ISSN 1977-1029

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 430

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 57
1 decembrie 2014


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Consiliu

2014/C 430/01

Versiune consolidată a Deciziei Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen

1

2014/C 430/02

Versiune consolidată a Deciziei Consiliului din 22 decembrie 2004 privind punerea în aplicare a unor părți din acquis-ul Schengen de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord

6

2014/C 430/03

Lista actelor Uniunii adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală, care încetează să se mai aplice Regatului Unit începând cu 1 decembrie 2014, în conformitate cu articolul 10 alineatul (4) a doua teză din Protocolul (nr. 36) privind dispozițiile tranzitorii

17

2014/C 430/04

Lista actelor Uniunii adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală, care au fost modificate de un act aplicabil Regatului Unit adoptat după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona și care, prin urmare, rămân aplicabile Regatului Unit, astfel cum au fost modificate sau înlocuite

23

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Consiliu

1.12.2014   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 430/1


VERSIUNE CONSOLIDATĂ A

DECIZIEI CONSILIULUI

din 29 mai 2000

privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen

(2000/365/CE)

(2014/C 430/01)

AVIZ CITITORILOR

Prezenta publicație include versiunea consolidată a Deciziei 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (JO L 131, 1.6.2000, p. 43), astfel cum rezultă în urma modificărilor introduse prin Decizia 2014/857/UE a Consiliului din 1 decembrie 2014 privind notificarea de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a dorinței de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen incluse în acte ale Uniunii în domeniul cooperării polițienești și al cooperării judiciare în materie penală și de modificare a Deciziilor 2000/365/CE și 2004/926/CE (JO L 345, 1.12.2014, p. 1).

Prezenta publicație constituie un instrument de lucru și nu angajează răspunderea instituțiilor Uniunii Europene.

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 4 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene (denumit în continuare „Protocolul Schengen”),

având în vedere solicitarea Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, exprimată în scrisorile din 20 mai 1999, 9 iulie 1999 și 6 octombrie 1999 adresate președintelui Consiliului, de a participa la anumite dispoziții ale acquis-ului Schengen, după cum se precizează în scrisorile respective,

având în vedere avizul Comisiei Comunităților Europene din 20 iulie 1999 privind solicitarea,

întrucât Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord are o poziție specială cu privire la aspectele reglementate de titlul IV din partea III a Tratatului de instituire a Comunității Europene, după cum se recunoaște în protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei și în protocolul privind aplicarea anumitor aspecte ale articolului 14 din Tratatul de instituire a Comunității Europene în cazul Regatului Unit și al Irlandei, anexat prin Tratatul de la Amsterdam la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene;

întrucât acquis-ul Schengen a fost conceput și funcționează ca un ansamblu coerent ce trebuie pe deplin acceptat și aplicat de toate statele ce susțin principiul eliminării verificării persoanelor la frontierele comune ale acestora;

întrucât Protocolul Schengen prevede posibilitatea ca Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord să participe la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen, datorită poziției speciale a Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord menționate anterior;

întrucât Regatul Unit își va asuma obligațiile ce revin unui stat membru în temeiul articolelor din Convenția Schengen din 1990 enumerate în prezenta decizie;

întrucât, având în vedere poziția specială a Regatului Unit menționată anterior, nici Regatul Unit și nici teritoriile menționate la articolul 5 nu participă în temeiul prezentei decizii la dispozițiile referitoare la frontiere ale Convenției Schengen din 1990;

întrucât, ținând seama de problemele grave abordate la articolele 26 și 27 din Convenția Schengen din 1990, Regatul Unit și Gibraltar vor aplica aceste articole;

întrucât Regatul Unit a solicitat să participe la ansamblul dispozițiilor acquis-ului Schengen privind instituirea și funcționarea sistemului de informații Schengen (denumit în continuare „SIS”), cu excepția dispozițiilor privind notificările de urgență la care se face trimitere la articolul 96 din Convenția Schengen din 1990 și celelalte dispoziții referitoare la respectivele notificări;

întrucât, în opinia Consiliului, orice participare parțială a Regatului Unit la acquis-ul Schengen trebuie să respecte coerența domeniilor care formează ansamblul acestui acquis;

întrucât Consiliul recunoaște astfel dreptul Regatului Unit de a prezenta, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul Schengen, o solicitare de participare parțială, observând în același timp necesitatea de a se ține cont de impactul unei asemenea participări a Regatului Unit la dispozițiile privind instituirea și funcționarea SIS asupra interpretării celorlalte dispoziții relevante ale acquis-ului Schengen și asupra implicațiilor financiare ale acesteia;

întrucât comitetul mixt, înființat în conformitate cu articolul 3 din acordul încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea celor două din urmă la punerea în aplicare, utilizarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (1), a fost informat cu privire la pregătirea prezentei decizii în conformitate cu articolul 5 din respectivul acord,

DECIDE:

Articolul 1

Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord participă la următoarele dispoziții ale acquis-ului Schengen:

(a)

cu privire la dispozițiile Convenției din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, ale Actului Final și ale declarațiilor comune aferente:

(i)

articolul 26 și articolul 27 alineatul (1);

Articolele 39 și 40;

Articolele 42 și 43, în măsura în care se referă la articolul 40;

Articolul 44;

Articolele 46 și 47, cu excepția articolului 47 alineatul (2) litera (c) și alineatul (4);

Articolele 48-51;

Articolele 52 și 53;

Articolele 54-58;

Articolul 59;

Articolele 61-66;

Articolele 67-69;

Articolele 71-73;

Articolele 75 și 76;

Articolele 126-130, în măsura în care se referă la dispozițiile la care participă Regatul Unit în temeiul prezentului paragraf;

Declarația 3 la Actul Final privind articolul 71 alineatul (2);

(ii)

următoarele dispoziții privind Sistemul de Informații Schengen:

Decizia 2007/533/JAI a Consiliului din 12 iunie 2007 privind înființarea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații Schengen de a doua generație (SIS II) (2);

Decizia 2007/171/CE a Comisiei din 16 martie 2007 de stabilire a cerințelor rețelei Sistemului de Informații Schengen din a doua generație – SIS II (al treilea pilon) (3);

(b)

cu privire la dispozițiile acordurilor de aderare la Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, ale Actelor Finale și declarațiilor comune care le însoțesc:

(i)

acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Regatului Danemarcei: articolul 6;

(ii)

acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Republicii Finlanda: articolul 5;

(iii)

acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Regatului Suediei: articolul 5;

(c)

cu privire la dispozițiile următoarelor decizii ale Comitetului Executiv instituit prin Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, în măsura în care se referă la dispozițiile la care participă Regatul Unit în temeiul paragrafului (a) de mai sus:

SCH/Com-ex (94) 28 rev (certificat prevăzut la articolul 75 pentru transportul drogurilor și/sau al substanțelor psihotrope);

SCH/Com-ex (98) 26 def (de înființare a Comitetului permanent pentru punerea în aplicare a Convenției Schengen), sub rezerva unei dispoziții interne prin care se specifică modalitățile de participare a experților din Regatul Unit la misiunile desfășurate sub auspiciile grupului de lucru relevant al Consiliului;

Articolul 5

(1)   Regatul Unit notifică în scris președintelui Consiliului care dintre dispozițiile menționate la articolul 1 dorește să le aplice Insulelor Canalului și Insulei Man. O decizie de punere în aplicare cu privire la această solicitare se adoptă de Consiliu care hotărăște cu unanimitatea membrilor săi menționați la articolul 1 din Protocolul Schengen și a reprezentantului Guvernului Regatului Unit.

