ISSN 1830-3625

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 145

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 50
7 iunie 2007


Cuprins

 

I   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

 

Regulamentul (CE) nr. 625/2007 al Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

1

 

 

Regulamentul (CE) nr. 626/2007 al Comisiei din 6 iunie 2007 de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor la import suplimentare pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1002/2006 pentru anul de comercializare 2006/2007

3

 

 

Regulamentul (CE) nr. 627/2007 al Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la export în cadrul sistemului A1 pentru fructele cu coajă (migdale descojite, alune în coajă, alune descojite, nuci comune în coajă)

5

 

 

Regulamentul (CE) nr. 628/2007 al Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la export în cadrul sistemelor A1 și B în sectorul fructelor și legumelor (tomate, portocale, lămâi, struguri de masă, mere și piersici)

7

 

 

Regulamentul (CE) nr. 629/2007 al Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la export în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe și legume, altele decât cele acordate pentru adaosul de zahăr (cireșe conservate provizoriu, tomate decojite, cireșe confiate, alune preparate, anumite sucuri din portocale)

10

 

*

Regulamentul (CE) nr. 630/2007 al Comisiei din 4 iunie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 32/2000 al Consiliului astfel încât să se țină seama de modificările aduse Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun

12

 

 

II   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

 

 

DECIZII

 

 

Comisie

 

 

2007/387/CE

 

*

Decizia Comisiei din 6 iunie 2007 privind neincluderea dichlorvosului în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele fitosanitare care conțin această substanță [notificată cu numărul C(2007) 2338]  ( 1 )

16

 

 

ACTE ADOPTATE DE CĂTRE ORGANE CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

 

2007/388/CE

 

*

Decizia nr. 1/2007 a Comisiei mixte CE-AELS de tranzit comun din 16 aprilie 2007 de modificare a Convenției de tranzit din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

18

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

REGULAMENTE

7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/1


REGULAMENTUL (CE) NR. 625/2007 AL COMISIEI

din 6 iunie 2007

de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3223/94 al Comisiei din 21 decembrie 1994 de stabilire a normelor de aplicare a regimului de import pentru fructe și legume (1), în special articolul 4 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 3223/94 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a sumelor forfetare la import din țările terțe, pentru produsele și termenele menționate în anexa acestuia.

(2)

În conformitate cu criteriile menționate anterior, sumele forfetare la import trebuie stabilite la nivelurile prevăzute în anexa la prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Sumele forfetare la import prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 3223/94 sunt stabilite așa cum este indicat în tabelul din anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 7 iunie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iunie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 337, 24.12.1994, p. 66. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 386/2005 (JO L 62, 9.3.2005, p. 3).


ANEXĂ

la Regulamentul Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

(Cod NC)

Codul țărilor terțe (1)

Suma forfetară la import

0702 00 00

MA

95,9

TR

111,0

ZZ

103,5

0707 00 05

JO

167,1

TR

95,2

ZZ

131,2

0709 90 70

TR

102,6

ZZ

102,6

0805 50 10

AR

51,7

ZA

58,8

ZZ

55,3

0808 10 80

AR

100,4

BR

75,0

CL

84,5

CN

73,7

NZ

109,4

US

95,7

UY

72,8

ZA

94,6

ZZ

88,3

0809 10 00

IL

196,3

TR

215,3

ZZ

205,8

0809 20 95

TR

400,8

US

284,8

ZZ

342,8


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit de Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/3


REGULAMENTUL (CE) NR. 626/2007 AL COMISIEI

din 6 iunie 2007

de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor la import suplimentare pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1002/2006 pentru anul de comercializare 2006/2007

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 318/2006 al Consiliului din 20 februarie 2006 privind organizarea comună a piețelor în sectorul zahărului (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36,

întrucât:

(1)

Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2006/2007 au fost stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1002/2006 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 585/2007 al Comisiei (4).

(2)

Datele de care dispune în prezent Comisia duc la modificarea valorilor respective, în conformitate cu regulile și normele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1002/2006 pentru anul de comercializare 2006/2007, sunt modificate și figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 7 iunie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iunie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 58, 28.2.2006, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2011/2006 (JO L 384, 29.12.2006, p. 1).

(2)  JO L 178, 1.7.2006, p. 24. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2031/2006 (JO L 414, 30.12.2006, p. 43).

(3)  JO L 179, 1.7.2006, p. 36.

(4)  JO L 139, 31.5.2007, p. 3.


ANEXĂ

Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare la importul de zahăr alb, zahăr brut și produse având codul NC 1702 90 99 aplicabile începând cu 7 iunie 2007

(EUR)

Codul NC

Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză

Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză

1701 11 10 (1)

20,44

6,08

1701 11 90 (1)

20,44

11,64

1701 12 10 (1)

20,44

5,89

1701 12 90 (1)

20,44

11,12

1701 91 00 (2)

23,43

14,01

1701 99 10 (2)

23,43

9,00

1701 99 90 (2)

23,43

9,00

1702 90 99 (3)

0,23

0,41


(1)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită în anexa I punctul III la Regulamentul (CE) nr. 318/2006 al Consiliului (JO L 58, 28.2.2006, p. 1).

(2)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită în anexa I punctul II la Regulamentul (CE) nr. 318/2006.

(3)  Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.


7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/5


REGULAMENTUL (CE) NR. 627/2007 AL COMISIEI

din 6 iunie 2007

de stabilire a restituirilor la export în cadrul sistemului A1 pentru fructele cu coajă (migdale descojite, alune în coajă, alune descojite, nuci comune în coajă)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2200/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a piețelor în sectorul fructelor și legumelor (1), în special articolul 35 alineatul (3) paragraful al treilea,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 al Comisiei (2) stabilește normele de aplicare a restituirilor la export în sectorul fructelor și al legumelor.

(2)

În temeiul articolului 35 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, în măsura în care este necesar, pentru a permite exportul de cantități semnificative din punct de vedere economic, produsele exportate de Comunitate pot face obiectul unei restituiri la export, în limitele stabilite prin acordurile încheiate în conformitate cu articolul 300 din tratat.

