ISSN 1830-3668

doi:10.3000/18303668.C_2010.190.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 190

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 53
14 iulie 2010


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

I   Rezoluții, recomandări și avize

 

AVIZE

 

Banca Centrală Europeană

2010/C 190/01

Avizul Băncii Centrale Europene din 5 iulie 2010 cu privire la o propunere de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 974/98 în ceea ce privește introducerea euro în Estonia și cu privire la o propunere de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2866/98 în ceea ce privește cursul de schimb față de euro pentru Estonia (CON/2010/52)

1

 

Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor

2010/C 190/02

Avizul Autorității Europene pentru Protecția Datelor privind propunerea de Decizie a Consiliului privind poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Japonia cu privire la recunoașterea reciprocă a programelor referitoare la operatorii economici autorizați din Uniunea Europeană și Japonia

2

 

II   Comunicări

 

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2010/C 190/03

Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu articolele 107 și 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene – Cazuri față de care Comisia nu prezintă obiecții ( 1 )

7

2010/C 190/04

Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu articolele 107 și 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene – Cazuri față de care Comisia nu prezintă obiecții

9

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2010/C 190/05

Rata de schimb a monedei euro

13

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2010/C 190/06

Informații furnizate de Comisia Europeană, publicate în conformitate cu articolul 22 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului privind notificările statului de pavilion (lista statelor și a autorităților lor competente), în conformitate cu articolul 20 alineatele (1), (2), (3) și anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului

14

 

V   Anunțuri

 

ALTE ACTE

 

Comisia Europeană

2010/C 190/07

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

33

2010/C 190/08

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

37

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


I Rezoluții, recomandări și avize

AVIZE

Banca Centrală Europeană

14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/1


AVIZUL BĂNCII CENTRALE EUROPENE

din 5 iulie 2010

cu privire la o propunere de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 974/98 în ceea ce privește introducerea euro în Estonia și cu privire la o propunere de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2866/98 în ceea ce privește cursul de schimb față de euro pentru Estonia

(CON/2010/52)

2010/C 190/01

Introducere și temei juridic

La 26 mai 2010, Banca Centrală Europeană (BCE) a primit din partea Consiliului Uniunii Europene o solicitare de emitere a unui aviz cu privire la o propunere de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 974/98 în ceea ce privește introducerea euro în Estonia (1). La 30 iunie 2010, BCE a primit din partea Consiliului Uniunii Europene o solicitare de emitere a unui aviz cu privire la o propunere de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2866/98 în ceea ce privește cursul de schimb față de euro pentru Estonia (2).

Competența BCE de a emite un aviz se întemeiază pe articolul 140 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. În conformitate cu articolul 17.5 teza întâi din Regulamentul de procedură al Băncii Centrale Europene, Consiliul guvernatorilor adoptă prezentul aviz.

Observații

1.

Regulamentele propuse vor face posibilă introducerea euro ca monedă a Estoniei, după abrogarea derogării referitoare la Estonia în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 140 alineatul (2) din Tratat.

2.

BCE consideră binevenite regulamentele propuse.

Adoptată la Frankfurt pe Main, 5 iulie 2010.

Președintele BCE

Jean-Claude TRICHET


(1)  COM(2010) 240 final.

(2)  COM(2010) 341 final.


Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor

14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/2


Avizul Autorității Europene pentru Protecția Datelor privind propunerea de Decizie a Consiliului privind poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Japonia cu privire la recunoașterea reciprocă a programelor referitoare la operatorii economici autorizați din Uniunea Europeană și Japonia

2010/C 190/02

AUTORITAREA EUROPEANĂ PENTRU PROTECȚIA DATELOR,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 16,

având în vedere Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, în special, articolul 8,

având în vedere Directiva 95/46/CE a Parlamentului și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (2), în special articolul 41,

ADOPTĂ PREZENTUL AVIZ:

I.   INTRODUCERE

1.

La 19 februarie 2010, Comisia a adoptat o propunere de Decizie a Consiliului privind poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Japonia cu privire la recunoașterea reciprocă a programelor referitoare la operatorii economici autorizați din Uniunea Europeană și Japonia (3).

2.

AEPD nu a fost consultată după cum prevede articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001. Prin urmare, prezentul aviz se bazează pe articolul 41 alineatul (2) din același regulament. AEPD recomandă introducerea unei trimiteri la prezentul aviz în preambulul deciziei.

3.

AEPD a identificat o serie de deficiențe și o lipsă de claritate în ceea ce privește protecția datelor cu caracter personal. După descrierea contextului și a cadrului general al propunerii la capitolul III, aceste observații vor fi prezentate pe larg în capitolul IV.

II.   CONSULTAREA AEPD

4.

AEPD a elaborat un document de strategie în care este descris rolul consultativ al acesteia: AEPD – consilier al instituțiilor comunitare pentru propuneri legislative și documente conexe (4). Acest rol consultativ are la bază articolele 28 alineatul (2) și 41 din Regulamentul (CE) nr. 45/2001. Mai mult, considerentul 17 din regulament prevede că „Eficacitatea protecției persoanelor în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în cadrul Uniunii Europene presupune coerența normelor și procedurilor aplicabile activităților care rezultă din diverse contexte juridice”. Într-adevăr, coerența trebuie considerată un element indispensabil pentru atingerea unui grad înalt de protecție a datelor la nivel european care include, de asemenea, acțiunea externă a Uniunii.

5.

Această răspundere extinsă a AEPD a fost confirmată de Comisia Europeană, consultarea agenției de către Comisie în ceea ce privește totalitatea propunerilor pertinente privind atât instrumente juridice, cât și nejuridice fiind o practică constantă. Sfera sarcinii consultative a AEPD implică „aspectele legate de prelucrarea datelor cu caracter personal”. Acest lucru presupune ca toate legislațiile care includ prevederi privind prelucrarea datelor cu caracter personal sau dispoziții care au efecte (sau potențiale efecte) asupra prelucrării datelor ar trebui supuse consultării. Aceeași regulă este valabilă pentru toate instrumentele care intră în sfera de competențe externe a Uniunii.

6.

Documentul de strategie descrie, de asemenea, momentul consultării. O consultare într-o fază inițială a procesului legislativ permite AEPD să acționeze în mod eficient și să propună modificări asupra unui text. Această consultare neoficială privind proiectul de text va fi trimisă AEPD de către serviciul responsabil al Comisiei, unde este cazul, înainte de adoptarea propunerii oficiale. Ulterior adoptării propunerii, pasul următor îl reprezintă consultarea oficială. În cadrul acestei etape, recomandarea AEPD este publicată în Jurnalul Oficial (ediția C).

7.

În cazul prezentei propuneri, astfel cum se menționează mai sus, AEPD nu a primit spre consultare nici proiectul de propunere, nici propunerea, după adoptarea acesteia. AEPD își exprimă dezamăgirea în special față de cursul evenimentelor, întrucât, astfel cum se va explica în continuare, implicarea sa ar fi oferit ocazia ideală de a adăuga valoare propunerii.

III.   CONTEXTUL ȘI CADRUL GENERAL AL PROPUNERII

8.

Obiectivul propunerii îl reprezintă recunoașterea reciprocă a compatibilității și echivalenței programelor referitoare la operatorii economici autorizați (Authorised Economic Operator, AEO) din Uniunea Europeană și Japonia și acceptarea reciprocă a statutelor AEO corespunzătoare acordate.

9.

Relațiile dintre UE și Japonia în domeniul vamal se bazează pe Acordul privind cooperarea și asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal (CCMAAA) (5), care a intrat în vigoare la 1 februarie 2008. Conform CCMAAA, cooperarea vamală cuprinde toate aspectele referitoare la aplicarea legislației vamale. De asemenea, prin acest acord, Uniunea și Japonia se angajează să depună eforturi de cooperare în vederea elaborării unor măsuri de facilitare a schimburilor comerciale în domeniul vamal în conformitate cu standardele internaționale (6). Recunoașterea reciprocă a programelor referitoare la operatorii economici autorizați (AEO) și a măsurilor de securitate contribuie în egală măsură la sporirea siguranței de-a lungul întregului lanț de aprovizionare și facilitează schimburile comerciale.

10.

De asemenea, propunerea stipulează, printre altele, că autoritățile vamale mențin compatibilitatea sistemelor și că fiecare autoritate vamală acordă avantaje comparabile operatorilor economici cu statut de AEO. Se prevede, de asemenea, că autoritățile vamale optimizează comunicarea, precum și schimbul de informații. Propunerea enumeră informațiile detaliate referitoare la AEO.

IV.   ANALIZA PROPUNERII

IV.1.   Aplicabilitatea Legii privind protecția datelor cu caracter personal

11.

Articolul IV din anexa la propunere face referire la schimbul de informații și comunicare. Acesta specifică faptul că schimburile de informații și de date aferente, în special cele referitoare la membrii programelor, se realizează în mod sistematic pe cale electronică. Informațiile detaliate referitoare la operatorii economici autorizați în cadrul programelor AEO sunt menționate și includ, de exemplu, denumirea operatorului economic cu statut de AEO, adresa operatorului economic în cauză etc.

12.

Regimul aplicabil AEO este stabilit în articolul 5a din Regulamentul (CE) nr. 648/2005 al Parlamentului European și al Consiliului (7). Acesta prevede că „1. (…). Un agent economic autorizat beneficiază de anumite facilități în ceea ce privește controalele vamale privind siguranța și securitatea și/sau anumite simplificări prevăzute de legislația vamală. (…)”.

13.

