ISSN 1830-3668

doi:10.3000/18303668.C_2010.222.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 222

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 53
17 august 2010


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2010/C 222/01

Rata de schimb a monedei euro

1

2010/C 222/02

Orientări privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013 (JO C 54, 4.3.2006, p. 13) ( 1 )

2

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2010/C 222/03

Lista organizațiilor interprofesionale recunoscute din sectorul tutunului

4

 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI ADMINISTRATIVE

 

Consiliu

2010/C 222/04

Poziția Consiliului privind proiectul de buget al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2011 – Cheltuieli și venituri

6

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

 

Comisia Europeană

2010/C 222/05

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours) ( 1 )

7

2010/C 222/06

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International) – Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 )

8

 

ALTE ACTE

 

Comisia Europeană

2010/C 222/07

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

9

2010/C 222/08

Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

14

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/1


Rata de schimb a monedei euro (1)

16 august 2010

2010/C 222/01

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,2820

JPY

yen japonez

109,49

DKK

coroana daneză

7,4498

GBP

lira sterlină

0,82110

SEK

coroana suedeză

9,4943

CHF

franc elvețian

1,3350

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

7,9540

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

24,853

EEK

coroana estoniană

15,6466

HUF

forint maghiar

280,20

LTL

litas lituanian

3,4528

LVL

lats leton

0,7085

PLN

zlot polonez

3,9929

RON

leu românesc nou

4,2313

TRY

lira turcească

1,9382

AUD

dolar australian

1,4379

CAD

dolar canadian

1,3366

HKD

dolar Hong Kong

9,9642

NZD

dolar neozeelandez

1,8235

SGD

dolar Singapore

1,7464

KRW

won sud-coreean

1 521,95

ZAR

rand sud-african

9,3551

CNY

yuan renminbi chinezesc

8,7281

HRK

kuna croată

7,2350

IDR

rupia indoneziană

11 513,77

MYR

ringgit Malaiezia

4,0787

PHP

peso Filipine

58,272

RUB

rubla rusească

39,1325

THB

baht thailandez

40,787

BRL

real brazilian

2,2682

MXN

peso mexican

16,2970

INR

rupie indiană

60,0040


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/2


Orientări privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013

(JO C 54, 4.3.2006, p. 13)

(Text cu relevanță pentru SEE)

2010/C 222/02

Comunicarea Comisiei privind revizuirea statutului ajutoarelor de stat și a plafonului ajutorului acordat regiunilor cu efect statistic în următoarele hărți ale ajutoarelor de stat regionale pentru perioada 1.1.2011-31.12.2013.

N 745/06 – Belgia – (Publicată în JO C 73, 30.3.2007, p. 15)

N 408/06 – Grecia – (Publicată în JO C 286, 23.11.2006, p. 5)

N 459/06 – Germania – (Publicată în JO C 295, 5.12.2006, p. 6)

N 324/07 – Italia – (Publicată în JO C 90, 11.4.2008, p. 4)

N 626/06 – Spania – (Publicată în JO C 35, 17.2.2007, p. 4)

N 492/06 – Austria – (Publicată în JO C 34, 16.2.2007, p. 5)

N 727/06 – Portugalia – (Publicată în JO C 68, 24.3.2007, p. 26)

N 673/06 – Regatul Unit – (Publicată în JO C 55, 10.3.2007, p. 2)

1.

În conformitate cu punctul 20 din Orientările privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013 (OAR), regiunile cu efect statistic vor beneficia până la sfârșitul anului 2010 de statutul de regiune asistată în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (a) din TFUE. Aceste regiuni își vor pierde statutul de regiune asistată din articolul 107 alineatul (3) litera (a) începând cu 1 ianuarie 2011, dacă o revizuire din oficiu realizată de Comisie în 2010 arată că PIB-ul acestora pe cap de locuitor din ultimii trei ani depășește 75 % din media UE-25. Astfel cum este deja stipulat în deciziile hărților ajutoarelor de stat regionale pentru perioada 2007-2013, aceste regiuni ce își schimbă statutul sunt eligibile, în perioada 1.1.2011-31.12.2013, pentru ajutoarele de stat în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE.

2.

Cele mai recente date statistice de la Eurostat disponibile (Comunicatul de presă Eurostat 25/2010 din 18.2.2010) privind PIB-ul pe cap de locuitor în SPC, calculat ca medie a trei ani consecutivi (2005-2007) (UE-25 = 100) pentru regiunile cu efect statistic individual recunoscute de OAR, sunt următoarele: Hainaut (74,0); Brandenburg-Südwest (84,1); Lüneburg (80,6); Leipzig (84,9); Sachsen-Anhalt (Halle) (79,5); Kentriki Makedonia (71,0); Dytiki Makedonia (73,8); Attiki (121,3); Asturias (90,5); Murcia (83,6); Ceuta (91,4); Melilla (89,8); Basilicata (64,9); Burgenland (79,4); Algarve (77,7); Insulele scoțiene (85,0).

3.

