|
ISSN 1830-3668 doi:10.3000/18303668.CE2010.015.ron |
||
|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 15E |
|
|
||
|
Ediţia în limba română |
Comunicări şi informări |
Anul 53 |
|
Informarea nr. |
Cuprins |
Pagina |
|
|
Parlamentul EuropeanSESIUNEA 2008-2009Ședintele dintre 21 și 23 octombrie 2008TEXTE ADOPTATEProcesele-verbale ale acestei sesiuni au fost publicate în C 3 E, 8.1.2009. |
|
|
|
||
|
|
REZOLUȚII |
|
|
|
Parlamentul European |
|
|
|
Marți, 21 octombrie 2008 |
|
|
2010/C 015E/01 |
||
|
2010/C 015E/02 |
||
|
2010/C 015E/03 |
||
|
2010/C 015E/04 |
||
|
2010/C 015E/05 |
||
|
2010/C 015E/06 |
||
|
2010/C 015E/07 |
||
|
|
Miercuri, 22 octombrie 2008 |
|
|
2010/C 015E/08 |
||
|
2010/C 015E/09 |
||
|
2010/C 015E/10 |
||
|
2010/C 015E/11 |
||
|
|
Joi, 23 octombrie 2008 |
|
|
2010/C 015E/12 |
||
|
2010/C 015E/13 |
||
|
2010/C 015E/14 |
||
|
2010/C 015E/15 |
||
|
2010/C 015E/16 |
||
|
2010/C 015E/17 |
||
|
2010/C 015E/18 |
||
|
2010/C 015E/19 |
||
|
2010/C 015E/20 |
Birmania |
|
|
|
||
|
|
Parlamentul European |
|
|
|
Marți, 21 octombrie 2008 |
|
|
2010/C 015E/21 |
||
|
2010/C 015E/22 |
||
|
2010/C 015E/23 |
||
|
2010/C 015E/24 |
||
|
2010/C 015E/25 |
||
|
2010/C 015E/26 |
||
|
2010/C 015E/27 |
||
|
2010/C 015E/28 |
||
|
2010/C 015E/29 |
||
|
2010/C 015E/30 |
||
|
2010/C 015E/31 |
||
|
2010/C 015E/32 |
||
|
2010/C 015E/33 |
||
|
2010/C 015E/34 |
||
|
2010/C 015E/35 |
||
|
2010/C 015E/36 |
||
|
2010/C 015E/37 |
||
|
2010/C 015E/38 |
||
|
2010/C 015E/39 |
||
|
2010/C 015E/40 |
||
|
|
Miercuri, 22 octombrie 2008 |
|
|
2010/C 015E/41 |
||
|
2010/C 015E/42 |
||
|
2010/C 015E/43 |
||
|
2010/C 015E/44 |
||
|
2010/C 015E/45 |
||
|
2010/C 015E/46 |
||
|
|
Joi, 23 octombrie 2008 |
|
|
2010/C 015E/47 |
||
|
2010/C 015E/48 |
||
|
2010/C 015E/49 |
||
|
2010/C 015E/50 |
||
|
Legenda simbolurilor utilizate
(Procedura indicată se bazează pe temeiul juridic propus de Comisie) Amendamente politice: textul nou sau modificat este marcat cu caractere cursive aldine; textul eliminat este marcat prin simbolul ▐. Corecturile și adaptările tehnice realizate de către servicii: textul nou sau modificat este marcat cu caractere cursive; textul eliminat este marcat prin simbolul ║. |
|
RO |
|
Parlamentul EuropeanSESIUNEA 2008-2009Ședintele dintre 21 și 23 octombrie 2008TEXTE ADOPTATEProcesele-verbale ale acestei sesiuni au fost publicate în C 3 E, 8.1.2009.
REZOLUȚII
Parlamentul European
Marți, 21 octombrie 2008
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/1 |
Marți, 21 octombrie 2008
Crearea unei Alianțe mondiale împotriva schimbărilor climatice între Uniunea Europeană și țările sărace în curs de dezvoltare
P6_TA(2008)0491
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 privind crearea unei Alianțe mondiale împotriva schimbărilor climatice între Uniunea Europeană și țările sărace în curs de dezvoltare, cele mai vulnerabile la schimbările climatice (2008/2131(INI))
2010/C 15 E/01
Parlamentul European,
având în vedere Comunicarea din 18 septembrie 2007 a Comisiei intitulată „Construirea unei alianțe globale privind schimbările climatice între Uniunea Europeană și țările sărace în curs de dezvoltare, cele mai vulnerabile la schimbările climatice” (COM(2007)0540),
având în vedere Concluziile Consiliului din 20 noiembrie 2007 privind Alianța mondială împotriva schimbărilor climatice între Uniunea Europeană și țările sărace în curs de dezvoltare, cele mai vulnerabile la schimbările climatice,
având în vedere Comunicarea Comisiei din 11 martie 2003 intitulată „Schimbările climatice în contextul cooperării pentru dezvoltare” (COM(2003)0085),
având în vedere primul raport de progrese al Comisiei din 2007 (2004-2006) în ceea ce privește Planul de acțiune al UE privind schimbările climatice și dezvoltarea,
având în vedere Documentul din 14 martie 2008 a Înaltului Reprezentant și al Comisiei Europene adresat Consiliului European, intitulat „Schimbările climatice și securitatea internațională”,
având în vedere Cartea verde a Comisiei din 29 iunie 2007 intitulată „Adaptarea la schimbările climatice în Europa — posibilitățile de acțiune ale Uniunii Europene” (COM(2007)0354),
având în vedere Declarația comună a Consiliului și a reprezentanților guvernelor statelor membre reuniți în Consiliu, a Parlamentului European și a Comisiei privind politica de dezvoltare a Uniunii Europene intitulată „Consensul european” (1),
având în vedere Declarația de la Paris privind eficiența ajutoarelor, adoptată la 2 martie 2005, în urma Forumului la nivel înalt privind eficiența ajutoarelor („Declarația de la Paris”),
având în vedere Declarația comună a Consiliului și a reprezentanților guvernelor statelor membre reuniți în Consiliu, a Parlamentului European și a Comisiei intitulată „Consensul european privind ajutorul umanitar” (2),
având în vedere Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite din 1992 privind schimbările climatice (CCONUSC),
având în vedere Raportul privind dezvoltarea umană 2007/2008, intitulat „Combaterea schimbărilor climatice: solidaritate într-o lume divizată”, publicat de Programul Organizației Națiunilor Unite pentru Dezvoltare,
având în vedere Declarația de la Malé privind dimensiunea umană a schimbărilor climatice mondiale, adoptată la Malé (Republica Maldivelor) la 14 noiembrie 2007,
având în vedere Foaia de parcurs de la Bali, adoptată la Conferința privind schimbările climatice a Organizației Națiunilor Unite din insula Bali (Indonezia), în decembrie 2007,
având în vedere cel de-al patrulea raport de evaluare intitulat „Schimbările climatice în 2007: efecte, adaptare și vulnerabilitate”, pregătit de grupul de lucru II din cadrul Comisiei interguvernamentale pentru schimbările climatice (CISC),
având în vedere raportul din 2006 al lui Nicholas Stern, intitulat „Economia schimbărilor climatice. Analiza Stern”,
având în vedere Declarația privind integrarea adaptării la schimbările climatice în cooperarea pentru dezvoltare, adoptată de către miniștrii mediului și dezvoltării ai țărilor membre ale Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) la 4 aprilie 2006,
având în vedere raportul OCDE din 2007, intitulat „Bilanțul progreselor legate de integrarea adaptării la schimbările climatice în activitățile de cooperare pentru dezvoltare”,
având în vedere „Cadrul pentru acțiune de la Hyogo pentru 2005-2015: consolidarea rezistenței națiunilor și a comunităților în fața catastrofelor” adoptat de Conferința mondială privind reducerea catastrofelor, desfășurată în ianuarie 2005, la Hyogo (Japonia),
având în vedere raportul bianual al Organizației pentru alimentație și agricultură (FAO) a Organizației Națiunilor Unite, intitulat „Situația pădurilor lumii, 2007”,
având în vedere articolul 45 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru dezvoltare și avizul Comisiei pentru afaceri externe, avizul Comisiei pentru bugete, precum și avizul Comisiei pentru industrie, cercetare și energie (A6-0366/2008),
|
A. |
întrucât schimbările climatice amenință în mod serios acțiunile de diminuare a sărăciei, de apărare a drepturilor omului, a păcii și securității, de asigurare a aprovizionării cu apă și alimente și de atingere a obiectivelor de dezvoltare ale mileniului (ODM) în multe țări în curs de dezvoltare; |
|
B. |
întrucât în unele țări în curs de dezvoltare au loc defrișări de păduri în favoarea culturilor destinate biocarburanților; |
|
C. |
întrucât țările industrializate poartă o responsabilitate istorică pentru schimbările climatice și au obligația morală de a susține țările în curs de dezvoltare în eforturile lor de adaptare la consecințele acestora; |
|
D. |
întrucât țările în curs de dezvoltare au contribuit în măsura cea mai mică la schimbările climatice, dar vor suferi consecințele acestora în mod considerabil, mai ales în ceea ce privește insecuritatea aprovizionării cu apă și alimente provocate de secetă, deșertificare, ridicarea nivelului mărilor, noile provocări pentru agricultură, noile riscuri pentru sănătate, evenimentele meteorologice extreme și presiunile migratoare; întrucât țările în curs de dezvoltare vor deține mijloacele cele mai reduse de a face față acestor consecințe; |
|
E. |
întrucât în multe țări industrializate s-a acordat, recent, o atenție deosebită măsurilor pentru adaptarea la schimbările climatice și pentru reducerea riscurilor și întrucât aceleași nevoi urgente au fost neglijate, în mare măsură, în țările cu venituri reduse; |
|
F. |
întrucât importurile în UE de lemn provenit din activități forestiere ilegale și neviabile încurajează în mod considerabil defrișările și, conform estimărilor, creează costuri anuale în valoare de miliarde de euro pentru țările sărace; |
|
G. |
întrucât aproximativ 20 % din cantitatea totală de emisii de gaze cu efect de seră sunt cauzate de defrișări, care duc la o pierdere anuală estimată de 13 milioane de hectare de păduri tropicale; întrucât defrișările din zona tropicală reprezintă o amenințare serioasă la adresa biodiversității și a mijloacelor de subzistență a peste un miliard de persoane sărace care trăiesc în aceste păduri și depind de resursele lor; |
|
H. |
întrucât consecințele concrete ale schimbărilor climatice trebuie să fie, adesea, abordate la nivel local de către autoritățile locale; întrucât corelarea adecvată între nivelul internațional, național și local de elaborare a politicilor reprezintă, prin urmare, o provocare de importanță deosebită în ceea ce privește dezvoltarea unor strategii eficiente de adaptare la schimbările climatice și de atenuare a efectelor acestora; întrucât este necesar să se realizeze modificări structurale la scară largă, fără a se renunța la o abordare orientată spre comunitățile locale, axată pe necesitatea de reducere a sărăciei; |
|
I. |
întrucât amenințările la adresa securității pe care le reprezintă schimbările climatice sunt luate în considerare din ce în ce mai serios, precum conflictele pentru accesul la resursele naturale limitate, catastrofele naturale provocate de schimbările climatice și fluxurile de migrație la scară largă; întrucât strategiile de dezvoltare concepute pentru a aborda în paralel provocările reprezentate de schimbările climatice și cele legate de securitate se vor dovedi esențiale în asigurarea unui răspuns eficient și adaptat în țările în curs de dezvoltare; |
|
J. |
întrucât eforturile internaționale în domeniul adaptării la schimbările climatice și al reducerii riscurilor de catastrofe (RRC) au fost, până la ora actuală, limitate, fragmentate, nesatisfăcător coordonate și, în multe cazuri, greu accesibile țărilor în curs de dezvoltare, ceea ce este în totală contradicție cu obiectivele stabilite în Consensul european privind dezvoltarea și în Declarația de la Paris; |
|
K. |
întrucât măsurile de adaptare la schimbările climatice, de RRC și consolidarea capacităților pentru dezvoltare trebuie să fie strâns legate, dar până în prezent au fost insuficient integrate în cadrul agențiilor de cooperare pentru dezvoltare și al instituțiilor internaționale; întrucât o abordare comună și coerentă ar avea un rol vital pentru punerea în aplicare cu succes a Alianței mondiale împotriva schimbărilor climatice (AMSC); |
|
L. |
întrucât este necesară formarea de echipe pluridisciplinare de gestionari în domeniul crizelor, specialiști în dezvoltare, planificatori, experți climatologi și în domeniul adaptării la schimbările climatice, care să stabilească un set de bune practici pentru dezvoltarea regională; |
|
M. |
întrucât luarea de măsuri timpurii în materie de adaptare la schimbările climatice și de RRC reprezintă, în mod clar, o soluție rentabilă; întrucât previziunile arată că un dolar cheltuit pe o acțiune de RRC are capacitatea de a economisi până la șapte dolari în intervențiile de urgență, reprezentând, de asemenea, un argument solid în favoarea plății anticipate a sumelor destinate ajutorului; |
|
N. |
întrucât, în consecință, orice încercare de a contabiliza de două ori finanțările acordate de Uniunea Europeană pentru atingerea ODM și promisiunile făcute în cadrul CCONUSC ar trebui respinsă; |
|
O. |
întrucât orice întârziere în adoptarea unor decizii ferme privind măsurile necesare pentru atenuarea efectelor și a cauzelor schimbărilor climatice va determina costuri mult mai ridicate; |
|
P. |
întrucât majoritatea problemelor legate de mediu, inclusiv cele generate de schimbările climatice, tind să se agraveze odată cu creșterea și expansiunea populației, în timp ce dinamica populației, în termeni de creștere, distribuție și compoziție reprezintă o parte integrantă a procesului de dezvoltare, deoarece afectează și este afectată, în același timp, de schimbările de mediu; întrucât Conferința internațională din 1994 privind populația și dezvoltarea de la Cairo a subliniat cu claritate avantajele multiple pe care le implică politicile specializate în domeniu, orientate preponderent spre comunitățile locale, fără caracter coercitiv, însă, cu toate acestea, aspectele legate de populație au rămas, până în prezent, în mare măsură neincluse în planurile de dezvoltare sau de adaptare la schimbările climatice; |
|
Q. |
întrucât integrarea eficientă a măsurilor de adaptare la schimbările climatice și de atenuare a efectelor acestora în politicile de dezvoltare implică intervenții în politicile din domeniul hidrologic, al agriculturii, al gestionării resurselor forestiere, al sănătății, infrastructurii, educației și populației; |
|
R. |
întrucât reducerea corupției ar spori eficiența eforturilor de adaptare la schimbările climatice și de atenuare a efectelor acestora; |
|
S. |
întrucât Raportul de progrese din 2007 a Planului de acțiune al UE privind schimbările climatice și dezvoltarea mai sus menționat arată că progresele înregistrate în domeniul integrării schimbărilor climatice în politicile de dezvoltare ale Uniunii Europene, în special în documentele de strategie ale țărilor și ale regiunilor, au fost insuficiente și mult prea lente; |
|
T. |
întrucât există, la ora actuală, o carență enormă în ceea ce privește finanțarea acțiunilor de adaptare în țările în curs de dezvoltare; întrucât, în timp ce costurile anuale de adaptare estimate se situează între 50 și 80 de miliarde de dolari pe an, suma totală a fondurilor acordate prin mecanisme de finanțare multilaterale s-a ridicat, la jumătatea anului 2007, la mai puțin de 0, 5 % din sumele preconizate; |
|
U. |
întrucât, deși UE și-a stabilit obiectivul de a deveni un lider în lupta împotriva schimbărilor climatice, bugetul UE nu reflectă prioritatea acordată politicilor și măsurilor adoptate de Uniune în ceea ce privește lupta împotriva schimbărilor climatice; |
|
V. |
întrucât o parte din finanțările destinate AMSC vor proveni din Fondul European de Dezvoltare (FED) și Programul tematic privind resursele naturale (ENRTP) (în conformitate cu articolul 13 din Instrumentul comunitar de dezvoltare (ICD) (3)); |
|
W. |
întrucât FED a fost folosit, în principal, pentru a finanța noi inițiative; întrucât Comisia ar trebui să își respecte angajamentul de a găsi noi surse de finanțare pentru a menține FED; întrucât Comisia sa pentru dezvoltare a concluzionat, în numeroase rânduri, că FED ar trebui să fie integrat în bugetul UE pentru a asigura controlul democratic asupra modului în care acesta este utilizat; |
|
X. |
întrucât, în conformitate cu articolul 21 privind adoptarea unor documente de strategie și a unor programe orientative multianuale și cu articolul 35 alineatul (2) din ICD, Parlamentul European are dreptul să controleze acțiunile Comisiei, după cum se prevede la articolele 5 și 8 din Decizia nr. 1999/468/CE; |
|
Y. |
întrucât mecanismul de dezvoltare nepoluantă (MDN) s-a dovedit, până în prezent, insuficient de adaptat pentru a răspunde nevoilor celor mai sărace țări în materie de investiții în tehnologii nepoluante: mai puțin de 3 % din totalitatea proiectelor MDN s-au desfășurat în Africa, iar aproape 90 % din reducerile certificate de emisii au fost acordate proiectelor realizate în China, India, Coreea și Brazilia, |
|
1. |
salută inițiativa Comisiei de lansare a unei AMSC, care reprezintă o recunoaștere importantă a efectelor pe care schimbările climatice le au asupra dezvoltării; totuși, invită Comisia să clarifice mai bine valoarea adăugată specifică a AMSC; în acest context, subliniază că coordonarea și cooperarea cu alți actori principali trebuie să fie o parte integrantă a programului de lucru al AMSC, astfel încât să asigure o complementaritate optimă între inițiativele întreprinse; |
|
2. |
consideră că AMSC reprezintă un pilon important al acțiunii externe a UE privind schimbările climatice și constituie o platformă complementară care susține actualul proces în contextul Convenției Cadru a Organizației Națiunilor Unite privind schimbările climatice și a Protocolului de la Kyoto, cu rolul de a realiza progrese în punerea în aplicare a acestora și a acordurilor conexe; |
|
3. |
reamintește concluziile alarmante ale Documentului mai sus menționat intitulat Schimbările climatice și securitatea internațională, în care se atrăgea atenția asupra faptului că schimbările climatice măresc riscurile la adresa securității UE, amenințând să reprezinte o sarcină suplimentară pentru state și regiuni ale lumii deja instabile și expuse conflictelor și subminând eforturile de atingere a ODM ale ONU; |
|
4. |
ia act de faptul că eforturile de combatere a schimbărilor climatice trebuie să se bazeze nu numai pe un elan politic, ci și pe societatea civilă, atât în țările dezvoltate, cât și în cele în curs de dezvoltare; consideră că ar trebui lansate campanii publice de informare și adoptate programe de educație în școli și universități, pentru a pune la dispoziția cetățenilor atât analize și evaluări cu privire la situația schimbărilor climatice, cât și pentru a propune reacții corespunzătoare în special în ceea ce privește schimbarea obiceiurilor de viață, în vederea reducerii emisiilor; |
|
5. |
subliniază că o coordonare și o colaborare mai bună între Comisie și statele membre este de o importanță majoră în domeniul politicii UE privind schimbările climatice și dezvoltarea, deoarece AMSC reprezintă o ocazie unică de a îndeplini principiile care stau la baza Consensului european și a Declarației de la Paris, precum și a programului de acțiune al Conferinței internaționale privind populația și dezvoltarea din 1994 de la Cairo; mai mult, este convins că unul din rolurile principale ale AMSC ar trebui să fie acela de a oferi un „centru de informare” pentru inițiativele statelor membre; |
|
6. |
invită UE să asigure un loc esențial schimbărilor climatice în dezvoltarea politicii sale de cooperare; consideră că lupta împotriva schimbărilor climatice ar trebui să abordeze cauzele structurale și solicită o evaluare sistematică a riscurilor legate de schimbările climatice, care să țină seama de toate aspectele referitoare la planificarea politicilor și la procesul decizional, referitoare printre altele la comerț, agricultură și siguranța alimentară, atât în UE, cât și în țările în curs de dezvoltare; |
|
7. |
subliniază că AMSC ar trebui să adopte măsuri concrete pentru a asigura o abordare coerentă a impactului schimbărilor climatice asupra dezvoltării, inclusiv asupra agriculturii UE, a politicii comerciale și de pescuit, pe de o parte, și, pe de altă parte, a problemelor legate de subvențiile la export, cum ar fi ajutorul condiționat, povara datoriei, creditele la export și utilizarea în scopuri comerciale a ajutorului alimentar, privatizarea și liberalizarea forțate ale sectoarelor economice vitale; |
|
8. |
subliniază faptul că, având în vedere că Alianța mondială împotriva schimbărilor climatice, care beneficiază de 60 milioane de euro pentru perioada 2008–2010, trebuie să completeze procesul actual al CCONUSC, orice suprapunere referitoare la măsurile luate ar trebui evitată, iar fondurile ar trebui concentrate asupra măsurilor care aduc valoarea adăugată cea mai ridicată; consideră că, odată încheiat un acord privind schimbările climatice pentru perioada ulterioară anului 2012, obiectivele și finanțările Alianței mondiale împotriva schimbărilor climatice trebuie revizuite în funcție de rezultate; |
|
9. |
consideră că fondurile neprevăzute în CCONUSC nu pot fi apreciate ca parte a îndeplinirii de către țările dezvoltate a angajamentelor asumate în cadrul convenției menționate; |
|
10. |
consideră că cele 60 de milioane de euro atribuite AMSC până în prezent nu sunt suficiente; solicită Comisiei să fixeze un obiectiv de finanțare a AMSC pe termen lung de cel puțin 2 miliarde de euro pe an până în 2010 și de 5-10 miliarde euro pe an până în 2020; |
|
11. |
invită Comisia să ofere informații detaliate privind mecanismele financiare actuale în materie de schimbări climatice și dezvoltare la nivel național și internațional; invită Comisia, pe baza acestor informații, să propună fără întârziere măsurile necesare pentru mărirea sprijinului financiar al UE în ceea ce privește schimbările climatice și dezvoltarea, garantând o cât mai bună coordonare și complementaritate cu inițiativele deja existente; |
|
12. |
subliniază că, pentru a acorda importanța cuvenită schimbărilor climatice, este necesar să se pună la dispoziție noi fonduri prin intermediul unor linii bugetare diferite și al unor noi surse de finanțare, precum fondurile pentru ajutor umanitar, drept răspuns la catastrofele provocate de schimbările climatice, fondurile aferente politicii externe și de securitate comune (PESC) și instrumentul de stabilitate, în contextul politicii de securitate preventive sau ca răspuns la amenințările la adresa securității sau la conflictele provocate de schimbările climatice, alte fonduri pentru acțiuni externe când este cazul, precum și taxele ecologice, parteneriatele de tip public-privat și alte mecanisme inovatoare de finanțare create în acest scop; |
|
13. |
ia act cu interes de concluziile Președinției Consiliului European din 19 și 20 iunie 2008 și implicațiile bugetare ale acestora; consideră că nu se poate răspunde acestor cerințe bugetare decât apelându-se la mijloacele prevăzute de Acordul Interinstituțional din 17 mai 2006 privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (4); subliniază încă o dată că ar trebui să se prevadă credite noi pentru noile misiuni; |
|
14. |
constată că, în acest cadru, ajutorul oficial pentru dezvoltare al Uniunii Europene se situează încă sub obiectivul de 0, 56 % din venitul național brut al Uniunii Europene până în 2010 și că este dificil de imaginat că Uniunea Europeană va fi în măsură să își îndeplinească toate angajamentele fără a recurge la noi resurse inovatoare; |
|
15. |
invită Comisia să mărească finanțarea imediată pentru AMSC, lucru care s-ar putea realiza inițial, în regim de urgență, prin intermediul ENRTP și cel de-al zecelea FED; subliniază, cu aceeași ocazie, urgența acordării de fonduri suplimentare de asistență neguvernamentală pentru dezvoltare în vederea adaptării și dezvoltării de mecanisme de finanțare inovatoare în acest scop; |
|
16. |
reamintește Comisiei că, dacă fondurile pentru finanțarea AMSC sunt asigurate prin ENRTP sau prin FED, acestea ar trebui, în calitate de fonduri de dezvoltare, să fie folosite numai pentru acțiuni compatibile cu asistența pentru dezvoltare, astfel cum sunt definite de Comitetul de asistență pentru dezvoltare al OCDE (CAD); insistă asupra faptului că acestea ar trebui să reprezinte o sursă de finanțare care poate fi utilizată doar o singură dată și că o viitoare completare trebuie asigurată din surse alternative; |
|
17. |
invită Comisia să se asigure că finanțarea AMSC prin intermediul ENRTP și al FED nu se realizează în detrimentul altor obiective importante de cooperare pentru dezvoltare, cum ar fi cele referitoare la educație, sănătate, egalitatea de gen sau accesul la apă; |
|
18. |
subliniază că statele membre trebuie să-și asume o răspundere mult mai mare pentru finanțarea activităților proprii de dezvoltare și alinierea acestora la AMSC; |
|
19. |
invită Comisia și statele membre să găsească un acord cu privire la alocarea a cel puțin 25 % din veniturile estimate obținute în cadrul sistemului UE de comercializare a emisiilor în următoarea perioadă tranzacții, în vederea finanțării AMSC și a altor măsuri legate de schimbările climatice în țările în curs de dezvoltare, inclusiv a eforturilor de protejare a pădurilor și de reducere a emisiilor cauzate de defrișări și de degradarea pădurilor; |
|
20. |
invită Comisia să folosească viitoarea revizuire a bugetului UE drept oportunitate pentru a reevalua prioritățile globale ale UE în materie de cheltuieli și pentru a aloca fonduri suplimentare pentru schimbările climatice și dezvoltare în general și pentru AMSC în special, inclusiv prin realocarea de fonduri aferente politicii agricole comune (PAC); |
|
21. |
solicită Comisiei și statelor membre să pună în practică imediat ideea unui mecanism global de finanțare a schimbărilor climatice, după modelul Mecanismului internațional de finanțare în favoarea vaccinărilor și al conceptului referitor la ajutorul pentru planificarea anticipată, pentru a se garanta alocarea AMSC a unor sume importante într-o perioadă de timp relativ scurtă; |
|
22. |
solicită Comisiei să invite sectorul privat să devină un partener apropiat al AMSC, luând în considerare faptul că fondurile publice ar putea să joace un rol de catalizator prin stimularea investițiilor și prin facilitarea accesului la piețe și la tehnologie; încurajează în mod special Comisia să investească în dezvoltarea de modele de parteneriat de tip public/privat în domenii-cheie precum asigurarea securității aprovizionării cu apă și a infrastructurii în zone vulnerabile, unde carențele de finanțare la ora actuală sunt considerabile, având în vedere că schimbările climatice afectează numeroase domenii politice (precum accesul la apă, sănătatea publică, furnizarea de energie etc.), care necesită intervenția statului și a autorităților locale; reamintește faptul că prioritatea UE ar trebui să fie consolidarea capacității de acțiune publică în aceste domenii; |
|
23. |
invită Comisia să stabilească parteneriate cu sectorul asigurărilor private și să caute metode de dezvoltare a proiectelor-pilot de asigurări pentru a finanța adaptarea sau RRC, în domeniul asigurărilor naționale și regionale, cât și în cel al asigurărilor individuale; |
|
24. |
regretă că implicarea guvernelor, a societății civile și a autorităților locale ale țărilor în curs de dezvoltare a fost în general neadecvată de-a lungul procesului de planificare a AMSC; solicită Comisiei să se asigure că luarea de decizii pe durata proceselor de elaborare, punere în aplicare, distribuire a fondurilor și evaluare se face în parteneriat cu părțile interesate; |
|
25. |
invită Comisia să utilizeze AMSC pentru sprijinirea și consolidarea capacităților țărilor partenere de a identifica, gestiona și reduce amenințările la adresa securității provocate de schimbările climatice și încurajează Comisia să aloce fonduri suplimentare în acest scop; invită, de asemenea, Comisia să garanteze că Direcția Generală pentru relații externe participă pe deplin la întregul proces de programare și punere în aplicare a AMSC, pentru garantarea unei coerențe optime între politica de cooperare pentru dezvoltare, schimbările climatice și politica externă și de securitate; |
|
26. |
invită Comisia să utilizeze AMSC pentru inițierea unor dezbateri atât cu comunitatea de donatori, cât și cu țările partenere, pe tema consolidării pregătirii și a planificării de urgență pentru a face față migrației pe scară largă, în eventualitatea în care anumite regiuni devin nelocuibile din cauza schimbărilor climatice; |
|
27. |
insistă asupra faptului că AMSC trebuie însoțită de mecanisme eficiente de raportare, inclusiv de indicatori detaliați de înregistrare a progresului și de scheme de urmărire; |
|
28. |
consideră că o valoare adăugată și competență specifică adusă de AMSC ar putea fi stabilirea unei legături între măsurile locale de adaptare și cadrele climei globale și politicile generale de dezvoltare; salută, în acest context, componenta „dialog politic” a AMSC, care constituie un pas important către punerea în legătură a programului de reducere a sărăciei și a ODM cu programul pentru schimbări climatice; subliniază totuși că AMSC va avea succes numai în măsura în care face parte dintr-o strategie globală la nivelul UE pentru negocierile de după 2012, în cadrul căreia sprijinul viguros în favoarea reducerii efectelor schimbărilor climatice și a activităților de adaptare din țările în curs de dezvoltare constituie o prioritate maximă; |
|
29. |
încurajează Comisia să utilizeze dialogul politic și preconizata sa declarația comună planificată între UE, pe de o parte, și țările cele mai puțin dezvoltate și statele insulare mici în curs de dezvoltare, pe de altă parte, ca forum în vederea promovării ideii de „contract global”, în care cooperarea pentru dezvoltare și activitățile legate de schimbările climatice sunt strâns integrate și în care să se acorde atenție, în mod explicit, preocupărilor populației, astfel cum se preconizează în inițiativa pentru un plan Marshall la nivel global; |
|
30. |
subliniază necesitatea accelerării eforturilor de integrare a adaptării la schimbările climatice, a RRC și a măsurilor demografice și de sănătate reproductivă în cadrul ajutorului pentru dezvoltare atât din partea a Comisiei, cât și a statelor membre, mai ales în etapa de punere în aplicare, întrucât, dintr-o perspectivă sistemică, aceste domenii sunt absolut fundamentale; solicită Comisiei să profite de următoarea revizuire intermediară a documentelor strategice de țară pentru a realiza progrese în acest domeniu; |
|
31. |
insistă asupra faptului că Comisia, în paralel cu AMSC, trebuie să dezvolte în continuare măsurile ca urmare a raportului de progrese din 2007 al Planului de acțiune al UE privind schimbările climatice și dezvoltarea, care conține multe elemente importante care nu trebuie pierdute din vedere, inclusiv crearea unor „centre de informare” pe teren în vederea îmbunătățirii coordonării și a accesului la informații; |
|
32. |
subliniază că elaborarea și punerea în aplicare a programelor naționale de acțiune privind adaptarea (PNAA) prin intermediul Fondului global de mediu (FGM) a suferit o serie de deficiențe cauzate de o finanțare neadecvată, de subestimarea costurilor de adaptare, de legăturile insuficiente cu dezvoltarea umană, de birocrație excesivă a mijloacelor de acces și de un profil centrat pe proiecte; invită Comisia să soluționeze pe deplin aceste deficiențe în cadrul furnizării de asistență în implementarea PNAA prin intermediul AMSC în țările cele mai puțin dezvoltate și în statele insulare mici în curs de dezvoltare; în acest context, salută intenția Comisiei de consolidare a capacităților instituțiilor de guvernanță prin programare, cu ajutorul sprijinului bugetar; |
|
33. |
subliniază că buna utilizare a sprijinului bugetar pentru adaptarea la schimbările climatice orientată spre dezvoltare depinde de folosirea pe scară largă a tuturor mijloacelor din cadrul acordurilor privind sprijinul bugetar, inclusiv dialogurile privind politicile prioritare, monitorizarea pe termen lung și asistența tehnică pentru stabilirea și executarea bugetului; insistă asupra necesității implicării active a societății civile și a comunităților locale; îndeamnă, de asemenea, Comisia să fie pregătită pentru a lua măsuri complementare acolo unde sprijinul bugetar se dovedește inadecvat sau unde nu reușește să vină în ajutorul populațiilor sărace și foarte vulnerabile; |
|
34. |
invită Comisia să garanteze că studiile planificate ale AMSC cu privire la adaptarea la schimbările climatice în țările în curs de dezvoltare sunt realizate dintr-o perspectivă cu adevărat ascendentă, sunt destinate persoanelor sărace și cele mai vulnerabile, se desfășoară în funcție de nevoile comunităților locale și sunt realizate în colaborare cu persoanele afectate; subliniază importanța comunicării rezultatelor obținute în urma studiilor grupurilor sale țintă, prin intermediul unor canale media accesibile; |
|
35. |
invită Comisia să aloce resurse substanțiale cercetării factorilor economici ai adaptării în țările în curs de dezvoltare, incluzând o mai bună înțelegere a viitoarelor costuri ale restructurării necesare a politicilor în materie de comerț, agricultură și securitate și a instituțiilor competente în aceste domenii; recunoaște că lacunele de cunoștințe în acest domeniu diminuează eficiența măsurilor și a cheltuielilor de adaptare, atât din partea actorilor publici, cât și privați; |
|
36. |
subliniază importanța transferului de cunoștințe și tehnologie — inclusiv de tehnologie în domeniul reducerii riscurilor de catastrofe — în favoarea țărilor partenere în AMSC; în acest scop, invită Comisia să promoveze o bibliotecă virtuală pe internet, care să conțină date relevante privind adaptările la schimbările climatice și să încurajeze un program de schimb între specialiștii în domeniul adaptărilor la schimbările climatice din țările partenere; |
|
37. |
reafirmă importanța coerenței politicilor și invită Comisia să abordeze problematica integrării schimbărilor climatice în eforturile de reducere a sărăciei cu ocazia revizuirii bugetare a Uniunii Europene, precum și a evaluării intermediare a diverselor instrumente ale dezvoltării; |
|
38. |
invită Comisia să acorde o atenție sporită impactului schimbărilor climatice asupra agriculturii și silviculturii și adaptării acestor sectoare la schimbările climatice; invită Comisia să utilizeze AMSC în sprijinirea dezvoltării unor politici agricole solide din punct de vedere al mediului, acordând prioritate garantării siguranței alimentare a populației; invită, de asemenea, Comisia să contribuie la crearea unui cadru instituțional și financiar adecvat persoanelor sărace din mediul rural ale căror venituri depind de agricultură; |
|
39. |
subliniază că agricultura în țările sărace în curs de dezvoltare este afectată în mod direct și grav de schimbările climatice, ceea ce poate avea consecințe dramatice asupra siguranței alimentare; invită, prin urmare, Comisia să utilizeze AMSC pentru dezvoltarea unor politici agricole și a unor metode de producție care să răspundă mai bine nevoilor populației locale și care să constituie o soluție pe termen lung la problema creșterii prețurilor la produsele alimentare; încurajează în special Comisia să sprijine soluțiile inovatoare de tipul creării de „centuri verzi” în jurul orașelor, pentru a satisface nevoile alimentare de bază ale populațiilor urbane din țările în curs de dezvoltare; |
|
40. |
salută intenția Comisiei de a propune o strategie europeană pentru RRC, un pas important în procesul de reunire a eforturilor în domeniul RRC cu cele din domeniul dezvoltării și adaptării la schimbările climatice; în acest context, invită Comisia să clarifice modalitățile prin care AMSC poate facilita această integrare pe plan practic; |
|
41. |
subliniază că strategia de RRC nu va reuși să obțină rezultate notabile fără un plan de acțiune concret și fără o redirecționare majoră a alocațiilor bugetare care să asigure finanțarea pe termen lung a măsurilor de RRC și de adaptare și care să fie parte componentă a sprijinului obișnuit pentru dezvoltare, în locul unui sprijin umanitar pe termen scurt, lipsit de priorități bine definite, cum este cazul la ora actuală; |
|
42. |
subliniază nevoia importantă de resurse umane suplimentare în cadrul EuropeAid și al delegațiilor UE, pentru a se garanta punerea în aplicare cu succes a AMSC; invită Comisia să aloce resurse substanțiale în acest domeniu în bugetul UE pentru 2009; într-o perspectivă mai largă invită, de asemenea, Comisia să acorde resurse mult mai importante pentru pregătirea personalului din Direcțiile Generale de resort ale Comisiei și din delegațiile sale în domeniul adaptării la schimbările climatice și al RRC, punând accentul pe consolidarea cunoștințelor practice; |
|
43. |
subliniază că, în măsura în care AMSC presupune măsuri de atenuare a efectelor schimbărilor climatice, țările cele mai puțin dezvoltate și statele insulare mici în curs de dezvoltare au nevoie de consolidarea capacității și de sprijin tehnic pentru a fi în măsură să intensifice participarea la mecanismul de dezvoltare nepoluantă; invită, de asemenea, Comisia să se angajeze activ în negocieri privind schimbările climatice, în scopul consolidării mecanismului de dezvoltare nepoluantă, garantării adiționalității și a coerenței cu obiectivele legate de dezvoltare și climat; invită în continuare Comisia să nu se concentreze în mod exclusiv asupra MDN, ca mijloc unic de acțiune, ci să propună acțiuni alternative de susținere, mai adaptate țărilor celor mai sărace, acordând prioritate atât activităților de utilizare a terenurilor, cât și celor de schimbare a utilizării terenurilor, silviculturii și tehnologiilor cu emisii reduse de carbon; |
|
44. |
invită Comisia să dezvolte în mod urgent inițiative politice ambițioase complementare, mai ales în domeniul protecției silvice și marine, al utilizării durabile a resurselor naturale și al cooperării în materie de tehnologii de atenuare, sectoare în care nevoile financiare depășesc cu mult sumele alocate în prezent prin intermediul AMSC; solicită în mod special acțiunea fermă a UE, în termeni de sprijin financiar, asistență tehnică, transfer de tehnologii și cooperare în favoarea țărilor în curs de dezvoltare pentru a facilita utilizarea, în stadiul cel mai incipient cu putință, a tehnologiilor cu emisii reduse de gaze cu efect de seră și a metodelor de producție ecologice; |
|
45. |
invită Comisia să își revizuiască propunerea privind criteriile de durabilitate pentru biocarburanți, stabilind o serie de cerințe mai stricte în ceea ce privește avantajele pentru climat și ecosisteme, luând, de asemenea, în considerare, efectele modificărilor indirecte ale utilizării terenurilor și consecințele asupra dezvoltării comunităților locale; subliniază că criteriile de durabilitate nu trebuie să devină noi măsuri protecționiste, ci trebuie concepute în cadrul unui dialog cu țările în curs de dezvoltare; |
|
46. |
consideră că Fondul mondial pentru eficiență energetică și energie regenerabilă reprezintă, în acest context, un instrument remarcabil care ar putea juca un rol important în cadrul proiectelor privind eficiența energetică și în promovarea energiei din surse regenerabile în țările în curs de dezvoltare; |
|
47. |
invită Comisia să dezvolte urgent un program de lucru cuprinzător care să vizeze reducerea defrișărilor și a degradării pădurilor în țările în curs de dezvoltare, inclusiv pentru promovarea acordurilor de parteneriat voluntare în cadrul programelor pentru aplicarea legislației forestiere, guvernare și comerț și să prezinte propuneri concrete cu privire la mecanismele de finanțare în cadrul Conferinței părților la Convenția privind schimbările climatice (COP 14), care va avea loc la Poznan, în decembrie 2008; reafirmă importanța acestui tip de mecanisme, cu efect compensator nu numai în cazul emisiilor de gaze cu efect de seră evitate, dar și al biodiversității și al avantajelor pădurilor în cadrul procesului de dezvoltare; |
|
48. |
regretă faptul că Comisia nu a prezentat încă propuneri clare și riguroase, în vederea interzicerii importului de lemn și de produse din lemn provenite din activități forestiere ilegale pe piața UE; invită Comisia să prezinte rapid propuneri în acest sens; |
|
49. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei. |
(3) Regulamentul (CE) nr.1905/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 de stabilire a unui instrument de finanțare pentru cooperarea pentru dezvoltare (JO L 378, 27.12.2006, p. 41).
