Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

11.   Relații externe

Volumul 050

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

2006

L 275

1

 

 

32006R1472

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1472/2006 al Consiliului din 5 octombrie 2006 de instituire a unui drept antidumping definitiv și de percepere definitivă a dreptului provizoriu instituit asupra importurilor de anumite tipuri de încălțăminte cu fețe din piele originare din Republica Populară Chineză și din Vietnam

3

2006

L 286

19

 

 

32006D0695

 

 

 

Decizia Consiliului din 17 iulie 2006 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Maldive privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

44

2006

L 286

20

 

 

22006A1017(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Republica Maldive privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

45

2006

L 287

3

 

 

32006R1551

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1551/2006 al Comisiei din 17 octombrie 2006 de instituire a unui drept antidumping provizoriu la importurile de anumite căpșuni congelate originare din Republica Populară Chineză

52

2006

L 288

30

 

 

32006D0700

 

 

 

Decizia Consiliului din 1 septembrie 2006 cu privire la semnarea, în numele Comunității, a Acordului de cooperare privind sistemul global de navigație prin satelit de uz civil (GNSS) dintre Comunitatea Europeană și statele membre, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte

79

2006

L 293

15

 

 

32006D0714

 

 

 

Decizia Comisiei din 23 octombrie 2006 de suspendare a drepturilor antidumping definitive instituite de Regulamentul (CE) nr. 215/2002 privind importurile de feromolibden originare din Republica Populară Chineză

80

2006

L 294

2

 

 

32006R1583

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1583/2006 al Consiliului din 23 octombrie 2006 de instituire a unui drept antidumping definitiv la importurile de etanolamine originare din Statele Unite ale Americii

82

2006

L 294

51

 

 

32006D0716

 

 

 

Decizia Consiliului din 27 martie 2006 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Consiliul de Miniștri al Republicii Albania privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

97

2006

L 294

52

 

 

22006A1025(01)

 

 

 

Acord între Consiliul de Miniștri al Republicii Albania și Comunitatea Europeană privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

98

2006

L 300

1

 

 

32006R1616

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1616/2006 al Consiliului din 23 octombrie 2006 privind anumite proceduri de punere în aplicare a Acordului de stabilizare și asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, precum și a Acordului interimar între Comunitatea Europeană și Republica Albania

106

2006

L 300

13

 

 

32006R1620

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1620/2006 al Comisiei din 30 octombrie 2006 de instituire a unui drept antidumping provizoriu pentru importurile de mese de călcat originare din Republica Populară Chineză și din Ucraina

110

2006

L 300

45

 

 

32006D0734

 

 

 

Decizia Consiliului din 27 iunie 2005 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

140

2006

L 300

46

 

 

22006A1031(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

141

2006

L 300

53

 

 

32006D0735

 

 

 

Decizia Consiliului din 27 iunie 2005 privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

149

2006

L 302

43

 

 

32006R1630

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1630/2006 al Comisiei din 31 octombrie 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 933/2002 privind deschiderea și modul de administrare a contingentelor tarifare aplicabile pentru anumite produse agricole originare din Elveția și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 851/95

150

2006

L 303

1

 

 

32006D0709

 

 

 

Decizia Consiliului din 29 aprilie 2004 privind semnarea și aplicarea provizorie a unui Protocol la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

152

2006

L 303

7

 

 

32006D0710

 

 

 

Decizia Consiliului și a Comisiei din 25 septembrie 2006 privind încheierea unui Protocol la Acordul de parteneriat și de cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

154

2006

L 303

8

 

 

32006D0711

 

 

 

Decizia Consiliului din 29 aprilie 2004 privind semnarea și aplicarea provizorie a unui protocol la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

155

2006

L 303

13

 

 

32006D0712

 

 

 

Decizia Consiliului și a Comisiei din 25 septembrie 2006 privind încheierea Protocolului la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană (2006/712/CE, Euratom) CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

156

2006

L 306

3

 

 

32006R1635

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1635/2006 al Comisiei din 6 noiembrie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 737/90 al Consiliului privind condițiile de import al produselor agricole originare din țările terțe în urma accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl

157

2006

L 310

1

 

 

32006R1638

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1638/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 octombrie 2006 de stabilire a dispozițiilor generale privind instituirea unui instrument european de vecinătate și de parteneriat

164

2006

L 311

1

 

 

32006R1650

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1650/2006 al Consiliului din 7 noiembrie 2006 de extindere a dreptului antidumping definitiv instituit prin Regulamentului (CE) nr. 769/2002 privind importurile de cumarină originare din Republica Populară Chineză la importurile de cumarină expediată din Indonezia sau Malaysia, indiferent dacă a fost sau nu declarată ca originară din Indonezia sau Malaysia

178

2006

L 311

6

 

 

32006R1651

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1651/2006 al Consiliului din 7 noiembrie 2006 de încheiere a reexaminării intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile la importul de biciclete originare din Republica Populară Chineză

183

2006

L 311

8

 

 

32006R1652

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1652/2006 al Consiliului din 7 noiembrie 2006 de încheiere a reexaminării noului exportator din Regulamentul (CE) nr. 428/2005 de instituire a unor drepturi antidumping definitive la importurile de fibre sintetice discontinue din poliester, originare, printre altele, din Republica Populară Chineză

185

2006

L 312

45

 

 

32006D0768

 

 

 

Decizia Consiliului din 7 noiembrie 2006 de modificare a Deciziei 2003/583/CE privind realocarea fondurilor primite de Banca Europeană de Investiții pentru operațiunile efectuate în Republica Democrată Congo în cadrul celui de-al doilea, al treilea, al patrulea, al cincilea și al șaselea FED

190

2006

L 313

5

 

 

32006D0772

 

 

 

Decizia Comisiei din 10 noiembrie 2006 privind scutirea anumitor părți de la extinderea la anumite piese de bicicletă a dreptului antidumping instituit pentru bicicletele originare din Republica Populară Chineză prin Regulamentul (CEE) nr. 2474/93 al Consiliului, menținut și modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1095/2005, și de ridicare a suspendării plății dreptului antidumping extins la anumite piese de bicicletă originare din Republica Populară Chineză acordate unor părți în temeiul Regulamentului (CE) nr. 88/97

192

2006

L 319

37

 

 

32006D0789

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 noiembrie 2006 privind procedurile de consultare și de informare în domeniile asigurării creditului, al garanțiilor și al creditelor financiare (Versiune codificată)

202

2006

L 319

46

 

 

32006D0790

 

 

 

Decizia Comisiei din 7 noiembrie 2006 privind deschiderea unei proceduri de soluționare a litigiilor împotriva Indiei în conformitate cu Înțelegerea privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor și alte dispoziții relevante ale OMC cu privire la un obstacol în calea comerțului constituit de menținerea de către India a unui drept suplimentar aplicat vinurilor și spirtoaselor importate și a unui drept suplimentar adițional asupra spirtoaselor importate, precum și de menținerea de către statul indian Tamil Nadu a interdicției de vânzare de vinuri și spirtoase importate

212

2006

L 327

1

 

 

32006R1717

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1717/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 noiembrie 2006 de instituire a unui instrument de stabilitate

215

2006

L 330

18

 

 

32006D0848

 

 

 

Decizia Consiliului din 17 iulie 2006 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Orientală a Uruguayului privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

226

2006

L 330

19

 

 

22006A1128(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Republica Orientală Uruguay asupra anumitor aspecte ale serviciilor aeriene

227

2006

L 332

18

 

 

32006R1756

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1756/2006 al Consiliului din 28 noiembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2667/2000 privind Agenția Europeană pentru Reconstrucție

236

2006

L 335

1

 

 

32006R1758

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1758/2006 al Consiliului din 22 mai 2006 privind punerea în aplicare a unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană și de modificare a anexei I la regulamentul (CEE) nr. 2658/87 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun

237

2006

L 335

38

 

 

32006D0862

 

 

 

Decizia Consiliului din 22 mai 2006 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană

239

2006

L 335

40

 

 

22006A1201(01)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană

241

2006

L 335

42

 

 

32006D0863

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 noiembrie 2006 de modificare a Deciziei 2004/793/CE de încheiere a procedurii de consultare cu Republica Togo în temeiul articolului 96 din Acordul de la Cotonou

243

2006

L 337

5

 

 

32006R1785

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1785/2006 al Comisiei din 4 decembrie 2006 de stabilire a normelor de gestionare și de repartizare a contingentelor textile instituite pentru anul 2007 prin Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului

246

2006

L 337

12

 

 

32006R1786

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1786/2006 al Comisiei din 4 decembrie 2006 de modificare a anexelor III B, IV și VI la Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului în ceea ce privește contingentele textile aplicabile în 2007

253

2006

L 337

45

 

 

32006D0874

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 noiembrie 2006 referitoare la aderarea Comunității la Regulamentul nr. 107 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind dispozițiile uniforme referitoare la omologarea vehiculelor de categoria M2 sau M3 cu privire la construirea generală a acestora (1)

258

2006

L 338

1

 

 

32006D0854

 

 

 

Decizia Comisiei din 26 iulie 2006 de aprobare, în numele Comunității Europene, a introducerii unor modificări la anexele V și VIII la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală [notificată cu numărul C(2006) 3327] (1)

259

2006

L 338

3

 

 

22006A1205(02)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori de încheiere a unui acord cu Noua Zeelandă privind introducerea unor modificări în anexele V și VIII la Acordul între Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală

261

 


 

 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.


11/Volumul 050

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


32006R1472


L 275/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1472/2006 AL CONSILIULUI

din 5 octombrie 2006

de instituire a unui drept antidumping definitiv și de percepere definitivă a dreptului provizoriu instituit asupra importurilor de anumite tipuri de încălțăminte cu fețe din piele originare din Republica Populară Chineză și din Vietnam

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 9,

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   MĂSURILE PROVIZORII

(1)

La 23 martie 2006, Comisia a instituit, prin Regulamentul (CE) nr. 553/2006 (2) (denumit în continuare „regulament provizoriu”), un drept antidumping provizoriu asupra importurilor în Comunitate de anumite tipuri de încălțăminte cu fețe din piele, originare din Republica Populară Chineză și din Vietnam (denumite în continuare „țările în cauză” sau „țările exportatoare”). Regulamentul a intrat în vigoare la 7 aprilie 2006.

(2)

Se reamintește că perioada de anchetă a avut în vedere perioada de la 1 aprilie 2004 la 31 martie 2005 („perioada de anchetă”) și că examinarea tendințelor utile evaluării prejudiciului a avut loc în cursul perioadei cuprinse între 1 ianuarie 2001 și sfârșitul perioadei de anchetă („perioada examinată”).

2.   PROCEDURA ULTERIOARĂ

(3)

În urma instituirii unui drept antidumping provizoriu asupra importurilor de anumite tipuri de încălțăminte cu fețe din piele originare din țările în cauză, toate părțile au fost informate despre faptele și considerațiile care au stat la baza regulamentului provizoriu. De asemenea, li s-a acordat un termen pentru a-și prezenta observațiile cu privire la informațiile comunicate.

(4)

Unele părți interesate au prezentat observații în scris. Cele care au solicitat, au avut, de asemenea, posibilitatea de a fi audiate. Comisia a continuat să cerceteze și să verifice toate informațiile considerate necesare în sensul formulării concluziilor definitive.

(5)

Serviciile Comisiei au comunicat apoi toate faptele și considerațiile esențiale pe baza cărora se intenționa să se recomande instituirea unui drept antidumping definitiv și perceperea definitivă a sumelor depuse cu titlu de drept provizoriu. De asemenea, au acordat părților în cauză un termen pentru prezentarea observațiilor asupra informațiilor astfel comunicate. Observațiile prezentate oral și în scris de către părți au fost examinate și, în cazul în care a fost necesar, concluziile au fost modificate în consecință. Pe de altă parte, au fost comunicate informații suplimentare în ceea ce privește o modificare a formei prevăzute a măsurilor.

(6)

Mai multe părți interesate și-au reiterat afirmația conform căreia nu le-au fost respectate drepturile de apărare pe motivul necomunicării numelui reclamanților. Această problemă a mai fost ridicată anterior (a se vedea considerentul 8 din regulamentul provizoriu). Problema a fost reexaminată în stadiul definitiv și trebuie reținute următoarele: volumul de producție al reclamanților, distribuit pe țară, a fost comunicat părților interesate care au pus la îndoială reprezentativitatea reclamanților respectivi. Se consideră, așadar, că drepturile de apărare ale părților în cauză au fost respectate în mod corespunzător. Prin urmare, informațiile respective au fost puse și ele la dispoziția tuturor părților interesate.

B.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR

1.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ

(7)

Se amintește că, astfel cum se indică la considerentul 10 din regulamentul provizoriu, produsul în cauză din prezenta procedură îl reprezintă încălțăminte cu fețe din piele naturală sau reconstituită originară din RPC și din Vietnam, alta decât:

încălțămintea sport în sensul notei de la subpoziția 1 din capitolul 64 din Nomenclatura Combinată, și anume: (i) încălțămintea destinată practicării unei activități sportive și care este, sau poate fi, prevăzută cu vârfuri, cuie, crampoane, barete sau dispozitive similare și (ii) încălțămintea pentru patinaj, încălțămintea pentru schi, încălțămintea pentru surf pe zăpadă, încălțămintea pentru lupte, încălțămintea pentru box și încălțămintea pentru ciclism;

papucii de casă și altă încălțăminte de interior (înregistrată sub codurile NC 6403 59 50, 6403 99 50 și ex 6405 10 00);

încălțămintea cu cochilie de protecție, adică încălțămintea prevăzută cu o cochilie de protecție, cu o rezistență la impact de cel puțin 100 jouli (3) (înregistrată sub codurile NC: ex 6403 30 00, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 și ex 6405 10 00).

(8)

Pe de altă parte, pe baza elementelor expuse la considerentele 12-27 din regulamentul provizoriu, s-a formulat concluzia provizorie că anumite tipuri de încălțăminte sport de înaltă tehnologie, denumite Special Technology Athletic Footware („STAF”) trebuie excluse din definiția respectivă.

(9)

Pe de altă parte, Comisia a luat decizia provizorie de a considera încălțămintea pentru copii ca fiind parte din produsul în cauză, sub rezerva unei anchete suplimentare și a altor considerații în stadiul definitiv.

(10)

Părțile interesate au fost invitate să își prezinte observațiile referitoare la respectivele probleme specifice. Ținând seama de observațiile prezentate referitoare la tema respectivă, precum și de cererile suplimentare de excludere a altor tipuri specifice de încălțăminte, comentariile respective fac obiectul unei analize detaliate în continuare.

1.1.   Încălțămintea sport cu tehnologie specială („STAF”)

(11)

Se reamintește că STAF, astfel cum este definită la considerentul 13 din regulamentul provizoriu, a fost exclusă din definiția produsului în cauză.

(12)

Această excludere s-a bazat pe faptul că tipul respectiv de încălțăminte prezintă caracteristici fizice și tehnice esențiale diferite, este comercializat prin circuite de vânzare diferite, are o destinație finală diferită și este perceput în mod diferit de către consumator.

(13)

Industria comunitară de încălțăminte a contestat excluderea STAF din definiția produsului, afirmând că încălțămintea respectivă este comercializată prin aceleași circuite de vânzare și este percepută de către consumator la fel ca și produsul ce face obiectul anchetei. Pe de altă parte, în cazul în care încălțămintea STAF ar fi, cu toate acestea, exclusă din definiția produsului în cadrul anchetei, s-a subliniat faptul că valoarea minimă a STAF, care este de 9 EUR în definiția actuală a TARIC, ar trebui stabilită la un nivel mai ridicat, pentru a ține seama de devalorizarea dolarului față de euro în decursul anilor.

(14)

Ca răspuns la aceste observații, se observă, în primul rând, faptul că industria comunitară nu a contestat faptul că STAF prezintă caracteristici fizice și tehnice esențiale diferite. În al doilea rând, în ceea ce privește circuitele de vânzare, utilizarea, percepția consumatorului și evoluția importurilor, industria comunitară de încălțăminte nu a prezentat argumente însoțite de elemente de probă care să justifice o modificare a concluziilor enunțate la considerentele 15-18 din regulamentul provizoriu. Pe de altă parte, cererea de ridicare a pragului de 9 EUR nu a fost susținută de alte elemente de probă.

(15)

Mai mulți importatori au cerut ca valoarea minimă a STAF să fie redusă de la 9 EUR la 7,5 EUR în principal din cauza schimbării circumstanțelor datorită folosirii unor metode de producție care permit reducerea costurilor.

(16)

Observațiile respective au făcut, de asemenea, obiectul unei examinări atente. Se reamintește că pragul de 9 EUR a fost stabilit în nomenclatura TARIC în 1994, atunci când STAF a fost introdusă în cadrul contingentului aplicat încălțămintei originare din China, adică cu doisprezece ani în urmă. Mai mult, importatorii au prezentat suficiente elemente care dovedeau că noile tehnologii de producție au permis atât o reducere semnificativă a costului unitar a STAF, cât și o reducere a pierderilor de materiale și de energie. Împreună cu intensificarea concurenței datorită creșterii ofertei de încălțăminte STAF, care a contribuit și ea la reducerea prețurilor, evoluția menționată are efectiv o influență asupra nivelurilor prețurilor față de situația de acum doisprezece ani, iar elementul respectiv nu trebuie neglijat. Pentru a ține seama de schimbările menționate, se consideră că o reducere moderată de 1,50 EUR a pragului pentru încălțămintea STAF este rezonabilă și necesară.

(17)

Pe de altă parte, diverși exportatori au afirmat că definiția STAF ar trebui extinsă pentru a include toată încălțămintea cu fețe din piele dotată cu tălpi de vinilacetat-etilenă (EVA) și/sau cu mulaj direct.

(18)

Cu toate acestea, ca răspuns la afirmațiile menționate, trebuie subliniat faptul că recurgerea la metoda de mulaj a EVA nu antrenează în sine o distincție clară între produsul final și produsul în cauză. Pe de altă parte, s-a explicat că tehnologia de mulare, astfel cum se aplică pe tălpile de EVA, ar putea fi folosită, de asemenea, în producția de încălțăminte care nu este neapărat de tip „STAF”. Mai mult, nu a fost prezentat nici un element de probă din care să reiasă că distincția bazată pe diferențele dintre caracteristicile fizice și tehnice, circuitele de vânzare, utilizări și percepția consumatorilor, precum și pe diferențele dintre evoluțiile importurilor, nu ar fi adecvată. În sfârșit, definițiile EVA, astfel cum au fost propuse de diverși importatori, erau în mod evident contradictorii. Prin urmare, propunerea respectivă privind definiția STAF a fost respinsă.

(19)

În concluzie, se confirmă excluderea STAF din definiția produsului în cauză în regulamentul provizoriu. Pe de altă parte, valoarea minimă pentru încălțămintea STAF ar trebui redusă de la 9 EUR la 7,5 EUR. În lipsa altor comentarii cu privire la acest aspect, se confirmă concluziile enunțate la considerentele 13-19 din regulamentul provizoriu. În consecință, STAF cu o valoare mai mare de 7,50 EUR este exclusă definitiv din procedură.

1.2.   Încălțămintea pentru copii

(20)

Încălțămintea pentru copii, adică încălțămintea cu tălpi interioare cu o lungime mai mică de 24 cm și cu o înălțime maximă comună a tocului și a tălpii de 3 cm sau mai mică, înregistrată sub următoarele coduri NC: ex 6403 20 00, ex 6403 30 00, 6403 51 11, 6403 51 91, 6403 59 31, 6403 59 91, 6403 91 11, 6403 91 91, 6403 99 31, 6403 99 91 și ex 6405 10 00, nu a făcut obiectul măsurilor antidumping provizorii, deoarece concluziile provizorii nu erau de natură să justifice astfel de măsuri din motive legate de interesul Comunității.

(21)

Considerentele 28-31 din regulamentul provizoriu nu conțineau o concluzie definitivă cu privire la eventuala includere a încălțămintei pentru copii în definiția produsului. Deși au fost examinate anumite argumente avansate în favoarea unei eventuale excluderi a încălțămintei pentru copii din definiția produsului vizat de anchetă, argumentele respective nu permiteau formularea unei concluzii definitive în acest stadiu al anchetei. Prin urmare, s-a hotărât ca, în așteptarea unei anchete suplimentare și a altor considerații în stadiul definitiv, încălțămintea pentru copii să fie tratată ca făcând parte din produsul în cauză.

(22)

În urma comunicării concluziilor provizorii, anumite părți interesate au afirmat că încălțămintea pentru copii ar trebui exclusă din definiția produsului în cauză. Afirmațiile respective se bazau pe presupunerea că, prin stil, design, circuite de vânzare și, în special, service făcut clientului, astfel cum sunt evocate la considerentele 30 și 31 din regulamentul provizoriu, încălțămintea pentru copii se distinge în mod clar de alte tipuri de încălțăminte care fac obiectul prezentei anchete.

(23)

Cu toate acestea, afirmațiile respective au fost considerate insuficiente pentru a justifica excluderea încălțămintei pentru copii din definiția produsului în cauză, deoarece nu erau susținute de elemente de probă adecvate, care să arate că, în cadrul prezentei anchete, se poate face o distincție clară între încălțămintea pentru copii și alte tipuri de încălțăminte care fac obiectul anchetei. Din contră, s-a constatat că trăsăturile tehnice și fizice esențiale pe care încălțămintea pentru copii le are în comun cu produsul în cauză – o combinație de fețe din piele cu diverse tipuri de tălpi pentru a proteja picioarele – erau mult mai importante decât eventualele diferențe (cu alte cuvinte, în principal, măsura). Pe de altă parte, s-a dovedit că stilul, designul, circuitele de vânzare și service-ul făcut clientului nu erau fundamental diferite de alte tipuri de încălțăminte care fac obiectul anchetei. Simplul fapt că încălțămintea pentru copii constituie o subcategorie distinctă în definiția produsului în cauză nu justifică excluderea lor din definiția respectivă. Într-adevăr, s-a constatat că nu exista o demarcare clară între încălțămintea pentru copii și produsul în cauză, ci mai degrabă importante similarități în ceea ce privește definiția produsului în cauză, în special că este un dispozitiv destinat să acopere și să protejeze picioarele oamenilor, în principal pentru mers.

(24)

Ca reacție la comunicarea regulamentului provizoriu, industria comunitară a afirmat că încălțămintea pentru copii ar trebui să facă parte din produsul în cauză. Industria a prezentat, în special, elemente de probă care arătau că există încă un sector important de producție de încălțăminte pentru copii în Comunitate.

(25)

Observația prezentată de industria comunitară nu face decât să confirme concluziile definitive. Prin urmare, se formulează în mod definitiv concluzia că încălțămintea pentru copii trebuie inclusă în definiția produsului în cauză.

1.3.   Alte cereri de excludere

(26)

Mai multe părți interesate au afirmat că unele dintre celelalte tipuri de încălțăminte înregistrate sub codurile NC sus-menționate erau prea diferite, în special în termeni de utilizare, pentru a aparține aceleiași categorii de produse. Afirmațiile respective sunt analizate în cele ce urmează.

(i)   Încălțămintea pentru excursii, de munte și altă încălțăminte pentru exterior

(27)

În sensul Nomenclaturii Combinate, încălțămintea pentru excursii, încălțămintea de munte și cealaltă încălțăminte pentru exterior („încălțăminte pentru excursii”) nu sunt considerate ca încălțăminte destinată practicării sportului și, prin urmare, nu intră în definiția încălțămintei STAF, enunțată la considerentul 13 din regulamentul provizoriu. Cu toate acestea, anumite părți interesate au solicitat ca produsul respectiv să fie exclus din procedură, deoarece: (i) caracteristicile pe care încălțămintea pentru excursii trebuie să le dețină sunt foarte apropiate de cele ale STAF; (ii) se poate face o distincție clară între încălțămintea pentru excursii și alte tipuri de încălțăminte în ceea ce privește circuitele de vânzare și percepția consumatorului și (iii) plata unor drepturi mai ridicate pentru încălțămintea pentru excursii ar avea, în conformitate cu părțile interesate, un efect negativ asupra pieței specifice respective.

