ISSN 1830-3668 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145 |
|
![]() |
||
Ediţia în limba română |
Comunicări şi informări |
Anul 50 |
Informarea nr. |
Cuprins |
Pagina |
|
I Rezoluții, recomandări, orientări și avize |
|
|
REZOLUȚII |
|
|
Consiliu |
|
2007/C 145/01 |
||
|
II Comunicări |
|
|
DECLARAȚII COMUNE |
|
|
Parlament European |
|
2007/C 145/02 |
||
|
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚII ȘI ORGANE ALE UNIUNII EUROPENE |
|
|
Comisie |
|
2007/C 145/03 |
Non-opoziție la o concentrare notificată (Cazul COMP/M.4693 — Veolia/Sulo) ( 1 ) |
|
2007/C 145/04 |
Non-opoziție la o concentrare notificată (Cazul COMP/M.4663 — voestalpine/Böhler-Uddeholm) ( 1 ) |
|
2007/C 145/05 |
Non-opoziție la o concentrare notificată (Cazul COMP/M.4704 — Bridgepoint/Gambro Healthcare) ( 1 ) |
|
2007/C 145/06 |
Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu dispozițiile articolelor 87 și 88 din Tratatul CE — Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții ( 1 ) |
|
|
IV Informări |
|
|
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚII ȘI ORGANE ALE UNIUNII EUROPENE |
|
|
Comisie |
|
2007/C 145/07 |
||
|
INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE |
|
2007/C 145/08 |
||
2007/C 145/09 |
Comunicare a Comisiei în cadrul implementării Directivei 90/396/CEE a Consiliului privind armonizarea legislativă a statelor membre referitoare la aparatele consumatoare de combustibili gazoși ( 1 ) |
|
|
V Anunțuri |
|
|
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI |
|
|
Comisie |
|
2007/C 145/10 |
Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex) — Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
|
I Rezoluții, recomandări, orientări și avize
REZOLUȚII
Consiliu
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/1 |
REZOLUȚIA CONSILIULUI
din 25 iunie 2007
privind noua strategie comunitară referitoare la sănătatea și siguranța la locul de muncă (2007-2012)
(2007/C 145/01)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Comunicarea Comisiei din 21 februarie 2007 privind îmbunătățirea calității și productivității în muncă: strategia comunitară referitoare la sănătatea și siguranța la locul de muncă (2007-2012), care reprezintă unul dintre punctele înscrise în Agenda socială europeană,
întrucât:
(1) |
Articolul 137 din Tratatul de instituire a Comunității Europene a condus la adoptarea unui număr substanțial de măsuri legislative comunitare în domeniul sănătății și al siguranței la locul de muncă. |
(2) |
Calitatea în muncă are o dimensiune umană considerabilă, dar și o dimensiune economică, iar statele membre au recunoscut, în cadrul strategiei de la Lisabona, că politica de sănătate și siguranță are o contribuție importantă la creșterea economică și la ocuparea forței de muncă. |
(3) |
Modelul social european se bazează pe o bună funcționare a economiei, pe un nivel ridicat de protecție socială și de educație, precum și pe dialogul social, implicând în consecință îmbunătățirea calității ocupării forței de muncă, în special în ceea ce privește sănătatea și siguranța la locul de muncă. |
(4) |
Uniunea Europeană trebuie să consolideze competitivitatea companiilor în lumina evoluției demografice continue, luând în considerare concluziile Consiliului European de la Stockholm din 23-24 martie 2001, ale Consiliului European de la Barcelona din 15-16 martie 2002 și ale Consiliului European de la Bruxelles din 8-9 martie 2007. |
(5) |
Noua strategie comunitară referitoare la sănătatea și siguranța la locul de muncă (2007-2012) (denumită în continuare „strategia comunitară”) ar trebui să favorizeze realizarea de noi progrese întemeindu-se pe dinamica creată de precedenta strategie comunitară referitoare la sănătatea și siguranța la locul de muncă (2002-2006), care se baza pe o abordare globală a bunăstării la locul de muncă și a condus la relansarea politicilor de prevenire și la îmbunătățiri considerabile. |
(6) |
Punerea în aplicare a legislației în vigoare rămâne una din cele mai importante obligații ale tuturor statelor membre în vederea stimulării creării unui mediu de lucru sănătos și sigur. |
(7) |
Cifrele referitoare la accidentele de muncă și incidența bolilor profesionale, care diferă de la un stat membru la altul, sunt încă prea ridicate ca valoare absolută în anumite sectoare de activitate și pentru unele categorii de lucrători, fiind în consecință important ca noua strategie să remedieze această situație, |
ADOPTĂ PREZENTA REZOLUȚIE:
I.
1. |
Consiliul ia act de poziția Comisiei conform căreia, în scopul de a realiza o reducere continuă, durabilă și omogenă a numărului accidentelor de muncă și al bolilor profesionale, părțile implicate trebuie să urmărească un anumit număr de obiective, printre care:
|
2. |
Consiliul ia act de poziția Comisiei conform căreia, pentru a atinge aceste obiective, trebuie dezvoltată în continuare o abordare globală, luându-se în considerare următoarele domenii de acțiune:
|
II.