Un „operator economic” este definit la articolul 1.12) din Regulamentul (CE) nr. 1875/2006 al Comisiei (8) ca fiind „o persoană care, în cadrul activităților sale profesionale, exercită activități reglementate de legislația vamală”. Prin urmare, un operator economic poate fi reprezentat fie de o persoană fizică, fie de o persoană juridică. Noțiunea de „operator economic” include AEO în sensul paragrafului (9). Astfel, informațiile privind anumiți AEO pot fi considerate „date cu caracter personal” în temeiul articolului 2 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 și din Directiva 95/46/CE, cel puțin informațiile referitoare la AEO persoane fizice. Chiar și informațiile privind AEO persoane juridice pot fi considerate, în unele cazuri, date cu caracter personal. În aceste cazuri, factorul determinant îl reprezintă măsura în care informațiile în cauză „se referă” la o persoană fizică „identificabilă” (9). În consecință, datele cu caracter personal pot face, fără îndoială, obiectul schimbului de informații în contextul propunerii în cauză.

14.

Datele cu caracter personal sunt prelucrate de autoritățile vamale. Articolul I.2) din anexa la propunere prevede că „Autoritățile vamale definite la articolul 1 litera (c) din Acord (…) sunt responsabile pentru punerea în aplicare a prezentei decizii”. Definiția din referință este următoarea: „se înțelege prin «autoritate vamală», (…), în Comunitate, serviciile competente ale Comisiei Comunităților Europene responsabile de problemele vamale și autoritățile vamale din statele membre ale Comunității”. Prin urmare, atât Regulamentul (CE) nr. 45/2001, cât și Directiva 95/46/CE se aplică în prezentul cadru (10). Regulamentul (CE) nr. 45/2001 se aplică în cazul prelucrării datelor de către Comisie, iar Directiva 95/46/CE se aplică în cazul prelucrării datelor de către autoritățile vamale.

IV.2.   Transferuri internaționale de date cu caracter personal

15.

Atât directiva, cât și regulamentul prevăd la articolele 25-26, respectiv la articolul 9 reglementări echivalente cu privire la fluxurile transfrontaliere de date cu caracter personal. Principiul stabilit de cele două instrumente presupune că datele cu caracter personal nu pot fi transferate dintr-un stat membru către o țară terță cu excepția cazului în care țara terță asigură un nivel adecvat de protecție (sau cu excepția cazului în care se adoptă măsuri corespunzătoare de securitate sau se aplică una dintre excepțiile prevăzute).

Declarația de adecvare inclusă în propunere

16.

Expunerea de motive conține un punct referitor la protecția datelor (punctul 5). La punctul 5 alineatul (1) se afirmă că regimul de protecție a datelor din Japonia este adecvat în sensul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 45/2001. Articolul 9 conține dispoziții referitoare la regimul care trebuie respectat în cazul transferurilor de date cu caracter personal către destinatari, alții decât instituțiile și organele comunitare, care nu sunt reglementate de Directiva 95/46/CE, cum este cazul țărilor terțe precum Japonia.

17.

Articolul 9 alineatul (1) din regulament stipulează că „[d]atele cu caracter personal sunt transferate către destinatari, alții decât instituțiile și organele comunitare, care nu se supun legislației interne adoptate în aplicarea Directivei 95/46/CE, numai în cazul în care este asigurat un nivel adecvat de protecție în țara destinatarului sau în cadrul organizației internaționale destinatare și în care datele sunt transferate exclusiv pentru a permite îndeplinirea sarcinilor care sunt de competența operatorului”.

18.

Articolul 9 alineatul (2) prevede că nivelul de protecție oferit de o țară terță sau de o organizație internațională este evaluat în lumina „tuturor factorilor prezenți într-o operațiune sau ansamblu de operațiuni de transfer de date”. Mai mult decât atât, articolul oferă o serie de exemple de aspecte care trebuie luate în considerare în cadrul evaluării: „(…) se acordă o atenție specială tipului de date, scopului și duratei operațiunii sau operațiunilor de prelucrare propuse, țării terțe sau organizației internaționale destinatare, legislației, atât generale, cât și sectoriale, în vigoare în țara terță sau în cadrul organizației internaționale în cauză și normelor profesionale și măsurilor de securitate care sunt aplicate în țara terță sau organizația internațională”. Această listă nu este exhaustivă, alte elemente putând fi pertinente în funcție de caz.

19.

Articolul 9 din regulament trebuie interpretat în lumina articolelor 25 și 26 din Directiva 95/46/CE. Articolul 25 alineatul (6) din directivă stabilește următoarele „Comisia poate constata, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 31 alineatul (2), că o țară terță asigură un nivel de protecție adecvat în sensul alineatului (2) din prezentul articol, în temeiul legislației interne sau al angajamentelor sale internaționale, (…)”. Procedura prevăzută la articolul 31 alineatul (2) din directivă – o procedură de comitologie – trebuie, astfel, respectată pentru a declara o țară terță „adecvată”.

20.

În contextul prezentei propuneri, această procedură nu a fost respectată; în consecință, declarația formulată la punctul 5 alineatul (1) în ceea ce privește caracterul adecvat al regimului de protecție a datelor din Japonia încalcă articolul 25 alineatul (6) din directivă. În consecință, AEPD recomandă cu toată convingerea anularea declarației.

21.

AEPD confirmă faptul că articolul IV alineatul (5) din anexa la propunere stipulează că „Autoritățile vamale garantează protecția datelor în conformitate cu Acordul, în special cu articolul 16”. Articolul 16 tratează „Schimbul de informații și confidențialitatea”, iar alineatul (2) prevede că „Datele cu caracter personal nu pot fi transmise decât în cazul în care partea contractantă care le poate primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în speță în partea contractantă care le poate furniza. Aceasta din urmă nu aplică nicio cerință care să fie mai strictă decât cele care sunt aplicabile acestui tip de date în jurisdicția sa”.

22.

AEPD ar dori, totuși, să sublinieze faptul că, astfel cum s-a precizat mai sus, sistemul prin care se analizează nivelul de protecție oferit de o țară terță vizează „caracterul adecvat” și nu „echivalența” (cf. angajamentele internaționale actuale ale Uniunii) (11). În orice caz, articolul 16 pare să aibă un caracter declarativ, întrucât în CCMAAA nu se furnizează nicio dovadă a existenței unei „echivalențe” reale. Mai mult decât atât, nu face referire la efectuarea niciunei analize a „echivalenței” sau a „caracterului adecvat”. Astfel, această simplă declarație de la articolul 16 nu poate fi considerată un factor decisiv în cadrul unei evaluări a caracterului adecvat și nu poate constitui baza declarației formulate la punctul 5 alineatul (1) din expunerea de motive.

O perspectivă mai largă având în vedere particularitățile acestui caz

23.

Trebuie să se ia în considerare faptul că evaluarea nivelului de protecție oferit într-o anumită țară poate fi efectuată la niveluri diferite și cu diferite efecte juridice de către Comisia Europeană, de către autoritățile pentru protecția datelor și de către operatorii de date. Stabilirea caracterului adecvat de către Comisia Europeană în temeiul articolului 25 alineatul (6) din Directiva 95/46/CE este obligatorie pentru statele membre. Aceasta se aplică și instituțiilor și organelor comunitare în temeiul articolului 9 alineatul (5) din regulament. În absența unei astfel de decizii, evaluarea caracterului adecvat revine în numeroase state membre autorităților pentru protecția datelor, iar în alte state membre operatorilor de date, sub supravegherea autorităților pentru protecția datelor. Articolul 9 din regulament respectă clar acest ultim model.

24.

Aceasta înseamnă că, deși o țară, în ansamblu, nu a fost declarată ca fiind „adecvată” în conformitate cu procedura menționată la articolul 25 alineatul (6) din directivă, regimul legal de protecție a datelor aplicabil unui transfer specific sau unui ansamblu de transferuri specifice poate fi considerat „adecvat” de către operatorul de date (în contextul prezentat în continuare).

25.

Conform articolului 9 alineatul (2) din regulament [precum și conform articolului 25 alineatul (2) din directivă], operatorul de date trebuie să evalueze toți factorii prezenți într-o operațiune sau ansamblu de operațiuni de transfer de date. Analiza trebuie efectuată in concreto, luând în considerare caracteristicile (garanții și/sau riscuri) specifice transferului sau ansamblului de transferuri în cauză. În urma evaluării, va fi formulată o concluzie în ceea ce privește nivelul de protecție existent legat de un anumit transfer sau ansamblu de transferuri, aceasta fiind limitată la scopurile luate în considerare de către operatorul de date și de beneficiarii din țara de destinație. În acest caz, operatorul de date își va asuma responsabilitatea verificării existenței condițiilor de adecvare. Atunci când analiza este efectuată de către operatorul de date, concluzia se supune supravegherii de către autoritatea pentru protecția datelor.

26.

La punctul 5 alineatul (1) din Expunerea de motive se menționează că regimul japonez supus analizei este enunțat în Codul Vamal Japonez (articolul 108-2), Legea privind asistența internațională în materie de investigații și alte domenii conexe (articolele 1 și 3), Legea privind serviciul public național (articolul 100), Legea privind protecția datelor cu caracter personal deținute de organele administrative (articolul 8) și Legea privind accesul la informațiile deținute de organele administrative (articolul 5).

27.

AEPD nu deține nicio dovadă a faptului că acest regim a fost evaluat în lumina Documentului de lucru al Grupului de lucru (WP12) al articolului 29 privind „Transferuri de date cu caracter personal către țări terțe: Punerea în aplicare a articolelor 25 și 26 din Directiva UE privind protecția datelor” și în conformitate cu principiile stabilite în respectivul document (12).

28.

Trebuie, de asemenea, reținut faptul că metoda de adecvare implică luarea în considerare atât a literei, cât și a practicii legii (abordare obiectivă și funcțională). Așadar, analizarea acestui regim juridic în sine nu reprezintă o dovadă suficientă a punerii în aplicare a normelor acestuia.

29.

Acest lucru înseamnă că trebuie să se efectueze anumite verificări privind punerea în aplicare efectivă a acestor norme înainte să se poată stabili dacă se asigură în mod eficient un nivel adecvat de protecție în ceea ce privește operațiunea sau ansamblul de operațiuni de transfer de date în cauză; în acest caz, pentru schimbul de informații în contextul programelor privind AEO.