(28)

Nu a fost prezentat nici un element de probă suplimentar privind aspectele tehnice specifice și caracteristicile încălțămintei pentru excursii care să justifice o modificare a concluziei enunțate la considerentul 34 din regulamentul provizoriu, și anume că, deși diverse tipuri de încălțăminte, de exemplu încălțămintea pentru excursii, pot într-adevăr prezenta anumite caracteristici specifice diferite suplimentare, caracteristicile esențiale nu sunt mai puțin identice, inclusiv pentru tipul respectiv de încălțăminte. S-a constatat, de asemenea, că încălțămintea pentru excursii se producea pe scară largă în Comunitate și că era imposibil să se facă o distincție clară între încălțămintea pentru excursii importată și producția comunitară. Constatarea respectivă a fost confirmată, de asemenea, prin decizia de a include același tip de încălțăminte în definiția produsului în contextul Regulamentului (CE) nr. 2155/97 al Consiliului (4). Deși încălțămintea pentru excursii poate, în anumite cazuri, prezenta caracteristici specifice, încălțămintea respectivă are aceleași caracteristici fizice și tehnice esențiale ca și celelalte reglementate prin definiția produsului. Pe de altă parte, în ceea ce privește utilizarea lor și percepția consumatorului, s-au descoperit similarități cu alte tipuri de încălțăminte reglementate prin definiția produsului. În consecință, se consideră că încălțămintea pentru excursii nu trebuie exclusă din anchetă.

(ii)   Încălțămintea cu aplicații mecanoterapeutice

(29)

Un importator a cerut excluderea anumitor tipuri de încălțăminte cu aplicații mecanoterapeutice. Deși produsul este înregistrat în prezent sub codurile NC 6403 99 93, 6403 99 96 și 6403 99 98, s-a afirmat că tipul respectiv de încălțăminte ar trebui exclus din procedură, pe motiv că ar avea caracteristici fizice și chimice și circuite de vânzare diferite și că ar fi perceput de către consumator în mod diferit, în calitate de produs medical certificat, autorizat pentru vânzare ca dispozitiv medical destinat unor aplicații mecanoterapeutice.

(30)

S-a concluzionat că tipul respectiv de încălțăminte ar trebui considerat ca parte din produsul în cauză. Deși produsul respectiv se caracterizează printr-o tehnologie și aplicații particulare, care ar putea fi aplicate în scopuri medicale, caracteristicile sale specifice nu diferă în mod net și structural de cele ale produsului în cauză. Afirmația respectivă se confirmă prin faptul că tipul de încălțăminte menționat este, de asemenea, achiziționat de consumatori pentru confortul lor personal și nu din motive medicale specifice, ceea ce, de altfel, era recunoscut în afirmația prezentată de importator.

(31)

Pentru motivele expuse anterior, se consideră că cererea de excludere a încălțămintei cu aplicații mecanoterapeutice trebuie respinsă.

(iii)   Sandalele de plajă din EVA

(32)

Sandalele de plajă din EVA sunt un tip de încălțăminte a cărei față este o bandă de piele prinsă la ambele capete de o talpă groasă ușoară, fabricată dintr-o combinație de EVA și de alte materiale. Anumite părți interesate au susținut că un astfel de produs ar trebui exclus din prezenta anchetă pe motiv că ar prezenta caracteristici fizice și tehnice esențiale foarte specifice și particulare care le-ar face ușor de recunoscut ca sandale de plajă, astfel încât destinația finală a produsului respectiv și percepția consumatorului asupra sa ar fi diferite de alte tipuri de încălțăminte reglementate prin definiția produsului. Pe de altă parte, s-a afirmat că tehnologia de fabricare a sandalelor de plajă din EVA ar fi complet relocalizată în afara Europei.

(33)

S-a constatat, în acest sens, că, în cazul în care sandalele de plajă din EVA prezintă efectiv anumite caracteristici specifice, ele au aceleași caracteristici fizice și tehnice esențiale ca altă încălțăminte reglementată prin definiția produsului. Mai mult, în ceea ce privește utilizarea lor și percepția consumatorului, s-au descoperit similarități importante cu alte tipuri de încălțăminte reglementate prin definiția produsului, cum sunt papucii de plajă și saboții. Pe de altă parte, s-a constatat că circuitele de vânzare, comercializarea, moda etc. erau aceleași ca și pentru alte tipuri de încălțăminte reglementate prin definiția produsului. Pe de altă parte, industria comunitară a prezentat elemente de probă care arată că există încă în Comunitate un important sector de producție de sandale de plajă din EVA. În consecință, se consideră că respectiva cerere de excludere trebuie respinsă.

(iv)   Încălțămintea din piele de porc

(34)

O parte interesată a susținut că încălțămintea cu fețe din piele de porc ar trebui exclusă de la anchetă din cauza pretinselor diferențe de calitate și de preț și a presupusei lipse a unei producții comunitare de încălțăminte cu astfel de fețe.

(35)

Cu toate acestea, nu a fost posibil să se facă o distincție clară între încălțămintea din piele de porc importată și producția comunitară, deoarece cele două prezintă aceleași caracteristici fizice și tehnice esențiale și au aceeași utilizare. Pe de altă parte, s-a constatat că circuitele de vânzare sunt în general aceleași, ceea ce se coroborează cu faptul că percepția consumatorilor asupra încălțămintei din piele de porc nu este diferită. Prin urmare, afirmația a fost respinsă.

(v)   Încălțămintea care folosește tehnologii brevetate

(36)

O parte interesată a afirmat că anumite tipuri de încălțăminte care folosesc tehnologii brevetate ar trebui excluse din anchetă, tehnologia constând în special într-un toc special care absoarbe șocurile, o talpă intermediară care amortizează șocurile, precum și o tehnologie specială care crește flexibilitatea tipului de încălțăminte respectiv.

(37)

Cu toate acestea, o comparație între tipul respectiv de încălțăminte și produsul în cauză nu a permis să se stabilească o distincție clară în ceea ce privește caracteristicile fizice și tehnice esențiale și utilizarea tipului respectiv de încălțăminte, pe de o parte, și cele ale produsului în cauză, pe de altă parte. O tehnologie brevetată poate, într-adevăr, contribui la sporirea confortului încălțămintei, dar ea nu reprezintă, prin ea însăși, o modificare substanțială a caracteristicilor care fac din încălțăminte una destinată utilizării obișnuite. Pe de altă parte, faptul că anumite tehnologii sunt brevetate nu este suficient pentru a justifica excluderea încălțămintei în cauză din definiția produsului. Așadar, deși se recunoaște că poate avea caracteristici particulare, produsul respectiv rămâne în concurență cu producția comunitară a produsului care face obiectul anchetei. Prin urmare, afirmația respectivă a fost respinsă.

(vi)   Încălțămintea sport alta decât STAF

(38)

Anumite părți interesate au afirmat că toate tipurile de încălțăminte sport, nu doar STAF și încălțămintea sport, în sensul notei de la subpoziția 1 din capitolul 64 din Nomenclatura Combinată, ar trebuie excluse din procedură. Afirmațiile respective se bazează pe aceleași afirmații ca acelea care reclamă excluderea STAF și cele care susțin că neexcluderea tipului de încălțăminte menționat ar avea ca urmare o lipsă de aprovizionare cu anumite tipuri de încălțăminte, altele decât STAF, pe piața comunitară. Ultima afirmație nu a fost susținută de elemente de probă concrete. Deci, nu a fost prezentată nici o nouă informație doveditoare care să justifice o modificare a concluziei enunțate la considerentul 27 din regulamentul provizoriu în ceea ce privește celelalte tipuri de încălțăminte care nu sunt STAF. Prin urmare, afirmația a fost respinsă.

1.4.   Concluzie

(39)

În consecință, se confirmă în mod definitiv concluziile provizorii, modificate în conformitate cu litera B punctul 1.1 enunțat anterior. În sensul prezentei proceduri și în conformitate cu practicile constante ale Comunității se estimează, așadar, că toate tipurile de produs în cauză trebuie considerate ca fiind unul și același produs.

2.   PRODUSUL SIMILAR

(40)

Deoarece nu s-a primit nici o observație în ceea ce privește produsul similar, se confirmă conținutul și concluziile provizorii.

(41)

Ținând seama de cele menționate anterior, se formulează concluzia definitivă că, în conformitate cu articolul 1 alineatul (4) din regulamentul de bază, produsul în cauză și toate tipurile de încălțăminte corespunzătoare cu fețe din piele produse și vândute în Brazilia, aleasă ca țară analoagă, precum și cele produse și vândute de industria comunitară pe piața comunitară sunt similare.

C.   EȘANTIONARE

1.   EȘANTIOANE DE PRODUCĂTORI-EXPORTATORI DIN CHINA ȘI VIETNAM

(42)

Anumite părți au afirmat că, pe motivul excluderii STAF și a încălțămintei pentru copii, eșantioanele nu erau reprezentative.

(43)

Astfel cum este menționat la considerentul 61 din regulamentul provizoriu, excluderea STAF nu a avut consecințe semnificative asupra reprezentativității eșantionului. În ceea ce privește încălțămintea pentru copii, argumentul este irelevant, ținând seama de decizia de a nu exclude încălțămintea respectivă din anchetă.

(44)

Anumite observații s-au referit la procentajul eșantioanelor, astfel cum au fost stabilite în contextul măsurilor provizorii. S-a ținut seama de observațiile respective. Incluzând încălțămintea pentru copii, s-a stabilit că întreprinderile reținute în eșantioane reprezentau mai mult de 12 % și, respectiv, 15 % din cantitățile de produs în cauză care au fost exportate în Comunitate de către producătorii-exportatori din China și din Vietnam care au cooperat. În consecință, eșantionul este în mod evident reprezentativ. Se face, de asemenea, trimitere la argumentele expuse la considerentul 56.

(45)

De asemenea, s-a afirmat că selecția eșantioanelor nu a fost în coerență cu Acordul antidumping al OMC, deoarece anumiți exportatori semnificativi au fost aleși în detrimentul întreprinderilor ale căror vânzări în Comunitate sunt mai puțin importante, chiar nule, dar în schimb au vânzări pe piața internă relativ importante.

(46)

Astfel cum este menționat la considerentul 60 din regulamentul provizoriu, metoda aplicată avea ca scop asigurarea unei reprezentativități cât mai mari cu putință a eșantioanelor și includerea în cel mai mare volum reprezentativ al exporturilor care puteau fi anchetate în mod rezonabil, ținând seama de timpul disponibil, a unui anumit număr de societăți care să efectueze vânzări reprezentative pe piața internă. Astfel, ar trebui să fie posibil să se poată calcula o valoare normală pe această bază în cazul în care anumiți producători-exportatori din eșantion ar fi putut pretinde statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Selecția eșantioanelor nu s-a făcut cu încălcarea normelor OMC, nici a dispozițiilor articolului 17 din regulamentul de bază, în temeiul cărora eșantionul trebuie să fie reprezentativ din punct de vedere statistic sau trebuie să acopere cel mai mare volum de producție, de vânzare sau de exporturi care pot fi anchetate în mod rezonabil, ținând seama de timpul disponibil. Normele citate permit, așadar, ca vânzările pe piața internă și/sau la export să fie utilizate ca un criteriu de selecție.

(47)

Pe de altă parte, se reamintește că, astfel cum este menționat la considerentele 57 și 58 din regulamentul provizoriu, autoritățile țărilor în cauză au aprobat în totalitate eșantionul reținut.

(48)

Anumite părți interesate au susținut, de asemenea, că acordul asupra compunerii eșantionului referitor la RPC ar fi trebuit să se încheie mai degrabă cu autoritățile din Hong Kong și din Taiwan, dat fiind faptul că societățile de producție din China aparțin, în mare parte, unor acționari din țările menționate. Conform acestor părți interesate, operatorii care își au reședința în țările respective ar fi fost, așadar, vizați de procedură.

(49)

Argumentul respectiv a fost respins. În conformitate cu practica constantă a Comunității, se intenționează încheierea unui acord cu autoritățile țării exportatoare și/sau asociațiile de producători în procedurile antidumping în care se recurge la tehnici de eșantionare, în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) din regulamentul de bază. Mai mult, în cazul de față, autoritățile naționale ale țărilor în cauză erau în contact strâns cu asociațiile de producători din țările respective. În speță, țările exportatoare sunt RPC și Vietnam. Acesta este motivul pentru care s-a cerut și s-a obținut într-adevăr acordul autorităților pentru compunerea eșantioanelor.

(50)

Un producător-exportator din Vietnam care nu a fost reținut în eșantion și-a reiterat afirmațiile conform cărora, deoarece a completat în mod corespunzător un chestionar antidumping, ar fi trebuit să beneficieze de o examinare individuală. Cu toate acestea, faptul că un operator care nu este reținut în eșantion a răspuns la un chestionar antidumping nu duce automat la aplicarea unui tratament individual. Într-adevăr, astfel cum s-a menționat la considerentul 64 din regulamentul provizoriu, având în vedere mărimea fără precedent a eșantioanelor, Comisia a ajuns la concluzia că o examinare individuală a producătorilor-exportatori suplimentari i-ar fi complicat inutil sarcina și ar fi împiedicat-o să încheie ancheta în timp util.

(51)

În sfârșit, anumite părți au afirmat că este nepotrivită includerea în eșantion a vânzărilor reprezentative pe piața internă, deoarece nici unul dintre exportatori nu poate pretinde statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Cu toate acestea, argumentul a fost considerat irelevant, deoarece decizia referitoare la o eventuală acordare a statutului respectiv se ia după selectarea eșantionului.

(52)

Prin urmare, afirmația a fost respinsă și, în lipsa oricărui comentariu cu privire la acest aspect, se concluzionează că eșantioanele erau reprezentative.

2.   EȘANTIONUL DE PRODUCĂTORI COMUNITARI

(53)

Mai multe părți interesate au susținut că au fost încălcate dispozițiile articolului 17 din regulamentul de bază, afirmând că eșantionul de producători comunitari nu era reprezentativ. Afirmația respectivă se bazează pe faptul că în eșantion au fost reținute doar zece societăți și că respectivele societăți nu reprezintă decât 10 % din volumul de producție total al reclamanților și o proporție minoră din producția comunitară totală (cu alte cuvinte mai puțin de 5 %), având în vedere că, în speță, reclamanții reprezintă puțin peste 40 % din producția comunitară totală. S-a pretins, de asemenea, că anumite tendințe observate pentru producătorii comunitari reținuți în eșantion nu corespund cu tendințele observate pentru ansamblul reclamanților și că, prin urmare, eșantionul nu este reprezentativ.

(54)

De asemenea, o asociație de importatori a afirmat că eșantionul de producători comunitari nu este reprezentativ din punct de vedere statistic și că, în consecință, doar o parte neglijabilă din producătorii comunitari a făcut obiectul vizitelor de verificare.

(55)

În această privință, se reamintește că, în temeiul articolului 17 din regulamentul de bază, ancheta se poate limita la eșantioane care sunt reprezentative din punct de vedere statistic sau care constituie cel mai mare volum reprezentativ al producției, al vânzărilor sau al exporturilor care pot fi anchetate în mod rezonabil.

(56)

Din formularea acestei dispoziții reiese în mod clar că nu există nici o indicație sau nici un plan cantitativ referitor la nivelul volumului reprezentativ. Singura indicație precizează că volumul cel mai mare este cel care poate fi anchetat în mod rezonabil, ținând seama de timpul disponibil.

(57)

Ținând seama de circumstanțele specifice ale prezentei proceduri, adică puternica fragmentare a industriei comunitare, este inevitabil ca societățile reținute în eșantion să nu reprezinte decât o parte relativ redusă din producția comunitară totală. Astfel cum este explicat la considerentul 65 din regulamentul provizoriu, Comisia a constituit un eșantion bazându-se în principal pe volumul de producție, dar a ținut seama și de situarea geografică a producătorilor pentru a garanta că eșantionul este reprezentativ în această privință. Cu toate acestea, a trebuit ca societățile reținute în eșantion să se limiteze la un număr care să poată fi efectiv anchetat într-un mod rezonabil, ținând seama de timpul disponibil, adică în cazul de față zece societăți. Ținând seama de gradul ridicat de fragmentare a industriei, precum și de faptul că marii producători au fost reținuți în eșantion, o creștere suplimentară a numărului de societăți nu ar fi avut, în nici un caz, o influență semnificativă asupra proporției eșantionului în raport cu producția comunitară totală. În contextul de față, se reține, de asemenea, că, în ciuda afirmațiilor formulate de anumite părți, nu există nici o obligație legală de a include în eșantion întreprinderile mici și mijlocii, astfel cum sunt definite de legislația comunitară relevantă, astfel cum rezultă din redactarea textului articolului 17 alineatul (1) din regulamentul de bază.

(58)

Astfel cum s-a menționat anterior, eșantionul trebuie să fie reprezentativ din punct de vedere statistic sau el trebuie să corespundă unui volum reprezentativ. Deoarece în cazul de față a fost aleasă a doua metodă, afirmația conform căreia eșantionul nu ar fi reprezentativ din punct de vedere statistic a fost respinsă. De asemenea, faptul că anumite tendințe observate pentru producătorii comunitari din eșantion nu sunt similare cu cele observate pentru toți reclamanții și faptul că o mică parte din producătorii comunitari a făcut obiectul vizitelor de verificare nu constituie argumente valabile din punct de vedere legal care să pună în discuție reprezentativitatea eșantionului.

(59)

Pentru motivele expuse anterior, afirmațiile prezentate de diversele părți au fost respinse și se confirmă valabilitatea juridică a eșantionului, deoarece acesta este reprezentativ și a fost constituit în deplină conformitate cu dispozițiile articolului 17 din regulamentul de bază.

D.   DUMPINGUL

1.   STATUTUL DE SOCIETATE CARE FUNCȚIONEAZĂ CONFORM PRINCIPIILOR ECONOMIEI DE PIAȚĂ

1.1.   Observație generală

(60)

Anumite părți interesate au evidențiat omisiunea Comisiei de a comunica în mod individual fiecăruia dintre exportatorii din China și din Vietnam care nu fuseseră reținuți în eșantion motivele pentru care li s-a refuzat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. În conformitate cu afirmațiile lor, pe care le-au reiterat în urma comunicării concluziilor definitive, Comisia este obligată să decidă în mod individual în ceea ce privește cererile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și dacă un exportator va fi sau nu reținut în eșantion. Respectivele părți interesate consideră că metoda aplicată priva societățile care nu erau reținute în eșantion de dreptul la o evaluare individuală și încălca dispozițiile articolului 2 alineatul (7) litera (b) și ale articolului 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază.

(61)

Cu toate acestea, se consideră că dispozițiile existente referitoare la eșantionare (articolul 17 din regulamentul de bază) reglementează pe deplin situația societăților care solicită statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Într-adevăr, indiferent dacă este vorba despre țările cu economie de piață sau țările cu economie în tranziție, prin natura exercițiului eșantionării, exportatorii nu pot beneficia de o evaluare individuală, iar concluziile formulate în ceea ce privește eșantionarea sunt extinse și cu privire la operatorii respectivi. Articolul 17 din regulamentul de bază definește o metodă generală care se aplică în cazul în care nu mai este posibilă o examinare individuală din cauza numărului ridicat de societăți în cauză, și anume recurgerea la un eșantion reprezentativ. Nu există nici un motiv pentru care metoda eșantionării nu ar putea fi aplicată și în cazul în care numărul ridicat de societăți în cauză cuprinde numeroase societăți care solicită statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață/tratamentul individual. Ca în cazul oricărei eșantionări, se calculează o medie ponderată a tuturor societăților din eșantion, indiferent de metoda aplicată pentru calcularea dumpingului pentru fiecare societate în urma evaluării privind statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață sau tratamentul individual. Acordarea statutului/tratamentului respectiv nu trebuie, deci, să reprezinte un obstacol pentru punerea în aplicare a tehnicilor normale de eșantionare. Ideea care stă la baza eșantionării este de a găsi un echilibru cât mai bun între nevoia administrativă de a efectua o analiză a dosarului în timpul dorit și cu respectarea termenelor obligatorii, pe de o parte, și o analiză individualizată, pe de altă parte. În sfârșit, se reamintește că, în speță, numărul de cereri de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață era atât de mare încât, din punct de vedere administrativ, o examinare individuală a cererilor – care se efectuează în alte cazuri – era imposibilă. Așadar, s-a considerat rezonabil ca marja medie ponderată care a fost calculată pentru toate societățile din eșantion să se aplice în același fel tuturor societăților care nu au fost reținute în eșantion, fără a face distincție între întreprinderile care au obținut statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață/tratamentul individual și cele care nu l-au obținut. De asemenea, s-a afirmat că nu era suficient de fiabil calculul dumpingului, pe motiv că s-ar fi recurs la eșantionarea cererilor de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Această afirmație trebuie respinsă. În primul rând, nu s-a efectuat o eșantionare a cererilor de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, ci a producătorilor-exportatori. În al doilea rând, dispozițiile privind eșantionarea sunt concepute pentru a se putea stabili suficient de sigur dacă există sau nu un dumping în cazul unui număr ridicat de producători-exportatori. În al treilea rând, în cazul în care producătorii-exportatori au cerut, de asemenea, statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, nu există nici un motiv de a concluziona că recurgerea la tehnica de eșantionare aplicată de obicei ar face ca determinarea să nu mai fie suficient de fiabilă. Într-adevăr, este chiar împotriva principiului de eșantionare să se afirme că, din cauză că exportatorii (neincluși în eșantion) trebuie clasificați ca beneficiind sau nu de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, un eșantion din acest grup ar fi automat nereprezentativ. Ca în orice altă anchetă antidumping, situația individuală a exportatorilor nu este niciodată aceeași. Între producători pot exista diferențe importante, ceea ce nu împiedică recurgerea la eșantionare. În al patrulea rând, faptul că o societate a fost clasificată ca nebeneficiind de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață înseamnă doar că valoarea normală nu poate fi stabilită pe baza datelor societății respective și că trebuie să se recurgă la o altă metodă potrivită. Cu toate acestea, recurgerea la alte metode potrivite este necesară, de asemenea, în alte domenii importante în determinarea dumpingului, ca de exemplu articolul 2 alineatul (1) și articolul 2 alineatul (6) din regulamentul de bază. În al cincilea rând, reprezentativitatea eșantionului mai este subliniată și de faptul că guvernele țărilor exportatoare însele au propus marea majoritate a societăților reținute în eșantion. Cu alte cuvinte, guvernele respective au considerat ele însele eșantioanele respective ca fiind reprezentative pentru totalitatea producătorilor-exportatori.

(62)

Anumiți producători-exportatori din RPC și din Vietnam au mai pretins că unele evaluări individuale privind acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață au fost efectuate de Comisie, în cauze anterioare în care numărul de producători-exportatori era ridicat. În asemenea situații, de exemplu în cazul „țesăturilor finite din filamente de poliester” [Regulamentul (CE) nr. 1487/2005 al Consiliului din 12 septembrie 2005] (5), s-au efectuat astfel de evaluări individuale, deși în sensul evaluării dumpingului s-a recurs la tehnici de eșantionare, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază.

(63)

Cu toate acestea, se reamintește că, în cauza sus-menționată, s-a considerat că era posibilă o examinare individuală a cererilor de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, contrar cazului din prezenta anchetă. Pe de altă parte, se reține că, în cazul menționat anterior și în conformitate cu normele privind eșantionarea, societăților care nu fuseseră reținute în eșantion, dar care beneficiaseră de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, li s-a atribuit marja medie ponderată stabilită pentru întreprinderile din eșantion care dețineau statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, adică nu li se atribuise o marjă individuală, ci o marjă medie ponderată stabilită pentru societățile care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(64)

În cauzele anterioare în care s-a recurs la eșantionare și în care exportatorii care cooperaseră au solicitat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, numărul societăților era suficient de redus pentru a permite o examinare individuală a fiecărei cereri. Având în vedere numărul fără precedent al cererilor primite în cazul de față, nu a fost posibilă evaluarea individuală a fiecărei cereri. Alți exportatori, dintre care unii erau reținuți în eșantion, iar alții nu, au reiterat afirmația potrivit căreia ar fi trebuit să beneficieze de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. În sprijinul afirmațiilor făcute, unii dintre exportatori și-au comunicat statutul pentru a demonstra că nu erau într-o situație diferită de cea a Golden Step, singura societate căreia i s-a recunoscut statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(65)

În acest context, se reține că în cadrul prezentei proceduri s-au aplicat normele de eșantionare enunțate la articolul 17 din regulamentul de bază. Observațiile prezentate ulterior de producătorii-exportatori care nu au fost reținuți în eșantion nu au fost examinate deoarece, în conformitate cu dispozițiile articolului 17 alineatul (3) din regulamentul de bază, o astfel de examinare ar fi complicat inutil sarcina și ar fi împiedicat încheierea anchetei în timp util. În ceea ce privește afirmațiile ulterioare ale societăților reținute în eșantion, ele sunt evocate în continuare, în alineatele relevante referitoare la aspecte specifice celor două țări vizate de prezenta procedură.

