ISSN 1977-1029

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 51

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 61
10 februarie 2018


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Consiliu

2018/C 51/01

Aviz în atenția persoanelor și entităților care fac obiectul măsurilor restrictive prevăzute în Decizia 2010/788/PESC a Consiliului, astfel cum este pusă în aplicare prin Decizia de punere în aplicare (PESC) 2018/202 a Consiliului, și în Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului, astfel cum este pus în aplicare prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/197 al Consiliului, privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Republicii Democratice Congo

1

2018/C 51/02

Aviz în atenția persoanelor vizate care fac obiectul măsurilor restrictive prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri speciale împotriva persoanelor ale căror acțiuni încalcă embargoul asupra armelor impus Republicii Democratice Congo

3

 

Comisia Europeană

2018/C 51/03

Rata de schimb a monedei euro

4

2018/C 51/04

Note explicative la Nomenclatura combinată a Uniunii Europene

5


 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

 

Comisia Europeană

2018/C 51/05

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul M.8726 – Oney/4finance/JV) – Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 )

6

 

ALTE ACTE

 

Comisia Europeană

2018/C 51/06

Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

8

2018/C 51/07

Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

17

2018/C 51/08

Publicarea cererilor de protecție a mențiunilor tradiționale în temeiul articolului 30 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole

24

2018/C 51/09

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

29


 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Consiliu

10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/1


Aviz în atenția persoanelor și entităților care fac obiectul măsurilor restrictive prevăzute în Decizia 2010/788/PESC a Consiliului, astfel cum este pusă în aplicare prin Decizia de punere în aplicare (PESC) 2018/202 a Consiliului, și în Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului, astfel cum este pus în aplicare prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/197 al Consiliului, privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Republicii Democratice Congo

(2018/C 51/01)

Următoarele informații sunt aduse la cunoștința persoanelor care figurează în anexa la Decizia 2010/788/PESC a Consiliului (1), astfel cum este pusă în aplicare prin Decizia de punere în aplicare (PESC) 2018/202 a Consiliului (2), și în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului (3), astfel cum este pus în aplicare prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/197 (4) al Consiliului.

Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a decis că patru persoane ar trebui să fie incluse pe lista persoanelor și entităților care fac obiectul măsurilor impuse la punctele 13 și 15 din Rezoluția 1596 (2005).

Persoanele vizate pot transmite în orice moment comitetului ONU instituit în temeiul punctului 8 din RCSONU 1533 (2004) o cerere, însoțită de eventuale documente justificative, solicitând reanalizarea deciziilor pe baza cărora au fost incluse pe lista ONU. Cererea trebuie trimisă la următoarea adresă:

Focal Point for De-listing

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room DC2 2034

United Nations

New York, N.Y. 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tel. +1 9173679448

Fax +1 2129631300

E-mail: delisting@un.org

În urma deciziei ONU, Consiliul Uniunii Europene a stabilit că persoanele care figurează în anexele sus-menționate ar trebui să fie incluse pe lista persoanelor și entităților care fac obiectul măsurilor restrictive prevăzute în Decizia 2010/788/PESC, astfel cum este pusă în aplicare prin Decizia de punere în aplicare (PESC) 2018/202 și în Regulamentul (CE) nr. 1183/2005, astfel cum este pus în aplicare prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/197. Motivele pentru desemnarea persoanelor vizate figurează în rubricile relevante din anexa la Decizia 2010/788/PESC și din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2005.

Se atrage atenția persoanelor vizate asupra posibilității de a prezenta o cerere autorităților competente ale statului membru relevant (statelor membre relevante), astfel cum se precizează pe site-urile web menționate în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1183/2005, pentru a obține o autorizație de a utiliza fonduri înghețate pentru nevoi esențiale sau pentru plăți specifice (cf. articolul 3 din regulament).

Persoanele vizate pot înainta Consiliului o cerere, însoțită de documente justificative, prin care să solicite reanalizarea deciziei de a le include pe listele sus-menționate, la următoarea adresă:

Consiliul Uniunii Europene

Secretariatul General

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Se atrage atenția persoanelor vizate și asupra posibilității de a contesta decizia Consiliului în fața Tribunalului Uniunii Europene, în conformitate cu condițiile stabilite la articolul 275 al doilea paragraf și articolul 263 al patrulea și al șaselea paragraf din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.


(1)  JO L 336, 21.12.2010, p. 30.

(2)  JO L 38, 10.2.2018, p. 19.

(3)  JO L 193, 23.7.2005, p. 1.

(4)  JO L 38, 10.2.2018, p. 2.


10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/3


Aviz în atenția persoanelor vizate care fac obiectul măsurilor restrictive prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri speciale împotriva persoanelor ale căror acțiuni încalcă embargoul asupra armelor impus Republicii Democratice Congo

(2018/C 51/02)

În conformitate cu articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (1), se atrage atenția persoanelor vizate asupra următoarelor informații:

Temeiul juridic al acestei operațiuni de prelucrare îl reprezintă Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 (2), astfel cum este pus în aplicare prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/197 al Consiliului (3).

Controlorul acestei operațiuni de prelucrare este Consiliul Uniunii Europene, reprezentat de directorul general al DG C (Afaceri externe, extindere și protecție civilă) a Secretariatului General al Consiliului, iar departamentul însărcinat cu operațiunea de prelucrare este Unitatea 1C din cadrul DG C, care poate fi contactată la următoarea adresă:

Consiliul Uniunii Europene

Secretariatul General

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

e-mail: sanctions@consilium.europa.eu.

Scopul operațiunii de prelucrare este stabilirea și actualizarea listei persoanelor care fac obiectul măsurilor restrictive în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1183/2005.

Persoanele vizate sunt persoane fizice care îndeplinesc criteriile de includere pe listă, conform prevederilor regulamentului respectiv.

Datele cu caracter personal colectate cuprind datele necesare identificării corecte a persoanei în cauză, expunerea de motive și orice alte date conexe.

Datele cu caracter personal colectate pot fi partajate, dacă este necesar, cu Serviciul European de Acțiune Externă și cu Comisia.

Fără a aduce atingere restricțiilor prevăzute la articolul 20 alineatul (1) literele (a) și (d) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001, se va răspunde la cererile de acces, precum și la cererile de rectificare sau la obiecții în conformitate cu secțiunea 5 din Decizia 2004/644/CE a Consiliului (4).

Datele cu caracter personal vor fi păstrate timp de cinci ani din momentul în care persoana vizată a fost eliminată de pe lista persoanelor care fac obiectul înghețării activelor sau din momentul în care măsura a expirat, sau pe durata procedurilor judiciare, în cazul în care acestea au demarat.

Persoanele vizate pot sesiza Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001.


(1)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.

(2)  JO L 193, 23.7.2005, p. 1.

(3)  JO L 38, 10.2.2018, p. 2.

(4)  JO L 296, 21.9.2004, p. 16.


Comisia Europeană

10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/4


Rata de schimb a monedei euro (1)

9 februarie 2018

(2018/C 51/03)

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,2273

JPY

yen japonez

133,59

DKK

coroana daneză

7,4437

GBP

lira sterlină

0,88740

SEK

coroana suedeză

9,9448

CHF

franc elvețian

1,1500

ISK

coroana islandeză

125,20

NOK

coroana norvegiană

9,7983

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

25,335

HUF

forint maghiar

312,08

PLN

zlot polonez

4,1903

RON

leu românesc nou

4,6563

TRY

lira turcească

4,6970

AUD

dolar australian

1,5721

CAD

dolar canadian

1,5475

HKD

dolar Hong Kong

9,5985

NZD

dolar neozeelandez

1,6952

SGD

dolar Singapore

1,6321

KRW

won sud-coreean

1 336,19

ZAR

rand sud-african

14,8761

CNY

yuan renminbi chinezesc

7,7362

HRK

kuna croată

7,4435

IDR

rupia indoneziană

16 763,69

MYR

ringgit Malaiezia

4,8600

PHP

peso Filipine

63,324

RUB

rubla rusească

71,5055

THB

baht thailandez

39,028

BRL

real brazilian

4,0244

MXN

peso mexican

23,0932

INR

rupie indiană

79,0045


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/5


Note explicative la Nomenclatura combinată a Uniunii Europene

(2018/C 51/04)

În temeiul articolului 9 alineatul (1) litera (a) prima liniuță din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (1), Notele explicative la Nomenclatura combinată a Uniunii Europene (2) se modifică după cum urmează:

La pagina 339, la notele explicative de la subpozițiile

8525 80 91, „Camere video cu înregistrare” și 8525 80 99, după textul existent, se adaugă următorul paragraf:

„La aceste subpoziții sunt incluse aparatele telecomandate, destinate captării și înregistrării video și de imagini statice, care sunt special concepute pentru a fi utilizate cu elicoptere cu multirotor (așa-numitele drone), de exemplu prin intermediul unor elemente de contact special concepute. Aceste aparate sunt utilizate pentru înregistrări video și pentru captarea imaginilor statice aeriene ale mediului și permit utilizatorului să controleze vizual zborul dronei. Aparatele respective sunt întotdeauna clasificate la aceste subpoziții, indiferent de durata înregistrării video, întrucât înregistrarea video este funcția lor principală. A se vedea și avizul de clasificare SA 8525.80/3.”


(1)  Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).

(2)  JO C 76, 4.3.2015, p. 1.


V Anunțuri

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

Comisia Europeană

10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/6


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul M.8726 – Oney/4finance/JV)

Caz care poate face obiectul procedurii simplificate

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2018/C 51/05)

1.

La data de 5 februarie 2018, Comisia Europeană a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse.

Notificarea vizează următoarele întreprinderi:

Oney Bank SA (Franța), controlată de Auchan Holding (Franța); și

4finance Holding SA (Luxemburg), controlată de Tirona Limited (Cipru).

Oney Bank SA și 4finance Holding S.A. dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) și al articolului 3 alineatul (4) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul în comun asupra Finey SA, o societate nou-creată, care constituie o întreprindere comună (JV). Concentrarea se realizează prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii Oney: furnizarea de servicii de creditare pentru cumpărăturile efectuate în magazinele deținute de Auchan Holding, de filialele sale sau de alți parteneri comerciali;

în cazul întreprinderii 4finance: oferirea de împrumuturi personale online, prin intermediul centrelor de intermediere telefonică și al unor furnizori de credit terți;

Finey, întreprinderea comună, va oferi împrumuturi în numerar negarantate clienților din Polonia.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia Europeană constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință.

În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de analiză a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în comunicare.

4.

Comisia Europeană invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie să parvină Comisiei Europene în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Trebuie menționată întotdeauna următoarea referință:

M.8726 – Oney/4finance/JV

Observațiile pot fi trimise Comisiei prin e-mail, prin fax sau prin poștă. Vă rugăm să utilizați datele de contact de mai jos:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax: +32 22964301

Adresă poștală:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 („Regulamentul privind concentrările economice”).

