ISSN 1830-3625

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 106

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 51
16 aprilie 2008


Cuprins

 

I   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

 

Regulamentul (CE) nr. 336/2008 al Comisiei din 15 aprilie 2008 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

1

 

 

Regulamentul (CE) nr. 337/2008 al Comisiei din 15 aprilie 2008 de stabilire a taxelor la import în sectorul cerealelor aplicabile de la 16 aprilie 2008

3

 

 

II   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

 

 

DECIZII

 

 

Consiliu

 

 

2008/305/CE

 

*

Decizia Consiliului din 18 februarie 2008 privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Panama privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

6

Acord între Comunitatea Europeană și Republica Panama privind unele aspecte ale serviciilor aeriene

7

 

 

2008/306/CE

 

*

Decizia Consiliului din 17 martie 2008 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Ucraina referitor la taxele de export

14

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Ucraina referitor la taxele de export

15

 

 

III   Acte adoptate în temeiul Tratatului UE

 

 

ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE

 

*

Acțiunea Comună 2008/307/PESC a Consiliului din 14 aprilie 2008 în sprijinul activităților Organizației Mondiale a Sănătății în domeniul biosiguranței și al biosecurității în cadrul Strategiei Uniunii Europene împotriva proliferării armelor de distrugere în masă

17

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

REGULAMENTE

16.4.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 106/1


REGULAMENTUL (CE) NR. 336/2008 AL COMISIEI

din 15 aprilie 2008

de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (1), în special articolul 138 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a sumelor forfetare la import din țările terțe, pentru produsele și termenele menționate în anexa acestuia.

(2)

În conformitate cu criteriile menționate anterior, sumele forfetare la import trebuie stabilite la nivelurile prevăzute în anexa la prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Sumele forfetare la import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 sunt stabilite așa cum este indicat în tabelul din anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 16 aprilie 2008.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 aprilie 2008.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 350, 31.12.2007, p. 1.


ANEXĂ

la Regulamentul Comisiei din 15 aprilie 2008 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

(Cod NC)

Codul țărilor terțe (1)

Suma forfetară la import

0702 00 00

MA

69,6

TN

115,9

TR

109,1

ZZ

98,2

0707 00 05

JO

178,8

MA

43,7

TR

150,5

ZZ

124,3

0709 90 70

MA

97,2

TR

105,2

ZZ

101,2

0805 10 20

EG

53,4

IL

59,3

MA

56,1

TN

53,2

TR

56,0

US

55,6

ZZ

55,6

0805 50 10

AR

117,4

IL

117,6

TR

129,6

ZA

134,8

ZZ

124,9

0808 10 80

AR

81,7

BR

82,8

CA

79,6

CL

81,8

CN

92,0

MK

57,9

NZ

124,5

US

102,4

UY

73,5

ZA

73,0

ZZ

84,9

0808 20 50

AR

83,5

AU

93,7

CL

92,9

CN

47,6

ZA

95,7

ZZ

82,7


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit de Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


16.4.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 106/3


REGULAMENTUL (CE) NR. 337/2008 AL COMISIEI

din 15 aprilie 2008

de stabilire a taxelor la import în sectorul cerealelor aplicabile de la 16 aprilie 2008

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cerealelor (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei din 28 iunie 1996 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului în ceea ce privește taxele de import în sectorul cerealelor (2), în special articolul 2 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Articolul 10 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 al Consiliului stipulează că, pentru produsele având codurile NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (grâul comun de calitate superioară), 1002, ex 1005, cu excepția hibrizilor pentru sămânță și ex 1007, cu excepția hibrizilor destinați însămânțării, taxa la import este egală cu prețul de intervenție valabil pentru aceste produse la import, majorată cu 55 %, din care se deduce prețul la import CIF aplicabil expedierii în cauză. Cu toate acestea, această taxă nu poate depăși valoarea taxelor din Tariful Vamal Comun.

(2)

Articolul 10 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 al Consiliului stipulează că, în scopul calculării taxei la import menționate la alineatul (2) din articolul de mai sus, aceasta se stabilește periodic pentru produsele în cauză în funcție de prețurile CIF reprezentative la import.

(3)

În temeiul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96, prețul folosit pentru calcularea taxei la import pentru produsele având codurile NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (grâu comun de calitate superioară), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 și 1007 00 90 este prețul CIF reprezentativ la import, stabilit zilnic, în conformitate cu metoda prevăzută la articolul 4 din regulamentul menționat anterior.

(4)

Este necesar să se stabilească taxele la import pentru perioada începând cu 16 aprilie 2008, aplicabile până la stabilirea și intrarea în vigoare a unei noi taxe.

(5)

Cu toate acestea, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2008 al Consiliului din 20 decembrie 2007 privind suspendarea temporară a taxelor vamale la importul anumitor cereale pentru anul de comercializare 2007/2008 (3), se suspendă aplicarea anumitor taxe stabilite prin prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Începând cu 16 aprilie 2008, taxele la import în sectorul cerealelor menționate la articolul 10 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 al Consiliului se stabilesc în anexa I la prezentul regulament în baza elementelor care figurează în anexa II.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 16 aprilie 2008.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 aprilie 2008.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 270, 21.10.2003, p. 78. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 735/2007 (JO L 169, 29.6.2007, p. 6). Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 va fi înlocuit cu Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 (JO L 299, 16.11.2007, p. 1) începând cu 1 iulie 2008.

(2)  JO L 161, 29.6.1996, p. 125. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1816/2005 (JO L 292, 8.11.2005, p. 5).

(3)  JO L 1, 4.1.2008, p. 1.


ANEXA I

Taxe la import pentru produsele prevăzute la articolul 10 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 aplicabile de la 16 aprilie 2008

Cod NC

Descrierea mărfurilor

Taxa la import (1)

(în EUR/t)

1001 10 00

GRÂU dur de calitate superioară

0,00 (3)

de calitate medie

0,00 (3)

de calitate inferioară

0,00 (3)

1001 90 91

GRÂU comun, pentru sămânță

0,00

ex 1001 90 99

GRÂU comun de calitate superioară, altul decât pentru sămânță

0,00 (3)

1002 00 00

SECARĂ

0,00 (3)

1005 10 90

PORUMB pentru sămânță, altul decât hibrid

0,00

1005 90 00

PORUMB, altul decât pentru sămânță (2)

0,00 (3)

1007 00 90

SORG cu boabe, altul decât hibrid, destinat însămânțării

0,00 (3)


(1)  Pentru mărfurile care intră în Comunitate prin Oceanul Atlantic sau prin Canalul de Suez, importatorul poate beneficia, în aplicarea articolului 2 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei, de o reducere a taxelor, în valoare de:

3 EUR/t, dacă portul de descărcare se află la Marea Mediterană,

2 EUR/t, dacă portul de descărcare se află în Danemarca, Estonia, Irlanda, Letonia, Lituania, Polonia, Finlanda, Suedia, Regatul Unit sau pe coasta atlantică a Peninsulei Iberice.