(66)

Anumiți producători-exportatori au susținut că nu a fost luată nici o decizie de către Comisie cu privire la cererile lor în cele trei luni de la deschiderea anchetei, astfel cum se precizează la articolul 2 alineatul (7) litera (c) ultimul paragraf din regulamentul de bază.

(67)

Deși evaluarea cererilor de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață a avut loc la mai bine de trei luni după deschiderea procedurii, producătorilor-exportatori din eșantion li s-a comunicat în mod separat statutul și au avut posibilitatea de a-și exercita pe deplin drepturile la apărare. Este cert că adoptarea unor eventuale decizii referitoare la statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață înainte de instituirea măsurilor provizorii nu a avut nici un impact negativ asupra părților.

(68)

Anumiți producători-exportatori care solicitaseră deja o examinare individuală și-au reiterat cererea. Cu toate acestea, având în vedere aspectele expuse la considerentul 64 din regulamentul provizoriu, nu s-a putut acorda nici o examinare individuală producătorilor-exportatori din China și din Vietnam.

(69)

În consecință, astfel cum s-a menționat la considerentele 53-63 din regulamentul provizoriu și ținând seama de numărul ridicat de producători-exportatori din China și din Vietnam care au cooperat, s-a utilizat un eșantion reprezentativ pentru a stabili dreptul care trebuie aplicat exportatorilor care au cooperat, dar nu au fost reținuți în eșantion, la fel ca în toate cazurile antidumping.

1.2.   Determinarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață pentru producătorii-exportatori din China

(70)

În urma instituirii măsurilor provizorii, cei doisprezece producători-exportatori din China reținuți în eșantion și care au făcut obiectul verificărilor la fața locului au afirmat că ar fi trebuit să obțină statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și au reiterat argumentele pe care le prezentaseră anterior.

(71)

După comunicarea concluziilor provizorii, una dintre cele douăsprezece societăți, anume Golden Step („GS”), a afirmat, de asemenea, că interveniseră schimbări importante după examinarea cererii sale de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și a prezentat elemente de probă. Se reamintește că cererea societății GS a fost respinsă deoarece aceasta nu respecta criteriul 1 de la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază. În special, respingerea cererii se baza pe existența unei obligații de export din cauza căreia GS nu era liberă să își stabilească volumul propriilor vânzări fără intervenția semnificativă a statului. Cu toate acestea, după comunicarea concluziilor privind statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, GS a prezentat, în termenul prevăzut în acest sens, elemente de probă din care reiese că societatea respectivă, în fapt și în drept, nu este supusă unei obligații de export.

(72)

După ce s-a luat în considerare în mod corespunzător schimbarea circumstanțelor în cazul GS, precum și faptul că statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață îi fusese refuzat societății GS doar din cauza nerespectării criteriului 1, s-a hotărât revizuirea deciziei inițiale și acordarea statutului cerut societății GS.

(73)

Anumiți producători vizați de refuzul cererii de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață au susținut că, în alte proceduri antidumping, existența în statut a unei referiri la restricții de vânzare nu a determinat refuzul acordării statutului respectiv. Trebuie notat, în primul rând, că solicitările sunt analizate în funcție de fiecare caz, pe baza elementelor comunicate, iar presupusa diferență de tratament în raport cu alte analize recente, cu privire la cererile de statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și cu privire la un ansamblu de elemente comparabile, este inexistentă. Din contră chiar, în cazul respectiv, producătorul-exportator depusese în timp util o versiune modificată a statutului său, în care nu figura nici o restricție de vânzări și demonstrase că nu era de fapt supus nici unei restricții de vânzări de această natură.

(74)

Alte părți au afirmat că refuzul de acordare a unui statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață exportatorilor din China de încălțăminte nu era în conformitate cu normele OMC, în special pentru că exportatorii din China nu mai fac obiectul unui monopol de stat, astfel cum cerea a doua dispoziție suplimentară prevăzută la articolul VI alineatul (1) din anexa 1 la GATT 1994, ca o condiție pentru ca părțile contractante să se poată îndepărta de stabilirea valorii normale pe baza datelor privind valoarea normală provenite din țările exportatoare.

(75)

Atunci când dispoziția suplimentară citată a fost introdusă, RPC, printre alte țări, era efectiv considerată ca deținând un monopol de stat asupra exporturilor. De atunci, s-a ținut seama de reformele economice puse în aplicare de China, în urma cărora acestei țări i se aplică un tratament diferit în procedurile de protecție comercială. În prezent, secțiunea 15 din protocolul de aderare a Chinei la OMC conține dispoziții specifice referitoare la regimul aplicabil exporturilor din China în cadrul procedurilor de protecție comercială. Dispozițiile protocolului respectiv permit într-adevăr membrilor OMC să utilizeze „o metodă care nu se va baza pe o comparație strictă cu prețurile sau costurile interne din China […] în cazul în care producătorii care fac obiectul anchetei nu pot demonstra în mod clar că în sectorul de producție a produsului similar există condițiile unei economii de piață în ceea ce privește fabricarea, producția și vânzarea produsului.”

(76)

În ceea ce privește celelalte unsprezece societăți din eșantion, se observă că, în termenul stabilit, nu a fost comunicat nici un nou motiv de natură să modifice decizia de refuzare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(77)

În acest context, este de reținut, în special, că prezentarea statutului modificat, fără restricții de vânzare, de către doi producători-exportatori din China din eșantion, după comunicarea concluziilor definitive, a avut loc prea târziu pentru a putea fi luată în considerare, deoarece, în acel moment, nu mai rămânea suficient timp pentru a efectua o verificare în conformitate cu articolul 16 alineatul (1) din regulamentul de bază. În orice caz, restricțiile de vânzare (criteriul 1) nu au constituit singurul motiv pentru care societățile în cauză nu au îndeplinit condițiile pentru acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(78)

Celelalte observații formulate de societățile respective au fost deja analizate la considerentele 69-77 din regulamentul provizoriu. În consecință, constatările și concluziile enunțate la considerentele respective se confirmă, iar decizia de a refuza statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață în cazul celor unsprezece societăți se menține.

1.3.   Stabilirea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață pentru producătorii-exportatori din Vietnam

(79)

În urma instituirii măsurilor provizorii, șapte producători-exportatori din Vietnam reținuți în eșantion au afirmat că ar fi trebuit să obțină statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și au reiterat argumentele susținute anterior, fără să furnizeze noi elemente de probă suficiente. S-a răspuns deja la observațiile respective la considerentele 78-90 din regulamentul provizoriu. În consecință, concluziile formulate în considerentele citate anterior se confirmă, iar decizia de refuzare pentru opt societăți a acordării statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață se menține.

(80)

Doi producători-exportatori din Vietnam din eșantion au afirmat că ar fi trebuit să obțină statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, deoarece toate motivele care au stat la baza acordării statutului societății GS sunt aplicabile și în cazul lor. În opinia lor, li s-a refuzat acordarea statutului respectiv: (i) din cauza restricțiilor de vânzare menționate în licența lor comercială și în statut și (ii) din cauza existenței unui contract între o societate în legătură și o societate care aparține 100 % statului. S-a susținut că ambele circumstanțe erau aplicabile și în cazul societății GS, producător-exportator din China, și că decizia adoptată în cazul lor ar fi trebuit să fie identică cu decizia adoptată în cazul societății GS.

(81)

Trebuie reținut că, în conformitate cu explicațiile formulate la considerentele 78-90 din regulamentul provizoriu, cele două societăți din Vietnam nu au obținut statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață deoarece nu îndeplineau criteriile 1, 2 și 3 de la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază. Este de reținut, în acest sens, că cele două întreprinderi dețin licențe de investiție care impun restricții cantitative la vânzări. Restricțiile menționate nu au fost eliminate nici pe parcursul perioadei de anchetă, nici ulterior. Pe de altă parte, astfel cum se indică la considerentul 89 din regulamentul provizoriu, cele două societăți nu au prezentat un formular de cerere pentru statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață pentru unul dintre producătorii lor de legătură din Vietnam. Prin urmare, nu a fost posibil să se stabilească dacă grupul în ansamblu îndeplinea toate condițiile necesare pentru a beneficia de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. La momentul stabilirii statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, nu s-a ținut seama de faptul că respectiva întreprindere în legătură avea un contract de prelucrare în lohn cu o întreprindere de stat, deoarece Comisia nu era în măsură să formuleze concluzii referitoare la un formular de cerere pentru statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață care nu fusese prezentat. Prin urmare, se concluzionează că situația efectivă a celor doi producători-exportatori din Vietnam nu are nici o similaritate cu cea a societății GS. Prin urmare, argumentele avansate au trebuit respinse.

2.   TRATAMENTUL INDIVIDUAL

2.1.   Tratamentul individual cu privire la producătorii-exportatori din China

(82)

În urma instituirii măsurilor provizorii, anumiți producători-exportatori din China din eșantion au afirmat că ar fi trebuit să beneficieze de tratament individual și au reiterat argumentele prezentate anterior, fără a comunica în timp util noi elemente de probă. În acest context, este de reținut, în special, că prezentarea de către doi producători-exportatori din eșantion a statutului modificat, fără restricții de vânzare, nu a avut loc decât după comunicarea concluziilor definitive, adică prea târziu pentru ca statutul respectiv să poată fi verificat în mod corespunzător, în conformitate cu articolul 16 alineatul (1) din regulamentul de bază.

(83)

În consecință, pentru motivele deja analizate la considerentul 94 din regulamentul provizoriu, afirmațiile respective au fost respinse.

(84)

Alți producători-exportatori din China au susținut că refuzul de acordare a tratamentului individual producătorilor-exportatori din China constituia o încălcare a dispozițiilor secțiunii 15 din protocolul de aderare a Chinei la OMC și, respectiv, a dispozițiilor articolului 6 alineatul (10) din acordul antidumping.

(85)

Afirmațiile respective au fost respinse. În primul rând, acordul antidumping nu se aplică în mod direct în Comunitate. În al doilea rând, articolul 6 alineatul (10) din acordul antidumping stabilește doar regula generală în conformitate cu care se determină o marjă individuală pentru fiecare exportator. Cu toate acestea, în condiții diferite de cele ale unei economii de piață, normele OMC, cum ar fi a douăsprezecea dispoziție suplimentară privind articolul VI alineatul (1) prevăzut la anexa 1 la GATT 1994, prevăd derogări de la regula generală. Situația exportatorilor din China este, într-adevăr, reglementată într-o manieră mai specială prin protocolul de aderare a Chinei la OMC. Cu toate acestea, din secțiunea 15 din protocolul respectiv nu se poate deduce nici o obligație de a stabili marje individuale pentru producătorii-exportatori.

(86)

Bazându-se pe aceleași considerații, anumite părți au susținut că articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază, care prezintă normele privind tratamentul individual, este contrar normelor OMC.

(87)

Afirmația respectivă a trebuit respinsă, nu numai deoarece normele OMC nu se aplică în mod direct în Comunitate, ci și pentru că normele respective nu se opun aplicării metodei în două etape referitoare la: (i) statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și (ii) tratamentul individual.

(88)

Patru exportatori din China și-au reiterat afirmațiile referitoare la examinarea individuală, astfel cum se indică la considerentul 7 din regulamentul provizoriu. Exportatorii respectivi au susținut că, de vreme ce ancheta putea cuprinde un eșantion de douăsprezece societăți din China, trebuia să se poată extinde și asupra a patru societăți suplimentare.

(89)

Cu toate acestea, pentru motivele analizate deja la considerentul 64 din regulamentul provizoriu, afirmațiile respective au fost respinse.

(90)

Un alt producător-exportator a solicitat tratamentul individual după instituirea măsurilor provizorii. Producătorul respectiv își începuse activitatea după încheierea tratamentului individual inițial. Pentru aceleași motive menționate, legitimitatea cererii societății respective nu a putut face obiectul unei evaluări individuale. Pe de altă parte, s-a constatat că statutul său conținea o obligație de export. Mai mult, societatea beneficia de avantaje fiscale în cazul în care exporturile sale depășeau un anumit procent din vânzările totale. În condițiile menționate, nu ar fi fost oricum posibil să i se acorde tratamentul individual.

2.2.   Tratamentul individual cu privire la producătorii-exportatori din Vietnam

(91)

În urma instituirii măsurilor provizorii, șase producători-exportatori din Vietnam reținuți în eșantion au afirmat că ar fi trebuit să beneficieze de tratament individual.

(92)

Societățile care nu obținuseră tratamentul individual pe baza dispozițiilor articolului 9 alineatul (5) litera (a) din regulamentul de bază doar și-au reiterat afirmația conform căreia volumul exporturilor lor se determină în mod liber. Se reamintește că volumul vânzărilor la export ale societăților respective a fost stabilit în licențele lor de investiții și, prin urmare, nu poate fi considerat ca fiind determinat în mod liber de societățile respective, deoarece orice îndepărtare de procentajul indicat în licența de investiție ar fi necesitat o modificare prealabilă a licenței respective, iar modificarea ar fi trebuit aprobată de autorități. Deși exportatorii respectivi afirmau că procentajul era determinat în mod liber de ei înșiși pe baza motivelor economice, se consideră că nu există nici un motiv pentru a stabili un procent de export într-o licență de investiție, interzicând astfel în mod explicit unei societăți să vândă o parte din producția sa pe piața internă. În aceste condiții, societatea în cauză nu mai este liberă să decidă dacă, la un moment oarecare, preferă să vândă pe piața internă un volum mai mare decât cantitatea autorizată prin licență, deoarece trebuie să obțină în acest sens acordul prealabil al autorităților.

(93)

Una dintre societățile căreia i se refuzase tratamentul individual pe baza dispozițiilor articolului 9 alineatul (5) litera (c) din regulamentul de bază a afirmat că decizia Comisiei de a refuza tratamentul individual nu a fost justificată suficient. Cu toate acestea, societatea respectivă este o societate de stat 100 %, deci majoritatea acțiunilor nu este deținută de persoane private, ci de stat, care desemnează și personalul de conducere. Pe de altă parte, s-a constatat că societatea respectivă era în legătură cu o societate care nu îndeplinea criteriile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și nici condițiile de acordare a tratamentului individual. Deoarece, în cazul în care celor două societăți în legătură ar trebui să li se aplice drepturi diferite, ar exista un risc de eludare a măsurilor și ținând seama de practica constantă care consta în a verifica dacă un grup de societăți în legătură îndeplinesc în ansamblu condițiile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață sau a tratamentului individual, nu a fost posibil să se stabilească că grupul în ansamblul său respectă toate condițiile de acordare a tratamentului individual.

(94)

În condițiile menționate, se confirmă concluziile enunțate la considerentul 97 din regulamentul provizoriu.

(95)

Ultimele două societăți nu au comunicat noi elemente de probă.

(96)

În consecință, pentru aceleași motive ca acelea explicate la considerentul 97 din regulamentul provizoriu, s-a considerat că decizia de a refuza tratamentul individual celor opt societăți din Vietnam trebuie menținută.

(97)

În ceea ce privește cererile de tratament individual ale producătorilor-exportatori care nu au fost reținuți în eșantion, se face trimitere la considerentul anterior.

3.   VALOAREA NORMALĂ

3.1.   Stabilirea valorii normale pentru producătorul-exportator care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață

(98)

Stabilirea valorii normale pentru singurul producător-exportator care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață trebuie să se bazeze pe datele comunicate de societatea respectivă referitoare la vânzările sale pe piața internă și la costurile de producție. Datele respective au fost verificate la incintele societății în cauză.

(99)

În ceea ce privește stabilirea valorii normale, Comisia a stabilit mai întâi că producătorul-exportator în cauză nu realizase vânzări pe piața internă în cursul perioadei de anchetă. Așadar, valoarea normală nu a putut fi stabilită pe baza prețurilor interne ale producătorului-exportator în cauză în țara exportatoare, astfel cum prevede articolul 2 alineatul (1) primul paragraf din regulamentul de bază. În consecință, o altă metodă a trebuit aplicată.

(100)

În acest scop, s-a verificat dacă prețurile altor vânzători sau producători din China ar putea fi folosite în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) al doilea paragraf din regulamentul de bază. Cu toate acestea, nici un alt producător-exportator din China nu a obținut statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Prin urmare, nu a fost posibil să se utilizeze prețurile interne ale respectivilor producători-exportatori.

(101)

Având în vedere că nu era posibil să se utilizeze prețuri interne pentru stabilirea valorii normale, a fost nevoie ca valoarea respectivă să fie calculată pe baza costurilor producătorului în cauză. În consecință, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din regulamentul de bază, valoarea normală a fost calculată adăugând la costurile de producție pentru modelul de încălțăminte exportat, eventual ajustat, o sumă rezonabilă pentru costurile de desfacere, cheltuielile administrative și alte cheltuieli generale („SGA”), precum și o marjă de profit rezonabilă.

(102)

Deoarece producătorul-exportator care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață nu a realizat nici o vânzare pe piața internă și nici un alt producător-exportator din China nu a obținut statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, SGA și marja de profit au fost determinate pe baza unei alte metode rezonabile, în conformitate cu articolul 2 alineatul (6) litera (c) din regulamentul de bază.

(103)

În consecință, Comisia a folosit SGA și marjele de profit ale producătorilor-exportatori din China care au obținut recent, în cadrul altor anchete, statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și care au realizat vânzări pe piața internă în cadrul operațiunilor comerciale normale, în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din regulamentul de bază.

(104)

SGA și marjele de profit înregistrate cu ocazia anchetelor respective au fost adăugate la costurile de producție suportate de către producătorul-exportator în cauză cu privire la modelele exportate.

3.2.   Stabilirea valorii normale în țara analoagă

(105)

Mai multe părți au arătat că alegerea Braziliei ca țară analoagă nu era potrivită, invocând ca motiv unic sau principal reprezentativitatea vânzărilor pe piața internă în această țară față de alte țări analoage care fuseseră propuse.

(106)

În primul rând, trebuie subliniat faptul că reprezentativitatea vânzărilor pe piața internă nu este singurul motiv pentru alegerea Braziliei. Se reamintește că la considerentele 109-123 din regulamentul provizoriu au fost analizați alți factori, precum concurența pe piața din Brazilia, diferențele de costuri ale structurilor de producție, inclusiv accesul la materiile prime și cunoștințele tehnice ale producătorilor din Brazilia, toți conducând la aceeași concluzie. De altfel, alegerea Braziliei s-a dovedit și mai potrivită ținând seama de decizia de a exclude STAF din definiția produsului, deoarece, spre deosebire de celelalte țări propuse de către operatorii amintiți, societățile din Brazilia nu produc deloc STAF. Alți factori invocați de părțile interesate, ca evoluția social-economică și culturală sau costurile forței de muncă, nu au fost considerate relevante pentru a stabili dacă Brazilia este o țară analoagă potrivită. Mai mult, în planul dezvoltării economice, Brazilia nu este foarte diferită de celelalte țări analoage propuse, cum sunt Thailanda și Indonezia. Prin urmare, alegerea Braziliei nu a fost considerată nerezonabilă.

(107)

Pe de altă parte, deși simplul fapt că vânzările pe piața internă ale țării analoage se situează sub nivelul minim de 5 % nu înseamnă în mod necesar că țara respectivă este nepotrivită, o cifră mai mică de 2 % pentru vânzările pe piața internă în cazul societăților din Thailanda și din Indonezia propuse de anumite părți indică posibilitatea ca piețele respective să fie mai puțin reprezentative decât piața braziliană.

(108)

Pe de altă parte, deși nivelul vânzărilor pe piața internă nu este unicul motiv pentru alegerea Braziliei, acesta era deosebit de important în cazul de față, ținând seama de marea diversitate a tipurilor de încălțăminte produse în țările în cauză și care trebuie comparate cu încălțămintea produsă în țara analoagă care se aseamănă cel mai mult cu încălțămintea produsă în țările în cauză.

(109)

Anumite părți au pretins că utilizarea de către Comisie a numerelor de control al produsului („NCP”) care pot fi comparate îndeaproape pentru a ajunge la concluziile preliminare nu permitea o comparare exactă și echitabilă între prețurile de export și valorile normale. Este de reținut că, în mod evident, în Brazilia nu se găsește un produs care să corespundă tuturor NCP din țările exportatoare. În condițiile date, se consideră că abordarea cea mai rezonabilă constă în a utiliza NCP cele mai asemănătoare pentru a efectua o comparație echitabilă. Pe de altă parte, s-au operat ajustări (de exemplu încălțăminte pentru copii, calitatea pielii) pentru a ține seama de diferențele importante dintre caracteristicile încălțămintei exportate de țările exportatoare, pe de o parte, și tipurile de încălțăminte cât mai asemănătoare vândute în Brazilia, pe de altă parte. Fie caracteristicile respective nu erau prevăzute de sistemul NCP în respectiva fază a înființării sale, fie caracteristicile respective nu au fost luate în considerare în totalitate în cadrul datelor disponibile care au fost comunicate de către părțile interesate.

(110)

Se reamintește, de asemenea, că totalul vânzărilor de încălțăminte din piele ale producătorilor din Brazilia care au cooperat este mai mare decât totalul vânzărilor producătorilor dispuși să coopereze din Indonezia, India și Thailanda, propuse și ele ca țări analoage. Prin urmare, s-a considerat că gama de produse fabricate de societățile din Brazilia era probabil mai largă decât gama produselor fabricate în celelalte țări examinate. În consecință, probabilitatea de a găsi tipuri de încălțăminte din Brazilia comparabile cu tipurile de încălțăminte din China/Vietnam a fost considerată mai mare.

(111)

Într-adevăr, cele șase societăți din Thailanda, cele două societăți din Indonezia și societatea din India au declarat fiecare vânzări totale (adică pe piața internă și la export) de mai puțin de 8 milioane de perechi (ceea ce reprezintă mai puțin de 5 % din exporturile în cauză), în timp ce cele opt societăți din Brazilia care au colaborat au declarat vânzări totale de peste 40 milioane de perechi, din care peste 18 milioane de perechi pentru singurele trei societăți ale căror date au fost folosite. În condițiile date, probabilitatea de a găsi în Brazilia modele comparabile cu cele vândute de țările în cauză este în mod evident mai mare decât probabilitatea de a găsi astfel de modele pe lângă societățile din Thailanda, societatea din India sau societățile din Indonezia.

(112)

O parte a arătat că gama producției din Brazilia nu era atât de vastă și de diversificată precum gama țărilor în cauză. Cu toate acestea, ținând seama de cele menționate anterior, se poate considera în mod rezonabil că gama de produse a societăților din Brazilia, care au comunicat informațiile necesare și ale căror vânzări (pe piața internă și la export) au fost de șase până la treisprezece ori mai mari decât cele declarate de societățile din India, Indonezia și din Thailanda, este vastă și diversificată.

(113)

Anumite părți interesate au invocat, de asemenea, o pretinsă contradicție între considerentul 108 din regulamentul provizoriu, care indica faptul că „Brazilia a părut alegerea cea mai rezonabilă din punct de vedere al reprezentativității vânzărilor pe piața internă, care permite să se evite calcularea valorii normale și calculul eventual al numeroaselor ajustări” și considerentul 123 din regulamentul provizoriu, care concluziona că diferența de calitate dintre pielea utilizată de societățile din eșantion și producătorii din Brazilia „nu este un motiv pentru a respinge Brazilia, deoarece se poate opera o ajustare în temeiul diferențelor caracteristicilor fizice pentru a ține seama de orice diferență în calitatea pielii”.

(114)

Cu toate acestea, nu există nici o contradicție, deoarece considerentul 108 din regulamentul provizoriu indică doar faptul că alegerea Braziliei este mai potrivită deoarece vor fi necesare mai puține ajustări decât în cazul altor potențiale țări analoage. Pe de altă parte, este evident că nu este posibil, într-o fază inițială a anchetei, să se știe exact ce ajustări vor fi necesare în final pentru a putea efectua o comparație adecvată. Pe de altă parte, astfel de ajustări ar fi fost probabil necesare în cazul în care alegerea țării analoage ar fi fost diferită. Cu toate acestea, având în vedere reprezentativitatea insuficientă a vânzărilor pe piața internă ale celorlalte țări propuse și caracterul probabil limitat al gamei de producție, se poate presupune în mod rezonabil că valoarea normală a acestora ar trebui calculată și că ajustările necesare pentru ca modelele din Thailanda, Indonezia sau din India să fie comparabile cu modelele propuse în țările în cauză ar fi fost mai numeroase decât cele cerute de utilizarea prețurilor de vânzare pe piața internă din Brazilia.

