ISSN 1977-1029 doi:10.3000/19771029.C_2013.077.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77 |
|
![]() |
||
Ediţia în limba română |
Comunicări şi informări |
Anul 56 |
Informarea nr. |
Cuprins |
Pagina |
|
II Comunicări |
|
|
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE |
|
|
Comisia Europeană |
|
2013/C 077/01 |
Autorizarea ajutoarelor de stat în conformitate cu articolele 107 și 108 din TFUE – Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții ( 1 ) |
|
2013/C 077/02 |
Autorizarea ajutoarelor de stat în conformitate cu articolele 107 și 108 din TFUE – Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții ( 1 ) |
|
2013/C 077/03 |
Autorizarea ajutoarelor de stat în conformitate cu articolele 107 și 108 din TFUE – Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții ( 1 ) |
|
|
IV Informări |
|
|
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE |
|
|
Comisia Europeană |
|
2013/C 077/04 |
||
|
V Anunțuri |
|
|
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII COMERCIALE COMUNE |
|
|
Comisia Europeană |
|
2013/C 077/05 |
||
|
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI |
|
|
Comisia Europeană |
|
2013/C 077/06 |
Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.6878 – Alior Bank/Erste Group Bank/Polbita) – Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 ) |
|
2013/C 077/07 |
Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.6854 – Cameron/Schlumberger/OneSubsea) ( 1 ) |
|
|
ALTE ACTE |
|
|
Comisia Europeană |
|
2013/C 077/08 |
||
2013/C 077/09 |
||
2013/C 077/10 |
||
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
|
II Comunicări
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE
Comisia Europeană
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/1 |
Autorizarea ajutoarelor de stat în conformitate cu articolele 107 și 108 din TFUE
Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții
(Text cu relevanță pentru SEE)
2013/C 77/01
Data adoptării deciziei |
19.12.2012 |
|
Numărul de referință al ajutorului |
SA.34940 (12/N) |
|
Stat membru |
Italia |
|
Regiune |
Siracusa |
Articolul 107 alineatul (3) litera (a) |
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Porto di Augusta |
|
Temei legal |
— |
|
Tipul măsurii |
Ajutor ad hoc |
— |
Obiectiv |
Dezvoltare regională |
|
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
|
Buget |
Buget global: 100,08 EUR (în milioane) |
|
Valoare |
68,87 % |
|
Durată (perioadă) |
Pâna la 31.12.2025 |
|
Sectoare economice |
Transporturi maritime și costiere de marfă |
|
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
Ministerio delle Infrastrutture e dei Trasporti Autorita di Gestione Programmi Europei e Nazionali Reti Mobilita |
|
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
28.11.2012 |
|||||||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35253 (12/N) |
|||||||||
Stat membru |
Spania |
|||||||||
Regiune |
— |
— |
||||||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Restructuring and recapitalisation of the BFA Group |
|||||||||
Temei legal |
|
|||||||||
Tipul măsurii |
Ajutor ad hoc |
Groupe BFA/Bankia |
||||||||
Obiectiv |
Remediu pentru o perturbare gravă în cadrul economiei |
|||||||||
Forma de ajutor |
Alte forme de aport de capital – Achiziționare de acțiuni ordinare și alte instrumente convertibile; transfer de active depreciate către Sociedad de Gestión de Activos Procedentes de la Reestructuración Bancaria SA (SAREB) |
|||||||||
Buget |
Buget global: 36,20 EUR (în milioane) |
|||||||||
Valoare |
— |
|||||||||
Durată (perioadă) |
28.11.2012-31.12.2017 |
|||||||||
Sectoare economice |
Intermedieri financiare și asigurari |
|||||||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
11.12.2012 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35487 (12/N) |
|||||
Stat membru |
Polonia |
|||||
Regiune |
Śląskie |
Articolul 107 alineatul (3) litera (a) |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Pomoc na ratowanie dla Classen-Pol SA |
|||||
Temei legal |
Ustawa z dnia 30 sierpnia 1996 r. o komercjalizacji i prywatyzacji – art. 56 ust. 5 |
|||||
Tipul măsurii |
Ajutor ad hoc |
Classen-Pol SA |
||||
Obiectiv |
Salvarea întreprinderilor aflate în dificultate |
|||||
Forma de ajutor |
Credit preferențial |
|||||
Buget |
Buget global: 11 PLN (în milioane) |
|||||
Valoare |
100 % |
|||||
Durată (perioadă) |
Începând cu data de 11.12.2012 |
|||||
Sectoare economice |
Fabricarea altor elemente de dulgherie și tâmplărie, pentru construcții |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
19.12.2012 |
|||||||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35545 (12/N) |
|||||||||
Stat membru |
Danemarca |
|||||||||
Regiune |
— |
— |
||||||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Fleksjobordning, herunder ny kompensation til virksomheder (fleksjobbonus) (Social measures in the employment sector; Flexi-job scheme) |
|||||||||
Temei legal |
Reglerne vil blive gennemført ved lov. Lovforslaget er i høringsproces, og foreligger derfor endnu ikke i endelig form. Lovforslaget vil snarest blive tilstillet Kommissionen. |
|||||||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||||||
Obiectiv |
Ocuparea forței de muncă |
|||||||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
|||||||||
Buget |
|
|||||||||
Valoare |
— |
|||||||||
Durată (perioadă) |
1.1.2013-31.12.2020 |
|||||||||
Sectoare economice |
Toate sectoarele economice care pot beneficia de ajutor |
|||||||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
17.12.2012 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35667 (12/N) |
|||||
Stat membru |
România |
|||||
Regiune |
România |
Articolul 107 alineatul (3) litera (a) |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Dezvoltare regională prin investiții directe |
|||||
Temei legal |
Proiectul de hotărâre de guvern privind dezvoltarea regională prin stimularea investițiilor |
|||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||
Obiectiv |
Dezvoltare regională prin stimularea directă a investițiilor |
|||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
|||||
Buget |
— |
|||||
Valoare |
50 % |
|||||
Durată (perioadă) |
1.1.2013-31.12.2013 |
|||||
Sectoare economice |
Toate sectoarele economice care pot beneficia de ajutor |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/6 |
Autorizarea ajutoarelor de stat în conformitate cu articolele 107 și 108 din TFUE
Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții
(Text cu relevanță pentru SEE)
2013/C 77/02
Data adoptării deciziei |
5.2.2013 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.34611 (12/N) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stat membru |
Regatul Unit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Regiune |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Provision of public funds to one special purpose vehicle (SPV) in support of the UK Government's Green Deal policy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Temei legal |
Enterprise and Regulatory Reform Bill or Industrial Development Act 1982 — for UK Green Investment Bank Infrastructure (Financial Assistance) Act 2012 — for Department of Energy and Climate Change Localism Act 2011 — for Local Authorities Scotland Act 1998 — for Scottish Government Government of Wales Act 1998 and Government of Wales Act 2006 — for Welsh Government Competition and Enterprise Bill (expected in UK Parliament during 2012) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiectiv |
Protecția mediului, Economisirea energiei |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Forma de ajutor |
Altele, Garantare, Credit preferențial |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Buget |
Buget global: 600 GBP (în milioane) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Valoare |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Durată (perioadă) |
28.1.2013-27.1.2018 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sectoare economice |
Fonduri mutuale și alte entități financiare similare |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
20.12.2012 |
||||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35368 (12/N) |
||||||
Stat membru |
Ungaria |
||||||
Regiune |
— |
— |
|||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Cultural Aid from the EEA and Norvegian Mechanism |
||||||
Temei legal |
Tervezet: Kormány rendelet az EGT Finanszírozási Mechanizmus és Norvég Finanszírozási Mechanizmus 2009–2014-es időszakának végrehajtási rendjéről |
||||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
|||||
Obiectiv |
Cultură, Conservarea patrimoniului |
||||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
||||||
Buget |
|
||||||
Valoare |
100 % |
||||||
Durată (perioadă) |
1.1.2013-30.4.2016 |
||||||
Sectoare economice |
Activități ale bibliotecilor, arhivelor, muzeelor și alte activități culturale |
||||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
||||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
23.1.2013 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35686 (12/N) |
