ISSN 1830-3625

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 180

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 50
10 iulie 2007


Cuprins

 

I   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

 

Regulamentul (CE) nr. 803/2007 al Comisiei din 9 iulie 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

1

 

*

Regulamentul (CE) nr. 804/2007 al Comisiei din 9 iulie 2007 de interzicere a pescuitului de cod în zona Mării Baltice (subdiviziunile 25-32, apele CE) de către navele care arborează pavilionul Poloniei

3

 

 

II   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

 

 

DECIZII

 

 

Comisie

 

 

2007/475/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Italia în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

5

 

 

2007/476/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Germania în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

8

 

 

2007/477/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Austria în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

11

 

 

2007/478/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Irlanda în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

17

 

 

2007/479/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Belgia în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

24

 

 

2007/480/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Franța în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

33

 

 

2007/481/CE

 

*

Decizia Comisiei din 25 iunie 2007 privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Finlanda în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

38

 

 

2007/482/CE

 

*

Decizia Comisiei din 9 iulie 2007 privind aplicarea Directivei 72/166/CEE a Consiliului în ceea ce privește controlul asigurării de răspundere civilă auto [notificată cu numărul C(2007) 3291]  ( 1 )

42

 

 

2007/483/CE

 

*

Decizia Comisiei din 9 iulie 2007 de modificare a Deciziei 2006/415/CE privind anumite măsuri de protecție referitoare la influența aviară de subtip H5N1 la păsările de curte din Germania [notificată cu numărul C(2007) 3413]  ( 1 )

43

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 423/2007 al Consiliului din 19 aprilie 2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului (JO L 103, 20.4.2007)

45

 

 

 

*

Aviz către cititori(A se vedea coperta a treia)

s3

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

REGULAMENTE

10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/1


REGULAMENTUL (CE) NR. 803/2007 AL COMISIEI

din 9 iulie 2007

de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3223/94 al Comisiei din 21 decembrie 1994 de stabilire a normelor de aplicare a regimului de import pentru fructe și legume (1), în special articolul 4 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 3223/94 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a sumelor forfetare la import din țările terțe, pentru produsele și termenele menționate în anexa acestuia.

(2)

În conformitate cu criteriile menționate anterior, sumele forfetare la import trebuie stabilite la nivelurile prevăzute în anexa la prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Sumele forfetare la import prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 3223/94 sunt stabilite așa cum este indicat în tabelul din anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 10 iulie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 iulie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 337, 24.12.1994, p. 66. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 756/2007 (JO L 172, 30.6.2007, p. 41).


ANEXĂ

la Regulamentul Comisiei din 9 iulie 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

(Cod NC)

Codul țărilor terțe (1)

Suma forfetară la import

0702 00 00

MA

36,7

MK

48,1

TR

90,9

XS

23,6

ZZ

49,8

0707 00 05

JO

151,2

TR

113,1

ZZ

132,2

0709 90 70

IL

42,1

TR

93,7

ZZ

67,9

0805 50 10

AR

65,9

UY

62,2

ZA

58,7

ZZ

62,3

0808 10 80

AR

87,8

BR

83,3

CL

98,1

CN

98,6

NZ

102,3

US

116,7

UY

98,6

ZA

90,0

ZZ

96,9

0808 20 50

AR

76,9

CL

86,0

CN

59,8

NZ

99,0

ZA

104,2

ZZ

85,2

0809 10 00

TR

200,2

ZZ

200,2

0809 20 95

TR

273,6

US

430,7

ZZ

352,2

0809 30 10, 0809 30 90

US

120,3

ZZ

120,3

0809 40 05

IL

150,7

ZZ

150,7


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit de Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/3


REGULAMENTUL (CE) NR. 804/2007 AL COMISIEI

din 9 iulie 2007

de interzicere a pescuitului de cod în zona Mării Baltice (subdiviziunile 25-32, apele CE) de către navele care arborează pavilionul Poloniei

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2371/2002 al Consiliului din 20 decembrie 2002 privind conservarea și exploatarea durabilă a resurselor piscicole în conformitate cu politica comună în domeniul pescuitului (1), în special articolul 26 alineatul (4),

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune din domeniul pescuitului (2), în special articolul 21 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1941/2006 al Consiliului din 11 decembrie 2006 de stabilire, pentru 2007, a posibilităților de pescuit și a condițiilor asociate pentru anumite stocuri de pește și grupe de stocuri de pește, aplicabile în Marea Baltică (3), stabilește o cantitate de 10 794 tone de cod care poate fi pescuită în 2007 în Marea Baltică (subdiviziunile 25-32, apele CE) de către navele care arborează pavilionul Poloniei.

(2)

Informațiile obținute de către Comisie în cadrul controalelor efectuate de inspectorii săi cu privire la capturile din respectivul stoc nu sunt conforme cu cele transmise Comisiei de către Polonia.

(3)

Informațiile pe care aceasta le deține arată că, în 2007, capturile din respectivul stoc realizate de către nave poloneze în Marea Baltică sunt de patru ori mai mari decât cantitățile declarate de Polonia. Prin urmare, posibilitățile de pescuit din respectivul stoc în Marea Baltică alocate Poloniei pentru 2007 sunt considerate epuizate.

(4)

În conformitate cu articolul 21 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93, Polonia are obligația să interzică temporar, cu începere de la data la care respectiva cotă de captură este considerată a fi epuizată, pescuirea peștilor din respectivul banc, conservarea la bord, transbordarea și debarcarea peștilor pescuiți după această dată.

(5)

În cazul în care Polonia nu ia măsurile corespunzătoare, este necesar ca, din proprie inițiativă, Comisia să stabilească momentul la care capturile de cod realizate în Marea Baltică (subdiviziunile 25-32, apele CE) de către navele care arborează pavilionul Poloniei sunt considerate a fi epuizat cota rezervată Poloniei și să interzică imediat pescuitul stocului în cauză cu începere de la data respectivă. De asemenea, este necesar să se interzică păstrarea la bord, transbordarea și debarcarea stocului respectiv capturat de către navele care arborează pavilionul Poloniei după această dată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Epuizarea cotei

Capturile de cod în Marea Baltică (subdiviziunile 25-32, apele CE) de către navele care arborează pavilionul Poloniei sunt considerate a fi epuizat cota rezervată Poloniei pentru anul 2007 cu începere de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 2

Interdicții

Pescuitul de cod în Marea Baltică (subdiviziunile 25-32, apele CE) de către navele care arborează pavilionul Poloniei este interzis cu începere de la data intrării în vigoare a prezentului regulament până la 31 decembrie 2007. În aceeași perioadă este interzisă, de asemenea, păstrarea la bord, transbordarea sau debarcarea stocului respectiv capturat de către navele menționate.

Articolul 3

Intrare în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 iulie 2007.

Pentru Comisie

Joe BORG

Membru al Comisiei


(1)  JO L 358, 31.12.2002, p. 59.

(2)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1967/2006 (JO L 409, 30.12.2006, p. 11).

(3)  JO L 367, 22.12.2006, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 609/2007 al Comisiei (JO L 141, 2.6.2007, p. 33).


II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

DECIZII

Comisie

10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/5


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Italia în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/475/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 10 mai 1999, Italia a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic italian.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate cuprinse de măsurile notificate de Italia a fost întocmită explicit și transparent.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Italia întruneau cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei activitatea sau sportul în cauză; (ii) o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

(6)

Un anumit număr de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Italia, inclusiv Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, meciurile disputate de echipa națională a Italiei în cadrul Cupei Mondiale la Fotbal și Campionatelor Europene de Fotbal, precum și finalele acestor campionate, intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Italia, fiind deosebit de populare în rândul publicului larg, nu doar în rândul celor care urmăresc de obicei evenimente sportive. Mai mult, acestea prezintă un interes deosebit, general recunoscut de către populația italiană datorită importantei lor contribuții la înțelegerea între popoare și importanței pe care o are sportul pentru societatea italiană în ansamblu și pentru mândria națională, deoarece oferă celor mai buni sportivi italieni prilejul de a repurta succese în cadrul acestor mari competiții internaționale.

(7)

Alte meciuri de fotbal enumerate prezintă un interes general deosebit în Italia și o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populația italiană datorită importantei sale contribuții la înțelegerea între popoare și importanței pe care o are sportul pentru societatea italiană în ansamblu și pentru mândria națională, deoarece oferă echipelor italiene prilejul de a repurta succese în cadrul celor mai importante meciuri de fotbal atrăgând atenția publicului la nivel internațional.

(8)

Turul Italiei (Giro d’Italia) prezintă un interes general deosebit în Italia, general recunoscut de către populație drept catalizator al identității culturale, nu numai datorită importanței sale ca eveniment sportiv de nivel înalt, ci și ca ocazie de promovare a Italiei.

(9)

Interesul general deosebit în Italia și recunoașterea generală de către populație a importanței culturale distincte a Marelui Premiu de Formula Unu al Italiei rezultă din marele succes repurtat de mașinile italiene în cursele de Formula Unu.

(10)

Festivalul de muzică italiană San Remo prezintă un interes general deosebit în Italia și o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populație drept catalizator al identității culturale italiene, fiind un eveniment „de cultură populară” care face parte din tradiția culturală italiană.

(11)

Măsurile notificate de Italia par proporționale pentru a justifica o derogare de la principiul fundamental al libertății de a presta servicii, conferit prin Tratatul CE, în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.

(12)

Măsurile notificate de Italia sunt compatibile cu regulile Comunității Europene privind concurența, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele enumerate bazându-se pe criterii obiective, care permit o concurență efectivă și potențială pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(13)

În urma comunicării de către Comisie a măsurilor notificate de Italia celorlalte state membre și a consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Italia, prin scrisoarea din 5 iulie 1999, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate.

(14)

La 7 septembrie 1999, a fost comunicată Comisiei o modificare a măsurilor notificate de Italia. Această modificare nu introduce nicio schimbare a listei evenimentelor.

(15)

Măsurile notificate de Italia s-au publicat în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene  (2), seria C, în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE. Rectificarea acelei publicări a fost ulterior publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C (3).

(16)

Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, este necesar să se declare prin prezenta decizie că măsurile notificate de Italia sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost stabilite prin anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Măsurile prevăzute la articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE notificate Comisiei de către Italia la 10 mai 1999, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene C 277 din 30 septembrie 1999 (rectificare în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene C 280 din 26 iulie 2001), sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost stabilite prin anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

(2)  JO C 277, 30.9.1999, p. 3.

(3)  JO C 208, 26.7.2001, p. 27.


ANEXĂ

Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Italia care urmează a fi publicate în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE sunt stabilite prin următoarele extrase din Decizia nr. 8/1999 a autorității responsabile de comunicații din 9 martie 1999, astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 172/1999 din 28 iulie 1999.

„Articolul 1

1.   Prezenta decizie se referă la difuzarea evenimentelor considerate de importanță majoră pentru societate.

2.   Un «eveniment de importanță majoră pentru societate» înseamnă un eveniment de natură sportivă sau nesportivă care satisface cel puțin două dintre următoarele patru criterii:

(a)

evenimentul și rezultatele sale prezintă un interes general deosebit în Italia, atrăgând un public care nu urmărește de obicei astfel de evenimente la televizor;

(b)

evenimentul se bucură de o recunoaștere generală a marelui public, are o semnificație culturală deoisebită și dezvoltă sentimentul de identitate culturală italiană;

(c)

evenimentul implică participarea echipei naționale într-o disciplină sportivă specifică în cadrul unui turneu internațional de importanță majoră;

(d)

evenimentul se difuzează în mod tradițional de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

Articolul 2

1.   Autoritatea a întocmit următoarea listă a evenimentelor considerate a fi de importanță majoră pentru societate care nu pot fi transmise de către televiziuni sub jurisdicție italiană pe bază de exclusivitate și într-o formă criptată, pentru a face posibilă urmărirea acestora la televiziunea gratuită de către un procent substanțial (peste 90%) din publicul italian, fără costuri suplimentare pentru achiziționarea de echipament tehnic:

(a)

Jocurile Olimpice de vară și de iarnă;

(b)

finala Cupei Mondiale la Fotbal, precum și meciurile disputate de echipa națională a Italiei;

(c)

finala Campionatului European de Fotbal, precum și meciurile disputate de echipa națională a Italiei;

(d)

meciurile de fotbal disputate de echipa națională a Italiei, acasă sau în deplasare, în cadrul competițiilor oficiale;

(e)

finala și semifinalele Ligii Campionilor și Cupei UEFA disputate de echipa națională a Italiei;

(f)

competiția de ciclism Turul Italiei (Giro d'Italia);

(g)

Marele Premiu de Formula Unu al Italiei;

(h)

Festivalul de muzică italiană San Remo.

2.   Evenimentele enumerate mai sus la alineatul (1) literele (b) și (c) trebuie transmise integral. Pentru celelalte evenimente, radiodifuzorii au posibilitatea de a determina condițiile pentru transmisia necriptată.”