(3)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, trebuie vegheat ca fluxurile comerciale generate anterior de regimul restituirilor să nu fie perturbate. Din acest motiv, precum și datorită sezonalității exporturilor de fructe și legume, se impune stabilirea cantităților pentru fiecare produs, pe baza nomenclaturii produselor agricole pentru restituirile la export stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (3). Aceste cantități trebuie alocate ținând seama de caracterul mai mult sau mai puțin perisabil al produselor respective.

(4)

În temeiul articolului 35 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, restituirile trebuie stabilite luând în considerare, pe de o parte, situația existentă și perspectivele de evoluție a prețurilor și disponibilitatea fructelor și a legumelor pe piața Comunității și, pe de altă parte, prețurile practicate în comerțul internațional. Trebuie luate în considerare, de asemenea, cheltuielile de comercializare și transport, precum și aspectul economic al exporturilor previzionate.

(5)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, prețurile se stabilesc pe piața comunitară ținând seama de prețurile cele mai avantajoase din punct de vedere al exportului.

(6)

Situația comerțului internațional sau cerințele specifice ale anumitor piețe pot necesita diferențierea restituirii pentru un anumit produs în funcție de destinația acestuia.

(7)

Migdalele descojite și alunele, precum și nucile comune în coajă pot face în prezent obiectul unor exporturi semnificative din punct de vedere economic.

(8)

Întrucât fructele cu coajă au o perioadă de stocare relativ îndelungată, restituirile la export pot fi stabilite la intervale mai mari de timp.

(9)

Pentru a utiliza cât mai eficient resursele disponibile și ținând seama de structura exporturilor din Comunitate, se impune stabilirea restituirilor la exportul de fructe cu coajă conform sistemului A1.

(10)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a fructelor și a legumelor proaspete,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Ratele de restituire la exportul de fructe cu coajă, perioada de depunere a cererilor de licențe și cantitățile prevăzute sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

(2)   Licențele eliberate pentru ajutorul alimentar, menționate la articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 al Comisiei (4), nu se scad din cantitățile prevăzute în anexa la prezentul regulament.

(3)   Fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001, durata de valabilitate a licențelor de tip A1 este de trei luni.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 24 iunie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iunie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 297, 21.11.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 47/2003 al Comisiei (JO L 7, 11.1.2003, p. 64).

(2)  JO L 268, 9.10.2001, p. 8. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 548/2007 (JO L 130, 22.5.2007, p. 3).

(3)  JO L 366, 24.12.1987, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 532/2007 (JO L 125, 15.5.2007, p. 7).

(4)  JO L 152, 24.6.2000, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1913/2006 (JO L 365, 21.12.2006, p. 52).


ANEXĂ

la Regulamentul Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la exportul de fructe cu coajă (sistem A1)

Perioada de depunere a cererilor de licență: 24 iunie 2007-24 decembrie 2007.

Codul produselor (1)

Destinația (2)

Rata de restituire

(în EUR/t net)

Cantitățile prevăzute

(în t)

0802 12 90 9000

A00

41

1 500

0802 21 00 9000

A00

48

1 000

0802 22 00 9000

A00

93

3 000

0802 31 00 9000

A00

59

1 000


(1)  Codurile produselor sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (JO L 366, 24.12.1987, p. 1), astfel cum a fost modificat.

(2)  Codurile destinațiilor din seria „A” sunt definite în anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 3846/87.


7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/7


REGULAMENTUL (CE) NR. 628/2007 AL COMISIEI

din 6 iunie 2007

de stabilire a restituirilor la export în cadrul sistemelor A1 și B în sectorul fructelor și legumelor (tomate, portocale, lămâi, struguri de masă, mere și piersici)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2200/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a piețelor în sectorul fructelor și legumelor (1), în special articolul 35 alineatul (3) al treilea paragraf,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 al Comisiei (2) a stabilit normele de aplicare a restituirilor la export în sectorul fructelor și legumelor.

(2)

În temeiul articolului 35 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, în măsura în care este necesar pentru a permite exportul unor cantități semnificative din punct de vedere economic, produsele exportate de Comunitate pot face obiectul unei restituiri la export, în limitele care rezultă din acordurile încheiate în conformitate cu articolul 300 din tratat.

(3)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, este necesar să se asigure că fluxurile comerciale generate anterior de regimul restituirilor nu sunt perturbate. Din acest motiv, precum și datorită caracterului sezonier al exporturilor de fructe și legume, se impune stabilirea cantităților prevăzute pentru fiecare produs, pe baza nomenclaturii produselor agricole pentru restituirile la export stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (3). Aceste cantități trebuie alocate ținând seama de caracterul mai mult sau mai puțin perisabil al produselor respective.

(4)

În temeiul articolului 35 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, restituirile trebuie stabilite luând în considerare, pe de o parte, situația existentă și perspectivele de evoluție a prețurilor și disponibilitatea fructelor și legumelor pe piața comunitară și, pe de altă parte, prețurile practicate în comerțul internațional. Trebuie luate în considerare, de asemenea, costurile de comercializare și transport, precum și aspectul economic al exporturilor previzionate.

(5)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, prețurile pe piața comunitară se stabilesc ținând seama de prețurile cele mai avantajoase din punct de vedere al exportului.

(6)

Situația comerțului internațional sau cerințele specifice ale anumitor piețe pot necesita diferențierea restituirii pentru un anumit produs, în funcție de destinația acestuia.

(7)

Tomatele, portocalele, lămâile, strugurii de masă, merele și piersicile din categoriile Extra, I și II din cadrul normelor comunitare de comercializare pot face în prezent obiectul unor exporturi semnificative din punct de vedere economic.

(8)

Pentru a permite utilizarea cât mai eficientă a resurselor disponibile și ținând seama de structura exporturilor Comunității, este necesar să se stabilească restituiri la export conform sistemelor A1 și B.

(9)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a fructelor și a legumelor proaspete,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Pentru sistemul A1, ratele de restituire, perioada de cerere a restituirii și cantitățile prevăzute pentru produsele respective sunt stabilite în anexă. Pentru sistemul B, ratele indicative de restituire, perioada de depunere a cererilor de licențe și cantitățile prevăzute pentru produsele respective sunt stabilite în anexă.