(2)   Următoarele dispoziții ale articolului 1 se aplică Gibraltarului:

(a)

În ceea ce privește dispozițiile Convenției din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, ale Actului Final și ale declarațiilor comune ale acestuia;

Articolul 26 și articolul 27 alineatul (1);

Articolul 39;

Articolul 44, în măsura în care nu se referă la urmăriri și supraveghere transfrontalieră;

Articolele 46 și 47, cu excepția articolului 47 alineatul (2) litera (c) și alineatul (4);

Articolele 48-51;

Articolele 52 și 53;

Articolele 54-58;

Articolul 59;

Articolele 61-63;

Articolele 65-66;

Articolele 67-69;

Articolele 71-73;

Articolele 75 și 76;

Articolele 126-130, în măsura în care se referă la dispozițiile la care participă Gibraltarul în temeiul prezentului paragraf;

Declarația 3 la Actul Final privind articolul 71 alineatul (2).

(b)

Cu privire la dispozițiile acordurilor de aderare la Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, ale Actelor Finale și declarațiilor comune ale acestora:

(i)

acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Regatului Danemarcei: articolul 6;

(ii)

acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Republicii Finlanda: articolul 5;

(iii)

acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Regatului Suediei: articolul 5;

(c)

În ceea ce privește dispozițiile deciziilor Comitetului Executiv instituit prin Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985:

SCH/Com-ex (94) 28 rev (certificat prevăzut la articolul 75 pentru transportul drogurilor și/sau al substanțelor psihotrope);

(3)   Articolul 8 alineatul (3) se aplică teritoriilor menționate la alineatele (1) și (2) de mai sus.

Articolul 6

(1)   Dispozițiile menționate la articolul 1 litera (a) punctul (ii), precum și celelalte dispoziții relevante privind Sistemul de Informații Schengen adoptate după 1 decembrie 2009, dar nepuse încă în aplicare, se pun în aplicare printr-o decizie de punere în aplicare adoptată de Consiliu între Regatul Unit și statele membre și alte state în cazul cărora aceste dispoziții s-au pus deja în aplicare de îndată ce condițiile preliminare pentru aceasta au fost îndeplinite.

(2)   Alineatul (1) se aplică mutatis mutandis în cazul punerii în aplicare a dispozițiilor menționate la articolul 5 cu privire la teritoriile în cauză.

(3)   Orice decizie de punere în aplicare în conformitate cu alineatele (1) și (2) este adoptată de Consiliu care hotărăște cu unanimitatea membrilor săi menționați la articolul 1 din Protocolul Schengen și a reprezentantului Guvernului Marii Britanii.

(4)   Dispozițiile articolului 75 din Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 și ale Deciziei SCH/Com-ex (94) 28 rev a Comitetului Executiv (certificat prevăzut la articolul 75 pentru transportul drogurilor și/sau substanțelor psihotrope) sunt direct aplicabile în Regatul Unit.

Articolul 7

Regatul Unit suportă toate costurile legate de operațiunile tehnice care decurg din participarea parțială la funcționarea SIS.

Articolul 8

(1)   Prezenta decizie intră în vigoare în ziua imediat următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(2)   De la data adoptării prezentei decizii, se consideră în mod irevocabil că Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a notificat președintelui Consiliului, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul Schengen, că dorește să participe la toate propunerile și inițiativele care au la bază acquis-ul Schengen menționat la articolul 1. Această participare acoperă teritoriile prevăzute la articolul 5 alineatul (1) și, respectiv, alineatul (2), în măsura în care propunerile și inițiativele se bazează pe dispozițiile acquis-ului Schengen care se aplică respectivelor teritorii.

(3)   Măsurile care au la bază acquis-ul Schengen prevăzut la articolul 1 și care au fost stabilite înaintea adoptării deciziei Consiliului prevăzute la articolul 6 se pun în aplicare pentru Regatul Unit la data sau datele la care Consiliul decide, în conformitate cu articolul 6, să pună în aplicare acquis-ul prevăzut la articolul 1 pentru Regatul Unit, cu excepția cazului în care măsurile respective prevăd o dată ulterioară.

Adoptată la Bruxelles, la 29 mai 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

A. COSTA


(1)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(2)  JO L 205, 7.8.2007, p. 63.

(3)  JO L 79, 20.3.2007, p. 29.


1.12.2014   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 430/6


VERSIUNE CONSOLIDATĂ A

DECIZIEI CONSILIULUI

din 22 decembrie 2004

privind punerea în aplicare a unor părți din acquis-ul Schengen de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord

(2004/926/CE)

(2014/C 430/02)

AVIZ CITITORILOR

Prezenta publicație include versiunea consolidată a Deciziei 2004/926/CE a Consiliului din 22 decembrie 2004 privind punerea în aplicare a unor părți din acquis-ul Schengen de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (JO L 395, 31.12.2004, p. 70), astfel cum rezultă în urma modificărilor introduse prin Decizia 2014/857/UE a Consiliului din 1 decembrie 2014 privind notificarea de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a dorinței de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen incluse în acte ale Uniunii în domeniul cooperării polițienești și al cooperării judiciare în materie penală și de modificare a Deciziilor 2000/365/CE și 2004/926/CE (JO L 345, 1.12.2014, p. 1).

Prezenta publicație constituie un instrument de lucru și nu angajează răspunderea instituțiilor Uniunii Europene.

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (1), în special articolul 6,

întrucât:

(1)

Regatul Unit și-a exprimat intenția de a începe punerea în aplicare a următoarelor părți din acquis-ul Schengen: cooperarea judiciară, cooperarea în materie de droguri, articolul 26 și articolul 27 din Convenția Schengen, și cooperarea polițienească.

(2)

Regatul Unit a semnalat că este pregătit să aplice toate dispozițiile acquis-ului Schengen menționate la articolul 1 din Decizia 2000/365/CE cu excepția celor privind Sistemul de informații Schengen.

(3)

Regatul Unit va continua să se pregătească pentru punerea în aplicare a dispozițiilor relevante ale Sistemului de informații Schengen și a celor privind protecția datelor.

(4)

Regatului Unit i-a fost transmis un chestionar ale cărui răspunsuri au fost înregistrate și ulterior s-a făcut o vizită de verificare și evaluare în Regatul Unit în conformitate cu procedura aplicabilă în materie de cooperare polițienească.

(5)

Cu privire la aplicarea acquis-ului Schengen privind domeniile menționate anterior, chestionarul și vizita efectuată au demonstrat că cerințele privind legislația, nivelul forței de muncă, formarea, infrastructura și resursele materiale au fost respectate.

(6)

Condițiile prealabile pentru punerea în aplicare de către Regatul Unit a dispozițiilor acquis-ului Schengen enumerate la articolul 1 litera (a) punctul (i), litera (b), litera (c) punctul (i) și litera (d) punctul (i) din Decizia 2000/365/CE au fost îndeplinite, făcând posibil ca aceste dispoziții și dezvoltările ulterioare ale acestora să fie puse în aplicare în cazul Regatului Unit.

