ISSN 1830-3668 doi:10.3000/18303668.C_2010.222.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222 |
|
Ediţia în limba română |
Comunicări şi informări |
Anul 53 |
Informarea nr. |
Cuprins |
Pagina |
|
IV Informări |
|
|
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE |
|
|
Comisia Europeană |
|
2010/C 222/01 |
||
2010/C 222/02 |
Orientări privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013 (JO C 54, 4.3.2006, p. 13) ( 1 ) |
|
|
INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE |
|
2010/C 222/03 |
Lista organizațiilor interprofesionale recunoscute din sectorul tutunului |
|
|
V Anunțuri |
|
|
PROCEDURI ADMINISTRATIVE |
|
|
Consiliu |
|
2010/C 222/04 |
||
|
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI |
|
|
Comisia Europeană |
|
2010/C 222/05 |
Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours) ( 1 ) |
|
2010/C 222/06 |
Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International) – Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 ) |
|
|
ALTE ACTE |
|
|
Comisia Europeană |
|
2010/C 222/07 |
||
2010/C 222/08 |
||
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
|
IV Informări
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE
Comisia Europeană
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/1 |
Rata de schimb a monedei euro (1)
16 august 2010
2010/C 222/01
1 euro =
|
Moneda |
Rata de schimb |
USD |
dolar american |
1,2820 |
JPY |
yen japonez |
109,49 |
DKK |
coroana daneză |
7,4498 |
GBP |
lira sterlină |
0,82110 |
SEK |
coroana suedeză |
9,4943 |
CHF |
franc elvețian |
1,3350 |
ISK |
coroana islandeză |
|
NOK |
coroana norvegiană |
7,9540 |
BGN |
leva bulgărească |
1,9558 |
CZK |
coroana cehă |
24,853 |
EEK |
coroana estoniană |
15,6466 |
HUF |
forint maghiar |
280,20 |
LTL |
litas lituanian |
3,4528 |
LVL |
lats leton |
0,7085 |
PLN |
zlot polonez |
3,9929 |
RON |
leu românesc nou |
4,2313 |
TRY |
lira turcească |
1,9382 |
AUD |
dolar australian |
1,4379 |
CAD |
dolar canadian |
1,3366 |
HKD |
dolar Hong Kong |
9,9642 |
NZD |
dolar neozeelandez |
1,8235 |
SGD |
dolar Singapore |
1,7464 |
KRW |
won sud-coreean |
1 521,95 |
ZAR |
rand sud-african |
9,3551 |
CNY |
yuan renminbi chinezesc |
8,7281 |
HRK |
kuna croată |
7,2350 |
IDR |
rupia indoneziană |
11 513,77 |
MYR |
ringgit Malaiezia |
4,0787 |
PHP |
peso Filipine |
58,272 |
RUB |
rubla rusească |
39,1325 |
THB |
baht thailandez |
40,787 |
BRL |
real brazilian |
2,2682 |
MXN |
peso mexican |
16,2970 |
INR |
rupie indiană |
60,0040 |
(1) Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/2 |
Orientări privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013
(Text cu relevanță pentru SEE)
2010/C 222/02
Comunicarea Comisiei privind revizuirea statutului ajutoarelor de stat și a plafonului ajutorului acordat regiunilor cu efect statistic în următoarele hărți ale ajutoarelor de stat regionale pentru perioada 1.1.2011-31.12.2013.
N 745/06 – Belgia – (Publicată în JO C 73, 30.3.2007, p. 15)
N 408/06 – Grecia – (Publicată în JO C 286, 23.11.2006, p. 5)
N 459/06 – Germania – (Publicată în JO C 295, 5.12.2006, p. 6)
N 324/07 – Italia – (Publicată în JO C 90, 11.4.2008, p. 4)
N 626/06 – Spania – (Publicată în JO C 35, 17.2.2007, p. 4)
N 492/06 – Austria – (Publicată în JO C 34, 16.2.2007, p. 5)
N 727/06 – Portugalia – (Publicată în JO C 68, 24.3.2007, p. 26)
N 673/06 – Regatul Unit – (Publicată în JO C 55, 10.3.2007, p. 2)
1. |
