ISSN 1830-3625 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 220 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 50 |
Cuprins |
|
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
|
|
|
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie |
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
Consiliu |
|
|
|
2007/585/CE |
|
|
* |
||
Acord de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Statul Israel |
|||
|
|
Comisie |
|
|
|
2007/586/CE |
|
|
* |
Decizia Comisiei din 20 august 2007 de modificare a Deciziei 2007/31/CE de stabilire a unor măsuri tranzitorii în ceea ce privește expedierea, din Bulgaria spre alte state membre, a anumitor produse din sectorul cărnii și al laptelui reglementate de Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului [notificată cu numărul C(2007) 3894] ( 1 ) |
|
|
|
2007/587/CE |
|
|
* |
||
|
|
2007/588/CE |
|
|
* |
Decizia Comisiei din 24 august 2007 de modificare a Deciziei 2007/554/CE privind anumite măsuri de protecție contra febrei aftoase din Regatul Unit [notificată cu numărul C(2007) 4058] ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie
REGULAMENTE
25.8.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 220/1 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 990/2007 AL COMISIEI
din 24 august 2007
de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3223/94 al Comisiei din 21 decembrie 1994 de stabilire a normelor de aplicare a regimului de import pentru fructe și legume (1), în special articolul 4 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 3223/94 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a sumelor forfetare la import din țările terțe, pentru produsele și termenele menționate în anexa acestuia. |
(2) |
În conformitate cu criteriile menționate anterior, sumele forfetare la import trebuie stabilite la nivelurile prevăzute în anexa la prezentul regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Sumele forfetare la import prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 3223/94 sunt stabilite așa cum este indicat în tabelul din anexă.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 25 august 2007.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 24 august 2007.
Pentru Comisie
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 337, 24.12.1994, p. 66. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 756/2007 (JO L 172, 30.6.2007, p. 41).
ANEXĂ
la Regulamentul Comisiei din 24 august 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
(Cod NC) |
Codul țărilor terțe (1) |
Suma forfetară la import |
0702 00 00 |
MK |
55,1 |
TR |
67,0 |
|
XK |
48,8 |
|
XS |
36,3 |
|
ZZ |
51,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
106,4 |
ZZ |
106,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
104,1 |
ZZ |
104,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
46,1 |
UY |
71,7 |
|
ZA |
59,8 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0806 10 10 |
EG |
236,6 |
TR |
92,7 |
|
US |
164,8 |
|
ZZ |
164,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
78,9 |
BR |
77,5 |
|
CL |
78,8 |
|
CN |
94,4 |
|
NZ |
92,5 |
|
US |
99,4 |
|
ZA |
88,5 |
|
ZZ |
87,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
43,8 |
CN |
21,3 |
|
TR |
122,6 |
|
ZA |
87,8 |
|
ZZ |
68,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
140,4 |
ZZ |
140,4 |
|
0809 40 05 |
BA |
41,3 |
IL |
153,7 |
|
TR |
78,6 |
|
ZZ |
91,2 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit de Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie
DECIZII
Consiliu
25.8.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 220/3 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 10 iulie 2007
privind semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Statul Israel
(2007/585/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 170 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord de cooperare științifică și tehnică cu statul Israel care prevede, totodată, aplicarea cu titlu provizoriu a acordului reînnoit începând de la 1 ianuarie 2007. Aplicarea cu titlu provizoriu a acordului permite organismelor israeliene să participe la primele cereri de oferte deschise în cadrul celui de-al șaptelea program-cadru. |
(2) |
Negocierile au condus la proiectul de acord parafat la 15 februarie 2007 de către reprezentanții autorizați ai celor două părți. |
(3) |
Acordul ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor pentru încheierea sa formală, |
DECIDE:
Articolul 1
Semnarea Acordului de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și statul Israel și declarația comună atașată la acord se aprobă în numele Comunității, sub rezerva încheierii acordului menționat.
Textul acordului se atașează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii sale.
Articolul 3
Acordul de cooperare științifică și tehnică dintre Comunitatea Europeană și Statul Israel se aplică cu titlu provizoriu.
Articolul 4
(1) Comisia adoptă poziția pe care o ia Comunitatea în cadrul comitetului de cercetare CE-Israel, instituit în temeiul articolului 4 din acord, cu privire la deciziile luate în conformitate cu anexa I.I.1 la acord în ceea ce privește aplicabilitatea în Israel a normelor privind constituirea de structuri juridice create în temeiul articolelor 169 și 171 din Tratatul CE.
(2) Comisia adoptă poziția pe care o ia Comunitatea în cadrul comitetului de cercetare CE-Israel, instituit în temeiul articolului 4 din acord, cu privire la deciziile luate în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din acord prin care se determină regiunile din Israel care pot fi regiuni eligibile pentru a beneficia de acțiuni de cercetare prevăzute în cadrul programului de lucru „Potențialul de cercetare” din cadrul programul specific „Capacități”.
Articolul 5
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 10 iulie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
ACORD
de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Statul Israel
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte,
și
STATUL ISRAEL, denumit în continuare „Israel”,
pe de altă parte,
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE importanța cooperării științifice și tehnologice actuale între Israel și Comunitate și interesul comun de consolidare a cooperării în contextul creării Spațiului European de Cercetare,
ÎNTRUCÂT Israelul și Comunitatea pun în aplicare în prezent programe de cercetare în domenii de interes comun,
ÎNTRUCÂT Israelul și Comunitatea sunt interesate să coopereze cu privire la aceste programe în beneficiul lor reciproc,
AVÂND ÎN VEDERE interesul ambelor părți de a încuraja accesul reciproc al organismelor lor de cercetare la activități de cercetare și dezvoltare în Israel, pe de o parte, și la programele-cadru de cercetare și dezvoltare tehnologică ale Comunității, pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2000, în temeiul căruia părțile se angajează să intensifice cooperarea științifică și tehnologică și convin să prevadă modalitățile de punere în aplicare a acestui obiectiv prin acorduri separate încheiate în acest scop,
ÎNTRUCÂT Comunitatea și Israelul au încheiat un acord de cooperare științifică și tehnică pe durata celui de-al șaselea program-cadru, acord care prevede posibilitatea reînnoirii sale în condiții stabilite de comun acord,
ÎNTRUCÂT prin Decizia nr. 1982/2006/CE (1) Parlamentul European și Consiliul Uniunii Europene au adoptat al șaptelea program-cadru al Comunității Europene pentru cercetare, dezvoltare și demonstrații (2007-2013) (denumit în continuare „al șaptelea program-cadru al CE”),
ÎNTRUCÂT, fără a aduce atingere prevederilor corespunzătoare din Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezentul acord, precum și orice activități desfășurate în temeiul acordului nu afectează în nici un fel competența statelor membre de a desfășura activități bilaterale cu Israelul în domeniile științei, tehnologiei, cercetării și dezvoltării și de a încheia, după caz, acorduri în acest sens,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Domeniu de aplicare
(1) Israelul este asociat, în conformitate cu condițiile stabilite sau menționate în prezentul acord și anexele la acesta, la al șaptelea program-cadru al CE pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații (2007-2013) (denumit în continuare „al șaptelea program-cadru al CE”), astfel cum a fost instituit prin Decizia nr. 1982/2006/CE, prin Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 modificat de Regulamentul (CE) nr. 1906/2006 (2) al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 de stabilire a normelor de participare a întreprinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la acțiuni din cel de-al șaptelea program-cadru și de difuzare a rezultatelor activităților de cercetare (2007-2013) și prin Deciziile 2006/971/CE, 2006/972/CE, 2006/973/CE, 2006/974/CE și 2006/975/CE ale Consiliului.