(2)  JO C 366, 14.12.2013, p. 5.


ALTE ACTE

Comisia Europeană

10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/8


Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2018/C 51/06)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

CERERE DE APROBARE A UNEI MODIFICĂRI CARE NU ESTE MINORĂ A CAIETULUI DE SARCINI AL UNEI DENUMIRI DE ORIGINE PROTEJATE/INDICAȚII GEOGRAFICE PROTEJATE

Cerere de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO”

Nr. UE: PGI-IT-1515-AM01 – 22.12.2016

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Grupul solicitant și interesul legitim

Denumirea grupului

Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP.

Tipul grupului

Mai multe persoane

Participanții

Producătorul/Producătorii

Adresa

Piazzale Indipendenza 2

31055 Quinto di Treviso TV

ITALIA

E-mail

consorzio@radicchioditreviso.it

mail@pec.radicchioditreviso.it

Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP este îndreptățit să depună o cerere de modificare în temeiul articolului 13 alineatul (1) din Decretul Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere nr. 12511 din 14.10.2013.

2.   Statul membru sau țara terță

Italia

3.   Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării (modificărilor)

Denumirea produsului

Descrierea produsului

Aria geografică

Dovada originii

Metoda de producție

Legătura

Etichetarea

Altele: organismul de control, denumirea, legătura

4.   Tipul modificării (modificărilor)

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate, care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate pentru care nu a fost publicat un document unic (sau un echivalent al acestuia), care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

5.   Modificare (modificări)

Descrierea produsului

Modificarea 1

Caietul de sarcini în vigoare

„Articolul 2 – Utilizare

IGP în cauză poate fi purtat de producțiile de cicoare pestriță de grădină realizate în întregime doar pe teritoriile provinciilor Treviso, Padova și Veneția indicate în cele ce urmează, de către cultivatori ai unor terenuri propice implicate anual în această cultură.”

Text nou

„Articolul 2 – Descrierea produsului

Culturile destinate producției de «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP trebuie să fie constituite din plante din familia compozitelor, genul Cichorium intybus, soiul sălbatic, care cuprinde tipul pestriț.

Caracteristicile produsului

La momentul comercializării, cicoarea de grădină cu IGP «Radicchio Variegato di Castelfranco» trebuie să prezinte următoarele caracteristici:

(a)

aspect: căpățână bine formată și viu colorată, cu un diametru minim de 15 cm, având la bază un strat de frunze plate și, spre centru (care nu are inimă), straturi succesive de frunze orientate spre verticală; lungimea maximă a tulpinii este de 4 cm, diametrul fiind proporțional cu dimensiunea căpățânii; frunzele sunt foarte groase, cu margini franjurate, iar limbul este ușor ondulat și rotunjit;

(b)

culoare: frunze alb-crem cu mici pete de culoare distribuite echilibrat pe toată suprafața frunzei, de diverse nuanțe, de la violet deschis la roșu violaceu și roșu viu;

(c)

gust: frunze cu gust foarte delicat, de la dulce la ușor amărui;

(d)

dimensiuni: căpățânile cântăresc minimum 100 g, iar «trandafirul» are un diametru minim de 15 cm.

Profilul comercial al produsului «Radicchio Variegato di Castelfranco» este următorul: grad de maturare perfect, culoare alb-crem cu mici pete de culoare, de la violet deschis la roșu viu, răspândite uniform, frunze cu margini franjurate și limb ușor ondulat, căpățână cu consistență bună, dimensiuni medii spre mari, uniformitate în ceea ce privește dimensiunile căpățânilor, toaletare exactă, delicată și fără defecte, tulpină proporțională cu căpățâna și de maximum 4 cm.”

Motivație

Structura caietului de sarcini a fost adaptată la ordinea elementelor care formează conținutul caietului de sarcini enumerate la articolul 7 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012. Articolul 2 a fost înlocuit cu textul referitor la descrierea produsului, prezentată anterior la articolul 6, iar textul referitor la normele de utilizare a fost mutat de la articolul 2 la articolul 3. Dispozițiile prevăzute la primul paragraf al textului nou formulat au fost mutate de la articolul 4 al caietului de sarcini.

Aria geografică

Modificarea 2

Caietul de sarcini în vigoare

„Articolul 3 – Aria de producție

Aria de producție și ambalare a produsului «Radicchio Variegato di Castelfranco» cuprinde, în cadrul provinciilor Treviso, Padova și Veneția, întregul teritoriu administrativ al comunelor enumerate în cele ce urmează:

Provincia Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Provincia Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe.

Provincia Veneția: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.”

Text nou

„Articolul 3 – Aria geografică delimitată

IGP în cauză poate fi purtat de producțiile de cicoare pestriță de grădină realizate în întregime doar pe teritoriile provinciilor Treviso, Padova și Veneția indicate în cele ce urmează. Aria de producție și ambalare a produsului «Radicchio Variegato di Castelfranco» cuprinde, în cadrul provinciilor Treviso, Padova și Veneția, întregul teritoriu administrativ al comunelor enumerate în cele ce urmează:

Provincia Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Provincia Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolo’, San Pietro Viminario, Trebaseleghe, Tribano.

Provincia Veneția: Marcon, Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.”

Motivație

A fost introdus textul referitor la normele de utilizare aflat anterior la articolul 2, în scopul consecvenței de conținut între paragraful și articolul în cauză.

Au fost introduse două comune – Tribano, în provincia Padova, și Marcon, în provincia Veneția – pentru că „Radicchio Variegato di Castelfranco” este o cultură tipică și caracteristică a acestei zone a regiunii Veneto. Mai exact, tradiția istorică din cele două comune indicate mai sus și îndemânarea aplicată în cadrul tehnicii de producție care leagă horticultorii din comunele respective de toți ceilalți cultivatori de „Radicchio Variegato di Castelfranco” IGP sunt dovedite și sprijinite de vechi facturi de vânzare, indicând chiar calitate extra, ale unor întreprinderi care își au sediul și/sau cultivă terenuri în comunele în cauză. Așadar, se solicită remedierea lipsei unor interese specifice în faza de obținere a IGP, cu aproape 20 de ani în urmă.

Dovada originii

Modificarea 3

Caietul de sarcini în vigoare

„Articolul 4 – Caracteristici de mediu

Culturile destinate producției de «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP trebuie să fie constituite din plante din familia compozitelor, genul Cichorium intybus, soiul sălbatic, care cuprinde tipul pestriț.

Condițiile de plantare și operațiunile de cultivare a parcelelor destinate producției de «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP trebuie să respecte tradițiile locale și să poată conferi produsului calitățile specifice. Pentru producția de «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP sunt propice terenurile proaspete, adânci și bine drenate, care nu sunt excesiv de bogate în substanțe nutritive, în special în azot, și care nu sunt alcaline.

Solurile optime pentru cultivare sunt cele argiloase și nisipoase aluvionare în stare de decalcifiere. Clima ideală este caracterizată de ploi suficiente vara și de temperaturi nu excesiv de mari, cu toamne uscate și ierni timpurii, cu temperaturi care pot să ajungă până la – 10 °C.

În ceea ce privește «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP, densitatea de plantare pentru etapele de semănare, transplantare și rărire nu trebuie să depășească 7 plante pe metru pătrat.

Pentru ca produsul să poată purta IGP «Radicchio Variegato di Castelfranco», producția maximă per hectar de suprafață cultivată (cu excluderea oricărei toleranțe) este de 6 000 kg

Greutatea maximă unitară a căpățânilor care formează produsul finit nu trebuie să depășească 0,4 kg (cu excluderea oricărei toleranțe).”

Text nou

„Articolul 4 – Dovada originii

Fiecare etapă a procesului de producție este monitorizată prin documentarea intrărilor și a ieșirilor. În acest mod și, de asemenea, prin înscrierea în liste create în acest scop și gestionate de organismul de control a parcelelor, a producătorilor, a abatoarelor, a unităților de secționare și de maturare și a ambalatorilor, prin menținerea registrelor de producție și ambalare, precum și prin declararea imediată către organismul de control a cantităților produse, se garantează trasabilitatea produsului. Toate persoanele, fizice sau juridice, înscrise în listele respective sunt supuse unor controale efectuate de organismul de control, în conformitate cu dispozițiile din caietul de sarcini al produsului și din planul de control aferent.”

Motivație:

Structura caietului de sarcini a fost adaptată la ordinea elementelor care formează conținutul caietului de sarcini enumerate la articolul 7 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012. Articolul 4 este reformulat prin introducerea textului referitor la originea produsului și a normelor referitoare la trasabilitate.

Informațiile conținute în paragrafele 2 și 3 referitoare la caracteristicile de mediu sunt mutate la articolul 6, iar paragrafele 4, 5 și 6 sunt mutate și modificate în cadrul articolului 5.

Metoda de producție

Modificarea 4

Următoarele paragrafe de la articolul 4 din caietul de sarcini în vigoare au fost modificate și mutate la articolul 5.

„Producția de «Radicchio Variegato di Castelfranco» începe, invariabil, cu semănatul sau transplantarea de răsaduri.

În ceea ce privește «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP, densitatea de plantare pentru etapele de semănare, transplantare și rărire nu trebuie să depășească 7 plante pe metru pătrat.

Pentru ca produsul să poată purta IGP «Radicchio Variegato di Castelfranco», producția maximă per hectar de suprafață cultivată (cu excluderea oricărei toleranțe) este de 6 000 kg

Greutatea maximă unitară a căpățânilor care formează produsul finit nu trebuie să depășească 0,4 kg (cu excluderea oricărei toleranțe).”

Text nou

„Producția de «Radicchio Variegato di Castelfranco» se realizează de către cultivatori ai unor terenuri propice implicate anual în această cultură și începe, invariabil, cu semănatul sau transplantarea de răsaduri.

În ceea ce privește «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP, densitatea de plantare pentru etapele de semănare, transplantare și rărire nu trebuie să depășească 8 plante pe metru pătrat.

Pentru ca produsul să poată purta IGP «Radicchio Variegato di Castelfranco», producția maximă per hectar de suprafață cultivată este de 12 000 kg

Greutatea maximă unitară a căpățânilor care formează produsul finit nu trebuie să depășească 0,6 kg”

Motivație:

Referirea la „cultivatori ai unor terenuri propice implicate anual în această cultură” a fost mutată de la articolul 2, „Utilizare”, la articolul relevant, 4, „Metoda de producție”.

Paragraful referitor la densitatea plantelor pe m2 a fost mutat de la articolul 4 la articolul 5 (cel pertinent) al caietului de sarcini. Creșterea densității de la 7 la 8 plante pe m2 este solicitată în scopul producerii unor căpățâni de dimensiuni mai mici, care, cu respectarea parametrilor calitativi prevăzuți de caietul de sarcini al produsului, sunt menite a răspunde cererii anumitor tipuri de consumatori, de exemplu a nucleelor familiale mici, formate din una sau două persoane.