(2)  Importatorul poate beneficia de o reducere forfetară de 24 EUR/t atunci când sunt îndeplinite condițiile stabilite la articolul 2 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei.

(3)  În temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2008, se suspendă aplicarea acestei taxe.


ANEXA II

Elemente pentru calcularea taxelor prevăzute în anexa I

1.4.2008-14.4.2008

1.

Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96:

(EUR/t)

 

Grâu comun (1)

Porumb

Grâu dur de calitate superioară

Grâu dur de calitate medie (2)

Grâu dur de calitate inferioară (3)

Orz

Bursa

Minnéapolis

Chicago

Cotația

313,39

148,60

Prețul FOB USA

334,99

324,99

304,99

161,68

Primă pentru Golf

11,27

Primă pentru Marile Lacuri

20,07

2.

Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96:

Taxă de navlu: Golful Mexic–Rotterdam:

41,07 EUR/t

Taxă de navlu: Marile Lacuri–Rotterdam:

35,41 EUR/t


(1)  Primă pozitivă încorporată de 14 EUR/t [articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96].

(2)  Primă negativă de 10 EUR/t [articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96].

(3)  Primă negativă de 30 EUR/t [articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1249/96].


II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

DECIZII

Consiliu

16.4.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 106/6


DECIZIA CONSILIULUI

din 18 februarie 2008

privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Panama privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2008/305/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocierile cu țările terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale în vigoare cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat în numele Comunității un acord cu Republica Panama privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene (denumit în continuare „acordul”) în conformitate cu mecanismele și directivele din anexa la decizia Consiliului referitoare la autorizarea Comisiei de a începe negocierile cu țările terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale în vigoare cu un acord comunitar.

(3)

Acordul a fost semnat la 1 octombrie 2007 în numele Comunității Europene, sub rezerva eventualei sale încheieri la o dată ulterioară.

(4)

Acordul ar trebui aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Acordul între Comunitatea Europeană și Republica Panama privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă prin prezenta decizie în numele Comunității.

(2)   Textul acordului este anexat la prezenta decizie (1).

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 9 alineatul (1) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 18 februarie 2008.

Pentru Consiliu

Președintele

D. RUPEL


(1)  A se vedea pagina 7 din prezentul Jurnal Oficial.


ACORD

între Comunitatea Europeană și Republica Panama privind unele aspecte ale serviciilor aeriene

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte, și

REPUBLICA PANAMA,

pe de altă parte,

(denumite în continuare „părțile”),

CONSTATÂND faptul că acordurile bilaterale privind serviciile aeriene în vigoare, semnate între mai multe state membre ale Comunității Europene și Republica Panama, conțin dispoziții contrare legislației Comunității Europene,

CONSTATÂND faptul că Comunitatea Europeană dispune de o competență exclusivă în ceea ce privește mai multe aspecte susceptibile de a fi incluse în acordurile bilaterale privind serviciile aeriene în vigoare între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe,

CONSTATÂND faptul că, în conformitate cu legislația Comunității Europene, operatorii de transport aerian comunitari stabiliți într-un stat membru au un acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și țările terțe,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană și unele țări terțe care prevăd posibilitatea ca resortisanții unor astfel de țări terțe să devină proprietari ai operatorilor de transport aerian titulari ai unei licențe eliberate în conformitate cu legislația Comunității Europene,

RECUNOSCÂND că unele dispoziții ale acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene în vigoare între statele membre ale Comunității Europene și Republica Panama, care contravin legislației comunitare, trebuie armonizate cu aceasta pentru a stabili un temei juridic pentru serviciile aeriene dintre Comunitatea Europeană și Republica Panama și pentru a asigura continuitatea acestor servicii aeriene,

CONSTATÂND faptul că obiectivul Comunității Europene nu este, în cadrul acestor negocieri, de a mări volumul total al traficului aerian dintre Comunitatea Europeană și Republica Panama, de a compromite echilibrul dintre operatorii de transport aerian comunitari și cei din Republica Panama sau de a negocia modificări ale dispozițiilor referitoare la drepturile de trafic din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene în vigoare,

AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, „state membre” înseamnă statele membre ale Comunității Europene. „State membre CALAC” înseamnă statele membre ale Comisiei Americii Latine pentru aviație civilă.

(2)   Trimiterile la fiecare dintre acordurile enumerate în anexa I la resortisanții statului membru care este parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la resortisanții statelor membre ale Comunității Europene.

(3)   Trimiterile la fiecare dintre acordurile enumerate în anexa I la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene ale statului membru care este parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene desemnate de statul membru respectiv.

Articolul 2

Desemnarea, autorizarea și revocarea

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) din prezentul articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II literele (a) și, respectiv, (b), în ceea ce privește desemnarea unui operator de transport aerian de către statul membru respectiv, autorizațiile și permisele acordate acestuia de către Republica Panama și, respectiv, refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor operatorului de transport aerian. Dispozițiile alineatelor (4) și (5) din prezentul articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II literele (a) și, respectiv, (b), în ceea ce privește desemnarea unui operator de transport aerian de către Republica Panama, autorizațiile și permisele acordate acestuia de către statul membru și, respectiv, refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor operatorului de transport aerian.

(2)   De îndată ce se primește o desemnare de la un stat membru, Republica Panama acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen de procedură minim, cu condiția ca:

(i)

operatorul de transport aerian să fie stabilit, în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea și să dețină o licență de operare valabilă în conformitate cu legislația Comunității Europene;

(ii)

statul membru care a eliberat certificatul de operator de transport aerian să efectueze și să asigure un control reglementar efectiv al operatorului de transport aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în actul de desemnare; și

(iii)

operatorul de transport aerian să fie deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, și să fie controlat în mod efectiv de state membre și/sau de resortisanți ai statelor membre sau de alte state enumerate în anexa III și/sau de resortisanți ai acestor alte state.

(3)   Republica Panama poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui operator de transport aerian desemnat de un stat membru, în cazul în care:

(i)

operatorul de transport aerian nu este stabilit, în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea sau nu deține o licență de operare valabilă în conformitate cu legislația Comunității Europene; sau

(ii)

controlul reglementar efectiv al operatorului de transport aerian nu este exercitat sau menținut de către statul membru care a eliberat certificatul de operator de transport aerian al acestuia sau în cazul în care autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în actul de desemnare; sau

(iii)

operatorul de transport aerian nu este deținut și controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state membre și/sau resortisanți ai statelor membre sau de alte state enumerate în anexa III și/sau de resortisanți ai acestor alte state; sau

(iv)

operatorul de transport aerian este deja autorizat să funcționeze în temeiul unui acord bilateral între Republica Panama și un alt stat membru, iar Republica Panama demonstrează că, prin exercitarea drepturilor de trafic care rezultă din prezentul acord pe o rută care cuprinde un punct situat în statul membru respectiv, transportatorul aerian ar evita restricțiile privind drepturile de trafic impuse în baza celuilalt acord; sau

(v)

transportatorul aerian deține un certificat de operator de transport aerian emis de către un stat membru și nu există niciun acord bilateral privind serviciile aeriene între Republica Panama și statul membru respectiv, iar drepturile de trafic către statul membru respectiv i-au fost refuzate operatorului de transport aerian desemnat de către Republica Panama.