30.

În lumina celor de mai sus, operatorii de date (în acest caz, serviciile competente ale Comisiei Europene responsabile pentru probleme vamale și autoritățile vamale din statele membre ale Uniunii) trebuie să efectueze o evaluare pentru a verifica dacă o țară de destinație (în acest caz, Japonia) asigură efectiv un nivel adecvat de protecție pentru transferurile specifice în cauză, limitându-se la scopurile specifice și la destinatarii din țara respectivă (13) (și anume, schimbul de date pentru punerea în aplicare a programelor privind AEO). Cu toate acestea, o astfel de evaluare nu a fost efectuată.

31.

Propunerea ar fi putut respecta această abordare, ca alternativă la procedura privind „adecvarea” Japoniei descrisă mai sus.

Alte alternative

32.

Propunerea ar fi putut, de asemenea, analiza dacă operatorii de date ar fi putut prezenta alte tipuri de „măsuri adecvate de securitate” conform articolelor 9 alineatul (7) din regulament și 26 alineatul (2) din directivă sau dacă s-ar fi putut aplica oricare dintre excepțiile menționate la articolele 9 alineatul (6) din regulament sau 26 alineatul (1) din directivă (14).

IV.3.   Cerințe suplimentare ale Legii privind protecția datelor

Calitatea datelor

33.

Principiul calității datelor este descris la articolul 4 din regulament. Acesta prevede, printre alte condiții, că „[d]atele cu caracter personal trebuie să fie: (…) (c) adecvate, relevante și neexcesive în raport cu scopurile pentru care sunt colectate și prelucrate ulterior; (…)”. Categoriile de date menționate la articolul IV alineatul (4) par să respecte acest principiu.

34.

Mai mult decât atât, articolul 4 din regulament prevede că: „[d]atele cu caracter personal trebuie să fie: (…) (e) păstrate într-o formă care să permită identificarea persoanelor vizate pentru o perioadă de timp care nu o depășește pe cea necesară scopurilor pentru care au fost colectate sau pentru care sunt ulterior prelucrate. (…)”. În consecință, va trebui stabilită o perioadă de păstrare a datelor care urmează a fi prelucrate.

Drepturile persoanelor vizate

35.

Comisia va trebui să prevadă mecanisme de garantare a exercitării drepturilor persoanelor vizate, precum dreptul de acces și rectificare (articolele 13 și 14 din regulament).

Obligația de a furniza informații

36.

Articolele 11 și 12 din regulament conțin dispoziții referitoare la informațiile care urmează să fie furnizate persoanei vizate și specificarea momentului transmiterii informațiilor respective. Comisia va trebui să stabilească procedura de urmat precizând, de exemplu, dacă informațiile vor fi furnizate în momentul colectării datelor (de către țara terță sau chiar de către Comisie).

V.   CONCLUZII ȘI RECOMANDĂRI

37.

AEPD își exprimă dezamăgirea față de faptul că procedura de consultare descrisă la capitolul II nu a fost respectată.

38.

AEPD recomandă eliminarea declarației de adecvare a regimului japonez inclusă la punctul 5 alineatul (1) din Expunerea de motive întrucât această declarație nu respectă cerințele Regulamentului (CE) nr. 45/2001 și ale Directivei 95/46/CE. Agenția recomandă, de asemenea, analizarea diferitelor posibilități oferite de regulament și de directivă pentru asigurarea respectării normelor privind transferurile internaționale.

39.

AEPD recomandă, de asemenea, Comisiei:

stabilirea unei perioade de păstrare a datelor cu caracter personal care urmează a fi prelucrate;

prevederea unor mecanisme de garantare a exercitării drepturilor persoanelor vizate;

stabilirea unei proceduri de furnizare a informațiilor către persoanele vizate.

Adoptat la Bruxelles, 12 martie 2010.

Peter HUSTINX

Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor


(1)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(2)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.

(3)  COM(2010) 55 final.

(4)  Documentul de strategie este disponibil la adresa: http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/EDPS/Publications/Papers/PolicyP/05-03-18_PP_EDPSadvisor_EN.pdf

(5)  JO L 62, 6.3.2008, p. 24.

(6)  Articolul 4 din CCMAAA.

(7)  JO L 117, 4.5.2005, p. 13.

(8)  JO L 360, 19.12.2006, p. 64.

(9)  A se vedea Grupul de lucru al articolului 29 privind protecția datelor, Avizul nr. 4/2007 privind conceptul de date cu caracter personal, WP 136, disponibil la adresa: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2007/wp136_en.pdf, în special paginile 23 și 24.

(10)  Articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 și din Directiva 95/46/CE.

(11)  A se vedea articolul XIV din Acordul general privind comerțul cu servicii (GATS): „Sub rezerva cerinței ca aceste măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui o modalitate de discriminare arbitrară sau nejustificată a țărilor în care astfel de condiții prevalează sau o restricție ascunsă prin schimburi de servicii, nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică adoptarea sau punerea în aplicare de către orice membru a măsurilor: (…) (c) necesare pentru a asigura respectarea legilor sau regulamentelor care nu sunt incompatibile cu dispozițiile prezentului acord inclusiv a celor referitoare la: (…) (ii) protecția confidențialității persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea și diseminarea datelor cu caracter personal și protecția confidențialității evidențelor și conturilor personale; (…)”.

(12)  Grupul de lucru al articolului 29 privind protecția datelor, Document de lucru „Transferuri de date cu caracter personal către țări terțe: Punerea în aplicare a articolelor 25 și 26 din Directiva UE privind protecția datelor”, disponibil la adresa: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/1998/wp12_en.pdf

(13)  AEPD a făcut o interpretare similară în contextul unei consultării primite din partea OLAF privind „Transferurile de date cu caracter personal către țările terțe: «adecvarea» țărilor semnatare ale Convenției 108 a Consiliului Europei (cazul 2009-0333)”, disponibilă la adresa: http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Supervision/Adminmeasures/2009/09-07-02_OLAF_transfer_third_countries_EN.pdf

(14)  Conform articolului 26 alineatul (1) din directivă, a se vedea: Grupul de lucru al articolului 29 privind protecția datelor, Document de lucru privind interpretarea comună a articolului 26 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE, WP114, disponibil la: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2005/wp114_en.pdf


II Comunicări

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/7


Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu articolele 107 și 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene

Cazuri față de care Comisia nu prezintă obiecții

(Text cu relevanță pentru SEE)

2010/C 190/03

Data adoptării deciziei

19.5.2010

Numărul de referință al ajutorului

N 161/10

Stat membru

Germania

Regiune

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Hypo Real Estate

Temei legal

Finanzmarktstabilisierungsgesetz

Tipul măsurii

Ajutor individual

Obiectiv

Ajutoare destinate remedierii unei situații de perturbare gravă a economiei

Forma de ajutor

Subvenție directă

Buget

Buget global: 1 850 milioane EUR

Valoare

Durată (perioadă)

Sectoare economice

Intermediere financiară

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

SoFFin (Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung), Frankfurt am Main

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm

Data adoptării deciziei

28.6.2010

Numărul de referință al ajutorului

N 263/10

Stat membru

Spania

Regiune

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Third Extension of the Guarantee Scheme for credit institutions in Spain

Temei legal

Royal Decree-law 07/2008, October 13

Tipul măsurii

Regim de ajutoare

Obiectiv

Ajutoare destinate remedierii unei situații de perturbare gravă a economiei

Forma de ajutor

Garanție

Buget

Buget global: 164 000 milioane EUR

Valoare

Durată (perioadă)

1.7.2010-31.12.2010

Sectoare economice

Intermediere financiară

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Kingdom of Spain

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm


14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/9


Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu articolele 107 și 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene

Cazuri față de care Comisia nu prezintă obiecții

2010/C 190/04

Data adoptării deciziei

28.4.2010

Numărul de referință al ajutorului

N 5/08

Stat membru

Luxemburg

Regiune

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Aide à l'amélioration de la valeur écologique des forêts

Temei legal

Règlement

Tipul măsurii

Schemă de ajutoare

Obiectiv

Acordarea de ajutoare pentru reîmpădurire, regenerarea naturală și elaborarea planurilor simple de gestionare

Forma de ajutor

Subvenție directă

Buget

440 000 EUR

Valoare

80 %

Durată (perioadă)

4 ani

Sectoare economice

Agricultură

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural

1, rue de la Congrégation

2913 Luxembourg

LUXEMBOURG

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm

Data adoptării deciziei

28.5.2010

Numărul de referință al ajutorului

NN 14/10 (ex. N 703/09)

Stat membru

Cipru

Regiune

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Plan for the Control and Fight of Scrapie in Sheeps and Goats

Temei legal

Law 149(I) of 2004, relating to the implementation of Community Regulations in the veterinary sector (Regulation (EC) No 999/2001)

Law 109(I) of 2001, relating to animal health

Decrees adopted between 2005 and 2008 (545/2005, 160/2007 and 44/2008) relating to the application of a programme for the breeding of sheep resistant to scrapie

Tipul măsurii

Sectorul creșterii animalelor

Obiectiv

Ajutoare în domeniul bolilor animalelor

Forma de ajutor

Servicii subvenționate

Buget

4 362 419 EUR

Valoare

100 %

Durată (perioadă)

1.1.2009-31.12.2010

Sectoare economice

Sectorul agricol

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Αθαλάσσα

Λευκωσία/Nicosia

ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm

Data adoptării deciziei

10.6.2010

Numărul de referință al ajutorului

N 40/10

Stat membru

Germania

Regiune

Sachsen

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung der Tierzucht

Temei legal

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung der Tierzucht (Förderrichtlinie Tierzucht — RL TZ/2010) Punkt 2.e); §§ 23 und 44 der Haushaltsordnung für den Freistaat Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO) sowie der hierzu ergangenen Verwaltungsvorschriften des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen, in der jeweils geltenden Fassung; Rahmenplan 2008-2011 der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ Förderbereich: Sonstige Maßnahmen, „Grundsätze für die Förderung der Erhaltung genetischer Ressourcen in der Landwirtschaft“