Consiliul:
1. |
salută Comunicarea Comisiei cu privire la noua strategie comunitară 2007-2012 privind sănătatea și siguranța la locul de muncă; |
2. |
consideră că această comunicare furnizează un cadru important pentru continuarea punerii efective în aplicare a articolului 137 din Tratatul CE la nivel comunitar; |
3. |
împărtășește punctul de vedere al Comisiei, conform căruia sănătatea și siguranța în muncă, pe lângă faptul că protejează viața și sănătatea lucrătorilor și le stimulează motivația, jucând totodată un rol crucial în consolidarea competitivității și a productivității întreprinderilor și în participarea la viabilitatea sistemelor de protecție socială prin reducerea costurilor sociale și economice ale accidentelor de muncă, incidentelor și bolilor; |
4. |
subliniază că măsurile de protecție colectivă și combaterea riscurilor la sursă reprezintă principiile fundamentale ale activității de prevenire; |
5. |
consideră că o politică comunitară privind sănătatea și siguranța la locul de muncă bazată pe o abordare globală a bunăstării la locul de muncă ar trebui să aibă drept obiectiv o reducere continuă, durabilă și omogenă a numărului accidentelor de muncă și al bolilor profesionale; |
6. |
sprijină Comisia în efortul de a reduce cu 25 % rata de incidență a accidentelor de muncă la nivel comunitar, luându-se în considerare experiența statelor membre, particularitățile și perspectivele acestora; |
7. |
subliniază că este necesar:
|
8. |
cheamă statele membre:
|
9. |
invită Comisia:
|
10. |
invită partenerii sociali:
|
(1) JO L 183, 29.6.1989, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
II Comunicări
DECLARAȚII COMUNE
Parlament European Consiliu Comisie
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/5 |
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ASPECTELE PRACTICE ÎN CADRUL PROCEDURII DE CODECIZIE (ARTICOLUL 251 DIN TRATATUL CE)
(2007/C 145/02)
PRINCIPII GENERALE
1. |
Parlamentul European, Consiliul și Comisia, denumite în cele ce urmează în mod colectiv „instituțiile”, observă că practica actuală, care implică discuții între Președinția Consiliului, Comisie și președinții comisiilor competente și/sau raportorii Parlamentului European, precum și între copreședinții Comitetului de conciliere și-a demonstrat eficacitatea. |
2. |
Instituțiile confirmă faptul că această practică, care s-a dezvoltat în toate etapele procedurii de codecizie, trebuie să fie încurajată în continuare. Instituțiile se angajează să își examineze metodele de lucru, astfel încât să utilizeze cu și mai multă eficiență toate posibilitățile oferite de procedura de codecizie prevăzută în Tratatul CE. |
3. |
Prezenta declarație comună clarifică aceste metode de lucru, precum și aspectele practice prin care acestea pot fi realizate. Declarația completează Acordul interinstituțional privind „O mai bună legiferare” (1), în special dispozițiile acestuia privind procedura de codecizie. Instituțiile se angajează să respecte în totalitate aceste angajamente, în conformitate cu principiile transparenței, responsabilității și eficienței. În acest sens, instituțiile ar trebui să acorde o atenție deosebită promovării unor propuneri de simplificare cu respectarea în același timp a acquis-ul comunitar. |
4. |
Instituțiile cooperează cu bună credință pe întreaga durată a procedurii, pentru a-și apropia pozițiile cât mai mult posibil, permițând astfel, dacă este cazul, adoptarea actului legislativ într-o etapă timpurie a procedurii. |
5. |
În acest scop, instituțiile cooperează prin intermediul contactelor interinstituționale corespunzătoare pentru a monitoriza progresul înregistrat și pentru a analiza gradul de convergență pe parcursul tuturor etapelor procedurii de codecizie. |
6. |
Instituțiile se angajează, în conformitate cu regulamentele lor de procedură, să schimbe informații în mod periodic cu privire la evoluția dosarelor de codecizie. Acestea se asigură că există, în măsura posibilului, o coordonare a calendarelor lor de lucru, astfel încât să permită derularea procedurilor într-un mod coerent și convergent. Prin urmare, instituțiile vor încerca să stabilească un calendar estimativ al diferitelor etape care duc la adoptarea finală a diverse propuneri legislative, în deplină conformitate cu natura politică a procesului decizional. |
7. |
Cooperarea între instituții în contextul codeciziei ia adesea forma unor reuniuni tripartite („trialoguri”). Acest sistem al trialogului și-a demonstrat vitalitatea și flexibilitatea, creând un număr semnificativ mai mare de posibilități de a ajunge la un acord în prima sau în a doua lectură și contribuind, de asemenea, la pregătirea lucrărilor Comitetului de conciliere. |
8. |
În general, aceste trialoguri se desfășoară într-un cadru informal. Acestea pot avea loc în toate etapele procedurii și la diferite niveluri de reprezentare, în funcție de natura discuțiilor prevăzute. Fiecare instituție, în conformitate cu propriul său regulament de procedură, își desemnează participanții la fiecare reuniune, își definește mandatul de negociere și informează în timp util celelalte instituții cu privire la aspectele practice ale reuniunilor. |
9. |
În măsura posibilului, toate proiectele de text de compromis supuse dezbaterii la o reuniune ulterioară sunt distribuite în prealabil tuturor participanților. Pentru a consolida transparența, trialogurile care se desfășoară în cadrul Parlamentului European și al Consiliului sunt anunțate, în măsura în care acest lucru este posibil. |
10. |
Președinția Consiliului se va strădui să asiste la reuniunile comisiilor parlamentare. Aceasta va examina cu atenție, în mod corespunzător, orice solicitare primită de a furniza informații privind poziția Consiliului. |
PRIMA LECTURĂ
11. |
Instituțiile cooperează cu bună credință pentru a-și apropia pozițiile în cea mai mare măsură, astfel încât actele legislative să poată fi adoptate în prima lectură, ori de câte ori acest lucru este posibil. |
Acordul în etapa primei lecturi în Parlamentul European
12. |
Se stabilesc contacte adecvate pentru a facilita derularea procedurilor în primă lectură. |
13. |
Comisia facilitează astfel de contacte și își exercită dreptul de inițiativă într-un mod constructiv, în vederea promovării unei apropieri între pozițiile Parlamentului European și ale Consiliului, ținând cont în mod corespunzător de echilibrul interinstituțional și de rolul care îi este conferit acesteia prin tratat. |
14. |
Atunci când se ajunge la un acord prin negocieri informale în cadrul trailogurilor, Președintele Coreper transmite, într-o scrisoare adresată președintelui comisiei parlamentare competente, detaliile privind conținutul acordului, sub forma unor amendamente la propunerea Comisiei. Scrisoarea în cauză indică disponibilitatea Consiliului de a accepta acordul respectiv, sub rezerva verificării din punct de vedere juridic și lingvistic, în cazul în care acesta este confirmat prin vot în ședință plenară. O copie a scrisorii este transmisă Comisiei. |
15. |
În acest context, atunci când este iminentă finalizarea unui dosar în prima lectură, informațiile privind intenția de a încheia un acord ar trebui să fie puse la dispoziție cât mai curând posibil. |
Acordul în etapa poziției comune a Consiliului
16. |
În cazul în care nu se ajunge la un acord înainte de prima lectură a Parlamentului European, contactele pot continua în vederea încheierii unui acord în etapa poziției comune. |
17. |
Comisia facilitează astfel de contacte și își exercită dreptul de inițiativă într-un mod constructiv, în vederea promovării unei apropieri între pozițiile Parlamentului European și ale Consiliului, ținând cont în mod corespunzător de echilibrul interinstituțional și de rolul care îi este conferit prin tratat. |
18. |
În cazul în care se ajunge la un acord în această etapă, președintele comisiei parlamentare competente recomandă, într-o scrisoare adresată Președintelui Coreper, acceptarea în ședință plenară a fără amendamente a poziției comune a Consiliului, sub rezerva confirmării poziției comune de către Consiliu și a verificării din punct de vedere juridic și lingvistic. O copie a scrisorii este transmisă Comisiei. |
A DOUA LECTURĂ
19. |
În expunerea sa de motive, Consiliul descrie cât mai clar posibil motivele care l-au condus la adoptarea poziției comune. În cea de a doua lectură, Parlamentul European ține cont, în cea mai mare măsură posibilă, de motivele respective și de poziția Comisiei. |