În exercitarea drepturilor sale în conformitate cu prezentul alineat, Republica Panama nu face discriminare în funcție de naționalitate între operatorii de transport aerian comunitari.

(4)   După ce primește o desemnare de către Republica Panama, un stat membru acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen de procedură minim, cu condiția ca:

(i)

operatorul de transport aerian să fie stabilit în Republica Panama; și

(ii)

Republica Panama să efectueze și să asigure un control reglementar efectiv al operatorului de transport aerian și să aibă competența de a emite certificatul de operator de transport aerian; și

(iii)

operatorul de transport aerian să fie deținut și controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state membre CALAC și/sau de resortisanți ai statelor membre CALAC.

(5)   Un stat membru poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui operator de transport aerian desemnat de către Republica Panama, în cazul în care:

(i)

operatorul de transport aerian nu este stabilit în Republica Panama; sau

(ii)

controlul reglementar efectiv al operatorului de transportat aerian nu este exercitat sau menținut de către Republica Panama sau Republica Panama nu are competența de a emite certificatul de operator de transport aerian; sau

(iii)

operatorul de transport aerian nu este deținut și controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state membre CALAC și/sau de resortisanți ai statelor membre CALAC; sau

(iv)

operatorul de transport aerian este deja autorizat să funcționeze în temeiul unui acord bilateral dintre statul membru și un alt stat membru CALAC, iar statul membru demonstrează că, prin exercitarea drepturilor de trafic care rezultă din prezentul acord pe o rută care cuprinde un punct situat în statul membru CALAC respectiv, operatorul de transport aerian ar evita restricțiile privind drepturile de trafic impuse în baza celuilalt acord.

Articolul 3

Siguranța

(1)   Dispozițiile alineatului (2) din prezentul articol completează articolele enumerate în anexa II litera (c).

(2)   În cazul în care un stat membru a desemnat un operator de transport aerian al cărui control reglementar este exercitat și menținut de către un alt stat membru, drepturile Republicii Panama în cadrul dispozițiilor privind siguranța cuprinse în acordul încheiat între statul membru care a desemnat operatorul de transport aerian și Republica Panama se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către acest alt stat membru, precum și în ceea ce privește licența de funcționare a respectivului operator de transport aerian.

Articolul 4

Impozitarea combustibilului folosit pentru aviație

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) din prezentul articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II litera (d).

(2)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, niciuna dintre dispozițiile din acordurile enumerate în anexa II litera (d) nu împiedică un stat membru să aplice în mod nediscriminatoriu impozite, prelevări, taxe, comisioane sau redevențe pe combustibilul furnizat pe teritoriul său, destinat să fie utilizat de o aeronavă a unui operator de transport aerian desemnat de Republica Panama care operează pe ruta dintre un punct situat pe teritoriul respectivului stat membru și un alt punct situat pe teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul unui alt stat membru.

(3)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, niciuna dintre dispozițiile din acordurile enumerate în anexa II litera (d) nu împiedică Republica Panama să aplice în mod nediscriminatoriu impozite, prelevări, drepturi, taxe sau redevențe pe combustibilul furnizat pe teritoriul său, destinat să fie utilizat de o aeronavă a unui operator de transport aerian desemnat de către un stat membru care operează pe ruta dintre un punct situat pe teritoriul Republicii Panama și un alt punct situat pe teritoriul Republicii Panama sau pe teritoriul unui alt stat membru CALAC.

Articolul 5

Tarife pentru transport

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) din prezentul articol completează articolele enumerate în anexa II litera (e).

(2)   Tarifele care vor fi practicate de către operatorul sau operatorii de transport aerian desemnat (desemnați) de Republica Panama în temeiul unuia dintre acordurile enumerate în anexa I, care conține o dispoziție menționată în anexa II litera (e), pentru transporturile efectuate integral în cadrul Comunității Europene, sunt reglementate de legislația Comunității Europene. Legislația Comunității Europene se aplică în mod nediscriminatoriu.

(3)   Tarifele care vor fi practicate de către operatorul sau operatorii de transport aerian desemnat (desemnați) de către un stat membru în temeiul unuia dintre acordurile enumerate în anexa I, care conține o dispoziție menționată în anexa II litera (e), pentru transporturile efectuate între Republica Panama și un alt stat membru CALAC, sunt reglementate de legislația din Panama privind rolul dominant în materie de prețuri, legislație care se aplică în mod nediscriminatoriu.

Articolul 6

Compatibilitatea cu normele privind concurența

(1)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, niciuna dintre dispozițiile acordurilor enumerate în anexa I: (i) nu trebuie să favorizeze adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de către asociații de întreprinderi sau a unor practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența; (ii) nu consolidează efectele unui astfel de acord, unei astfel de decizii sau practici concertate; sau (iii) nu deleagă operatorilor economici privați responsabilitatea pentru luarea unor măsuri care împiedică, denaturează sau restricționează concurența.

(2)   Dispozițiile acordurilor enumerate în anexa I care sunt incompatibile cu alineatul (1) din prezentul articol nu se aplică.

Articolul 7

Anexe la acord

Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 8

Revizuirea sau modificarea

În orice moment, părțile pot revizui sau modifica de comun acord prezentul acord.

Articolul 9

Intrarea în vigoare

Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile și-au comunicat reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor interne respective, necesare intrării în vigoare.

Articolul 10

Denunțarea acordului

(1)   Denunțarea unuia dintre acordurile enumerate în anexa I conduce la denunțarea simultană a tuturor dispozițiilor prezentului acord privind acordul în cauză enumerat în anexa I.

(2)   Denunțarea tuturor acordurilor enumerate în anexa I conduce la denunțarea simultană a prezentului acord.

DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, semnează prezentul acord.

Încheiat la Panama City în dublu exemplar, la întâi octombrie două mii șapte, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, olandeză, maghiară, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză. În cazul unor divergențe, textul în limba spaniolă prevalează asupra celorlalte versiuni lingvistice.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Република Панама

Por la República de Panamá

Za Panamskou republiku

For Republikken Panama

Für die Republik Panama

Panama Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Παναμά

For the Republic of Panama

Pour la République du Panama

Per la Repubblica di Panama

Panamas Republikas vārdā

Panamos Respublikos vardu

A Panamai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Panama

Voor de Republiek Panama

W imieniu Republiki Panamy

Pela República do Panamá

Pentru Republica Panama

Za Panamskú republiku

Za Republiko Panamo

Panaman tasavallan puolesta

För Republiken Panama

Image

ANEXA I

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri privind serviciile aeriene între Republica Panama și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau se aplică în mod provizoriu

Acord între Guvernul Republicii Federale Germania și Republica Panama privind serviciile de transport aerian, încheiat la Panama City la 13 decembrie 1999, denumit în continuare „Acord Panama-Germania” în anexa II.