În conformitate cu aceste date, Hainaut, Kentriki Makedonia, Dytiki Makedonia și Basilicata își mențin statutul de regiune asistată în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (a) din TFUE, cu o intensitate a ajutorului de 30 % pentru că PIB-ul lor pe cap de locuitor în ultimii trei ani (2005-2007) se află sub 75 % din media UE-25. Toate celelalte regiuni cu efect statistic vor fi eligibile, pe perioada 1.1.2011-31.12.2013, pentru ajutoarele de stat în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE, cu o intensitate a ajutorului, astfel cum se indică în tabelul de mai jos, pentru că PIB-ul lor pe cap de locuitor în ultimii trei ani (2005-2007) depășește 75 % din media UE-25.

NUTS II

Denumire

Plafonul ajutorului regional pentru investiții (1) (aplicabil întreprinderilor mari)

Regiunile cu efect statistic

1.   

Regiuni eligibile pentru ajutor în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (a) din TFUE până la 31.12.2013

 

 

1.1.2007-31.12.2010

1.1.2011-31.12.2013

BE32

Hainaut

30 %

30 %

GR12

Kentriki Makedonia

30 %

30 %

GR13

Dytiki Makedonia

30 %

30 %

ITF5

Basilicata

30 %

30 %

2.   

Regiuni eligibile pentru ajutor în conformitate cu articolul 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE de la 1.1.2011 până la 31.12.2013

DE42

Brandenburg-Südwest

30 %

20 %

DED3

Leipzig

30 %

20 %

DEE2

Halle

30 %

20 %

DE93

Lüneburg

 

 

DE934

LK Lüchow-Dannenberg

30 %

20 %

DE93A

LK Uelzen

30 %

20 %

DE931

LK Celle

15 %

15 %

DE932

LK Cuxhaven

15 %

15 %

DE935

LK Lüneburg

15 %

15 %

GR30

Attiki

30 %

20 %

ES12

Principado de Asturias

30 %

20 %

ES62

Región de Murcia

30 %

20 %

ES63

C. Autónoma de Ceuta

30 %

20 %

ES64

C. Autónoma de Melilla

30 %

20 %

AT11

Burgenland

30 %

20 %

PT15

Algarve

30 %

20 %

UKM4

Highlands and Islands

30 %

20 %


(1)  În cazul proiectelor de investiții ale căror cheltuieli eligibile nu depășesc 50 de milioane EUR, acest plafon este majorat cu 10 puncte procentuale pentru întreprinderile mijlocii și cu 20 de puncte procentuale pentru întreprinderile mici, așa cum sunt definite în Recomandarea Comisiei din 6 mai 2003 privind definirea microîntreprinderilor și a întreprinderilor mici și mijlocii (JO L 124, 20.5.2003, p. 36). În cazul proiectelor mari de investiții, ale căror cheltuieli eligibile depășesc 50 de milioane EUR, plafonul respectiv este corectat, în conformitate cu alineatul (67) din Orientările privind ajutoarele de stat regionale pentru perioada 2007-2013.


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/4


LISTA ORGANIZAȚIILOR INTERPROFESIONALE RECUNOSCUTE DIN SECTORUL TUTUNULUI

2010/C 222/03

Această publicație este conformă cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 709/2008 al Comisiei din 24 iulie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului, în ceea ce privește organizațiile și acordurile interprofesionale din sectorul tutunului (JO L 197, 25.7.2008, p. 23) (Situația la 17 august 2010)

 

Име на организацията

Nombre y dirección

Název a adresa

Navn og adresse

Name und Anschrift

Nimi ja aadress

Ονομασία και διεύθυνση

Name and address

Nom et adresse

Nome e indirizzo

Nosaukums un adrese

Pavadinimas ir adresas

Név és cím

Isem u indirizz

Naam en adres

Nazwa i adres

Nome e endereço

Nume și adresă

Názov a adresa

Ime in naslov

Nimi ja osoite

Namn och adress

Дата на признаване

Fecha del reconocimento

Datum uznání

Dato for anerkendelsen

Datum der Anerkennung

Tunnustamise kuupäev

Ημερονμηνία αναγνώρισης

Date of recognition

Date de reconnaissance

Data del riconoscimento

Atzīšanas diena

Pripažinimo data

Elismerés dátuma

Data tar-rikonoxximent

Datum van erkenning

Data dopuszczenia

Data de reconhecimento

Data recunoașterii

Dátum uznania

Datum priznanja

Hyväksymispäivä

Datum för godkännandet

 

1

2

ESPAÑA

Nombre:

ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL TABACO DE ESPAÑA –OITAB–

Dirección de gestión:

RAMÓN FRANCO, 18, 3o E

10300 NAVALMORAL DE LA MATA (CÁCERES) ESPAÑA

Teléfono de contacto: +34 661334685

Fax: +34 927534398

E-mail: ridomiro@hotmail.com

Circunscripción económica o actividad: Nacional

Medidas de extensión a los no afiliados: no

Fecha de inicio:

Fecha de vencimiento:

Ámbito:

En OITAB están integrados el conjunto de los cultivadores de tabaco españoles así como las empresas de primera transformación que operan en nuestro país. Se trata por tanto de una Organización que desarrolla su actividad a nivel nacional.

Actividades:

Promoción de la calidad de la producción tabaquera y de todos los procesos que intervienen en su comercialización, efectuando un seguimiento desde la fase productiva hasta el consumo final.

Orientar el sector hacia una producción tabaquera más adaptada a las necesidades y demandas del mercado, participando en su ordenación y desarrollo.

