ISSN 1977-1029

doi:10.3000/19771029.C_2011.295.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 295

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 54
7 octombrie 2011


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2011/C 295/01

Rata de schimb a monedei euro

1

2011/C 295/02

Avizul Comitetului consultativ privind practicile restrictive și pozițiile dominante adoptat la reuniunea din 22 noiembrie 2010 privind un proiect de decizie legat de cazul COMP/39.309 (1) – LCD – Raportor: Danemarca

2

2011/C 295/03

Avizul Comitetului consultativ privind practicile restrictive și pozițiile dominante adoptat la reuniunea din 3 decembrie 2010 privind un proiect de decizie legat de cazul COMP/39.309 (2) – LCD – Raportor: Danemarca

3

2011/C 295/04

Raport final al consilierului-auditor – COMP/39.309 – Panouri de afișare cu cristale lichide (LCD)

4

2011/C 295/05

Rezumatul Deciziei Comisiei din 8 decembrie 2010 privind o procedură derulată în temeiul articolului 101 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și al articolului 53 din Acordul privind Spațiul Economic European (Cazul COMP/39.309 – LCD) [notificat cu numărul C(2010) 8761 final]  ( 1 )

8

 

Agenția Europeană de Apărare

2011/C 295/06

Publicarea conturilor finale pentru exercițiul financiar 2010

10

 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

 

Comisia Europeană

2011/C 295/07

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV) ( 1 )

11

2011/C 295/08

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.6266 – J&J/Synthes) ( 1 )

12

 

Rectificări

2011/C 295/09

Rectificare la Informările referitoare la Spațiul Economic European (JO C 285, 29.9.2011)

13

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/1


Rata de schimb a monedei euro (1)

6 octombrie 2011

2011/C 295/01

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,3269

JPY

yen japonez

101,87

DKK

coroana daneză

7,4428

GBP

lira sterlină

0,86680

SEK

coroana suedeză

9,1650

CHF

franc elvețian

1,2316

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

7,8245

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

24,845

HUF

forint maghiar

296,55

LTL

litas lituanian

3,4528

LVL

lats leton

0,7090

PLN

zlot polonez

4,3768

RON

leu românesc nou

4,3133

TRY

lira turcească

2,4587

AUD

dolar australian

1,3725

CAD

dolar canadian

1,3890

HKD

dolar Hong Kong

10,3286

NZD

dolar neozeelandez

1,7313

SGD

dolar Singapore

1,7325

KRW

won sud-coreean

1 574,31

ZAR

rand sud-african

10,6816

CNY

yuan renminbi chinezesc

8,4650

HRK

kuna croată

7,4953

IDR

rupia indoneziană

11 839,07

MYR

ringgit Malaiezia

4,2156

PHP

peso Filipine

58,072

RUB

rubla rusească

43,1265

THB

baht thailandez

41,279

BRL

real brazilian

2,4350

MXN

peso mexican

18,0606

INR

rupie indiană

65,4830


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/2


Avizul Comitetului consultativ privind practicile restrictive și pozițiile dominante adoptat la reuniunea din 22 noiembrie 2010 privind un proiect de decizie legat de cazul COMP/39.309 (1) – LCD

Raportor: Danemarca

2011/C 295/02

1.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea Comisiei Europene privind calificarea faptelor drept acorduri și/sau practici concertate în sensul articolului 101 din TFUE și al articolului 53 din Acordul privind SEE.

2.

Comitetul consultativ este de acord cu faptul că seria de acorduri și/sau practici concertate constituie o încălcare unică și continuă a dispozițiilor privind cartelurile în sectorul panourilor de afișare cu cristale lichide pentru televizoare și aplicații pentru calculatoare portabile și monitoare în intervalul de timp în care acestea au existat.

3.

Comitetul consultativ este de acord cu opinia Comisiei Europene potrivit căreia seria de acorduri și/sau practici concertate a avut drept obiect și efect restrângerea concurenței.

