933,98

Tanzania

0,00

Trinidad și Tobago

12 265,90

Zambia

25 322,72

Zimbabwe

56 685,68

Total

1 367 855,75

Obligații de livrare pentru importurile de zahăr preferențial provenite din țări semnatare ale Protocolului ACP și ale Acordului cu India pentru perioada de livrare care începe la 1 iulie 2009, exprimate în echivalent zahăr alb:

Țări semnatare ale Protocolului ACP/Acordului cu India

Obligații de livrare pentru perioada care începe la 1 iulie 2009

Barbados

8 024,35

Belize

11 670,03

Congo

2 546,53

Côte-d’Ivoire

2 546,53

Fiji

41 337,08

Guyana

41 282,85

India

2 500,00

Jamaica

30 558,58

Kenya

1 250,00

Madagascar

2 690,00

Malawi

5 206,10

Mauritius

122 757,63

Mozambic

1 500,00

Uganda

0,00

Saint Kitts și Nevis

0,00

Suriname

0,00

Swaziland

29 461,13

Tanzania

1 941,63

Trinidad și Tobago

10 937,75

Zambia

1 803,75

Zimbabwe

7 556,20

Total

325 570,14


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/26


REGULAMENTUL (CE) NR. 506/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

privind înregistrarea unei denumiri în registrul de specialități tradiționale garantate [Olej rydzowy (STG)]

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 509/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind specialitățile tradiționale garantate din produse agricole și alimentare (1), în special articolul 9 alineatul (4) primul paragraf,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 8 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 509/2006 și în temeiul articolului 19 alineatul (3) din regulamentul menționat anterior, cererea Poloniei de înregistrare a denumirii „Olej rydzowy” a făcut obiectul unei publicări în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2).

(2)

Deoarece nicio declarație de opoziție nu a fost adresată Comisiei în conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 509/2006, această denumire trebuie, așadar, înregistrată.

(3)

Nu a fost solicitată protecția prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 509/2006,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Mariann FISCHER BOEL

Membru al Comisiei


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 1.

(2)  JO C 244, 25.9.2008, p. 27.


ANEXĂ

Produse din anexa I la Tratatul CE destinate consumului uman:

Clasa 1.5.   Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.)

Olej rydzowy (STG)


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/27


REGULAMENTUL (CE) NR. 507/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Abbacchio Romano (IGP)]

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4),

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 și în temeiul articolului 17 alineatul (2) din regulamentul menționat, cererea de înregistrare a denumirii „Abbacchio Romano” depusă de Italia a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2).

(2)

Deoarece nicio declarație de opoziție nu a fost notificată Comisiei în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Mariann FISCHER BOEL

Membru al Comisiei


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.

(2)  JO C 269, 24.10.2008, p. 16.


ANEXĂ

Produse agricole destinate consumului uman enumerate în anexa I la tratat:

Clasa   1.1. Carne proaspătă (și organe comestibile)

ITALIA

Abbacchio Romano (IGP)


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/28


REGULAMENTUL (CE) NR. 508/2009 AL COMISIEI

din 15 iunie 2009

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 543/2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește standardele de comercializare a cărnii de pasăre

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 121 litera (e) coroborat cu articolul 4,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 18 din Regulamentul (CE) nr. 543/2008 al Comisiei (2), laboratoarele naționale de referință trebuie să comunice comitetului de experți, înainte de data de 1 iulie a fiecărui an, rezultatele controalelor legate de monitorizarea conținutului de apă din carnea de pasăre, prevăzute de regulamentul respectiv.

(2)

În scopul armonizării, este recomandabil ca toate laboratoarele naționale de referință să utilizeze aceleași modele de documente și aceeași adresă atunci când transmit datele comitetului de experți.

(3)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 543/2008 ar trebui modificat în consecință.

(4)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 543/2008 se modifică după cum urmează:

(a)

La articolul 18 alineatul (1), paragraful al doilea se înlocuiește cu următorul text:

„Înainte de data de 1 iulie a fiecărui an, laboratoarele naționale de referință comunică rezultatele controalelor menționate la alineatul (1) utilizând formularul prevăzut în anexa XIIa la prezentul regulament. Rezultatele se prezintă, în vederea examinării, comitetului de gestionare, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 195 din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.”

(b)

Se inserează o nouă anexă XIIa, al cărei text este inclus în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Mariann FISCHER BOEL

Membru al Comisiei


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 157, 17.6.2008, p. 46.


ANEXĂ

„ANEXA XIIa

Modele menționate la articolul 18 alineatul (1)

Date privind controlul carcaselor întregi de pui în perioada 1.1.2… – 31.12.2…

Numele statului membru


Nr. de identificare al eșantionului

Nr. de identificare al producătorului

Metoda de răcire

Anexa VI (1)

Pierderea apei (3)

%

Anexa VI (1)

Limita de pierdere a apei

Anexa VII (1)

Masa

[g] (2)

Anexa VII (1)

Apa

(WA) [g]

Anexa VII (1)

Proteine

(RPA) [g]

Anexa VII (1)

Limita de apă

(Wg) [g]

Depășirea limitei

X

Acțiune

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A se trimite la adresa: AGRI-C4-ANIMAL-PRODUCTS@ec.europa.eu

Date privind controlul părților de carcase în perioada 1.1.2… – 31.12.2…

Numele statului membru


Nr. de identificare al eșantionului

Specia (4)

Tipul de tranșare

Nr. de identificare al producătorului .

Metoda de răcire (5)

Apă

(WA) %

Proteine

(RPA) %

Raportul Apa/Proteine

Limita prevăzută de regulament

Depășirea limitei

X

Acțiune

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A se trimite la adresa: AGRI-C4-ANIMAL-PRODUCTS@ec.europa.eu”


(1)  Anexe la Regulamentul (CE) nr. 543/2008 al Comisiei.

(2)  Masa – masa medie a 7 carcase [g].

(3)  Pierderea apei – pierderea medie a apei, exprimată în %, din 20 de carcase.

(4)  T = curcan C = pui.

(5)  A = răcire cu aer AS = răcire prin aspersiune și ventilație IM = răcire prin imersiune.


II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

DECIZII

Consiliu și Comisie

16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/31


DECIZIA CONSILIULUI ȘI A COMISIEI

din 18 mai 2009

privind poziția Comunității referitoare la o decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere UE–Albania privind adoptarea regulamentului său de procedură și a regulamentului de procedură al Comitetului de stabilizare și de asociere

(2009/463/CE, Euratom)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,

având în vedere Decizia Consiliului și a Comisiei din 26 februarie 2009 privind încheierea Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte (1), în special articolul 2 alineatul (1),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Prin articolul 116 din Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte (2) (denumit în continuare „acordul”), se instituie un Consiliu de stabilizare și de asociere.

(2)

În conformitate cu articolul 117 din acord, Consiliul de stabilizare și de asociere își stabilește propriul său regulament de procedură.

(3)

În conformitate cu articolul 120 alineatul (1) din acord, Consiliul de stabilizare și de asociere este asistat în exercitarea funcțiilor sale de un Comitet de stabilizare și de asociere.

(4)

În conformitate cu articolul 120 alineatele (2) și (3) din acord, Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește, în cadrul regulamentului său de procedură, atribuțiile Comitetului de stabilizare și de asociere, precum și posibilitatea Consiliului de stabilizare și de asociere de a delega oricare dintre competențele sale Comitetului de stabilizare și de asociere,

DECID:

Articol unic

Poziția pe care Comunitatea trebuie să o adopte în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere încheiat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte în ceea ce privește regulamentul de procedură al Consiliului de stabilizare și de asociere menționat, precum și delegarea competențelor sale Comitetului de stabilizare și de asociere se bazează pe proiectul de decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere, atașat la prezenta decizie. Modificări minore ale acestui proiect de decizie pot fi acceptate fără o altă decizie a Consiliului și a Comisiei.