|||||
Stat membru |
Finlanda |
|||||
Regiune |
— |
— |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Alusten ympäristönsuojelua parantavien investointitukien yleisiä ehtoja koskevan tukiohjelman muuttaminen/Ändringar av ordningen om allmänna riktlinjer för investeringsstöd till fartyg i syfte att förbättra miljöskyddet |
|||||
Temei legal |
Valtioneuvoston asetus alusten ympäristönsuojelua parantavien investointitukien yleisistä ehdoista/Statsunderstödslagen om allmänna villkor för investeringsstöd för fartyg i syfte att förbättra miljöskyddet. |
|||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||
Obiectiv |
Protecția mediului |
|||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
|||||
Buget |
|
|||||
Valoare |
50 % |
|||||
Durată (perioadă) |
1.1.2013-31.12.2014 |
|||||
Sectoare economice |
Toate sectoarele economice care pot beneficia de ajutor |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
22.1.2013 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35852 (12/N) |
|||||
Stat membru |
Cipru |
|||||
Regiune |
— |
— |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
State guarantee scheme for Cypriot banks |
|||||
Temei legal |
Draft Law that Governs the Granting of Government Guarantees for the Securing of Loans and/or the Issue of Bonds by Cred. Instit. |
|||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||
Obiectiv |
Remediu pentru o perturbare gravă în cadrul economiei |
|||||
Forma de ajutor |
Garantare |
|||||
Buget |
Buget global: 6 000 EUR (în milioane) |
|||||
Valoare |
— |
|||||
Durată (perioadă) |
22.1.2013-30.6.2013 |
|||||
Sectoare economice |
Intermedieri financiare și asigurari |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
6.2.2013 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35957 (12/N-2) |
|||||
Stat membru |
Germania |
|||||
Regiune |
Niedersachsen, Bremen |
Articolul 107 alineatul (3) litera (c) |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Nordmedia Fonds — Film Funding in Niedersachsen and Bremen — Prolongation of aid N 229/07 |
|||||
Temei legal |
— |
|||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||
Obiectiv |
Cultură |
|||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă, Credit preferențial |
|||||
Buget |
|
|||||
Valoare |
100 % |
|||||
Durată (perioadă) |
1.1.2013-31.12.2017 |
|||||
Sectoare economice |
Activități de producție cinematografică, video și de programe de televiziune |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
— |
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/12 |
Autorizarea ajutoarelor de stat în conformitate cu articolele 107 și 108 din TFUE
Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții
(Text cu relevanță pentru SEE)
2013/C 77/03
Data adoptării deciziei |
20.11.2012 |
||||||||||||||||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.33989 (12/NN) |
||||||||||||||||||
Stat membru |
Italia |
||||||||||||||||||
Regiune |
— |
— |
|||||||||||||||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Compensazione a Poste Italiane per espletamento servizio universale — Contratto di programma 2009-2011 |
||||||||||||||||||
Temei legal |
Schema di Contratto di Programma tra il Ministero dello Sviluppo Economico e la società per azioni Poste Italiane per il periodo 2009-2011 |
||||||||||||||||||
Tipul măsurii |
Ajutor individual |
Poste Italiane SpA |
|||||||||||||||||
Obiectiv |
Servicii de interes economic general |
||||||||||||||||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
||||||||||||||||||
Buget |
Buget global: 1 550 EUR (în milioane) |
||||||||||||||||||
Valoare |
— |
||||||||||||||||||
Durată (perioadă) |
1.1.2009-31.12.2011 |
||||||||||||||||||
Sectoare economice |
Activități poștale desfășurate sub obligativitatea serviciului universal |
||||||||||||||||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
||||||||||||||||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
5.2.2013 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.34235 (12/N) |
|||||
Stat membru |
Polonia |
|||||
Regiune |
Warszawski (SRE 2001) |
Articolul 107 alineatul (3) litera (c) |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Gazociąg Rembelszczyzna – Gustorzyn (etap III) |
|||||
Temei legal |
Ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne |
|||||
Tipul măsurii |
Ajutor ad hoc |
Operator Gazociągów Przesyłowych Gaz-System SA |
||||
Obiectiv |
Dezvoltare sectorială |
|||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
|||||
Buget |
Buget global: 212,02 PLN (în milioane) |
|||||
Valoare |
44,90 % |
|||||
Durată (perioadă) |
— |
|||||
Sectoare economice |
Transporturi prin conducte |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
6.7.2012 |
||||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35002 (12/N) |
||||||
Stat membru |
Grecia |
||||||
Regiune |
— |
— |
|||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Prolongation of the support scheme for credit institutions in Greece (guarantee, bond loan, recapitalisation) |
||||||
Temei legal |
Law 3723/08 ‘For the enhancement of liquidity of the economy in response to the impact of the international financial crisis’. N 3723/08 ‘Ενίσχυση τις ρευστότητας της οικονομίας για την αντιμετώπιση των επιπτώσεων τις διεθνούς χρηματοπιστωτικής κρίσης και άλλες διατάξεις’ |
||||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
|||||
Obiectiv |
Remediu pentru o perturbare gravă în cadrul economiei |
||||||
Forma de ajutor |
Garantare, Alte forme de aport de capital |
||||||
Buget |
Buget global: 98 000 EUR (în milioane) |
||||||
Valoare |
— |
||||||
Durată (perioadă) |
Până la 31.12.2012 |
||||||
Sectoare economice |
Intermedieri financiare și asigurari |
||||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
||||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
24.1.2013 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35595 (12/N) |
|||||
Stat membru |
Slovenia |
|||||
Regiune |
— |
— |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Spodbujanje založništva v Sloveniji – podaljšanje sheme |
|||||
Temei legal |
Zakon o uresničevanju javnega interesa za kulturo (Ur. l. RS št. 96/02 in 77/07) Zakon o javni agenciji za knjigo Republike Slovenije (Ur. l. RS št. 112/07) Pravilnik o izvedbi postopkov javnega poziva in javnega razpisa s področja knjige (Ur. l. RS št. 19/09 in 90/11) |
|||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||
Obiectiv |
Cultură |
|||||
Forma de ajutor |
Subvenție directă |
|||||
Buget |
|
|||||
Valoare |
100 % |
|||||
Durată (perioadă) |
1.1.2013-31.12.2017 |
|||||
Sectoare economice |
Activități de editare a cărților, ziarelor, revistelor și alte activități de editare |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Data adoptării deciziei |
11.2.2013 |
|||||
Numărul de referință al ajutorului |
SA.35943 (12/N) |
|||||
Stat membru |
Polonia |
|||||
Regiune |
— |
— |
||||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Szóste przedłużenie programu rekapitalizacji polskich banków |
|||||
Temei legal |
Ustawa z dnia 12 lutego 2010 r. o rekapitalizacji niektórych instytucji finansowych (Dz.U. nr 40, poz. 226 ze zm.) |
|||||
Tipul măsurii |
Schemă |
— |
||||
Obiectiv |
Remediu pentru o perturbare gravă în cadrul economiei |
|||||
Forma de ajutor |
Alte forme de aport de capital |
|||||
Buget |
Buget global: 160 000 PLN (în milioane) |
|||||
Valoare |
— |
|||||
Durată (perioadă) |
Până la 30.6.2013 |
|||||
Sectoare economice |
Intermedieri financiare și asigurari |
|||||
Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului |
|
|||||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Informări
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE
Comisia Europeană
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/17 |
Rata de schimb a monedei euro (1)
14 martie 2013
2013/C 77/04
1 euro =
|
Moneda |
Rata de schimb |
USD |
dolar american |
1,2937 |
JPY |
yen japonez |
124,79 |
DKK |
coroana daneză |
7,4575 |
GBP |
lira sterlină |
0,86570 |
SEK |
coroana suedeză |
8,3784 |
CHF |
franc elvețian |
1,2347 |
ISK |
coroana islandeză |
|
NOK |
coroana norvegiană |
7,5320 |
BGN |
leva bulgărească |
1,9558 |
CZK |
coroana cehă |
25,615 |
HUF |
forint maghiar |
305,30 |
LTL |
litas lituanian |
3,4528 |
LVL |
lats leton |
0,7013 |
PLN |
zlot polonez |
4,1549 |
RON |
leu românesc nou |
4,3981 |
TRY |
lira turcească |
2,3456 |
AUD |
dolar australian |
1,2495 |
CAD |
dolar canadian |
1,3279 |
HKD |
dolar Hong Kong |
10,0370 |
NZD |
dolar neozeelandez |
1,5811 |
SGD |
dolar Singapore |
1,6193 |
KRW |
won sud-coreean |
1 438,38 |
ZAR |
rand sud-african |
11,9594 |
CNY |
yuan renminbi chinezesc |
8,0415 |
HRK |
kuna croată |
7,5846 |
IDR |
rupia indoneziană |
12 553,58 |
MYR |
ringgit Malaiezia |
4,0246 |
PHP |
peso Filipine |
52,574 |
RUB |
rubla rusească |
39,8412 |
THB |
baht thailandez |
38,358 |
BRL |
real brazilian |
2,5460 |
MXN |
peso mexican |
16,0628 |
INR |
rupie indiană |
70,3340 |
(1) Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.