(2) În plus față de asocierea menționată la alineatul (1), cooperarea poate include:
— |
discuții periodice privind orientările și prioritățile pentru politicile de cercetare în Israel și în Comunitate; |
— |
discuții privind perspectivele și dezvoltarea cooperării; |
— |
furnizarea în timp util de informații privind punerea în aplicare a programelor și proiectelor de cercetare ale Israelului și ale Comunității, precum și privind rezultatele activității desfășurate în cadrul prezentului acord; |
— |
reuniuni comune; |
— |
vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni; |
— |
contacte periodice susținute între coordonatorii de programe sau proiecte din Israel și din Comunitate; |
— |
participarea experților la seminarii, simpozioane și ateliere. |
Articolul 2
Condițiile asocierii Israelului la al șaptelea program-cadru al CE
(1) Entitățile juridice din Israel participă la acțiunile indirecte și la activitățile Centrului Comun de Cercetare din al șaptelea program-cadru al CE în aceleași condiții ca acelea aplicabile entităților juridice din statele membre ale Uniunii Europene, în conformitate cu condițiile stabilite sau menționate în anexele I și II. Pentru entitățile israeliene de cercetare, condițiile aplicabile pentru depunerea și evaluarea propunerilor, ca și pentru finanțare și încheierea de acorduri de finanțare și/sau contracte în cadrul programelor comunitare, sunt aceleași cu cele aplicabile acordurilor de finanțare și/sau contractelor încheiate în cadrul acelorași programe cu entități de cercetare din Comunitate, luând în considerare interesul comun al Comunității și al Israelului.
Entitățile juridice din Comunitate participă la programele și proiectele de cercetare ale Israelului pe teme echivalente celor din al șaptelea program-cadru al CE în aceleași condiții ca acelea aplicabile entităților juridice israeliene, în conformitate cu condițiile stabilite în anexele I și II. O entitate juridică stabilită într-o altă țară asociată la al șaptelea program-cadru al CE („țară asociată”) beneficiază de aceleași drepturi și obligații în temeiul prezentului acord ca entitățile juridice care sunt stabilite într-un stat membru, cu condiția ca respectiva țară asociată în care este stabilită entitatea să asigure entităților juridice israeliene aceleași drepturi și obligații.
(2) Israelul plătește o contribuție financiară anuală la bugetul general al Uniunii Europene pe durata celui de-al șaptelea program-cadru al CE. Contribuția financiară a Israelului se adaugă la cuantumul alocat anual din bugetul general al Uniunii Europene pentru credite de angajament pentru acoperirea obligațiilor financiare rezultate din diferitele tipuri de măsuri necesare pentru execuția, gestionarea și punerea în aplicare a celui de-al șaptelea program-cadru. Regulile de calcul și plată a contribuției financiare a Israelului sunt prevăzute în anexa III.
(3) Reprezentanții Israelului participă ca observatori în comitetele celui de-al șaptelea program-cadru al CE, instituite prin Decizia nr. 2006/512/CE din 17 iulie 2006 (3) de modificare a Deciziei nr. 1999/468/CE. Respectivele comitete se întrunesc pentru vot fără reprezentanții Israelului. Israelul este informat asupra rezultatelor votului. Participarea respectivă, în sensul prezentului alineat, are loc sub aceeași formă, inclusiv procedurile de primire a informațiilor și a documentației, ca cea aplicabilă reprezentanților statelor membre ale Uniunii Europene.
Reprezentanții israelieni pot participa la reuniunile Comitetului de Cercetare Științifică și Tehnică (CREST). Pentru vot, comitetul respectiv se întrunește fără reprezentanții Israelului, cu excepția circumstanțelor speciale. Israelul este informat asupra rezultatelor votului.
(4) Reprezentanți ai Israelului participă ca observatori în Consiliul de administrație al Centrului Comun de Cercetare. Participarea respectivă, în sensul prezentului alineat, are loc sub aceeași formă, inclusiv procedurile de primire a informațiilor și a documentației, ca cea aplicabilă reprezentanților statelor membre ale Uniunii Europene.
(5) Cheltuielile de transport și subzistență, ocazionate de participarea reprezentanților Israelului la comitetele și organismele menționate la prezentul articol sau la reuniuni legate de implementarea celui de-al șaptelea program-cadru al CE organizate de către Comunitate, se rambursează de către Comunitate pe aceeași bază și în conformitate cu procedurile în vigoare în prezent pentru reprezentanții statelor membre ale Uniunii Europene.
Articolul 3
Consolidarea cooperării
(1) Părțile depun toate eforturile, în cadrul legislației lor aplicabile, pentru a facilita libera circulație și rezidență a personalului de cercetare care participă la activități în temeiul prezentului acord, precum și pentru a facilita circulația transfrontalieră a bunurilor destinate utilizării în cadrul unor asemenea activități.
(2) Părțile se asigură ca nu se aplică nici un fel de taxe fiscale sau impozite tranzacțiilor de transfer de fonduri între Comunitate și Israel, în cazul în care respectivele fonduri sunt necesare pentru desfășurarea activităților reglementate prin prezentul acord.
Articolul 4
Comitetul de cercetare CE-Israel
(1) Se instituie un comitet mixt denumit „Comitetul de cercetare CE-Israel”, al cărui rol include:
— |
asigurarea, evaluarea și revizuirea punerii în aplicare a prezentului acord; |
— |
examinarea oricăror măsuri de natură să îmbunătățească și să dezvolte cooperarea; |
— |
discutarea periodică a viitoarelor orientări și priorități pentru politicile de cercetare și pentru planificarea cercetării în Israel și în Comunitate, precum și perspectivele de cooperare viitoare. |
(2) Comitetul de cercetare CE-Israel poate determina, la cererea Israelului, regiunile din Israel care îndeplinesc criteriile stabilite la articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1083/2006 al Consiliului (4) și care pot deveni, astfel, regiuni eligibile pentru a beneficia de acțiunile de cercetare prevăzute de programul de lucru „Potențial de cercetare” din cadrul programului specific „Capacități”.