4.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea Comisiei Europene în ceea ce privește durata încălcării pentru fiecare destinatar.

5.

Comitetul consultativ este de acord cu proiectul de decizie al Comisiei Europene în ceea ce privește concluzia că acordurile și/sau practicile concertate între destinatari puteau să aibă un efect apreciabil asupra schimburilor comerciale între statele membre ale UE și între părțile contractante ale SEE.

6.

Comitetul consultativ este de acord cu proiectul de decizie al Comisiei Europene în ceea ce privește destinatarii deciziei, în mod specific în ceea ce privește imputarea răspunderii întreprinderilor-mamă ale grupurilor în cauză.

7.

Comitetul consultativ recomandă publicarea avizului său în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.


7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/3


Avizul Comitetului consultativ privind practicile restrictive și pozițiile dominante adoptat la reuniunea din 3 decembrie 2010 privind un proiect de decizie legat de cazul COMP/39.309 (2) – LCD

Raportor: Danemarca

2011/C 295/03

1.

Comitetul consultativ este de acord cu Comisia în ceea ce privește cuantumul de bază al amenzilor.

2.

Comitetul consultativ este de acord cu Comisia în ceea ce privește majorarea cuantumului de bază în vederea asigurării unui efect disuasiv suficient.

3.

Comitetul consultativ este de acord cu Comisia în ceea ce privește reducerea amenzilor în temeiul Comunicării privind clemența din 2002.

4.

Comitetul consultativ este de acord cu evaluarea Comisiei referitoare la cererile privind incapacitatea de plată.

5.

Comitetul consultativ este de acord cu Comisia în ceea ce privește cuantumurile finale ale amenzilor.

6.

Comitetul consultativ recomandă publicarea avizului său în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.


7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/4


Raport final al consilierului-auditor (1)

COMP/39.309 – Panouri de afișare cu cristale lichide (LCD)

2011/C 295/04

(1)

Proiectul de decizie prezentat Comisiei în temeiul articolului 7 și articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 se referă la un cartel între producătorii de panouri de afișare cu cristale lichide („LCD”).

(2)

Într-o comunicare privind obiecțiunile („CO”) din data de 27 mai 2009, Comisia a ajuns la concluzia preliminară că anumite întreprinderi au luat parte la o încălcare unică și continuă a articolului 101 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și a articolului 53 alineatul (1) din Acordul privind SEE în sectorul panourilor de afișare cu cristale lichide pentru televizoare și aplicații pentru calculatoare portabile și monitoare, între 5 octombrie 2001 și 25 mai 2006 pentru toate întreprinderile, cu excepția uneia, despre care s-a presupus că ar fi participat la respectiva încălcare între 5 octombrie 2001 și 6 ianuarie 2006.

(3)

Proiectul de decizie concluzionează că următoarele întreprinderi au încălcat articolul 101 alineatul (1) din TFUE și articolul 53 alineatul (1) din Acordul privind SEE prin participarea la un acord unic și continuu și la practici concertate în sectorul panourilor de afișare cu cristale lichide pentru televizoare și aplicații pentru calculatoare portabile și monitoare:

(i)

Samsung Electronics Co Ltd și Samsung Electronics Taiwan Co Ltd. („Samsung”), din 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(ii)

LG Display Co., Ltd. și LG Display Taiwan Co., Ltd. („LGD”), din 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(iii)

AU Optronics Corporation („AUO”), din 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(iv)

Chimei Innolux Corporation („CMI”), din 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(v)

Chunghwa Picture Tubes, Ltd. („CPT”), din 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006; precum și

(vi)

HannStar Display Corporation („HannStar”), din 5 octombrie 2001 până la 6 ianuarie 2006.

(4)

Fiecare dintre aceste întreprinderi (denumite în continuare, în mod colectiv, „părțile”) a primit comunicarea privind obiecțiunile și i s-a oferit posibilitatea să își exprime punctele de vedere cu privire la obiecțiunile pe care aceasta le conține, în conformitate cu articolul 27 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003.