(7)

Decizia 2000/365/CE definește, în articolul 5 alineatul (2), care dintre dispozițiile acquis-ului Schengen se aplică Gibraltarului.

(8)

A fost încheiat un acord între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind definirea drepturilor și obligațiilor dintre Irlanda și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte, în domeniile acquis-ului Schengen care se aplică acestor state (2). În temeiul articolului 2 din acord, comitetul mixt instituit în conformitate cu articolul 3 din Acordul încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3) a fost consultat cu privire la elaborarea prezentei decizii, în conformitate cu articolul 4 al acordului respectiv,

DECIDE:

Articolul 1

Dispozițiile menționate la articolul 1 litera (a) punctul (i), litera (b), litera (c) punctul (i) și litera (d) punctul (i) din Decizia 2000/365/CE sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit de la 1 ianuarie 2005.

Dispozițiile menționate la articolul 5 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE sunt puse în aplicare pentru Gibraltar de la 1 ianuarie 2005.

Dispozițiile actelor care reprezintă dezvoltări ale acquis-ului Schengen adoptate după Decizia 2000/365/CE și enumerate în anexa I la prezenta decizie sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit și Gibraltar de la 1 ianuarie 2005.

Dispozițiile actelor care reprezintă dezvoltări ale acquis-ului Schengen adoptate după Decizia 2000/365/CE și enumerate în anexa II la prezenta decizie sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit de la 1 ianuarie 2005.

Începând cu 1 decembrie 2014, Regatul Unit continuă să aplice dispozițiile menționate la articolul 1 litera (a) punctul (i) și literele (b) și (c) și la articolul 5 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE, astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 857/2014/UE a Consiliului (4), precum și dispozițiile actelor enumerate în anexele I și II la prezenta decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 857/2014/UE.

Articolul 2

Comunicările oficiale și transmiterea deciziilor între autoritățile din Gibraltar, inclusiv autoritățile judiciare și cele din statele membre ale Uniunii Europene (cu excepția Regatului Unit) în sensul prezentei decizii se efectuează în conformitate cu procedura stabilită prin aranjamentele privind autoritățile din Gibraltar în contextul instrumentelor Uniunii Europene și ale Comunității și al tratatelor conexe (a se vedea anexa III la prezenta decizie), încheiate între Spania și Regatul Unit la 19 aprilie 2000 și comunicate statelor membre și instituțiilor Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie se pune în aplicare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles la 22 decembrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

C. VEERMAN


(1)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(2)  JO L 15, 20.1.2000, p. 2.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(4)  Decizia nr. 857/2014/UE a Consiliului din 1 decembrie 2014 privind notificarea de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a dorinței sale de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen incluse în acte ale Uniunii în domeniul cooperării polițienești și al cooperării judiciare în materie penală și de modificare a Deciziilor 2000/365/CE și 2004/926/CE (JO L 345, 1.12.2014, p. 1).


ANEXA I

Lista dezvoltărilor acquis-ului Schengen care se pun în aplicare pentru Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și pentru Gibraltar

1.

Actul Consiliului din 29 mai 2000 de elaborare a Convenției privind asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene [dispoziții menționate la articolul 2 alineatul (1) din Convenție] (JO C 197, 12.7.2000, p. 1). Aplicarea Convenției la Gibraltar va intra în vigoare atunci când Convenția europeană privind asistența reciprocă în materie penală se va extinde la Gibraltar.

2.

Directiva 2001/51/CE a Consiliului din 28 iunie 2001 de completare a dispozițiilor prevăzute la articolul 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 187, 10.7.2001, p. 45).

3.

Actul Consiliului din 16 octombrie 2001 de elaborare a Protocolului la Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene [dispoziții menționate la articolul 15 din Protocol] (JO C 326, 21.11.2001, p. 1). Protocolul se va aplica la Gibraltar atunci când intră în vigoare în Gibraltar Convenția europeană privind asistența reciprocă în materie penală, în conformitate cu articolul 26 din convenția respectivă.

5.

Directiva 2002/90/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2002 de definire a facilitării intrării, tranzitului și șederii neautorizate (JO L 328, 5.12.2002, p. 17).

6.

Regulamentul (CE) nr. 377/2004 al Consiliului din 19 februarie 2004 privind crearea unei rețele de ofițeri de legătură în materie de imigrație (JO L 64, 2.3.2004, p. 1).

7.

Directiva 2004/82/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind obligația operatorilor de transport de a comunica datele privind pasagerii (JO L 261, 6.8.2004, p. 24).

8.

Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală (JO L 350, 30.12.2008, p. 60).

9.

Decizia 2008/149/JAI a Consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 53, 27.2.2008, p. 50).

10.

Decizia 2011/349/UE a Consiliului din 7 martie 2011 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, în special în ceea ce privește cooperarea judiciară în materie penală și cooperarea polițienească (JO L 160, 18.6.2011, p. 1).


ANEXA II

Lista dezvoltărilor acquis-ului Schengen care se pun în aplicare de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord:

1.

Decizia 2000/586/JAI a Consiliului din 28 septembrie 2000 de instituire a unei proceduri de modificare a articolului 40 alineatele (4) și (5), a articolului 41 alineatul (7) și a articolului 65 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele externe comune (JO L 248, 3.10.2000, p. 1).

2.

Decizia 2003/725/JAI a Consiliului din 2 octombrie 2003 de modificare a dispozițiilor articolului 40 alineatele (1) și (7) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (JO L 260, 11.10.2003, p. 37).


ANEXA III

Copy of letter

From:

Mr Javier SOLANA, Secretary-General of the Council of the European Union

Date:

19 April 2000

To:

Permanent Representatives of the Member States and to other institutions of the European Union

Subject:

Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties

I hereby circulate a document which contains agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties („the arrangements”), together with an exchange of correspondence between the Permanent Representatives of the United Kingdom and Spain, which, in accordance with paragraph 8 of the arrangements, are notified to the Permanent Representatives of the Member States and to the other institutions of the European Union for their information and for the purposes indicated in them.

Image

Image

Image

POSTBOXING ARRANGEMENTS

Agreed Arrangements relating to Gibraltar Authorities in the Context of EU and EC Instruments and Related Treaties

1.

Taking account of the responsibility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, under the terms of Article 299.4 of the Treaty establishing the European Community, when in an instrument or treaty of the type specified in paragraph 5 a provision is included whereby a body, authority or service of one Member State of the European Union may communicate directly with those of another EU Member State or may take decisions with some effect in another EU Member State, such a provision will be implemented, in respect of a body, authority or service of Gibraltar (hereinafter referred to as „Gibraltar authorities”, in accordance with the procedure in paragraph 2, and in the cases specified therein, through the authority of the United Kingdom specified in paragraph 3. The obligations of an EU Member State under the relevant instrument or treaty remain those of the United Kingdom.

2.

In order to implement such a provision, formal communications and decisions to be notified which are taken by or addressed to the Gibraltar authorities will be conveyed by the authority specified in paragraph 3 under cover of a note in the form attached for illustrative purposes in Annex 1. The authority specified in paragraph 3 will also ensure an appropriate response to any related enquiries. Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another EU Member State without such notification, the documents containing those decisions by the Gibraltar authority will be certified as authentic by the authority specified in paragraph 3. To this effect the Gibraltar authority will make the necessary request to the authority specified in paragraph 3. The certification will take the form of a note based in Annex 1.