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/8


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Germania în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/476/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1) și în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului constituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,

întrucât:

(1)

În scrisoarea din 28 aprilie 1999 Germania a notificat Comisiei măsurile care urmau să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la notificare, dacă aceste măsuri sunt compatibile cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

În analiza sa, Comisia a luat în considerare datele disponibile referitoare la mediul audiovizual din Germania.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate, incluse în măsurile notificate de Germania, a fost elaborată în mod clar și transparent.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție că evenimentele enumerate în măsurile notificate de Germania îndeplinesc cel puțin două dintre criteriile următoare, considerate ca fiind indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) o rezonanță generală deosebită în statul membru respectiv, depășind simplul impact la nivelul celor care urmăresc în mod obișnuit sportul sau activitatea în cauză; (ii) o importanță culturală distinctă, general recunoscută, pentru populația din statul membru respectiv, având în special rolul de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul respectiv, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul s-a difuzat în mod tradițional la televiziunea gratuită și a generat cote de audiență foarte mari.

(6)

Un număr considerabil de evenimente enumerate în cadrul măsurilor notificate de Germania, printre care se numără Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, toate partidele de fotbal din Campionatul European și de la Cupa Mondială la care participă echipa națională a Germaniei, precum și partidele de deschidere, semifinalele și finalele acestor campionate, intră în categoria evenimentelor considerate în mod tradițional ca prezentând o importanță majoră pentru societate, așa cum se menționează explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Germania, deoarece se bucură de atenția publicului larg, nu doar a celor care urmăresc în mod obișnuit evenimentele sportive.

(7)

Atenția deosebită acordată, chiar și de presa generalistă, celorlalte evenimente enumerate, printre care se numără Cupa Germaniei la fotbal, partidele pe teren propriu și în deplasare ale echipei naționale de fotbal și finala oricărui campionat european de fotbal inter-cluburi (Liga Campionilor, Cupa UEFA) la care ia parte o echipă din Germania, ilustrează rezonanța generală deosebită a acestora în Germania.

(8)

Evenimentele enumerate au pentru populația Germaniei o importanță culturală distinctă, general recunoscută, având în vedere contribuția lor semnificativă la înțelegerea dintre popoare, precum și importanța sportului pentru societatea germană în general și ca motiv de mândrie națională; de asemenea, aceste evenimente le oferă celor mai buni sportivi din Germania posibilitatea de a se afirma în cadrul celor mai importante competiții internaționale.

(9)

Măsurile notificate de Germania sunt astfel proporționate încât să justifice o derogare de la principiul fundamental din Tratatul CE privind libertatea de a furniza servicii pornind de la premisa interesului general și cu scopul de a asigura accesul publicului larg la difuzarea evenimentelor de importanță majoră pentru societate.

(10)

Măsurile notificate de Germania sunt compatibile cu normele CE în domeniul concurenței, prin faptul că definirea instituțiilor care au competența de a transmite evenimentele enumerate se bazează pe criterii obiective, care favorizează concurența reală și potențială în ceea ce privește achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. În același timp, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporționat, așadar nu este afectată concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(11)

După ce Comisia a comunicat măsurile notificate de Germania celorlalte state membre și în urma consultării comitetului constituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Germania, în scrisoarea din 2 iulie 1999, despre faptul că nu există nicio obiecție din partea Comisiei cu privire la respectivele măsuri.

(12)

Măsurile propuse de Germania au intrat în vigoare la 1 aprilie 2000. Măsurile finale au fost diferite de cele notificate în 1999, în sensul că unul dintre evenimente, „Cup Winner’s Cup”, nu mai figura printre evenimentele enumerate, deoarece competiția respectivă fusese întreruptă, ultima sa ediție având loc în 1998/1999.

(13)

Aceste măsuri au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C (2), în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

(14)

După cum rezultă din hotărârea Tribunalului de primă instanță în cauza T-33/01, Infront WM contra Comisiei, declarația conform căreia măsurile luate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar constituie o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE, care trebuie în consecință adoptată de către Comisie. Este așadar necesar să se declare prin prezenta decizie că măsurile notificate de Germania sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de către Germania și cum au fost stabilite în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial, în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,

DECIDE:

Articolul 1

Măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE notificate de Germania Comisiei la 28 aprilie 1999 și publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene C 277 din 29 septembrie 2000 sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de către Germania și cum au fost stabilite în anexa la prezenta decizie, sunt publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

(2)  JO C 277, 29.9.2000, p. 4.


ANEXĂ

Publicare efectuată în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Germania, care trebuie publicate în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE sunt expuse în următorul extras din articolul 5a din Tratatul Interstatal privind radiodifuziunea, astfel cum a fost modificat de cel de-al patrulea Tratat Interstatal de modificare privind radiodifuziunea:

„Articolul 5a

Difuzarea evenimentelor de importanță majoră

1.   În Republica Federală Germania, evenimentele de importanță majoră pentru societate pot fi difuzate sub formă criptată de către canalele care oferă servicii cu plată numai dacă radiodifuzorul sau o terță parte creează posibilitatea ca evenimentul să fie difuzat, în condiții adecvate, pe un canal de televiziune gratuit și cu acces general, simultan sau cu un mic decalaj în cazul în care acest lucru este imposibil din cauza unor evenimente care se desfășoară în paralel. În ipoteza în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord asupra condițiilor corespunzătoare, acestea se declară de acord să se supună, în timp util, procedurii de arbitraj prevăzute la secțiunea 1025 și următoarele din Codul de procedură civilă, înainte ca evenimentul să aibă loc. Dacă părțile nu ajung la niciun acord privind procedura de arbitraj, din motive care trebuie justificate de radiodifuzor sau de terța parte, difuzarea conform alineatului (1) se consideră ca fiind imposibilă în condiții adecvate. Se consideră că oferă acces general doar canalele care pot fi recepționate de peste două treimi din totalul gospodăriilor populației.

2.   În sensul acestor dispoziții, următoarele evenimente sunt considerate ca fiind de importanță majoră:

1.

Jocurile Olimpice de vară și de iarnă;

2.

toate partidele din Campionatul European și de la Cupa Mondială la care participă echipa națională a Germaniei, precum și partida de deschidere, semifinalele și finalele, indiferent dacă echipa Germaniei participă sau nu;

3.

semifinalele și finala Cupei Germaniei;

4.

partidele pe teren propriu și în deplasare ale echipei naționale de fotbal a Germaniei;

5.

finala oricărui campionat european intercluburi (Liga Campionilor, Cupa UEFA) la care participă un club din Germania.

În cazul evenimentelor de importanță majoră constituite la rândul lor din mai multe evenimente, fiecare eveniment este considerat de importanță majoră. Includerea sau excluderea unor evenimente în sau din aceste dispoziții este posibilă numai pe baza unui acord încheiat între toate landurile.”


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/11


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Austria în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/477/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 12 martie 2001, Austria a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic austriac.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate, cuprinse de măsurile notificate de Austria a fost întocmită explicit și transparent, iar în Austria a fost lansat un proces amplu de consultare.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Austria au îndeplinit cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei sportul sau activitatea în cauză; (ii) o importanță culturală specifică, general recunoscută, pentru populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

(6)

Un anumit număr de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Austria, inclusiv Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, meciurile disputate în cadrul Cupei Mondiale la Fotbal și al Campionatului European de Fotbal la care participă echipa națională a Austriei, precum și meciurile de deschidere, semifinalele și finalele acestor competiții (masculin) intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Austria, fiind foarte populare în rândul publicului larg, nu doar în rândul celor care urmăresc de obicei evenimente sportive.

(7)

Finala Cupei Austriei la fotbal prezintă o importanță generală deosebită în Austria, fotbalul fiind cel mai popular sport în acest stat membru.

(8)

Campionatele Mondiale de Schi alpin FIS și Campionatele Mondiale de Schi nordic FIS prezintă un interes general deosebit în Austria, deoarece schiul este un sport foarte popular, care face parte din programa școlară sportivă a acestui stat membru. De asemenea, importanța culturală deosebită a acestor evenimente, în calitate de catalizatori ai identității culturale austriece, se datorează succesului reprezentanților Austriei la aceste concursuri și importanței turismului sportiv (schi) în Austria.

(9)

Concertul de Anul Nou al orchestrei Filarmonicii din Viena prezintă o importanță culturală deosebită, reprezentând o parte semnificativă a identității culturale austriece, având în vedere calitatea deosebită a acestui eveniment cultural și faptul că dispune de o audiență considerabilă în întreaga lume.

(10)

Balul Operei din Viena prezintă un interes general deosebit în Austria, fiind un „eveniment cultural popular” și un simbol al sezonului balurilor, cu o semnificație specifică în tradiția culturală austriacă. Contribuția importantă adusă renumelui mondial al Operei din Viena de acest eveniment în care sunt implicați cântăreți de operă cunoscuți în întreaga lume îi confirmă importanța culturală deosebită pentru Austria.

(11)

Evenimentele enumerate au fost dintotdeauna transmise de televiziunile gratuite, beneficiind de cote ridicate de audiență.

(12)

Măsurile notificate de Austria par proporționale pentru a justifica o derogare de la libertatea fundamentală, conferită de Tratatul CE, de a furniza servicii în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.

(13)

Măsurile notificate de Austria sunt compatibile cu normele comunitare privind competiția, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele menționate bazându-se pe criterii obiective, care permit existența unei concurențe efective și potențiale pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(14)

În urma comunicării Comisiei către celelalte state membre privind măsurile notificate de Austria și în urma consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Austria, prin scrisoarea din 31 mai 2001, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate.

(15)

Aceste măsuri au intrat în vigoare la 1 octombrie 2001.

(16)

Măsurile adoptate de Austria au fost publicate în seria C a Jurnalului Oficial al Comunităților Europene  (2), în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

(17)

Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, se impune să se declare, prin prezenta decizie, că măsurile notificate de Austria sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Austria și prezentate în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Măsurile prevăzute la articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE și notificate Comisiei de către Austria la 12 martie 2001, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene seria C nr. 16 din 19 ianuarie 2002, sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Austria și stabilite prin anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

(2)  JO C 16, 19.1.2002, p. 8.


ANEXĂ

Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Austria, care urmează să fie publicate în temeiul articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE, sunt prezentate în următoarele extrase din Bundesgesetzblatt (Jurnalul oficial federal – I nr. 85/2001 și II nr. 305/2001):

„85.   Document federal privind exercitarea drepturilor exclusive de difuzare a programelor de televiziune (Document privind drepturile exclusive în televiziune – Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG).

Nationalrat a decretat următoarele:

Articolul 1

§ 1.

(1)

Prezenta lege, cu excepția subparagrafului 5, vizează doar posturile de televiziune cărora li se aplică Legea austriacă privind difuzarea (Österreichischer Rundfunkgesetz – ORF-Gesetz), publicată în Jurnalul oficial federal (BGBl.) nr. 379/1984, sau Legea privind televiziunile private (Privatfernsehgesetz), BGBl. I nr. 84/2001.

(2)

Dispozițiile de la subparagraful 3 nu se aplică în cazul drepturilor de difuzare obținute înainte de intrarea în vigoare a prezentei legi, decât în cazul în care acordurile subiacente au fost extinse după intrarea în vigoare a prezentei legi.

§ 2.   Evenimentele care prezintă «un interes social considerabil» sunt, în sensul prezentei legi, exclusiv evenimentele la care se face referire într-o ordonanță emisă în temeiul subparagrafului 4 de mai jos.

§ 3.

(1)

În cazul în care un post de televiziune a obținut drepturi exclusive de difuzare pentru un eveniment menționat într-o ordonanță emisă în temeiul subparagrafului 4 de mai jos, aceasta va permite vizionarea evenimentului la o televiziune gratuită din Austria de către cel puțin 70 % din abonați și telespectatorii scutiți de plata abonamentului, în conformitate cu dispozițiile stabilite prin ordonanța în cauză (transmisiune integrală sau parțială, în direct sau în reluare). În scopul prezentului alineat, difuzarea se va numi «în reluare» în cazul în care intervalul dintre începutul evenimentului și începutul difuzării nu depășește 24 ore.

(2)

În scopul prezentei legi, se numesc «canale de televiziune cu acces gratuit» acele canale pe care telespectatorii le pot recepționa fără plata regulată sau suplimentară a vreunor costuri de utilizare a echipamentului tehnic pentru decodare. «Plățile suplimentare», în sensul prezentului subparagraf, nu vor include plata abonamentului [punctul 2 din Legea privind taxa pentru licență (Rundfunkgebührengesetz – RGG)], taxa pentru anumite programe (puntul 20 din Legea privind radiodifuziunea), taxa de racordare la rețeaua de cablu și taxa fixă plătibilă operatorului de cablu.

(3)

Se va considera că obligația menționată la subparagraful (1) a fost îndeplinită în cazul în care se oferă probe că postul de televiziune a făcut tot posibilul, în condiții normale de piață, pentru ca evenimentul menționat la subparagraful (1) să fie vizionat pe canalele de televiziune gratuite. Pentru a încheia un acord amiabil privind aceste condiții, un post de televiziune poate sesiza Senatul federal de comunicații (Bundeskommunikationssenat). Acesta din urmă va implica toate părțile care doresc interesate la un acord și va realiza o înregistrare scrisă a negocierilor și a rezultatului acestora.