Tipul măsurii

Schemă de ajutoare

Obiectiv

Ajutoare de agromediu

Forma de ajutor

Subvenții

Buget

Buget total: 400 000 EUR

Buget anual: 100 000 EUR

Valoare

Variabilă

Durată (perioadă)

Până la 31.12.2013

Sectoare economice

Agricultură

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Bundesministerium für Ernährung, landwirtschaft und Verbraucherschutz

Rochusstr 1

53123 Bonn

DEUTSCHLAND

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm

Data adoptării deciziei

17.5.2010

Numărul de referință al ajutorului

N 82/10

Stat membru

Estonia

Regiune

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Eesti maaelu arengukava 2007–2013 meetme 1.8 „Põllu- ja metsamajanduse infrastruktuuri investeeringutoetuse” metsanduslikud tegevused

Temei legal

Eesti maaelu arengukava 2007–2013, peatükk 5.3.1; Põllumajandusministri 11.10.2007. aasta määrus nr 123 „Põllu- ja metsamajanduse infrastruktuuri investeeringutoetuse saamise nõuded, toetuse taotlemise ja taotluse menetlemise täpsem kord”; Euroopa Liidu ühise põllumajanduspoliitika rakendamise seadus.

Tipul măsurii

Ajutoare pentru sectorul silvic

Obiectiv

Silvicultură

Forma de ajutor

Subvenție directă

Buget

Buget total de 120 milioane EEK (aproximativ 7,7 milioane EUR)

Valoare

Până la 90 % din costurile eligibile

Durată (perioadă)

1.10.2010-31.12.2013

Sectoare economice

Silvicultură

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva 3

51009 Tartu

EESTI/ESTONIA

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm

Data adoptării deciziei

17.5.2010

Numărul de referință al ajutorului

N 147/10

Stat membru

Italia

Regiune

Province autonome de Trento

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Piano di Sviluppo Rurale della Provincia Autonoma di Trento Asse 2 Misura 227 interventi non produttivi

Temei legal

Programma di Sviluppo Rurale (PSR) della Provincia autonoma di Trento 2007-2013, decisione C(2009) 10338 del 17.12.2009

Tipul măsurii

Schemă de ajutoare

Obiectiv

Ajutoare pentru sectorul silvic

Forma de ajutor

Subvenție directă

Buget

Cheltuieli maxime anuale: 1,75 milioane EUR

Sumă maximă totală: 7 milioane EUR

Valoare

Până la 100 % din costurile eligibile

Durată (perioadă)

31.12.2013

Sectoare economice

Sectorul silvic

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Provincia autonoma di Trento

Piazza Dante 5

38122 Trento TN

ITALIA

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_ro.htm


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/13


Rata de schimb a monedei euro (1)

13 iulie 2010

2010/C 190/05

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,2569

JPY

yen japonez

110,95

DKK

coroana daneză

7,4555

GBP

lira sterlină

0,83180

SEK

coroana suedeză

9,4033

CHF

franc elvețian

1,3337

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

7,9570

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

25,344

EEK

coroana estoniană

15,6466

HUF

forint maghiar

277,80

LTL

litas lituanian

3,4528

LVL

lats leton

0,7087

PLN

zlot polonez

4,0748

RON

leu românesc nou

4,2615

TRY

lira turcească

1,9564

AUD

dolar australian

1,4336

CAD

dolar canadian

1,2978

HKD

dolar Hong Kong

9,7715

NZD

dolar neozeelandez

1,7641

SGD

dolar Singapore

1,7357

KRW

won sud-coreean

1 524,23

ZAR

rand sud-african

9,5199

CNY

yuan renminbi chinezesc

8,5117

HRK

kuna croată

7,1980

IDR

rupia indoneziană

11 382,54

MYR

ringgit Malaiezia

4,0252

PHP

peso Filipine

58,376

RUB

rubla rusească

38,6910

THB

baht thailandez

40,683

BRL

real brazilian

2,2099

MXN

peso mexican

16,0698

INR

rupie indiană

58,7660


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/14


Informații furnizate de Comisia Europeană, publicate în conformitate cu articolul 22 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului privind notificările statului de pavilion (lista statelor și a autorităților lor competente), în conformitate cu articolul 20 alineatele (1), (2), (3) și anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului

2010/C 190/06

În conformitate cu articolul 20 alineatele (1), (2), (3) și anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1005/2008 al Consiliului (1), următoarele țări terțe au notificat Comisia Europeană cu privire la autoritățile publice care, în cadrul regimului de certificare a capturii prevăzut la articolul 12 din regulamentul menționat, sunt împuternicite:

(a)

să înregistreze navele de pescuit aflate sub pavilionul lor;

(b)

să acorde, să suspende și să retragă licențele de pescuit pentru navele lor de pescuit;

(c)

să ateste veridicitatea informațiilor furnizate în certificatele de captură la care se referă articolul 12 și să valideze astfel de certificate;

(d)

să pună în aplicare, să controleze și să asigure respectarea legilor, a reglementărilor și a măsurilor de conservare și gestionare pe care trebuie să le respecte navele lor de pescuit;

(e)

să efectueze verificări ale acestor certificate de captură, în vederea sprijinirii autorităților competente ale statelor membre prin cooperarea administrativă menționată la articolul 20 alineatul (4);

(f)

să difuzeze formulare-model ale certificatelor lor de captură, în conformitate cu specimenul din anexa II; și

(g)

să actualizeze aceste notificări.

Țara terță

Autoritățile competente

AFRICA DE SUD

(a)-(g):

Marine and Coastal Management, Department of Environmental Affairs

ALBANIA

(a):

Albanian General Harbour Masters (Ministry of Public Work, Transportation and Telecommunication)

(b):

National Licensing Center (Ministry of Economy, Trade and Energy)

(c), (d), (e):

Fishery Inspectorate (Ministry of Environment, Forestry and Water Administration)

(f), (g):

Directorate of Fisheries Policies (Ministry of Environment, Forestry and Water Administration)

ALGERIA

(a)-(d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain

Temouchent, și

Tlemcen.

(e)-(g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade subordinada ao Ministério da Justiça/Capitania dos portos subordinada ao Ministério dos Transportes

(b):

Ministro das Pescas

(c):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)/Direcção Nacional de Pescas e Protecção dos Recursos Pesqueiros (DNPPRP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas e Protecção dos Recursos Pesqueiros/Órgão do Ministério das Pescas

ANTIGUA ȘI BARBUDA

(a)-(g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands Housing and Environment

ANTILELE OLANDEZE

(a), (f):

Directorate of Shipping and Maritime Affairs

(b), (e):

Directorate of Economic Affairs

(c):

Directorate of Economic Affairs și Inspectorate of Public Health

(d):

Directorate of Economic Affairs, Directorate of Shipping and Maritime Affairs, și General Attorney of the Netherland Antilles

ARGENTINA

(a)-(f):

Subsecretario de Pesca y Acuicultura Director Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Embajada Argentina ante la UE

AUSTRALIA

(a)-(e):

Australia Fisheries Management Authority Fisheries WA, Department of Resources Fisheries, Queensland Primary Industries and Fisheries

(f)-(g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

BAHAMAS

(a), (b):

Port Department and Department of Marine Resources

(c)-(g):

Department of Marine Resources

BELIZE

(a):

IMMARBE

(b)-(f):

Fisheries Department of the Ministry of Agriculture and Fisheries

BENIN

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b)-(g):

Direction des Pêches

BRAZILIA

(a), (b), (d), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Aquaculture

(c):

Ministry of Fisheries and Aquaculture/Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

CAMERUN

(a):

Ministère des Transports

(b)-(g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

CANADA

(a)-(f):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Aquaculture

CAPUL VERDE

(a):

Institut Maritime et Portuaire

(b), (d), (f), (g):

Direction Générale des Pêches

(c), (e):

Direction Générale des Pêches Institut National Développement des Pêches

CHILE

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marine Mercante de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c)-(g):

Servicio Nacional de Pesca

CHINA

(a)-(g):

Bureau of Fisheries

COLUMBIA

(a):

Dirección General Marítima

(b)-(g):

Instituto Colombiano de Desarrollo Rural

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

COREEA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry for Food, Agriculture, Forestry and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Inspection Service și cele 13 sucursale ale sale:

Seoul Branch Office

Incheon Branch Office

Janghang Branch Office

Yeosu Branch Office

Mokpo Branch Office

Wando Branch Office

Jeju Branch Office

Busan Branch Office

Tongyoung Branch Office

Pohang Branch Office

Gangneung Branch Office

Incheon International Airport Branch Office

Pyeongtaek Branch Office

COSTA RICA

(a):

Oficina de Bienes Muebles

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c) și (f):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura Director General del Servicio Nacional de Guardacostas

(e):

Departamento de Cooperación Internacional, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería

CÔTE D'IVOIRE

(a):

Directeur des Affaires Maritimes et Portuaires

(b), (f), (g):

Ministre de la Production Animale et des Ressources Halieutiques

(c), (e):

Service d'Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières

(d):

Directeur des Productions Halieutiques

CROAȚIA

(a)-(g):

Department of Fisheries, Ministry of Agriculture, Fishery and Rural Development

CUBA

(a):

Registro Maritimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras și Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

ECUADOR

(a), (c), (e):

Director de Gestión y Desarrollo Sustentable Pesquero și Director Regional de Pesca

(b):

Director General de Pesca

(d):

Director de Control Pesquero

(f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros

EGIPT

(a), (g):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

(b), (d), (e):

General Authority for Fish Resources Development

(c), (f):

General Organization for Veterinary Services

EL SALVADOR

(a):