(3) Comitetul de cercetare CE-Israel, care este compus din reprezentanți ai Comisiei și ai Israelului, își adoptă propriul Regulament de procedură.
(4) Comitetul de cercetare CE-Israel se întrunește cel puțin o dată pe an. La cererea oricărei părți se organizează reuniuni extraordinare.
Articolul 5
Dispoziții finale
(1) Anexele I, II, III și IV fac parte integrantă din prezentul acord.
(2) Prezentul acord se încheie pentru durata celui de-al șaptelea program-cadru al CE. Acordul intră în vigoare la data la care ambele părți și-au notificat reciproc încheierea procedurilor în acest scop și se aplică cu titlu provizoriu de la 1 ianuarie 2007.
Prezentul acord nu poate fi modificat decât în scris, cu acordul comun al părților. Intrarea în vigoare a modificărilor urmează aceeași procedură ca aceea aplicabilă acordului însuși, pe căi diplomatice. Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord în orice moment, transmițând o notificare prealabilă în acest sens pe căi diplomatice cu șase luni înainte. Proiectele și activitățile în curs în momentul denunțării și/sau al expirării prezentului acord continuă până la finalizarea lor în condițiile stabilite de prezentul acord. Părțile reglementează de comun acord orice alte consecințe ale denunțării.
(3) În cazul în care una dintre părți o informează pe cealaltă că nu încheie acordul, se convine după cum urmează:
— |
Comunitatea rambursează Israelului contribuția acestuia la bugetul general al Uniunii Europene, prevăzută la articolul 2 alineatul (2); |
— |
cu toate acestea, fondurile angajate de către Comunitate în legătură cu participarea entităților juridice israeliene la acțiuni indirecte, inclusiv rambursările menționate la articolul 2 alineatul (5), se vor deduce de către Comunitate din rambursarea menționată anterior; |
— |
proiectele și activitățile începute în condițiile aplicării provizorii și care sunt încă în desfășurare la momentul notificării menționate anterior continuă până la finalizarea lor în condițiile stabilite de prezentul acord. |
(4) În cazul în care decide să revizuiască al șaptelea program-cadru al CE, Comunitatea notifică Israelului conținutul exact al respectivelor revizuiri în termen de o săptămână de la adoptarea lor de către Comunitate. În cazul unei astfel de revizuiri sau în cazul unor extinderi ale programelor de cercetare, Israelul poate denunța prezentul acord transmițând o notificare prealabilă în acest sens cu șase luni înainte. Părțile își notifică, în termen de trei luni de la data adoptării deciziei de către Comunități, orice intenție de a denunța sau de a extinde prezentul acord.
(5) În cazul în care Comunitatea adoptă un nou program-cadru multianual pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații, un nou acord poate fi negociat sau reînnoit în condiții stabilite de comun acord, la cererea oricăreia dintre părți.
(6) Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile stabilite prin tratat și, pe de altă parte, teritoriului statului Israel.
(7) Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și ebraică, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice.
Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el dieciséis de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának tizenhatodik napján.
Magħmul fi Brussel, fis-sittax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, șaisprezece iulie două mii șapte.
V Bruseli dňa šestnásteho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne šestnajstega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju.
За Европейската общнoст
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Европa Шериктештиги γчγн
За Европейское Сообщество
За държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský štát
Za državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
(3) JO L 200, 22.7.2006, p. 11.
(4) JO L 210, 31.7.2006, p. 25.
ANEXA I
CONDIȚIILE DE PARTICIPARE A ENTITĂȚILOR JURIDICE ALE STATELOR MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE ȘI ALE STATULUI ISRAEL
În sensul prezentului acord, „entitate juridică” reprezintă orice persoană fizică sau juridică constituită în conformitate cu dreptul național al locului său de stabilire sau în conformitate cu dreptul comunitar, având personalitate juridică și capacitate de a exercita orice fel de drepturi și de a-și asuma orice fel de obligații în nume propriu.
I. Condițiile de participare a entităților juridice ale Israelului la acțiuni indirecte în al șaptelea program-cadru al CE
1. |
Participarea și finanțarea entităților juridice stabilite în Israel la acțiuni indirecte din al șaptelea program-cadru al CE se fac în conformitate cu condițiile stabilite pentru „țările asociate” în Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1906/2006. În cazul în care Comunitatea stabilește dispoziții pentru punerea în aplicare a articolelor 169 și 171 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Israelul poate participa la structurile juridice înființate în conformitate cu aceste dispoziții, sub rezerva deciziilor și regulamentelor care se adoptă pentru constituirea respectivelor structuri și cu condiția ca respectivele decizii și regulamente să devină aplicabile în Israel. Comitetul mixt decide asupra aplicabilității respectivelor decizii și regulamente în Israel. Entitățile juridice stabilite în Israel sunt eligibile pentru participarea la acțiuni indirecte în temeiul articolelor 169 și 171 din Tratatul de instituire a Comunității Europene în aceleași condiții ca entitățile juridice stabilite în statele membre. Entitățile juridice stabilite în Israel sunt eligibile, în aceleași condiții ca entitățile juridice stabilite în statele membre, pentru împrumuturi de la BEI pentru susținerea obiectivelor de cercetare stabilite în al șaptelea program-cadru (facilitatea de finanțare cu risc partajat). |
2. |
Entitățile juridice ale Israelului sunt luate în considerare, alături de cele ale Comunității Europene, la selecția unui număr corespunzător de experți independenți pentru sarcinile și în conformitate cu condițiile prevăzute la articolele 17 și 27 din Regulamentul (CE) nr. 1906/2006, precum și pentru participarea la diferite grupuri și comitete consultative ale celui de-al șaptelea program-cadru al CE, ținând cont de aptitudinile și cunoștințele necesare experților pentru îndeplinirea sarcinilor care le sunt atribuite. |
3. |
În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1906/2006 și regulamentele financiare ale Comunității, acordurile de finanțare și/sau contractele încheiate de către Comunitate cu orice entitate juridică din Israel în vederea realizării unei acțiuni indirecte prevăd efectuarea de controale și audituri de către sau sub autoritatea Comisiei sau a Curții de Conturi a Comunităților Europene. În spiritul cooperării și al interesului reciproc, autoritățile competente din Israel trebuie să ofere toată asistența rezonabilă și posibilă, în măsura în care este necesară sau utilă, în funcție de circumstanțe, pentru efectuarea respectivelor controale și audituri. |
II. Condițiile de participare a entităților juridice ale statelor membre ale Uniunii Europene la programele și proiectele de cercetare ale Israelului
1. |
Participarea entităților juridice stabilite în Comunitate, constituite în conformitate cu dreptul național al unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene sau în conformitate cu dreptul comunitar, la proiecte în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare ale Israelului poate necesita participarea comună a cel puțin unei entități juridice israeliene. Propunerile pentru o astfel de participare se depun în comun, în cazul în care este necesar, împreună cu entitatea sau entitățile juridice israeliene. |
2. |