3.

The authority of the United Kingdom mentioned in paragraphs 1 and 2 will be The United Kingdom Government/Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs of the Foreign and Commonwealth Office based in London or any United Kingdom body based in London which the Government of the United Kingdom may decide to designate.

4.

The designation by the United Kingdom of a Gibraltar authority in application of any instrument or treaty specified in paragraph 5 that includes a provision such as that mentioned in paragraph 1 will also contain a reference to the authority specified in paragraph 3 in the terms of Annex 2.

5.

These arrangements will apply as between EU Member States to:

a)

Any present or future European Union or Community instrument or any present or future treaty concluded within the framework of the European Union or European Community;

b)

Any present or future treaty related to the European Union or European Community to which all or a number of EU Member States or all or a number of EU and EFTA/EEA states are the only signatories or contracting parties;

c)

The Council of Europe Conventions mentioned in the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement;

d)

The following treaties related to instruments of the European Union:

The convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 15 November 1965.

The Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 18 March 1970.

The Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction done at the Hague on 25 October 1980 (when extended to Gibraltar).

e)

Other treaties to which both sides agree that these arrangements should apply. Where there is no such agreement, the two sides will nevertheless seek to avoid and to resolve any problems, which may arise.

In respect of the treaties specified in subparagraphs (a) and (b) these arrangements will also apply as between all the contracting parties to those treaties. Paragraphs 1 and 2 of these arrangements will be constructed accordingly.

6.

The spirit of these arrangements will be respected to resolve questions that may arise in the application of any provisions of the kind described in paragraph 1, bearing in mind the desire of both sides to avoid problems concerning the designation of Gibraltar authorities.

7.

These arrangements or any activity or measure taken for their implementation or as a result of them do not imply on the side of the Kingdom of Spain or on the side of the United Kingdom any change in their respective positions on the question of Gibraltar or on the limits of that territory.

8.

These arrangements will be notified to the EU institutions and Member States for their information and for the purposes indicated in them.

Annex 1

SPECIMEN NOTE FROM THE AUTHORITY SPECIFIED IN PARAGRAPH 3

On behalf of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in accordance with Article 299(4) of the Treaty establishing the European Community, I attach a certificate in respect of (the company), signed by the Commissioner of Insurance, the supervisory authority for Gibraltar.

In accordance with the Article 14 of the Directive 88/375/EEC, as amended by Article 34 of Directive 92/49/EEC, the (name of company) has notified to the Commissioner of Insurance in Gibraltar its intention to provide services into (name of EU Member State). The process envisaged by Article 35 of Directive 92/49/EEC is that within one month of the notification the competent authorities of the home Member State shall communicate to the host Member State or Member State within the territory of which an undertaking intends to carry on business under the freedom to provide services:

(a)

A certificate attesting that the undertaking has the minimum solvency margin calculated in accordance with Article 16 and 17 of Directive 73/239/EEC;

(b)

The classes of insurance which the undertaking has been authorised to offer;

(c)

The nature of the risks which the undertaking proposes to cover in the Member State of the provision of services.

Annex 2

FORMULA TO BE USED BY THE UNITED KINGDOM WHEN DESIGNATING A GIBRALTAR AUTHORITY

In respect of the application of the (name of instrument) to Gibraltar, the United Kingdom, as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in a accordance with Article 299(4) of the Treaty establishing the European Community, designates (name of Gibraltar authority) as the competent authority for the purposes of (relevant provision of the instrument). In accordance with arrangements notified in Council document XXXX of 2000:

1.1.

One or more of the following alternatives will be used as appropriate

any formal communications required under the relevant provisions of (name of instrument) which come from or are addressed to (name of Gibraltar authority),

any decision taken by or addressed to (name of Gibraltar authority) which is to be notified under the relevant provisions of (name of instrument),

will be conveyed by (name of UK authority) under cover of a note. The (name of UK authority) will also ensure an appropriate response to any related enquiries.

Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another Member State without the need of a formal previous notification

The documents containing such decisions of (name of Gibraltar authority) will be certified as authentic by the (name of UK authority). To this effect the (name of Gibraltar authority) will make the necessary request to the (name of UK authority). The certification will take the form of a note.


1.12.2014   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 430/17


Lista actelor Uniunii adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală, care încetează să se mai aplice Regatului Unit începând cu 1 decembrie 2014, în conformitate cu articolul 10 alineatul (4) a doua teză din Protocolul (nr. 36) privind dispozițiile tranzitorii

(2014/C 430/03)

AVIZ CITITORILOR

Prezenta listă a fost redactată din rațiuni de transparență și se publică exclusiv cu titlu informativ.

Protocolul (nr. 36) privind dispozițiile tranzitorii anexat la tratate dispune la articolul 10 alineatul (4) că Regatul Unit poate notifica, până la 31 mai 2014 cel târziu, faptul că nu acceptă atribuțiile depline ale Comisiei și ale Curții de Justiție în ceea ce privește actele din domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona. Regatul Unit a făcut această notificare la 24 iulie 2013. În consecință, actele în cauză, la care Regatul Unit nu ar mai fi autorizat să participe din nou în conformitate cu articolul 10 alineatul (5) din Protocolul (nr. 36), vor înceta să se mai aplice Regatului Unit începând cu 1 decembrie 2014.

Pentru facilitarea consultării, prezenta listă a fost stabilită prin enumerarea împreună cu actul principal, sub acesta, a actelor care l-au modificat sau l-au pus în aplicare sau care sunt legate în mod intrinsec de actul principal.

Lista actelor la care Regatul Unit este autorizat să participe din nou în conformitate cu articolul 10 alineatul (5) din Protocolul (nr. 36) rezultă din combinația dintre deciziile adoptate de către Consiliu, în ceea ce privește acquis-ul Schengen (a se vedea Decizia 2014/857/UE (1) a Consiliului), și de către Comisie, în ceea ce privește acquis-ul care nu face parte din acquis-ul Schengen (a se vedea Decizia 2014/858/UE a Comisiei (2)).

I.   Acquis care nu face parte din acquis-ul Schengen în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală care încetează să se mai aplice Regatului Unit începând cu 1 decembrie 2014

1.

Actul Consiliului din 10 martie 1995 de elaborare a Convenției privind procedura simplificată de extrădare între statele membre ale Uniunii Europene și convenția menționată, semnată la 10 martie 1995 (JO C 78, 30.3.1995, p. 1)

2.

Actul Consiliului din 26 iulie 1995 de elaborare a Convenției privind protejarea intereselor financiare ale Comunităților Europene și convenția menționată, semnată la 26 iulie 1995 (JO C 316, 27.11.1995, p. 48)

Actul Consiliului din 27 septembrie 1996 de elaborare a unui protocol la Convenția privind protejarea intereselor financiare ale Comunităților Europene și protocolul menționat, semnat la 27 septembrie 1996 (JO C 313, 23.10.1996, p. 1)

Actul Consiliului din 29 noiembrie 1996 de elaborare, în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, a Protocolului privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene, prin intermediul unor hotărâri preliminare, a Convenției privind protejarea intereselor financiare ale Comunităților Europene și protocolul menționat, semnat la 29 noiembrie 1996 (JO C 151, 20.5.1997, p. 1)

Actul Consiliului din 19 iunie 1997 de elaborare a celui de-al doilea protocol la Convenția privind protejarea intereselor financiare ale Comunităților Europene și cel de-al doilea protocol menționat, semnat la 19 iunie 1997 (JO C 221, 19.7.1997, p. 11)

3.