În conformitate cu punctul 20 din Orientările privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013 (OAR), regiunile cu efect statistic vor beneficia până la sfârșitul anului 2010 de statutul de regiune asistată în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (a) din TFUE. Aceste regiuni își vor pierde statutul de regiune asistată din articolul 107 alineatul (3) litera (a) începând cu 1 ianuarie 2011, dacă o revizuire din oficiu realizată de Comisie în 2010 arată că PIB-ul acestora pe cap de locuitor din ultimii trei ani depășește 75 % din media UE-25. Astfel cum este deja stipulat în deciziile hărților ajutoarelor de stat regionale pentru perioada 2007-2013, aceste regiuni ce își schimbă statutul sunt eligibile, în perioada 1.1.2011-31.12.2013, pentru ajutoarele de stat în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE. |
2. |
Cele mai recente date statistice de la Eurostat disponibile (Comunicatul de presă Eurostat 25/2010 din 18.2.2010) privind PIB-ul pe cap de locuitor în SPC, calculat ca medie a trei ani consecutivi (2005-2007) (UE-25 = 100) pentru regiunile cu efect statistic individual recunoscute de OAR, sunt următoarele: Hainaut (74,0); Brandenburg-Südwest (84,1); Lüneburg (80,6); Leipzig (84,9); Sachsen-Anhalt (Halle) (79,5); Kentriki Makedonia (71,0); Dytiki Makedonia (73,8); Attiki (121,3); Asturias (90,5); Murcia (83,6); Ceuta (91,4); Melilla (89,8); Basilicata (64,9); Burgenland (79,4); Algarve (77,7); Insulele scoțiene (85,0). |
3. |
În conformitate cu aceste date, Hainaut, Kentriki Makedonia, Dytiki Makedonia și Basilicata își mențin statutul de regiune asistată în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (a) din TFUE, cu o intensitate a ajutorului de 30 % pentru că PIB-ul lor pe cap de locuitor în ultimii trei ani (2005-2007) se află sub 75 % din media UE-25. Toate celelalte regiuni cu efect statistic vor fi eligibile, pe perioada 1.1.2011-31.12.2013, pentru ajutoarele de stat în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE, cu o intensitate a ajutorului, astfel cum se indică în tabelul de mai jos, pentru că PIB-ul lor pe cap de locuitor în ultimii trei ani (2005-2007) depășește 75 % din media UE-25. |
NUTS II |
Denumire |
Plafonul ajutorului regional pentru investiții (1) (aplicabil întreprinderilor mari) |
|
Regiunile cu efect statistic |
|||
1. Regiuni eligibile pentru ajutor în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (a) din TFUE până la 31.12.2013 |
|||
|
|
1.1.2007-31.12.2010 |
1.1.2011-31.12.2013 |
BE32 |
Hainaut |
30 % |
30 % |
GR12 |
Kentriki Makedonia |
30 % |
30 % |
GR13 |
Dytiki Makedonia |
30 % |
30 % |
ITF5 |
Basilicata |
30 % |
30 % |
2. Regiuni eligibile pentru ajutor în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE de la 1.1.2011 până la 31.12.2013 |
|||
DE42 |
Brandenburg-Südwest |
30 % |
20 % |
DED3 |
Leipzig |
30 % |
20 % |
DEE2 |
Halle |
30 % |
20 % |
DE93 |
Lüneburg |
|
|
DE934 |
LK Lüchow-Dannenberg |
30 % |
20 % |
DE93A |
LK Uelzen |
30 % |
20 % |
DE931 |
LK Celle |
15 % |
15 % |
DE932 |
LK Cuxhaven |
15 % |
15 % |
DE935 |
LK Lüneburg |
15 % |
15 % |
GR30 |
Attiki |
30 % |
20 % |
ES12 |
Principado de Asturias |
30 % |
20 % |
ES62 |
Región de Murcia |
30 % |
20 % |
ES63 |
C. Autónoma de Ceuta |
30 % |
20 % |
ES64 |
C. Autónoma de Melilla |
30 % |
20 % |
AT11 |
Burgenland |
30 % |
20 % |
PT15 |
Algarve |
30 % |
20 % |
UKM4 |
Highlands and Islands |
30 % |
20 % |
(1) În cazul proiectelor de investiții ale căror cheltuieli eligibile nu depășesc 50 de milioane EUR, acest plafon este majorat cu 10 puncte procentuale pentru întreprinderile mijlocii și cu 20 de puncte procentuale pentru întreprinderile mici, așa cum sunt definite în Recomandarea Comisiei din 6 mai 2003 privind definirea microîntreprinderilor și a întreprinderilor mici și mijlocii (JO L 124, 20.5.2003, p. 36). În cazul proiectelor mari de investiții, ale căror cheltuieli eligibile depășesc 50 de milioane EUR, plafonul respectiv este corectat, în conformitate cu alineatul (67) din Orientările privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013.
INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/4 |
LISTA ORGANIZAȚIILOR INTERPROFESIONALE RECUNOSCUTE DIN SECTORUL TUTUNULUI
2010/C 222/03
Această publicație este conformă cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 709/2008 al Comisiei din 24 iulie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului, în ceea ce privește organizațiile și acordurile interprofesionale din sectorul tutunului (JO L 197, 25.7.2008, p. 23) (Situația la 17 august 2010)
|
Име на организацията Nombre y dirección Název a adresa Navn og adresse Name und Anschrift Nimi ja aadress Ονομασία και διεύθυνση Name and address Nom et adresse Nome e indirizzo Nosaukums un adrese Pavadinimas ir adresas Név és cím Isem u indirizz Naam en adres Nazwa i adres Nome e endereço Nume și adresă Názov a adresa Ime in naslov Nimi ja osoite Namn och adress |
Дата на признаване Fecha del reconocimento Datum uznání Dato for anerkendelsen Datum der Anerkennung Tunnustamise kuupäev Ημερονμηνία αναγνώρισης Date of recognition Date de reconnaissance Data del riconoscimento Atzīšanas diena Pripažinimo data Elismerés dátuma Data tar-rikonoxximent Datum van erkenning Data dopuszczenia Data de reconhecimento Data recunoașterii Dátum uznania Datum priznanja Hyväksymispäivä Datum för godkännandet |
|||||||||||||||||||||||||
|
1 |
2 |
|||||||||||||||||||||||||
ESPAÑA |
Nombre: ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL TABACO DE ESPAÑA –OITAB– Dirección de gestión:
Circunscripción económica o actividad: Nacional Medidas de extensión a los no afiliados: no Fecha de inicio: Fecha de vencimiento: Ámbito: En OITAB están integrados el conjunto de los cultivadores de tabaco españoles así como las empresas de primera transformación que operan en nuestro país. Se trata por tanto de una Organización que desarrolla su actividad a nivel nacional. Actividades:
|
21.7.2005 |
|||||||||||||||||||||||||
FRANCE |
Dénomination: ASSOCIATION NATIONALE INTERPROFESSIONNELLE ET TECHNIQUE DU TABAC — ANITTA- Siège social:
Zone économique ou activité: France Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Bretagne, Pays de la Loire, Centre, Rhône-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie, Bourgogne, Réunion, Île-de-France. Actions d'extension aux non-membres: oui Début de validité: 1.1.2006 Fin de validité: 31.12.2008 Prolongation de la validité: jusqu'au 31.12.2009 Champ d'action: Actions techniques, économiques et vocation à intervenir pour coordonner la mise sur le marché des tabacs en feuilles. Actions poursuivies: Les activités de l'ANITTA, comme organisation interprofessionnelle, porteront notamment sur:
|
17.3.2006 |
V Anunțuri
PROCEDURI ADMINISTRATIVE
Consiliu
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/6 |
POZIȚIA CONSILIULUI PRIVIND PROIECTUL DE BUGET AL UNIUNII EUROPENE PENTRU EXERCIȚIUL FINANCIAR 2011
Cheltuieli și venituri (1)
2010/C 222/04
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 314, precum și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 106a,
având în vedere Decizia 2007/436/CE, Euratom a Consiliului din 7 iunie 2007 privind sistemul de resurse proprii al Comunităților Europene (2),
având în vedere Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1525/2007 al Consiliului din 17 decembrie 2007 (4),
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 între Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Decizia 2009/1005/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 decembrie 2009 (5) și, în special, cadrul financiar multianual prevăzut în partea I,
întrucât:
— |
la 16 iunie 2010, Comisia a transmis o propunere cuprinzând proiectul de buget pentru exercițiul financiar 2011 (6), |
DECIDE:
Articol unic
Poziția Consiliului privind proiectul de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2011 a fost adoptată de Consiliu la 12 august 2010.
Textul integral poate fi accesat pentru consultare sau descărcare pe site-ul Consiliului: http://www.consilium.europa.eu/
Adoptată la Bruxelles, 12 august 2010.
Pentru Consiliu
Președintele
S. VANACKERE
(1) Pentru cheltuielile administrative, a se vedea documentul 11662/10 FIN 293.
(2) JO L 163, 23.6.2007, p. 17.
(3) JO L 248, 16.9.2002, p. 1, cu rectificare în JO L 25, 30.1.2003, p. 43 și în JO L 99, 14.4.2007, p. 18.
(4) JO L 343, 27.12.2007, p. 9.
(5) JO L 347, 24.12.2009, p. 26.
(6) COM(2010) 300.
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI
Comisia Europeană
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/7 |
Notificare prealabilă a unei concentrări
(Cazul COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours)
(Text cu relevanță pentru SEE)
2010/C 222/05
1. |
La data de 10 august 2010, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderea Thomas Cook AG („TC”, Germania), controlată de Thomas Cook Group plc., dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul exclusiv asupra unei părți din întreprindrea Öger Tours GmbH („Öger Tours”, Germania), prin achiziționare de acțiuni. |
2. |
Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:
|
3. |
În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea nu se ia o decizie finală în această privință. |
4. |
Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours, la următoarea adresă:
|
(1) JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/8 |
Notificare prealabilă a unei concentrări
(Cazul COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International)
Caz care poate face obiectul procedurii simplificate
(Text cu relevanță pentru SEE)
2010/C 222/06
1. |
La data de 9 august 2010, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderea POSCO („POSCO”, Republica Coreea) dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul exclusiv asupra întregii întreprinderi Daewoo International Corporation („Daewoo International”, Republica Coreea). |
2. |
Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:
|
3. |
În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de tratare a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) privind concentrările economice (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în Comunicare. |
4. |
Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International, la următoarea adresă:
|
(1) JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].
(2) JO C 56, 5.3.2005, p. 32 („Comunicarea privind o procedură simplificată”).
ALTE ACTE
Comisia Europeană
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/9 |
Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare
2010/C 222/07
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.