Sub rezerva punctului 1 și a anexei II, drepturile și obligațiile entităților juridice stabilite în Comunitate care participă la proiecte în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare ale Israelului, condițiile aplicabile pentru depunerea și evaluarea propunerilor, precum și pentru acordarea finanțărilor și încheierea de acorduri de finanțare și/sau contracte în astfel de proiecte sunt supuse actelor cu putere de lege, normelor administrative și orientărilor guvernamentale din Israel care reglementează desfășurarea programelor de cercetare și dezvoltare, precum și limitărilor legate de siguranța națională, după caz, astfel cum sunt aplicabile entităților juridice israeliene și cu asigurarea unui tratament echitabil, luându-se în considerare natura cooperării dintre Israel și Comunitate în acest domeniu. Finanțarea entităților juridice stabilite în Comunitate, care participă la proiecte de cercetare ale Israelului în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare, este supusă actelor cu putere de lege, normelor administrative și orientărilor guvernamentale din Israel care reglementează desfășurarea programelor de cercetare și dezvoltare, precum și limitărilor legate de siguranța națională, după caz, astfel cum sunt aplicabile entităților juridice care nu sunt israeliene și care participă la proiecte israeliene în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare. În cazul în care entităților care nu sunt israeliene nu li se acordă finanțare, entitățile juridice ale Comunității își suportă propriile cheltuieli, inclusiv partea corespunzătoare din costurile generale de gestionare și administrare ale proiectului. |
3. |
În funcție de natura proiectului, propunerile pot fi depuse la:
|
4. |
Israelul informează în mod regulat Comunitatea și entitățile juridice israeliene asupra programelor israeliene în curs și asupra oportunităților de participare pentru entitățile juridice stabilite în Comunitate. |
ANEXA II
PRINCIPII DE ATRIBUIRE A DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
I. Aplicare
În sensul prezentului acord „proprietatea intelectuală” are sensul definit la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, adoptată la Stockholm la 14 iulie 1967, iar „cunoștințe” înseamnă rezultatele, inclusiv informațiile, fie că pot fi sau nu protejate, precum și drepturile de autor și drepturile referitoare la informațiile menționate, care decurg din cererea sau din eliberarea de brevete, modele, soiuri de plante, certificate de protecție suplimentară sau alte forme de protecție similare.
II. Drepturi de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale părților
1. |
Fiecare parte se asigură că drepturile de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale celeilalte părți care participă la activități desfășurate în temeiul prezentului acord și drepturile conexe și obligațiile care rezultă din această participare sunt în conformitate cu convențiile internaționale relevante aplicabile părților, inclusiv Acordul TRIPS (Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală administrat de Organizația Mondială a Comerțului), precum și Convenția de la Berna (Actul de la Paris, 1971) și Convenția de la Paris (Actul de la Stockholm, 1967). |
2. |
Entitățile juridice israeliene care participă la acțiuni indirecte în al șaptelea program-cadru al CE au drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală în condițiile stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 1906/2006 și în acordurile de finanțare și/sau contractele încheiate cu Comunitatea Europeană și care sunt în conformitate cu punctul 1. În cazul în care Israelul participă la o acțiune indirectă a celui de al șaptelea program-cadru al CE, desfășurată în conformitate cu articolul 169 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Israelul are aceleași drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală ca și statele membre participante, respectiv cele stabilite prin decizia corespunzătoare a Parlamentului European și a Consiliului și în acordurile de finanțare și/sau contractele respectiv încheiate cu Comunitatea Europeană, care sunt în conformitate cu punctul 1. |
3. |
Entitățile juridice ale Comunității care participă la programe sau proiecte de cercetare israeliene au aceleași drepturi și obligații în materie de proprietaet intelectuală ca și entitățile juridice stabilite în Israel care participă la astfel de programe sau proiecte de cercetare și care sunt în conformitate cu punctul 1. |
III. Drepturi de proprietate intelectuală ale părților
1. |
Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod specific altfel, următoarele norme se aplică cunoștințelor generate de către părți în cursul activităților desfășurate în baza articolului 1 alineatul (2) din prezentul acord:
|
2. |
Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod specific altfel, publicațiilor științifice ale părților li se aplică următoarele norme:
|
3. |
Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod expres altfel, informațiilor confidențiale ale părților li se aplică următoarele norme:
|
ANEXA III
NORME PRIVIND CONTRIBUȚIA FINANCIARĂ A ISRAELULUI LA AL ȘAPTELEA PROGRAM-CADRU AL CE
I. Calculul contribuției financiare a Israelului
1. |
Contribuția financiară a Israelului la al șaptelea program-cadru al CE se stabilește pe bază anuală, proporțional cu cuantumul alocat în fiecare an de la bugetul general al Uniunii Europene, și suplimentar față de acesta, pentru credite de angajament necesare punerii în aplicare, gestionării și funcționării celui de-al șaptelea program-cadru al CE. |
2. |
Factorul de proporționalitate care determină contribuția Israelului se obține din raportul între produsul intern brut al Israelului, la prețul pieței, și suma dintre produsele interne brute, la prețul pieței, ale statelor membre ale Uniunii Europene și al Israelului. Raportul respectiv se calculează pe baza celor mai recente date statistice, corespunzătoare aceluiași an, de la Banca Internațională pentru Reconstrucție și Dezvoltare, disponibile la momentul publicării proiectului preliminar de buget al Uniunii Europene. |
3. |
Comisia transmite Israelului, cât mai curând posibil și cel mai târziu la data de 1 septembrie a anului care precede anul financiar respectiv, următoarele informații, împreună cu documentația corespunzătoare:
După adoptarea bugetului general definitiv, Comisia comunică Israelului, în cadrul situației cheltuielilor corespunzătoare participării Israelului, valorile definitive ale sumelor menționate la primul paragraf. |
II. Plata contribuției financiare a Israelului
1. |
Cel mai târziu în lunile ianuarie și, respectiv, iunie, ale fiecărui an financiar, Comisia transmite cereri de fonduri către Israel, corespunzătoare contribuției sale în conformitate cu prezentul acord. Aceste cereri de fonduri corespund, respectiv, plății: a șase doisprezecimi din contribuția Israelului în termen de 60 de zile de la primirea respectivelor cereri de fonduri. Cu toate acestea, cele șase doisprezecimi care trebuie plătite în termen de 60 de zile de la primirea cererii de fonduri transmise în luna ianuarie se calculează pe baza valorii stabilite în situația veniturilor în proiectul preliminar de buget, iar regularizarea sumei astfel plătite se efectuează odată cu achitarea celor șase doisprezecimi în termen de 30 de zile de la primirea cererii de fonduri transmise cel mai târziu în luna iunie. Pentru primul an de implementare a prezentului acord, Comisia transmite o primă cerere de fonduri în termen de 30 de zile de la începerea aplicării provizorii a acordului. În cazul în care această cerere este transmisă după data de 15 iunie, cererea respectivă trebuie să prevadă plata a douăsprezece doisprezecimi din contribuția Israelului în termen de 60 de zile, calculată pe baza valorii stabilite în situația veniturilor la buget. |
2. |