Acțiunea Comună 96/277/JAI din 22 aprilie 1996 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, privind crearea unui cadru pentru schimbul de magistrați de legătură, în scopul îmbunătățirii cooperării judiciare între statele membre ale Uniunii Europene (JO L 105, 27.4.1996, p. 1)

4.

Actul Consiliului din 27 septembrie 1996 de elaborare a Convenției privind extrădarea între statele membre ale Uniunii Europene și convenția semnată la 27 septembrie 1996 (JO C 313, 23.10.1996, p. 11)

5.

Acțiunea comună 96/610/JAI din 15 octombrie 1996 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la crearea și menținerea unui registru al competențelor, cunoștințelor și expertizelor specializate în domeniul luptei împotriva terorismului, destinat să faciliteze cooperarea antiteroristă dintre statele membre ale Uniunii Europene (JO L 273, 25.10.1996, p. 1)

6.

Acțiunea comună 96/698/JAI din 29 noiembrie 1996 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la cooperarea dintre autoritățile vamale și organizațiile patronale în ceea ce privește combaterea traficului de droguri (JO L 322, 12.12.1996, p. 3)

7.

Acțiunea Comună 96/699/JAI din 29 noiembrie 1996 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la schimbul de informații privind determinarea caracteristicilor chimice ale drogurilor pentru a favoriza cooperarea mai strânsă între statele membre în domeniul combaterii traficului ilicit cu droguri (JO L 322, 12.12.1996, p. 5)

8.

Acțiunea comună 96/747/JAI din 29 noiembrie 1996 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la crearea și menținerea unui registru al competențelor, cunoștințelor și expertizelor specializate în domeniul combaterii criminalității organizate internaționale, destinat să faciliteze cooperarea dintre statele membre ale Uniunii Europene pentru aplicarea legii (JO L 342, 31.12.1996, p. 2)

9.

Acțiunea Comună 96/750/JAI din 17 decembrie 1996 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la apropierea legislațiilor și a practicilor statelor membre ale Uniunii Europene în combaterea toxicomaniei și pentru a preveni și a combate traficul ilicit cu droguri (JO L 342, 31.12.1996, p. 6)

10.

Actul Consiliului din 26 mai 1997 de elaborare, în temeiul articolului K.3 alineatul (2) litera (c) din Tratatul privind Uniunea Europeană, a Convenției privind lupta împotriva corupției care implică funcționari ai Comunităților Europene sau funcționari ai statelor membre ale Uniunii Europene și convenția menționată, semnată la 26 mai 1997 (JO C 195, 25.6.1997, p. 1)

Decizia 2003/642/JAI a Consiliului din 22 ianuarie 2003 privind aplicarea în Gibraltar a Convenției privind lupta împotriva corupției care implică funcționari ai Comunităților Europene sau funcționari ai statelor membre ale Uniunii Europene (JO L 226, 10.9.2003, p. 27)

11.

Acțiunea comună 97/339/JAI din 26 mai 1997 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la cooperarea în domeniul ordinii și siguranței publice (JO L 147, 5.6.1997, p. 1)

12.

Acțiunea comună 97/372/JAI din 9 iunie 1997 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană referitoare la definirea criteriilor de stabilire a obiectivelor, a metodelor de selecție etc. și la colectarea informațiilor de la serviciile vamale și de poliție (JO L 159, 17.6.1997, p. 1)

13.

Actul Consiliului din 17 iunie 1998 de elaborare a Convenției cu privire la decăderea din dreptul de a conduce autovehicule și convenția semnată la 17 iunie 1998 (JO C 216, 10.7.1998, p. 1)

14.

Acțiunea comună 98/427/JAI din 29 iunie 1998 adoptată de către Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, privind bunele practici de asistență judiciară reciprocă în materie penală (JO L 191, 7.7.1998, p. 1)

15.

Acțiunea comună 98/699/JAI din 3 decembrie 1998 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană privind spălarea banilor, identificarea, urmărirea, înghețarea sau sechestrarea și confiscarea instrumentelor și a produselor infracțiunii (JO L 333, 9.12.1998, p. 1)

16.

Actul Consiliului din 3 decembrie 1998 de stabilire a statutului angajaților aplicabil salariaților Europol (JO C 26, 30.1.1999, p. 23)

Decizia Consiliului din 2 decembrie 1999 de modificare a Actului Consiliului din 3 decembrie 1998 privind adoptarea statutului personalului Europol în ceea ce privește convertirea în euro a remunerației, pensiilor și a altor drepturi bănești (JO C 364, 17.12.1999, p. 3)

17.

Decizia 2000/261/JAI a Consiliului din 27 martie 2000 privind îmbunătățirea schimbului de informații pentru combaterea contrafacerii documentelor de călătorie (JO L 81, 1.4.2000, p. 1)

18.

Decizia-cadru 2000/383/JAI a Consiliului din 29 mai 2000 privind consolidarea, prin sancțiuni penale și de altă natură, a protecției împotriva falsificării, cu ocazia introducerii monedei euro (JO L 140, 14.6.2000, p. 1)

Decizia-cadru 2001/888/JAI a Consiliului din 6 decembrie 2001 de modificare a Deciziei-cadru 2000/383/JAI privind consolidarea protecției împotriva falsificării, prin sancțiuni penale și de altă natură, cu ocazia introducerii monedei euro (JO L 329, 14.12.2001, p. 3)

19.

Decizia-cadru 2001/413/JAI a Consiliului din 28 mai 2001 de combatere a fraudei și a falsificării mijloacelor de plată, altele decât numerarul (JO L 149, 2.6.2001, p. 1)

20.

Decizia 2001/419/JAI a Consiliului din 28 mai 2001 privind transmiterea unor eșantioane de substanțe controlate (JO L 150, 6.6.2001, p. 1)

21.

Decizia-cadru 2001/500/JAI a Consiliului din 26 iunie 2001 privind spălarea banilor, identificarea, urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea instrumentelor și produselor infracțiunii (JO L 182, 5.7.2001, p. 1)

22.

Decizia 2001/887/JAI a Consiliului din 6 decembrie 2001 privind protecția monedei euro împotriva falsificării (JO L 329, 14.12.2001, p. 1)

23.

Decizia-cadru 2002/475/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind combaterea terorismului (JO L 164, 22.6.2002, p. 3)

Decizia-cadru 2008/919/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2008 de modificare a Deciziei-cadru 2002/475/JAI privind combaterea terorismului (JO L 330, 9.12.2008, p. 21)

24.

Decizia 2002/494/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 de înființare a unei rețele europene de puncte de contact cu privire la persoane vinovate de genocid, crime împotriva umanității și crime de război (JO L 167, 26.6.2002, p. 1)

25.