(2)   Cantitățile din licențele eliberate pentru ajutorul alimentar, menționate la articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 al Comisiei (4), nu se scad din cantitățile prevăzute în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 24 iunie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iunie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 297, 21.11.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 47/2003 al Comisiei (JO L 7, 11.1.2003, p. 64).

(2)  JO L 268, 9.10.2001, p. 8. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 548/2007 (JO L 130, 22.5.2007, p. 3).

(3)  JO L 366, 24.12.1987, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 532/2007 (JO L 125, 15.5.2007, p. 7).

(4)  JO L 152, 24.6.2000, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1913/2006 (JO L 365, 21.12.2006, p. 52).


ANEXĂ

La Regulamentul Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la export în sectorul fructelor și legumelor (tomate, portocale, lămâi, struguri de masă, mere și piersici)

Codul produsului (1)

Destinație (2)

Sistem A1

Perioadă de cerere a restituirii: 24.6.2007-24.10.2007

Sistem B

Perioadă de depunere a cererilor de licențe: 1.7.2007-31.10.2007

Rata de restituire

(EUR/t net)

Cantități prevăzute

(t)

Rata indicativă de restituire

(EUR/t net)

Cantități prevăzute

(t)

0702 00 00 9100

A00

20

 

20

1 667

0805 10 20 9100

A00

26

 

26

10 000

0805 50 10 9100

A00

50

 

50

5 000

0806 10 10 9100

A00

13

 

13

11 667

0808 10 80 9100

F04, F09

22

 

22

26 667

0809 30 10 9100

0809 30 90 9100

F03

12

 

12

11 667


(1)  Codurile produselor sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (JO L 366, 24.12.1987, p. 1), astfel cum a fost modificat.

(2)  Codurile destinațiilor de serie „A” sunt definite în anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 3846/87.

Celelalte destinații sunt definite după cum urmează:

F03

:

Toate destinațiile, cu excepția Elveției.

F04

:

Hong Kong, Singapore, Malaezia, Sri Lanka, Indonezia, Thailanda, Taiwan, Papua-Noua Guinee, Laos, Cambodgia, Vietnam, Japonia, Uruguay, Paraguay, Argentina, Mexic, Costa Rica.

F09

:

Destinațiile următoare:

Norvegia, Islanda, Groenlanda, Insulele Feroe, Albania, Bosnia și Herțegovina, Croația, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Serbia și Muntenegru, Armenia, Azerbaidjan, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâstan, Moldova, Rusia, Tadjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan, Ucraina, Arabia Saudită, Bahrain, Qatar, Oman, Emiratele Arabe Unite (Abu Dhabi, Dubai, Sharjah, Ajman, Umm Al-Qaiwain, Ras Al-Khaimah și Fujairah), Kuweit, Yemen, Siria, Iran, Iordania, Bolivia, Brazilia, Venezuela, Peru, Panama, Ecuador și Columbia;

țări și teritorii din Africa, cu excepția Africii de Sud;

destinații prevăzute la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999 al Comisiei (JO L 102, 17.4.1999, p. 11).


7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/10


REGULAMENTUL (CE) NR. 629/2007 AL COMISIEI

din 6 iunie 2007

de stabilire a restituirilor la export în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe și legume, altele decât cele acordate pentru adaosul de zahăr (cireșe conservate provizoriu, tomate decojite, cireșe confiate, alune preparate, anumite sucuri din portocale)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2201/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe și legume (1), în special articolul 16 alineatul (3) al treilea paragraf,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1429/95 al Comisiei (2) a stabilit normele de aplicare a restituirilor la export în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe și de legume, altele decât cele acordate pentru adaosul de zahăr.

(2)

În temeiul articolului 16 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96, în măsura necesară pentru a permite efectuarea unui export de cantități importante din punct de vedere economic, produsele menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a) din regulamentul respectiv pot face obiectul unei restituiri la export, ținând seama de limitele care decurg din acordurile încheiate în conformitate cu articolul 300 din tratat. Articolul 18 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96 prevede că, în cazul în care restituirea pentru zahărul încorporat în produsele enumerate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) nu este suficientă pentru a permite exportul acestor produse, se aplică restituirea stabilită în conformitate cu articolul 17 din regulamentul menționat anterior.

(3)

Conform articolului 16 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96, este necesar să se asigure faptul că fluxurile comerciale induse anterior de regimul restituirilor nu sunt perturbate. Din acest motiv, este necesară stabilirea cantităților prevăzute pentru fiecare produs, pe baza nomenclaturii produselor agricole pentru restituirile la export instituită de Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (3).

(4)

În temeiul articolului 17 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96, restituirile trebuie stabilite luând în considerare, pe de o parte, situația și perspectivele de evoluție a prețurilor produselor prelucrate pe bază de fructe și legume pe piața Comunității și a disponibilităților și a prețurilor practicate în cadrul comerțului internațional, pe de altă parte. De asemenea, trebuie să se țină seama de cheltuielile de comercializare și de transport, precum și de aspectul economic al exporturilor previzionate.

(5)

Conform articolului 17 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96, prețurile pe piața Comunității se stabilesc luând în considerare prețurile care se dovedesc a fi cele mai avantajoase în vederea efectuării exportului.

(6)

Situația comerțului internațional sau cerințele specifice ale anumitor piețe pot face necesară diferențierea restituirii, pentru un anumit produs, în funcție de destinația produsului respectiv.

(7)

Cireșele conservate provizoriu, tomatele decojite, cireșele confiate, alunele preparate și anumite sucuri de portocale pot face în prezent obiectul unor exporturi importante din punct de vedere economic.

(8)

Este necesar, prin urmare, să se stabilească rata restituirilor și cantitățile prevăzute.

(9)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a produselor prelucrate pe bază de fructe și legume,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Ratele restituirii la export în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe și legume, perioada de depunere a cererilor de licențe, perioada de emitere a licențelor și cantitățile prevăzute sunt stabilite în anexă.

(2)   Cantitățile din licențele eliberate pentru ajutorul alimentar, menționate la articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 al Comisiei (4), nu se scad din cantitățile menționate în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 24 iunie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iunie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 297, 21.11.1996, p. 29. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203).