FIȘĂ-REZUMAT
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
„ΦΙΡΙΚΙ ΠΗΛΙΟΥ” (FIRIKI PILIOU)
NR. CE: EL-PDO-0005-0540-27.03.2006
DOP ( X ) IGP ( )
1. Autoritatea competentă din statul membru:
Denumire: |
Ministerul Dezvoltării Rurale și al Produselor Alimentare, Direcția agriculturii ecologice, Departamentul denumirilor de origine protejate (DOP), indicațiilor geografice protejate (IGP) și specialităților tradiționale garantate (STG) – Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα Προστατευόμενων Ονομασιών Προέλευσης (Π.Ο.Π) — Προστατευόμενων Γεωγραφικών Ενδείξεων (Π.Γ.Ε) — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων |
|||
Adresă: |
|
|||
Tel. |
+30 210212815053 |
|||
Fax |
+30 2108821241 |
|||
E-mail: |
ax29u030@minagric.gr, ax29u029@minagric.gr |
2. Grup:
Denumire: |
Uniunea cooperativelor agricole din Pelion și Sporadele de Nord – Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών Πηλίου & Βορείων Σποράδων |
Adresă: |
Ano Lehonia Magnesias |
Tel. |
+30 2428093963 / 2428093572 |
Fax |
+30 2428094654 / 2428094379 |
E-mail: |
copilspr@otenet.gr |
Internet: |
http://www.coop-pilion.gr |
Componență: |
Producători/prelucrători ( X ) Alte categorii: ( ) |
3. Tip de produs:
Clasa 1.6. |
Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate |
4. Caiet de sarcini:
[rezumatul cerințelor prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]
4.1. Denumire:
„Φιρίκι Πηλίου” (Firiki Piliou)
4.2. Descriere:
„Firiki Piliou” aparține speciei Malus domestica Borkh și soiului de mere mici Firiki. „Firiki Piliou” este un măr cu dimensiuni mici până la medii, cu o formă cilindrică oblongă, un raport între diametru și lungime inferior față de Firiki din alte regiuni și o culoare galben-verzuie cu tonuri de un roșu-aprins pe partea expusă la soare. Merele sunt foarte tari (6-8 kg/cm2), au un conținut mare de zahăr și o aciditate scăzută, care fac ca pulpa să fie dulce și zemoasă, și o aromă deosebit de puternică.
Comercializarea se efectuează în conformitate cu standardele stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1221/2008.
În momentul recoltării, merele „Firiki Piliou” trebuie să aibă următoarele caracteristici:
|
Fermitate: 6-8 kg/cm2 |
|
Materii solide solubile: 11,5-13 Brix |
|
Aciditate: 0,10-0,20 % acid citric |
|
Dimensiuni: perimetru de 14-18 cm |
4.3. Aria geografică:
Aria geografică este zona montană din Pelion, definită pe baza altitudinii (zona de cultură se situează între 300 și 900 m), a condițiilor edafoclimatice (apropierea de pădurile de castan, fag și arbutus, sol în pantă bine drenat, variații de temperatură reduse, umiditate relativ mare, expunere mare la soare), a omogenității practicilor de cultură (de exemplu, cultură pe terase și recoltare manuală) și a tradiției de cultivare a „Firiki Piliou”, toate acestea contribuind la caracteristicile organoleptice specifice ale „Firiki Piliou”.
„Firiki Piliou” este produs mai exact în limitele administrative ale următoarelor municipalități și comune:
municipalitatea Portaria, comuna Makrynitsa, municipalitatea Zagora, municipalitatea Agria, municipalitatea Artemida, municipalitatea Mouresi, municipalitatea Milies și municipalitatea Afetes.
4.4. Dovada originii:
Merele „Firiki Piliou” provin de la merii Firiki cultivați în aria geografică de producție delimitată și sunt comercializate ca produse D.O.P. numai după ce au primit aprobarea autorităților competente.
Parcelele cultivate sunt înregistrate la Uniunea cooperativelor agricole din Pelion și Sporadele de Nord, pentru a se stabili o listă a parcelelor care respectă criteriile privind locul de plantare și de producție. Aceste informații sunt apoi trimise organismelor de control.
Producătorul își declară recolta la unitatea de ambalare care se află în aria geografică delimitată, indicând suprafața și cantitatea de „Firiki Piliou” produsă.
Cu ocazia fazei inițiale de stocare (care se face în general în lădițe din plastic sau lemn), unitatea de ambalare înregistrează producătorul și cantitatea de mere produsă. Aceste informații sunt apoi trimise organismelor de control.
Procedura se încheie cu ambalarea, când organismul de control furnizează etichetele numerotate care corespund cantităților de ambalat.
4.5. Metodă de obținere:
Cultura include toate practicile de cultură necesare menținerii vitalității pomilor și bunei lor stări, adică utilizarea îngrășămintelor compuse de bază, distrugerea buruienilor prin plivire și erbicidare, irigarea cu apă de bună calitate, tăierile manuale de iarnă și de vară și normarea manuală a încărcăturii de rod. Pentru înlocuirea pomilor neroditori sau plantarea de noi livezi se utilizează fie răsaduri produse în aria geografică delimitată din semințe de „Firiki Piliou”, fie puieți de doi ani altoiți cu altoi proveniți din răsaduri produse în aria geografică delimitată din semințe de „Firiki Piliou” pe portaltoi ΜΜ106 și ΜΜ111. Merii „Firiki Piliou” rodesc la doi ani, începând cu al șaselea an de la plantare, dar în general din al zecelea, când se dezvoltă puternic.