Contribuția Israelului se exprimă și se plătește în euro. Plățile efectuate de Israel se creditează la programele comunitare ca venit bugetar alocat la poziția bugetară corespunzătoare din situația veniturilor la bugetul general al Uniunii Europene. Regulamentul financiar în vigoare aplicabil bugetului general al Uniunii Europene se aplică gestionării creditelor. |
3. |
Israelulul își achită contribuția în sensul prezentului acord în conformitate cu termenele indicate la punctul 1. Orice întârziere în plata contribuției conduce la plata de către Israel a unei dobânzi standard corespunzătoare sumei restante la data scadenței. Rata dobânzii este rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operațiuni de refinanțare în euro la data scadenței, majorată cu 1,5 puncte procentuale. În cazul în care întârzierea la plata contribuției este de natură să compromită punerea în aplicare și gestionarea programului, participarea Israelului la program pentru anul financiar respectiv se suspendă de către Comisie în condiții de neplată în termen de 20 de zile lucrătoare după ce Israelului i-a fost trimisă o scrisoare de rapel, fără a aduce atingere obligațiilor Comunității în conformitate cu acordurile de finanțare și/sau contractele deja încheiate, corespunzătoare punerii în aplicare a unor acțiuni indirecte selecționate. |
4. |
Cel târziu la data de 31 mai a anului următor unui exercițiu financiar, situația creditelor în al șaptelea program-cadru al CE este pregătită și transmisă spre informare Israelului, în conformitate cu formatul contului de venituri și cheltuieli al Comisiei. |
5. |
La data închiderii conturilor pentru fiecare exercițiu financiar, Comisia procedează, odată cu stabilirea contului de venituri și cheltuieli, la regularizarea conturilor referitoare la participarea Israelului. Regularizarea respectivă ia în considerare modificările care au intervenit, fie prin transfer, anulări, reportări, dezangajări, fie prin bugetele suplimentare și rectificative în cursul exercițiului financiar. Regularizarea respectivă se efectuează la momentul celei de a doua plăți pentru exercițiul financiar următor și, pentru ultimul exercițiu financiar, în luna iulie 2014. Regularizări ulterioare se efectuează în fiecare an până în luna iulie 2016. |
ANEXA IV
CONTROLUL FINANCIAR AL PARTICIPANȚILOR ISRAELIENI LA PROGRAMELE COMUNITARE REGLEMENTATE PRIN PREZENTUL ACORD
I. Comunicare directă
Comisia comunică în mod direct cu participanții la al șaptelea program-cadru al CE stabiliți în Israel și cu subcontractanții acestora. Aceștia pot depune direct la Comisie toate informațiile și documentația relevante pe care sunt obligați să le depună în conformitate cu instrumentele prevăzute de prezentul acord și cu acordurile de finanțare și/sau contractele încheiate pentru punerea în aplicare a acestora.
II. Audituri
1. |
În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului, modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 al Consiliului (1) privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1248/2006 al Comisiei (2) de modificare a Regulamentului (CE, Euratom) 2342/2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene și cu alte norme menționate în prezentul acord, acordurile și/sau contractele de finanțare încheiate cu participanții la program stabiliți în Israel pot prevedea efectuarea, în orice moment, a unor audituri științifice, financiare, tehnologice sau de altă natură la sediile participanților și ale subcontractanților acestora de către reprezentanți ai Comisiei sau de către alte persoane împuternicite de către Comisie. |
2. |
Reprezentanții Comisiei, Curtea de Conturi a Comunităților Europene și alte persoane împuternicite de către Comisie au acces în mod corespunzător la situri, lucrări și documente, precum și la informațiile necesare pentru efectuarea unor astfel de audituri, inclusiv în format electronic, cu condiția includerii acestui drept de acces în mod explicit în acordurile și/sau contractele de finanțare încheiate cu participanți din Israel pentru punerea în aplicare a instrumentelor menționate în prezentul acord. |
3. |
Auditurile pot fi efectuate după expirarea celui de-al șaptelea program-cadru al CE și a celui de-al șaptelea program-cadru Euratom sau a prezentului acord, în condițiile stabilite în acordurile de finanțare și/sau contractele respective. |
4. |
Autoritățile israeliene competente desemnate de Guvernul israelian sunt informate în prealabil asupra efectuării de audituri pe teritoriul israelian. Această notificare nu reprezintă, din punct de vedere juridic, o condiție prealabilă pentru efectuarea unor astfel de audituri. |
III. Controale la fața locului
1. |
În cadrul prezentului acord, Comisia (OLAF) este autorizată să efectueze controale și verificări la fața locului la sediile participanților și ale subcontractanților acestora din Israel, în conformitate cu condițiile stabilite prin Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului (3). |
2. |
Controalele și verificările la fața locului sunt pregătite și efectuate de către Comisie în strânsă colaborare cu autoritățile israeliene competente desemnate de către Guvernul israelian în conformitate cu apendicele A la prezenta anexă. Autoritățile desemnate sunt notificate cu un timp rezonabil în prealabil cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și verificărilor, astfel încât să poată oferi asistență. În acest scop, funcționarii autorităților israeliene competente pot participa la controalele și verificările la fața locului. |
3. |
Controalele și verificările la fața locului sunt efectuate în comun de către Comisie și autoritățile israeliene în cauză, în cazul în care acestea din urmă solicită acest lucru. |
4. |
În cazul în care participanții la al șaptelea program-cadru al CE se opun unui control sau unei verificări la fața locului, autoritățile israeliene, în conformitate cu normele și regulamentele naționale, îi asistă pe inspectorii Comisiei, în măsura în care este rezonabil necesar pentru a le permite să își îndeplinească sarcina de control sau verificare la fața locului. |
5. |
Comisia informează în cel mai scurt timp posibil autoritățile israeliene competente asupra oricărui fapt sau suspiciune legată de o neregulă care i s-a adus la cunoștință în cursul controlului sau verificării la fața locului. În orice caz, Comisia este obligată să informeze autoritatea menționată anterior cu privire la rezultatul unor astfel de controale sau verificări. |
IV. Informare și consultare
1. |
În scopul aplicării corespunzătoare a prezentei anexe, autoritățile competente, israeliene și comunitare, fac schimb de informații în mod regulat, cu excepția cazurilor în care acest lucru este interzis sau neautorizat de normele și regulamentele naționale, și organizează consultări, la cererea uneia sau alteia dintre părți. |
2. |
Autoritățile israeliene competente informează Comisia într-un interval de timp rezonabil asupra oricărui fapt sau suspiciune care i s-a adus la cunoștință cu privire la o neregulă legată de încheierea sau de punerea în aplicare a acordurilor și/sau a contractelor de finanțare încheiate în vederea aplicării instrumentelor prevăzute de prezentul acord. |
V. Confidențialitate
Informațiile transmise sau obținute sub orice formă în sensul prezentei anexe sunt incluse în categoria secretului profesional și protejate în același mod în care dreptul israelian și prevederile aplicabile instituțiilor comunitare protejează informații similare. Astfel de informații nu pot fi transmise altor persoane decât cele din instituțiile comunitare, din statele membre sau din Israel ale căror funcții necesită, în baza legii, să li se aducă la cunoștință informațiile respective și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât pentru asigurarea protecției eficace a intereselor financiare ale părților (4).