Paragraful referitor la greutatea maximă a căpățânilor a fost mutat de la articolul 4 la articolul 5 (cel pertinent) al caietului de sarcini. Majorarea greutății maxime unitare a căpățânilor de la 0,4 kg la 0,6 kg și majorarea producțiilor maxime țin seama de îmbunătățirea productivității plantelor datorată activității continue de selecție fenotipică desfășurate de producători după înregistrarea denumirii. De asemenea, au fost îmbunătățite tehnicile de producție, tehnicile de protecție a plantelor și amenajările tehnico-agrare ale terenurilor cultivate. Datorită introducerii utilajelor menite a permite parcurgerea mai rapidă și mai eficace a etapei de recoltare, se înregistrează pierderi de producție mai reduse. Acest lucru, precum și utilizarea unor spații adecvate pentru prelucrarea și conservarea temporară a produsului înaintea comercializării contribuie la creșterea productivității.

Modificarea 5

Următoarea teză de la articolul 5:

„În cazul transplantării, perioada este între 15 iunie și 31 august.”

se modifică după cum urmează:

„În cazul transplantării, perioada este între 15 iunie și 10 septembrie.”

Motivație

Prelungirea perioadei de transplantare ține seama de variabilitatea climatică. Într-adevăr, este posibil să existe condiții climatice care să determine amânarea datei finale a plantării. Din acest motiv, s-a prevăzut amânarea pentru 10 septembrie a termenului-limită pentru desfășurarea operațiunilor de transplantare.

Modificarea 6

Următorul paragraf de la articolul 5:

„Forțarea «Radicchio Variegato di Castelfranco» se poate efectua în două moduri:

(a)

prin scufundarea, în poziție verticală, până la tulpină, a căpățânilor în apă de izvor cu o temperatură de 11 °C, potrivită pentru prelucrarea producțiilor de fructe și legume, pe o durată suficientă pentru a atinge gradul optim de maturare indicat de caracteristicile descrise mai sus și indicate la articolul 6; sau

(b)

în spații încălzite sau chiar direct pe câmp, asigurând nivelul corespunzător de umiditate a rădăcinilor, reducând intensitatea luminii și favorizând creșterea de noi vlăstare din fiecare căpățână.”

se modifică după cum urmează:

„Forțarea «Radicchio Variegato di Castelfranco» se poate efectua în două moduri:

(a)

prin scufundarea, în poziție verticală, până la tulpină, a căpățânilor în apă de izvor cu o temperatură minimă de 11 °C, pe o durată suficientă pentru a atinge gradul optim de maturare indicat de caracteristicile descrise mai sus; sau

(b)

în spații încălzite sau chiar direct pe câmp, asigurând nivelul corespunzător de umiditate a rădăcinilor, reducând intensitatea luminii și favorizând creșterea de noi vlăstare din fiecare căpățână.”

Motivație:

Se propune ca temperatura apei stabilită cu peste 20 de ani în urmă să fie considerată temperatura minimă optimă pentru favorizarea înălbirii. Parametrul stabilit în caietul de sarcini în vigoare în prezent este excesiv de rigid, având în vedere amploarea ariei de producție, care cuprinde 52 de comune aflate în provinciile Treviso, Padova și Veneția.

Etichetarea

Modificarea 7

Caietul de sarcini în vigoare

Se elimină următorul articol:

„Articolul 8 – Notificarea producției

Pe rând, cultivatorul trebuie să înscrie într-un registru special datele la care încep operațiunile fiecărei runde de recoltare.

Cultivatorul trebuie să notifice organismului indicat la articolul precedent cantitatea de produs finit obținută în runda de producție respectivă și pregătită pentru comercializare.

Totodată, cultivatorii trebuie să înscrie această cantitate în registrul fermei, precizând data livrării la ambalator, cu excepția cazului în care ambalarea are loc direct în exploatațiile respective.”

Motivație

Dispozițiile de la articolul 8 au fost eliminate, deoarece se încadrează în normele specificate la articolul 4.

Modificarea 8

Caietul de sarcini în vigoare

„Articolul 9 – Denumire și prezentare

Pentru comercializare, cicoarea de grădină care poartă IGP «Radicchio Variegato di Castelfranco» trebuie ambalată:

(a)

în recipiente corespunzătoare cu o bază de 30 × 50 cm sau 30 × 40 cm și o capacitate maximă de 5 kg de produs;

(b)

în recipiente corespunzătoare cu o bază de 40 × 60 cm și o capacitate maximă de 7,5 kg de produs;

(c)

în recipiente corespunzătoare de alte dimensiuni, cu o capacitate maximă de 2 kg de produs.

Fiecare recipient trebuie să aibă un înveliș sigilat în așa fel încât produsul să nu poată fi scos din recipient fără ruperea sigiliului.”

Text nou

„Articolul 8 – Etichetarea

Pentru comercializare, cicoarea de grădină care poartă IGP «Radicchio Variegato di Castelfranco» trebuie ambalată în recipiente adecvate pentru contactul cu alimentele, astfel încât să nu se depășească greutatea totală de 10 kg Ambalajele respective trebuie să prezinte caracteristicile corespunzătoare pentru a permite o bună conservare a produsului, evitând deteriorarea și ruperea acestuia.

În cazul produsului destinat prelucrării, acesta poate fi comercializat în recipiente adecvate, astfel încât să nu se depășească greutatea netă de 250 kg Pe fiecare recipient trebuie aplicat un capac-sigiliu ca element de garanție pentru consumatorul final. În cazul vânzării cu amănuntul în ambalaje cu o greutate netă de peste 2 kg, produsul trebuie să poată fi extras din lăzi, cu ruperea sigiliului, pentru a putea fi vândut, sub formă de căpățâni individuale, consumatorului final.”

Motivație

Au fost eliminate referirile la dimensiunile ambalajelor. Modificarea este impusă de necesitatea aplicării unor politici de marketing mai eficace, având în vedere cerințele tot mai mari ale distribuției moderne, ale industriei prelucrării și ale consumatorilor, care impun mai multă flexibilitate și inovare în ceea ce privește alegerea ambalajului ideal.

Sunt prevăzute norme specifice pentru produsul destinat prelucrării. Cerința suplimentară ca produsul destinat prelucrării să fie livrat în recipiente mai adecvate cerințelor legate de deplasare și de prelucrare, precum și de reducerea costurilor de prelucrare impune utilizarea unor recipiente corespunzătoare cu o capacitate de până la 250 kg.

În sfârșit, se evidențiază faptul că interdicția referitoare la ruperea sigiliului și la extragerea produsului este valabilă înainte de vânzare, deoarece la punctul de vânzare este necesară deschiderea ambalajelor (cu o greutate netă de peste 2 kg) pentru a se permite vânzarea către consumatorul final a căpățânilor individuale. Din contră, în cazul vânzării produsului ambalat în tăvi cu o greutate netă mai mică de 2 kg, aceste ambalaje sunt vândute întregi.

Modificarea 9

Caietul de sarcini în vigoare

„Articolul 9 – Denumire și prezentare”

Teza următoare se înlocuiește:

„De asemenea, recipientele trebuie să fie inscripționate cu: denumirea întreprinderii și adresa sau sediul social al producătorului individual sau al producătorilor și al ambalatorului.”

Text nou

„Articolul 8 – Etichetarea”

„Pe lângă indicațiile prevăzute de lege, pe recipiente pot fi figura și eventuale indicații suplimentare și auxiliare, cu condiția ca acestea să nu fie laudative și să nu inducă în eroare consumatorul în privința tipului și caracteristicilor produsului.”

Motivație

Fraza a fost simplificată prin referirea la dispozițiile prevăzute deja în legislația în vigoare în materie de etichetare.

Altele

Modificarea 10

Articolul 6 din caietul de sarcini a fost reformulat după cum urmează:

„Condițiile de plantare și operațiunile de cultivare a parcelelor destinate producției de «Radicchio Variegato di Castelfranco» IGP trebuie să respecte tradițiile locale și să poată conferi produsului calitățile specifice.

Pentru producția de «Radicchio Variegato di Castelfranco» sunt propice terenurile proaspete, adânci și bine drenate, care nu sunt excesiv de bogate în substanțe nutritive, în special în azot, și care nu sunt alcaline. Solurile optime pentru cultivare sunt cele argiloase și nisipoase aluvionare în stare de decalcifiere. Clima ideală este caracterizată de ploi suficiente vara și de temperaturi nu excesiv de mari, cu toamne uscate și ierni timpurii, cu temperaturi care pot să ajungă până la – 10 °C. Condițiile de mediu și factorul uman și cel natural din aria de producție contribuie în egală măsură la îndeplinirea cerințelor pentru «Radicchio Variegato di Castelfranco». Istoria, evoluția, tradițiile centenare ale agricultorilor și cultivatorilor din partea locului, caracteristicile solului, clima, temperatura apei subterane și capacitatea de a produce izvoare prin simpla forare (realizată la costuri reduse) determină și formează legătura dintre «Radicchio Variegato di Castelfranco» și mediul în care se cultivă această legumă.”

Motivație

Articolul 6 conține informațiile prevăzute la articolul 4 al caietului de sarcini în vigoare. Informațiile au fost reorganizate prin prisma modificărilor cu numerele 1 și 4. Articolul a fost integrat cu informațiile cuprinse la punctul 4.6 din fișa rezumat publicată în JO C 270 din 13 noiembrie 2007. Reorganizarea articolului nu a implicat nicio variație sau modificare a elementelor care constituie legătura dintre denumire și aria geografică de producție.

Organismul de control

Modificarea 11

Articolul 7 din caietul de sarcini a fost reformulat după cum urmează:

„Articolul 7. Organismul de control

Verificarea respectării caietului de sarcini se efectuează în conformitate cu dispozițiile de la articolul 37 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012. Organismul de control însărcinat cu verificarea respectării caietului de sarcini al produsului este CSQA Certificazioni Srl, Via San Gaetano 74, Thiene VI, ITALIA, Tel.: +39 445366094, Fax: +39 445382672, E-mail: csqa@csqa.it; csqa@legalmail.it”.

Motivație

Informațiile referitoare la trasabilitate au fost actualizate și mutate la articolul 4 din caietul de sarcini modificat (a se vedea modificarea 4 – Dovada originii), la articolul în cauză fiind inserate respectivele referiri la organismul de control.

Modificarea 12

Caietul de sarcini în vigoare

„Articolul 1 – Denumirea

Indicația geografică protejată «Radicchio Variegato di Castelfranco» (pentru care se utilizează în continuare acronimul IGP) este rezervată, în sectorul horticol, pentru cicoarea pestriță de grădină care îndeplinește condițiile și cerințele stabilite în prezentul caiet de sarcini.”

Text nou

„Articolul 1 – Denumirea

Indicația geografică protejată «Radicchio Variegato di Castelfranco» (pentru care se utilizează în continuare acronimul IGP) este rezervată pentru cicoarea pestriță de grădină care îndeplinește condițiile și cerințele stabilite în prezentul caiet de sarcini.”