Decizia Consiliului 2002/956/JAI din 28 noiembrie 2002 privind crearea unei rețele europene de protecție a personalităților (JO L 333, 10.12.2002, p. 1)

Decizia 2009/796/JAI a Consiliului din 4 iunie 2009 de modificare a Deciziei 2002/956/JAI privind crearea unei rețele europene de protecție a personalităților (JO L 283, 30.10.2009, p. 62)

26.

Decizia 2002/996/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2002 de instituire a unui mecanism de evaluare a sistemelor juridice și a punerii lor în aplicare pe plan național în lupta împotriva terorismului (JO L 349, 24.12.2002, p. 1)

27.

Decizia-cadru 2003/568/JAI a Consiliului din 22 iulie 2003 privind combaterea corupției în sectorul privat (JO L 192, 31.7.2003, p. 54)

28.

Decizia 2003/335/JAI a Consiliului din 8 mai 2003 privind cercetarea și urmărirea penală în cazul faptelor de genocid, al crimelor împotriva umanității și al crimelor de război (JO L 118, 14.5.2003, p. 12)

29.

Decizia-cadru 2004/757/JAI a Consiliului din 25 octombrie 2004 de stabilire a dispozițiilor minime privind elementele constitutive ale infracțiunilor și sancțiunile aplicabile în domeniul traficului ilicit de droguri (JO L 335, 11.11.2004, p. 8)

30.

Decizia-cadru 2004/919/JAI a Consiliului din 22 decembrie 2004 privind combaterea criminalității referitoare la vehicule și având implicații transfrontaliere (JO L 389, 30.12.2004, p. 28)

31.

Poziția comună 2005/69/JAI a Consiliului din 24 ianuarie 2005 privind schimbul de anumite date cu Interpol (JO L 27, 29.1.2005, p. 61)

32.

Decizia-cadru 2005/212/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind confiscarea produselor, a instrumentelor și a bunurilor având legătură cu infracțiunea (JO L 68, 15.3.2005, p. 49)

33.

Decizia 2005/387/JAI a Consiliului din 10 mai 2005 privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor substanțe psihoactive (JO L 127, 20.5.2005, p. 32)

Decizia 1999/615/JAI a Consiliului din 13 septembrie 1999 de definire a substanței 4-MTA ca nou drog de sinteză ce trebuie să facă obiectul unor măsuri de control și al unor sancțiuni penale (JO L 244, 16.9.1999, p. 1)

Decizia 2002/188/JAI a Consiliului din 28 februarie 2002 privind măsurile de control și sancțiunile penale referitoare la noul drog sintetic PMMA (JO L 63, 6.3.2002, p. 14)

Decizia 2003/847/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind măsurile de control și sancțiunile penale referitoare la noile droguri sintetice 2C-I, 2C-T-2, 2C-T-7 și TMA-2 (JO L 321, 6.12.2003, p. 64)

Decizia 2008/206/JAI a Consiliului din 3 martie 2008 privind definirea 1-benzilpiperazinei (BZP) drept substanță psihoactivă nouă care trebuie supusă unor măsuri de control și unor dispoziții penale (JO L 63, 7.3.2008, p. 45)

34.

Decizia 2005/511/JAI a Consiliului din 12 iulie 2005 privind protecția monedei euro împotriva falsificării, prin desemnarea Europol ca fiind biroul central pentru combaterea falsificării monedei euro (JO L 185, 16.7.2005, p. 35)

35.

Decizia 2005/671/JAI a Consiliului din 20 septembrie 2005 privind schimbul de informații și cooperarea referitoare la infracțiunile de terorism (JO L 253, 29.9.2005, p. 22)

36.

Decizia 2006/560/JAI a Consiliului din 24 iulie 2006 de modificare a Deciziei 2003/170/JAI privind folosirea comună a ofițerilor de legătură detașați de autoritățile de aplicare a legii din statele membre (JO L 219, 10.8.2006, p. 31)

37.

Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO L 210, 6.8.2008, p. 1) (3)

Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO L 210, 6.8.2008, p. 12)

Decizia-cadru 2009/905/JAI a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator (JO L 322, 9.12.2009, p. 14)

38.

Decizia 2008/617/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind îmbunătățirea cooperării dintre unitățile speciale de intervenție ale statelor membre ale Uniunii Europene în situații de criză (JO L 210, 6.8.2008, p. 73)

39.

Decizia-cadru 2008/841/JAI a Consiliului din 24 octombrie 2008 privind lupta împotriva crimei organizate (JO L 300, 11.11.2008, p. 42)

40.

Decizia-cadru 2008/852/JAI a Consiliului din 24 octombrie 2008 privind o rețea de puncte de contact de combatere a corupției (JO L 301, 12.11.2008, p. 38)

41.

Decizia-cadru 2008/913/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2008 privind combaterea anumitor forme și expresii ale rasismului și xenofobiei prin intermediul dreptului penal (JO L 328, 6.12.2008, p. 55)

42.

Decizia-cadru 2008/947/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce în cazul hotărârilor judecătorești și al deciziilor de probațiune în vederea supravegherii măsurilor de probațiune și a sancțiunilor alternative (JO L 337, 16.12.2008, p. 102) (4)

43.

Decizia 2009/902/JAI a Consiliului din 30 noiembrie 2009 de instituire a unei rețele europene de prevenire a criminalității (EUCPN) și de abrogare a Deciziei 2001/427/JAI (JO L 321, 8.12.2009, p. 44)

44.

Acord privind asistența judiciară reciprocă între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii, semnat la 25 iunie 2003 (JO L 181, 19.7.2003, p. 34)

Decizia 2009/820/PESC a Consiliului din 23 octombrie 2009 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului privind extrădarea între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii și a Acordului privind asistența judiciară reciprocă între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii (JO L 291, 7.11.2009, p. 40)

45.

Acord privind extrădarea între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii, semnat la 25 iunie 2003 (JO L 181, 19.7.2003, p. 27)

Decizia 2009/820/PESC a Consiliului din 23 octombrie 2009 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului privind extrădarea între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii și a Acordului privind asistența judiciară reciprocă între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii (JO L 291, 7.11.2009, p. 40)

Decizia 2009/933/PESC a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind extinderea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii privind extrădarea (JO L 325, 11.12.2009, p. 4)

46.

Decizia-cadru 2009/948/JAI a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind prevenirea și soluționarea conflictelor referitoare la exercitarea competenței în cadrul procedurilor penale (JO L 328, 15.12.2009, p. 42)

II.   Acquis-ul Schengen în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală care încetează să se mai aplice Regatului Unit începând cu 1 decembrie 2014

47.

Următoarele dispoziții și acte referitoare la Convenția din 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 239, 22.9.2000, p. 19)

Articolul 27 alineatele (2) și (3)

Capitolul 1 privind cooperarea polițienească - articolul 47 alineatul (4)

Acordul de aderare al Italiei - articolele 2 și 4 - Declarație* privind articolele 2 și 3

Acordul de aderare al Spaniei - articolele 2 și 4 - Actul final, partea III, Declarația nr. 2

Acordul de aderare al Portugaliei - articolele 2, 4, 5 și 6

Acordul de aderare al Greciei - articolele 2, 3, 4 și 5 - Actul final, partea III, Declarația nr. 2

Acordul de aderare al Austriei - articolele 2 și 4

Acordul de aderare al Danemarcei - articolele 2 și 4 - Actul final, partea II, Declarația nr. 3

Acordul de aderare al Finlandei - articolele 2 și 4 - Actul final, partea II, Declarația nr. 3

Acordul de aderare al Suediei - articolele 2 și 4 - Actul final, partea II, Declarația nr. 3

* În măsura în care se referă la articolul 2

48.