(2)  JO L 141, 24.6.1995, p. 28. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 548/2007 (JO L 130, 22.5.2007, p. 3).

(3)  JO L 366, 24.12.1987, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 532/2007 (JO L 125, 15.5.2007, p. 7).

(4)  JO L 152, 24.6.2000, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1913/2006 (JO L 365, 21.12.2006, p. 52).


ANEXĂ

la Regulamentul Comisiei din 6 iunie 2007 de stabilire a restituirilor la export în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe și legume, altele decât cele acordate pentru adaosul de zahăr (cireșe conservate provizoriu, tomate decojite, cireșe confiate, alune preparate, anumite sucuri din portocale)

Perioada de depunere a cererilor de licențe: de la 24 iunie 2007 până la 24 octombrie 2007.

Perioada de atribuire a licențelor: din iulie 2007 până în octombrie 2007.

Codul produsului (1)

Codul destinației (2)

Rata restituirii

(în EUR/t net)

Cantitățile prevăzute

(în t)

0812 10 00 9100

F06

45

3 000

2002 10 10 9100

A02

41

43 000

2006 00 31 9000

2006 00 99 9100

F06

138

1 000

2008 19 19 9100

2008 19 99 9100

A00

53

500

2009 11 99 9110

2009 12 00 9111

2009 19 98 9112

A00

5

0

2009 11 99 9150

2009 19 98 9150

A00

26

0


(1)  Codurile produselor sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (JO L 366, 24.12.1987, p.1), astfel cum a fost modificat.

(2)  Codurile destinațiilor de serie „A” sunt definite în anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 3846/87, astfel cum a fost modificat.

Celelalte destinații sunt definite după cum urmează:

F06

:

Toate destinațiile altele decât țările din America de Nord.


7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/12


REGULAMENTUL (CE) NR. 630/2007 AL COMISIEI

din 4 iunie 2007

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 32/2000 al Consiliului astfel încât să se țină seama de modificările aduse Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 32/2000 al Consiliului din 17 decembrie 1999 privind deschiderea și modul de administrare a contingentelor tarifare comunitare consolidate în cadrul GATT și a altor câteva contingente tarifare comunitare, de stabilire a normelor de modificare sau de adaptare a contingentelor menționate și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1808/95 (1), în special articolul 9 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

(1)

În cadrul Nomenclaturii Combinate pentru 2007, stabilite prin Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (2), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1549/2006 al Comisiei (3), codurile Nomenclaturii Combinate (codurile NC) pentru anumite produse au fost modificate. Anexele I, III, IV și V la Regulamentul (CE) nr. 32/2000 se referă la câteva dintre aceste coduri NC. Prin urmare, se impune adaptarea anexelor respective.

(2)

Regulamentul (CE) nr. 32/2000 ar trebui modificat în consecință.

(3)

Dat fiind că Regulamentul (CE) nr. 1549/2006 a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007, prezentul regulament ar trebui să se aplice începând cu aceeași dată.

(4)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexele I, III, IV și V la Regulamentul (CE) nr. 32/2000 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 4 iunie 2007.

Pentru Comisie

László KOVÁCS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 5, 8.1.2000, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1506/2006 al Comisiei (JO L 280, 12.10.2006, p. 7).

(2)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 501/2007 (JO L 119, 9.5.2007, p. 1).

(3)  JO L 301, 31.10.2006, p. 1.


ANEXĂ

Anexele I, III, IV și V la Regulamentul (CE) nr. 32/2000 se modifică după cum urmează:

1.

La anexa I, codurile se modifică după cum urmează:

(a)

la numărul de ordine 09.0006, codul TARIC din a treia coloană se modifică după cum urmează:

pe linia corespunzătoare codului NC „ex 0304 10 98”, codul TARIC „12” din a treia coloană se înlocuiește cu codul TARIC „10”;

(b)

la numărul de ordine 09.0006, codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „0303 50” se înlocuiește cu codul NC „0303 51”;

(ii)

codul NC „0304 10 97” se înlocuiește cu codul NC „0304 19 97”;

(iii)

codul NC „ex 0304 10 98” se înlocuiește cu codul NC „0304 19 99”;

(iv)

codul NC „0304 90 22” se înlocuiește cu codul NC „0304 99 23”;

(c)

la numărul de ordine 09.0013, codul TARIC din a treia coloană se modifică după cum urmează:

pe linia corespunzătoare codului NC „ex 4412 99 80”, se elimină codul TARIC „10”;

(d)

la numărul de ordine 09.0013, codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „ex 4412 19 00” se înlocuiește cu codul NC „4412 39 00”;

(ii)

codurile NC „ex 4412 92 99” și „ex 4412 99 80” se înlocuiesc cu codul NC „ex 4412 99 70”;

(e)

la numărul de ordine 09.0048, codul NC „ex 0304 20 94” din a doua coloană se înlocuiește cu codul NC „ex 0304 29 99”.

2.

La anexa III, codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(a)

la numărul de ordine 09.0107 codurile NC se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „5607 10 00” se înlocuiește cu codul NC „ex 5607 90 20”;

(ii)

codul NC „ex 5702 59 00” se înlocuiește cu codul NC „ex 5702 50 90”.

3.

În prima parte a anexei IV, codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(a)

la numărul de ordine 09.0104, codurile NC se modifică după cum urmează:

(i)

codurile NC „4602 10 91” și „4602 10 99” se înlocuiesc cu codurile NC „4602 11 00”, „4602 12 00”, „4602 19 91” și „4602 19 99”;

(ii)

codul NC „6403 30 00” se înlocuiește cu codurile NC „6403 51 05”, „6403 59 05”, „6403 91 05” și „6403 99 05”;

(iii)

codurile NC „7013 21 11” și „7013 21 19” se înlocuiesc cu codurile NC „7013 22 10”, „7013 33 11” și „7013 33 19”;

(iv)

codurile NC „7013 29 51” și „7013 29 59” se înlocuiesc cu codurile NC „7013 28 10”, „7013 37 51” și „7013 37 59”;

(v)

codul NC „7013 31 10” se înlocuiește cu codul NC „7013 41 10”;