(5)

Consilierul-auditor responsabil inițial de acest caz a fost dna Karen WILLIAMS. Începând din 16 septembrie 2010, în urma numirii mele în funcția de consilier-auditor, am preluat responsabilitatea pentru acest caz.

I.   PROCEDURILE SCRISE ȘI ORALE

A.   Accesul la dosar

(6)

După primirea CO emise la 27 mai 2009, părților li s-a acordat accesul la dosar prin intermediul unui CD-ROM pe care l-au primit în data de 4 iunie 2009. Părților li s-a acordat, de asemenea, accesul la declarațiile orale și scrise privind clemența, la sediile Comisiei.

(7)

În special LGD a ridicat problema legată de accesul la dosar în răspunsul său la CO și în cadrul audierii. LGD a susținut că unele traduceri lipseau și că organizarea dosarului, în special localizarea versiunilor neconfidențiale, a făcut imposibilă evaluarea de către LGD a valorii adăugate pe care informațiile sale o aduceau investigației Comisiei. Întreprinderii LGD i s-a acordat acces suplimentar la dosar și în urma acestui fapt LGD a depus un document suplimentar la 1 februarie 2010, prin care solicita imunitate parțială în temeiul punctului 26 din Comunicarea privind politica de clemență. Deși LGD și-a rezervat, în documentul transmis în data de 1 februarie 2010, dreptul de a face observații suplimentare, întreprinderea nu a mai transmis observații.

(8)

Pe baza celor de mai sus, consider că LGD a fost în măsură să își exercite pe deplin dreptul la audiere în ceea ce privește dreptul la imunitate parțială și că dificultățile de acces la dosar – oricât de regretabile ar fi fost – nu au condus la niciun impediment pentru dreptul său la audiere.

B.   Perioada de timp pentru a răspunde la comunicarea privind obiecțiunile

(9)

Destinatarilor comunicării privind obiecțiunile li s-a acordat inițial termenul 10 iulie 2009 pentru a răspunde. Toate părțile au solicitat prelungiri din motive considerate justificate de consilierul-auditor de la acea vreme. Pentru CTP a fost acordată o prelungire până la 23 iulie 2009; pentru HannStar și Samsung, până la 24 iulie 2009; pentru CMI, AUO și LGD, până la 28 iulie 2009. În legătură cu problema de acces la dosar sus-menționată, LGD a solicitat o nouă prelungire, care i-a fost acordată, termenul fiind 11 august 2009. Toate părțile au răspuns în termenul stabilit.

C.   Audierea

(10)

La 22-23 septembrie 2009 a avut loc o audiere la care au participat reprezentanți ai tuturor părților.

(11)

Pe parcursul audierii, Comisia a adresat câteva întrebări unora dintre părți, solicitând răspunsuri scrise. Accesul la versiunile neconfidențiale ale acestor răspunsuri a fost acordat printr-o scrisoare datată 6 aprilie 2010.

D.   Scrisoare către părți cu privire la documentele […]

(12)

În data de 6 aprilie 2010, Comisia a adresat o scrisoare părților („scrisoarea”), indicând că s-ar putea să dorească să includă în decizie anumite documente înaintate de către […] în răspunsul său la comunicarea privind obiecțiunile din data de 11 august. Documentele au fost anexate la scrisoare, în care se afirmă că „informații noi confirmă și susțin obiecțiunile prezentate deja în CO”.

(13)

AUO a susținut în răspunsul său la scrisoare că, prin faptul că nu a furnizat documentele înainte de audiere, Comisia a lipsit-o de oportunitatea de a fi audiată. În observațiile sale cu privire la unele din documentele […], AUO a solicitat, de asemenea, furnizarea de informații suplimentare de către Comisie cu privire la modul în care aceste documente confirmă și susțin obiecțiunile prezentate deja în comunicarea privind obiecțiunile. CMI a precizat în răspunsul său la scrisoare că, fără o explicație însoțitoare referitoare la rostul documentelor, a fost dificil să își dea seama de felul în care Comisia intenționa să se folosească de acestea.