Promover programas de investigación y desarrollo que impulsen los procesos de innovación de los diferentes sectores.

Realizar actuaciones que tengan por objeto una mejor defensa del medio ambiente garantizando, a su vez, la calidad del producto.

Promover y favorecer la utilización de semillas certificadas y el control de la calidad de la producción tabaquera.

Promocionar y difundir el conocimiento de la producción de tabaco constituyendo al efecto y entre otros mecanismos, Comisiones de enlace entre OITAB y las Asociaciones de Consumidores, facilitando una información adecuada por sus mutuos intereses.

Ser la entidad titular de la Comisión de Seguimiento de los Contrato-tipo de Compraventa del producto en el ámbito de la legislación contractual vigente, articulando los instrumentos necesarios para su control y seguimiento, así como las ayudas y subvenciones previstas para el ejercicio de estas funciones.

Ayudar a la mejora del aprovechamiento del tabaco, especialmente mediante actividades de mercadotecnia y búsqueda de nuevas utilizaciones que no pongan en peligro la salud pública.

Llevar a cabo actuaciones que permitan un mejor conocimiento, eficacia y transparencia del mercado, tanto interior como exterior, desde la producción y comercialización, hasta la distribución, así como de las tendencias de consumo. La Interprofesión velará muy especialmente por el respeto a las reglas de la leal competencia en el sector, estableciendo mecanismos de regulación interna.

Analizar y llevar a cabo, si procede, el reconocimiento de OITAB en el ámbito de la Unión Europea, buscando también formas de asociación con otras Organizaciones Interprofesionales del sector.

21.7.2005

FRANCE

Dénomination:

ASSOCIATION NATIONALE INTERPROFESSIONNELLE ET TECHNIQUE DU TABAC — ANITTA-

Siège social:

Domaine de la Tour

769 route de Sainte-Alvère

24100 Bergerac

FRANCE

Téléphone: +33 553744360

Fax: +33 553573282

E-mail: anitta@anitta.asso.fr

Zone économique ou activité: France

Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Bretagne, Pays de la Loire, Centre, Rhône-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie, Bourgogne, Réunion, Île-de-France.

Actions d'extension aux non-membres: oui

Début de validité: 1.1.2006

Fin de validité: 31.12.2008

Prolongation de la validité: jusqu'au 31.12.2009

Champ d'action:

Actions techniques, économiques et vocation à intervenir pour coordonner la mise sur le marché des tabacs en feuilles.

Actions poursuivies:

Les activités de l'ANITTA, comme organisation interprofessionnelle, porteront notamment sur:

la coordination de la mise sur le marché des tabacs,

l'amélioration de la connaissance du marché,

l'élaboration des contrats-types,

l'adaptation des produits aux exigences de la santé publique,

la limitation de l'usage des produits phytosanitaires et de la préservation des ressources naturelles,

l'amélioration de la qualité des produits.

17.3.2006


V Anunțuri

PROCEDURI ADMINISTRATIVE

Consiliu

17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/6


POZIȚIA CONSILIULUI PRIVIND PROIECTUL DE BUGET AL UNIUNII EUROPENE PENTRU EXERCIȚIUL FINANCIAR 2011

Cheltuieli și venituri (1)

2010/C 222/04

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 314, precum și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 106a,

având în vedere Decizia 2007/436/CE, Euratom a Consiliului din 7 iunie 2007 privind sistemul de resurse proprii al Comunităților Europene (2),

având în vedere Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1525/2007 al Consiliului din 17 decembrie 2007 (4),

având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 între Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Decizia 2009/1005/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 decembrie 2009 (5) și, în special, cadrul financiar multianual prevăzut în partea I,

întrucât:

la 16 iunie 2010, Comisia a transmis o propunere cuprinzând proiectul de buget pentru exercițiul financiar 2011 (6),

DECIDE:

Articol unic

Poziția Consiliului privind proiectul de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2011 a fost adoptată de Consiliu la 12 august 2010.

Textul integral poate fi accesat pentru consultare sau descărcare pe site-ul Consiliului: http://www.consilium.europa.eu/

Adoptată la Bruxelles, 12 august 2010.

Pentru Consiliu

Președintele

S. VANACKERE


(1)  Pentru cheltuielile administrative, a se vedea documentul 11662/10 FIN 293.

(2)  JO L 163, 23.6.2007, p. 17.

(3)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1, cu rectificare în JO L 25, 30.1.2003, p. 43 și în JO L 99, 14.4.2007, p. 18.

(4)  JO L 343, 27.12.2007, p. 9.

(5)  JO L 347, 24.12.2009, p. 26.

(6)  COM(2010) 300.


PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI

Comisia Europeană

17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/7


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours)

(Text cu relevanță pentru SEE)

2010/C 222/05

1.

La data de 10 august 2010, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderea Thomas Cook AG („TC”, Germania), controlată de Thomas Cook Group plc., dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul exclusiv asupra unei părți din întreprindrea Öger Tours GmbH („Öger Tours”, Germania), prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul TC: pachete de servicii turistice și servicii turistice independente, zboruri, cazare în hoteluri și servicii de tipul celor prestate de agențiile de voiaj;

în cazul Öger Tours: pachete de servicii turistice.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea nu se ia o decizie finală în această privință.

4.

Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours, la următoarea adresă:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].