V Anunțuri
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII COMERCIALE COMUNE
Comisia Europeană
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/18 |
Aviz de expirare a anumitor măsuri antidumping
2013/C 77/05
Ca urmare a publicării unui aviz de expirare iminentă (1), în urma căruia nu s-a introdus nicio cerere de reexaminare argumentată în mod corespunzător, Comisia notifică faptul că măsura antidumping menționată mai jos va expira în scurt timp.
Prezentul aviz este publicat în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 (2) privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene.
Produsul |
Țara (țările) de origine sau de export |
Măsuri |
Referințe |
Data expirării (3) |
Cocs de cărbune în bucăți cu un diametru mai mare de 80 mm (Cocs 80+) |
Republica Populară Chineză |
Taxă antidumping |
Regulamentul (CE) nr. 239/2008 al Consiliului (JO L 75, 18.3.2008, p. 22) |
19.3.2013 |
(1) JO C 195, 3.7.2012, p. 18.
(2) JO L 343, 22.12.2009, p. 51.
(3) Măsura expiră la miezul nopții din ziua menționată în această coloană.
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI
Comisia Europeană
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/19 |
Notificare prealabilă a unei concentrări
(Cazul COMP/M.6878 – Alior Bank/Erste Group Bank/Polbita)
Caz care poate face obiectul procedurii simplificate
(Text cu relevanță pentru SEE)
2013/C 77/06
1. |
La data de 8 martie 2013, Comisia a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderile Alior Bank SA („Alior”, Polonia), controlată de întreprinderea Carlo Tassara SpA (Italia), și Erste Group Bank AG („Erste”, Austria) dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul în comun asupra întreprinderii Polbita sp. z o.o. („Polbita”, Polonia), prin achiziționare de acțiuni. |
2. |
Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:
|
3. |
În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de tratare a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) privind concentrările economice (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în Comunicare. |
4. |
Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.6878 – Alior Bank/Erste Group Bank/Polbita, la următoarea adresă:
|
(1) JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].
(2) JO C 56, 5.3.2005, p. 32 („Comunicarea privind o procedură simplificată”).
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/20 |
Notificare prealabilă a unei concentrări
(Cazul COMP/M.6854 – Cameron/Schlumberger/OneSubsea)
(Text cu relevanță pentru SEE)
2013/C 77/07
1. |
La 8 martie 2013, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderile Cameron International Corporation („Cameron”, Statele Unite ale Americii) și Schlumberger Limited, denumit[, de asemenea, Schlumberger N.V. („Schlumberger”, Regatul Țărilor de Jos) dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul în comun asupra întreprinderii OneSubsea („OneSubsea”, Statele Unite ale Americii și Regatul Țărilor de Jos, Luxemburg și Irlanda), prin achiziționare de acțiuni într-o societate nou creată care constituie o întreprindere comună. |
2. |
Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:
|
3. |
În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea nu se ia o decizie finală în această privință. |
4. |
Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.6854 – Cameron/Schlumberger/OneSubsea, la următoarea adresă:
|
(1) JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].
ALTE ACTE
Comisia Europeană
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/21 |
Publicarea unei cereri de înregistrare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare
2013/C 77/08
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de înregistrare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).
DOCUMENT UNIC
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (2)
„PUZZONE DI MOENA”/„SPRETZ TZAORÌ”
NR. CE: IT-PDO-0005-0950-08.02.2012
IGP ( ) DOP ( X )
1. Denumire:
„Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì”
2. Statul membru sau țara terță:
Italia
3. Descrierea produsului agricol sau alimentar:
3.1. Tip de produs:
Clasa 1.3. |
Brânzeturi |
3.2. Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1:
„Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP este o brânză produsă din lapte obținut de la bovine din rasele Bruna, Frisona, Pezzata Rossa, Grigio Alpina, Rendena, Pinzgau și încrucișările lor. În procesul de producție poate fi utilizat lapte de la una sau mai multe dintre rasele menționate.
Brânza are formă cilindrică, margine exterioară joasă, ușor convexă sau dreaptă și fețe plane sau ușor convexe și prezintă o coajă netedă sau ușor rugoasă, untoasă, de culoare galben-ocru, maro-deschis sau roșcat. Pasta semifiartă, semitare, moale, elastică, de culoare între alb și gălbui-deschis, cu găurele medii și mici, răspândite. Brânza produsă din lapte obținut la stână are o pastă cu găurele medii spre mari și o culoare galbenă mai accentuată.
Gustul este puternic, intens, ușor și plăcut sărat și/sau picant, cu un gust rezidual amărui abia perceptibil. Aroma și mirosul sunt intense, pătrunzătoare, cu o ușoară notă de amoniac.
Diametrul roții variază între 34 și 42 cm, înălțimea marginii exterioare este de 9-12 cm, iar greutatea este de 9-13 kg.
Acest tip de brânză poate fi produs de-a lungul întregului an.
Procentajul de grăsime în substanța uscată trebuie să fie de peste 45 %; umiditatea are valori variabile, între 34 % și 44 %, măsurată după minimum 90 de zile de maturare. Perioada minimă de maturare este de 90 de zile. După 150 de zile de maturare, brânza poate fi considerată „maturată”.
3.3. Materii prime (numai pentru produsele prelucrate):
Lapte de vacă crud, din două mulsuri succesive, uneori parțial degresat prin separare naturală. Laptele obținut la stână poate fi utilizat pentru producția de „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì”.
3.4. Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală):
În ceea ce privește hrana vacilor aflate în lactație, pentru se obține lapte adecvat pentru producția de brânză „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP, cel puțin 60 % din nutreț (fân de pajiște permanentă și/sau iarbă tăiată sau consumată direct prin păscut) trebuie să provină din aria de producție delimitată la punctul 4.
Este exclusă utilizarea laptelui obținut de la bovine hrănite cu furaje însilozate de orice gen și/sau cu „amestecuri” și/sau cu utilizarea tehnicii „rație unică sau Unifeed”.