(14)

În pofida afirmațiilor făcute de AUO și de CMI, consider că, în acest caz, Comisia a respectat dreptul părților la o audiere privind documentele noi […]. În primul rând, nu consider că momentul comunicării documentelor […] de către Comisie a fost inadecvat. Comisia nu poate fi obligată să stabilească, încă înainte de audiere, care sunt părțile din răspunsurile la comunicarea privind obiecțiunile pe care s-ar putea să dorească se le utilizeze într-o decizie finală. În al doilea rând, părților li s-a oferit posibilitatea de a-și prezenta, în scris, observațiile cu privire la documentele noi […]. Dreptul la audiere se referă numai la obiecțiunile pe care Comisia se bazează, iar scrisoarea nu a adăugat nicio obiecțiune față de cele care au fost deja exprimate în comunicarea privind obiecțiunile. Prin urmare, Comisia nu avea obligația de a audia părțile cu privire la aceste documente specifice. În al treilea rând, deși în scrisoare s-ar fi putut preciza mai bine obiecțiunile la care se refereau documentele, consider că, în acest caz, contextul în care documentele ar fi putut fi utilizate de către Comisie a fost suficient de clar pentru ca părțile să poată face observații cu privire la aceste documente, în mod util, și să își exercite, astfel, pe deplin, dreptul la audiere.

II.   PROIECTUL DE DECIZIE PRIVIND INTERDICȚIA

A.   Proiectul de decizie se referă numai la obiecțiunile cu privire la care părțile au fost audiate

(15)

După revizuirea proiectului de decizie, am ajuns la concluzia că acesta se referă exclusiv la obiecțiunile cu privire la care părților li s-a oferit posibilitatea de a-și face cunoscute punctele de vedere (2).

(16)

În continuare, voi relua totuși anumite observații formulate de către părți pe parcursul procedurilor referitoare la dreptul la audiere, în special în ceea ce privește competența și calcularea amenzii.

(a)   Competența Comisiei

(17)

În răspunsurile la comunicarea privind obiecțiunile, mai multe părți (3) au criticat Comisia pentru faptul că nu a stabilit în mod corespunzător că are competență în acest caz. S-a subliniat, în special, că în comunicarea privind obiecțiunile există doar o analiză foarte restrânsă cu privire la acest subiect, care stabilește competența Comisiei doar în baza faptului că practicile anticoncurențiale în cauză afectează schimburile comerciale din Comunitate și din SEE. Una dintre părți a susținut că dreptul său la audiere ar fi încălcat dacă decizia ar fi adoptată pe baza raționamentului prezentat în comunicarea privind obiecțiunile.

(18)

Proiectul de decizie răspunde acestei critici și conține o analiză mai detaliată, în care prezintă motivele în baza cărora este stabilită competența în acest caz, și anume faptul că înțelegerea a avut o sferă de aplicare globală și a vizat, printre altele, vânzările directe către clienți din SEE.

(19)

Deși este adevărat că evaluarea juridică privind competența Comisiei din comunicarea privind obiecțiunile a fost destul de limitată, consider, totuși, că dreptul părților la audiere a fost respectat suficient. Comunicarea privind obiecțiunile a inclus o declarație formulată fără rezerve potrivit căreia Comisia a considerat că are competența pentru acest caz. Părțile au oferit răspunsuri ample la această declarație, în scris și cu ocazia audierii. Faptele fundamentale invocate în proiectul de decizie pentru sprijinirea concluziei juridice din decizie potrivit căreia Comisia are competența au fost deja prezentate în comunicarea privind obiecțiunile. Părțile au fost, prin urmare, în măsură să își susțină punctul de vedere cu privire la aceste fapte înainte de adoptarea deciziei. În concluzie, deși ar fi fost preferabil ca în comunicarea privind obiecțiunile să fi fost inclusă o analiză mai cuprinzătoare privind problema competenței, consider că această deficiență nu a condus la o încălcare a dreptului la audiere în prezentul caz.