Adoptată la Bruxelles, 18 mai 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KOHOUT

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 107, 28.4.2009, p. 165.

(2)  JO L 107, 28.4.2009, p. 166.


ANEXĂ

DECIZIA NR. 1 A CONSILIULUI DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE–ALBANIA

din …

privind adoptarea Regulamentului său de procedură

CONSILIUL DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE,

având în vedere Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania (1) (denumită în continuare „Albania”), pe de altă parte, în special articolele 116 și 117,

întrucât respectivul acord a intrat în vigoare la 1 aprilie 2009,

DECIDE:

Articolul 1

Președinția

Președinția Consiliului de stabilizare și de asociere este exercitată, în alternanță, pentru perioade de 12 luni, de către un reprezentant al Consiliului Uniunii Europene, în numele Comunităților și al statelor membre ale acestora, și de către un reprezentant al Guvernului Albaniei. Prima perioadă începe la data primei reuniuni a Consiliului de stabilizare și de asociere și se încheie la 31 decembrie 2009.

Articolul 2

Reuniuni

Consiliul de stabilizare și de asociere se reunește periodic, la nivel ministerial, o dată pe an. La solicitarea uneia dintre părți, cu acordul părților, pot avea loc sesiuni extraordinare ale Consiliului de stabilizare și de asociere. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, fiecare sesiune a Consiliului de stabilizare și de asociere se desfășoară în locul obișnuit al sesiunilor Consiliului Uniunii Europene, la o dată convenită de părți. Reuniunile Consiliului de stabilizare și de asociere se convoacă, de comun acord, de către secretarii Consiliului de stabilizare și de asociere, în acord cu președintele.

Articolul 3

Reprezentarea

Membrii Consiliului de stabilizare și de asociere care nu pot participa la o ședință pot fi reprezentați. Dacă un membru dorește să fie reprezentat, acesta trebuie să comunice președintelui numele reprezentantului său înainte de desfășurarea reuniunii la care va fi reprezentat. Reprezentantul unui membru al Consiliului de stabilizare și de asociere exercită toate drepturile membrului titular.

Articolul 4

Delegații

Membrii Consiliului de stabilizare și de asociere pot fi însoțiți de funcționari. Înaintea fiecărei reuniuni, președintele este informat în legătură cu componența prevăzută a delegațiilor celor două părți. Un reprezentant al Băncii Europene de Investiții participă în calitate de observator la reuniunile Consiliului de stabilizare și de asociere, atunci când pe ordinea de zi figurează chestiuni care privesc această bancă. Consiliul de stabilizare și de asociere poate invita persoane care nu sunt membre să asiste la reuniunile sale pentru a furniza informații în legătură cu anumite subiecte.

Articolul 5

Secretariatul

Un funcționar al Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene și un funcționar al Misiunii Albaniei la Bruxelles exercită în comun funcțiile de secretari ai Consiliului de stabilizare și de asociere.

Articolul 6

Corespondența

Corespondența destinată Consiliului de stabilizare și de asociere se trimite președintelui Consiliului de stabilizare și de asociere pe adresa Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene.

Cei doi secretari asigură transmiterea acestei corespondențe președintelui Consiliului de stabilizare și de asociere și, dacă este cazul, asigură și distribuirea acesteia către ceilalți membri ai Consiliului de stabilizare și de asociere. Corespondența distribuită se transmite Secretariatului General al Comisiei, reprezentanțelor permanente ale statelor membre ale Uniunii Europene și Misiunii Albaniei din Bruxelles.

Comunicatele provenind din partea președintelui Consiliului de stabilizare și de asociere se trimit destinatarilor prin cei doi secretari și sunt transmise, dacă este cazul, celorlalți membri ai Consiliului de stabilizare și de asociere la adresele indicate în al doilea paragraf.

Articolul 7

Publicitate

Cu excepția cazului în care se decide altfel, reuniunile Consiliului de stabilizare și de asociere nu sunt publice.

Articolul 8

Ordinea de zi a reuniunilor

(1)   Președintele stabilește ordinea de zi provizorie a fiecărei reuniuni. Aceasta se transmite, prin secretarii Consiliului de stabilizare și de asociere, destinatarilor menționați la articolul 6 cu cel puțin 15 zile înainte de începerea reuniunii. Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele pentru care cererea de înscriere i-a parvenit președintelui cu cel puțin 21 de zile înainte de începerea reuniunii, ceea ce înseamnă că aceste puncte nu vor fi înscrise pe ordinea de zi provizorie decât dacă documentele aferente au fost transmise secretariatelor până la data de expediere a ordinii de zi. Ordinea de zi se adoptă de Consiliul de stabilizare și de asociere la începutul fiecărei reuniuni. Un punct diferit de acelea care figurează pe ordinea de zi provizorie se poate înscrie pe ordinea de zi cu acordul celor două părți.

(2)   Președintele poate, de comun acord cu cele două părți, să reducă termenele indicate la alineatul (1), pentru a lua în considerare cerințele unui caz special.

Articolul 9

Procese-verbale

Cei doi secretari întocmesc un proiect de proces-verbal pentru fiecare reuniune. Procesul-verbal cuprinde, ca regulă generală, pentru fiecare punct al ordinii de zi:

menționarea documentelor prezentate Consiliului de stabilizare și de asociere;

declarațiile prin care un membru al Consiliului de stabilizare și de asociere a cerut înscrierea;

deciziile și recomandările adoptate, declarațiile convenite și concluziile adoptate.

Proiectul de proces-verbal se supune spre aprobare Consiliului de stabilizare și de asociere. După aprobare, procesul-verbal se semnează de președinte și de cei doi secretari. El este păstrat în arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care are calitatea de depozitar al documentelor asociației. O copie certificată se trimite fiecăruia dintre destinatarii menționați la articolul 6.

Articolul 10

Decizii și recomandări

(1)   Consiliul de stabilizare și de asociere adoptă deciziile și recomandările de comun acord între părți. Între sesiuni, Consiliul de stabilizare și de asociere poate să adopte deciziile sau recomandările prin procedură scrisă, în cazul în care cele două părți sunt de acord cu acest lucru.

(2)   Deciziile și recomandările Consiliului de stabilizare și de asociere, în sensul articolului 118 din Acordul de stabilizare și de asociere, poartă titlul de „decizie” și, respectiv, de „recomandare”, urmate de un număr de ordine, de data la care au fost adoptate și de precizarea obiectului acestora. Deciziile și recomandările Consiliului de stabilizare și de asociere sunt semnate de președinte și autentificate de cei doi secretari. Deciziile și recomandările se transmit fiecăruia dintre destinatarii menționați la articolul 6. Fiecare dintre părți poate hotărî în legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială, a deciziilor și a recomandărilor Consiliului de stabilizare și de asociere.

Articolul 11

Regimul lingvistic

Limbile oficiale ale Consiliului de stabilizare și de asociere sunt limbile oficiale ale celor două părți. Cu excepția cazului în care se decide altfel, Consiliul de stabilizare și de asociere deliberează pe baza documentelor redactate în aceste limbi.

Articolul 12

Cheltuieli

Comunitățile și Albania suportă, fiecare, cheltuielile aferente participării lor la reuniunile Consiliului de stabilizare și de asociere, atât cheltuielile cu personalul, călătoria și diurna, cât și cheltuielile poștale și de telecomunicații. Cheltuielile privind interpretarea la reuniuni, traducerea și multiplicarea documentelor sunt suportate de către Comunități, cu excepția cheltuielilor privind interpretarea și traducerea în și din limba albaneză, care sunt suportate de către Albania. Alte cheltuieli aferente organizării reuniunilor se suportă de partea care găzduiește reuniunile.

