|
5.12.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 317/63 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 22 octombrie 2007
privind semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a unui protocol la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și statul Israel, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană
(2007/786/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 310, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere Actul de aderare din 2005, în special articolul 6 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
|
(1) |
La data de 23 octombrie 2006, Consiliul a autorizat Comisia, în numele Comunității Europene și a statelor sale membre, să inițieze negocieri cu Israelul în vederea adaptării Acordului euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și statul Israel, pe de altă parte (1), denumit în continuare „Acordul euro-mediteraneean”, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană. |
|
(2) |
Aceste negocieri s-au încheiat în mod satisfăcător pentru Comisie. |
|
(3) |
Textul protocolului negociat cu Israelul prevede, la articolul 9 alineatul (2), aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului înainte de intrarea acestuia în vigoare. |
|
(4) |
Protocolul ar trebui semnat în numele Comunității Europene și al statelor sale membre și aplicat cu titlu provizoriu, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității Europene și al statelor sale membre, semnarea protocolului la Acordul euro-mediteraneean, sub rezerva încheierii respectivului protocol.
Textul protocolului se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze protocolul în numele Comunității Europene și al statelor sale membre, sub rezerva încheierii acestuia.
Articolul 3
Sub rezerva reciprocității, protocolul se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007, până la finalizarea procedurilor necesare încheierii sale.
Adoptată la Luxemburg, 22 octombrie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
J. SILVA
PROTOCOL
la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și statul Israel, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REPUBLICA UNGARĂ,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
denumite în continuare „statele membre”, reprezentate de Consiliul Uniunii Europene,
și
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată de Consiliul Uniunii Europene și de Comisia Comunităților Europene,
pe de o parte, și
STATUL ISRAEL, denumit în continuare „Israel”,
pe de altă parte,
ÎNTRUCÂT Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și statul Israel, pe de altă parte, denumit în continuare „Acordul euro-mediteraneean”, a fost semnat la Bruxelles la data de 20 noiembrie 1995 și a intrat în vigoare la data de 1 iunie 2000;
ÎNTRUCÂT Tratatul de aderare a Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană și Actul de aderare au fost semnate la Luxemburg la 25 aprilie 2005 și au intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007;
ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare din 2005, aderarea noilor părți la Acordul euro-mediteraneean este convenită prin încheierea unui protocol la acest acord;
ÎNTRUCÂT s-au desfășurat consultări în temeiul articolului 21 din Acordul euro-mediteraneean în vederea asigurării faptului că s-a ținut seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Israelului,
CONVIN:
Articolul 1
Republica Bulgaria și România, denumite în continuare „noile state membre”, devin prin prezentul protocol părți la Acordul euro-mediteraneean și iau act și, respectiv, adoptă, în același mod ca și celelalte state membre, textele Acordului euro-mediteraneean, precum și declarațiile comune, declarațiile și schimburile de scrisori aferente.
CAPITOLUL I
MODIFICĂRI ALE TEXTULUI ACORDULUI EURO-MEDITERANEEAN, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI PROTOCOALELOR LA ACESTA
Articolul 2
Produse agricole, produse agricole și pescărești prelucrate
(1) Tabelul 1 din Anexa VI la Acordul euro-mediteraneean, care stabilește concesiile tarifare pentru importurile în Comunitate de mărfuri provenind din Israel, se completează cu o concesie tarifară suplimentară, definită după cum urmează:
|
„Cod NC (*1) |
Denumirea mărfurilor (*2) |
Cotă anuală (tone) |
Concesie în limitele cotei |
|
ex 2106 90 98 |
Citrice folosite pentru pregătirea băuturilor răcoritoare, precum și a băuturilor care conțin cel puțin 30 % concentrat de fructe și nu mai mult de 50 % zaharoză și care nu conțin lapte sau produse din lapte |
5 550 (*3) |
Reducere de 33 % a componentei agricole |
(2) Concesiile tarifare ulterioare pentru adaptarea concesiilor bilaterale privind produsele agricole, produsele agricole prelucrate și produsele pescărești prelucrate se încheie între părți în conformitate cu dispozițiile din anexă.