(115)

Chiar dacă dezvoltarea economică și venitul pe cap de locuitor nu sunt în mod normal considerate ca fiind criterii relevante, se reamintește că, astfel cum se indică la considerentul 115 din regulamentul provizoriu, în conformitate cu criteriul principal folosit de Banca Mondială pentru a clasifica economiile, și anume venitul național brut pe cap de locuitor, Brazilia face parte din aceeași categorie ca și RPC, Thailanda și Indonezia. Pe de altă parte, nici în RPC și nici în Vietnam costurile forței de muncă ale producătorilor-exportatori din eșantion, comparate cu cele ale producătorilor reținuți în eșantion în Brazilia, nu erau de natură să justifice o ajustare. De asemenea, se reține că diferențele nominale de costuri între țara analoagă și țara exportatoare în cauză nu sunt în sine relevante. Într-adevăr, cum costurile și prețurile nu sunt în general considerate o bază valabilă pentru stabilirea valorii normale în țările menționate la articolul 2 alineatul (7) din regulamentul de bază, o astfel de comparație este, în definitiv, împotriva obiectivului care constă în aplicarea metodelor menționate la articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază.

(116)

Anumite părți au afirmat că Brazilia nu este o țară analoagă potrivită din cauza subvențiilor acordate producătorilor de încălțăminte în teritoriile din nord. În conformitate cu afirmațiile părților respective, subvențiile acordate ar avea ca scop atragerea producției de încălțăminte către partea de nord a Braziliei, ceea ce ar avea un efect asupra caracterului concurențial al pieței.

(117)

Mai întâi, trebuie notat faptul că afirmația respectivă nu a fost susținută de nici un element de probă.

(118)

Pe de altă parte, societățile folosite pentru stabilirea valorii normale nu erau stabilite în partea de nord, ci în sud, și, prin urmare, nu puteau primi subvențiile pretinse.

(119)

În sfârșit, în cazul în care presupunem că intervențiile statului, astfel cum au fost descrise de exportatori, într-adevăr există, mecanismul respectiv ar împiedica alte societăți doar să creeze o fabrică în aceeași regiune, nu și să își vândă produsele în anumite părți ale pieței din Brazilia. Cu siguranță, piața încălțămintei nu este o piață locală sau regională, ci mai degrabă o piață națională, chiar mondială. Prin urmare, faptul că o societate poate primi subvenții pentru a construi o fabrică într-o regiune îndepărtată nu reprezintă o piedică pentru concurență, în special pe o piață de 7 000 de producători. Chiar și în cazul în care exisă riscul ca, la un moment dat, costurile să fie influențate de pretinsele subvenții de la stat, subvențiile respective ar trebui să aibă, fără nici o îndoială, doar un efect de reducere a prețurilor de vânzare, ceea ce ar antrena o reducere a valorii normale și, astfel, a eventualelor marje de dumping.

(120)

Pe de altă parte, ținând seama de aspectele enunțate la considerentul 109 din regulamentul provizoriu și în special de faptul că Brazilia numără mai mult de 7 000 de producători, concurența pe piața din Brazilia nu a fost considerată ca fiind un motiv de respingere a Braziliei ca țară analoagă.

(121)

Ținând seama de cele menționate anterior și având în vedere că afirmația nu a fost susținută de nici un element de probă suplimentar, afirmația respectivă a fost respinsă.

(122)

Prin urmare, se concluzionează că Brazilia este o țară analoagă adecvată pentru stabilirea valorii normale, în conformitate cu concluzia enunțată la considerentul 124 din regulamentul provizoriu.

3.3.   Prețul de export

(123)

În lipsa oricărui comentariu al părților interesate, se confirmă metoda expusă la considerentele 128-130 din regulamentul provizoriu.

(124)

Anumite părți au arătat că, în momentul calculării marjei de dumping la scară națională, concluziile nu ar fi trebuit să fie bazate pe prețurile de export ale societăților reținute în eșantioane, ci pe volumul de exporturi la scară națională (astfel cum reiese, de exemplu, din datele Eurostat).

(125)

Afirmația menționată a fost respinsă. Se reamintește că în prezenta procedură s-au aplicat normele de eșantionare enunțate la articolul 17 din regulamentul de bază. Acesta este motivul pentru care au fost utilizate doar prețuri de export ale societăților reținute în eșantion. În cazul societăților din eșantion care nu îndeplineau criteriile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață/tratamentului individual, s-a calculat o singură marjă de dumping medie ponderată. Pe de altă parte, astfel cum se indică la considerentul 135 din regulamentul provizoriu, respectiva marjă de dumping medie ponderată se aplică societăților care au cooperat și care nu erau reținute în eșantion, în conformitate cu articolul 9 alineatul (6) din regulamentul de bază. Pe de altă parte, având în vedere importanța cooperării, aceeași marjă de dumping a fost aplicată și tuturor celorlalți producători-exportatori din China.

3.4.   Comparație

(126)

Anumite părți au susținut că nu au fost comunicate toate detaliile cu privire la modalitățile de comparare a prețurilor de export. În special, nu au fost cuantificate ajustările aduse valorilor normale stabilite pe baza datelor din Brazilia.

(127)

După o examinare atentă a tuturor observațiilor transmise de părțile interesate și o reexaminare corespunzătoare a dosarelor, s-a considerat adecvată o corectare a ajustărilor operate pentru calitatea pielii, astfel cum se indică la considerentul 132 din regulamentul provizoriu. S-a constatat că producătorii din țările exportatoare, în special producătorii din China, vindeau încălțăminte din piele de o calitate superioară calității încălțămintei vândute de producătorii din Brazilia pe piața lor internă. Diferența de calitate între încălțăminte se explica în principal prin calitatea mai bună a pielii utilizate. Respectiva diferență de calitate corespundea, de asemenea, unor diferențe între prețurile de achiziție a tipurilor de piele utilizate. În fond, pielea din încălțămintea exportată de China și de Vietnam era mai scumpă decât pielea folosită în Brazilia pentru fabricarea încălțămintei vândute pe piața internă. În acest scop, valoarea pielii folosite ca input de către producătorii din țara analoagă a fost comparată cu valoarea corespunzătoare a tipurilor de piele folosite ca input de către producătorii din eșantion din China și din Vietnam. S-a constatat că cea mai mare parte a pielii folosite de producătorii din China și din Vietnam fusese importată din țările cu economie de piață. Prin urmare, a fost folosită o medie care ține seama de prețurile pieței mondiale pentru a stabili ajustarea. Calculul necesar a fost efectuat separat pentru cele două țări exportatoare. Diferența de valoare între tipurile de piele folosite ca input a fost înmulțită cu partea pe care o reprezintă pielea în costul total de producție. Ajustările prin creștere care trebuie aplicate valorii normale au fost stabilite la 21,6 % pentru RPC și 16,4 % pentru Vietnam.

(128)

Anumite părți au afirmat că nu era oportun să se opereze ajustări pentru a ține seama de calitatea pielii atunci când se constatase că, în țările exportatoare, costul de producție era denaturat de faptul că nici unul dintre exportatorii din țara respectivă, cu excepția unuia, nu beneficiau de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(129)

Argumentul respectiv a fost respins. Este adevărat că acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață a fost refuzată, printre altele, deoarece s-a observat o influență a statului cu efect asupra costurilor/prețurilor. Cu toate acestea, astfel cum este menționat anterior, s-a constatat că pielea respectivă fusese importată dintr-o țară cu economie de piață.

(130)

Anumite părți au arătat că nu au fost comunicate de către Comisie cifrele exacte pe baza cărora ajustarea a fost calculată și nici motivele pentru care ajustarea pentru calitatea pielii a fost revizuită după determinarea provizorie.

(131)

Cu toate acestea, motivele care au condus la revizuirea ajustării pentru calitatea pielii au fost expuse anterior. Pe de altă parte, Comisia a comunicat tuturor societăților vizate de prezenta procedură detaliile necesare cu privire la faptele și considerațiile esențiale pe baza cărora se intenționează să se recomande instituirea măsurilor definitive.

(132)

Anumite părți interesate au afirmat că asupra valorii normale nu ar fi trebuit aplicată nici o ajustare pentru costurile de cercetare și dezvoltare („C&D”) deoarece producătorii din China și din Vietnam suportau costuri de C&D similare.

(133)

Cu toate acestea, s-a constatat că, fiind suportate de producătorii din țările în cauză reținuți în eșantion, costurile de C&D se refereau numai la costurile de C&D aferente producției, în timp ce în Brazilia cercetarea și dezvoltarea includeau și designul și eșantioanele noilor modele de încălțăminte, cu alte cuvinte sunt două tipuri diferite de costuri de C&D și, prin urmare, se consideră necesar să se mențină ajustarea respectivă.

(134)

O altă parte a afirmat, de asemenea, că trebuia să se opereze o ajustare pentru a ține seama de faptul că profitul realizat din vânzările către producătorii de echipamente de origine („OEM”) este inferior profitului realizat din alte vânzări.

(135)

Cu toate acestea, afirmația respectivă nu a fost confirmată de concluziile anchetei efectuate pe lângă societățile din Brazilia sau nu s-au constatat astfel de diferențe. Mai mult, eventuala diferență dintre vânzările către OEM și vânzările sub marcă proprie este calculată deja în ajustarea care se operează pentru diferențele dintre costurile de C&D Prin urmare, afirmația a fost respinsă.

(136)

Se notează, de asemenea, că a fost necesară o ajustare pentru încălțămintea pentru copii. Nici unul dintre producătorii din Brazilia nu fabrica încălțăminte pentru copii. Se poate observa, de exemplu, pe baza datelor Eurostat privind importurile, că încălțămintea pentru copii este, în general, mai ieftină decât încălțămintea pentru adulți, ceea ce se poate explica prin mărimea mai mică a încălțămintei pentru copii și, prin urmare, cantitatea mai redusă de materie primă necesară pentru producție. Prin urmare, s-a operat o ajustare pe baza diferențelor de prețuri proporționale între încălțămintea pentru copii și încălțămintea pentru adulți vândută de industria comunitară. Această ajustare se ridică la 33,2 % din valoarea normală.

(137)

Anumite părți au susținut că ajustarea respectivă nu a făcut obiectul unor explicații suficiente. S-a afirmat, de asemenea, că singurul factor care justifică diferența de prețuri consta în diferența dintre mărimi și, în consecință, în cantitatea de materie primă folosită. Conform acestor părți, o astfel de ipoteză ar fi eronată. În acest sens, este de notat că ajustarea operată în cazul încălțămintei pentru copii a făcut obiectul unei comunicări complete către părți și este descrisă mai sus. Mai mult, părțile care considerau ajustarea respectivă ca fiind eronată nu au furnizat o metodă alternativă care ar da rezultate mai bune și ar permite o comparație între prețurile de export și valorile normale pe o bază echitabilă.

(138)

În lipsa oricărui comentariu, se confirmă concluziile enunțate la considerentele 131-133 din regulamentul provizoriu.

(139)

Anumite părți au arătat că sistemul NCP nu permitea o comparație echitabilă, afirmând în special că sistemul folosit era prea general și nu se baza pe caracteristici fizice proprii produsului. Conform acestor părți, cazul respectiv constituia o încălcare a dispozițiilor articolului 2 alineatul (4) din acordul antidumping. S-a susținut, de asemenea, că ajustările generale (pentru diferențele de calitate a pielii) nu au corectat suficient această presupusă eroare.

(140)

Aceste argumente au fost respinse. Atât articolul 2 alineatul (4) din acordul antidumping, cât și articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază prevăd o comparație echitabilă. Cu toate acestea, dispozițiile respective nu dau nici un detaliu cu privire la designul NCP. Se reamintește că practicile consacrate ale Comunității constau în a facilita comparabilitatea între produsul în cauză și produsul similar folosind NCP care împart produsul pe subdiviziuni în tipuri/modele, în funcție de anumite caracteristici sau specificații tehnice. În cazul de față, au fost luate în considerare cinci elemente de această natură, și anume stilul încălțămintei, tipul consumatorului, tipul încălțămintei, materialul tălpii exterioare și dublura. Elementele menționate reflectă caracteristicile esențiale ale produsului în cauză. Pe de altă parte, se notează că nici regulamentul de bază, nici acordul antidumping nu prezintă vreo obligație legală de a folosi NCP cu ocazia anchetelor antidumping. În cazul de față, în conformitate cu principiul unei comparații echitabile, s-a folosit în mod sistematic unul și același sistem de NCP pentru a clasifica modelele de produs în cauză fabricate și vândute de producători în Comunitate, în țările exportatoare și în țara analoagă, pentru a compara prețurile comunitare, prețurile de export și valorile normale pe o bază echitabilă.

(141)

În plus, s-a constatat că aspectul calității pielii, care nu este reglementat prin sistemul NCP, avea într-adevăr o influență asupra prețurilor și a comparabilității prețurilor produsului în cauză. Pielea reprezintă de obicei 50 % sau mai mult din costul de producție total al unui articol de încălțăminte din piele. În funcție de tipul, calitatea și cantitatea pielii folosite, costul pielii poate varia în mod semnificativ, dar s-a constatat că diferențele de costuri se reflectau în mod corespunzător asupra prețurilor de vânzare. Pentru efectuarea comparației între valoarea normală și prețurile de export și pentru calculul subcotării prețurilor și prețurilor de referință, s-a operat o ajustare adecvată pentru diferențele dintre caracteristicile fizice, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) litera (a) din regulamentul de bază.

(142)

Alte părți au observat diferențe de prețuri enorme în cadrul anumitor NCP, ceea ce ar indica, conform acestora, o imperfecțiune a sistemului NCP.

(143)

Diferențele de prețuri s-ar putea explica prin diverse motive, cum ar fi fluctuații ale pieței, tensiuni specifice asupra prețurilor în cazul unei oferte excedentare etc., o dorință de a practica dumpingul etc. În orice situație, ceea ce contează referitor la aplicarea sistemului NCP este ca acesta să fie aplicat într-un mod coerent pentru toate părțile vizate de procedură. Diferențele de prețuri pot fi rezultatul a numeroși factori, cum ar fi tendințele modei și psihologia pieței, care nu compromit neapărat comparabilitatea produselor în cadrul unui NCP. Faptul cel mai important este că părțile nu au identificat metoda cea mai bună și, totodată, cea mai practică pentru a facilita comparabilitatea. Astfel cum s-a notat deja, eventualele diferențe de prețuri datorate diferențelor de calitate a tipurilor de piele folosite au fost luate în considerare prin ajustări adecvate. Prin urmare, afirmația a fost respinsă.

(144)

Alte părți au susținut că, deoarece s-a decis să se excludă STAF din definiția produsului în cauză, tipul respectiv de încălțăminte ar fi trebuit identificat separat de sistemul NCP.

(145)

În cazul în care, în cazul de față, s-a dovedit necesară excluderea încălțămintei STAF din definiția produsului în cauză, s-a aplicat o metodă rezonabilă și coerentă în cazul tuturor producătorilor-exportatori pentru a exclude respectivele vânzări de STAF din domeniul anchetei. Toate părțile în cauză au fost avizate despre intenția de a exclude STAF din definiția produsului în cauză cu mult înainte de comunicarea concluziilor provizorii. Nici după comunicarea acestei intenții și nici după cea a concluziilor provizorii nici un producător-exportator nu a prezentat informații revizuite pentru o mai bună identificare a vânzărilor sale de STAF în listele de tranzacții. În condițiile date, metoda NCP utilizată este considerată rezonabilă și adecvată pentru a exclude vânzările de STAF.

3.5.   Marjele de dumping

3.5.1.   Metoda generală

(146)

Anumite părți interesate au afirmat că lipsa unei distincții între societățile care au cooperat și societățile care nu au cooperat constituie un motiv pentru necooperare. Cu toate acestea, astfel cum se indică la considerentul 139 din regulamentul provizoriu, nivelul de cooperare a fost ridicat astfel încât, în conformitate cu practicile constante, s-a considerat adecvat ca marja de dumping a producătorilor-exportatori care nu au cooperat să fie stabilită la nivelul marjei de dumping medii ponderate stabilite pentru producătorii-exportatori care nu au cooperat și care erau incluși în eșantionul din țara în cauză. În lipsa oricărui comentariu, se confirmă metoda folosită pentru stabilirea marjelor de dumping, descrisă la considerentele 134-143 din regulamentul provizoriu.

3.5.2.   Marje de dumping

(a)   Republica Populară Chineză

Marja de dumping pentru GS este de 9,7 %, exprimată în procent din prețul de import CIF la frontiera comunitară.

Marja definitivă de dumping la scară națională, exprimată în procent din prețul de import CIF la frontiera comunitară, se ridică la 28,9 %.

(b)   Vietnam

Marja definitivă de dumping la scară națională, exprimată în procent din prețul de import CIF la frontiera comunitară, este de 70,1 %.

E.   PREJUDICIUL

1.   GENERALITĂȚI

(147)

Ca și în stadiul provizoriu și ținând seama de concluziile definitive enunțate mai sus referitoare la definiția produsului, toate cifrele referitoare la STAF au fost excluse din datele analizate în continuare. La cererea anumitor producători-exportatori, se confirmă că excluderea respectivă s-a aplicat în același mod importurilor din țările în cauză și importurilor din alte țări terțe, precum și datelor aferente industriei comunitare.

(148)

Cu toate acestea, ținând seama de concluzia definitivă enunțată anterior, în conformitate cu care încălțămintea pentru copii trebuie inclusă în definiția produsului în cauză, analiza definitivă a prejudiciului s-a efectuat pentru tot produsul în cauză, adică inclusiv pentru încălțămintea pentru copii.

2.   PRODUCȚIA COMUNITARĂ

(149)

O asociație de importatori a reiterat afirmația conform căreia, în cazul în care reclamanții, conform afirmațiilor acesteia, doar colectează articole de încălțăminte provenite din surse necomunitare, sunt considerați producători comunitari, atunci importatorii care desfășoară în continuare în Comunitate activități de design, de punere în valoare a mărcii, de cercetare și dezvoltare, de gestionare și de vânzare cu amănuntul, ar trebui considerați, de asemenea, producători comunitari.

(150)

S-a răspuns deja la acest argument la considerentul 148 din regulamentul provizoriu, unde s-a ajuns la concluzia că numai societățile care desfășoară activități de producție în Comunitate pot pretinde statutul de producător comunitar. Produsele vândute de către importatori sunt fabricate, printre altele, în China și în Vietnam, nu pot pretinde că sunt de origine comunitară și sunt supuse drepturilor de import, astfel încât respectivii operatorii comunitari nu pot fi considerați producători comunitari.

(151)

Nefiind comunicată nici o informație nouă, se confirmă concluziile respective și se formulează concluzia definitivă că producătorii menționați la considerentul 146 din regulamentul provizoriu reprezintă întreaga producție comunitară totală în sensul articolului 4 alineatul (1) din regulamentul de bază.

3.   DEFINIȚIA INDUSTRIEI COMUNITARE

(152)

Definiția industriei comunitare a fost contestată de către diverși producători-exportatori și importatori, precum și de o asociație de importatori, pe motiv că societățile care nu au fost reținute în eșantion nu ar fi cooperat în cursul anchetei, de exemplu răspunzând la chestionarul de eșantionare și că nu era îndeplinită, prin urmare, cerința legală referitoare la reprezentativitatea plângerii pe întreg parcursul anchetei. Pentru aceste motive, comercianții respectivi au afirmat că cei opt sute paisprezece reclamanți nu ar putea reprezenta industria comunitară din punct de vedere legal.

(153)

S-a făcut, de asemenea, trimitere la diverse regulamente ale Consiliului prin care producătorii reclamanți care nu cooperaseră în mod corespunzător au fost excluși din definiția industriei comunitare.

(154)

În acest sens, trebuie notat că, în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din regulamentul de bază, prin „industrie comunitară” se înțelege totalitatea producătorilor comunitari ale căror producții cumulate de produse similare constituie o proporție majoră în sensul articolului 5 alineatul (4) din regulamentul de bază. În continuare, articolul 5 alineatul (4) dă o definiție a acestei proporții majore, și anume că producătorii comunitari care susțin plângerea în mod expres trebuie să reprezinte cel puțin 25 % din producția comunitară totală și mai mult de 50 % din producția totală a produsului similar a acelei părți a industriei comunitare care își exprimă susținerea sau opoziția față de anchetă.

(155)

În cazul de față, producătorii comunitari reclamanți reprezentau peste 40 % din producția comunitară și, în conformitate cu cerințele legale expuse anterior, se consideră că respectivii producători constituie industria comunitară. Pe de altă parte, nici un producător nu s-a opus plângerii.

(156)

Este adevărat că, în cadrul practicilor constante ale instituțiilor, producătorii comunitari reclamanți care nu au cooperat în mod corespunzător în cursul anchetei sunt în mod normal excluși din definiția industriei comunitare și că pragurile citate anterior trebuie, de asemenea, respectate la momentul adoptării măsurilor.

(157)

În cazul de față, s-a constatat, cu toate acestea, că nici unul dintre cei opt sute paisprezece producători comunitari nu a cooperat în mod corespunzător la anchetă. De fapt, astfel cum se subliniază în mod clar în avizul de deschidere, nu au fost trimise chestionare decât producătorilor comunitari reținuți în eșantion și fiecare dintre producătorii respectivi a răspuns la chestionar. Faptul că nici unul dintre producătorii reclamanți care nu au fost reținuți în eșantion nu a răspuns la chestionarul destinat producătorilor incluși în eșantion se explică, așadar, prin simplul fapt că nu au fost invitați să facă lucrul respectiv.

(158)

Rezultă din însăși natura eșantionului că nu sunt trimise chestionare complete privind prejudiciul decât producătorilor comunitari reclamanți reținuți în eșantion și că, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (2) din regulamentul de bază, doar părțile care au primit un chestionar trebuie să răspundă. Afirmațiile prezentate de către diversele părți interesate au fost respinse pe baza elementelor sus-menționate, iar concluzia enunțată la considerentul 152 din regulamentul provizoriu se confirmă: cei opt sute paisprezece producători comunitari reclamanți constituie industria comunitară în sensul articolului 4 alineatul (1) și articolului 5 alineatul (4) din regulamentul de bază, fiind denumiți în continuarea „industria comunitară”.

4.   CONSUMUL COMUNITAR

(159)

Un exportator a contestat nivelul consumului comunitar pe motiv că acest consum pare mai scăzut în Europa decât în țările în dezvoltare. Deoarece nu s-a adus nici un element de probă în sprijinul afirmației respective, aceasta a fost respinsă. În lipsa altor observații, se confirmă metoda aplicată pentru calculul consumului comunitar.

(160)

Consumul comunitar aparent, inclusiv încălțăminte pentru copii, a evoluat după cum urmează:

 

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Consum (mii de perechi)

718 186

646 843

669 686

699 604

714 158

Indice: 2001 = 100

100

90

93

97

99

Sursa: Eurostat, informații conținute în reclamație.

(161)

Această evoluție este comparabilă cu consumul stabilit în stadiul provizoriu, cu alte cuvinte exclusiv încălțămintea pentru copii.

5.   IMPORTURI DIN ȚĂRILE ÎN CAUZĂ

5.1.   Evaluare cumulativă a efectelor importurilor în cauză care fac obiectul unui dumping

(162)

Tabelul următor prezintă volumul importurilor, cotele de piață și prețurile medii unitare, separat pentru fiecare dintre țările în cauză, inclusiv încălțăminte pentru copii:

Volumul importurilor și cote de piață

 

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

RPC (mii de perechi)

15 571

14 616

25 810

30 662

63 044

Indice: 2001 = 100

100

94

166

197

405

Cote de piață

2,2 %

2,3 %

3,9 %

4,4 %

8,8 %

Vietnam (mii de perechi)

51 414

58 898

83 334

103 177

102 604

Indice: 2001 = 100

100

117

162

201

200

Cote de piață

7,2 %

9,3 %

12,4 %

14,7 %

14,4 %

Prețuri medii

 

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

RPC (EUR/pereche)

11,6

11,3

8,6

7,3

7,2

Indice: 2001 = 100

100

97

74

63

62

Vietnam (EUR/pereche)

11,9

11,2

9,9

9,3

9,2

Indice: 2001 = 100

100

94

83

78

78

(163)

Anumite părți au afirmat că evaluarea cumulativă nu era justificată. Această afirmație se sprijină pe faptul că evoluția volumului importurilor și a prețurilor nu este aceeași în China și în Vietnam. Pe de altă parte, s-a afirmat că Vietnamul este una dintre țările cele mai sărace din lume, că beneficiază de sistemul de preferințe generalizate („SPG”) și, prin urmare, nu trebuie să fie cumulat cu China pentru evaluarea prejudiciului.