Articolul 13

Comitetul de stabilizare și de asociere

(1)   Se instituie un Comitet de stabilizare și de asociere împuternicit să asiste Consiliul de stabilizare și de asociere în îndeplinirea sarcinilor sale. Acesta este constituit, pe de o parte, din reprezentanții Consiliului Uniunii Europene și din reprezentanții Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din reprezentanții Guvernului Albaniei, de obicei, la nivel de înalți funcționari.

(2)   Comitetul de stabilizare și de asociere pregătește reuniunile și deliberările Consiliului de stabilizare și de asociere, pune în aplicare, dacă este nevoie, deciziile acestuia și asigură, în general, continuitatea relațiilor de asociere și buna derulare a Acordului de stabilizare și de asociere. Examinează orice chestiune care îi este prezentată de către Consiliul de stabilizare și de asociere, precum și orice altă chestiune care ar putea apărea în cadrul aplicării cotidiene a Acordului de stabilizare și de asociere. Supune spre adoptare Consiliului de stabilizare și de asociere propuneri sau proiecte de decizii și recomandări.

(3)   În cazul în care Acordul de stabilizare și de asociere prevede obligația sau posibilitatea de consultare, consultarea poate avea loc în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere. Ea poate fi continuată în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere în cazul în care cele două părți convin acest lucru.

(4)   Regulamentul de procedură al Comitetului de stabilizare și de asociere se atașează la prezenta decizie.

Adoptată la , …

Pentru Consiliul de stabilizare și de asociere

Președintele

ANEXĂ

Regulament de procedură al Comitetului de stabilizare și de asociere

Articolul 1

Președinția

Președinția Comitetului de stabilizare și de asociere se exercită, în alternanță, pentru perioade de 12 luni, de către un reprezentant al Comisiei Comunităților Europene, în numele Comunităților și al statelor membre ale acestora, și de către un reprezentant al Guvernului Albaniei. Prima perioadă începe la data primei reuniuni a Consiliului de stabilizare și de asociere și se încheie la 31 decembrie 2009.

Articolul 2

Ședințe

Comitetul de stabilizare și de asociere se reunește atunci când circumstanțele impun acest lucru, cu acordul celor două părți. Fiecare reuniune a Comitetului de stabilizare și de asociere se desfășoară la o dată și într-un loc convenit între cele două părți. Reuniunile Comitetului de stabilizare și de asociere se convoacă de către președinte.

Articolul 3

Delegații

Înaintea fiecărei reuniuni, președintele este informat cu privire la componența prevăzută a delegațiilor celor două părți.

Articolul 4

Secretariatul

Un funcționar al Comisiei Comunităților Europene și un funcționar al Guvernului Albaniei exercită în comun funcțiile de secretari permanenți ai Comitetului de stabilizare și de asociere. Toate comunicările destinate președintelui Comitetului de stabilizare și de asociere sau care provin de la acesta, în temeiul prezentei decizii, se trimit secretarilor Comitetului de stabilizare și de asociere, precum și secretarilor și președintelui Consiliului de stabilizare și de asociere.

Articolul 5

Publicitate

Cu excepția cazului în care se decide altfel, reuniunile Comitetului de stabilizare și de asociere nu sunt publice.

Articolul 6

Ordinea de zi a reuniunilor

(1)   Președintele stabilește ordinea de zi provizorie a fiecărei reuniuni. Aceasta se transmite prin secretarii Comitetului de stabilizare și de asociere destinatarilor menționați la articolul 4 cu cel puțin 15 zile înainte de începerea reuniunii. Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele pentru care cererea de înscriere i-a parvenit președintelui cu cel puțin 21 de zile înainte de începerea reuniunii, ceea ce înseamnă că aceste puncte nu vor fi înscrise pe ordinea de zi provizorie decât dacă documentația aferentă a fost transmisă secretariatelor până la data de expediere a acestei ordini de zi. Comitetul de stabilizare și de asociere poate invita experți să asiste la reuniunile sale pentru a furnizai informații în legătură cu anumite subiecte. Ordinea de zi se adoptă de Comitetul de stabilizare și de asociere la începutul fiecărei reuniuni. Un punct diferit de acelea care figurează pe ordinea de zi provizorie se poate înscrie pe ordinea de zi cu acordul celor două părți.

(2)   Președintele poate, cu acordul celor două părți, să reducă termenele menționate la alineatul (1) pentru a ține cont de exigențele unui caz anume.

Articolul 7

Procese-verbale

Se redactează un proces-verbal pentru fiecare reuniune, bazat pe o sinteză întocmită de președinte și pe concluziile la care a ajuns Comitetul de stabilizare și de asociere. După ce este aprobat de Comitetul de stabilizare și de asociere, procesul-verbal este semnat de președinte și de cei doi secretari și un exemplar se păstrează de fiecare parte. O copie a procesului-verbal se transmite fiecăruia dintre destinatarii menționați la articolul 4.

Articolul 8

Decizii și recomandări

În anumite cazuri în care Comitetul de stabilizare și de asociere este, în temeiul articolului 120 din Acordul de stabilizare și de asociere, împuternicit de către Consiliul de stabilizare și de asociere să adopte decizii și recomandări, aceste acte poartă titlul de „decizie” și, respectiv, de „recomandare”, urmate de un număr de ordine, de data la care au fost adoptate și de precizarea obiectului acestora. Deciziile și recomandările se adoptă de comun acord între părți. Deciziile și recomandările Comitetului de stabilizare și de asociere sunt semnate de președinte și autentificate de cei doi secretari și se transmit destinatarilor menționați la articolul 4 din prezentul regulament de procedură. Fiecare dintre părți poate hotărî în legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială, a deciziilor și a recomandărilor Comitetului de stabilizare și de asociere.

Articolul 9

Cheltuieli

Comunitățile și Albania suportă cheltuielile pe care le efectuează ca urmare a participării la reuniunile Comitetului de stabilizare și de asociere, atât cheltuielile de personal, de călătorie și de sejur, cât și cheltuielile poștale și de telecomunicații. Cheltuielile privind interpretarea la reuniuni, traducerea și multiplicarea documentelor sunt suportate de către Comunități, cu excepția cheltuielilor privind interpretarea și traducerea în și din limba albaneză, care sunt suportate de către Albania. Alte cheltuieli aferente organizării reuniunilor se suportă de partea care găzduiește reuniunile.

Articolul 10

Subcomitete și grupuri de lucru specifice

Comitetul de stabilizare și de asociere poate constitui subcomitete sau grupuri de lucru specifice care lucrează sub autoritatea Comitetului de stabilizare și de asociere, căruia îi prezintă un raport după fiecare reuniune. Comitetul de stabilizare și de asociere poate decide desființarea subcomitetelor sau a grupurilor existente, poate stabili sau modifica mandatul acestora, sau constitui alte subcomitete sau grupuri care să îl asiste în îndeplinirea sarcinilor sale. Aceste subcomitete și grupuri nu au putere de decizie.


(1)  JO L 107, 28.4.2009, p. 166.


Comisie

16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/37


DECIZIA COMISIEI

din 15 iunie 2009

privind recunoașterea, în principiu, a faptului că dosarul prezentat pentru examinare detaliată în vederea posibilei includeri a substanței active fluopyram în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului este complet

[notificată cu numărul C(2009) 4437]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2009/464/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (1), în special articolul 6 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Directiva 91/414/CEE prevede elaborarea unei liste comunitare cu substanțe active a căror includere în produsele de protecție a plantelor este autorizată.

(2)

Bayer CropScience AG a prezentat autorităților germane, la 30 iunie 2008, un dosar privind substanța activă fluopyram, în vederea obținerii înscrierii sale în anexa I la Directiva 91/414/CEE.