Decizia Comitetului executiv din 14 decembrie 1993 privind îmbunătățirea practicii cooperării judiciare pentru combaterea traficului de droguri [SCH/Com-ex (93) 14] (JO L 239, 22.9.2000, p. 427)

49.

Decizia Comitetului executiv din 26 iunie 1996 privind extrădarea [SCH/Com-ex (96) Decl. 6 Rev. 2] (JO L 239, 22.9.2000, p. 435)

50.

Decizia Comitetului executiv din 9 februarie 1998 privind răpirea de minori [SCH/Com-ex (97) Decl. 13 Rev. 2] (JO L 239, 22.9.2000, p. 436)

51.

Decizia Comitetului executiv din 16 decembrie 1998 privind Manualul de cooperare transfrontalieră a organelor de poliție [SCH/Com-ex (98)52] (JO L 239, 22.9.2000, p. 408)

52.

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind acquis-ul Schengen din domeniul telecomunicațiilor [SCH/Com-ex (99)6] (JO L 239, 22.9.2000, p. 409)

53.

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind principiile generale de reglementare a plății informatorilor [SCH/Com-ex (99)8 Rev. 2] (JO L 239, 22.9.2000, p. 417)

54.

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind Acordul de cooperare în cadrul procedurilor referitoare la infracțiunile rutiere [SCH/Com-ex (99) 11 Rev. 2] (JO L 239, 22.9.2000, p. 428)

55.

Decizia-cadru 2002/946/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2002 privind consolidarea cadrului penal pentru a preveni facilitarea intrării, tranzitului și șederii neautorizate (JO L 328, 5.12.2002, p. 1)

56.

Decizia 2003/169/JAI a Consiliului din 27 februarie 2003 de determinare a dispozițiilor Convenției 1995 privind procedura simplificată de extrădare între statele membre ale Uniunii Europene și ale Convenției din 1996 privind extrădarea între statele membre ale Uniunii Europene care reprezintă dezvoltări ale acquis-ului Schengen în conformitate cu Acordul privind asocierea Republicii Islanda și a Regatului Norvegiei la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 67, 12.3.2003, p. 25)

57.

Decizia 2003/170/JAI a Consiliului din 27 februarie 2003 privind folosirea comună a ofițerilor de legătură detașați de autoritățile de aplicare a legii din statele membre (JO L 67, 12.3.2003, p. 27)

58.

Decizia 2008/173/JAI a Consiliului din 18 februarie 2008 privind testele Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) (JO L 57, 1.3.2008, p. 14)

59.

Decizia 2009/724/JAI a Comisiei din 17 septembrie 2009 de stabilire a datei de încheiere a migrării de la Sistemul de Informații Schengen (SIS 1+) la Sistemul de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) (JO L 257, 30.9.2009, p. 41)


(1)  Decizia 2014/857/UE a Consiliului din 1 decembrie 2014 privind notificarea de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a dorinței de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen incluse în acte ale Uniunii în domeniul cooperării polițienești și al cooperării judiciare în materie penală și de modificare a Deciziilor 2000/365/CE și 2004/926/CE ale Consiliului (JO L 345, 1.12.2014, p. 1).

(2)  Decizia 2014/858/UE a Comisiei din 1 decembrie 2014 privind notificarea de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a dorinței de a participa la acte din domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona și care nu fac parte din acquis-ul Schengen (JO L 345, 1.12.2014, p. 6).

(3)  Acest act și cele două acte menționate împreună cu acesta (așa-numitele „decizii Prüm”) fac obiectul unor măsuri tranzitorii astfel cum figurează în Decizia 2014/836/UE a Consiliului din 27 noiembrie 2014 de stabilire a anumitor măsuri tranzitorii și măsuri care decurg din încetarea participării Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord la anumite acte ale Uniunii din domeniul cooperării polițienești și al cooperării judiciare în materie penală adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona (JO L 343, 28.11.2014, p. 11), precum și al altor măsuri specifice astfel cum figurează în Decizia 2014/837/UE a Consiliului din 27 noiembrie 2014 de stabilire a anumitor consecințe financiare directe care decurg din încetarea participării Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord la anumite acte ale Uniunii din domeniul cooperării polițienești și al cooperării judiciare în materie penală adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona (JO L 343, 28.11.2014, p. 17).

(4)  O declarație consemnată în procesul-verbal al Consiliului din 21 octombrie 2014 a fost făcută în legătură cu prezentul act prin care Regatul Unit „își ia angajamentul de a reconsidera în timp util temeiul notificării dorinței sale de a participa la respectiva măsură. Regatul Unit va publica o evaluare a impactului potențial al acestei măsuri în scopul acestei reconsiderări”.


1.12.2014   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 430/23


Lista actelor Uniunii adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală, care au fost modificate de un act aplicabil Regatului Unit adoptat după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona și care, prin urmare, rămân aplicabile Regatului Unit, astfel cum au fost modificate sau înlocuite

(2014/C 430/04)

AVIZ CITITORILOR

Prezenta listă a fost redactată din rațiuni de transparență și se publică exclusiv cu titlu informativ.

Protocolul (nr. 36) privind dispozițiile tranzitorii anexat la tratate dispune la articolul 10 alineatul (4) că Regatul Unit poate notifica, până la 31 mai 2014 cel târziu, faptul că nu acceptă atribuțiile depline ale Comisiei și ale Curții de Justiție în ceea ce privește actele din domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală adoptate înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona. Regatul Unit a făcut această notificare la 24 iulie 2013. În consecință, actele în cauză vor înceta să se mai aplice Regatului Unit începând cu 1 decembrie 2014.

Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 10 alineatul (4) a treia teză din Protocolul (nr. 36), astfel de acte care au fost modificate, și anume prin orice tehnică de redactare (modificare, înlocuire sau abrogare a actului pertinent, în totalitate sau în parte), după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, printr-un act care este aplicabil Regatului Unit, nu vor înceta să se aplice Regatului Unit și, prin urmare, rămân aplicabile Regatului Unit, astfel cum au fost modificate sau înlocuite.

I.   Acquis care nu face parte din acquis-ul Schengen în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală care a fost modificat sau înlocuit de un act aplicabil Regatului Unit, adoptat după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona

1.

Actul Consiliului din 29 mai 2000 de elaborare, în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană, a Convenției privind asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene și convenția menționată, semnată la 29 mai 2000 (JO C 197, 12.7.2000, p. 1)

Actul Consiliului din 16 octombrie 2001 de elaborare, în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană, a Protocolului la Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene și protocolul menționat, semnat la 16 octombrie 2001 (JO C 326, 21.11.2001, p. 1)

înlocuite, în ceea ce privește dispozițiile corespunzătoare, de Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind ordinul european de anchetă în materie penală (JO L 130, 1.5.2014, p. 1)

2.