(164)

Prima afirmație a mai fost făcută anterior și a primit un răspuns corespunzător în regulamentul provizoriu. Mai exact, în ceea ce privește evoluția importurilor în termeni de volum și preț, tabelul prezentat la considerentul 160 din regulamentul provizoriu a arătat în mod clar că evoluțiile respective urmăresc scheme similare. Se notează, de asemenea, că includerea încălțămintei pentru copii nu are efect asupra evoluțiilor respective. În orice caz, pe lângă evoluția importurilor, regulamentul provizoriu a expus în detaliu diversele motive în favoarea evaluării cumulative, ținând seama de condițiile concurenței dintre produsul importat și produsul comunitar similar. Concluzia respectivă se justifică în special prin faptul că produsele importate sunt similare prin caracteristicile lor esențiale, interschimbabile din punct de vedere a consumatorului și comercializate prin aceleași circuite de distribuție.

(165)

În ceea ce privește Vietnamul, regulamentul de bază nu conține nici o dispoziție care să interzică ca una dintre țările care este în mod simultan obiectul unei anchete antidumping să fie exclusă din evaluarea cumulativă din cauza situației sale economice globale. Mai exact, o astfel de interpretare ar fi, de asemenea, incompatibilă cu obiectul și scopul dispozițiilor privind evaluarea cumulativă, care trebuie, în principal, să permită să se stabilească dacă importurile provenite din diverse surse sunt în concurență între ele, precum și cu produsul comunitar similar. Cu alte cuvinte, ceea ce contează sunt caracteristicile produselor vândute și nu situația țării din care sunt originare importurile. Situația țării exportatoare trebuie luată în considerare în conformitate cu dispozițiile articolului 15 din acordul antidumping și din regulamentul de bază, dar nu în contextul evaluării cumulative. Prin urmare, argumentul respectiv a fost respins.

(166)

O asociație de importatori a susținut, de asemenea, că evaluarea cumulativă nu era justificată pe motiv că gama de produse din cele două țări în cauză este diferită. În această privință, se consideră că, deși există anumite diferențe între gamele de produse din cele două țări, rămân suficiente asemănări și că, în ansamblu, produsele în cauză originare din China și din Vietnam intră, așadar, în concurență unele cu celelalte. Se face, de asemenea, trimitere la concluziile enunțate anterior, și anume că, în sensul prezentei proceduri, toate tipurile de produs în cauză trebuie considerate ca fiind unul și același produs și că toate tipurile de încălțăminte din piele produse și vândute de industria comunitară sunt similare cu produsele exportate în Comunitate de țările în cauză. Prin urmare, argumentul respectiv a fost respins.

(167)

Pe baza concluziilor provizorii expuse la considerentele 156-162 din regulamentul provizoriu, precum și a elementelor expuse anterior, se formulează concluzia definitivă că sunt întrunite toate condițiile pentru o evaluare cumulativă, enunțate la articolul 3 alineatul (4) din regulamentul de bază și că efectele importurilor care fac obiectul unui dumping din țările în cauză trebuie, așadar, evaluate împreună în scopul analizării prejudiciului.

5.2.   Volum, cotă de piață și evoluția prețurilor importurilor în cauză care fac obiectul unui dumping

(a)   Volum și prețuri

(168)

Tabelul următor prezintă evoluția volumului importurilor și a cotelor de piață ale produsului în cauză originar din țările în cauză, inclusiv încălțăminte pentru copii:

 

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Importuri (mii de perechi)

66 986

74 514

109 144

133 840

165 648

Indice: 2001 = 100

100

111

163

200

247

Cote de piață

9,3 %

11,5 %

16,3 %

19,1 %

23,2 %

Sursa: Eurostat.

(169)

Evoluțiile și cifrele absolute sunt comparabile cu cele care au fost analizate în stadiul provizoriu: volumul importurilor este mai mult decât dublu, iar cota de piață a crescut considerabil, trecând de la 9,3 % în 2001 la 23,2 % pe parcursul perioadei de anchetă. Trebuie notat că anul 2004 și perioada de anchetă (aprilie 2004 - martie 2005) coincid în mare parte, ceea ce explică de ce tabelul de mai sus prezintă o accelerare a importurilor în primul trimestru al anului 2005. Astfel cum reiese din tabel, accelerarea respectivă se datorează în special creșterii importurilor din China.

(170)

În cursul perioadei examinate, prețurile de import, inclusiv încălțăminte pentru copii, au scăzut cu aproape 30 %, ceea ce corespunde observațiilor efectuate în stadiul provizoriu.

 

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

EUR/pereche

11,8

11,2

9,6

8,8

8,5

Indice: 2001 = 100

100

95

81

74

72

Sursa: Eurostat.

(171)

Anumiți importatori au susținut că scăderea prețurilor de import se explică prin schimbările gamei de produse. Cu toate acestea, afirmația respectivă nu a fost susținută de elemente de probă și nu a fost confirmată de anchetă. Prin urmare, afirmația a fost respinsă.

(b)   Observațiile părților interesate

(172)

Anumite părți interesate au afirmat că au fost încălcate dispozițiile articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, din cauza neefectuării de către Comisie a unei examinări obiective a volumului și a prețurilor importurilor care fac obiectului unui dumping. Părțile menționate și-au justificat afirmația prin faptul că factori externi, cum ar fi eliminarea contingentelor aplicate importurilor, evoluția cursului de schimb, precum și presupusele schimbări ale gamei de produse și ale modei nu au fost luați în considerare în cadrul examinării evoluției importurilor.

(173)

În ceea ce privește în mod special eliminarea contingentelor, s-a răspuns deja la afirmația respectivă la considerentul 165 din regulamentul provizoriu. Este recunoscut faptul că eliminarea contingentelor a avut un impact asupra evoluției importurilor. În această privință, trebuie notat, cu toate acestea, că doar una dintre cele două țări în cauză era direct afectată de respectiva restricție cantitativă, că importurile din Vietnam au avut și ele o evoluție în creștere, că nu toate tipurile de produse incluse în anchetă făceau obiectul contingentelor și, în sfârșit, că liberalizarea totală a importurilor a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2005, astfel încât perioada de anchetă (aprilie 2004 - martie 2005) nu a fost afectată decât parțial.

(174)

În general, articolul 3 alineatul (3) din regulamentul de bază prevede ca analiza prejudiciului să observe în special dacă a existat o creștere notabilă a importurilor care fac obiectul unui dumping, dacă a existat o subcotare semnificativă a prețurilor sau dacă un alt efect al importurilor care fac obiectul unui dumping este de a deprecia prețurile în mod semnificativ sau de a împiedica în mod notabil majorări ale prețurilor care, în lipsa sa, s-ar fi produs.

(175)

Ținând seama de cele menționate anterior, în aparență, sedes materiae a afirmațiilor anterioare se situează în contextul legăturii de cauzalitate. Pe de altă parte, articolul 3 alineatul (3) din regulamentul de bază nu conține nici o cerință legală explicită în temeiul căreia ar trebui prezentate elemente de probă pozitive pentru a justifica o creștere a volumului importurilor care fac obiectul unui dumping și o scădere a prețurilor corespunzătoare. Afirmația conform căreia la examinarea importurilor care fac obiectul unui dumping ar trebui luați în considerare factori externi a fost, prin urmare, respinsă.

5.3.   Subcotare

(176)

S-au primit diverse observații referitoare la calculele privind subcotarea. Observațiile respective au făcut obiectul unei analize detaliate, iar calculele au fost modificate în mod corespunzător atunci când observațiile erau justificate și susținute de elemente de probă concrete.

(177)

Se reamintește că, în stadiul provizoriu, au fost operate ajustări asupra prețului de import pentru a ține seama de valoarea estimată a costurilor suportate în Comunitate de către importatori, cum sunt designul, selectarea materiilor prime etc., care, altfel, nu s-ar reflecta în prețul de import. Mai mulți importatori au solicitat ajustarea respectivă. În stadiul provizoriu a fost aplicată o ajustare estimată la 15 %.

(178)

Cu toate acestea, asociația care reprezintă industria comunitară a contestat ajustarea respectivă, în special nivelul acesteia. În cazul în care se admite că anumite costuri erau efectiv suportate la nivelul importatorilor, asociația contestă faptul că toți importatorii erau supuși costurilor respective. Pe de altă parte, asociația afirma că nivelul ajustării ar putea fi justificat în cazul importatorilor de STAF (care necesită importante costuri de cercetare și dezvoltare), însă, ținând seama de excluderea încălțămintei respective din prezenta procedură, nivelul ajustării ar trebui revizuit prin scădere.

(179)

Afirmația respectivă a fost examinată cu atenție și au fost formulate următoarele concluzii. În primul rând, în ceea ce privește ajustarea în sine, aceasta a fost cerută de mai mulți importatori, iar în principiu industria comunitară nu s-a opus în această privință.

(180)

În ceea ce privește nivelul ajustării, trebuie notat că, deși numeroși importatori au solicitat efectiv o astfel de ajustare, un singur importator, care a făcut și obiectul unei vizite de verificare, a comunicat informații detaliate în acest sens. Ceilalți importatori ai produsului în cauză nu au putut să susțină afirmația conform căreia nivelul costurilor proprii de cercetare-dezvoltare atingea nivelul ajustării operate în stadiul provizoriu. Trebuie notat că anumiți importatori care au făcut obiectul unei vizite de verificare vindeau în principal STAF. Dată fiind excluderea definitivă a STAF din definiția produsului, cifrele importatorilor respectivi nu erau, în final, relevante în ceea ce privește ajustarea.

(181)

În stadiul definitiv, deoarece marea majoritate a importatorilor (indiferent dacă au făcut sau nu obiectul unei vizite de verificare) nu a prezentat observații susținute cu elemente de probă, nivelul ajustării a fost revizuit în scădere și estimat pe baza singurelor date însoțite de elemente de probă care fuseseră comunicate în cursul anchetei.

(182)

Pe baza considerațiilor expuse mai sus, marjele de subcotare revizuite constatate pentru fiecare dintre țările în cauză, exprimate ca procent din prețurile industriei comunitare, se stabilesc astfel cum urmează:

Țara

Subcotarea prețurilor

RPC

13,5 % în medie ponderată

Vietnam

15,9 % în medie ponderată

6.   PARTICULARITĂȚI ALE SECTORULUI COMUNITAR AL ÎNCĂLȚĂMINTEI

(183)

Regulamentul provizoriu conținea anumite informații referitoare la particularitățile sectorului comunitar al încălțămintei. Mai multe părți interesate au afirmat că datele respective nu ar trebui să fie luate în considerare, fie pentru că nu sunt fiabile, fie pentru că nu se referă în mod exclusiv la situația industriei comunitare și, prin urmare, nu au temei juridic.

(184)

În acest sens, trebuie precizat că informațiile conținute la considerentele 169-173 din regulamentul provizoriu nu au fost date decât cu titlu informativ, pentru a permite o mai bună înțelegere a sectorului comunitar al încălțămintei. Cu toate acestea, trebuie notat că respectivele concluzii privind prejudiciul sunt formulate în legătură cu industria comunitară, astfel cum a fost definită anterior, și că în analiza prejudiciului nu se va mai face trimitere la aceste informații.

7.   SITUAȚIA INDUSTRIEI COMUNITARE

7.1.   Observații preliminare

(185)

Astfel cum s-a precizat deja, analiza prejudiciului în stadiul definitiv ține seama de datele privind încălțămintea pentru copii.

(186)

Astfel cum se indică la considerentul 175 din regulamentul provizoriu și în conformitate cu practicile constante, indicatorii de prejudiciu au fost stabiliți fie la nivel macroeconomic (pe baza datelor privind totalitatea industriei comunitare), fie la nivel microeconomic (pe baza datelor referitoare la societățile din eșantion). Din motive de coerență, indicatorii de prejudiciu se stabilesc în mod exclusiv la unul dintre aceste două niveluri, nu la amândouă.

7.2.   Indicatori macroeconomici

(187)

Între 2001 și perioada de anchetă volumul de producție al întregii industrii comunitare a scăzut de la 267 milioane la 176 milioane de perechi, ceea ce reprezintă o scădere de peste 30 %.

(188)

Chiar dacă o fabrică este teoretic proiectată pentru a atinge un anumit nivel de producție, nivelul respectiv va depinde în mare măsură de numărul de muncitori angajați. Într-adevăr, astfel cum s-a explicat anterior, elementul esențial al procesului de producție a încălțămintei este utilizarea intensă a forței de muncă. În condițiile date, cel mai bun mijloc de a măsura capacitatea este examinarea nivelului ocupării forței de muncă într-un număr stabil de societăți. Prin urmare, se face trimitere la tabelul de mai jos în ceea ce privește evoluția ocupării forței de muncă.

(189)

Cum ocuparea forței de muncă (și, deci, capacitatea) a scăzut în același ritm cu producția, utilizarea capacităților a rămas, în esență, neschimbată în cursul perioadei examinate.

(190)

Încălțămintea fiind produsă la comandă, volumul vânzărilor industriei comunitare a urmat o tendință de scădere similară producției. Numărul de perechi vândute pe piața comunitară a scăzut cu peste 60 de milioane, adică cu 33 % între 2001 și perioada de anchetă.

(191)

În ceea ce privește cotele de piață, regresul menționat corespunde unei pierderi de aproape 9 procente. Cota de piață a industriei comunitare a scăzut de la 26,5 % în 2001 la 17,7 % pe parcursul perioadei de anchetă.

(192)

Ocuparea forței de muncă a scăzut spectaculos pe parcursul perioadei examinate. Industria comunitară a pierdut peste 27 000 de locuri de muncă, ceea ce reprezintă un regres de 33 % între 2001 și perioada de anchetă.

(193)

Productivitatea s-a calculat împărțind volumul producției la numărul de muncitori angajați în industria comunitară, cifrele folosite fiind cifrele din tabelele anterioare. Pe această bază, productivitatea industriei comunitare a rămas relativ stabilă în perioada examinată.

(194)

În lipsa oricărei informații sau argument nou susținut de elemente de probă în domeniul respectiv, se confirmă considerentele 183 și 184 din regulamentul provizoriu.

(195)

Se reamintește că, în februarie 1998, au fost instituite măsuri antidumping asupra importurilor de anumite tipuri de încălțăminte cu fețe din piele sau din material plastic originare din RPC, din Indonezia și din Thailanda. Domeniul de aplicare al acestora corespundea, parțial, domeniului prezentei anchete. Măsurile menționate au expirat în martie 2003, nefiind depusă nici o cerere de examinare în urma publicării unui aviz prin care se anunța iminenta lor expirare. În lipsa cererii de reexaminare, în regulamentul provizoriu s-a considerat că, la momentul respectiv, industria comunitară se restabilise după efectele practicilor de dumping anterioare.

(196)

Cu toate acestea, industria comunitară și-a exprimat dezacordul în acest sens, susținând că lipsa cererii de reexaminare nu se explică prin faptul că industria se restabilise după efectele prejudiciabile ale dumpingului, ci mai degrabă prin acela că măsurile instituite nu erau suficient de eficiente. S-a susținut că, spre deosebire de ceea ce afirma regulamentul provizoriu, situația economică a industriei comunitare nu se putea restabili într-un mod satisfăcător, deoarece măsurile puse în aplicare în momentul respectiv nu erau suficient de eficiente pentru a elimina prejudiciul. Pe de altă parte, importurile din țările vizate de prezenta procedură au devenit importante pe parcursul perioadei 2001-2003.

(197)

Cu toate acestea, industria comunitară nu a prezentat elemente suficiente pentru a proba existența unui prejudiciu important pe parcursul perioadei 2001-2003, iar orice pretinsă ineficiență a măsurilor anterioare ar fi putut fi corectată printr-o reexaminare intermediară, care nu a fost însă solicitată.

(198)

Așadar, afirmația respectivă a fost respinsă, iar concluzia provizorie conform căreia industria s-a restabilit după efectele practicilor anterioare de dumping se confirmă în stadiul definitiv, și anume că industria comunitară nu suferise încă un prejudiciu important până în anul 2003. Cu toate acestea, trebuie notat că, începând cu anul 2004, această situație s-a schimbat.

7.3.   Indicatori microeconomici

(199)

Astfel cum s-a menționat deja, încălțămintea, fiind produsă la comandă, se consideră că stocurile au influențat într-o mică măsură analiza situației industriei comunitare în sensul determinării prejudiciului. În teorie, întreprinderile nu constituie, așadar, stocuri, singurele stocuri existente sunt comenzile care așteaptă să fie livrate și/sau facturate. Pe această bază, stocurile au început să crească între 2001 și 2004 (+27 %), înainte de a scădea la sfârșitul perioadei de anchetă. Scăderea menționată trebuie văzută în contextul ciclului sezonier al sectorului. Într-adevăr, este de așteptat ca stocurile să fie mai mari în decembrie decât la sfârșitul primului trimestru al anului, care corespunde, în speță, sfârșitului perioadei de anchetă.

(200)

Pe parcursul perioadei examinate, prețul de vânzare mediu unitar nu a încetat să scadă. Regresul total a fost de 7,5 %. Deprecierea prețurilor industriei comunitare poate părea limitată, în special în comparație cu regresul de 30 % înregistrat de prețurile importurilor care fac obiectul unui dumping pe parcursul perioadei examinate. Cu toate acestea, trebuie să se țină seama de faptul că încălțămintea se produce la comandă și că noile comenzi nu sunt, așadar, acceptate decât în cazul în care prețul corespunzător permite măcar atingerea punctului de echilibru. Referitor la acest aspect, se face referire la tabelul următor, care arată că, în timpul perioadei de anchetă, industria comunitară nu putea să scadă prețurile mai mult fără să înregistreze pierderi.

(201)

Indicatorii de rentabilitate anteriori confirmă situația descrisă la considerentul 190 din regulamentul provizoriu și scot la iveală o înrăutățire evidentă a situației financiare a întreprinderilor pe parcursul perioadei examinate. Se reamintește că deteriorarea globală era marcată în mod deosebit pe parcursul perioadei de anchetă și că au avut loc importante evoluții negative în primul trimestru din 2005, care era și ultimul trimestru al perioadei de anchetă. De fapt, nivelul rentabilității, care era deja scăzut la începutul perioadei examinate, a scăzut în mod spectaculos și mai mult.

(202)

În lipsa unor noi informații sau argumente susținute de elemente de probă, se confirmă considerentele 191-193 din regulamentul provizoriu.

(203)

Nivelul global al profitului a rămas scăzut în întreaga perioadă examinată, ceea ce pune în evidență vulnerabilitatea financiară a IMM-urilor în cauză. Astfel cum se va arăta în cele ce urmează, nivelul profitului realizat pe parcursul perioadei examinate, în special pe parcursul perioadei de anchetă, este mult mai mic decât nivelul pe care industria l-ar putea atinge în condiții normale.

(204)

Ancheta a arătat faptul că necesitățile de capital ale mai multor producători comunitari a fost afectată negativ de situația lor financiară dificilă, astfel cum reiese din evoluția nivelului individual al profitului acestora și, în special, din deteriorarea fluxului de lichidități. Astfel cum s-a explicat anterior, întreprinderile mici sau mijlocii nu sunt mereu în măsură să furnizeze garanții bancare suficiente și ar putea întâmpina dificultăți în a face față cheltuielilor considerabile cauzate de o situație financiară precară.

(205)

Evoluția investițiilor, astfel cum este descrisă la considerentul 194 din regulamentul provizoriu, este confirmată de tendințele prezentate în tabelul de mai sus. Investițiile efectuate de întreprinderi au scăzut cu mai mult de 50 % între anul 2001 și perioada de anchetă. Această scădere a investițiilor trebuie privită în legătură cu deteriorarea situației financiare a producătorilor comunitari reținuți în eșantion.

(206)

Evoluția salariilor, astfel cum este descrisă la considerentul 196 din regulamentul provizoriu, este confirmată de tabelul de mai sus. În lipsa unor informații noi, se confirmă evoluția respectivă.

7.4.   Observațiile părților interesate

(207)

Mai mulți producători-exportatori au afirmat că marja de profit a industriei comunitare era un indicator cheie al situației prejudiciabile a industriei respective. În special, s-a afirmat că marja de profit utilizată în stadiul provizoriu pentru a stabili nivelul de eliminare a prejudiciului (respectiv 2 % - a se vedea considerentul 284 din regulamentul provizoriu) corespundea nivelului care ar putea fi atins de anumite întreprinderi reținute în eșantion, ceea ce ar arăta că, în cazul în care ar respecta indicatorul respectiv, întreprinderile respective nu ar suferi nici un prejudiciu.

(208)

Argumentul respectiv nu mai este relevant, deoarece, după o analiză suplimentară prezentată la considerentul 292, marja de profit a fost ajustată la 6 %, ceea ce reflectă într-un mod mai adecvat marja pe care o pot atinge producătorii de încălțăminte din Comunitate în lipsa dumpingului prejudiciabil. Pe această bază, rentabilitatea industriei comunitare s-a diminuat în mod clar pe parcursul perioadei examinate și, în orice caz, rentabilitatea a scăzut până la 0,5 % pe parcursul perioadei de anchetă. Pe de altă parte, analiza prejudiciului se efectuează la nivelul industriei comunitare sau al unui eșantion din industria comunitară și nu în mod individual la nivelul societăților care intră în definiția industriei comunitare.

(209)

Diverse părți interesate au susținut că indicatorii folosiți pentru analiza prejudiciului nu erau fiabili sau adecvați. Părțile interesate au afirmat că indicatorii economici nu fuseseră verificați și le lipsea fiabilitatea deoarece – în lipsa cooperării, astfel cum s-a afirmat – indicatorii respectivi nu s-ar raporta la industria comunitară adecvată. Părțile respective au susținut, de asemenea, că, ținând seama în special de dimensiunea limitată a eșantionului, indicatorii macroeconomici nu erau reprezentativi. În sfârșit, s-a făcut referire la diferențele constatate între evoluțiile indicatorilor de prejudiciu, în funcție de nivelul macroeconomic sau microeconomic la care indicatorii respectivi fuseseră stabiliți.

(210)

În primul rând, în ceea ce privește faptul că indicatorii macroeconomici nu au fost verificați, se reamintește că regulamentul de bază lasă Comisiei libertatea de a aprecia dacă trebuie să efectueze vizite de verificare și că nu există o obligație legală de a efectua vizite în toate cazurile. Într-adevăr, articolul 16 din regulamentul de bază prevede ca vizitele de verificare să fie efectuate de Comisie atunci când se consideră oportun. Prin urmare, argumentul respectiv a fost respins. Pe de altă parte, de fiecare dată când a fost posibil, datele respective au fost verificate cu informațiile generale care au fost comunicate de către asociațiile naționale competente în sectorul comunitar al încălțămintei.

(211)

În al doilea rând, ținând seama de concluzia menționată anterior referitoare la definiția industriei comunitare și la reprezentativitatea eșantionului, argumentele referitoare la aceste elemente au fost, de asemenea, respinse. Pe de altă parte, astfel cum s-a indicat deja, din motive de coerență, pentru concluziile definitive se calculează un singur ansamblu de indicatori de prejudiciu – fie macroeconomici, fie microeconomici. În sfârșit, se notează că, deși evoluțiile stabilite în stadiul provizoriu, atât la nivel microeconomic, cât și la nivel macroeconomic, nu au evidențiat întotdeauna tendințe total identice, evoluțiile respective nici nu au descoperit diferențe semnificative între tendințele observate.

(212)

În sfârșit, anumite părți interesate au arătat, de asemenea, că nu toți factorii de prejudiciu scot în evidență prejudiciul și, mai exact, că la nivel individual nu se poate stabili nici un prejudiciu pentru societățile reținute în eșantion. Primele afirmații trebuie respinse pe motiv că, în conformitate cu regulamentul de bază, nici unul dintre indicatorii de prejudiciu nu constituie în mod necesar o bază de analiză hotărâtoare. În ceea ce privește faptul că situația individuală a unor producători nu duce la concluzia existenței unui prejudiciu, se subliniază că situația respectivă nu este relevantă deoarece, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din regulamentul de bază, analiza prejudiciului are loc la nivelul industriei comunitare sau al unui eșantion din industria comunitară și nu la nivelul societăților individuale care intră în definiția industriei comunitare.

8.   CONCLUZIE PRIVIND PREJUDICIUL

(213)

Din cele ce preced rezultă că se confirmă concluzia provizorie conform căreia industria comunitară a suferit un prejudiciu important în sensul articolului 3 alineatul (5) din regulamentul de bază.