(3)

Autoritățile germane au informat Comisia că, în urma unei examinări preliminare, rezultă că dosarul privind substanța activă în cauză pare să îndeplinească cerințele în materie de date și de informații prevăzute în anexa II la Directiva 91/414/CEE. De asemenea, dosarul transmis îndeplinește cerințele referitoare la date și informații prevăzute în anexa III la Directiva 91/414/CEE în ceea ce privește un produs de protecție a plantelor care conține substanța activă în cauză. În conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE, dosarul a fost transmis ulterior de către solicitantul în cauză Comisiei și celorlalte state membre și a fost înaintat Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală.

(4)

Prin prezenta decizie, se confirmă în mod oficial la nivel comunitar că dosarul este considerat ca îndeplinind, în principiu, cerințele referitoare la date și informații menționate în anexa II și, cel puțin în cazul unui produs de protecție a plantelor care conține substanța activă în cauză, cerințele prevăzute în anexa III la Directiva 91/414/CEE.

(5)

Prezenta decizie nu aduce atingere dreptului Comisiei de a cere solicitantului să prezinte date sau informații suplimentare în scopul clarificării anumitor puncte din dosar.

(6)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Fără a aduce atingere articolului 6 alineatul (4) din Directiva 91/414/CEE, dosarul privind substanța activă care figurează în anexa la prezenta decizie și care a fost transmis Comisiei și statelor membre în vederea includerii acestei substanțe în anexa I la directiva menționată anterior, îndeplinește, în principiu, cerințele referitoare la date și informații prevăzute în anexa II la directiva respectivă.

De asemenea, dosarul îndeplinește cerințele referitoare la date și informații prevăzute în anexa III la directiva menționată anterior, în ceea ce privește un produs de protecție a plantelor care conține substanța activă respectivă, ținând cont de utilizările propuse.

Articolul 2

Statele membre raportoare continuă examinarea detaliată a dosarului menționat la articolul 1 și comunică Comisiei concluziile examinării, însoțite de o recomandare privind includerea sau neincluderea substanței active menționate la articolul 1 în anexa I la Directiva 91/414/CEE, precum și orice condiții privind respectiva includere, în cel mai scurt termen posibil, dar nu mai târziu de un an de la data publicării prezentei decizii în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 iunie 2009.

Pentru Comisie

Androulla VASSILIOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 230, 19.8.1991, p. 1.


ANEXĂ

SUBSTANȚA ACTIVĂ CARE FACE OBIECTUL PREZENTEI DECIZII

Denumire comună, număr de identificare CIPAC

Solicitant

Data cererii

Statul membru raportor

Fluopyram

Nr.-CIPAC: 807

Bayer CropScience AG

30 iunie 2008

DE


Banca Centrală Europeană

16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/39


DECIZIA BĂNCII CENTRALE EUROPENE

din 9 iunie 2009

de modificare a Deciziei BCE/2007/7 privind termenii și condițiile TARGET2-ECB

(BCE/2009/13)

(2009/465/CE)

COMITETUL EXECUTIV AL BĂNCII CENTRALE EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 105 alineatul (2) prima și a patra liniuță,

având în vedere Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale și al Băncii Centrale Europene, în special articolul 11.6 și articolele 17, 22 și 23,

întrucât:

(1)

Comitetul executiv al Băncii Centrale Europene (BCE) a adoptat Decizia BCE/2007/7 din 24 iulie 2007 privind termenii și condițiile TARGET2-ECB (1).

(2)

Consiliul guvernatorilor BCE a adoptat Orientarea BCE/2009/9 din 7 mai 2009 de modificare a Orientării BCE/2007/2 privind sistemul transeuropean automat de transfer rapid cu decontare pe bază brută în timp real (TARGET2) (2), printre altele pentru a permite accesul la TARGET2 instituțiilor publice de credit care, în privința naturii lor instituționale specifice în conformitate cu legislația comunitară, sunt supuse controlului la un standard comparabil cu supravegherea efectuată de autoritățile naționale competente.

(3)

Definiția sintagmei „credit institution” din anexa la Decizia BCE/2007/7 ar trebui să fie înlocuită în lumina recentelor modificări aduse Orientării BCE/2007/2,

DECIDE:

Articolul 1

Definiția sintagmei „credit institution” de la articolul 1 din anexa II la Decizia BCE/2007/7 se înlocuiește cu următorul text:

„—

«credit institution» means either: (a) a credit institution within the meaning of § 1(1) of the KWG; or (b) another credit institution within the meaning of Article 101(2) of the Treaty that is subject to scrutiny of a standard comparable to supervision by a competent authority.”

Articolul 2

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Frankfurt pe Main, 9 iunie 2009.

Președintele BCE

Jean-Claude TRICHET


(1)  JO L 237, 8.9.2007, p. 71.

(2)  JO L 123, 19.5.2009, p. 94.


III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE

ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE

16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/40


ACȚIUNEA COMUNĂ 2009/466/PESC A CONSILIULUI

din 15 iunie 2009

de modificare și prelungire a Acțiunii comune 2007/405/PESC privind misiunea de poliție a Uniunii Europene organizată în cadrul reformei sectorului de securitate (RSS) și interfața sa cu justiția în Republica Democratică Congo (EUPOL RD Congo)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 14,

întrucât:

(1)

La 12 iunie 2007, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2007/405/PESC (1) privind misiunea de poliție a Uniunii Europene organizată în cadrul reformei sectorului de securitate (RSS) și interfața sa cu justiția în Republica Democratică Congo (EUPOL RD Congo).

(2)

La 23 iunie 2008, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2008/485/PESC (2) de modificare și de prelungire a Acțiunii comune 2007/405/PESC până la 30 iunie 2009.

(3)

În urma consultării cu autoritățile congoleze și cu alte părți interesate, s-a constatat necesitatea prelungirii misiunii, iar la 10 martie 2009 Comitetul politic și de securitate a recomandat ca misiunea să fie prelungită cu 12 luni.

(4)

Acțiunea comună 2007/405/PESC ar trebui să fie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA ACȚIUNE COMUNĂ:

Articolul 1

Acțiunea comună 2007/405/PESC se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 9, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Suma de referință destinată acoperirii cheltuielilor aferente misiunii în perioada 1 iulie 2007-30 iunie 2008 este de 5 500 000 EUR.

Suma de referință destinată acoperirii cheltuielilor aferente misiunii în perioada 1 iulie 2008-31 octombrie 2009 este de 6 920 000 EUR.

Consiliul va stabili o nouă sumă de referință pentru acoperirea cheltuielilor aferente misiunii în perioada 1 noiembrie 2009-30 iunie 2010.”

2.

La articolul 16, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Prezenta acțiune comună expiră la 30 iunie 2010.”

Articolul 2

Prezenta acțiune comună intră în vigoare la data adoptării.

Articolul 3

Prezenta acțiune comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 15 iunie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KOHOUT


(1)  JO L 151, 13.6.2007, p. 46.

(2)  JO L 164, 25.6.2008, p. 44.


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/41


ACȚIUNEA COMUNĂ 2009/467/PESC A CONSILIULUI

din 15 iunie 2009

de numire a Reprezentantului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan și Pakistan și de abrogare a Acțiunii comune 2009/135/PESC

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 14, articolul 18 alineatul (5) și articolul 23 alineatul (2),

întrucât:

(1)

La 24 iulie 2008, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2008/612/PESC (1) de numire a dlui Ettore F. SEQUI în calitate de Reprezentant Special al Uniunii Europene pentru Afganistan pentru perioada de la 1 septembrie 2008 până la 28 februarie 2009.

(2)

La 16 februarie 2009, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2009/135/PESC (2) de prelungire a mandatului Reprezentantului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan până la 28 februarie 2010.

(3)

Pe baza unei reexaminări a Acțiunii comune 2009/135/PESC, mandatul Reprezentantului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan ar trebui extins pentru a include Pakistanul. Prin urmare, Acțiunea comună 2009/135/PESC ar trebui să fie abrogată.