Rația de hrană a bovinelor poate fi completată cu furaje simple sau combinate în măsură să garanteze alimentația echilibrată a bovinelor în funcție de producția lor de lapte.
În alcătuirea furajelor nu trebuie să fie incluse, pe lângă produsele interzise de legislația în vigoare, următoarele produse:
— |
făinuri obținute din turtă de semințe de navetă, din sâmburi de struguri sau din sâmburi de citrice; |
— |
subproduse uscate rezultate din prelucrarea industrială a legumelor și fructelor; |
— |
subproduse ale industriei producătoare de zahăr; |
— |
subproduse uscate ale industriei fermentative; |
— |
legume și fructe uscate. |
3.5. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată:
Întregul proces de producție (creșterea animalelor, producția și prelucrarea laptelui, sărarea, tratarea și maturarea brânzei) trebuie să se desfășoare în aria delimitată la punctul 4.
3.6. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.:
—
3.7. Norme specifice privind etichetarea:
Roata de brânză este identificată prin mențiunea „Puzzone di Moena” DOP, imprimată de mai multe ori pe marginea exterioară. Dimensiunile acestei mențiuni vor trebui să le depășească pe cele ale oricărei alte mențiuni prezente pe produs.
Un marcaj corespunzător indică numărul sau codul de referință al producătorului și al lotului de producție.
Brânza poate fi vândută ca roată întreagă sau porționată; în orice caz, la comercializarea roților întregi, ambalajele, indiferent de tip, trebuie să prezinte mențiunea „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP sau, separat, una dintre cele două mențiuni, „Puzzone di Moena” DOP sau „Spretz Tzaorì” DOP, precum și numărul sau codul de referință al producătorului de brânză, lotul de producție și, eventual, indicația referitoare la tipul „maturat” și/sau „de stână”, această ultimă mențiune fiind posibilă doar dacă brânza este produsă exclusiv din lapte de vacă obținut la stână.
4. Delimitarea concisă a ariei geografice:
Aria de producție a brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” coincide cu teritoriul următoarelor comune administrative: Campitello di Fassa, Canal San Bovo, Canazei, Capriana, Carano, Castello Molina di Fiemme, Cavalese, Daiano, Fiera di Primiero, Imer, Mazzin, Mezzano, Moena, Panchià, Pozza di Fassa, Predazzo, Sagron Mis, Siror, Soraga, Tesero, Tonadico, Transacqua, Valfloriana, Varena, Vigo di Fassa, Ziano di Fiemme, din provincia Trento; Anterivo și Trodena din provincia Bolzano.
5. Legătura cu aria geografică:
5.1. Specificitatea ariei geografice:
Mediul geografic în care a fost creată și în care se produce brânza „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP este cel tipic montan. Aria geografică delimitată este formată din trei zone teritoriale: valea Fiemme, valea Fassa și văile Primiero — Vanoi.
Regimul pluviometric, diferențele climatice semnificative între diversele anotimpuri, altitudinea la care se află pajiștile și pășunile (între 600 m deasupra nivelului mării și peste 2 000 m în cazul unor stâne), împreună cu structura chimică diferită a solului, în mare parte calcaroasă-dolomitică și în parte silicioasă, favorizează creșterea unei flore eterogene și deosebite pe pajiști și pășuni, creând, per ansamblu, condiții specifice care leagă „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” de teritoriul delimitat. Printre elementele florei din zona în cauză care prezintă un interes deosebit merită amintite așa-numitele specii endemice, mai precis specii cu origine străveche, în marte parte, care acum trăiesc doar în zone de mici dimensiuni.
În acest context montan, exploatațiile agricole, de dimensiuni medii sau mici, conduse de familii, desfășoară un rol important de protejare și salvgardare a teritoriului, prin întreținerea pajiștilor și a pășunilor, precum și de păstrare și punere în valoare a vechilor practici de producție a brânzeturilor, printre care se numără cea a „spălării”, adoptată de producătorii locali și utilizată la obținerea brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP. Conform tradiției, această practică prevede întoarcerea și spălarea fiecărei roți de brânză cu apă călduță, chiar și ușor sărată, cu o frecvență care tinde să se reducă pe măsură ce brânza devine tot mai maturată.
5.2. Specificitatea produsului:
Denumirea „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP corespunde unei brânze de masă cu pastă semitare, moale, cu coajă spălată, ușor de recunoscut datorită mirosului tipic și aromei intense și pătrunzătoare, cu ușoare note de amoniac. Intensitatea olfactivă a brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP este completată de un gust plăcut sărat și/sau picant, cu un ușor gust rezidual amărui. În plus, pe coaja brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” există o patină untoasă care, pe parcursul maturării, tinde să dobândească o culoare mai închisă, care pornește de la galben-ocru și ajunge până la maro-deschis și la roșiatic.
5.3. Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP):
Senzațiile gustative și olfactive deosebite generate de brânza „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP sunt legate de calitatea superioară a laptelui utilizat crud. Acest lapte, mai bogat din punct de vedere microbiologic decât laptele tratat termic, contribuie în mod semnificativ la formarea caracterului brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì”, dând intensitate proprietăților gustative și olfactive.
Calitatea superioară a laptelui utilizat pentru producția de brânză „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” se datorează calității superioare a hranei fără furaje însilozate furnizate vacilor aflate în lactație și este influențată decisiv de hrana formată din fân și/sau iarbă cosită din zonă sau din iarbă consumată direct pe pășunile din zonă, bogate în plante furajere deosebite.
De asemenea, merită subliniată contribuția producătorilor din zonă, care au dobândit de-a lungul timpului o îndemânare profesională specifică în ceea ce privește producția de brânză „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” și evitarea, pe parcursul operațiunilor de obținere și maturare a brânzei, a fermentărilor anormale care pot altera caracteristicile olfactive și gustative tipice ale brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì”.
Metoda de producție a brânzei „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” DOP este caracteristică datorită practicii de spălare a roților de brânză cu apă călduță, uneori chiar ușor sărată. Această practică este utilizată de producătorii locali pe parcursul perioadei de maturare a roților de brânză și permite formarea pe coajă a unei patine untoase, care se colorează treptat dinspre galben-ocru spre maro-deschis și roșiatic. De-a lungul perioadei de maturare a roților de brânză, această patină untoasă favorizează desfășurarea, în interiorul pastei, a unei activități biochimice specifice care determină formarea unor compuși chimici responsabili pentru senzațiile gustative și olfactive tipice oferite de brânza „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì”.
În trecut, datorită mirosului său pătrunzător și gustului puternic, până la picant, adesea sărat, brânza „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” era deosebit de apreciată de populația săracă din satele de munte, deoarece, chiar și în cantități mici, brânza dădea gust mâncărurilor simple ale țăranilor, bazate adesea pe mămăligă sau cartofi.
În 1984, la Concours International des Fromages de Montagne (Concursul internațional al brânzeturilor de munte) de la Grenoble, „Puzzone di Moena”/„Spretz Tzaorì” a primit medalia de bronz.
Trimitere la publicarea caietului de sarcini:
[articolul 5 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 (3)]
Administrația actuală a lansat procedura națională de opoziție publicând propunerea de recunoaștere a DOP „Puzzone di Moena” în Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr. 271 din 21 noiembrie 2011.
Textul consolidat al caietului de sarcini este disponibil la adresa:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
sau
accesând direct pagina principală a site-ului internet al Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere (http://www.politicheagricole.it), făcând clic pe „Qualità e sicurezza” (în partea superioară dreaptă a ecranului) și apoi pe „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 93, 31.3.2006, p. 12. Înlocuit de Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare.
(3) A se vedea nota de subsol nr. 2.