17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/8


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International)

Caz care poate face obiectul procedurii simplificate

(Text cu relevanță pentru SEE)

2010/C 222/06

1.

La data de 9 august 2010, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderea POSCO („POSCO”, Republica Coreea) dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul exclusiv asupra întregii întreprinderi Daewoo International Corporation („Daewoo International”, Republica Coreea).

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii POSCO: fabricarea și vânzarea produselor siderurgice;

în cazul întreprinderii Daewoo International: comercializarea unei game variate de produse, printre care: produse siderurgice și produse siderurgice semifinisate, utilaje industriale, componente pentru autovehicule, produse electrice, textile, materiale de apărare, minereu de fier, deșeuri metalice, metale neferoase, precum și produse chimice, agricole și animaliere.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de tratare a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) privind concentrările economice (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în Comunicare.

4.

Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax (+32 22964301), prin e-mail la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International, la următoarea adresă:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 [„Regulamentul (CE) privind concentrările economice”].

(2)  JO C 56, 5.3.2005, p. 32 („Comunicarea privind o procedură simplificată”).


ALTE ACTE

Comisia Europeană

17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/9


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

2010/C 222/07

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.

FIȘĂ-REZUMAT

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

„ΦΙΡΙΚΙ ΠΗΛΙΟΥ” (FIRIKI PILIOU)

NR. CE: EL-PDO-0005-0540-27.03.2006

DOP ( X ) IGP ( )

1.   Autoritatea competentă din statul membru:

Denumire:

Ministerul Dezvoltării Rurale și al Produselor Alimentare, Direcția agriculturii ecologice, Departamentul denumirilor de origine protejate (DOP), indicațiilor geografice protejate (IGP) și specialităților tradiționale garantate (STG) – Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα Προστατευόμενων Ονομασιών Προέλευσης (Π.Ο.Π) — Προστατευόμενων Γεωγραφικών Ενδείξεων (Π.Γ.Ε) — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων

Adresă:

Αχαρνών 29/Acharnon 29

104 39 Αθήνα/Athens

ΕΛΛAΔΑ/GREECE

Tel.

+30 210212815053

Fax

+30 2108821241

E-mail:

ax29u030@minagric.gr, ax29u029@minagric.gr

2.   Grup:

Denumire:

Uniunea cooperativelor agricole din Pelion și Sporadele de Nord – Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών Πηλίου & Βορείων Σποράδων

Adresă:

Ano Lehonia Magnesias

Tel.

+30 2428093963 / 2428093572

Fax

+30 2428094654 / 2428094379

E-mail:

copilspr@otenet.gr

Internet:

http://www.coop-pilion.gr

Componență:

Producători/prelucrători ( X ) Alte categorii: ( )

3.   Tip de produs:

Clasa 1.6.

Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrate

4.   Caiet de sarcini:

[rezumatul cerințelor prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]

4.1.   Denumire:

„Φιρίκι Πηλίου” (Firiki Piliou)

4.2.   Descriere:

„Firiki Piliou” aparține speciei Malus domestica Borkh și soiului de mere mici Firiki. „Firiki Piliou” este un măr cu dimensiuni mici până la medii, cu o formă cilindrică oblongă, un raport între diametru și lungime inferior față de Firiki din alte regiuni și o culoare galben-verzuie cu tonuri de un roșu-aprins pe partea expusă la soare. Merele sunt foarte tari (6-8 kg/cm2), au un conținut mare de zahăr și o aciditate scăzută, care fac ca pulpa să fie dulce și zemoasă, și o aromă deosebit de puternică.

Comercializarea se efectuează în conformitate cu standardele stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1221/2008.

În momentul recoltării, merele „Firiki Piliou” trebuie să aibă următoarele caracteristici:

 

Fermitate: 6-8 kg/cm2

 

Materii solide solubile: 11,5-13 Brix

 

Aciditate: 0,10-0,20 % acid citric

 

Dimensiuni: perimetru de 14-18 cm

4.3.   Aria geografică:

Aria geografică este zona montană din Pelion, definită pe baza altitudinii (zona de cultură se situează între 300 și 900 m), a condițiilor edafoclimatice (apropierea de pădurile de castan, fag și arbutus, sol în pantă bine drenat, variații de temperatură reduse, umiditate relativ mare, expunere mare la soare), a omogenității practicilor de cultură (de exemplu, cultură pe terase și recoltare manuală) și a tradiției de cultivare a „Firiki Piliou”, toate acestea contribuind la caracteristicile organoleptice specifice ale „Firiki Piliou”.

„Firiki Piliou” este produs mai exact în limitele administrative ale următoarelor municipalități și comune:

municipalitatea Portaria, comuna Makrynitsa, municipalitatea Zagora, municipalitatea Agria, municipalitatea Artemida, municipalitatea Mouresi, municipalitatea Milies și municipalitatea Afetes.

4.4.   Dovada originii:

Merele „Firiki Piliou” provin de la merii Firiki cultivați în aria geografică de producție delimitată și sunt comercializate ca produse D.O.P. numai după ce au primit aprobarea autorităților competente.

Parcelele cultivate sunt înregistrate la Uniunea cooperativelor agricole din Pelion și Sporadele de Nord, pentru a se stabili o listă a parcelelor care respectă criteriile privind locul de plantare și de producție. Aceste informații sunt apoi trimise organismelor de control.