Motivație

Este vorba despre o modificare formală care nu implică nicio modificare a denumirii înregistrate „Radicchio Variegato di Castelfranco”, ci eliminarea de la articolul 1 din caietul de sarcini, intitulat „Denumirea”, a referirii la sectorul horticol, deoarece este superfluă.

DOCUMENT UNIC

„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO”

Nr. UE: PGI-IT-1515-AM01 – 22.12.2016

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumirea

„Radicchio Variegato di Castelfranco”

2.   Statul membru sau țara terță

Italia

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tipul de produs

Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

Culturile destinate producției de „Radicchio Variegato di Castelfranco” IGP trebuie să fie constituite din plante din familia compozitelor, genul Cichorium intybus, soiul sălbatic, care cuprinde tipul pestriț.

Caracteristicile produsului

La momentul comercializării, cicoarea de grădină cu IGP „Radicchio Variegato di Castelfranco” trebuie să prezinte următoarele caracteristici:

aspect: căpățână bine formată și viu colorată, cu un diametru minim de 15 cm, având la bază un strat de frunze plate și, spre centru (care nu are inimă), straturi succesive de frunze orientate spre verticală; lungimea maximă a tulpinii este de 4 cm, diametrul fiind proporțional cu dimensiunea căpățânii; frunzele sunt foarte groase, cu margini franjurate, iar limbul este ușor ondulat și rotunjit;

culoare: frunze alb-crem cu mici pete de culoare distribuite echilibrat pe toată suprafața frunzei, de diverse nuanțe, de la violet deschis la roșu violaceu și roșu viu;

gust: frunze cu gust foarte delicat, de la dulce la ușor amărui;

dimensiuni: căpățânile cântăresc minimum 100 g, iar „trandafirul” are un diametru minim de 15 cm.

Profilul comercial al produsului „Radicchio Variegato di Castelfranco” este următorul: grad de maturare perfect, culoare alb-crem cu mici pete de culoare, de la violet deschis la roșu viu, răspândite uniform, frunze cu margini franjurate și limb ușor ondulat, căpățână cu consistență bună, dimensiuni medii spre mari, uniformitate în ceea ce privește dimensiunile căpățânilor, toaletare exactă, delicată și fără defecte, tulpină proporțională cu căpățâna și de maximum 4 cm.

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Toate etapele producției de „Radicchio Variegato di Castelfranco” IGP, de la semănare/transplantare la recoltare, inclusiv operațiunile de forțare, înălbire și toaletare, trebuie să se desfășoare în aria geografică de producție.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

Pentru comercializare, cicoarea de grădină care poartă IGP „Radicchio Variegato di Castelfranco” trebuie ambalată în aria geografică de producție în recipiente adecvate pentru contactul cu alimentele, astfel încât să nu se depășească greutatea totală de 10 kg Ambalajele respective trebuie să prezinte caracteristicile corespunzătoare pentru a permite o bună conservare a produsului, evitând deteriorarea și ruperea acestuia.

În cazul produsului destinat prelucrării, acesta poate fi comercializat în recipiente adecvate, astfel încât să nu se depășească greutatea netă de 250 kg Pe fiecare recipient trebuie aplicat un capac-sigiliu ca element de garanție pentru consumatorul final.

În cazul vânzării cu amănuntul în ambalaje cu o greutate netă de peste 2 kg, produsul trebuie să poată fi extras din lăzi, cu ruperea sigiliului, pentru a putea fi vândut, sub formă de căpățâni individuale, consumatorului final.

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

Recipientele trebuie să fie inscripționate cu următoarele cuvinte, cu caractere de tipar de aceeași dimensiune: „Radicchio Variegato di Castelfranco” IGP. Pe lângă indicațiile prevăzute de lege, pe recipiente pot fi figura și eventuale indicații suplimentare și auxiliare, cu condiția ca acestea să nu fie laudative și să nu inducă în eroare consumatorul în privința tipului și caracteristicilor produsului.

Fiecare recipient și/sau capac-sigiliu trebuie inscripționat cu logoul de identificare a IGP, folosindu-se formele, culorile și dimensiunile sau proporțiile specificate. Logoul, de culoare roșie pe fond alb, este format dintr-o imagine care reprezintă cicori de grădină stilizate, având deasupra cuvintele „Radicchio Variegato di Castelfranco”, întreaga imagine fiind încadrată de o margine roșie.

Tipul caracterelor: Rockwell condensed

Culoarea logoului: Roșu = Magenta 100 % – Yellow 80 % – Cyan 30 %.

De asemenea, logoul poate fi inclus în sigiliu de către persoana responsabilă.

Orice alte informații inscripționate lângă „Radicchio Variegato di Castelfranco” IGP trebuie să aibă dimensiuni semnificativ mai mici.

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Aria de producție și ambalare a produsului „Radicchio Variegato di Castelfranco” cuprinde, în cadrul provinciilor Treviso, Padova și Veneția, întregul teritoriu administrativ al comunelor enumerate în cele ce urmează:

Provincia Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Provincia Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolo’, San Pietro Viminario, Trebaseleghe, Tribano.

Provincia Veneția: Marcon, Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.

5.   Legătura cu aria geografică

Condițiile de plantare și operațiunile de cultivare a parcelelor destinate producției de „Radicchio Variegato di Castelfranco” IGP trebuie să respecte tradițiile locale și să poată conferi produsului calitățile specifice.

Pentru producția de „Radicchio Variegato di Castelfranco” sunt propice terenurile proaspete, adânci și bine drenate, care nu sunt excesiv de bogate în substanțe nutritive, în special în azot, și care nu sunt alcaline. Solurile optime pentru cultivare sunt cele argiloase și nisipoase aluvionare în stare de decalcifiere. Clima ideală este caracterizată de ploi suficiente vara și de temperaturi nu excesiv de mari, cu toamne uscate și ierni timpurii, cu temperaturi care pot să ajungă până la – 10 °C. Condițiile de mediu și factorul uman și cel natural din aria de producție contribuie în egală măsură la îndeplinirea cerințelor pentru „Radicchio Variegato di Castelfranco”. Istoria, evoluția, tradițiile centenare ale agricultorilor și cultivatorilor din partea locului, caracteristicile solului, clima, temperatura apei subterane și capacitatea de a produce izvoare prin simpla forare (realizată la costuri reduse) determină și formează legătura dintre „Radicchio Variegato di Castelfranco” și mediul în care se cultivă această legumă.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr. 196 din 23 august 2016 și nr. 260 din 7 noiembrie 2016

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.


10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/17


Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2018/C 51/07)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

CERERE DE APROBARE A UNEI MODIFICĂRI CARE NU ESTE MINORĂ A CAIETULUI DE SARCINI AL UNEI DENUMIRI DE ORIGINE PROTEJATE SAU AL UNEI INDICAȚII GEOGRAFICE PROTEJATE

Cerere de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

„LIMONE FEMMINELLO DEL GARGANO”

Nr. UE: PGI-IT-0297-AM01 – 5.4.2017

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Grupul solicitant și interesul legitim

Consorzio di tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP

Via Varano, 11

71012 Rodi Garganico (FG)

ITALIA

E-mail: garganoagrumi@pec.it

Consorzio di tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP are legitimitatea de a depune o cerere de modificare în temeiul articolului 13 alineatul (1) din Decretul Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere nr. 12511 din 14.10.2013.

2.   Statul membru sau țara terță

Italia

3.   Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării (modificărilor)

Denumirea produsului

Descrierea produsului

Aria geografică

Dovada originii

Metoda de producție

Legătura

Etichetarea

Altele [Controale, logo]

4.   Tipul modificării (modificărilor)

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate, care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate pentru care nu a fost publicat un document unic (sau un echivalent al acestuia), care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

5.   Modificare (modificări)

Descrierea produsului – articolul 2 din caietul de sarcini al produsului

1.

Următoarele paragrafe: „Indicația geografică protejată «Limone Femminello del Gargano» este rezervată cultivarilor de lămâi, numiți «nostrani» sau locali, adică tipurilor stabilizate ale soiului Femminello Comune, care se împart, din punct de vedere istoric și comercial, în următoarele categorii:

1.

Lămâia cu coaja fină (Citrus limonium tenue Riss.), denumită și «Lustrino». Peduncul de grosime și lungime medie, formă a fructului sferoidală, coajă de culoare galben deschis, deosebit de netedă și foarte fină. Diametrul ecuatorial de minimum 50 mm, greutatea de minimum 80 g. Flavedo bogat în uleiuri esențiale, cu parfumuri foarte intense; între 8 și 11 segmente în fiecare fruct. Pulpă și suc de culoare galben-lămâie, cu puțini sâmburi; suc minimum 35 % din greutatea fructului și aciditate de peste 3,5 g/100 ml.

2.

Lămâia alungită (C. limonium obhmgum Riss.), cunoscută sub denumirea «Fusillo». Peduncul de grosime și lungime medie; formă a fructului eliptică; dimensiuni medii până la mari, diametrul ecuatorial de minimum 60 mm, greutate de minimum 100 g; coajă de culoare galben-lămâie intensă, de grosime medie, netedă în proporții variabile. Flavedo bogat în uleiuri esențiale, cu parfumuri foarte intense; între 8 și 11 segmente în fiecare fruct. Pulpă și suc de culoare galben-lămâie; suc minimum 30 % din greutatea fructului și aciditate de peste 3,5 g/100 ml.”

se modifică după cum urmează:

„Indicația geografică protejată «Limone Femminello del Gargano» este rezervată cultivarului cultivat în mod tradițional, și mai precis, tipurilor care aparțin grupului «Femminello Comune», cunoscute la nivel local drept «Limone Nostrale».

«Limone Femminello del Gargano» variază în ceea ce privește forma, dimensiunile și greutatea, în funcție de diferitele perioade de înflorire corespunzătoare primăverii, verii și toamnei. Formele variază de la tipic elipsoidale/alungite, la ovoidale sau, în general, globulare, cu un umbon mai proeminent în cazul fructelor de iarnă. Diametrul ecuatorial este de minimum 50 mm, greutatea de minimum 80 g, iar coaja are o culoare galben-lămâie strălucitoare. Flavedoul este consistent și foarte bogat în uleiuri esențiale, cu parfumuri foarte intense; fiecare fruct prezintă între 8 și 11 segmente. Pulpa este foarte zemoasă, iar sucul are o culoare galben-verzuie (suc minimum 30 % din greutatea fructului) și o aciditate de peste 3,5 g/100 ml.”

Am efectuat o sinteză a descrierii fructului „Limone Femminello del Gargano”, eliminând trimiterile la cele două tipologii, „Lămâia cu coaja fină” și „Lămâia alungită”. La redactarea caietului de sarcini în vigoare, s-a efectuat o diferențiere a cultivarului, prin intermediul unor detalii botanice care redefineau cele două denumiri științifice clasice, depășite în prezent întrucât avem de a face cu forme diferite, rezultate din diversele înfloriri ale cultivarului existent în regiunea Gargano, care aparține categoriei „Femminello comune”. Tipurile cu coaja fină și cu forma globulară (denumite „Citron lustrino” în caietul de sarcini în vigoare) sunt fructele care rezultă din a treia și a patra înflorire, având diametrul ecuatorial, greutatea și conținutul de suc diferite de cele ale tipului alungit, care caracterizează majoritatea fructelor rezultate din a doua înflorire.