(4)

Reprezentantului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan și Pakistan își va pune în aplicare mandatul în contextul unei situații care s-ar putea deteriora și care ar putea aduce atingere obiectivelor politicii externe și de securitate comună enunțate la articolul 11 din tratat,

ADOPTĂ PREZENTA ACȚIUNE COMUNĂ:

Articolul 1

Numirea

Dl Ettore F. SEQUI este numit prin prezenta acțiune comună în calitate de Reprezentant Special al Uniunii Europene pentru Afganistan și Pakistan (denumit în continuare „RSUE”) până la 28 februarie 2010.

Articolul 2

Obiectivele politicii

Mandatul RSUE se bazează pe obiectivele politicii Uniunii Europene (UE) în Afganistan și Pakistan, ținând seama de abordarea globală a UE pentru o cooperare regională transfrontalieră și mai extinsă. În special, RSUE:

(a)

contribuie la punerea în aplicare a Declarației comune UE-Afganistan și a planului „Afghanistan Compact”, precum și a rezoluțiilor Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (ONU) și a altor rezoluții ONU relevante;

(b)

încurajează contribuțiile pozitive ale actorilor regionali din Afganistan și ale țărilor învecinate la procesul de pace din Afganistan, contribuind astfel la consolidarea statului afgan;

(c)

contribuie la punerea în aplicare a Declarației comune UE-Pakistan, precum și a rezoluțiilor relevante ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (RCSONU) și a altor rezoluții ONU relevante;

(d)

sprijină rolul central jucat de ONU, în mod special de Reprezentantul special al Secretarului General; și

(e)

sprijină activitatea Secretarului General/Înaltului Reprezentant (SG/ÎR) în regiune.

Articolul 3

Mandatul

Pentru realizarea obiectivelor politicii Uniunii Europene, mandatul RSUE constă în:

(a)

a transmite perspectiva UE asupra procesului politic din Afganistan, plecând de la principiile de bază convenite de Afganistan și de comunitatea internațională, în special Declarația Comună UE-Afganistan și planul „Afghanistan Compact”;

(b)

a transmite perspectiva UE asupra procesului politic din Pakistan, plecând de la principiile de bază care rezultă din contactele periodice între Pakistan și comunitatea internațională, în special în contextul Grupului Prietenilor Pakistanului Democratic;

(c)

a stabili și menține contacte strânse cu instituțiile reprezentative pakistaneze și afgane, în special cu guvernul și cu parlamentul, și a oferi sprijin acestora. Ar trebui, de asemenea, să fie menținut contactul cu alte personalități politice afgane și pakistaneze și cu alți actori relevanți atât din interiorul, cât și din afara țărilor respective;

(d)

a menține un contact strâns cu organizațiile internaționale și regionale relevante, în special cu reprezentanții locali ai ONU;

(e)

a rămâne în strânsă legătură cu țările învecinate și cu alte țări interesate din regiune, astfel încât perspectivele acestora asupra situației din Afganistan și Pakistan și dezvoltarea cooperării dintre aceste țări și Afganistan și Pakistan să fie luate în considerare în politica UE;

(f)

a oferi informații cu privire la progresele înregistrate în atingerea obiectivelor stabilite prin Declarația comună UE-Pakistan și Declarația comună UE-Afganistan și prin planul „Afghanistan Compact”, în special în următoarele domenii:

buna guvernare și crearea instituțiilor statului de drept;

reforme ale sectorului de securitate, inclusiv prin crearea instituțiilor judiciare, a unei forțe de poliție și a unei armate naționale;

respectarea drepturilor omului ale tuturor afganilor și pakistanezilor, indiferent de sex, apartenență etnică sau religie;

respectarea principiilor democratice, a statului de drept, a drepturilor persoanelor aparținând minorităților, a drepturilor femeilor și copiilor, precum și a principiilor de drept internațional;

promovarea participării femeilor în administrația publică și în societatea civilă;

respectarea obligațiilor internaționale ce revin Afganistanului și Pakistanului, inclusiv cooperarea în cadrul eforturilor internaționale pentru combaterea terorismului, a traficului ilicit de stupefiante și a traficului de ființe umane, a proliferării armelor de distrugere în masă și materialelor aferente; și

facilitarea furnizării asistenței umanitare și întoarcerea în mod organizat a refugiaților și a persoanelor strămutate în interiorul țării;

(g)

în consultare cu reprezentanții statelor membre și ai Comisiei, a contribui la reflectarea abordării politice a UE în acțiunea desfășurată de aceasta în scopul dezvoltării Afganistanului și Pakistanului;

(h)

a participa activ, alături de Comisie, la lucrările Consiliului mixt de coordonare și monitorizare instituit în cadrul planului „Afghanistan Compact” și al Grupului Prietenilor Pakistanului Democratic; și

(i)

a oferi consiliere cu privire la participarea și pozițiile UE în cadrul conferințelor internaționale privind Afganistanul și Pakistanul.

Articolul 4

Punerea în aplicare a mandatului

(1)   RSUE este responsabil pentru punerea în aplicare a mandatului său și acționează sub autoritatea și îndrumarea operațională a SG/ÎR.

(2)   Comitetul politic și de securitate (COPS) menține o legătură privilegiată cu RSUE și reprezintă principalul punct de contact cu Consiliul. COPS asigură îndrumare strategică și politică pentru RSUE în cadrul mandatului acestuia.

Articolul 5

Finanțarea

(1)   Valoarea de referință financiară destinată acoperirii cheltuielilor aferente mandatului RSUE pentru perioada cuprinsă între data intrării în vigoare a prezentei acțiuni comune și 28 februarie 2010 este de 2 830 000 EUR. Această sumă acoperă de asemenea cheltuielile aferente mandatului Reprezentantului Special al UE pentru Afganistan în temeiul Acțiunii comune 2009/135/PESC pentru perioada cuprinsă între 1 martie 2009 și data intrării în vigoare a prezentei acțiuni comune.

(2)   Cheltuielile finanțate din suma menționată la alineatul (1) sunt eligibile începând cu 1 martie 2009. Cheltuielile se gestionează în conformitate cu procedurile și normele aplicabile bugetului general al Comunităților Europene.

(3)   Gestionarea cheltuielilor face obiectul unui contract între RSUE și Comisie. RSUE răspunde în fața Comisiei pentru toate cheltuielile.

Articolul 6

Constituirea și componența echipei

(1)   În limitele mandatului său și ale mijloacelor financiare corespunzătoare puse la dispoziție, RSUE este responsabil de constituirea echipei sale, în urma consultării cu președinția, asistată de SG/ÎR, precum și în deplină asociere cu Comisia. Echipa trebuie să dispună de competențele necesare în ceea ce privește anumite chestiuni politice specifice, conform cerințelor mandatului. RSUE comunică SG/ÎR, Președinției și Comisiei componența finală a echipei sale.

(2)   Statele membre și instituțiile UE pot propune detașarea de personal care să lucreze cu RSUE. Remunerația personalului detașat pe lângă RSUE de un stat membru sau de o instituție UE este suportată de statul membru în cauză sau de instituția UE respectivă. Experții detașați de statele membre pe lângă Secretariatul General al Consiliului pot fi de asemenea afectați pe lângă RSUE. Personalul contractual internațional trebuie să aibă naționalitatea unui stat membru al Uniunii Europene.

(3)   Toți membrii personalului detașat rămân sub autoritatea administrativă a statului membru sau instituției UE care i-a detașat și își îndeplinesc sarcinile și acționează în interesul mandatului RSUE.

Articolul 7

Privilegiile și imunitățile RSUE și ale personalului acestuia

Privilegiile, imunitățile și alte garanții necesare îndeplinirii și bunei desfășurări a misiunii RSUE, precum și a membrilor personalului acestuia se stabilesc de comun acord cu partea-gazdă sau cu părțile-gazdă, după caz. Statele membre și Comisia oferă tot sprijinul necesar în acest sens.