Articolul 3
Reguli de origine
Protocolul [4] se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 3 alineatul (1) și la articolul 4 alineatul (1) se elimină trimiterea la noile state membre. |
|
2. |
Textul anexei IVa se înlocuiește cu următorul text: „Versiunea bulgară Износителят на продуктите, които се обхващатот този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Versiunea cehă Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Versiunea daneză Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Versiunea estonă Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Versiunea greacă Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Versiunea franceză L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Versiunea italiană L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Versiunea letonă Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Versiunea lituaniană Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés. Versiunea maghiară A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Versiunea malteză L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Versiunea olandeză De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Versiunea polonă Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Versiunea portugheză O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Versiunea română Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Versiunea slovenă Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Versiunea slovacă Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Versiunea finlandeză Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Versiunea suedeză Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Versiunea ebraică
|
|
3. |
Textul anexei IVb se înlocuiește cu următorul text: „Versiunea bulgară Износителят на продуктите, които се обхващат от този документ [митническо разрешение № … (1)] декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2):
Versiunea cehă Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
Versiunea daneză Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
Versiunea estonă Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
Versiunea greacă Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
Versiunea franceză L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
Versiunea italiană L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
Versiunea letonă Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2):
Versiunea lituaniană Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
Versiunea maghiară A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
Versiunea malteză L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
Versiunea olandeză De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
Versiunea polonă Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
Versiunea portugheză O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
Versiunea română Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
Versiunea slovenă Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
Versiunea slovacă Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
Versiunea finlandeză Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
Versiunea suedeză Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
Versiunea ebraică
|
CAPITOLUL II
DISPOZIȚII TRANZITORII
Articolul 4
Dovezi de origine și cooperare administrativă
(1) Dovezile de origine eliberate în mod corespunzător fie de Israel, fie de un nou stat membru în cadrul acordurilor bilaterale de liber schimb sau al regimurilor autonome aplicate între acestea se acceptă în țările în cauză, în conformitate cu prezentul protocol, cu condiția ca:
|
(a) |
dobândirea unei astfel de dovezi de origine să confere tratament tarifar preferențial pe baza măsurilor tarifare preferențiale prevăzute fie în Acordul euro-mediteraneean, fie în sistemul de preferințe tarifare generalizate al Comunității; |
|
(b) |
dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării; |
|
(c) |
dovada de origine să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării. |
Atunci când mărfurile au fost declarate la import fie în Israel, fie într-un nou stat membru, înainte de data aderării, în temeiul acordurilor bilaterale de liber schimb sau al regimurilor autonome aplicate între Israel și noul stat membru în cauză la acea dată, dovada de origine eliberată retroactiv în temeiul acordurilor în cauză poate fi, de asemenea, acceptată, cu condiția să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.
(2) Israelul și noile state membre sunt autorizate să mențină autorizațiile prin care a fost acordat statutul de „exportatori autorizați” în temeiul acordurilor bilaterale de liber schimb sau al regimurilor autonome aplicate între ele, cu condiția ca:
|
(a) |
să se prevadă astfel și în acordul încheiat între Israel și Comunitate înaintea datei aderării; și |
|
(b) |
exportatorul autorizat să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv. |
Autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării, cu autorizații noi eliberate în temeiul Acordului euro-mediteraneean.
(3) Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor bilaterale de liber schimb sau al regimurilor autonome menționate la alineatele (1) și (2) pot fi prezentate de autoritățile vamale competente fie din Israel, fie din noile state membre și sunt acceptate de autoritățile în cauză timp de trei ani de la data eliberării dovezii de origine respective. Astfel de verificări se efectuează în conformitate cu acordurile bilaterale de liber schimb care erau în vigoare la data eliberării dovezii de origine.
Articolul 5
Mărfuri în tranzit
(1) Dispozițiile Acordului euro-mediteraneean pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Israel către unul dintre noile state membre, fie din unul dintre noile state membre către Israel, în conformitate cu dispozițiile Protocolului [4] și care, la data aderării, sunt fie în tranzit, fie depozitate temporar într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă, în Israel sau în noul stat membru în cauză.
(2) Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate anterior, cu condiția înaintării către autoritățile vamale ale țării importatoare în termen de patru luni de la data aderării a dovezii de origine eliberate retroactiv de către autoritățile vamale ale țării exportatoare.