Prin urmare, acest nou articol are drept scop simplificarea conținutului și precizarea faptului că forma, dimensiunile și greutatea lămâilor variază în funcție de diferitele perioade de înflorire, stabilind o singură valoare minimă pentru diametrul ecuatorial, greutate și conținutul de suc.

2.

Articolul 2 se completează cu fraza următoare:

„Sub rezerva caracteristicilor descrise anterior, sunt destinate exclusiv prelucrării fructele care au diametrul de peste 45 mm și cântăresc minimum 60 g.”

Această modificare are scopul de a recupera și de a valorifica din punct de vedere comercial fructele din cultivarul „Limone Femminello del Gargano” care au diametrul ecuatorial cuprins între 45 și 50 mm și greutatea cuprinsă între 60 și 80 g, destinându-le exclusiv prelucrării.

Metoda de obținere – articolul 5 din caietul de sarcini al produsului

1.

La punctul 5.2, „Portaltoiul”, fraza:

„Portaltoiul utilizat în mod tradițional este melangolo (citrus mearda), certificat ca atare de legislația în vigoare.”

se modifică după cum urmează:

„Potrivit tradiției agronomice, portaltoiul este în general portocalul amar (Citrus aurantium L.), acesta putând fi înlocuit cu alte portaltoaie certificate de legislația în vigoare.”

Modificarea propusă vizează în primul rând corectarea denumirii științifice utilizate în vechiul caiet de sarcini, pentru a se preciza specia botanică ce corespunde denumirii comune, „melangolo”, a portaltoiului. În vechiul caiet de sarcini este indicată în mod greșit denumirea științifică a speciei de portocal, care nu este Citrus mearda, ci Citrus aurantium L., prin care se identifică portocalul amar, denumit în mod comun și „melangolo”. În al doilea rând, expresia „acesta putând fi înlocuit cu alte portaltoaie certificate de legislația în vigoare” a fost adăugată pentru a se răspunde nevoii cultivatorilor de citrice de a putea utiliza și alte portaltoaie, certificate de legislația în vigoare, având în vedere disponibilitatea tot mai redusă a portaltoaielor de portocal amar.

2.

La punctul 5.3, „Plantarea și intervalul de plantare”, fraza:

„Specia și soiul care se cultivă sunt cele definite la articolul 2.”

se modifică după cum urmează:

„Specia și cultivarul care se cultivă sunt cele definite la articolul 2.”

Astfel, se respectă terminologia utilizată la articolul 2 din caietul de sarcini.

3.

La punctul 5.5, „Îngrijirea culturii”, fraza:

„Lucrările asupra terenului sunt limitate la săpăturile de primăvară și la fertilizarea cu îngrășăminte care constau încă, în general, în dejecții de la ovine și caprine.”

se modifică după cum urmează:

„Lucrările asupra terenului sunt limitate la săpăturile de primăvară și la fertilizarea cu îngrășăminte care constau încă, în general, în îngrășăminte organice.”

Înlocuirea dispoziției privind „fertilizarea cu îngrășăminte care constau încă, în general, în dejecții de la ovine și caprine” este legată de necesitatea de a se prevedea că fertilizarea trebuie să se efectueze cu îngrășăminte organice, evitându-se însă alte precizări privind natura acestora. Într-adevăr, reducerea treptată a crescătoriilor de ovine și caprine în comparație cu situația din perioada elaborării caietului de sarcini face dificilă procurarea dejecțiilor de la ovine și caprine.

4.

La punctul 5.5, „Îngrijirea culturii”, fraza:

„Îngrijirea culturii include, de asemenea, protejarea culturilor atât de condițiile meteorologice nefavorabile, cu ajutorul unor paravânturi, cât și de atacurile paraziților, în principal ale păduchilor țestoși, care cauzează problema fumaginei.”

se modifică după cum urmează:

„Îngrijirea culturii include, de asemenea, protejarea culturilor atât de condițiile meteorologice nefavorabile, cu ajutorul unor paravânturi, cât și de atacurile paraziților.”

Este vorba despre o modificare necesară pentru adaptarea dispozițiilor caietului de sarcini la vremurile actuale. Atacurile parazitare nu mai sunt cauzate „în principal” de păduchii țestoși, care provoacă fumagină, ci se referă la o gamă entomologică tot mai amplă cu care cultivatorii de citrice trebuie să se confrunte în permanență. Prin urmare, s-a considerat necesară reformularea acestei fraze.

5.

La punctul 5.7, „Perioada de recoltare”, fraza:

„Datorită condițiilor pedoclimatice speciale și caracteristicilor specifice care, fără niciun fel de forțare, garantează persistența îndelungată a fructului pe arbore, perioada de recoltare durează tot anul.”

se reformulează după cum urmează:

„Datorită condițiilor pedoclimatice speciale și diferitelor înfloriri ale cultivarului «Limone Femminello del Gargano», precum și caracteristicii sale de persistență îndelungată a fructelor pe arbore, care se poate obține fără niciun fel de forțare, perioada de recoltare durează tot anul.”

Noua formulare propusă urmărește să precizeze că recoltarea fructelor pe tot parcursul anului se datorează diferitelor înfloriri ale arborelui.

Etichetarea

6.

Paragraful următor:

„În conformitate cu normele generale și metrologice ale comerțului cu fructe și legume, produsul se poate comercializa:

1.

În vrac, caz în care fiecare fruct trebuie să poarte logoul «Limone Femminello del Gargano» IGP.

2.

În ambalaje sau împachetat, caz în care cel puțin 80 % din fructele din ambalaj trebuie să poarte logoul respectiv.

În cazul ambalării, ambalajele trebuie să fie rigide, cu o capacitate cuprinsă între minimum 1 kg și maximum 25 kg și din materiale de origine vegetală, precum lemnul sau cartonul. Ambalajele comerciale trebuie să poarte următoarele indicații:

Limone Femminello del Gargano, eventual urmată de denumirea tipului comercializat, cum ar fi Lustrino sau Fusillo ori sinonimele lor;”

se modifică după cum urmează:

„În conformitate cu normele generale și metrologice ale comerțului cu fructe și legume, produsul se poate comercializa:

1.

În ambalaje, caz în care cel puțin 80 % din fructele din ambalaj trebuie să poarte un autocolant sau să fie învelite în hârtie. Ambalajele trebuie să fie rigide, cu o capacitate cuprinsă între minimum 1 kg și maximum 25 kg și trebuie să fie fabricate din materiale de origine vegetală, precum lemnul sau cartonul.

2.

În cazul lămâilor destinate prelucrării, nu este obligatorie aplicarea autocolantelor pe fiecare fruct. În orice caz, pe ambalaje, inclusiv pe plase și pe ambalajele similare, trebuie să figureze mențiunea «Limone Femminello del Gargano IGP destinato alla trasformazione» (Limone Femminello del Gargano IGP, produs destinat prelucrării), cu caractere clare, indelebile și distincte de toate celelalte mențiuni de pe ambalaj.

Ambalajele indicate la punctul 1 trebuie să poarte următoarele mențiuni:

logoul;

mențiunea «IGP» scrisă și în formă neabreviată;

numele producătorului/distribuitorului, denumirea comercială, adresa unității de ambalare, greutatea netă la origine.”

Eliminarea tipului „în vrac”, în cazul căruia fiecare fruct trebuia să poarte logoul IGP, a fost solicitată de operatori pentru a se elimina povara costului și a timpului necesare pentru aplicarea logoului IGP pe fiecare lămâie în parte. Într-adevăr, pregătirea lămâilor pentru comercializare se face foarte adesea manual, în cadrul unor mici ferme agricole familiale. Așadar, s-a optat să se prevadă doar tipul „în ambalaje”, cu mențiunea că este obligatorie aplicarea unui autocolant pe minimum 80 % din fructe. Limita de 80 % vizează și fructele împachetate individual în ambalaj.

Se introduc dispoziții specifice pentru lămâile destinate prelucrării. Inserarea noului punct 2 este justificată de necesitatea valorificării comerciale a fructelor destinate prelucrării, cu un diametru de minimum 45 mm și o greutate de minimum 60 g, fără a se impune producătorilor obligația de a aplica autocolantul. Pentru a se proteja originea și trasabilitatea fructelor, este necesară includerea pe ambalajele utilizate a denumirii „Limone Femminello del Gargano IGP”, urmată de mențiunea „produs destinat prelucrării”.

În urma modificării nr. 1 a articolului 2, fraza menționată la articolul 8, „Ambalajele comerciale trebuie să poarte următoarele indicații: Limone Femminello del Gargano, eventual urmată de denumirea tipului comercializat, cum ar fi Lustrino sau Fusillo ori sinonimele lor” a fost eliminată, deoarece nu mai era aplicabilă.

7.

Ultimul paragraf, referitor la utilizatorii denumirii „Limone Femminello del Gargano” IGP în produsele prelucrate:

„Utilizatorii produsului cu denumire protejată sunt autorizați de către titularii dreptului de proprietate intelectuală conferit de înregistrarea IGP reuniți în cadrul unui consorțiu însărcinat cu protecția indicației de către Ministerul Politicilor Agricole și Forestiere. Același consorțiu va fi responsabil cu înscrierea utilizatorilor în registrele corespunzătoare și cu asigurarea utilizării corecte a denumirii protejate. În absența unui consorțiu care să asigure protecția indicației, funcțiile menționate anterior vor fi îndeplinite de Mi.P.A.F în calitate de autoritate națională însărcinată cu aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 2081/92.”

a fost eliminat pentru că nu era pertinent pentru conținutul caietului de sarcini al produsului.

Altele

Controale

8.

Trimiterile la Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 au fost actualizate.

9.

A fost adăugată în caietul de sarcini mențiunea referitoare la organismul de control responsabil cu verificarea caietului de sarcini al produsului.

Logo

10.

Logoul produsului, adăugat la punctul 3.6 din documentul unic, este prezentat mai jos:

Image

DOCUMENT UNIC

„LIMONE FEMMINELLO DEL GARGANO”

Nr. UE: PGI-IT-0297-AM01 – 5.4.2017

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumirea (denumirile)

„Limone Femminello del Gargano”

2.   Statul membru sau țara terță

Italia

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tipul de produs

Clasa 1.6: Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate.

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1.

Indicația geografică protejată „Limone Femminello del Gargano” este rezervată cultivarului cultivat în mod tradițional, și mai precis, tipurilor care aparțin grupului „Femminello Comune”, cunoscute la nivel local drept „Limone Nostrale”.