(4) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/10 |
Marți, 21 octombrie 2008
Guvernare și parteneriat la nivel național, regional și de proiect în domeniul politicii regionale
P6_TA(2008)0492
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la guvernarea și parteneriatul la nivel național, regional și la nivel de proiect în domeniul politicii regionale (2008/2064(INI))
2010/C 15 E/02
Parlamentul European,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 158 și 159,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 15,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1083/2006 al Consiliului din 11 iulie 2006 de stabilire a anumitor dispoziții generale privind Fondul european de dezvoltare regională, Fondul social european și Fondul de coeziune (1) (denumit în continuare „regulamentul general privind fondurile structurale”), în special articolul 11, intitulat „Parteneriat”,
având în vedere Agenda teritorială a Uniunii Europene și Carta de la Leipzig privind dezvoltarea durabilă a orașelor europene, precum și primul program de acțiune pentru punerea în aplicare a Agendei teritoriale a Uniunii Europene,
având în vedere studiul efectuat de Departamentul Tematic Politici Structurale și de Coeziune al Parlamentului European, intitulat „Guvernare și parteneriat în politica regională”,
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (COTER-IV-17) și cel al Comitetului Economic și Social European privind guvernarea și parteneriatul (CESE 1177/2008),
având în vedere avizul exploratoriu al Comitetului Economic și Social European intitulat „Pentru o dezvoltare echilibrată a mediului urban: provocări și oportunități” (CESE 737/2008),
având în vedere ghidul practic al Comisiei privind finanțarea din fonduri europene pentru cercetare, dezvoltare și inovare,
având în vedere cel de-al doilea ciclu al programului european URBACT (2007-2013), care are rolul de a încuraja schimbul de experiență între orașele europene, și în special cele șapte noi rețele tematice destinate guvernării,
având în vedere articolul 45 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru dezvoltare regională și avizul Comisiei pentru control bugetar (A6-0356/2008),
|
A. |
întrucât interesul și bunăstarea cetățenilor se află în centrul politicilor naționale și regionale europene și întrucât un nivel sporit de guvernare și parteneriat, având ca scop atingerea unei mai bune coordonări și cooperări între diferitele autorități, va fi în avantajul tuturor cetățenilor Uniunii; |
|
B. |
întrucât soluțiile practice așteptate de concetățenii noștri în domeniul serviciilor publice (cum ar fi transporturile publice, apa potabilă, locuințele sociale și educația) nu pot fi obținute decât pe baza unei bune guvernări la nivelul a două sisteme complementare: pe de o parte, sistemul instituțional, care prevede repartizarea competențelor și a bugetelor între stat și autoritățile regionale și locale, și, pe de altă parte, sistemul de parteneriat, care reunește diverși actori publici și privați aflați pe un teritoriu determinat și care sunt interesați de aceeași problematică; |
|
C. |
întrucât ar trebui să se atragă atenția asupra definiției „parteneriatului” inclusă în regulamentul general privind fondurile structurale, conform căruia fiecare stat membru trebuie să organizeze „un parteneriat cu autoritățile și organismele cum sunt:
|
|
D. |
întrucât parteneriatul, care ar trebui să ia în considerare toate comunitățile și grupurile relevante, poate aduce avantaje și valoare adăugată aplicării politicii de coeziune prin intermediul unei legitimități sporite, a transparenței garantate și a unei mai bune absorbții a fondurilor, și întrucât parteneriatul ar trebui evaluat de asemenea în funcție de valoarea socială și civică pe care o reprezintă; |
|
E. |
întrucât o participare cât mai largă a diferiților parteneri la elaborarea programelor operaționale asigură realizarea unui document care ține seama de toate caracteristicile specifice ale unei anumite zone și care satisface cel mai bine nevoile și cerințele acesteia; |
|
F. |
întrucât un parteneriat mai strâns cu universitățile și institutele de învățământ superior și tehnic, precum și implicarea sectorului privat, pot fi avantajoase pentru strategiile din cadrul Agendei de la Lisabona și pentru politicile UE în materie de cercetare și inovare; |
|
G. |
întrucât există o corelație incontestabilă între capitalul social, sub forma voluntariatului activ, și dezvoltarea economică regională, acesta fiind un factor important în reducerea disparităților regionale; |
|
H. |
întrucât o participare largă a partenerilor menționați în regulamentul general privind fondurile structurale, precum și o mai bună cooperare între actorii implicați în punerea în aplicare a programelor și a proiectelor finanțate din fondurile structurale și din Fondul de coeziune permit creșterea eficacității politicii de coeziune și a efectului de pârghie al acesteia; |
|
I. |
întrucât o abordare integrată trebuie nu doar să ia în considerare aspectele economice, sociale și de mediu ale dezvoltării teritoriale, dar și să permită coordonarea intereselor diverșilor actori vizați, ținând seama de caracteristicile teritoriale specifice, pentru a fi în măsură să răspundă provocărilor care apar la nivel local și regional; |
|
J. |
întrucât o mai bună coordonare între diversele politici publice, la toate nivelurile administrative implicate, și o guvernare eficace sunt indispensabile pentru progresul dezvoltării teritoriale durabile; |
|
K. |
întrucât conceptul de abordare integrată este considerat, în prezent, drept o necesitate și a venit momentul ca acest concept să fie pus în aplicare în practică; |
|
L. |
întrucât politicile structurale au constituit a doua parte ca mărime din bugetul Uniunii Europene în perioada de programare 2000-2006 și reprezintă politicile principale ale Uniunii Europene în perioada 2007-2013; |
|
M. |
întrucât este indicat să se asigure o cooperare mai eficientă și o mai mare transparență în relațiile dintre diferitele autorități și instituții publice și organisme private, pentru toți actorii implicați, fără ca aceasta să implice neapărat transferul de competențe juridice și înființarea unor noi autorități, această cooperare contribuind la creșterea eficienței fiecăreia dintre aceste entități; |
|
N. |
întrucât ar trebui să se ia în considerare participarea autorităților regionale și locale la etape cât mai timpurii cu putință ale negocierilor pe marginea legislației comunitare și, în special, în cadrul negocierilor pe marginea viitorului pachet de reglementare privind politica de coeziune; |
|
O. |
întrucât conceptul de „zone de concentrare a populației și a forței de muncă” constă în luarea în considerare a unităților administrative de bază la nivelul cărora se pot aborda în mod corespunzător problemele care apar în legătură cu elementele fundamentale ale vieții de zi cu zi a cetățenilor (transporturi, servicii publice, calitatea vieții, locurile de muncă și activitățile economice locale, siguranță etc.); |
|
P. |
întrucât guvernarea eficace poate fi facilitată prin intermediul amenajării adecvate a teritoriului; |
|
Q. |
întrucât cunoașterea „managementului de proiect” de către actorii responsabili de punerea în aplicare a politicii de coeziune reprezintă un factor-cheie pentru îmbunătățirea și facilitarea guvernării; |
|
R. |
întrucât este oportun să se profite de pe urma experiențelor reușite ale noilor metode de guvernare și de parteneriat, inclusiv de pe urma celor deja aplicate cu succes în cadrul programelor finanțate din fondurile europene, precum metoda LEADER și subvenția globală (conform articolelor 42 și 43 din regulamentul general privind fondurile structurale); |
|
S. |
întrucât existența unor structuri și strategii de comunicare adecvate în toate stadiile de concepere, aplicare și evaluare a politicilor, definite în strânsă colaborare cu autoritățile regionale și locale și prin care se promovează difuzarea informației în toate sectoarele societății, contribuie la creșterea transparenței și stimulează participarea generală precum și sentimentul de apartenență al populației locale; |
Guvernarea și fondurile comunitare
|
1. |
solicită statelor membre și autorităților regionale și locale să utilizeze pe deplin diferitele fonduri comunitare (fonduri structurale, programul-cadru comunitar pentru cercetare și dezvoltare, Fondul european agricol pentru dezvoltare rurală) destinate promovării dezvoltării regionale și urbane, cu scopul de a facilita finanțarea integrată; |
|
2. |
invită autoritățile naționale, regionale și locale să utilizeze într-un mod mai intens abordarea integrată în perioada de programare actuală; |
|
3. |
propune, în cadrul viitoarei politici de coeziune, instituirea obligativității principiului de abordare integrată; consideră că aplicarea acestui principiu trebuie să se întreprindă într-un termen bine stabilit; |
|
4. |
propune, în scopul simplificării și al eficientizării, să se evalueze fezabilitatea fuziunii diverselor fonduri europene, în special a Fondului european de dezvoltare regională, a Fondului social european, a Fondului de coeziune și a Fondului european agricol pentru dezvoltare rurală, în cadrul viitoarei politici de coeziune pentru perioada de după 2013; |
|
5. |
constată că existența unor proceduri transparente și clare este un factor al bunei guvernări și, prin urmare, invită Comisia și statele membre să examineze fără întârziere, sub rezerva unui calendar fix ce urmează să fie stabilit de Comisie, în colaborare cu autoritățile regionale și locale și luând în considerare sugestiile și opiniile potențialilor beneficiari, cum pot fi simplificate și raționalizate procedurile și cum pot fi împărțite mai clar responsabilitățile de punere în aplicare a politicii de coeziune, în scopul reducerii presiunii birocratice asupra persoanelor și organismelor implicate; |
|
6. |
invită Comisia să promoveze utilizarea articolului 56 din regulamentul general privind fondurile structurale, care permite efectuarea de contribuții în natură la proiectele co-finanțate de UE; |
Guvernarea și parteneriatul
|
7. |
invită Comisia să realizeze și să prezinte Parlamentului un bilanț al punerii în aplicare a principiului de parteneriat de către statele membre în cadrul procesului de elaborare a cadrelor naționale strategice de referință și a programelor operaționale, prin care să identifice factorii care determină succesul sau eșecul guvernării, și să examineze, de asemenea, în ce măsură au fost luate în considerare observațiile și sugestiile partenerilor în etapa de elaborare a programelor operaționale; |
|
8. |
invită Comisia să elaboreze un ghid care să conțină o definiție clară și criterii de evaluare și să stabilească instrumentele, mijloacele și bunele practici (printre altele pentru selecția de parteneri) care să faciliteze punerea în aplicare a unor parteneriate efective, în conformitate cu articolul 11 din regulamentul general privind fondurile structurale, respectându-se totodată cadrul instituțional propriu fiecărui stat membru; |
|
9. |
constată că procesul de parteneriat nu poate funcționa decât cu participarea unor parteneri care dispun de capacitățile și resursele necesare și solicită autorităților de management să contribuie la consolidarea acestor capacități, transmițând partenerilor, într-o etapă timpurie și în conformitate cu articolul 11 din regulamentul general privind fondurile structurale, aceleași informații pe care le au la dispoziție și autoritățile și alocând resurse financiare adecvate, destinate asistenței tehnice pentru punerea în aplicare a principiului parteneriatului, de exemplu pentru formare, pentru dezvoltarea capitalului social și pentru a conferi un caracter mai „profesional” activităților din cadrul parteneriatului; |
|
10. |
își exprimă regretul în legătură cu faptul că în cadrul perioadei de programare actuale nu a fost rezervată, în cadrul fondurilor structurale, nicio sumă minimă cuantificabilă pentru punerea în aplicare a principiului parteneriatului; invită Consiliul și Comisia să rezerve în cadrul legislației viitoare o sumă minimă cuantificabilă din fondurile structurale pentru punerea în aplicare a principiului parteneriatului; |
|
11. |
ia act de rolul important pe care voluntariatul îl joacă în cadrul procesului de parteneriat și invită statele membre și Comisia să sprijine și să faciliteze importanta activitate a voluntarilor, prin care aceștia contribuie la acest proces, precum și implicarea mai puternică a persoanelor și a organizațiilor la nivel local în democrația locală, într-un parteneriat pe mai multe niveluri; |
|
12. |
reamintește obligația de a se organiza o consultare publică a cetățenilor și a organizațiilor ce reprezintă societatea civilă cu privire la programare, în vederea reflectării propunerilor acestora, și subliniază faptul că participarea societății civile contribuie la legitimitatea procesului de luare a deciziilor; constată că participarea opiniei publice la faza pregătitoare a programelor operaționale pentru perioada 2007-2013 nu a fost la nivelul așteptărilor; invită, prin urmare, Comisia să definească bunele practici și să faciliteze aplicarea acestora pentru a asigura o mai mare participare a cetățenilor înainte de viitoarea perioadă de programare; |
|
13. |
invită autoritățile de management să informeze partenerii cu privire la forma și nivelul la care sunt luate în considerare sugestiile formulate de aceștia în cadrul diferitelor etape de programare a fondurilor structurale; |
|
14. |
reamintește că parteneriatul poate contribui la eficacitatea, eficiența, legitimitatea și transparența în toate fazele de programare și punere în aplicare a fondurilor structurale și poate spori gradul de angajament pentru rezultatele programelor, precum și de asumare a acestora; solicită, prim urmare, statelor membre și autorităților de management să implice partenerii mai profund și mai din timp în toate etapele programării și punerii în aplicare a fondurilor structurale pentru a utiliza mai eficient experiența și cunoștințele acestora; |
|
15. |
îndeamnă statele membre să asigure, prin realizarea de parteneriate public-privat, o mai bună cooperare între sectorul public și cel privat în ceea ce privește punerea în aplicare a fondurilor structurale, dat fiind că avantajele potențiale oferite de parteneriatele public-privat sunt încă în mare măsură neexploatate; |
|
16. |
constată că noile state membre nu au respectat pe deplin principiul parteneriatului și, prin urmare, introducerea acestuia ar putea fi consolidată treptat; |
|
17. |
solicită ca în următoarele regulamente privind fondurile structurale să fie incluse dispoziții specifice, în temeiul cărora aplicarea principiului parteneriatului să devină obligatorie din punct de vedere juridic, precum și criterii ce pot fi ușor verificate; |
Guvernarea la mai multe niveluri
|
18. |
invită statele membre să desfășoare în cel mai scurt termen acțiunile concrete ale primului program de acțiune pentru punerea în aplicare a Agendei teritoriale a Uniunii Europene, în special în cadrul rubricii 3.1, pentru a consolida guvernarea la mai multe niveluri; |
|
19. |
sugerează includerea dimensiunii guvernării în cadrul rubricii 4.1 a primului program de acțiune pentru punerea în aplicare a Agendei teritoriale a Uniunii Europene, prin care se solicită Observatorul în rețea al amenajării teritoriului european (ORATE) să elaboreze noi indicatori privind coeziunea teritorială; |
|
20. |
consideră că succesul unei guvernări la mai multe niveluri trebuie să se bazeze pe o abordare ascendentă; invită, în acest context, autoritățile locale și regionale să cerceteze posibilități de a-și intensifica cooperarea și contactele cu autoritățile naționale și cu Comisia și recomandă organizarea de reuniuni regulate între funcționarii din cadrul autorităților naționale, regionale și locale; |
|
21. |
încurajează statele membre să descentralizeze punerea în aplicare a politicii de coeziune, pentru a permite o bună funcționare a sistemului de guvernare la mai multe niveluri, cu respectarea principiilor parteneriatului și al subsidiarității, și le invită să ia măsurile legislative și bugetare necesare în materie de descentralizare; |
|
22. |
evidențiază faptul că, la nivel regional și local, capacitatea administrativă, precum și stabilitatea și continuitatea acesteia, constituie o condiție prealabilă pentru absorbția eficientă a fondurilor și pentru garantarea unui impact maxim al acestora; invită statele membre să asigure existența unor structuri administrative și a unor resurse umane adecvate din punct de vedere al recrutării, remunerării, formării, precum și sub aspectul resurselor, procedurilor, al transparenței și al accesibilității; |
|
23. |
solicită curților de conturi naționale să joace un rol mai determinant în cadrul mecanismelor de control, pentru a asigura utilizarea corespunzătoare a fondurilor, îndeplinindu-și în acest fel responsabilitățile cu eficacitate și având un rol mai activ; |
|
24. |
încurajează statele membre să delege gestionarea fondurilor structurale către autoritățile regionale și locale, pe baza unor termeni și criterii asupra cărora s-a căzut de acord în prealabil și pe care autoritățile respective trebuie să le respecte, pentru a le implica într-o mai mare măsură, prin intermediul unor structuri de coordonare formale, în procesul de elaborare și punere în aplicare a programelor operaționale sau, cel puțin, să le acorde subvenții globale; recomandă utilizarea pe deplin a posibilităților oferite prin intermediul subvențiilor globale, pentru a permite autorităților locale și regionale să dețină un rol activ în mecanismul de guvernare la mai multe niveluri; |
Guvernarea și dimensiunea teritorială
|
25. |
solicită statelor membre care nu și-au adaptat încă legislația națională astfel încât să permită punerea în aplicare a Grupului european de cooperare teritorială (GECT) să ia această măsură în cel mai scurt termen; |
|
26. |
solicită Comisiei să identifice, efectuând o analiză pentru a determina nivelul NUTS cel mai pertinent, zona în care, pe baza experiențelor acumulate, ar putea să se pună cel mai bine în aplicare o politică integrată de dezvoltare a teritoriilor, care ar putea constitui baza pentru proiecte viitoare, în special;
|
Guvernarea și instituțiile Uniunii Europene
|
27. |
salută recunoașterea într-o măsură din ce în ce mai mare de care se bucură autoritățile regionale și locale precum și consolidarea principiului subsidiarității prin Tratatul de la Lisabona; invită instituțiile europene să analizeze, începând chiar din momentul de față, consecințele concrete ale unor astfel de evoluții; |
|
28. |
constată că în cadrul Consiliului nu există nicio entitate destinată în mod special politicii de coeziune având drept misiune asigurarea unei monitorizări strategice a acestei politici, care reprezintă cel mai important post bugetar al Uniunii Europene, și solicită statelor membre să prevadă, în cadrul Consiliului, sesiuni specifice ale miniștrilor responsabili cu politica de coeziune; |
|
29. |
salută crearea în cadrul Comisiei a unor grupuri inter-servicii, precum cele consacrate „politicii urbane” și „abordării integrate”; solicită Comisiei să extindă această abordare ce implică mai multe servicii și să informeze Parlamentul și Comitetul Regiunilor cu regularitate în legătură cu rezultatele lucrărilor grupurilor menționate; |
|
30. |
se angajează să analizeze adaptarea Regulamentului de procedură al Parlamentului European pentru a permite organizarea unei activități transversale consacrate tematicilor care implică mai multe comisii parlamentare (prin intermediul unor grupuri temporare sau de alt tip), în special în cadrul lucrărilor grupului de lucru pentru reforma parlamentară; |
|
31. |
invită Comitetul Regiunilor să-și intensifice acțiunile destinate dezvoltării practicii guvernării, atât din punct de vedere cantitativ, cât și calitativ; |
Instrumentele de promovare a unei guvernări de succes și a parteneriatului
|
32. |
solicită statelor membre și Comisiei să sprijine dezvoltarea acțiunilor de formare în domeniul guvernării și al parteneriatului, împreună cu toate instituțiile de învățământ și de formare profesională publice și private, pentru a răspunde marilor provocări de la nivel comunitar; |
|
33. |
invită statele membre să utilizeze în mod adecvat planificarea teritoriului pentru a favoriza o dezvoltare regională echilibrată; |
|
34. |
invită reprezentanții aleși și funcționarii administrațiilor centrale, regionale și locale, precum și partenerii implicați în gestionarea programelor operaționale din cadrul politicii de coeziune în conformitate cu articolul 11 din regulamentul general privind fondurile structurale, să utilizeze resursele financiare disponibile în cadrul acestor programe pentru asistență tehnică pentru a urma acțiuni de formare profesională în ceea ce privește formele de guvernare specifice acestor programe, în special „managementul de proiect”; invită, de asemenea, Comisia să solicite statelor membre să prezinte în mod detaliat modul în care au utilizat programele financiare specifice; |
|
35. |
consideră că rețelele europene de schimb de bune practici ar trebui să-și extindă anvergura în materie de guvernare și de parteneriat, să accentueze mai puternic învățămintele politice și strategice extrase din ciclurile de programare anterioare și să asigure accesul public la schimburile de experiență în toate limbile UE, contribuind astfel la aplicarea efectivă a bunelor practici; |
|
36. |
salută inițiativa Președinției franceze a UE de a lansa un proces de elaborare a unui cadru de referință pentru sustenabilitatea urbană și solidaritatea socială și solicită ca acest cadru de referință să ia în considerare dimensiunea guvernării și a parteneriatului; |
|
37. |
propune crearea unui program similar programului ERASMUS, destinat organelor alese ale administrației publice regionale și locale; |
*
* *
|
38. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei. |
(1) JO L 210, 31.7.2006, p. 25.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/16 |
Marți, 21 octombrie 2008
O mai bună legiferare 2006, în conformitate cu articolul 9 din Protocolul privind aplicarea principiilor subsidiarității și proporționalității
P6_TA(2008)0493
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la „O mai bună legiferare 2006” în conformitate cu articolul 9 din Protocolul privind aplicarea principiilor subsidiarității și proporționalității (2008/2045(INI))
2010/C 15 E/03
Parlamentul European,
având în vedere Rezoluția sa din 4 septembrie 2007 intitulată „O mai bună legiferare 2005”: aplicarea principiilor subsidiarității și proporționalității — (al 13-lea raport) (1),
având în vedere Rezoluția sa din 4 septembrie 2007 intitulată „O mai bună legiferare” în Uniunea Europeană (2),
având în vedere Rezoluția sa din 4 septembrie 2007 privind strategia de simplificare a cadrului de reglementare (3),
având în vedere Rezoluția sa din 4 septembrie 2007 privind implicațiile instituționale și juridice ale utilizării instrumentelor legislative neobligatorii (4),
având în vedere Raportul Comisiei intitulat „O mai bună legiferare 2006” în conformitate cu articolul 9 din Protocolul privind aplicarea principiilor subsidiarității și proporționalității (al 14-lea raport) (COM(2007)0286),
având în vedere Comunicarea Comisiei intitulată „A doua analiză strategică a programului pentru o mai bună legiferare în Uniunea Europeană” (COM(2008)0032),
având în vedere documentul de lucru al Comisiei intitulat „Al doilea raport de activitate privind strategia pentru simplificarea cadrului de reglementare” (COM(2008)0033),
având în vedere Comunicarea Comisiei intitulată „Acțiuni rapide pentru 2008 pentru reducerea costurilor administrative in Uniunea Europeană” (COM(2008)0141),
având în vedere documentul de lucru al Comisiei intitulat „Reducerea poverii administrative în Uniunea Europeană — Raport de activitate pentru 2007 și perspective pentru 2008” (COM(2008)0035),
având în vedere articolul 45 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice și avizul Comisiei pentru afaceri economice și monetare (A6-0355/2008),
|
A. |
întrucât cadrul de reglementare din Uniunea Europeană trebuie să se inspire din criteriile de claritate și de eficacitate; |
|
B. |
întrucât îmbunătățirea procedurilor normative poate contribui la realizarea obiectivelor Uniunii Europene; |
|
C. |
întrucât principiile subsidiarității și proporționalității reprezintă principii fundamentale ale dreptului primar, în măsura în care Comunitatea nu deține competența legislativă exclusivă, principii ce trebuie neapărat respectate; |
|
D. |
întrucât aplicarea corectă a principiilor subsidiarității și proporționalității contribuie în mod fundamental la consolidarea autorității și eficienței legislației comunitare, precum și la aducerea deciziilor mai aproape de cetățeni și prin aceasta, în cele din urmă, la un grad sporit de acceptare a Uniunii Europene de către populație și întrucât aceste principii sunt indispensabile pentru legitimarea temeiului juridic și a domeniului de aplicare ale acțiunii comunitare, pentru că se permite statelor membre să își exercite propriile competențe legislative, în spiritul colaborării între diferitele niveluri de guvernare și, prin urmare, să își consolideze certitudinea juridică; |
|
E. |
întrucât, în prezent, procedura legislativă comunitară se supune principiilor subsidiarității și proporționalității, care necesită stabilirea procedurilor de coordonare cu autoritățile naționale legislative, executive și judiciare, pentru a garanta atât necesitatea, cât și legalitatea acțiunii Uniunii Europene; |
|
F. |
întrucât Comisia insistă asupra unei serii de aspecte importante destinate să îmbunătățească reglementarea în Uniune, cum ar fi evaluarea de impact, reducerea costurilor administrative și a obstacolelor inutile, precum și simplificarea, îmbunătățirea și actualizarea normelor în vigoare; |
|
G. |
întrucât Comisia consideră important, în această privință, să se stabilească un dialog deschis cu partenerii sociali și cu legislatorii naționali; |
|
H. |
întrucât, în „Primul raport de activitate privind strategia pentru simplificarea cadrului de reglementare” (COM(2006)0690), Comisia a anunțat aproximativ 50 de inițiative de codificare pentru 2006 și că doar 36 au fost transmise efectiv Parlamentului și că, pe de altă parte, pentru 2007 au fost anunțate 200 de inițiative de codificare și doar 21 au fost prezentate legiuitorului; |
|
I. |
întrucât, în Programul flexibil privind simplificarea anexat la „Al doilea raport de activitate privind strategia pentru simplificarea cadrului de reglementare” mai sus citat, Comisia consideră ca echivalente revizuirea și reformularea actelor în vigoare în anumite domenii (eficiența energetică a clădirilor, aviația civilă etc.); |
|
J. |
întrucât Comisia s-a angajat să prezinte un program de acțiune destinat reducerii cu 25 % până în 2012 a sarcinilor administrative pe care le suportă întreprinderile din UE și întrucât, în acest scop, a propus o serie de acțiuni rapide privind diferite sectoare legislative, |
|
1. |
sprijină obiectivul Comisiei de îmbunătățire a calității legislației comunitare și de reducere a sarcinii legislative, inclusiv abrogarea legislației inutile, care stânjenește creșterea și inhibă inovarea; subliniază că într-o serie de domenii este nevoie de eforturi și mai mari pentru a garanta că se obține beneficiul economic maxim din legislația privind piața internă; |
|
2. |
promovează o legislație bazată pe principii și pe respectarea, cu precădere, a aspectului calitativ, și nu al celui cantitativ; consideră dezbaterea pe tema „o mai bună legiferare” drept o bună oportunitate de a reflecta asupra legislației ca proces orientat către realizarea unor obiective politice clar definite, prin îmbunătățirea legislației comunitare pentru a favoriza astfel creșterea economică și crearea de locuri de muncă, precum și prin angajarea tuturor părților implicate și asocierea acestora în toate stadiile procesului, de la cel de pregătire până la cel de aplicare; |
|
3. |
subliniază importanța principiilor subsidiarității și proporționalității în cadrul eforturilor depuse în vederea unei mai bune reglementări pentru statele membre și ceilalți actori implicați, cu scopul de a reduce poverile birocratice inutile, cât și de a contribui la o mai bună înțelegere, în rândul cetățenilor UE, a acelor măsuri care, potrivit celor două principii, nu pot fi luate decât la nivelul comunitar; |
|
4. |
susține eforturile depuse de Comisie pentru realizarea simplificării acquis-ului comunitar; |
|
5. |
salută îmbunătățirea procedurilor de consultare a părților interesate realizate de către Comisie în vederea elaborării propunerilor sale legislative și ia act de reacțiile în general pozitive ale părților interesate cu ocazia evaluării modului în care Comisia le încurajează participarea; |
|
6. |
regretă faptul că, în ciuda ameliorării procedurilor sale, Comisia continuă să elaboreze documente diverse privind „simplificarea unei mai bune legiferări” care conțin liste diferite de inițiative de simplificare, fapt care împiedică existența unei imagini de ansamblu asupra strategiei sale; insistă asupra faptului că trebuie să se evite proliferarea acestor documente; solicită Comisiei întocmirea unui document anual unic; subliniază necesitatea unei evaluări politice și a unei bune cooperări la nivelul Uniunii Europene, în special prin eforturile Parlamentului, ale Consiliului și ale Comisiei; |
|
7. |
consideră că evaluările de impact obiective constituie un instrument important în aprecierea propunerilor Comisiei și susține, prin urmare, un control extern și independent al punerii în aplicare a evaluărilor de impact; |
|
8. |
consideră că studiile de impact și consultările au un rol esențial în elaborarea unor proiecte de legislație comunitară mai bune și că acestea nu ar trebui să constituie o complicație birocratică sau un obstacol care nu-i permite Comisiei să acționeze, ci ar trebui să sprijine instituirea unui cadru juridic sănătos, care conduce la dezvoltare în Uniunea Europeană; |
|
9. |
subliniază necesitatea unor analize de rentabilitate care să reflecte structura costurilor de reglementare, în cazul transpunerii directivelor în legislația națională și schimbă cadrul normativ în care își desfășoară activitatea întreprinderile și persoanele; este conștient, însă, că asemenea analize de rentabilitate nu înlocuiesc dezbaterile politice privind argumentele pro și contra unei anumite legislații; |
|
10. |
este de părere că, pentru a îmbunătăți calitatea în elaborarea legislației, Parlamentul și Consiliul ar trebui, totodată, să țină seama de studiul de impact al Comisiei, precum și de propriile studii de impact, atunci când propun amendamente; |
|
11. |
consideră, în continuare, că evaluările de impact obiective trebuie să se bazeze și pe o consultare în timp util și cuprinzătoare a părților implicate; solicită Comisiei să includă în evaluările sale de impact un număr suficient de scenarii și opțiuni strategice, inclusiv opțiunea de a nu întreprinde nimic, în cazul în care această opțiune este cea mai adecvată, ca fundament pentru soluții rentabile și durabile; |
|
12. |
speră că includerea unei estimări a costurilor administrative în evaluările de impact va contribui la îmbunătățirea calității; |
|
13. |
subliniază importanța evaluării politice realizate, la nivelul Uniunii Europene, de către instanțele reprezentative ale cetățenilor, cum ar fi Parlamentul, sau de colectivitățile locale și sociale, cum ar fi Comitetul Regiunilor și, respectiv, Comitetul Economic și Social European; |
|
14. |
își exprimă rezerva privind oportunitatea de a încuraja auto-reglementarea și coreglementarea care pot, în final, să conducă la o „abstinență legislativă” de natură să favorizeze doar grupurile de presiune și actorii puternici ai vieții economice; subliniază, prin urmare, concluzia Comisiei conform căreia reglementările continuă să reprezinte modul cel mai simplu de realizare a obiectivelor UE și de a oferi certitudine juridică întreprinderilor și cetățenilor; solicită Comisiei să dezvolte o abordare mai coerentă în această privință; |
|
15. |
subliniază că măsurile nelegislative ar trebui să respecte echilibrul puterilor și rolurile aferente ale instituțiilor; dorește să contribuie în mod înțelept și coerent la asemenea măsuri, bazându-se pe experiența sa; subliniază necesitatea recunoașterii politice a unor asemenea măsuri inovatoare; |
|
16. |
consideră că sistemul normativ formal al Uniunii Europene trebuie consolidat conform termenilor cuprinși în tratate și trebuie să se evite dificultățile create de normele informale fără caracter obligatoriu; |
|
17. |
salută luarea de către Comisie a unor măsuri menite să pună capăt întârzierilor înregistrate în traducerea în noile limbi ale Uniunii a textelor aflate în curs de codificare; regretă faptul că, deși a anunțat în jur de 50 de inițiative de codificare pentru 2006 și în jur de 200 pentru 2007, Comisia nu a transmis Parlamentului decât 36 și, respectiv, 21 de propuneri; |
|
18. |
solicită Comisiei să respecte listele cu codificările și reformările publicate, prezentând legiuitorului, în măsura posibilului, toate inițiativele anunțate și justificându-le pe cele care au fost omise; subliniază că bunăvoința Parlamentului European a fost demonstrată prin reforma adusă articolelor 80 și 80a din Regulamentul său de procedură, care permit supunerea acestor inițiative de simplificare unei proceduri de adoptare mai rapide și mai simple; |
|
19. |
reamintește, de asemenea, Comisiei că inițiativele de codificare și de reformare sunt adoptate de Parlamentul European în termene rezonabile și, chiar dacă există întârzieri mai mari în ceea ce privește celelalte inițiative de simplificare, această situație se datorează faptului că aceste inițiative constituie propuneri legislative ordinare, care sunt supuse ca atare procedurii normale de adoptare și termenelor obișnuite; |
|
20. |
își confirmă dorința ca Comisia să adopte reformarea drept tehnică legislativă ordinară, chiar și atunci când se propune „revizuirea” textelor în vigoare, pentru a dispune, pentru fiecare inițiativă, de o viziune completă asupra textului, inclusiv asupra modificărilor punctuale, indicând în mod clar părțile noi și cele care rămân neschimbate; |
|
21. |
solicită, de asemenea, Comisiei să aibă în vedere în continuare faptul că, atunci când nu este posibilă reformarea, tehnica legislativă ordinară ar trebui să prevadă codificarea, în cel mult șase luni, a modificărilor succesive ale actului legislativ în cauză; consideră că, în conformitate cu Acordul interinstituțional „Pentru o mai bună legiferare” (5), ar putea fi înființate structuri specifice, împreună cu Consiliul și Comisia, prin care să fie prevăzută participarea corespunzătoare a părților interesate, în vederea promovării simplificării; |
|
22. |
reamintește că instrumentele juridice neobligatorii ambigue și ineficiente pot avea și au efecte negative asupra dezvoltării dreptului Uniunii Europene și asupra echilibrului între instituții și că ar trebui, prin urmare, să fie utilizate cu mare prudență, în măsura în care este prevăzut astfel în tratate și în niciun caz prin evitarea repartizării competențelor instituite prin legislația primară, garantând în orice caz certitudinea juridică; |
|
23. |
felicită decizia Comisiei de a transmite noile sale propuneri și documente de consultare direct parlamentelor naționale pentru a le solicita avizul în așa-numita fază ascendentă a dreptului comunitar, anticipând astfel dispozițiile Tratatului de la Lisabona; susține cu tărie importanța acestei forme de colaborare pentru îmbunătățirea calității și aplicării legislației comunitare, în special a principiilor subsidiarității și proporționalității; |
|
24. |
este de părere că transpunerea ar trebui să fie monitorizată temeinic și proactiv pentru a se evita interpretările divergente și supralegiferarea; dorește ca, în procesul de transpunere, Comisia să joace, alături de autoritățile de control și de grupurile de experți, un rol activ, atât la nivel comunitar, cât și la nivel național, deoarece analizele făcute din timp pot preveni apariția de întârzieri și de sarcini inutile în cazul întreprinderilor; invită Comisia să analizeze ce alte măsuri ar mai putea fi luate pentru evitarea supralegiferării, inclusiv prin introducerea unui drept al cetățenilor la acțiune directă; solicită efectuarea unor „studii de impact de urmărire”, care să analizeze modul în care deciziile sunt puse efectiv în aplicare, la nivel național și local; sprijină folosirea într-o măsură din ce în ce mai adecvată a regulamentelor; sugerează, din nou, ca Parlamentul să stabilească o procedură de transpunere și de control adecvată, în strânsă cooperare cu partenerii săi naționali; |
|
25. |
consideră că este necesară, în vederea îmbunătățirii eficienței relațiilor cu parlamentele naționale, o elaborare comună a condițiilor impuse de principiile subsidiarității și proporționalității; subscrie fără rezervă la inițiativa Comisiei privind includerea unei serii standard de întrebări în această privință, în scopul redactării expunerilor de motive care însoțesc propunerile Comisiei, după cum se prevede în anexa 3 din documentul de lucru al Comisiei (SEC(2007)0737); |
|
26. |
salută anunțarea de către Comisie a revizuirii acquis-ului comunitar privind dreptul societăților comerciale, contabilitatea și auditul și așteaptă propuneri concrete în acest sens în cel mai scurt timp; |
|
27. |
reafirmă necesitatea de a reduce sarcinile administrative inutile pe care le suportă întreprinderile pentru a se adapta la obligațiile de informare prevăzute atât de legislația europeană, cât și de dispozițiile naționale aplicabile; subliniază cu insistență faptul că obiectivul Comisiei de a reduce poverile administrative cu 25 % până în anul 2012 ar trebui să fie un obiectiv net, ceea ce înseamnă că reducerile obținute în anumite domenii nu trebuie anulate de noi poveri administrative în alte domenii; susține promovarea utilizării tehnologiilor informației și comunicării; în acest sector, solicită Comisiei să examineze și să încerce să reducă sarcinile administrative care ar putea afecta în general toate părțile interesate, chiar dacă nu este vorba de întreprinderi; |
|
28. |
subliniază faptul că, și în cadrul interacțiunii Comisiei cu cetățenii, sunt necesare eforturi suplimentare pentru a realiza simplificarea, de exemplu în domeniul achizițiilor publice, al serviciilor financiare, al programelor de cercetare, al normelor aplicabile ajutoarelor de stat și al cererilor de finanțare din partea Comunității; |
|
29. |
reamintește importanța utilizării judicioase a „clauzelor de reexaminare” pentru a garanta în continuare relevanța legislației; |
|
30. |
își confirmă disponibilitatea de a menține și de a consolida colaborarea cu Consiliul și Comisia pentru a răspunde așteptărilor cetățenilor și întreprinderilor în ceea ce privește simplificarea legislației comunitare, în special în ceea ce privește propunerile de acțiuni rapide destinate reducerii sarcinilor administrative; subliniază, cu toate acestea, că simplificarea procedurilor decizionale care vizează reducerea termenelor trebuie să respecte cerințele privind procedurile prevăzute în tratate; |
|
31. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre. |
(1) JO C 187 E, 24.7.2008, p. 67.
(2) JO C 187 E, 24.7.2008, p. 60.
(3) JO C 187 E, 24.7.2008, p. 72.
(4) JO C 187 E, 24.7.2008, p. 75.
(5) JO C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/21 |
Marți, 21 octombrie 2008
Monitorizarea aplicării dreptului comunitar
P6_TA(2008)0494
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 privind monitorizarea aplicării dreptului comunitar — al 24-lea Raport anual al Comisiei (2008/2046(INI))
2010/C 15 E/04
Parlamentul European,
având în vedere cel de-al 24-lea raport anual al Comisiei din 17 iulie 2007 privind monitorizarea aplicării dreptului comunitar (2006) (COM(2007)0398),
având în vedere documentele de lucru ale serviciilor Comisiei SEC(2007)0975 și SEC(2007)0976,
având în vedere Comunicarea Comisiei din 5 septembrie 2007 intitulată „Către o Europă a rezultatelor - aplicarea legislației comunitare” (COM(2007)0502),
având în vedere Directiva 86/378/CEE a Consiliului din 24 iulie 1986 privind punerea în aplicare a principiului egalității de tratament între bărbați și femei în cadrul regimurilor profesionale de securitate socială (1),
având în vedere Directiva Consiliului 96/34/CE din 3 iunie 1996 privind acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului încheiat între UNICE, CEIP și CES (2),
având în vedere Directiva 96/97/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 de modificare a Directivei 86/378/CEE privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbați și femei în cadrul regimurilor profesionale de securitate socială (3),
având în vedere Directiva 2000/43/CE a Consiliului din 29 iunie 2000 de aplicare a principiului egalității de tratament între persoane, fără deosebire de origine rasială sau etnică (4),
având în vedere Directiva Consiliului 2000/78/CE din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (5),
având în vedere directiva 2002/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002, de modificare a Directivei 76/207/CEE a Consiliului, referitoare la punerea în aplicare a principiului egalității de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește accesul la încadrarea în muncă, la formarea și la promovarea profesională, precum și condițiile de muncă (6),
având în vedere Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora (7),
având în vedere rezoluția sa din 21 februarie 2008 referitoare la cel de-al 23-lea raport anual al Comisiei privind controlul aplicării dreptului comunitar (2005) (8),
având în vedere articolul 45 și articolul 112 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0363/2008),
|
A. |
întrucât eficiența politicilor UE este determinată, în mare măsură, de implementarea lor la nivel național, regional și local; întrucât respectarea legislației comunitare de către statele membre trebuie să fie strict controlată și monitorizată, pentru a garanta obținerea efectelor pozitive dorite asupra vieții de zi cu zi a cetățenilor; |
|
B. |
întrucât o monitorizare corespunzătoare a aplicării dreptului comunitar presupune nu doar evaluarea transpunerii în termeni cantitativi, ci și evaluarea calității transpunerii și a practicilor adoptate în aplicarea dreptului comunitar în statele membre; |
|
C. |
întrucât, după ce a crescut constant în ultimii ani, atingând 2 653 de cazuri de încălcare a dreptului comunitar, numărul procedurilor introduse de Comisie a scăzut ușor, la 2 518, în 2006; întrucât aderarea celor 10 state membre nu pare să fi avut vreo influență asupra numărului cazurilor de încălcare înregistrate; |
|
D. |
întrucât, în ceea ce privește UE-25, numărul acțiunilor în constatarea lipsei notificării măsurilor de transpunere introduse în 2006 a scăzut cu 16 % față de 2005, de la 1. 079 la 904 de cauze, datorită reducerii numerice a directivelor care își aveau termenul de transpunere în anul respectiv, de la 123 în 2005 la 108 în 2006 și a unei notificări mai prompte din partea statelor membre; |
|
E. |
întrucât statisticile pentru anul 2006 citate de către Comisie arată că instanțele din numeroase state membre sunt reticente în privința utilizării procedurii chestiunilor preliminare prevăzute la articolul 234 din Tratatul CE; întrucât acest lucru ar putea avea drept cauză o înțelegere încă insuficientă a dreptului comunitar; |
|
F. |
întrucât principiul egalității în fața legii ar impune ca cetățenii Uniunii să se bucure de egalitate nu numai în ceea ce privește legislația Uniunii Europene, dar și în ceea ce privește legislația naționale de aplicare a acesteia; întrucât ar fi deci de dorit ca, în contextul expirării termenelor de transpunere a act legislativ european, statele membre, în afară de mențiunea explicită din dispozițiile de transpunere, să publice în Monitorul Oficial dispozițiile naționale de aplicare a actului legislativ în cauză, precum și autoritățile naționale responsabile de aplicarea acestora; |
|
G. |
întrucât plângerile cetățenilor nu au doar un rol simbolic în construirea unei „Europe a cetățenilor”, ci constituie și un mijloc cuantificabil și eficient de monitorizare a aplicării dreptului comunitar; |
|
H. |
întrucât petițiile adresate Parlamentului constituie o modalitate importantă de a detecta încălcările dreptului comunitar în statele membre, și întrucât în ultimii ani numărul petițiilor a crescut considerabil, ajungând la aproape 1 000 în 2006; |
|
I. |
întrucât problemele ridicate cel mai des în petiții sunt legate de recunoașterea calificărilor educaționale și profesionale, de fiscalitate, de libertatea de circulație pe teritoriul statelor membre și de discriminare; |
|
J. |
întrucât, în 2006, numărul plângerilor prezentate Ombudsmanului European a rămas la 3 830; întrucât 75 % din plângeri nu intră în sfera de competențe a Ombudsmanului, referindu-se la chestiuni care intră în domeniul de competență al autorităților naționale sau regionale din statele membre și întrucât, ca și în anii precedenți, 70 % din anchetele deschise de Ombudsman priveau Comisia; |
|
K. |
întrucât principiul nediscriminării constituie unul dintre fundamentele procesului de integrare europeană, este direct legat de funcționarea pieței interne și, în special, de principiul libertății liberei circulații a persoanelor, serviciilor, bunurilor și capitalurilor și garantează egalitatea în drepturi și egalitatea de șanse pentru toți cetățenii Uniunii; |
|
L. |
întrucât cetățenia Uniunii, așa cum prevede Tratatul de la Maastricht, garantează cetățenilor dreptul de a circula liber pe teritoriul statelor membre, precum și o serie de drepturi politice, și întrucât instituțiile UE sunt garantele acestor drepturi; |
|
M. |
întrucât termenul limită pentru transpunerea Directivei 2004/38/CE, prin care se generalizează dreptul la liberă circulație pe teritoriul statelor membre, a fost stabilit pentru 30 aprilie 2006; |
|
N. |
întrucât studenții întâmpină în continuare dificultăți privind libera circulație sau accesul la învățământul superior în alte state membre ale Uniunii Europene, cum ar fi barierele administrative sau sistemele de cote (care discriminează studenții străini care doresc să se înscrie la universități) și întrucât Uniunea Europeană nu poate interveni decât în cazurile de discriminare bazată pe naționalitate; |
|
O. |
întrucât articolul 39 din Tratatul CE prevede că libera circulație a lucrătorilor implică eliminarea oricărei discriminări pe motiv de cetățenie între lucrătorii statelor membre, în ceea ce privește încadrarea în muncă, remunerarea și celelalte condiții de muncă si de ocupare a forței de muncă, și întrucât dreptul comunitar derivat prevede o serie de reglementări pentru combaterea eficace a acestui tip de discriminare; |
|
P. |
întrucât există o legătură directă între măsura în care statele membre implementează dreptul comunitar, inclusiv în ceea ce privește protecția mediului, și capacitatea lor de a absorbi fonduri pentru investițiile esențiale, infrastructură și proiecte de modernizare, |
Raportul anual 2006 și măsurile luate în urma rezoluției Parlamentului European din 21 februarie 2008
|
1. |
salută comunicarea menționată mai sus a Comisiei din 5 septembrie 2007 și angajamentul Comisiei de a îmbunătăți actualele metode de lucru în vederea acordării unei poziții prioritare și a accelerării manevrării și managementului procedurilor existente; deplânge totodată lipsa unui răspuns și a unei reacții din partea Comisiei la rezoluția Parlamentului din 21 februarie 2008, menționată mai sus, prin care Parlamentul solicita Comisiei să furnizeze informații exacte privind diferite aspecte ale aplicării dreptului comunitar, cu o mențiune specială referitoare la punerea la punct a noii metode de lucru menționate anterior; |
|
2. |
își exprimă temerea că noua metodă de lucru care prevede trimiterea plângerilor primite de Comisie statului membru în cauză (responsabil in primis de aplicarea necorespunzătoare a dreptului comunitar) poate conduce la o diminuare a rolului instituțional al Comisiei care, în calitatea sa de gardian al tratatelor, veghează la aplicarea dreptului comunitar, astfel cum se prevede la articolul 211 din Tratatul CE; ia act de faptul că Comisia este în ultimă instanță singurul forum căruia pot să se adreseze cetățenii pentru a denunța aplicarea necorespunzătoare a dreptului comunitar; cere insistent Comisiei ca, până în noiembrie 2008, să prezinte Parlamentului un prim raport referitor la procedurile adoptate și la rezultatele obținute în primele șase luni de desfășurare a proiectului pilot lansat la 15 aprilie 2008, la care participă 15 state membre; |
|
3. |
subliniază că, în temeiul articolului 211 din Tratatul CE, Comisia este instituția responsabilă de garantarea aplicării dispozițiilor tratatului și a măsurilor adoptate de instituții în conformitate cu acestea și, în conformitate cu articolul 226, are competența de a lua măsuri împotriva statelor membre care nu îndeplinesc obligațiile prevăzute în tratat; |
|
4. |
invită insistent Comisia să generalizeze aplicarea principiului conform căruia orice corespondență prin care se denunță o încălcare a dreptului comunitar trebuie înregistrată ca plângere, cu excepția cazului în care aceasta are loc în circumstanțele excepționale prevăzute la punctul 3 din anexa la Comunicarea Comisiei din 20 martie 2002 privind relațiile cu reclamantul în materie de încălcări ale dreptului comunitar (COM(2002)0141); solicită Comisiei să informeze Parlamentul cu privire la modul în care va fi respectat acest principiu odată cu aplicarea noii metode; invită insistent Comisia să informeze și să consulte Parlamentul cu privire la orice schimbare a criteriilor excepționale care justifică neînregistrarea plângerilor; |
|
5. |
constată că principalele probleme legate de procedura aplicabilă la încălcarea dreptului comunitar sunt durata acesteia (în medie, 20, 5 luni de la înregistrarea în termen a dosarului până la expedierea actului de sesizare a Curții de Justiție în temeiul articolului 226 din Tratatul CE) și utilizarea limitată a articolului 228; invită Comisia să depună eforturi în vederea scurtării perioadei relativ lungi de analizare a plângerilor sau petițiilor și a identificării unor soluții practice la problemele prezentate, hotărând de la caz la caz dacă nu ar fi de preferat să se recurgă la metode alternative, ca SOLVIT, care continuă să nu fie promovată suficient; |
|
6. |
constată o creștere semnificativă a numărului de încălcări, asociate cu neconformarea persistentă la hotărârile Curții, revizuite în 2006, și subliniază două cazuri în care unor state membre le-au fost impuse sancțiuni financiare; solicită Comisiei să aplice articolul 228 din Tratatul CE cu mai mare fermitate, pentru a asigura executarea corespunzătoare a hotărârilor Curții de Justiție; |
|
7. |
solicită Comisiei ca, în ceea ce privește problema persistentă a statelor membre care nu respectă termenele de transpunere a directivelor, să furnizeze o listă a directivelor cu cea mai mică rată de implementare, însoțită de precizări cu privire la motivele probabile pentru aceasta; |
|
8. |
salută eforturile depuse de unele Direcții Generale ale Comisiei, în special DG Mediu, pentru îmbunătățirea controalelor de conformitate prevăzute de directivele în cauză, dar se declară nemulțumit de răspunsurile Comisiei privind confidențialitatea studiilor de conformitate; reiterează solicitarea adresată Comisiei de a publica pe site-ul său internet studiile realizate la cererea mai multor Direcții Generale cu privire la evaluarea conformității cu legislația comunitară a măsurilor naționale de aplicare; |
|
9. |
atrage atenția asupra insuficientei cooperări cu Curtea de Justiție de către instanțele naționale din majoritatea statelor membre, care au încă rețineri în a aplica principiul întâietății dreptului comunitar; atrage, de asemenea, atenția asupra rolului extrem de important al procedurii chestiunilor preliminare în aplicarea dreptului comunitar; |
|
10. |
subliniază, în această privință, eforturile Comisiei de a identifica domeniile în care ar fi utilă o formare suplimentară în drept comunitar a judecătorilor, profesioniștilor din domeniul juridic și funcționarilor de la nivel național; |
Cooperarea interinstituțională
|
11. |
consideră că acordurile privind monitorizarea aplicării dreptului comunitar și cooperarea strânsă între Comisie, Consiliu, Ombudsmanul European și comisiile competente din Parlamentul European sunt esențiale pentru a asigura adoptarea unor măsuri eficiente în toate cazurile în care un petiționar a semnalat o încălcare a dreptului comunitar și își pot exercita de deplin drepturile; |
|
12. |
subliniază că, deși puține petiții (patru în 2006) au adus la lumină încălcări reale ale dreptului comunitar, acestea rămân o sursă indispensabilă de informații privind cerințele esențiale ale cetățenilor în Europa și trebuie folosite de către Comisie ca un indicator pentru măsurile sale legislative; |
|
13. |
subliniază necesitatea unei mai bune informări a cetățenilor, pentru ca toți cei care doresc să înainteze o plângere să fie orientați către organismul cel mai în măsură să trateze chestiunea respectivă, fie la nivel național, fie la nivel comunitar; consideră că în interiorul instituțiilor UE ar trebui stimulată cultura administrației și a serviciilor de calitate, pentru ca cetățenii să fie tratați corespunzător și să beneficieze pe deplin de drepturile lor; |
|
14. |
sugerează Comisiei să ia în continuare în considerare posibilitatea de a solicita reprezentanțelor sale în statele membre să urmărească și să monitorizeze aplicarea pe teren; |
|
15. |
subliniază necesitatea luării în considerare a ideii discutate mai sus de a crea un punct de acces comun pentru toate plângerile cetățenilor și pentru toate problemele referitoare la controlul aplicării legislației comunitare, având în vedere că cetățeanul se confruntă în prezent cu nenumărate opțiuni (petiții, plângeri, Ombudsman, SOLVIT etc.) și, prin urmare, un sistem de raportare centralizat ar putea da rezultate mai precise și cu respectarea termenelor prevăzute; |
|
16. |
salută faptul că rapoartele anuale ale Comisiei privind aplicarea dreptului comunitar sunt însoțite de anexe care completează informațiile din raport și oferă statistici esențiale; |
|
17. |
recunoaște faptul că, în ceea ce privește monitorizarea aplicării dreptului comunitar, comisiile permanente ale Parlamentului ar trebui să joace un rol mult mai activ; își exprimă convingerea că acestea ar trebui să beneficieze de suficient sprijin administrativ pentru a îndeplini acest rol în mod eficient; solicită Grupului de lucru privind reforma parlamentară, Comisiei pentru bugete și altor organe relevante ale Parlamentului să examineze posibilitatea înființării, în cadrul secretariatului fiecărei comisii, a unui grup operativ care să garanteze monitorizarea permanentă și eficace a aplicării legislației comunitare. |
Cooperarea dintre Parlamentul European și parlamentele naționale
|
18. |
solicită o cooperarea mai strânsă între Parlamentul European și parlamentele naționale, în vederea promovării și a creșterii gradului de monitorizare efectivă a aplicării dreptului comunitar la nivel național, regional și local; consideră că parlamentelor naționale le revine un rol important în monitorizarea aplicării dreptului comunitar, putând, astfel, contribui la creșterea legitimității Uniunii Europene și la apropierea acesteia de populație; |
|
19. |
reamintește că, în conformitate cu Protocolul privind rolul parlamentelor naționale anexat la Tratatul de la Amsterdam, politicile referitoare la spațiul de libertate, securitate și justiție trebuie să facă obiectul unui angajament special din partea parlamentelor naționale și a Conferinței comisiilor de afaceri europene (COSAC); subliniază că această implicare trebuie să se producă atât în faza ascendentă a procesului de luare a deciziilor, cât și faza de aplicare a legislației europene, astfel încât legiuitorul european și cel național să poată adopta măsurile de actualizare necesare în domeniile care țin și rămân de competență partajată; solicită, prin urmare, comisiilor parlamentare competente naționale și europene să stabilească contacte permanente privind chestiunile legislative specifice, prin punerea în comun a tuturor informațiilor utile, în vederea realizării unui proces legislativ transparent și eficient la nivel național și european; se declară în favoarea organizării unor reuniuni specifice între legiuitorii europeni, precum cele care au avut loc la 6 aprilie 2008 cu reprezentanții parlamentelor naționale cu ocazia revizuirii Deciziei-cadru privind lupta împotriva terorismului, care a permis evaluarea nu numai a dificultăților de aplicare a legislației europene în vigoare, ci și a pertinenței propunerilor de modificare înaintate spre examinare Consiliului; |
|
20. |
subliniază faptul că dispozițiile din Tratatul de la Lisabona referitoare la monitorizarea respectării principiului subsidiarității ar conferi parlamentelor naționale un rol mult mai important în procesul legislativ comunitar; |
Combaterea discriminării în Uniunea Europeană
|
21. |
subliniază faptul că conceptul de cetățenie extinde substanțial sfera principiului nediscriminării; |
|
22. |
constată o creștere a numărului de hotărâri ale Curții de Justiție întemeiate pe conceptul de cetățenie a UE și referitoare la dreptul la liberă circulație, conform căruia un stat membru nu trebuie să-i trateze pe acei cetățeni ai săi care și-au valorificat dreptul de a se deplasa și își au domiciliul în alt stat membru, într-un mod mai puțin favorabil decât pe cei care nu au făcut acest lucru; |
|
23. |
solicită statelor membre să respecte drepturile care derivă din cetățenia UE, inclusiv a dreptului de a vota și a candida la alegerile pentru Parlamentul European, drept ce va avea o importanță deosebită la alegerile din 2009; |
|
24. |
subliniază faptul că Parlamentul a primit petiții care semnalau încălcări ale Directivei 2004/38/CE de către unele state membre; atrage atenția asupra faptului că această directivă are o importanță capitală pentru asigurarea libertății de circulație a cetățenilor UE pe teritoriul statelor membre; subliniază faptul că Comisia urmează să prezinte, în a doua jumătate a anului 2008, un raport privind implementarea acestei directive; |
|
25. |
solicită Comisiei să monitorizeze atent transpunerea directivelor 2000/43/CE și 2000/78/CE și a conformității legislației de transpunere adoptate de statele membre cu dispozițiile acestor directive, și să continue să exercite presiuni asupra statelor membre, prin proceduri pentru încălcarea sau nerespectarea dreptului comunitar, pentru ca acestea să-și îndeplinească obligația de a transpune complet și cât mai repede directivele; consideră că este de datoria comisiei competente a Parlamentului să participe la monitorizarea continuă a modului în care statele membre își respectă obligațiile care le revin în conformitate cu aceste directive; |
|
26. |
salută adoptarea de către Comisie, la 2 iulie 2008, așa cum prevede strategia politică anuală pentru 2008, a propunerii (COM(2008)0426) de directivă orizontală de aplicare a principiului egalității de tratament și în afara contextului ocupării forței de muncă, asigurând accesul egal la bunuri, servicii, locuințe, educație, protecție socială și avantaje sociale, și consideră că aceasta ar constitui o completare importantă a actualului pachet anti-discriminare; |
|
27. |
invită insistent Comisia să efectueze o analiză cuprinzătoare a cazurilor în care statele membre aplică restricții nebazate pe naționalitate asupra accesului la educație al studenților din alte țări, pentru a se asigura că studenții pot circula liber și sunt tratați în mod egal în cadrul sistemelor de învățământ superior din statele membre respective; |
|
28. |
solicită în special statelor membre celor mai eligibile pentru acordarea fondurilor structurale în conformitate cu cadrul financiar multianual 2007-2013 să alinieze rapid legislația națională la standardele UE, mai ales în domeniul protecției mediului și să creeze proceduri de ofertare transparente față de cetățeni, pentru a utiliza eficient fondurile structurale disponibile și a stimula dezvoltarea economică și socială la nivel regional; |
*
* *
|
29. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, Curții de Justiție, Ombudsmanului European, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre. |
(1) JO L 225, 12.8.1986, p. 40.
(2) JO L 145, 19.6.1996, p. 4.
(3) JO L 46, 17.2.1997, p. 20.
(4) JO L 180, 19.7.2000, p. 22.
(5) JO L 303, 2.12.2000, p. 16.
(6) JO L 269, 5.10.2002, p. 15.
(7) JO L 158, 30.4.2004, p. 77.