Recoltarea „Firiki Piliou” se face manual, în ciuda reliefului accidentat din zonă, respectându-se tradiția care persistă de la începutul cultivării acestui soi în Pelion. Merele „Firiki Piliou” se adună în livezi și se așază de obicei în lădițe din plastic, după care se păstrează în camere frigorifice pentru a păstra calitatea și autenticitatea produsului (evitând stricarea, reducerea fermității).
Nu este interzisă reambalarea în afara ariei geografice delimitate, dacă aceasta servește nevoilor pieței și promovării produselor.
4.6. Legătură:
Aria geografică delimitată are o altitudine relativ mare, de 300-900 m, și o climă blândă, caracterizată prin veri răcoroase, variații mici de temperatură, o umiditate relativ mare (60,9 %), o expunere la soare ridicată (210 ore/lună) și puritate atmosferică. În ceea ce privește solul, roca-mamă este formată din șisturi, ceea ce implică în general un sol sărac. Dar, datorită apropierii livezilor de pădurile de castan, fag și arbutus, solurile sunt ușoare și fertile, bogate în substanțe organice (2-3 %), nisipoase până la argiloase, cu un pH de 4-5 (acide). În plus, solurile sunt bine drenate datorită configurației locale în pantă, lucru pentru care cultura „Firiki Piliou” se face cu precădere pe terase.
Din cauza acestei culturi pe terase, tractoarele și celelalte mașini agricole nu pot avea acces în livezi și toate lucrările se fac manual. Producătorii, folosindu-și marea experiență și cunoscând capacitatea fiecărui pom, efectuează manual lucrările de normare a încărcăturii de rod, astfel încât fiecare pom să producă un număr adecvat de fructe care să aibă calitatea dorită. Tăierea, de asemenea, se efectuează manual, pentru ca arborele să nu suporte daunele provocate de foarfecele pneumatic. În sfârșit, culegerea merelor se face cu multă grijă, astfel încât pedunculul să nu se desprindă și fructul să nu se deterioreze, garantând integritatea fructului, care la rândul ei îi favorizează conservarea.
Pentru înlocuirea pomilor neroditori sau plantarea de noi livezi producătorii utilizează răsaduri de „Firiki Piliou” produse de ei înșiși din semințe provenite de la „Firiki Piliou” din aria geografică delimitată.
„Firiki Piliou” se deosebește de merele Firiki cultivate în alte regiuni prin următoarele caracteristici:
Dimensiuni: Este mai mic și mai alungit, având un raport inferior între diametru și lungime. Datorită mărimii sale, nu se lovește ușor, iar soarele nu-l arde. Mărimea mică se datorează ecotipului specific de măr Firiki cultivat de mult timp în regiune, expunerii puternice la soare, irigării care nici nu se face în mod regulat și nici nu este prea abundentă, solurilor bine drenate și experienței de normare corectă a încărcăturii de rod, făcută manual.
Fermitate: Este mai tare (6-8 kg/cm2) și mai crocant, cu o coajă netedă și ceroasă. Fermitatea pulpei se datorează dimensiunilor mici ale fructelor, irigării care nici nu se face în mod regulat și nici nu este prea abundentă și conținutului mare de zahăr.
Culoare: Are o culoare roșu mai aprins, pentru că este mai expus la soare datorită pantei solului și normării tradiționale a încărcăturii de rod.
Gust dulce și aromă: Este mai dulce, mai gustos, zemos. Gustul dulce și aroma puternică se datorează combinației factorilor naturali și umani specifici regiunii. Mai întâi, vremea adesea însorită și normarea tradițională a încărcăturii de rod, făcută manual, duc la creșterea expunerii la soare și a fotosintezei, care au drept rezultat un conținut mare de glucide și de zaharuri solide solubile. Pe lângă aceasta, în aria geografică delimitată temperaturile sunt scăzute, iar umiditatea este ridicată seara în septembrie, când fructul ajunge la maturitate, lucru care reduce transpirația și pierderea glucidelor stocate în fruct.
Aceste diferențe în ceea ce privește calitatea și caracteristicile „Firiki Piliou”, mai precis forma mică și oblongă, culoarea roșu-aprins, pulpa fermă și crocantă, gustul dulce și aroma puternică, deosebesc produsul de Firiki din alte regiuni și au drept consecință faptul că acesta are un preț mai ridicat și este mai căutat pe piață.
Istoric
Se spune că soiul de mere Firiki provine din regiunea Pontus Euxin. Având denumirea latină de Malus domestica Borkh, acesta este cultivat în masivul muntos și submuntos din Pelion încă din secolul al XVIII-lea de către cultivatori cu experiență.