Acord privind serviciile de transport aerian între Republica Panama și Regatul Belgiei, semnat la Panama City la 12 ianuarie 1966, denumit în continuare „Acord Panama-Belgia” în anexa II.

Acord privind serviciile de transport aerian între Regatul Spaniei și Republica Panama, semnat la Panama City la 7 august 2001, denumit în continuare „Acord Panama-Spania” în anexa II.

Protocolul reuniunii dintre delegațiile din domeniul aeronautic ale Guvernului Republicii Italiene și Guvernul Republicii Panama, semnat la Roma la 11 noiembrie 1970, denumit în continuare „Protocol Panama-Italia” în anexa II.

Acord între Republica Panama și Regatul Țărilor de Jos privind serviciile de transport aerian între și în afara teritoriilor lor respective, parafat ca și anexa II la memorandumul de înțelegere, semnat la Haga la 7 iunie 1995, denumit în continuare „Acord Panama-Țările de Jos” în anexa II.

Acord între Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Republica Panama, parafat ca și anexa B la memorandumul de înțelegere, semnat la Londra la 26 august 1997, denumit în continuare „Acord Panama-Regatul Unit” în anexa II.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte aranjamente parafate sau semnate între Republica Panama și state membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii.

ANEXA II

Lista articolelor din acordurile enumerate în anexa I și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea:

articolul 3 din Acordul Panama-Germania;

articolul 3 din Acordul Panama-Spania;

articolul 4 din Acordul Panama-Țările de Jos;

articolul 4 din Acordul Panama-Regatul Unit.

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor:

articolul 3 din Acordul Panama-Germania;

articolul 9 din Acordul Panama-Belgia;

articolul 4 din Acordul Panama-Spania;

articolul 5 din Acordul Panama-Țările de Jos;

articolul 5 din Acordul Panama-Regatul Unit.

(c)

Controlul reglementar:

articolul 12 din Acordul Panama-Germania;

articolul 11 din Acordul Panama-Spania.

(d)

Impozitarea combustibilului pentru aviație:

articolul 6 din Acordul Panama-Germania;

articolul 7 din Acordul Panama-Belgia;

articolul 5 din Acordul Panama-Spania;

articolul 10 din Acordul Panama-Țările de Jos;

articolul 8 din Acordul Panama-Regatul Unit.

(e)

Tarifele pentru transport:

articolul 10 din Acordul Panama-Germania;

articolul 5 din Acordul Panama-Belgia;

articolul 7 din Acordul Panama-Spania;

articolul 6 din Acordul Panama-Țările de Jos;

articolul 7 din Acordul Panama-Regatul Unit.

ANEXA III

Lista celorlalte state menționate la articolul 2 din prezentul acord

(a)

Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European)

(b)

Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European)

(c)

Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European)

(d)

Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian)


16.4.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 106/14


DECIZIA CONSILIULUI

din 17 martie 2008

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Ucraina referitor la taxele de export

(2008/306/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 alineatul (1) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 14 iunie 1994, Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte, au semnat la Luxemburg Acordul de cooperare și de parteneriat (ACP), care a intrat în vigoare la 1 martie 1998.

(2)

Având în vedere angajamentul asumat de Comunitate și de statele sale membre și de Ucraina de a consolida integrarea economică, care constituie fundamentul parteneriatului lor.

(3)

În martie 2007 au fost inițiate negocieri pentru un nou acord extins între UE și Ucraina pentru a înlocui ACP.

(4)

Se intenționează ca acordul extins să prevadă crearea unei zone de liber schimb (ZLS) profunde și cuprinzătoare, ca element central al acordului extins, după aderarea Ucrainei la OMC.

(5)

În cadrul negocierilor de aderare a Ucrainei la OMC, Comisia a negociat, în numele Comunității, angajamente ample de deschidere a pieței din partea Ucrainei, angajamente care au o importanță deosebită pentru Comunitate, după cum se precizează într-un memorandum convenit între negociatorii Ucrainei și ai Comisiei la 17 martie 2003.

(6)

Aceste angajamente vor fi încorporate în Protocolul de aderare a Ucrainei la OMC.

(7)

În timpul procesului de aderare a Ucrainei la OMC, Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord sub formă de schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Ucraina, prin care Ucraina s-a angajat să elimine taxele de export pentru comerțul cu mărfuri la intrarea în vigoare a viitorului acord privind crearea unei zone de liber schimb între UE și Ucraina.

(8)

Acordul ar trebui aprobat în numele Comunității,

DECIDE:

Articolul 1

Prin prezenta decizie se aprobă în numele Comunității acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Ucraina referitor la taxele de export.

Textul acordului sub forma unui schimb de scrisori se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) abilitată (abilitate) să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații (1).

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 17 martie 2008.

Pentru Consiliu

Președintele

I. JARC


(1)  Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.


TRADUCERE

ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Ucraina referitor la taxele de export

Kiev, 11 decembrie 2007

Excelență,

În cadrul Acordului de cooperare și de parteneriat dintre Comunitățile Europene și statele lor membre și Ucraina din 14 iunie 1994 și ca urmare a negocierilor privind aderarea Ucrainei la Organizația Mondială a Comerțului, scopul acestei scrisori este de a confirma faptul că taxele aplicate de Ucraina mărfurilor provenind de pe teritoriul său și exportate către Comunitatea Europeană se elimină odată cu intrarea în vigoare a unui acord privind crearea unei zone de liber schimb între UE și Ucraina, acord ce urmează a fi negociat după finalizarea procesului de aderare a Ucrainei la OMC, în cadrul unui nou acord extins.

Propun ca această scrisoare și răspunsul dumneavoastră să constituie un acord formal între noi.

Acest acord va intra în vigoare la data la care Comunitatea Europeană va primi o notificare scrisă din partea Ucrainei privind încheierea procedurilor interne necesare.

Confirm că această scrisoare și răspunsul dumneavoastră constituie un acord formal între noi.

Vă rog să primiți, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

În numele Ucrainei

M. AZAROV

Bruxelles, 1 aprilie 2008

Excelență,

Confirm primirea scrisorii Guvernului Ucrainei din data de 11 decembrie 2007, pentru care vă mulțumesc, și care are următorul cuprins:

„Excelență,

În cadrul Acordului de cooperare și de parteneriat dintre Comunitățile Europene și statele lor membre și Ucraina din 14 iunie 1994 și ca urmare a negocierilor privind aderarea Ucrainei la Organizația Mondială a Comerțului, scopul acestei scrisori este de a confirma faptul că taxele aplicate de Ucraina mărfurilor provenind de pe teritoriul său și exportate către Comunitatea Europeană se elimină odată cu intrarea în vigoare a unui acord privind crearea unei zone de liber schimb între UE și Ucraina, acord ce urmează a fi negociat după finalizarea procesului de aderare a Ucrainei la OMC, în cadrul unui nou acord extins.