Articolul 8

Securitatea informațiilor clasificate ale UE

RSUE și membrii echipei acestuia respectă principiile și standardele minime de securitate stabilite prin Decizia 2001/264/CE a Consiliului din 19 martie 2001 de adoptare a Regulamentului de securitate al Consiliului (3), în special atunci când gestionează informații clasificate ale UE.

Articolul 9

Accesul la informații și asistența logistică

(1)   Statele membre, Comisia și Secretariatul General al Consiliului garantează accesul RSUE la toate informațiile relevante.

(2)   Președinția, Comisia și/sau statele membre, după caz, furnizează asistență logistică în regiune.

Articolul 10

Securitatea

În conformitate cu politica UE privind securitatea personalului cu atribuții operaționale desfășurat în afara UE, în conformitate cu titlul V din tratat, RSUE ia toate măsurile a căror aplicare este rezonabilă, conform mandatului său și condițiilor de securitate din regiunea geografică pentru care este responsabil, pentru a asigura securitatea întregului personal aflat sub directa sa autoritate, în special prin:

(a)

elaborarea, sub îndrumarea Secretariatului General al Consiliului, a unui un plan de securitate specific misiunii, care să includă măsuri de securitate fizice, organizaționale și procedurale specifice misiunii, gestionând deplasarea personalului în condiții de deplină siguranță către și în interiorul zonei de misiune, gestionând incidentele legate de securitate și prevăzând un plan pentru situațiile de criză și un plan de evacuare a misiunii;

(b)

asigurarea faptului că tot personalul desfășurat în afara UE beneficiază de o asigurare specifică unui „grad ridicat de risc”, ținând cont de situația existentă în zona de desfășurare a misiunii;

(c)

asigurarea faptului că toți membrii echipei sale desfășurați în afara UE, inclusiv personalul recrutat la nivel local, participă, înainte de sau la sosirea în zona misiunii, la cursuri adecvate de instruire în domeniul securității, pe baza clasificării de risc stabilite pentru zona misiunii de către Secretariatul General al Consiliului;

(d)

asigurarea faptului că toate recomandările adoptate ca urmare a evaluărilor periodice de securitate sunt puse în aplicare și punerea la dispoziția SG/ÎR, Consiliului și Comisiei a unor rapoarte scrise cu privire la punerea în aplicare a acestor recomandări ca și la alte aspecte legate de securitate, în cadrul raportului de punere în aplicare a mandatului.

Articolul 11

Raportarea

RSUE prezintă în mod periodic rapoarte orale și scrise SG/ÎR și COPS. De asemenea, RSUE prezintă rapoarte grupurilor de lucru, dacă este cazul. Se difuzează rapoarte scrise periodice prin rețeaua COREU. La recomandarea SG/ÎR sau COPS, RSUE poate prezenta rapoarte Consiliului „Afaceri generale și relații externe” (CAGRE).

Articolul 12

Coordonarea

(1)   RSUE promovează coordonarea politică generală a UE. RSUE contribuie la asigurarea unei aplicări coerente a tuturor instrumentelor UE din teren în vederea realizării obiectivelor politice ale Uniunii Europene. Activitățile RSUE se coordonează cu cele ale Președinției și ale Comisiei, precum și cu cele ale RSUE pentru Asia Centrală. RSUE furnizează informări periodice către misiunile statelor membre și către delegațiile Comisiei.

(2)   Pe teren, se menține un contact strâns cu Președinția, Comisia și șefii de misiune ai statelor membre. Aceștia depun toate eforturile pentru a îl susține pe RSUE în executarea mandatului. RSUE oferă, la fața locului, consiliere politică pentru șeful Misiunii de poliție a UE în Afganistan (EUPOL AFGANISTAN). RSUE și comandantul operației civile se vor consulta reciproc, în funcție de necesități. RSUE ține legătura de asemenea cu alți actori internaționali și regionali de pe teren.

Articolul 13

Reexaminarea

Punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune și coerența acesteia cu alte contribuții ale UE în regiune sunt evaluate în mod periodic. RSUE prezintă SG/ÎR, Consiliului și Comisiei un raport cu privire la progresele realizate înainte de sfârșitul lunii iunie 2009 și un raport complet privind punerea în aplicare a mandatului până la jumătatea lunii noiembrie 2009. Aceste rapoarte constituie o bază pentru evaluarea mandatului de către grupurile de lucru competente și de către COPS. În cadrul priorităților globale legate de desfășurarea personalului, SG/ÎR adresează recomandări COPS cu privire la decizia Consiliului de a reînnoi, modifica sau încheia mandatul.

Articolul 14

Abrogare

Acțiunea comună 2009/135/PESC se abrogă.

Articolul 15

Intrarea în vigoare

Prezenta acțiune comună intră în vigoare la data adoptării.

Articolul 16

Publicarea

Prezenta acțiune comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 15 iunie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KOHOUT


(1)  JO L 197, 25.7.2008, p. 60.

(2)  JO L 46, 17.2.2009, p. 61.

(3)  JO L 101, 11.4.2001, p. 1.


16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/45


POZIȚIA COMUNĂ 2009/468/PESC A CONSILIULUI

din 15 iunie 2009

de actualizare a Poziției comune 2001/931/PESC privind aplicarea de măsuri specifice pentru combaterea terorismului și de abrogare a Poziției comune 2009/67/PESC

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 15 și 34,

întrucât:

(1)

La 27 decembrie 2001, Consiliul a adoptat Poziția comună 2001/931/PESC (1).

(2)

La 26 ianuarie 2009, Consiliul a adoptat Poziția comună 2009/67/PESC de actualizare a Poziției comune 2001/931/PESC (2).

(3)

În conformitate cu Poziția comună 2001/931/PESC, Consiliul a efectuat o reexaminare integrală a listei persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică Poziția comună 2009/67/PESC.

(4)

Consiliul a constatat că nu mai există motive pentru a păstra anumite persoane pe lista persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică Poziția comună 2001/931/PESC.

(5)

Consiliul a concluzionat că celelalte persoane, grupuri și entități enumerate în anexa la Poziția comună 2009/67/PESC au fost implicate în acte de terorism în înțelesul articolului 1 alineatele (2) și (3) din Poziția comună 2001/931/PESC, că s-a luat o decizie în privința lor de către o autoritate competentă în înțelesul articolului 1 alineatul (4) din poziția comună respectivă și că respectivele persoane, grupuri și entități ar trebui să facă în continuare obiectul măsurilor restrictive specifice prevăzute în respectiva poziție comună.

(6)

Lista persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică Poziția comună 2001/931/PESC ar trebui să fie actualizată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA POZIȚIE COMUNĂ:

Articolul 1

Lista persoanelor, grupurilor și entităților cărora li se aplică Poziția comună 2001/931/PESC este lista prevăzută în anexa la prezenta poziție comună.

Articolul 2

Poziția comună 2009/67/PESC se abrogă.

Articolul 3

Prezenta poziție comună produce efecte de la data adoptării.

Articolul 4

Prezenta poziție comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxembourg, 15 iunie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KOHOUT


(1)  JO L 344, 28.12.2001, p. 93.

(2)  JO L 23, 27.1.2009, p. 37.


ANEXĂ

Lista persoanelor, grupurilor și entităților menționate la articolul 1

1.   PERSOANE

1.

ABOU, Rabah Naami (cunoscut și sub numele de Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), născut la 1 februarie 1966 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

2.

ABOUD, Maisi (cunoscut și sub numele de Abderrahmanul Elvețian), născut la 17 octombrie 1964 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

3.

*ALBERDI URANGA, Itziar, născută la 7 octombrie 1963 la Durango, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 78.865.693 – activistă „E.T.A”

4.