Producătorul își declară recolta la unitatea de ambalare care se află în aria geografică delimitată, indicând suprafața și cantitatea de „Firiki Piliou” produsă.

Cu ocazia fazei inițiale de stocare (care se face în general în lădițe din plastic sau lemn), unitatea de ambalare înregistrează producătorul și cantitatea de mere produsă. Aceste informații sunt apoi trimise organismelor de control.

Procedura se încheie cu ambalarea, când organismul de control furnizează etichetele numerotate care corespund cantităților de ambalat.

4.5.   Metodă de obținere:

Cultura include toate practicile de cultură necesare menținerii vitalității pomilor și bunei lor stări, adică utilizarea îngrășămintelor compuse de bază, distrugerea buruienilor prin plivire și erbicidare, irigarea cu apă de bună calitate, tăierile manuale de iarnă și de vară și normarea manuală a încărcăturii de rod. Pentru înlocuirea pomilor neroditori sau plantarea de noi livezi se utilizează fie răsaduri produse în aria geografică delimitată din semințe de „Firiki Piliou”, fie puieți de doi ani altoiți cu altoi proveniți din răsaduri produse în aria geografică delimitată din semințe de „Firiki Piliou” pe portaltoi ΜΜ106 și ΜΜ111. Merii „Firiki Piliou” rodesc la doi ani, începând cu al șaselea an de la plantare, dar în general din al zecelea, când se dezvoltă puternic.

Recoltarea „Firiki Piliou” se face manual, în ciuda reliefului accidentat din zonă, respectându-se tradiția care persistă de la începutul cultivării acestui soi în Pelion. Merele „Firiki Piliou” se adună în livezi și se așază de obicei în lădițe din plastic, după care se păstrează în camere frigorifice pentru a păstra calitatea și autenticitatea produsului (evitând stricarea, reducerea fermității).

Nu este interzisă reambalarea în afara ariei geografice delimitate, dacă aceasta servește nevoilor pieței și promovării produselor.

4.6.   Legătură:

Aria geografică delimitată are o altitudine relativ mare, de 300-900 m, și o climă blândă, caracterizată prin veri răcoroase, variații mici de temperatură, o umiditate relativ mare (60,9 %), o expunere la soare ridicată (210 ore/lună) și puritate atmosferică. În ceea ce privește solul, roca-mamă este formată din șisturi, ceea ce implică în general un sol sărac. Dar, datorită apropierii livezilor de pădurile de castan, fag și arbutus, solurile sunt ușoare și fertile, bogate în substanțe organice (2-3 %), nisipoase până la argiloase, cu un pH de 4-5 (acide). În plus, solurile sunt bine drenate datorită configurației locale în pantă, lucru pentru care cultura „Firiki Piliou” se face cu precădere pe terase.

Din cauza acestei culturi pe terase, tractoarele și celelalte mașini agricole nu pot avea acces în livezi și toate lucrările se fac manual. Producătorii, folosindu-și marea experiență și cunoscând capacitatea fiecărui pom, efectuează manual lucrările de normare a încărcăturii de rod, astfel încât fiecare pom să producă un număr adecvat de fructe care să aibă calitatea dorită. Tăierea, de asemenea, se efectuează manual, pentru ca arborele să nu suporte daunele provocate de foarfecele pneumatic. În sfârșit, culegerea merelor se face cu multă grijă, astfel încât pedunculul să nu se desprindă și fructul să nu se deterioreze, garantând integritatea fructului, care la rândul ei îi favorizează conservarea.

Pentru înlocuirea pomilor neroditori sau plantarea de noi livezi producătorii utilizează răsaduri de „Firiki Piliou” produse de ei înșiși din semințe provenite de la „Firiki Piliou” din aria geografică delimitată.

„Firiki Piliou” se deosebește de merele Firiki cultivate în alte regiuni prin următoarele caracteristici:

Dimensiuni: Este mai mic și mai alungit, având un raport inferior între diametru și lungime. Datorită mărimii sale, nu se lovește ușor, iar soarele nu-l arde. Mărimea mică se datorează ecotipului specific de măr Firiki cultivat de mult timp în regiune, expunerii puternice la soare, irigării care nici nu se face în mod regulat și nici nu este prea abundentă, solurilor bine drenate și experienței de normare corectă a încărcăturii de rod, făcută manual.

Fermitate: Este mai tare (6-8 kg/cm2) și mai crocant, cu o coajă netedă și ceroasă. Fermitatea pulpei se datorează dimensiunilor mici ale fructelor, irigării care nici nu se face în mod regulat și nici nu este prea abundentă și conținutului mare de zahăr.

Culoare: Are o culoare roșu mai aprins, pentru că este mai expus la soare datorită pantei solului și normării tradiționale a încărcăturii de rod.

Gust dulce și aromă: Este mai dulce, mai gustos, zemos. Gustul dulce și aroma puternică se datorează combinației factorilor naturali și umani specifici regiunii. Mai întâi, vremea adesea însorită și normarea tradițională a încărcăturii de rod, făcută manual, duc la creșterea expunerii la soare și a fotosintezei, care au drept rezultat un conținut mare de glucide și de zaharuri solide solubile. Pe lângă aceasta, în aria geografică delimitată temperaturile sunt scăzute, iar umiditatea este ridicată seara în septembrie, când fructul ajunge la maturitate, lucru care reduce transpirația și pierderea glucidelor stocate în fruct.