(b)   Calcularea amenzii

(20)

La punctul 352, în comunicarea privind obiecțiunile se precizează: „Comisia intenționează să ia în considerare și să includă în evaluarea sa faptul că produsul vizat de prezenta procedură este încorporat în alte produse finale.” Acest punct a suscitat observații formulate de mai multe părți în răspunsul lor la comunicarea privind obiecțiunile și în cadrul audierii. În special, s-a susținut de anumite părți că punctul 352 era foarte neclar, astfel că acestea nu și-au putut exercita în mod corespunzător dreptul la audiere.

(21)

În primul rând, trebuie remarcat faptul că, în ceea ce privește calcularea amenzii, Comisia trebuie să stabilească, în comunicarea privind obiecțiunile, doar principalele elemente de fapt și de drept care pot conduce la plata unei amenzi, cum ar fi gravitatea și durata presupusei încălcări și faptul că aceasta a fost comisă „intenționat sau din neglijență” (4). Prin urmare, chiar și în cazul în care se acceptă argumentul că punctul 352 nu indica în mod clar metodologia pe care Comisia intenționa să o aplice pentru a calcula o eventuală amendă, Comisia a acționat, totuși, în limitele impuse de jurisprudență.

(22)

În orice eventualitate, temerile exprimate de părți în acest caz au fost pe deplin abordate de către Comisie după audiere. În data de 4 martie 2010, Comisia a transmis o scrisoare în temeiul articolului 18 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 prin care le-a cerut părților să furnizeze informații privind cifra de afaceri, în scopul calculării unei eventuale amenzi. Părților li s-a solicitat să furnizeze, printre altele, date privind vânzările lor directe și indirecte în SEE (5). După ce părțile au răspuns solicitării, le-a fost transmisă o nouă scrisoare, în data de 6 aprilie 2010, în care s-a afirmat în mod explicit că, în acest caz, „Comisia intenționează să utilizeze (datele solicitate în cererea de informații din data de 4 martie) ca bază de calcul a «valorii vânzărilor» și, prin urmare, în conformitate cu orientările privind amenzile din 2006, ca bază a amenzii”.

(23)

Atât cererea de informații din 4 martie 2010, cât și scrisoarea Comisiei din 6 aprilie 2010 au precizat în mod clar că se intenționează de către Comisie să se ia în considerare, printre altele, anumite vânzări indirecte în SEE („vânzări directe în SEE prin intermediul produselor transformate”) în calculul unei eventuale amenzi. Rezultă că părților li s-a oferit posibilitatea de a-și face cunoscute punctele de vedere cu privire la acest aspect – și, într-adevăr, au folosit această posibilitate și, prin urmare, dreptul lor la audiere a fost pe deplin respectat. Conform celor menționate anterior, procedând astfel, Comisia a depășit cerințele jurisprudenței.

B.   Obiecțiuni din comunicarea privind obiecțiunile la care s-a renunțat

(24)

După analizarea observațiilor părților exprimate în scris și în cadrul audierii, durata încălcării a fost redusă cu […].

(25)

În plus, mai mulți destinatari ai comunicării privind obiecțiunile, în legătură cu care Comisia a indicat că intenționează să îi așeze alături de anumiți autori ai încălcării și să îi considere răspunzători de aceasta în mod individual și solidar, nu se numără printre cei vizați de proiectul de decizie.

III.   CONCLUZIE

(26)

Având în vedere cele prezentate anterior, consider că dreptul la audiere a fost respectat.

Bruxelles, 30 noiembrie 2010.

Wouter WILS


(1)  În temeiul articolelor 15 și 16 din Decizia 2001/462/CE, CECO a Comisiei din 23 mai 2001 privind mandatul consilierilor-auditori în anumite proceduri în domeniul concurenței – JO L 162, 19.6.2001, p. 21 („mandatul”).