(8) Texte adoptate, P6_TA(2008)0060.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/27 |
Marți, 21 octombrie 2008
Strategie pentru rezolvarea viitoare a aspectelor instituționale ale agențiilor de reglementare
P6_TA(2008)0495
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la o strategie pentru rezolvarea viitoare a aspectelor instituționale ale agențiilor de reglementare (2008/2103(INI))
2010/C 15 E/05
Parlamentul European,
având în vedere Comunicarea Comisiei din 11 martie 2008 intitulată „Agențiile europene — calea de urmat” (COM(2008)0135),
având în vedere rezoluția sa din 13 ianuarie 2004 privind Comunicarea Comisiei: „Cadrul de funcționare a agențiilor europene de reglementare” (1),
având în vedere proiectul de acord interinstituțional din 25 februarie 2005 privind cadrul de funcționare a agențiilor europene de reglementare (COM(2005)0059),
având în vedere întrebarea cu solicitare de răspuns oral urmată de dezbateri adresată în comun Consiliului de Comisia pentru afaceri constituționale și de Comisia pentru bugete și răspunsul dat de Consiliu în plen la 15 noiembrie 2005 (O-0093/05),
având în vedere rezoluția sa din 1 decembrie 2005 privind proiectul Comisiei referitor la încheierea unui acord interinstituțional privind cadrul de funcționare a agențiilor europene de reglementare (2),
având în vedere decizia Conferinței președinților din 17 aprilie 2008,
având în vedere scrisoarea din 7 mai 2008, adresată de Președintele Comisiei Președintelui Parlamentului European și Președintelui în exercițiu al Consiliului în vederea creării unui grup de lucru interinstituțional la nivel politic,
având în vedere articolul 45 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri constituționale și avizul Comisiei pentru bugete, al Comisiei pentru control bugetar, al Comisiei pentru afaceri economice și monetare, și al Comisiei pentru industrie, cercetare și energie (A6-0354/2008),
|
A. |
întrucât eforturile depuse de Parlament și Comisie în vederea creării unui cadru de funcționare, obligatoriu din punct de vedere juridic, pentru agențiile europene de reglementare nu au dat niciun rezultat; |
|
B. |
întrucât nu s-a înregistrat niciun progres substanțial asupra proiectului de acord interinstituțional din 2005 din cauza refuzului instituțional și politic al Consiliului, și întrucât Comisia a decis să își retragă propunerea de încheiere a unui acord interinstituțional și să o înlocuiască cu invitația de a participa la un dialog interinstituțional, care să aibă ca rezultat o abordare comună; |
|
C. |
întrucât, chiar dacă la prima vedere agențiile de reglementare pot fi asimilate unor „microinstituții”, acestea au totuși un impact major la nivelul guvernării europene; |
|
D. |
considerând este necesară în continuare definirea cel puțin a caracteristicilor structurale de bază ale agențiilor de reglementare, în măsura în care acest lucru a devenit un parametru para-instituțional al Uniunii Europene; |
|
E. |
întrucât Comisia propune crearea unui grup de lucru interinstituțional însărcinat cu definirea unui cadru comun de funcționare a agențiilor de reglementare, precum și cu definirea competențelor respective ale fiecărei instituții a Uniunii Europene în raport cu aceste agenții; |
|
F. |
întrucât Comisia trebuie să realizeze o evaluare orizontală a agențiilor de reglementare până în 2009-2010 și să prezinte, în cel mai scurt timp, Parlamentului și Consiliului un raport privind concluziile acestei evaluări; |
|
G. |
întrucât trebuie salutată decizia Comisiei de a nu propune crearea unor noi agenții atâta timp cât grupul de lucru interinstituțional nu și-a încheiat lucrările; |
|
H. |
întrucât Comisia ar trebui să nu se îndepărteze de la principiile directoare ale proiectului de acord interinstituțional din 2005 privind modificările care trebuie aduse actelor fundamentale în temeiul cărora funcționează agențiile de reglementare existente, astfel încât acestea să fie compatibile cu noua abordare; |
|
I. |
întrucât există deja un cadru comun de reglementare (3) pentru agențiile executive, cărora le-a fost încredințată o misiune de gestionare a programelor comunitare pentru o perioadă limitată în timp, |
Observații generale
|
1. |
consideră că propunerea Comisiei este o inițiativă lăudabilă și se declară dispus să participe, prin intermediul reprezentanților săi, la lucrările grupului de lucru interinstituțional, însă consideră că „abordarea comună” este sub așteptările sale în ceea ce privește încheierea acordului interinstituțional; constată că aceasta nu exclude dezvoltarea altor forme de înțelegere ca rezultat al activității grupului de lucru; |
|
2. |
invită Consiliul să contribuie de asemenea, în calitatea sa de ramură a autorității bugetare, în mod constructiv la lucrările acestui grup de lucru; |
|
3. |
solicită Consiliului și Comisiei să stabilească, în cel mai scurt timp și de comun acord cu Parlamentul, programul de lucru al grupului interinstituțional, pentru ca lucrările acestuia din urmă să poată începe în toamna anului 2008; |
|
4. |
consideră că programul de lucru al grupului interinstituțional ar trebui să cuprindă, printre altele, următoarele puncte:
|
|
5. |
regretă absența unei strategii generale pentru crearea agențiilor UE; ia act de faptul că noi agenții sunt create de la caz la caz, ceea ce conduce la apariția unui mozaic opac de agenții de reglementare, agenții executive și alte organisme comunitare, fiecare în parte reprezentând o creație sui generis; |
|
6. |
ia act de poziția Comisiei conform căreia crearea agențiilor de reglementare, care deseori este realizată cu concursul Parlamentului, reprezintă expresia cooperării dintre statele membre, și funcționarea acestora depinde de interoperabilitate și exercitarea competențelor, acestea neputând fi încredințate exclusiv instituțiilor UE fără a suscita obiecții din punctul de vedere al caracterului centralizat; |
|
7. |
invită Consiliul și Comisia să conlucreze cu Parlamentul pentru a stabili un cadru clar, comun și coerent cu privire la poziția pe care o vor avea agențiile în cadrul guvernării UE; |
|
8. |
este de părere că trebuie garantată transparența agențiilor de reglementare, în special în ceea ce privește funcționarea acestora, publicarea și accesul la informații, precum și programarea acțiunilor și răspunderea pentru acestea; |
|
9. |
consideră că prioritatea cadrului comun convenit pentru a se ajunge la o înțelegere interinstituțională trebuie să vizeze raționalizarea funcționării sale și optimizarea valorii adăugate a agențiilor de reglementare prin crearea unei mai mari transparențe, a unui control democratic vizibil și a unei eficiențe sporite; |
|
10. |
consideră că este indispensabilă stabilirea unor norme și principii minime comune referitoare la structura, modul de funcționare și controlul tuturor agențiilor de reglementare, indiferent de natura lor; |
|
11. |
consideră că trebuie să se asigure participarea la activitatea agențiilor de reglementare prin structurarea în mod formal a procesului de consultare și dialog cu părțile interesate; |
|
12. |
consideră că diversitatea culturală și funcțională a agențiilor ridică mari probleme în ceea ce privește parametrii de reglementare, buna guvernare și raporturile instituționale în materie de centralizare-descentralizare; |
|
13. |
susține faptul că principiile bunei administrări trebuie să fie garantate de o abordare comună privind procesele de selecție a personalului, întocmirea bugetului și administrarea resurselor, precum și gestionarea eficientă și evaluarea performanțelor; |
|
14. |
va examina dacă inițiativa Comisiei de a amâna propunerea de înființare a unor noi agenții de reglementare include și cele două propuneri în prezent în suspendare în domeniile energiei și al telecomunicațiilor; |
|
15. |
subliniază necesitatea instaurării unui control parlamentar asupra constituirii și modului de funcționare a agențiilor de reglementare, care va trebui să se bazeze în special pe:
|
|
16. |
invită Comisia să prezinte în timp util concluziile evaluării orizontale a agențiilor de reglementare, înainte de sfârșitul perioadei 2009-2010, astfel încât concluziile sale să poată fi luate în considerare de către grupul de lucru interinstituțional; |
|
17. |
solicită Comisiei să elaboreze criterii care să permită compararea rezultatelor și să stabilească reguli clare pentru încheierea mandatului agențiilor în cazul obținerii unor rezultate slabe; |
|
18. |
solicită Președintelui și Conferinței președinților să acorde prioritate constituirii grupului de lucru propus de Comisie și consideră oportun ca Parlamentul să fie reprezentat în cadrul acestui grup de președinții sau raportorii Comisiei pentru afaceri constituționale, ai Comisiei pentru bugete și ai altor două comisii cu experiență practică în cea ce privește controlul activității agențiilor de reglementare; |
|
19. |
reiterează faptul că, în cadrul proiectului de acord interinstituțional din 2005, atât Parlamentul, cât și Comisia au solicitat includerea în actul de bază a unei decizii privind sediul unei agenții; |
Considerații bugetare
|
20. |
dorește să reitereze importanța asigurării sistematice la nivel interinstituțional a aplicării procedurii prevăzute la punctul 47 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (4) (AII din 17 mai 2006) și subliniază necesitatea de a asigura monitorizarea adecvată a Declarației comune din 13 iulie 2007 a Parlamentului, Consiliului și Comisiei cu privire la agențiile descentralizate; |
|
21. |
este convins că elaborarea unei proceduri detaliate de aplicare a respectivei prevederi constituie o necesitate absolută; consideră că o astfel de procedură ar putea oferi oportunitatea de a include unele dintre aspectele importante cuprinse în proiectul de acord interinstituțional din 2005 care a fost blocat, poate împreună cu anumite adaptări aduse regulamentului financiar cadru pentru agenții (5); |
|
22. |
concluzionează că, dacă în urma efectuării acestor exerciții de evaluare rezultă faptul că rentabilitatea și eficiența administrării descentralizate nu este garantată, Uniunea Europeană nu ar trebui să ezite să inverseze tendința actuală de externalizare a sarcinilor Comisiei și ar trebui să stabilească norme clare privind încheierea mandatului agențiilor descentralizate; |
|
23. |
sprijină intenția Comisiei de a nu mai propune înființarea vreunei alte noi agenții descentralizate până la terminarea procesului de evaluare, mai ales în contextul în care marjele disponibile în cadrul actualului cadru financiar multianual ar face foarte dificilă, pentru moment, finanțarea oricărui nou organism comunitar, fără a recurge la o realocare de proporții; |
|
24. |
are în vedere, din punct de vedere bugetar, următoarele aspecte esențiale ca priorități în activitatea grupului de lucru interinstituțional privind viitorul agențiilor UE: |
Stabilirea unei definiții pentru noțiunea de „agenție”
|
25. |
reamintește, în acest sens, definiția noțiunii de „agenție” stabilită în cadrul discuției tripartite din 7 martie 2007, când s-a căzut de acord ca, în scopul aplicării punctului 47 din AII din 17 mai 2006, definiția noțiunii de „agenție” să se determine în funcție de criteriul dacă înființarea sa a avut loc în temeiul articolului 185 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (6) (Regulamentul financiar); |
|
26. |
dorește să sublinieze importanța pe care o acordă unei terminologii generale clare și coerente în privința agențiilor, terminologie ce ar trebui stabilită pentru uzul general; reamintește că „agențiile de reglementare” reprezintă numai o subcategorie a agențiilor descentralizate; |
Agenții noi — legătura dintre procedurile legislative și prerogativele bugetare
|
27. |
consideră drept importantă dezbaterea problemelor privind calendarul, precum și a aspectelor legale și procedurale ce ar putea decurge în cazul în care nu s-ar ajunge în timp util la un acord privind finanțarea unei noi agenții, în temeiul punctului 47 din AII din 17 mai 2006, în paralel cu deciziile luate de legislator; consideră la fel de importantă discutarea unor măsuri procedurale de salvgardare pentru a asigura implicarea deplină a autorității bugetare în toate aspectele ce au impact asupra bugetului, cum ar fi extinderea listei de sarcini a agențiilor; |
|
28. |
reamintește că Parlamentul a solicitat încă din 2005 în rezoluția sa menționată anterior efectuarea de evaluări obligatorii cost-beneficiu înainte de a propune înființarea unei noi agenți, evaluări ce ar trebui să se concentreze mai ales asupra chestiunii dacă „opțiunea înființării unei agenții (inclusiv costurile probabile de control și coordonare) este mai rentabilă decât îndeplinirea sarcinilor relevante de către serviciile Comisiei”, precum și asupra altor aspecte, cum ar fi mandatul și metodele de lucru ale agenției sau gradul său de independență față de Comisie, care adeseori prezintă un interes deosebit pentru legislator; |
Agenții existente — controlul
|
29. |
subliniază necesitatea unei exercitări coordonate și periodice a evaluării și controlului — cu evitarea paralelismelor și a suprapunerilor — în verificarea valorii adăugate generate de agențiile descentralizate existente, ce nu mai intră sub incidența punctului 47 din AII din 17 mai 2006; consideră că acest lucru intervine ca urmare a activităților întreprinse anterior, ce au avut drept rezultat declarația comună privind agențiile comunitare, convenită cu ocazia trialogului din 18 aprilie 2007, conform căreia a fost convenită evaluarea periodică a agențiilor comunitare existente, punându-se îndeosebi accentul pe rentabilitatea lor și explicându-se în detaliu criteriile folosite pentru selecția agențiilor evaluate; |
|
30. |
observă că analiza întreprinsă ar trebui să ia în calcul câteva aspecte fundamentale privind rentabilitatea și ar putea fi desfășurată, printre altele, în conformitate cu următoarele criterii:
|
|
31. |
subliniază că, având în vedere impactul agențiilor asupra bugetului, Comisia trebuie să demonstreze în mod convingător că guvernanța europeană prin intermediul agențiilor este opțiunea cea mai rentabilă, eficientă și adecvată pentru aplicarea politicilor europene în prezent și în viitorul apropiat; |
Cadrul general comun
|
32. |
insistă asupra necesității de a se adopta norme comune minime cu referire, printre altele, la rolul și responsabilitatea politică a Comisiei în legătură cu agenția, sprijinul ce urmează a fi acordat de țările-gazdă și luarea la timp și în mod transparent a deciziei privind sediul agențiilor, aspecte ce ar putea fi incluse deja în regulamentul de instituire al agențiilor; |
|
33. |
reamintește faptul că acțiunile agențiilor trebuie să fie reglementate de linii clare de răspundere, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului financiar; atrage atenția asupra obligațiilor agențiilor cu privire la procedura de descărcare de gestiune; |
|
34. |
consideră, de asemenea, de cea mai mare importanță, definirea unor norme comune privind prezentarea bugetelor agențiilor cu scopul de a face mai transparenți și mai comparabili indicatorii bugetari, cum ar fi ratele de execuție a bugetelor agențiilor sau cotele individuale ce constituie veniturile și cheltuielile; consideră că s-ar putea să fie necesar ca prezentarea generală a subvențiilor acordate agențiilor în bugetul UE să fie adaptată la sarcinile și rolurile noii generații de agenții; |
|
35. |
subliniază că, conform cifrelor furnizate de Comisie în comunicarea sa menționată anterior, în prezent există 29 de agenții de reglementare care au aproximativ 3 800 de angajați, cu un buget anual de aproximativ 1 100 milioane euro, inclusiv contribuția comunitară de aproximativ 559 milioane euro; |
|
36. |
insistă ca procesul de auditare/descărcare de gestiune să fie proporțional cu bugetul global al agențiilor; constată, în special, că resursele de care dispune Curtea de Conturi Europeană nu au crescut în ultimii ani proporțional cu numărul de agenții; |
|
37. |
își reiterează dorința exprimată la punctul 7 din rezoluțiile sale din 22 aprilie 2008 privind descărcarea de gestiune privind execuția bugetului agențiilor, ca performanța agențiilor să fie în mod regulat (și ad-hoc) auditată de către Curtea de Conturi Europeană sau de către alt auditor independent; consideră că aceasta nu ar trebui să se limiteze la elementele tradiționale specifice gestiunii financiare și utilizării corespunzătoare a banilor publici, ci ar trebui să vizeze și eficiența și eficacitatea administrativă și să includă o evaluare a gestiunii financiare a fiecărei agenții; |
|
38. |
consideră că toate agențiile ar trebui să prezinte, împreună cu schema de personal, o trecere în revistă a personalului lor permanent și temporar și a experților naționali, precum și să indice orice modificări față de cele două exerciții anterioare; |
|
39. |
atrage atenția asupra Raportului special nr. 5/2008 al Curții de Conturi Europene privind buna gestiune financiară a agențiilor, o atenție deosebită fiind acordată auditurilor de performanță; |
|
40. |
solicită Comisiei să comaseze funcțiile administrative ale agențiilor mai mici pentru a crea masa critică necesară pentru a permite agențiilor să respecte în mod adecvat normele actuale privind achizițiile publice, precum și Regulamentul financiar și Statutul funcționarilor (7); |
|
41. |
îndeamnă Comisia să examineze critic solicitările bugetare ale agențiilor, deoarece majoritatea agențiilor nu utilizează fondurile solicitate; |
*
* *
|
42. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei și guvernelor statelor membre. |
(1) JO C 92 E, 16.4.2004, p. 119.
(2) JO C 285 E, 22.11.2006, p. 123.
(3) Regulamentul (CE) nr. 58/2003 al Consiliului din 19 decembrie 2002 de stabilire a statutului agențiilor executive cărora urmează să li se încredințeze anumite sarcini privind gestionarea programelor comunitare (JO L 11, 16.1.2003, p. 1).
(4) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
(5) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2343/2002 al Comisiei din 19 noiembrie 2002 privind regulamentul financiar cadru pentru organismele menționate la articolul 185 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (JO L 357, 31.12.2002, p. 72).
(6) JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
(7) Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului din 29 februarie 1968 de stabilire a statutului funcționarilor, precum și a regimului aplicabil celorlalți agenți ai acestor Comunități și de instituire a măsurilor speciale care se aplică temporar funcționarilor Comisiei (JO L 56 din 4.3.1968, p. 1).
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/33 |
Marti 212008
Trimiterea în judecată și judecarea lui Joseph Kony de către Curtea Penală Internațională
P6_TA(2008)0496
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la trimiterea în judecată și judecarea lui Joseph Kony de către Curtea Penală Internațională
2010/C 15 E/06
Parlamentul European,
având în vedere Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale (CPI), în special articolul 86, precum și intrarea în vigoare a statutului la 1 iulie 2002,
având în vedere ratificarea de către Uganda a Statutului de la Roma la 14 iunie 2002,
având în vedere sesizarea din 2003 a CPI de către Președintele Ugandei Yoweri Museveni cu privire la situația „Armatei de rezistență a Domnului” (ARD), care a constituit prima sesizare a CPI de către un stat parte de la înființarea acesteia,
având în vedere decizia procurorului CPI din 29 iulie 2004 de a deschide o anchetă privind situația din Uganda de Nord,
având în vedere mandatul de arestare a lui Joseph Kony emis de CPI la 8 iulie 2005 și modificat la 27 septembrie 2005 (Nr. ICC-02/04-01/05-53),
având în vedere Acordul de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific (ACP), pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 (1), astfel cum a fost modificat prin Acordul de modificare a Acordului de parteneriat, semnat la Luxemburg la 25 iunie 2005 (2) („Acordul de la Cotonou”), în special articolul 8 privind dialogul politic și articolul 11 alineatul (6) privind consolidarea păcii și a justiției internaționale,
având în vedere Decizia 2002/494/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 de înființare a unei rețele europene de puncte de contact cu privire la persoane vinovate de genocid, crime împotriva umanității și crime de război (3) și poziția sa din 9 aprilie 2002 privind rețeaua europeană de puncte de contact (4),
având în vedere Decizia 2003/335/JAI a Consiliului din 8 mai 2003 privind cercetarea și urmărirea penală în cazul faptelor de genocid, al crimelor împotriva umanității și al crimelor de război (5) și poziția sa din 17 decembrie 2002 privind urmărirea penală a crimelor împotriva umanității și a crimelor de război (6),
având în vedere Poziția comună 2003/444/PESC a Consiliului din 16 iunie 2003 privind Curtea Penală Internațională (7) și Planul de acțiune al Consiliului ca urmare a respectivei poziții comune,
având în vedere Acordul de cooperare și asistență dintre CPI și UE semnat la 10 aprilie 2006, care a intrat în vigoare la 1 mai 2006 (8),
având în vedere raportul suplimentar privind copiii în contextul conflictului armat din Uganda, prezentat de Secretarul General al ONU Consiliului de Securitate al ONU la 23 iunie 2008,
având în vedere orientările UE din domeniul drepturilor omului referitoare la copiii implicați în conflicte armate din 2003,
având în vedere rezoluțiile sale anterioare, în special Rezoluția din 22 mai 2008 privind situația din Sudan și CPI (9), Rezoluția din 3 iulie 2003 privind încălcarea drepturilor omului în nordul Ugandei (10) și Rezoluția din 6 iulie 2000 privind răpirea copiilor de către Armata de rezistență a Domnului (ARD) (11),
având în vedere Decizia din 28 august 2008 a Biroului de supraveghere a activelor străine al Departamentului de trezorerie din SUA de a impune noi sancțiuni la adresa lui Joseph Kony, incluzându-l pe lista neagră a cetățenilor special desemnați,
având în vedere schimbul de opinii privind CPI din cadrul reuniunii din 15 septembrie 2008 a Comisiei pentru dezvoltare a PE,
având în vedere articolul 91 și articolul 90 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât în iulie 2005 CPI a emis un mandat de arestare pe numele lui Joseph Kony, președintele și comandantul suprem al ARD, mandat care cuprinde 33 de capete de acuzare privind crime împotriva umanității și crime de război, care a fost modificat în septembrie 2005; întrucât au fost emise mandate de arestare și împotriva celorlalți comandanți ai ARD, printre care Vincent Otti, Okot Odhiambo și Domic Ongwen; |
|
B. |
întrucât printre cele 33 de capete de acuzare împotriva lui Joseph Kony se numără 12 crime de război și crime împotriva umanității, inclusiv omucidere, viol, sclavie, sclavie sexuală și acte inumane de provocare a unor răni și suferințe fizice grave și 21 de crime de război printre care omucidere, tratamentul cu cruzime al civililor, atacarea deliberată a populației civile, jaf, provocarea violurilor și recrutarea forțată a copiilor; |
|
C. |
întrucât ARD luptă în regiune din 1986 în mod vădit împotriva Guvernului Ugandei; |
|
D. |
întrucât o rebeliune armată devastează nordul Ugandei din 1986, în prezent sub numele de ARD; |
|
E. |
întrucât în august 2006 Guvernul Ugandei și ARD au semnat un Acord de încetare a ostilităților; |
|
F. |
întrucât în 2005, în momentele de maximă intensitate a violențelor, circa 1, 6 milioane de persoane erau strămutate și locuiau în tabere interne, iar zeci de mii de copii erau nevoiți să doarmă în centre urbane în fiecare noapte pentru protecție; întrucât, deși din 2006 jumătate din persoanele strămutate intern s-au putut întoarce la casele lor sau în apropierea acestora, situația rămâne critică pentru multe dintre aceste persoane, care sunt reticente să se întoarcă în absența unui acord de pace definitiv; |
|
G. |
întrucât este profund îngrijorat de consecințele dezastruoase ale acestui conflict, care s-a soldat cu răpirea a peste 20 000 de copii și cu suferințe umane imense, în special în rândul civililor, precum și cu încălcări grave ale drepturilor omului, strămutarea masivă a populației și prăbușirea structurilor sociale și economice; întrucât răpirea copiilor și utilizarea lor drept sclavi sexuali sau soldați constituie o crimă de război și o crimă împotriva umanității; |
|
H. |
întrucât ARD este acuzată de a fi comis numai în 2008 între 200 și 300 de răpiri în Republica Centrafricană, în Sudanul de Sud și în Republica Democratică Congo, provocând aceleași violențe unei noi generații de victime; |
|
I. |
întrucât în iulie 2008 ARD a atacat Armata de eliberare a Sudanului la Nabanga și a ucis 22 dintre soldații acesteia; |
|
J. |
întrucât Joseph Kony în repetate rânduri nu s-a prezentat la Juba și până acum a refuzat să semneze Acordul de pace definitiv până când mandatele de arestare emise de CPI și alte aspecte din acord nu vor fi soluționate de Grupul comun de legătură; întrucât Acordul de pace definitiv a fost negociat de trimisul special al Secretarului General al ONU pentru ARD — zonele afectate, fostul președinte al Mozambicului, Joaquim Chissano; |
|
K. |
întrucât Joseph Kony s-a folosit de răgazul din timpul procesului de pace pentru a regrupa și reorganiza forțele ARD în Republica Democratică Congo; |
|
L. |
întrucât, din cauza incapacității autorităților de a-l aresta pe Joseph Kony și pe ceilalți comandanți ai ARD, în prezent ARD își sporește forțele prin răpiri; |
|
M. |
întrucât în septembrie 2008, potrivit UNICEF, ARD ar fi răpit 90 de elevi congolezi din orașele Kiliwa și Duru din Republica Democratică Congo și a atacat numeroase alte zone, provocând strămutarea unui număr mare de persoane; |
|
N. |
întrucât CPI are un rol esențial în scopul prevenirii și stopării comiterii de crime grave care sunt de competența sa, fiind un mijloc esențial de promovare a respectării dreptului internațional umanitar și a drepturilor omului și contribuind astfel la garantarea libertății, securității, justiției și statului de drept, precum și la menținerea păcii și la consolidarea securității internaționale; |
|
O. |
întrucât domeniul de jurisdicție al CPI acoperă crimele cele mai grave din punctul de vedere al comunității internaționale, în special genocidul, crimele împotriva umanității și crimele de război comise după 1 iulie 2002; |
|
P. |
întrucât în temeiul Statutului de la Roma statele părți s-au angajat să urmărească în justiție aceste crime în jurisdicția lor națională și să sprijine intervenția CPI în cazul în care statele naționale nu reușesc să-și îndeplinească obligațiile; |
|
Q. |
întrucât toate statele membre ale UE, cu excepția Republicii Cehe, au ratificat Statutul de la Roma; |
|
R. |
întrucât, în conformitate cu acordul de cooperare menționat anterior încheiat între UE și CPI, pentru a facilita îndeplinirea obligației de cooperare și asistență, părțile, printre altele, au convenit să stabilească contacte periodice adecvate între CPI și punctul de contact al UE pentru Curte; |
|
S. |
întrucât UE și statele sale membre ar trebui să facă toate eforturile pentru ca un număr cât mai mare de state să participe în cadrul CPI, acordând atenție acestui obiectiv în cursul negocierilor (atât bilaterale, cât și multilaterale) și al dialogului politic cu țările terțe și cu organizațiile regionale; |
|
T. |
întrucât CPI ar trebui să fie integrată în relațiile externe ale UE, iar ratificarea și aplicarea Statutului de la Roma ar trebui să fie una dintre temele dialogurilor politice și privind drepturile omului (în special în cadrul summiturilor și al altor reuniuni al nivel înalt) cu țările terțe, inclusiv în contextul cooperării pentru dezvoltare, ca de exemplu în cadrul Acordului de la Cotonou, |
|
1. |
solicită Guvernului Ugandei și guvernelor țărilor învecinate, în special Republicii Democratice Congo, să coopereze în totalitate cu CPI în cadrul anchetelor și a urmăririlor penale ale acesteia; invită în special la cooperare în scopul arestării și predării fără întârziere a lui Joseph Kony și a celorlalte persoane puse sub acuzare de CPI; |
|
2. |
regretă profund încetarea eforturilor în vederea arestării lui Joseph Kony și a celorlalte persoane puse sub acuzare de CPI; reamintește Guvernului Ugandei că, în calitate de parte semnatară a Statutului de la Roma al CPI, are obligația de a coopera în totalitate cu aceasta; |
|
3. |
ia act de faptul că Statutul de la Roma prevede că, după ce persoanele au fost predate CPI, Guvernul Ugandei poate solicita returnarea cauzelor către instanțele ugandeze, cu condiția ca CPI să ajungă la concluzia că instanțele ugandeze sunt capabile și dispuse să ancheteze și să urmărească penal în mod autentic suspecții din cadrul ARD vizați de mandatele de arestare; |
|
4. |
solicită insistent Guvernului Ugandei să evite încheierea cu ARD a oricărui acord care ar eluda legislația internațională; |
|
5. |
solicită insistent statelor membre ale UE, Uniunii Africane (UA) și în special statelor vecine ale Ugandei să abordeze în mod coerent executarea mandatelor de arestare; |
|
6. |
solicită eliberarea imediată și necondiționată a tuturor persoanelor răpite de ARD, în special a copiilor, care riscă să ajungă sclavi sexuali sau să fie forțați să lupte pentru ARD; |
|
7. |
invită comunitatea internațională să investigheze acuzațiile recente referitoare la abuzurile ARD din Republica Centrafricană, Republica Democratică Congo și Sudanul de Sud, inclusiv presupusele anchete nepublicate ale ONU privind abuzurile comise în Republica Centrafricană și să facă publice rezultatele investigațiilor; |
|
8. |
solicită guvernelor din regiune, Misiunii Organizației Națiunilor Unite în Republica Democratică Congo (MONUC) și celorlalte guverne cu rol de observatori internaționali în cadrul negocierilor pentru pace să depisteze și să facă publice deplasările ARD printr-o monitorizare intensificată a zonelor de frontieră, precum și să urmărească și să interzică aprovizionarea cu arme și alte provizii a ARD; solicită elaborarea unor planuri eficace pentru executarea mandatelor de arestare emise de CPI, cu riscuri minime pentru populația civilă și fără utilizarea unei forțe excesive, făcând apel inclusiv la MONUC; |
|
9. |
solicită statelor membre, în special celor care au fost implicate în Uganda și în procesul de pace de la Juba, să-și coordoneze eforturile cu autoritățile regionale, Secretariatul ONU și forțele de menținere a păcii în scopul executării mandatelor de arestare emise de CPI pe numele liderilor ARD; |
|
10. |
atrage atenția asupra faptului că justiția este un scop comun care trebuie împărtășit de UE și de UA; |
|
11. |
reamintește că, în conformitate cu Statutul de la Roma, statele părți s-au angajat să pună capăt impunității cu privire la crimele cele mai grave din punctul de vedere al comunității internaționale și să contribuie la prevenirea acestor crime; are convingerea că CPI și instanțele ad hoc contribuie la procesul de reconciliere și de pace; |
|
12. |
își exprimă îngrijorarea cu privire la absența unor eforturi clare de a evita deturnarea ajutoarelor internaționale în favoarea ARD, permițându-i astfel lui Joseph Kony să se reînarmeze; solicită insistent întreruperea rețelelor de aprovizionare a ARD; solicită Guvernului Sudanului să nu mai acorde sprijin financiar și militar ARD; |
|
13. |
solicită UE și donatorilor internaționali să sprijine dezarmarea, demobilizarea și reintegrarea foștilor soldați din cadrul ARD, reîntoarcerea persoanelor strămutate intern și despăgubirea victimelor; |
|
14. |
salută contactele apropiate și periodice dintre înalți funcționari ai CPI și UE; ia act de sprijinul ferm al UE cu privire la participarea și punerea în aplicare a Statutului de la Roma; subliniază că rolul de lider al UE este esențial pentru realizarea mandatului CPI; |
|
15. |
are convingerea că, pe termen lung, CPI contribuie la prevenirea unor noi atrocități; subliniază că nearestarea lui Joseph Kony are drept rezultat continuarea atrocităților și a încălcărilor drepturilor omului; subliniază că pacea și reconcilierea nu pot fi realizate fără a se face dreptate victimelor; |
|
16. |
recomandă ca Adunarea Parlamentară Paritară ACP-UE să monitorizeze îndeaproape situația din nordul Ugandei și încălcările drepturilor omului comise de ARD; |
|
17. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, reprezentantului special al UE pentru Regiunea marilor lacuri, reprezentantului special al UE pentru Uniunea Africană, Guvernului Ugandei, guvernelor statelor membre ale UE și ale membrilor Consiliului de Securitate al ONU, instituțiilor Uniunii Africane și procurorului CPI. |
(1) JO L 317, 15.12.2000, p. 3.
(2) JO L 209, 11.8.2005, p. 27.
(3) JO L 167, 26.6.2002, p. 1.
(4) JO C 127 E, 29.5.2003, p. 130.
(5) JO L 118, 14.5.2003, p. 12.
(6) JO C 31 E, 5.2.2004, p. 83.
(7) JO L 150, 18.6.2003, p. 67.
(8) JO L 115, 28.4.2006, p. 50.
(9) Texte adoptate, P6_TA(2008)0238.
(10) JO C 74 E, 24.3.2004, p. 879.
(11) JO C 121, 24.4.2001, p. 401.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/38 |
Marți, 21 octombrie 2008
Combaterea traficului cu copii
P6_TA(2008)0504
Declarația Parlamentului European privind combaterea traficului cu copii
2010/C 15 E/07
Parlamentul European,
având în vedere articolele 34 și 35 din Convenția ONU privind drepturile copilului,
având în vedere Convenția Consiliului Europei privind acțiunea împotriva traficului de ființe umane,
având în vedere Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene,
având în vedere articolul 116 din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât traficul cu copii încă persistă ca problemă, în condițiile în care peste două milioane de copii sunt traficați anual pentru muncă forțată și exploatare sexuală; |
|
B. |
întrucât dezvoltarea noilor tehnologii de comunicații intensifică traficul cu copii, îngreunând gestionarea acestui fenomen; |
|
C. |
întrucât autoritățile naționale și ONG-urile din statele membre încă nu acționează eficient împotriva traficului cu copii, din cauza insuficientei cooperări transfrontaliere, lipsei de formare specializată sau aplicării neadecvate a normelor juridice existente, |
|
1. |
solicită statelor membre să recunoască lupta împotriva traficului cu copii ca pe un obiectiv prioritar în politicile naționale vizând protecția copilului; |
|
2. |
solicită Parlamentului European și Consiliului să furnizeze resursele necesare în cadrul strategiei Comisiei privind promovarea și protejarea drepturilor copilului; |
|
3. |
solicită statelor membre să continue să coopereze în mod activ și să efectueze schimburi de cunoștințe și experiență cu autoritățile UE și ONG-urile competente, în scopul prevenirii și combaterii traficului cu copii și să acorde asistența necesară victimelor acestui tip de trafic; |
|
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta declarație, însoțită de numele semnatarilor, Consiliului și Comisiei. |
Lista semnatarilor
Adamos Adamou, Vittorio Agnoletto, Alexander Alvaro, Jan Andersson, Georgs Andrejevs, Laima Liucija Andrikienė, Emmanouil Angelakas, Rapisardo Antinucci, Kader Arif, Stavros Arnaoutakis, Elspeth Attwooll, Jean-Pierre Audy, Margrete Auken, Inés Ayala Sender, Liam Aylward, Pilar Ayuso, Maria Badia i Cutchet, Mariela Velichkova Baeva, Enrique Barón Crespo, Paolo Bartolozzi, Alessandro Battilocchio, Katerina Batzeli, Edit Bauer, Jean Marie Beaupuy, Zsolt László Becsey, Ivo Belet, Irena Belohorská, Monika Beňová, Giovanni Berlinguer, Slavi Binev, Sebastian Valentin Bodu, Herbert Bösch, Guy Bono, Josep Borrell Fontelles, Victor Boștinaru, Costas Botopoulos, Catherine Boursier, Bernadette Bourzai, John Bowis, Sharon Bowles, Emine Bozkurt, Iles Braghetto, Mihael Brejc, Frieda Brepoels, Hiltrud Breyer, Jan Březina, Ieke van den Burg, Niels Busk, Cristian Silviu Bușoi, Philippe Busquin, Jerzy Buzek, Mogens Camre, Luis Manuel Capoulas Santos, Marie-Arlette Carlotti, Giorgio Carollo, Paulo Casaca, Michael Cashman, Françoise Castex, Pilar del Castillo Vera, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Alejandro Cercas, Giulietto Chiesa, Ole Christensen, Sylwester Chruszcz, Luigi Cocilovo, Carlos Coelho, Dorette Corbey, Giovanna Corda, Thierry Cornillet, Jean Louis Cottigny, Michael Cramer, Corina Crețu, Gabriela Crețu, Brian Crowley, Magor Imre Csibi, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Hanne Dahl, Daniel Dăianu, Dragoș Florin David, Chris Davies, Bairbre de Brún, Véronique De Keyser, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Proinsias De Rossa, Marielle De Sarnez, Marie-Hélène Descamps, Harlem Désir, Christine De Veyrac, Mia De Vits, Jolanta Dičkutė, Alexandra Dobolyi, Valdis Dombrovskis, Beniamino Donnici, Avril Doyle, Mojca Drčar Murko, Bárbara Dührkop Dührkop, Andrew Duff, Árpád Duka-Zólyomi, Constantin Dumitriu, Lena Ek, Saïd El Khadraoui, Maria da Assunção Esteves, Edite Estrela, Harald Ettl, Jill Evans, Göran Färm, Richard Falbr, Emanuel Jardim Fernandes, Elisa Ferreira, Ilda Figueiredo, Roberto Fiore, Věra Flasarová, Nicole Fontaine, Glyn Ford, Armando França, Duarte Freitas, Urszula Gacek, Kinga Gál, Milan Gaľa, Vicente Miguel Garcés Ramón, Iratxe García Pérez, Jean-Paul Gauzès, Evelyne Gebhardt, Eugenijus Gentvilas, Georgios Georgiou, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Claire Gibault, Adam Gierek, Maciej Marian Giertych, Neena Gill, Robert Goebbels, Bogdan Golik, Bruno Gollnisch, Ana Maria Gomes, Donata Gottardi, Hélène Goudin, Genowefa Grabowska, Martí Grau i Segú, Louis Grech, Nathalie Griesbeck, Lissy Gröner, Elly de Groen-Kouwenhoven, Mathieu Grosch, Françoise Grossetête, Lilli Gruber, Ignasi Guardans Cambó, Pedro Guerreiro, Umberto Guidoni, Zita Gurmai, Catherine Guy-Quint, Fiona Hall, Małgorzata Handzlik, Gábor Harangozó, Malcolm Harbour, Marian Harkin, Joel Hasse Ferreira, Satu Hassi, Anna Hedh, Gyula Hegyi, Erna Hennicot-Schoepges, Edit Herczog, Esther Herranz García, Jim Higgins, Jens Holm, Mary Honeyball, Richard Howitt, Ján Hudacký, Ian Hudghton, Stephen Hughes, Alain Hutchinson, Filiz Hakaeva Hyusmenova, Iliana Malinova Iotova, Mikel Irujo Amezaga, Carlos José Iturgaiz Angulo, Lily Jacobs, Anneli Jäätteenmäki, Stanisław Jałowiecki, Lívia Járóka, Pierre Jonckheer, Romana Jordan Cizelj, Madeleine Jouye de Grandmaison, Jelko Kacin, Filip Kaczmarek, Gisela Kallenbach, Ioannis Kasoulides, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Piia-Noora Kauppi, Metin Kazak, Glenys Kinnock, Evgeni Kirilov, Ewa Klamt, Wolf Klinz, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Maria Eleni Koppa, Magda Kósáné Kovács, Miloš Koterec, Guntars Krasts, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Ģirts Valdis Kristovskis, Urszula Krupa, Wiesław Stefan Kuc, Sepp Kusstatscher, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, André Laignel, Alain Lamassoure, Stavros Lambrinidis, Alexander Graf Lambsdorff, Vytautas Landsbergis, Esther De Lange, Raymond Langendries, Vincenzo Lavarra, Henrik Lax, Johannes Lebech, Stéphane Le Foll, Roselyne Lefrançois, Bernard Lehideux, Jörg Leichtfried, Jo Leinen, Jean-Marie Le Pen, Katalin Lévai, Janusz Lewandowski, Bogusław Liberadzki, Marie-Noëlle Lienemann, Kartika Tamara Liotard, Pia Elda Locatelli, Eleonora Lo Curto, Antonio López-Istúriz White, Andrea Losco, Patrick Louis, Caroline Lucas, Sarah Ludford, Astrid Lulling, Elizabeth Lynne, Marusya Ivanova Lyubcheva, Jules Maaten, Linda McAvan, Arlene McCarthy, Mary Lou McDonald, Mairead McGuinness, Jamila Madeira, Eugenijus Maldeikis, Ramona Nicole Mănescu, Vladimír Maňka, Marian-Jean Marinescu, Helmuth Markov, Sérgio Marques, David Martin, Miguel Ángel Martínez Martínez, Jan Tadeusz Masiel, Antonio Masip Hidalgo, Marios Matsakis, Maria Matsouka, Mario Mauro, Manolis Mavrommatis, Hans-Peter Mayer, Jaime Mayor Oreja, Manuel Medina Ortega, Erik Meijer, Íñigo Méndez de Vigo, Emilio Menéndez del Valle, Marianne Mikko, Miroslav Mikolášik, Gay Mitchell, Nickolay Mladenov, Viktória Mohácsi, Claude Moraes, Javier Moreno Sánchez, Eluned Morgan, Luisa Morgantini, Philippe Morillon, Elisabeth Morin, Roberto Musacchio, Cristiana Muscardini, Joseph Muscat, Riitta Myller, Pasqualina Napoletano, Juan Andrés Naranjo Escobar, Cătălin-Ioan Nechifor, Catherine Neris, Bill Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Angelika Niebler, Lambert van Nistelrooij, Vural Öger, Cem Özdemir, Péter Olajos, Jan Olbrycht, Gérard Onesta, Dumitru Oprea, Josu Ortuondo Larrea, Siiri Oviir, Reino Paasilinna, Maria Grazia Pagano, Justas Vincas Paleckis, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Vladko Todorov Panayotov, Pier Antonio Panzeri, Dimitrios Papadimoulis, Atanas Paparizov, Georgios Papastamkos, Neil Parish, Ioan Mircea Pașcu, Alojz Peterle, Maria Petre, Rihards Pīks, Józef Pinior, Gianni Pittella, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Zita Pleštinská, Rovana Plumb, Anni Podimata, Zdzisław Zbigniew Podkański, Lydie Polfer, José Javier Pomés Ruiz, Mihaela Popa, Nicolae Vlad Popa, Christa Prets, Pierre Pribetich, Vittorio Prodi, John Purvis, Bilyana Ilieva Raeva, Miloslav Ransdorf, Poul Nyrup Rasmussen, José Ribeiro e Castro, Teresa Riera Madurell, Karin Riis-Jørgensen, Giovanni Rivera, Maria Robsahm, Michel Rocard, Bogusław Rogalski, Zuzana Roithová, Luca Romagnoli, Raül Romeva i Rueda, Dariusz Rosati, Wojciech Roszkowski, Libor Rouček, Martine Roure, Heide Rühle, Eoin Ryan, Guido Sacconi, Aloyzas Sakalas, Katrin Saks, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, María Isabel Salinas García, Antolín Sánchez Presedo, Manuel António dos Santos, Daciana Octavia Sârbu, Christel Schaldemose, Olle Schmidt, Pál Schmitt, György Schöpflin, Inger Segelström, Esko Seppänen, Adrian Severin, Czesław Adam Siekierski, Brian Simpson, Kathy Sinnott, Peter Skinner, Csaba Sógor, Renate Sommer, Søren Bo Søndergaard, María Sornosa Martínez, Jean Spautz, Bart Staes, Grażyna Staniszewska, Gabriele Stauner, Petya Stavreva, Dirk Sterckx, Struan Stevenson, Catherine Stihler, Theodor Dumitru Stolojan, Dimitar Stoyanov, Margie Sudre, Eva-Britt Svensson, József Szájer, István Szent-Iványi, Hannu Takkula, Charles Tannock, Andres Tarand, Britta Thomsen, Marianne Thyssen, Silvia-Adriana Țicău, Gary Titley, Patrizia Toia, László Tőkés, Ewa Tomaszewska, Witold Tomczak, Jacques Toubon, Antonios Trakatellis, Catherine Trautmann, Kyriacos Triantaphyllides, Evangelia Tzampazi, Feleknas Uca, Vladimir Urutchev, Inese Vaidere, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Johan Van Hecke, Anne Van Lancker, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Ari Vatanen, Yannick Vaugrenard, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Bernadette Vergnaud, Kristian Vigenin, Dominique Vlasto, Diana Wallis, Graham Watson, Renate Weber, Åsa Westlund, Glenis Willmott, Janusz Wojciechowski, Corien Wortmann-Kool, Francis Wurtz, Anna Záborská, Jan Zahradil, Zbigniew Zaleski, Iva Zanicchi, Andrzej Tomasz Zapałowski, Tatjana Ždanoka, Dushana Zdravkova, Roberts Zīle, Gabriele Zimmer, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka
Miercuri, 22 octombrie 2008
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/40 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Consiliul European din 15 și 16 octombrie 2008
P6_TA(2008)0506
Rezoluția Parlamentului European din 22 octombrie 2008 privind Consiliul European din 15 și 16 octombrie 2008
2010/C 15 E/08
Parlamentul European,
având în vedere concluziile Președinției ca urmare a reuniunii Consiliului European din 15 și 16 octombrie 2008,
având în vedere raportul Consiliului European și declarația Comisiei privind Consiliul European din 15 și 16 octombrie 2008,
având în vedere concluziile Consiliului privind cadrul de supraveghere și mecanismele de asigurare a stabilității financiare ale UE din 14 mai 2008, precum și concluziile Consiliului privind chestiuni conexe din 3 iunie 2008, 4 decembrie 2007 și 9 octombrie 2007,
având în vedere articolul 103 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât UE este într-o situație critică legată de criza financiară, provocările generate de schimbările climatice și de necesitatea instituirii unei structuri instituționale clar definite; |
|
B. |
întrucât actuala criză financiară, care a fost declanșată de creditele ipotecare cu nivel ridicat de risc din SUA și printre cauzele căreia se numără, printre altele, o politică monetară prea expansionistă practicată de mulți ani de către Rezerva Federală a SUA, lipsa transparenței piețelor financiare, îndatorarea excesivă a instituțiilor financiare, supravegherea defectuoasă a piețelor financiare, slaba calitate a rating-urilor și ipotezele greșite privind evoluția prețurilor proprietăților imobiliare, s-a răspândit în întreaga lume ca urmare a integrării tot mai accentuate a piețelor; |
|
C. |
întrucât, deși inovațiile de pe piața financiară pot fi utile, astfel de produse financiare trebuie să fie reglementate și transparente, astfel încât să se asigure un echilibru echitabil între eficiență și stabilitate, și întrucât piețele financiare ar trebui să fie în slujba economiei reale; |
|
D. |
întrucât instrumentele existente nu au reușit să limiteze impactul crizelor financiare astfel încât să reducă la minim costurile colective și să evite riscurile, și întrucât la nivelul UE, trebuie asigurat un grad de supraveghere coerent al piețelor financiare europene, din ce în ce mai integrate; întrucât stabilitatea financiară și gestionarea crizei implică însă și alți actori decât autoritățile de supraveghere; |
|
E. |
întrucât concluziile Președinției consacrate crizei financiare nu fac referire la rolul Parlamentul European în calitate de colegiuitor pentru punerea în aplicare a deciziilor Consiliului European; |
|
F. |
întrucât procedurile parlamentare pentru ratificarea Tratatului de la Lisabona au fost încheiate în 24 de state membre; întrucât reformele instituționale din Tratatul de la Lisabona se impun de urgență pentru a garanta că Uniunea Europeană funcționează armonios și în mod echilibrat și că există un control democratic deplin; |
|
G. |
întrucât pentru evenimentele politice importante din 2009, în special alegerile europene și constituirea unei noi Comisii Europene, e nevoie de claritate în legătură cu dispozițiile instituționale care se vor aplica; |
|
H. |
întrucât, pe scena mondială, UE joacă un rol major în materie de combatere a schimbărilor climatice, atât prin rolul de lider asumat în cadrul negocierilor internaționale, cât și prin reducerile substanțiale pe care ne-am angajat să le realizăm în cele 27 de state membre; întrucât, în această privință, Consiliul European din 8 și 9 martie 2007 s-a angajat să realizeze reduceri ale emisiilor de gaze cu efect de seră de cel puțin 20 % până în anul 2020, eventual de 30 %, în cazul încheierii unui acord internațional cuprinzător; |
|
I. |
întrucât lupta împotriva schimbărilor climatice este o preocupare și un obiectiv de primă importanță pentru Uniunea Europeană și ar trebui să beneficieze de o abordare cuprinzătoare la nivel internațional; |
|
J. |
întrucât îndeplinirea obiectivelor Strategiei de la Lisabona-Göteborg și a pachetului legislativ privind schimbările climatice și energia necesită investiții pe termen lung și întrucât, din acest punct de vedere, Banca Europeană de Investiții (BEI) trebuie să joace un rol mai important, |
Impactul macroeconomic al crizei financiare mondiale asupra economiei reale
|
1. |
subliniază cu fermitate importanța unui răspuns rapid și extrem de coordonat al politicilor europene macroeconomice, pentru a contribui la resuscitarea creșterii economice la nivel mondial; remarcă, totodată, că principiile pactului de stabilitate și de creștere nu trebuie subminate și că statele membre ar trebui să-și fixeze ca obiectiv consolidarea fiscală; |
|
2. |
își exprimă profunda îngrijorare cu privire la situația piețelor financiare și solicită o consolidare a măsurilor de coordonare pentru a restabili încrederea pe piață; |
|
3. |
salută concluziile Președinției care a ratificat măsurile hotărâte în cadrul Eurogrupului la 12 octombrie 2008 ca un prim pas coordonat și important spre reinstaurarea încrederii pe piețe, spre intensificarea împrumuturilor interbancare și spre majorarea fondurilor proprii ale băncilor, care le-ar permite acestora să continue să acorde împrumuturi societăților și gospodăriilor; consideră că aceste măsuri erau necesare pentru a limita actuala criză financiară; |
|
4. |
consideră că este crucial ca statele membre să-și manifeste angajamentul hotărât și capacitatea de gestionare eficientă a crizei pentru a restabili o situație stabilă a pieței, premisă a restabilirii încrederii; consideră că prima reuniune din istorie a șefilor de stat și de guvern din zona euro, care adoptă decizii în această calitate, trebuie să evolueze în continuare; |
|
5. |
constată că actuala criză are implicații dincolo de piețele financiare, în special în ceea ce privește viabilitatea întreprinderilor, locurile de muncă, veniturile personale și IMM-urile și că impactul său ar fi fost imprevizibil dacă autoritățile naționale, Banca Centrală Europeană (BCE) și alte bănci centrale nu ar fi introdus măsuri în vederea restabiliri încrederii în sistemul financiar; |
|
6. |
subliniază necesitatea de a acționa pentru stabilitatea financiară și împotriva riscului sistemic; solicită Comisiei și Consiliului să revitalizeze agenda de la Lisabona și să adapteze programele naționale de reformă în această perioadă de perturbări economice până la sfârșitul anului pentru a proteja locurile de muncă și veniturile cetățenilor UE; |
|
7. |
este convins că un mediu macroeconomic durabil și orientat către creștere este necesar; reamintește importanța capitală a accesului continuu la credite al cetățenilor și IMM-urilor, precum și a investițiilor în infrastructura UE, pentru a evita reducerea dramatică a creșterii economice și a gradului de ocupare a forței de muncă; subliniază rolul pe care BEI l-ar putea juca în această privință; |
Strategia de ieșire din criza financiară
|
8. |
este hotărât să sprijine măsuri care pot readuce lichidități pe piață astfel încât să se poată restabili facilitățile de credit acordate întreprinderilor și persoanelor; este conștient de necesitatea de a asigura contribuabilii că orice măsuri adoptate vor reflecta preocupările acestora și constată că restabilirea stabilității financiare este esențială pentru creșterea economică ulterioară; invită statele membre să revizuiască funcționarea actualului sistem financiar, în cazul în care sunt cu adevărat dispuse să restaureze încrederea în piețele financiare și să abordeze criza financiară la nivel global; |
|
9. |
salută călduros reacția promptă și cuprinzătoare a Comisiei privind aplicarea normelor în materie de ajutoare de stat măsurilor adoptate în legătură cu instituțiile financiare; solicită Comisiei, în contextul monitorizării stricte a măsurilor de urgență, să înființeze o echipă interdisciplinară, care să includă specialiști din partea DG Concurență, din partea supervizorilor comitetelor de nivelul 3 și din partea Sistemului European al Băncilor Centrale, pentru a întruni cunoștințele și tehnicile necesare și pentru a garanta judecăți echilibrate, imparțiale și de înaltă calitate în toate statele membre; |
|
10. |
apreciază hotărârea Comisiei de înființare a unui grup la nivel înalt în vederea elaborării unei arhitecturi de supraveghere solide și durabile, care să permită o mai bună coordonare și integrare intersectorială și transfrontalieră; subliniază cât de important este ca acestuia să-i fie conferit un mandat precis, într-un interval de timp scurt, incluzând obligația de a raporta Consiliului, Comisiei și Parlamentului European; |
|
11. |
aprobă înființarea unei „unități pentru criza financiară” și solicită Consiliului să își dea mai rapid acordul în ceea ce privește modalitățile de funcționare și cooperarea sa cu grupul la nivel înalt înființat; critică cu fermitate absența Parlamentului din această celulă de criză; sprijină crearea unui sistem mai puternic de alertă timpurie, care să fie gestionat de Comisie și de BCE și înzestrat cu atribuții de coordonare și de aplicare, din care ar trebui să facă parte comitetele de nivelul 3; |
|
12. |
aprobă decizia Consiliului de a consolida rolul BEI de împrumutător și împrumutat; |
|
13. |
este preocupat de riscurile la care sunt expuse piețele financiare dat fiind mărimea pachetelor de măsuri de sprijin acordate de stat și consideră important faptul că, în interesul contribuabililor și al bugetelor statelor membre, de fiecare dată când se cheltuiesc bani publici pentru salvarea unei instituții financiare, măsura respectivă să fie însoțită de mecanisme de supraveghere publică, o mai bună guvernanță, limitări ale remunerațiilor, de obligația strictă de a răspunde în fața autorităților publice și de strategii de investiții pentru economia reală; |
Îmbunătățirea cadrului de reglementare
|
14. |
invită Consiliul să colaboreze cu Parlamentul și invită Comisia să se folosească de dreptul său de inițiativă și să propună măsuri care să consolideze cadrul de reglementare și de supraveghere al UE, precum și gestionarea crizelor la nivelul cadrului de reglementare UE; |
|
15. |
subliniază necesitatea unei analize atente a cauzelor actualei crize financiare, în special eficiența supravegherii și conformitatea cu normele existente; își reiterează solicitările privind măsuri legislative privind în special reglementarea și supravegherea activităților bancare, rolul agențiilor de rating a creditului, securizarea și supravegherea acesteia, fondurile speculative și alte tipuri de instituții noi, rolul îndatorării, cerințele în materie de transparență, normele care reglementează dizolvarea, compensația pe piețele extrabursiere (OTC) și mecanismele de prevenire a crizelor; salută propunerea Comisiei de ridicare a nivelului minim de protecție a depozitelor bancare și își reiterează angajamentul de a o analiza prompt; |
|
16. |
reiterează necesitatea consolidării procesului Lamfalussy, conform cerințelor formulate în rezoluția sa din 9 octombrie 2008 conținând recomandări către Comisie privind urmărirea rezultatelor procesului Lamfalussy: o viitoare structură de supraveghere (1), inclusiv supravegherea de către colegii a celor mai mari grupuri financiare transfrontaliere, precum și formularea unui statut juridic clar și lărgirea prerogativelor comitetelor de nivelul 3, ca modalitate de îmbunătățire a supravegherii în UE și de facilitare a dialogului internațional și a coordonării politicilor în materie; |
|
17. |
subliniază faptul că o criză care depășește jurisdicțiile naționale nu poate fi abordată doar în mod individual de către autoritățile naționale și că în crizele transfrontaliere, cooperarea și încrederea reciprocă dintre autoritățile de control sunt esențiale; îndeamnă Comisia și autoritățile naționale responsabile să elaboreze propuneri adecvate comune în vederea gestionării eficiente a crizei pentru a fi analizate ulterior de către Parlament; atrage atenția asupra importanței existenței unei coordonării strânse la nivelul UE în cadrul reuniunii la nivelul statelor G8 și crede cu tărie în necesitatea unei abordări globale a crizei, care ar promova crearea unei noi ordini financiare internaționale, prin reforma instituțiilor înființate în urma Acordului de la Breton Woods; |
|
18. |
salută inițiativa de a promova cât mai curând o conferință internațională în care să se discute acțiunile privind reglementarea și supravegherea care trebuie luate pentru a răspunde actualei crize; este convins că UE trebuie să joace un rol determinant în cadrul discuțiilor privind viitoarea arhitectura financiară internațională; solicită Consiliului European și Comisiei să includă și Parlamentul European în cadrul acestui proces; |
|
19. |
îndeamnă Comisia să înainteze fără nicio altă amânare propunerea sa de revizuire a Directivei 2003/48/CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (2); |
Tratatul de la Lisabona
|
20. |
își reiterează respectul față de rezultatele referendumului din Irlanda și față de rezultatele procedurilor de ratificare din celelalte state membre și consideră că este posibil să fie luate în considerare preocupările exprimate de poporul irlandez, pentru a se ajunge la o soluție acceptabilă pentru toți înainte de alegerile europene; își declară disponibilitatea de a oferi guvernului și parlamentului irlandez întregul ajutor de care ar avea nevoie pentru a prezenta un set de propuneri menite să conducă la o mai bună informare și la lărgirea consensului în opinia publică irlandeză cu privire la viitorul Irlandei în cadrul unei Uniuni Europene reformate și consolidate, în acord cu partenerii din UE ai Irlandei; |
|
21. |
invită Consiliul European să definească la viitoarea reuniune o metodă și un calendar care să-i permită să atingă acest rezultat; |
Energia și schimbările climatice
|
22. |
consideră că obiectivele climatice ale UE după anul 2012 nu ar trebui puse la îndoială ca urmare a crizei financiare internaționale din prezent; se angajează să coopereze îndeaproape cu Consiliul și Comisia pentru a ajunge la un acord eficient și viabil cu privire la pachetul privind energia și schimbările climatice în cel mai scurt timp posibil; subliniază totuși faptul că este esențial pentru industria UE, angajați și consumatori ca măsurile preconizate în vederea atingerii acestor obiective să fie atent evaluate în ceea ce privește implicațiile lor asupra competitivității sectoriale și generale a întreprinderilor din UE; reamintește Consiliului că este vorba de o procedură de codecizie, în cazul căreia este necesară majoritatea calificată; |
|
23. |
invită Consiliul să mențină obiectivele ambițioase propuse de a atinge un procent obligatoriu de 20 % de energie regenerabilă durabilă în consumul total final al Comunității și un procent obligatoriu de 10 % de energie din surse durabile regenerabile în sectorul transporturilor din fiecare stat membru până la 2020; |
|
24. |
reamintește acordul Consiliului European de a adopta un obiectiv de reducere cu 30 % a emisiilor de gaze cu efect de seră în cazul în care se ajunge la un acord internațional, cu condiția ca și alte țări dezvoltate să se angajeze să realizeze o reducere comparabilă de emisii și ca țările în curs de dezvoltare mai avansate din punct de vedere economic să contribuie în mod adecvat la acest obiectiv în funcție de responsabilitățile și posibilitățile lor respective; |
|
25. |
reamintește că este esențial pentru industria UE ca măsurile de flexibilitate necesare să fie aplicate în sectoarele cele mai expuse delocalizării/relocării și scăderii competitivității; |
|
26. |
atrage atenția asupra faptului că potențialul captării și stocării dioxidului de carbon de a contribui la reducerea substanțială a CO2 în sectorul energiei și la nivelul instalațiilor industriale a fost recunoscut, printre alții, de Grupul interguvernamental de experți privind schimbările climatice; invită, prin urmare, Consiliul să asigure punerea la dispoziție a unei finanțări adecvate, astfel încât cele 12 proiecte de demonstrare pe care le-a solicitat să poată să-și demareze operațiunile până în 2015; |
|
27. |
reamintește necesitatea includerii propunerii de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a standardelor de performanță privind emisiile pentru autoturismele noi, ca parte a abordării integrate a Comunității de a reduce emisiile de CO2 produse de vehiculele utilitare ușoare (COM(2007)0856) ca una dintre propunerile legislative din cadrul pachetului privind schimbările climatice și energia; |
Securitatea energetică
|
28. |
solicită asumarea unui angajament politic ferm pentru a susține trecerea la o economie UE cu emisii reduse de carbon, în paralel cu utilizarea sporită a surselor autohtone, cu producerea descentralizată a energiei și cu măsurile de reducere a consumului de energie pentru a promova sursele de energie regenerabilă, eficiența energetică și alte surse energetice cu emisii scăzute de carbon, pentru a diversifica în continuare sursele de energie și pentru a reduce dependența de combustibilii fosili importați, întrucât aceste schimbări reprezintă răspunsul cel mai potrivit la creșterea prețurilor petrolului; sprijină prioritatea ca aceste măsuri strategice să fie urmate în mod obligatoriu de angajamente financiare ferme în sectorul cercetării și dezvoltării; |
|
29. |
invită Consiliul și Comisia să urmărească cu hotărâre recomandările Parlamentului care vizează o politică energetică comună europeană externă, în special prin promovarea unității UE în negocierile cu furnizorii de energie și cu țările de tranzit și prin apărarea intereselor UE în ansamblu, precum și prin dezvoltarea unei diplomații energetice eficiente, adoptarea unor mecanisme mai eficiente de reacție la situațiile de criză și asigurarea diversificării furnizorilor de energie; reamintește necesitatea adoptării unei strategii în acest scop, împreună cu instrumentele necesare pentru aplicarea sa; solicită acordarea unei atenții speciale pentru stabilirea interconexiunilor necesare care lipsesc, în special în partea de est a Europei; |
|
30. |
salută invitațiile lansate de Consiliu de a se consolida și completa infrastructurile de importanță critică; solicită Comisiei să pună în practică rețelele transeuropene de energie și să stabilească un plan prioritar de interconectare, fără a neglija infrastructura de recepționare și regazeificare a gazului natural lichefiat și infrastructura de stocare; salută atenția specială acordată regiunilor izolate ale UE; subliniază importanța dezvoltării în continuare a infrastructurii europene de interconectare și de rețele, pentru a introduce pe piețe cantități tot mai mari de energie electrică eoliană generată în largul mării; constată că interconexiunile transfrontaliere vor necesita măsuri speciale, precum finanțare preferențială sau scutiri fiscale; ia act de faptul că adăugarea verigilor lipsă din rețelele transeuropene va îmbunătăți siguranța aprovizionării cu energie și va contribui totodată la finalizarea pieței interne; |
|
31. |
evidențiază necesitatea consolidării cooperării cu țările vecine din regiunea Mării Negre în cadrul unui sistem instituțional și multilateral, care să includă aspecte legate de siguranța aprovizionării cu energie și a tranzitării acesteia, precum și transparența funcționării pieței; |
|
32. |
atrage atenția asupra faptului că siguranța aprovizionării cu energie este o prioritate pentru Uniunea Europeană; subliniază în această privință că dezvoltarea unor proiecte comune în cadrul UE privind sursele de energie regenerabile trebuie să aibă un rol esențial în garantarea aprovizionării cu energie, asigurând în același timp realizarea obiectivelor de la Lisabona și a celor de la Göteborg; |
|
33. |
subliniază faptul că eficiența energetică este nu doar modalitatea cea mai rentabilă de a reduce emisiile de gaze cu efect de seră, ci și un factor care influențează în mod pozitiv economia, diminuând facturile pentru combustibil și sporind puterea de cumpărare a altor bunuri și servicii; solicită statelor membre să accelereze procesul de aplicare a politicilor de îmbunătățire a eficienței energetice și a legislației existente; |
|
34. |
consideră că o piață internă pe deplin funcțională este de o importanță primordială pentru siguranța aprovizionării; constată că piața energetică a UE nu este încă finalizată pe deplin și că punerea în practică pe deplin a acesteia este stringent necesară; salută inițiativa finalizării pachetului legislativ privind piața energetică internă înainte de încheierea mandatului parlamentar; invită Consiliul să inițieze negocieri cu Parlamentul cu privire la pachetul legislativ respectiv, bazate pe înțelegerea politică atinsă la 10 octombrie 2008 în cadrul Consiliului Energie; |
Pactul european cu privire la imigrare și azil
|
35. |
salută inițiativa Președinției franceze referitoare la Pactul european cu privire la imigrare și azil, în măsura în care acesta promovează o abordare coerentă și echilibrată a migrației în cadrul dublului său obiectiv: de a promova canalele legale de migrație, combătând în același timp migrația ilegală; în acest context, consideră că o politică comună privind imigrarea ar trebui să se bazeze pe presupunerea că migranții sunt membri individuali ai societății și potențiali cetățeni; este de părere că, în plus, statele membre ar trebui să încerce să dezvolte politici clare și eficiente privind includerea și integrarea socială; consideră, prin urmare, că acestea trebuie să fie însoțite de propuneri legislative concrete; |
|
36. |
se declară de acord cu Consiliul cu privire la faptul că Pactul european cu privire la imigrare și azil ar trebui să ofere un cadru de acțiune viitoarelor Președinții; |
Cursul dat Consiliului European din 1 septembrie 2008
|
37. |
consideră că nu poate exista o soluție armată la conflictele din Caucaz și condamnă ferm acțiunile tuturor acelora care au recurs la forță și violență pentru a schimba situația din teritoriile separatiste georgiene Osetia de Sud și Abhazia; |
|
38. |
reamintește acțiunile militare disproporționate ale Rusiei de la începutul lui august 2008 din Georgia și incursiunea în profunzime pe teritoriul acesteia, precum și decizia sa unilaterală de a recunoaște independența Abhaziei și a Osetiei de Sud; |
|
39. |
solicită Rusiei să respecte suveranitatea și integritatea teritorială a Georgiei, precum și inviolabilitatea granițelor acesteia, recunoscute de către toate statele membre ale Uniunii Europene; |
|
40. |
subliniază faptul că UE trebuie să-și revizuiască politica față de Rusia, în cazul în care Rusia nu își îndeplinește angajamentele asumate în conformitate cu acordurile din 12 august și 8 septembrie 2008; |
|
41. |
salută poziția Consiliului privind situația din Georgia; reamintește angajamentele asumate în cadrul acordurilor din 12 august și 8 septembrie 2008; subliniază faptul că retragerea trupelor ruse din zonele adiacente Osetiei de Sud și Abhaziei reprezintă un o măsură suplimentară esențială; solicită să fie asigurată întoarcerea operativă și în condiții de siguranță a refugiaților, însoțită de desfășurarea pe teren a observatorilor UE; deplânge eșecul negocierilor dintre Rusia și Georgia, care au avut loc la Geneva la 15 octombrie 2008; |
|
42. |
regretă în plus că misiunea Uniunii Europene de monitorizare (EUMM) în Georgia nu are permisiunea de a intra pe teritoriul celor două regiuni separatiste unde Rusia intenționează să desfășoare 7 600 de soldați din trupe armate permanente, înlocuind contingentele de proporții reduse rusești de menținere a păcii, desfășurate în ambele teritorii după încheierea acordurilor de încetare a focului din 1992-1994; |
|
43. |
așteaptă cu nerăbdare concluziile conferinței donatorilor internaționali în ceea ce privește Georgia, care urmează să aibă loc la 22 octombrie 2008; salută angajamentul Comisiei de a oferi Georgiei sprijin ridicat politic, financiar și practic; solicită Comisiei să prezinte și să pună rapid în practică măsuri care să aibă ca scop reabilitarea și recuperarea zonelor de conflict și să îmbunătățească asistența umanitară, vizând reinstalarea persoanelor afectate de război și punerea la dispoziție a adăposturilor pentru aceștia, înainte de venirea iernii; |
|
44. |
ia act de faptul că toate chestiunile rămase trebuie rezolvate la conferința internațională de pace de la Geneva, în special în ceea ce privește situația din prezent și cea viitoare din Osetia de Sud și Abhazia și, în mod deosebit, prezența militară continuă a Rusiei în Akhalgori și Perevi, în Osetia de Sud și Valea Kodori, în Abhazia, iar până atunci relațiile dintre UE și Rusia nu pot fi complet aduse pe un făgaș normal; |
|
45. |
reamintește autorităților rusești că în situația prezentă este important să se asigure că persoanele și ONG-urile care sunt implicate în apărarea drepturilor omului și a drepturilor civile pot activa fără a fi intimidate, în conformitate cu angajamentele Rusiei față de Consiliul Europei; |
|
46. |
solicită Consiliului și Comisiei să ia în considerare aplicarea selectivă a Instrumentului european de vecinătate și parteneriat și a Instrumentului european pentru drepturile omului și democrație față de Belarus, oferind un sprijin mai ferm societății civile belaruse; subliniază că opoziția democratică din Belarus trebuie implicată pe deplin în dialogul dintre UE și Belarus; |
|
47. |
invită Consiliul și Comisia să lanseze un dialog real cu autoritățile belaruse, care să se bazeze pe o abordare treptată incluzând anumite condiții, cu criterii de evaluare a performanțelor, calendare, clauze de revizuire și mijloace financiare adecvate; |
|
48. |
salută sprijinul Consiliului European pentru „parteneriatul estic” care este în curs de elaborare de către Comisie în vederea consolidării relațiilor Uniunii Europene cu vecinii săi din est; subliniază că acest parteneriat trebuie să aibă un conținut concret și tangibil, în special în ceea ce privește libera circulație și liberul schimb, și să beneficieze de resurse financiare suficiente în cadrul bugetului UE; |
*
* *
|
49. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei și parlamentelor statelor membre. |
(1) Texte adoptate, P6_TA(2008)0476.