20. |
Înainte de a transmite poziția comună, Consiliul se străduiește să stabilească, cu consultarea Parlamentului European și a Comisiei, data posibilă pentru transmiterea acesteia pentru a asigura eficiența maximă a procedurii legislative în a doua lectură. |
Acordul în etapa celei de-a doua lecturi în Parlamentul European
21. |
Imediat ce poziția comună a Consiliului este transmisă Parlamentului European, se vor relua contactele adecvate, pentru a ajunge la o mai bună înțelegere a pozițiilor respective și pentru a permite astfel finalizarea procedurii legislative cât mai curând posibil. |
22. |
Comisia facilitează astfel de contacte și își dă avizul, în vederea promovării unei apropieri între pozițiile Parlamentului European și ale Consiliului, cu respectarea echilibrului interinstituțional și a rolului care îi este conferit prin tratat. |
23. |
Atunci când se ajunge la un acord prin negocieri informale în cadrul trialogurilor, Președintele Coreper transmite, într-o scrisoare adresată președintelui comisiei parlamentare competente, detaliile privind conținutul acordului, sub forma unor amendamente la poziția comună a Consiliului. Scrisoarea respectivă indică disponibilitatea Consiliului de a accepta acordul respectiv, sub rezerva verificării din punct de vedere juridic și lingvistic, în cazul în care acesta este confirmat prin vot în ședință plenară. O copie a scrisorii este transmisă Comisiei. |
CONCILIEREA
24. |
În cazul în care devine evident că nu vor putea fi acceptate de către Consiliu toate amendamentele depuse de Parlamentul European în a doua lectură și atunci când Consiliul este pregătit să-și prezinte poziția, se organizează un prim trialog. Fiecare instituție își desemnează participanții la fiecare reuniune și își definește mandatul de negociere, în conformitate cu propriul său regulament de procedură. Comisia indică ambelor delegații, cât mai devreme posibil, intențiile pe care le are în legătură cu avizul său privind amendamentele depuse de Parlamentul European în a doua lectură. |
25. |
Trialogurile se desfășoară pe toată durata procedurii de conciliere, cu scopul de a soluționa aspectele încă nerezolvate și de a pregăti terenul pentru a se ajunge la un acord în cadrul Comitetului de conciliere. Rezultatele trialogurilor sunt discutate și, dacă este cazul, aprobate în cadrul reuniunilor instituțiilor respective. |
26. |
Comitetul de conciliere este convocat de către Președintele Consiliului, de comun acord cu Președintele Parlamentului European, cu respectarea dispozițiilor tratatului. |
27. |
Comisia participă la procedurile de conciliere și ia toate inițiativele necesare în vederea promovării unei apropieri între pozițiile Parlamentului European și ale Consiliului. Aceste inițiative pot include, proiecte de text de compromis, luând în considerare pozițiile Parlamentului European și ale Consiliului, cu respectarea rolului conferit Comisiei prin tratat. |
28. |
Președinția Comitetului este exercitată în comun de către Președintele Parlamentului European și de către Președintele Consiliului. Reuniunile Comitetului de conciliere sunt prezidate, alternativ, de fiecare copreședinte. |
29. |
Datele și ordinea de zi ale reuniunilor Comitetului de conciliere sunt stabilite în comun de către copreședinți în vederea funcționării eficiente a Comitetului de conciliere pe toată durata procedurii de conciliere. Comisia este consultată cu privire la datele preconizate. Parlamentul European și Consiliul rezervă, cu titlu indicativ, date adecvate pentru procedurile de conciliere și le comunică Comisiei. |
30. |
La fiecare reuniune a Comitetului de conciliere, copreședinții pot introduce mai multe dosare pe ordinea de zi. Pe lângă tema principală („punct B”), asupra căreia nu s-a ajuns încă la un acord, se pot deschide și/sau închide fără dezbatere proceduri de conciliere privind alte subiecte („punct A”). |
31. |
Parlamentul European și Consiliul, respectând dispozițiile din tratat privind termenele, țin cont, în măsura posibilului, de imperativele legate de calendar, în special de cele determinate de întreruperi ale activităților instituțiilor și de alegerile Parlamentului European. În orice caz, întreruperile activităților trebuie să dureze cât mai puțin posibil. |
32. |
Reuniunile Comitetului de conciliere se desfășoară, alternativ, în localurile Parlamentului European și în localurile Consiliului, în vederea partajării echitabile a serviciilor, inclusiv a celor de interpretare. |
33. |
Comitetului de conciliere i se pun la dispoziție propunerea Comisiei, poziția comună a Consiliului, avizul emis de Comisie asupra acesteia, amendamentele propuse de Parlamentul European, avizul emis de Comisie asupra acestora și un document de lucru comun al delegațiilor Parlamentului European și Consiliului. Acest document de lucru ar trebui să permită utilizatorilor să identifice cu ușurință aspectele supuse discuției și să le abordeze într-un mod eficient. În general, Comisia își prezintă avizul în termen de trei săptămâni de la primirea oficială a rezultatului votului Parlamentului European, până la data începerii lucrărilor de conciliere. |
34. |
Copreședinții pot supune unele texte aprobării Comitetului de conciliere. |
35. |
Acordul privind un text comun este constatat în cadrul unei reuniuni a Comitetului de conciliere sau, ulterior, prin intermediul unui schimb de scrisori între copreședinți. Copii ale scrisorilor respective sunt transmise Comisiei. |
36. |
În cazul în care Comitetul de conciliere ajunge la un acord privind un text comun, textul este supus aprobării formale a copreședinților după ce este finalizat din punct de vedere juridic și lingvistic. Cu toate acestea, în cazuri excepționale, pentru a respecta termenele, un proiect de text comun poate fi supus aprobării formale a copreședinților. |
37. |
Copreședinții transmit textul comun astfel aprobat Președintelui Parlamentului European și Președintelui Consiliului prin intermediul unei scrisori semnate în comun. În cazul în care Comitetul de conciliere nu este în măsură să adopte un text comun, copreședinții notifică acest lucru Președintelui Parlamentului European și Președintelui Consiliului prin intermediul unei scrisori semnate în comun. Scrisorile respective sunt considerate acte oficiale. Copii ale acestor scrisori sunt transmise Comisiei spre informare. Documentele de lucru utilizate în cursul procedurii de conciliere vor putea fi accesate în registrul fiecărei instituții odată ce procedura a fost încheiată. |
38. |
Secretariatul General al Parlamentului European și Secretariatul General al Consiliului asigură în comun funcțiile de secretariat al Comitetului de conciliere, în asociere cu Secretariatul General al Comisiei. |
DISPOZIȚII GENERALE
39. |
În cazul în care Parlamentul European sau Consiliul consideră că este absolut necesară prorogarea termenelor prevăzute la articolul 251 din tratat, acestea notifică președintele celeilalte instituții și Comisia în mod corespunzător. |
40. |
Atunci când se ajunge la un acord, în primă sau a doua lectură, sau pe durata concilierii, textul astfel convenit este finalizat de către serviciile juridico/lingvistice ale Parlamentului European și ale Consiliului, care acționează în strânsă cooperare și de comun acord. |
41. |
Nu se pot aduce modificări nici unui text convenit, fără acordul explicit, la nivel corespunzător, al Parlamentului European și al Consiliului. |
42. |
Finalizarea este realizată cu respectarea diferitelor proceduri ale Parlamentului European și ale Consiliului, în special în ceea ce privește termenele pentru încheierea procedurilor interne. Instituțiile se angajează să nu redeschidă discuții privind anumite probleme de fond în cursul termenelor stabilite pentru finalizarea din punct de vedere juridic și lingvistic a actelor legislative. |
43. |
Parlamentul European și Consiliul convin asupra unei prezentări comune a textelor pregătite de aceste instituții în comun. |
44. |
În măsura posibilului, instituțiile se angajează să utilizeze clauze standard, acceptate de comun acord, pe care să le încorporeze în documentele adoptate în codecizie, în special în ceea ce privește dispozițiile privind exercitarea competențelor de executare [în conformitate cu decizia privind „comitologia” (2)], intrarea în vigoare, transpunerea și aplicarea actelor legislative, precum și respectarea dreptului de inițiativă al Comisiei. |
45. |