VI. Măsuri administrative și sancțiuni
Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal israelian, Comisia poate aplica măsuri administrative și sancțiuni în conformitate cu Regulamentele (CE, Euratom) nr. 1605/2002, modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 al Consiliului, (CE, Euratom) nr. 2342/2002, modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1248/2006 al Comisiei și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene.
VII. Recuperarea creanțelor și executarea silită
Deciziile adoptate de Comisie în temeiul celui de-al șaptelea program-cadru al CE în cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord, care impun obligații pecuniare unor persoane altele decât statele, constituie titlu executoriu în Israel în cadrul procedurii civile în fața unei instanțe israeliene. Prevederi corespunzătoare privind executarea se încorporează în acordurile de finanțare cu participanți din Israel. Ordinul de executare silită se depune la instanța israeliană, fără vreun alt control în afara verificării autenticității documentului, de către autoritățile desemnate de Guvernul Statului Israel, care informează Comisia în consecință. Executarea silită se desfășoară cu respectarea normelor de procedură israeliene. Legalitatea deciziei de executare este supusă controlului Curții de Justiție a Comunităților Europene. Hotărârile Curții de Justiție a Comunităților Europene pronunțate în temeiul unei clauze compromisorii înscrise într-un acord de finanțare și/sau contract în al șaptelea program-cadru al CE și Euratom sunt executorii în aceleași condiții.
(3) JO L 292, 15.11.1996, p. 2.
(4) JO L 312, 23.12.1995, p. 1.
Apendicele A
În sensul articolului III din anexa IV, Biroul directorului pentru cercetare din Ministerul Industriei, Comerțului și Muncii este autoritatea israeliană desemnată în materie civilă și administrativă. Cu toate acestea, cu privire la aspecte legate de desfășurarea unei investigații sau a unei inspecții, autoritatea israeliană desemnată este Departamentul pentru relații internaționale din Serviciul Procurorului de Stat din Ministerul israelian al Justiției.
ACT FINAL
Plenipotențiarii
COMUNITĂȚII EUROPENE
și
STATULUI ISRAEL,
reuniți la Bruxelles la data de șaisprezece iulie două mii șapte pentru semnarea Acordului de cooperare științifică și tehnică dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte, au adoptat următoarea declarație comună:
Declarație comună a părților contractante privind dialogul strâns în vederea unor noi structuri de punere în aplicare a articolelor 169 și 171 din Tratatul CE.
За Европейската общнoст
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Европa Шериктештиги γчγн
За Европейское Сообщество
За държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský štát
Za državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
DECLARAȚIE COMUNĂ
a părților contractante privind dialogul strâns în vederea unor noi structuri de punere în aplicare a articoleleor 169 și 171 din Tratatul CE
Cele două părți declară că, în vederea asigurării punerii în aplicare corecte a anexei I.I.1 la prezentul acord, Israelul va fi informat în timp util în mod corespunzător despre acțiunile pregătitoare cu privire la structurile prevăzute la articolele 169 și 171 din Tratatul CE care urmează a fi puse în aplicare în cadrul celui de al șaptelea program-cadru.
Comisie
25.8.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 220/22 |
DECIZIA COMISIEI
din 20 august 2007
de modificare a Deciziei 2007/31/CE de stabilire a unor măsuri tranzitorii în ceea ce privește expedierea, din Bulgaria spre alte state membre, a anumitor produse din sectorul cărnii și al laptelui reglementate de Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului
[notificată cu numărul C(2007) 3894]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/586/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Tratatul de aderare a Bulgariei și a României,
având în vedere Actul de aderare a Bulgariei și a României, în special articolul 42,
având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),
întrucât:
(1) |
Decizia 2007/31/CE a Comisiei (2) stabilește măsuri tranzitorii privind expedierea, din Bulgaria spre alte state membre, a anumitor produse din sectorul cărnii și al laptelui prevăzute în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (3). Aceste produse pot fi expediate din Bulgaria doar în cazul în care sunt obținute în unitățile de prelucrare menționate pe lista prevăzută în anexa la decizia menționată anterior. |
(2) |
Bulgaria a solicitat includerea anumitor unități pe lista prevăzută în anexa la Decizia 2007/31/CE. Autoritățile competente au prezentat garanții cu privire la respectarea în totalitate a cerințelor Comunității de către unitățile respective. În consecință, lista din cadrul anexei trebuie actualizată în mod corespunzător. Din motive de claritate, este necesară înlocuirea anexei menționate anterior cu anexa la prezenta decizie. |
(3) |
Prin urmare, Decizia 2007/31/CE ar trebui modificată în consecință. |
(4) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia 2007/31/CE se înlocuiește cu textul din anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 20 august 2007.
Pentru Comisie
Markos KYPRIANOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 395, 30.12.1989, p. 13. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 157, 30.4.2004, p. 33).
(2) JO L 8, 13.1.2007, p. 61. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2007/398/CE (JO L 150, 12.6.2007, p. 8).
(3) JO L 139, 30.4.2004, p. 55. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 al Consiliului (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).