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/25 |
Publicarea unei cereri de înregistrare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare
2013/C 77/09
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de înregistrare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).
DOCUMENT UNIC
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (2)
„PASTA DI GRAGNANO”
NR. CE: IT-PGI-0005-0870-23.03.2011
IGP ( X ) DOP ( )
1. Denumire:
„Pasta di Gragnano”
2. Statul membru sau țara terță:
Italia
3. Descrierea produsului agricol sau alimentar:
3.1. Tip de produs:
Clasa 2.7. |
Paste făinoase |
3.2. Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1:
„Pasta di Gragnano” este produsul obținut prin amestecarea grișului de grâu dur cu apă din pânza freatică locală.
Se comercializează diverse forme, toate tipice, rod al fanteziei producătorilor de paste făinoase din Gragnano.
La momentul comercializării, produsul trebuie să prezinte următoarele caracteristici:
— |
aspect exterior: omogen, fără pete albe sau negre; fără bule de aer, fisuri sau tăieturi, fără mucegai, larve sau paraziți și fără corpuri străine; |
— |
secțiune prin fracturare: vitroasă; |
— |
culoare: galben-pai; |
— |
rugozitate: prezentă, drept urmare a utilizării filierei de bronz. |
— |
consistență: tare și elastică; |
— |
omogenitate la fierbere: uniformă; |
— |
rezistență la fierbere: bună și îndelungată; |
— |
aderență: absentă sau imperceptibilă. |
— |
umiditate: maximum 12,5 % în produsul finit; |
— |
valori nutriționale minime per 100 g de produs uscat:
|
— |
gust: sapid, cu gust clar de grâu dur; |
— |
aromă: de grâu ajuns la maturitate. |
3.3. Materii prime (numai pentru produsele prelucrate):
Grișul de grâu dur utilizat pentru producția de paste făinoase „Pasta di Gragnano” IGP trebuie să prezinte următoarele caracteristici:
— |
umiditate: maximum 15 % în produsul finit; |
— |
valori nutriționale minime per 100 g de produs uscat:
|
Grișul de grâu dur obținut trebuie amestecat cu apă, în procentaj de maximum 30 %. Următoarea etapă, a frământării, face ca aluatul bine frământat să devină omogen și elastic.
3.4. Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală):
—
3.5. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată:
Procesul de producție prin care se obțin pastele făinoase „Pasta di Gragnano” este alcătuit din următoarele etape: amestecarea și frământarea, extrudarea sau trefilarea, uscarea, răcirea și stabilizarea, întregul proces desfășurându-se pe teritoriul comunei Gragnano din provincia Napoli.
3.6. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.:
Pastele trebuie ambalate în incinta firmelor producătoare, mai exact la locul de producție, în termen de douăzeci și patru de ore de la producție, atât pentru a se evita pierderile de umiditate care ar compromite calitățile organoleptice speciale ale produsului, cât și pentru că pierderea de umiditate și manipularea în timpul transferului ar determina ruperea și deteriorarea diverselor forme obținute.
Ambalajele utilizate pentru „Pasta di Gragnano” sunt: cutii de carton sau pungi transparente sau ambalaje realizate din materiale de origine vegetală sau din alte materiale reciclabile admise de normele UE. Ambalajele sigilate au o greutate de 125 g, 250 g, 500 g, 1 kg sau 2 kg.
3.7. Norme specifice privind etichetarea:
Pe etichetele aplicate pe ambalaje trebuie să figureze, cu caractere de tipar clare și lizibile, de aceleași dimensiuni, mențiunile:
(a) |
„Pasta di Gragnano” și “Indicazione Geografica Protetta” sau acronimul „I.G.P.”; |
(b) |
denumirea, denumirea comercială și adresa unității de ambalare și de producție; |
(c) |
logoul denumirii „Pasta di Gragnano”: ![]() |
trebuie utilizat în mod obligatoriu împreună cu indicația geografică protejată și cu simbolul Uniunii.
Este posibilă utilizarea logoului denumirii în versiune alb-negru, mai exact monocromatică sau în negativ.
4. Delimitarea concisă a ariei geografice:
Aria de producție a indicației geografice protejate I.G.P. „Pasta di Gragnano” cuprinde întregul teritoriu al comunei Gragnano din provincia Napoli.
5. Legătura cu aria geografică:
5.1. Specificitatea ariei geografice:
Încă din secolul al XVI-lea, orașul Gragnano este cunoscut pentru producția de paste făinoase din grâu dur. Importanța istorică a producției de paste făinoase la Gragnano a fost atât de semnificativă încât a influențat proiectarea spațiilor urbane. La jumătatea secolului al XIX-lea, cu ocazia realizării unui nou plan urbanistic, lărgimea străzilor și înălțimea clădirilor au fost planificate în așa fel încât să faciliteze curenții de aer și să faciliteze operațiunile de uscare a pastelor făinoase.
În comuna Gragnano, pastele făinoase au fost dintotdeauna produse cu ajutorul filierelor din bronz. Această particularitate a stimulat crearea unor filiere de diverse forme care au permis producerea unor forme de paste diferite, asociate apoi, datorită fanteziei populației, unor întâmplări legate de anecdote sau evenimente locale.
În plus, la Gragnano, apa provenită din munții din apropiere, Monti Lattari, a fost întotdeauna o resursă abundentă. Cu siguranță, această resursă a înlesnit producția de paste făinoase, nu doar deoarece constituia un ingredient care trebuia adăugat la griș pentru obținerea aluatului pentru paste, ci și pentru că era utilizată pentru a învârti roțile pietrelor de moară cu care era măcinat grâul, deci pentru producția de făină.
Ca dovadă a celor de mai sus, în „Valle dei Mulini di Gragnano” (Valea morilor din Gragnano) se mai pot admira încă vestigiile acestor construcții artizanale utilizate pe vremuri în procesul de producție a pastelor făinoase „Pasta di Gragnano”.
Grație tradiției sale consolidate în producția de paste făinoase, orașul Gragnano este denumit în prezent „orașul pastelor făinoase”.
5.2. Specificitatea produsului:
Pastele făinoase „Pasta di Gragnano” se caracterizează prin suprafața lor rugoasă, care conferă produsului capacitatea de a se amesteca bine cu sosurile și prin capacitatea de a rezista la fierbere (al dente).
În plus, datorită originalității formelor pastelor, rod al fanteziei maeștrilor locali specializați în producția de paste făinoase, acest produs este foarte ușor de recunoscut de către consumatori.
5.3. Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP):
Cererea de recunoaștere a IGP „Pasta di Gragnano” este justificată de reputația și de notorietatea produsului. Pastele făinoase „Pasta di Gragnano” sunt cunoscute pentru metoda tradițională de producție, care prevede utilizarea filierelor de bronz.
Filierele de bronz conferă pastelor o rugozitate care favorizează amestecarea cu sosurile și condimentele. În etapa împingerii aluatului prin filieră, bronzul din aceasta reușește să oprească puțin aluatul în punctul de contact cu filiera, provocând asperități foarte mici care permit pastelor făinoase, după coacere, să atragă și să rețină cu ușurință sosul și care sporesc suprafața de contact cu papilele gustative, evidențiind și materia primă și conservând gustul tipic și aromat de grâu.