(4)

În cazul în care nu se ajunge la nici un acord, Senatul federal pentru comunicații, la cererea unuia dintre posturile de televiziune implicate, va stabili dacă radiodifuzorul în cauză și-a îndeplinit în mod corespunzător obligațiile menționate la subparagrafele (1) și (3). În cazul în care radiodifuzorul nu și-a îndeplinit în mod corespunzător aceste obligații, Senatul federal pentru comunicații o va înlocui în stabilirea a ceea ce se înțelege prin «condiții normale de piață», astfel cum se menționează la subparagraful (3). Senatul federal pentru comunicații va stabili în special un preț de piață adecvat pentru acordarea drepturilor de difuzare.

(5)

Un post de televiziune care nu și-a îndeplinit în mod corespunzător obligațiile menționate la subparagraful (1) poate fi acționat în judecată printr-o acțiune civilă în despăgubire. Dreptul la despăgubiri include și compensarea pentru pierderea câștigurilor salariale.

(6)

Solicitarea daunelor va fi permisă de îndată ce s-a emis o decizie în temeiul subparagrafului (4). Fără a aduce atingere subparagrafului (7), instanța și părțile participante la procedurile menționate la subparagraful (4) vor fi supuse unei decizii definitive.

(7)

În cazul în care, în cadrul procedurilor menționate la subparagraful (6), instanța consideră că decizia este ilegală, va întrerupe procedurile și va depune o plângere la Înalta Curte Administrativă (Verwaltungsgerichtshof – VwGH) în temeiul articolului 131 subparagraful (2) din Constituția federală (B-VG), solicitând constatarea ilegalității deciziei în cauză. În cazul în care VwGH emite o decizie, instanța își va continua procedura și va lua o decizie respectând punctul de vedere al VwGH.

§ 4.

(1)

Guvernul federal va stabili, printr-o ordonanță, care dintre evenimentele menționate la subparagraful 2 prezintă un interes social desoebit în Austria. Ordonanța va include doar evenimentele care îndeplinesc cel puțin două din următoarele criterii:

1.

Se bucură deja de o atenție deosebită în Austria, în special în urma raportărilor din presă;

2.

Sunt expresii ale identității sociale, artistice sau culturale austriece;

3.

Este vorba de evenimente sportive care – în special din cauza participării sportivilor/sportivelor austrieci/austriece – au o semnificație națională deosebită sau se bucură de interesul general al telespectatorilor din Austria datorită importanței lor internaționale;

4.

Este vorba de evenimente care au mai fost transmise de televiziuni gratuite.

(2)

În ordonanță se va specifica dacă un eveniment va fi transmis la televiziunea gratuită în direct sau în reluare și dacă se va transmite evenimentul în întregime sau doar anumite părți ale acestuia. Un eveniment va fi transmis în direct și în întregime în cazul în care nu există motive obiective (diferența de fus orar, evenimente sau părți ale aceluiași eveniment care se desfășoară simultan) pentru care ar fi necesar și adecvat să nu fie transmis în acest fel.

(3)

Înainte de emiterea sau de modificarea ordonanței, se va consulta un eșantion reprezentativ al posturilor de televiziune, al deținătorilor de drepturi de difuzare, al sectorului de afaceri, al consumatorilor, angajaților și persoanelor care lucrează în domeniul culturii și al sportului. Proiectul de ordonanță va fi publicat în suplimentul (Amtsblatt) publicației Wiener Zeitung, comentariile putând fi prezentate într-un interval de opt săptămâni. Proiectul va fi apoi înaintat Comisiei Europene. Ordonanța poate fi emisă doar dacă, într-un interval de trei luni de când a fost prezentată Comisiei Europene, aceasta din urmă nu a formulat nici o obiecție privind emiterea ordonanței.

[…]

§ 6.   Controlul juridic al posturilor de televiziune revine, în ceea ce privește dispozițiile prezentei legi, Senatului federal pentru comunicații (§ 11 din KommAustria Act (KOG), BGBl. I nr. 32/2001).

§ 7.

(1)

Orice persoană care nu își respectă obligațiile ce îi revin în temeiul:

1.

§ 3 subparagraful (1); sau

[…]

comite o infracțiune administrativă și devine pasibilă de o amendă între 36 000 și 58 000 euro din partea Senatului federal pentru comunicații.

(2)

În cadrul procedurii menționate la subparagraful (1), Senatul federal pentru comunicații va conduce o audiere publică.

(3)

Senatul federal pentru comunicații va aplica Legea generală a procedurilor administrative din 1991 (Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetz 1991) (BGBl. nr. 51), iar în cazurile menționate la subparagraful (1), Legea sancțiunilor administrative din 1991 (Verwaltungsstrafgesetz 1991) (BGBl. nr. 52).

(4)

În cazul în care un post de televiziune încalcă în mod grav și repetat prezenta lege (§ 2 subparagraful (1) din Legea privind televiziunile private, BGBl. I nr. 84/2001), Senatul federal pentru comunicații va iniția procedura de retragere a licențelor sau de interzicere a difuzărilor prin cablu, astfel cum se menționează la subparagraful 63 din Legea privind televiziunile private.

[…]

§ 9.

(1)

Guvernul federal va răspunde de punerea în aplicare a articolului 4, subparagrafele (1), (2) și (3), teza finală, din prezenta lege, Ministerului Justiției i se va încredința punerea în aplicare a articolului 3, subparagrafele (5)-(7), iar Cancelarului federal i se va încredința punerea în aplicare a celorlalte prevederi.

(2)

Cerințele menționate la articolul 4, subparagraful (3), prima și a doua teză, pot fi ignorate la emiterea pentru prima dată a unei ordonanțe după intrarea în vigoare a prezentei legi federale, în cazul în care, în cadrul pregătirii procedurii de notificare în conformitate cu articolul 3, litera (a) alineatele (1) și (2) din Directiva 89/552/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE, părțile în cauză au fost deja consultate, iar conținutul ordonanței care urmează să fie emisă a fost mediatizat în mod corespunzător în cadrul consultării.

§ 10.   Prevederile articolelor 1-4, 6-9 și 11 din prezenta lege transpun articolul 3 litera (a) alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE privind coordonarea anumitor dispoziții legale, de reglementare și administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (JO L 298, 17.10.1989, p. 23), astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

[…]

§ 11.   Prezenta directivă intră în vigoare la 1 august 2001.

KLESTIL

SCHÜSSEL”

„305.   Regulament privind evenimentele care prezintă un interes public deosebit

Ordinul de mai jos se emite în temeiul articolului 4, subparagraful (1) din Legea federală privind exercitarea drepturilor exclusive de difuzare a programelor de televiziune (Legea privind drepturile exclusive în televiziune – Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG), BGBl. I nr. 85/2001.

§ 1.

Evenimente care prezintă un interes social deosebit:

1.

Jocurile Olimpice de vară sau de iarnă;

2.

Meciurile de fotbal din cadrul Cupei Mondiale FIFA (masculin), în cazul participării echipei naționale a Austriei, precum și meciurile de deschidere, semifinalele și finala Cupei Mondiale la Fotbal (masculin);

3.

Meciurile de fotbal din cadrul Campionatului European de Fotbal (masculin), în cazul participării echipei naționale a Austriei, precum și meciurile de deschidere, semifinalele și finala Campionatului European de Fotbal (masculin);

4.

Finala Cupei Austriei la fotbal;

5.

Campionatele Mondiale de Schi Alpin FIS;

6.

Campionatele Mondiale de Schi Nordic;

7.

Concertul de Anul Nou al Orchestrei Filarmonicii din Viena;

8.

Balul Operei din Viena.

§ 2.

(1)

Posturile de televiziune care au obținut drepturi exclusive de difuzare a evenimentelor menționate la § 1 se vor asigura că aceste evenimente pot fi vizionate în direct și integral la televiziunea gratuită.

(2)

O versiune înregistrată sau parțială a evenimentelor specificate la articolul 1, subparagrafele (1), (5), (6) și (8) se poate transmite în cazul în care:

1.

Anumite părți ale unuia sau mai multor evenimente menționate la articolul § 1 au loc în același timp; sau

2.

Evenimentul nu a fost niciodată transmis integral datorită duratei sale.

§ 3.

Prezenta ordonanță intră în vigoare la 1 octombrie 2001.

SCHÜSSEL – RIESS-PASSER – FERRERO-WALDNER – GEHRER – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.”


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/17


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Irlanda în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/478/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 7 noiembrie 2002, Irlanda a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic irlandez.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate cuprinse de măsurile notificate de Irlanda a fost întocmită explicit și transparent iar în Irlanda a fost lansat un proces amplu de consultare.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Irlanda întruneau cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei activitatea sau sportul în cauză; (ii) o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

(6)

Un anumit număr de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Irlanda, inclusiv Jocurile Olimpice de vară, meciurile de fotbal ale Cupei Mondiale și ale Campionatului European disputate de echipa națională a Irlandei, precum și meciurile de deschidere, semifinalele și finalele acestor campionate, intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Irlanda, fiind deosebit de populare în rândul publicului larg, nu doar în rândul celor care urmăresc de obicei evenimente sportive. În plus, meciurile Irlandei din Cupa Mondială și din Campionatul European prezintă o importanță culturală deosebită, recunoscută drept catalizator al identității culturale irlandeze. Aceste meciuri reprezintă un punct de interes pentru întreaga societate, contribuind la dezvoltarea sentimentului de identitate națională și a mândriei naționale.

(7)

Meciurile de calificare disputate de Irlanda pe teren propriu și în deplasare în cadrul Campionatului European de fotbal și al Cupei Mondiale FIFA se bucură de un interes general deosebit în Irlanda, și nu doar în rândul celor care urmăresc de obicei aceste evenimente sportive.

(8)

Fotbalul galic și hurling-ul (hochei irlandez) sunt sporturi tipic irlandeze. De aceea, finalele de All-Ireland Senior Inter-County Football și de hurling prezintă o importanță culturală deosebită pentru poporul irlandez, în calitate de evenimente recunoscute drept catalizator al identității culturale irlandeze.

(9)

În Irlanda, rugby-ul se practică în mod organizat în întreaga țară. De aceea, meciurile Irlandei din turneele finale ale Campionatului celor Șase Națiuni și ale Cupei Mondiale la rugby se bucură de un interes general deosebit în rândul poporului irlandez. Meciurile Irlandei din turneele finale ale Cupei Mondiale la rugby implică echipa națională irlandeză într-un turneu internațional important, având astfel impact asupra identității naționale irlandeze.

(10)

Interesul general deosebit al evenimentelor sportive hipice și al curselor de cai din Irlanda rezultă din impactul important pe care activitățile de creștere a cailor le au asupra comunităților rurale în întreaga țară. Irish Grand National și Irish Derby sunt cele mai importante curse de cai din Irlanda. Având în vedere importanța curselor de cai pentru turism și pentru reputația Irlandei, aceste evenimente prezintă o importanță culturală deosebită pentru poporul irlandez, recunoscută drept catalizator al identității culturale irlandeze. Cupa națiunilor din cadrul Dublin Horse Show prezintă de asemenea o importanță culturală deosebită, deoarece promovează disciplina saltului peste obstacole irlandez și atrage cele mai bune echipe de salt peste obstacole din lume.

(11)

Evenimentele enumerate au fost în mod tradițional difuzate de televiziunile gratuite și au beneficiat de cote ridicate de audiență în Irlanda.

(12)

Măsurile notificate de Irlanda par proporționale pentru a justifica o derogare de la libertatea fundamentală, conferită de Tratatul CE, de a furniza servicii în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.

(13)

Măsurile notificate de Irlanda sunt compatibile cu normele comunitare privind competiția, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele menționate bazându-se pe criterii obiective, care permit existența unei concurențe efective și potențiale pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(14)

În urma comunicării Comisiei către celelalte state membre privind măsurile notificate de Irlanda și în urma consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Irlanda, prin scrisoarea din 10 februarie 2003, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate.

(15)

Măsurile au fost adoptate de Irlanda la 13 martie 2003.

(16)

Măsurile adoptate de Irlanda au fost publicate în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene  (2), în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

(17)

Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, se impune să se declare, prin prezenta decizie, că măsurile notificate de Irlanda sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Irlanda și prezentate în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Măsurile notificate Comisiei de către Irlanda la 7 noiembrie 2002 în conformitate cu articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene seria C 100 din 26 aprilie 2003, sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Irlanda și prezentate în anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

(2)  JO C 100, 26.4.2003, p. 12.


ANEXĂ

Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Irlanda care urmează a fi publicate în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE sunt următoarele:

„NUMĂRUL 28 DIN 1999

Legea din 1999 privind difuzarea (retransmiterea televizată a evenimentelor importante)

Organizarea secțiunilor

Secțiune

1.

Interpretare

2.

Desemnarea evenimentelor importante

3.