*ALBISU IRIARTE, Miguel, născut la 7 iunie 1961 la San Sebastián, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 15.954.596 – activist „E.T.A.”; membru al „Gestoras Pro-amnistía”

5.

*ALEGRÍA LOINAZ, Xavier, născut la 26 noiembrie 1958 la San Sebastián, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 15.239.620 - activist „E.T.A.”; membru al „K.a.s.”/„Ekin”

6.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (cunoscut și sub numele de ABU OMRAN; AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), născut la 26 iunie 1967 la Qatif-Bab al Shamal (Arabia Saudită); cetățean saudit

7.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, născut la Al Ihsa (Arabia Saudită); cetățean saudit

8.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, născut la 16 octombrie 1966 la Tarut (Arabia Saudită); cetățean saudit

9.

*APAOLAZA SANCHO, Iván, născut la 10 noiembrie 1971 la Beasain, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 44.129.178 – activist „E.T.A.”; membru al „K. Madrid”

10.

ARIOUA, Kamel (cunoscut și sub numele de Lamine Kamel), născut la 18 august 1969 la Constantine (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

11.

ASLI, Mohamed (cunoscut și sub numele de Dahmane Mohamed), născut la 13 mai 1975 la Ain Taya (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

12.

ASLI, Rabah, născut la 13 mai 1975 la Ain Taya (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

13.

*ASPIAZU RUBINA, Miguel de Garikoitz, născut la 6 iulie 1973 la Bilbao, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 14.257.455 - activist „E.T.A.”

14.

*ARZALLUS TAPIA, Eusebio, născut la 8 noiembrie 1957 la Regil, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 15.927.207 – activist „E.T.A”

15.

ATWA, Ali (cunoscut și sub numele de BOUSLIM, Ammar Mansour; SALIM, Hassan Rostom), Liban, născut în 1960 în Liban; cetățean libanez

16.

*BELOQUI RESA, María Elena, născută la 12 iunie 1961 la Areta, Álava (Spania), carte de identitate cu nr. 14.956.327 - activistă „E.T.A”; membră a „Xaki”

17.

BOUYERI, Mohammed (cunoscut și sub numele de Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), născut la 8 martie 1978 la Amsterdam (Țările de Jos) – membru al „Hofstadgroep”

18.

*CAMPOS ALONSO, Miriam, născută la 2 septembrie 1971 la Bilbao, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 30.652.316 - activistă „E.T.A”; membră a „Xaki”

19.

*CORTA CARRION, Mikel, născut la 15 mai 1959 la Villafranca de Ordicia, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 08.902.967 - activist „E.T.A”; membru al „Xaki”

20.

DARIB, Noureddine (cunoscut și sub numele de Carreto; Zitoun Mourad), născut la 1 februarie 1972 în Algeria – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

21.

DJABALI, Abderrahmane (cunoscut și sub numele de Touil), născut la 1 iunie 1970 în Algeria – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

22.

*ECHEBERRIA SIMARRO, Leire, născută la 20 decembrie 1977 la Basauri, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 45.625.646 – activistă „E.T.A”

23.

*ECHEGARAY ACHIRICA, Alfonso, născut la 10 ianuarie 1958 la Plencia, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 16.027.051 – activist „E.T.A”

24.

*EGUIBAR MICHELENA, Mikel, născut la 14 noiembrie 1963 la San Sebastián Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 44.151.825 - activist „E.T.A”; membru al „Xaki”

25.

EL FATMI, Nouredine (cunoscut și sub numele de Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATMI, Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), născut la 15 august 1982 la Midar (Maroc), pașaport (Maroc) cu nr. N829139 – membru al „Hofstadgroep”

26.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (cunoscut și sub numele de AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), născut la 10 iulie 1965 sau 11 iulie 1965 la El Dibabiya (Arabia Saudită); cetățean saudit

27.

FAHAS, Sofiane Yacine, născut la 10 septembrie 1971 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

28.

*GOGEASCOECHEA ARRONATEGUI, Eneko, născut la 29 aprilie 1967 la Guernica, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 44.556.097 – activist „E.T.A”

29.

*IPARRAGUIRRE GUENECHEA, Ma Soledad, născută la 25 aprilie 1961 la Escoriaza, Navarra (Spania), carte de identitate cu nr. 16.255.819 – activistă „E.T.A”

30.

*IRIONDO YARZA, Aitzol, născut la 8 martie 1977 la San Sebastián, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 72.467.565 - activist „E.T.A”

31.

IZZ-AL-DIN, Hasan (cunoscut și sub numele de GARBAYA, Ahmed; SA-ID; SALWWAN, Samir), Liban, născut în anul 1963 în Liban, cetățean libanez

32.

*MARTITEGUI LIZASO, Jurdan, născut la 10 mai 1980 la Durango, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 45.626.584 - activist „E.T.A”

33.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (cunoscut și sub numele de ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), născut la 14 aprilie 1965 sau 1 martie 1964 în Pakistan, pașaport cu nr. 488555

34.

MOKTARI, Fateh (cunoscut și sub numele de Ferdi Omar), născut la 26 decembrie 1974 la Hussein Dey (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

35.

*MORCILLO TORRES, Gracia, născută la 15 martie 1967 la San Sebastián, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 72.439.052 – activistă „E.T.A”; membră a „K.a.s.”/„Ekin”

36.

*NARVÁEZ GOÑI, Juan Jesús, născut la 23 februarie 1961 la Pamplona, Navarra (Spania), carte de identitate cu nr. 15.841.101 – activist „E.T.A”

37.

NOUARA, Farid, născut la 25 noiembrie 1973 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

38.

*OLANO OLANO, Juan María, născut la 25 martie 1955 la Gainza, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 15.919.168 - activist „E.T.A”; membru al „Gestoras Pro-amnistía”/„Askatasuna”

39.

*OLARRA AGUIRIANO, José María, născut la 27 iulie 1957 la Tolosa, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 72.428.996 - activist „E.T.A”; membru al „Xaki”

40.

*ORBE SEVILLANO, Zigor, născut la 22 septembrie 1975 la Basauri, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 45.622.851 – activist „E.T.A”; membru al „Jarrai-Haika-Segi”

41.

*PALACIOS ALDAY, Gorka, născut la 17 octombrie 1974 la Baracaldo, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 30.654.356 – activist „E.T.A”; membru al „K. Madrid”

42.

*PEREZ ARAMBURU, Jon Iñaki, născut la 18 septembrie 1964 la San Sebastián, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 15.976.521 – activist „E.T.A”; membru al „Jarrai-Haika-Segi”

43.

*QUINTANA ZORROZUA, Asier, născut la 27 februarie 1968 la Bilbao, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 30.609.430 – activist „E.T.A”; membru al „K. Madrid”

44.

RESSOUS, Hoari (cunoscut și sub numele de Hallasa Farid), născut la 11 septembrie 1968 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

45.

*RETA DE FRUTOS, José Ignacio, născut la 3 iulie 1959 la Elorrio, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 72.253.056 - activist „E.T.A”; membru al „Gestoras Pro-amnistía”/„Askatasuna”

46.

*RUBENACH ROIG, Juan Luis, născut la 18 septembrie 1963 la Bilbao, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 18.197.545 – activist „E.T.A”; membru al „K. Madrid”

47.

SEDKAOUI, Noureddine (cunoscut și sub numele de Nounou), născut la 23 iunie 1963 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

48.

SELMANI, Abdelghani (cunoscut și sub numele de Gano), născut la 14 iunie 1974 la Alger (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

49.

SENOUCI, Sofiane, născută la 15 aprilie 1971 la Hussein Dey (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

50.

SISON, Jose Maria (cunoscut și sub numele de Armando Liwanag, Joma), născut la 8 februarie 1939 la Cabugao, Filipine; joacă un rol-cheie în „Partidul Comunist din Filipine”, inclusiv în „NPA”

51.