Aceste caracteristici, împreună cu numeroasele forme originale create de producătorii de paste, fac ca pastele făinoase „Pasta di Gragnano” să fie foarte apreciate de bucătarii-șefi și de consumatori, fapt dovedit de articole publicate în reviste culinare și gastronomice. Drept exemplu, pot fi menționate următoarele: „La pasta dei grandi chef”, articol publicat în revista „Cucina Gourmet” (pp. 122-124, Ed. Edifim, 2010), articolul „La pasta di Gragnano”, publicat în ghidul gastronomic „L’Italia del Gambero Rosso” (p. 89, Ed. Sole 24 Ore, 2007), articolul „La pasta Artigianale: aziende storiche”, publicat în ghidul „Adesso pasta” ( pp. 54 și 55, Altraecomomia, 2010). Acestor publicații li se alătură alte articole publicate în cotidiene, precum „Sfida fra chef con la pasta di Gragnano” (La Repubblica – 21 iunie 2012), „Italie: À Gragnano la vie rêvée des pâtes” (Le Monde – 17 decembrie 2010), „A Gragnano tutti pazzi per la pasta” (Corriere della sera – Doveviaggi.it – februarie 2012), „Spaghetti, penne e rigatoni: dalla «base» alle 5 stelle” (Corriere della sera – 25 aprilie 2012), „Pasta Diva” (Corriere della sera – itinerari gastronomici – 6 octombrie 2010).
La Gragnano, utilizarea filierei din bronz s-a menținut în timp în pofida răspândirii filierelor din teflon, material care, deși facilitează procesul de producție, nu se potrivește cu caracteristicile străvechilor metode de producție din Gragnano, de care este legată reputația pastelor făinoase „Pasta di Gragnano”.
De asemenea, trebuie evidențiată atenția producătorilor de paste făinoase din Gragnano, care controlează desfășurarea corectă a etapei de uscare, moștenire din vremuri străvechi, când pastele erau puse pe uscătoare în aer liber pe străzile din Gragnano. Printr-o corectă gestionare a etapei de uscare, se îmbunătățește rezistența pastelor la fierbere și se păstrează aroma și gustul acestora.
La Gragnano se desfășoară de mai mulți ani o manifestare tematică în cadrul căreia sunt prezentate pe străzi străvechile procese de producție a pastelor făinoase „Pasta di Gragnano”.
Textele istorice și bibliografia referitoare la „Pasta di Gragnano” atestă faptul că producția de paste făinoase „Pasta di Gragnano” datează din perioada secolelor al XVI-lea și al XVII-lea. În vremea Regatului celor două Sicilii, la jumătatea secolului al XIX-lea, pastele făinoase produse în Gragnano și activitatea laborioasă desfășurată cu pricepere de cetățenii implicați în acest proces de producție au dobândit notorietate în întregul regat.
Chiar înainte de înfăptuirea unirii Italiei, în Gragnano erau active aproximativ 100 de unități de producție de paste făinoase, în care erau angajați 70 % dintre locuitorii de vârstă activă din Gragnano.
De la începutul secolului trecut, denumirea „Pasta di Gragnano” a intrat în limbajul comun și în comerț într-un mod atât de incisiv încât pastele făinoase „Pasta di Gragnano” sunt cerute de mulți ani în mari cantități atât de comercianții cu amănuntul din Florența, Torino și Milano, cât și de cei din afara granițelor Italiei.
Trimitere la publicarea caietului de sarcini:
Administrația actuală a lansat procedura națională de opoziție publicând propunerea de recunoaștere a indicației geografice protejate „Pasta di Gragnano” în Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr. 198 din 25 august 2010. Textul consolidat al caietului de sarcini este disponibil la adresa:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
sau
accesând direct pagina principală a site-ului internet al Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere (http://www.politicheagricole.it), făcând clic pe „Qualità e sicurezza” (în partea superioară dreaptă a ecranului) și apoi pe „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 93, 31.3.2006, p. 12. Înlocuit de Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare.
15.3.2013 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 77/29 |
Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare
2013/C 77/10
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).
CERERE DE MODIFICARE
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (2)
CERERE DE MODIFICARE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 9
„STELVIO”/„STILFSER”
NR. CE: IT-PDO-0105-0939-18.01.2012
IGP ( ) DOP ( X )
1. Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării:
— |
|
Denumirea produsului |
— |
☒ |
Descrierea produsului |
— |
|
Aria geografică |
— |
|
Dovada originii |
— |
☒ |
Metoda de obținere |
— |
|
Legătura |
— |
|
Etichetarea |
— |
|
Cerințele naționale |
— |
☒ |
Altele (de precizat) |
2. Tipul modificării (modificărilor):
— |
☒ |
Modificare a documentului unic sau a fișei-rezumat |
— |
|
Modificare a caietului de sarcini al DOP sau al IGP înregistrate pentru care nu s-a publicat niciun document unic și nicio fișă-rezumat |
— |
|
Modificare a caietului de sarcini care nu generează nicio modificare a documentului unic publicat [articolul 9 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006] |
— |
|
Modificare temporară a caietului de sarcini ca urmare a adoptării unor măsuri sanitare sau fitosanitare obligatorii de către autoritățile publice [articolul 9 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006] |
3. Modificare (modificări):
3.3.2. |
Se renunță la interdicția inițială privind utilizarea în hrana bovinelor a produselor care conțin porumb însilozat. Această indicație s-a datorat, probabil, unei neînțelegeri, deoarece porumbul însilozat este utilizat și apreciat de decenii în aria delimitată, având în vedere stabilitatea sa deosebită. Așadar, mențiunea „nu sunt permise produsele care conțin porumb însilozat” este înlocuită cu formularea „sunt admise produsele care conțin porumb însilozat obținut în afara ariei delimitate la articolul 2”. |
4.1. |
În ceea ce privește temperatura de răcire a laptelui destinat prelucrării, în etapa preliminară de depozitare, era indicată ca încadrată într-un interval „până la o temperatură de aproximativ 6-9 °C”, prevedere care nu era clară și ușor de aplicat. Limita pentru răcire a fost adaptată în conformitate cu bunele practici utilizate și este modificată, devenind „o temperatură care să nu coboare sub 4 °C”, aceasta fiind o indicație mult mai clară. Dispozițiile inițiale prevedeau în plus o durată maximă de 25 de ore pentru acest proces preliminar de răcire; în condițiile indicate mai sus, această durată a fost redefinită ca fiind de „maximum 48 de ore”. În acest sens, este necesar să se dispună de mai mult timp (durata nu este deosebit de relevantă în condițiile de temperatură indicate), în special în cazul în care trebuie prelucrat și laptele colectat la sfârșit de săptămână. În sfârșit, conform caietului de sarcini în vigoare, laptele trebuie trimis spre prelucrare în termen de 48 de ore de la mulgere. Având în vedere și ajustările propuse anterior pentru această etapă și ținându-se seama din nou de bunele practici în uz – pe lângă faptul că inițial era luată în considerare o perioadă care începea într-un anumit moment (indicat prin formularea „de la mulgere”), care nu poate fi efectiv documentat și ale cărui respectare și verificare de către fabricile de brânză sunt pur teoretice, deoarece acestea nu pot cunoaște exact ora la care este muls laptele –, limita pentru trimiterea spre prelucrare este modificată, fiind înlocuită cu exprimarea mai realistă „în termen de 72 de ore de la colectare”. |
4.2.1. |
A fost implementată descrierea procesului de reducere a cantității de grăsime cu ajutorul unui separator de smântână, descriere care a fost completată – fără schimbarea restului textului – cu posibilitatea efectuării unei bactofugări preliminare, relevantă doar în scopul siguranței produsului obținut și utilizată înaintea degresării în scopul eliminării celulelor somatice despre care se știe că nu favorizează o maturare adecvată. Prin urmare, modificarea vizează completarea descrierii aceluiași proces, prin introducerea formulării „eventual curățat prin bactofugare”, referitoare la laptele care urmează a fi degresat. |