(214)

În special, se confirmă că, la nivelul indicatorilor macroeconomici, adică la nivelul întregii industriei comunitare, prejudiciul ar fi reprezentat, în principal, printr-o scădere a volumului vânzărilor și a cotelor de piață. Dat fiind că încălțămintea este produsă la comandă, evoluția respectivă a avut, de asemenea, un impact negativ direct asupra nivelului producției și al ocupării forței de muncă în Comunitate.

(215)

Se confirmă, de asemenea, că, la nivelul elementelor macroeconomice, situația este grav prejudiciabilă. Astfel, societățile reținute în eșantion au înregistrat cel mai scăzut nivel de profit în 2003, ceea ce, cu toate acestea, se poate explica parțial prin practicile anterioare relativ pronunțate ale societăților respective în materie de investiții (efectul amortizărilor asupra rentabilității). Cu toate acestea, nivelul lor de rentabilitate s-a deteriorat ulterior, în ciuda unei diminuări semnificative a investițiilor, și, în fapt, în perioada de anchetă, a atins nivelul cel mai scăzut din întreaga perioadă examinată, cu excepția anului 2003: prin urmare, în cazul respectiv, este vorba de un nivel departe de a fi acceptabil și care, în lipsa altor factori care l-ar putea explica, cum ar fi investiții anterioare importante, este în mod evident și grav prejudiciabil. În același fel, fluxul de lichidități a suferit o tendință periculoasă de coborâre și a atins punctul cel mai scăzut pe parcursul perioadei de anchetă, la un nivel care nu poate fi considerat decât ca fiind grav prejudiciabil. Pe parcursul perioadei de anchetă, societățile reținute în eșantion nu mai erau în măsură să reducă și mai mult nivelul prețurilor fără a suferi pierderi. Societățile mici și mijlocii care ar suferi pierderi pentru o perioadă prelungită s-ar vedea obligate să-și înceteze activitatea. În ansamblu, deși înainte de 2004 situația industriei comunitare ar fi putut fi calificată ca fiind doar prejudiciabilă, începând cu 2004 industria comunitară suferă în mod clar un prejudiciu important.

F.   LEGĂTURA DE CAUZALITATE

1.   EFECTELE IMPORTURILOR CARE FAC OBIECTUL UNUI DUMPING

(216)

Cota de piață a industriei comunitare și a țărilor în cauză, inclusiv încălțăminte pentru copii, a evoluat după cum urmează:

 

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Țări în cauză

9,3 %

11,5 %

16,3 %

19,1 %

23,2 %

Industria comunitară

26,5 %

23,2 %

21,7 %

19,0 %

17,7 %

(217)

Anumite părți interesate au contestat concluzia Comisiei conform căreia exista o suficientă coincidență în timp între creșterea cotei de piață a importurilor care făceau obiectul unui dumping, pe de o parte, și diminuarea cotei de piață a industriei comunitare, pe de altă parte. Părțile respective au arătat că, în momentul în care importurile din China și din Vietnam arătau cel mai semnificativ progres al cotei lor de piață, industria comunitară înregistra scăderi mai puțin semnificative ale cotei sale de piață și invers. S-a afirmat, de asemenea, că țările în cauză nu au acaparat cota de piață a reclamanților, ceea ce s-ar confirma, în special, printr-o examinare a evoluției cotelor de piață deținute de alte țări terțe.

(218)

O asociație de importatori a afirmat, de asemenea, că importurile care fac obiectul unui dumping din țările în cauză nu cauzaseră nici un prejudiciu industriei comunitare deoarece nu există concurență între încălțămintea importată și încălțămintea produsă în Comunitate.

(219)

În ceea ce privește coincidența în timp, se consideră că, în analiza legăturii de cauzalitate, nu este necesară o corelare perfectă între evoluția importurilor care fac obiectul unui dumping și situația industriei comunitare. Într-adevăr, este consacrat și recunoscut în mod legal, cum este cazul de față, faptul că o simplă coincidență între o creștere semnificativă a importurilor care fac obiectul unui dumping care antrenează o subcotare a prețurilor industriei comunitare și o deteriorare din ce în ce mai mare a industriei respective constituie indiciul evident al unei legături de cauzalitate. În cazul de față și astfel cum s-a stabilit în mod clar la considerentele 203-209 din regulamentul provizoriu, o astfel de coincidență în timp nu poate fi negată. Pe de altă parte, coincidența referitoare la deplasarea cotelor de piață între 2003 și 2004 are un caracter aproape simetric. Pe de altă parte, faptul că dezvoltarea cotei de piață a importurilor care fac obiectul unui dumping a fost, în anumite momente din perioada examinată, mai importantă decât pierderea cotelor de piață suferită de industria comunitară dă pur și simplu de gândit că dezvoltarea importurilor de dumping s-a efectuat nu doar în detrimentul industriei comunitare, ci a prejudiciat și alți actori ai pieței comunitare.

(220)

Afirmația conform căreia încălțămintea importată nu era în concurență cu încălțămintea produsă în Comunitate a fost, de asemenea, respinsă, pe baza concluziilor menționate referitoare la definiția produsului în cauză și a produsului similar, și anume că încălțămintea importată din țările în cauză este în concurență cu încălțămintea produsă și vândută de industria comunitară la toate nivelurile, adică în toate gamele și pentru toate tipurile, iar circuitele de vânzare ale celor două tipuri de încălțăminte sunt în general identice. În sfârșit, ancheta a arătat în mod clar că producătorii și exportatorii comunitari sunt concurenți pe piața comunitară.

(221)

În lipsa oricărui comentariu, se confirmă concluziile enunțate la considerentul 209 din regulamentul provizoriu: importurile de dumping au jucat un rol decisiv în prejudiciul important suferit de industria comunitară.

2.   EFECTELE ALTOR FACTORI

2.1.   Observațiile părților interesate

(222)

În urma instituirii măsurilor provizorii, mai multe părți interesate au susținut că prejudiciul important suferit fusese cauzat de alți factori. Părțile respective făceau referire la afirmații care fuseseră deja formulate anterior și la care se răspunsese în mod corespunzător în regulamentul provizoriu. Aceste afirmații făceau referire în special la rezultatele exporturilor industriei comunitare, la importurile din alte țări terțe, la efectul eliminării contingentelor aplicate exporturilor din China, la efectul fluctuațiilor cursului de schimb, la transferul producătorilor comunitari și la pretinsa lipsă structurală de competitivitate a industriei comunitare. Cu toate acestea, nu s-a comunicat nici un element nou, astfel încât principalele concluzii expuse în regulamentul provizoriu sunt clarificate/dezvoltate, după caz, în continuare.

2.2.   Rezultatele exporturilor industriei comunitare

(223)

Anumite părți interesate au reiterat afirmațiile conform cărora situația economică mediocră a industriei comunitare a încălțămintei s-ar datora deteriorării rezultatelor exporturilor.

(224)

În acest sens, se notează că orice deteriorare pretinsă și eventuală a rezultatelor exporturilor nu are efect asupra majorității indicatorilor analizați, cum ar fi volumul vânzărilor, cotele de piață și deprecierea prețurilor, având în vedere că factorii respectivi au fost stabiliți la nivelul vânzărilor în Comunitate. Cifrele producției au fost stabilite pe o bază generală deoarece nu se poate face nici o distincție între mărfurile destinate pieței comunitare și cele destinate pieții extracomunitare. Încălțămintea fiind produsă la comandă, orice scădere a vânzărilor ar fi reprezentată în mod necesar printr-o scădere similară a producției și, cum majoritatea producției este destinată pieții comunitare, se confirmă concluzia provizorie că scăderea producției se datorează în principal prejudiciului suferit pe piața comunitară.

(225)

De fapt, scăderea volumului vânzărilor pe piața comunitară pe parcursul perioadei examinate (–34 %) corespunde scăderii producției înregistrate pe parcursul aceleiași perioade (–33 %).

(226)

Prin urmare, argumentul a fost respins și se formulează concluzia definitivă că rezultatele exporturilor industriei comunitare nu au cauzat nici un prejudiciu important.

2.3.   Importuri din alte țări terțe

(227)

Importurile din ale țări terțe, inclusiv încălțăminte pentru copii, au evoluat după cum urmează:

Cote de piață

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Diferență 2001/Perioada de anchetă

(puncte procentuale)

România

5,7 %

7,1 %

7,5 %

7,0 %

6,9 %

+1,2

India

3,6 %

4,5 %

4,9 %

5,9 %

5,7 %

+2,1

Indonezia

2,7 %

2,4 %

2,0 %

2,0 %

2,0 %

–0,7

Brazilia

1,2 %

1,4 %

1,7 %

2,2 %

2,5 %

+1,3

Macao

1,2 %

1,7 %

2,2 %

3,2 %

2,4 %

+1,2

Thailanda

1,0 %

1,0 %

1,2 %

1,3 %

1,3 %

+0,3

Alte țări

9,0 %

10,7 %

10,9 %

12,5 %

11,5 %

+2,5


Preț mediu (EUR/pereche)

2001

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Diferența 2001/Perioada de anchetă

România

13,8

14,6

14,8

15,0

14,9

+8 %

India

11,3

11,3

10,3

10,2

10,2

–10 %

Indonezia

11,2

10,4

9,8

8,6

8,7

–23 %

Brazilia

16,8

15,7

13,5

13,0

12,6

–25 %

Macao

12,9

11,5

10,6

10,2

10,5

–18 %

Thailanda

14,4

12,9

11,8

11,4

11,2

–22 %

Alte țări

14,8

14,3

13,6

12,4

12,7

–14 %

(228)

Trebuie notat că nici una dintre țările (în total mai mult de o sută cincizeci) care fac parte din categoria „Alte țări” din tabelul de mai sus nu a intervenit cu mai mult de 2 % în importurile totale ale Comunității pe parcursul perioadei de anchetă.

(229)

Prin urmare, se confirmă că, în mod individual, nici una dintre țările enumerate nu și-a crescut semnificativ cota de piață pe parcursul perioadei examinate, că nivelul absolut al cotei lor de piață a rămas mult sub nivelul țărilor în cauză, precum și că acestea au cunoscut, de asemenea, o evoluție diferită. În ceea ce privește prețurile, ele trebuie văzute în contextul evoluției volumului importurilor descrise anterior și al faptului că scăderea lor a fost mai puțin evidentă decât scăderea prețurilor țărilor în cauză, dar trebuie notat, în special, că, pe ansamblul perioadei examinate, nivelul prețului absolut a rămas în medie, cu o singură excepție, cu mult mai ridicat decât nivelul prețurilor importurilor care fac obiectul unui dumping.

(230)

Pentru aceste motive, se formulează concluzia definitivă că importurile din alte țări terțe nu au afectat în mod semnificativ situația industriei comunitare.

2.4.   Fluctuații ale cursului de schimb

(231)

Mai mulți producători-exportatori și importatori și-au reiterat afirmațiile conform cărora prejudiciul suferit de industria comunitară fusese cauzat de aprecierea euro în comparație cu dolarul american, care a generat scăderi semnificative ale prețurilor de import.

(232)

Nefiind comunicat nici un element nou, se face trimitere la considerentele 220-225 din regulamentul provizoriu. Trebuie notat, de asemenea, că, admițând chiar faptul că fluctuațiile cursului de schimb au avut un efect asupra prețurilor de import, volumul importurilor în cauză era suficient de mare pentru a provoca singur un prejudiciu important industriei comunitare.

2.5.   Eliminarea contingentelor

(233)

Nu s-a comunicat nici un element nou în acest sens. Trebuie notat, cu toate acestea, că, ținând seama de accelerarea importurilor pe parcursul ultimului trimestru al perioadei de anchetă, se poate ca eliminarea respectivă să fi avut într-adevăr drept consecință agravarea efectelor prejudiciabile ale acestor importuri care făceau obiectul unui dumping.

2.6.   Lipsa modernizării, puternica fragmentare și costul ridicat al forței de muncă la producătorii reclamanți

(234)

Nu s-a comunicat nici un element nou în acest sens. Trebuie notat, de asemenea, că marjele de dumping sunt ridicate comparativ (adică mai ridicate decât marjele de subcotare). Altfel spus, exporturile în cauză care fac obiectul unui dumping intră în concurență cu industria comunitară nu la nivelul avantajelor naturale, ci din cauza unei practici care poate da naștere la sancțiuni în temeiul normelor comerciale internaționale. În lipsa dumpingului, prețurile importurilor în cauză ar fi fost mult mai ridicate, iar industria comunitară s-a fi găsit într-o poziție concurențială mult mai puternică față de importurile respective.

2.7.   Relocalizarea producției de către industria comunitară a încălțămintei

(235)

Diverși producători-exportatori și o asociație de importatori au afirmat că regulamentul provizoriu nu a acordat o atenție suficientă consecințelor pe care relocalizarea producătorilor comunitari le avea asupra situației industriei comunitare.

(236)

Părțile respective au criticat în special cifrele menționate la considerentul 171 din regulamentul provizoriu, aferente întregului sector comunitar al încălțămintei, pe motiv că aceste cifre ar cuprinde date privind producătorii comunitari care și-au relocalizat producția. În acest context, se face trimitere la considerentul anterior în care se confirmă că informațiile menționate la considerentele 169-173 din regulamentul provizoriu nu au fost date decât cu titlu informativ și, așadar, nu au valoare juridică în contextul concluziilor definitive referitoare la prejudiciu. Prin urmare, se confirmă, de asemenea, că producătorii care și-au relocalizat în întregime producția în afara Comunității nu sunt cuprinși în definiția industriei comunitare, astfel încât măsura în care societățile respective ar fi contribuit la prejudiciul industriei comunitare se analizează împreună cu impactul importurilor din alte țări terțe.

(237)

În ceea ce privește societățile care și-au transferat producția doar parțial, adică societățile care au cumpărat și încălțăminte de la operatori necomunitari, se reamintește că analiza prejudiciului nu a ținut seama decât de datele referitoare la producția proprie în Comunitate. Problema de a ști în ce măsură achizițiile respective ar fi putut, de asemenea, cauza un prejudiciu societăților respective, trebuie, așadar, să fie privită în contextul analizei importurilor din alte țări terțe.

(238)

În sfârșit, în ceea ce privește societățile care și-au mărit sau au început importul de componente de încălțăminte (de exemplu, partea superioară) în Comunitate, nu se poate considera că importurile respective au avut un impact negativ asupra majorității indicatorilor de prejudiciu, cum ar fi producția, vânzările, rentabilitatea etc., date fiind motivele prezentate anterior. Este adevărat că, astfel cum au subliniat anumite părți interesate, se poate ca practicile respective să fi generat o scădere a ocupării forței de muncă în Comunitate, dar aceleași practici trebuie privite ca un act de autoapărare al societăților care trebuiau să facă față unei creșteri semnificative a importurilor la prețuri de dumping pe piața comunitară, astfel încât această situație să rezulte din existența unui dumping și nu a unui prejudiciu autoprovocat.

3.   CONCLUZII PRIVIND LEGĂTURA DE CAUZALITATE

(239)

Afirmațiile părților interesate au fost, așadar, respinse și se confirmă rezultatele și concluziile regulamentului provizoriu.

(240)

Prin urmare, se formulează concluzia definitivă că importurile care fac obiectul unui dumping originare din țările în cauză au cauzat un prejudiciu important industriei comunitare în sensul articolului 3 alineatul (6) din regulamentul de bază și că, în conformitate cu analiza care a făcut o distincție și o diferență clară între efectele tuturor factorilor cunoscuți asupra situației industriei comunitare și efectele prejudiciabile ale importurilor care fac obiectul unui dumping, acești factori nu au infirmat, în sine, faptul că prejudiciul important, astfel cum a fost evaluat, ar trebui atribuit importurilor care fac obiectul unui dumping.

G.   INTERESUL COMUNITĂȚII

(241)

S-a efectuat o analiză pentru a stabili dacă, în contextul observațiilor și/sau elementelor suplimentare comunicate de către părțile interesate în urma instituirii măsurilor provizorii, trebuie modificată concluzia provizorie conform căreia interesul Comunității necesită o intervenție în scopul prevenirii dumpingului prejudiciabil.

1.   INTERESUL INDUSTRIEI COMUNITARE

(242)

Anumiți importatori și producători-exportatori au afirmat că instituirea de măsuri nu ar fi în interesul industriei comunitare. În sprijinul afirmației făcute, aceștia au pretins, în special, că producția reclamanților completa importurile din țările în cauză, că instituirea măsurilor antidumping ar avea drept consecință o importantă deplasare a importurilor din țările în cauză către alte țări terțe și că, în sfârșit, prejudiciul suferit de industria comunitară nu era cauzat de dumping, iar reclamanții pierduseră cote de piață de mai mulți ani, din alte motive decât dumpingul.

(243)

În primul rând, trebuie notat că regulamentul provizoriu și analiza menționată au stabilit în mod clar existența unui dumping ce cauzează industriei comunitare un prejudiciu care, începând cu anul 2004, este considerat un prejudiciu important apărut ca urmare a practicilor de dumping ale țărilor în cauză. Prin urmare, se consideră, în principiu, că eliminarea prejudiciului important cauzat de dumping este în interesul industriei comunitare.

(244)

Afirmația conform căreia producția reclamanților nu face decât să completeze importurile a fost respinsă, ținând seama de concluziile menționate, în conformitate cu care produsul în cauză este în concurență cu produsul similar fabricat și vândut în Comunitate. Faptul că industria comunitară a depus o plângere împotriva importurilor de produs în cauză duce, de asemenea, la concluzia că există o concurență între produsele fabricate ale Comunității și produsele importate din țările în cauză.

(245)

Afirmația privind posibila deplasare a importurilor a fost deja formulată anterior și s-a făcut trimitere la considerentul 241 din regulamentul provizoriu, unde s-a concluzionat că eventualitatea ca importatorii să se îndrepte spre alte țări furnizoare nu este un motiv valabil pentru a nu acționa împotriva dumpingului grav prejudiciabil și că, în orice caz, este imposibil să se prevadă în ce măsură sau în ce condiții s-ar aproviziona din alte țări, adică dacă importurile în cauză ar face sau nu obiectul unui dumping.

(246)

În ceea ce privește ultima afirmație, se face trimitere la analiza legăturii de cauzalitate prezentate anterior, care a examinat efectele factorilor alții decât dumpingul. Este clar, în orice caz, că scăderea volumului producției industriei comunitare a încălțămintei și, deci, diminuarea cotei sale de piață au fost accelerate prin apariția importurilor care fac obiectul unui dumping. În mod evident, astfel trebuie să stea lucrurile în cazul unui consum comunitar stabil.

(247)

În lipsa observațiilor susținute de elemente de probă, se confirmă concluziile provizorii și se formulează concluzia definitivă că instituirea măsurilor antidumping ar permite industriei comunitare să se restabilească după efectele dumpingului grav prejudiciabil constatat.

2.   INTERESUL ALTOR OPERATORI ECONOMICI

2.1.   Interesul consumatorilor

(248)

În mod similar stadiului provizoriu, nici o organizație de consumatori nu a transmis observații după publicarea măsurilor provizorii. Concluzia provizorie, conform căreia prețurile de consum ale încălțămintei din piele nu ar fi influențate decât într-o măsură minimă de instituirea măsurilor definitive, nu a fost contestată, prin urmare, de nici o asociație reprezentând interesele consumatorilor.

(249)

Anumiți producători-exportatori au susținut că nu erau de acord cu concluziile privind impactul limitat al măsurilor asupra consumatorilor și au afirmat că măsurile respective ar provoca o creștere semnificativă a costurilor gospodăriei.

(250)

Unii importatori au susținut, de asemenea, că prețurile de consum ar crește în urma măsurilor definitive și că o astfel de majorare a prețurilor ar putea chiar atinge procentul unui eventual drept ad valorem. Afirmația respectivă se bazează pe o altă afirmație, conform căreia importatorii aplică în mod obișnuit marja proprie asupra prețului total al mărfurilor importate, cu toate drepturile incluse, și, prin urmare, ei ar aplica, de asemenea, o marjă asupra drepturilor antidumping. Cu toate acestea, anumiți importatori au afirmat că nu ar fi în măsură să retransmită eventualele drepturi asupra consumatorilor, pe motiv că nivelul prețurilor este stabilit de consumatori, care nu ar cumpăra o anumită încălțăminte în cazul în care prețul ar fi superior unui anumit nivel dat.

(251)

În primul rând, dispozițiile în vigoare nu prevăd că ar trebui luată în seamă poziția producătorilor-exportatori în ceea ce privește interesul Comunității. Cu toate acestea, pentru a răspunde pe deplin la acest argument, s-a analizat și această poziție. Trebuie subliniat faptul că părțile care nu au subscris la concluziile Comisiei privind efectele măsurilor asupra consumatorilor nu au prezentat nici o altă dată sau informație specifică în sprijinul afirmațiilor proprii. De fapt, astfel cum s-a indicat anterior, părțile respective au comunicat chiar afirmații contradictorii, afirmând fie că drepturile s-ar retransmite integral asupra consumatorilor (chiar mai mult decât prin aplicarea marjelor asupra drepturilor), fie că retransmiterea eventualelor efecte ale drepturilor ar fi imposibilă. Așadar, afirmațiile respective nu au fost considerate suficiente pentru a justifica o modificare a concluziilor provizorii.

(252)

Pe de altă parte, anumiți producători-exportatori au susținut că instituirea măsurilor ar limita semnificativ alegerea consumatorilor. Afirmația respectivă are la bază o afirmație conform căreia anumite tipuri de încălțăminte din piele nu se produc decât în China și în Vietnam, iar drepturile antidumping ar duce la decizia de a nu produce anumite tipuri de încălțăminte și că producătorii comunitari nu ar avea capacitatea suficientă pentru a aproviziona piața comunitară cu respectivele tipuri de produse.

(253)

Aceste afirmații cu privire la o reducere a gamelor de încălțăminte au mai fost formulate anterior și s-a răspuns la considerentul 246 din regulamentul provizoriu. Pe de altă parte, afirmația conform căreia anumite tipuri de încălțăminte nu s-ar mai produce, iar capacitatea producătorilor comunitari ar fi insuficientă pentru a acoperi lipsa de aprovizionare astfel creată, constituie o simplă afirmație care nu a fost susținută cu fapte sau elemente de probă obiective, și, prin urmare, a fost respinsă.

(254)

În sfârșit, excluderea încălțămintei pentru copii a făcut obiectul unei noi analize, ținând seama de argumentele comunicate de către industria comunitară.

(255)

Deși excluderea menționată a fost, în general, primită favorabil de către producătorii-exportatori și importatori, în lipsa oricărei reacții din partea unei organizații a consumatorilor, nu s-au primit nici un alt element de probă și nici o confirmare din care să rezulte că efectul instituirii măsurilor asupra încălțămintei pentru copii ar fi diferit de efectul pe care măsurile în cauză l-ar avea asupra încălțămintei pentru adulți.

(256)

În ceea ce o privește, industria comunitară a contestat excluderea încălțămintei pentru copii de la măsurile antidumping provizorii și a făcut referire la faptul că exista o producție de încălțăminte pentru copii în Comunitate și că se stabilise existența unui dumping prejudiciabil în ceea ce privește încălțămintea respectivă.

(257)

În prezenta procedură, concluziile definitive referitoare la eventuala luare în considerare a încălțămintei pentru copii au condus la următoarea concluzie. În primul rând, o analiză suplimentară în urma căreia s-au formulat concluziile definitive a demonstrat că încălțămintea pentru copii trebuia inclusă în definiția produsului în cauză, adică toate tipurile de produs în cauză trebuie considerate unul și același produs, iar măsurile antidumping ar trebui atunci aplicate în principiu întregului produs în cauză. În al doilea rând, s-a efectuat o reevaluare a argumentelor avansate pentru a justifica o excludere provizorie a încălțămintei pentru copii de la aplicarea măsurilor, în numele interesului comunitar, astfel cum este descris la considerentele 250-252 din regulamentul provizoriu, adică în special înlocuirea mai frecventă a încălțămintei pentru copii și, deci, un efect financiar mai important al măsurilor antidumping asupra situației financiare a unei familii europene medii. În acest context, s-a stabilit că, în conformitate cu statisticile Eurostat, prețurile medii de import ale încălțămintei pentru copii erau, în general, net inferioare (cu peste 33 %) prețurilor de import ale încălțămintei pentru adulți. În consecință, efectul unui drept antidumping ad valorem asupra încălțămintei pentru copii ar fi proporțional mai redus. Pe de altă parte, concluziile definitive conduc global la drepturi definitive mai scăzute decât măsurile hotărâte în stadiul provizoriu, astfel încât impactul financiar al măsurilor nu este atât de semnificativ. Mai mult, astfel cum s-a indicat deja la considerentul 249 din regulamentul provizoriu, se consideră puțin probabil ca toată greutatea eventualelor măsuri să fie suportată de consumatori. Nici o parte interesată nu a comunicat elemente de probă fundamentate însoțite de dovezi care să justifice o analiză diferită. În acest context, se notează că organizațiile de consumatori nu au prezentat nici o observație, ceea ce duce la concluzia că impactul măsurilor – indiferent dacă se referă la încălțămintea pentru copii sau pentru adulți – nu reprezintă efectiv o preocupare reală pentru membrii organizațiilor respective. Ținând seama de analiza dezvoltată anterior, este evident că nu există nici o justificare pentru a nu aplica măsurile definitive asupra încălțămintei pentru copii. Prin urmare, în ceea ce privește instituirea măsurilor definitive pentru eliminarea prejudiciului important cauzat de practicile de dumping, nu există nici un element incontestabil care să dovedească faptul că interesele consumatorilor sunt mai importante decât interesele industriei comunitare.