TINGUALI, Mohammed (cunoscut și sub numele de Mouh di Kouba), născut la 21 aprilie 1964 la Blida (Algeria) – membru al „al-Takfir” și „al-Hijra”

52.

*TXAPARTEGI NIEVES, Nekane, născută la 8 ianuarie 1973 la Asteasu, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 44.140.578 - activistă „E.T.A”; membră a „Xaki”

53.

*URANGA ARTOLA, Kemen, născut la 25 mai 1969 la Ondarroa, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 30.627.290 – activist „E.T.A”; membru al „Herri Batasuna”/„Euskal Herritarrok”/„Batasuna”

54.

*URRUTICOECHEA BENGOECHEA, José Antonio, născut la 24 decembrie 1950 la Miravalles, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 14.884.849 - activist „E.T.A”

55.

*VALLEJO FRANCO, Iñigo, născut la 21 mai 1976 la Bilbao, Biscaya (Spania), carte de identitate cu nr. 29.036.694 – activist „E.T.A”

56.

*VILA MICHELENA, Fermín, născut la 12 martie 1970 la Irún, Guipúzcoa (Spania), carte de identitate cu nr. 15.254.214 – activist „E.T.A”; membru al „K.a.s.”/„Ekin”

57.

WALTERS, Jason Theodore James (cunoscut și sub numele de Abdullah; David), născut la 6 martie 1985 la Amersfoort (Țările de Jos), pașaport (Țările de Jos) cu nr. NE8146378 – membru al „Hofstadgroep”

2.   GRUPĂRI ȘI ENTITĂȚI

1.

„Organizația Abu Nidal” – „OAN” (cunoscută și sub denumirea de „Consiliul Revoluționar al mișcării Al Fatah”, „Brigăzile Revoluționare Arabe”, „Septembrie Negru” și „Organizația Revoluționară a Musulmanilor Socialiști”)

2.

„Brigada Martirilor Al-Aqsa”

3.

„Al-Aqsa e.V.”

4.

„Al-Takfir” și „Al-Hijra”

5.

*„Cooperativa Artigiana Fuoco ed Affini – Occasionalmente Spettacolare” („Cooperativa artizanală foc și produse similare – ocazional spectaculos”)

6.

*„Nuclei Armati per il Comunismo” („Unitățile Armate pentru Comunism”)

7.

„Aum Shinrikyo” (cunoscută și sub denumirea de „AUM”, „AUM Adevărul Suprem”, „Aleph”)

8.

„Babbar Khalsa”

9.

*„Cellula Contro Capitale, Carcere i suoi Carcerieri e le sue Celle” – „CCCCC” („Celula Împotriva Capitalului, Închisorilor, Gardienilor și a Celulelor de închisoare”)

10.

„Partidul Comunist din Filipine”, inclusiv „Noua Armată Populară” („NPA”), Filipine, care are legături cu SISON José Maria (cunoscut și sub numele de Armando Liwanag, Joma; joacă un rol-cheie în „Partidul Comunist din Filipine”, inclusiv în „NPA”)

11.

*„Armata Republicană Irlandeză pentru Continuitate” – „ARIC”

12.

*„EPANASTATIKOS AGONAS” – „Lupta revoluționară”

13.

*„Euskadi Ta Askatasuna”/„Tierra Vasca y Libertad”/„Pământul Basc și Libertate” („E.T.A.”) [următoarele organizații fac parte din grupul terorist „E.T.A.”: „K.a.s.”, „Xaki”; „Ekin”, „Jarrai-Haika-Segi”, „Gestoras pro-amnistía”, „Askatasuna”, „Batasuna” (cunoscută și sub denumirea de „Herri Batasuna”, „Euskal Herritarrok”), „Acción Nacionalista Vasca”/„Euskal Abertzale Ekintza” („ANV”/„EAE”), „Partido Comunista de las Tierras Vascas”/„Euskal Herrialdeetako Alderdi Komunista” („PCTV”/„EHAK”)]

14.

„Gama'a al-Islamiyya” („Grupul Islamic”), (cunoscută și sub denumirea de „Al-Gama'a al-Islamiyya”, „IG”)

15.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – „Marele Front de Est Islamic al Războinicilor” („IBDA-C”)

16.

*„Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre” – „G.R.A.P.O.”/„Grupurile de Rezistență Antifascistă Întâi Octombrie”

17.

„Hamas”, inclusiv „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”

18.

„Hizbul Mujahedin” („HM”)

19.

„Hofstadgroep”

20.

„Holy Land Foundation for Relief and Development” („Fundația Pământul Sfânt pentru Ajutor și Dezvoltare”)

21.

„International Sikh Youth Federation” („Federația Internațională a Tineretului Sikh”) („FITS”)

22.

*„Solidarietà Internazionale” („Solidaritatea Internațională”)

23.

„Kahane Chai” (cunoscută și sub denumirea de „Kach”)

24.

„Forța Khalistan Zindabad” („KZF”)

25.

„Partidul Muncitoresc din Kurdistan” („PKK”), (cunoscut și sub denumirea de „KADEK”, „KONGRA-GEL”)

26.

„Tigrii Eliberării din Tamil Eelam” („TITE”)

27.

*„Forța Voluntarilor Loiali” („FVL”)

28.

„Armata de Eliberare Națională” („Ejército de Liberación Nacional”)

29.

*„Orange Volunteers” („OV”)

30.

„Frontul pentru Eliberarea Palestinei” („FEP”)

31.

„Jihadul Islamic Palestinian” - „JIP”

32.

„Frontul Popular pentru Eliberarea Palestinei” („FPEP”)

33.

„Frontul Popular pentru Eliberarea Palestinei” – Comandamentul General (cunoscut și sub denumirea de „FPEP – Comandamentul General”)

34.

*„Real IRA”

35.

*„Brigate Rosse per la Costruzione del Partito Comunista Combattente” („Brigăzile Roșii pentru Construcția Partidului Comunist Luptător”)

36.

*„Red Hand Defenders” („Apărătorii Mâinii Roșii”) („AMR”)

37.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” („FARC”) („Forțele Armate Revoluționare din Columbia”)

38.

*„Epanastatiki Pirines” („Nucleele revoluționare”)

39.

*„Dekati Evdomi Noemvri” („Organizația Revoluționară 17 Noiembrie”)

40.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” („DHKP/C”) [cunoscută și sub denumirea de „Devrimci Sol” („Stânga Revoluționară”), „Dev Sol”] („Armata/Frontul/Partidul de Eliberare Revoluționară Populară”)

41.

„Sendero Luminoso” – „CL” („Calea Luminoasă”)

42.

„Stichting Al Aqsa” (cunoscută și sub denumirea de „Stichting Al Aqsa Nederland”, „Al Aqsa Nederland”)

43.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – „TAK” (cunoscută și sub denumirea de „Șoimii Eliberării din Kurdistan”, „Vulturii Eiberării din Kurdistan”)

44.

*„Brigata XX Luglio” („Brigada Douăzeci Iulie”)

45.

*„Ulster Defence Association/Ulster Freedom Fighters” („Asociația pentru Apărarea Ulsterului/Luptătorii pentru Libertatea Ulsterului”) („AAU/LLU”)

46.

„Autodefensas Unidas de Colombia” - „AUC” („Forțele Unite/Grupul de Autoapărare din Columbia”)

47.

*„Federazione Anarchica Informale” – „F.A.I.” („Federația Anarhistă Neoficială”)


Rectificări

16.6.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 151/51


Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 1276/2008 al Comisiei din 17 decembrie 2008 privind monitorizarea prin controale fizice a exporturilor de produse agricole care beneficiază de restituiri sau de alte sume

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 339 din 18 decembrie 2008 )

La pagina 67, în anexa IV, a patra liniuță se va citi după cum urmează:

„—

:

În limba daneză

:

Forordning (EF) nr. 2298/2001”.