ANEXĂ
„ANEXĂ
LISTA UNITĂȚILOR DE PRELUCRARE AUTORIZATE SĂ EXPEDIEZE DIN BULGARIA SPRE ALTE STATE MEMBRE PRODUSE DIN SECTOARELE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 1
UNITĂȚI DIN SECTORUL CĂRNII
Nr. |
Nr. vet. |
Denumirea și adresa unității |
Amplasamentul incintelor în cauză |
1. |
BG 0104014 |
«Karol Fernandes Miyt» OOD |
gr. Blagoevgrad, ul. «Sv. D. Solunski» 1 |
2. |
BG 0105001 |
«Primo Treyd» EOOD |
gr. Sandanski Glaven pat E79, Mestnost «Druma» |
3. |
BG 0401028 |
«Mesokombinat - Svishtov» EOOD |
gr. Svishtov, ul. «33-ti Svishtovski polk» 91 |
4. |
BG 0404004 |
«Elit Mes Minev - Rodopa-V.T.» OOD |
gr. V. Tarnovo, ul. «Gara Trapezitsa» 11 |
5. |
BG 0404013 |
«Dakor» OOD |
gr. G. Oriahovitsa, ul. «Tsar Osvoboditel» 60 |
6. |
BG 1201011 |
«Mesotsentrala - Montana» OOD |
gr. Montana, bul. «Treti mart» 216 |
7. |
BG 1204013 |
«Kompas» OOD |
s. Komarevo, obsht. Berkovitsa |
8. |
BG 1604025 |
AD «Dil tur» |
gr. Plovdiv, bul. «Vasil Aprilov» 150 |
9. |
BG 1604039 |
«Evropimel» OOD |
gr. Plovdiv, bul. «V. Aprilov» |
10. |
BG 1604045 |
AD «BELLA Bulgaria» BG 1604045 |
s. Kostievo, obsht. «Maritsa» |
11. |
BG 1605052 |
«Unitemp» OOD |
s. Voivodinovo |
12. |
BG 1701003 |
«Mesokombinat - Razgrad» AD |
gr. Razgrad, Industrialen kvartal, ul. «Beli Lom» 1 |
13. |
ВG 1901021 |
«Mekom» AD |
gr. Silistra, Industrialna zona - Zapad |
14. |
BG 2201014 |
EOOD «Bulmestreyding» |
gr. Sofia, ul. «Obelsko shose» 11 |
15. |
BG 2204007 |
«Bravo» OOD |
gr. Sofia, ZSK Kremikovtsi |
16. |
BG 2204093 |
«Liani - 96» OOD |
gr. Sofia, kv. Gorublyane, ul. «Progledets» 15 |
17. |
BG 2204099 |
«Tandem - V» OOD |
gr. Sofia, bul. «Iliantsi» 23 |
18. |
BG 2501002 |
«Tandem - Popovo» OOD |
s. Drinovo, obsht. Popovo |
UNITĂȚI DIN SECTORUL CĂRNII DE PASĂRE
Nr. |
Nr. vet. |
Denumirea și adresa unității |
Amplasamentul incintelor în cauză |
1. |
BG 0402052 |
«Zornitsa Komers» OOD |
s. Kesarevo, obsht. Strazhitsa |
2. |
BG 0702006 |
«Hrinad» OOD |
gr. Sevlievo |
3. |
BG 0802069 |
«Agroplasment 92V» AD |
gr. Dobrich |
4. |
BG 1102073 |
«Avis» OOD |
s. Yoglav, obl. Lovetch |
5. |
BG 1202005 |
«Gala M» OOD |
gr. Montana |
6. |
BG 1402003 |
«Vlanel» EOOD |
gr. Radomir, UPI - V kv. 155 |
7. |
BG 1602001 |
«Galus - 2004» EOOD |
s. Hr. Milevo, obl. Plovdiv |
8. |
BG 1602045 |
«Deniz 2001» EOOD |
gr. Parvomay, ul. «Al. Stamboliiski» 23 |
9. |
BG 1602071 |
«Brezovo» AD |
gr. Brezovo, ul. «Marin Domuschiev» 2 |
10. |
BG 2302001 |
«Dzhiev - K» EOOD |
gr. Kostinbrod |
11. |
BG 2402001 |
«Gradus - 1» OOD |
gr. Stara Zagora, kv. «Industrialen» |
12. |
BG 2802076 |
«Alians Agriko 1 - ALAG» OOD |
s. Okop, obl. Yambolska |
UNITĂȚI DE PRELUCRARE A LAPTELUI
Nr. |
Nr. vet. |
Denumirea și adresa unității |
Amplasamentul incintelor în cauză |
1. |
BG 0412010 |
«Bi Si Si Handel» OOD |
gr. Elena, ul. «Treti mart» 19 |
2. |
BG 0512025 |
«El Bi Bulgarikum» EAD |
gr. Vidin, YUPZ |
3. |
BG 0612012 |
OOD «Zorov-97» |
gr. Vratsa |
4. |
BG 0612027 |
«Mlechen ray-99» EOOD |
gr. Vratsa |
5. |
BG 0612043 |
ET «Zorov-91 - Dimitar Zorov» |
gr. Vratsa |
6. |
BG 0812029 |
«Akurat mlechna promishlenost» OOD |
gr. Dobrich, kv. Riltsi |
7. |
BG 1112006 |
«Kondov Ekoproduktsia» OOD |
s. Staro selo |
8. |
BG 1312001 |
«Lakrima» AD |
gr. Pazardzhik |
9. |
BG 1612001 |
«OMK» AD |
gr. Plovdiv, bul. «Dunav» 3 |
10. |
BG 1612002 |
«Shipka 99» AD |
gr. Parvomay, ul. «Vasil Levski» 47 |
11. |
BG 1612011 |
«Em Dzhey Deriz» EOOD |
gr. Karlovo, bul. «Osvobozhdenie» 69 |
12. |
BG 1612037 |
«Filipopolis - RK» OOD |
gr. Plovdiv, ul. «Prosveta» 2A |
13. |
BG 1612041 |
«Elit 95» OOD |
s. Dalbok izvor, obsht. Parvomay |
14. |
BG 1912013 |
«ZHOSI» OOD |
s. Chernolik |
15. |
BG 1912024 |
«Buldeks» OOD |
s. Belitsa |
16. |
BG 2012020 |
«Yotovi» OOD |
gr. Sliven, kv. «Rechitsa» |
17. |
BG 2012042 |
«Tirbul» EAD |
gr. Sliven, Industrialna zona |
18. |
BG 2212001 |
«Danon - Serdika» AD |
gr. Sofia, ul. «Ohridsko ezero» 3 |
19. |
BG 2212003 |
«Darko» AD |
gr. Sofia, ul. «Ohridsko ezero» 3 |
20. |
BG 2212022 |
«Megle-Em Dzhey» OOD |
gr. Sofia, ul. «Probuda» 12-14 |
21. |
BG 2512004 |
«Pip Treyd» OOD |
s. Davidovo, obsht. Targovishte |
22. |
BG 2512020 |
«Mizia-Milk» OOD |
gr. Targovishte, Industrialna zona |
23. |
BG 2612047 |
«Balgarsko sirene» OOD |
gr. Haskovo, bul. «Saedinenie» 94 |
24. |
BG 2712001 |
«Vakom MP» OOD |
gr. Shumen, Industrialna zona |
25. |
BG 2712014 |
«Stars kampani» OOD |
gr. Shumen, ul. «Trakiyska» 3 |
26. |
BG 2812022 |
«Karil i Tania» OOD |
gr. Yambol, ul. «Gr. Ignatiev» 189” |
25.8.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 220/25 |
DECIZIA COMISIEI
din 24 august 2007
privind o contribuție financiară a Comunității la măsurile de urgență de combatere a bolii veziculoase a porcului în Italia în 2006 și 2007
[notificată cu numărul C(2007) 3957]
(Numai textul în limba italiană este autentic)
(2007/587/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Decizia 90/424/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind anumite cheltuieli în domeniul veterinar (1), în special articolul 3 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
În 2006 și 2007, s-au înregistrat focare de boală veziculoasă a porcului în Italia. Apariția acestei boli reprezintă un risc serios pentru șeptelul Comunității. |
(2) |
Pentru a preveni răspândirea bolii și pentru a contribui la eradicarea acesteia în cel mai scurt timp posibil, Comunitatea ar trebui să contribuie financiar la cheltuielile eligibile suportate de statele membre în cadrul măsurilor de urgență luate pentru a combate boala, astfel cum se prevede în Decizia 90/424/CEE. |
(3) |
Plata contribuției financiare a Comunității la măsurile de urgență de combatere a bolii veziculoase a porcului face obiectul normelor stabilite în Regulamentul (CE) nr. 349/2005 al Comisiei din 28 februarie 2005 de stabilire a normelor privind finanțarea comunitară a măsurilor de urgență și a campaniei de combatere a anumitor boli animale în temeiul Deciziei 90/424/CEE a Consiliului (2). |