(2) JO L 157, 26.6.2003, p. 38.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/46 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Evaluarea Acordului PNR Australia-UE
P6_TA(2008)0512
Recomandarea Parlamentului European din 22 octombrie 2008 adresată Consiliului referitoare la încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Australia privind prelucrarea și transferul de date din registrul cu numele pasagerilor (PNR) provenind din Uniunea Europeană de către transportatorii aerieni către Serviciul vamal australian (2008/2187(INI))
2010/C 15 E/09
Parlamentul European,
având în vedere propunerea de recomandare adresată Consiliului de Sophia in't Veld în numele Grupului ALDE referitoare la Acordul dintre Uniunea Europeană și Australia privind prelucrarea și transferul de date din registrul cu numele pasagerilor (PNR) provenind din Uniunea Europeană de către transportatorii aerieni către Serviciul vamal australian (B6-0383/2008),
având în vedere articolele 2, 6, 24, 29 și 38 din Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) care constituie temeiul juridic pentru spațiul european de libertate, securitate și justiție și pentru negocierile internaționale cu țări și organizații terțe în ceea ce privește cooperarea polițienească și judiciară în materie penală,
având în vedere Decizia 2008/651/PESC/JAI a Consiliului din 30 iunie 2008 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a unui acord între Uniunea Europeană și Australia privind prelucrarea și transferul de date din registrul cu numele pasagerilor (PNR) provenind din Uniunea Europeană de către transportatorii aerieni către Serviciul vamal australian (1) și acordul în sine,
având în vedere faptul că, în prezent, în conformitate cu articolul 24 alineatul (5) din TUE, acordul respectiv are, cu titlu provizoriu, caracter obligatoriu din punct de vedere juridic doar în acele state membre care nu au emis declarații privind necesitatea de a se conforma propriilor proceduri constituționale, după cum au procedat Belgia, Republica Cehă, Germania, Irlanda, Letonia, Ungaria, Malta, Țările de Jos, Polonia și Finlanda (2),
având în vedere faptul că, dat fiind temeiul juridic stabilit pentru decizia Consiliului, menționată anterior, respectiv articolele 38 și 24 din TUE (acesta din urmă se referă la relațiile externe), articolul 21 din TUE ar necesita consultarea Parlamentului de către Președinție cu privire la principalele aspecte și la opțiunile fundamentale ale politicii externe și de securitate comune,
având în vedere rezoluțiile și recomandările sale anterioare privind problematica PNR (3),
având în vedere articolul 8 alineatul (2) din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (CEDO) și articolul 3 alineatul (2) și articolul 6 alineatul (1) din Directiva 2004/82/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind obligația operatorilor de transport de a comunica datele privind pasagerii (4),
având în vedere principiile fundamentale privind cooperarea loială între instituții, care presupun ca Parlamentul să fie pe deplin informat și consultat, precum și faptul că Parlamentul nu a fost nici măcar informat de Comisie și/sau Consiliu în legătură cu negocierile în curs de desfășurare, spre deosebire de modul în care s-a procedat în cazul altor acorduri legate de PNR și chiar în timpul primei runde de negocieri cu Australia din 2003-2004 (5),
având în vedere faptul că, în pofida reticențelor celorlalte instituții, Parlamentul ar trebui să adopte o poziție cu privire la un subiect care afectează drepturile fundamentale ale cetățenilor și care face, de asemenea, obiectul unor discuții purtate în prezent privind posibila includere în rândul domeniilor legiferate de UE,
având în vedere articolul 114 alineatul (3), articolul 83 alineatul (5) și articolul 94 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne (A6-0403/2008),
|
1. |
adresează Consiliului următoarele recomandări și observații: În ceea ce privește aspectele procedurale
În ceea ce privește domeniul de aplicare și obiectivele
În ceea ce privește protecția datelor
|
|
2. |
invită statele membre și parlamentele naționale care examinează în prezent acest acord și/sau acordul cu SUA (Belgia, Republica Cehă, Spania, Ungaria, Țările de Jos, Polonia) să ia în considerare observațiile și recomandările exprimate mai sus; |
|
3. |
reamintește Consiliului că, în cazul în care Tratatul de la Lisabona va intra în vigoare, toate acordurile privind PNR vor trebui revizuite cu participarea, în condiții echitabile, a Parlamentului European; |
*
* *
|
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta recomandare Consiliului și, cu titlu informativ, Comisei, guvernelor și parlamentelor statelor membre, precum și guvernului și parlamentului din Australia. |
(1) JO L 213, 8.8.2008, p. 47.
(2) Unele state membre au adoptat declarații specifice, publicate în procesele verbale ale Consiliului și consultabile la adresa următoare: http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/08/st10/st10439.en08.pdf
(3) Rezoluția Parlamentului European din 13 martie 2003 privind transferul datelor cu caracter personal de către companiile aeriene în cazul zborurilor transatlantice (JO C 61 E, 10.3.2004, p. 381), Rezoluția Parlamentului European din 9 octombrie 2003 privind transferul datelor cu caracter personal de către companiile aeriene în cazul zborurilor transatlantice: stadiul negocierilor cu SUA (JO C 81 E, 31.3.2004, p. 105) și Rezoluția Parlamentului European din 31 martie 2004 referitoare la proiectul de decizie a Comisiei stabilind nivelul corespunzător de protecție prevăzut pentru datele cu caracter personal conținute de Registrele cu numele pasagerilor (PNR) transferate către Biroul Vămilor și Protecției Frontierelor al Statelor Unite (JO C 103 E, 29.4.2004, p. 665), recomandarea din 7 septembrie 2006 la negocierile în vederea unui acord cu SUA cu privire la utilizarea datelor din registrele cu numele pasagerilor (PNR) pentru prevenirea și combaterea terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv a criminalității organizate (JO C 305 E, 14.12.2006, p. 250) și Poziția Parlamentului European din 7 iulie 2005 referitoare la o propunere de decizie a Consiliului privind încheierea unui acord între Comunitatea Europeană și guvernul canadian privind prelucrarea informațiilor prealabile referitoare la pasageri (API)/a datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR) (JO C 157 E, 6.7.2006, p. 464).
(4) JO L 261, 6.8.2004, p. 24.
(5) Comisia pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne a luat act de aceste negocieri și pe baza avizului exprimat cu privire la acest subiect de Grupul de lucru pentru protecția datelor „articolul 29”. A se consulta: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2004/wp85_en.pdf
(6) JO L 204, 4.8.2007, p. 18.
(7) Convenția Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecția persoanelor față de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal și amendamentele ulterioare la aceasta.
(8) JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/50 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Provocări cu care se confruntă acordurile colective în UE
P6_TA(2008)0513
Rezoluția Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la provocările cu care se confruntă acordurile colective în UE (2008/2085(INI))
2010/C 15 E/10
Parlamentul European,
având în vedere articolul 2, în special prima liniuță, și articolul 3 litera (j) din Tratatul privind Uniunea Europeană,
având în vedere articolele 136, 137, 138, 139 și 140 din Tratatul CE,
având în vedere articolele 12, 39 și 49 din Tratatul CE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, astfel cum a fost modificat prin Tratatul de la Lisabona din 13 decembrie 2007, în special articolul 3,
având în vedere articolul 152 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene care recunoaște importanța pe care dialogul social și contractele colective o au pentru dezvoltare,
având în vedere articolele 27, 28 și 24 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene,
având în vedere Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, în special articolul 11,
având în vedere Carta socială europeană, în special articolele 5, 6 și 19,
având în vedere Convenția europeană privind statutul juridic al lucrătorilor migranți,
având în vedere Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (1) (directiva privind detașarea),
având în vedere raportul serviciilor Comisiei privind punerea în aplicare a directivei 96/71/CE privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (SEC(2006)0439) (raportul serviciilor),
având în vedere Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii (directiva privind achizițiile publice) (2),
având în vedere clauza „Monti” din Regulamentul (CE) nr. 2679/98 al Consiliului din 7 decembrie 1998 privind funcționarea pieței interne în legătură cu libera circulație a mărfurilor între statele membre (3),
având în vedere Directiva 2006/123/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind serviciile pe piața internă (4) (directiva privind serviciile),
având în vedere hotărârile Curții de Justiție a Comunităților Europene (CJCE) din 27 martie 1990 în cauza C-113/89 Rush Portugesa Ltda / Office Nationale d'Immigration (5),
având în vedere hotărârile CJCE din 9 august 1994 în cauza C-43/93, Vander Elst (6), din 23 noiembrie 1999 în cauzele conexate C-369/96 și 376/96, Arblade (7), din 25 octombrie 2001 în cauzele conexate C-49/98, C-50/98, C-52/98, C-54/98, C-68/98 și C-71/98, Finalarte (8), din 7 februarie 2002 în cauza C-279/00, Comisia / Italia (9), din 12 octombrie 2004 în cauza C-60/03, Wolff & Müller GmbH (10), din 21 octombrie 2004 în cauza C-445/03, Comisia / Luxemburg (11) și din 19 ianuarie 2006 în cauza C-244/04, Comisia / Germania (12),
având în vedere hotărârea CJCE din 11 decembrie 2007 în cauza C-438/05, International Transport Workers' Federation and Finish Seamen's Union / Viking Line ABP (13) (cauza „Viking”),
având în vedere hotărârea CJCE din 18 decembrie 2007 în cauza C-341/05, Laval un Partneri Ltd (14),
având în vedere hotărârea CJCE din 3 aprilie 2008 în cauza C-346/06, Rüffert (15),
având în vedere următoarele convenții ale Organizației Internaționale a Muncii: OIM-94 Clauzele privind condițiile de muncă (contractele publice); OIM-87 Libertatea de asociere și protecția dreptului de a se organiza; OIM-98, Dreptul de a organizare și contractul colectiv; OIM-117 Obiective de bază și standarde de bază ale politicii sociale, în special partea IV; OIM-154 Contractul colectiv,
având în vedere Rezoluția sa din 26 octombrie 2006 privind aplicarea Directivei 96/71/CE privind detașarea lucrătorilor (16),
având în vedere rezoluția sa din 15 ianuarie 2004 privind implementarea Directivei 96/71/CE în statele membre (17),
având în vedere rezoluția sa din 23 mai 2007 privind promovarea muncii decente pentru toți (18),
având în vedere principiile comune de flexisecuritate, avizate de Consiliul European din 14 decembrie 2007, precum și Rezoluția Parlamentului din 29 noiembrie 2007 privind principiile comune ale flexisecurității (19),
având în vedere articolul 45 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale și avizele Comisiei pentru afaceri juridice și Comisiei pentru piața internă și protecția consumatorilor (A6-0370/2008),
|
A. |
întrucât Tratatul CE recunoaște drepturile fundamentale prevăzute în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și în constituțiile statelor membre și în diferite convenții și tratate internaționale, ca referințe de bază pentru dreptul comunitar și practica UE; |
|
B. |
întrucât Tratatul CE stabilește o serie de principii; întrucât unul din principalele obiective ale Comunității este piața internă cu dimensiune socială, care se caracterizează prin înlăturarea obstacolelor din calea liberei circulații a bunurilor, persoanelor, serviciilor și capitalurilor între statele membre; |
|
C. |
întrucât unul dintre aceste principii îl constituie recunoașterea drepturilor constituționale fundamentale ale cetățenilor, inclusiv dreptul de înființa sindicate, dreptul la grevă și dreptul de a negocia acorduri colective; |
|
D. |
întrucât principiile fundamentale ale pieței interne includ libertatea de mișcare a lucrătorilor, libertatea de stabilire și libertatea de a furniza servicii; |
|
E. |
întrucât, în conformitate cu articolul 39 din Tratatul CE, libera circulație a lucrătorilor implică eliminarea oricărei discriminări pe motiv de cetățenie între lucrătorii statelor membre, în ceea ce privește încadrarea în muncă, remunerarea și celelalte condiții de muncă; |
|
F. |
întrucât restricțiile impuse în ceea ce privește libertățile fundamentale sunt posibile în temeiul Tratatului CE, în măsura în care acestea urmăresc scopuri legitime, compatibile cu tratatul, sunt justificate de un interes public major, pot atinge obiectivele stabilite și nu depășesc ceea ce este necesar pentru a le atinge; întrucât, în același timp, în conformitate cu articolul 52 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, orice restrângere a exercițiului drepturilor și libertăților recunoscute de respectiva cartă poate fi impusă numai dacă este proporțională, necesară și răspunde obiectivelor de interes general recunoscute de Uniune sau necesității protejării drepturilor și libertăților celorlalți; |
|
G. |
întrucât CJCE recunoaște dreptul de a recurge la acțiuni colective ca drept fundamental care face parte integrantă din principiile generale de drept comunitar; întrucât acest drept va fi de altfel consacrat în tratat, dacă se va ratifica Tratatul de la Lisabona; |
|
H. |
întrucât Comisia a atras atenția în mai multe rânduri asupra importanței pe care o are cadrul național existent al legislației privind ocuparea forței de muncă și a contractelor colective pentru protecția drepturilor lucrătorilor; |
|
I. |
întrucât raportul Comisiei din 2006 intitulat „Raporturile de muncă în Europa” arată că contractele colective foarte avansate pot avea o influență pozitivă asupra integrării sociale; |
|
J. |
întrucât, în conformitate cu articolul 136 al Tratatului CE, Comunitatea și statele membre „au ca obiective … îmbunătățirea condițiilor de trai și de muncă, permițând armonizarea acestora în condiții de progres”; și întrucât, în scopul realizării acestui obiectiv, articolul 140 din Tratatul CE prevede că este responsabilitatea Comisiei să promoveze o strânsă cooperare între statele membre în domeniul politicilor sociale, mai ales în chestiuni care privesc dreptul de asociere și negociere colectivă între angajatori și lucrători; |
|
K. |
întrucât, potrivit preambulului Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii, promovarea prestării transnaționale de servicii necesită un climat de concurență liberă și loială și măsuri care să garanteze respectarea drepturilor lucrătorilor și în conformitate cu cadrul juridic referitor la legislația națională privind ocuparea forței de muncă și a raporturilor de muncă în statele membre; |
|
L. |
întrucât Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii prevede clar la considerentul 12 că „întrucât dreptul comunitar nu împiedică statele membre să extindă domeniul de aplicare a legislațiilor lor naționale sau a contractelor colective de muncă încheiate de partenerii sociali la orice persoană care desfășoară o muncă salariată, inclusiv cu caracter temporar, pe teritoriul lor, chiar dacă angajatorul își are sediul într-un alt stat membru” și că „întrucât dreptul comunitar nu interzice statelor membre să garanteze respectarea acestor norme prin mijloacele corespunzătoare”; |
|
M. |
întrucât obiectivul Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii, acela de a asigura un climat de concurență loială și măsuri care să garanteze respectarea drepturilor lucrătorilor, este important, într-un context în care prestarea transnațională de servicii se extinde, pentru protecția lucrătorilor respectivi, respectându-se totodată cadrul legislației în domeniul ocupării forței de muncă și al raporturilor de muncă din statele membre, cu condiția să nu se aducă atingere legislației comunitare; |
|
N. |
întrucât, în conformitate cu Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii, legislațiile statelor membre trebuie să stipuleze un nucleu de norme obligatorii pentru protecția minimă a lucrătorilor detașați care să fie respectate în țara gazdă fără a împiedica aplicarea condițiilor de angajare mai favorabile pentru lucrători; |
|
O. |
întrucât articolul 3 alineatul (8) din Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii oferă posibilitatea implementării directivei fie prin dispoziții legislative, fie prin acorduri colective care au fost declarate ca fiind general aplicabile tuturor întreprinderilor similare din ramura industrială respectivă, sau care au fost încheiate de către organizațiile cele mai reprezentative la nivel național, ale angajatorilor sau ale angajaților, și care se aplică pe întreg teritoriul național; întrucât CJCE afirmă, de asemenea, că deoarece scopul Directivei în cauză nu este acela de a armoniza sistemele pentru stabilirea condițiilor de angajare în statele membre, acestea sunt libere să aleagă la nivel național un sistem care nu este menționat expres în Directivei privind detașarea; |
|
P. |
întrucât dispozițiile principale de la articolul 3 alineatul (1) din Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii constau din norme obligatorii la nivel internațional stabilite de comun acord de către statele membre; întrucât dispozițiile de ordine publică de la articolul 3 alineatul (1) constau la rândul lor din norme obligatorii la nivel internațional, dar de așa natură încât statele membre le pot defini în legislația națională; întrucât articolul 3 alineatul (10) este important pentru statele membre deoarece le permite să ia în considerație mai multe aspecte ale pieței muncii, ale politicilor sociale, precum și alte chestiuni referitoare la protecția lucrătorilor, respectând totodată principiul egalității de tratament; |
|
Q. |
întrucât mobilitatea lucrătorilor a avut o mare contribuție la angajarea forței de muncă, la prosperitate și la integrarea europeană, oferindu-le cetățenilor oportunități noi de a-și dezvolta cunoștințele și experiențele și de a avea standarde de viața mai bune; |
|
R. |
întrucât articolul 28 din Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene consacră dreptul de negociere colectivă și de acțiune colectivă; |
|
S. |
întrucât Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii a oferit posibilitatea ca peste un milion de lucrători să muncească în străinătate în condiții de siguranță și securitate fără probleme sau conflicte; |
|
T. |
întrucât aplicarea uniformă și respectarea dispozițiilor Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii sunt esențiale pentru realizarea obiectivelor sale și, în special, respectarea acordurilor privind negocierile colective existente în statele membre; |
|
U. |
întrucât articolul 3 alineatul (1) litera (a) din directiva privind serviciile specifică clar că nu intenționează să înlocuiască și nici nu aduce atingere Directivei privind detașarea lucrătorilor; |
|
V. |
întrucât, în legătură cu libera circulație a mărfurilor, în Regulamentul (CE) nr. 2679/98 a fost introdusă următoarea clauză (cunoscută și sub numele de „clauza Monti”); articolul 2: „Prezentul regulament nu poate fi interpretat ca aducând atingere în vreun fel exercitării drepturilor fundamentale, așa cum sunt acestea recunoscute în statele membre, inclusiv dreptului la sau libertății de a intra în grevă. Aceste drepturi pot include dreptul sau libertatea de a întreprinde anumite acțiuni care țin de sistemele de raporturi industriale specifice din statele membre”; |
|
W. |
întrucât articolul 1 alineatul (7) din directiva privind serviciile prevede că: „Prezenta directivă nu afectează exercitarea drepturilor fundamentale astfel cum sunt recunoscute în statele membre și în legislația comunitară. Aceasta nu afectează nici dreptul de a negocia, de a încheia și de a pune în aplicare convenții colective și de a desfășura acțiuni sindicale în conformitate cu legislațiile și practicile naționale respectând dreptul comunitar.”; |
|
X. |
întrucât Consiliul European a definit principii în vederea creării unor modele pentru piața muncii care combină un grad ridicat de securitate cu un nivel înalt de flexibilitate, așa numitul model de flexisecuritate; întrucât este recunoscut faptul că o parte semnificativă dintr-un model reușit de flexisecuritate include parteneri sociali puternici care să aibă o putere semnificativă în negocierile colective; |
|
Y. |
întrucât este rolul CJCE să interpreteze dreptul comunitar în lumina drepturilor și libertăților fundamentale și să asigure respectarea legii în interpretarea și punerea în aplicare a Tratatului CE; |
|
Z. |
întrucât este de competența instanțelor naționale să decidă, de la caz la caz, în ce măsură criteriile prin care restricționarea libertăților fundamentale este considerată compatibilă cu dreptul comunitar sunt îndeplinite; |
|
AA. |
întrucât dreptul de a întreprinde acțiuni colective și dreptul de a încheia acorduri colective este un drept fundamental care face parte integrantă din principiile generale ale dreptului comunitar; întrucât, în acest context, CJCE nu ar trebui să se bazeze pe o declarație a Consiliului și Comisiei din data de 24 septembrie 1996, care nu a fost adoptată de Parlamentul European în calitate de colegiuitor, care ar duce la limitarea interpretării conceptelor de „prevederi ale politicilor publice” și „prevederi naționale indispensabile ordinii politice” numai la normele imperative prevăzute în legislație; |
|
AB. |
întrucât hotărârea CJCE din 21 septembrie 1999 în cauza C-67/96, Albany International BV (20), în domeniul dreptului concurenței, a oferit sindicatelor un grad mai mare de libertate în ceea ce privește problemele legate de piața muncii; |
|
AC. |
întrucât s-a constatat că au existat opinii și interpretări divergente în cadrul CJCE și între Curte și avocații generali în diferite cauze referitoare la Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii, în special în cauzele mai sus menționate Laval și Rüffert; întrucât, atunci când astfel de opinii și interpretări sunt divergente, ar putea fi necesară o clarificare din perspectiva echilibrului dintre drepturile și libertățile fundamentale, |
|
1. |
subliniază faptul că libertatea de a presta servicii este unul din elementele fundamentale ale proiectului european; consideră totuși că aceasta ar trebui să fie echilibrată, pe de o parte din perspectiva drepturilor fundamentale și ale obiectivelor sociale stabilite în tratate și pe de alta din perspectiva dreptului partenerilor publici și sociali de a asigura nediscriminarea, egalitatea de tratament și îmbunătățirea condițiilor de viață și de muncă; reamintește că negocierea colectivă și acțiunile colective reprezintă drepturi fundamentale recunoscute în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene și că egalitatea de tratament este un principiu fundamental al Uniunii Europene; |
|
2. |
consideră că orice cetățean al UE ar trebui să aibă dreptul de a lucra oriunde în Uniunea Europeană, ceea ce implică dreptul său la egalitate de tratament; prin urmare, regretă că acest drept nu este aplicat uniform pe teritoriul UE; consideră că aranjamentele de tranziție încă în funcțiune trebuie revizuite într-un mod riguros de către Comisie, pentru a vedea dacă ele sunt într-adevăr necesare în prevenirea tulburărilor de pe piețele naționale ale muncii, și că, acolo unde nu se întâmplă acest lucru, acestea trebuie înlăturate cât de repede posibil; |
|
3. |
subliniază că libertatea de a oferi servicii nu este în contradicție și nu este superioară dreptului fundamental al partenerilor sociali de a promova dialogul social și de a recurge la acțiuni colective, mai ales că acest drept este un drept constituțional în câteva state membre; atrage atenția că intenția clauzei Monti a fost aceea de a proteja drepturile consituționale fundamentale în contextul pieței interne; reamintește totodată că libera circulație a lucrătorilor este una din cele patru libertăți ale pieței interne; |
|
4. |
salută Tratatul de la Lisabona și faptul că Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene urmează să devină obligatorie din punct de vede juridic; observă că aceasta include dreptul sindicatelor de a negocia și de a încheia acorduri colective la nivelurile respective și de a recurge la acțiuni colective în caz de conflict de interese pentru apărarea intereselor lor, inclusiv de a organiza greve; |
|
5. |
subliniază că libertatea de a presta servicii nu este superioară drepturilor fundamentale din Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene și mai ales dreptului sindicatelor de a recurge la acțiuni colective, ținând cont în special de faptul că acesta este un drept constituțional în câteva state membre; atrage așadar atenția că hotărârile mai sus menționate ale CJCE în cazurile Rüffert, Laval și Viking demonstrează necesitatea clarificării faptului că libertățile economice, așa cum sunt prevăzute în tratat, se interpretează astfel încât să nu aducă atingere exercitării drepturilor sociale fundamentale, așa cum au fost recunoscute în statele membre și de către legislația comunitară, inclusiv dreptul de a negocia, încheia și aplica contracte colective și dreptul de a recurge la acțiuni colective, și să nu afecteze autonomia partenerilor sociali când aceste drepturi fundamentale sunt exercitate în vederea îndeplinirii intereselor sociale și a protecției lucrătorilor; |
|
6. |
subliniază că Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii permite autorităților și partenerilor sociali să se ocupe de condițiile de angajare cele mai favorabile pentru lucrători, în funcție de diferitele tradiții ale statelor membre; |
|
7. |
subliniază că în considerentul 22 al Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii se stipulează că directiva nu aduce atingere legislației statelor membre referitoare la acțiunile colective de apărare a intereselor ocupațiilor și profesiilor, ceea ce este confirmat în articolul 137 alineatul (5) din TCE; |
|
8. |
subliniază așadar necesitatea de proteja și de consolida principiile egalității de tratament și al plății egale pentru muncă egală în același loc de muncă, după cum prevăd articolele 39 și 12 din Tratatul CE; consideră că, în cadrul libertății de a presta servicii sau a libertății de stabilire, naționalitatea angajatorului, a angajaților sau a lucrătorilor detașați nu poate justifica inegalitățile la nivelul condițiilor de muncă, remunerației sau exercitării drepturilor fundamentale, cum ar fi dreptul la grevă; |
|
9. |
subliniază cât este de important să nu fie afectate negativ modelele de pe piața muncii care reușesc în prezent să combine un nivel înalt de flexibilitate pe piața muncii cu un grad ridicat de securitate și că, dimpotrivă, ar trebui să se promoveze în continuare acest demers; |
Impactul general
|
10. |
constată că efectul orizontal al anumitor prevederi din Tratatul CE depinde de îndeplinirea unor condiții specifice, inter alia condiția ca acestea să acorde drepturi unei persoane interesate în conformitate cu obligațiile prevăzute; își exprimă preocuparea că, în circumstanțele specifice ale hotărârilor date recent de CJCE, efectul orizontal al articolului 43 din Tratatul CE a fost identificat în mod corespunzător și consideră că aceasta ar putea conduce la mai multe cauze introduse înaintea CJCE; |
|
11. |
salută faptul că, în conformitate cu principiile și tradițiile Uniunii Europene, multe state membre, în cooperare cu partenerii sociali, au pus în practică standarde ridicate pentru condițiile de muncă, care au condus la îmbunătățirea condițiilor de muncă ale lucrătorilor și au consolidat creșterea economică și competitivitatea; |
|
12. |
consideră că intenția legiuitorului, în cazul directivei privind detașarea lucrătorilor și a directivei privind serviciile, este incompatibilă cu interpretări care ar putea incita la concurență neloială între întreprinderi; constată că societățile care semnează și care respectă acorduri colective ar putea avea un dezavantaj competitiv față de societățile care refuză să facă acest lucru; |
|
13. |
consideră că aplicarea și respectarea corecte ale dispozițiilor Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii sunt fundamentale pentru a garanta atingerea obiectivelor sale, și anume de a facilita prestarea de servicii, garantând în același timp protecția adecvată a lucrătorilor, precum și pentru respectarea pe deplin a acordurilor privind negocierile colective existente în statele membre în care sunt detașați lucrătorii în cadrul respectivei directive; |
|
14. |
consideră, de asemenea, că libertatea de a presta servicii peste granițe, în cadrul pieței interne, este consolidată și mai mult prin garantarea faptului că furnizorii de servicii, naționali sau străini, sunt supuși acelorași condiții economice și de piață, în locul în care sunt oferite serviciile; |
|
15. |
promovează activ competitivitatea bazată pe cunoaștere și inovare, după cum este stipulat în Strategia de la Lisabona; |
|
16. |
pune sub semnul întrebării introducerea unui principiu al proporționalității pentru dreptul de a recurge la acțiuni împotriva întreprinderilor care, atunci când fac uz de dreptul de stabilire sau de dreptul de a presta servicii în afara granițelor, încalcă intenționat condițiile de angajare; consideră că nu trebuie să existe dubii cu privire la folosirea acțiunilor colective organizate pentru susținerea egalității de tratament și asigurarea condițiilor decente de muncă; |
|
17. |
subliniază că libertățile fundamentale ale UE nu pot fi interpretate ca acordând întreprinderilor dreptul de a se sustrage sau eluda legislația și practicile naționale în domeniul social și al ocupării forței de muncă, sau pentru a impune o concurență neloială în ceea ce privește salariile și condițiile de muncă; consideră așadar, că acțiunile transfrontaliere care pot contraveni condițiilor de angajare din țara gazdă trebuie sa fie proporționale și nu se pot justifica automat prin dispozițiile TCE referitoare la libera circulație a serviciilor sau la libertatea de stabilire; |
|
18. |
subliniază că legislația comunitară trebuie să respecte principiul nediscriminării; subliniază în continuare că legiuitorul comunitar trebuie să garanteze că nu se creează obstacole nici în calea acordurilor colective (de exemplu cele care implementează principiul plății egale pentru muncă egală pentru toți lucrătorii de la locul respectiv de muncă, indiferent de naționalitatea lor sau a angajatorului lor, în locul unde este prestat serviciul) nici în cazul acțiunilor colective organizate în sprijinul unui asemenea acord care este în conformitate cu practicile sau cu legislațiile naționale; |
|
19. |
recunoaște faptul că hotărârile CJCE în cazurile Laval, Rüffert și Luxemburg au pus mari probleme cu privire la cum trebuie interpretate directivele referitoare la armonizarea minimă; |
|
20. |
ia act de faptul că considerentele de ordin social menționate la articolele 26 și 27 din directiva privind achizițiile publice dau statelor membre posibilitatea de a crea condiții pentru o concurență loială, stabilind termeni și condiții de angajare care depășesc normele obligatorii de protecție minimă; |
|
21. |
consideră că temeiul juridic limitat al liberei circulații din Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii a condus la interpretarea acesteia ca o invitație explicită la concurență neloială în ceea ce privește salariile și condițiile de muncă; consideră, prin urmare, că temeiul juridic al Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii ar putea fi extinsă pentru a include și o trimitere la libera circulație a lucrătorilor; |
|
22. |
subliniază că situația curentă poate determina ca lucrătorii din țările gazdă să simtă presiunea provenită din concurența salariilor mici; consideră așadar că trebuie asigurată, în toate statele membre, implementarea coerentă a Directivei privind detașarea lucrătorilor; |
|
23. |
reamintește faptul că nouă state au ratificat convenția 94 OIM; regretă că și hotărârile judecătorești nu au luat suficient în considerație Convenția 94 OIM și este îngrijorat de faptul că aplicarea acestei convenții în statele membre respective poate intra în conflict cu aplicarea Directivei privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii; invită Comisia să clarifice urgent această situație și să continue să promoveze ratificarea acestei convenții pentru a consolida și mai mult dezvoltarea clauzelor sociale în reglementările referitoare la achizițiile publice, ceea ce constituie însuși scopul Directivei privind achizițiile publice; |
|
24. |
constată că nu s-a recunoscut faptul că, în baza convențiilor OIM 87 și 98, nu se pot justifica restricțiile privitoare la dreptul de a organiza acțiuni colective și la drepturile fundamentale prin motivații care țin de sănătate, ordine publică sau de alți factori asemănători; |
Solicitări
|
25. |
invită statele membre să pună în aplicare corespunzător Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii; atrage atenția că legislația referitoare la piața muncii și normele privind negocierile și acordurile colective sunt în competența statelor membre și a partenerilor sociali; subliniază în acest sens că este sarcina statelor membre să îmbunătățească și să folosească pe deplin măsurile de prevenire, de monitorizare și de aplicare, în conformitate cu principiul subsidiarității; |
|
26. |
consideră că legislația comunitară existentă prezintă atât lipsuri, cât și neconcordanțe și de aceea este predispusă la interpretări ale Directivei privind detașarea lucrătorilor, interpretări care nu au fost în intenția legiuitorului comunitar, care a căutat să echilibreze libertatea de a presta servicii și protecția drepturilor lucrătorilor; invită Comisia să pregătească propunerile legislative necesare care să sprijine în viitor prevenirea conflictelor datorate interpretării; |
|
27. |
salută așadar Declarația din 3 aprilie 2008 prin care Comisia s-a angajat nu numai să continue să combată concurența bazată pe standarde sociale reduse, dar a și subliniat că libertatea de a presta servicii nu vine în contradicție și nu este în nici un fel superioară dreptului fundamental la grevă și dreptului de afiliere la un sindicat; încurajează implementarea imediată a Concluziilor Consiliului din 9 iunie 2008 de remediere a deficiențelor apărute în cursul implementării, prevenirea altor situații problematice și a abuzurilor și crearea unui climat care să inspire încredere reciprocă și siguranță; solicită Comisiei și statelor membre să încurajeze o cooperare mai strânsă între statele membre, autoritățile naționale și Comisie în ceea ce privește schimbul de bune practici și instrumente de monitorizare; consideră ca aceasta ar fi o modalitate eficientă de a combate abuzurile; |
|
28. |
constată faptul că este important ca normele privind piața muncii din UE să fie transparente și echivalente pentru toți, dar și faptul că diferitele tradiții politice fac foarte dificilă existența unui model unic al pieței muncii; prin urmare, consideră că, în cazul în care anumite state membre sunt afectate în mod deosebit, ar trebui să se realizeze, la nivel național, o evaluare detaliată a impactului hotărârilor judecătorești menționate anterior, în consultare cu partenerii sociali; |
|
29. |
salută anunțul Comisiei conform căruia aceasta este pregătită să reanalizeze impactul pieței interne asupra drepturilor muncii și a negocierii colective; |
|
30. |
propune ca acest lucru să nu excludă o revizuire parțială a Directivei privind detașarea lucrătorilor; consideră că orice revizuire a respectivei directive ar trebui să aibă loc în urma unei analize detaliate la nivel național a provocărilor reale cu care se confruntă diferitele modele de acorduri colective; revizuirea, în cazul în care este considerată utilă, ar trebui să vizeze în special aspecte precum condițiile de muncă aplicabile, nivelurile salarizării, principiul egalității de tratament al lucrătorilor în contextul liberei circulații a serviciilor, respectarea diferitelor modele de muncă, precum și durata detașării; |
|
31. |
consideră că nu trebuie periclitată exercitarea drepturilor fundamentale, așa cum sunt recunoscute în statele membre, în convențiile OIM și în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, inclusiv dreptul de a negocia, de a încheia și de a aplica contracte colective și dreptul de a organiza acțiuni colective; |
|
32. |
atrage atenția că trebuie clarificat faptul că Directiva privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii și alte directive nu interzic statelor membre și partenerilor sociali să solicite condiții mai favorabile, care să conducă la egalitate de tratament al lucrătorilor, precum și faptul că s-au dat asigurări că legislația comunitară poate fi implementată pe baza tuturor modelelor existente referitoare la piața muncii; |
|
33. |
solicită Comisiei să implementeze deciziile Consiliului referitoare la stabilirea cât mai rapidă a unui sistem electronic de schimb de informații, ceea ce ar permite statelor membre acțiuni mai eficiente în combaterea abuzurilor; |
|
34. |
Solicită statelor membre și Comisiei să adopte măsuri pentru a combate abuzurile, mai ales în ceea ce privește activităților acelor „societăți fantomă”, care nu sunt angajate în nicio activitate comercială reală și eficientă în țara gazdă, dar care au fost create, uneori direct de contractantul principal în țara gazdă cu scopul unic de a desfășura activități în țara gazdă cu scopul de a eluda aplicarea integrală a normelor și reglementărilor din țara gazdă în materie de salarii și condiții de muncă; solicită Comisiei să instituie norme clare cu privire la combaterea societăților fantomă în codul său de conduită pentru întreprinderi din cadrul Directivei privind serviciile; |
|
35. |
reafirmă faptul că drepturile fundamentale sociale nu se subordonează drepturilor economice în cadrul ierarhiei drepturilor fundamentale; solicită așadar o reafirmare la nivelul dreptului primar, al echilibrului dintre drepturile fundamentale și libertățile economice, pentru a evita o concurență în direcția scăderii standardelor sociale; |
|
36. |
salută poziția comună a Consiliului referitoare la noua Directivă privind agențiile de lucru temporar care urmează să instituie tratamentul nediscriminatoriu din prima zi de angajare, cu excepția cazului în care partenerii sociali hotărăsc altfel; |
|
37. |
invită Comisia să prezinte comunicarea îndelung așteptată privind negocierea colectivă transnațională, care propune stabilirea unui cadru legislativ pentru acordurile colective transnaționale; |
*
* *
|
38. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre. |
(2) JO L 134, 30.4.2004, p. 114.
(3) JO L 337, 12.12.1998, p. 8.
(4) JO L 376, 27.12.2006, p. 36.
(5) [1990] Rec., p. I-1470.
(6) [1994] Rec., p. I-3803.
(7) [1999] Rec., p. I-8453.
(8) [2001] Rec., p. I-7831.
(9) [2002] Rec., p. I-1425.
(10) [2004] Rec., p. I-9553.
(11) [2004] Rec., p. I-10191.
(12) [2006] Rec., p. I-885.
(13) [2007] Repertoriu, p. I-10779.
(14) [2007] Repertoriu, p. I-11767.
(15) Nepublicată încă în Repertoriu.
(16) JO C 313 E, 20.12.2006, p. 452.
(17) JO C 92 E, 16.4.2004, p. 404.
(18) JO C 102 E, 24.4.2008, p. 321.
(19) Texte adoptate, P6_TA(2007)0574.