„Limone Femminello del Gargano” variază în ceea ce privește forma, dimensiunile și greutatea, în funcție de diferitele perioade de înflorire corespunzătoare primăverii, verii și toamnei. Formele variază de la tipic elipsoidale/alungite, la ovoidale sau, în general, globulare, cu un umbon mai proeminent în cazul fructelor de iarnă. Diametrul ecuatorial este de minimum 50 mm, greutatea de minimum 80 g, iar coaja are o culoare galben-lămâie strălucitoare. Flavedoul este consistent și foarte bogat în uleiuri esențiale, cu parfumuri foarte intense; fiecare fruct prezintă între 8 și 11 segmente. Pulpa este foarte zemoasă, iar sucul are o culoare galben-verzuie (suc minimum 30 % din greutatea fructului) și o aciditate de peste 3,5 g/100 ml.

Sub rezerva caracteristicilor descrise anterior, sunt destinate exclusiv prelucrării fructele care au diametrul peste 45 mm și cântăresc minimum 60 g.

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Operațiunile de cultivare și recoltare trebuie să se desfășoare în aria geografică de producție menționată la punctul 4.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

Ambalarea produsului „Limone Femminello del Gargano” IGP nu se poate desfășura decât în aria de origine, așa cum este aceasta definită la punctul 4, pentru a garanta trasabilitatea și controlul produsului și pentru a nu compromite caracteristicile calitative ale acestuia.

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

În conformitate cu normele generale și metrologice ale comerțului cu fructe și legume, produsul se poate comercializa:

1.

În ambalaje, caz în care cel puțin 80 % din fructele din ambalaj trebuie să poarte un autocolant sau să fie învelite în hârtie. Ambalajele trebuie să fie rigide, cu o capacitate cuprinsă între minimum 1 kg și maximum 25 kg și trebuie să fie fabricate din materiale de origine vegetală, precum lemnul sau cartonul.

2.

În cazul lămâilor destinate prelucrării, nu este obligatorie aplicarea autocolantelor pe fiecare fruct. În orice caz, pe ambalaje, inclusiv pe plase și pe ambalajele similare, trebuie să figureze mențiunea „Limone Femminello del Gargano IGP destinato alla trasformazione” (Limone Femminello del Gargano IGP, produs destinat prelucrării), cu caractere clare, indelebile și distincte de toate celelalte mențiuni de pe ambalaj.

Ambalajele indicate la punctul 1 trebuie să poarte următoarele mențiuni:

logoul;

mențiunea „IGP” scrisă și în formă neabreviată;

numele producătorului/distribuitorului, denumirea comercială, adresa unității de ambalare, greutatea netă la origine.

Produsele în compoziția cărora intră produsul „Limone Femminello del Gargano” IGP, inclusiv după procesele de producție și de prelucrare, pot fi eliberate pentru consum în ambalaje care poartă trimiterea la denumirea amintită, fără aplicarea emblemei Uniunii Europene, cu condiția ca produsul cu denumire protejată, certificat ca atare, să fie singurul ingredient care aparține acestei categorii de produse.

Logoul este alcătuit din imaginea stilizată a două lămâi, cu o ramură înfrunzită, în interiorul unei coroane de formă elipsoidală; coroana poartă inscripția „Limone Femminello del Gargano”.

Lămâile reprezentate și mențiunea „Limone Femminello del Gargano” au tonuri de galben în degradé, iar ramura și frunzele au culoarea verde.

Image

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Aria geografică în care are loc producția de „Limone Femminello del Gargano”, precum și ambalarea produsului se află în provincia Foggia (Regiunea Apulia) și cuprinde teritoriile comunelor Vico del Gargano, Ischitella și Rodi Garganico, mai exact linia de țărm și zona sub-costieră la nord de promontoriul Gargano, care se întinde de la Vico del Gargano la Rodi Garganico, până sub Ischitella.

5.   Legătura cu aria geografică

Datorită calității de mediu a zonei, care se înscrie, din punct de vedere geo-pedoclimatic, în „regiunea litorală” și în „fâșia sub-umedă cu climă mediteraneeană” a promontoriului Gargano, datorită existenței unor micromedii în care, în trecut, prin experiența tradițională și veche de sute de ani a țăranilor din zonă, au fost cultivate lămâi ale căror caracteristici calitative sunt atât de deosebite încât, încă din antichitate, ele erau cerute pe piețele externe, produsul „Limone Femminello del Gargano” este cunoscut pentru autenticitatea sa și, mai ales, pentru specificitatea aromelor pe care această indicație geografică protejată le prezintă în comparație cu lămâile produse în alte regiuni ale Italiei.

Producția de citrice din Gargano reprezintă încă o formă de agricultură tradițională, în care predomină munca manuală, iar lucrătorul care efectuează tunderea arborilor încă este considerat un specialist. Agricultura din Gargano reprezintă o formă de agricultură care, în decursul timpului, a acumulat un patrimoniu de cunoștințe agronomice transmise din generație în generație.

Încă din 1884 activa o primă rețea comercială cu continentul nord-american, care absorbea o mare parte din producția de citrice. Primele documente istorice privind „Limone Femminello del Gargano” datează din anul 1000, în timp ce mărturia cea mai veche despre datele de producție se regăsește în statisticile Regatului de Neapole (1811), care arată că aproximativ 60 % din producție era destinată exportului.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

Administrația actuală a lansat procedura națională de opoziție prin publicarea propunerii de modificare a caietului de sarcini al indicației geografice protejate „Limone Femminello del Gargano” în Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, nr. 27 din 2.2.2017. Textul consolidat al caietului de sarcini este disponibil la adresa:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

sau

accesând direct pagina principală a site-ului Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere (www.politicheagricole.it), făcând clic pe „Prodotti DOP e IGP” [Produse DOP și IGP] (în partea superioară dreaptă a ecranului), apoi pe „Prodotti DOP, IGP e STG” [Produse DOP, IGP și STG] (pe laterala stângă a ecranului) și apoi pe „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” [Caietul de sarcini supus examinării de către Uniunea Europeană].


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.


10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/24


Publicarea cererilor de protecție a mențiunilor tradiționale în temeiul articolului 30 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole

(2018/C 51/08)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cereri în temeiul articolului 37 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de două luni de la data prezentei publicări.

CERERE DE PROTECȚIE A MENȚIUNII TRADIȚIONALE

„OPOLO”

Data primirii :

Limba de redactare a cererii : croată

Numărul dosarului : TDT-HR-N1642

Solicitantul :

Ministerul Agriculturii

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Denumirea : Opolo

„Opolo” este o mențiune tradițională în temeiul articolului 112 litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (2).

Limba mențiunii tradiționale : croată

Lista denumirilor de origine protejate sau a indicațiilor geografice protejate în cauză

Mențiunea tradițională „Opolo” poate fi folosită pentru a descrie vinurile cu denumirile de origine protejate „Primorska Hrvatska”, „Hrvatska Istra”, „Hrvatsko primorje”, „Sjeverna Dalmacija”, „Dalmatinska zagora” și „Srednja i Južna Dalmacija” care îndeplinesc cerințele pentru utilizarea acestei mențiuni tradiționale.

Categoriile de produse vitivinicole

Vin, astfel cum este definit în partea II punctul 1 din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Definiție

„Opolo” este o mențiune tradițională autorizată pentru vinul roze liniștit, cu arome predominante de fructe și produs exclusiv din struguri roșii din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014). Vinurile care poartă mențiunea tradițională „Opolo” sunt produse cu tehnologia utilizată pentru obținerea vinurilor albe și au un conținut minim de alcool dobândit de 11 % vol. Randamentul maxim pentru vinurile respective este de 12 000 kg/ha. Testarea analitică și cea organoleptică sunt obligatorii. Culoarea vinurilor „Opolo” poate varia de la roz pal la roz intens.

CERERE DE PROTECȚIE A MENȚIUNII TRADIȚIONALE

„VRHUNSKO VINO S KONTROLIRANIM ZEMLJOPISNIM PODRIJETLOM (VRHUNSKO VINO KZP)”

Data primirii :

Limba de redactare a cererii : croată

Numărul dosarului : TDT-HR-N1645

Solicitantul :

Ministerul Agriculturii

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Denumirea : „Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” urmată sau nu de:

„Arhivsko vino”: pentru vinuri păstrate în cramă timp de minimum cinci ani, dintre care cel puțin trei ani în sticlă.

„Desertno vino”: pentru vinuri obținute prin prelucrarea strugurilor supramaturați sau a stafidelor fără a adăuga niciun fel de substanțe, cu tărie alcoolică naturală de minimum 16 % vol. și cu tărie alcoolică dobândită de cel puțin 9 % vol.

„Kasna berba”: pentru vinuri produse din struguri supramaturați care au cel puțin 94° Oechsle.

„Izborna berba”: pentru vinuri produse din struguri special selectați care conțin cel puțin 105° Oechsle.

„Izborna berba bobica”: pentru vinuri produse din struguri supramaturați selectați și atacați de Botrytis, care conțin cel puțin 127° Oechsle.

„Izborna berba prosušenih bobica”: pentru vinuri produse din boabe selectate de struguri supramaturați care conțin cel puțin 154° Oechsle.

„Ledeno vino”: pentru vinuri produse din struguri recoltați la o temperatură de cel puțin – 7 °C și prelucrați în stare congelată, care conțin cel puțin 127° Oechsle.

„Vrhunsko vino KZP” este o mențiune tradițională în temeiul articolului 112 litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Limba mențiunii tradiționale : croată

Lista denumirilor de origine protejate sau a indicațiilor geografice protejate în cauză

Mențiunea tradițională „Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” poate fi utilizată pentru toate vinurile croate cu denumire de origine protejată care îndeplinesc cerințele pentru utilizarea acestei mențiuni tradiționale.

Categoriile de produse vitivinicole

Vin, astfel cum este definit în partea II punctul 1 din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Definiție

„Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” este un sinonim al termenului „denumire de origine protejată”, autorizat pentru descrierea vinurilor produse din struguri din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014). Tăria alcoolică naturală a vinurilor respective trebuie să fie de minimum:

10 % vol în zona B;

10,5 % vol în zona CI;

11 % vol în zona CII.

Randamentul maxim pentru producerea vinurilor respective este:

10 000 kg/ha (6 000 l/ha) în zona B;

11 000 kg (6 600 l/ha) în zonele CI și CII.

Îmbogățirea, acidificarea, dezacidificarea și îndulcirea nu sunt permise. Testarea analitică și cea organoleptică sunt obligatorii. În funcție de gradul de coacere a strugurilor și de procesele de producție și maturare a vinului pot fi utilizate și următoarele mențiuni suplimentare:

„Arhivsko vino”

„Desertno vino”

„Kasna berba”

„Izborna berba”

„Izborna berba bobica”

„Izborna berba prosušenih bobica”

„Ledeno vino”.