(vi)

codul NC „7013 39 91” se înlocuiește cu codul NC „7013 49 91”;

(vii)

codul NC „9403 80 00” se înlocuiește cu codurile NC „9403 81 00” și „9403 89 00”;

(viii)

codul NC „ex 9502 10” se înlocuiește cu codul NC „ex 9503 00 21”;

(ix)

codul NC „9503 30 10” se înlocuiește cu codul NC „ex 9503 00 39”;

(x)

codul NC „ex 9503 49 10” se înlocuiește cu codul NC „ex 9503 00 49”;

(xi)

codul NC „ex 9503 50 00” se înlocuiește cu codul NC „ex 9503 00 55”;

(xii)

codul NC „9503 60 10” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 61”;

(xiii)

codul NC „ex 9503 90 10” se înlocuiește cu codul NC „ex 9503 00 81”;

(xiv)

codul NC „ex 9503 90 99” se înlocuiește cu codul NC „ex 9503 00 99”;

(b)

la numărul de ordine 09.0106, codurile NC se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „ex 5208 59 00” se înlocuiește cu codul NC „ex 5208 59 90”;

(ii)

codul NC „ex 6101 10 10” se înlocuiește cu codul NC „ex 6101 90 20”;

(iii)

codul NC „6207 99 00” se înlocuiește cu codul NC „6207 99 90”.

4.

În partea a doua a anexei IV, codurile de la numărul de ordine 09.0104 se modifică după cum urmează:

(a)

codurile TARIC din a treia coloană se modifică după cum urmează:

(i)

pe linia corespunzătoare codului NC 6403 30 00, codul TARIC „20” se înlocuiește cu codul TARIC „19”;

(ii)

pe linia corespunzătoare codului NC 9502 10 90, se elimină codul TARIC „10”;

(iii)

pe linia corespunzătoare codului NC 9503 50 00, codul TARIC „11” se înlocuiește cu codul TARIC „10”;

(b)

codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „4602 10 91” se înlocuiește cu codul NC „4602 19 91”;

(ii)

codul NC „4602 10 99” se înlocuiește cu codul NC „4602 19 99”;

(iii)

codul NC „6403 30 00” se înlocuiește cu codurile NC „6403 51 05”, „6403 59 05”, „6403 91 05” și „6403 99 05”;

(iv)

codul NC „7418 19 00” se înlocuiește cu codurile NC „7418 19 10” și „7418 19 90”;

(v)

codul NC „7419 99 00” se înlocuiește cu codurile NC „7419 99 10”, „7419 99 30” și „7419 99 90”;

(vi)

codul NC „9403 80 00” se înlocuiește cu codurile NC „9403 81 00” și „9403 89 00”;

(vii)

codurile NC „9502 10 10” și „9502 10 90” se înlocuiesc cu codul NC „9503 00 21”;

(viii)

codul NC „9503 30 10” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 39”;

(ix)

codul NC „9503 49 10” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 49”;

(x)

codul NC „9503 50 00” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 55”;

(xi)

codul NC „9503 60 10” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 61”;

(xii)

codul NC „9503 90 10” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 81”;

(xiii)

codul NC „9503 90 99” se înlocuiește cu codul NC „9503 00 99”.

5.

În partea a doua a anexei IV, codurile de la numărul de ordine 09.0106 se modifică după cum urmează:

(a)

codul TARIC din a treia coloană se modifică după cum urmează:

pe linia corespunzătoare codului NC 6101 10 10, codul TARIC „10” se înlocuiește cu codul TARIC „11”;

(b)

codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „5208 53 00” se înlocuiește cu codul NC „5208 59 10”;

(ii)

codul NC „5208 59 00” se înlocuiește cu codul NC „5208 59 90”;

(iii)

codul NC „6101 10 10” se înlocuiește cu codul NC „6101 90 20”;

(iv)

codul NC „6207 99 00” se înlocuiește cu codul NC „6207 99 90”.

6.

În prima parte a anexei V, codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(a)

la numărul de ordine 09.0101, codul NC „5803 90 10” se înlocuiește cu codul NC „5803 00 30”;

(b)

la numărul de ordine 09.0103, codurile NC se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „5208 59 00” se înlocuiește cu codul NC „5208 59 90”;

(ii)

codul NC „5803 10 00” se înlocuiește cu codul NC „5803 00 10”.

7.

În partea a doua a anexei V, codurile se modifică după cum urmează:

(a)

la numărul de ordine 09.0101, codul NC „5803 90 10” din a doua coloană se înlocuiește cu codul NC „5803 00 30”;

(b)

la numărul de ordine 09.0103, codurile TARIC din a treia coloană se modifică după cum urmează:

(i)

pe linia corespunzătoare codului NC 5210 12 00, se elimină codul TARIC „10”;

(ii)

pe linia corespunzătoare codului NC 5210 22 00, se elimină codul TARIC „10”;

(iii)

pe linia corespunzătoare codului NC 5210 42 00, se elimină codul TARIC „10”;

(iv)

pe linia corespunzătoare codului NC 5210 52 00, se elimină codul TARIC „10”;

(v)

pe linia corespunzătoare codului NC 5211 21 00, se elimină codul TARIC „10”;

(vi)

pe linia corespunzătoare codului NC 5211 22 00, se elimină codul TARIC „10”;

(c)

la numărul de ordine 09.0103, codurile NC din a doua coloană se modifică după cum urmează:

(i)

codul NC „5208 53 00” se înlocuiește cu codul NC „5208 59 10”;

(ii)

codul NC „5208 59 00” se înlocuiește cu codul NC „5208 59 90”;

(iii)

codul NC „5210 12 00” se elimină;

(iv)

codul NC „5210 22 00” se elimină;

(v)

codul NC „5210 42 00” se elimină;

(vi)

codul NC „5210 52 00” se elimină;

(vii)

codurile NC „5211 21 00”, „5211 22 00” și „5211 29 00” se înlocuiesc cu codul NC „5211 20 00”;

(viii)

codul NC „5803 10 00” se înlocuiește cu codul NC „5803 00 10”.