(20) [1999] Rec., p. I-5751.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/58 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Democrație, drepturile omului și noul Acord de parteneriat și cooperare UE-Vietnam
P6_TA(2008)0514
Rezoluția Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la noul Acord de parteneriat și cooperare UE-Vietnam și drepturile omului
2010/C 15 E/11
Parlamentul European,
având în vedere rezoluțiile sale anterioare privind Vietnamul,
având în vedere Acordul de cooperare din 1995 dintre Comunitatea Europeană și Republica Socialistă Vietnam,
având în vedere Pactul internațional cu privire la drepturile civile și politice, pe care Vietnamul l-a ratificat în 1982,
având în vedere articolul 108 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât a doua rundă de convorbiri dintre Uniunea Europeană și Vietnam s-a desfășurat la Hanoi în perioada 20-21 octombrie 2008; |
|
B. |
întrucât la 25 august 2008 a avut loc o audiere privind Vietnamul, Laosul și Cambodgia a Subcomisiei pentru drepturile omului a Parlamentului European; |
|
C. |
întrucât următoarea reuniune în cadrul dialogului privind drepturile omului dintre Troica UE și Vietnam este programată pentru decembrie 2008; |
|
D. |
întrucât articolul 1 din Acordul de cooperare dintre Comunitatea Europeană și Republica Socialistă Vietnam prevede că „respectarea drepturilor omului și a principiilor democratice constituie baza cooperării dintre părți și a dispozițiilor prezentului acord și reprezintă un element esențial al acordului”, |
|
E. |
întrucât în Vietnam libertatea de întrunire este strict restricționată: în septembrie 2008 guvernul vietnamez a inițiat cea mai dură represiune din ultimele decenii împotriva protestatorilor catolici pașnici participanți la veghi de rugăciune în Hanoi pentru a solicita retrocedarea proprietăților bisericești confiscate de guvernul vietnamez; |
|
F. |
întrucât în Vietnam libertatea presei este strict restricționată: în 2008, un număr de ziariști vietnamezi au fost arestați sau penalizați ca urmare a publicării de informații privind corupția în rândul autorităților, iar la 19 septembrie 2008, Ben Stocking, directorul biroului Associated Press din Hanoi, a fost arestat și bătut de poliție ca urmare a relatării privind un miting pașnic al catolicilor vietnamezi din Hanoi; |
|
G. |
întrucât minoritățile etnice din platourile înalte din nord și centru sunt în continuare victime ale discriminărilor, confiscărilor de terenuri și încălcării libertății religioase și culturale; întrucât nici organizațiile neguvernamentale independente și nici jurnaliștii străini nu au acces nerestricționat către platourile înalte centrale pentru a evalua situația reală a montagnarzilor, în special a celor repatriați în mod forțat din Cambodgia; întrucât, din 2001, peste 300 de montagnarzi au fost condamnați la închisoare ca urmare a desfășurării de activități politice sau religioase pașnice; |
|
H. |
întrucât, în ciuda apelurilor constante și repetate din partea comunității internaționale, patriarhul suprem al Bisericii budiste unificate a Vietnamului, Thich Quang Do (în vârstă de 79 de ani), laureat în 2006 al Premiului Rafto pentru apărătorii drepturilor omului, a fost încarcerat în numeroase ocazii din 1982 și se află încă în arest la domiciliu; |
|
I. |
întrucât guvernul vietnamez nu a recunoscut încă Biserica budistă unificată a Vietnamului, cea mai mare organizație de budiști din Vietnam; |
|
J. |
întrucât Vietnamul a pus în aplicare legislație pentru limitarea libertății de acces la internet, utilizând filtre și controale ale conținutului, și a arestat numeroși dizidenți care acționează pe internet pentru că au folosit internetul pentru a-și face cunoscute opiniile cu privire la drepturile omului și democrație sau pentru că au participat la discuții online pe teme legate de democrație; întrucât la 10 septembrie 2008 Nguyen Hoang Hai, scriitor pe internet și activist pentru democrație, cunoscut sub pseudonimul literar Điu Cày, a fost condamnat la închisoare; |
|
K. |
întrucât membri ai minorității khmerilor (khmer krom) din sudul Vietnamului au fost victime ale persecuțiilor religioase și ale confiscării de terenuri; întrucât autoritățile au caterisit aproximativ 20 de călugări budiști khmeri krom pentru participarea în februarie 2007 la un protest pașnic prin care solicitau o mai mare libertate religioasă și i-au condamnat la închisoare pe cinci dintre aceștia; întrucât autoritățile l-au pus pe călugărul khmer krom Tim Sakhorn sub arest la domiciliu după ce acesta a fost eliberat din închisoare în iunie 2008; întrucât autoritățile au făcut uz excesiv de forță împotriva fermierilor khmeri krom care solicitau rezolvarea conflictelor legate de terenuri, |
|
1. |
subliniază faptul că dialogul privind drepturile omului dintre Uniunea Europeană și Vietnam trebuie să aducă îmbunătățiri concrete în Vietnam; invită Consiliul și Comisia să reevalueze politica de cooperare cu Vietnamul, având în vedere articolul 1 din Acordul de cooperare din 1995, care prevede că această cooperare se bazează pe respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale; |
|
2. |
invită Comisia să stabilească criterii clare pentru evaluarea actualelor proiecte de dezvoltare din Vietnam pentru a garanta respectarea de către acestea a clauzei privind democrația și drepturile omului, cuprinsă în acordul mai sus menționat; |
|
3. |
invită Comisia și Consiliul să prezinte părții vietnameze — în cadrul negocierilor în curs de desfășurare pentru un nou acord de parteneriat și cooperare între UE și Vietnam, care va conține o clauză explicită privind democrația și drepturile omului, însoțită de un mecanism de punere în aplicare a acestei clauze– nevoia de încetare a violărilor sistematice ale democrației și drepturilor omului care au loc în prezent, înainte de încheierea acordului, și să solicite în mod deosebit guvernului vietnamez următoarele:
|
|
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor statelor membre ale ASEAN, Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite, Înaltului Comisar al ONU pentru Drepturile Omului și guvernului și parlamentului Vietnamului. |
Joi, 23 octombrie 2008
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/61 |
Joi, 23 octombrie 2008
Acte de piraterie pe mare
P6_TA(2008)0519
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 privind pirateria pe mare
2010/C 15 E/12
Parlamentul European,
având în vedere Rezoluția sa din 20 mai 2008 privind o politică maritimă integrată pentru Uniunea Europeană (1),
având în vedere Rezoluția sa din 19 iunie 2008 referitoare la uciderea cu regularitate a civililor în Somalia (2),
având în vedere concluziile Consiliului Afaceri Generale din 15 septembrie 2008 (13028/2008),
având în vedere concluziile Consiliului Relații Externe din 26 mai 2008 (9868/2008),
având în vedere Acțiunea comună 2008/749/PESC a Consiliului din 19 septembrie 2008 privind acțiunea de coordonare militară a Uniunii Europene în sprijinul Rezoluției 1816 (2008) a Consiliului de Securitate al ONU (EU NAVCO) (3), precum și Rezoluția 1838(2008) a Consiliului de Securitate al ONU,
având în vedere Convenția ONU privind reprimarea actelor ilicite împotriva siguranței navigației maritime din 1988,
având în vedere Rezoluția 1814(2008) din 15 mai 2008, precum și Rezoluția 1816(2008) din 2 iunie 2008 ale Consiliului de Securitate al ONU privind situația din Somalia,
având în vedere articolul 103 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât pirateria pe mare reprezintă o amenințare din ce în ce mai mare pentru viața și siguranța oamenilor, în special în largul coastelor Somaliei și Cornului Africii, inclusiv pentru ajutorul umanitar acordat unei populații de aproximativ 3 500 000 de persoane care au nevoie de asistență; |
|
B. |
întrucât, în plus, au apărut deja plângeri referitoare la înmulțirea actelor de piraterie în alte regiuni ale lumii, cum ar fi canalul Mozambic, anumite ape din aproprierea Indiei sau Caraibelor; |
|
C. |
întrucât conflictul continuu și instabilitatea politică din Somalia au condus la acte de piraterie și jaf armat; |
|
D. |
întrucât, în ultimul an, atacurile criminale asupra navelor comunitare de pescuit, comerciale și de pasageri s-au înmulțit ca număr și frecvență în apele internaționale din apropierea coastelor africane, punând în pericol viețile echipajelor și având un impact negativ semnificativ asupra comerțului internațional; |
|
E. |
întrucât trecerea nestingherită a navelor ce navighează legal în scopuri comerciale în larg este o condiție prealabilă absolută a comerțului internațional; |
|
F. |
întrucât pirateria este o amenințare imediată pentru marinari ale căror mijloace de trai depind de exercitarea în condiții de siguranță și de legalitate a activității lor comerciale și a profesiei lor pe mare; |
|
G. |
întrucât pescarii din UE ce pescuiesc în larg au fost ținte ale piraților, iar amenințarea reprezentată de piraterie a condus la îndepărtarea cu sute de kilometri de coasta somaleză a unui număr semnificativ de nave de pescuit din UE sau la reducerea activității lor de pescuit în regiune; |
|
H. |
întrucât o serie de victime ale pirateriei erau cetățeni obișnuiți care își desfășurau pașnic activitățile la bordul unor nave de agrement în largul apelor Cornului Africii; |
|
I. |
întrucât aceste acte de piraterie rezultă în parte din violența și instabilitatea politică din Somalia, dar și contribuie la acestea și la consecințele lor concomitente pentru populația civilă a Somaliei în ceea ce privește expunerea la amenințări, lipsa dezvoltării și întreruperea ajutoarelor alimentare și a altor eforturi umanitare și au repercusiuni și asupra restului regiunii Cornului Africii; |
|
J. |
întrucât în 2007 s-a raportat faptul că 20 de membri ai echipajelor au fost uciși, 153 au fost răniți sau atacați și 194 răpiți; |
|
K. |
întrucât pentru a reacționa față de agravarea acestui fenomen Consiliul de Securitate al ONU elaborează în momentul de față o nouă rezoluție, care vizează mobilizarea comunității internaționale pentru o mai bună aplicare a instrumentelor de represiune și de prevenire prevăzute în dreptul mării și în cadrul rezoluțiilor Consiliului de Securitate, |
|
1. |
invită guvernul de tranziție federal al Somaliei ca, în colaborare cu ONU și Uniunea Africană, să trateze pirateria și jaful armat comise în largul coastelor somaleze împotriva navelor care transportă ajutoare umanitare drept acte criminale ale căror autori trebuie arestați conform legislației internaționale în vigoare; |
|
2. |
ia act de Acțiunea comună a Consiliului 2008/749/PESC care instituie o acțiune de coordonare militară în sprijinul Rezoluției 1816(2008) a Consiliului de Securitate al ONU denumită EU NAVCO; |
|
3. |
solicită statelor membre în Consiliul de Securitate al ONU să reînnoiască autorizațiile acordate în Rezoluția 1816 (2008), în conformitate cu intenția prezentată în Rezoluția 1838 (2008); |
|
4. |
invită Comisia să caute modalități de asigurare a protecției împotriva pirateriei pentru navele sub pavilion UE și pentru alte nave de pescuit care își desfășoară activitatea în apele internaționale din nord-vestul Oceanului Indian, eventual printr-o cooperare cu Comisia pentru tonul din Oceanul Indian; |
|
5. |
regretă faptul că Parlamentul European nu a fost consultat de către Consiliu cu privire la decizia de a lansa această operațiune în cadrul Politicii Europene de Securitate și Apărare (PESA) și îndeamnă Consiliul să furnizeze Parlamentului European informații privind sfera de aplicare a acestei operațiuni și sarcinile precise pe care Celula de coordonare a UE din cadrul Consiliului European și le va asuma în sprijinul misiunii maritime în cadrul PESA: EU NAVCO; |
|
6. |
invită Consiliul să facă o distincție clară între mandatul viitor al PESA și sarcinile împotriva pirateriei îndeplinite de statele sale membre în cadrul operațiunii „Libertate durabilă-Cornul Africii” destinată contracarării activităților teroriste; solicită orientări clare pentru detenția și condamnarea piraților capturați; invită Consiliul să evite orice implicare a EU NAVCO în conflictul actual din Somalia; solicită o coordonare eficientă cu alte nave din regiune, mai ales cele ale SUA și Rusiei; |
|
7. |
îndeamnă Consiliul și Comisia să caute să se asigure că instrumentele juridice ale Organizației Maritime Internaționale care vizează pirateria și jaful armat sunt revizuite și actualizate cât mai curând cu putință pentru a pune în urmărire și pentru a condamna autorii acestor crime; |
|
8. |
invită Consiliul și Comisia să încurajeze statele costiere și toate statele membre ale UE să ratifice Protocolul din 2005 la Convenția privind reprimarea actelor ilicite împotriva siguranței navigației maritime; |
|
9. |
invită statele membre care nu au inclus încă în ordinea juridică națională dispozițiile relevante din Convenția ONU privind dreptul mării și din Convenția privind reprimarea actelor ilicite împotriva siguranței navigației maritime să o facă fără întârziere, întrucât acestea permit stabilirea în mod clar a jurisdicțiilor și, prin urmare, permit urmărirea penală în condiții de siguranță juridică în cazul reținerii piraților sau a autorilor atacurilor armate de pe mare; |
|
10. |
salută intenția Comisiei de a îmbunătăți coordonarea agențiilor europene care se ocupă cu supravegherea maritimă, în special în ceea ce privește prevenirea activităților ilegale (traficul de ființe umane și traficul de droguri și imigrarea ilegală), acordând o atenție specială apelor internaționale; îndeamnă Consiliul să nu pună pe picior de egalitate provocarea reprezentată de terorism și chestiunile legate de imigrarea ilegală și traficul de ființe umane și de droguri; |
|
11. |
salută inițiativa Comisiei de a încuraja negocierile pentru o mai bună gestionare a utilizării spațiului maritim împreună cu țările terțe și sprijină cu tărie cooperarea sporită cu țările vecine pentru protecția mărilor în afara jurisdicțiilor naționale; |
|
12. |
condamnă categoric comerțul cu arme și muniții desfășurat cu grupurile organizate care comit acte de piraterie; solicită organizațiilor internaționale competente să recomande măsuri adecvate pentru a împiedica ajungerea armelor în mâinile acestor grupuri de pirați; |
|
13. |
invită Comisia să furnizeze Parlamentului European informații despre orice decizii pe care le-ar putea lua cu privire la finanțarea unor proiecte privind rutele maritime critice din Cornul Africii, strâmtoarea Bab al Mandab și Golful Aden; |
|
14. |
invită Comisia să analizeze modalitățile în care se poate acorda sprijin practic Agendei Sana'a/Dar es Salaam a Organizației Maritime Internaționale (OMI), în special instituirii unui Centru sau unui sistem maritim de informare regional pentru aceasta; |
|
15. |
salută progresele obținute de Consiliul European în ceea ce privește elaborarea unei operațiuni navale a UE de combatere a pirateriei care vizează garantarea securității navelor de transport de marfă care tranzitează coridorul naval din golful Aden; |
|
16. |
regretă că acțiunea Consiliului nu vizează zonele de pescuit din acea regiune și solicită luarea de măsuri rapide în acest sens; |
|
17. |
solicită Comisiei să instituie cu prima ocazie, în cadrul noii politici maritime integrate, un sistem comunitar pentru cooperare și coordonare reciprocă care ar permite navelor care navighează în apele internaționale sub pavilionul unui stat membru protejarea navelor de pescuit și a celor comerciale din statele membre; |
|
18. |
salută, prin urmare, adoptarea unui amendament în prima lectură a Parlamentului la bugetul general al Uniunii pentru 2009, cu scopul de a crea o nouă linie bugetară destinată finanțării unui proiect-pilot care să analizeze posibilitățile de finanțare, de gestionare și de coordonare a unui plan de acțiune comunitar care să aibă drept scop protejarea navelor comunitare care tranzitează sau care operează în zone amenințate de pirateria internațională; |
|
19. |
îndeamnă Comisia și statele membre să sprijine activ, în cadrul ONU și OMI, inițiativa promovată de mai multe state membre de a extinde dreptul de urmărire pe mare și pe cale aeriană până în apele teritoriale ale statelor costiere, dacă țările implicate sunt de acord, precum și de a elabora un mecanism de asistență coordonată împotriva cazurilor de piraterie pe mare; solicită Comisiei și statelor membre să contribuie în mod activ la adoptarea unei noi rezoluții a ONU, întrucât Rezoluția 1816 (2008) va expira la data de 2 decembrie 2008; |
|
20. |
dorește ca ONU și Comisia, pe măsură ce asigură siguranța convoaielor și exercită dreptul de urmărire a agresorului, să ia în calcul cooperarea și normalizarea relațiilor politice cu statele din regiune, cu scopul de a le permite acestora să prevină și să combată mai eficient delicvența maritimă și numeroasele aspecte care o generează; |
|
21. |
invită Consiliul și statele membre să explice obiectivele operațiunii navale militare a UE în cadrul Rezoluției 1816(2008) a Consiliului de Securitate al ONU pentru reprimarea actelor de jaf armat și piraterie în largul coastelor Somaliei; recunoaște faptul că Rezoluțiile 1816(2008) și 1838 (2008) ale Consiliului de Securitate ale ONU au fost redactate în temeiul capitolului VII din Carta ONU ca singura modalitate de a legitima folosirea forței; subliniază cu toate acestea faptul că, în nici un caz, actele de piraterie nu ar trebui considerate drept acte de război; îndeamnă Consiliul European să considere pirateria drept un act criminal potrivit legislației internaționale în vigoare; |
|
22. |
solicită Consiliului să ia măsurile necesare pentru a identifica și distruge rețelele de crimă organizată care profită de pe urma acestor acte; |
|
23. |
solicită atât Comisiei, cât și comunității internaționale, să utilizeze toate mijloacele umane și financiare necesare pentru a contribui la instaurarea unui regim democratic și stabil în Somalia pentru a combate în mod eficient și pe termen lung pirateria în largul mării; |
|
24. |
invită Consiliul și statele membre să adopte reguli de angajare clare și incontestabile din punct de vedere juridic pentru forțele navale care participă la operațiunile respective; |
|
25. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei. |
(1) Texte adoptate, P6_TA(2008)0213.
(2) Texte adoptate, P6_TA(2008)0313.
(3) JO L 252, 20.9.2008, p. 39.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/64 |
Joi, 23 octombrie 2008
Echivalența standardelor de contabilitate
P6_TA(2008)0520
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la proiectul de regulament al Comisiei din 2 iunie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 809/2004 de punere în aplicare a Directivei 2003/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului, în ceea ce privește elementele legate de prospecte și comunicate cu caracter publicitar, precum și la proiectul de decizie a Comisiei din 2 iunie 2008 privind utilizarea de către emitenții de valori mobiliare din țările terțe a standardelor de contabilitate naționale ale anumitor țări terțe și a standardelor internaționale de raportare financiară pentru întocmirea situațiilor financiare consolidate
2010/C 15 E/13
Parlamentul European,
având în vedere Directiva 2003/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind prospectul care trebuie publicat în cazul unei oferte publice de valori mobiliare sau pentru admiterea valorilor mobiliare la tranzacționare (1), în special articolul 7 alineatul 1.
având în vedere Directiva 2004/109/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind armonizarea obligațiilor de transparență în ceea ce privește informația referitoare la emitenții ale căror valori mobiliare sunt admise la tranzacționare pe o piață reglementată (2), în special articolul 23 alineatul (4) al treilea paragraf,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 iulie 2002 privind aplicarea standardelor internaționale de contabilitate (3),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1569/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de instituire a unui mecanism pentru determinarea echivalenței standardelor de contabilitate aplicate de emitenți de valori mobiliare din țări terțe, în conformitate cu Directivele 2003/71/CE și 2004/109/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului (4),
având în vedere proiectul de regulament al Comisiei din 2 iunie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 809/2004 de aplicare a Directivei 2003/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește elementele legate de prospecte și comunicate cu caracter publicitar,
având în vedere proiectul de deciziei a Comisiei din 2 iunie 2008 privind utilizarea de către emitenții de valori mobiliare din țările terțe a standardelor de contabilitate naționale ale anumitor țări terțe și a standardelor internaționale de raportare financiară pentru întocmirea situațiilor financiare consolidate,
având în vedere Decizia Consiliului 1999/468/CE din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (5),
având în vedere Rezoluția sa din 14 noiembrie 2007 privind proiectul de regulament al Comisiei de modificare a Regulamentului (CE) nr. 809/2004 în ceea ce privește standardele de contabilitate pe baza cărora se elaborează informațiile financiare istorice conținute în prospecte și privind proiectul de decizie a Comisiei referitoare la utilizarea de către emitenții de valori mobiliare din țările terțe a informațiilor elaborate în conformitate cu standarde de contabilitate acceptate la nivel internațional (6),
având în vedere articolul 81 din Regulamentul său de procedură,
În ceea ce privește proiectul de regulament și proiectul de decizie
|
1. |
ia act de progresul realizat de Comisie în ceea ce privește eliminarea cerințelor de reconciliere pentru emitenții din UE în țările terțe; ia act de faptul că s-au luat măsuri în direcția recunoașterii principiilor contabile general acceptate din Statele Unite (US GAAP) și a standardelor internaționale de raportare financiară (IFRS) astfel cum au fost adoptate la nivelul UE; |
|
2. |
consideră că GAAP din țările terțe ar trebui să fie considerate echivalente cu IFRS adoptate prin Regulamentul (CE) nr. 1606/2002, în cazul în care investitorii sunt în măsură să ia aceleași decizii indiferent dacă li se pun la dispoziție situații financiare bazate pe IFRS sau pe GAAP din țara terță în cauză și în cazul în care asigurările și acțiunile de audit la nivel de entitate sunt suficiente pentru ca investitorii să se poată baza pe ele; |
|
3. |
consideră că autoritățile de reglementare ar trebui să mențină un dialog activ cu omologii lor internaționali în ceea ce privește punerea în practică și respectarea în mod consecvent a IFRS și să consolideze cooperarea și schimbul de informații; |
|
4. |
constată că IFRS emise de Consiliul pentru Standarde Internationale de Contabilitate (IASB) reprezintă o bază solidă pentru activitățile autorităților de reglementare care vizează convergența la nivel mondial a standardelor de contabilitate; consideră că aplicarea pe plan mondial a unor standarde internaționale de contabilitate ar putea îmbunătăți transparența și comparabilitatea situațiilor financiare, ceea ce ar aduce beneficii substanțiale atât societăților, cât și investitorilor; |
|
5. |
consideră că asigurarea convergenței standardelor de contabilitate reprezintă o sarcină importantă, dar subliniază că obiectivul final trebuie să fie adoptarea IFRS de către fiecare jurisdicție, cu respectarea propriului cadru democratic și juridic; |
|
6. |
salută Regulamentul (CE) nr. 1569/2007, care prevede o definiție a echivalenței și stabilește un mecanism pentru determinarea echivalenței GAAP dintr-o țară terță; subliniază faptul că Regulamentul (CE) nr. 1569/2007 prevede că decizia Comisiei trebuie să permită emitenților comunitari să utilizeze IFRS adoptate în baza Regulamentului (CE) nr. 1606/2002 în țara terță respectivă; |
|
7. |
ia notă de faptul că SUA recunoaște doar situațiile financiare întocmite în conformitate cu IFRS adoptate de IASB; recunoaște, cu toate acestea, că SUA au prevăzut o scurtă perioadă de tranziție în cursul căreia situațiile financiare elaborate în conformitate cu IFRS adoptate prin Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 sunt de asemenea acceptate fără a face obiectul unor cerințe de reconciliere; |
|
8. |
subliniază că anumite țări terțe nu au declarat încă în mod clar și public de când ar urma ca IFRS să se aplice emitenților din țările respective; |
|
9. |
consideră că proiectul de regulament al Comisiei și proiectul de decizie a Comisiei trebuie să țină seama de condițiile impuse prin Regulamentul (CE) nr. 1569/2007 și prin prezenta rezoluție; |
|
10. |
salută calendarele propuse de curând de anumite țări terțe privind trecerea la IFRS; invită Comisia să monitorizeze respectarea acestor calendare, pentru a elimina recunoașterea echivalențelor la datele prevăzute pentru trecerea la IFRS; |
|
11. |
ia act de faptul că au fost făcute propuneri pentru a consolida guvernarea IASB; |
|
12. |
ia act de raportul Comisiei din 22 aprilie 2008 privind progresele realizate în vederea eliminării cerințelor de reconciliere și eforturile autorităților din țările terțe care sunt responsabile pentru adoptarea standardelor de contabilitate de a asigura convergența cu IFRS; |
|
13. |
propune următoarele modificări la proiectul de regulament al Comisiei:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14. |
propune următoarele modificări la proiectul de decizie a Comisie:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
15. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei. |
(1) JO L 345, 31.12.2003, p. 64.
(2) JO L 390, 31.12.2004, p. 38.
(3) JO L 243, 11.9.2002, p. 1.
(4) JO L 340, 22.12.2007, p. 66.
(5) JO L 184, 17.7.1999, p. 23.
(6) Texte adoptate la acea dată: P6_TA(2007)0527.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/71 |
Joi, 23 octombrie 2008
Impactul măsurilor de siguranță aeriană și al scanerelor corporale asupra drepturilor omului
P6_TA(2008)0521
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 privind impactul măsurilor de siguranță aeriană și al scanerelor corporale asupra drepturilor omului, intimității, demnității personale și protecției datelor
2010/C 15 E/14
Parlamentul European,
având în vedere Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (CEDO), Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, articolul 6 din Tratatul UE, articolul 80 alineatul (2) din Tratatul CE și Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2008 privind norme comune în domeniul securității aviației civile (1),
având în vedere articolul 108 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât Comisia a propus un proiect de regulament al Comisiei care să completeze normele comune de bază în domeniul securității aviației civile, introducând printre metodele permise de verificare a pasagerilor în aeroporturile din UE „scanere corporale”, adică aparate ce produc imagini scanate care redau corpul omenesc ca și cum ar fi gol, echivalând cu o percheziție corporală virtuală; |
|
B. |
întrucât scanerele corporale pot reprezenta una din soluțiile tehnice necesare pentru menținerea unui nivel înalt de siguranță în aeroporturile europene; |
|
C. |
întrucât, în cazul utilizării scanerelor corporale, este esențială existența unui cadru european de garantare a drepturilor pasagerilor europeni, pentru a împiedica aplicarea de reglementări diferite în fiecare aeroport; |
|
D. |
întrucât respectivul proiect de măsură nu este numai de natură pur tehnică, ci are repercusiuni serioase asupra dreptului la intimitate, la protecția datelor și la demnitate personală și trebuie, prin urmare, să fie însoțită de garanții ferme și adecvate; |
|
E. |
întrucât proiectul de măsură nu a fost însoțit de o evaluare realizată de Comisie privind impactul asupra drepturilor fundamentale, astfel cum se solicită prin Comunicarea Comisiei din 27 aprilie 2005 privind respectarea Cartei Drepturilor Fundamentale în propunerile legislative ale Comisiei (COM(2005)0172); întrucât Comisia nu a consultat nici Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor (AEPD), așa cum prevede articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (2), nici grupul de lucru „Articolul 29” și nici Agenția pentru Drepturi Fundamentale (FRA); întrucât nu s-a analizat efectul potențial al unor astfel de aparate asupra sănătății pasagerilor; |
|
F. |
întrucât, din motivele menționate mai sus, apar dubii cu privire la justificarea acestei măsuri și la proporționalitatea și necesitatea sa într-o societate democratică; |
|
G. |
întrucât acest proiect de măsură privind metodele de verificare a pasagerilor, care a fost examinat în cadrul procedurii de reglementare cu control (comitologie), va fi urmat de măsuri de punere în aplicare referitoare la cerințele și procedurile de verificare, măsuri asupra cărora se va decide prin proceduri în cadrul cărora Parlamentul are competențe foarte reduse; |
|
H. |
întrucât nu s-a promovat nicio dezbatere mai amplă, mai transparentă și mai deschisă, care să implice pasagerii, părțile interesate și instituțiile de la nivel comunitar sau național pe această temă foarte delicată care afectează drepturile fundamentale ale cetățenilor; |
|
I. |
întrucât trebuie să se garanteze o siguranță reală în sectorul aviației; |
|
J. |
întrucât decizia Comisiei de eliminare treptată a interdicției privind lichidele până cel târziu în aprilie 2010 reprezintă un aspect pozitiv, |
|
1. |
consideră că condițiile pentru luarea unei decizii nu au fost încă îndeplinite, având în vedere faptul că lipsesc în continuare informații esențiale, și solicită Comisiei următoarele, înainte de expirarea termenului de trei luni:
|
|
2. |
consideră că respectivul proiect de măsură ar putea depăși competențele de executare prevăzute în actul de bază, deoarece măsurile în cauză nu pot fi considerate ca fiind simple măsuri tehnice în domeniul securității aviației, ci au repercusiuni grave asupra drepturilor fundamentale ale cetățenilor; |
|
3. |
consideră, în acest sens, că toate măsurile privind securitatea aviației, inclusiv utilizarea de scanere corporale, ar trebui să respecte principiul proporționalității, astfel cum este acesta justificat și necesar într-o societate democratică, și solicită, prin urmare, AEPD, grupului de lucru „Articolul 29” și FRA să-și exprime urgent avizul privind scanerele corporale până la începutul lunii noiembrie 2008; |
|
4. |
își rezervă dreptul de a verifica, prin intermediul serviciilor juridice ale UE, compatibilitatea unor astfel de măsuri cu drepturile omului și libertățile fundamentale și să acționeze în consecință, dacă este necesar; |
|
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/72 |
Joi, 23 octombrie 2008
Acordul CE/Bosnia și Herțegovina de stabilizare și asociere
P6_TA(2008)0522
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 privind încheierea Acordului de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Bosnia și Herțegovina, pe de altă parte
2010/C 15 E/15
Parlamentul European,
având în vedere concluziile președinției la Consiliul European de la Salonic (19-20 iunie 2003), precum și anexa intitulată „Agenda de la Salonic pentru Balcanii de Vest: drumul spre integrarea europeană”,
având în vedere decizia Consiliului din 7 noiembrie 2005 de inițiere a negocierilor cu Bosnia și Herțegovina în vederea încheierii unui acord de stabilizare și asociere,
având în vedere parafarea Acordului de stabilizare și asociere la 4 decembrie 2007 și semnarea sa la 16 iunie 2008,
având în vedere proiectul Acordului de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Bosnia și Herțegovina, pe de altă parte (8226/2008),
având în vedere foaia de parcurs în vederea liberalizării acordării vizelor, transmisă Bosniei-Herțegovina de Comisie la 5 iunie 2008,
având în vedere Acordul interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Bosnia și Herțegovina, pe de altă parte, anexele și protocoalele la acesta, precum și declarațiile comune și declarația Comunității Europene anexate la actul final,
având în vedere articolul 103 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât Acordul de Stabilizare și Asociere (ASA) este primul acord internațional global dintre Bosnia și Herțegovina (BiH) și Uniunea Europeană, instituind o relație contractuală între cele două părți care va facilita tranziția Bosniei și Herțegovinei către un stat pe deplin funcțional, un stat al cărui viitor este în Uniunea Europeană, după cum s-a afirmat la Consiliul european de la Salonic menționat anterior; |
|
B. |
întrucât ASA poate relansa economia BiH, deoarece include prevederi ce angajează țara să-și liberalizeze piața, crescând astfel competitivitatea întreprinderilor și atrăgând investiții străine, să-și modernizeze cadrul juridic, făcându-l mai eficient și mai transparent și să apropie, în mod treptat, legislația internă de acquis-ul comunitar; |
|
C. |
întrucât Acordul intermediar, în vigoare începând cu 1 iulie 2008, elimină în mod treptat aproape toate restricțiile comerciale dintre cele două părți și ar putea, pe termen scurt, pune în dificultate economia BiH, datorită concurenței din partea UE și a scăderii veniturilor din taxele vamale; |
|
D. |
întrucât ASA include prevederi referitoare la consolidarea instituțiilor, a statului de drept și a respectului pentru drepturile omului, inclusiv a drepturilor minorităților; |
|
E. |
întrucât acesta prevede că părțile ar trebui să coopereze în domenii sensibile precum cele legate de vize, controalele de frontieră, azil, migrație, spălarea de bani, combaterea terorismului și a crimei organizate; |
|
F. |
întrucât implementarea reformei convenite a forțelor de poliție din BiH ar trebui să fie interpretată ca făcând parte din eforturile țării de a-și spori capacitatea de reformă; |
|
G. |
întrucât ridicarea nivelului de educație generală și de pregătire și formare profesională în BiH, precum și politica în materie de tineret și activitatea profesională a tinerilor, inclusiv educația informală, constituie, de asemenea, unul dintre obiectivele acordului; |
|
H. |
întrucât sunt necesare eforturi mai susținute pentru a depăși diviziunile etnice și pentru a realiza o reconciliere sinceră între părți; întrucât aceste eforturi trebuie îndreptate mai ales înspre generațiile tinere prin intermediul unor programe educative comune la nivelul ambelor părți și printr-o viziune comună asupra tragicelor evenimente petrecute recent în această țară; |
|
I. |
întrucât BiH este încă, din multe puncte de vedere, o țară divizată etnic, ceea ce reprezintă un obstacol în calea transformării acesteia într-un stat și o democrație cu adevărat funcționale; |
|
J. |
întrucât aderarea la Uniunea Europeană este o perspectivă pentru BiH ca stat unic și nu pentru entitățile sale, care nu se bucură de suveranitate autonomă; întrucât, prin urmare, este în interesul entităților să asigure că BiH este un stat pe deplin funcțional, capabil să îndeplinească toate criteriile și obligațiile de aderare; |
|
K. |
întrucât, conform guvernului BiH mai sunt încă 125 072 persoane înregistrate oficial ca persoane strămutate intern (PSI), iar 8 000 PSI locuiesc încă în centre comune, în special datorită lipsei de locuințe adecvate, de infrastructură și de locuri de muncă în zonele lor de proveniență; |
|
L. |
întrucât eforturile remarcabile depuse pe teren de către ONG-urile care s-au ocupat de îmbunătățirea situației persoanelor strămutate intern și de cea a refugiaților; |
|
M. |
întrucât există, de asemenea, 45 000 persoane înregistrate oficial ca având nevoie de asistență în vederea întoarcerii la locul de reședință de dinaintea războiului; |
|
N. |
întrucât ar trebui să se urmărească pedepsirea crimelor de război cu aceeași hotărâre, eficiență și cu aceleași mijloace, atât la nivel național cât și local, |
|
1. |
salută semnarea acestui acord important și îndeamnă statele membre UE să-l ratifice fără întârziere; este convins de faptul că acordul consolidează perspectivele europene ale Bosniei-Herțegovina și oferă acesteia o șansă unică de a-și regăsi pacea, stabilitatea și prosperitatea; |
|
2. |
reamintește în special liderilor politici că ei sunt principalii responsabili de sesizarea acestei șanse, care poate fi valorificată demonstrând suficientă clarviziune și hotărâre într-o continuare concertată a reformelor la toate nivelurile (statal, de entitate și local), în scopul modernizării și creșterii eficienței funcționării țării și a compatibilității acesteia cu standardele UE, în primul rând prin eliminarea tuturor obstacolelor juridice și administrative inutile, precum și prin simplificarea structurilor administrative; consideră că în special autoritățile federale ar trebui să ia de urgență măsuri concrete în acest sens; |
|
3. |
reamintește, în acest sens, obligația Bosniei — Herțegovina, în conformitate cu SAA și acordul interimar, printre altele:
|
|
4. |
consideră că ASA are potențialul necesar impulsionării economiei BiH deoarece conține dispoziții care prevăd liberalizarea pieței acestei țări, conducând astfel la creșterea competitivității activităților sale economice și la atragerea de investiții, și care prevăd modernizarea cadrului legal făcându-l mai eficient și mai transparent; încurajează autoritățile BiH să întreprindă măsurile necesare în vederea creșterii nivelului investițiilor străine directe în țară; |
|
5. |
consideră că măsurile sus-menționate necesită consolidarea capacității administrative a BiH la toate nivelurile, inclusiv al statului, iar acesta va fi răspunzător de monitorizarea și respectarea obligațiilor ce decurg din acord, indiferent de organul care răspunde de punerea în aplicare a ASA; |
|
6. |
reamintește că ambele entități trebuie să facă progrese în ceea ce privește procesul de privatizare, dar subliniază că acest lucru trebuie să se desfășoare în condiții transparente, într-un cadru juridic și de reglementare adecvat, iar beneficiile privatizării trebuie investite pentru a stimula dezvoltarea economică durabilă la nivelul țării; |
|
7. |
invită Parlamentul BiH ca, în strânsă cooperare cu parlamentele celor două entități, să monitorizeze punerea în aplicare a ASA și să faciliteze adoptarea legislației referitoare la ASA și la parteneriatul european; |
|
8. |
este convins că prevederile referitoare la domenii precum vizele, gestionarea frontierei, migrația, combaterea crimei organizate și a terorismului vor oferi Bosniei-Herțegovina un puternic stimulent pentru continuarea recentei reforme a forțelor de poliție, prin intensificarea cooperării dintre diferitele forțe de poliție, precum și prin atingerea unui nivel superior de armonizare a procedurilor și practicilor; invită misiunea de poliție a UE în BiH să faciliteze acest proces; |
|
9. |
salută faptul că acordul susține, de asemenea, principiul accesului nediscriminatoriu la sistemele de educație și formare profesională în BiH, fără a se ține cont de gen, origine etnică sau religie; consideră că trebuie să se depună eforturi intense în scopul depășirii structurilor de tip segregaționist ce funcționează în prezent în țară; consideră că educația și familiaritatea dobândită prin conviețuirea de la vârste fragede reprezintă factori esențiali în procesul de reconciliere; |
|
10. |
consideră că UE ar trebui să promoveze cooperarea academică și de cercetare, inclusiv schimburile de personal, între BiH și celelalte țări din regiune și între acestea și statele membre UE; reamintește, în această privință, contribuția pe care programele UE o pot avea la realizarea acestor obiective și necesitatea urgentă de a crea o agenție națională responsabilă de implementarea acestor programe, care sunt acum deschise pentru țările din Balcanii de Vest; |
|
11. |
îndeamnă autoritățile din domeniul educației din Bosnia și Herțegovina să înființeze, în sfârșit, o agenție națională care să facă posibilă participarea cetățenilor BiH la programele de mobilitate comunitare, instituite în țările din Balcanii de Vest, la cererea expresă a Parlamentului; consideră că, pe lângă încurajarea mobilității studenților și cercetătorilor, programele comunitare respective ar trebui, de asemenea, să promoveze cooperarea dintre instituțiile de învățământ din cele două entități; |
|
12. |
consideră, de asemenea, că, dat fiind impactul economic și social pe care îl poate avea intrarea în vigoare a Acordului intermediar, Instrumentul UE de asistență de preaderare (IPA) (1) trebuie să ofere sprijin pentru modernizarea sistemelor de securitate socială și a legislației muncii și să susțină organizațiile de pe piața muncii și sindicatele în vederea modernizării infrastructurii de transport din BiH, ceea ce va facilita dezvoltarea economică, să sprijine politicile de mediu pentru a reduce poluarea, a optimiza consumul de energie și a îmbunătăți gestionarea deșeurilor; salută, în acest context, numirea, după lungi negocieri, a coordonatorului național IPA, așa cum a cerut Comisia; |
|
13. |
invită Comisia să elaboreze măsuri specifice care să reflecte condițiile particulare din BiH pentru a sprijini și facilita procesul de aderare la UE; |
|
14. |
îndeamnă Comisia Europeană să includă această țară în toate inițiativele sale de promovare a contactelor interpersonale, în vederea dezvoltării societății civile și a sprijinirii dezvoltării economice și sociale a BiH; |
|
15. |
își exprimă îngrijorarea pentru absența progreselor în ceea ce privește întoarcerea refugiaților și a PSI, de exemplu în Posavina, în Republica Srpska; reamintește necesitatea de a se asigura că autoritățile locale se implică mai mult în reîntoarcerea refugiaților, necesitatea de a organiza activități de informare cu un scop precis, în scopul intensificării sentimentului de acceptare a celor care se întorc, necesitatea de a rezolva cerințele primordiale în materie de infrastructură și utilități publice în zonele de întoarcere, necesitatea de a crea locuri de muncă pentru cei care se întorc, precum și necesitatea de a armoniza sistemele de pensii, de asigurări de sănătate și de educație în toată BiH, pentru a garanta că întoarcerea se va face în condiții de siguranță și demnitate, că este de durată și pentru a contribui în mod efectiv la procesul de reconciliere; |
|
16. |
reamintește, în acest context, de angajamentul de a implementa Declarația de la Sarajevo din 2005; |
|
17. |
își exprimă convingerea că eforturile susținute în vederea facilitării întoarcerii refugiaților sunt extrem de importante, mai ales din perspectiva necesității de a realiza până în 2011 un nou recensământ general al populației, cu date defalcate pentru a oferi o imagine actualizată a structurii populației din BiH; |
|
18. |
solicită autorităților BiH să se ocupe de urgență de problemele celor 8 000 de rezidenți din centrele comune rămase, pentru care nu mai este posibilă o întoarcere în condiții de siguranță și demnitate și să găsească soluții adecvate, demne și sustenabile pentru aceste persoane; |
|
19. |
consideră că ar trebui intensificate eforturile în direcția drepturilor minorităților în BiH, date fiind progresele limitate din acest sector; salută modificarea legii electorale în aprilie 2008, prin care li se permite membrilor minorităților naționale să candideze în alegeri; cu toate acestea, regretă faptul că numărul de locuri destinate minorităților naționale este lăsat la discreția municipalităților; subliniază, în plus, necesitatea de a face operaționale consiliile consultative privind minoritățile, create de curând în Republica Srpska și care trebuie create și în Federația BiH; regretă, în fine, continuarea discriminării împotriva „altora” în Constituție și în legea electorală din BiH; |
|
20. |
își exprimă îngrijorarea cu privire la climatul de intoleranță față de lesbiene, homosexuali, bisexuali și transsexuali (LHBT), cu referire în special la incidentele care au avut loc la deschiderea primului Festival al homosexualilor de la Sarajevo, pe 24 septembrie 2008, și îndeamnă BiH și autoritățile locale să adopte măsurile necesare pentru a garanta respectarea deplină a dreptului fundamental de a se întruni pașnic și în ceea ce privește persoanele LHBT din BiH; |
|
21. |
solicită alocarea unei finanțări mai consistente în vederea realizării obiectivului Strategiei naționale de acțiune împotriva minelor, și anume acela de a elimina minele din BiH până în 2009; atrage atenția că principala problemă în acest domeniu este lipsa de finanțare pentru implementarea strategiei și solicită, așadar, autorităților competente să furnizeze fondurile necesare implementării și continuării proiectelor cât mai repede posibil; |
|
22. |
solicită Comisiei să asigure finanțarea de către UE a programului ONU de dezarmare, astfel încât distrugerea surplusului de arme, echipamente militare și muniție ale forțelor armate ale BiH să poată continua sub supravegherea ONU, și să ia măsuri pentru a se împiedica vânzarea armelor respective către intermediari, țări sau regimuri nesigure; |
|
23. |
reamintește în acest context necesitatea punerii efective în aplicare a prevederilor deja în vigoare, privitoare la restituirea proprietăților, și îndeamnă autoritățile BiH să-și depășească ezitările în acest sens; |
|
24. |
este, de asemenea, convins că ar trebui să se depună eforturi mai intense pentru soluționarea problemei persoanelor dispărute și a compensațiilor datorate familiilor acestora și salută, în acest sens, activitatea depusă de Comisia internațională pentru persoane dispărute și de Institutul pentru persoane dispărute din BiH; îndeamnăagențiile corespunzătoare de la nivelul fiecărei entități să sprijine activitatea organismelor la nivel de stat transmițându-le toate informațiile relevante pe care le obțin; |
|
25. |
consideră că trebuie acordată o atenție sporită proceselor crimelor de război la nivel districtual și cantonal, pentru a clarifica dacă și în ce mod trebuie repartizate cazurile statului sau instanțelor inferioare, precum și pentru a garanta că instanțele și procuratura dispun de resursele necesare, martorii beneficiază de o protecție adecvată, cooperarea judiciară și între forțele de poliție transfrontalieră se consolidează, iar cadrul legal aplicabil la nivel de stat se armonizează cu cel aplicabil la nivel local; solicită Comisiei și țărilor din Balcanii de Vest să acționeze în vederea îmbunătățirii vizibile a cooperării în acest domeniu, la nivel regional și internațional; |
|
26. |
sprijină în acest sens forma curentă a Strategiei de punere sub acuzare a vinovaților de crime de război din BiH care, prin clarificarea numărului de posibile cazuri de crime de război, poate contribui la identificarea deciziilor și resurselor politice, financiare și legislative necesare abordării acestor cazuri; |
|
27. |
este îngrijorat de climatul de intimidare a mass-media, a activiștilor pentru drepturile omului și a societății civile în general, care domină în Republica Srpska, și îndeamnă liderii politici să recunoască rolul important pe care mijloacele de informare în masă și ONG-urile independente îl joacă în viața democratică a țării; |
|
28. |
regretă faptul că Republica Srpska a amenințat căse va retrage în mod unilateral din societatea publică de transportare a energiei electrice și că își va forma propria companie, retrăgându-și sprijinul acordat anterior pentru reformă; subliniază că această acțiune ar fi subminat eforturile bosniace în contextul Procesului de stabilizare și asociere (PSA); în același timp, îndeamnă autoritățile federative să adopte mult-așteptatele legi din domeniul furnizării energiei electrice; |
|
29. |
solicită adoptarea de măsuri adecvate ca urmare a semnării de către Bosnia și Herțegovina, cu privire la Tribunalul Penal Internațional, a unui acord bilateral de imunitate cu Statele Unite, care contravine poziției comune și liniilor directoare ale UE în acest domeniu; |
|
30. |
regretă faptul că, în ciuda dificultăților majore cu care se confruntă BiH în încercarea de a ține sub control corupția, crima organizată, traficul cu ființe umane, spălarea de bani și traficul de droguri, imixtiunile politice și lipsa de voință politică și de coordonare dintre diferitele agenții și forțe de poliție din cele două entități frânează orice progres în aceste domenii; solicită autorităților BiH să întreprindă măsuri suplimentare în vederea rezolvării acestor probleme; |
|
31. |
consideră că dezbaterea privind viitoarea structură constituțională a țării trebuie condusă de parlamentul BiH; solicită, în acest sens, o dezbatere publică, condusă într-o manieră transparentă și deschisă,cu participarea deplină a societății civile; consideră, de asemenea, că aranjamentele constituționale trebuie să fie rezultatul acordului voluntar între diferitele partide politice ale BiH; cu toate acestea, consideră că comunitatea internațională și reprezentantul special al UE au un rol important de jucat ca mediatori și le solicită să ofere, în cooperare cu Comisia de la Veneția a Consiliului Europei, sprijinul necesar pentru conducerea dezbaterii; |
|
32. |
solicită politicienilor locali să recunoască necesitatea unei reforme structurale a statului BiH; reamintește totuși, că această reformă poate fi încununată de succes numai dacă pornește de la premize realiste; |
|
33. |
reamintește că întărirea statului central nu reprezintă o slăbire a părților componente, ci creează condițiile unei administrații eficiente, care lucrează în folosul tuturor cetățenilor BiH, în mai multe domenii, cum ar fi de exemplu instituirea unei piețe interne unice; în același timp, își exprimă opoziția față de utilizarea dezbaterii constituționale drept o ocazie de a conferi entităților puteri și prerogative specifice unui stat suveran; |
|
34. |
reamintește autorităților BiH de obligația pe care o au de a coopera pe deplin cu TPIY, mai ales în ceea ce privește înlesnirea arestării persoanelor acuzate rămase în libertate, în identificarea și protejarea posibililor martori și în furnizarea de documente și de alte probe pentru tribunal, necesare pentru desfășurarea proceselor și a cercetărilor; |
|
35. |
regretă faptul că autoritățile electorale nu au reușit să rezolve problemele acelor cetățeni BiH care s-au mutat în străinătate în perioada războiului, dar care doresc totuși să își exercite dreptul de vot; consideră că trebuie găsită o soluție printr-o bună cooperare cu țările vecine pentru a permite acestor cetățeni să fie înregistrați; |
|
36. |
consideră că închiderea Oficiului Înaltului Reprezentant (OHR) și consolidarea rolului Reprezentantului Special al UE trebuie să rămână obiectivul principal atât al comunității internaționale, cât și al liderilor locali; solicită, de aceea, liderilor politici să-și asume responsabilitatea în această privință și să depună eforturi susținute pentru a atinge cele cinci obiective și cele două condiții stabilite de Consiliul pentru instaurarea păcii, în vederea trecerii, printr-un proces consensual, de la un Înalt Reprezentant la un Reprezentant Special al UE; |
|
37. |
își exprimă insatisfacția mai ales în ceea ce privește lipsa progreselor în finalizarea aranjamentelor referitoare la districtul Brcko; avertizează liderii politici din BiH că hotărârea tribunalului arbitral este finală și nu poate fi contestată; |
|
38. |
solicită politicienilor din BiH să recunoască necesitatea unei distribuiri proporționale a proprietății între stat și celelalte niveluri administrative, ceea ce reprezintă unul dintre obiectivele urmărite prin închiderea OHR; îi îndeamnă să se implice cu seriozitate în negocierile pentru soluționarea acestei vechi probleme; reamintește faptul că resursele necesare îndeplinirii acestor obiective trebuie alocate statului; |
|
39. |
reamintește reprezentanților comunității internaționale că interlocutorii lor din BiH sunt instituțiile din această țară și nu liderii principalelor partide politice; consideră așadar, că instituțiile BiH trebuie implicate și acestea trebuie să devină actorii principali în procesele de reformă pe care trebuie să le întreprindă această țară; |
|
40. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, guvernelor statelor membre, guvernului Bosniei și Herțegovinei și Înaltului Reprezentant/reprezentantului special al UE pentru Bosnia și Herțegovina. |
(1) Regulamentul (CE) nr. 1085/2006 al Consiliului din 17 iulie 2006 de instituire a unui instrument de asistență pentru preaderare (IPA), (JO L 210, 31.7.2006, p. 82).
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/78 |
Joi, 23 octombrie 2008
Comemorarea foametei deliberate — Holodomor — din Ucraina (1932-1933)
P6_TA(2008)0523
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la comemorarea foametei deliberate - Holodomor - din Ucraina (1932-1933)
2010/C 15 E/16
Parlamentul European,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană,
având în vedere Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale,
având în vedere Convenția ONU privind prevenirea și pedepsirea crimei de genocid,
având în vedere Declarația comună din cadrul celei de a 58-a ședințe plenare a Adunării Generale a ONU cu privire la a 70-a comemorare a Holodomorului din Ucraina, declarație la care au subscris 63 de state, printre care și toate cele 25 (la acea vreme) de state membre ale UE,
având în vedere legea ucraineană privind „Holodomorul din 1932-1933 din Ucraina”, adoptată la 28 noiembrie 2006,
având în vedere declarația Președintelui Parlamentului European din 21 noiembrie 2007, prin care s-a marcat începerea celei de a 75-a comemorări a foametei Holodomor din Ucraina,
având în vedere declarația finală și recomandările adoptate la 27 februarie 2008, în urma celei de a zecea reuniuni a Comisiei parlamentare de cooperare UE-Ucraina,
având în vedere articolul 103 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale este un principiu fundamental al UE; |
|
B. |
întrucât Convenția ONU privind prevenirea și pedepsirea crimei de genocid incriminează anumite tipuri de acte, comise cu intenția de a distruge, în întregime sau în parte, un grup național, etnic, rasial sau religios: uciderea membrilor grupului; vătămarea gravă, corporală sau psihică, a membrilor grupului; provocarea deliberată a degradării condițiilor de viață ale grupului, cu scopul de a-l distruge fizic, în întregime sau în parte; impunerea unor măsuri care limitează natalitatea în cadrul grupului și deplasarea forțată a copiilor din grupul respectiv în alt grup; |
|
C. |
întrucât foametea Holodomor din 1932-1933, care s-a soldat cu moartea a milioane de locuitori ai Ucrainei, a fost planificată cu cinism și cruzime de regimul lui Stalin pentru a impune politica Uniunii Sovietice de colectivizare a agriculturii împotriva voinței populației rurale din Ucraina; |
|
D. |
întrucât comemorarea crimelor împotriva umanității din istoria Europei ar trebui să contribuie la evitarea unor astfel de crime în viitor; |
|
E. |
întrucât integrarea europeană se bazează pe dorința de a accepta istoria tragică a secolului XX și recunoașterea faptului că această reconciliere cu o istorie dificilă nu denotă niciun sentiment de vină colectivă, ci constituie o bază stabilă pentru construirea unui viitor european comun bazat pe valori comune și pe perspective împărtășite și interdependente, |
|
1. |
declară următoarele poporului ucrainean și în special supraviețuitorilor Holodomorului, familiilor și rudelor victimelor:
|
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, Guvernului și Parlamentului Ucrainei, Secretarului General al ONU, Secretarului General al Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa și Secretarului General al Consiliului Europei. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/80 |
Joi, 23 octombrie 2008
Activitatea Ombudsmanului European în 2007
P6_TA(2008)0524
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 privind raportul anual referitor la activitățile Ombudsmanului European în 2007 (2008/2158(INI))
2010/C 15 E/17
Parlamentul European,
având în vedere raportul anual referitor la activitățile Ombudsmanului European în 2007,
având în vedere articolul 195 din Tratatul CE,
având în vedere articolul 43 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene,
având în vedere Decizia 94/262/CECO, CE, Euratom a Parlamentului European din 9 martie 1994 privind statutul și condițiile generale de exercitare a atribuțiilor Ombudsmanului (1),
având în vedere Rezoluția sa din 6 septembrie 2001 de modificare a articolului 3 din statutul și condițiile generale de exercitare a atribuțiilor Ombudsmanului (2),
având în vedere acordul-cadru de cooperare încheiat între Parlamentul European și Ombudsman la 15 martie 2006, care a intrat în vigoare la 1 aprilie 2006,
având în vedere Comunicarea Comisiei din 5 octombrie 2005 intitulată „Competența de a adopta și de a transmite comunicări Ombudsmanului European și de a autoriza funcționarii publici să se prezinte în fața Ombudsmanului European” (SEC(2005)1227),
având în vedere scrisoarea din iulie 2006 a Ombudsmanului European adresată Președintelui Parlamentului European în vederea deschiderii procedurii de revizuire a statutului Ombudsmanului,
având în vedere proiectul său de decizie din 22 aprilie 2008 (3) și rezoluția sa din 18 iunie 2008 privind adoptarea unei decizii a Parlamentului European de modificare a Deciziei sale 94/262/CECO, CE, Euratom din 9 martie 1994 privind statutul și condițiile generale pentru exercitarea funcțiilor Ombudsmanului (4),
având în vedere rezoluțiile sale precedente privind activitățile Ombudsmanului European,
având în vedere articolul 195 alineatul (2) a doua și a treia teză din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru petiții (A6-0358/2008),
|
A. |
întrucât raportul anual privind activitățile Ombudsmanului European în 2007 a fost prezentat în mod oficial Președintelui Parlamentului European la 10 martie 2008 și întrucât Ombudsmanul, dl Nikiforos Diamandouros, și-a prezentat raportul Comisiei pentru petiții la 19 mai 2008 la Strasbourg; |
|
B. |
întrucât Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, proclamată inițial în decembrie 2000, a fost semnată la 12 decembrie 2007 și proclamată din nou de către Președinții Parlamentului, Comisiei și Consiliului și întrucât angajamentul de a avea o cartă obligatorie din punct de vedere juridic, conținut în Tratatul de Lisabona, care este în curs de ratificare, reflectă o conștientizare din ce în ce mai mare a faptului că cetățenii ar trebui plasați în centrul unei Uniuni transparente, accesibile, care poate fi contactată și care este conștientă de preocupările cetățenilor ei; |
|
C. |
întrucât articolul 41 din Carta drepturilor fundamentale prevede că: „orice persoană are dreptul de a beneficia, în ce privește problemele sale, de un tratament imparțial, echitabil și într-un termen rezonabil din partea instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii”; |
|
D. |
întrucât articolul 43 din Carta drepturilor fundamentale prevede că: „orice cetățean al Uniunii, precum și orice persoană fizică sau juridică care are reședința sau sediul social într-un stat membru au dreptul de a sesiza Ombudsmanul European cu privire la cazurile de administrare defectuoasă în activitatea instituțiilor, organelor, oficiilor sau agențiilor Uniunii, cu excepția Curții de Justiție a Uniunii Europene în exercitarea funcției sale jurisdicționale”; |
|
E. |
întrucât este esențial ca instituțiile și organele europene să valorifice la maximum resursele necesare în vederea îndeplinirii obligațiilor lor în așa fel încât cetățenii să primească răspunsuri prompte și substanțiale la solicitări de informații, plângeri și petiții; |
|
F. |
întrucât, deși au trecut șapte ani de la adoptarea Rezoluției Parlamentului din 6 septembrie 2001, menționată mai sus, de aprobare a Codului de bună conduită administrativă a Ombudsmanului, celelalte instituții principale nu au respectat încă cererea urgentă a Parlamentului de a-și adapta practicile în conformitate cu dispozițiile codului respectiv; |
|
G. |
întrucât numărul plângerilor din 2007 a fost cu aproximativ 16 % mai mic comparativ cu 2006, dar numărul plângerilor admisibile a crescut, atât în termeni absoluți, cât și relativi, de la 449 (12 % din total) la 518 (16 % din total) în 2007; |
|
H. |
întrucât rezultatele celor 348 de anchete încheiate, din care 341 priveau plângeri și 7 erau anchete din proprie inițiativă, arată că în 95 de cazuri (25, 7 % din plângerile anchetate) nu s-a constatat niciun caz de administrare defectuoasă; |
|
I. |
întrucât în 2007 s-a dublat numărul cazurilor de administrare defectuoasă soluționate chiar de instituția sau de organul în cauză ca urmare a unei plângeri adresate Ombudsmanului (129 de cazuri), ceea ce reflectă faptul că instituțiile și organele tind din ce în ce mai mult să considere plângerile adresate Ombudsmanului drept o oportunitate de a corecta greșeli și de a colabora cu Ombudsmanul în beneficiul cetățenilor; |
|
J. |
întrucât 5 cazuri au fost închise în 2007 după ce s-a ajuns la o rezolvare pe cale amiabilă, iar la sfârșitul anului 2007, 31 de propuneri de rezolvare pe cale amiabilă erau încă în curs de examinare; |
|
K. |
întrucât în 2007 Ombudsmanul a început să facă uz din ce în ce mai mult de proceduri mai informale de soluționare a problemelor într-un mod flexibil și întrucât va dezvolta această abordare în viitor, ceea ce este o dovadă a disponibilității Ombudsmanului și a instituțiilor de a ajuta cetățenii; |
|
L. |
întrucât în 2007 Ombudsmanul a închis 55 de anchete cu un comentariu critic și întrucât acest comentariu critic confirmă autorului plângerii că plângerea sa este justificată și arată care a fost greșeala instituției sau organului în cauză, pentru a le ajuta să evite administrarea defectuoasă în viitor; |
|
M. |
întrucât opt proiecte de recomandare au fost elaborate în 2007, șapte proiecte de recomandare din 2006 au condus la luarea unei decizii în 2007 și un caz a condus la întocmirea unui raport special adresat Parlamentului European; |
|
N. |
întrucât nici comentariile critice incluse în deciziile de finalizare a cazurilor iremediabile de administrare defectuoasă, nici recomandările sau rapoartele speciale ale Ombudsmanului nu au un caracter obligatoriu, deoarece competențele sale nu includ remedierea directă a cazurilor de administrare defectuoasă, ci sunt menite să încurajeze autocontrolul instituțiilor și organelor Uniunii Europene; |
|
O. |
întrucât administrarea defectuoasă a fost definită drept nerespectarea, de către instituția sau organul interesat, a normelor sau principiilor pe care era obligat(ă) să le respecte, inclusiv în cazul în care acestea decurg dintr-un angajament asumat de instituția sau organul în cauză, fără să fi fost prevăzute în tratate sau în legislația secundară; |
|
P. |
întrucât Ombudsmanul a stabilit ca prioritară necesitatea de a promova buna administrare în cadrul instituțiilor și organelor UE și de a încuraja eforturile depuse în această direcție care nu se limitează la simpla evitare a conduitelor ilicite; |
|
Q. |
întrucât Ombudsmanul a prezentat un raport special Parlamentului European în 2007 și întrucât prezentarea unui raport special către Parlament reprezintă pentru Ombudsman un mijloc prețios de obținere a susținerii politice a Parlamentului și a Comisiei sale pentru petiții cu scopul de a da satisfacție cetățenilor ale căror drepturi au fost încălcate și de a încuraja îmbunătățirea standardelor administrației UE; |
|
R. |
întrucât, de la intrarea în vigoare a Tratatului de la Nisa, Parlamentul a avut aceleași drepturi ca statele membre, Consiliul și Comisia de a intenta o acțiune la Curtea de Justiție a Uniunii Europene având ca obiect lipsa de competență, încălcarea unui criteriu procedural esențial, încălcarea Tratatului CE sau a oricărei norme de drept privind aplicarea acestuia sau abuzul de putere; |
|
S. |
întrucât comentariile critice privind administrarea defectuoasă formulate de Ombudsman în raportul din 2007 (comentarii critice, proiecte de recomandare și raport special) pot servi drept bază pentru a evita repetarea greșelilor și funcționarea defectuoasă în viitor prin punerea în aplicare a unor măsuri corespunzătoare de către instituții și alte organe ale UE; |
|
T. |
întrucât cooperarea stabilită de Ombudsman în cadrul Rețelei europene a mediatorilor funcționează de peste 10 ani ca sistem flexibil de schimb de informații și de cele mai bune practici, dar și ca mijloc de direcționare a autorilor plângerilor către mediatorii sau către alte organe similare care sunt cele mai în măsură să le ofere acestora asistență; |
|
U. |
întrucât rolul Ombudsmanului de protector al cetățenilor UE a evoluat pe parcursul celor 12 ani de activitate de la crearea mandatului său, mulțumită autonomiei sale și controlului democratic exercitat de Parlament în privința transparenței activităților sale; |
|
V. |
întrucât activitățile Ombudsmanului și ale Comisiei pentru petiții trebuie să rămână distincte și, ca regulă generală, menite să evite conflictele de prerogative, ar trebui să conțină trimiteri definitive reciproce la dosarele lor respective, |
|
1. |
aprobă raportul anual pentru 2007 prezentat de Ombudsmanul European și modul în care acesta a fost întocmit, îmbinând rezumatul activităților desfășurate în cursul anului și analiza tematică a deciziilor și problemele ridicate pe parcursul diferitelor etape ale procedurii; consideră, totuși, că ar trebui să se continue eforturile în vederea îmbunătățirii tabelelor statistice, în care amestecul între cifre și procente poate fi derutant; |
|
2. |
solicită ca toate instituțiile și organele UE să fie dotate cu resursele bugetare și umane necesare pentru ca cetățenii să primească răspunsuri prompte și cuprinzătoare la solicitări de informații, plângeri și petiții; |
|
3. |
consideră că Ombudsmanul a continuat să-și exercite competențele într-un mod activ și echilibrat, atât în ceea ce privește examinarea și tratarea plângerilor și desfășurarea și finalizarea anchetelor, cât și în ceea ce privește menținerea unor relații constructive cu instituțiile și organele Uniunii Europene și încurajarea cetățenilor de a se folosi de drepturile lor în relațiile cu instituțiile și organele respective; |
|
4. |
invită Ombudsmanul să își continue eforturile și să își promoveze activitățile în mod eficace, transparent și flexibil astfel ca în cadrul instituțiilor și organelor UE să poată fi instaurată o adevărată cultură a serviciului în slujba cetățenilor; |
|
5. |
consideră că sintagma „administrare defectuoasă” ar trebui interpretată într-o manieră cuprinzătoare, astfel încât să includă nu numai actele administrative care încalcă normele sau principiile prevăzute în tratate sau în legislația secundară, ci și, de exemplu, cazurile în care autoritățile administrative și-au asumat, ele însele, anumite obligații, cum ar fi, de exemplu, prin adoptarea unui cod de bună conduită administrativă sau în cazul în care unele politici sau declarații de natură politică dau naștere unor așteptări legitime și rezonabile din partea cetățenilor; |
|
6. |
sprijină eforturile Ombudsmanului de promovare a bunei administrări prin sugestii și observații suplimentare adresate instituțiilor și organelor chiar și atunci când prin anchetele desfășurate nu au fost identificate cazuri de administrare defectuoasă, cu toate acestea, consideră că sunt necesare unele îmbunătățiri având în vedere obiectivul dezvoltării unei culturi orientate către serviciu în slujba cetățeanului în cadrul administrației UE; |
|
7. |
consideră că rolul Ombudsmanului în ceea privește îmbunătățirea transparenței și responsabilității în cadrul procesului decizional și în cadrul sistemului administrativ al Uniunii Europene a avut un aport major la crearea unei Uniuni în cadrul căreia deciziile se iau „cu respectarea deplină a principiului transparenței și cât mai aproape posibil de cetățeni”, așa cum prevede articolul 1 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană, în cooperare cu instituția mediatorului din fiecare stat membru, astfel încât UE să aibă relații mai apropiate cu cetățenii săi; |
|
8. |
își reiterează invitația, exprimată în rezoluțiile anterioare, ca toate instituțiile și organele UE să adopte o abordare comună cu privire la Codul de bună conduită administrativă; |
|
9. |
ia act de faptul că Codul european de bună conduită administrativă propus de Ombudsman, astfel cum a fost aprobat de Parlament prin rezoluția sa menționată anterior din 6 septembrie 2001 se referă la personalul tuturor instituțiilor și organelor comunitare și că, spre deosebire de celelalte coduri, a fost actualizat periodic și publicat pe site-ul internet al Ombudsmanului; |
|
10. |
subliniază nevoia de a consolida în continuare imaginea publică a Ombudsmanului, al cărui obiectiv este informarea cetățenilor, a întreprinderilor, a ONG-urilor și a altor entități, și consideră că o foarte bună informare a cetățenilor poate contribui la reducerea numărului de plângeri care nu țin de competența Ombudsmanului; invită, în același timp, Ombudsmanul să transmită imediat autorităților competente plângerile care nu țin de competența sa, pe calea cea mai adecvată la nivel național și local; |
|
11. |
recunoaște că, în termeni absoluți, numărul plângerilor admisibile a crescut, dar consideră că cifra de 16 % care corespunde acestora continuă să rămână nesatisfăcătoare; în acest scop, recomandă lansarea unei vaste campanii de informare a cetățenilor europeni, în vederea ridicării gradului de conștientizare cu privire la funcțiile și competența Ombudsmanului European; |
|
12. |
salută colaborarea în general constructivă a Ombudsmanului cu instituțiile și organele UE și îl susține în rolul său de mecanism de control extern și, în plus, de sursă de valoare pentru îmbunătățirea continuă a administrației europene; |
|
13. |
invită Ombudsmanul să se asigure de utilizarea corectă de către Comisie a puterii sale discreționare de a deschide procedurile pentru încălcarea dreptului comunitar în conformitate cu articolul 226 din Tratatul CE sau de a propune sancțiuni în conformitate cu articolul 228 din Tratatul CE făcând în același timp tot posibilul pentru a evita întârzierile sau lipsa nejustificată de acțiuni imediate, care sunt incompatibile cu competențele Comisiei Europene de a supraveghea aplicarea dreptului UE; |
|
14. |
consideră că, dacă o instituție refuză să respecte o recomandare cuprinsă într-un raport special al Ombudsmanului, în ciuda aprobării recomandării de către Parlament, acesta ar putea să facă uz, în mod legitim, de puterea sa pentru a intenta o acțiune în fața Curții de Justiție cu privire la actul sau omisiunea la care se referea recomandarea Ombudsmanului; |
|
15. |
ia act de faptul că Ombudsmanul a prezentat un raport special prin care aducea critici Comisiei pentru netratarea unei plângeri referitoare la Directiva europeană privind timpul de lucru, în legătură cu care Parlamentul a adoptat o rezoluție la 3 septembrie 2008 (5); |
|
16. |
consideră că atunci când Ombudsmanul și Comisia pentru petiții, care acționează în limitele mandatelor și competențelor fiecăruia, investighează aspecte care se suprapun, precum modul în care Comisia a acționat în cazul procedurilor de încălcare, pe de o parte, și însăși presupusa încălcare, pe de altă parte, aceștia ar putea, printr-o strânsă colaborare, să ajungă la o sinergie extrem de utilă; |
|
17. |
salută relația dintre Ombudsman și Comisia pentru petiții în cadrul instituțional, în ceea ce privește respectarea reciprocă a competențelor și prerogativelor; |
|
18. |
recunoaște contribuția utilă adusă de Rețeaua europeană a mediatorilor, în conformitate cu principiul subsidiarității, în ceea ce privește asigurarea unor căi de atac extrajudiciare; salută colaborarea dintre Ombudsmanul European și omologii săi și organele similare la nivel național, regional și local din statele membre și îndeamnă la consolidarea în continuare a schimbului de bune practici, permițându-se astfel armonizarea acestora în rândul statelor membre; |
|
19. |
salută adoptarea în octombrie 2007 a Declarației Rețelei europene a mediatorilor drept o contribuție importantă pentru o mai bună cunoaștere a dimensiunii UE a activității mediatorilor și pentru a clarifica serviciul oferit de aceștia persoanelor ale căror plângeri se circumscriu sferei dreptului UE; |
|
20. |
salută inițiativele Ombudsmanului European de mediatizare pe scară largă atât a propriei activități, cât și a celei desfășurate de omologii săi la nivel național și recomandă acestuia să depună în continuare eforturi de sensibilizare a cetățenilor; |
|
21. |
încurajează Ombudsmanul European să pună în continuare tot mai mare preț pe evenimentele care implică cetățenii și, deci, potențialii reclamanți, din moment ce este evident că repartizarea competențelor și proceselor decizionale la nivel european, național și regional este încă greu de înțeles pentru mulți cetățeni și multe întreprinderi; |
|
22. |
salută campania consolidată de informare promovată în cadrul strategiei de comunicare adoptată de Ombudsman, care contribuie la o cunoaștere mai aprofundată în materie de drepturi ale cetățenilor și competențe comunitare, precum și a sferei de competențe a Ombudsmanului; îndeamnă, totuși, pe acesta din urmă, dat fiind numărul important de plângeri care nu intră în sfera sa de competențe, să-și intensifice eforturile în ceea ce privește oferta de informații mai detaliate și la intervale mai regulate privind competențele sale; |
|
23. |
având în vedere că fiecare instituție dispune de propriul site internet pentru depunerea plângerilor, petițiilor etc. și dat fiind că acest lucru îi frustrează pe cetățeni atunci când trebuie să deosebească diferitele instituții între ele, salută elaborarea unui manual interactiv conceput pentru asistarea cetățenilor în identificarea celui mai potrivit forum pentru rezolvarea problemelor lor; |
|
24. |
în scopul reducerii numărului plângerilor inadmisibile depuse la Ombudsmanul European, sugerează dezvoltarea acestei idei în continuare și crearea unui site internet comun instituțiilor europene pentru a-i ajuta pe cetățeni să se adreseze direct instituției competente pentru instrumentarea plângerii; |
|
25. |
propune Ombudsmanului să adopte măsuri în vederea reducerii numărului de plângeri în acele situații în care nicio acțiune nu este posibilă; |
|
26. |
solicită Ombudsmanului European să se angajeze personal în transmiterea directă, după obținerea consimțământului din partea reclamantului în cauză, a fiecărei plângeri care intră în competența omologului său național sau regional; |
|
27. |
propune, în vederea garantării unui serviciu mai bun și mai eficient pentru cetățeni, ca Ombudsmanul să continue să le aducă la cunoștință procedurile interne și termenele de instrumentare a plângerilor, precum și criteriile utilizate în luarea deciziilor în diferitele etape de examinare a unei plângeri; |
|
28. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei și Ombudsmanului European, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre și mediatorilor acestora sau organelor competente similare. |
(1) JO L 113, 4.5.1994, p. 15.