Autoridad Marítima Portuaria

(b)-(g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura

ERITREEA

(a), (f):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(g):

Government of the State of Eritrea

FIJI

(a):

Fiji Islands Maritime and Safety Administration

(b)-(f):

Fisheries Department

(g):

Ministry of Health

FILIPINE

(a):

Maritime Industry Authority

(b)-(g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

GABON

(a), (b):

Ministre de l'Economie Forestière, des Eaux et de la Pêche

(c)-(g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

GAMBIA

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b)-(g):

Director of Fisheries

GHANA

(a)-(g):

Directorate of Fisheries

GRENADA

(a)-(g):

Fisheries Division

GROENLANDA

(a):

The Danish Maritime Authority

(b)-(g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GUATEMALA

(a), (d):

Unidad de Manejo de la Pesca y Acuicultura

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación

GUINEEA

(a):

Agence Nationale de Navigation Maritime

(b):

Direction Nationale de la Pêche Maritime

(c), (d), (f):

Centre National de Surveillance et de Protection des Pêches

(e):

Service Industries Assurance Qualité des Produits de la Pêche et de l'Aquaculture

(g):

Ministère de la Pêche et de l'Aquaculture

GUYANA

(a)-(f):

Fisheries Department

INDIA

(a), (b):

Marine Products Exports Development Authority, Director General of Shipping, Ministry of Shipping, Department of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c), (e):

Marine Products Exports Development Authority

(d):

Director General of Shipping, Marine Products Exports Development Authority, Coast Guard și Department of Fisheries of the State Governments

(f):

Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry și Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONEZIA

(a), (b):

Heads of Marine and Fisheries Services Province, Director General of Capture Fisheries

(c):

Heads of Fishing Ports, Directorate General of Capture Fisheries Fisheries Inspectors, Directorate General of Marine and Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of marine and Fisheries Resources, Surveillance and Control

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f), (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

INSULELE FALKLAND

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department

(b)-(g):

Director of Fisheries, Fisheries Department

INSULELE FEROE

(a):

FAS Faroe Islands National and International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

not relevant

(d):

Ministry of Fisheries, The Faroe Islands Fisheries Inspection, The Police and Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f), (g):

Ministry of Fisheries

INSULELE SOLOMON

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b)-(g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

ISLANDA

(a), (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries, The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries, The Icelandic Coast Guards

JAPONIA

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanawaga Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Department

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi- Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime Prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanawaga Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Department

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi- Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime Prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries,

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Government

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanawaga Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Department

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime Prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Okinawa Prefectural Government

KENYA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b)-(g):

Ministry of Fisheries Development

MADAGASCAR

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale, Service Regional de la Pêche et des Ressources Halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny, Melaky, Analanjiforo, AtsinananNan, Atsimo-Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo-Andrefana, Anosy, Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c), (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources Halieutiques

MALAYSIA

(a), (b):

Department of Fisheries Malaysia, Department of Fisheries Sabah

(d):

Department of Fisheries Malaysia, Department of Fisheries Sabah, Fisheries Development Authority of Malaysia, Malaysian Quarantine and Inspection Services, Royal Malaysian Police, Royal Malaysian Navy

(c):

not relevant

(e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(g):

Department of Fisheries Malaysia Ministry of Agriculture and Agro-based

MALDIVE

(a):

Ministry of Housing, Transport and Environment

(b):

Ministry of Fisheries and Agriculture, Ministry of Economic Development

(c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defence Force Maldives Police Service

MAROC

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de Jebha, Nador, Al Hoceima, M'diq, Tanger, Larache, Kenitra-Mehdia, Mohammedia, Casablance, El Jadida, Safi, Essaouira, Agadir, Sidi Ifni, Tan-Tan, Laâyoune, Boujdour, Dakhla

(d):

Direction des Pêches Maritimes Délégations des Pêches Maritimes de Jebha, Nador, Al Hoceima, M'diq, Tanger, Larache, Kenitra-Mehdia, Mohammedia, Casablance, El Jadida, Safi, Essaouira, Agadir, Sidi Ifni, Tan-Tan, Laâyoune, Boujdour, Dakhla

(g):

Secrétariat général du Départment de la Pêche Maritime

MAURITANIA

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche Industrielle

(c)-(f):

Délégation à la Surveillance des Pêches et au Contrôle en Mer (DSPCM)

(g):

Ministre des Pêches et de l'Economie Maritime

MAURITIUS

(a)-(g):

Fishery Division, Ministry of Agro Industry, Food Production and Security

MAYOTTE

(a), (b), (e), (g):

Monsieur le Préfet de Mayotte

(c):

Centre de Surveillance des Pêches CROSS A ETEL

(d):

Monsieur le Préfet de la Réunion

MEXIC

(a), (c), (g):

Director General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

Director General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e):

Director General de Inspección y Vigilancia

(f):

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

MOZAMBIC

(a):

National Marine Institute

(b)-(g):

National Directorate of Fisheries Administration

MUNTENEGRU

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications

(b)-(g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MYANMAR

(a):

Department of Marine Administration

(b)-(g):

Department of Fisheries, Ministry of Livestock and Fisheries

NAMIBIA

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c), (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

NICARAGUA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Presidente Ejecutivo, Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA)

(c):

Delegaciones Departamentales de INPESCA: Puerto Cabezas, Chinandega, Bluefields, Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

NIGERIA

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency

(b), (e), (g):

Federal Ministry of Agriculture and Water Resources

(c), (d):

Federal Department of Fisheries

(f):

Fisheries Resources monitoring, control and Surveillance

NORVEGIA

(a), (b), (c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

Norges Sildesalgslag, Norges Råfisklag, Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag, Vest-Norges Fiskesalgslag, Rogaland Fiskesalgslag S/L, Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries The Norwegian Coastguard The Police și the Public Prosecuting Authority

NOUA CALEDONIE

(a), (b), (c), (e), (f), (g):

Service des Affaires Maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

NOUA ZEELANDĂ

(a), (b), (c), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries

(e):

New Zealand Food Safety Authority Ministry of Fisheries

OMAN

(a)-(c):

Ministry of Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries, Dhofar Region, Department of Fisheries Affairs

(d)-(f):

Ministry of Fish Wealth

PAKISTAN

(a):

Mercantile Marine Department

(b), (d): Marine Fisheries Department

Marine Fisheries Department Directorate of Fisheries of Balochistan Directorate of Fisheries of Sindh

(c), (e), (f):

Marine Fisheries Department

(g):

Ministry of Livestock and Dairy Development

PANAMA

(a):

Dirección General de Marina Mercante de la Autoridad Marítima de Panamá și Maritima de Panama și Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá

(b), (c), (e), (f), (g):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá

(d):

Ministerio de Salud, Ministerio de Comercio Exterior, Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá și Autoridad Marítima de Panamá

PAPUA-NOUA GUINEE

(a)-(g):

PNG National Fisheries Authority

PERU

(a), (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquera del Ministerio și Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción și Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(d), (e), (f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

POLINEZIA FRANCEZĂ

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche,

(d):

Service de la Pêche și Haut Commissariat de la République en Polynésie française și Service des Affaires Maritimes

(g):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

RUSIA

(a)-(g):

Federal Agency for Fisheries, și Territorial Department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, și Azovo-Chernomorskoye

SAINT-PIERRE ȘI MIQUELON

(a), (c), (d), (e), (f), (g):

Service des Affaires Maritimes de Saint-Pierre-et-Miquelon

(b):

Préfet de Saint-Pierre-et-Miquelon

SENEGAL

(a):

Agence Nationale des Affaires Maritimes

(b):

Ministre de la Pêche

(c):

Directeur des Industries de Transformation de la Pêche, Directeur de la Protection et de la Surveillance des Pêches

(d), (e), (f), (g):

Directeur de la Protection et de la Surveillance des Pêches

SEYCHELLES

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c)-(g):

Seychelles Fishing Authority

SFÂNTA ELENA

(a):

Registar of Shipping

(b), (d), (e), (f), (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries

(c):

H.M. Customs, Government of St. Helena

SRI LANKA

(a)-(g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SUA

(a):

United States Coast Guard

(b)-(g):

National Marine Fisheries Service

SURINAME

(a):

Maritime Authority Suriname

(b)-(g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TAIWAN

(a):

Council of Agriculture

(b)-(g):

Fisheries Agency

TANZANIA

(a)-(g):

Director of Fisheries Development, Ministry of Livestock Development and Fisheries

TERITORIILE AUSTRALE FRANCEZE

(a)-(g):

Monsieur le Préfet Administrateur Supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

THAILANDA

(a)-(g):

The Department of Fisheries of Thailand

TUNISIA

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/Ministère du Transport

(b)-(d):

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia și Gabes și Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax și Médenine

(e), (f):

Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture/Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURCIA

(a), (b):

81 provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs și 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(d):

General Directorate for Protection and Conservation 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs Turkish Coast Guard Command

(e), (f), (g):

General Directorate for Protection and Conservation

URUGUAY

(a)-(g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos

VENEZUELA

(a)-(g):

Presidente del Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

VIETNAM

(a), (b), (c):

Department of Capture Fisheries and Resources Protection (DECAFIREP) și Department of Capture Fisheries and Resources Protection of Provinces Division

(d):

Inspection of DECAFIREP și Inspection of Agriculture and Rural Development Division belonging to the provinces

(e), (f), (g):

Department of Capture Fisheries and Resources Protection

WALLIS ȘI FUTUNA

(a):

Le chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b)-(f):

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

(g):

Le Préfet, Administrateur supérieur du Territoire

YEMEN

(a):

Maritime Affairs Authority — Ministry of Transport

(b)-(g):

Production and Marketing Services Sector, Ministry of Fish Wealth și birourile sale din Aden, Alhodeidah, Hadramout și Almahara


(1)  JO L 286, 29.10.2008, p. 1.