(258)

Pentru aceste motive, argumentul a fost acceptat și se confirmă că, ținând seama de cele menționate anterior, aplicarea măsurilor definitive asupra produsului în cauză, inclusiv asupra încălțămintei pentru copii, nu ar fi contrară interesului global al consumatorilor.

2.2.   Interesul distribuitorilor/comercianților cu amănuntul

(259)

Se reamintește că, în stadiul provizoriu, distribuitorii/comercianții cu amănuntul și organizațiile de distribuitori/comercianți cu amănuntul nu au comunicat decât un număr limitat de observații: un singur consorțiu de comercianți cu amănuntul dintr-un stat membru a formulat observații și trei importatori au răspuns la chestionar. Cei trei importatori dețineau, de asemenea, propria rețea de distribuție, cuprinzând în special două lanțuri de supermarketuri. Numai una din aceste patru părți a prezentat observații după instituirea măsurilor provizorii și nici un alt distribuitor sau comerciant cu amănuntul nu au comunicat comentarii individuale.

(260)

O asociație de importatori care a cooperat la anchetă de la începutul procedurii a contestat concluzia conform căreia au fost primite numai un mic număr de observații, pe motiv că asociația respectivă reprezintă societăți care nu sunt doar importatori, ci și distribuitori și comercianți cu amănuntul. Asociația a afirmat, de asemenea, că cel puțin doi dintre membrii săi, cu sediul în state membre diferite, transmiseseră Comisiei informații detaliate.

(261)

Comisia recunoaște că asociația respectivă reprezintă societăți care, în anumite cazuri, dețin și propria lor rețea de distribuție, iar concluziile privind numărul observațiilor reținute ar trebui, într-adevăr, să fie nuanțate pentru a ține seama de elementul respectiv. Cu toate acestea, principala funcție a societăților respective constă în importurile de încălțăminte. Dar ceea ce este esențial este că distribuitorii și comercianții cu amănuntul nu au comunicat nici o informație precisă și care să poată fi verificată, în afara informațiilor transmise de cele trei societăți menționate, pentru a permite Comisiei să evalueze care este situația lor economică și în ce măsură eventualele măsuri ar avea pentru ele consecințe financiare. Însă, tocmai pe baza informațiilor respective, Comisia poate efectua o analiză detaliată.

(262)

În ceea ce privește pretinsa cooperare a doi membri ai asociației respective, trebuie precizat că unul dintre membri nu a răspuns la chestionar în termenul stabilit, astfel încât informațiile sale nu au putut fi utilizate.

(263)

În observațiile sale, asociația a comunicat cifre și exemple care ilustrau impactul pe care l-ar avea măsurile asupra importatorilor care desfășoară și activități în sectorul vânzărilor cu amănuntul. Cu toate acestea, cifrele respective au fost transmise mult după expirarea termenului acordat în acest sens și par să se refere la o singură societate, al cărei nume nu se precizează și care, în aparență, nu a cooperat la anchetă. Prin urmare, cifrele nu au putut fi validate și, prin urmare, nu au fost luate în considerare.

(264)

Asociația afirmă, de asemenea, că, din cauza situației lor financiare, importatorii care desfășoară activități în sectorul vânzărilor cu amănuntul nu vor putea retransmite, nici măcar parțial, eventualele majorări de prețuri asupra consumatorilor și că anumiți comercianți cu amănuntul, în special cei care se aprovizionează exclusiv din țările în cauză, nu ar supraviețui instituirii măsurilor.

(265)

Argumentul conform căruia societățile nu ar fi în măsură să retransmită eventualele majorări de costuri asupra consumatorilor, nici măcar parțial, este în clară contradicție cu afirmațiile făcute de diverse părți, inclusiv de asociația de importatori, conform cărora prețurile de consum ar crește în urma instituirii măsurilor antidumping. Pe baza informațiilor colectate în cursul anchetei și astfel cum confirmă și aceste afirmații contradictorii, este foarte probabil ca, în medie, orice impact al măsurilor asupra prețurilor de import să se retransmită cel puțin parțial asupra consumatorilor. În mod evident, nu se poate exclude posibilitatea ca anumiți comercianți cu amănuntul care importă în mod direct și exclusiv din țările în cauză să fie efectiv penalizați de eventualele măsuri. Cu toate acestea, trebuie reamintit faptul că analiza interesului Comunității s-a efectuat într-o manieră generală, adică pe baza situației medii a părților din Comunitate vizate de procedură și, așadar, nu se poate exclude niciodată posibilitatea ca anumite părți să fie afectate individual într-un alt mod decât majoritatea. În acest sens, se face trimitere la considerentul 275 din regulamentul provizoriu, în care se recunoștea că instituirea măsurilor ar putea avea efectiv efecte negative asupra situației financiare a anumitor importatori.

(266)

În sfârșit, asociația a afirmat că diferențele dintre circuitele de vânzare cu amănuntul au fost interpretate eronat de Comisie. În acest context, asociația a arătat că vânzătorii cu amănuntul independenți nu se aprovizionau doar de la comercianții cu ridicata din Comunitate, ci uneori importau chiar ei marfă. Asociația a susținut că toți comercianții cu amănuntul reținuți în eșantionul Comisiei erau comercianți cu amănuntul sub marcă și, prin urmare, analiza Comisiei nu era adecvată.

(267)

În lipsa informațiilor detaliate privind situația financiară a comercianților cu amănuntul și a distribuitorilor, Comisia a efectuat o analiză globală a sectorului. Analiza respectivă avea ca obiect simpla identificare a principalelor circuite de distribuție și a structurii distribuitorilor și a comercianților cu amănuntul în cauză, pentru a stabili în ce manieră ar fi afectați de măsuri. Nu se poate exclude faptul că situația specifică a anumitor distribuitori nu este reflectată cu exactitate în analiza globală menționată. Cu titlu informativ, se notează, de asemenea, că descrierea prezentată și concluziile formulate în cadrul anchetei respective corespund și concluziilor anchetei antidumping precedente a Comisiei în materie de încălțăminte (6) și nu a fost prezentată nici o indicație din care să rezulte că situația sectorului de distribuție a încălțămintei s-a schimbat de atunci.

(268)

Mai exact, regulamentul provizoriu indica, la considerentul 260, că, în mod obișnuit, comercianții cu amănuntul se aprovizionau de la comercianții cu ridicata din Comunitate, ceea ce nu exclude posibilitatea ca respectivii comercianți cu amănuntul să aibă și alte surse de aprovizionare. În ceea ce privește afirmația privind comercianții cu amănuntul sub marcă, Comisia nu a folosit nici un eșantion, ci a analizat toate informațiile care i-au fost comunicate de către părțile care au cooperat. În acest sens, trebuie notat că regulamentul provizoriu a menționat lipsa cooperării lanțurilor de magazine cu vânzare cu amănuntul sub marcă, adică a lanțurilor de vânzare cu amănuntul care au o denumire comercială, care nu trebuie confundate cu comercianții cu amănuntul de încălțăminte de marcă, dintre care unul a cooperat efectiv.

(269)

Nu s-a prezentat nici o altă informație care să justifice o modificare a concluziilor regulamentului provizoriu. Prin urmare, se confirmă concluzia enunțată la considerentul 264 din regulamentul provizoriu, și anume că măsurile propuse nu vor avea probabil decât un efect limitat asupra importatorilor și a distribuitorilor.

2.3.   Interesul importatorilor independenți din Comunitate

(270)

În măsura în care erau însoțite de elemente de probă valabile, comentariile transmise de diversele părți interesate au fost analizate cu grijă și necesită următoarele observații.

(271)

Anumiți importatori au afirmat că, deoarece marja lor de profit era inferioară nivelului dreptului antidumping, ar fi incapabili să supraviețuiască aplicării drepturilor antidumping, cu excepția cazului în care pot împărți această cheltuială suplimentară cu comercianții cu ridicata și comercianții cu amănuntul. S-a susținut, de asemenea, că o astfel de împărțire ar fi imposibilă, pe motiv că comercianții cu ridicata și comercianții cu amănuntul nu ar accepta nici o majorare a prețurilor, ci s-ar orienta mai degrabă către operatorii care pot furniza fără drepturi antidumping.

(272)

Faptul că marja de profit este inferioară nivelului dreptului antidumping este lipsit de importanță. Într-adevăr, în timp ce nivelul măsurilor antidumping este exprimat în procent din prețul de import, marja de profit este exprimată în procent din cifra de afaceri, adică din prețul de vânzare. Ținând seama de marjele importante care se aplică între achiziție și revânzare, este evident că cele două procente nu se pot compara pur și simplu. În ceea ce privește afirmația conform căreia comercianții cu ridicata și comercianții cu amănuntul nu ar accepta nici o majorare a prețurilor, se subliniază din nou că afirmația respectivă este în contradicție cu cea făcută de numeroși importatori, și anume că majorările prețurilor vor fi retransmise integral consumatorilor și, deci, distribuitorilor și, în concluzie, nu poate fi acceptată. În orice caz, este adevărat că comercianții cu ridicata și cu amănuntul se pot îndrepta spre operatori care pot furniza fără drepturi antidumping, inclusiv industria comunitară, care ar beneficia astfel în urma măsurilor.

(273)

O asociație de importatori a contestat descrierea pe care Comisia a făcut-o celor două categorii de importatori. Asociația a afirmat că descrierea în cauză nu corespundea realității pieței și că diferențierea între importatori trebuia să se bazeze pe gama de produse și pe circuitele de vânzare. Asociația a mai afirmat că, pentru evaluarea efectului măsurilor, ar trebui luată în considerare marja netă și nu marja aplicată de intermediari.

(274)

În acest sens, trebuie notat faptul că nu s-a realizat nici o eșantionare, că importatorii au cooperat în număr mare, și, prin urmare, Comisia a fost în măsură să formuleze concluziile pe o bază extrem de detaliată și de concretă.

(275)

Se admite că gama de produse și circuitele de vânzare sunt, într-adevăr, criterii importante, fiind vorba de repartizarea importatorilor pe categorii. De asemenea, elementele menționate au fost luate în considerare în mod corespunzător la efectuarea analizei. Într-adevăr, Comisia a făcut o distincție între societățile care funcționează în segmentul superior al pieței și importatorii care operează în segmentul inferior și a considerat, într-adevăr, că respectivele categorii de importatori aveau game de produse și circuite de vânzare diferite.

(276)

Pe de altă parte, nici una dintre observațiile prezentate de asociația de importatori nu era de natură să justifice o modificare a concluziilor, conform cărora, în cazul importatorilor care operează în segmentul superior al pieței, un eventual drept ad valorem are un impact moderat, ținând seama de prețul de vânzare (și, deci, de profit) mult mai ridicat; pentru cei care operează în segmentul inferior al pieței, dreptul ad valorem nu ar da naștere decât unei majorări moderate a prețului absolut; ținând seama de nivelul marjei lor medii de profit, cei care operează în segmentul inferior al pieței nu ar fi afectați în mod semnificativ de măsuri.

(277)

Prin urmare, se confirmă concluziile enunțate la considerentele 265-275 din regulamentul provizoriu. Se confirmă, așadar, în mod definitiv faptul că este puțin probabil ca instituirea măsurilor să aibă efect negativ asupra situației importatorilor în Comunitate în general, dar și că măsurile respective ar putea într-adevăr afecta situația financiară a unor importatori. În definitiv, aceste efecte negative respective nu ar trebui să aibă un impact semnificativ asupra situației financiare globale a importatorilor.

2.4.   Alte considerații

(278)

S-a susținut, de asemenea, că instituirea măsurilor nu ar fi în interesul Comunității, deoarece Vietnamul este o țară în curs de dezvoltare care trebuie să exporte încălțăminte, deoarece aplicarea drepturilor asupra importurilor din RPC ar putea amenința bunele relații economice cu această țară a cărei piață poate fi importantă și deoarece lucrătorii din Vietnam și din China ar putea fi prejudiciați de respectivele măsuri.

(279)

În conformitate cu articolul 21 alineatul (1) din regulamentul de bază și cu practicile constante ale instituțiilor de la intrarea în vigoare a regulamentului de bază, un astfel de argument nu este luat în considerare la analiza interesului Comunității. Este vorba despre o analiză economică care se referă în principal la consecințele economice pe care luarea/neluarea măsurilor antidumping le-ar avea pentru operatorii din Comunitate. Analiza respectivă nu este un mijloc de a instrumenta anchetele antidumping pentru a formula considerații politice generale referitoare la politica externă, politica de dezvoltare etc., astfel cum confirmă, de asemenea, lista părților vizate de anchetă în temeiul articolului 21 din regulamentul de bază. Deși lista respectivă nu este exhaustivă (în cadrul unor anchete, furnizorii de materii prime folosite pentru fabricarea produsului în cauză au prezentat, de asemenea, observații, iar acestea au fost luate în considerare), din natura părților în cauză reiese în mod clar că examinarea se referă doar la efectele economice suferite de părțile din Comunitate. De asemenea, analiza interesului Comunității nu constituie o analiză costuri/avantaje în sensul strict. Deși este adevărat că diversele interese sunt puse în balanță, aceste interese nu sunt opuse unele altora într-o ecuație matematică, în special deoarece cuantificarea fiecărui factor cu o marjă rezonabilă de siguranță, ținând seama de timpul disponibil, pune probleme metodologice evidente și deoarece nu există un model unic general acceptat de analiză costuri/avantaje. Din același motiv, articolul 21 alineatul (1) din regulamentul de bază prevede acordarea unei atenții particulare necesității de a restabili o concurență efectivă și că măsurile stabilite pe baza informațiilor comunicate pot să nu fie aplicate atunci când se poate formula în mod evident concluzia că aplicarea unor astfel de măsuri nu este în interesul Comunității. Cu alte cuvinte, este legal faptul că măsurile antidumping au anumite consecințe negative cu privire la părțile care nu sunt în mod normal în favoarea măsurilor respective. S-ar considera că măsurile nu sunt în interesul Comunității doar în cazul în care măsurile respective ar avea un efect disproporționat asupra părților menționate.

(280)

La începutul anchetei și în stadiul provizoriu, Comisia a invitat toate părțile să comunice informații despre posibilele consecințe pe care le-ar avea pentru ele luarea/neluarea măsurilor. Astfel cum s-a explicat în detaliu în stadiul provizoriu, dar și în prezentul regulament, nu s-a primit nici o informație care să indice existența unui efect disproporționat. Dosarul nu conține nici un element care să confirme, chiar și într-un mod foarte indirect, afirmația făcută de un stat membru conform căreia impactul economic al drepturilor este atât de mare încât fiecare euro câștigat de către producătorii europeni în urma instituirii drepturilor s-ar traduce printr-o pierdere de 8 EUR pentru consumator și industriile utilizatoare.

(281)

În ceea ce privește argumentul conform căruia luarea măsurilor ar sancționa țările în curs de dezvoltare, în practica sa constantă Comunitatea nu face distincție între țările în curs de dezvoltare și țările dezvoltate în momentul luării unor astfel de măsuri, de fiecare dată când o astfel de abordare este justificată. Referitor la argumentul conform căruia măsurile antidumping riscă să amenințe bunele relații economice cu RPC, trebuie notat că, în cazul în care s-ar merge cu acest raționament până la capăt, acțiunile antidumping ale Comunității ar depinde de eventualele amenințări cu represalii pe care le-ar putea formula țara terță în cauză în cazul în care Comunitatea ar institui efectiv măsurile. Pe de altă parte, o astfel de abordare ar fi ca o invitație pentru țara terță să amenințe cu represalii. În sfârșit, nici unul dintre cele două argumente nu este compatibil cu conceptul unui instrument bazat pe norme, și nici cu cel al unei anchete cvasi-judiciare.

(282)

S-a afirmat, de asemenea, că unul dintre statele membre depindea de importurile de încălțăminte. Nici un element din dosar nu arată că importurile respective nu ar putea proveni decât din cele două țări în cauză. Există importante surse de aprovizionare în Comunitate și în țări terțe care nu sunt vizate de prezenta anchetă. Importurile din RPC și din Vietnam pot și ele continua, iar efectul drepturilor nu este de natură să închidă piața pentru țările respective.

(283)

În concluzie, nici legislația actuală și nici rezultatele anchetei nu justifică nepunerea în aplicare a acțiunilor antidumping pentru unul dintre motivele menționate la începutul prezentului capitol.

3.   CONCLUZIE PRIVIND INTERESUL COMUNITĂȚII

(284)

Analiza expusă mai sus a luat în considerare observațiile prezentate de diversele părți interesate și, după caz, a formulat răspunsuri. Cu toate acestea, observațiile respective nu au provocat nici o modificare a concluziilor formulate în stadiul provizoriu.

(285)

Prin urmare, se confirmă în mod definitiv că:

este în interesul industriei comunitare să se instituie măsuri, care ar trebui cel puțin să restrângă nivelul semnificativ de importuri la prețuri de dumping care s-au dovedit a avea un impact negativ semnificativ asupra situației financiare a industriei comunitare;

consumatorii nu vor fi afectați de măsurile antidumping sau, în cel mai rău caz, nu vor resimți efectele decât într-o măsură foarte mică;

prețurile de achiziție ale produsului în cauză vor crește pentru distribuitorii și comercianții cu amănuntul, dar ținând seama de situația lor globală și de ansamblul costurilor, aceștia nu vor fi afectați semnificativ de măsurile respective;

în general, importatorii ar trebui să se obișnuiască cu instituirea măsurilor, cu toate că unii, în special cei care se aprovizionează exclusiv cu încălțăminte din țările în cauză, pot fi afectați de anumite efecte negative în funcție de situația specifică a fiecăruia;

alte interese, chiar și în cazul în care au fost luate în considerare, nu sunt de natură să primeze asupra interesului adoptării măsurilor antidumping.

(286)

Cu toate acestea, în general, se consideră că instituirea măsurilor, adică eliminarea dumpingului grav prejudiciabil, va permite industriei comunitare să își continue activitățile și va pune capăt încetărilor de activitate și concedierilor din ultimii ani, iar efectele negative pe care măsurile le-ar putea avea asupra altor operatori economici din Comunitate nu sunt disproporționate în raport cu efectele benefice asupra industriei comunitare.

H.   MĂSURI ANTIDUMPING DEFINITIVE

(287)

Ținând seama de concluziile referitoare la dumping, la prejudiciul rezultat și la interesul Comunității, trebuie introduse măsuri definitive asupra importurilor de produs în cauză din RPC și din Vietnam.

1.   NIVELUL DE ELIMINARE A PREJUDICIULUI

(288)

Nivelul măsurilor antidumping trebuie să fie suficient pentru a elimina prejudiciul semnificativ provocat industriei comunitare de importurile care fac obiectul unui dumping, fără însă a depăși marjele de dumping constatate. În momentul calculării valorii dreptului necesar pentru a elimina efectele dumpingului grav prejudiciabil, s-a considerat că orice măsură ar trebui să permită industriei comunitare să își acopere costurile și să realizeze profit înaintea impozitării, profit care poate fi obținut în mod rezonabil în condiții normale de concurență, adică în lipsa importurilor care fac obiectul unui dumping, ținând seama de existența unui sistem de contingente care reglementează importurile din RPC până la sfârșitul anului 2004.

1.1.   Subcotarea prețurilor de referință

(289)

În stadiul provizoriu, s-a estimat că o marjă de profit care corespundea unui procent de 2 % din cifra de afaceri ar putea fi considerată ca un nivel adecvat pe care industria comunitară ar trebui să îl poată atinge în lipsa dumpingului grav prejudiciabil, dat fiind faptul că nivelul respectiv corespunde marjei celei mai ridicate care a fost atinsă de industria comunitară pe parcursul perioadei examinate. Cu toate acestea, raționamentul prezentat a fost puternic contestat de industria comunitară, pe motiv că situația sa economică în perioada examinată nu reflecta marja de profit pe care ar putea-o atinge în lipsa dumpingului grav prejudiciabil, deoarece prețurile erau deja scăzute în momentul în care industria a atins nivelul respectiv de profit, iar acest nivel nu permitea industriei să efectueze investițiile necesare pentru a-și păstra competitivitatea. În sfârșit, industria comunitară a afirmat că procentul de 2 % era mult sub marja de profit realizată de importatori și că un nivel de 10 % ar reprezenta valoarea minimă absolută.

(290)

Observațiile respective au fost analizate cu atenție, iar problema stabilirii nivelului de profit utilizat pentru calculul prejudiciului a fost reexaminată.

(291)

În primul rând, trebuie notat că, din cauza naturii diferite a operatorilor, nivelul de profit atins de importatori nu constituie o valoare de referință valabilă și, deci, nu poate fi folosită ca atare.

(292)

În al doilea rând, în ceea ce privește marja de profit care poate fi realizată în mod rezonabil, industria comunitară a prezentat, după comunicare, comentarii însoțite de elemente de probă, din care reieșea că marja adecvată pe care industria comunitară ar trebui să o poată atinge în lipsa dumpingului grav prejudiciabil ar trebui stabilită la 6 % și nu la 2 % din cifra de afaceri. În acest sens, industria comunitară a comunicat elemente de probă care arătau că astfel de marje mai ridicate s-au atins în cazul încălțămintei care nu face obiectul unui dumping grav prejudiciabil. În consecință, marja de profit care trebuie aplicată a fost reexaminată și ajustată la 6 % din cifra de afaceri.

(293)

Anumite părți interesate au afirmat că practicile constante ale Comisiei erau de a nu calcula o marjă de prejudiciu decât atunci când industria comunitară înregistra pierderi și că, în caz contrar, nivelul prejudiciului trebuia să se limiteze la subcotare. Cu toate acestea, afirmația respectivă a fost respinsă, deoarece marja de prejudiciu se calculează în mod regulat în sensul aplicării normei dreptului cel mai mic, în timp ce marja de subcotare se calculează în aplicarea dispozițiilor articolului 3 alineatul (3) din regulamentul de bază. În acest context, marja de prejudiciu trebuie luată în considerare în cazul în care importurile care fac obiectul unui dumping au dus la scăderea prețurilor, caz care poate apărea chiar dacă industria este încă rentabilă.

(294)

În sfârșit, în cazul marjei de subcotare, s-au primit diverse observații referitoare la calculul marjei de prejudiciu. Observațiile respective au fost analizate în detaliu și, atunci când au fost identificate erori materiale sau când necesitatea unor ajustări a putut fi demonstrată cu elemente de probă concrete, calculele au fost modificate în consecință.

(295)

Majorarea de preț necesară s-a stabilit apoi comparând, la același nivel comercial, prețul de import mediu ponderat, folosit pentru a stabili subcotarea, cu prețul neprejudiciabil al produselor vândute de industria comunitară pe piața comunitară. Prețul neprejudiciabil a fost stabilit ajustând prețul de vânzare al fiecăreia dintre societățile care constituie industria comunitară în funcție de un prag de rentabilitate și adăugând marja de profit rezonabilă sus-menționată. Diferența care rezultă din comparația respectivă a fost apoi exprimată în procente din valoarea totală CIF la import. Marjele de subcotare a prețurilor de referință astfel obținute se stabilesc la 23 % pentru RPC și 29,5 % pentru Vietnam.

1.2.   Particularități ale prezentei proceduri

(296)

Cu toate acestea, astfel cum s-a indicat anterior, prezenta procedură se caracterizează prin elemente particulare și excepționale, care trebuie luate în considerare în mod adecvat în măsurile antidumping. În acest sens, trebuie, în special, să se reamintească faptul că, până în ianuarie 2005, o parte considerabilă din produsul în cauză făcea obiectul unor restricții cantitative.