(2) JO C 72 E, 21.3.2002, p. 336.
(3) Texte adoptate, P6_TA(2008)0129.
(4) Texte adoptate, P6_TA(2008)0301.
(5) Texte adoptate, P6_TA(2008)0398.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/85 |
Joi, 23 octombrie 2008
Venezuela
P6_TA(2008)0525
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la pierderea drepturilor politice în Venezuela
2010/C 15 E/18
Parlamentul European,
având în vedere rezoluțiile sale anterioare privind Venezuela, în special Rezoluția sa din 24 mai 2007 privind Cazul lanțului Radio Caracas TV în Venezuela (1),
având în vedere raportul organizației Human Rights Watch din septembrie 2008 privind situația drepturilor omului în Venezuela în ultimul deceniu, intitulat „O decadă sub Chavez. Intoleranță politică și oportunitățile pierdute pentru progresul drepturilor omului în Venezuela”,
având în vedere articolul 115 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât autoritățile venezuelane continuă utilizarea a diverse liste de cetățeni („lista Tascón”, „lista Maisanta”, „lista Russián”) pentru a demite funcționari publici, pentru a-i priva pe cetățeni de dreptul de a ocupa funcții publice și pentru a-i împiedica să beneficieze de serviciile și de formalitățile administrative; |
|
B. |
întrucât utilizarea în scop politic a acestor liste îngrădește drepturile civile și politice ale opozanților actualului guvern venezuelan, în special dreptul de a fi ales și dreptul alegătorilor de a alege liber autoritățile locale, regionale și naționale care să îi reprezinte; |
|
C. |
întrucât șeful organismului de control general al republicii (Contraloría General de la República) a dispus o măsură administrativă în baza căreia un număr ridicat de reprezentanți ai opoziției și-au pierdut dreptul de a candida la alegerile regionale și municipale prevăzute pebtru noiembrie 2008; |
|
D. |
întrucât autoritățile venezuelene i-au expulzat în mod arbitrar din Venezuela pe directorul pentru Americi al ONG-ului Human Rights Watch, José Miguel Vivanco, și pe directorul adjunct pentru Americi al acestei organizații, Daniel Wilkinson, pentru prezentarea unui raport critic la adresa libertăților publice și a respectării drepturilor omului în cei 10 ani de mandat al Președintelui Hugo Chávez; |
|
E. |
întrucât aceste fapte sunt doar ultimele exemple dintr-o serie lungă de măsuri luate de guvern, care au drept scop reducerea la tăcere a opoziției, a dizidenților și a observatorilor internaționali din țară; |
|
F. |
întrucât la 1 octombrie 2008 Julio Soto, liderul studenților, membru al Partidului COPEI și președintele Federației Centrelor Universitare din cadrul Universității statului Zulia, a fost asasinat în autovehiculul personal în orașul Maracaibo, crimă comisă în circumstanțe stranii care nu au fost clarificate nici până în prezent, |
|
1. |
își manifestă preocuparea față de lista persoanelor care și-au pierdut drepturile electorale prezentată de șeful organismului de control general al republicii; |
|
2. |
îndeamnă guvernul venezuelean să analizeze așa-numitele pierderi ale drepturilor politice cu caracter administrativ în cadrul dispozițiilor articolelor 42 și 65 din Constituția venezuelană prin care această competență se recunoaște, cu caracter definitiv, exclusiv pentru puterea judiciară, după cum se obișnuiește în orice stat de drept; |
|
3. |
îndeamnă, de asemenea, guvernul venezuelean să respecte acordurile internaționale semnate și ratificate de Venezuela, cum ar fi Convenția americană privind drepturile omului, cu privire la drepturile politice prevăzute în articolul 23 alineatele (1) litera (b) și (2) și în articolele 2 și 25 din Pact internațional cu privire la drepturile civile și politice; |
|
4. |
condamnă ferm hărțuirea și expulzarea arbitrară a activiștilor care apără drepturile omului și consideră că o astfel de expulzare constituie un precedent foarte grav în ceea ce privește amenințările la adresa exercitării libertății de exprimare și a dreptului la critică, ce sunt inseparabile de ideea de societate democratică; |
|
5. |
condamnă ferm asasinatul liderului studenților Julio Soto, transmite condoleanțe familiei și persoanelor apropiate ale victimei și solicită autorităților venezuelene să depună toate eforturile necesare pentru a clarifica în cel mai scurt timp posibil circumstanțele acestei crime și pentru ca autorii și persoanele responsabile să fie aduși în fața justiției și să nu scape nepedepsiți; |
|
6. |
solicită guvernului Chávez să pună capăt tuturor acestor practici și să promoveze în Venezuela o democrație bazată într-o mai mare măsură pe participare, cu respectarea deplină a principiilor consacrate în Constituția din 1999; |
|
7. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, Secretarului General al Organizației Statelor Americane, Adunării parlamentare Euro-Latino-Americane, Parlamentului MERCOSUR și Guvernului și Parlamentului Republicii Bolivariene a Venezuelei. |
(1) JO C 102 E, 24.4.2008, p. 484.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/86 |
Joi, 23 octombrie 2008
Republica Democratică Congo: confruntările din zonele de la frontiera de est
P6_TA(2008)0526
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la Republica Democratică Congo: confruntările din zonele de la frontiera de est a RDC
2010/C 15 E/19
Parlamentul European,
având în vedere Rezoluția sa din 21 februarie 2008 cu privire la Kivu de Nord (1),
având în vedere Rezoluția sa din 17 ianuarie 2008 privind situația din Republica Democratică Congo și violul — crimă de război (2), precum și rezoluțiile sale precedente privind încălcările drepturilor omului din Republica Democratică Congo (RDC),
având în vedere Rezoluția Adunării Parlamentare Paritare ACP-UE din 22 noiembrie 2007 privind situația din Republica Democratică Congo, în special în partea de est a țării, și impactul acesteia asupra regiunii (3),
având în vedere Rezoluția sa din 15 noiembrie 2007 privind răspunsul UE la situații de fragilitate în țările în curs de dezvoltare (4),
având în vedere Comunicarea Comisiei din 25 octombrie 2007 intitulată „Către un răspuns al UE la situațiile de fragilitate — intervenția în medii dificile pentru dezvoltare durabilă, stabilitate și pace” (COM(2007)0643) și documentul de lucru însoțitor al serviciilor Comisiei (SEC(2007)1417),
având în vedere Rezoluția 60/1 a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite din 24 octombrie 2005 privind rezultatele reuniunii mondiale la nivel înalt din 2005, în special punctele 138-140 din aceasta privind responsabilitatea de a proteja populațiile,
având în vedere declarația Consiliului din 10 octombrie 2008 cu privire la situația din partea de est a RDC,
având în vedere articolul 115 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât luptele dintre armata congoleză, trupele rebele ale generalului deposedat de putere Laurent Nkunda, luptătorii Forțelor Democratice pentru Eliberarea Rwandei (FDLR) și trupele Armatei de Rezistență a Domnului (LRA) din Uganda mențin de luni bune populațiile civile din provinciile de est ale RDC într-o situație de dificultate extremă; |
|
B. |
întrucât conflictul care afectează RDC s-a soldat cu pierderea a 5 400 000 de vieți începând din 1998 și este în continuare cauza, directă sau indirectă, a pierderii a aproximativ 1 500 de vieți în fiecare zi; |
|
C. |
întrucât atunci când au avut loc lupte grele în jurul satului de frontieră Rumangabo, lângă Goma, o tabără militară de importanță strategică a fost invadată de trupele rebele ale lui Nkunda, care și-au însușit, cu această ocazie, arme și provizii; |
|
D. |
întrucât, conform rapoartelor Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați (UNHCR), luptele care au reizbucnit în Kivu de Nord au avut ca rezultat numeroase victime și peste 100 000 de persoane strămutate, și întrucât există, de asemenea, rapoarte care menționează sute de cadavre aruncate în râu și 50 000 de persoane strămutate ca urmare a luptelor grele în care a fost implicată LRA în provincia Ituri; |
|
E. |
întrucât, de la acordul de pace de la Goma semnat la 23 ianuarie 2008, atât trupele rebele ale lui Laurent Nkunda, cât și combatanții FDLR și chiar Armata congoleză au comis, în partea de est a RDC, masacre, violuri de fetițe mici, mame și bunici, recrutări forțate de civili și de copii soldați, precum și multe alte abuzuri și încălcări grave ale drepturilor omului; |
|
F. |
întrucât Misiunea ONU în Republica Democrată Congo (MONUC), în baza Capitolului VII din Carta ONU, este abilitată să folosească toate mijloacele necesare pentru a descuraja orice tentativă de aplicare a forței de către orice grup armat, străin sau congolez, în special de către fostele Forțe Armate din Rwanda și luptătorii Interhamwe, care ar amenința procesul politic, și pentru a asigura protecția civililor amenințați de acte iminente de violență fizică; |
|
G. |
întrucât în cadrul conferinței de la Goma pentru pace, securitate și dezvoltare s-au asumat angajamente privind demobilizarea treptată și privind încetarea focului, care prevăd încetarea focului de către toate părțile beligerante, dezarmarea tuturor forțelor neguvernamentale, întoarcerea și reinstalarea tuturor persoanelor strămutate în partea de est a RDC, precum și înființarea unui mecanism temporar de supraveghere a încetării focului; |
|
H. |
întrucât Armata congoleză nu dispune de resurse umane, tehnice și financiare necesare pentru realizarea misiunilor în provinciile de est ale RDC, situație care constituie o amenințare la adresa rolului său de protecție a populației și a restabilirii păcii; |
|
I. |
întrucât este indispensabilă găsirea unei soluții politice pentru conflictul din provinciile de est ale RDC, care să permită consolidarea păcii și democrației, promovarea stabilității și dezvoltării pentru bunăstarea tuturor populațiilor din regiunea Marilor Lacuri; |
|
J. |
întrucât războiul civil din regiune, care este în desfășurare de patru ani, se caracterizează prin jaful sistematic al bogățiilor țării, de care se fac responsabili aliații și inamicii guvernului congolez; |
|
K. |
întrucât, în urma ostilităților de la sfârșitul anului 2007, mai multe organizații umanitare au fost nevoite să își înceteze activitatea, iar centrele de sănătate nu mai sunt aprovizionate sau au fost chiar părăsite de personalul de îngrijire; |
|
L. |
întrucât îmbunătățirea semnificativă a situației sănătății și reducerea ratei mortalității în RDC, în general, și în provinciile de est, în special, vor necesita ani de angajament susținut și o investiție financiară substanțială, atât din partea guvernului congolez, cât și din partea comunității internaționale; |
|
M. |
întrucât lucrătorii din domeniul umanitar au raportat că, în regiunile de est ale RDC, populațiile locale și strămutate devin din ce în ce mai vulnerabile, iar continuarea conflictelor împiedică accesul misiunilor umanitare în anumite zone care au totuși nevoie de ajutor alimentar și medical urgent; |
|
N. |
întrucât malnutriția este o altă formă a extremei vulnerabilități a populațiilor care trăiește în prezent în provinciile de est ale RDC, iar datele din programele de ajutor medical ale organizației Medicii fără Frontiere oferă o indicație alarmantă a amplorii malnutriției în provinciile de est ale RDC; |
|
O. |
întrucât UE condamnă cu fermitate recentele declarații ale lui Laurent Nkunda care cer răsturnarea guvernului ales și legitim al RDC, |
|
1. |
este extrem de preocupat de reizbucnirea luptelor între Armata congoleză și milițiile reapărute în Kivu de Nord și în regiunea Ituri anterior pacificată; |
|
2. |
se declară profund revoltat de masacrele, crimele împotriva umanității și violențele sexuale împotriva femeilor și fetelor, care sunt comise de foarte mulți ani în provinciile de est ale RDC și solicită tuturor autorităților naționale și internaționale competente să îi aducă sistematic în fața justiției pe autorii acestora, oricare ar fi ei, și solicită Consiliului de Securitate al ONU să ia de urgență toate măsurile susceptibile de a împiedica în mod real orice atacuri viitoare împotriva populațiilor civile din provinciile de est ale RDC; |
|
3. |
invită Congresul național pentru apărarea poporului (CNDP) să reintegreze imediat și necondiționat procesul de pace în care se angajase în ianuarie 2008 în Goma; |
|
4. |
îndeamnă toți actorii să reinstituie statul de drept și să lupte împotriva nedreptății, în special în raport cu violarea femeilor și fetelor și cu recrutarea copiilor soldați; |
|
5. |
invită guvernul RDC să elaboreze, împreună cu Rwanda și MONUC, un plan pentru izolarea și capturarea liderilor forțelor FDER vinovați de genocid și pentru oferirea celor care nu au fost implicați în genocid și care vor să se întoarcă la viața civilă posibilitatea unei reinstalări în Congo sau a unei reintegrări în Rwanda; |
|
6. |
invită comunitatea internațională și Consiliul de Securitate al ONU să consolideze MONUC dotând-o cu resurse materiale și umane corespunzătoare pentru a-și putea îndeplini misiunea, după cum Alan Doss, șeful MONUC, a solicitat la New York după informarea Consiliului de Securitate al ONU; |
|
7. |
salută faptul că Președintele RDC și miniștrii săi și-au exprimat public sprijinul față de MONUC pentru contribuția sa la siguranța națională; |
|
8. |
invită MONUC să cerceteze acuzațiile conform cărora Armata congoleză și FDLR au ajuns la o înțelegere secretă cu privire la controlul comerțului lucrativ al minereurilor în Kivu de Nord, și să pună capăt acestei practici; |
|
9. |
își reafirmă sprijinul față de autoritățile congoleze în eforturile lor de a găsi o soluție politică la criză și invită toate părțile implicate să respecte încetarea focului; |
|
10. |
constată cu îngrijorare că elemente ale LRA au lansat recent atacuri împotriva a șaisprezece localități în teritoriul Dungu, în estul RDC, în provincia de est și Ituri, în care rapoartele UNHCR consemnează un număr de aproximativ 80 de copii declarați dispăruți, ceea ce confirmă temerile unor noi operații de recrutare forțată a copiilor soldați; |
|
11. |
subliniază că regruparea etnică a populațiilor pe parcursul procesului de strămutare constituie un pericol potențial în condițiile actuale; |
|
12. |
solicită netolerarea violențelor sexuale împotriva fetelor și femeilor, care sunt utilizate ca armă de război, și aplicarea unor sancțiuni penale severe autorilor acestor infracțiuni; atrage atenția asupra importanței accesului la servicii de sănătate în situațiile de conflict și în taberele de refugiați; |
|
13. |
invită toate părțile să își respecte angajamentele luate cu privire la protecția populațiilor civile și respectarea drepturilor omului, în conformitate cu acordul de pace de la Goma și cu comunicatul de la Nairobi, și să le pună rapid în aplicare; |
|
14. |
invită guvernele din RDC și Rwanda să pună capăt ostilităților verbale recent exprimate, să reinstituie un dialog constructiv și să pună capăt conflictului; |
|
15. |
încurajează toate guvernele din regiunea Marilor Lacuri să inițieze un dialog pentru a-și coordona eforturile în direcția reducerii tensiunilor și stopării violenței în estul RDC înainte ca acest conflict să se răspândească în întreaga regiune; |
|
16. |
invită Consiliul și Comisia să pună de urgență în aplicare programe de ajutor medical și de reintegrare de mare anvergură în favoarea populațiilor civile din estul RDC, punând în special accentul asupra asistenței acordate femeilor și fetelor victime ale infracțiunilor de violență sexuală, pentru a răspunde nevoilor imediate și în perspectiva reconstrucției ce va fi necesară; subliniază rolul-cheie jucat de femei în reconstrucția comunităților distruse; |
|
17. |
invită Procurorul general al Curții Penale Internaționale să ancheteze atrocitățile comise în Kivu și Ituri începând din luna iunie a anului 2003 și să îi urmărească în justiție pe principalii responsabili, asigurându-se că sunt incluși în special șefii principalelor miliții care nu au fost arestați și cei care sunt responsabili de masacre și de violențe sexuale; |
|
18. |
solicită instituirea efectivă a unor mecanisme de control, de tipul Procesului Kimberley, în materie de certificare de origine a resurselor naturale importate pe piața UE; |
|
19. |
invită Consiliul, precum și fiecare stat membru, să acorde un ajutor specific populațiilor din estul RDC; |
|
20. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, Înaltului Reprezentant pentru politica externă și de securitate comună, guvernelor și parlamentelor statelor membre, instituțiilor Uniunii Africane, Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite, Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, Consiliului Organizației Națiunilor Unite pentru drepturile omului, precum și parlamentelor și guvernelor regiunii Marilor Lacuri. |
(1) Texte adoptate, P6_TA(2008)0072.
(2) Texte adoptate, P6_TA(2008)0022.
(4) Texte adoptate, P6_TA(2007)0540.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/90 |
Joi, 23 octombrie 2008
Birmania
P6_TA(2008)0527
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la Birmania
2010/C 15 E/20
Parlamentul European,
având în vedere Rezoluțiile sale din 19 iunie 2008 (1), 24 aprilie 2008 (2), 27 septembrie 2007 (3), 21 iunie 2007 (4) și 14 decembrie 2006 (5) referitoare la Birmania,
având în vedere Concluziile Consiliului din 29 aprilie 2008, adoptat de Consiliul Afaceri Generale și relații externe desfășurat la Luxembourg, și Poziția comună a Consiliului 2006/318/PESC din 27 aprilie 2006 de reînnoire a măsurilor restrictive împotriva Birmaniei/Myanmar (6),
având în vedere raportul din 3 septembrie 2008 (A/63/341) al Raportorului Special al Organizației Națiunilor Unite privind situația drepturilor omului în Myanmar, Tomás Ojea Quintana,
având în vedere articolul 115 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură,
|
A. |
întrucât data de 24 octombrie 2008 marchează împlinirea a treisprezece ani de detenție nedreaptă, în calitate de prizonier politic, a lui Aung San Suu Kyi, Secretarul General al Ligii Naționale pentru Democrație (LND); întrucât alte 2 120 de persoane sunt în continuare închise în condiții atroce numai pentru că și-au exprimat dorința de a introduce democrația în Birmania; și întrucât la 3 octombrie 2008 Navanethem Pillay, de curând desemnat Înalt Comisar al ONU pentru Drepturile Omului, a adresat un apel oficial autorităților militare birmane de a elibera toți prizonierii politici; |
|
B. |
întrucât la aniversarea captivității lui Aung San Suu Kyi, lideri ai mai multor țări din Europa și Asia vor convoca cea de-a șaptea reuniune la nivel înalt Asia-Europa (ASEM) în China, între 24 și 25 octombrie 2008; |
|
C. |
întrucât junta militară birmană refuză în mod intenționat să adopte măsuri de prevenire sau protecție pentru a evita riscul foametei severe care amenință statul Chin din vestul țării; |
|
D. |
întrucât în septembrie 2008 autoritățile birmane au organizat o acțiune represivă de cinci zile împotriva protestelor la scară largă care începuseră să se manifeste cu șase săptămâni înainte; |
|
E. |
întrucât situația drepturilor omului s-a deteriorat în continuare, represiunea politică s-a intensificat, iar junta militară nu și-a îndeplinit promisiunile asumate în fața comunității internaționale în perioada care a urmat Revoluției de șofran din septembrie 2007; |
|
F. |
întrucât în 2003 Statele Unite au interzis în totalitate importul de confecții birmane, care sunt fabricate în condiții apropiate de sclavie și întrucât Consiliul UE nu a reușit, până în prezent, să asigure un consens între statele membre cu privire la adoptarea unor măsuri echivalente; |
|
G. |
întrucât Secretarul General al ONU a anunțat că și-ar putea anula o vizită în Birmania, planificată pentru decembrie 2008, în cazul în care nu au loc îmbunătățiri vizibile ale situației naționale în lunile următoare; |
|
H. |
întrucât ONU a declarat în august 2008 că autoritățile militare birmane rețineau în mod fraudulos un procent din ajutorul umanitar trimis Birmaniei folosindu-se de rate de schimb ponderate în mod incorect; |
|
I. |
întrucât autoritățile militare birmane au obstrucționat accesul prin internet la mijloacele de informare independente, au împiedicat circulația surselor de informare independente și i-au închis pe așa-zișii „disidenți care acționează pe internet” pentru încercarea de a-și exprima în mod liber opiniile politice, |
|
1. |
condamnă detenția în continuare a lui Aung San Suu Kyi, care s-a aflat, în mod intermitent, în arest la domiciliu de la victoria pe care a obținut-o în cadrul ultimelor alegeri democratice din 1990 și insistă asupra eliberării ei imediate; |
|
2. |
deplânge faptul că numărul prizonierilor politici a crescut de la 1 300 la 2 000 în perioada care a urmat Revoluției de șofran și că, în ciuda eliberării lui U Win Tin, jurnalist veteran și secretar al LND, precum și a altor șase lideri în septembrie 2008, alți 23 de membri LND au fost arestați de curând; |
|
3. |
denunță acuzațiile arbitrare pe care se bazează arestarea multor disidenți, precum și condițiile dure de detenție a prizonierilor politici, inclusiv utilizarea pe scară largă a torturii și a muncii grele; se declară profund îngrijorat de refuzul sistematic de acordare a tratamentului medical prizonierilor politici și solicită să se permită Comitetului Internațional al Crucii Roșii să își reia vizitele; |
|
4. |
îndeamnă statele membre ASEM, în cadrul reuniunii lor la nivel înalt, să adreseze un apel comun autorităților militare birmane în vederea eliberării tuturor prizonierilor politici; |
|
5. |
condamnă cu fermitate acțiunile de purificare etnică îndreptate împotriva minorității Karen, inclusiv a persoanelor care încearcă să se refugieze în Thailanda; îndeamnă, în acest sens, comunitatea internațională să exercite o presiune mai puternică asupra juntei militare, pentru a pune capăt acțiunilor militare împotriva civililor și pentru a spori ajutorul umanitar acordat populației afectate, inclusiv prin intermediul mecanismelor transfrontaliere, dacă este necesar; |
|
6. |
invită Comisia să insiste asupra eliminării tuturor restricțiilor impuse de către autoritățile militare birmane în calea furnizării asistenței umanitare în regiunile afectate de uraganul Nargis și să prezinte un raport complet cu privire la eficiența asistenței pe care o gestionează, precum și la măsura în care asistența este încă necesară; |
|
7. |
solicite autorităților birmane să își îndeplinească de urgență responsabilitățile pe plan umanitar, în special în ceea ce privește foametea care amenință statul Chin; |
|
8. |
ia act de faptul că cele 37 de vizite ale trimișilor ONU din ultimii 20 de ani nu au putut să determine Consiliul Birman de Stat pentru Pace și Dezvoltare (CSPD) să realizeze nicio reformă și atrage atenția asupra declarației Președintelui Consiliului de Securitate al ONU din 11 octombrie 2007 privind situația din Myanmar (S/PRST/2007/37), care a fost, de asemenea, ignorată de CSPD; solicită stabilirea unor calendare și a unor criterii de referință pentru realizarea reformei și adoptarea de măsuri suplimentare de către Consiliul de Securitate al ONU privind Birmania în cazul în care calendarele și criteriile de referință nu se respectă; |
|
9. |
invită guvernul Birmaniei să pună în aplicare, în mod progresiv, cele patru componente ale drepturilor omului solicitate de Raportorul Special al ONU, și anume: libertatea de expresie, de asociere și de întrunire; eliberarea prizonierilor de conștiință; tranziția către un guvern civil democratic și multipartit; și un sistem juridic independent și imparțial; |
|
10. |
invită Secretarul General al ONU să efectueze o a doua vizită în Birmania în decembrie 2008, indiferent de condițiile care predomină în țară, pentru a lansa un apel personal și urgent în vederea eliberării tuturor prizonierilor politici și a includerii depline a LND în pregătirea alegerilor din 2010, și pentru a sublinia faptul că cerințele ONU trebuie îndeplinite; |
|
11. |
solicită Consiliului European să se folosească de reuniunea sa din 11-12 decembrie 2008 pentru a revizui Regulamentul (CE) nr.194/2008 al Consiliului din 25 februarie 2008 de reînnoire și de întărire a măsurilor restrictive instituite împotriva Birmaniei/Myanmar (7), cu scopul de a extinde sancțiunile preconizate pentru a include accesul la serviciile bancare internaționale pentru societăți, conglomerate și întreprinderi aflate în proprietatea sau strâns legate de autoritățile militare birmane, de a interzice toate importurile de confecții produse în Birmania și de a restricționa accesul anumitor generali și al familiilor acestora la oportunități de afaceri, asistență medicală, achiziții de bunuri de consum și educație în străinătate; |
|
12. |
invită Comisia să explice care sunt măsurile pe care intenționează să le adopte în raport cu constatarea ONU referitoare la acapararea unui procent din fiecare tranșă de ajutor umanitar trimisă Birmaniei prin intermediul abuzului de rate de schimb susținut de stat; |
|
13. |
își exprimă îngrijorarea profundă cu privire la faptul că „organismul de anchetă” instituit de autoritățile militare birmane pentru a investiga decesele, arestările și disparițiile legate de demonstrațiile pașnice din septembrie 2007 nu a oferit niciun răspuns și invită autoritățile birmane să faciliteze funcționarea unei comisii de anchetă avizate de ONU; |
|
14. |
îndeamnă guvernele Chinei, Indiei și Rusiei să se folosească de importanta influență economică și politică pe care o au asupra autorităților birmane pentru a determina realizarea unor progrese substanțiale în această țară și să oprească furnizarea de arme și de alte resurse strategice; |
|
15. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, guvernelor și parlamentelor statelor membre, Trimisului Special al UE în Birmania, CSPD, guvernelor statelor membre ale Asociației Națiunilor din Sud-Estul Asiei (ASEAN) și ASEM, secretariatului ASEM, grupului interparlamentar Myanmar din cadrul ASEAN, doamnei Aung San Suu Kyi, LND, Secretarului General al ONU, Înaltului Comisar al ONU pentru Drepturile Omului și Raportorului Special al ONU privind situația drepturilor omului în Myanmar. |
(1) Texte adoptate, P6_TA(2008)0312.
(2) Texte adoptate, P6_TA(2008)0178.
(3) JO C 219 E, 28.8.2008, p. 311.
(4) JO C 146 E, 12.6.2008, p. 383.
(5) JO C 317 E, 23.12.2006, p. 902.
(6) JO L 116, 29.4.2006, p. 77.
Parlamentul European
Marți, 21 octombrie 2008
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/93 |
Marți, 21 octombrie 2008
Acordul CE/Noua Zeelandă de cooperare științifică și tehnologică *
P6_TA(2008)0478
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de decizie a Consiliului privind încheierea, în numele Comunității Europene, a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Noii Zeelande, pe de altă parte (COM(2008)0170 — C6-0292/2008 — 2008/0066(CNS))
2010/C 15 E/21
(Procedura de consultare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea de decizie a Consiliului (COM(2008)0170),
având în vedere Decizia nr.1982/2006/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind al Șaptelea program-cadru al Comunității Europene pentru activități de cercetare, de dezvoltare tehnologică și demonstrative (2007-2013) (1),
având în vedere articolul 170 și articolul 300 alineatul (2) primul paragraf din Tratatul CE,
având în vedere articolul 300 alineatul (3) primul paragraf din Tratatul CE, în temeiul căruia a fost consultat de către Consiliu (C6-0292/2008),
având în vedere articolul 51, articolul 83 alineatul (7), precum și articolul 43 alineatul (1) din Regulamentul de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru industrie, cercetare și energie (A6-0367/2008),
|
1. |
aprobă încheierea acordului; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre și ale Noii Zeelande. |
(1) JO L 412, 30.12.2006, p. 1.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/93 |
Marți, 21 octombrie 2008
Memorandum de cooperare între Organizația Aviației Civile Internaționale și Comunitatea Europeană privind controalele/inspecțiile în materie de securitate și aspectele conexe *
P6_TA(2008)0479
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de decizie a Consiliului privind încheierea unui memorandum de cooperare între Organizația Aviației Civile Internaționale și Comunitatea Europeană privind controalele/inspecțiile în materie de securitate și aspectele conexe (COM(2008)0335 — C6-0320/2008 — 2008/0111(CNS))
2010/C 15 E/22
(Procedura de consultare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea de decizie a Consiliului (COM(2008)0335),
având în vedere articolul 80 alineatul (2) și articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză din Tratatul CE,
având în vedere articolul 300 alineatul (3) primul paragraf din Tratatul CE, în temeiul căruia a fost consultat de către Consiliu (C6-0320/2008),
având în vedere articolul 51, articolul 83 alineatul (7) și articolul 43 alineatul (1) din Regulamentul de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru transport și turism (A6-0374/2008),
|
1. |
aprobă încheierea memorandumului de cooperare; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre și Organizației Aviației Civile Internaționale. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/94 |
Marți, 21 octombrie 2008
Asigurarea de răspundere civilă auto (versiune codificată) ***I
P6_TA(2008)0480
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind asigurarea de răspundere civilă auto și controlul obligației de asigurare a acestei răspunderi (versiune codificată) (COM(2008)0098 — C6-0144/2008 — 2008/0049(COD))
2010/C 15 E/23
(Procedura de codecizie — codificare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0098),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 95, alineatul (1) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0144/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 20 decembrie 1994 privind metoda de lucru accelerată pentru codificarea oficială a textelor legislative (1),
având în vedere articolele 80 și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0380/2008),
|
A. |
întrucât grupul consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză se limitează la o simplă codificare a textelor existente, fără modificări de fond ale acestora, |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului, Consiliului și Comisiei; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/95 |
Marți, 21 octombrie 2008
Recipientele simple sub presiune (versiune codificată) ***I
P6_TA(2008)0481
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind recipientele simple sub presiune (versiune codificată) (COM(2008)0202 — C6-0172/2008 — 2008/0076(COD))
2010/C 15 E/24
(Procedura de codecizie — codificare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0202),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 95 din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0172/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 20 decembrie 1994 privind metoda de lucru accelerată pentru codificarea oficială a textelor legislative (1),
având în vedere articolele 80 și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0381/2008),
|
A. |
întrucât grupul consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză se limitează la o simplă codificare a textelor existente, fără modificări de fond ale acestora, |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului, Consiliului și Comisiei; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/95 |
Marți, 21 octombrie 2008
Certificatul suplimentar de protecție pentru medicamente (versiune codificată) ***I
P6_TA(2008)0482
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind certificatul suplimentar de protecție pentru medicamente (versiune codificată) (COM(2008)0369 — C6-0244/2008 — 2008/0126(COD))
2010/C 15 E/25
(Procedura de codecizie — codificare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0369),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 95 din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0244/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 20 decembrie 1994 privind metoda de lucru accelerată pentru codificarea oficială a textelor legislative (1),
având în vedere articolele 80 și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0385/2008),
|
A. |
întrucât grupul consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză se limitează la o simplă codificare a textelor existente, fără modificări de fond ale acestora, |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului, Consiliului și Comisiei; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/96 |
Marți, 21 octombrie 2008
Aplicarea Protocolului privind procedura de deficit excesiv anexat Tratatului CE (versiune codificată) *
P6_TA(2008)0483
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Consiliului privind aplicarea Protocolului privind procedura de deficit excesiv anexat Tratatului de instituire a Comunității Europene (versiune codificată) (COM(2008)0073 — C6-0147/ 2008 — 2008/0053(CNS))
2010/C 15 E/26
(Procedura de consultare — codificare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2008)0073),
având în vedere articolul 104 alineatul (14) al treilea paragraf din Tratatul CE, în temeiul căruia a fost consultat de către Consiliu (C6-0147/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 20 decembrie 1994 privind metoda de lucru accelerată pentru codificarea oficială a textelor legislative (1),
având în vedere articolele 80 și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0386/2008),
|
A. |
întrucât grupul consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză se limitează la o simplă codificare a textelor existente, fără modificări de fond ale acestora, |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului, Consiliului și Comisiei; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/97 |
Marți, 21 octombrie 2008
Categorii de înțelegeri și practici concertate în sectorul transporturilor aeriene (versiune codificată) *
P6_TA(2008)0484
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Consiliului privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de înțelegeri și practici concertate în sectorul transporturilor aeriene (versiune codificată) (COM(2008)0367 — C6-0272/2008 — 2008/0124(CNS))
2010/C 15 E/27
(Procedura de consultare — codificare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2008)0367),
având în vedere articolul 83 din Tratatul CE, în temeiul căruia a fost consultat de către Consiliu (C6-0272/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 20 decembrie 1994 privind metoda de lucru accelerată pentru codificarea oficială a textelor legislative (1),
având în vedere articolele 80 și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0379/2008),
|
A. |
întrucât grupul consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză se limitează la o simplă codificare a textelor existente, fără modificări de fond ale acestora, |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului, Consiliului și Comisiei; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/97 |
Marți, 21 octombrie 2008
Sistemul de resurse proprii ale Comunităților *
P6_TA(2008)0485
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1150/2000 al Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2000/597/CE, Euratom referitoare la sistemul de resurse proprii ale Comunităților (COM(2008)0223 — C6-0197/2008 — 2008/0089(CNS))
2010/C 15 E/28
(Procedura de consultare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2008)0223),
având în vedere articolul 279 alineatul (2) din Tratatul CE și articolul 183 din Tratatul Euratom, în temeiul cărora Parlamentul a fost consultat de către Consiliu (C6-0197/2008),
având în vedere acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (1) și, în special, Declarația nr. 3 privind revizuirea cadrului financiar, anexată la acordul respectiv,
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete (A6-0342/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
invită Comisia să-și modifice propunerea în consecință, în conformitate cu articolul 250 alineatul (2) din Tratatul CE și cu articolul 119 al doilea paragraf din Tratatul Euratom; |
|
3. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
|
4. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial propunerea Comisiei; |
|
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
TEXT PROPUS DE COMISIE |
AMENDAMENT |
||||
|
Amendamentul 1 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 1 |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 2 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 1a (nou) |
|||||
|
|
|
||||
(1) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
(2) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/99 |
Marți, 21 octombrie 2008
Mandatul european de obținere a probelor în vederea utilizării acestora în cadrul procedurilor în materie penală *
P6_TA(2008)0486
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la proiectul de decizie-cadru a Consiliului privind mandatul european de obținere a probelor în scopul obținerii de obiecte, documente și date în vederea utilizării acestora în cadrul procedurilor în materie penală (13076/2007 — C6-0293/2008 — 2003/0270(CNS))
2010/C 15 E/29
(Procedura de consultare — consultare repetată)
Parlamentul European,
având în vedere proiectul Consiliului (13076/2007),
având în vedere propunerea Comisiei înaintată Consiliului (COM(2003)0688),
având în vedere poziția sa din 31 martie 2004 (1),
având în vedere articolul 34 alineatul (2) litera (b) din Tratatul UE,
având în vedere articolul 39 alineatul (1) din Tratatul UE, în temeiul căruia a fost consultat de către Consiliu (C6-0293/2008),
având în vedere articolul 93, articolul 51 și articolul 55 alineatul 3 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne (A6-0408/2008),
|
1. |
aprobă proiectul Consiliului astfel cum a fost modificat; |
|
2. |
invită Comisia să își modifice propunerea în consecință, în conformitate cu articolul 250 alineatul (2) din Tratatul CE; |
|
3. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul, în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
|
4. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou în cazul în care acesta intenționează să modifice în mod substanțial proiectul sau să îl înlocuiască cu un alt text; |
|
5. |
în cazul în care proiectul nu este adoptat înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, este hotărât să analizeze orice propunere viitoare în regim de urgență, în strânsă cooperare cu parlamentele naționale; |
|
6. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
PROIECTUL CONSILIULUI |
AMENDAMENTUL |
||||||||||||
|
Amendamentul 1 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Considerentul 8 |
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 2 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Considerentul 9 |
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 3 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Considerentul 24a (nou) |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 4 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Considerentul 25 |
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 5 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Considerentul 25a (nou) |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 6 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 2 — litera c |
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 7 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 4 — alineatul 1a (nou) |
|||||||||||||
|
|
(1a) Mandatul european de obținere a probelor este un instrument care poate fi utilizat atât de apărare, cât și de acuzare. Prin urmare, atât apărarea, cât și acuzarea pot solicita autorității judiciare competente să emită un mandat european de obținere a probelor. |
||||||||||||
|
Amendamentul 8 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 4 — alineatul 6 |
|||||||||||||
|
(6) Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care autoritatea emitentă solicită acest lucru, MEP poate cuprinde luarea de declarații de la persoanele prezente în timpul executării MEP, care au legătură directă cu obiectul MEP. Normele corespunzătoare ale statului executant, aplicabile cazurilor naționale, se aplică și în cazul luării unor astfel de declarații. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 9 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 7 — paragraful 1 — litera ba (nouă) |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 10 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 7 — paragraful 1a (nou) |
|||||||||||||
|
|
Autoritatea emitentă specifică în mandat că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la primul alineat. |
||||||||||||
|
Amendamentul 11 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 8 — alineatul 2 |
|||||||||||||
|
(2) Fiecare stat membru poate desemna o autoritate centrală sau, în cazul în care sistemul juridic al acestuia prevede astfel, mai multe autorități centrale, pentru a sprijini autoritățile competente. Un stat membru poate, în cazul în care se dovedește necesar din motive de organizare a sistemului său judiciar intern, să încredințeze autorității sau autorităților sale centrale transmiterea și primirea, pe cale administrativă, a MEP, precum și a oricărei alte corespondențe oficiale în legătură cu acesta. |
(2) Fiecare stat membru poate desemna o autoritate centrală sau, în cazul în care sistemul juridic al acestuia prevede astfel, mai multe autorități centrale, pentru a sprijini autoritățile competente. |
||||||||||||
|
Amendamentul 12 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 10 — alineatul 3a (nou) |
|||||||||||||
|
|
(3a) Orice persoană vizată de un schimb de date efectuat în conformitate cu prezenta decizie-cadru își poate exercita dreptul la protecția datelor, inclusiv blocarea, rectificarea, suprimarea și accesul atât la informațiile care o privesc, cât și la căile de atac la care are dreptul în temeiul legislației statului de emitere sau a statului de executare . |
||||||||||||
|
Amendamentul 13 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 11 — alineatul 4 |
|||||||||||||
|
(4) În cazul în care autoritatea emitentă nu este un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror, iar MEP nu a fost validat de una dintre autoritățile menționate din statul emitent, autoritatea executantă poate, după caz, să decidă că nu poate avea loc nicio percheziție sau sechestru în scopul executării MEP. Înainte de a decide în acest sens, autoritatea executantă se consultă cu autoritatea competentă din statul emitent. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 14 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 11 — alineatul 5 |
|||||||||||||
|
(5) Un stat membru poate face o declarație adoptarea prezentei decizii-cadru sau poate adresa o notificare ulterioară Secretariatul General al Consiliului solicitând o astfel de validare în toate cazurile în care autoritatea emitentă nu este un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror și atunci când, în temeiul legislației statului executant, într-un caz intern similar măsurile necesare executării MEP ar trebui să fie dispuse sau supervizate de către un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 15 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 11a (nou) |
|||||||||||||
|
|
Articolul 11a Garanțiile de executare Fiecare stat membru adoptă dispozițiile necesare pentru punerea în executare a MEP, cu respectarea următoarelor cerințe minime:
2. Atunci când este considerată necesară percheziția sau sechestrul în vederea obținerii de obiecte, documente sau date, fiecare stat membru adoptă măsurile corespunzătoare în vederea respectării următoarelor garanții minime:
|
||||||||||||
|
Amendamentul 16 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 12 |
|||||||||||||
|
Autoritatea executantă respectă formalitățile și procedurile indicate în mod expres de autoritatea emitentă, cu excepția cazului în care se prevede altfel prin prezenta decizie-cadru și cu condiția ca aceste formalități și proceduri să nu contravină principiilor fundamentale de drept ale statului executant. Prezentul articol nu creează o obligație de adoptare a unor măsuri coercitive. |
Fără a aduce atingere articolului 11a , autoritatea de executare respectă formalitățile și procedurile indicate în mod expres de autoritatea emitentă, cu excepția cazului în care se prevede altfel prin prezenta decizie-cadru și cu condiția ca aceste formalități și proceduri să nu contravină principiilor fundamentale de drept ale statului de executare. |
||||||||||||
|
Amendamentul 17 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 12 — paragraful 1a (nou) |
|||||||||||||
|
|
De asemenea, autoritatea emitentă poate adresa autorității de executare următoarele solicitări:
|
||||||||||||
|
Amendamentul 18 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 1 — litera aa (nouă) |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 19 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 1 — litera ab (nouă) |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 20 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 1 — litera e |
|||||||||||||
|
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 21 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 1 — litera f |
|||||||||||||
|
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 22 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 2 |
|||||||||||||
|
(2) Decizia de a refuza executarea sau recunoașterea MEP în conformitate cu alineatul (1) se ia de un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror din statul executant. În cazul în care MEP a fost emis de o autoritate judiciară menționată la articolul 2 litera (c) punctul (ii), iar MEP nu a fost validat de către un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror din statul emitent, decizia poate fi, de asemenea, luată de oricare altă autoritate judiciară competentă în conformitate cu legislația statului executant, în cazul în care acest lucru este prevăzut în legislația respectivă. |
(2) Decizia de a refuza executarea sau recunoașterea MEP în conformitate cu alineatul (1) se ia de un judecător, o instanță judecătorească, un magistrat de instrucție sau un procuror din statul de executare. |
||||||||||||
|
Amendamentul 23 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 3 |
|||||||||||||
|
(3) Orice decizie în temeiul alineatului (1) litera (f) punctul (i) cu privire la infracțiunile comise în parte pe teritoriul statului executant sau într-un loc echivalent cu teritoriul său, se ia de către autoritățile competente menționate la alineatul (2) în circumstanțe excepționale și de la caz la caz, ținându-se cont de circumstanțele specifice cazului și, în special, de faptul că o majoritatea sau partea esențială a infracțiunii în cauză a fost sau nu comisă în statul emitent, dacă MEP se referă sau nu la o faptă care nu reprezintă o infracțiune în temeiul legislației statului executant și dacă ar fi sau nu necesar să se efectueze o percheziție sau un sechestru pentru executarea MEP. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 24 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 4 |
|||||||||||||
|
(4) În cazul în care o autoritate competentă ia în considerare utilizarea temeiului pentru refuz prevăzut la alineatul (1) litera (f) punctul (i), aceasta se consultă cu Eurojust înainte de a lua o decizie. În cazul în care o autoritate competentă nu este de acord cu avizul Eurojust, statele membre se asigură că aceasta își motivează decizia și Consiliul este informat . |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 25 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 13 — alineatul 5 |
|||||||||||||
|
(5) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (a), (g) și (h), înainte de a decide nerecunoașterea sau neexecutarea unui MEP, în tot sau în parte, autoritatea competentă din statul executant se consultă cu autoritatea competentă din statul emitent prin orice mijloace adecvate și, după caz, îi solicită să furnizeze, fără întârziere, orice informații necesare. |
(5) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (a), (aa), (ab), (g) și (h), înainte de a decide nerecunoașterea sau neexecutarea unui MEP, în tot sau în parte, autoritatea competentă din statul de executare se consultă cu autoritatea competentă din statul de emitere prin orice mijloace adecvate și, după caz, îi solicită să furnizeze, fără întârziere, orice informații necesare. |
||||||||||||
|
Amendamentul 26 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 14 — alineatul 2 — partea introductivă |
|||||||||||||
|
(2) În cazul în care este necesară efectuarea unei percheziții sau a unui sechestru pentru executarea MEP, următoarele infracțiuni nu sunt supuse în nicio situație verificării dublei incriminări , în cazul în care acestea se sancționează, în statul emitent, cu o pedeapsă privativă de libertate sau cu un ordin de detenție iar maximul pedepsei este de cel puțin trei ani și în condițiile în care sunt definite de către legislația statului respectiv : |
(2) În cazul în care este necesară efectuarea unei percheziții sau a unui sechestru pentru executarea MEP, următoarele infracțiuni astfel cum sunt definite de către legislația statului de emitere , nu sunt supuse în nicio situație verificării dublei incriminări: |
||||||||||||
|
Amendamentul 27 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 15 — alineatul 3 |
|||||||||||||
|
(3) Numai în cazul în care există temeiuri pentru amânare în temeiul articolului 16 sau în cazul în care autoritatea executantă dispune deja de obiectele, documentele sau datele căutate, aceasta preia obiectele, documentele sau datele fără întârziere și, fără a aduce atingere alineatului (4), în termen de 60 de zile de la primirea mandatului european de obținere a probelor de către autoritatea executantă competentă. |
(3) Numai în cazul în care demersul are drept justificare unul dintre motivele pentru amânare în temeiul articolului 16 sau în cazul în care autoritatea de executare dispune deja de obiectele, documentele sau datele căutate, aceasta preia obiectele, documentele sau datele cât mai rapid posibil și, în termen de cel mult 60 de zile de la primirea mandatului european de obținere a probelor de către autoritatea de executare competentă și fără a aduce atingere alineatului (4). |
||||||||||||
|
Amendamentul 28 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 15 — alineatul 3a (nou) |
|||||||||||||
|
|
(3a) În lipsa unui recurs înaintat în conformitate cu articolul 18 și cu excepția cazului în care unul dintre motivele de amânare menționate la articolul 16 justifică acest demers, statul de executare transferă statului de emitere obiectele, documentele sau datele obținute în temeiul mandatului european de obținere a probelor, imediat, dacă acestea se află sub controlul autorității de executare sau, în caz contrar, cât mai rapid posibil, dar nu mai târziu de 30 de zile de la intrarea elementelor de probă în posesia autorității de executare. În momentul transferului obiectelor, documentelor sau datelor obținute, autoritatea de executare indică dacă solicită ca acestea să fie înapoiate statului de executare de îndată ce nu mai sunt necesare statului de emitere . |
||||||||||||
|
Amendamentul 29 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 15 — alineatul 4 |
|||||||||||||
|
(4) Atunci când, într-un caz particular, autoritatea executantă competentă nu poate respecta termenul prevăzut la alineatele (2) sau (3) , aceasta informează fără întârziere autoritatea competentă din statul emitent, prin orice mijloace , indicând motivele amânării și timpul estimativ necesar pentru îndeplinirea acțiunii. |
(4) Atunci când, în împrejurări extraordinare , autoritatea de executare competentă nu poate respecta termenul prevăzut în prezentul articol , aceasta informează fără întârziere Eurojust și autoritatea competentă din statul de emitere, în scris, în legătură cu acest fapt , indicând motivele amânării și timpul estimativ necesar pentru îndeplinirea acțiunii. |
||||||||||||
|
Amendamentul 30 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 15 — alineatul 5 |
|||||||||||||
|
(5) Cu excepția cazului în care o cale de atac este în curs de desfășurare, în conformitate cu articolul 18, sau există temeiuri pentru amânare în conformitate cu articolul 16, statul executant transferă statului emitent, fără întârziere nejustificată, obiectele, documentele sau datele obținute în temeiul MEP. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 31 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 15 — alineatul 6 |
|||||||||||||
|
(6) În momentul transferului obiectelor, documentelor sau datelor obținute, autoritatea executantă indică dacă solicită ca acestea să fie înapoiate statului executant de îndată ce nu mai sunt necesare statului emitent. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 32 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 17a (nou) |
|||||||||||||
|
|
Articolul 17a Utilizarea ulterioară a elementelor de probă Utilizarea, în cadrul unor proceduri penale ulterioare, a elementelor de probă obținute în conformitate cu prezenta decizie-cadru, nu poate aduce atingere în niciun caz drepturilor apărării. Aceste drepturi trebuie respectate pe deplin, mai ales în ceea ce privește admisibilitatea elementelor de probă, obligația de a furniza apărării aceste elemente și dreptul apărării de a le contesta. |
||||||||||||
|
Amendamentul 33 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 18 — alineatul 1 |
|||||||||||||
|
(1) Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a garanta că orice parte interesată, inclusiv terții de bună-credință, dispun de căi de atac împotriva recunoașterii și executării unui MEP în conformitate cu articolul 11, pentru a-și apăra interesele legitime. Statele membre pot limita căile de atac prevăzute în prezentul alineat la cazurile în care MEP este executat prin recurgere la măsuri coercitive. Acțiunea se introduce în fața unei instanțe judecătorești din statul executant în conformitate cu legislația statului în cauză. |
(1) Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a garanta că orice parte interesată, inclusiv terții de bună-credință, dispun de căi de atac împotriva recunoașterii și executării unui MEP în conformitate cu articolul 11, pentru a-și apăra interesele legitime. Acțiunea se introduce în fața unei instanțe judecătorești din statul de executare în conformitate cu legislația statului în cauză. |
||||||||||||
|
Amendamentul 34 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 23 — alineatul 1 |
|||||||||||||
|
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la… |
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la… și se angajează să adopte înainte de această dată o decizie-cadru privind drepturile procedurale acordate în cadrul procedurilor penale în Uniunea Europeană, cu luarea în considerare a avizului Parlamentului European. |
||||||||||||
|
Amendamentul 35 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 23 — alineatul 1a (nou) |
|||||||||||||
|
|
(1a) Statele membre menționează într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului autoritățile naționale desemnate în calitate de autorități emitente și de autorități de executare . |
||||||||||||
|
Amendamentul 36 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 23 — alineatul 3 |
|||||||||||||
|
(3) Orice stat membru care intenționează să transpună temeiul pentru refuz prevăzut la articolul 13 alineatul (1) litera (f) în legislația sa națională va notifică în acest sens Secretarului General al Consiliului printr-o declarație la adoptarea prezentei decizii-cadru. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 37 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 23 — alineatul 4 |
|||||||||||||
|
(4) Prin intermediul unei declarații, Germania poate să își rezerve dreptul de a supune executarea unui MEP unei proceduri de verificare a dublei incriminări în cazurile menționate la articolul 14 alineatul (2), cu privire la terorism, criminalitate informatică, rasism și xenofobie, sabotaj, înșelătorie și extorcare de fonduri sau escrocherie, în cazul în care este necesar să se efectueze o percheziție sau un sechestru pentru executarea MEP, cu excepția cazurilor în care autoritatea emitentă a declarat că infracțiunea respectivă intră sub incidența criteriilor prevăzute în declarație, în temeiul legislației statului emitent. În cazul în care Germania dorește să recurgă la dispozițiile prezentului alineat, aceasta va transmite o declarație în acest sens Secretarului general al Consiliului la adoptarea prezentei decizii-cadru. Declarația se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 38 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 23 — alineatul 5a (nou) |
|||||||||||||
|
|
(5a) Comisia prezintă în fiecare an Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social un raport privind aplicarea prezentei decizii-cadru, în special cu privire la aplicarea garanțiilor procedurale. |
||||||||||||
|
Amendamentul 39 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Articolul 24 — alineatul 2 |
|||||||||||||
|
(2) La începutul fiecărui an calendaristic, Germania informează Consiliul și Comisia cu privire la numărul de cazuri din anul precedent în care a fost aplicat temeiul pentru nerecunoaștere sau neexecutare menționat la articolul 23 alineatul (4). |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 40 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea B — punctul iia (nou) |
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Amendamentul 41 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea C — litera d |
|||||||||||||
Prezentul MEP a fost validat de un judecător sau de o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror (a se vedea secțiunile D și O). |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 42 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea D |
|||||||||||||
|
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 43 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea E |
|||||||||||||
|
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 44 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea F |
|||||||||||||
|
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 45 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea I — Nota de subsol |
|||||||||||||
| În cazul în care MEP se adresează Germaniei și conform declarației făcute de Germania în conformitate cu articolul 23 alineatul (4) din Decizia-cadru 2007/…/JAI (2) a Consiliului din… privind mandatul european de obținere a probelor în scopul obținerii de obiecte, documente și date în vederea utilizării acestora în cadrul procedurilor în materie penală, autoritatea emitentă poate să completeze, de asemenea, caseta nr. 1 pentru a confirma faptul că infracțiunea (infracțiunile) în cauză intră sub incidența criteriilor precizate de către Germania pentru tipul respectiv de infracțiune. |
eliminat |
||||||||||||
|
Amendamentul 46 |
|||||||||||||
|
Proiectul Consiliului Anexă — Secțiunea N — punctul 1 |
|||||||||||||
|
Informații opționale, care se aplică numai în privința Germaniei:
|
eliminat |
||||||||||||
(1) JO C 103 E, 29.4.2004, p. 659.