Consultare

4.

Datoriile radiodifuzorilor cu privire la evenimentele desemnate

5.

Datoriile radiodifuzorilor cu privire la evenimentele din statele membre

6.

Căi de atac

7.

Tarife de piață rezonabile

8.

Titlu scurt

Acte la care se face trimitere

Legea din 1972 privind Comunitățile Europene, nr. 27 (European Communities Act)

Legea din 1993 de modificare a legii privind Comunitățile Europene, nr. 25 [European Communities (Amendment) Act]

Legea din 1999 privind difuzarea (retransmiterea televizată a evenimentelor importante)

Lege care reglementează retransmiterea televizată a evenimentelor importante pentru societate, cu scopul de a pune în aplicare articolul 3a din Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989, modificată de Directiva 97/36/CE a Consiliului din 30 iunie 1997 și care reglementează alte chestiuni conexe. [13 noiembrie 1999] Oireachtas (Parlamentul) decide următoarele:

(1)

În prezenta lege:

 

«radiodifuzor» are sensul din Directiva Consiliului;

 

«Directiva Consiliului» înseamnă Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 (1) modificată de Directiva 97/36/CE a Consiliului din 30 iunie 1997 (2);

 

«acord privind SEE» are sensul din Legea din 1993 de modificare a legii privind Comunitățile Europene;

 

«eveniment» înseamnă un eveniment de interes pentru publicul general din Uniunea Europeană, dintr-un stat membru, din statul sau dintr-o parte importantă dintr-un stat, organizat de un organizator de evenimente autorizat să vândă drepturile de difuzare a evenimentului;

 

«televiziune gratuită» înseamnă orice televiziune care nu solicită plată din partea utilizatorilor săi;

 

«stat membru» înseamnă un stat membru al Comunităților Europene (în sensul Legii din 1972 privind Comunitățile Europene) și include un stat care este parte contractantă la Acordul privind SEE;

 

«ministrul» înseamnă ministrul pentru arte, patrimoniu, Gaeltacht și insule;

 

«acoperire aproape universală» înseamnă:

(a)

televiziune gratuită, recepționată de cel puțin 95 % din populația statului respectiv; sau

(b)

dacă acoperirea menționată la alineatul (a) este asigurată de mai puțin de trei radiodifuzori, televiziune gratuită, recepționată de cel puțin 90 % din populația statului respectiv;

 

«radiodifuzor calificat» înseamnă un radiodifuzor considerat calificat în temeiul secțiunii (2);

 

«difuzarea programelor de televiziune» are sensul din Directiva Consiliului.

(2)

Următorii radiodifuzori sunt considerați radiodifuzori calificați:

(a)

până la 31 decembrie 2001, dacă asigură retransmiterea unui anumit eveniment prin televiziune gratuită, recepționată de cel puțin 85 % din populația statului respectiv;

(b)

pe și după data de 1 ianuarie 2002, dacă asigură acoperire aproape universală a unui anumit eveniment.

(3)

În sensul subsecțiunii (2), doi sau mai mulți radiodifuzori care semnează un contract sau o înțelegere pentru a asigura împreună acoperire aproape universală a unui anumit eveniment sunt considerați ca fiind un singur radiodifuzor în ceea ce privește acel eveniment.

(4)

Un radiodifuzor poate solicita ministrului să soluționeze orice conflict legat de aria de acoperire a televiziunii gratuite asigurată de un radiodifuzor din statul respectiv în sensul subsecțiunii (2) și al definiției «acoperire aproape universală» din subsecțiunea (1).

(5)

Ministrul se poate consulta cu experți tehnici sau cu alte persoane sau organisme pe care le consideră adecvate, înainte de soluționarea conflictului menționat la subsecțiunea (4).

(6)

În prezenta lege:

(a)

orice trimitere la un act legislativ se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat sau extins de sau în temeiul unui act legislativ ulterior, inclusiv prezenta lege, cu excepția dispozițiilor în sens contrar;

(b)

orice trimitere la o secțiune se înțelege ca trimitere la o secțiune a prezentei legi, cu excepția cazurilor în care se face trimitere la alt act legislativ; și

(c)

orice trimitere la o subsecțiune, alineat sau paragraf se înțelege ca trimitere la o subsecțiune, alineat sau paragraf al dispoziției în care se face trimiterea, cu excepția cazurilor în care se face trimitere la alte dispoziții.

(1)

Prin decizie, ministrul poate:

(a)

să desemneze evenimente ca evenimente de importanță majoră pentru societate pentru care trebuie să se acorde unui radiodifuzor calificat dreptul de a asigura retransmisia prin televiziunea gratuită în interes public; și

(b)

să determine disponibilitatea retransmisiei prin televiziunea gratuită a unui eveniment desemnat în temeiul alineatului (a):

(i)

în direct, în reluare sau ambele; și

(ii)

în întregime, parțial sau ambele.

(2)

În procesul de luare a deciziei de la subsecțiunea (1) (a) ministrul are în vedere toate circumstanțele și în special toate criteriile următoare:

(a)

măsura în care evenimentul este de interes general pentru poporul irlandez;

(b)

măsura în care evenimentul prezintă o importanță culturală deosebită pentru poporul irlandez.

(3)

Pentru a determina măsura în care criteriile din subsecțiunea (2) au fost îndeplinite, ministrul poate lua în considerare următorii factori:

(a)

faptul că evenimentul presupune sau nu participarea echipei naționale sau a unei echipe străine sau a unor cetățeni irlandezi;

(b)

practicile sau experiența anterioare în ceea ce privește retransmiterea evenimentului respectiv sau a unor evenimente similare.

(4)

În procesul de luare a deciziei de la subsecțiunea (1) (b) ministrul are în vedere următoarele:

(a)

natura evenimentului;

(b)

ora locală la care evenimentul are loc;

(c)

aspecte practice ale difuzării.

(5)

Ministrul poate revoca sau modifica prin decizie orice decizie din această secțiune.

(6)

Înainte de a lua, revoca sau modifica o decizie în temeiul acestei secțiuni, ministrul se consultă cu ministrul pentru turism, sport și recreare.

(7)

La o propunere de luare, revocare sau modificare a unei decizii în temeiul acestei secțiuni, se depune un proiect al deciziei la fiecare Cameră a Oireachtas, iar decizia nu este luată până când nu se votează o hotărâre prin care se aprobă proiectul în ambele Camere.

(1)

Înainte de a lua o hotărâre în temeiul secțiunii 2, ministrul:

(a)

face eforturi pentru a se consulta cu organizatorii evenimentului și cu radiodifuzorii din jurisdicția statului în sensul directivei Consiliului;

(b)

publică un anunț al evenimentului pe care intenționează să îl desemneze în temeiul secțiunii respective în cel puțin un ziar național; și

(c)

invită publicul să își exprime opinia cu privire la desemnarea evenimentului.

(2)

Imposibilitatea de a determina cine este organizatorul unui eveniment sau incapacitatea organizatorului sau a radiodifuzorului din jurisdicția statului de a răspunde la eforturile de consultare ale ministrului nu îl împiedică pe acesta din urmă să ia o decizie în temeiul secțiunii 2.

(1)

Atunci când un radiodifuzor din jurisdicția statului care nu este radiodifuzor calificat achiziționează drepturi exclusive de difuzare a evenimentului desemnat, radiodifuzorul respectiv difuzează evenimentul doar dacă evenimentul a fost pus la dispoziția unui radiodifuzor calificat, în conformitate cu decizia de la secțiunea 2, la cerere și prin plata unor tarife de piață rezonabile de către radiodifuzorul calificat.

(2)

Atunci când un radiodifuzor calificat achiziționează drepturi de difuzare a evenimentului desemnat (în temeiul acestei secțiuni sau direct), radiodifuzorul calificat difuzează evenimentul prin televiziunea gratuită asigurând acoperire aproape universală în conformitate cu decizia de la secțiunea 2.

(3)

În prezenta secțiune, «eveniment desemnat» înseamnă că un eveniment este desemnat într-o decizie de la secțiunea 2.

5.   Atunci când un stat membru a desemnat un eveniment ca fiind de importanță majoră pentru societate în statul membru respectiv, iar Comisia Europeană a comunicat măsurile luate de statul membru respectiv în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din directiva Consiliului, nici un radiodifuzor din jurisdicția statului care achiziționează drepturi exclusive de difuzare a evenimentului desemnat nu poate utiliza drepturile exclusive într-un mod care ar priva o parte importantă a publicului din statul membru respectiv de posibilitatea de a urmări evenimentele în conformitate cu măsurile luate.

(1)

Atunci când un radiodifuzor («radiodifuzorul lezat») pretinde că unul sau mai mulți radiodifuzori («celălalt radiodifuzor») afișează, au afișat sau sunt pe punctul de a afișa activități sau comportamente interzise conform secțiunii 4 sau 5, radiodifuzorul lezat are dreptul să facă apel la High Court prin următoarele căi de atac:

(a)

un ordin care îl împiedică pe celălalt radiodifuzor să afișeze sau să încerce să afișeze activitatea sau comportamentul interzis conform secțiunii 4 sau 5;

(b)

o declarație conform căreia contractul în temeiul căruia celălalt radiodifuzor a primit drepturile exclusive pentru evenimentul desemnat este nul;

(c)

despăgubiri din partea celuilalt radiodifuzor;

(d)

obligația de a oferi dreptul de a asigura retransmisia evenimentului radiodifuzorului lezat la tarife de piață rezonabile.

(2)

Orice cerere adresată High Court pentru o decizie menționată în subsecțiunea (1) se face prin plângere, iar în analizarea cazului Curtea poate lua decizii intermediare sau provizorii, după cum consideră de cuviință.

(1)

În sensul secțiunii 4 subsecțiunea (1), dacă radiodifuzorii nu pot stabili ce înseamnă tarife de piață rezonabile în ceea ce privește retransmisia televizată a unui eveniment, oricare dintre radiodifuzori poate face apel la High Court pentru o decizie care să stabilească tarife de piață rezonabile pentru un eveniment.

(2)

O decizie luată în temeiul subsecțiunii (1) poate conține dispoziții indirecte sau suplimentare, după cum consideră de cuviință High Court.

8.   Prezenta lege poate fi citată ca Legea din 1999 privind difuzarea (retransmiterea televizată a evenimentelor importante) [Broadcasting (Major Events Television Coverage) Act, 1999].

Instrumente statutare

I.S. nr. 99 din 2003

Decizia din 2003 privind desemnarea evenimentelor importante în temeiul Legii din 1999 privind difuzarea (retransmiterea televizată a evenimentelor importante)

2003

Subsemnatul, Dermot Ahern, ministrul comunicațiilor, marinei și resurselor naturale, în exercițiul puterilor conferite de subsecțiunea (1) din secțiunea 2 din Broadcasting (Major Events Television Coverage) Act 1999 (No 28 of 1999) și din Broadcasting (Transfer of Departmental Administration and Ministerial Functions) Order 2002 (S.I. No 302 of 2002) (adaptat de Marine and Natural Resources) (Alteration of Name of Department and Title of Minister) Order 2002 (S.I. No 307 of 2002), după consultarea cu ministrul pentru arte, sport și turism, așa cum se prevede la subsecțiunea (6) din respectiva secțiune (adaptat deTourism, Sport and Recreation (Alteration of Name of Department, Title of Minister) Order 2002 (S.I. No 307 of 2002), adopt prezenta decizie, în temeiul subsecțiunii (7) din respectiva secțiune, conform căreia s-a depus un proiect la fiecare Cameră a Oireachtas, iar hotărârea prin care se aprobă proiectul a fost adoptată în ambele Camere.

1.

Prezenta decizie poate fi citată ca Decizia din 2003 privind desemnarea evenimentelor importante în temeiul Legii din 1999 privind difuzarea (retransmiterea televizată a evenimentelor importante) [Broadcasting (Major Events Television Coverage) Act 1999 (Designation of Major Events) Order 2003].

2.

Evenimentele menționate în programul anexat prezentei decizii sunt desemnate ca evenimente de importanță majoră pentru societate pentru care trebuie să se acorde unui radiodifuzor calificat dreptul de a asigura retransmisia prin televiziunea gratuită în interes public.

3.

Toate meciurile disputate de Irlanda în cadrul Turneului celor Șase Națiuni la rugby sunt desemnate ca evenimente de importanță majoră pentru societate pentru care trebuie să se acorde unui radiodifuzor calificat dreptul de a asigura retransmisia prin televiziunea gratuită în interes public.

PROGRAM

Regula 2

Jocurile Olimpice de vară

Finalele de fotbal galic (All-Ireland Senior Inter-County) și de Hurling

Meciurile de calificare disputate de Irlanda pe teren propriu și în deplasare în cadrul Campionatului European de fotbal și al Cupei Mondiale FIFA

Meciurile de calificare disputate de Irlanda în cadrul turneelor finale ale Campionatului European de fotbal și ale Cupei Mondiale FIFA

Meciurile de deschidere, semifinalele și finala din cadrul turneelor finale ale Campionatului European de fotbal și ale Cupei Mondiale FIFA

Meciurile disputate de Irlanda în cadrul turneelor finale ale Cupei Mondiale la rugby

Irish Grand National și Irish Derby

Cupa națională la Dublin Horse Show

APROBAT cu sigiliul meu oficial,

13 martie 2003.