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 6
Israel se angajează să nu prezinte cereri, să nu introducă acțiuni în instanță și să nu modifice sau să retragă vreo concesie în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din GATT 1994 privind produsele agricole, produsele agricole prelucrate sau produsele pescărești prelucrate în legătură cu prezenta extindere a Comunității, sub rezerva, pentru alte produse decât cele care intră sub incidența Codului NC 2106 90 98 , încheierii negocierilor cu privire la un nou protocol adițional de adaptare a concesiilor comerciale bilaterale cu privire la produsele agricole, produsele agricole prelucrate sau produsele pescărești prelucrate, în conformitate cu anexa la prezentul protocol.
Articolul 7
Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul euro-mediteraneean.
Anexa la prezentul protocol face parte integrantă din acesta.
Articolul 8
(1) Prezentul protocol se aprobă de către Comunitate, de către Consiliul Uniunii Europene în numele statelor membre și de către Israel, în conformitate cu procedurile proprii ale acestora.
(2) Fiecare parte comunică celeilalte părți îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul (1). Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 9
(1) Protocolul intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei depunerii ultimului instrument de aprobare.
(2) Prezentul protocol se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatelor (1) și (2) ale acestui articol, articolul 2 alineatul (1) din acest protocol se aplică din prima zi a lunii următoare datei semnării prezentului protocol.
Articolul 10
Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale părților, toate textele fiind egal autentice.
Articolul 11
Textul Acordului euro-mediteraneean, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acesta, precum și textul actului final și al declarațiilor anexate la acesta sunt redactate în limbile bulgară și română (1) și sunt egal autentice cu textele originale.
Consiliul de Asociere aprobă textele menționate anterior.
Съставено в Брюксел, 31 октомври 2007 г.
Hecho en Bruselas, el 31 de octubre de 2007.
V Bruselu dne 31. října 2007.
Udfærdiget i Bruxelles, den 31. oktober 2007.
Geschehen zu Brüssel am 31. Oktober 2007.
Brüsselis, 31. oktoober 2007.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 31 Οκτωβρίου 2007.
Done at Brussels on the 31 October 2007, which corresponds to the 19th day of Heshvan in the year five thousend seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.
Fait à Bruxelles, le 31 octobre 2007.
Fatto a Bruxelles, addì 31 ottobre 2007.
Briselē, 2007. gada 31. oktobrī.
Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 31 d.
Kelt Brüsszelben, 2007. október 31-én.
Magħmul fi Brussell, 31 ta' Ottubru 2007.
Gedaan te Brussel, 31 oktober 2007.
Sporządzono w Brukseli, dnia 31 października 2007 r.
Feito em Bruxelas, em 31 de Outubro de 2007.
Întocmit la Bruxelles, 31 octombrie 2007.
V Bruseli 31. októbra 2007.
V Bruslju, dne 31. oktobra 2007.
Tehty Brysselissä 31. lokakuuta 2007.
Som skedde i Bryssel den 31 oktober 2007.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā —
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Community
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienas vārdā —
Europos bendrijų vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskiej
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisöjen puolesta
För Europeiska gemenskapernas vägnar
За Държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για τα Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā —
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru statul Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
(*1) Codurile NC în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1549/2006 (JO L 301, 31.10.2006, p. 1).
(*2) În cazul în care se indică „ex” în fața codurilor NC, regimul preferențial este determinat atât de sfera de aplicare a codurilor NC, cât și de denumirea corespunzătoare acestora.
(*3) Pentru anul 2007, această cotă se stabilește la 3 240 tone.”
(1) Textele în limbile bulgară și română se vor publica în Ediția specială a Jurnalului Oficial la o dată ulterioară.
ANEXĂ
Dispozițiile aplicabile concesiilor comerciale pentru produse agricole, produse agricole prelucrate și produse pescărești prelucrate
Părțile au convenit asupra faptului că volumul actual al schimburilor comerciale și condițiile de acces pe piață, în vigoare între Israel și Bulgaria și Israel și România, în conformitate cu acordurile bilaterale de liber schimb existente, reprezintă nivelul minim pentru adaptarea concesiilor comerciale bilaterale cu privire la produsele agricole, produsele agricole prelucrate sau produsele pescărești prelucrate în cadrul Acordului euro-mediteranean, care urmează să fie puse în aplicare în cadrul unui nou protocol adițional.