(4) |
La 4 iunie 2007, Italia a prezentat o estimare aproximativă finală a costurilor suportate în vederea adoptării măsurilor de eradicare a bolii. |
(5) |
Autoritățile italiene și-au respectat în întregime obligațiile tehnice și administrative în conformitate cu articolul 3 din Decizia 90/424/CEE și cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 349/2005. |
(6) |
Plata contribuției financiare a Comunității trebuie să facă obiectul condiției ca activitățile planificate să fi fost puse în aplicare efectiv și autoritățile să fi furnizat toate informațiile necesare respectând termenele stabilite. |
(7) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Contribuția financiară a Comunității
(1) Italiei i se acordă o contribuție financiară din partea Comunității pentru acoperirea costurilor suportate de acest stat membru în vederea adoptării măsurilor menționate la articolul 3 alineatul (2) din Decizia 90/424/CEE de combatere a bolii veziculoase a porcului în 2006 și 2007.
(2) Contribuția financiară a Comunității este de 50 % din cheltuielile eligibile pentru finanțare comunitară menționate la alineatul (1). Aceasta se plătește în conformitate cu condițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 349/2005.
Articolul 2
Modalități de plată
În conformitate cu articolul 1, o primă tranșă în valoare de 1 200 000 EUR este plătită ca parte a contribuției financiare a Comunității.
Articolul 3
Destinatar
Prezenta decizie se adresează Republicii Italia.
Adoptată la Bruxelles, 24 august 2007.
Pentru Comisie
Markos KYPRIANOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 224, 18.8.1990, p. 19. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).
25.8.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 220/27 |
DECIZIA COMISIEI
din 24 august 2007
de modificare a Deciziei 2007/554/CE privind anumite măsuri de protecție contra febrei aftoase din Regatul Unit
[notificată cu numărul C(2007) 4058]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/588/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),
având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (4),
întrucât:
(1) |
În Regatul Unit a fost declarată apariția unor focare de febră aftoasă. |
(2) |
Situația febrei aftoase din Regatul Unit poate pune în pericol siguranța șeptelului din alte state membre prin schimburile comerciale cu animale biungulate vii și prin punerea pe piață și a unora dintre produsele acestora. |
(3) |
Având în vedere situația bolii din Regatul Unit, a fost adoptată Decizia 2007/554/CE a Comisiei (3) în vederea consolidării măsurilor de control pentru combaterea febrei aftoase luate de Regatul Unit. |
(4) |
Cu toate acestea, în prezent este posibilă ajustarea zonelor restricționate pentru a lua în considerare rezultatele procesului de depistare a eventualelor contacte cu exploatațiile agricole infectate, precum și controalele puse în aplicare privind circulația animalelor și a produselor. |
(5) |
În acest moment, pe baza informațiilor furnizate de Regatul Unit, zonele enumerate la anexa I și anexa II la Decizia 2007/554/CE ar trebui să includă zonele de protecție din jurul focarelor confirmate precum și zona înconjurătoare de supraveghere consolidată din Surrey, stabilită în conformitate cu Directiva 2003/85/CE a Consiliului din 29 septembrie 2003 privind măsurile comunitare de combatere a febrei aftoase, de abrogare a Directivei 85/511/CEE și a Deciziilor 89/531/CEE și 91/665/CEE și de modificare a Directivei 92/46/CEE (4). |
(6) |
Având în vedere situația epidemiologică și metodele eficiente de combatere puse în aplicare în zona cu risc sporit, modificarea menționată anterior elimină zona tampon dintre zona restrânsă cu risc sporit și zona indemnă de boală din Regatul Unit. Cu toate acestea, zonele din Regatul Unit aflate în afara zonei de supraveghere trebuie să aplice aceleași măsuri suplimentare de control veterinar și certificare veterinară ca și cele aplicate pentru Irlanda de Nord de la adoptarea Deciziei 2007/554/CE. |
(7) |
În plus, restricțiile asupra circulației ecvideelor și cerința de a dezinfecta roțile vehiculelor în tot Regatul Unit ar trebui eliminate. |
(8) |
Situația va fi reexaminată la reuniunea Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală programată la data de 11 septembrie 2007 și măsurile vor fi adaptate, dacă este cazul. |
(9) |
Prin urmare, Decizia 2007/554/CE ar trebui modificată în consecință. |
(10) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2007/554/CE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 10 alineatul (2) și articolul 12 se elimină. |
2. |
La articolul 17, data de „25 august 2007” se înlocuiește cu data de „15 septembrie 2007”. |
3. |
Anexele I și II se înlocuiesc cu textul din anexa la prezenta decizie. |
Articolul 2
Statele membre modifică măsurile pe care le aplică schimburilor comerciale pentru a asigura conformitatea lor cu prezenta decizie. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 24 august 2007.
Pentru Comisie
Markos KYPRIANOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 395, 30.12.1989, p. 13. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 157, 30.4.2004, p. 33; versiune corectată, JO L 195, 2.6.2004, p. 12).
(2) JO L 224, 18.8.1990, p. 29. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2002/33/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 315, 19.11.2002, p. 14).
(3) JO L 210, 10.8.2007, p. 36.
(4) JO L 306, 22.11.2003, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2006/104/CE (JO L 363, 20.12.2006, p. 352).
ANEXĂ
ANEXA I
Următoarele zone din Regatul Unit:
Zonele de protecție și zona înconjurătoare de supraveghere consolidată stabilită conform articolului 21 din Directiva 2003/85/CE în comitatul Surrey din Marea Britanie.
ANEXA II
Următoarele zone din Regatul Unit:
Zonele de protecție și zona înconjurătoare de supraveghere consolidată stabilită conform articolului 21 din Directiva 2003/85/CE în comitatul Surrey din Marea Britanie.