DERMOT AHERN

Ministrul Comunicațiilor, Marinei și Resurselor Naturale


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/24


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Belgia în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/479/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 10 decembrie 2003, Belgia a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic belgian.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate cuprinse în măsurile notificate de Belgia a fost întocmită explicit și transparent, iar în Belgia a fost lansat un proces amplu de consultare.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Belgia întruneau cel puțin două dintre următoarele criterii considerate a fi indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu numai o semnificație pentru cei care practică de obicei sportul sau activitatea respectivă; (ii) o importanță culturală distinctă și general recunoscută pentru populația din statele membre, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul respectiv, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

(6)

Un număr important de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Belgia, inclusiv Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, finalele Cupei Mondiale și ale turneelor Campionatului European de Fotbal (masculin), intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Belgia, fiind deosebit de populare în rândul publicului larg, nu doar al celor care urmăresc de obicei evenimente sportive.

(7)

Dat fiind că finala Cupei Belgiei la fotbal (masculin) are rolul de a pune în contact cele mai bune două cluburi belgiene și se încheie prin acordarea unui trofeu (Cupa), popularitatea sa se extinde dincolo de cei care urmăresc de obicei evenimente sportive, prezentând un interes general în Belgia.

(8)

Evenimentele fotbalistice enumerate care implică participarea echipelor naționale se bucură de un interes general deosebit în Belgia dat fiind că oferă echipelor belgiene șansa de a promova fotbalul belgian la nivel internațional.

(9)

Finalele și semifinalele Ligii Campionilor și ale Cupei UEFA prezintă un interes general deosebit în Belgia mulțumită popularității fotbalului în Belgia și a prestigiului respectivelor meciuri, care sunt urmărite de publicul larg, nu doar de către cei care urmăresc de obicei evenimente sportive.

(10)

Ciclismul este un sport popular în Belgia. O parte din Turul Franței (masculin), cel mai important eveniment de ciclism din lume, are loc în Belgia. Campionatul Belgian de Ciclism (masculin) prezintă un interes general deosebit în Belgia dat fiind că închide sezonul ciclismului profesionist și este urmărit de publicul larg și de mass-media belgiană. Celelalte evenimente de ciclism enumerate prezintă un interes general deosebit în Belgia dat fiind succesul constant al participanților belgieni la nivel internațional. Evenimentele internaționale de ciclism enumerate care au loc în Belgia reprezintă, de asemenea, o oportunitate de a promova Belgia ca țară.

(11)

Memorialul Ivo Van Damme, care face parte din Liga de Aur, prezintă un interes general deosebit în Belgia dat fiind că este un eveniment internațional de atletism de nivel înalt organizat în Belgia pentru a comemora un mare atlet belgian. Evenimentul combină sportul și muzica, astfel fiind foarte popular în rândul publicului larg.

(12)

Probele enumerate ale Campionatului Mondial de Atletism care implică participarea jucătorilor belgieni prezintă un interes general deosebit în Belgia dat fiind că oferă atleților belgieni șansa de a concura la nivel internațional.

(13)

Marele Premiu de Formula 1 al Belgiei prezintă un interes general deosebit, deoarece promovează un circuit belgian deosebit de frumos, care constituie un motiv special de mândrie națională.

(14)

Evenimentele de tenis enumerate care implică participarea jucătorilor belgieni sau a echipelor naționale prezintă un interes general deosebit în Belgia având în vedere succesul jucătorilor de tenis belgieni la nivel internațional.

(15)

Finala concursului de muzică Regina Elisabeta are o importanță culturală distinctă având rol de catalizator al identității culturale belgiene, datorită contribuției importante a Reginei Elisabeta și a soțului său Regele Albert la istoria belgiană, la calitatea extrem de ridicată și la semnificația mondială a acestui eveniment cultural.

(16)

Evenimentele enumerate, inclusiv cele care trebuie considerate ca un întreg și nu o ca o serie de evenimente individuale, au fost dintotdeauna difuzate de televiziunile gratuite, beneficiind de cote ridicate de audiență. În cazul în care, în mod excepțional, cifrele exacte privind audiența nu sunt disponibile (turneul Campionatului European de Fotbal), includerea evenimentului se justifică totuși prin importanța sa culturală specifică, general recunoscută de către populația belgiană, dată fiind contribuția sa importantă la înțelegerea între popoare, precum și importanța fotbalului pentru întreaga societate belgiană și pentru mândria națională, dând celor mai buni sportivi belgieni ocazia de a obține succese în această competiție internațională importantă.

(17)

Măsurile notificate de Belgia par proporționale pentru a justifica o derogare de la libertatea fundamentală, conferită de Tratatul CE, de a furniza servicii în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.

(18)

Măsurile notificate de Belgia sunt compatibile cu normele Comunității Europene privind competiția, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele enumerate bazându-se pe criterii obiective, care permit existența unei concurențe efective și potențiale pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(19)

În urma comunicării Comisiei către celelalte state membre privind măsurile notificate de Belgia și în urma consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Belgia, prin scrisoarea din 7 aprilie 2004, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate.

(20)

Măsurile notificate de Belgia au fost adoptate de către comunitatea flamandă la 28 mai 2004 și de către comunitatea franceză la 8 iunie 2004.

(21)

Aceste măsuri au fost publicate în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene  (2) în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

(22)

Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, se impune să se declare, prin prezenta decizie, că măsurile notificate de Belgia sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Belgia și prezentate în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Măsurile notificate de Belgia Comisiei la 10 decembrie 2003, în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 158 din 29 iunie 2005, sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Belgia și prezentate în anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

(2)  JO C 158, 29.6.2005, p. 13.


ANEXĂ

Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Belgia, care urmează să fie publicate în temeiul articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE, sunt prezentate în următoarele extrase din instrumente adoptate de comunitățile flamandă și franceză și publicate în Monitorul Belgian:

pentru comunitatea franceză, în Decretul din 27 februarie 2003 privind activitățile de difuzare (MB nr. 137, 17.4.2003) și Ordinul din 8 iunie 2004 (MB nr. 318, 6.9.2004);

pentru comunitatea flamandă, în Decretul din 25 ianuarie 1995 (DCFL nr. 1995-01-25/38) și Ordinul din 28 mai 2004 (MB nr. 295, 19.8.2004).

Acordul încheiat între comunitățile franceză și flamandă la 28 noiembrie 2003 conține o listă consolidată de evenimente de importanță majoră pentru Belgia.

COMUNITATEA FRANCEZĂ

„1.   Decret privind activitățile de difuzare

[…]

Articolul 4 § 1

După consultarea CSA, guvernul poate adopta o listă de evenimente pe care le consideră de importanță majoră pentru publicul comunității franceze. Astfel de evenimente nu pot face obiectul exercitării drepturilor de exclusivitate de către un post de televiziune sau de către RTBF, astfel încât o parte importantă a publicului acestei comunități să fie privată de accesul la aceste evenimente prin intermediul televiziunii gratuite.

Guvernul stabilește dacă evenimentele trebuie transmise în direct sau înregistrate, integral sau parțial.

Articolul 4 § 2

Se consideră că un eveniment prezintă importanță majoră pentru publicul comunității franceze în cazul în care îndeplinește cel puțin două dintre următoarele criterii:

1.

evenimentul se bucură de o popularitate deosebită în rândul publicului comunității franceze în general, nu doar al celor care urmăresc în mod obișnuit astfel de evenimente;

2.

evenimentul are o importanță culturală general recunoscută de publicul comunității franceze și face parte din identitatea culturală a comunității;

3.

o personalitate sau o echipă belgiană participă la evenimentul respectiv în contextul unei competiții sau al unui eveniment de importanță internațională;

4.

evenimentul este difuzat mereu în cadrul unui program al unei televiziuni gratuite din comunitatea franceză și atrage un public numeros.

După consultarea CSA, guvernul poate adopta procedurile prin care evenimentele menționate anterior trebuie să devină accesibile.

Articolul 4 § 3

O televiziune se consideră a fi «gratuită» în cazul în care difuzează în limba franceză și poate fi recepționat în 90 % din locuințe cu ajutorul unui echipament de recepție TV situat în regiunea vorbitoare de limbă franceză sau în regiunea bilingvă a capitalei Bruxelles. În afara costurilor tehnice, respectiva recepționare nu poate constitui obiectul altei plăți în afara prețului abonamentului pentru pachetul de bază.

Articolul 4 § 4

Posturile de televiziune și RTBF nu își exercită drepturile de exclusivitate pe care le-ar fi putut obține după 30 iulie 1997, astfel încât o parte importantă a publicului unui stat membru al Uniunii Europene să fie privată de accesul la evenimente de importanță majoră prin intermediul televiziunii gratuite. O listă a acestor evenimente a fost publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Acestea se conformează condițiilor speciale stabilite la momentul publicării listei menționate anterior, cu privire la difuzarea în direct sau ca înregistrare, integral sau parțial.

2.   Ordin de desemnare a evenimentelor de importanță majoră și de stabilire a procedurilor care să le facă accesibile

Articolul 1

În limitele prevăzute de prezentul ordin, publicul comunității franceze va avea acces la aceste evenimente în direct, înregistrat, integral sau parțial, în conformitate cu anexa la prezentul ordin.

Articolul 2

Un post de televiziune din comunitatea franceză care intenționează să exercite drepturile exclusive de difuzare pe care le deține pentru un eveniment de importanță majoră trebuie să îl difuzeze cu ajutorul unui program al unei televiziuni gratuite în conformitate cu anexa la prezentul ordin.

Articolul 3

Un post de televiziune care a obținut drepturi de difuzare în direct și integral pentru un eveniment poate totuși să amâne difuzarea respectivului eveniment cu ajutorul unui program al unei televiziuni gratuite în următoarele cazuri:

în cazul în care evenimentul are loc în intervalul cuprins între ora 0.00 și ora 8.00 a.m., ora Belgiei;

în cazul în care evenimentul coincide cu un program de știri sau de informații generale difuzat în mod obișnuit de televiziunea respectivă la acea oră;

în cazul în care evenimentul se compune din elemente care au loc simultan.

Articolul 4

Prezentul ordin nu creează nicio obligație de difuzare pentru directorii RTBF sau ai televiziunilor din comunitatea franceză.

Articolul 5

Ministrul pentru audiovizual este responsabil de punerea în aplicare a prezentului ordin.

Bruxelles, 8 iunie 2004.

Pentru guvernul comunității franceze

Ministrul pentru audiovizual

O. CHASTEL

3.   Anexă la ordin

Lista evenimentelor și a categoriilor de evenimente de importanță majoră și modalitățile de acces gratuit al publicului la acestea:

 

Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, în direct și parțial;

 

Finala Cupei Belgiei la fotbal (masculin), în direct și integral;

 

Toate meciurile la care participă echipa masculină de fotbal a Belgiei, în direct și integral;

 

Turneul Cupei Mondiale la Fotbal (masculin), în direct și integral;

 

Campionatul European de Fotbal, runda finală (masculin), în direct și integral;

 

Liga Campionilor, meciurile la care participă cluburi belgiene, în direct și integral;

 

Cupa UEFA, meciurile la care participă cluburi belgiene, în direct și integral;

 

Turul Franței, masculin, profesioniști, în direct și parțial;

 

Liège-Bastogne-Liège, în direct și parțial;

 

Amstel Gold Race, în direct și parțial;

 

Turul Flandrei, în direct și parțial;

 

Paris-Roubaix, în direct și parțial;

 

Milano-San Remo, în direct și parțial;

 

Campionatele Belgiene de Ciclism, profesioniști (masculin), în direct și parțial;

 

Campionatele Mondiale de Ciclism, profesioniști (masculin), în direct și parțial;

 

Memorialul Ivo Van Damme, în direct și integral;

 

Marele Premiu de Formula 1 al Belgiei, în direct și integral;

 

Următoarele turnee de tenis de Grand Slam: Roland Garros și Wimbledon, sferturi de finale, semifinale și finale cu participarea unui jucător belgian, în direct și integral;

 

Cupa Davis și Cupa Fed, sferturi de finale, semifinale și finale cu participarea echipei belgiene, în direct și integral;

 

Concursul de muzică Regina Elisabeta, finala, în direct și integral;

 

Săgeata Valonă, în direct și parțial;

 

Campionatele Mondiale de Atletism, la care iau parte atleți belgieni, în direct și integral;

Spre anexare la ordinul din 8 iunie 2004.

Ministrul pentru audiovizual

O. CHASTEL

COMUNITATEA FLAMANDĂ

„1.   Decret din 25 ianuarie 1995

Articolul 76 § 1

Guvernul flamand întocmește o listă de evenimente considerate de importanță majoră pentru public, și pentru a căror difuzare, din acest motiv, nu pot fi deținute drepturi de exclusivitate astfel încât o mare parte a publicului comunității flamande să nu le poată viziona în direct sau înregistrate la televiziunea gratuită.