(2)  Articolul 15 din mandat.

(3)  AUO, LGD, CMI și HannStar.

(4)  A se vedea, de exemplu, cauzele conexate C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P-C-208/02 P și cauza C-213/02 P, Dansk Rørindustri și alții/Comisia, Rec., 2005, p. I-5425, punctul 428.

(5)  Ambele au fost definite în scrisoarea din 4 martie 2010. În proiectul de decizie, vânzările indirecte în SEE incluse în scopul calculării amenzii sunt menționate ca „vânzări directe în SEE prin intermediul produselor transformate”.


7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/8


Rezumatul Deciziei Comisiei

din 8 decembrie 2010

privind o procedură derulată în temeiul articolului 101 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și al articolului 53 din Acordul privind Spațiul Economic European

(Cazul COMP/39.309 – LCD)

[notificat cu numărul C(2010) 8761 final]

(Numai textul în limba engleză este autentic)

(Text cu relevanță pentru SEE)

2011/C 295/05

I.   INTRODUCERE

(1)

În data de 8 decembrie 2010, Comisia a adoptat o decizie privind o procedură derulată în temeiul articolului 101 din tratat și al articolului 53 din Acordul privind SEE. În conformitate cu dispozițiile articolului 30 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului, Comisia publică în prezentul rezumat numele părților și conținutul principal al deciziei, inclusiv eventualele sancțiuni impuse, ținând seama de interesul legitim al întreprinderilor de a-și proteja secretele de afaceri.

(2)

O versiune neconfidențială a textului deciziei este disponibilă pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență, la adresa: http://ec.europa.eu/competition/cartels/cases/cases.html

(3)

Decizia se adresează următoarelor persoane juridice care aparțin următoarelor șase întreprinderi: Samsung Electronics Co. Ltd. și Samsung Electronics Taiwan Co. Ltd., LG Display Co., Ltd. și LG Display Taiwan Co., Ltd., AU Optronics Corporation, Chimei InnoLux Corporation, Chunghwa Picture Tubes, Ltd., HannStar Display Corporation.

II.   INDUSTRIA LCD

(4)

Produsele de care este legată încălcarea sunt ecranele LCD mari pentru televiziune și aplicații IT (monitoare și calculatoare portabile). Ecranele LCD se compun dintr-o placă de sticlă în partea inferioară (tranzistor cu peliculă subțire sau „TFT”), o placă de sticlă în partea superioară (formarea unui filtru pentru culori) și un cristal lichid injectat între cele două plăci de sticlă, plasate în dreptul unei surse de lumină pentru a servi drept ecran pe un dispozitiv electronic.

III.   PROCEDURĂ

(5)

Întreprinderea Samsung a depus o cerere de imunitate la data de […] în conformitate cu prevederile Comunicării privind clemența din 2002 (1). În data de […], LG Display a depus o cerere de imunitate/clemență.

(6)

În data de 7 decembrie 2006, Comisia a lansat o investigație prin solicitarea de informații în temeiul articolului 18 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (2) de la toate părțile implicate.

(7)

În data de […], AU Optronics a depus o cerere de clemență, urmată de declarații.

(8)

Comunicarea privind obiecțiunile a fost emisă în data de 27 mai 2009. Audierea a avut loc în data de 22 și 23 septembrie 2009.

(9)

În data de […], LG Display a depus o cerere de clemență în temeiul Comunicării privind clemența din 2002 (așa-numita „imunitate parțială”) privind participarea sa la cartel în […] 2006.