Decizia-cadru 2001/220/JAI a Consiliului din 15 martie 2001 privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale (JO L 82, 22.3.2001, p. 1)

înlocuită de Directiva 2012/29/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 de stabilire a unor norme minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității și de înlocuire a Deciziei-cadru 2001/220/JAI a Consiliului (JO L 315, 14.11.2012, p. 57)

3.

Decizia-cadru 2002/629/JAI a Consiliului din 19 iulie 2002 privind combaterea traficului de persoane (JO L 203, 1.8.2002, p. 1)

înlocuită de Directiva 2011/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie 2011 privind prevenirea și combaterea traficului de persoane și protejarea victimelor acestuia, precum și de înlocuire a Deciziei-cadru 2002/629/JAI a Consiliului (JO L 101, 15.4.2011, p. 1) (1)

4.

Decizia-cadru 2003/577/JAI a Consiliului din 22 iulie 2003 privind executarea în Uniunea Europeană a ordinelor de înghețare a bunurilor sau a probelor (JO L 196, 2.8.2003, p. 45)

înlocuită, în ceea ce privește înghețarea probelor, de Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind ordinul european de anchetă în materie penală (JO L 130, 1.5.2014, p. 1)

5.

Decizia-cadru 2004/68/JAI a Consiliului din 22 decembrie 2003 privind combaterea exploatării sexuale a copiilor și a pornografiei infantile (JO L 13, 20.1.2004, p. 44)

înlocuită de Directiva 2011/93/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind combaterea abuzului sexual asupra copiilor, a exploatării sexuale a copiilor și a pornografiei infantile și de înlocuire a Deciziei-cadru 2004/68/JAI a Consiliului (JO L 335, 17.12.2011, p. 1) (2)

6.

Decizia-cadru 2005/222/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind atacurile împotriva sistemelor informatice (JO L 69, 16.3.2005, p. 67)

înlocuită de Directiva 2013/40/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 august 2013 privind atacurile împotriva sistemelor informatice și de înlocuire a Deciziei-cadru 2005/222/JAI a Consiliului (JO L 218, 14.8.2013, p. 8)

7.

Decizia 2005/681/JAI a Consiliului din 20 septembrie 2005 de instituire a Colegiului European de Poliție (CEPOL) și de abrogare a Deciziei 2000/820/JAI (JO L 256, 1.10.2005, p. 63)

modificată de Regulamentul (UE) nr. 543/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 mai 2014 de modificare a Deciziei 2005/681/JAI a Consiliului de instituire a Colegiului European de Poliție (CEPOL) (JO L 163, 29.5.2014, p. 5)

8.

Decizia 2006/697 a Consiliului din 27 iunie 2006 privind semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind procedura de predare între statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia (JO L 292, 21.10.2006, p. 1)

înlocuită de Decizia 2014/835/UE a Consiliului din 27 noiembrie 2014 privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind procedura de predare între statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia (JO L 343, 28.11.2014, p. 1)

9.

Decizia 2007/551/PESC/JAI a Consiliului din 23 iulie 2007 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a unui acord între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii privind prelucrarea și transferul de date din registrul cu numele pasagerilor (PNR), de către transportatorii aerieni, către Departamentul pentru Securitate Internă al Statelor Unite (DHS) (Acordul PNR 2007) (JO L 204, 4.8.2007, p. 16)

înlocuită de Decizia 2012/472/UE a Consiliului din 26 aprilie 2012 privind încheierea Acordului dintre Statele Unite ale Americii și Uniunea Europeană privind utilizarea și transferul de date din registrele cu numele pasagerilor către Departamentul pentru Securitate Internă al Statelor Unite (JO L 215, 11.8.2012, p. 4)

10.

Decizia 2008/651/PESC/JAI a Consiliului din 30 iunie 2008 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a unui acord între Uniunea Europeană și Australia privind prelucrarea și transferul datelor din registrul de nume al pasagerilor (PNR) provenind din Uniunea Europeană de către transportatorii aerieni către Serviciul vamal australian (JO L 213, 8.8.2008, p. 47)

înlocuită de Decizia 2012/381/UE a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind încheierea Acordului între Uniunea Europeană și Australia privind prelucrarea și transferul datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR) de către transportatorii aerieni către Serviciul vamal și de protecție a frontierelor din Australia (JO L 186, 14.7.2012, p. 3)

11.

Decizia-cadru 2008/978/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2008 privind mandatul european de obținere a probelor în scopul obținerii de obiecte, documente și date în vederea utilizării acestora în cadrul procedurilor în materie penală (JO L 350, 30.12.2008, p. 72)

înlocuită de Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind ordinul european de anchetă în materie penală (JO L 130, 1.5.2014, p. 1)

12.

Decizia 2009/935/JAI a Consiliului din 30 noiembrie 2009 de stabilire a listei statelor terțe și organizațiilor cu care Europol încheie acorduri (JO L 325, 11.12.2009, p.12)

modificată de Decizia de punere în aplicare 2014/269/UE a Consiliului din 6 mai 2014 de modificare a Deciziei 2009/935/JAI în ceea ce privește lista statelor terțe și organizațiilor cu care Europol încheie acorduri (JO L 138, 13.5.2014, p. 104)

II.   Acquis Schengen în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală care a fost modificat sau înlocuit de un act aplicabil Regatului Unit, adoptat după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona

13.

Titlul III capitolul 2 (articolele 48-53 privind asistența reciprocă în materie penală) și articolul 73 din Convenția din 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 239, 22.9.2000, p. 19)

înlocuite, în ceea ce privește dispozițiile corespunzătoare, de Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind ordinul european de anchetă în materie penală (JO L 130, 1.5.2014, p. 1)

14.

Decizia Comitetului executiv din 16 septembrie 1998 de instituire a Comitetului permanent pentru evaluarea și punerea în aplicare a Acordului Schengen [SCH/Com-Ex (98)26 def.] (JO L 239, 22.9.2000, p. 138)

înlocuită de Regulamentul (UE) nr. 1053/2013 al Consiliului din 7 octombrie 2013 de instituire a unui mecanism de evaluare și monitorizare în vederea verificării aplicării acquis-ului Schengen și de abrogare a Deciziei Comitetului executiv din 16 septembrie 1998 de instituire a Comitetului permanent pentru evaluarea și punerea în aplicare a Acordului Schengen (JO L 295, 6.11.2013, p. 27)

15.

Decizia 2008/149/JAI a Consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen și Acordul semnat la 26 octombrie 2004 (JO L 53, 27.2.2008, p. 50)

modificate de Protocolul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în practică, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, semnat la 28 februarie 2008, aprobat prin Decizia 2011/349/UE a Consiliului din 7 martie 2011 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a protocolului menționat, în special în ceea ce privește cooperarea judiciară în materie penală și cooperarea polițienească (JO L 160, 18.6.2011, p. 1)


(1)  Regatul Unit a acceptat respectiva măsură după adoptarea acesteia, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul (nr. 21) (a se vedea Decizia 2011/692/UE a Comisiei din 14 octombrie 2011, JO L 271, 18.10.2011, p. 49).

(2)  Rectificare în JO L 18, 21.1.2012, p. 7.