Aceste diferențe în ceea ce privește calitatea și caracteristicile „Firiki Piliou”, mai precis forma mică și oblongă, culoarea roșu-aprins, pulpa fermă și crocantă, gustul dulce și aroma puternică, deosebesc produsul de Firiki din alte regiuni și au drept consecință faptul că acesta are un preț mai ridicat și este mai căutat pe piață.

Istoric

Se spune că soiul de mere Firiki provine din regiunea Pontus Euxin. Având denumirea latină de Malus domestica Borkh, acesta este cultivat în masivul muntos și submuntos din Pelion încă din secolul al XVIII-lea de către cultivatori cu experiență.

În 1889, Zosimas Esfigmenitis relatează în cartea sa „Prometeu” că Drakia și Aï Lavrentis erau proprietarii a 32 de soiuri de mere, printre care Firiki denumit „Feriki”, care era foarte căutat pe piețele din Atena și Salonic.

În cartea sa „Marele Aï-Giorgis din Pelion” (1994), Kostas Liapis scrie că aproximativ 8 000 de meri Firiki fuseseră plantați la Agios Georgios și că au început să rodească pe la 1915. Același autor menționează faimoasele mere Firiki din Pelion în cartea sa „Alimentația și arta culinară tradiționale din Pelion”.

În cartea „Pouri, un sat răcoros din Pelion”, Nikos Diamantakos precizează că Firiki era soiul de mere predominant la Zagora și Pouri până în 1935.

În sfârșit, Dionysos Valassas, scriind în revista „La Volos” (numărul 10 din 2003) despre cooperativa agricolă Zagora din Pelion pe baza elementelor puse la dispoziție de către cooperativă, menționează că în 1938 în registrul acesteia erau înscriși 222 de membri.

Pe lângă comercializarea cartofilor și a alunelor, cooperativa vindea și mere renete, denumite pe atunci „Koliabaseika” după un anumit Koliabasis care le cultivase mai întâi, și mere Firiki, mărul Firiki fiind considerat pe vremuri „regele merelor”.

Toate acestea atestă fără urmă de îndoială originea, renumele și larga răspândire de-a lungul timpului a mărului Firiki din Pelion, cel puțin pe piața națională.

4.7.   Organism de control:

Denumire:

Prefectura Magnezia, Direcția Dezvoltare Rurală – Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Μαγνησίας, Δ/νση Αγροτικής Ανάπτυξης

Adresă:

Διοικητήριο/Diikitirio

380 01 Βόλος/Volos

ΕΛΛAΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2421071345

Fax

+30 2421070970

E-mail:

u11614@minagric.gr

Internet:

http://www.magnesia.gr

Denumire:

Organismul de certificare și de control al produselor agricole (O.P.E.G.E.P.) – Agrocert Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (Ο.Π.Ε.ΓΕ.Π.) — Agrocert

Adresă:

Patision & Androu 1

112 57 Αθήνα/Αthens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2108231277

Fax

+30 2108231438

E-mail:

agrocert@otenet.gr

Internet:

http://www.agrocert.gr

4.8.   Etichetare:


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.


17.8.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 222/14


Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

2010/C 222/08

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.

CERERE DE MODIFICARE

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

CERERE DE MODIFICARE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 9

„VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD”/„VALLEE D'AOSTE LARD D'ARNAD”

CE NR.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001

DOP ( X ) IGP ( )

1.   Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării:

Image

Denumirea produsului

Image

Descrierea produsului

Aria geografică

Dovada originii

Image

Metoda de obținere

Legătura

Image

Etichetarea

Cerințele naționale

Image

Altele (Organismul de control)

2.   Tipul modificării (modificărilor):

Modificare a documentului unic sau a fișei-rezumat

Image

Modificare a caietului de sarcini al DOP sau al IGP înregistrate pentru care nu s-a publicat niciun document unic și nicio fișă-rezumat

Modificare a caietului de sarcini care nu generează nicio modificare a documentului unic publicat [articolul 9 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]

Modificare temporară a caietului de sarcini ca urmare a adoptării unor măsuri sanitare sau fitosanitare obligatorii de către autoritățile publice [articolul 9 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]

3.   Modificare (modificări):

1.

La articolul 1, textul următor:

„Denumirea de origine protejată «Valle d’Aosta Lard D’Arnad» este rezervată pentru produsul din categoria mezelurilor care îndeplinește condițiile și cerințele stabilite în prezentul caiet de sarcini al produsului.”,

se înlocuiește cu următorul text:

„Denumirea de origine protejată «Valle d’Aosta Lard d’Arnad» sau «Vallée d’Aoste Lard d’Arnad» este rezervată pentru produsul din categoria mezelurilor care îndeplinește condițiile și cerințele stabilite în prezentul caiet de sarcini al produsului.”

Având în vedere bilingvismul italian-francez recunoscut în Regiunea Autonomă Valle d’Aosta, se precizează că protecția în temeiul Regulamentului (CE) nr. 510/2006 se referă și la versiunea în limba franceză a denumirii.

2.

La articolul 3, textul următor:

„«Valle d’Aosta Lard d’Arnad» este obținut de la umerii și spatele porcinelor de cel puțin un an, iar la momentul comercializării prezintă o grosime de cel puțin 3 cm.