Instituțiile vor încerca să organizeze o conferință de presă comună pentru a anunța rezultatul pozitiv al procesului legislativ în prima sau a în doua lectură ori în timpul concilierii. De asemenea, vor încerca să emită comunicate de presă comune. |
46. |
După ce Parlamentul European și Consiliul adoptă un act legislativ în codecizie, textul se prezintă spre semnare Președintelui Parlamentului European și Președintelui Consiliului, precum și secretarilor generali ai acestor instituții. |
47. |
Președinții Parlamentului European și al Consiliului primesc textul spre semnare în limbile lor respective și, în măsura posibilului, semnează textul împreună, în cadrul unei ceremonii comune care urmează a fi organizată lunar, în vederea semnării unor acte legislative importante în prezența mass-media. |
48. |
Textul semnat în comun este transmis spre publicare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. În general, publicarea are loc în termen de două luni de la adoptarea actului legislativ de către Parlamentul European și Consiliu. |
49. |
În cazul în care una dintre instituții identifică o eroare materială sau evidentă într-un text (sau într-una din versiunile sale lingvistice), aceasta informează imediat celelalte instituții. În cazul în care eroarea privește un act legislativ care încă nu a fost adoptat fie de către Parlamentul European, fie de către Consiliu, serviciile juridico/lingvistice ale Parlamentului European și ale Consiliului pregătesc, în strânsă cooperare, rectificarea necesară. În cazul în care eroarea privește un act legislativ care a fost adoptat deja de una dintre instituții sau de ambele instituții, fie că a fost publicat sau nu, Parlamentul European și Consiliul adoptă, de comun acord, o rectificare redactată în conformitate cu procedurile lor respective. |
Întocmit la Bruxelles, treisprezece iunie două mii șapte.
Pentru Parlamentul European
Preşedintele
Pentru Consiliul Uniunii Europene
Preşedintele
Pentru Comisia Comunităţilor Europene
Preşedintele
(1) JO C 321, 31.12.2003, p. 1.
(2) Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (JO L 184, 17.7.1999, p. 23). Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 27.7.2006, p. 11).
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚII ȘI ORGANE ALE UNIUNII EUROPENE
Comisie
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/10 |
Non-opoziție la o concentrare notificată
(Cazul COMP/M.4693 — Veolia/Sulo)
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/C 145/03)
La data 19 iunie 2007 Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața comună. Această decizie se bazează pe articolul 6(1)(b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului. Textul integral al deciziei este disponibil numai în engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:
— |
pe paginile DG Concurență de pe site-ul web Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Acest site web oferă diverse facilități care permit localizarea deciziilor de fuziune individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale, |
— |
în format electronic, pe site-ul EUR-Lex cu numărul de document 32007M4693. EUR-Lex permite accesul on-line la legislația europeană. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/10 |
Non-opoziție la o concentrare notificată
(Cazul COMP/M.4663 — voestalpine/Böhler-Uddeholm)
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/C 145/04)
La data 18 iunie 2007 Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața comună. Această decizie se bazează pe articolul 6(1)(b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului. Textul integral al deciziei este disponibil numai în engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:
— |
pe paginile DG Concurență de pe site-ul web Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Acest site web oferă diverse facilități care permit localizarea deciziilor de fuziune individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale, |
— |
în format electronic, pe site-ul EUR-Lex cu numărul de document 32007M4663. EUR-Lex permite accesul on-line la legislația europeană. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/11 |
Non-opoziție la o concentrare notificată
(Cazul COMP/M.4704 — Bridgepoint/Gambro Healthcare)
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/C 145/05)
La data 26 iunie 2007 Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața comună. Această decizie se bazează pe articolul 6(1)(b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului. Textul integral al deciziei este disponibil numai în engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:
— |
pe paginile DG Concurență de pe site-ul web Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Acest site web oferă diverse facilități care permit localizarea deciziilor de fuziune individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale, |
— |
în format electronic, pe site-ul EUR-Lex cu numărul de document 32007M4704. EUR-Lex permite accesul on-line la legislația europeană. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/12 |
Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu dispozițiile articolelor 87 și 88 din Tratatul CE
Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/C 145/06)
Data adoptării deciziei |
21.3.2007 |
Numărul de referință al ajutorului |
NN 53/06 |
Stat membru |
Malta |
Regiune |
— |
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Għajnuna mil-Istat (obbligi ta' servizz pubbliku) għall-operaturi tal-karozzi tal-linja f'Malta |
Temei juridic |
Ftehim bejn il-Gvern ta' Malta u l-ATP ta' l-1995 |
Tipul măsurii |
Sistem de ajutor |
Obiectiv |
Compensație pentru servicii publice |
Forma ajutorului |
Compensație pentru servicii publice |
Buget |
Între 1,25 și 2,0 milioane MTL |
Intensitate |
100 % |
Durată |
— |
Sectoare economice |
Transport de pasageri cu autobuzul |
Denumirea și adresa autorității finanțatoare |
Il-Gvern Malti |
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Data adoptării deciziei |
21.2.2007 |
|||
Numărul de referință al ajutorului |
N 738/06 |
|||
Stat membru |
Republica Cehă |
|||
Regiune |
Celé území státu |
|||
Titlu (și/sau numele beneficiarului) |
Pomoc státu při odstraňovaní škod vzniklých povodní v roce 2006 na majetku subjektů provozujících veřejné přístavy a vnitrozemskou vodní dopravu |
|||
Temei juridic |
Usnesení vlády č. 604 ze dne 24. května 2006 o Strategii obnovy území postiženého mimořádnými záplavami na jaře 2006 a ke zlepšení podpory operativního řízení ochrany před povodněmi |
|||
Tipul măsurii |
Sistem de ajutor |
|||
Obiectiv |
Ajutor destinat reparării daunelor provocate de calamități naturale |
|||
Forma ajutorului |
Subvenție |
|||
Buget |
47 388 000 CZK (1 675 000 EUR) |
|||
Intensitate |
100 % |
|||
Durată |
Până la sfârșitul anului 2007 |
|||
Sectoare economice |
Transport (cale navigabilă interioară) |
|||
Denumirea și adresa autorității finanțatoare |
|
|||
Alte informații |
— |
Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informări
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚII ȘI ORGANE ALE UNIUNII EUROPENE
Comisie
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/14 |
Rata de schimb a monedei euro (1)
29 iunie 2007
(2007/C 145/07)
1 euro=
|
Moneda |
Rata de schimb |
USD |
dolar american |
1,3505 |
JPY |
yen japonez |
166,63 |
DKK |
coroana daneză |
7,4422 |
GBP |
lira sterlină |
0,674 |
SEK |
coroana suedeză |
9,2525 |
CHF |
franc elvețian |
1,6553 |
ISK |
coroana islandeză |
84,26 |
NOK |
coroana norvegiană |
7,9725 |
BGN |
leva bulgărească |
1,9558 |
CYP |
lira cipriotă |
0,5837 |
CZK |
coroana cehă |
28,718 |
EEK |
coroana estoniană |
15,6466 |
HUF |
forint maghiar |
246,15 |
LTL |
litas lituanian |
3,4528 |
LVL |
lats leton |
0,6963 |
MTL |
lira malteză |
0,4293 |
PLN |
zlot polonez |
3,7677 |
RON |
leu românesc nou |
3,134 |
SKK |
coroana slovacă |
33,635 |
TRY |
lira turcească |
1,774 |
AUD |
dolar australian |
1,5885 |
CAD |
dolar canadian |
1,4245 |
HKD |
dolar Hong Kong |
10,5569 |
NZD |
dolar neozeelandez |
1,7502 |
SGD |
dolar Singapore |
2,0664 |
KRW |
won sud-coreean |
1 247,73 |
ZAR |
rand sud-african |
9,5531 |
CNY |
yuan renminbi chinezesc |
10,2816 |
HRK |
kuna croată |
7,3035 |
IDR |
rupia indoneziană |
12 201,77 |
MYR |
ringgit Malaiezia |
4,6626 |
PHP |
peso Filipine |
62,461 |
RUB |
rubla rusească |
34,807 |
THB |
baht thailandez |
42,615 |
Sursă: rata de schimb de referinţă publicată de către Banca Centrală Europeană.
INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/15 |
INFORMAȚII TARIFARE OBLIGATORII
(2007/C 145/08)
Lista autorităților vamale desemnate de statele membre să primească cererile sau să elibereze informații tarifare obligatorii, emisă în baza articolului 6 (5) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (1), modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 214/2007 (2).
Stat membru |
Autoritatea vamală |
||||||
AUSTRIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
BELGIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
BULGARIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
CIPRU |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
DANEMARCA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
Toate birourile vamale și autoritățile fiscale |
|||||||
ESTONIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
FINLANDA |
Autoritățile vamale desemnate să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile de emitere a informațiilor tarifare obligatorii |
|||||||
Vama centrală și toate birourile vamale |
|||||||
FRANȚA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
GERMANIA |
Autoritățile vamale desemnate să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
pentru mărfuri de la capitolele 10, 11, 20, 22, 23 precum și de la capitolele 86 la 92 și 94 la 97 din nomenclatura vamală |
|||||||
pentru mărfuri de la capitolele 2, 3, 5, 9, 12 la 16, 18, 24 și 27, pozițiile tarifare 3505 și 3506 precum și de la capitolele 38 la 40, 45 și 46 din nomenclatura vamală |
|||||||
41 la 43 și 50 la 70 din nomenclatura vamală |
|||||||
pentru mărfuri de la capitolele 17, 26, 28 la 31, 33, 47 la 49, 71 la 83 și 93 din nomenclatura vamală |
|||||||
pentru mărfuri de la capitolele 1, 4, 7, 8, 19, 21 din nomenclatura vamală
pentru mărfuri de la capitolele 6, 44, 84 și 85 din nomenclatura vamală |
|||||||
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile de emitere a informațiilor tarifare obligatorii |
|||||||
Toate birourile vamale |
|||||||
GRECIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
IRLANDA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
ITALIA |
Autoritățile vamale desemnate să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile de emitere a informațiilor tarifare obligatorii |
|||||||
Toate birourile vamale |
|||||||
LETONIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
LITUANIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
LUXEMBURG |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
MALTA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
REGATUL UNIT |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
ŢĂRILE DE JOS |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
POLONIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
PORTUGALIA |
Autoritățile vamale desemnate să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile de emitere a informațiilor tarifare obligatorii |
|||||||
Toate birourile vamale |
|||||||
REPUBLICA CEHĂ |
Autoritățile vamale desemnate să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile de emitere a informațiilor tarifare obligatorii |
|||||||
|
|||||||
ROMÂNIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
SLOVACIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
SLOVENIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
SPANIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
SUEDIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
|||||||
UNGARIA |
Autoritățile vamale desemnate să primească cererile și să emită informații tarifare obligatorii |
||||||
|
(1) JO L 253, 11.10.1993, p. 1.
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/20 |
Comunicare a Comisiei în cadrul implementării Directivei 90/396/CEE a Consiliului privind armonizarea legislativă a statelor membre referitoare la aparatele consumatoare de combustibili gazoși
(Text cu relevanță pentru SEE)
(Publicarea titlurilor și a referințelor standardelor armonizate în temeiul directivei)
(2007/C 145/09)
OES (1) |
Referința și titlul standardului armonizat (și documentul de referință) |
Referința standardului înlocuit |
Data încetării prezumției de conformitate a standardului înlocuit Nota 1 |
CEN |
EN 26:1997 Aparate de producere instantanee a apei calde menajere, echipate cu arzătoare atmosferice utilizând combustibil gazos |
— |
|
EN 26:1997/A1:2000 |
Nota 3 |
Dată depășită (18.7.2001) |
|
EN 26:1997/A3:2006 |
Nota 3 |
Dată depășită (30.4.2007) |
|
EN 26:1997/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-1:1998 Aparate de gătit casnice care utilizează combustibili gazoși. Partea 1-1: Securitate. Generalități |
— |
|
EN 30-1-1:1998/A1:1999 |
Nota 3 |
Dată depășită (30.9.1999) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (29.2.2004) |
|
EN 30-1-1:1998/A3:2005 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.12.2005) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-2:1999 Aparate de gătit casnice care utilizează combustibili gazoși. Partea 1-2: Securitate. Aparate cu cuptoare și/sau grătare cu convecție forțată |
— |
|
CEN |
EN 30-1-3:2003+A1:2006 Aparate de gătit casnice care utilizează combustibili gazoşi. Partea 1-3: Securitate. Aparate dotate cu o plită de gătit vitroceramică |
EN 30-1-3:2003 |
Dată depășită (30.4.2007) |
CEN |
EN 30-1-4:2002 Aparate de gătit casnice care utilizează combustibili gazoşi. Partea 1-4: Securitate. Aparate care au unul sau mai multe arzătoare cu sisteme automate de comandă |
— |
|
EN 30-1-4:2002/A1:2006 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.5.2007) |
|
CEN |
EN 30-2-1:1998 Aparate de gătit casnice care utilizează combustibili gazoşi. Partea 2-1: Utilizarea raţională a energiei. Generalităţi |
— |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (10.12.2004) |
|
EN 30-2-1:1998/A2:2005 |
Nota 3 |
Dată depășită (11.11.2005) |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-2-2:1999 Aparate de gătit casnice care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-2: Utilizarea rațională a energiei. Aparate cu cuptoare și/sau grătare cu convecție forțată |
— |
|
CEN |
EN 88:1991 Regulatoare de presiune pentru aparate care utilizează combustibili gazoşi pentru presiuni în amonte mai mici sau egale cu 200 mbar |
— |
|
EN 88:1991/A1:1996 |
Nota 3 |
Dată depășită (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 89:1999 Aparate de producere a apei calde menajere, cu acumulare, care utilizează combustibili gazoși |
— |
|
EN 89:1999/A1:1999 |
Nota 3 |
Dată depășită (17.10.2000) |
|
EN 89:1999/A2:2000 |
Nota 3 |
Dată depășită (18.2.2001) |
|
EN 89:1999/A3:2006 |
Nota 3 |
Dată depășită (30.4.2007) |
|
EN 89:1999/A4:2006 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.5.2007) |
|
CEN |
EN 125:1991 Dispozitive de supraveghere a flăcării pentru aparate care utilizează combustibili gazoşi. Dispozitive termoelectrice de securitate la aprindere şi la stingere |
— |
|