Guvernul flamand decide dacă aceste evenimente vor fi difuzate în direct parțial sau integral sau, acolo unde este considerat necesar sau potrivit, din motive obiective de interes general, printr-o înregistrare integrală sau parțială.

Articolul 76 § 2

Societățile de difuzare ale comunității flamande sau cele recunoscute de aceasta nu își pot exercita drepturile de exclusivitate pe care le-au obținut, în așa fel încât o mare parte a publicului unui alt stat membru al Comunității Europene să nu poată viziona evenimentele menționate de către acel stat membru, gratuit, în direct, integral sau parțial, sau, acolo unde este considerat necesar sau potrivit, din motive obiective de interes general, printr-o înregistrare integrală sau parțială, după cum este prevăzut de respectivul stat membru.

2.   Ordin al guvernului flamand de stabilire a listei de evenimente de importanță majoră pentru societate […]

Întrucât un eveniment poate fi considerat de importanță majoră pentru societate în cazul în care sunt îndeplinite două dintre următoarele condiții:

1.

evenimentul prezintă o valoare de actualitate importantă și trezește interesul publicului larg;

2.

evenimentul are loc în contextul unei competiții internaționale importante sau este o competiție la care participă echipa națională, echipa unui club belgian sau unul sau mai mulți atleți belgieni;

3.

evenimentul face parte dintr-o disciplină sportivă importantă și reprezintă o valoare culturală importantă a comunității flamande;

4.

evenimentul este difuzat mereu de televiziunile gratuite, beneficiind de cote ridicate de audiență pentru categoria din care face parte.

[…]

Articolul 1 § 1

Următoarele evenimente sunt considerate evenimente de importanță majoră pentru societate:

1.

Jocurile Olimpice de vară;

2.

Fotbal (masculin): toate meciurile la care participă echipa națională și toate meciurile din runda finală a Cupei Mondiale și a Campionatului European;

3.

Liga Campionilor și Cupa UEFA:

meciuri în care joacă o echipă a unui club belgian;

semifinale și finale;

4.

Finala Cupei Belgiei la Fotbal (masculin);

5.

Ciclism:

 

Turul Franței pentru cicliști de elită (masculin): toate etapele;

 

următoarele curse ale Cupei Mondiale: Milano-San Remo, Turul Flandrei, Paris-Roubaix, Liège-Bastogne-Liège, Amstel Gold Race, Paris-Tours și Turul Lombardiei;

 

Campionatul Belgian și Campionatul Mondial pentru cicliști de elită (masculin).

6.

Cyclocross: Campionatul Belgian și Campionatul Mondial pentru cicliști de elită (masculin).

7.

Tenis:

 

Turnee de Grand Slam: toate meciurile la care participă jucători belgieni începând cu sferturile de finală și toate finalele (simplu);

 

Cupa Davis și Cupa Fed: sferturi de finale, semifinale și finale cu participarea echipelor belgiene.

8.

Marele Premiu de Formula 1 al Belgiei.

9.

Atletism: Memorialul Van Damme.

10.

Competiția Regina Elisabeta.

Articolul 1 § 2

Evenimentele menționate la punctele 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9 și 10 sunt puse la dispoziția publicului printr-o difuzare integrală în direct.

Evenimentele menționate la punctele 1 și 5 sunt puse la dispoziția publicului printr-o difuzare parțială în direct.

Articolul 2

Drepturile de exclusivitate pentru evenimentele menționate la articolul 1 § 1 nu pot fi exercitate astfel încât o mare parte a populației să nu poată viziona aceste evenimente la televiziunea gratuită.

Se consideră că o mare parte a populației comunității flamande poate urmări un eveniment de importanță majoră pentru societate la televiziunea gratuită atunci când evenimentul este difuzat de către un post de televiziune care emite în limba neerlandeză și a cărui recepționare este asigurată pentru cel puțin 90 % din populație fără o plată suplimentară în afară de prețul abonamentului TV.

Articolul 3 § 1

Posturile de televiziune care nu îndeplinesc cerințele articolului 2 și care obțin drepturi exclusive de difuzare în regiunea vorbitoare de limbă neerlandeză și în regiunea bilingvă a capitalei Bruxelles pentru evenimentele menționate la articolul 1 § 1 își pot exercita aceste drepturi numai în cazul în care pot garanta, pe baza contractelor încheiate, că o mare parte a populației nu va fi împiedicată să urmărească aceste evenimente la televiziunea gratuită, astfel cum a fost stabilit la articolele 1 § 2 și 2.

Articolul 3 § 2

Posturile de televiziune care dețin drepturi exclusive de difuzare pot acorda sublicențe, la prețuri de piață rezonabile și în intervale de timp asupra cărora se convine împreună cu posturile de televiziune, posturilor de televiziune care îndeplinesc cerințele articolului 2.

Articolul 3 § 3

În cazul în care niciun post de televiziune nu se declară dispus să accepte sublicențe în aceste condiții, respectivul post de televiziune poate, prin derogare de la articolul 2 și articolul 3 § 1, să își exercite drepturile de transmitere obținute.

Articolul 4

Ministrul flamand responsabil de politicile media este însărcinat cu punerea în aplicare a prezentului ordin.

Bruxelles, 28 mai 2004.

Ministrul-președinte al Guvernului flamand

B. SOMERS

Ministrul flamand pentru Locuințe, Mass-media și Sport

M. KEULEN

Lista consolidată de evenimente de importanță majoră pentru Belgia

1.

Jocurile Olimpice de vară

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

2.

Finala Cupei Belgiei la fotbal (masculin);

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

3.

Toate meciurile cu participarea echipei masculine de fotbal a Belgiei

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

4.

Turneul Cupei Mondiale la Fotbal (masculin)

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

5.

Campionatul European de Fotbal, runda finală (masculin)

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

6.

Liga Campionilor, meciurile care implică participarea cluburilor belgiene

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

7.

Cupa UEFA, meciurile care implică participarea cluburilor belgiene

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

8.

Turul Franței, masculin, profesioniști

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

9.

Liège-Bastogne-Liège

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

10.

Amstel Gold Race

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

11.

Turul Flandrei

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

12.

Paris-Roubaix

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

13.

Milano-San Remo

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

14.

Campionatele Belgiene de Ciclism, profesioniști (masculin)

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

15.

Campionatele Mondiale de Ciclism, profesioniști (masculin)

Comunitatea flamandă: în direct și parțial

Comunitatea franceză: în direct și parțial

16.

Memorialul Van Damme

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

17.

Marele Premiu de Formula 1 al Belgiei

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

18.

Următoarele turnee de tenis de Grand Slam: Roland Garros și Wimbledon, sferturi de finale, semifinale și finale cu participarea unui jucător belgian

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

19.

Cupa Davis și Cupa Fed, sferturi de finale, semifinale și finale cu participarea echipei belgiene

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

20.

Concursul de muzică Regina Elisabeta, finala

Comunitatea flamandă: în direct și integral

Comunitatea franceză: în direct și integral

Evenimente specifice listei franceze

1.

Săgeata Valonă (în direct și parțial).

2.

Jocurile Olimpice de Iarnă (în direct și parțial).

3.

Campionatele Mondiale de Atletism, la care iau parte atleți belgieni, în direct și integral.

Evenimente specifice listei flamande

1.

Liga Campionilor: finale și semifinale, în direct și integral.

2.

Cupa UEFA: finale și semifinale, în direct și integral.

3.

Ciclism, Paris-Tours și Turul Lombardiei: în direct și parțial.

4.

Campionatele Belgian și Mondial de Cyclocross, masculin, profesioniști: în direct și integral.

5.

Următoarele turnee de tenis de Grand Slam: Australian Open și US Open, sferturi de finale, semifinale și finale cu participarea unui jucător belgian, în direct și integral.


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/33


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Franța în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/480/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 30 decembrie 2003, Franța a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic francez.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate cuprinse în măsurile notificate de Franța a fost întocmită explicit și transparent, iar în Franța a fost lansat un proces amplu de consultare.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Franța au îndeplinit cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei sportul sau activitatea în cauză; (ii) o importanță culturală specifică, general recunoscută, pentru populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

(6)

Un număr important de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Franța, inclusiv Jocurile Olimpice de Vară și de Iarnă, meciurile din deschidere, semifinalele și finala Cupei mondiale la fotbal, precum și semifinalele și finala Campionatului European de Fotbal, intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit la considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Franța, fiind deosebit de populare în rândul publicului larg, nu doar al celor care urmăresc de obicei evenimente sportive.

(7)

Celelalte evenimente fotbalistice enumerate, inclusiv meciurile oficiale ale echipei naționale de fotbal a Franței înscrise în calendarul FIFA, finala Cupei UEFA, în care joacă un club francez înscris într-unul dintre campionatele Franței, finala Cupei Franței la fotbal și finala Ligii Campionilor la fotbal, prezintă un interes general deosebit în Franța, fotbalul fiind cel mai popular sport în această țară.

(8)

Rugby-ul este un sport important, care atrage o audiență considerabilă, în special în sud-vestul Franței și, deci, într-o mare parte a țării. Prin urmare, finala Campionatului Francez de Rugby, finala Cupei Europene la rugby în care joacă un club francez înscris într-unul dintre campionatele Franței, Turneul celor Șase Națiuni la rugby și semifinalele și finala Cupei Mondiale la rugby prezintă un interes general deosebit în Franța.

(9)

Evenimentele de tenis enumerate prezintă un interes general deosebit în Franța, tenisul fiind cel mai important sport individual în acest stat membru.

(10)

Marele Premiu de Formula 1 al Franței prezintă un interes general deosebit în Franța, având în vedere importanța acestui eveniment pentru industria mașinilor de curse din Franța.

(11)

Turul Franței (masculin) prezintă un interes general deosebit în Franța și o importanță culturală specifică, general recunoscută, pentru populația Franței, fiind un catalizator al identității culturale, datorită faptului că este cel mai important eveniment de ciclism din lume. Acesta reflectă popularitatea ciclismului în Franța și are un efect semnificativ asupra turismului, fiind o ocazie de promovare a acestei țări.

(12)

Cursa de ciclism Paris-Roubaix prezintă un interes general deosebit în Franța, deoarece face parte din patrimoniul Franței.

(13)

Evenimentele de baschet enumerate prezintă o importanță culturală specifică, general recunoscută pentru populația Franței, în special în calitate de catalizator al identității culturale, având în vedere că baschetul este un factor important de coeziune socială în Franța.

(14)

Evenimentele de handbal enumerate implică echipa națională a Franței într-un turneu internațional foarte important, prezentând, prin urmare, o importanță culturală considerabilă pentru populația Franței.

(15)

Campionatul Mondial de Atletism prezintă o importanță culturală deosebită, general recunoscută, pentru populația Franței, în special în calitate de catalizator al identității culturale, având în vedere, mai ales, succesul obținut de obicei de participanții francezi.

(16)

Evenimentele enumerate au fost dintotdeauna difuzate de televiziunile gratuite și au beneficiat de cote ridicate de audiență.

(17)

Măsurile notificate de Franța par proporționale pentru a justifica o derogare de la libertatea fundamentală, conferită de Tratatul CE, de a furniza servicii în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.

(18)

Măsurile notificate de Franța sunt compatibile cu normele comunitare privind competiția, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele menționate bazându-se pe criterii obiective, care permit existența unei concurențe efective și potențiale pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(19)

În urma comunicării Comisiei către celelalte state membre privind măsurile notificate de Franța și în urma consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Franța, prin scrisoarea din 7 aprilie 2004, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate.

(20)

Măsurile au fost adoptate de Franța la 22 decembrie 2004.

(21)

Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, se impune să se declare, prin prezenta decizie, că măsurile notificate de Franța sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Franța și prezentate în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,

DECIDE:

Articolul 1

Măsurile prevăzute la articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE și notificate de Franța Comisiei la 30 decembrie 2003 sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Franța și prezentate în anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).


ANEXĂ

Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Franța, care urmează să fie publicate în temeiul articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE sunt următoarele:

„Decretul nr. 2004-1392 din 22 decembrie 2004 de aplicare a articolului 20-2 din Legea nr. 86-1067 din 30 septembrie 1986 privind libertatea de comunicare

Primul-ministru,

în urma consultării raportului ministrului culturii și comunicațiilor,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 iunie 1997, în special articolul 3a;

având în vedere Convenția europeană privind televiziunea transfrontalieră, deschisă spre semnare la 5 mai 1989, astfel cum a fost modificată prin Protocolul adoptat de Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei la 9 septembrie 1998, deschis spre acceptare de către părțile la convenție la 1 octombrie 1998, în special articolul 9 litera (a), și Legea nr. 94-542 din 28 iunie 1994 și Legea nr. 2001-1210 din 20 decembrie 2001, prin care se autorizează aprobarea acestora, și Decretele nr. 95-438 din 14 aprilie 1995 și 2002-739 din 30 aprilie 2002 de publicare a legii,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European semnat la Porto la 2 mai 1992 și Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European semnat la Bruxelles la 17 martie 1993, în special anexa X, și Legea nr. 93-1274 din 2 decembrie 1993 de autorizare a ratificării acestuia și Decretul nr. 94-43 din 1 februarie 1994 de publicare a legii,

având în vedere Legea nr. 86-1067 din 30 septembrie 1986, în forma modificată, privind libertatea de comunicare, în special articolul 20-2,

având în vedere scrisoarea Comisiei Europene din 7 aprilie 2004 privind proiectele de măsuri comunicate de Franța pentru punerea în aplicare a articolului 3a din Directiva 89/552/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE,

în urma consultării Consiliului de Stat (Departamentul afaceri interne),

ADOPTĂ PREZENTUL DECRET:

Articolul 1 —   Prezentul decret stabilește condițiile de transmitere în exclusivitate a evenimentelor de importanță majoră de către televiziuni, astfel încât unui procent considerabil al publicului să nu i se refuze posibilitatea de a le urmări prin intermediul televiziunii gratuite.