CERERE DE PROTECȚIE A MENȚIUNII TRADIȚIONALE

„KVALITETNO BISER VINO”

Data primirii :

Limba de redactare a cererii : croată

Numărul dosarului : TDT-HR-N1639

Solicitantul :

Ministerul Agriculturii

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Denumirea : „Kvalitetno biser vino”

„Kvalitetno biser vino” este o mențiune tradițională în temeiul articolului 112 litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Limba mențiunii tradiționale : croată

Lista denumirilor de origine protejate sau a indicațiilor geografice protejate în cauză

Mențiunea tradițională „Kvalitetno biser vino” poate fi utilizată pentru toate vinurile petiante croate cu o denumire de origine protejată care îndeplinesc cerințele pentru utilizarea acestei mențiuni tradiționale.

Categoriile de produse vitivinicole

Vin petiant, astfel cum este definit în partea II punctul 8 din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Definiție

„Kvalitetno biser vino” este un sinonim al termenului „denumire de origine protejată”, autorizat pentru descrierea vinului petiant obținut din vinuri de calitate, a vinului nou aflat încă în fermentație, a mustului de struguri sau a mustului de struguri aflat în fermentație, obținut din struguri din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014). Vinurile care poartă mențiunea tradițională „Kvalitetno biser vino” trebuie să aibă o tărie alcoolică totală de minimum 9 % vol. și o tărie alcoolică dobândită de minimum 7 % vol. Suprapresiunea datorată dioxidului de carbon endogen în soluție trebuie să fie de minimum 1 bar și de maximum 2,5 bari, atunci când sunt păstrate la o temperatură de 20 °C în recipiente închise.

CERERE DE PROTECȚIE A MENȚIUNII TRADIȚIONALE

„MLADO VINO”

Data primirii :

Limba de redactare a cererii : croată

Numărul dosarului : TDT-HR-N1641

Solicitantul :

Ministerul Agriculturii

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Denumirea : „Mlado vino”

„Mlado vino” este o mențiune tradițională în temeiul articolului 112 litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Limba mențiunii tradiționale : croată

Lista denumirilor de origine protejate sau a indicațiilor geografice protejate în cauză

Mențiunea tradițională „Mlado vino” poate fi utilizată pentru toate vinurile croate cu o denumire de origine protejată care îndeplinesc cerințele pentru utilizarea acestei mențiuni tradiționale.

Categoriile de produse vitivinicole

Vin, astfel cum este definit în partea II punctul 1 din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Definiție

„Mlado vino” este o mențiune tradițională autorizată pentru vinurile produse din struguri din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014), al căror proces de fermentație este fie încheiat, fie parțial încheiat. Vinurile care poartă mențiunea tradițională „Mlado vino” trebuie introduse pe piață înainte de data de 31 decembrie a anului calendaristic în care au fost recoltați strugurii.

CERERE DE PROTECȚIE A MENȚIUNII TRADIȚIONALE

„VRHUNSKO PJENUŠAVO VINO”

Data primirii :

Limba de redactare a cererii : croată

Numărul dosarului : TDT-HR-N1644

Solicitantul :

Ministerul Agriculturii

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Denumirea : „Vrhunsko pjenušavo vino”

„Vrhunsko pjenušavo vino” este o mențiune tradițională în temeiul articolului 112 litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Limba mențiunii tradiționale : croată

Lista denumirilor de origine protejate sau a indicațiilor geografice protejate în cauză

Mențiunea tradițională „Vrhunsko pjenušavo vino” poate fi utilizată pentru toate vinurile spumante croate cu o denumire de origine protejată care îndeplinesc cerințele pentru utilizarea acestei mențiuni tradiționale.

Categoriile de produse vitivinicole

Vin spumant, astfel cum este definit în partea II punctul 4 din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Definiție

„Vrhunsko pjenušavo vino” este un sinonim al termenului „denumire de origine protejată”, utilizat pentru a descrie vinurile spumante obținute din prima fermentație alcoolică a strugurilor proaspeți sau a mustului și din a doua fermentație alcoolică a vinului adecvat pentru obținerea unor vinuri de bună calitate sau de cea mai bună calitate, obținute din struguri din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014). Vinurile spumante care poartă mențiunea tradițională „Vrhunsko pjenušavo vino” trebuie să aibă o tărie alcoolică dobândită de minimum 10 % vol. și o suprapresiune datorată dioxidului de carbon endogen în soluție de minimum 3 bari, atunci când sunt păstrate la o temperatură de 20 °C în recipiente închise.

CERERE DE PROTECȚIE A MENȚIUNII TRADIȚIONALE

„KVALITETNO VINO S KONTROLIRANIM ZEMLJOPISNIM PODRIJETLOM (KVALITETNO VINO KZP)”

Data primirii :

Limba de redactare a cererii : croată

Numărul dosarului : TDT-HR-N1640

Solicitantul :

Ministerul Agriculturii

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Denumirea : „Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)”, urmată sau nu de:

„Mlado vino”: dacă a fost produs din struguri din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014), al cărui proces de fermentație este fie încheiat, fie parțial încheiat și care este introdus pe piață înainte de data de 31 decembrie a anului calendaristic în care au fost recoltați strugurii;

„Arhivsko vino”: în cazul în care este păstrat în pivniță timp de cel puțin cinci ani, dintre care ultimii trei ani în sticlă;

„Desertno vino”: dacă este obținut prin prelucrarea strugurilor supramaturați sau a stafidelor, cu o tărie alcoolică naturală de minimum 16 % vol. și cu o tărie alcoolică dobândită de minimum 9 % vol.

„Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” este o mențiune tradițională în temeiul articolului 112 litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Limba mențiunii tradiționale : croată

Lista denumirilor de origine protejate sau a indicațiilor geografice protejate în cauză

Mențiunea tradițională „Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” poate fi utilizată pentru toate vinurile croate cu o denumire de origine protejată care îndeplinesc cerințele pentru utilizarea acestei mențiuni tradiționale.

Categoriile de produse vitivinicole

Vin, astfel cum este definit în partea II punctul 1 din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.

Definiție

„Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” este un sinonim al termenului „denumire de origine protejată”, folosit pentru a descrie vinurile produse din struguri din soiuri recomandate de Vitis vinifera, în conformitate cu Ordonanța privind lista națională a soiurilor de struguri certificate (Monitorul Oficial nr. 53/2014). Vinul care poartă mențiunea tradițională „Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” trebuie să aibă o tărie alcoolică naturală de minimum:

8,5 % vol în zona B;

9,0 % vol în zona CI;

9,5 % vol în zona CII.

Randamentul maxim pentru vinurile respective este:

11 000 kg/ha (7 700 l/ha) în zona B;

12 000 kg (8 400 l/ha) în zonele CI și CII.

Testarea analitică și cea organoleptică sunt obligatorii.


(1)  JO L 193, 24.7.2009, p. 60.

(2)  JO L 347, 20.12.2013, p. 671.


10.2.2018   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 51/29


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2018/C 51/09)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

DOCUMENT UNIC

„CHOUCROUTE D’ALSACE”

Nr. UE: FR-PGI-0005-01066 – 29.11.2012

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumire

„Choucroute d’Alsace”

2.   Statul membru sau țara terță

Franța

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tipul de produs

Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

„Choucroute d’Alsace” este o legumă prelucrată, obținută prin fermentarea lactică anaerobă naturală a frunzelor de varză (Brassica oleracea L.), tăiate în prealabil în fâșii și așezate, în prezența sării, în recipiente de fermentare.

Bacteriile lactice prezente în mod natural în varză și în recipientele de fermentare utilizează zaharurile existente în varză pentru a le transforma în acid lactic.

Este vorba despre un produs echilibrat, ușor acid (nu există aciditate în exces) și cu conținut scăzut de zaharuri (zaharurile prezente în mod natural au fost utilizate pentru fermentarea lactică naturală).

Sunt posibile două moduri de prezentare:

choucroute crue [varză acră crudă];

choucroute cuite [varză acră gătită], care, după fermentare, a fost supusă unui proces de gătire. În acest caz, varza este gătită, fiind eventual însoțită de materie grasă de origine animală (untură, grăsime de gâscă sau de rață) sau vegetală, bucățele de slănină (maxim 10 %), alcool (vin alb cu denumire de origine controlată „vin blanc d’Alsace”, vin cu denumire de origine controlată „crémant d’Alsace” sau bere), bulion, mirodenii și condimente (sare, piper, ienupăr, usturoi, ceapă, dafin, coriandru, chimen, cimbrișor), acid ascorbic sau preparate aromatizante.

„Chroucroute d’Alsace” crudă se caracterizează prin:

culoare albă până la galben deschis;

miros puternic, caracteristic verzei fermentate;

textură ușor crocantă;

gust ușor acidulat: pH≤ 4 și aciditate totală ≥ 1 %;

fâșii lungi și fine: greutatea pe volum a fâșiilor de varză proaspăt tăiate, cu o lungime mai mare de 15 cm, depășește 50 %;

greutatea bucăților mari din tulpină, denumite „batiste”, se situează sub 5 %.

„Chroucroute d’Alsace” gătită se caracterizează prin:

culoare albă până la galben deschis;

fâșii lungi și fine;

textură fermă;

gust ușor acid: aciditatea totală, exprimată în procente de acid lactic, este cuprinsă între 0,4 % și 1 %.

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

Soiurile autorizate pentru producția de varză figurează pe o listă actualizată în fiecare an, pe baza unei evaluări a rezultatelor varietale în funcție de anumite obiective calitative, definite în termeni de:

calitate agronomică (verzele au o greutate medie minimă de 3 kg, un caracter timpuriu, un caracter regulat al ajungerii la maturitate);

sensibilitatea la necroze (efect negativ în ceea ce privește aspectul verzei acre: structura și culoarea);

calitățile verzei acre (tăierea ușoară, omogenitatea, culoarea albă până la galben deschis a fâșiilor, lungimea și finețea acestora).

Soiurile utilizate în prezent sunt următoarele: almanac, alsior, ambrosia, atria, brigadier, burton, cabton, jubilée, landini, liberator, mandy, megaton, neuropa, novoton, padoc, passat, puccini, ramco, ramkila, septdor, tobia, transam, tyhoon și vestri.

Lista soiurilor este distribuită în fiecare an agenților economici, precum și organismului de control și autorităților de control competente.

Verzele sunt recoltate atunci când ating stadiul optim de maturitate, având următoarele caracteristici: greutatea medie minimă de 3 kg, căpățână fermă, evoluția culorii din partea superioară a căpățânii de la verde la galben.

Nu există restricții referitoare la proveniența materiei prime.

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Etapele de prelucrare a verzei în varză acră (tăiere, sărare, fermentare) și etapele de gătire (în cazul verzei acre gătite) au loc în aria geografică delimitată.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

Ambalarea produsului „Choucroute d’Alsace” se realizează în aria geografică.

Varza acră este un produs sensibil la aer și la lumină, care generează fenomene de oxidare ce pot avea ca rezultat modificarea gustului; prin urmare, varza acră trebuie manipulată cât mai puțin posibil.