EN 125:1991/A1:1996 |
Nota 3 |
Dată depășită (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 126:2004 Robinete multifuncţionale pentru aparate care utilizează combustibili gazoşi |
EN 126:1995 |
Dată depășită (10.12.2004) |
CEN |
EN 161:2007 Robinete de închidere automate pentru arzătoare cu gaz şi aparate cu gaz |
EN 161:2001 |
31.7.2007 |
CEN |
EN 203-1:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoşi. Partea 1: Reguli generale de securitate |
EN 203-1:1992 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-1:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-1: Cerințe specifice. Arzătoare cu flacără liberă și arzătoare wok |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-2:2006 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-2: Cerințe specifice. Cuptoare |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-3:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-3: Cerințe specifice. Marmite |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-4:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-4: Cerințe specifice. Friteuze |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-6:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-6: Cerințe specifice. Încălzitor de apă pentru băuturi |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-8:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-8: Cerințe specifice. Aparate pentru soteuri și reșouri paella |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-9:2005 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-9: Cerințe specifice. Discuri, farfurii calde și grătare |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-11:2006 Aparate de gătit profesionale care utilizează combustibili gazoși. Partea 2-11: Cerințe specifice. Aparate de gătit paste făinoase |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 257:1992 Termostate mecanice pentru aparate care utilizează combustibili gazoși |
— |
|
EN 257:1992/A1:1996 |
Nota 3 |
Dată depășită (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 297:1994 Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoşi. Cazane de tip B11 si B11BS echipate cu arzătoare atmosferice cu debit caloric nominal mai mic sau egal cu 70 kV |
— |
|
EN 297:1994/A3:1996 |
Nota 3 |
Dată depășită (24.2.1998) |
|
EN 297:1994/A5:1998 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.12.1998) |
|
EN 297:1994/A2:1996 |
Nota 3 |
Dată depășită (29.10.2002) |
|
EN 297:1994/A6:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (23.12.2003) |
|
EN 297:1994/A4:2004 |
Nota 3 |
Dată depășită (11.6.2005) |
|
EN 297:1994/A2:1996/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 298:2003 Sisteme de comandă si de securitate pentru arzătoare şi aparate cu sau fără ventilator care utilizează combustibili gazoşi |
EN 298:1993 |
Dată depășită (30.9.2006) |
CEN |
EN 303-3:1998 Cazane de încălzit. Partea 3: Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoşi. Asamblarea corpului unui cazan şi a unui arzător cu tiraj forţat |
— |
|
EN 303-3:1998/A2:2004 |
Nota 3 |
Dată depășită (11.6.2005) |
|
EN 303-3:1998/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 303-7:2006 Cazane de încălzit — Partea 7: Cazane de încălzire centrală echipate cu un arzător cu tiraj forțat, care utilizează combustibili gazoși, cu puterea utilă mai mică sau egală cu 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 377:1993 Lubrifianți destinaţi aparatelor şi echipamentului asociat, utilizând combustibili gazoşi cu excepţia aparatelor anume destinate utilizării industriale |
— |
|
EN 377:1993/A1:1996 |
Nota 3 |
Dată depășită (11.6.2005) |
|
CEN |
EN 416-1:1999 Tuburi radiante suspendate, echipate cu un singur arzător, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice. Partea 1: Securitate |
— |
|
EN 416-1:1999/A1:2000 |
Nota 3 |
Dată depășită (18.7.2001) |
|
EN 416-1:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 416-1:1999/A3:2002 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 416-2:2006 Tuburi radiante suspendate, echipate cu un singur arzător, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice — Partea 2: Utilizarea rațională a energiei |
— |
|
CEN |
EN 419-1:1999 Aparate de încălzit cu radiație luminoasă, suspendate, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice. Partea 1: Securitate |
— |
|
EN 419-1:1999/A1:2000 |
Nota 3 |
Dată depășită (18.7.2001) |
|
EN 419-1:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 419-1:1999/A3:2002 |
Nota 3 |
Dată depășită (9.9.2003) |
|
CEN |
EN 419-2:2006 Aparate de încălzit cu radiație luminoasă, suspendate, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice — Partea 2: Utilizarea rațională a energiei |
— |
|
CEN |
EN 437:2003 Gaze de încercare. Presiuni de încercare. Categorii de aparate |
EN 437:1993 |
Dată depășită (23.12.2003) |
CEN |
EN 449:2002 Specificaţii pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu gaz de petrol lichefiat. Aparate de uz casnic de încălzire fără racordare la coş (inclusiv aparatele de încălzire cu ardere catalitică difuzivă) |
EN 449:1996 |
Dată depășită (2.7.2003) |
CEN |
EN 461:1999 Specificaţii pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Aparate de încălzire, care nu se utilizează pentru uz casnic, fără racordare la coş, cu debit caloric mai mic de 10 kW |
— |
|
EN 461:1999/A1:2004 |
Nota 3 |
Dată depășită (10.12.2004) |
|
CEN |
EN 483:1999 Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoşi. Cazane de tip C al cărui debit caloric nominal este mai mic sau egal cu 70 kW |
— |
|
EN 483:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 483:1999/A2:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 484:1997 Specificaţii tehnice pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Plite de bucătărie independente, echipate sau nu cu grătar, utilizate în aer liber |
— |
|
CEN |
EN 497:1997 Specificații pentru aparatele care funcționează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Arzătoare cu utilizări multiple, cu suport încorporat, utilizate în aer liber |
— |
|
CEN |
EN 498:1997 Specificaţii pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Gratare utilizate în aer liber |
— |
|
CEN |
EN 509:1999 Aparate cu efect decorativ de ardere care utilizează combustibili gazoși |
— |
|
EN 509:1999/A1:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.12.2003) |
|
EN 509:1999/A2:2004 |
Nota 3 |
Dată depășită (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 521:2006 Specificații pentru aparatele care funcționează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Aparate portabile alimentate la presiunea vaporilor de gaz petrolier lichefiat |
EN 521:1998 |
Dată depășită (31.8.2006) |
CEN |
EN 525:1997 Generatoare de aer cald cu încălzire directă și convecție forțată, care utilizează combustibili gazoși pentru încălzirea spațiilor, altele decât cele de locuit, pentru o putere termică mai mică sau egală cu 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 549:1994 Materiale pe bază de cauciuc pentru garnituri şi membrane destinate aparatelor cu gaz şi instalaţiilor pentru gaz |