V Anunțuri

ALTE ACTE

Comisia Europeană

14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/33


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

2010/C 190/07

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.

DOCUMENT UNIC

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

„CORNISH PASTY”

NR. CE: UK-PGI-005-0727-11.11.2008

IGP ( X ) DOP ( )

1.   Denumire:

„Cornish Pasty”

2.   Statul membru sau țara terță:

Regatul Unit

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar:

3.1.   Tip de produs:

Clasa 2.4.

Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1:

„Cornish Pasty” este un pateu savuros în forma literei „D” care este umplut cu carne de vită, legume și condimente.

Aluat

Aluatul poate fi fraged, rugos sau din foietaj simplu, în funcție de rețeta specială a brutarilor. După umplere, aluatul poate fi marcat în scopul identificării produsului, de exemplu găurit, crestat cu un cuțit sau tăiat într-o anumită formă, și poate fi glazurat cu lapte, ou sau ambele, ceea ce îi va conferi o culoare aurie. Învelișul de aluat este savuros și suficient de rezistent pentru a-și păstra forma în timpul proceselor de coacere, răcire și manevrare și servește pentru a împiedica desfacerea sau ruperea.

Umplutura pateului

Ingredientele umpluturii pentru „Cornish Pasty” sunt:

cartofi tăiați felii sau cubulețe;

nap suedez;

ceapă;

(conținutul de legume al pateului trebuie să fie de cel puțin 25 %);

carne de vită tăiată cubulețe sau tocată;

(conținutul de carne al pateului trebuie să fie de cel puțin 12,5 %);

condimente pentru gust, în special sare și piper.

Pentru umplutură nu trebuie să se folosească alte tipuri de carne, legume, de exemplu morcovi, sau aditivi artificiali, iar toate ingredientele umpluturii trebuie să fie negătite în momentul sigilării produsului.

Observație: În mod tradițional, în Cornwall „napul suedez” se referă la „nap”, astfel încât cei doi termeni sunt interșanjabili, dar ingredientul propriu-zis este napul suedez.

În momentul asamblării produsului „Cornish Pasty”, pateurilor li se dă forma literei „D” iar marginile pateurilor sunt încrețite, fie manual, fie mecanic, la unul dintre capete, niciodată la partea superioară.

Întregul pateu este copt lent pentru a asigura dezvoltarea la maxim a aromelor ingredientelor crude. O altă caracteristică distinctivă a produsului „Cornish Pasty” este aceea că ingredientele care îl compun sunt ușor sesizabile ca aspect, gust și textură, iar contopirea aromelor care provin de la carnea de vită și legumele crude creează un gust plăcut, echilibrat și natural al întregului produs. Aluatul preia de asemenea note delicate savuroase.

Pateul „Cornish Pasty” nu trebuie să conțină coloranți artificiali, arome sau conservanți. Dimensiunea și greutatea produsului variază de la magazin la magazin, acesta fiind comercializat în diverse puncte de vânzare, cum ar fi măcelării, brutării, supermarketuri, magazine de delicatese și magazine de produse alimentare.

3.3.   Materii prime:

3.4.   Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală):

3.5.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată:

Asamblarea pateurilor înainte de coacere trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată.

Nu este obligatoriu ca și coacerea efectivă să se realizeze în interiorul ariei geografice delimitate; pateurile a căror pregătire s-a încheiat, dar care nu au fost coapte și/sau pateurile congelate se pot expedia brutăriilor sau altor puncte de vânzare din exteriorul zonei, unde produsele respective pot fi coapte la cuptor în vederea consumului.

3.6.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.:

N/A

3.7.   Norme specifice privind etichetarea:

Elementul grafic „Cornish Pasty” care face dovada autenticității trebuie utilizat pe toate ambalajele și materialele folosite pentru vânzarea produsului.

4.   Delimitare concisă a ariei geografice:

Teritoriul administrativ al comitatului Cornwall.

5.   Legătura cu aria geografică:

5.1.   Specificitatea ariei geografice:

Caracterul climei din Cornwall – umed și moderat – și geografia fizică a comitatului îl fac foarte potrivit atât pentru producția de carne de vită, cât și pentru cultivarea legumelor. Cartofii și napii suedezi/napii au fost și sunt în continuare unele dintre principalele produse horticole ale comitatului Cornwall. Deși nu există obligativitatea ca materiile prime să provină din Cornwall, în practică o mare parte dintre acestea continuă să fie furnizate de fermierii locali, perpetuând astfel relația simbiotică stabilită de mult timp dintre fermierul și brutarul din Cornwall.

În Cornwall, mineritul are o istorie de mai multe secole, această industrie atingând însă dezvoltarea maximă în secolele al XVIII-lea și al XIX-lea. Patrimoniul minier al zonei este atât de important încât, deși industria a dispărut, anumite locații miniere selectate de pe teritoriul Cornwall-ului au fost declarate patrimoniu al umanității în anul 2006.

Minerii și lucrătorii agricoli luau cu ei la muncă acest produs alimentar transportabil, ușor de consumat, convenabil deoarece corespundea perfect acestui scop. Mărimea și forma îl făceau ușor de transportat (de obicei în buzunar), învelișul de aluat izola conținutul și era destul de rezistent pentru a-și menține integritatea, iar ingredientele sale sănătoase, nutritive furnizau muncitorilor suficiente substanțe hrănitoare pentru lungile zile de trudă. Există numeroase povestiri despre forma pateurilor, cea mai cunoscută fiind aceea că forma literei „D” permitea muncitorilor din minele de cositor să le reîncălzească în subteran și să le mănânce în siguranță. Crusta (marginea ondulată) era folosită ca „toartă” care era aruncată ulterior din cauza nivelului ridicat de arsenic existent în multe dintre minele de cositor.

Există numeroase dovezi istorice care confirmă importanța produsului „Cornish Pasty” ca parte a patrimoniului culinar al regiunii. Pateul a devenit foarte popular în secolele al XVI-lea și al XVII-lea, dobândindu-și adevărata identitate strâns legată de Cornwall în decursul ultimilor 200 de ani.

Cercetările au arătat că asocierile dintre pateu și Cornwall sunt astăzi la fel de puternice ca și în urmă cu 200 de ani, atât în regiune, cât și dincolo de granițele acesteia. Faptul că, după dezvoltarea legăturilor feroviare în regiune, turiștii au vizitat comitatul Cornwall a făcut ca produsul „Cornish Pasty” să devină o parte integrantă a experienței vizitatorului. Conform unei cercetări privind atitudinea față de produsele alimentare locale din Cornwall, „Cornish Clotted Cream” (care este deja DOP) și „Cornish Pasty” reprezintă produsele cel mai frecvent încercate de vizitatori. Persoanele intervievate în cadrul studiului respectiv au descris într-un mod grăitor tipul de pateuri pe care le-au consumat în timpul vizitării regiunii ca fiind „pateuri adevărate”, indicând diferențele considerabile dintre „Cornish Pasty” din Cornwall și varietatea generică, fabricată în masă, care în prezent are permisiunea să poarte acest nume. În plus, „Cornish Pasty” și „Cornish Clotted Cream” constituie produsele care prezintă cea mai mare probabilitate de a fi luate acasă de vizitatori, fie prin comandă prin poștă, fie de la punctele de vânzare locale (sursă: „Consumer Attitudes to Cornish Produce” – „Atitudinea consumatorului față de produsele din Cornwall”, sursă: Ruth Huxley 2002).

5.2.   Specificitatea produsului:

„Cornish Pasty” se distinge, ca aspect, prin forma sa de literă „D” și marginea ondulată. Forma acestuia a fost proiectată pentru a-l face ușor de transportat (de obicei în buzunar), ceea ce permitea oamenilor care munceau în minele de cositor să le reîncălzească în subteran și să le consume în siguranță. Crusta (marginea ondulată) era folosită ca „toartă”, care era aruncată ulterior din cauza nivelului ridicat de arsenic existent în multe dintre minele de cositor. Învelișul de aluat izola conținutul și era destul de rezistent pentru a-și menține integritatea, iar ingredientele sale sănătoase, nutritive, furnizau muncitorilor suficiente substanțe hrănitoare pentru lungile zile de trudă.

5.3.   Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP):

„Cornish Pasty” deține o poziție solidă și de renume în cadrul patrimoniului culinar al comitatului Cornwall despre care s-a scris timp de mai multe secole. Pateul a devenit foarte popular în secolele al XVI-lea și al XVII-lea, dobândindu-și adevărata identitate strâns legată de Cornwall în decursul ultimilor 200 de ani.

La sfârșitul secolului al XVIII-lea, „Cornish Pasty” a devenit alimentul de bază pentru muncitorii din Cornwall și familiile acestora. Minerii și lucrătorii agricoli luau cu ei la muncă acest produs alimentar transportabil, ușor de consumat, convenabil deoarece corespundea perfect acestui scop.

Mărturii documentare despre „Cornish Pasty” în calitate de produs alimentar tradițional din Cornwall se găsesc în „Cercetarea agricolă a regiunii Cornwall” realizată de Worgan în anul 1808. Trimiterile includ mențiunea că „muncitorul punea de obicei puțină carne de vită în pateul său”. În deceniul al șaptelea al secolului al XIX-lea, documentele arată faptul că și copiii care lucrau în mine luau cu ei pateuri ca parte a „crib” sau „croust” (cuvintele din dialectul local pentru gustare sau prânz).

La începutul secolului al XX-lea, „Cornish Pasty” era produs la scară largă pe întreg teritoriul comitatului ca produs alimentar de bază pentru lucrătorii agricoli și mineri. Există exemple de cărți poștale din perioada regelui Edward, datând aproximativ din 1901–1910, care prezintă „Cornish Pasty”, precum și extrase din cărțile de bucate „Good Things in England” (Bunătăți din Anglia) (1922) și „Cornish Recipes, Ancient and Modern” (Rețete din Cornwall, vechi și noi) (1929) care indică rețete tipice de pateu.