Propun ca această scrisoare și răspunsul dumneavoastră să constituie un acord formal între noi.

Acest acord va intra în vigoare la data la care Comunitatea Europeană va primi o notificare scrisă din partea Ucrainei privind încheierea procedurilor interne necesare.

Confirm că această scrisoare și răspunsul dumneavoastră constituie un acord formal între noi.”

Confirm că scrisoarea de mai sus și răspunsul meu vor constitui un acord formal între noi.

Vă rog să primiți, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

În numele Comunității Europene

P. MANDELSON


III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE

ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE

16.4.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 106/17


ACȚIUNEA COMUNĂ 2008/307/PESC A CONSILIULUI

din 14 aprilie 2008

în sprijinul activităților Organizației Mondiale a Sănătății în domeniul biosiguranței și al biosecurității în cadrul Strategiei Uniunii Europene împotriva proliferării armelor de distrugere în masă

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 14,

întrucât:

(1)

La 12 decembrie 2003, Consiliul European a adoptat Strategia UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă (denumită în continuare „strategia UE”), capitolul III cuprinzând lista măsurilor de combatere a acestei proliferări.

(2)

Uniunea Europeană pune în aplicare în mod activ strategia UE și pune în practică măsurile enumerate la capitolul III, în special pe cele referitoare la consolidarea Convenției privind interzicerea armelor biologice și toxice (denumită în continuare „BTWC”), inclusiv sprijinirea punerii în aplicare a BTWC la nivel național prin, printre altele, Acțiunea comună 2006/184/PESC a Consiliului din 27 februarie 2006 în sprijinul Convenției privind armele biologice și toxice, în cadrul Strategiei UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă (1) și al Planului de acțiune UE privind armele biologice și toxice, complementar Acțiunii comune a UE în sprijinul BTWC (2).

(3)

La 20 martie 2006, Consiliul Uniunii Europene a adoptat Poziția comună 2006/242/PESC referitoare la conferința de examinare a Convenției privind interzicerea armelor biologice și toxice care va avea loc în 2006 (BTWC) (3), având ca obiectiv consolidarea în continuare a universalității BTWC și favorizarea succesului conferinței de examinare (denumită în continuare „cea de-a șasea conferință de examinare”). În cadrul celei de-a șasea conferințe de examinare, care a avut loc în decembrie 2006, UE a promovat deplina respectare a dispozițiilor BTWC de către toate statele părți și consolidarea, în cazul în care este necesar, a măsurilor naționale de punere în aplicare, inclusiv a legislației penale, și controlul microorganismelor și al toxinelor patogene în cadrul BTWC. UE a prezentat, de asemenea, documente de lucru, inclusiv în ceea ce privește biosiguranța și biosecuritatea.

(4)

Cea de-a șasea conferință de examinare a reafirmat angajamentul statelor părți de a adopta măsurile naționale necesare în temeiul articolelor I, III și IV ale BTWC, în scopul asigurării siguranței și a securității agenților sau a toxinelor de origine microbiană sau a altor agenți sau toxine de origine biologică, în laboratoare și în alte unități și pe parcursul transportului, precum și în scopul de a se împiedica accesul neautorizat la astfel de agenți și toxine și transferul neautorizat al acestora. Conferința a îndemnat, de asemenea, statele părți cu experiență relevantă în domeniul măsurilor legale și administrative pentru punerea în aplicare a dispozițiilor BTWC să ofere asistență altor state părți, la solicitarea acestora din urmă. În cadrul conferinței, a fost încurajată o astfel de asistență la nivel regional.

(5)

În cadrul celei de-a șasea conferințe de examinare, s-a decis ca, în 2008, să se discute și să se promoveze o interpretare comună și acțiuni eficace în ceea ce privește, printre altele, măsurile naționale, regionale și internaționale în vederea ameliorării biosiguranței și a biosecurității, inclusiv a siguranței și a securității, în laboratoare, a agenților patogeni și a toxinelor.

(6)

De asemenea, în cadrul celei de-a șasea conferințe de examinare s-a remarcat, în contextul articolului VII din BTWC, că nivelul național de pregătire al statelor părți contribuie la capacitățile internaționale de reacție la apariția unor focare de boli și de investigare și reducere a efectelor acestora, inclusiv în cazul bolilor cauzate de o presupusă utilizare a armelor biologice sau toxice.

(7)

Cea de-a șasea conferință de examinare a încurajat statele părți, în contextul articolului X din BTWC, să continue consolidarea organizațiilor și a rețelelor internaționale existente, în special a celor ale Organizației Mondiale a Sănătății (OMS), ale Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO), ale Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animală (OIE) și ale Convenției internaționale de protecție a plantelor (IPPC), a solicitat statelor părți să continue sprijinirea și/sau ameliorarea capacităților naționale și regionale de supraveghere, depistare, diagnosticare și combatere a bolilor infecțioase precum și a altor posibile amenințări biologice și a îndemnat statele părți în măsură să o facă să continue să sprijine, în mod direct, precum și prin intermediul organizațiilor internaționale, activitățile de dezvoltare a capacităților în statele părți care au nevoie de asistență în domeniile supravegherii, depistării, diagnosticării și combaterii bolilor infecțioase și cercetării aferente.

(8)

La 15 iunie 2007 a intrat în vigoare Regulamentul sanitar internațional (denumit în continuare IHR). Acesta reglementează deplasarea și controlul focarelor de boli infecțioase și reacția la acestea, indiferent de originea lor, și solicită statelor membre ale OMS să constituie capacități de bază în domeniul laboratoarelor și al supravegherii pentru a permite punerea în aplicare a IHR. Secretariatul OMS se angajează să sprijine statele membre ale OMS, în vederea punerii în aplicare a planurilor lor naționale privind IHR, prin intermediul sediului central și al birourilor regionale ale OMS, inclusiv al biroului OMS din Lyon. Programul OMS de gestionare a reducerii riscurilor biologice oferă îndrumări cu privire la condițiile în care ar trebui să funcționeze laboratoarele, prin intermediul orientărilor normative, al atelierelor și al formării profesionale în domeniul practicilor de biosiguranță, al biosecurității în laboratoare și al codurilor de conduită privind cercetarea responsabilă în domeniul bioștiințelor. Acesta are, de asemenea, un rol important în elaborarea orientărilor ONU cu privire la transportul substanțelor infecțioase. În temeiul IHR, laboratoarele de sănătate publică au un rol important în ceea ce privește capacitatea de reacție la amenințările biologice, chimice, radiologice și nucleare. Definițiile biosiguranței și biosecurității în laboratoare sunt cuprinse în Manualul de biosiguranță în laboratoare al OMS, ediția a 3-a (2004) și în Îndrumările privind biosecuritatea în laboratoare și gestionarea riscurilor biologice (2006).