În 1889, Zosimas Esfigmenitis relatează în cartea sa „Prometeu” că Drakia și Aï Lavrentis erau proprietarii a 32 de soiuri de mere, printre care Firiki denumit „Feriki”, care era foarte căutat pe piețele din Atena și Salonic.
În cartea sa „Marele Aï-Giorgis din Pelion” (1994), Kostas Liapis scrie că aproximativ 8 000 de meri Firiki fuseseră plantați la Agios Georgios și că au început să rodească pe la 1915. Același autor menționează faimoasele mere Firiki din Pelion în cartea sa „Alimentația și arta culinară tradiționale din Pelion”.
În cartea „Pouri, un sat răcoros din Pelion”, Nikos Diamantakos precizează că Firiki era soiul de mere predominant la Zagora și Pouri până în 1935.
În sfârșit, Dionysos Valassas, scriind în revista „La Volos” (numărul 10 din 2003) despre cooperativa agricolă Zagora din Pelion pe baza elementelor puse la dispoziție de către cooperativă, menționează că în 1938 în registrul acesteia erau înscriși 222 de membri.
Pe lângă comercializarea cartofilor și a alunelor, cooperativa vindea și mere renete, denumite pe atunci „Koliabaseika” după un anumit Koliabasis care le cultivase mai întâi, și mere Firiki, mărul Firiki fiind considerat pe vremuri „regele merelor”.
Toate acestea atestă fără urmă de îndoială originea, renumele și larga răspândire de-a lungul timpului a mărului Firiki din Pelion, cel puțin pe piața națională.
4.7. Organism de control:
Denumire: |
Prefectura Magnezia, Direcția Dezvoltare Rurală – Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Μαγνησίας, Δ/νση Αγροτικής Ανάπτυξης |
|||
Adresă: |
|
|||
Tel. |
+30 2421071345 |
|||
Fax |
+30 2421070970 |
|||
E-mail: |
u11614@minagric.gr |
|||
Internet: |
http://www.magnesia.gr |
|||
Denumire: |
Organismul de certificare și de control al produselor agricole (O.P.E.G.E.P.) – Agrocert Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (Ο.Π.Ε.ΓΕ.Π.) — Agrocert |
|||
Adresă: |
|
|||
Tel. |
+30 2108231277 |
|||
Fax |
+30 2108231438 |
|||
E-mail: |
agrocert@otenet.gr |
|||
Internet: |
http://www.agrocert.gr |
4.8. Etichetare:
—
(1) JO L 93, 31.3.2006, p. 12.
17.8.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 222/14 |
Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare
2010/C 222/08
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.
CERERE DE MODIFICARE
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
CERERE DE MODIFICARE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 9
„VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD”/„VALLEE D'AOSTE LARD D'ARNAD”
CE NR.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
DOP ( X ) IGP ( )
1. Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării:
— |
|
Denumirea produsului |
— |
|
Descrierea produsului |
— |
|
Aria geografică |
— |
|
Dovada originii |
— |
|
Metoda de obținere |
— |
|
Legătura |
— |
|
Etichetarea |
— |
|
Cerințele naționale |
— |
|
Altele (Organismul de control) |
2. Tipul modificării (modificărilor):
— |
|
Modificare a documentului unic sau a fișei-rezumat |
— |
|
Modificare a caietului de sarcini al DOP sau al IGP înregistrate pentru care nu s-a publicat niciun document unic și nicio fișă-rezumat |
— |
|
Modificare a caietului de sarcini care nu generează nicio modificare a documentului unic publicat [articolul 9 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006] |
— |
|
Modificare temporară a caietului de sarcini ca urmare a adoptării unor măsuri sanitare sau fitosanitare obligatorii de către autoritățile publice [articolul 9 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006] |
3. Modificare (modificări):
1. |
La articolul 1, textul următor: „Denumirea de origine protejată «Valle d’Aosta Lard D’Arnad» este rezervată pentru produsul din categoria mezelurilor care îndeplinește condițiile și cerințele stabilite în prezentul caiet de sarcini al produsului.”, se înlocuiește cu următorul text: „Denumirea de origine protejată «Valle d’Aosta Lard d’Arnad» sau «Vallée d’Aoste Lard d’Arnad» este rezervată pentru produsul din categoria mezelurilor care îndeplinește condițiile și cerințele stabilite în prezentul caiet de sarcini al produsului.” Având în vedere bilingvismul italian-francez recunoscut în Regiunea Autonomă Valle d’Aosta, se precizează că protecția în temeiul Regulamentului (CE) nr. 510/2006 se referă și la versiunea în limba franceză a denumirii. |
2. |