Cercetările au arătat că asocierile dintre pateu și Cornwall sunt la fel strânse în prezent ca și în urmă cu 200 de ani, atât în regiune, cât și în afara granițelor acesteia. Turiștii vizitează Cornwall de la dezvoltarea legăturilor feroviare în regiune, făcând din „Cornish Pasty” o parte integrantă a experienței vizitatorilor.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini:

[Articolul 5 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]

http://www.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/cornish-pasty-pgi.pdf


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.


14.7.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 190/37


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

2010/C 190/08

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.

FIȘĂ-REZUMAT

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

„ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΕΛΙΕΣ ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ” (PRASINES ELIES CHALKIDIKIS)

NR. CE: EL-PDO-0005-0539-27.03.2006

DOP ( X ) IGP ( )

Această fișă-rezumat prezintă, cu titlu informativ, principalele elemente ale caietului de sarcini al produsului.

1.   Autoritatea competentă din statul membru:

Denumire:

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων., Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα ΠΟΠ — ΠΓΕ — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων (Ministerul dezvoltării rurale și al produselor alimentare, Direcția agriculturii ecologice, departamentul DOP, IGP și STG)

Adresă:

Αχαρνών 29/Acharnon 29

104 39 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2102125152

Fax

E-mail:

ax29u030@minagric.gr

2.   Grup:

Denumire:

Κοινοπραξία Ενώσεων Αγροτικών Συνεταιρισμών Πολυγύρου και Χαλκιδικής με την επωνυμία «Βιοκαλλιεργητική Χαλκιδικής» (Grupul „Biokalliergitiki Halkidikis” de uniuni ale cooperativelor agricole din Polygyros și Halkidiki)

Adresă:

Κωνσταντινουπόλεως 13/Konstantinoupoleos 13

631 00 Πολύγυρος/Polygyros

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2371023076

Fax

E-mail:

eas-pol@otenet.gr

Componență:

Producători/prelucrători ( X ) Alte categorii ( )

3.   Tip de produs:

Clasa 1.6:

Fructe, legume și cereale în aceeași stare sau transformate.

4.   Caiet de sarcini:

[rezumatul cerințelor prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006]

4.1.   Denumire:

„Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής”

(Prasines Elies Chalkidikis)

4.2.   Descriere:

„Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής” („Prasines Elies Chalkidikis”) provin în exclusivitate din varietățile „Condrolia Chalkidikis” și „Chalkidikis” ale speciei Olea Europea. Măslinele din aceste varietăți produse în Halkidiki se caracterizează prin dimensiunile mari și un raport mare pulpă/sâmbure, o culoare strălucitoare verde spre verde-gălbui, o aromă delicată de fruct, un gust ușor amar și picant și absența senzației uleioase, atât grație adaptării seculare a măslinilor la condițiile pedoclimatice particulare ale regiunii, cât și datorită tehnicilor de cultură folosite de producători.

„Prasines Elies Chalkidikis” sunt comercializate sub patru forme:

1.

măsline întregi;

2.

măsline fără sâmburi;

3.

măsline fără sâmburi umplute. Pentru umplutură, care se face manual și nu trebuie să depășească 15 % din greutatea măslinelor, se pot utiliza migdale, ardei roșii, morcovi, castraveți cornișon și usturoi;

4.

măsline sparte.

Toate tipurile de măsline pot fi condimentate cu măghiran, cimbru, foi de dafin, usturoi, țelină, capere și ardei roșu. Ingredientele aromatice folosite nu trebuie să depășească 2,5 % din greutatea măslinelor.

Ingredientele folosite pentru umplerea și condimentarea măslinelor provin din prefectura Halkidiki.

La punerea în consum, măslinele trebuie să posede următoarele caracteristici:

Tipul de măsline

Parametri

Întregi

Fără sâmburi

Măsline fără sâmburi umplute

Sparte

Proprietățile fizice ale fructelor

Fructe de formă cilindrico-conică care se prelungește printr-o papilă vizibilă, cu pericarp rezistent și lucios, de culoare strălucitoare verde spre verde-gălbui.

Pulpă tare și zemoasă.

Pulpă ușor spartă, cu sâmburi întregi, zemoasă.

Proprietățile organoleptice ale fructelor

Aromă delicată de fruct, absența senzației uleioase.

Gust ușor amar și picant. Se distinge gustul condimentelor, atunci când măslinele sunt condimentate.

Gust ușor amar și picant, completat de gustul ingredientelor din umplutură.

Gust ușor amar și picant. Se distinge gustul condimentelor, atunci când măslinele sunt condimentate.

Proprietățile calitative ale fructelor

Toate măslinele intră în categoria „Extra” sau „Selectă” și au dimensiunea minimă acceptată de 181/200 fructe per kg. În ambele categorii, măslinele care nu respectă cerințele reprezintă mai puțin de 7 % din greutatea netă a măslinelor.

Proprietățile saramurii

Saramura conține cel puțin 8 % clorură de sodiu, are un pH de 3,8-4,0 și o aciditate minimă (în % de acid lactic) de 0,8 %.

Greutatea netă a fructelor conservate în saramură

Cel puțin 65 % din greutatea produsului finit.

Cel puțin 55 % din greutatea produsului finit.

Cel puțin 65 % din greutatea produsului finit.

Pentru ceilalți parametri calitativi și adjuvanții utilizați cu ocazia prelucrării sau a ambalării se aplică dispozițiile legislației alimentare și normele internaționale ale O.I.C și ale Codex alimentarius.

4.3.   Aria geografică:

Aria geografică din care provin „Prasines Elies Chalkidikis” este prefectura Halkidiki, care se învecinează la nord-vest cu prefectura Salonic și este scăldată de apele mării Egee în celelalte direcții. Din punct de vedere geografic, aceasta este formată din peninsula Halkidiki, care este alcătuită la rândul ei din trei brațe, dintre care Muntele Athos, situat cel mai la est, nu aparține de prefectura Halkidiki, fiind o regiune autonomă din punct de vedere administrativ.

47 % din suprafața prefecturii, respectiv 137 160 ha, sunt acoperite cu păduri și zone împădurite, iar terenurile agricole reprezintă 32,7 %, respectiv 95 500 ha. Sunt irigate 20 000 ha, respectiv 21 % din suprafața cultivabilă. Suprafața plantațiilor de măslini din Halkidiki este de 23 000 ha.

4.4.   Dovada originii:

„Prasines Elies Chalkidikis” sunt cultivate, prelucrate și ambalate în perimetrul prefecturii Halkidiki. Producătorii și plantațiile de măslini sunt înregistrate în registrul prefectoral al cultivatorilor de măslini și în Sistemul Integrat de Administrare și Control (IACS) și sunt actualizate anual. Centrele de prelucrare, unde sunt întocmite, de asemenea, registre de producători-furnizori, țin cu ocazia fiecărei livrări contabilitatea necesară pentru certificarea cantității și originii materiei prime. Denumirea și adresa sediului fiecărei unități de prelucrare figurează sub un cod unic în registrul Camerei de Comerț și Industrie a prefecturii Halkidiki și în registrul corespunzător al Agenției de plăți și control privind ajutoarele comunitare de orientare și garantare (O.P.E.K.E.P.E.).

4.5.   Metodă de obținere:

1.   Cultura și recoltarea măslinelor

Aproape toate plantațiile de măslini din Halkidiki au o densitate de plantare intermediară, situată între plantațiile tradiționale și cele moderne, de 6 × 6,5, 6,5 × 6,5 și 6 × 7 m. Majoritatea producătorilor, prin organizațiile lor, folosesc un sistem documentat de gestionare integrată a culturilor (Integrated Crop Management). Pentru a trata fenomenul alternanței de rodire, dar și pentru a obține măsline mari și de calitate superioară, producătorii taie în mod sistematic pomii iarna și vara și elimină lăstarii măslinilor.

Randamentul anual mediu este de aproximativ 9 000 kg/ha.

Recoltarea are loc în fiecare an între 15 septembrie și 10-15 octombrie, atunci când măslinele au atins un grad de maturare adecvat și au culoarea dorită, în conformitate cu monitorizarea gradelor de maturare realizată de producători și organizațiile acestora. Producătorii culeg fructele manual, folosind scări, și le plasează în lădițe din plastic folosite pentru transportarea produsului până la unitățile de prelucrare. Măslinele trebuie să aibă o culoare uniformă verde spre verde-gălbui, să nu aibă frunze, bucăți de lemn sau alte corpuri străine și să nu prezinte lovituri, zgârieturi sau alte defecte cauzate de boli, de insecte sau de păsări, etc. În urma cântăririi și a recepției fructelor în centrele de prelucrare se completează un borderou de recepție calitativă și cantitativă.

2.   Prelucrare

După recepție, măslinele sunt așezate în recipiente, pentru îndepărtarea gustului amar. În acest scop, măslinele sunt cufundate într-o soluție de sodă caustică de 1,5-2 %, în funcție de temperatura și de gradul de maturare a fructelor. Această operație durează 12 ore. Pe urmă se efectuează trei clătiri pentru a elimina soluția de sodă caustică și se adaugă apă în recipiente, în care măslinele rămân timp de 8 ore, după care se schimbă apa de 2-3 ori, la interval de 8 ore. Pentru îndepărtarea gustului amar se poate utiliza, de asemenea, metoda naturală, folosind numai apă și efectuând clătirile corespunzătoare în recipiente. Indiferent de metoda utilizată, se acordă o atenție specială păstrării unui gust amărui.

După aceea, măslinele sunt mutate în recipiente de fermentație, unde sunt cufundate într-o saramură de 8,5 %. Se verifică în mod regulat concentrația de sare și pH-ul saramurii și se adaugă sare dacă este cazul. Măslinele sunt astfel păstrate până când saramura se stabilizează la 8,5 %. Procesul de fermentare a început încă din etapa precedentă și are o durată care variază, în funcție de gradul de maturare a fructelor și de temperatura ambiantă, de la două la patru luni.