(9)

Punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune se va realiza în conformitate cu Acordul-cadru financiar și administrativ (denumit în continuare „acordul-cadru”) încheiat între Comisia Europeană, pe de o parte, și ONU, pe de altă parte, care instituie un cadru pentru ONU și Comisia Europeană în vederea intensificării cooperării acestora, inclusiv a parteneriatului operațional,

ADOPTĂ PREZENTA ACȚIUNE COMUNĂ:

Articolul 1

(1)   În scopul aplicării imediate și concrete a elementelor relevante din strategia UE, UE contribuie la punerea în aplicare a deciziilor adoptate de statele părți la cea de-a șasea conferință de examinare a BTWC, cu următoarele obiective:

(a)

asigurarea siguranței și a securității agenților sau a toxinelor de origine microbiană sau a altor agenți sau toxine de origine biologică, în laboratoare și alte unități, inclusiv pe durata transportului, după caz, în scopul de a se împiedica accesul neautorizat la astfel de agenți și toxine și transferul neautorizat al acestora;

(b)

promovarea practicilor de reducere a riscurilor biologice și a sensibilizării în acest sens, inclusiv în ceea ce privește biosiguranța, biosecuritatea, bioetica și pregătirea împotriva utilizării intenționate în mod abuziv a agenților și a toxinelor de origine biologică, prin intermediul cooperării internaționale în acest domeniu.

(2)   Pentru realizarea obiectivelor menționate la alineatul (1), UE inițiază proiecte care cuprind următoarele măsuri:

(a)

organizarea de ateliere de informare, consultări și cursuri de formare pentru autoritățile competente în sectoarele corespunzătoare și pentru personalul de specialitate/de conducere din laboratoare la nivel național, subregional și regional, urmărind o înțelegere mai aprofundată a practicilor de reducere a riscurilor biologice și a aplicării eficiente a acestora în laboratoare și alte unități, inclusiv pe durata transportului, după caz;

(b)

acordarea de asistență unei țări selecționate pentru examinarea capacității de reacție a sectorului de sănătate publică în contextul intensificării pregătirii naționale în materie biologică, pentru dezvoltarea și punerea în aplicare a unui plan de gestionare a reducerii riscurilor biologice, în special în ceea ce privește practica și siguranța în laboratoare, pentru armonizarea acestuia cu planurile naționale integrate de pregătire, precum și pentru consolidarea performanțelor și a durabilității laboratoarelor naționale prin conectarea acestora la rețelele regionale și internaționale.

O descriere detaliată a proiectelor menționate este prezentată în anexa la prezenta acțiune comună.

Articolul 2

(1)   Președinția, asistată de secretarul general/înaltul reprezentant (denumit în continuare „SG/ÎR”), este responsabilă de punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune. Comisia este pe deplin asociată.

(2)   Punerea în aplicare din punct de vedere tehnic a măsurilor menționate la articolul 1 alineatul (2) este asigurată de OMS, inclusiv de biroul OMS din Lyon.

OMS își îndeplinește atribuțiile sub controlul SG/ÎR care asistă Președinția. În acest scop, SG/ÎR încheie acordurile necesare cu OMS.

(3)   Președinția, asistată de SG/ÎR, și Comisia se informează reciproc, în mod periodic, cu privire la punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune, în conformitate cu competențele lor respective.

Articolul 3

(1)   Valoarea de referință financiară pentru punerea în aplicare a măsurilor menționate la articolul 1 alineatul (2) este de 2 105 000 EUR și urmează să fie finanțată din bugetul general al Uniunii Europene.

(2)   Cheltuielile finanțate din suma indicată la alineatul (1) sunt gestionate în conformitate cu procedurile și normele comunitare aplicabile bugetului general al Uniunii Europene.

(3)   Comisia supraveghează gestionarea corectă a cheltuielilor menționate la alineatul (2), care iau forma unei subvenții. În acest scop, Comisia încheie un acord de finanțare cu OMS. Acordul de finanțare prevede că OMS garantează că vizibilitatea contribuției UE este corespunzătoare importanței acesteia, inclusiv prin participarea experților UE.

(4)   Comisia depune eforturi în vederea încheierii acordului de finanțare menționat la alineatul (3) cât mai curând posibil după intrarea în vigoare a prezentei acțiuni comune. Comisia informează Consiliul cu privire la eventualele dificultăți survenite în decursul respectivului proces și cu privire la data încheierii acordului de finanțare.

Articolul 4

Președinția, asistată de SG/ÎR, raportează Consiliului cu privire la punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune pe baza rapoartelor trimestriale pregătite de OMS. Aceste rapoarte stau la baza evaluării efectuate de Consiliu. Comisia este pe deplin asociată. Aceasta raportează Consiliului cu privire la aspectele financiare ale punerii în aplicare a prezentei acțiuni comune.

Articolul 5

Prezenta acțiune comună intră în vigoare la data adoptării.

Prezenta acțiune comună expiră după 24 de luni de la data încheierii acordului de finanțare menționat la articolul 3 alineatul (3) sau după 6 luni de la data adoptării, în cazul în care niciun acord de finanțare nu a fost încheiat până la data respectivă.

Articolul 6

Prezenta acțiune comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 14 aprilie 2008.

Pentru Consiliu

Președintele

I. JARC


(1)  JO L 65, 7.3.2006, p. 51.

(2)  JO C 57, 9.3.2006, p. 1.

(3)  JO L 88, 25.3.2006, p. 65.


ANEXĂ

DESCRIEREA PROIECTELOR CARE URMEAZĂ SĂ FIE FINANȚATE:

1.   Obiective generale

Obiectivul general al prezentei acțiuni comune este de a sprijini, prin proiectele descrise mai jos, punerea în aplicare a BTWC, în special a acelor aspecte care se referă la siguranța și securitatea agenților sau a toxinelor de origine microbiană sau a altor agenți sau toxine de origine biologică, în laboratoare și alte unități, inclusiv pe durata transportului, după caz, în scopul prevenirii accesului neautorizat la astfel de agenți și toxine și a transferului neautorizat al acestora.

De asemenea, aceasta trebuie să contribuie la sensibilizarea cu privire la practicile de gestionare a riscurilor biologice și să promoveze, în special prin Proiectul 2, armonizarea bunelor practici la nivel de laboratoare naționale și a reacțiilor la agenții biologici, cu pregătirea biologică generală la nivel național.

2.   Obiective specifice proiectelor

Proiectele descrise mai jos abordează trei domenii de interes major privind răspândirea accidentală și intenționată a bolilor:

1.

Riscul ca teroriștii sau alte organizații criminale să aibă acces la agenți patogeni/toxine de origine biologică periculoși/periculoase. Intenția teroriștilor de a obține și utiliza agenții/toxinele ca arme trebuie controlată. Evenimente precum scrisorile cu spori de antrax trimise în Statele Unite ale Americii în 2001 au potențialul de a provoca perturbări grave la nivel politic și economic.