La articolul 3, textul următor: „«Valle d’Aosta Lard d’Arnad» este obținut de la umerii și spatele porcinelor de cel puțin un an, iar la momentul comercializării prezintă o grosime de cel puțin 3 cm. Pentru sărare se folosește un amestec de clorură de sodiu cristalizată, apă, usturoi, frunze de dafin, rozmarin, salvie și alte ierburi montane care pot fi găsite la fața locului.”, se înlocuiește cu următorul text: „«Valle d’Aosta Lard d’Arnad» este obținut de la umerii și spatele porcinelor de cel puțin nouă luni, iar la momentul comercializării prezintă o grosime de cel puțin 3 cm de slănină. Pentru sărare se folosesc, pe lângă saramura formată din apă și clorură de sodiu cristalizată, usturoi, frunze de dafin, rozmarin și salvie, fiind eventual adăugate și alte ierburi aromatice și condimente nemăcinate, precum cuișoarele, nucșoara și fructe de ienupăr. Nici ierburile aromatice, nici condimentele nu trebuie să predomine în amestec cu rozmarinul, usturoiul, salvia și dafinul. În funcție de evoluția sezonieră și de producții, pot fi, de asemenea, utilizate ierburi aromatice locale, crescute spontan sau cultivate, recoltate pe teritoriul regiunii.” Prin modificarea primului paragraf se intenționează corectarea unei simple greșeli de redactare din precedentul caiet de sarcini, deoarece vârsta minimă a porcinelor destinate sacrificării era prevăzută deja la articolul 2 ca fiind de 9 luni; prin urmare, și la articolul 3 este specificată acum aceeași vârstă minimă de 9 luni, nu de un an. Prin modificarea celui de al doilea paragraf devine facultativă utilizarea în procesul de sărare a ierburilor montane, deoarece folosirea acestora este legată de condiții climatice și de mediu. Este permisă și utilizarea altor ierburi aromatice și condimente legate de modul tradițional de obținere a produsului „Valle d’Aosta Lard d’Arnad”. Utilizarea ierburilor și condimentelor, conform dispozițiilor caietului de sarcini, nu modifică elementele gustative și olfactive caracteristice și ușor de recunoscut ale produsului „Valle d’Aosta Lard d’Arnad”, mai precis rozmarinul, usturoiul, salvia și dafinul, deoarece acestea trebuie să fie întotdeauna predominante. |
3. |
La articolul 4 alineatul (3), textul următor: „Slănina trebuie tăiată și pusă în recipiente speciale de lemn (doils) în cel mult 48 de ore de la sacrificare.”, se înlocuiește cu următorul text: „Slănina trebuie tăiată și pusă în recipiente speciale de lemn (doils) în cel mult 48 de ore după ziua următoare zilei sacrificării. Lemnul utilizat pentru construirea recipientelor (doils) trebuie să fie de castan, gorun sau zadă.” Prin această modificare se amână cu o zi limita temporală pentru curățarea și sărarea slăninii tăiate bucăți și pentru punerea acesteia în recipientele speciale de lemn (doils). Amânarea este necesară pentru că era foarte dificil, din punct de vedere tehnic-operațional, să se respecte termenul prevăzut anterior, de doar 48 de ore. În plus, prin această modificare sunt stabilite și speciile botanice de la care trebuie să provină lemnul pentru construirea recipientelor (castan, gorun sau zadă), pentru a se ține cont de tradiția operațională consolidată. |
4. |
La articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf, textul următor: „Forma: bucăți de diferite dimensiuni […] cu o grosime de cel puțin 3 cm.”, se înlocuiește cu următorul text: „Forma: bucăți de diferite dimensiuni […] cu o grosime a slăninii de cel puțin 3 cm.”, Este vorba despre o simplă modificare prin care se identifică mai bine decât până acum grosimea bucăților de slănină, precizându-se că grosimea de minimum 3 cm se referă la slănină, neluând în calcul grosimea șoricilor. |
5. |
La articolul 6 alineatul (1) al treilea paragraf, textul următor: „Aspect exterior: culoare albă, eventual cu un strat subțire de carne niciodată superior granulelor, […]”, se înlocuiește cu următorul text: „Aspect exterior: culoare albă, eventual cu un strat subțire de carne, […] ” Este o modificare nesemnificativă prin care se descrie mai bine aspectul exterior, precizând eventuala prezență a unui strat subțire de carne. |
6. |
La articolul 6 alineatul (1) al patrulea paragraf, textul următor: „Parfum: bogat în arome; Savoare: gust plăcut care amintește de ierburile folosite în amestecul pentru saramură.”, se înlocuiește cu următorul text: „Miros: bogat în arome; Gust: gust plăcut care amintește de ierburile folosite în amestecul pentru saramură.” Este vorba despre o modificare nesemnificativă prin care sunt specificați mai clar anumiți termeni referitori la caracteristicile organoleptice: se înlocuiesc parfum cu miros, respectiv savoare cu gust. |
7. |
La articolul 8 alineatul (1), textul următor: „Denumirea «Lard d’Arnad» trebuie să figureze cu caractere clare și indelebile, net diferite de orice altă indicație și să fie urmată de mențiunea «Denominazione Origine Controllata».”, se înlocuiește cu următorul text: „Denumirea «Lard d’Arnad» trebuie să figureze cu caractere clare și indelebile, net diferite de orice altă indicație și să fie urmată de mențiunea «Denominazione Origine Protetta».” Se prevede astfel înlocuirea mențiunii „Denominazione di Origine Controllata” cu mențiunea „Denominazione di Origine Protetta”, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 510/2006. |
FIȘĂ-REZUMAT
REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI
„VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD”/„VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD”
CE NR.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
DOP ( X ) IGP ( )
Această fișă-rezumat prezintă, cu titlu informativ, principalele elemente ale caietului de sarcini al produsului.