IV.   FUNCȚIONAREA CARTELULUI

(10)

Între 5 octombrie 2001 și 1 februarie 2006, destinatarii prezentei decizii au participat la acorduri anticoncurențiale în scopul fixării prețurilor, în mod direct și indirect, în sectorul ecranelor LCD. Fixarea directă a prețurilor a inclus acorduri de majorare a prețurilor, de stabilire de intervale de variație a prețurilor și/sau de prețuri minime. Fixarea indirectă a prețurilor a fost rezultatul unui schimb constant și punctual de informații privind prețurile, cererea, producția și capacitatea de producție trecută, prezentă și viitoare.

(11)

Dovezile care stau la baza concluziilor Comisiei constau, printre altele, în procesele-verbale de la acea vreme ale aproximativ 60 de reuniuni lunare la care au participat șase întreprinderi.

V.   MĂSURI CORECTIVE

1.   Cuantumul de bază al amenzii

(12)

În conformitate cu orientările din 2006 privind amenzile (3), la determinarea sumei de bază a amenzii care urmează a fi aplicată, Comisia pornește de la valoarea vânzărilor de produse sau servicii legate de încălcare ale întreprinderii, în spațiul geografic relevant din SEE.

(13)

Comisia a luat ca bază valoarea medie anuală a valorii ecranelor LCD vândute direct de către întreprinderile participante la cartel în SEE. Aceasta a inclus vânzările în SEE atât către clienții ecranelor LCD, cât și către clienții televizoarelor, monitoarelor și calculatoarelor portabile ale căror ecrane LCD au fost transformate intern de întreprinderea care face parte din cartel.

(14)

Având în vedere natura încălcării și sfera geografică a cartelului, procentajul corespunzător sumei variabile și sumei suplimentare („taxă de intrare”) a fost stabilit la 16 %.

(15)

Cartelul a durat 4 ani, 3 luni și 25 de zile în cazul tuturor societăților, cu excepția HannStar, în cazul căreia durata de participare a fost de 4 ani, 3 luni și 1 zi. Suma variabilă a fost multiplicată cu 4,25 ani pentru toate părțile, cu excepția LGD, în cazul căreia suma variabilă a fost multiplicată cu 4,16 ani deoarece s-a acceptat, parțial, o „imunitate parțială” pentru cifra de afaceri în 2006.

2.   Ajustările cuantumului de bază

(16)

Nu au existat factori agravanți sau atenuanți de care Comisia să țină seama, dar s-a aplicat un multiplicator disuasiv de 1,2 în cazul întreprinderii Samsung, în temeiul punctului 30 din orientările din 2006 privind amenzile.

3.   Aplicarea limitei de 10 % din cifra de afaceri

(17)

Cuantumurile individuale finale ale amenzilor calculate înainte de aplicarea Comunicării privind politica de clemență au fost sub 10 % din cifrele de afaceri globale ale întreprinderilor vizate de decizie.

4.   Aplicarea Comunicării privind politica de clemență din 2006: imunitate și reducerea amenzilor

(18)

Samsung a fost prima întreprindere care a înaintat informații și elemente de probă, îndeplinind condițiile prevăzute la punctul 8 litera (a) din Comunicarea privind clemența din 2002. Amenda care urmează a fi aplicată întreprinderii Samsung a fost redusă cu 100 %.

(19)

Întreprinderii LG Display i s-a acordat o reducere de 50 % și „imunitate parțială” pentru 2006.

(20)

Întreprinderii AU Optronics i s-a acordat o reducere de 20 %.

(21)

Deși Chunghwa Picture Tubes nu a solicitat în mod oficial clemență, i s-a acordat o reducere de 5 %, ținându-se seama de valoarea adăugată a elementelor transmise de aceasta.

VI.   DECIZIE

(22)

Destinatarii deciziei și durata implicării acestora au fost după cum urmează:

(a)

Samsung, de la 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(b)

LGD, de la 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(c)

AUO, de la 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(d)

CMO, de la 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(e)

CPT, de la 5 octombrie 2001 până la 1 februarie 2006;

(f)

HannStar, de la 5 octombrie 2001 până la 6 ianuarie 2006.