Pentru sărare se folosește un amestec de clorură de sodiu cristalizată, apă, usturoi, frunze de dafin, rozmarin, salvie și alte ierburi montane care pot fi găsite la fața locului.”,

se înlocuiește cu următorul text:

„«Valle d’Aosta Lard d’Arnad» este obținut de la umerii și spatele porcinelor de cel puțin nouă luni, iar la momentul comercializării prezintă o grosime de cel puțin 3 cm de slănină.

Pentru sărare se folosesc, pe lângă saramura formată din apă și clorură de sodiu cristalizată, usturoi, frunze de dafin, rozmarin și salvie, fiind eventual adăugate și alte ierburi aromatice și condimente nemăcinate, precum cuișoarele, nucșoara și fructe de ienupăr. Nici ierburile aromatice, nici condimentele nu trebuie să predomine în amestec cu rozmarinul, usturoiul, salvia și dafinul.

În funcție de evoluția sezonieră și de producții, pot fi, de asemenea, utilizate ierburi aromatice locale, crescute spontan sau cultivate, recoltate pe teritoriul regiunii.”

Prin modificarea primului paragraf se intenționează corectarea unei simple greșeli de redactare din precedentul caiet de sarcini, deoarece vârsta minimă a porcinelor destinate sacrificării era prevăzută deja la articolul 2 ca fiind de 9 luni; prin urmare, și la articolul 3 este specificată acum aceeași vârstă minimă de 9 luni, nu de un an.

Prin modificarea celui de al doilea paragraf devine facultativă utilizarea în procesul de sărare a ierburilor montane, deoarece folosirea acestora este legată de condiții climatice și de mediu. Este permisă și utilizarea altor ierburi aromatice și condimente legate de modul tradițional de obținere a produsului „Valle d’Aosta Lard d’Arnad”. Utilizarea ierburilor și condimentelor, conform dispozițiilor caietului de sarcini, nu modifică elementele gustative și olfactive caracteristice și ușor de recunoscut ale produsului „Valle d’Aosta Lard d’Arnad”, mai precis rozmarinul, usturoiul, salvia și dafinul, deoarece acestea trebuie să fie întotdeauna predominante.

3.

La articolul 4 alineatul (3), textul următor:

„Slănina trebuie tăiată și pusă în recipiente speciale de lemn (doils) în cel mult 48 de ore de la sacrificare.”,

se înlocuiește cu următorul text:

„Slănina trebuie tăiată și pusă în recipiente speciale de lemn (doils) în cel mult 48 de ore după ziua următoare zilei sacrificării.

Lemnul utilizat pentru construirea recipientelor (doils) trebuie să fie de castan, gorun sau zadă.”

Prin această modificare se amână cu o zi limita temporală pentru curățarea și sărarea slăninii tăiate bucăți și pentru punerea acesteia în recipientele speciale de lemn (doils). Amânarea este necesară pentru că era foarte dificil, din punct de vedere tehnic-operațional, să se respecte termenul prevăzut anterior, de doar 48 de ore. În plus, prin această modificare sunt stabilite și speciile botanice de la care trebuie să provină lemnul pentru construirea recipientelor (castan, gorun sau zadă), pentru a se ține cont de tradiția operațională consolidată.

4.

La articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf, textul următor:

„Forma: bucăți de diferite dimensiuni […] cu o grosime de cel puțin 3 cm.”,

se înlocuiește cu următorul text:

„Forma: bucăți de diferite dimensiuni […] cu o grosime a slăninii de cel puțin 3 cm.”,

Este vorba despre o simplă modificare prin care se identifică mai bine decât până acum grosimea bucăților de slănină, precizându-se că grosimea de minimum 3 cm se referă la slănină, neluând în calcul grosimea șoricilor.

5.

La articolul 6 alineatul (1) al treilea paragraf, textul următor:

„Aspect exterior: culoare albă, eventual cu un strat subțire de carne niciodată superior granulelor, […]”,

se înlocuiește cu următorul text:

„Aspect exterior: culoare albă, eventual cu un strat subțire de carne, […] ”

Este o modificare nesemnificativă prin care se descrie mai bine aspectul exterior, precizând eventuala prezență a unui strat subțire de carne.

6.

La articolul 6 alineatul (1) al patrulea paragraf, textul următor:

„Parfum: bogat în arome;

Savoare: gust plăcut care amintește de ierburile folosite în amestecul pentru saramură.”,

se înlocuiește cu următorul text:

„Miros: bogat în arome;

Gust: gust plăcut care amintește de ierburile folosite în amestecul pentru saramură.”

Este vorba despre o modificare nesemnificativă prin care sunt specificați mai clar anumiți termeni referitori la caracteristicile organoleptice: se înlocuiesc parfum cu miros, respectiv savoare cu gust.

7.

La articolul 8 alineatul (1), textul următor:

„Denumirea «Lard d’Arnad» trebuie să figureze cu caractere clare și indelebile, net diferite de orice altă indicație și să fie urmată de mențiunea «Denominazione Origine Controllata».”,

se înlocuiește cu următorul text:

„Denumirea «Lard d’Arnad» trebuie să figureze cu caractere clare și indelebile, net diferite de orice altă indicație și să fie urmată de mențiunea «Denominazione Origine Protetta».”