II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

DECIZII

Comisie

7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/16


DECIZIA COMISIEI

din 6 iunie 2007

privind neincluderea dichlorvosului în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele fitosanitare care conțin această substanță

[notificată cu numărul C(2007) 2338]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2007/387/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare (1), în special articolul 8 alineatul (2) paragraful al patrulea,

întrucât:

(1)

Articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE prevede că un stat membru poate autoriza, pe o perioadă de 12 ani de la data notificării prezentei directive, introducerea pe piață a produselor fitosanitare care conțin substanțe active ce nu sunt menționate în anexa I la prezenta directivă și care se află deja pe piață la doi ani de la data notificării, iar aceste substanțe sunt examinate progresiv în cadrul unui program de lucru.

(2)

Regulamentele (CE) nr. 451/2000 (2) și (CE) nr. 703/2001 (3) ale Comisiei stabilesc normele detaliate de aplicare a fazei a doua din programul de lucru, în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE, precum și o listă de substanțe active care urmează să fie evaluate în ceea ce privește posibila lor includere în anexa I la Directiva 91/414/CEE. Pe această listă este inclus și dichlorvosul.

(3)

Efectele dichlorvosului asupra sănătății umane și asupra mediului în domeniile de utilizare propuse de notificator au fost evaluate în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentele (CE) nr. 451/2000 și (CE) nr. 703/2001. În plus, aceste regulamente desemnează statele membre raportoare care trebuie să prezinte rapoartele de evaluare pertinente și recomandări Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (EFSA) în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 451/2000. Pentru dichlorvos, statul membru raportor a fost Italia, și toate informațiile pertinente au fost prezentate la 20 octombrie 2003.

(4)

Raportul de evaluare a fost revizuit de către statele membre și EFSA și prezentat Comisiei la 12 mai 2006 sub forma concluziei EFSA cu privire la verificarea de către experți a evaluării riscului pentru pesticide a căror substanță activă este dichlorvosul (4). Acest raport a fost revizuit de statele membre și de Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și a fost finalizat în data de 29 septembrie 2006 sub forma unui raport de evaluare al Comisiei cu privire la dichlorvos.

(5)

În cursul evaluării acestei substanțe active, a fost identificat un număr de motive de preocupare. În special, pe baza datelor toxicologice disponibile și luând în considerare îndoielile în privința proprietăților genotoxice și cancerigene ale substanței, precum și calitatea generală inferioară a dosarului, nu s-a demonstrat că este acceptabilă expunerea estimată a operatorilor, a lucrătorilor și a persoanelor prezente.

(6)

Comisia a invitat notificatorul să își prezinte observațiile cu privire la rezultatele experților în urma evaluării și la intenția sa de a susține sau nu în continuare această substanță. Notificatorul a prezentat observațiile sale care au fost examinate cu atenție. Cu toate acestea, în ciuda argumentelor avansate, preocupările de mai sus au rămas nerezolvate, iar evaluările efectuate pe baza informațiilor transmise și evaluate în cadrul reuniunilor experților EFSA nu au demonstrat că este de așteptat ca, în condițiile de utilizare propuse, produsele fitosanitare care conțin dichlorvos să îndeplinească în general cerințele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a) și (b) din Directiva 91/414/CEE.

(7)

În consecință, dichlorvosul nu ar trebui inclus în anexa I la Directiva 91/414/CEE.

(8)

Ar trebui luate măsuri pentru a se asigura că autorizațiile acordate pentru produsele fitosanitare care conțin dichlorvos sunt retrase într-o perioadă precizată de timp și nu sunt reînnoite și că nu se mai acordă autorizații noi pentru astfel de produse.

(9)

Orice perioadă de grație acordată de către un stat membru pentru eliminarea, depozitarea, introducerea pe piață și utilizarea stocurilor existente de produse fitosanitare care conțin dichlorvos ar trebui să fie limitată la douăsprezece luni, pentru a permite utilizarea stocurilor existente în cursul unui singur sezon viitor.

(10)

Prezenta decizie nu aduce atingere înaintării unei cereri pentru dichlorvos în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE în vederea unei posibile includeri în anexa I la prezenta directivă.

(11)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Dichlorvosul nu va fi inclus ca substanță activă în anexa I la Directiva 91/414/CEE.

Articolul 2

Statele membre se asigură că:

(a)

autorizațiile pentru produsele fitosanitare care conțin dichlorvos sunt retrase până la 6 decembrie 2007;

(b)

de la data publicării prezentei decizii, nu se acordă și nu se înnoiește nicio autorizație pentru produse fitosanitare care conțin dichlorvos.

Articolul 3

Orice perioadă de grație acordată de statele membre în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatul (6) din Directiva 91/414/CEE este cât mai scurtă posibil și expiră cel mai târziu la 6 decembrie 2008.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 6 iunie 2007.

Pentru Comisie

Markos KYPRIANOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 230, 19.8.1991, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2007/25/CE a Comisiei (JO L 106, 24.4.2007, p. 34).

(2)  JO L 55, 29.2.2000, p. 25. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1044/2003 (JO L 151, 19.6.2003, p. 32).

(3)  JO L 98, 7.4.2001, p. 6.

(4)  EFSA Scientific Report (2006) 77, 1-43, Conclusion regarding the peer review of pesticide risk assessment of dichlorvos.


ACTE ADOPTATE DE CĂTRE ORGANE CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE

7.6.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 145/18


DECIZIA NR. 1/2007 A COMISIEI MIXTE CE-AELS DE TRANZIT COMUN

din 16 aprilie 2007

de modificare a Convenției de tranzit din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

(2007/388/CE)

COMISIA MIXTĂ,

având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (1) (denumită în continuare „convenția”) și în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),

întrucât:

(1)

Republica Bulgaria și România au aderat la Uniunea Europeană.

(2)

În consecință, versiunile în limbile bulgară și română utilizate în convenție ar trebui inserate în convenție în ordinea corectă.

(3)

Aplicarea prezentei decizii ar trebui să corespundă datei aderării Republicii Bulgaria și României la Uniunea Europeană.

(4)

Pentru a permite utilizarea formularelor de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării Republicii Bulgaria și României la Uniunea Europeană, ar trebui stabilită o perioadă de tranziție în cursul căreia formularele tipărite, cu unele adaptări, ar putea fi utilizate.