(23)

Pentru încălcările menționate mai sus, s-au aplicat următoarele amenzi:

(a)

Samsung Electronics Co. Ltd. și Samsung Electronics Taiwan Co. Ltd.: 0 EUR;

(b)

LG Display Co., Ltd. și LG display Taiwan Co., Ltd. 215 000 000 EUR;

(c)

AU Optronics Corporation: 116 800 000 EUR;

(d)

Chimei InnoLux Corporation: 300 000 000 EUR;

(e)

Chunghwa Picture Tubes, Ltd: 9 025 000 EUR;

(f)

HannStar Display Corporation: 8 100 000 EUR.


(1)  Comunicarea Comisiei privind imunitatea la amenzi și reducerea cuantumului amenzilor în cauzele referitoare la înțelegeri (JO C 45, 19.2.2002, p. 3).

(2)  JO L 1, 4.1.2003, p. 1.

(3)  Orientările privind calcularea amenzilor aplicate în temeiul articolului 23 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (JO C 210, 1.9.2006, p. 2).


Agenția Europeană de Apărare

7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/10


Publicarea conturilor finale pentru exercițiul financiar 2010

2011/C 295/06

Versiunea completă a conturilor finale poate fi consultată la următoarea adresă:

http://www.eda.europa.eu/


V Anunțuri

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

Comisia Europeană

7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/11


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV)

(Text cu relevanță pentru SEE)

2011/C 295/07

1.

La data de 30 septembrie 2011, Comisia a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderile AGRANA (Austria), controlată de AGRANA Beteiligungs-Aktiengesellschaft, și RWA (Austria), aparținând RWA Raiffeisen Ware Autria Aktiengesellschaft, dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul în comun asupra întreprinderilor AGRANA Juice (Austria) și Ybbstaler (Austria), prin încheierea unui contract de administrare a unei societăți nou-create, care constituie o întreprindere comună.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii AGRANA: desfășoară activități în sectorul zahărului, al amidonului și al fructelor;

în cazul întreprinderii RWA: desfășoară activități în sectorul produselor agricole, al factorilor de producție agricolă, al echipamentelor tehnice, al energiei, al materialelor de construcții, al construcțiilor și grădinăritului, precum și în cel al serviciilor;

în cazul întreprinderii comune: reunește activitățile desfășurate de societățile-mamă în sectorul sucurilor de fructe și va fi prezentă pe piață pentru producerea și comercializarea de sucuri concentrate de fructe, sucuri de fructe care nu sunt obținute din concentrate, piureuri de fructe, arome de fructe, amestecuri de sucuri, îndulcitori din fructe și produse conexe.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea nu se ia o decizie finală în această privință.

4.

Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV, la următoarea adresă:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].


7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/12


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul COMP/M.6266 – J&J/Synthes)

(Text cu relevanță pentru SEE)

2011/C 295/08

1.

La data de 27 septembrie 2011, Comisia a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderea Johnson & Johnson („J&J”, SUA) dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul asupra întregii întreprinderi Synthes, Inc. („Synthes”, SUA), prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii J&J: un grup de nivel mondial de societăți ale căror activități sunt împărțite în trei segmente de activitate: (i) produse de consum, (ii) produse farmaceutice și (iii) aparatură medicală și de diagnoză;

în cazul întreprinderii Synthes: un grup de nivel mondial de societăți cu activități în domeniul furnizării de dispozitive medicale utilizate în chirurgie pentru fixarea, corecția și regenerarea scheletului uman și a țesuturilor moi.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea nu se ia o decizie finală în această privință.

4.

Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.6266 – J&J/Synthes, la următoarea adresă:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].


Rectificări

7.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 295/13


Rectificare la Informările referitoare la Spațiul Economic European

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 285 din 29 septembrie 2011 )

2011/C 295/09

La pagina 13 și pe copertă, la Informările referitoare la Spațiul Economic European:

în loc de:

„Comisia Europeană”,

se va citi:

„Autoritatea AELS de Supraveghere”.