De asemenea, umplerea ambalajelor face apel la măiestria agenților economici; ea trebuie efectuată cu multă atenție, pentru a nu rupe fâșiile fine și lungi de „Choucroute d’Alsace”.

„Choucroute d’Alsace” gătită se ambalează în stare caldă, imediat după gătire.

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

Etichetarea conține în mod obligatoriu mențiunea „legumă”. Aceasta figurează în același câmp vizual ca și denumirea IGP „Choucroute d’Alsace”, fiind scrisă cu caractere a căror dimensiune (în afara majusculelor) este cel puțin egală cu jumătate din dimensiunea caracterelor care compun denumirea IGP.

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Aria geografică cuprinde regiunea Alsacia, mai exact, departamentele Bas-Rhin și Haut-Rhin.

5.   Legătura cu aria geografică

Specificitatea ariei geografice

Alsacia se caracterizează printr-un climat semicontinental, marcat prin ierni reci și uscate și prin veri calde și furtunoase, ca urmare a protecției oferite în partea de vest de munții Vosgi.

Din punct de vedere istoric, cultivarea verzei s-a dezvoltat în Alsacia datorită condițiilor favorabile. Solurile bogate în nutrienți și care asigură o bună retenție a apei, precum și ciclul climatic (primăvara umedă, cu un vârf al precipitațiilor în luna mai, vara caldă și furtunoasă, scăderea precipitațiilor până la sfârșitul anului) aflat în concordanță cu ciclul vegetativ al verzei au favorizat dezvoltarea acestei culturi.

Varza acră este asociată din punct de vedere istoric și în mare măsură cu Alsacia, după cum demonstrează, în primul rând, etimologia și originea termenului „choucroute”, o adaptare a cuvântului alsacian Sürkrüt (sür, care înseamnă „acru”, și krüt, care înseamnă „varză”).

Originea verzei acre este atât de veche, încât este dificil să fie stabilită cu precizie, dar legătura sa cu Alsacia este incontestabilă de timpuriu, după cum precizează, de exemplu, Charles Gerard (L’Ancienne Alsace à table, 1877), scriind: „Varza acră nu are altă origine decât însuși alsacianul. Locuitorul și preparatul sunt la fel de vechi, fiind, prin urmare, pierduți în aceeași noapte adâncă a timpurilor.”

Primele dovezi scrise datează din secolul al XVI-lea. De exemplu, putem aminti Krauterbuch, de Jérôme Bock (1539), în care, enumerând muncile de iarnă ale gospodinei, autorul scrie că aceasta a sărat varza și menționează Sauerkappes (varza acră).

Jean-Louis Schlienger și André Braun oferă, de exemplu, o descriere precisă a metodei ancestrale de fabricare a verzei acre: „Pregătirea verzei acre […] avea loc în toate gospodăriile. Se alegeau exemplarele sănătoase și dense din varza albă cu căpățână; se eliminau frunzele verzi și tulpina, apoi varza era feliată cu ajutorul unui cuțit special, care prezenta o placă pe care erau dispuse două sau trei lame ascuțite, înclinate, pe care era deplasată varza, fixată într-o cutie din lemn. […] Fâșiile tăiate se așezau într-un strat de aproximativ 8 cm, într-un butoi de gresie pe fundul căruia se puneau sare și mirodenii. […] operațiunea continua până la umplerea recipientului. […] amestecul […] era lăsat la fermentat timp de trei sau patru săptămâni, fiind ferit de îngheț.

Pentru consum, varza acră era scoasă din saramură […], iar în butoi era adăugată apă, pentru ca aerul să nu acționeze asupra verzei rămase, care emana un miros puternic și înțepător.” (Le Mangeur alsacien, deux mille ans de gastronomie, 2000).

Aceste citate fac referire în mod clar la varza acră produsă în Alsacia ca legumă.

Procedeul de fabricare a produsului „Choucroute d’Alsace” este simplu, dar necesită o reală măiestrie.

Într-adevăr, pentru a obține fâșiile lungi, fine și albe caracteristice, în afară de alegerea unui soi de varză potrivit și de recoltarea la stadiul optim de maturitate, este necesar ca pregătirea verzei să se facă cu multă atenție. Verificarea prospețimii verzelor, apoi fazele de eliminare a tulpinii, de curățare și de răzuire sunt etapele-cheie pentru asigurarea unui rezultat de calitate. Cantitatea de sare este ajustată pentru a ține cont de condițiile climatice din momentul punerii în recipient.

Fermentarea se produce în mod natural, fără nicio intervenție pentru a accelera intrarea în fermentare. Bacteriile lactice prezente în verze și în mediu (recipientele de fermentare) sunt cele care intervin în procesul de fermentare. Acesta este motivul pentru care producătorii de varză acră au grijă să nu dezinfecteze recipientele, care sunt spălate cu apă curată, pentru a respecta flora bacteriană, garant al calității organoleptice a verzei acre.

Ambalarea verzei acre crude sau gătirea și ambalarea verzei acre gătite necesită și ele măiestria producătorului, pentru a păstra în stare bună fâșiile lungi și fine ale produsului „Choucroute d’Alsace”. Manipularea delicată și specializată este indispensabilă pentru a evita ruperea fâșiilor de varză acră.

Specificitatea produsului

Produsul „Chroucroute d’Alsace” se caracterizează prin:

fâșii lungi și fine;

culoare albă până la galben deschis;

textură ușor crocantă în cazul verzei acre crude și fermă în cazul verzei acre gătite;

gust ușor acidulat.

Legătura cauzală

Legătura cu aria geografică a produsului „Choucroute d’Alsace” se bazează pe calitatea sa specifică și pe reputația sa.

Dezvoltarea procedeului de fabricare a verzei acre în Alsacia este rezultatul a doi factori naturali din această regiune: condițiile pedoclimatice favorabile cultivării verzei și iernile aspre caracteristice climatului semicontinental. În acest context, alsacienii au făcut apel la această tehnică de prelucrare prin fermentare, care permitea conservarea verzei disponibile la nivel local în cantități mari, cu păstrarea calităților sale nutriționale. Astfel, varza acră putea fi consumată pe tot parcursul iernii.

Elaborarea, încă din Evul Mediu, a acestei tehnici a condus la dezvoltarea unui adevărat know-how care se folosește în continuare în unitățile de producere a verzei acre din Alsacia.

Alegerea soiurilor de varză, itinerarul cultural, prospețimea verzelor utilizate, precum și stăpânirea etapelor de eliminare a tulpinii și de tăiere permit obținerea produsului „Choucroute d’Alsace” sub forma unor fâșii fine și lungi.

În continuare, stăpânirea tehnicii de sărare (cantitate, repartizarea sării), apoi fermentarea complet naturală a verzei, sub influența condițiilor climatice din Alsacia și sub acțiunea florei lactice din verze și din recipientele de fermentare determină caracteristicile organoleptice ale produsului „Choucroute d’Alsace”: gust ușor acidulat și textură ușor crocantă. Sărarea este deosebit de importantă pentru conservarea, consistența și culoarea verzei acre. Prin caracterul anaerob al fermentării se evită oxidarea verzei și, prin urmare, se menține culoarea albă până la galben deschis, specifică produsului „Choucroute d’Alsace”. Această etapă, care se derulează în recipiente și în spații cu temperatură inconstantă, se supune direct condițiilor climatice din aria geografică, care îi determină durata și care influențează calitatea produsului finit. Etapa poate dura între două săptămâni și mai multe luni, în funcție de temperaturile exterioare. Așadar, urmărirea și controlul acestei etape, hotărâtoare pentru calitatea produsului „Choucroute d’Alsace”, depind în mare măsură de măiestria și de experiența producătorului.

În sfârșit, manipularea verzei acre în etapele de scoatere din recipiente, eventual de gătire și în decursul ambalării necesită măiestria agenților economici din aria geografică, pentru a păstra integritatea fâșiilor foarte fragile și casante.

Reputația istorică și actuală a produsului „Choucroute d’Alsace” este strâns legată de puternica ancorare teritorială a acestei legume în Alsacia.

Reputația acestui produs s-a construit, înainte de toate, în jurul legumei consumate ca garnitură la feluri de mâncare de diverse tipuri. De altfel, Urbain Dubois prezintă produsul „Choucroute d’Alsace” ca garnitură, lăudându-i calitățile: „Garnitură de varză acră – Choucroute d’Alsace este cea pe care trebuie să o preferăm” (Nouvelle Cuisine bourgeoise pour la ville et la campagne, 1888).

Până în secolul al XIX-lea, produsul „Choucroute d’Alsace” a fost consumat în mod curent, atât sub formă crudă, cât și gătită, în gospodăriile cel mai puțin înstărite. Stau mărturie în acest sens, în special, scrierile doctorului Maugue, care constată că „Alsacienii pun la acrit aceste verze mari cu căpățână, după ce le-au tăiat felii; aceste verze reprezintă o delicatesă la masă și principala hrană a locuitorilor acestei regiuni” (Histoire naturelle de la province d’Alsace, 1726). Jean-Louis Schlienger și André Braun precizează modurile de consum al verzei acre gătite, scriind: „Varza acră se consuma ca legumă de iarnă, după gătirea la foc mic timp de cinci ore. […] Ea putea fi consumată în locul verzei crude în pot-au-feu, în care, în zilele de sărbătoare din gospodăriile înstărite, era gătită cu slănină sau cu untură. […] dar era recomandat, de asemenea, să fie însoțită de slănină, cartofi, cârnați și diverse bucăți de carne de porc.” (opera citată anterior). De exemplu, la căsătoria lui Georges de Ribeaupierre, senior de Alsacia, cu Elisabeth de Heifenstein, la 6 noiembrie 1543, varza acră, probabil gătită, a fost servită drept garnitură la un preparat din ficat.

Anexarea Alsaciei la Germania, în 1871, eveniment care a provocat plecarea multor locuitori din Alsacia și Moselle, a contribuit la răspândirea acestui produs în Franța.

Chiar și astăzi, produsul „Choucroute d’Alsace” este renumit pentru calitățile sale organoleptice: „Singura varză acră bună este cea care provine din regiunea dintre Vosgi și Rin. Are savoarea, suculența și consistența potrivite.” (Marchal, P. L., „Les journées de la choucroute de Colmar ou les rencontres des citadins et des agriculteurs sous le signe de la gastronomie”, Saisons d’Alsace, iarna 1968, nr. 25).

Tony Hartmann, cunoscut bucătar, cofetar și producător de înghețată, de origine alsaciană, indică de asemenea că, „gătită sau crudă, sub formă de șerbet sau de gem, varza acră se face în continuare remarcată” (Variations autour de la Choucroute, Éditions Hirle, 2005).

În sfârșit, multe sate organizează în fiecare toamnă sărbători dedicate produsului „Choucroute d’Alsace”; de exemplu, Krautergersheim, sat renumit pentru varza sa acră, își organizează propria sărbătoare din anul 1973.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-ChoucrouteAlsace2016.pdf


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.