(2) OJ L …
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/112 |
Marți, 21 octombrie 2008
Refacerea rezervelor de cod *
P6_TA(2008)0487
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 423/2004 în ceea ce privește refacerea rezervelor de cod și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 (COM(2008)0162 — C6-0183/2008 — 2008/0063(CNS))
2010/C 15 E/30
(Procedura de consultare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2008)0162),
având în vedere articolul 37 din Tratatul CE, în temeiul căruia a fost consultat de către Consiliu (C6-0183/2008),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru pescuit (A6-0340/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
invită Comisia să-și modifice propunerea în consecință, în conformitate cu articolul 250 alineatul (2) din Tratatul CE; |
|
3. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
|
4. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial propunerea Comisiei; |
|
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
TEXT PROPUS DE COMISIE |
AMENDAMENT |
||||
|
Amendamentul 1 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 1 |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 2 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 4a (nou) |
|||||
|
|
|
||||
|
Amendamentul 3 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 5 |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 4 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 5a (nou) |
|||||
|
|
|
||||
|
Amendamentul 5 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 5b (nou) |
|||||
|
|
|
||||
|
Amendamentul 6 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 1 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 2b — litera ba (nouă) |
|||||
|
|
|
||||
|
Amendamentul 7 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 3 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 6 — alineatul 4 |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 8 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 3 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 6 — alineatul 5 — litera b |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 9 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 3 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 7 — alineatul 1 |
|||||
|
(1) La fiecare trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, Comisia solicită CSTEP să evalueze progresele fiecăreia dintre rezervele de cod epuizate sub raportul refacerii rezervelor . |
(1) La fiecare trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, Comisia solicită CSTEP să evalueze progresele realizate în vederea refacerii fiecăreia dintre rezervele de cod epuizate. De asemenea, Comisia consultă consiliile consultative regionale și statele membre vizate cu privire la gestionarea eficace a rezervelor de cod. |
||||
|
Amendamentul 10 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Capitolul IV — titlu |
|||||
|
Amendamentul 11 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8a — alineatul 2 — litera a |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 12 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8a — alineatul 3 — partea introductivă |
|||||
|
(3) Pentru grupurile de efort de pescuit care, pe baza evaluării anuale a datelor privind gestionarea efortului de pescuit prezentate conform articolelor 18, 19 și 20 din Regulamentul (CE) nr. xxx/2008, au contribuit în ceea mai mare măsură la captura totală de cod și a căror captură totală pe baza acestei evaluări constă în proporție de cel puțin 80 % din cod, efortul de pescuit maxim admisibil este calculat după cum urmează: |
(3) Pentru grupurile de efort de pescuit care, pe baza evaluării anuale a datelor privind gestionarea efortului de pescuit prezentate conform articolelor 18, 19 și 20 din Regulamentul (CE) nr. xxx/2008, au contribuit laolaltă în ceea mai mare măsură la captura totală de cod și ale căror capturi acumulate pe baza acestei evaluări constau în proporție de cel puțin 80 % din cod, efortul de pescuit maxim admisibil este calculat după cum urmează: |
||||
|
Amendamentul 13 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8a — alineatul 3 — litera a |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 14 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8b — alineatul 1 — partea introductivă |
|||||
|
(1) Pentru navele aflate sub pavilionul său, fiecare stat membru decide în legătură cu metoda de alocare a efortului de pescuit maxim admisibil pentru fiecare navă, pe baza următoarelor criterii: |
(1) Pentru navele aflate sub pavilionul său, fiecare stat membru decide în legătură cu metoda de alocare a efortului de pescuit maxim admisibil pentru fiecare navă, pe baza anumitor criterii , printre care, de exemplu : |
||||
|
Amendamentul 15 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8b — alineatul 3 |
|||||
|
(3) Pentru fiecare grup de efort de pescuit, capacitatea totală exprimată atât în GT, cât și în kW, a navelor care dețin permise de pescuit eliberate conform alineatului (2) nu depășește capacitatea navelor care au fost în activitate în 2007 și care au utilizat echipamente și au pescuit în zona respectivă. |
eliminat |
||||
|
Amendamentul 16 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8d — partea introductivă |
|||||
|
Efortul de pescuit maxim admisibil stabilit conform articolului 8s este adaptat de statele membre respective ținând cont de: |
Efortul de pescuit maxim admisibil stabilit conform articolului 8a poate fi adaptat de statele membre respective ținând cont de: |
||||
|
Amendamentul 17 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 4 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 8e — alineatul 3 |
|||||
|
(3) Transferul este permis numai dacă provine dintr-o categorie de echipamente care a prezentat, în cazul codului, o captură pe unitate de efort (cpue) superioară celei a categoriei de echipamente care primește transferul. Statul membru care solicită transferul furnizează informații necesare privind cpue. |
(3) Transferul este permis, în principiu, numai dacă provine dintr-o categorie de echipamente care a prezentat, în cazul codului, o captură pe unitate de efort (cpue) superioară celei a categoriei de echipamente care primește transferul. Atunci când transferul are loc de la o categorie de echipamente la altă categorie de echipamente cu o cpue mai mare, efortul transferat face obiectul unei reduceri sub forma unui factor de corecție mai clar definit. Statul membru care solicită transferul furnizează informații necesare privind cpue. |
||||
|
Amendamentul 18 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 — punctul 6 Regulamentul (CE) nr. 423/2004 Articolul 17 |
|||||
|
Articolul 17 Procedura de luare a deciziilor În cazul în care prezentul regulament prevede că deciziile sunt luate de Consiliu, acesta hotărăște cu majoritate calificată, pe baza propunerii Comisiei. |
eliminat |
||||
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/117 |
Marți, 21 octombrie 2008
Mobilizarea Fondului de Solidaritate al Uniunii Europene
P6_TA(2008)0488
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului privind mobilizarea Fondului de Solidaritate al UE în conformitate cu punctul 26 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (COM(2008)0557 — C6-0318/2008 — 2008/2253(ACI))
2010/C 15 E/31
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei înaintată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0557 — C6-0318/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (1), în special punctul 26,
având în vedere Declarația comună a Parlamentului European, a Consiliului și a Comisiei, adoptată în cursul reuniunii de concertare din 17 iulie 2008 privind Fondul de Solidaritate al UE,
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete și avizul Comisiei pentru dezvoltare regională (A6-0399/2008),
|
1. |
aprobă decizia anexată la prezenta rezoluție; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a semna decizia, împreună cu Președintele Consiliului, și de a dispune publicarea acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție, inclusiv anexa, Consiliului și Comisiei. |
(1) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
Marți, 21 octombrie 2008
ANEXĂ
DECIZIE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI PRIVIND MOBILIZAREA FONDULUI DE SOLIDARITATE AL UE ÎN CONFORMITATE CU PUNCTUL 26 DIN ACORDUL INTERINSTITUȚIONAL DIN 17 MAI 2006 DINTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU ȘI COMISIE PRIVIND DISCIPLINA BUGETARĂ ȘI BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (1), în special punctul 26,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2012/2002 al Consiliului din 11 noiembrie 2002 de instituire a Fondului de Solidaritate al Uniunii Europene (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
|
(1) |
Uniunea Europeană a creat un Fond de Solidaritate al Uniunii Europene („fondul”) pentru a-și exprima solidaritatea cu populația din regiunile afectate de catastrofe naturale. |
|
(2) |
Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 permite mobilizarea fondului în limita unui plafon anual de 1 miliard EUR. |
|
(3) |
Regulamentul (CE) nr. 2012/2002 cuprinde dispozițiile care permit mobilizarea fondului. |
|
(4) |
Franța a depus o cerere pentru mobilizarea fondului, referitoare la o catastrofă naturală cauzată de uraganul „Dean” în luna august 2007, |
DECID:
Articolul 1
În cadrul bugetului general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2008, se mobilizează Fondul de Solidaritate al Uniunii Europene pentru suma de 12 780 000 EUR în credite de angajament și de plată.
Articolul 2
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Strasbourg,
Pentru Parlamentul European
Președintele
Pentru Consiliu
Președintele
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/119 |
Marți, 21 octombrie 2008
Proiect de buget rectificativ nr. 7/2008
P6_TA(2008)0489
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la proiectul de buget rectificativ nr. 7/2008 al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2008, Secțiunea III — Comisia (14359/2008 — C6-0375/2008 — 2008/2252(BUD))
2010/C 15 E/32
Parlamentul European,
având în vedere articolul 272 din Tratatul CE și articolul 177 din Tratatul Euratom,
având în vedere Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (1), în special articolele 37 și 38,
având în vedere bugetul general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2008, adoptat definitiv la 13 decembrie 2007 (2),
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (3),
având în vedere proiectul preliminar de buget rectificativ nr. 7/2008 al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2008, prezentat de Comisie la 15 septembrie 2008 (COM(2008)0556),
având în vedere proiectul de buget rectificativ nr. 7/2008 pe care Consiliu l-a adoptat la 20 octombrie 2008 (14359/2008 — C6-0375/2008),
având în vedere articolul 69 și anexa IV la Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete (A6-0412/2008),
|
A. |
întrucât proiectul de buget rectificativ nr. 7/2008 la bugetul general 2008 vizează următoarele aspecte:
|
|
B. |
întrucât scopul proiectului de buget rectificativ nr. 7/2008 este de a înscrie oficial aceste ajustări în bugetul 2008, |
|
1. |
ia act de proiectul de buget rectificativ nr. 7/2008, primul buget rectificativ destinat exclusiv Fondului de solidaritate al UE, |
|
2. |
aprobă proiectul de buget rectificativ nr. 7/2008 fără modificări; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei. |
(1) JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
(3) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/120 |
Marți, 21 octombrie 2008
Mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare
P6_TA(2008)0490
Rezoluția Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare, în conformitate cu punctul 28 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (COM(2008)0547 — C6-0312/2008 — 2008/2251 (ACI))
2010/C 15 E/33
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei înaintată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0547 — C6-0312/2008),
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (1), în special punctul 28,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1927/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind crearea Fondului european de ajustare la globalizare (2),
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete și avizul Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale (A6-0405/2008),
|
A. |
întrucât Uniunea Europeană a instituit instrumentele legislative și bugetare necesare pentru a oferi un sprijin suplimentar lucrătorilor care suferă de pe urma consecințelor schimbărilor structurale majore intervenite în practicile comerciale mondiale și pentru a le oferi asistență în procesul de reintegrare pe piața muncii; |
|
B. |
întrucât asistența financiară oferită de Uniunea Europeană lucrătorilor disponibilizați ar trebui să fie dinamică și pusă la dispoziție cât mai rapid și mai eficient posibil, în conformitate cu Declarația comună a Parlamentului European, Consiliului și Comisiei adoptată cu ocazia reuniunii de concertare din 17 iulie 2008, precum și cu respectarea Acordului interinstituțional cu privire la adoptarea deciziilor de mobilizare a fondului; |
|
C. |
întrucât Spania și Lituania au solicitat asistență pentru două cazuri de disponibilizări, în sectorul automobilelor în Spania și în sectorul textil în Lituania, prin scrisorile din 6 februarie 2008 și 8 mai 2008 (3), |
|
1. |
solicită instituțiilor competente să depună eforturile necesare în vederea accelerării mobilizării fondului; |
|
2. |
aprobă decizia anexată la prezenta rezoluție; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a semna decizia împreună cu Președintele Consiliului și de a asigura publicarea acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene; |
|
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție, inclusiv anexa, Consiliului și Comisiei. |
(1) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
(2) JO L 406, 30.12.2006, p. 1.
(3) Cererile EGF/2008/002/ES/Delphi și EGF/2008/003/LT/Alytaus Tekstile.
Marți, 21 octombrie 2008
ANEXĂ
DECIZIE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI REFERITOARE LA MOBILIZAREA FONDULUI EUROPEAN DE AJUSTARE LA GLOBALIZARE, ÎN CONFORMITATE CU PUNCTUL 28 DIN ACORDUL INTERINSTITUȚIONAL DIN 17 MAI 2006 DINTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU ȘI COMISIE PRIVIND DISCIPLINA BUGETARĂ ȘI BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (1), în special punctul 28,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1927/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind crearea Fondului european de ajustare la globalizare (2), în special articolul 12 alineatul (3),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
|
(1) |
Fondul european de ajustare la globalizare („fondul”) a fost creat pentru a oferi un sprijin suplimentar lucrătorilor care suferă de pe urma consecințelor schimbărilor structurale majore intervenite în practicile comerciale mondiale și pentru a le acorda asistență în procesul de reintegrare pe piața muncii. |
|
(2) |
Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 permite mobilizarea fondului în limita unui plafon anual de 500 milioane EUR. |
|
(3) |
La 6 februarie 2008, Spania a prezentat o solicitare de mobilizare a fondului în ceea ce privește disponibilizările din sectorul automobilelor, mai exact pentru lucrătorii disponibilizați de Delphi Automotive Systems España, S.L.U. Solicitarea îndeplinește condițiile pentru fixarea contribuțiilor financiare, astfel cum sunt enunțate la articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1927/2006. |
|
(4) |
La 8 mai 2008, Lituania a prezentat o solicitare de mobilizare a fondului în ceea ce privește disponibilizările din sectorul textil, mai exact pentru lucrătorii disponibilizați de Alytaus Tekstile. Solicitarea îndeplinește condițiile pentru fixarea contribuțiilor financiare, astfel cum sunt enunțate la articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1927/2006. |
|
(5) |
În consecință, fondul ar trebui să fie mobilizat pentru a oferi o contribuție financiară, conform solicitărilor, |
DECID:
Articolul 1
În cadrul bugetului general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2008, Fondul european de ajustare la globalizare este mobilizat pentru a oferi suma de 10 770 772 EUR în credite de angajament și de plată.
Articolul 2
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Strasbourg,
Pentru Parlamentul European
Președintele
Pentru Consiliu
Președintele
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/122 |
Marți, 21 octombrie 2008
Programul Erasmus Mundus (2009-2013)***I
P6_TA(2008)0497
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 privind propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui program de acțiune pentru ameliorarea calității învățământului superior și promovarea înțelegerii interculturale prin cooperare cu țări terțe (Erasmus Mundus) (2009-2013) (COM(2007)0395 — C6-0228/2007 — 2007/0145(COD))
2010/C 15 E/34
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0395),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 149 alineatul (4) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0228/2007),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru cultură și educație și avizele Comisiei pentru afaceri externe, Comisiei pentru dezvoltare, Comisiei pentru bugete, Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale precum și cel al Comisiei pentru drepturile femeii si egalitatea de gen (A6-0294/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
consideră că pachetul financiar menționat în propunerea legislativă trebuie să fie compatibil cu plafonul prevăzut la rubrica 1a din noul cadru financiar multianual (CFM) și subliniază faptul că valoarea anuală va fi decisă în cadrul procedurii bugetare anuale, în conformitate cu dispozițiile punctului 37 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisia Europeană privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (1); |
|
3. |
observă că mandatul Agenției Executive pentru Educație, Audiovizual și Cultură nu acoperă extinderea propusă a programului Erasmus Mundus; subliniază faptul că agenția executivă poate pune în aplicare programul doar după o prelungire aprobată în mod corespunzător a mandatului său, în conformitate cu dispozițiile juridice în vigoare; |
|
4. |
subliniază faptul că suma totală indicativă de 460 milioane EUR propusă pentru finanțarea Acțiunii 2 a programului ar urma să fie acoperită de pachetele financiare ale respectivelor instrumente de politică externă; |
|
5. |
subliniază faptul că finanțarea activităților prevăzute în cadrul Acțiunii 2 nu trebuie să se facă în detrimentul altor activități finanțate de respectivele instrumente; își reafirmă poziția conform căreia noile acțiuni ar trebui finanțate din bugetul UE doar în cazul în care acestora li se acordă mijloace financiare suplimentare; invită Comisia să prezinte Parlamentului un raport anual care să includă date detaliate privind activitățile din cadrul Acțiunii 2 și defalcarea lor în funcție de instrumentul financiar, precum și în funcție de regiunile și țările în cauză; |
|
6. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
7. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
(1) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
Marți, 21 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2007)0145
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 21 octombrie 2008 în vederea adoptării Deciziei nr. …/2008/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a programului de acțiune Erasmus Mundus 2009-2013 pentru ameliorarea calității învățământului superior și promovarea înțelegerii interculturale prin cooperare cu țări terțe
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Decizia nr. 1298/2008/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/123 |
Marți, 21 octombrie 2008
Normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri (reformare) ***I
P6_TA(2008)0498
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri (reformare) (COM(2007)0737 — C6-0442/2007 — 2007/0257(COD))
2010/C 15 E/35
(Procedura de codecizie — reformare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0737),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 80 alineatul (2) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6 — 0442/2007),
având în vedere Acordul interinstituțional din 28 noiembrie 2001 privind utilizarea mai structurată a tehnicii de reformare a actelor legislative (1),
având în vedere angajamentele reprezentantului Consiliului, exprimate în scrisoarea din 3 septembrie 2008, de a aproba propunerea în conformitate cu articolul 251 alineatul (2) din Tratatul CE și cu recomandările grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice din cadrul Parlamentului European, Consiliului și Comisiei,
având în vedere articolul 80a și articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice și avizul Comisiei pentru transport și turism (A6-0300/2008),
|
A. |
întrucât grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză nu conține nici o modificare de fond în afara celor care au fost identificate ca atare în propunere și întrucât, în ceea ce privește codificarea dispozițiilor neschimbate din actele precedente cu respectivele modificări, propunerea se limitează la o simplă codificare a actelor existente, fără modificări de fond ale acestora; |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei, astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului, Consiliului și Comisiei; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/124 |
Marți, 21 octombrie 2008
Utilizarea în condiții de izolare a microorganismelor modificate genetic (reformare) ***I
P6_TA(2008)0499
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind utilizarea în condiții de izolare a microorganismelor modificate genetic (reformare) (COM(2007)0736 — C6-0439/2007 — 2007/0259(COD))
2010/C 15 E/36
(Procedura de codecizie — reformare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0736),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 175 alineatul (1) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0439/2007),
având în vedere Acordul interinstituțional din 28 noiembrie 2001 privind utilizarea mai structurată a tehnicii de reformare a actelor legislative (1),
având în vedere garanțiile prezentate de reprezentantul Consiliului în scrisoarea din 7 octombrie 2008 că propunerea va fi adoptată astfel cum a fost modificată, în conformitate cu articolul 251 alineatul (2) al doilea paragraf prima liniuță din Tratatul CE,
având în vedere articolele 80a și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice și avizul Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară (A6-0297/2008),
|
A. |
întrucât grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză nu conține nicio modificare de fond în afara celor care au fost identificate ca atare în propunere și întrucât, în ceea ce privește codificarea dispozițiilor neschimbate din actele precedente cu respectivele modificări, propunerea se limitează la o simplă codificare a actelor existente, fără modificări de fond, |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei și astfel cum este modificată în continuare; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Marți, 21 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2007)0259
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 21 octombrie 2008 în vederea adoptării Directivei 2008/…/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind utilizarea în condiții de izolare a microorganismelor modificate genetic (reformare)
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Directiva 2009/41/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/126 |
Marți, 21 octombrie 2008
Raportările statistice cu privire la transportul maritim de mărfuri și pasageri (reformare) ***I
P6_TA(2008)0500
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind raportările statistice cu privire la transportul maritim de mărfuri și pasageri (Reformare) (COM(2007)0859 — C6-0001/2008 — 2007/0288(COD))
2010/C 15 E/37
(Procedura de codecizie — reformare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0859),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 285 alineatul (1) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0001/2008),
având în vedere Acordul Interinstituțional din 28 noiembrie 2001 privind utilizarea mai structurată a tehnicii de reformare a textelor legislative (1),
având în vedere garanțiile prezentate de reprezentantul Consiliului în scrisoarea din 8 octombrie 2008, de adoptare a propunerii astfel cum a fost modificată, în conformitate cu articolul 251 alineatul (2) al doilea paragraf prima liniuță din Tratatul CE,
având în vedere articolul 80a și articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice și avizul Comisiei pentru transport și turism (A6-0288/2008),
|
A. |
întrucât grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei consideră că propunerea în cauză nu conține nicio modificare de fond în afara celor care au fost identificate ca atare în propunere și întrucât, în ceea ce privește codificarea dispozițiilor neschimbate din actele precedente cu respectivele modificări, propunerea se limitează la o simplă codificare a actelor existente, fără modificări de fond; |
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost adaptată pentru a ține seama de recomandările grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei și astfel cum este modificată în continuare; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Marți, 21 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2007)0288
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 21 octombrie 2008 în vederea adoptării Directivei 2008/…/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind raportările statistice cu privire la transportul maritim de mărfuri și pasageri (Reformare)
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Directiva 2009/42/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/127 |
Marți, 21 octombrie 2008
Statisticile comunitare ale comerțului cu mărfuri între statele membre ***I
P6_TA(2008)0501
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 638/2004 privind statisticile comunitare ale comerțului cu mărfuri între statele membre (COM(2008)0058 — C6-0059/2008 — 2008/0026(COD))
2010/C 15 E/38
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0058),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 285 alineatul (1) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată Parlamentului de către Comisie (C6-0059/2008),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri economice și monetare (A6-0348/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Marți, 21 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2008)0026
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 21 octombrie 2008 în vederea adoptării Regulamentului (CE) nr. …/2008 al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 638/2004 privind statisticile comunitare referitoare la comerțul cu mărfuri între statele membre
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Regulamentul (CE) nr. 222/2009.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/128 |
Marți, 21 octombrie 2008
Legea aplicabilă în materie matrimonială
P6_TA(2008)0502
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2201/2003 în ceea ce privește competența și de introducere a unor dispoziții privind legislația aplicabilă în materie matrimonială (COM(2006)0399 — C6-0305/2006 — 2006/0135(CNS))
2010/C 15 E/39
(Procedura de consultare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2006)0399),
având în vedere articolul 61 litera (c) și articolul 67 primul paragraf din Tratatul CE, în temeiul cărora Parlamentul a fost consultat de către Consiliu (C6-0305/2006),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne și avizul Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0361/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
invită Comisia să-și modifice propunerea în consecință, în conformitate cu articolul 250 alineatul (2) din Tratatul CE; |
|
3. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul, în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
|
4. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou, în cazul în care acesta intenționează să modifice în mod substanțial propunerea Comisiei; |
|
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
TEXTUL PROPUS DE COMISIE |
AMENDAMENTELE PARLAMENTULUI |
||||||
|
Amendamentul 1 |
|||||||
|
CONSIDERENTUL 6A (nou) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 2 |
|||||||
|
CONSIDERENTUL 6B (nou) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 3 |
|||||||
|
CONSIDERENTUL 6C (nou) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 4 |
|||||||
|
CONSIDERENTUL 7A (nou) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 5 |
|||||||
|
CONSIDERENTUL 9A (nou) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 6 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 1 Titlu [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
„Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materie de răspundere părintească, precum și legislația aplicabilă în materie matrimonială ”. |
„Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materie de răspundere părintească, precum și legislația aplicabilă în materie de divorț și separație de corp ”. |
||||||
|
Amendamentul 7 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 1A (nou) Articolul 2 punctul 11a (nou) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 8 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 2 Articolul 3a alineatul (1) litera (a) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 9 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 2 Articolul 3a alineatul (1) litera (b) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 10 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 2 Articolul 3a alineatul (1) litera (c) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 11 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 2 Articolul 3a alineatul (1) litera (ca) (nouă) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 12 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 2 Articolul 3a alineatul (2) [Regulamentul (CE) nr.2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 13 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 3 Articolele 4 și 5 [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 14 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 5 Articolul 7 litera (a) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 15 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 5A (nou) Articolul 7a (nou) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 16 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 6 Articolul 12 alineatul (1) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 38 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 — PUNCTUL 7 Articolul 20a — alineatul 1 — partea introductivă [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
(1) Soții pot conveni să desemneze legislația aplicabilă divorțului și separării legale. Soții pot conveni să desemneze una dintre următoarele legislații: |
(1) Soții pot conveni să desemneze legea aplicabilă divorțului și separării legale, cu condiția ca legea respectivă să fie în conformitate cu drepturile fundamentale definite în tratate și în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene și cu principiul ordinii publice . Soții pot conveni să desemneze una dintre următoarele legi: |
||||||
|
Amendamentul 18 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (1) litera (-a) (nouă) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 19 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (1) litera (a) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 20 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (1) litera (b) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 21 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (1) litera (c) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentele 22 și 23 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (1) litera (ca) (nouă) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
|
||||||
|
Amendamentul 24 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (2) [Regulamentul (CE) nr.2201/2003] |
|||||||
|
(2) Convenția prin care se indică legislația aplicabilă trebuie întocmită în scris și semnată de cei doi soți cel mai târziu la data sesizării instanței. |
(2) Convenția prin care se indică legea aplicabilă se încheie în scris și se semnează de cei doi soți cel mai târziu la data sesizării instanței. De asemenea, în cazul în care legislația statului membru în care se află reședința obișnuită a unuia dintre soți la data încheierii convenției impune cerințe formale suplimentare în ceea ce privește aceste convenții, respectivele cerințe trebuie îndeplinite. În cazul în care soții își au reședința obișnuită în state membre diferite, ale căror legislații impun cerințe formale suplimentare, convenția este validă dacă îndeplinește cerințele impuse de una dintre aceste legislații. În cazul în care convenția face parte dintr-un contract de căsătorie, este necesar să fie îndeplinite cerințele formale impuse pentru respectivul contract de căsătorie. |
||||||
|
Amendamentul 25 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20a alineatul (2a) (nou) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
(2a) Dacă legea indicată în conformitate cu alineatul (1) nu recunoaște separația de corp sau divorțul, sau dacă le recunoaște în mod discriminatoriu pentru unul dintre soți, se aplică lex fori. |
||||||
|
Amendamentul 27 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20b litera (a) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 28 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20b litera (b) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 29 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20b litera (c) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
||||||
|
Amendamentul 30 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20b paragraful 1a (nou) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
Dacă legea indicată în conformitate cu alineatul (1) nu recunoaște separația de corp sau divorțul, sau dacă le recunoaște în mod discriminatoriu pentru unul dintre soți, se aplică lex fori. |
||||||
|
Amendamentul 31 |
|||||||
|
ARTICOLUL 1 PUNCTUL 7 Articolul 20ea (nou) [Regulamentul (CE) nr. 2201/2003] |
|||||||
|
|
Articolul 20ea Informații furnizate de statele membre (1) Cel târziu până la… (2), statele membre informează Comisia cu privire la normele naționale care impun cerințe formale pentru convențiile referitoare la alegerea instanței competente și a legii aplicabile. Statele membre aduc la cunoștința Comisiei orice modificare ulterioară adusă acestor norme. (2) Comisia pune la dispoziția publicului informațiile care i-au fost comunicate în conformitate cu alineatul 1, prin măsuri adecvate, în special prin rețeaua judiciară europeană în materie civilă și comercială. |
||||||
(1) JO L 174, 27.6.2001, p. 25.
(2) 3 luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/135 |
Marți, 21 octombrie 2008
Gestionarea flotelor de pescuit înregistrate în regiunile ultraperiferice *
P6_TA(2008)0503
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 21 octombrie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 639/2004 privind gestionarea flotelor de pescuit înregistrate în regiunile ultraperiferice ale Comunității (COM(2008)0444 — C6-0298/2008 — 2008/0138(CNS))
2010/C 15 E/40
(Procedura de consultare)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2008)0444),
având în vedere articolul 37 și articolul 299 al doilea paragraf din Tratatul CE, în temeiul cărora Parlamentul a fost consultat de către Consiliu (C6-0298/2008),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru pescuit (A6-0388/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
invită Comisia să-și modifice propunerea în consecință, în conformitate cu articolul 250 alineatul (2) din Tratatul CE; |
|
3. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul, în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
|
4. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial propunerea Comisiei; |
|
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
|
TEXT PROPUS DE COMISIE |
AMENDAMENT |
||||
|
Amendamentul 1 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 3a (nou) |
|||||
|
|
|
||||
|
Amendamentul 2 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Considerentul 4 |
|||||
|
|
||||
|
Amendamentul 4 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul -1 (nou) Regulamentul (CE) nr. 639/2004 Articolul 2 — punctul 2 |
|||||
|
|
Articolul -1 Articolul 2 punctul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2004 se înlocuiește cu următorul text:
|
||||
|
Amendamentul 6 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul -1a (nou) Regulamentul (CE) nr. 639/2004 Articolul 2 — punctul 4 |
|||||
|
|
Articolul -1a Articolul 2 punctul 4 din Regulamentul (CE) nr. 639/2004 se înlocuiește cu următorul text:
|
||||
|
Amendamentul 7 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1 Regulamentul (CE) nr. 639/2004 Articolul 2 — punctul 5 |
|||||
|
La articolul 2 punctul 5 din Regulamentul (CE) nr. 639/2004, data de 31 decembrie 2008 se înlocuiește cu data de 31 decembrie 2009 . |
La articolul 2 punctul 5 din Regulamentul (CE) nr. 639/2004, data de 31 decembrie 2008 se înlocuiește cu data de 31 decembrie 2011 . |
||||
|
Amendamentul 8 |
|||||
|
Propunere de regulament — act de modificare Articolul 1a (nou) Regulamentul (CE) nr. 639/2004 Articolul 6 |
|||||
|
|
Articolul 1a Articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 639/2004 se înlocuiește cu următorul text: „ Comisia înaintează Parlamentului European și Consiliului un raport asupra punerii în aplicare a prezentului regulament înaintea expirării derogărilor prevăzute de acesta. În ceea ce privește măsurile menționate la articolul 2, Comisia propune, după caz, adaptările necesare, în funcție de evoluția nevoilor sociale și economice ale regiunilor în cauză și de starea resurselor halieutice respective ale acestora. ” |
||||
Miercuri, 22 octombrie 2008
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/137 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Aprobarea numirii doamnei Catherine Margaret Ashton, Baroană Ashton de Upholland, în calitate de membru al Comisiei
P6_TA(2008)0505
Decizia Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la aprobarea numirii doamnei Catherine Margaret Ashton, Baroană Ashton de Upholland, în calitate de membru al Comisiei
2010/C 15 E/41
Parlamentul European,
având în vedere articolul 214 alineatul (2) și articolul 215 din Tratatul CE,
având în vedere articolul 4 din Acordul-cadru privind relațiile dintre Parlamentul European și Comisie (1),
având în vedere demisia domnului Peter Mandelson din calitatea de membru al Comisiei, prezentată la 3 octombrie 2008,
având în vedere numirea de către guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord a doamnei Catherine Margaret Ashton, Baroană Ashton de Upholland, în calitate de membru al Comisiei,
având în vedere Decizia 2008/779/CE, Euratom a Consiliului din 6 octombrie 2008 de numire a unui nou membru al Comisiei Comunităților Europene (2),
având în vedere audierea comisarului desemnat în cadrul comisiei parlamentare competente la 20 octombrie 2008,
având în vedere articolul 99 din Regulamentul său de procedură,
|
1. |
aprobă numirea doamnei Catherine Margaret Ashton, Baroană Ashton de Upholland, în calitate de membru al Comisiei, pentru perioada rămasă din mandatul Comisiei care se va încheia la 31 octombrie 2009; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta decizie Consiliului, Comisiei și guvernelor statelor membre. |
(1) JO C 117 E, 18.5.2006, p. 123.
(2) JO L 267, 8.10.2008, p. 31.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/137 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Munca prin agent de muncă temporară ***II
P6_TA(2008)0507
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la poziția comună a Consiliului în vederea adoptării directivei Parlamentului European și a Consiliului privind munca prin agent de muncă temporară (10599/2/2008 — C6-0327/2008 — 2002/0072(COD))
2010/C 15 E/42
(Procedura de codecizie: a doua lectură)
Parlamentul European,
având în vedere poziția comună a Consiliului (10599/2/2008 — C6-0327/2008),
având în vedere poziția sa în primă lectură (1) referitoare la propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2002)0149),
având în vedere propunerea modificată a Comisiei (COM(2002)0701),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) din Tratatul CE,
având în vedere articolul 67 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere recomandarea pentru a doua lectură a Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale (A6-0373/2008),
|
1. |
aprobă poziția comună; |
|
2. |
constată că actul este adoptat în conformitate cu poziția comună; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a semna actul împreună cu Președintele Consiliului, în conformitate cu articolul 254 alineatul (1) din Tratatul CE; |
|
4. |
încredințează Secretarului General sarcina de a semna actul, după ce s-a verificat îndeplinirea corespunzătoare a tuturor procedurilor, și de a asigura, în acord cu Secretarul General al Consiliului, publicarea sa în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene; |
|
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului, Comisiei și parlamentelor statelor membre poziția Parlamentului. |
(1) JO C 25 E, 29.1.2004, p. 368.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/138 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Protecția copiilor care utilizează internetul și alte tehnologii de comunicare ***I
P6_TA(2008)0508
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui program comunitar multianual privind protecția copiilor care utilizează internetul și alte tehnologii de comunicare (COM(2008)0106 — C6-0092/2008 — 2008/0047(COD))
2010/C 15 E/43
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0106),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 153 din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6 — 0092/2008),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne și avizele Comisiei pentru bugete, Comisiei pentru cultură și educație, Comisiei pentru afaceri juridice precum și cel al Comisiei pentru drepturile femeii și egalitatea între genuri (A6-0404/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
consideră că valoarea financiară de referință cuprinsă în poziția Parlamentului referitoare la aplicarea programului în perioada 1 ianuarie 2009 — 31 decembrie 2013, fixată la 55 000 000 EUR, trebuie să fie compatibilă cu plafonul subrubricii din Cadrul financiar multianual 2007-2013; |
|
3. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Miercuri, 22 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2008)0047
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 22 octombrie 2008 în vederea adoptării Deciziei nr. …/2008/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui program comunitar multianual privind protecția copiilor care utilizează internetul și alte tehnologii de comunicare
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Decizia nr. 1351/2008/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/139 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante ***I
P6_TA(2008)0509
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la propunerea revizuită de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante și eficiente din punct de vedere energetic (COM(2007)0817 — C6-0008/2008 — 2005/0283(COD))
2010/C 15 E/44
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea revizuită a Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0817),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 175 alineatul (1) din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0008/2008),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară și avizele Comisiei pentru industrie, cercetare și energie, cel al Comisiei pentru piața internă și protecția consumatorilor, precum și cel al Comisiei pentru transport și turism (A6-0291/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Miercuri, 22 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2005)0283
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 22 octombrie 2008 în vederea adoptării Directivei 2008/…/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante și eficiente din punct de vedere energetic
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Directiva 2009/33/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/140 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Modificări ale condiților autorizațiilor de introducere pe piață pentru medicamente ***I
P6_TA(2008)0510
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 22 octombrie 2008 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului de modificare a Directivei 2001/82/CE și a Directivei 2001/83/CE în ceea ce privește modificări ale condițiilor autorizațiilor de introducere pe piață pentru medicamente (COM(2008)0123 — C6-0137/2008 — 2008/0045(COD))
2010/C 15 E/45
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2008)0123),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 95 din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0137/2008),
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară și avizul Comisiei pentru agricultură și dezvoltare rurală (A6-0346/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Miercuri, 22 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2008)0045
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 22 octombrie 2008 de modificare a Directivei 2001/82/CE și a Directivei 2001/83/CE în ceea ce privește modificări ale condițiilor autorizațiilor de introducere pe piață pentru medicamente
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Directiva 2009/53/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/141 |
Miercuri, 22 octombrie 2008
Protecția consumatorilor în ceea ce privește anumite aspecte legate de folosința bunurilor pe durată limitată ***I
P6_TA(2008)0511
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 22 octombrie 2008 privind propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind protecția consumatorilor în ceea ce privește anumite aspecte legate de produsele de vacanță cu drept de utilizare pe durată limitată și pe termen lung, precum și de revânzare și schimb (COM(2007)0303 — C6-0159/2007 — 2007/0113(COD))
2010/C 15 E/46
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0303),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolul 95 din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0159/2007),
având în vedere garanțiile prezentate de reprezentantul Consiliului în scrisoarea din 24 septembrie 2008 că propunerea va fi adoptată astfel cum a fost modificată, în conformitate cu articolul 251 alineatul (2) al doilea paragraf prima liniuță din Tratatul CE,
având în vedere articolul 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru piața internă și protecția consumatorilor și avizul Comisiei pentru transport și turism, precum și cel al Comisiei pentru afaceri juridice (A6-0195/2008),
|
1. |
aprobă propunerea Comisiei astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
|
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Miercuri, 22 octombrie 2008
P6_TC1-COD(2007)0113
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 22 octombrie 2008 în vederea adoptării Directivei 2008/…/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind protecția consumatorilor în ceea ce privește anumite aspecte referitoare la contractele privind dreptul de folosință a bunurilor pe durată limitată, la contractele privind produsele de vacanță cu drept de folosință pe termen lung, precum și la contractele de revânzare și de schimb
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în primă lectură corespunde cu actul legislativ final, Directiva 2008/122/CE.)