2.

Creșterea considerabilă a numărului de laboratoare noi în general, dar în special a celor cu grad ridicat de izolare care nu respectă întocmai normele corespunzătoare de biosiguranță și biosecuritate. În ultimii ani, un număr considerabil de țări, inclusiv țări cu resurse limitate, au alocat fonduri pentru construirea unor laboratoare cu grad ridicat de izolare. În timp ce, pe de o parte, oamenii de știință din țările respective au, astfel, ocazia să acumuleze experiență în manipularea agenților patogeni periculoși, cum ar fi coronavirusul SARS sau virusul febrei hemoragice, existența laboratoarelor menționate anterior poate implica, pe de altă parte, și riscuri, în special în țările care nu pot aloca fonduri suficiente pentru întreținerea pe termen lung a unităților acestora și care nu asigură formarea corespunzătoare a personalului.

3.

Apariția incidentelor de laborator și a emisiilor accidentale de materiale biologice cu grad ridicat de periculozitate, datorate practicilor necorespunzătoare de biosiguranță și biosecuritate în laboratoare și alte unități, precum și nerespectarea regulamentelor ONU privind ambalarea și transportul de substanțe infecțioase. Trei accidente separate în laboratoare SARS, care au avut loc în Asia în 2003 și 2004, și decesul recent, din Rusia, cauzat de o infecție cu virusul febrei hemoragice Ebola contractat în laborator, precum și deficiențe ale practicilor de biosiguranță, care au avut ca rezultat infecții contractate în laborator (tularemia și melioidoza), în Statele Unite ale Americii sunt exemple care demonstrează riscurile asociate ale biosiguranței și biosecurității necorespunzătoare în laborator, a căror îmbunătățire necesită un angajament susținut prin practici de gestionare și formare a personalului, indiferent de tipul de mediu de laborator (uman, animal sau agricol) în care angajatul își desfășoară activitatea.

2.1.   Proiectul 1: Promovarea gestionării reducerii riscurilor biologice prin informare regională și națională

Scopul proiectului

Scopul prezentului proiect este acela de a încuraja statele să își asume responsabilitatea dezvoltării de programe pentru evitarea expunerilor sau a pierderilor accidentale, precum și pentru împiedicarea însușirii abuzive intenționate sau a utilizării abuzive intenționate a agenților biologici din laboratoare. Realizarea proiectului se va face cu concursul factorilor de decizie naționali în domeniul sănătății, precum și al personalului de conducere și al personalului de specialitate din laboratoare, pentru a încuraja angajamentul acestora față de o cultură a biosiguranței/biosecurității. Proiectul va contribui, de asemenea, la dezvoltarea de programe de reducere a riscurilor biologice la nivel național, regional și internațional, inclusiv prin interconectarea laboratoarelor și prin definirea armonizată a noțiunilor de biosiguranță și de biosecuritate în laboratoare în țările din regiune, în scopul promovării transparenței și a angajamentului față de bioetică (inclusiv promovarea neproliferării). O atenție deosebită va fi acordată conexiunilor dintre sectorul de sănătate publică și alte sectoare, precum cel al sănătății animalelor și cel al protecției mediului, pentru a asigura o abordare coordonată și globală a reducerii riscurilor biologice.

Rezultatele proiectului

(i)

Regiunile și țările se vor angaja într-un dialog activ privind siguranța și securitatea agenților biologici periculoși și a toxinelor periculoase în laboratoare și alte unități.

(ii)

Vor fi identificate practicile existente de biosiguranță și de biosecuritate în laboratoare.

(iii)

Se va sprijini elaborarea de planuri naționale, în special în conformitate cu IHR, de reglementări privind agenții patogeni și de măsuri de control pentru îmbunătățirea siguranței și a securității manipulării materialelor cu risc crescut de infecție.

(iv)

Se vor elabora programe de formare pentru implicarea autorităților naționale, a personalului de conducere și a personalului de specialitate din laboratoare în practici de reducere a riscurilor biologice (acestea vor include principii de bioetică și promovarea codurilor de conduită).

(v)

Se vor pune la dispoziție mijloace de a conecta părțile implicate la nivel național între ele și cu organizațiile internaționale (inclusiv FAO, OIE și IPPC), pentru a sprijini activitățile acestora și pentru a le ajuta să devină parteneri globali responsabili în asociații profesionale regionale și rețele internaționale.

Descrierea proiectului

(a)   Ateliere regionale de informare pentru a crește nivelul de sensibilizare asupra mijloacelor de gestionare a reducerii riscurilor biologice și pentru a preconiza inițiative operaționale concrete axate pe fiecare țară în domeniul biosiguranței și al biosecurității

În 2006, OMS a organizat ateliere de sensibilizare cu privire la gestionarea reducerii riscurilor biologice în America Centrală și de Sud, în țările est-mediteraneene și în țările africane vorbitoare de limba engleză. OMS va finaliza acest prim ciclu general de sensibilizare și informare în celelalte regiuni și va asigura o monitorizare a acestor eforturi printr-o informare concentrată pentru a răspunde nevoilor specifice ale țărilor din regiunile selectate, inclusiv în privința bioeticii și a codurilor de conduită. Pentru a se evita suprapunerea eforturilor și în vederea coordonării și a armonizării abordărilor, OMS se va consulta cu factorii implicați și cu donatorii (actori internaționali și organizații neguvernamentale) cu privire la proiectele în curs și cu privire la necesitățile de asistență.

Sunt planificate cinci ateliere regionale, care pot fi axate pe următoarele regiuni: Africa Subsahariană, America de Sud, Asia de Sud și de Sud-Est, Asia de Est/Pacificul de Vest, Asia Centrală și țările din Europa de Est (inclusiv Rusia).

(b)   Consultări cu autoritățile competente în domeniu pentru a se angaja să gestioneze reducerea riscurilor biologice în sectorul sănătății

OMS se va consulta cu autoritățile competente din sectoarele în cauză și cu conducerea laboratoarelor de referință pentru a încuraja angajamentul acestora de a gestiona reducerea riscurilor biologice. Sunt planificate cel puțin patru vizite. Țările care urmează să fie vizitate vor fi alese în urma unui proces de consultare în cadrul comitetului de pilotaj, iar alegerea țărilor va reflecta angajamentul statelor respective de a pune în aplicare strategia de neproliferare.

(c)   Ateliere aprofundate pe teme specifice privind practicile de reducere a riscurilor biologice

OMS va organiza cel puțin două ateliere regionale pentru a discuta teme specifice în vederea unei înțelegeri aprofundate a elementelor care țin de practica reducerii riscurilor biologice, cu factorii de decizie în domeniul sănătății, precum și cu conducerea și personalul laboratoarelor. Vor fi abordate probleme legate de legislație și de gestionare, precum și modalitățile de planificare pentru durabilitatea programelor prin rețele, seminare și asociații profesionale. Atelierele sunt destinate în special țărilor est-mediteraneene și est-europene sau altor țări relevante pentru procesul de selecție în cadrul Proiectului 2.