Se prevede astfel înlocuirea mențiunii „Denominazione di Origine Controllata” cu mențiunea „Denominazione di Origine Protetta”, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 510/2006.

FIȘĂ-REZUMAT

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

„VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD”/„VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD”

CE NR.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001

DOP ( X ) IGP ( )

Această fișă-rezumat prezintă, cu titlu informativ, principalele elemente ale caietului de sarcini al produsului.

1.   Autoritatea competentă din statul membru:

Denumire:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Adresă:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel.

+39 0646655106

Fax

+39 0646655306

E-mail:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Grup:

Denumire:

Comité pour la valorisation des produits typiques d'Arnad «Lo Doil»

Adresă:

c/o Municipio via Clos 3

fraz. Closè

11020 Arnad AO

ITALIA

Tel.

+39 0125966300

Fax

+39 0125966351

E-mail:

Componență:

Producători/prelucrători ( X ) Alte categorii ( )

3.   Tip de produs:

Clasa 1.2 –

Produse pe bază de carne

4.   Caiet de sarcini:

[rezumatul cerințelor prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]

4.1.   Denumire:

„Valle d'Aosta Lard d'Arnad”/„Vallée d'Aoste Lard d'Arnad”

4.2.   Descriere:

Prin „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” se înțelege produsul obținut din porci proveniți din crescătorii situate în regiunile Valle d’Aosta, Piemonte, Lombardia, Veneto și Emilia Romagna, în conformitate cu dispozițiile caietului de sarcini al produsului, cu utilizarea umerilor și spatelui porcinelor adulte de cel puțin nouă luni. Porcinele trebuie să cântărească minimum 160 kg, ± 10 %. După maturare, produsul finit are o formă variabilă, cu o grosime de minimum 3 cm, de culoare albă, cu striații de carne în stratul superficial, partea internă fiind ușor roz, fără vinișoare.

4.3.   Aria geografică:

Porcinele destinate producției de „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” trebuie să fie născute, crescute și sacrificate pe teritoriul următoarelor regiuni: Valle d’Aosta, Piemonte, Lombardia, Emilia Romagna și Veneto.

„Valle d’Aosta Lard d’Arnad” se produce exclusiv pe teritoriul comunei Arnad, în Regiunea Autonomă Valle d’Aosta.

4.4.   Dovada originii:

Toate etapele procesului de producție sunt monitorizate, pentru fiecare înregistrându-se intrările și ieșirile. În acest mod, precum și prin înscrierea în registrele corespunzătoare, gestionate de organismul de control, a crescătorilor, a măcelarilor, a tranșatorilor și a producătorilor, precum și prin declararea imediată a cantităților produse către organismul de control, se garantează trasabilitatea produsului. Toate persoanele, fizice sau juridice, înscrise în registrele respective vor face obiectul controalelor din partea organismului de control.

4.5.   Metoda de obținere:

Carnea suinelor trebuie în primul rând rafinată prin intermediul unei alimentații care să nu includă furaje integrate și care să prevadă anumite elemente deosebite. Slănina se obține de la umărul și de la spatele porcului și trebuie să aibă o grosime minimă de trei centimetri.

Slănina trebuie tăiată și pusă în recipiente de lemn speciale (doils) în cel mult 48 de ore după ziua următoare zilei sacrificării, alternând fiecare strat de slănină cu un strat de sare și arome și continuând astfel până aproape de marginea superioară a recipientului. Apoi, totul este acoperit cu apă sărată, fiartă și apoi lăsată să se răcească. Lemnul utilizat pentru construirea recipientelor (doils) trebuie să fie de castan, gorun sau zadă.

Slănina trebuie lăsată (maturare) în recipiente timp de cel puțin trei luni.

4.6.   Legătură:

Îndeplinirea cerințelor impuse produsului cu denumire de origine protejată depinde de condițiile de mediu și de factorii naturali și umani. În special, proprietățile materiei prime sunt tipice pentru macrozona geografică delimitată.

În zona de aprovizionare cu materie primă, evoluția zootehniei este legată de prezența extinsă a culturilor de cereale și de sistemele de prelucrare ale industriei produselor lactate, puternic specializate, care au determinat orientarea producției locale înspre creșterea porcinelor.

Producția localizată a slăninii Lard d’Arnad își are originea într-o practică artizanală consolidată în timp și înrădăcinată în tradiția locuitorilor comunei Arnad.

Caracteristicile deosebite ale slăninii Lard d’Arnad depind de fiecare etapă a procesului de producție, de la hrana porcinelor, care exclude furajele integrate pentru a lăsa loc alimentelor naturale, și până la prelucrare, tranșare, curățare și preparare.

4.7.   Organism de control:

Denumire:

Istituto Nord Est Qualità — INEQ

Adresă:

Via Rodeano 71

33038 San Daniele del Friuli UD

ITALIA

Tel.

+39 0432940349

Fax

+39 0432943357

E-mail:

info@ineq.it

4.8.   Etichetare:

Produsul comercializat trebuie să poarte mențiunea „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” în limba italiană sau „Vallée d’Aoste Lard d’Arnad” în limba franceză, urmată de mențiunea „Denominazione di Origine Protetta” și, eventual, de logo.


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.