EN 291:1992 EN 279:1991 |
Dată depășită (31.12.1995) |
CEN |
EN 613:2000 Aparate de încălzire cu convecție independente care utilizează combustibili gazoși |
— |
|
EN 613:2000/A1:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (23.12.2003) |
|
CEN |
EN 621:1998 Generatoare de aer cald cu convecție forțată, care utilizează combustibili gazoși pentru încălzirea spațiilor, altele decât locuințele, pentru o putere termică mai mică sau egală cu 300 kW, fără transportul aerului de ardere și/sau evacuarea produselor de ardere |
— |
|
EN 621:1998/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 624:2000 Specificaţii pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu GPL. Aparate de încălzit cu circuit etanş care funcţionează cu GPL, instalate pe vehicule şi vapoare |
— |
|
CEN |
EN 625:1995 Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoşi. Condiţii specifice funcţiei de apă caldă menajeră ale cazanelor cu două servicii, cu debit caloric nominal mai mic sau egal cu 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 656:1999 Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoşi. Cazane de tip B al căror debit caloric nominal este mai mare de 70 kW dar mai mic sau egal cu 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 676:2003 Arzătoare automate, cu tiraj forţat, care utilizează combustibili gazoşi |
EN 676:1996 |
Dată depășită (8.4.2004) |
CEN |
EN 677:1998 Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoşi. Cerinţe specifice ale cazanelor cu condensare cu debit nominal mai mic sau egal cu 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 732:1998 Specificaţii pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Refrigeratoare cu absorbţie |
— |
|
CEN |
EN 751-1:1996 Materiale de etanşare pentru racorduri filetate în contact cu gaze din familia 1, 2 şi 3 de gaze şi cu apă caldă. Partea 1: Compoziţii pentru etanşare anaerobă |
— |
|
CEN |
EN 751-2:1996 Materiale de etanşare pentru racorduri filetate în contact cu gaze din familia 1, 2 şi 3 de gaze şi cu apă caldă. Partea 2: Compoziţii de etanşare nedurificabile |
— |
|
CEN |
EN 751-3:1996 Materiale de etanşare pentru racorduri filetate în contact cu gaze din familia 1, 2 şi 3 de gaze şi cu apă caldă. Partea 3: Benzi de PTFE nesinterizată |
— |
|
EN 751-3:1996/AC:1997 |
|
|
|
CEN |
EN 777-1:1999 Tuburi radiante suspendate, echipate cu mai multe arzătoare, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice. Partea 1: Sistem D, securitate |
— |
|
EN 777-1:1999/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.8.2001) |
|
EN 777-1:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 777-1:1999/A3:2002 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-2:1999 Tuburi radiante suspendate, echipate cu mai multe arzătoare, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice. Partea 2: Sistem E, securitate |
— |
|
EN 777-2:1999/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.8.2001) |
|
EN 777-2:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 777-2:1999/A3:2002 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-3:1999 Tuburi radiante suspendate, echipate cu mai multe arzătoare, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice. Partea 3: Sistem F, securitate |
— |
|
EN 777-3:1999/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.8.2001) |
|
EN 777-3:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 777-3:1999/A3:2002 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-4:1999 Tuburi radiante suspendate, echipate cu mai multe arzătoare, care utilizează combustibili gazoși, pentru alte utilizări decât cele casnice. Partea 4: Sistem H, securitate |
— |
|
EN 777-4:1999/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.8.2001) |
|
EN 777-4:1999/A2:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.1.2002) |
|
EN 777-4:1999/A3:2002 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 778:1998 Generatoare de aer cald cu convecție forțată care utilizează combustibili gazoși, pentru încălzirea spațiilor de locuit, care au puterea termică mai mică sau egală cu 70 kW, fără ventilator pentru transportul aerului de ardere și/sau al produselor de ardere |
— |
|
EN 778:1998/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1020:1997 Generatoare de aer cald cu încălzire directă și convecție forțată, care utilizează combustibili gazoși pentru încălzirea spațiilor, altele decât cele casnice, pentru o putere calorifică mai mică sau egală cu 380 kW, care au încorporate ventilatoare pentru transportul aerului de ardere și/sau al produselor de ardere |
— |
|
EN 1020:1997/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1106:2001 Robinete cu comandă manuală pentru aparate care utilizează combustibili gazoși |
— |
|
CEN |
EN 1196:1998 Generatoare de aer cald pentru uz casnic și industrial care utilizează combustibili gazoși. Condiții suplimentare pentru generatoarele de aer cald cu condensare |
— |
|
CEN |
EN 1266:2002 Aparate de încalzire independente cu convecţie care utilizează combustibili gazoşi prevăzute cu ventilator pentru asigurarea aerului de ardere şi/sau evacuarea gazelor de ardere |
— |
|
EN 1266:2002/A1:2005 |
Nota 3 |
Dată depășită (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 1319:1998 Generatoare de aer cald cu convecție forțată care utilizează combustibili gazoși pentru încălzirea locuințelor, prevăzute cu arzătoare cu ventilator cu putere calorifică mai mică sau egală cu 70 kW |
— |
|
EN 1319:1998/A2:1999 |
Nota 3 |
Dată depășită (17.10.2000) |
|
EN 1319:1998/A1:2001 |
Nota 3 |
Dată depășită (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1458-1:1999 Uscătoare de uz casnic cu tambur rotativ cu încălzire directă care utilizează combustibili gazoși, de tip B22D și B23D, cu debit caloric nominal de maxim 6 kW. Partea 1: Securitate |
— |
|
CEN |
EN 1458-2:1999 Uscătoare de uz casnic cu tambur rotativ cu încălzire directă cu combustibili gazoşi, de tip B22D si B23D, cu debit caloric nominal de maxim 6 kW. Partea 2: Utilizarea raţională a energiei |
— |
|
CEN |
EN 1596:1998 Specificaţii pentru aparatele care funcţionează exclusiv cu gaz petrolier lichefiat. Generatoare mobile şi portabile de aer cald cu gaz, care nu se utilizează pentru uz casnic, cu încălzire directă şi convecţie forţată |
— |
|
EN 1596:1998/A1:2004 |
Nota 3 |
Dată depășită (10.12.2004) |
|
CEN |
EN 1643:2000 Sisteme de control al etanșeității pentru robinete de închidere automată ale arzătoarelor cu gaz și aparatelor cu gaz |
— |
|
CEN |
EN 1854:2006 Dispozitive de supraveghere a presiunii pentru arzătoare cu gaz și aparate cu gaz |
EN 1854:1997 |
Dată depășită (4.11.2006) |
CEN |
EN 12067-1:1998 Dispozitive de reglare a raportului aer/gaz la arzătoare cu gaz şi aparate cu gaz. Partea 1: Dispozitive pneumatice |