2.2.   Proiectul 2: Consolidarea practicilor în materie de securitate și a practicilor de gestionare a activităților de laborator împotriva riscurilor biologice (model demonstrativ pe țări)

Obiectivele proiectului

(i)

Identificarea și evaluarea capacității de reacție în materie de sănătate publică, în special în privința agenților biologici și a toxinelor, în contextul consolidării pregătirii biologice la nivel național, prin realizarea de conexiuni între sectorul sănătății și sectoarele afacerilor externe, justiției, mediului, comerțului, agriculturii (inclusiv sănătatea animală), serviciilor de informații.

(ii)

Dezvoltarea unui forum de informare și conectare a factorilor implicați la nivel național cu privire la pregătirea în domeniul sănătății publice și la capacitatea de reacție.

(iii)

Dezvoltarea unui plan de gestionare a reducerii riscurilor biologice, în special în ceea ce privește practica și siguranța în laboratoare, și armonizarea acestuia cu planurile naționale integrate de pregătire.

(iv)

Punerea în aplicare a planului de gestionare a reducerii riscurilor biologice, în special în materie de practică de laborator și de siguranță.

(v)

Identificarea și consolidarea performanței, a capacității și a durabilității laboratoarelor naționale, prin conectarea acestora la rețele regionale și internaționale de laboratoare.

Rezultatele proiectului

(i)

Programul țării selectate va fi consolidat, pentru a minimiza riscurile biologice.

(ii)

În cadrul factorilor implicați la nivel național va exista o mai bună înțelegere a rolului sectorului de sănătate publică în programul de reacție la incidente de natură biologică, precum și un nivel sporit de încredere în acesta.

(iii)

Laboratoarele biologice vor fi conectate cu factorii implicați la nivel național în programul de reacție la incidente de natură biologică.

(iv)

Siguranța, calitatea și performanța laboratoarelor vor fi îmbunătățite.

(v)

Va fi asigurată continuitatea calității recunoscute a laboratoarelor și a conectivității prin validare regională și internațională.

(vi)

Țara va fi sprijinită în atingerea capacității de bază în laboratoare în conformitate cu IHR.

Descrierea proiectului

În scopurile descrise anterior, proiectul va fi pus în aplicare pe o perioadă adecvată, ceea ce impune un angajament pe termen lung atât al țării solicitante, cât și al UE. Proiectul va fi pus în aplicare în etape. Un expert detașat, sprijinit de UE, ar trebui să fie desemnat conducător de proiect la nivel de țară.

Faza pregătitoare

OMS va identifica o serie de țări candidate pentru proiect, pentru a recomanda statelor membre ale UE un candidat potrivit, prin intermediul comitetului de pilotaj. Criteriile de selecție vor reflecta cu prioritate interesele de neproliferare. OMS și Președinția, sprijinită de SG/ÎR, vor purta discuții de analiză cu țările candidate. În funcție de progresul acestor discuții, OMS va efectua vizite preliminare de preevaluare în țările respective, vizite care sunt relevante pentru următoarea etapă a proiectului. OMS va desemna un funcționar responsabil cu proiectul, care va fi resortisant al unuia dintre statele membre ale UE.

În urma acestui proces pregătitor, UE (reprezentată în acest scop de Președinție, sprijinită de SG/ÎR), OMS și țara selectată vor semna un memorandum de înțelegere.

Faza de evaluare

În faza de evaluare, OMS va realiza o evaluare a activităților și a activelor biologice naționale din țara selectată și va ajuta la armonizarea acestora cu planurile naționale de pregătire și de reacție la incidente biologice. Această etapă va include finalizarea exercițiului de evaluare a incidentelor biologice și a planului de coordonare, pentru a informa toate părțile implicate cu privire la situația planurilor naționale de pregătire împotriva incidentelor biologice, precum și inițierea armonizării responsabilităților de sănătate publică în cadrul planului național de pregătire pentru amenințări biologice și/sau incidente de sănătate publică de interes internațional.

Faza de asistență tehnică

În această fază, se vizează întărirea practicilor de laborator pentru a răspunde unui eveniment de sănătate publică de interes internațional și pentru a asigura siguranța performanței laboratoarelor și validarea rezultatelor la nivel național, regional și internațional. Pentru a atinge aceste obiective, se vor organiza cursuri pentru factorii responsabili din domeniul sănătății publice și din cadrul programelor de reacție la amenințări biologice. Se vor elabora planuri de infrastructură pentru laboratoare și specialiștii naționali în biosiguranță vor fi interconectați prin rețele internaționale, inclusiv prin participarea la reuniuni și conferințe anuale ale asociațiilor internaționale de biosiguranță.

Faza de evaluare

Trimestrial și în colaborare cu țara selectată, OMS va elabora rapoarte de evaluare a punerii în aplicare a planurilor naționale de pregătire biologică, precum și a performanței laboratoarelor naționale din punctul de vedere al biosiguranței și al biosecurității și va înainta aceste rapoarte de evaluare Președinției, sprijinite de SG/ÎR, și Comisiei.

3.   Durata

Durata totală estimativă de punere în aplicare a prezentei acțiuni comune este de 24 luni.

4.   Beneficiari

Beneficiarii sunt state părți la BTWC sau state care au inițiat procesul de ratificare/aderare. Acțiunea comună se axează în principal pe țările și regiunile care sunt vulnerabile din cauza practicilor nesigure din laboratoarele biologice, contribuind la un risc crescut de pierdere, furt și utilizare abuzivă de microorganisme cu grave consecințe și de produse ale acestora.

5.   Entitatea responsabilă cu punerea în aplicare

Președinția, sprijinită de SG/ÎR, este responsabilă de punerea în aplicare și supravegherea punerii în aplicare a prezentei acțiuni comune. Președinția va încredința OMS punerea în aplicare din punct de vedere tehnic a prezentei acțiuni comune.

Proiectele vor fi puse în aplicare de către personalul OMS, în colaborare, după caz, cu (experți din) statele membre ale OMS, în special cu statele membre ale UE. În cazul recrutării de personal nou pentru punerea în aplicare a proiectului, vor fi preferați cetățenii statelor membre ale Uniunii Europene. Punerea în aplicare a acțiunii comune va fi supravegheată de un comitet de pilotaj format din reprezentanți ai OMS, ai Președinției UE, sprijinită de SG/ÎR, și ai Comisiei. Reuniunile comitetului de pilotaj vor fi organizate de câte ori va fi necesar, dar cel puțin de două ori pe an, pentru a analiza progresul și pentru a discuta aspecte referitoare la punerea în aplicare. Astfel, se va asigura armonizarea rapoartelor globale de punere în aplicare și evaluare a proiectelor. Comitetul de pilotaj va acționa și ca mecanism de selectare a țărilor pentru Proiectul 1 (b) și pentru Proiectul 2.