Joi, 23 octombrie 2008
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/142 |
Joi, 23 octombrie 2008
Proiect de buget general 2009 (Secțiunea III)
P6_TA(2008)0515
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la proiectul de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009, Secțiunea III — Comisia (C6-0309/2008 — 2008/2026(BUD)) și Scrisoarea rectificativă nr. 1/2009 la proiectul preliminar de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009 (SEC(2008)2435)
2010/C 15 E/47
Parlamentul European,
având în vedere articolul 272 din Tratatul CE și articolul 177 din Tratatul Euratom,
având în vedere Decizia 2000/597/CE, Euratom a Consiliului din 29 septembrie 2000 privind sistemul de resurse proprii al Comunităților Europene (1),
având în vedere Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (2),
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (3),
având în vedere Rezoluția sa din 24 aprilie 2008 privind strategia politică anuală a Comisiei pentru procedura bugetară 2009 (4),
având în vedere Rezoluția sa din 24 aprilie 2008 privind cadrul bugetar și prioritățile pentru 2009 (5),
având în vedere Rezoluția sa din 8 iulie 2008 referitoare la bugetul 2009: primele reflecții privind proiectul preliminar de buget 2009 și mandatul pentru conciliere, secțiunea III — Comisia (6),
având în vedere proiectul preliminar de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009, pe care Comisia l-a prezentat la 16 mai 2008 (COM(2008)0300),
având în vedere proiectul de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009, pe care Consiliul l-a adoptat la 17 iulie 2008 (C6-0309/2008),
având în vedere Scrisoarea rectificativă nr. 1/2009 la proiectul preliminar de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009 (SEC(2008)2435),
având în vedere articolul 69 și anexa IV la Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete și avizele celorlalte comisii interesate (A6-0398/2008),
Aspecte esențiale
|
1. |
reamintește faptul că prioritățile sale politice și evaluările sale cu privire la cadrul bugetar pentru exercițiul financiar 2009 au fost prezentate în cele două rezoluții menționate anterior din 24 aprilie 2008; observă că aceste două rezoluții au asigurat o bază solidă pentru prima sa evaluare viitoare a proiectului preliminar de buget al Comisiei (PPB) pentru exercițiul 2009, așa cum este prezentată în rezoluția menționată anterior privind PPB, adoptată la 8 iulie 2008; reamintește faptul că, în rezoluția sa, Parlamentul a fost foarte critic cu privire la nivelul scăzut de execuție a creditelor de plată și la marjele mici disponibile la majoritatea rubricilor din cadrul financiar multianual (CFM); |
|
2. |
salută acordul la care au ajuns Parlamentul European și Consiliul asupra celor șase declarații comune anexate la prezenta rezoluție, adoptate cu ocazia concertării în prima lectură privind bugetul 2009, din 17 iulie 2008; a ținut cont de acestea la pregătirea amendamentelor sale la proiectul de buget; cu toate acestea, subliniază faptul că, în ceea ce privește anumite aspecte, cum ar fi evaluarea agențiilor, nu s-a ajuns încă la o poziție comună cu Consiliul; |
|
3. |
deplânge faptul că Consiliul a redus și mai mult nivelul PPB care este deja scăzut: creditele de angajament din proiectul de buget se ridică la 133 933 milioane EUR, ceea ce reprezintă o scădere față de PPB cu 469 milioane EUR, iar creditele de plată de 114 972 milioane EUR sunt cu 1 771 milioane EUR sub PPB, reprezentând un procentaj de 0, 89 % din VNB, ceea ce înseamnă o reducere fără precedent a plăților; subliniază că acest fapt a crescut și mai mult discrepanța dintre nivelul angajamentelor și cel al plăților, ceea ce contravine principiului echilibrului; |
|
4. |
solicită ca plafonul de la rubrica 4 să fie ajustat cu prima ocazie pentru a corespunde nevoilor actuale; deplânge refuzul Consiliului de a înscrie credite bugetare adecvate la această rubrică; |
|
5. |
susține Scrisoarea rectificativă nr. 1 la PPB 2009 adoptată de Comisie la 9 septembrie 2008, deoarece pare că oferă o imagine ușor mai realistă a necesităților de la rubrica 4 decât PPB; regretă, totuși, că din cauza constrângerilor impuse de CFM 2007-2013, nu este în măsură să facă față unor nevoi neprevăzute și urgente, cum ar fi ajutorul alimentar și nevoile de reconstrucție pentru Georgia, Kosovo, Afganistan și Palestina; subliniază că doar recurgând la posibilitățile prevăzute în dispozițiile Acordului interinstituțional din 17 mai 2006 (AII) și demonstrând o hotărâre politică fermă va putea UE să își îndeplinească angajamentele asumate în domeniul politicii externe; |
|
6. |
consideră cuantumul adoptat de Consiliu pentru creditele de plată departe de a fi în concordanță cu diversele priorități și angajamente politice ale UE; își exprimă uimirea în legătură cu faptul că Consiliul poate propune oficial doar 0, 89 % din VNB în plăți, date fiind RAL totale, care au ajuns deja la 139 000 milioane EUR în 2007; în consecință, decide să majoreze nivelul global al plăților la 0, 959 %; |
|
7. |
consideră că bugetul UE, în formatul actual, nu poate reprezenta un instrument eficient și realist în slujba obiectivelor pe care UE le-a stabilit în ceea ce privește schimbările climatice; consideră că cetățenii europeni au nevoie de o inițiativă europeană tangibilă pentru a face față consecințelor schimbărilor climatice; deplânge faptul că sprijinul pentru măsurile împotriva schimbărilor climatice este în continuare foarte limitat în bugetul UE; este convins că ar trebui depuse eforturi serioase în vederea majorării și concentrării unor resurse financiare adecvate pentru a încuraja UE în rolul său de lider în ceea ce privește abordarea consecințelor schimbărilor climatice; invită Comisia să prezinte, până la 15 martie 2009, un plan ambițios privind o majorare adecvată a fondurilor destinate schimbărilor climatice, care să ia în considerare înființarea unui „fond privind schimbările climatice” sau crearea unei linii bugetare speciale care să amelioreze capacitatea bugetului de a aborda aceste probleme, în special prin intermediul unor măsuri de atenuare a efectelor schimbărilor climatice, de adaptare la acestea și de stabilizare; consideră că Sistemul de comercializare a cotelor de emisii (ETS) ar trebui luat de asemenea în considerare ca resursă potențială la nivelul UE; |
|
8. |
nu este pregătit să accepte vreun tip de alocare nouă în comentariile aferente bugetului 2009; a eliminat așadar toate noile referințe propuse la sume concrete și/sau la organizații sau organisme desemnate individual, deoarece astfel de alocări nu sunt conforme Regulamentului financiar; |
|
9. |
a decis să accepte reducerile mici aplicate de Consiliu liniilor de cheltuieli administrative ale câtorva programe multianuale, dat fiind faptul că Comisia însăși realocă frecvent fonduri de la aceste linii prin transfer, într-un exercițiu general de compensare; subliniază totuși că aceste reduceri într-o procedură bugetară anuală nu trebuie, în nici un caz, să conducă la reduceri ale pachetelor financiare decise în procedură de codecizie ale programelor în cauză; insistă ca Comisia să compenseze sumele reduse în anii următori ai perioadei de derulare a programelor; |
|
10. |
consideră că obiectivele de creștere economică și ocupare a forței de muncă, lupta împotriva schimbărilor climatice și consolidarea siguranței și securității cetățenilor Uniunii Europene și dimensiunea socială a Uniunii, de exemplu prin inițiativa de creștere economică pentru locuri de muncă și sprijinirea IMM-urilor și pentru cercetare și inovare, precum și prin sprijinirea coeziunii între regiuni, sunt priorități importante ale bugetului 2009; va consolida creditele de la liniile bugetare care finanțează aceste priorități în conformitate cu rezoluțiile sale anterioare; |
Subrubrica 1a
|
11. |
este consternat de reducerile suplimentare aplicate de Consiliu la liniile bugetare care sprijină Strategia de la Lisabona, strategie care este în definitiv bazată pe o decizie a Consiliului European; subliniază faptul că obiectivele de creștere și ocupare a forței de muncă reprezintă chiar fundamentul Strategiei de la Lisabona și faptul că Comisia a redus deja în PPB creditele câtorva linii bugetare față de exercițiul anterior; |
|
12. |
va face tot posibilul pentru a asigura o finanțare adecvată pentru toate activitățile și politicile de la această rubrică, care pot aduce avantaje directe și concrete cetățenilor europeni; este pregătit să utilizeze întreaga marjă disponibilă pentru a finanța proiectele-pilot și acțiunile pregătitoare de la această subrubrică; |
|
13. |
în ceea ce privește Institutul European de Inovare și Tehnologie (IET), nu poate accepta tentativa Comisiei de a inversa deciziile luate de autoritatea bugetară în bugetul 2008; insistă, așadar, ca bugetul IET să fie inclus în domeniul politic „Cercetare” și ca structura de conducere a acestuia, fiind de natură administrativă, să fie finanțată din creditele de la rubrica 5 din CFM; decide să modifice nomenclatura în consecință; |
|
14. |
accentuează faptul că plata fondurilor de la linia bugetară 06 03 04 (RTE- rețeaua transeuropeană de energie) și acordarea statutului de RTE-E oricărei conducte de gaz sau oricărui proiect care facilitează transportul de gaz din Rusia sau de la entitățile controlate de Rusia vor trebui, în ultimă instanță, condiționate de construirea rutei NG3, după cum se confirmă de către coordonatorul UE; |
Subrubrica 1b
|
15. |
reafirmă importanța pe care o acordă principiului solidarității în Uniunea Europeană; intenționează să depună toate eforturile în vederea garantării de fonduri suficiente pentru politica de coeziune pentru a putea face față provocărilor actuale și de viitor; |
|
16. |
subliniază faptul că această subrubrică finanțează numeroase politici și activități importante ce au drept scop combaterea schimbărilor climatice și susținerea creșterii economice pentru locuri de muncă; |
|
17. |
regretă faptul că Consiliul a redus PPB în special în ceea ce privește finanțarea Fondului social european aferentă competitivității regionale și ocupării forței de muncă; reamintește Consiliului faptul că Strategia de la Lisabona are la bază eforturi comune, finanțate atât de la bugetul Uniunii Europene, cât și de la bugetele statelor membre; |
Rubrica 2
|
18. |
observă faptul că Comisia susține că lupta împotriva schimbărilor climatice constituie una dintre prioritățile sale pentru bugetul 2009; consideră, cu toate acestea, că această prioritate nu este suficient de bine reflectată în PPB și, în consecință, intenționează să acorde o mai mare importanță acestei politici cheie; propune, din motive de vizibilitate, alocarea de credite doar pentru acest scop în cadrul unei linii bugetare specifice; în consecință, va suplimenta resursele aferente programului LIFE+ și Fondului european de dezvoltare rurală; |
|
19. |
ia act de recentele propuneri ale Comisiei privind bilanțul de sănătate al PAC și susține opinia conform căreia orice modulare de la primul la al doilea pilon trebuie să rămână neutră din punct de vedere bugetar; |
|
20. |
remarcă înființarea unor linii bugetare pentru trei fonduri noi din cadrul politicii agricole comune și al politicii comune din domeniul pescuitului: fondul pentru restructurarea sectorului laptelui, Eco-Aid pentru protejarea sectorului creșterii ovinelor și caprinelor în UE și instrumentul financiar ad-hoc — adaptarea flotelor de pescuit la consecințele economice ale creșterii prețurilor combustibililor — toate acestea fiind înființate cu scopul adaptării la noi situații și deschiderii de noi oportunități pentru viitor, în special în regiunile dezavantajate și sensibile; consideră că aceste fonduri ar trebui să fie finanțate în principal din creditele bugetare destinate agriculturii care nu au fost utilizate; |
|
21. |
constată cu satisfacție că Consiliul și Comisia sunt în sfârșit dispuse să instituie un sistem de distribuire a fructelor în școli, punând la dispoziție o sumă anuală substanțială pentru a lupta împotriva obezității și a problemelor de sănătate în rândul elevilor, dar deplânge faptul că s-a pierdut un an din cauză că inițiativa Parlamentului European a fost respinsă de Consiliu în bugetul 2008; |
Subrubrica 3a
|
22. |
recunoaște dorința cetățenilor europeni de a avea o Europă sigură și salută majorările de la această subrubrică față de bugetul 2008; subliniază importanța principiului solidarității și al asigurării celui mai ridicat nivel de protecție a drepturilor fundamentale; |
|
23. |
subliniază importanța punerii la dispoziție de fonduri suficiente prin intermediul bugetului UE pentru a gestiona imigrația legală și integrarea cetățenilor din țările terțe, combătând totodată imigrația ilegală și consolidând protecția frontierelor, dar și consolidând Fondul european pentru refugiați pentru a facilita solidaritatea dintre statele membre; |
Subrubrica 3b
|
24. |
reamintește faptul că subrubrica 3b acoperă politici vitale care au un impact direct asupra vieții de fiecare zi a cetățenilor europeni; își reafirmă dezamăgirea în ceea ce privește nivelul scăzut al majorării propuse de Comisie pentru această subrubrică comparativ cu 2008, în special pentru activitățile importante pentru o Europă a cetățenilor, dintre care câteva au suferit reduceri ale bugetelor lor; |
|
25. |
nu poate accepta faptul că Consiliul a redus și mai mult creditele aferente acestor linii bugetare „pentru cetățeni” și se va asigura că acestui domeniu important i se vor garanta resurse corespunzătoare; subliniază faptul că va utiliza marja redusă care rămâne la această subrubrică pentru a finanța proiecte-pilot și acțiuni pregătitoare menite să stimuleze acest domeniu politic; |
Rubrica 4
|
26. |
ia act de redistribuirea semnificativă de fonduri realizată de Consiliu în cadrul rubricii 4 și consideră că acest fapt reprezintă un indiciu clar al deficitului serios de resurse disponibile în cadrul plafonului CFM; subliniază faptul că plafoanele din cadrul rubricii 4 se vor referi la dispozițiile AII care vor fi din ce în ce mai necesare; consideră că fondurile disponibile, așa cum sunt în prezent, nu permit Uniunii Europene să își asume rolul de partener mondial; |
|
27. |
invită Consiliul European să nu își asume angajamente politice de anvergură, ca de exemplu cele din concluziile Președinției sale din 20 iunie 2008, în care șefii de stat și de guvern au solicitat un sprijin financiar mai consistent din partea UE pentru țările în curs de dezvoltare, și nici să nu se angajeze să facă sugestiile și să întreprindă acțiunile necesare în cadrul bugetului dacă există o discrepanță evidentă față de fondurile disponibile în cadrul plafoanelor anuale din actualul CFM; |
|
28. |
își reafirmă poziția conform căreia UE trebuie să se mobilizeze urgent și concret pentru a stopa creșterea prețurilor la alimente și criza alimentară care decurge din aceasta și reamintește că este nevoie ca răspunsurile din punct de vedere bugetar să fie adecvate; reamintește faptul că marjele disponibile în cadrul rubricii 2 nu pot fi folosite pentru rubrica 4, deoarece plafonul actual al rubricii 4 nu este suficient pentru a finanța instrumentul fără a pune în pericol prioritățile existente; consideră că cele două ramuri ale autorității bugetare ar trebui să depună toate eforturile și să examineze toate posibilitățile prevăzute în AII pentru a putea acoperi sumele prevăzute pentru ajutorul alimentar din cadrul rubricii 4; cu toate acestea, reamintește faptul că decizia finală privind pachetul financiar va fi luată în cursul procedurii bugetare anuale și va ține seama de o evaluare globală a instrumentele actuale ale politicii de cooperare cu țările în curs de dezvoltare; |
|
29. |
continuă să includă sprijinul pentru procesul de pace din Palestina și Kosovo printre prioritățile sale cheie neschimbate cărora trebui să li se aloce resurse suficiente în bugetul UE; constată totuși că pentru a asigura o finanțare corespunzătoare, ar putea fi nevoie de o redistribuire a creditelor în cadrul rubricii 4, cu asigurarea unor compensări bugetare de la alte linii bugetare; reamintește importanța unei administrații publice funcționale, care este necesară pentru garantarea unei atenții speciale în ceea ce privește utilizarea corespunzătoare a fondurilor UE; |
|
30. |
salută restituirea resurselor de la linia destinată sprijinului financiar pentru încurajarea dezvoltării economice a comunității turco-cipriote; salută, de asemenea, sprijinul acordat pentru exhumarea, identificarea și returnarea rămășițelor pământești ale persoanelor dispărute în Cipru; |
|
31. |
sprijină misiunea de poliție trimisă în Kosovo în cadrul politicii de securitate și apărare comune; solicită totuși Comisiei să prezinte un plan și un program concret al misiunii Uniunii Europene de sprijinire a statului de drept în Kosovo (EULEX), în special în ceea ce privește preluarea sarcinilor de la misiunea ONU în Kosovo (UNMIK), nevoile de resurse umane aferente și costurile, dar și cooperarea cu Biroul de legătură din Kosovo al Comisiei Europene (ECLO); în plus, solicită Comisiei să furnizeze informații detaliate privind acțiunile de instrucție puse la dispoziția forțelor locale; |
|
32. |
subliniază dorința sa de a oferi asistență Georgiei în procesul îndelungat și costisitor de reconstrucție și de a lua parte în mod activ la găsirea unei soluții financiare adecvate, așa cum se menționează în Rezoluția sa din 3 septembrie 2008 privind situația din Georgia (7); prin urmare, îndeamnă Comisia să prezinte propuneri de îndeplinire a angajamentelor UE; insistă, prin urmare, să se respecte principiul solid din punct de vedere politic și financiar potrivit căruia noile necesități trebuie să beneficieze de fonduri noi; remarcă în acest sens intenția Comisiei de a lua în considerare furnizarea unei sume de până la 500 milioane EUR în perioada 2008-2010 inclusiv și, dacă este necesar, garantarea acestor fonduri în cadrul unei conferințe a donatorilor pentru Georgia; |
|
33. |
remarcă importanța din ce în ce mai mare a Comunității Energiei și salută intenția Turciei de a se alătura acestei comunități; consideră că ar trebui facilitată intrarea Ucrainei, Georgiei, Azerbaidjanului și Armeniei în Comunitatea Energiei și că ar trebui dezvoltate măsurile de solidaritate energetică între membrii; așteaptă raportul Comisiei din 2009 privind experiența câștigată din punerea în aplicare a Deciziei 2006/500/CE a Consiliului din 29 mai 2006 privind încheierea de către Comunitatea Europeană a Tratatului de instituire a Comunității Energiei (8); |
|
34. |
evidențiază faptul că lupta împotriva schimbărilor climatice, o prioritate a UE, are, de asemenea, o componentă externă și că activitățile pertinente, cum ar fi cele aferente Alianței mondiale împotriva schimbărilor climatice, urmează să fie finanțate din creditele rubricii 4; |
|
35. |
subliniază faptul că Fondul mondial de luptă împotriva SIDA, tuberculozei și malariei s-a dovedit a fi un mecanism de finanțare eficient, dar deplânge faptul că acest fond mondial nu este agent de punere în aplicare; reamintește Comisiei că, pentru execuția eficientă a subvențiilor din cadrul fondului mondial menționat, va fi necesar să se cheltuiască mai multe resurse financiare pentru asistența tehnică; |
|
36. |
reamintește Consiliului că rezerva pentru ajutorul de urgență ar trebui să finanțeze necesități neprevăzute urgente și consideră nu doar că creditele de la această linie bugetară sunt justificate, dar și că eliminarea acestor credite ar pune în pericol capacitatea UE de a reacționa în mod adecvat la o eventuală situație de criză în primele luni ale exercițiului financiar 2009; reinstituie, prin urmare, PPB în ceea ce privește rezerva pentru ajutorul de urgență, în conformitate cu punctul 25 din AII; |
Rubrica 5
|
37. |
va reinstitui, ca principiu general, reducerile aplicate de Consiliu sumelor din PPB aferente acestei rubrici; constată totuși că încă mai are câteva întrebări fără răspuns cu privire la anumite aspecte legate de afectarea de către Comisie a personalului în funcții de sprijin administrativ și coordonare și posibilitățile de redistribuire, precum și nevoia de informații suplimentare privind politica imobiliară a Comisiei; a decis să înscrie câteva sume în rezervă pentru a se asigura că obține în timp util răspunsurile la respectivele întrebări; |
|
38. |
subliniază faptul că în PPB 2009 este înscrisă o sumă totală de 1 120 milioane EUR pentru a finanța cheltuieli administrative din afara rubricii 5; consideră că această sumă este destul de însemnată; |
|
39. |
subliniază creșterea în continuare a cheltuielilor administrative mult peste nivelul inflației din UE, cauzând preocupări cu privire la modul de utilizare a contribuțiilor cetățenilor; solicită Comisiei să înceapă o revizuire fundamentală a tuturor aspectelor legate de cheltuielile administrative și să prezinte un raport privind progresele realizate de la reformele din 2000, acordând o atenție deosebită impactului extinderii din 2004 și nevoii de a continua să obțină economii prin eficientizare; solicită punerea la dispoziție a acestei revizuiri până la 31 iulie 2009; |
|
40. |
în acest context, este preocupat de faptul că sumele alocate din pachetele financiare ale programelor operaționale pentru a finanța agențiile executive sunt din ce în ce mai mari și au atins deja un nivel ridicat, finanțând peste 1 300 de posturi în 2009; ar dori să obțină o imagine mai clară a efectelor pe care crearea unor agenții executive și extinderea actuală a sarcinilor lor le au asupra direcțiilor generale-mamă care erau responsabile de punerea în aplicare a programelor respective înainte ca aceste programe să fie preluate de agențiile executive; |
|
41. |
constată că datele actuale au arătat că, în direcțiile generale ale Comisiei, raportul dintre personalul care îndeplinește funcții de asistență administrativă și de coordonare și personalul care îndeplinește sarcini operaționale poate varia considerabil; solicită Comisiei o analiză a motivelor care stau la baza acestor discrepanțe; |
|
42. |
se așteaptă să fie informat complet cu privire la toate evoluțiile așa-numitei reforme „Holmquist” a personalului în cadrul Comisiei; |
|
43. |
solicită Oficiului European pentru Selecția Personalului (EPSO) să își continue eforturile de a raționaliza și de a scurta durata concursurilor; consideră că ar trebui puse la dispoziția EPSO resursele umane adecvate în vederea sprijinirii eforturilor depuse pentru a îmbunătăți procedurile și metodele interne și pentru a accelera administrarea listelor de rezervă pentru a garanta că poate oferi instituțiilor personal adecvat în funcție de nevoi, și inclusiv că criteriile de admisibilitate sunt adecvate, în special pentru posturile AST; |
|
44. |
solicită Consiliului să prezinte un calendar al negocierilor cu Parlamentul legate de propunerile Comisiei privind Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 (OLAF), care au drept scop consolidarea eficienței OLAF și clarificarea cadrului juridic al misiunii sale; |
|
45. |
regretă lipsa de consecvență și coerență care se poate constata periodic în politica de comunicare aplicată de direcțiile generale ale Comisiei; este în favoarea dezvoltării unei „identități a UE” care să fie coerentă, recunoscută și utilizată în toate acțiunile de comunicare; ar dori, așadar, să încurajeze serviciile individuale ale Comisiei să ajusteze și să coordoneze toate activitățile de informare și de comunicare realizate la nivelul lor; |
|
46. |
solicită instituțiilor să își coordoneze sistematic eforturile pentru:
|
|
47. |
salută reforma sistemului de școli europene lansată recent de Comisie, dar îndeamnă statele membre să își îndeplinească angajamentele ce le revin în conformitate cu acordurile existente; atrage atenția asupra punctului 47 din AII potrivit căruia este necesar ca autoritatea bugetară să autorizeze crearea unor școli noi dacă aceasta are implicații pentru buget; |
|
48. |
subliniază importanța respectării punctului 47 din AII; solicită Comisiei să conlucreze cu autoritatea bugetară pentru definirea unei proceduri adecvate și detaliate de aplicare a dispozițiilor punctului respectiv; |
|
49. |
solicită Comisiei să prezinte un raport asupra posibilelor soluții privind securitatea UE în ceea ce privește aprovizionarea cu gaze și mecanismul de diversificare din coridorul NG3, inclusiv, printre altele, posibilul rol al Băncii Europene de Investiții în achiziționarea unei mari cantități de gaz de la state care nu sunt furnizori tradiționali (care dețin o cota din piața UE de sub 5 %) în cadrul coridorului NG3 sau facilitarea achiziționării gazului, fie prin cumpărarea directă, fie prin crearea unei entități cumpărătoare; |
Agenții
|
50. |
salută decizia Comisiei de a da curs în sfârșit cererilor autorității bugetare și de a lua în considerare veniturile alocate la pregătirea PPB 2009 pentru agențiile descentralizate; consideră că acest lucru este fără îndoială un pas înspre o mai mare transparență bugetară; cu toate acestea, reafirmă, în conformitate cu amendamentele la comentariile bugetare ale agențiilor din bugetul 2008, că agențiile care depind într-o mare măsură de venituri provenite din taxe ar trebui să poată să utilizeze în continuare veniturile alocate pentru a beneficia de flexibilitatea bugetară de care au nevoie; |
|
51. |
salută Comunicarea Comisiei din 11 martie 2008 intitulată „Agențiile europene — calea de urmat” (COM(2008)0135), remarcând în special angajamentul Comisiei de a realiza o evaluare a agențiilor de reglementare în cursul anului 2009; solicită ca, în cadrul acestei evaluări, să se acorde o atenție deosebită examinării eficienței, eficacității și impactului activității agențiilor, identificând măsuri proporționale de eficientizare în cadrul serviciilor Comisiei, deoarece munca este externalizată la agenții, și ca această evaluare să fie finalizată până la 30 iunie 2009; |
|
52. |
subliniază faptul că agențiile de dimensiune mai mică tind să aibă un procentaj foarte mare de angajați (50 % sau mai mult) care se ocupă cu administrarea internă a agenției; consideră că rentabilitatea agențiilor mici este unul dintre aspectele care ar trebui analizate de grupul de lucru interinstituțional privind viitorul agențiilor descentralizate care urmează să fie înființat în toamna anului 2008; |
|
53. |
a luat notă de excedentul de 290 milioane EUR din exercițiul financiar actual al Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne; ar dori ca Comisia să reflecteze dacă este adecvat ca orice venit excedentar al oficiului, fiind o consecință directă a pieței interne, să fie reintegrat în bugetul UE; |
|
54. |
subliniază faptul că Agenția de Aprovizionare a Euratom, creată prin Tratatul Euratom, este o agenție independentă ale cărei subvenții ar trebui prezentate în bugetul UE într-un mod transparent; |
Proiecte-pilot și acțiuni pregătitoare
|
55. |
reamintește faptul că AII prevede pentru proiectele-pilot un cuantum total de maximum 40 milioane EUR pentru orice exercițiu bugetar, iar pentru acțiunile pregătitoare un cuantum total de maximum 100 milioane EUR, din care maximum 50 milioane EUR pot fi alocate unor acțiuni pregătitoare noi; |
|
56. |
consideră că aceste proiecte constituie un instrument indispensabil pentru ca Parlamentul să inițieze noi politici care sunt în interesul cetățenilor europeni; a analizat o serie de propuneri interesante dintre care doar un număr mic ar putea fi introduse în bugetul 2009 din cauza constrângerilor impuse de AII și de plafoanele CFM; |
|
57. |
insistă ca proiectele și acțiunile propuse care nu au fost introduse în bugetul 2009 din cauza faptului că, potrivit Comisiei, fac deja obiectul unui temei juridic existent, să fie într-adevăr puse în aplicare în baza acestui temei juridic și solicită Comisiei ca, în cadrul raportului său privind proiectele-pilot și acțiunile pregătitoare, să menționeze și situația acestor propuneri; așteaptă ca Comisia să depună toate eforturile în această direcție, indiferent dacă proiectele și acțiunile în cauză vor fi în final menționate explicit în comentariile aferente temeiurilor juridice respective din bugetul 2009; intenționează să monitorizeze îndeaproape punerea în aplicare a acestor proiecte și acțiuni în conformitate cu temeiurile lor juridice, în cursul exercițiului financiar 2009; |
*
* *
|
58. |
ia act de avizele adoptate de comisiile specializate, cuprinse în raportul A6-0398/2008; |
|
59. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție, împreună cu amendamentele și propunerile de modificări la secțiunea III din proiectul de buget general, Consiliului și Comisiei, precum și celorlalte instituții și organisme vizate. |
(1) JO L 253, 7.10.2000, p. 42.
(2) JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
(3) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
(4) Texte adoptate, P6_TA(2008)0174.
(5) Texte adoptate, P6_TA(2008)0175.
(6) Texte adoptate, P6_TA(2008)0335.
(7) Texte adoptate, P6_TA(2008)0396.
(8) JO L 198, 20.7.2006, p. 15.
Joi, 23 octombrie 2008
ANEXĂ
DECLARAȚII ADOPTATE LA REUNIUNEA DE CONCERTARE DIN 17 IULIE 2008
1. Programele finanțate în cadrul fondurilor structurale și de coeziune și al dezvoltării rurale pentru perioada 2007-2013
„Parlamentul European și Consiliul consideră esențială desfășurarea optimă și corectă a punerii în aplicare a programelor operaționale și a proiectelor prezentate de statele membre în legătură cu noile programe ale fondurilor structurale și de coeziune și ale programelor finanțate în cadrul dezvoltării rurale pentru perioada 2007-2013.
Pentru a evita repetarea experiențelor din prima etapă a perioadei de programare 2000-2006 și recunoscând aprobarea majorității acestor programe și proiecte operaționale, Parlamentul European și Consiliul consideră că, în prezent, este foarte important să se asigure o punere în aplicare armonioasă și eficientă prin aprobarea, cât mai curând posibil, a sistemelor de management și control corespunzătoare, în termenele prevăzute de regulamente.
Prin urmare, Parlamentul European și Consiliul vor monitoriza în mod riguros și periodic situația aprobării acestor sisteme de management și de control în statele membre, precum și situația aprobării proiectelor majore.
În acest scop, Comisiei i se solicită să furnizeze în continuare, în mod periodic, instrumente specifice de monitorizare în cursul procedurii bugetare.
Comisiei i se solicită, de asemenea, să prezinte, dacă este necesar, o actualizare a previziunilor de plăți pentru 2009 până cel târziu la sfârșitul lunii octombrie 2008.”
2. Recrutarea aferentă extinderilor din 2004 și 2007
„Parlamentul European și Consiliul subliniază din nou importanța recrutării complete de personal pentru posturile aferente extinderilor din 2004 și din 2007 și insistă ca instituțiile, și în special EPSO, să depună toate eforturile pentru a se asigura că sunt luate măsurile necesare pentru accelerarea întregului proces de ocupare a acestor posturi. Criteriile ar trebui să corespundă celor stipulate la articolul 27 din Statutului funcționarilor și ar trebui să vizeze obținerea, într-un termen cât mai scurt, a celei mai largi reprezentări posibile conform proporționalității geografice.
Parlamentul European și Consiliul intenționează să continue să monitorizeze îndeaproape procesul de recrutare în curs de desfășurare. În acest scop, acestea solicită ca, de două ori pe an, în martie și în octombrie, fiecare instituție și EPSO să prezinte rapoarte cu privire la situația recrutărilor aferente extinderilor din 2004 și 2007.”
3. Fondul de solidaritate al UE
„Parlamentul European, Consiliul și Comisia confirmă importanța asigurării unei bune desfășurări a procesului de adoptare a deciziilor privind mobilizarea Fondului de solidaritate al UE. Prin urmare, Parlamentul European și Consiliul salută angajamentul Comisiei, potrivit căruia, de acum înainte, fiecare proiect preliminar de buget rectificativ necesar în vederea mobilizării Fondului de solidaritate va fi dedicat exclusiv acestui obiectiv.”
4. Fondul european pentru adaptare la globalizare și rezerva pentru ajutorul de urgență
„Parlamentul European, Consiliul și Comisia confirmă importanța asigurării unei proceduri rapide, cu respectarea în mod cuvenit a Acordului interinstituțional pentru adoptarea deciziilor privind mobilizarea Fondului european pentru adaptare la globalizare și a utilizării rezervei pentru ajutorul de urgență.”
5. Declarație privind execuția bugetară în 2009
„Pentru a asigura buna desfășurare a execuției bugetare pe parcursul exercițiului financiar 2009, astfel încât să se reducă eventualele dificultăți determinate de încheierea legislaturii Parlamentului European și de perioada de vacanță pentru alegerile europene, Parlamentul European, Consiliul și Comisia convin asupra următoarelor puncte:
Transferuri
Comisia va asigura depunerea tuturor cererilor de transfer în timp util în vederea ultimei reuniuni ordinare a Comisiei pentru bugete a Parlamentului European, prevăzute pentru 27 aprilie 2009.
În cazul în care această dată nu poate fi respectată, toate cererile depuse după data respectivă vor fi discutate în cadrul Comisiei pentru bugete, în urma comunicării adecvate în temeiul unei proceduri extraordinare.
Bugete rectificative
Consiliul și Comisia iau act de faptul că în perioada electorală ar putea interveni decizii urgente și neprevăzute; delegarea unor competențe ale plenului către Comisia pentru bugete ar putea contribui la evitarea unor întârzieri inutile.”
6. Actualizarea programării financiare de la rubrica 5
„Parlamentul European, Consiliul și Comisia invită secretariatele generale ale tuturor instituțiilor să prezinte, până la sfârșitul lunii octombrie, un raport actualizat privind programarea financiară a cheltuielilor administrative de la rubrica 5.”
DECLARAȚII UNILATERALE
1. Credite de plată
|
„1.1. |
Consiliul invită Comisia să prezinte un buget rectificativ în cazul în care creditele incluse în bugetul 2009 s-ar dovedi insuficiente pentru acoperirea cheltuielilor prevăzute la rubrica 1a (Competitivitate pentru creștere economică și ocuparea forței de muncă), la rubrica 1b (Coeziune pentru creștere economică și ocuparea forței de muncă), la rubrica 2 (Conservarea și gestionarea resurselor naturale) și la rubrica 4 (UE ca partener mondial).” |
|
„1.2. |
Parlamentul European consideră că, în cursul procedurii, va evalua necesarul de plăți de la fiecare rubrică pentru întregul exercițiu financiar, pe baza previziunilor disponibile în diferitele etape ale procedurii.” |
2. Programele fondurilor structurale și de coeziune și ale dezvoltării rurale pentru perioada 2007-2013
Comisiei i s-a solicitat să prezinte, până la sfârșitul lunii octombrie 2008, previziuni actualizate privind plățile pentru exercițiul 2009. Având în vedere gradul de incertitudine în ceea ce privește condițiile de execuție în statele membre, în realizarea acestei actualizări Comisia va trebui să se bazeze, de asemenea, pe o serie de previziuni actualizate privind plățile care urmează să fie furnizate de către statele membre.
3. Evaluarea agențiilor
|
„3.1. |
Consiliul salută intenția Comisiei de a lansa o evaluare aprofundată a agențiilor de reglementare, astfel cum a anunțat în Comunicarea „Agențiile europene — calea de urmat” din 11 martie 2008. Acesta salută, de asemenea, angajamentul Comisiei de a nu prezenta propuneri privind noi agenții de reglementare înainte de încheierea evaluării, cu excepțiile enumerate în comunicarea sus-menționată a Comisiei. Consiliul și Comisia sunt de acord că această evaluare ar trebui să le permită să analizeze în ce măsură agențiile de reglementare constituie, în contextul bunei guvernări și al bunei gestiuni financiare, un instrument adecvat pentru punerea în aplicare a politicilor europene actuale și viitoare. În acest scop, evaluarea ar trebui să permită compararea rezultatelor în mod orizontal, dacă este posibil pe baza unor indicatori comuni. În plus, evaluarea ar trebui să abordeze în special următoarele chestiuni:
Obiectivul îl constituie, de asemenea, evaluarea:
Această evaluare ar trebui să ofere autorității bugetare instrumente și mijloace adecvate de evaluare, în contextul alocării contribuției comunitare în timpul procedurii bugetare anuale, a comparabilității obiectivelor de performanță, a cheltuielilor administrative și operaționale, a evoluției personalului (tipul de personal și gradul de disponibilitate a posturilor libere) și a impactului dimensiunii agențiilor. Comisia intenționează să ia în considerare poziția Consiliului în definirea domeniului de aplicare și a specificațiilor acestei evaluări pentru a se asigura că sunt cuprinse toate aspectele de interes maxim pentru fiecare instituție, în special în domeniul bugetar. Pentru a asigura obținerea unor rezultate fiabile, solide și complete, este necesară o expertiză externă independentă.” |
|
„3.2. |
Parlamentul European salută intenția Comisiei de a lansa o evaluare aprofundată a agențiilor descentralizate, astfel cum a anunțat în comunicarea „Agențiile europene — calea de urmat” din 11 martie 2008. Acesta consideră că un grup de lucru interinstituțional reprezintă o structură viabilă pentru dezbaterea constructivă și orientată spre rezultate care este necesară în acest sens și subliniază că toți actorii importanți din sfera instituțională și legislativă, precum și reprezentanți ai autorității bugetare trebuie să participe la acest grup de lucru pentru a garanta rezultate satisfăcătoare. Parlamentul European salută, în special, lansarea unei evaluări aprofundate a agențiilor descentralizate, astfel cum a fost descrisă în comunicare. Această evaluare ar trebui să permită să se analizeze în ce măsură agențiile descentralizate constituie, în contextul bunei guvernări și al bunei gestionări financiare, un instrument adecvat pentru punerea în aplicare a politicilor europene actuale și viitoare. În acest scop, evaluarea ar trebui să permită compararea rezultatelor în mod orizontal, dacă este posibil pe baza unor indicatori comuni. Prerogativele autorității bugetare, astfel cum sunt enunțate, pentru crearea unor noi agenții descentralizate în temeiul punctului 47 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006, trebuie păstrate integral în procesul de evaluare și control referitor la agențiile deja existente.” |
4. Măsuri în baza punctului 32 din Concluziile Consiliului European din 19-20 iunie 2008
„Parlamentul European reamintește faptul că finanțarea de noi măsuri trebuie să respecte principiile prevăzute de Regulamentul financiar (mai ales pentru specificații) și de Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 (în special pentru plafoanele diferitelor rubrici).
Acesta invită Comisia să prezinte propunerile necesare pentru finanțarea acestora în cadrul procedurilor bugetare pentru perioada 2008-2009.”
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/153 |
Joi, 23 octombrie 2008
Proiect de buget general 2009 (Secțiunile I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX)
P6_TA(2008)0516
Rezoluția Parlamentului European din 23 octombrie 2008 privind proiectul de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009, Secțiunea I — Parlamentul European, Secțiunea II — Consiliul, Secțiunea IV — Curtea de Justiție, Secțiunea V — Curtea de Conturi, Secțiunea VI — Comitetul Economic și Social European, Secțiunea VII — Comitetul Regiunilor, Secțiunea VIII — Ombudsmanul European, Secțiunea IX — Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor (C6-0310/2008 — 2008/2026B(BUD))
2010/C 15 E/48
Parlamentul European,
având în vedere articolul 272 din Tratatul CE,
având în vedere Decizia 2000/597/CE, Euratom a Consiliului din 29 septembrie 2000 privind sistemul de resurse proprii al Comunităților Europene (1),
având în vedere Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (2),
având în vedere Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (3),
având în vedere Rezoluția sa din 10 aprilie 2008 privind orientările pentru procedura bugetară 2009 — alte secțiuni (4),
având în vedere Rezoluția sa din 20 mai 2008 privind estimarea veniturilor și cheltuielilor Parlamentului European pentru exercițiul financiar 2009 (5),
având în vedere proiectul preliminar de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009, prezentat de Comisie la 16 mai 2008 (COM(2008)0300),
având în vedere proiectul de buget general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2009, pe care Consiliul l-a adoptat la 17 iulie 2008 (C6-0310/2008),
având în vedere articolul 69 și anexa IV la Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete și avizele celorlalte comisii interesate (A6-0397/2008),
|
A. |
întrucât proiectul preliminar de buget (PPB) al tuturor instituțiilor a lăsat o marjă de 121 744 018 EUR sub plafonul cadrului financiar pentru exercițiul financiar 2009; |
|
B. |
întrucât, după decizia Consiliului din 17 iulie 2008, proiectul de buget (PB) are o marjă de 224 133 714 EUR sub acest plafon; |
|
C. |
întrucât s-a convenit asupra unui proces-pilot în cadrul căruia va exista, în cursul procedurii bugetare 2009, o cooperare consolidată între Birou și Comisia pentru bugete și o cooperare din timp în privința tuturor aspectelor cu implicații bugetare semnificative; |
|
D. |
întrucât prerogativele plenului de adoptare a bugetului sunt păstrate integral în conformitate cu dispozițiile tratatului și cu Regulamentul de procedură; |
|
E. |
întrucât la 16 aprilie 2008 a avut loc o reuniune de concertare prealabilă între delegațiile Biroului și Comisiei pentru bugete, înainte de adoptarea de către Birou a proiectului preliminar de estimare a bugetului; |
|
F. |
întrucât la 30 septembrie 2008 a avut loc o reuniune de concertare între aceste delegații, înaintea voturilor din Comisia pentru bugete și a votului din plen, |
Cadru general
|
1. |
consideră că instituțiile UE, drept răspuns la solicitarea Parlamentului de a prezenta proiecte de buget pe deplin consecvente cu costurile și care să fie proporționale cu nevoile, au cooperat într-un mod constructiv, pentru a ajunge în prezent la propuneri finale care țin seama de așteptările cetățenilor și de nevoia de rigurozitate financiară; |
|
2. |
subliniază faptul că a solicitat tuturor instituțiilor să indice modul în care au putut fi identificate cheltuielile legate în mod specific de posibila intrare în vigoare a Tratatului de la Lisabona de modificare a Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului de instituire a Comunității Europene; în urma răspunsurilor acestora, își exprimă satisfacția cu privire la faptul că nicio cheltuială de acest tip nu a fost inclusă în propunerea finală; |
|
3. |
salută abordarea Consiliului, care a utilizat o metodă specifică de stabilire a proiectului de buget, în loc să recurgă la modificarea sistematică a procentelor, aplicată anterior; |
|
4. |
subliniază faptul că, în ansamblu, utilizarea resurselor bugetare poate fi îmbunătățită și poate deveni mai eficientă într-o serie de domenii și consideră că aceste domenii includ consolidarea cooperării interinstituționale, ameliorarea utilizării obiectivelor de performanță, a instrumentelor de prognozare și a evaluării comparative cu bunele practici, utilizarea în continuare a mobilității personalului și a redistribuirii acestuia pentru a controla creșterea efectivului de personal, precum și demonstrarea unui control ferm asupra tuturor cheltuielilor de deplasare, a cheltuielilor cu indemnizațiile, cu traducerile și, în mod special, asupra cheltuielilor imobiliare; |
|
5. |
subliniază încă o dată importanța unei monitorizări parlamentare continue a executării deciziilor bugetare, ceea ce reprezintă baza pentru elaborarea bugetului anual; este convins că un control parlamentar direct nu poate decât să contribuie la îmbunătățirea calității cheltuielilor, la un control mai direct al bunei gestiuni financiare și, în final, la o redirecționare a sprijinului financiar către priorități politice; consideră că acest obiectiv poate fi realizat doar cu implicarea deplină a celor două comisii bugetare și a comisiilor specializate; |
|
6. |
a decis să lase o marjă sub plafonul de la rubrica 5, Cheltuieli administrative, de 79 269 100 EUR, limitând astfel creșterea totală la 5, 8 %; subliniază faptul că acest lucru înseamnă reinstituirea parțială a reducerilor efectuate de Consiliu asupra bugetului instituțiilor, dar numai în cazurile în care necesitățile specifice ale fiecăreia au fost justificate; |
Secțiunea 1 — Parlamentul European
|
7. |
subliniază faptul că prioritățile sale politice, definite în rezoluțiile sale din 10 aprilie 2008 și 20 mai 2008 privind orientările bugetare și estimarea veniturilor și cheltuielilor au orientat propunerile din 2009 în spiritul rigurozității bugetare, garantând în același timp menținerea priorităților politice stabilite; consideră că rezultatul obținut este pe deplin consecvent cu aceste obiective și, mai ales, corespunde, de asemenea, cerințelor specifice legate de anul 2009 ca an electoral pentru Parlament, precum și provocărilor legate de noul Statut al deputaților și de schimbarea mandatului; |
|
8. |
salută cu căldură ameliorarea cooperării între Birou și Comisia pentru bugete, care a oferit o bază solidă pentru activitatea pregătitoare desfășurată înaintea primei lecturi a bugetului, precum și în timpul etapelor de elaborare a orientărilor bugetare și a estimării veniturilor și cheltuielilor; subliniază disponibilitatea ambelor părți de a continua și de a finaliza cu succes procesul-pilot, pentru a soluționa divergențele într-un stadiu timpuriu menținând, în același timp, prerogativele fiecărui organ; |
|
9. |
consideră totuși că anumite dificultăți de ordin practic vor trebui soluționate, pentru a facilita și a îmbunătăți în continuare cooperarea, aceasta însemnând în special îmbunătățiri clare în ceea ce privește furnizarea informațiilor necesare și prezentarea rapoartelor în termene-limită adecvate înaintea primei lecturi; |
|
10. |
recunoaște faptul că, de la data adoptării estimării veniturilor și cheltuielilor sale, au avut loc schimbări semnificative, cu un impact bugetar evident, și că, în consecință, sunt necesare în prezent anumite ajustări; subliniază în special, în acest sens, modificările bugetare determinate de suspendarea intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona, de pregătirile pentru aplicarea noului Statut al asistenților, de previziunile actualizate privind Statutul deputaților și, de asemenea, de creșterea prețurilor la energie; |
|
11. |
subliniază faptul că s-au înregistrat evoluții semnificative menite să sprijine deputații în exercitarea mandatului lor, în special în îndeplinirea atribuțiilor lor legislative; evidențiază evaluarea pozitivă și instituirea noului Serviciu de informare în cadrul bibliotecii care va aduce beneficii activităților parlamentare ale deputaților; subliniază că este important ca deputații să poată primi informații rapide, obiective și faptice privind subiectele relevante pentru activitățile lor parlamentare; solicită administrației să amelioreze în continuare prezentarea răspunsurilor la întrebările deputaților, să publice toate cererile, nu doar informările, pe site-ul internet al bibliotecii și să extindă acoperirea lingvistică a informațiilor furnizate; dorește să fie informat printr-o primă evaluare, la începutul anului 2010; |
|
12. |
subliniază faptul că nivelul total al bugetului său se ridică la 19, 67 % din cheltuielile autorizate la rubrica 5 (cheltuieli administrative) din cadrul financiar multianual, mai precis că acesta a fost menținut sub plafonul autoimpus de 20 %; salută faptul că aceasta implică o economie de încă 0, 9 milioane EUR, față de poziția sa din mai 2008; subliniază că acest fapt se datorează unui ansamblu de factori, după cum s-a menționat mai sus; |
|
13. |
ia act de reuniunea de concertare dintre Birou și Comisia pentru bugete, care a avut loc la 30 septembrie 2008, în cadrul căreia principalele divergențe referitoare la buget au fost negociate și, în cea mai mare parte, soluționate; ia act, totuși, de câteva probleme restante în privința cărora nu s-a putut ajunge la un acord și care au fost lăsate în responsabilitatea Parlamentului; |
|
14. |
subliniază rezultatele pozitive și natura constructivă a acestei reuniuni; poate aviza mare parte din modificările la Schema de personal propuse de Birou, pe baza rezoluțiilor sale anterioare și după o analiză a estimărilor bugetare și a scrisorii rectificative; cu toate acestea, nu este în măsură să aprobe toate propunerile; |
|
15. |
recunoaște că au fost depuse și se vor depune eforturi semnificative de redistribuire a resurselor pentru a limita creșterea efectivului de personal și a costurilor asociate;
|
|
16. |
aprobă modificările aduse schemei de personal a secretariatului, astfel cum sunt prezentate în amendamentele bugetare depuse, totalizând 88 posturi și 1283 revalorizări; menține în rezervă creditele aferente unui număr limitat de posturi în așteptarea rezultatelor unei analize suplimentare și a unor clarificări privind utilizarea resurselor, necesarul de resurse și distribuirea optimă a resurselor, așa cum s-a subliniat mai sus, până cel târziu la sfârșitul lunii iunie 2009; |
|
17. |
subliniază că, deși este pe deplin interesat de o lansare rapidă a Centrului pentru vizitatori, în urma concertării este încă nevoie să se depună eforturi pentru a ajunge la o soluție satisfăcătoare și rentabilă; constată că cele două delegații nu au putut ajunge la un acord integral asupra acestui punct și, în consecință, decide să aprobe parțial cererile în această fază, fiind totodată pe deplin pregătit să reexamineze chestiunea cât mai curând cu putință, după furnizarea informațiilor necesare; |
|
18. |
recunoaște necesitățile grupurilor politice în ceea ce privește resursele de personal pentru a face față provocărilor tot mai mari și, în consecință, aprobă crearea a încă 53 de posturi; consideră că o reflecție asupra modalităților în care necesarul de personal al grupurilor politice și creditele aferente acestuia pot fi integrate mai bine în procedura bugetară, într-o etapă mai timpurie, ar fi foarte bine-venită pentru a face posibilă o evaluare mai timpurie a cerințelor de bază; |
|
19. |
evidențiază că a decis să încurajeze activitățile de informare realizate în statele membre ca parte din strategia sa și din planul său de acțiune pentru alegerile europene din 2009; salută, de asemenea, ideea unei implicări mai intense a tinerilor în campanii, cu scopul de a informa cetățenii UE despre rolul Parlamentului European; |
|
20. |
subliniază faptul că s-au luat în prezent măsuri bugetare pentru a facilita introducerea unui nou „regim” pentru asistenții parlamentari ai deputaților și salută călduros activitatea desfășurată în prezent cu scopul de a se ajunge la un acord final în privința acestui aspect înainte de sfârșitul anului 2008; |
|
21. |
salută propunerea de sistem de gestionare a cunoștințelor pentru îmbunătățirea diseminării informațiilor și pentru gestionarea diverselor surse de informații la nivel administrativ și politic; solicită administrației să prezinte până la sfârșitul lunii martie 2009 rezultatele primei dintre cele două etape ale acestei abordări; |
|
22. |
având în vedere sumele foarte importante implicate, consideră că autoritatea bugetară trebuie să analizeze constrângerile financiare și costurile în creștere pentru achiziționarea, întreținerea și modernizarea clădirilor în exercițiul următor, mai ales dacă se ține seama de faptul că Statutul deputaților va intra în vigoare în 2009; solicită Biroului să prezinte un plan strategic până în septembrie 2009, înainte de prima lectură a bugetului; în acest sens, nu poate să aprobe o creștere a rezervei pentru clădiri și decide să o mențină la nivelul de 20 milioane EUR; |
|
23. |
reamintește faptul că o viziune mai clară pe termen mediu sau lung pentru clădiri, care să includă măsuri de planificare, ar fi probabil benefică pentru controlarea costurilor; solicită Biroului să își continue eforturile în această privință; solicită să i se prezinte un raport final privind implicațiile financiare, administrative și juridice ale prezenței azbestului și, de asemenea, ale lucrărilor necesare pentru repararea plafonului la Strasbourg; |
|
24. |
reafirmă faptul că s-a decis în ședință plenară ca, după intrarea în vigoare a Statutului deputaților, să nu mai fie posibil să se dobândească noi drepturi în cadrul regimului voluntar de pensii; evidențiază faptul că deciziile de punere în aplicare adoptate de Birou permit dobândirea unor drepturi noi doar membrilor fondului care sunt realeși, cărora li se vor aplica aranjamente tranzitorii și care nu au dreptul la o pensie națională sau europeană legată de mandatul lor; consideră, în consecință, că nu vor fi prea mulți deputați care vor fi eligibili pentru dobândirea de drepturi noi; așteaptă din partea administrației estimări actualizate ale creditelor necesare de la intrarea în vigoare a Statutului deputaților; |
|
25. |
așteaptă rezultatele studiului privind amprenta de carbon a Parlamentului European, care ar trebui să abordeze și chestiunea schemelor de compensare pentru emisiile de CO2 conform solicitărilor Parlamentului; a decis să adapteze nomenclatura liniilor afectate de o astfel de viitoare eventuală schemă de compensare; reafirmă totuși faptul că trebuie intensificate eforturile pentru a reduce pe cât posibil deplasările; |
|
26. |
își exprimă dorința de a se crea în clădirile Parlamentului și pe intranet un centru de administrare a mobilității, care să prezinte legăturile de transport public dinspre și înspre Parlament, o dată cu începutul noului mandat al Parlamentului, încurajând utilizarea transportului public ca alternativă la folosirea mașinii; |
|
27. |
ia act de sugestia privind finanțarea unei burse pentru profesori la Parlamentul European, în onoarea profesorului Bronisłav Geremek și privind înființarea unui juriu care, printre altele, să acorde anual un premiu; solicită Biroului să examineze această sugestie și fezabilitatea ei în colaborare cu Comisia, în scopul alocării resurselor adecvate; |
|
28. |
ia act de avizele prezentate de Comisia pentru comerț internațional, comisia pentru afaceri juridice și Comisia pentru petiții și confirmă că s-a ajuns într-o mare măsură la un acord; subliniază că, în mare, preocupările apărute au fost preluate în cadrul amendamentelor bugetare și supuse votului; |
Secțiunea IV — Curtea de Justiție
|
29. |
recunoaște importanța noii proceduri de urgență care urmează a fi pusă în aplicare de către Curte, în cadrul căreia instanțele naționale au dreptul să primească un răspuns într-un termen-limită mult mai redus decât cel aplicabil anterior; aprobă, prin urmare, proiectul de buget în ceea ce privește cele 39 de noi posturi în cauză; |
|
30. |
constată că rata ridicată de creștere a bugetului este determinată, în primul rând, de proiectul de construire a unei noi clădiri a Curții, care a fost aprobat în prealabil și care va continua să aibă un impact financiar important în cursul anilor care vor urma; invită Curtea să prezinte, până în 2013, un raport actualizat asupra lucrărilor în ansamblul lor și asupra costurilor aferente acestora; |
|
31. |
consideră că evoluția bugetului normal de funcționare a Curții, care atinge în prezent o rată de +2,5 %, este mult mai încurajatoare și că, în ansamblu, Curtea a depus eforturi evidente pentru a limita creșterea cheltuielilor sale în exercițiul financiar 2009; |
|
32. |
decide să fixeze nivelul reducerii forfetare la 3,5 %, un nivel apropiat de cel sugerat chiar de Curte, și reinstituie creditele aferente; constată că acest fapt ar trebui să asigure operaționalitatea deplină a Curții, reprezentând în același timp realizarea unei economii față de propunerile inițiale; |
Secțiunea V — Curtea de Conturi
|
33. |
salută propunerea de consolidare a capacității de audit a Curții și decide să asigure cele 20 de posturi aferente, de comun acord cu Curtea și cu Consiliul; |
|
34. |
consideră că finanțarea extinderii clădirii Curții trebuie să fie limitată la un nivel care să reprezinte costuri cât mai reduse pentru contribuabili; prin urmare, își reiterează decizia de a finanța acest proiect direct de la buget, pe o perioadă de patru ani, în loc să disimuleze creșterea substanțială a costurilor care ar rezulta dintr-un contract de închiriere cu posibilitate de cumpărare cu o durată de 25 de ani; decide, în consecință, să achite anticipat o sumă cât mai mare din bugetul 2009 și, în acest scop, a aprobat suma de 55 milioane EUR; |
|
35. |
decide să majoreze un număr limitat de posturi de cheltuieli pentru difuzarea rapoartelor Curții către public, realizarea unui audit al performanței Curții, o mai bună raportare, structuri de îngrijire a copilului pentru funcționari și, de asemenea, să aprobe crearea a două posturi suplimentare în cadrul schemei de personal, pe lângă auditorii menționați mai sus; |
Secțiunea VI — Comitetul Economic și Social European
|
36. |
a luat act de îngrijorarea Comitetului Economic și Social European în ceea ce privește creditele disponibile pentru personal și, ținând seama de argumentele prezentate, acceptă să ajusteze nivelul reducerii forfetare la 4,5 %; |
|
37. |
decide să creeze, pe lângă cele două posturi AD5 suplimentare incluse în proiectul de buget, încă două posturi AST care fuseseră respinse de Consiliu; |
|
38. |
decide să mențină în rezervă o parte din creditele aferente cheltuielilor de deplasare și cheltuielilor legate de reuniuni, până când Comitetul Economic și Social European va prezenta un plan clar cu privire la modul în care intenționează să exercite un control asupra acestor cheltuieli; |
Secțiunea VII — Comitetul Regiunilor
|
39. |
ia act de faptul că Comitetul Regiunilor va trebui să asigure ocuparea unor noi posturi aferente extinderii și aprobă noile posturi din proiectul de buget al Consiliului; |
|
40. |
în plus, poate accepta, după audierea Comitetului Regiunilor, un număr limitat de trei posturi suplimentare pentru a consolida capacitatea operațională a acestuia în cadrul unor servicii specifice; |
|
41. |
decide să introducă o reducere forfetară de 4,5 % după audierea argumentelor Comitetului Regiunilor; constată că această reducere este foarte apropiată de solicitările Comitetului Regiunilor, reprezentând, în același timp, o economie față de acestea; |
Secțiunea VIII — Ombudsmanul European
|
42. |
este de acord cu crearea, prin proiectul de buget al Consiliului, a trei noi posturi AD pentru a consolida capacitățile Ombudsmanului de a trata un număr tot mai mare de plângeri admisibile; în plus, poate aproba, după audierea Ombudsmanului, și crearea a trei posturi temporare AST; |
Secțiunea IX — Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
|
43. |
aprobă această secțiune din proiectul de buget; |
*
* *
|
44. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție, împreună cu amendamentele la secțiunile I, II, IV, V, VI, VII, VIII și IX din proiectul de buget general, Consiliului și Comisiei, precum și celorlalte instituții și organisme interesate. |
(1) JO L 253, 7.10.2000, p. 42.
(2) JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
(3) JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
(4) Texte adoptate, P6_TA(2008)0115.
(5) Texte adoptate, P6_TA(2008)0208.
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/158 |
Joi, 23 octombrie 2008
Tarifele de aeroport ***II
P6_TA(2008)0517
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la poziția comună a Consiliului în vederea adoptării Directivei Parlamentului European și a Consiliului privind tarifele de aeroport (8332/2/2008 — C6-0259/2008 — 2007/0013(COD))
2010/C 15 E/49
(Procedura de codecizie: a doua lectură)
Parlamentul European,
având în vedere poziția comună a Consiliului (8332/2/2008 — C6-0259/2008) (1),
având în vedere poziția sa în primă lectură (2) referitoare la propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2006)0820),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) din Tratatul CE,
având în vedere articolul 62 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere recomandarea pentru a doua lectură a Comisiei pentru transport și turism (A6-0375/2008),
|
1. |
aprobă poziția comună astfel cum a fost modificată; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
(1) JO C 254 E, 7.10.2008, p. 18.
(2) Texte adoptate, 15.1.2008, P6_TA(2008)0004.
Joi, 23 octombrie 2008
P6_TC2-COD(2007)0013
Poziția Parlamentului European adoptată în a doua lectură la 23 octombrie 2008 în vederea adoptării Directivei 2008/…/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind tarifele de aeroport
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament și Consiliu, poziția Parlamentului în a doua lectură corespunde cu actul legislativ final, Directiva 2009/12/CE.)
|
21.1.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 15/159 |
Joi, 23 octombrie 2008
Acordul CE/Bosnia și Herțegovina de stabilizare și asociere ***
P6_TA(2008)0518
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 23 octombrie 2008 referitoare la propunerea de decizie a Consiliului și Comisiei privind încheierea Acordului de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Bosnia și Herțegovina, pe de altă parte (8225/2008 — COM(2008)0182 — C6-0255/2008 — 2008/0073(AVC))
2010/C 15 E/50
(Procedura de aviz conform)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea de decizie a Consiliului și Comisiei (8225/2008 — COM(2008)0182),
având în vedere proiectul de Acord de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Bosnia și Herțegovina, pe de altă parte (8226/2008),
având în vedere cererea de aviz conform prezentată de Consiliu în conformitate cu articolul 300 alineatul (3) al doilea paragraf, coroborat cu articolul 300, alineatul (2) primul paragraf ultima teză și cu articolul 310 din Tratatul CE (C6-0255/2008),
având în vedere articolul 101 din Tratatul CEEA,
având în vedere articolul 75 și articolul 83 alineatul (7) din Regulamentul său de procedură,
având în vedere recomandarea Comisiei pentru afaceri externe (A6-0378/2008),
|
1. |
își dă avizul conform cu privire la încheierea acordului; |
|
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului, Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre și ale Bosniei și Herțegovinei. |