(5)

Convenția ar trebui modificată în consecință,

DECIDE:

Articolul 1

Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun este modificată, prin prezenta decizie, după cum urmează:

1.

Apendicele I este modificat, astfel cum se stabilește la anexa A a prezentei decizii.

2.

Apendicele II este modificat, astfel cum se stabilește la anexa B a prezentei decizii.

3.

Apendicele III este modificat, astfel cum se stabilește la anexa C a prezentei decizii.

Articolul 2

(1)   Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

(2)   Aceasta se aplică de la 1 ianuarie 2007.

(3)   Formularele bazate pe formularele specimen de la anexele B1, B2, B4, B5 și B6 ale apendicelui III pot fi utilizate în continuare, cu adaptările geografice necesare și adaptările privind adresa pentru serviciul sau agentul autorizat, până la 31 decembrie 2007.

Adoptată la Bruxelles, 16 aprilie 2007.

Pentru Comisia mixtă

Președintele

Snorri OLSEN


(1)  JO L 226, 13.8.1987, p. 2. Convenție, astfel cum a fost modificată ultimată dată prin Decizia nr. 6/2005 (JO L 324, 10.12.2005, p. 96).


ANEXA A

Apendicele I se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 14 alineatul (3) al doilea paragraf, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Ограничена валидност

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

ES

Validez limitada

FR

Validité limitée

IT

Validità limitata

LV

Ierobežots derīgums

LT

Galiojimas apribotas

HU

Korlátozott érvényű

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

SL

Omejena veljavnost

SK

Obmedzená platnosť

FI

Voimassa rajoitetusti

SV

Begränsad giltighet

EN

Limited validity

IS

Takmarkað gildissvið

NO

Begrenset gyldighet”;

2.

La articolul 28 alineatul (7) al doilea paragraf, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Освободено

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobumine

EL

Απαλλαγή

ES

Dispensa

FR

Dispense

IT

Dispensa

LV

Derīgs bez zīmoga

LT

Leista neplombuoti

HU

Mentesség

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Dispensa

SL

Opustitev

SK

Oslobodenie

FI

Vapautettu

SV

Befrielse

EN

Waiver

IS

Undanþegið

NO

Fritak”;

3.

Articolul 34 este modificat după cum urmează:

(a)

la alineatul (3), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Алтернативно доказателство

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

ES

Prueba alternativa

FR

Preuve alternative

IT

Prova alternativa

LV

Alternatīvs pierādījums

LT

Alternatyvusis įrodymas

HU

Alternatív igazolás

MT

Prova alternativa

NL

Alternatief bewijs

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternattiva

RO

Probă alternativă

SL

Alternativno dokazilo

SK

Alternatívny dôkaz

FI

Vaihtoehtoinen todiste

SV

Alternativt bevis

EN

Alternative proof

IS

Önnur sönnun

NO

Alternativt bevis”;

(b)

la alineatul (4) al doilea paragraf, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … ('Ονομα και χώρα)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)

PL

Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (numele și țara)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

SK

Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)

EN

Differences: office where goods were presented … (name and country)

IS

Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)”;

(c)

alineatul (5) este înlocuit de următorul text:

„(5)   Atunci când se aplică alineatul (4) al doilea paragraf și în cazul în care declarația de tranzit conține una dintre mențiunile de mai jos, noul birou de destinație ține mărfurile sub control și nu permite mutarea acestora în altă parte decât către partea contractantă în jurisdicția căreia se află biroul de plecare, cu excepția cazului în care există o autorizare specială din partea celui din urmă:

«—

BG

Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …

CS

Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …

DA

Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus … gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen

EE

Väljumine … on aluseks piirangutele või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….

EL

Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …

ES

Salida de… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no

FR

Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …

IT

Uscita dalla … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LV

Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …

LT

Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …

HU

A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MT

Ħruġ mill… suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing

PL

Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o

RO

Ieșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …

SL

Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SK

Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

FI

… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV

Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

EN

Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

IS

Útflutningur frá …háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …

NO

Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …» ”;

4.

La articolul 64 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Освободено от задължителен маршрут

CS

Osvobození od stanovené trasy

DA

fritaget for bindende transportrute

DE

Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute

EE

Ettenähtud marsruudist loobutud

EL

Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής

ES

Dispensa de itinerario obligatorio

FR

Dispense d’itinéraire contraignant

IT

Dispensa dall’itinerario vincolante

LV

Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta

LT

Leista nenustatyti maršruto

HU

Előírt útvonal alól mentesítve

MT

Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt

NL

Geen verplichte route

PL

Zwolniony z wiążącej trasy przewozu

PT

Dispensa de itinerário vinculativo

RO

Dispensa de la itinerariul obligatoriu

SL

Opustitev predpisane poti

SK

Oslobodenie od predpísanej trasy

FI

Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta

SV

Befrielse från bindande färdväg

EN

Prescribed itinerary waived

IS

Undanþága frá bindandi flutningsleið

NO

Fritak for bindende reiserute”;

5.

La articolul 69 alineatul (1), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Одобрен изпращач

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

ES

Expedidor autorizado

FR

Expéditeur agréé

IT

Speditore autorizzato

LV

Atzītais nosūtītājs

LT

Įgaliotas siuntėjas

HU

Engedélyezett feladó

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SK

Schválený odosielateľ

FI

Valtuutettu lähettäjä

SV

Godkänd avsändare

EN

Authorised consignor

IS

Viðurkenndur sendandi

NO

Autorisert avsender”;

6.

La articolul 70 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Освободен от подпис

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

ES

Dispensa de firma

FR

Dispense de signature

IT

Dispensa dalla firma

LV

Derīgs bez paraksta

LT

Leista nepasirašyti

HU

Aláírás alól mentesítve

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

SL

Opustitev podpisa

SK

Oslobodenie od podpisu

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

SV

Befrielse från underskrift

EN

Signature waived

IS

Undanþegið undirskrift

NO

Fritatt for underskrift”;

7.

Anexa IV este modificată după cum urmează:

(a)

la punctul 2.8 prima liniuță, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET KAUTION

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILALMA

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ

SL

PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI”;

(b)

la punctul 4.3, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

SL

NEOMEJENA UPORABA

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

EN

UNRESTRICTED USE

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

NO

UBEGRENSET BRUK”.