1. Autoritatea competentă din statul membru:
Denumire: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
|||
Adresă: |
|
|||
Tel. |
+39 0646655106 |
|||
Fax |
+39 0646655306 |
|||
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Grup:
Denumire: |
Comité pour la valorisation des produits typiques d'Arnad «Lo Doil» |
||||
Adresă: |
|
||||
Tel. |
+39 0125966300 |
||||
Fax |
+39 0125966351 |
||||
E-mail: |
— |
||||
Componență: |
Producători/prelucrători ( X ) Alte categorii ( ) |
3. Tip de produs:
Clasa 1.2 – |
Produse pe bază de carne |
4. Caiet de sarcini:
[rezumatul cerințelor prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]
4.1. Denumire:
„Valle d'Aosta Lard d'Arnad”/„Vallée d'Aoste Lard d'Arnad”
4.2. Descriere:
Prin „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” se înțelege produsul obținut din porci proveniți din crescătorii situate în regiunile Valle d’Aosta, Piemonte, Lombardia, Veneto și Emilia Romagna, în conformitate cu dispozițiile caietului de sarcini al produsului, cu utilizarea umerilor și spatelui porcinelor adulte de cel puțin nouă luni. Porcinele trebuie să cântărească minimum 160 kg, ± 10 %. După maturare, produsul finit are o formă variabilă, cu o grosime de minimum 3 cm, de culoare albă, cu striații de carne în stratul superficial, partea internă fiind ușor roz, fără vinișoare.
4.3. Aria geografică:
Porcinele destinate producției de „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” trebuie să fie născute, crescute și sacrificate pe teritoriul următoarelor regiuni: Valle d’Aosta, Piemonte, Lombardia, Emilia Romagna și Veneto.
„Valle d’Aosta Lard d’Arnad” se produce exclusiv pe teritoriul comunei Arnad, în Regiunea Autonomă Valle d’Aosta.
4.4. Dovada originii:
Toate etapele procesului de producție sunt monitorizate, pentru fiecare înregistrându-se intrările și ieșirile. În acest mod, precum și prin înscrierea în registrele corespunzătoare, gestionate de organismul de control, a crescătorilor, a măcelarilor, a tranșatorilor și a producătorilor, precum și prin declararea imediată a cantităților produse către organismul de control, se garantează trasabilitatea produsului. Toate persoanele, fizice sau juridice, înscrise în registrele respective vor face obiectul controalelor din partea organismului de control.
4.5. Metoda de obținere:
Carnea suinelor trebuie în primul rând rafinată prin intermediul unei alimentații care să nu includă furaje integrate și care să prevadă anumite elemente deosebite. Slănina se obține de la umărul și de la spatele porcului și trebuie să aibă o grosime minimă de trei centimetri.
Slănina trebuie tăiată și pusă în recipiente de lemn speciale (doils) în cel mult 48 de ore după ziua următoare zilei sacrificării, alternând fiecare strat de slănină cu un strat de sare și arome și continuând astfel până aproape de marginea superioară a recipientului. Apoi, totul este acoperit cu apă sărată, fiartă și apoi lăsată să se răcească. Lemnul utilizat pentru construirea recipientelor (doils) trebuie să fie de castan, gorun sau zadă.
Slănina trebuie lăsată (maturare) în recipiente timp de cel puțin trei luni.
4.6. Legătură:
Îndeplinirea cerințelor impuse produsului cu denumire de origine protejată depinde de condițiile de mediu și de factorii naturali și umani. În special, proprietățile materiei prime sunt tipice pentru macrozona geografică delimitată.
În zona de aprovizionare cu materie primă, evoluția zootehniei este legată de prezența extinsă a culturilor de cereale și de sistemele de prelucrare ale industriei produselor lactate, puternic specializate, care au determinat orientarea producției locale înspre creșterea porcinelor.
Producția localizată a slăninii Lard d’Arnad își are originea într-o practică artizanală consolidată în timp și înrădăcinată în tradiția locuitorilor comunei Arnad.
Caracteristicile deosebite ale slăninii Lard d’Arnad depind de fiecare etapă a procesului de producție, de la hrana porcinelor, care exclude furajele integrate pentru a lăsa loc alimentelor naturale, și până la prelucrare, tranșare, curățare și preparare.
4.7. Organism de control:
Denumire: |
Istituto Nord Est Qualità — INEQ |
|||
Adresă: |
|
|||
Tel. |
+39 0432940349 |
|||
Fax |
+39 0432943357 |
|||
E-mail: |
info@ineq.it |
4.8. Etichetare:
Produsul comercializat trebuie să poarte mențiunea „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” în limba italiană sau „Vallée d’Aoste Lard d’Arnad” în limba franceză, urmată de mențiunea „Denominazione di Origine Protetta” și, eventual, de logo.
(1) JO L 93, 31.3.2006, p. 12.