Îndepărtarea sâmburilor se efectuează folosind o mașină. Se face o tăietură transversală la o extremitate a măslinei și o incizie în formă de cruce pe partea cu pedunculul. Scoaterea sâmburelui se efectuează cu ajutorul apei și prin presiune mecanică. Pentru „spargerea” măslinelor se folosesc prese mecanice ușoare care nici nu distrug pulpa și nici nu sparg sâmburele.

Măslinele de umplut se așază pe mese și sunt umplute manual de către muncitoare cu experiență. Ingredientele folosite pentru umplerea măslinelor, tradițională în Halkidiki, sunt migdalele sau bucățele de ardei roșii, morcovi, castraveți cornișon și usturoi.

Măslinele pot fi condimentate cu plante aromatice din regiune (măghiran, cimbru, foi de dafin, usturoi, țelină și ardei roșu).

3.   Sortare și calibrare – ambalare

După fermentare și scoaterea sâmburilor, măslinele sunt scoase din recipiente și așezate pe mese, unde muncitori experimentați efectuează un control vizual al fructelor și elimină manual măslinele stricate, lovite sau care prezintă orice alt defect. În continuare, măslinele sunt transportate pe benzi rulante până la mașinile de calibrat, care le sortează în funcție de mărime și le așează în recipientele de ambalare.

Măslinele sunt ambalate cel mai adesea în recipiente din plastic, fabricate dintr-un material inofensiv pentru consumatori și inert față de produs, precum și în recipiente din tablă sau borcane de sticlă, alegerea ambalajului nedepinzând de greutatea conținutului. Recipientele sunt umplute cu saramură, la care se poate adăuga maximum 0,2 % de acid L-ascorbic, pentru a asigura o mai bună conservare a produsului.

Ambalarea măslinelor poate avea loc, după prelucrarea produsului, și în unități situate în afara prefecturii Halkidiki, cu condiția de a asigura trasabilitatea prin documentele de transport, evidențele contabile corespunzătoare și normele de etichetare menționate la punctul 4.8.

4.6.   Legătură:

1.   Factori naturali

Din punct de vedere agronomic, solurile din prefectura Halkidiki sunt perfect adaptate pentru cultura măslinului, dat fiind că acesta crește și rodește pe terenuri variate, de la solurile calcaroase sărace (pietroase) de la munte până la solurile aluviale fertile, de origine calcaroasă, de la câmpie.

Halkidiki are o climă caracteristică, extrem de favorabilă pentru cultura măslinului: deși este situată în nordul Greciei, larga ieșire la marea Egee a acestei prefecturi (630 de km de litoral) îi permite să se afle pe aceleași curbe izotermice de minime și maxime cu zonele de producție a măslinelor mai sudice precum prefecturile Messinia, Aetolia-Acarnania și Attica, având însă avantajul de a beneficia de un regim pluviometric bogat, cu medii anuale de 450 mm la câmpie și 850 mm la munte.

Cultura măslinului este favorizată de clima din Halkidiki și prin faptul că aceasta se caracterizează, în funcție de altitudine, prin ierni blânde spre răcoroase, prin veri blânde spre călduroase, uscate și cu foarte mult soare, și prin anotimpuri intermediare îndelungi. Vara, temperaturile medii nu depășesc 22 °C, iar iarna temperaturile minime ating rar – 10 °C chiar și la munte, aceste condiții fiind ideale pentru buna dezvoltare a măslinilor.

Pe lângă dimensiunile mari, „Prasines Elies Chalkidikis” se caracterizează prin pericarpul rezistent și lucios care are o culoare strălucitoare verde spre verde-gălbui, prin pulpa bogată, tare și zemoasă, prin aroma delicată de fruct și prin gustul ușor amar și picant.

Atât condițiile pedoclimatice din Halkidiki cât și tehnicile de cultură și de prelucrare a măslinelor își pun amprenta asupra caracteristicilor calitative ale produsului, menționate mai sus, după cum urmează:

perioada îndelungată cu temperaturi relativ scăzute din timpul recoltării, la care se adaugă tehnicile de cultură, și în special tăierea și eliminarea lăstarilor, contribuie împreună cu dinamismul varietăților la obținerea de producții constante, la atingerea unor dimensiuni mari și a unui raport mare pulpă/sâmbure;

datorită originii în principal calcaroase a solurilor, măslinele sunt bogate în componente volatile, cărora li se datorează aroma delicată de fruct;

ca urmare a expunerii la soare sporite, a temperaturilor moderate din timpul verii și a monitorizării gradelor de maturare realizate de producători și organizațiile acestora, măslinele au la recoltare o culoare verde strălucitoare, o pulpă zemoasă și suficient de tare, astfel încât îndepărtarea sâmburilor se efectuează cu ușurință, fără a lovi sau altera fructul;

datorită tehnicilor de cultură și în special irigării și monitorizării gradelor de maturare, măslinele au un conținut scăzut de ulei, care contribuie la absența gustului uleios și la evidențierea caracteristicilor aromatice, evitând în același timp oxidarea și îmbunătățind durata de conservare a măslinelor;

metoda tradițională de recoltare manuală garantează menținerea tuturor calităților fizice ale măslinelor și reușita prelucrării ulterioare, pe când sortarea și umplerea manuale ale măslinelor asigură obținerea unui produs final perfect și autentic.

De asemenea, folosind în același timp practicile tradiționale, centrele de prelucrare au adaptat tehnicile de prelucrare la varietățile în cauză și la caracteristicile speciale ale acestora, pentru a soluționa problemele ridicate de fermentarea măslinelor, pentru a păstra intacte caracteristicile organoleptice ale acestora și pentru a obține în mod constant un produs excepțional, cunoscut în întreaga Grecie pentru gustul său ușor amar și picant. Orientarea mai multor centre spre export a contribuit, de asemenea, la comercializarea „Prasines Elies Chalkidikis” în numeroase țări.

2.   Factori istorici

Anumite referințe privitoare la existența unor plantații de măslini în Halkidiki datează din 1415: se atestă astfel existența plantației de măslini a lui Andronikos, pe terenurile mănăstirii Agios Pavlos din Cassandra, a unor măslini foarte bătrâni împrăștiați pe terenurile mănăstirii Vatopedi, la Souflari în Kalamaria (Nea Triglia) și în vecinătate la Daoutlou (Elaiochoria) cât și a plantației mănăstirii Iviron pe insula Kafkania de lângă Olympiada. Varietăți cultivate de măslini existau în tot restul Halkidiki, prezența lor fiind adesea la originea unor toponime. Se pare că fructele acestor măslini erau folosite pentru producerea de măsline de masă.

Spre mijlocul secolului al XIX-lea, locuitorii din Halkidiki au început să se ocupe în mod sistematic de plantarea măslinilor, altoirea măslinilor sălbatici și, la o scară mai redusă, transplantarea varietăților cultivate. Această schimbare pare a fi datorată în principal regimului fiscal mai favorabil introdus prin „regulamentul privind licențele acordate noilor plantații de măslini”, promulgat în 1863. La 1887, Christakis Zografos avea deja o mare livadă cu o suprafață de aproximativ 500 de hectare și peste 32 000 de măslini la Portaria. În același timp, Chatzi-Osman a înființat la Gerakini din Polygyros o mare moară de ulei cu aburi care a reprezentat începutul modernizării instalațiilor de acest tip din Halkidiki.

Legătura stabilită între Halkidiki și măslin, pomul roditor, și măsline, fructele lui, are la bază, după cum reiese din documentele istorice, atât cultura măslinului și producerea seculară de produse din măsline, cât și un ansamblu de tradiții populare care se perpetuează și în zilele noastre. Măslinele au constituit în Halkidiki, cel puțin pe parcursul ultimelor două secole, un aspect important atât al activității economice, cât și al vieții sociale și al tradiției culturale a locuitorilor.

4.7.   Organism de control:

Denumire:

Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (O.P.E.G.E.P) — Organismul de certificare și de control al produselor agricole — (AGROCERT)

Adresă:

Πατησίων & Άνδρου 1/Patisson & Androu 1

112 57 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2108231277

Fax

+30 2108231438

E-mail:

info@agrocert.gr

Denumire:

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Χαλκιδικής (Administrația prefecturii din Halkidiki), Διεύθυνση Αγροτικής Ανάπτυξης (Direcția dezvoltare rurală)

Adresă:

631 00 Πολύγυρος/Polygyros

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2371039314

Fax

+30 2371339207

E-mail:

agro6@halkidiki.gov.gr

4.8.   Etichetare:

Pe lângă denumirea de origine protejată „Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής” („Prasines Elies Chalkidikis”) și marcajul corespunzător, etichetele trebuie să poarte următoarele indicații, care permit verificarea originii și protejarea produsului:

codul numeric care indică anul de producție, unitatea de prelucrare, lotul și unitatea de ambalare finală, dacă aceasta din urmă se efectuează într-o unitate diferită;

termenul de valabilitate minim al produsului, dacă este vorba de o ambalare finală;

logoul format din numele produsului cu caractere grecești sau latine, care înconjoară imaginea ovală reprezentând harta regiunii Halkidiki, provenită dintr-o litografie din 1829 a Societății pentru difuzarea cunoștințelor utile (Society for the Diffusion of Useful Knowledge), și o ramură de măslin cu măsline verzi în prim plan.

Image

Atunci când „Prasines Elies Chalkidikis” sunt folosite pentru producerea de pastă, se autorizează folosirea mențiunii „Πάστα από “Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής ΠΟΠ” ” („Pastă produsă din «Prasines Elies Chalkidikis DOP» ”), dacă pentru producerea acesteia s-au folosit în exclusivitate „Prasines Elies Chalkidikis” cu un adaos de maximum 7 % de ulei de măsline extra virgin.


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.