ANEXA B

Apendicele II este modificat după cum urmează:

1.

La articolul 4 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Издаден впоследствие

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

ES

Expedido a posteriori

FR

Délivré a posteriori

IT

Rilasciato a posteriori

LV

Izsniegts retrospektīvi

LT

Retrospektyvusis išdavimas

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

MT

Maħruġ b’mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

SL

Izdano naknadno

SK

Vyhotovené dodatočne

FI

Annettu jälkikäteen

SV

Utfärdat i efterhand

EN

Issued retroactively

IS

Útgefið eftir á

NO

Utstedt i etterhånd”;

2.

La articolul 16 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Одобрен изпращач

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

ES

Expedidor autorizado

FR

Expéditeur agréé

IT

Speditore autorizzato

LV

Atzītais nosūtītājs

LT

Įgaliotas siuntėjas

HU

Engedélyezett feladó

MT

Awtoriżżat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SK

Schválený odosielateľ

FI

Valtuutettu lähettäjä

SV

Godkänd avsändare

EN

Authorised consignor

IS

Viðurkenndur sendandi

NO

Autorisert avsender”;

3.

La articolul 17 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Освободен от подпис

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

ES

Dispensa de firma

FR

Dispense de signature

IT

Dispensa dalla firma

LV

Derīgs bez paraksta

LT

Leista nepasirašyti

HU

Aláírás alól mentesítve

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

SL

Opustitev podpisa

SK

Oslobodenie od podpisu

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

SV

Befrielse från underskrift

EN

Signature waived

IS

Undanþegið undirskrift

NO

Fritatt for underskrift”.


ANEXA C

Apendicele III este modificat după cum urmează:

1.

La anexa A7, titlul II, secțiunea I este modificată după cum urmează:

(a)

în căsuța 2, lista intrărilor la paragraful al treilea este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Различни

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

διάφορα

ES

Varios

FR

Divers

IT

Vari

LV

Dažādi

LT

Įvairūs

HU

Többféle

MT

Diversi

NL

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverși

SL

Razno

SK

Rôzni

FI

Useita

SV

Flera

EN

Various

IS

Ýmis

NO

Diverse”;

(b)

în căsuța 31, lista intrărilor la primul paragraf este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Насипно

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

χύμα

ES

A granel

FR

Vrac

IT

Alla rinfusa

LV

Berams

LT

Nesupakuota

HU

Ömlesztett

MT

Bil-kwantità

NL

Los gestort

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

SL

Razsuto

SK

Voľne

FI

Irtotavaraa

SV

Bulk

EN

Bulk

IS

Vara í lausu

NO

Bulk”;

(c)

în căsuța 40, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Различни

CS

Různé

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

διάφορα

ES

Varios

FR

Divers

IT

Vari

LV

Dažādi

LT

Įvairūs

HU

Többféle

MT

Diversi

NL

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverși

SL

Razno

SK

Rôzne

FI

Useita

SV

Flera

EN

Various

IS

Ýmis

NO

Diverse”;

2.

În anexa A8, partea B este modificată după cum urmează:

(a)

în căsuța 2, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Различни

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

διάφορα

ES

Varios

FR

Divers

IT

Vari

LV

Dažādi

LT

Įvairūs

HU

Többféle

MT

Diversi

NL

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverși

SL

Razno

SK

Rôzni

FI

Useita

SV

Flera

EN

Various

IS

Ýmis

NO

Diverse”;

(b)

în căsuța 14, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Изпращач

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

αποστολέας

ES

Expedidor

FR

Expéditeur

IT

Speditore

LV

Nosūtītājs

LT

Siuntėjas

HU

Feladó

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

SL

Pošiljatelj

SK

Odosielateľ

FI

Lähettäjä

SV

Avsända

EN

Consignor

IS

Sendandi

NO

Avsender”.

(c)

în căsuța 31, lista intrărilor de la primul alineat este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Насипно

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

χύμα

ES

A granel

FR

Vrac

IT

Alla rinfusa

LV

Berams

LT

Nesupakuota

HU

Ömlesztett

MT

Bil-kwantità

NL

Los gestort

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

SL

Razsuto

SK

Voľne

FI

Irtotavaraa

SV

Bulk

EN

Bulk

IS

Vara í lausu

NO

Bulk”.

3.

La anexa A9, în căsuța 51, lista codurilor care se aplică este înlocuită cu următoarea listă:

„Belgia

BE

Bulgaria

BG

Republica Cehă

CZ

Danemarca

DK

Germania

DE

Estonia

EE

Grecia

GR

Spania

ES

Franța

FR

Irlanda

IE

Italia

IT

Cipru

CY

Letonia

LV

Lituania

LT

Ungaria

HU

Luxemburg

LU

Malta

MT

Țările de Jos

NL

Austria

AT

Polonia

PL

Portugalia

PT

România

RO

Slovenia

SI

Slovacia

SK

Finlanda

FI

Suedia

SE

Regatul Unit

GB

Islanda

IS

Norvegia

NO

Elveția

CH”;

4.

Anexa B1 este înlocuită cu textul următor:

„ANEXA B1

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

Image

Image

5.

Anexa B2 este înlocuită cu textul următor:

„ANEXA B2

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

Image

Image

6.

Anexa B4 este înlocuită cu textul următor:

„ANEXA B4

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

Image

Image

7.

În anexa B5, cuvântul „România” este șters din căsuța 7.

8.

În anexa B6, cuvântul „România” este șters din căsuța 6.

9.

În anexa B7, lista intrărilor la punctul 1.2.1 este înlocuită cu următoarea listă:

„—

BG

Ограничена валидност

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

ES

Validez limitada

FR

Validité limitée

IT

Validità limitata

LV

Ierobežots derīgums

LT

Galiojimas apribotas

HU

Korlátozott érvényű

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

SL

Omejena veljavnost

SK

Obmedzená platnost’

FI

Voimassa rajoitetusti

SV

Begränsad giltighet

EN

Limited validity

IS

Takmarkað gildissvið

NO

Begrenset gyldighet”.