4.2.2. |
Tratarea termică a laptelui a fost descrisă mai bine și cu mai multă precizie și, prin urmare, cu păstrarea neschimbată a indicațiilor privind condițiile de temperatură (72 °C), s-a modificat indicarea duratei, prin înlocuirea exprimării „o durată maximă de 2-3 secunde” cu formularea „în nu mai puțin de 3 secunde”, deoarece indicația inițială nu respecta procesul aplicat în majoritatea cazurilor. |
4.2.5. |
Intervalele în care trebuie să se desfășoare operațiunile de adăugare a cheagului – indicate inițial ca fiind de 50-60 de minute după introducerea fermenților lactici – au fost modificate, pentru a fi mai adecvate, fiind acum de „până la 85 de minute” de la momentul introducerii fermenților lactici. În acest mod, momentele în care se desfășoară operațiunile devin mai clar definite, stabilindu-se o corespondență mai exactă cu bunele practici și cu exigențele tratării laptelui, care variază în funcție de anotimp și de stadiul de maturare/activitatea laptelui. Tot în legătură cu cheagul, dispoziția inițială „Cheagul este produs în aria delimitată pe baza unei metode tradiționale” a fost modificată după cum urmează: „Cheagul este produs pe baza unei metode tradiționale”. Modificarea este impusă de o problemă tehnică generată de dificultatea producătorilor de a găsi cheagul necesar producției de brânză „Stelvio/Stilfser” în comunitățile de pe teritoriul provinciei Bolzano. Prin această modificare, se extinde aria de producție a cheagului și se garantează respectarea caracteristicilor acestuia, prevăzute dintotdeauna de caietul de sarcini. Fraza „Această încălzire (a masei în curs de prelucrare, n.r.) se realizează prin adăugarea volumului necesar de apă caldă (la temperaturi de 50-70 °C […]” trebuia clarificată în ceea ce privește modalitățile efective, atât tradiționale, cât și uzuale, de gestionare a temperaturii în această etapă, prevăzute mai exact și mai detaliat prin următoarea modificare: „Această încălzire se realizează prin adăugarea volumului necesar de apă caldă (menținută la temperaturi între 45 și 70 °C, după ce a ajuns la cel puțin 50 °C […]”, care duce la o dispoziție mai clară și coerentă. În sfârșit, în mod similar, dispoziția referitoare la durata procesului de prelucrare a brânzei, „Durata procesului de prelucrare, de la adăugarea cheagului și până la scurgerea pe masă sau în cuvă este, în medie, de 80-90 de minute”, a fost modificată pentru a deveni mai clară și relevantă, prin următoarea precizare: „Durata procesului de prelucrare, de la adăugarea cheagului și până la descărcarea pe masă sau în cuvă este, în mod normal, de aproximativ 80-90 de minute și nu depășește 110 minute”. |
4.2.6. |
Durata sărării este reglementată prin dispoziția „Tratamentul durează 36-48 de ore”. Având în vedere necesitatea definirii mai clare a procesului tradițional și nevoia de a avea parametri mai puțin nedeterminați, precum și obiectivul perpetuu de a se limita, în general, cantitatea de sare prezentă în alimente, dispoziția menționată este modificată după cum urmează: „Tratarea (cu sare, n.r.) durează cel mult 48 de ore” (restul textului rămânând neschimbat). Eliminarea acestei obligații privind durata minimă a sărării corespunde evoluției progresive spre îndeplinirea unor obiective constante legate de sănătate, ținând cont de faptul că rezultatul procesului este influențat de timpul de sărare, acesta putând fi de acum redus și mai mult fără modificarea caracteristicilor organoleptice ale produsului. |
4.2.7. |
În ceea ce privește culoarea variabilă a patinei externe care apare pe roțile de brânză de-a lungul maturării și care se datorează proliferării tulpinilor caracteristice pentru microflora autohtonă a culturilor anume obținute, s-a considerat că este necesară descrierea factorilor care interacționează în acest sens, fiind prevăzută și adăugarea unor drojdii naturale, utile pentru crearea condițiilor care favorizează dezacidificarea de la nivelul cojii, necesară, potrivit tradiției, pentru apariția proliferării dorite. Așadar, după „[…] proliferarea acestor tulpini autohtone” a fost adăugată fraza „Pot fi, eventual, adăugate drojdii naturale pentru favorizarea dezacidificării la nivelul cojii.” Pentru o mai bună definire a duratei maturării, în locul formulării relative și întrucâtva aproximative „a șaizecea zi de existență a produsului de la încheierea fazei de sărare”, s-a preferat indicarea mai clară și mai apropiată de practicile curente: „[…] începând de la punerea în formă”, astfel încât să se facă referire la o etapă univocă și bine definită. |
Descrierea caracteristicilor produsului finit a suferit următoarele modificări nesemnificative:
În locul exprimării inițiale „vârstă: cel puțin șaizeci de zile de maturare”, a fost introdusă formularea mai clară și corectă: „maturare: cel puțin șaizeci de zile” (de fapt, nu este vorba decât despre o modificare lexicală).
Pentru a se corecta o evidentă greșeală de tipar din textul original, care reiese și din comparația cu alte texte publicate, exprimarea limitelor referitoare la procentajul de grăsime în substanța uscată este acum aceasta:
grăsime în substanța uscată: > 50 % (în loc de < 50 %).
Diametrul și înălțimea roții de brânză sunt indicate prin intervale valorice diferite, după cum urmează:
Descriptor |
Dimensiuni inițiale |
Dimensiuni modificate |
Diametru |
36-38 cm |
34-38 cm |
Înălțime |
8-10 cm |
8-11 cm |
scopul modificărilor fiind acceptarea variațiilor inevitabile, deși limitate, pe care le pot înregistra ocazional dimensiunile unei roți de brânză la sfârșitul unui proces normal și conform de maturare naturală, din cauza benzii care dă forma roții, din cauza consecințelor unei eventuale configurări diferite și ale unei așezări ușor diferite a marginii exterioare și a fețelor.
Conform instrucțiunilor în vigoare, dispozițiile au fost completate cu toate datele de identificare și de contact ale structurii de control competente.
DOCUMENT UNIC
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (3)
„STELVIO”/„STILFSER”
NR. CE: IT-PDO-0105-0939-18.01.2012
IGP ( ) DOP ( X )
1. Denumire:
Denumirea „Stelvio”/„Stilfser” a fost înscrisă în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate ca denumire de origine protejată (DOP) prin Regulamentul (CE) nr. 148/2007 al Comisiei din 15 februarie 2007 publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 46 din 2007.
2. Statul membru sau țara terță:
Italia
3. Descrierea produsului agricol sau alimentar:
3.1. Tip de produs:
Clasa 1.3. |
Brânzeturi |
3.2. Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1:
La momentul comercializării, brânza „Stelvio” sau „Stilfser”, a cărei maturare nu poate dura mai puțin de șaizeci de zile, are formă cilindrică, fețe plane sau aproape plane și margine exterioară dreaptă sau ușor concavă și are următoarele dimensiuni: greutatea variază între 8 și 10 kg, diametrul între 34 și 38 cm, iar înălțimea între 8 și 11 cm. Procentajul de grăsime în substanța uscată este de minimum 50 %, iar procentajul de umiditate este de maximum 44 %. Coaja trebuie să prezinte culoarea tipică, ce variază de la galben-portocaliu la portocaliu-maro. Pasta, cu structură compactă și o consistență flexibilă și elastică, este caracterizată de o culoare între galben-deschis și galben-pai și de găurele neregulate, de dimensiuni mici și mijlocii.
Brânza „Stelvio” sau „Stilfser” este comercializată în roți întregi sau porționată, fiind însoțită de un marcaj specific format din denumirea de origine protejată.
3.3. Materii prime (numai pentru produsele prelucrate):
Pentru producția de brânză „Stelvio” sau „Stilfser” se utilizează lapte de vacă obținut în aria geografică delimitată, de la vaci hrănite în preponderență cu nutrețuri produse în aceeași zonă, laptele având un conținut de proteine de peste 3,10 %. Laptele poate fi ușor degresat, astfel încât conținutul mediu de grăsime să se încadreze între 3,45 și 3,60 %.