Titlul I

Dispoziții aplicabile difuzării evenimentelor de importanță majoră pe teritoriul Franței

Articolul 2 —   Pentru aplicarea prezentului titlu se vor utiliza următoarele definiții:

(a)

«televiziune gratuită»: orice televiziune care nu solicită plată din partea utilizatorilor săi și poate fi recepționată în cel puțin 85 % din locuințele din Franța metropolitană;

(b)

«televiziune cu acces limitat»: orice televiziune care nu îndeplinește cele două condiții menționate la paragraful anterior.

Articolul 3 —   Lista evenimentelor enumerate la articolul 20-2 din Legea 86-1067 din 30 septembrie 1986 cuprinde:

1.

Jocurile Olimpice de iarnă și de vară;

2.

meciurile oficiale ale echipei naționale de fotbal a Franței, înscrise în calendarul Federației Internaționale de Fotbal (FIFA);

3.

meciul din deschidere, semifinalele și finala Cupei Mondiale la fotbal;

4.

semifinalele și finala Campionatului European de Fotbal;

5.

finala Cupei UEFA, în care joacă un club francez înscris într-unul dintre campionatele din Franța;

6.

finala Ligii Campionilor la fotbal;

7.

finala Cupei Franței la fotbal;

8.

Turneul celor Șase Națiuni la rugby;

9.

semifinalele și finala Cupei Mondiale la rugby;

10.

finala Campionatului Francez de Rugby;

11.

finala Cupei Europene la rugby, în care joacă un club francez înscris într-unul dintre campionatele din Franța;

12.

finalele turneelor de simplu de la Roland Garros masculin și feminin;

13.

semifinalele și finalele Cupei Davis și ale Cupei Fed, în care joacă o echipă franceză de tenis;

14.

Marele Premiu de Formula 1 al Franței;

15.

Turul Franței (ciclism, masculin);

16.

cursa de ciclism Paris-Roubaix;

17.

finalele Campionatului European de Baschet (masculin și feminin) în care joacă echipa națională a Franței;

18.

finalele Campionatului Mondial de Baschet (masculin și feminin) în care joacă echipa națională a Franței;

19.

finalele Campionatului European de Handbal (masculin și feminin) în care joacă echipa națională a Franței;

20.

finalele Campionatului Mondial de Handbal (masculin și feminin) în care joacă echipa națională a Franței;

21.

Campionatele Mondiale de Atletism.

Articolul 4 —   Faptul că o televiziune din Franța își exercită drepturile de exclusivitate obținute după 23 august 1997 de a difuza un eveniment de importanță majoră menționat la articolul 3 nu poate împiedica o televiziune gratuită să difuzeze evenimentul în cauză, care ar trebui difuzat în direct și integral, cu excepția următoarelor situații:

1.

difuzarea evenimentului specificat la articolul 3 punctul 15 se poate limita la momentele importante, în conformitate cu tradiția de difuzare a evenimentului în cauză;

2.

difuzarea evenimentelor specificate la articolul 3 punctele 1 și 21 se poate limita la momentele semnificative, reflectând diversitatea disciplinelor sportive și a țărilor participante și poate include materiale înregistrate în cazul în care evenimentele sunt simultane;

3.

evenimentele de importanță majoră pot fi difuzate ca înregistrări, în cazul în care au loc între orele 0 și 6 a.m., ora Franței, cu condiția ca difuzarea în Franța să înceapă înainte de ora 10 a.m.

Faptul că o televiziune cu acces limitat, care solicită plată din partea utlizatorilor săi și ale cărei programe pot fi recepționate în condițiile specificate la articolul 2 litera (a) din prezentul decret, difuzează un eveniment de importanță majoră în direct și integral, în conformitate cu dispozițiile de mai sus, fără a impune condiții specifice de acces, nu este considerat drept un obstacol privind difuzarea evenimentului în cauză de către o televiziune gratuită.

Articolul 5 —   Pentru a permite unei televiziuni gratuite să difuzeze un eveniment de importanță majoră în condițiile specificate la articolul 4, o televiziune cu drepturi exclusive de difuzare integrală sau parțială a unui eveniment de importanță majoră care nu îndeplinește condițiile trebuie să informeze televiziunile gratuite, într-un interval de timp rezonabil înainte de eveniment, în legătură cu propunerea sa de a ceda drepturile de difuzare a evenimentului în cauză, în condițiile specificate la articolul 4. Această ofertă trebuie efectuată în condiții de piață echitabile, rezonabile și nediscriminatorii.

În cazul în care, în urma acestei oferte, nicio televiziune nu avansează o propunere sau propunerea nu se face în termeni și condiții de piață echitabile, rezonabile și nediscriminatorii, televiziunea care deține drepturile exclusive de difuzare le poate exercita fără a îndeplini condițiile prevăzute la articolul 4.

Titlul II

Dispoziții aplicabile difuzării evenimentelor de importanță majoră în alte țări europene

Articolul 6 —   Dispozițiile prezentului titlu se aplică televiziunilor aflate sub jurisdicție franceză și care difuzează în alt stat membru al Uniunii Europene, într-un stat membru al Spațiului Economic European sau într-un stat care este parte la Convenția europeană privind televiziunea transfrontalieră un eveniment considerat de statul respectiv ca fiind de importanță majoră pentru societate, în sensul Directivei 89/552/CEE din 3 octombrie 1989, pentru care au obținut drepturi de difuzare după 23 august 1997.

Articolul 7 —   Televiziunile aflate sub jurisdicție franceză își exercită, în statele enumerate la articolul 6, drepturile de difuzare a evenimentelor de importanță majoră, astfel cum sunt acestea definite de statele respective, astfel încât să nu împiedice vizionarea evenimentelor în cauză, în direct sau ca înregistrări, la televiziuni gratuite, de către un procent semnificativ al publicului, în conformitate cu articolul 3a din directiva menționată anterior din 3 octombrie 1989.

Articolul 8 —   În cazul în care o televiziune aflată sub jurisdicție franceză difuzează un eveniment de importanță majoră într-unul dintre statele menționate la articolul 6, aceasta trebuie să respecte condițiile impuse de statul respectiv cu privire la difuzarea televizată.

Titlul III

Dispoziții finale

Articolul 9 —   În cazul în care este sesizat de către o televiziune sau din proprie inițiativă, Consiliul Audiovizualului poate emite un aviz privind condițiile de aplicare a dispozițiilor prezentului decret.

Articolul 10 —   Un decret ulterior al Consiliului de Stat stabilește lista evenimentelor de importanță majoră și condițiile de difuzare televizată pentru departamentele de peste mări Saint Pierre-et-Miquelon, Mayotte, Noua Caledonie, Polinezia Franceză și insulele Wallis și Futuna, luând în considerare necesitățile individuale ale fiecărei comunități și aspectele tehnice de difuzare peste mări.

Articolul 11 —   Ministrul culturii și comunicațiilor și ministrul pentru teritoriile de peste mări sunt responsabili pentru executarea prezentului decret, care va fi publicat în Jurnalul Oficial al Republicii Franceze.

Adoptat la Paris, 22 decembrie 2004.

Primul-ministru

Jean-Pierre RAFFARIN

Ministrul culturii și comunicațiilor

Renaud DONNEDIEU DE VABRES

Ministrul pentru teritoriile de peste mări

Brigitte GIRARDIN.”


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/38


DECIZIA COMISIEI

din 25 iunie 2007

privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Finlanda în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

(2007/481/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),

având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989,

întrucât:

(1)

Prin scrisoarea din 22 septembrie 2006, primită de către Comisie la 2 octombrie 2006, Finlanda a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.

(2)

Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.

(3)

Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic finlandez.

(4)

Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate cuprinse de măsurile notificate de Finlanda a fost întocmită explicit și transparent, iar în Finlanda a fost lansat un proces amplu de consultare.

(5)

Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Finlanda întruneau cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei activitatea sau sportul în cauză; (ii) o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.

(6)

Un anumit număr de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Finlanda, inclusiv Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, meciul de deschidere, sferturile de finală, semifinalele și finala Cupei Mondiale la Fotbal, precum și meciurile disputate de echipa națională a Finlandei în cadrul acestui campionat, intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Finlanda, fiind deosebit de populare în rândul publicului larg, nu doar în rândul celor care urmăresc de obicei evenimente sportive.

(7)

Campionatele Mondiale de Hochei pe Gheață Masculin organizate de Federația Internațională de Hochei pe Gheață (IIHF) prezintă un interes general deosebit în Finlanda, deoarece hocheiul pe gheață este un sport practicat la scară largă de către finlandezi și are o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populația finlandeză datorită succesului repurtat de echipa finlandeză în cadrul acestui campionat internațional. Datorită organizării sale specifice, Campionatul Mondial de Hochei pe Gheață trebuie privit ca un singur eveniment, în cadrul căruia meciurile disputate între diferite țări determină, de asemenea, echipele pe care Finlanda trebuie sau poate să le înfrunte, precum și rezultatul final.

(8)

Campionatele Mondiale de Schi Nordic (schi fond, sărituri și combinata nordică) organizate de Federația Internațională de Schi (FIS) prezintă un interes general deosebit distinct, general recunoscut de către populația finlandeză ca fiind un catalizator al identității culturale, deoarece schiul nordic are statut de sport național în Finlanda.

(9)

Evenimentele de atletism enumerate, respectiv Campionatul Mondial de Atletism, organizat de Federația Internațională de Atletism (IAAF), și Campionatul European de Atletism, organizat de Asociația Europeană de Atletism (EAA), au o importanță culturală distinctă, general recunoscută de către populația finlandeză ca fiind un catalizator al identității culturale, întrucât cei mai buni atleți finlandezi care își reprezintă țara la nivel internațional într-un număr mare de discipline individuale fac parte din elita mondială din cadrul specialității lor.

(10)

Evenimentele enumerate au fost în mod tradițional difuzate de televiziunile gratuite și au beneficiat de cote ridicate de audiență.

(11)

Măsurile notificate de Finlanda par proporționale pentru a justifica o derogare de la principiul fundamental al libertății de a presta servicii, conferit prin Tratatul CE, în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.

(12)

Măsurile notificate de Finlanda sunt compatibile cu regulile Comunității Europene privind concurența, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele enumerate bazându-se pe criterii obiective, care permit o concurență efectivă și potențială pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.

(13)

Proporționalitatea măsurilor notificate de Finlanda este întărită de faptul că acestea nu au niciun efect retroactiv și, prin urmare, niciun impact asupra exercitării drepturilor de difuzare a evenimentelor enumerate care au fost achiziționate înainte de data intrării lor în vigoare.

(14)

Comisia a comunicat măsurile notificate de Finlanda celorlalte state membre și a prezentat rezultatele acestor verificări la reuniunea comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE din 15 noiembrie 2006. Comitetul a adoptat un aviz favorabil în cadrul acestei reuniuni.

(15)

Măsurile notificate de Finlanda au fost adoptate la 22 februarie 2007 și au intrat în vigoare la 1 martie 2007,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Măsurile prevăzute la articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE notificate Comisiei de către Finlanda la 22 septembrie 2006 sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 2

Măsurile, astfel cum au fost în final adoptate de Finlanda și stabilite prin anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.

Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Pentru Comisie

Viviane REDING

Membru al Comisiei


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).


ANEXĂ

Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune

Măsurile adoptate de Finlanda, care urmează a fi publicate în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE, sunt următoarele:

„DECRETUL GUVERNAMENTAL

privind difuzarea prin programe de televiziune a evenimentelor importante pentru societate

Adoptat la Helsinki la 22 februarie 2007

În conformitate cu decizia adoptată de guvern la cererea Ministerului Transporturilor și Comunicațiilor, în conformitate cu secțiunea 20 alineatul (3) din Actul privind operațiunile de radio și televiziune (744/1998) din 9 octombrie 2003, astfel cum a fost modificat prin Actul nr. 394/2003, se adoptă următoarele:

Secțiunea 1

Evenimente importante pentru societate

Următoarele evenimente sunt importante pentru societate în Finlanda, în conformitate cu secțiunea 20 alineatul (3) din Actul privind operațiunile de radio și televiziune (744/1998):

1.

Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, organizate de Comitetul Internațional Olimpic;

2.

meciul de deschidere, sferturile de finală, semifinalele și finala Cupei Mondiale la Fotbal, organizate de FIFA (Federația Internațională de Fotbal) și meciurile disputate de echipa națională a Finlandei;

3.

meciul de deschidere, sferturile de finală, semifinalele și finala Campionatului European de Fotbal, organizat de UEFA (Federația Europeană de Fotbal) și meciurile disputate de echipa națională a Finlandei;

4.

Campionatele Mondiale de Hochei pe Gheață Masculin, organizate de Federația Internațională de Hochei pe Gheață (IIHF);

5.

Campionatele Mondiale de Schi Nordic, organizate de Federația Internațională de Schi (FIS);

6.

Campionatele Mondiale de Atletism, organizate de Federația Internațională de Atletism (IAAF);

7.

Campionatele Europene de Atletism, organizate de Asociația Europeană de Atletism (EAA).

Meciul de deschidere, semifinalele și finala Cupei Mondiale la Fotbal și meciurile disputate de echipa națională a Finlandei; meciul de deschidere, semifinalele și finala Campionatului European de Fotbal și meciurile disputate de echipa națională a Finlandei; semifinalele și finala Campionatului Mondial de Hochei pe Gheață Masculin și meciurile disputate de echipa națională a Finlandei, astfel cum sunt prezentate mai sus, în secțiunea 1, trebuie difuzate integral în direct.

Alte evenimente la care face referire secțiunea 1 pot fi difuzate integral sau parțial în direct sau în reluare.

Secțiunea 2

Prezentul decret intră în vigoare la 1 martie 2007.

Prezentul decret nu se aplică drepturilor de exclusivitate achiziționate înainte de intrarea sa în vigoare.

Helsinki, 22 februarie 2007.

Susanna HUOVINEN

Ministrul Transporturilor și Comunicațiilor

Ismo KOSONEN

Directorul unității


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/42


DECIZIA COMISIEI

din 9 iulie 2007

privind aplicarea Directivei 72/166/CEE a Consiliului în ceea ce privește controlul asigurării de răspundere civilă auto

[notificată cu numărul C(2007) 3291]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2007/482/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 72/166/CEE a Consiliului din 24 aprilie 1972 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la asigurarea de răspundere civilă auto și introducerea obligației de asigurare a acestei răspunderi (1), în special articolul 2 alineatul (2),

întrucât:

(1)

La 30 mai 2002, un acord multilateral, denumit în continuare „acordul”, a fost încheiat între birourile naționale de asigurări ale statelor membre ale Spațiului Economic European și ale altor state asociate. Acordul este anexat la Decizia 2003/564/CE a Comisiei din 28 iulie 2003 privind aplicarea Directivei 72/166/CEE a Consiliului privind controlul asigurării de răspundere civilă auto (2), prin care Comisia a stabilit data începând cu care statele membre se abțin să controleze asigurările de răspundere civilă ale vehiculelor care staționează, în mod obișnuit, pe teritoriul unui stat semnatar al acordului și care fac obiectul acordului. Acordul a fost extins ulterior la alte țări prin adoptarea Addendumurilor nr. 1 și nr. 2.

(2)

La 8 martie 2007, birourile naționale de asigurări ale statelor membre și cele ale Andorrei, Croației, Islandei, Norvegiei și Elveției au semnat Addendumul nr. 3 la acord, prin care acordul a fost extins pentru a include birourile naționale de asigurări ale Bulgariei și României. Addendumul prevede modalități practice de eliminare a controlului asigurărilor pentru vehiculele care staționează, în mod obișnuit, pe teritoriul Bulgariei sau al României și care fac obiectul addendumului.

(3)

Prin urmare, sunt îndeplinite toate condițiile de eliminare a controlului asigurării de răspundere civilă auto în conformitate cu Directiva 72/166/CEE pentru vehiculele care staționează, în mod obișnuit, pe teritoriul Bulgariei sau al României,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Începând cu 1 august 2007, statele membre se abțin să controleze asigurările de răspundere civilă ale vehiculelor care staționează, în mod obișnuit, pe teritoriul Bulgariei sau al României și care fac obiectul Addendumului nr. 3 din 8 martie 2007 la Acordul între birourile naționale de asigurări ale statelor membre ale Spațiului Economic European și ale altor state asociate.

Articolul 2

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la măsurile adoptate pentru aplicarea prezentei decizii.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 9 iulie 2007.

Pentru Comisie

Charlie McCREEVY

Membru al Comisiei


(1)  JO L 103, 2.5.1972, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2005/14/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 149, 11.6.2005, p. 14).

(2)  JO L 192, 31.7.2003, p. 23.


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/43


DECIZIA COMISIEI

din 9 iulie 2007

de modificare a Deciziei 2006/415/CE privind anumite măsuri de protecție referitoare la influența aviară de subtip H5N1 la păsările de curte din Germania

[notificată cu numărul C(2007) 3413]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2007/483/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (3),

având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Decizia 2006/415/CE a Comisiei din 14 iunie 2006 privind anumite măsuri de protecție referitoare la influența aviară de subtip H5N1 la păsările de curte din Comunitate și de abrogare a Deciziei 2006/135/CE (3) prevede aplicarea anumitor măsuri de protecție pentru a preveni răspândirea bolii, inclusiv stabilirea unor zone A și B ca urmare a suspectării sau confirmării unui focar de influență aviară.

(2)

Germania a notificat Comisia cu privire la prezența unui focar de influență aviară de subtip H5N1 la o fermă mică de păsări de pe teritoriul său și a luat măsurile adecvate în conformitate cu Decizia 2006/415/CE, inclusiv instituind zone A și B în conformitate cu dispozițiile articolului 4 din decizia menționată anterior.

(3)

Comisia a analizat măsurile respective în colaborare cu Germania și a constatat că limitele zonelor A și B instituite de către autoritatea competentă din statul membru în cauză se situează la o distanță suficientă de localizarea efectivă a focarului. Prin urmare, zonele A și B din Germania pot fi confirmate și se poate stabili durata regionalizării respective.

(4)

Prin urmare, Decizia 2006/415/CE trebuie modificată în consecință.

(5)

Măsurile prevăzute de prezenta decizie trebuie examinate în cadrul următoarei reuniuni a Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa la Decizia 2006/415/CE se modifică în conformitate cu textul anexei la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 9 iulie 2007.

Pentru Comisie

Markos KYPRIANOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 395, 30.12.1989, p. 13. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 157, 30.4.2004, p. 33); versiune corectată (JO L 195, 2.6.2004, p. 12).

(2)  JO L 224, 18.8.1990, p. 29. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2002/33/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 315, 19.11.2002, p. 14).

(3)  JO L 164, 16.6.2006, p. 51. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2007/454/CE (JO L 172, 30.6.2007, p. 87).


ANEXĂ

Anexa la Decizia 2006/415/CE se modifică după cum urmează:

1.

Următorul text se adaugă la partea A:

Codul ISO al țării

Statul membru

Zona A

Aplicabil până la [articolul 4 alineatul (4) litera (b) punctul (iii)]

Codul (dacă este disponibil)

Denumire

DE

GERMANIA

 

 

6.8.2007

 

 

 

ALLENDORF

ARNSGEREUTH

BAD BLANKENBURG

BECHSTEDT

CURSDORF

DEESBACH

DÖSCHNITZ

GRÄFENTHAL

LICHTE

LICHTENHAIN

MARKTGÖLITZ

MELLENBACH-GLASBACH

MEURA

OBERHAIN

OBERWEISSBACH

PIESAU

PROBSTZELLA

REICHMANNSDORF

ROHRBACH

SAALFELD

SAALFELDER HÖHE

SCHMIEDEFELD

SCHWARZBURG

SITZENDORF

UNTERWEISSBACH

WITTGENDORF

 

2.

Următorul text se adaugă la partea B:

Codul ISO al țării

Statul membru

Zona B

Aplicabil până la [articolul 4 alineatul (4) litera (b) punctul (iii)]

Codul (dacă este disponibil)

Denumire

DE

GERMANIA

 

DRÖBISCHAU

KAULSDORF

KÖNIGSEE

LEUTENBERG

MEUSELBACH-SCHWARZMÜHLE

ROTTENBACH

RUDOLSTADT

6.8.2007


Rectificări

10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/45


Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 423/2007 al Consiliului din 19 aprilie 2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 103 din 20 aprilie 2007 )

1.

La pagina 10, în anexa II.A, tabelul A1 Materiale, produse chimice, „microorganisme” și „toxine”, coloana a doua, primul rând:

în loc de:

„Solvent pe bază de acid (2-etil-hexil) fosforic (HDEHP sau D2HPA) număr CAS (Chemical Abstract Number) 298-07-7 în orice cantitate, cu o puritate mai mare de 90 %.”

se va citi:

„Solvent pe bază de acid di (2-etil-hexil) fosforic (HDEHP sau D2HPA) număr CAS (Chemical Abstract Number) 298-07-7 în orice cantitate, cu o puritate mai mare de 90 %.”

2.

La pagina 13, în anexa II.A, tabelul A2 Materiale de prelucrare, coloana a doua, rândul al optulea, litera (b), punctul 1:

în loc de:

„1.

o scală completă până la 13 kPa sau mai puțin și o ‧acuratețe‧ mai bună de ± 1 % din scala completă; sau”

se va citi:

„1.

o scală completă până la 200 kPa sau mai puțin și o ‧acuratețe‧ mai bună de ± 1 % din scala completă; sau”.

3.

La pagina 14, în anexa II.A, tabelul A2 Materiale de prelucrare, coloana a doua, rândul al unsprezecelea, primul paragraf:

în loc de:

„Pompe cu garnituri de etanșare multiple și pompe fără etanșare, altele decât cele menționate la 2B350i, pentru fluide corozive, cu un debit maxim specificat de producător mai mare de 0,6 m3/h, sau pompe de vid cu un debit maxim specificat de producător mai mare de 5 m3/h [la temperatura standard de 273 °K (0 °C) și presiunea standard de 101,3 kPa]; și carcase (corpuri de pompe), mantale semifabricate pentru carcase, impulsoare, rotoare sau ajutaje ale pompelor cu jet concepute pentru astfel de pompe, în care toate suprafețele care vin în contact direct cu substanța (substanțele) chimică(e) prelucrată(e) sunt fabricate din unul din materialele următoare:”

se va citi:

„Pompe cu garnituri de etanșare multiple și pompe fără etanșare, altele decât cele menționate la 2B350i, pentru fluide corozive, cu un debit maxim specificat de producător mai mare de 0,6 m3/h, sau pompe de vid cu un debit maxim specificat de producător mai mare de 5 m3/h [la temperatura standard de 273 °K (0 °C) și presiunea standard de 101,3 kPa]; și carcase (corpuri de pompe), mantale semifabricate pentru carcase, agitatoare, rotoare sau ajutaje ale pompelor cu jet concepute pentru astfel de pompe, în care toate suprafețele care vin în contact direct cu substanța (substanțele) chimică(e) prelucrată(e) sunt fabricate din unul din materialele următoare:”.

4.

La pagina 16, în anexa II.A, tabelul A6 Senzori și lasere, coloana a doua, rândul al doilea, primul paragraf:

în loc de:

„Optică pentru radiația infraroșie având lungimea de undă în gama 9-17 μm și componente pentru aceasta, în special componente din cadmiu-telur (CdTe).”

se va citi:

„Optică pentru radiația infraroșie având lungimea de undă în gama 9-17 μm și componente pentru aceasta, în special componente din telerură de cadmiu (CdTe).”


10.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 180/s3


AVIZ CĂTRE CITITORI

Având în vedere situația creată în urma ultimei extinderi, anumite Jurnale Oficiale au fost publicate într-o formă simplificată în 27, 29 și 30 decembrie 2006, în limbile oficiale la acea dată ale Uniunii.

S-a hotărât republicarea actelor ce figurează în aceste Jurnale Oficiale sub formă de rectificări și în prezentarea tradițională a Jurnalului Oficial.

Din această cauză, Jurnalele Oficiale cuprinzând aceste rectificări nu se publică decât în versiunile lingvistice anterioare extinderii. Traducerile actelor în limbile noilor state membre se vor publica în Ediția specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene care va cuprinde textele instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de 1 ianuarie 2007.

Cititorii vor găsi în cele ce urmează un tabel de corespondență între Jurnalele Oficiale vizate, publicate în 27, 29 și 30 decembrie 2006, și rectificările corespunzătoare.

JO din 27 decembrie 2006

Rectificat prin JO (2007)

L 370

L 30

L 371

L 45

L 373

L 121

L 375

L 70


JO din 29 decembrie 2006

Rectificat prin JO (2007)

L 387

L 34


JO din 30 decembrie 2006

Rectificat prin JO (2007)

L 396

L 136

L 400

L 54

L 405

L 29

L 407

L 44

L 408

L 47

L 409

L 36

L 410

L 40

L 411

L 27

L 413

L 50