— |
|
EN 12067-1:1998/A1:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (23.12.2003) |
|
CEN |
EN 12067-2:2004 Dispozitive de reglare a raportului aer/gaz pentru arzătoare cu gaz şi aparate cu gaz. Partea 2: Dispozitive electronice |
— |
|
CEN |
EN 12078:1998 Regulatoare de presiune pentru arzătoare cu gaz şi aparate cu gaz |
— |
|
CEN |
EN 12244-1:1998 Mașini de spălat care utilizează combustibili gazoși cu debit caloric nominal care nu depășește 20 kW. Partea 1: Securitate |
— |
|
CEN |
EN 12244-2:1998 Mașini de spălat care utilizează combustibili gazoși cu debit caloric nominal care nu depășește 20 kW. Partea 2: Utilizarea rațională a energiei |
— |
|
CEN |
EN 12309-1:1999 Aparate de climatizare și pompe de căldură cu absorbție și adsorbție care utilizează combustibili gazoși cu debit caloric care nu depășește 70 kW. Partea 1: Securitate |
— |
|
CEN |
EN 12309-2:2000 Aparate de climatizare și pompe de căldură cu absorbție și adsorbție care funcționează cu combustibili gazoși cu debit caloric care nu depășește 70 kW. Partea 2: Utilizarea rațională a energiei |
— |
|
CEN |
EN 12669:2000 Generatoare de aer cald cu încălzire directă care utilizează combustibili gazoși pentru aplicații în sere și încălzirea suplimentară a spațiilor cu altă destinație decât cea de locuit |
— |
|
CEN |
EN 12752-1:1999 Uscătoare de tip B, cu tambur, care utilizează combustibili gazoși cu debit caloric nominal care nu depășește 20 kW. Partea 1: Securitate |
— |
|
CEN |
EN 12752-2:1999 Uscătoare de tip B, cu tambur, care utilizează combustibili gazoși cu debit caloric nominal care nu depășește 20 kW. Partea 2: Utilizarea rațională a energiei |
— |
|
CEN |
EN 12864:2001 Regulatoare cu reglaj fix, cu presiune de ieşire maximă mai mică sau egală cu 200 mbar, cu debit mai mic sau egal cu 4 kg/h şi asociate cu dispozitive de securitate pentru butan, propan sau amestecurile acestora |
— |
|
EN 12864:2001/A1:2003 |
Nota 3 |
Dată depășită (10.12.2004) |
|
EN 12864:2001/A2:2005 |
Nota 3 |
Dată depășită (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 13278:2003 Aparate independente de încălzire a spațiilor, cu focar deschis frontal, care utilizează combustibili gazoși |
— |
|
CEN |
EN 13611:2000 Echipamente auxiliare pentru arzătoare cu gaz şi aparate cu gaz. Cerinţe generale |
— |
|
EN 13611:2000/A1:2004 |
Nota 3 |
Dată depășită (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 13785:2005 Regulatoare cu capacitate mai mică sau egală cu 100 kg/h, cu presiune de ieşire nominală maximă mai mică sau egală cu 4 bar, altele decât cele prevăzute în EN 12864, şi dispozitivele de securitate asociate pentru butan, propan sau amestecurile acestora |
— |
|
EN 13785:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13786:2004 Regulatoare automate pentru butan, propan sau amestecurile lor cu debit mai mic sau egal cu 100 kg/h cu presiune de ieşire maximă mai mică sau egală cu 4 bar şi dispozitivele de securitate asociate |
— |
|
CEN |
EN 13836:2006 Cazane de încălzire centrală care utilizează combustibili gazoși — Cazane de tip B al căror debit caloric nominal este mai mare de 300 kW, dar mai mic sau egal cu 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 14438:2006 Focare care utilizează combustibili gazoși, pentru încălzirea spațiilor cu mai mult de o cameră |
— |
|
CEN |
EN 14543:2005 Specificaţii referitoare la aparatele care funcţionează exclusiv cu gaze petroliere lichefiate. Parasolare pentru încălzirea teraselor. Aparate de încălzire cu radiaţie neracordate la coş utilizate în aer liber sau în încăperi bine ventilate |
— |
|
CEN |
EN 15033:2006 Aparate de producere a apei calde menajere cu acumulare cu circuit etanşat care utilizează combustibil GPL pentru vehicule şi bărci |
— |
|
Nota 1 |
În general, data încetării prezumției de conformitate va fi data retragerii („dow”) stabilită de către Organismul european de standardizare, însă se atrage atenția utilizatorilor acestor standarde asupra faptului că aceasta poate diferi în anumite cazuri excepționale. |
Nota 3 |
În cazul modificărilor, standardul de referință este EN CCCCC:YYYY, modificările sale anterioare, dacă există, și noua modificare menționată. Prin urmare, standardul înlocuit (coloana 3) se compune din EN CCCCC:YYYY și modificările sale anterioare, dacă există, însă fără noua modificare menționată. La data menționată standardul înlocuit încetează să confere prezumția de conformitate cu cerințele esențiale ale directivei. |
Notă:
— |
Informații cu privire la disponibilitatea standardelor se pot obține fie de la organismele europene de standardizare, fie de la organismele naționale de standardizare, a căror listă este anexată la Directiva 98/34/CE (2) a Parlamentului European și Consiliului, modificată prin Directiva 98/48/CE (3). |
— |
Publicarea referințelor în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene nu implică faptul că standardele sunt disponibile în toate limbile comunitare. |
— |
Această listă înlocuiește toate listele anterioare publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia asigură actualizarea acestei liste. (această notă se va include doar în cazul unei liste consolidate) |
Mai multe informații despre standardele armonizate se găsesc pe internet la:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) OES: Organismul european de standardizare:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org). |
(2) JO L 204, 21.7.1998, p. 37.
(3) JO L 217, 5.8.1998, p. 18.
V Anunțuri
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI
Comisie
30.6.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 145/31 |
Notificare prealabilă a unei concentrări
(Cazul COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex)
Caz care poate face obiectul procedurii simplificate
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2007/C 145/10)
1. |
La data de 22 iunie 2007, Comisia a primit o notificare privind o concentrare propusă în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderile The Veritas Capital Fund III L.P, parte a grupului Veritas („Veritas”, SUA), Golden Gate Capital Management LLC („GG”, SUA) și the Goldman Sachs Group Inc („GS”, SUA) dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul Consiliului, controlul comun asupra întreprinderii Aeroflex Incorporated („Aeroflex”, SUA), prin achiziționare de acțiuni. |
2. |
Activitățile întreprinderilor respective sunt:
|
3. |
În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului (CE) nr. 139/2004. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de tratare a unor anumite concentrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii descrise în Comunicare. |
4. |
Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax [fax nr. (32-2) 296 43 01 sau 296 72 44] sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex, la următoarea adresă:
|