3.4. Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală):
Dacă se află la stână, vacile sunt hrănite în cea mai mare parte cu iarbă proaspătă, iar dacă se află în grajd, rația de bază este alcătuită din nutrețuri pe bază de fân și din iarbă însilozată, obținute pe teritoriul delimitat, în cantitate maximă de 15 kg per exemplar. Este permisă utilizarea porumbului însilozat obținut în aria geografică delimitată, a nutrețurilor deshidratate, a orzului, a secarei, a triticalei, a grâului, a ovăzului și a porumbului, sub formă de produse și subproduse, precum și a paielor obținute de la primele cinci produse enumerate. De asemenea, se pot utiliza: semințele oleaginoase, produsele și subprodusele acestora, soia nemodificată genetic, rapița, inul, floarea-soarelu decorticată chiar și parțial, pulpele de sfeclă uscate, borhotul de bere și tescovina de mere uscată, sfecla, cartofii, drojdia de bere, melasa, roșcovele, produsele lactate sub formă de praf, aminoacizii și proteinele nobile care nu sunt obținute prin proteoliză, grăsimile vegetale.
3.5. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată:
Toate operațiunile descrise în caietul de sarcini și în prezentul document se desfășoară în aria geografică delimitată descrisă la punctul 4, începând cu creșterea bovinelor și continuând cu mulgerea laptelui, colectarea și prelucrarea acestuia, procesul de obținere a brânzei și maturarea acesteia.
3.6. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.:
Roata întreagă este porționată doar după aplicarea marcajului distinctiv al denumirii de origine protejate. Ambalarea bucăților de brânză „Stelvio” sau „Stilfser” este permisă și în afara ariei geografice delimitate. Bucățile de brânză „Stelvio” sau „Stilfser” se comercializează însoțite de marcajul distinctiv al denumirii de origine protejate sau de eticheta adezivă aplicată pe ambalaj și/sau de o folie pretipărită cu denumirea de origine protejată „Stelvio” sau „Stilfser”.
3.7. Norme specifice privind etichetarea:
Brânza „Stelvio” sau „Stilfser” comercializată sub formă de roată întreagă este însoțită de marcajul distinctiv al denumirii de origine protejate, aplicat doar după șaizeci de zile de maturare, și de marcajul care indică lotul, data producției și codul de identificare al producătorului.
Produsul se comercializează însoțit de marcajul specific care indică denumirea de origine.
Marcajul care indică denumirea este format din mențiunea „Stilfser-Stelvio”, scrisă cu caractere roșii.
4. Delimitarea concisă a ariei geografice:
Aria geografică delimitată pentru desfășurarea tuturor operațiunilor de creștere a bovinelor, de mulgere, colectare și prelucrare a laptelui, precum și de obținere și maturare a brânzei „Stelvio” sau „Stilfser” este formată din următoarele teritorii cuprinse în provincia autonomă Bolzano: Val Venosta Burgraviato, Salto-Sciliar, Val Pusteria, Val d'Isarco, teritoriul comunei Bolzano. Această arie cuprinde teritorii demografice și administrative care constituie 84 de comune.
5. Legătura cu aria geografică:
5.1. Specificitatea ariei geografice:
Brânza „Stelvio” sau „Stilfser”, produsă în mod tradițional în aria delimitată în caietul de sarcini, și-a menținut în timp caracteristicile deosebite datorate mediului alpin format din teritoriul muntos denumit Stelvio-Stilfser, care reprezintă centrul cel mai important din punctul de vedere al producției și care, prin urmare, a dat denumirea produsului. Condițiile climatice și pedologice omogene caracteristice pentru această zonă alpină din Alto-Adige influențează calitatea nutrețurilor utilizate cu preponderență în hrana bovinelor și, prin urmare, calitatea brânzei produse în această arie din laptele astfel obținut.
Unele texte istorice descriu ierburile caracteristice pășunilor alpine (marbl și madaun) care erau cele mai potrivite pentru a conferi laptelui produs o calitate superioară. Condițiile de mediu și climatice specifice ale ariei delimitate sunt legate de contextul montan al acestui teritoriu, caracterizat dintotdeauna de exploatații zootehnice (masi) situate la altitudini care variază între 500 și 2 000 de metri, și se îmbină cu acțiunea microflorei autohtone pe parcursul maturării. Acești factori de mediu deosebiți, exclusivi și irepetabili, împreună cu evoluția istorică a tradiției de producție, contribuie spre a conferi brânzei „Stelvio” sau „Stilfser” DOP caracteristici specifice care fac ca acest produs să fie unic, autonom și definită în mod absolut de condițiile sale teritoriale.
5.2. Specificitatea produsului:
În plus față de caracteristicile descrise la punctul 3.2, produsul prezintă anumite caracteristici specifice și deosebit de originale și definitorii, care pot fi sintetizate după cum urmează:
— |
culoarea cojii: între galben-portocaliu și portocaliu-maro; |
— |
gust: aromat și puternic, uneori înțepător; |
— |
grăsime în substanța uscată: minimum 50 %. |
5.3. Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP):
Utilizarea ierbii proaspete pentru creșterea bovinelor aflate la stână și hrana bazată în cea mai mare parte pe nutrețuri și pe iarbă însilozată obținute pe teritoriul delimitat dată bovinelor aflate în grajd, utilizarea exclusivă a laptelui obținut de la aceste bovine aflate în aceeași arie geografică marcată de prezența munților și de caracteristici pedologice specifice, precum și calitățile ierburilor deosebite care constituie pășunile alpine și ale microflorei autohtone formate din diverse tulpini de bacterii aerobe utilizate în procesul de producție conferă maturării naturale a brânzei anumite trăsături unice care contribuie la un profil organoleptic inconfundabil. Acești factori se îmbină în mod decisiv, conferind cojii culoarea sa caracteristică și formând profilul gustativ și aromatic inconfundabil al acestei brânze. De asemenea, hrana bovinelor în ansamblul ei contribuie la prezența unui procentaj destul de ridicat de grăsime în substanța uscată.
Având în vedere acești factori, care se regăsesc în mărturii istorice deja din Evul Mediu târziu, consolidați grație obiceiurilor și structurilor locale caracteristice (între care se evidențiază masi) și ilustrați prin descrierea produsului și a procesului său de producție în cadrul fabricii de brânză de la Stilfs (Stelvio) în 1914, pe întregul teritoriu geografic delimitat s-a dezvoltat o importantă activitate economică, reglementată de caietul de sarcini prin obligațiile pe care trebuie să le îndeplinească atât crescătorii de bovine, cât și producătorii de brânză, fiecare obligație fiind documentată prin indicații și înregistrări specifice, printr-un sistem de identificare a fiecărui operator din cadrul acestor entități din zonă și prin păstrarea documentației speciale referitoare la prelucrarea, producția și atribuirea denumirii acestei brânze.
Trimitere la publicarea caietului de sarcini:
[articolul 5 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 (4)]
Administrația actuală a lansat procedura națională de opoziție, publicând propunerea de modificare a DOP „Stelvio” sau „Stilfser” în Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr. 218 din 19 septembrie 2011.
Textul consolidat al caietului de sarcini este disponibil la adresa:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
sau
accesând direct pagina principală a site-ului internet al Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere (http://www.politicheagricole.it), făcând clic pe „Qualità e sicurezza” (în partea superioară dreaptă a ecranului) și apoi pe „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 93, 31.3.2006, p. 12. Înlocuit de Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare.
(3) A se vedea nota de subsol nr. 2.
(4) A se vedea nota de subsol nr. 2.