(297)

Având în vedere cele menționate anterior, este necesar să se examineze mai în detaliu care este nivelul adecvat al măsurilor antidumping definitive, ținând seama de particularitățile prezentei proceduri. De asemenea, a trebuit să se recurgă la o metodă mai perfecționată pentru a stabili măsurile definitive, în special în ceea ce privește impactul pe care cantitățile importate în timpul perioadei examinate l-a avut asupra situației industriei comunitare.

(298)

În acest sens, existența unui contingent care reglementa importurile din RPC a avut un efect de frânare și, deci, a împiedicat într-o oarecare măsură ca industria comunitară să sufere un prejudiciu important, în comparație cu situația care exista pe parcursul perioadei de anchetă. Acest lucru rezultă în mod clar din analiza prejudiciului și a legăturii de cauzalitate, astfel cum arată în special considerentele 187 și următoarele, precum și 216 și următoarele. Într-adevăr, se poate observa că, în cazul de față, creșterea volumului importurilor care fac obiectul unui dumping a avut un efect prejudiciabil extrem de semnificativ asupra industriei comunitare după eliminarea contingentului. De fapt, indicatorii economici privind situația industriei comunitare s-au deteriorat în special în primul trimestru din 2005, deși indiciile existenței unui prejudiciu semnificativ puteau fi găsite în primele trei trimestre ale anului 2004, care constituiau restul perioadei de anchetă.

(299)

În conformitate cu norma dreptului cel mai mic, astfel cum este enunțată la articolul 9 alineatul (4) din regulamentul de bază, și ținând seama de particularitățile prezentei proceduri, în special de existența contingentului până la sfârșitul anului 2004, s-au acordat o importanță și o atenție deosebită elementului cantitativ al dumpingului prejudiciabil. Se consideră că, înainte de eliminarea contingentului, numai importurile care depășeau un anumit volum pot cauza un prejudiciu semnificativ, astfel încât pragul de prejudiciu, stabilit pe baza rezultatelor perioadei de anchetă, trebuie să reflecte faptul că anumite volume importate nu au cauzat nici un prejudiciu semnificativ.

(300)

În consecință, cantitățile importate care nu au cauzat un prejudiciu semnificativ au fost reflectate în mod adecvat în nivelurile de eliminare a prejudiciului.

(301)

În acest sens și pe baza datelor Eurostat, s-a considerat că valoarea volumelor totale importate din țările în cauză în timpul anului 2003 nu provoca încă un prejudiciu semnificativ, iar această valoare a constituit baza unei adaptări proporționale a nivelurilor de eliminare a prejudiciului stabilite mai sus. În al doilea rând, respectiva valoare totală fără prejudicii grave („VFP”) a fost atribuită RPC și Vietnamului pe baza cotei importurilor produsului în cauză din țările în cauză pe parcursul perioadei de anchetă. Etapa următoare a constat în stabilirea raportului între cele două valori fără prejudicii grave și importurile din 2005 pentru țara în cauză respectivă, 2005 fiind primul an complet disponibil și cel mai recent în cursul căruia produsul în cauză nu a făcut obiectul restricțiilor cantitative. În sfârșit, nivelurile drepturilor stabilite pentru perioada de anchetă au fost reduse în funcție de raportul astfel obținut. Pragurile de prejudiciu calculate sunt de 16,5 % pentru RPC și de 10 % pentru Vietnam.

(302)

Aplicând aceeași metodă, s-a constatat că pragul de prejudiciu pentru Golden Step era mult superior marjei de dumping de 9,7 % stabilite pentru societatea respectivă, astfel încât, în cazul de față și în conformitate cu norma dreptului cel mai mic enunțată la articolul 9 alineatul (4) din regulamentul de bază, nivelul dreptului este stabilit prin marja de dumping.

(303)

După comunicarea concluziilor definitive suplimentare, mai multe părți interesate au transmis observații cu privire la demersul descris anterior. Anumite părți interesate și-au exprimat preferința pentru un sistem de drepturi diferite („SDD”) care ar fi exclus aplicarea măsurilor pentru anumite volume anuale de importuri.

(304)

Cu toate acestea, trebuie notat că, din motive administrative și legale, în final s-a considerat inoportună aplicarea unui astfel de SDD.

(305)

Alții au estimat că prezenta procedură nu justifică devierea de la abordarea ad valorem standard, bazată exclusiv pe marjele de dumping și de subcotare.

(306)

Astfel cum se indică anterior, se reamintește în special faptul că produsul în cauză originar din RPC, ce a făcut obiectul unui contingent până în 2004, a necesitat, în cazul de față, recurgerea la o metodă specială pentru a ține seama în mod valabil de importurile care nu erau grav prejudiciabile. Prin urmare, argumentul respectiv a fost, de asemenea, respins.

(307)

Alte părți interesate, în special din China și din Vietnam, au criticat metoda aplicată pentru a identifica și repartiza VFP. În primul rând, acestea au afirmat că, în general, regulamentul de bază nu prevede o astfel de abordare. În al doilea rând, părțile au susținut că o ajustare a marjelor de subcotare a prețurilor de referință, bazată pe o VFP, ar fi inadecvată, deoarece VFP ar fi un element bazat pe volum, în timp ce marjele de subcotare ale prețurilor de referință rezultă din comparațiile prețurilor și sunt, prin urmare, bazate exclusiv pe valoare. În al treilea rând, părțile au arătat că efectul economic al VFP ar fi trebuit evaluat pe baza perioadei de anchetă și nu pe baza importurilor efectuate în 2005.

(308)

Ca răspuns la aceste observații, se reamintește că regulamentul de bază nu prevede nici o metodă specifică pentru a stabili nivelul de eliminare a prejudiciului. În consecință, nici o dispoziție legală nu limitează analiza doar la stabilirea marjelor de subcotare ale prețurilor de referință. De fapt, cadrul legal lasă o marjă de apreciere care permite adaptarea calculului eliminării prejudiciului la particularitățile unei proceduri, în cazul în care circumstanțele o justifică.

(309)

În al doilea rând, se reamintește că datele privind VFP se bazează pe valoare, deoarece sunt calculate pe baza valorii importurilor din anul 2003. În mod evident, datele respective pot fi utilizate pentru a ajusta marjele de subcotare. S-a reținut un element cantitativ doar în contextul atribuirii VFP RPC și Vietnamului folosind cota volumului respectiv pe parcursul perioadei de anchetă. Ideea care a stat la baza acestei repartizări a fost: (i) de a reflecta situația în mod corect, astfel cum se prezenta pe parcursul perioadei de anchetă și (ii) de a elimina distorsiunile cauzate de diferențele dintre valorile unitare medii ale importurilor din China și din Vietnam. În sfârșit, în ceea ce privește evaluarea impactului economic a VFP atribuite, s-a considerat necesar să se ia în considerare perioada anuală completă cea mai recentă în ce privește importurile care nu sunt supuse unui regim de contingentare, și anume 2005; într-adevăr, VFP a avut ca scop precis luarea în considerare a particularității contingentului în perioada examinată. Este adevărat că informațiile comunicate după expirarea perioadei de anchetă nu sunt în mod normal luate în considerare, dar în astfel de cazuri dispozițiile articolului 6 alineatul (1) din regulamentul de bază prevăd derogări.

(310)

Trebuie notat, de asemenea, că în cadrul operației de ajustare nu s-a putut face abstracție de Vietnam, deoarece regimul de contingentare aplicat Chinei a avut, în mod indirect, un impact și asupra importurilor din Vietnam, iar ca o consecință globală importurile din țările în cauză până în anul 2003 au fost considerate ca nefiind grav prejudiciabile.

(311)

Anumite părți interesate au susținut că abordarea respectivă constituia o discriminare împotriva importatorilor din China. În acest sens, s-a exprimat preocuparea cu privire la rezultatul metodei, și anume că, deși marja de subcotare a prețurilor de referință este mai ridicată pentru Vietnam (29,5 %) decât pentru RPC (23 %), efectul metodei respective este că nivelul global de eliminare a prejudiciului este mai scăzut în cazul Vietnamului (10 %) decât în cazul RPC (16,5 %).

(312)

Dar metoda nu ține seama în mod concret de evoluțiile diferite ale importurilor comunitare din RPC și din Vietnam. Procentul de importuri din Vietnam față de importurile de produs în cauză pe parcursul perioadei examinate era mai ridicat, astfel încât procentul țării respective în cadrul importurilor care nu erau grav prejudiciabile era, la rândul lui, mai ridicat. Cu toate acestea, ca rezultat, impactul metodei respective de ajustare asupra marjei de subcotare vietnameze a prețurilor de referință este în mod inevitabil mai mare. Cum metoda nu ia în considerare decât diferențele concrete, nu aduce nici o discriminare nejustificată.

(313)

În sfârșit, mai multe părți interesate au afirmat că termenul acordat pentru prezentarea de observații asupra comunicării concluziilor definitive suplimentare era prea scurt și că nu era conform cu articolul 20 alineatul (5) din regulamentul de bază.

(314)

În acest sens, se notează că: (i) s-a ținut seama în mod corespunzător de urgența cauzei și (ii) dat fiind faptul că transmiterea concluziilor definitive suplimentare nu privea decât un singur aspect specific și limitat al procedurii, s-a considerat necesar, în conformitate cu dispozițiile regulamentului de bază, să se fixeze un termen de cinci zile în locul celui obișnuit de zece zile. Cu toate acestea, în contextul dat, trebuie notat, de asemenea, că părților interesate care au solicitat o prelungire a termenului, motivându-și cererea cu elemente valabile, li s-a acordat prelungirea solicitată.

2.   ANGAJAMENT

(315)

Anumite părți, atât producători-exportatori, cât și importatori, au prezentat cereri de angajament de preț. În cazul respectiv, un angajament ar fi obligat producătorul-exportator în cauză să nu vândă sub nivelul de preț care ar fi eliminat dumpingul prejudiciabil.

(316)

În cazul importatorilor, cererile respective au fost considerate nefondate, deoarece dumpingul este cauzat de către exportatori, astfel încât exportatorul are responsabilitatea și posibilitatea efectivă de a elimina dumpingul practicând prețuri adecvate.

(317)

În cazul producătorilor-exportatori, cererile au fost respinse pe motiv că au fost prezentate de părți cărora nu li s-a acordat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Pe de altă parte, fiind vorba de un produs cum este încălțămintea, care este în permanentă schimbare în funcție de modă, ar fi practic imposibil să se stabilească un nivel de preț nediscriminatoriu care să elimine în același fel dumpingul prejudiciabil pentru o diversitate foarte mare de modele complet diferite.

(318)

În urma comunicării concluziilor definitive, un producător-exportator din eșantion din Vietnam a prezentat o cerere de angajament de preț. Cu toate acestea, pentru motivele expuse mai sus, cererea respectivă a fost respinsă.

(319)

Alte părți și-au exprimat preferința pentru stabilirea unui preț minim general sau pentru un preț minim combinat cu un drept ad valorem, adică drepturile nu s-ar aplica decât importurilor al căror preț este inferior unei anumite valori minime. Preferința respectivă a fost reiterată de către autoritățile din China și de către mai multe părți interesate în urma comunicării concluziilor definitive suplimentare referitoare la forma măsurilor.

(320)

Propunerile respective au fost respinse, deoarece instituirea unui drept combinat ar fi penalizat în mod nejustificat încălțămintea ieftină și ar fi favorizat încălțămintea mai scumpă. Ar fi practic imposibil să se identifice categorii de prețuri potrivite pentru un produs atât de diversificat cum este cel care face obiectul anchetei, pentru a evita această penalizare nejustificată. Pe de altă parte, experiența arată că un sistem de prețuri minime este dificil de supravegheat și poate conduce ușor la eludări. Soluția prețului minim a fost, prin urmare, considerată puțin practică și neadecvată.

(321)

Un anumit număr de importatori și de producători-exportatori din Vietnam care nu au fost reținuți în eșantion au afirmat că demersul propus nu ținea seama de statutul de țară în curs de dezvoltare a Vietnamului. În acest sens, se notează că scopul măsurilor este de a aplica un tratament obiectiv practicilor inechitabile de dumping care cauzează un prejudiciu. În temeiul dispozițiilor articolelor 2 și 3 din regulamentul de bază, situația economică sau gradul de dezvoltare al unei țări vizate de o procedură nu sunt luate în considerare ca fiind elemente relevante pentru stabilirea dumpingului și a prejudiciului. Nu se pot opera ajustări pentru alți factori care nu sunt precizați în regulamentul de bază decât dacă se demonstrează că factorii respectivi au un efect asupra comparabilității prețurilor. Cum părțile interesate nu au dovedit existența unui astfel de efect, argumentul menționat, privind statutul Vietnamului de țară în curs de dezvoltare, a fost respins.

3.   DREPTURI DEFINITIVE

(322)

Ținând seama de cele menționate anterior și în conformitate cu articolul 9 alineatul (4) din regulamentul de bază, se consideră că trebuie instituite măsuri antidumping definitive asupra importurilor din RPC și din Vietnam, la nivelul marjei celei mai reduse (de dumping sau de prejudiciu), în conformitate cu regula dreptului cel mai mic, astfel cum este precizată de metoda expusă mai sus. În acest sens, pentru nivelurile de drept la scară națională, dreptul antidumping nu poate depăși nivelul de eliminare a prejudiciului.

(323)

Cu toate acestea, în ceea ce privește Golden Step, nivelul dreptului a fost stabilit pe baza marjei sale de dumping, care era inferioară nivelului de eliminare a prejudiciului.

(324)

Pe baza celor prezentate anterior, drepturile definitive propuse sunt următoarele:

Țară

Întreprindere

Drept antidumping

RPC

Golden Step

9,7 %

Toate celelalte societăți

16,5 %

Vietnam

Toate societățile

10 %

(325)

Pentru a reduce la minimum riscul de declarații false sau de eludare a măsurilor, un sistem de supraveghere administrativă consolidată a importurilor, pe baza dispozițiilor articolului 308 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 2454/93 al Comisiei (7), va permite obținerea într-un stadiu timpuriu a informațiilor referitoare la tendințele importurilor respective. În cazul în care există elemente de probă care arată o variație semnificativă a tendințelor importurilor respective, aceasta va face obiectul unei anchete urgente a Comisiei. În acest context, trebuie precizat faptul că supravegherea STAF va cuprinde pe viitor încălțămintea cu o valoare mai mare și mai mică decât pragul de 7,50 EUR, în locul pragului inițial de 9 EUR.

(326)

Ținând seama de faptul că s-a stabilit un dumping prejudiciabil și că interesul Comunității pledează pentru adoptarea măsurilor, prezenta procedură se caracterizează prin elementele speciale și excepționale menționate la considerentele 296 și 297 enunțate, care trebuie luate în considerare în mod adecvat în cadrul măsurilor antidumping. Bazându-se doar pe cota de import recent expirată, care cuprindea o parte considerabilă a încălțămintei originare din Republica Populară Chineză, ancheta a arătat că piața încălțămintei cu fețe din piele era încă într-o fază de reorganizare astfel cum se explică în detaliu la considerentele 296 și următoarele. Prin urmare, Consiliul consideră, dată fiind situația excepțională a pieței, că durata aplicării măsurilor trebuie să fie limitată. În consecință, în locul termenului de cinci ani prevăzut la articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, Consiliul consideră potrivit și rezonabil să limiteze durata aplicării măsurilor la 2 ani după intrarea lor în vigoare. Trebuie notat că articolul 11 din regulamentul de bază se va aplica mutatis mutandis,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se instituie un drept antidumping definitiv asupra importurilor de încălțăminte cu fețe din piele naturală sau reconstituită, cu excepția încălțămintei sport, a încălțămintei de tehnologie specială, a papucilor de casă și a altor tipuri de încălțăminte de interior și a încălțămintei cu cochilie de protecție, originare din Republica Populară Chineză și din Vietnam și înregistrate sub următoarele coduri NC: ex 6403 20 00, ex 6403 30 00, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 și ex 6405 10 00 (8) (coduri TARIC 6403300039, 6403300089, 6403511190, 6403511590, 6403511990, 6403519590, 6403519990, 6403591190, 6403593190, 6403593590, 6403593990, 6403599190, 6403599590, 6403599990, 6403911199, 6403911399, 6403911699, 6403911899, 6403919199, 6403919399, 6403919699, 6403919899, 6403991190, 6403993190, 6403993390, 6403993690, 6403993890, 6403999199, 6403999329, 6403999399, 6403999629, 6403999699, 6403999829, 6403999899 și 6405100080).

(2)   În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:

prin „încălțăminte sport” se înțelege încălțămintea în sensul notei de la subpoziția 1 de la capitolul 64 din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1719/2005 (9);

prin „încălțăminte de tehnologie specială” se înțelege încălțămintea cu un preț CIF per pereche egal sau mare de 7,50 EUR, pentru activități sportive, prevăzută cu talpă turnată în unul sau mai multe straturi, neinjectată, fabricată cu materiale sintetice concepute în special pentru a amortiza șocurile cauzate de mișcări verticale sau laterale și care au caracteristici tehnice cum ar fi pernițe ermetice care conțin gaze sau lichide, componente mecanice care absorb sau neutralizează șocurile sau materiale cum sunt polimerii de densitate scăzută înregistrate sub codurile NC ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96 și ex 6403 99 98;

prin „încălțăminte cu cochilie de protecție” se înțelege încălțămintea prevăzută cu o cochilie de protecție, cu o rezistență la impact de cel puțin 100 jouli (10) și înregistrată sub următoarele coduri NC: ex 6403 30 00, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 și ex 6405 10 00;

prin „papuci de casă și alte tipuri de încălțăminte de interior” se înțelege încălțămintea înregistrată sub codul NC ex 6405 10 10.

(3)   Nivelul dreptului antidumping definitiv care se aplică prețului net franco frontieră comunitară, înainte de vămuire, se stabilește astfel cum urmează pentru produsele menționate la alineatul (1) și fabricate de către societățile menționate în continuare:

Țară

Societate

Drept antidumping

Cod adițional TARIC

RPC

Golden Step

9,7 %

A775

Toate celelalte societăți

16,5 %

A999

Vietnam

Toate societățile

10 %

(4)   Cu excepția dispozițiilor contrare, se aplică dispozițiile în vigoare în materie de drepturi vamale.

Articolul 2

Sumele depuse cu titlu de drept antidumping provizoriu instituit prin Regulamentul (CE) nr. 553/2006 sunt percepute în mod definitiv la nivelul definitiv instituit de prezentul regulament. Sumele depuse care depășesc nivelul dreptului antidumping definitiv sunt eliberate.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prezentul regulament se aplică pe o perioadă de 2 ani.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 5 octombrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

K. RAJAMÄKI


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 98, 6.4.2006, p. 3.

(3)  Rezistența la impact se măsoară în conformitate cu standardele europene EN345 sau EN346.

(4)  JO L 298, 1.11.1997, p. 1.

(5)  JO L 240, 16.9.2005, p. 1.

(6)  JO L 60, 28.2.1998, motivele 124-134.

(7)  Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1). Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 402/2006 (JO L 70, 9.3.2006, p. 35).

(8)  Astfel cum sunt definite prin Regulamentul (CE) nr. 1719/2005 al Comisiei din 27 octombrie 2005 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (JO L 286, 28.10.2005, p. 1). Produsul reglementat este stabilit combinând descrierea produsului prevăzută la articolul 1 alineatul (1) și denumirea produsului corespunzătoare codurilor NC.

(9)  JO L 286, 28.10.2005, p. 1.

(10)  Rezistența la impact se măsoară în conformitate cu standardele europene EN345 și EN346.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

44


32006D0695


L 286/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 17 iulie 2006

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Maldive privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2006/695/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocieri cu țările terțe pentru înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente printr-un acord comunitar.

(2)

În numele Comunității, Comisia a negociat un acord cu Republica Maldive privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, în conformitate cu mecanismele și liniile directoare din anexa la decizia Consiliului care autorizează Comisia să înceapă negocieri cu țările terțe pentru înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente printr-un acord comunitar.

(3)

Sub rezerva încheierii sale eventuale la o dată ulterioară, acordul negociat de Comisie ar trebui să fie semnat și aplicat provizoriu,

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Maldive privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea acordului menționat.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestuia.

Articolul 3

Până la intrarea în vigoare, acordul se aplică cu titlu provizoriu din prima zi a primei luni următoare datei la care părțile s-au informat reciproc despre îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Articolul 4

Președintele Consiliului este autorizat să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 9 alineatul (2) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 17 iulie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. TUOMIOJA


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

45


22006A1017(01)


L 286/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Republica Maldive privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte, și

REPUBLICA MALDIVE (denumită în continuare „Maldive”),

pe de altă parte,

(denumite în continuare „părțile”),

CONSTATÂND că acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între mai multe state membre ale Comunității Europene și Maldive conțin dispoziții contrare legislației comunitare,

CONSTATÂND competența exclusivă a Comunității Europene în ceea ce privește mai multe aspecte care pot fi incluse în acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației Comunității Europene, transportatorii aerieni comunitari stabiliți într-un stat membru au dreptul de acces nediscriminatoriu la rutele aeriene între statele membre ale Comunității Europene și țările terțe,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile între Comunitatea Europeană și anumite țări terțe care prevăd pentru resortisanții țărilor terțe în cauză posibilitatea de a deveni proprietari ai companiilor aeriene titulare ale unei licențe acordate în conformitate cu legislația Comunității Europene,

RECUNOSCÂND că anumite dispoziții ale acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene între statele membre ale Comunității Europene și Maldive, care sunt contrare legislației comunitare, trebuie să fie conforme cu aceasta din urmă, pentru a stabili o bază juridică solidă pentru serviciile aeriene între Comunitatea Europeană și Maldive și pentru a menține continuitatea acestor servicii aeriene,

CONSTATÂND că dreptul comunitar interzice, în principiu, transportatorilor aerieni să încheie acorduri care pot afecta schimburile între statele membre ale Comunității Europene și care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței,

RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Maldive care (i) necesită sau favorizează adoptarea acordurilor între întreprinderi, a deciziilor asociațiilor de întreprinderi sau ale practicilor concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența între transportatori aerieni pe rutele în cauză sau (ii) care intensifică efectele oricărui acord, decizie sau practică concertată de acest gen sau (iii) care deleagă transportatorilor aerieni sau altor agenți economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care să împiedice, să denatureze sau să restrângă concurența între transportatorii aerieni pe rutele în cauză sunt în măsură să facă ineficiente regulile de concurență aplicabile întreprinderilor,

CONSTATÂND că scopul Comunității Europene nu este, în cadrul acestor negocieri, să crească volumului total al traficului aerian între Comunitatea Europeană și Maldive, să afecteze echilibrul între transportatorii aerieni comunitari și transportatorii aerieni din Maldive sau să negocieze modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene referitoare la drepturile de trafic,

AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțeleg statele membre ale Comunității Europene.

(2)   În fiecare dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la resortisanții statului membru care este parte la acordul menționat se înțeleg ca trimiteri la resortisanții statelor membre.

(3)   În fiecare dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care este parte la acordul menționat se înțeleg ca trimiteri la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de statul membru în cauză.

Articolul 2

Desemnarea de către un stat membru

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale prezentului articol prevalează asupra dispozițiilor corespondente din articolele enumerate la anexa II literele (a) și respectiv (b), în ceea ce privește desemnarea unui transportator aerian de statul membru în cauză, autorizațiile și permisele care i-au fost acordate de Maldive, respectiv refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor transportatorului aerian.

(2)   La primirea desemnării din partea unui stat membru, Maldive acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, cu condiția ca:

(i)

transportatorul aerian să fie stabilit, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care l-a desemnat și să aibă o licență de operare valabilă, în conformitate cu dreptul comunitar și

(ii)

un control reglementar eficient al transportatorului aerian să fie exercitat și menținut de statul membru responsabil pentru emiterea certificatului său de transportator aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare și

(iii)

transportatorul aerian să aparțină, în mod direct sau prin participație majoritară, statelor membre și să fie controlat efectiv de statele membre și/sau de resortisanții statelor membre, sau de alte state, enumerate în anexa III și/sau de resortisanții acestor alte state.

(3)   Maldive poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat membru atunci când:

(i)

transportatorul aerian nu este stabilit, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care l-a desemnat sau nu are o licență de operare valabilă, în conformitate cu dreptul comunitar sau

(ii)

controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian nu este exercitat și menținut de statul membru responsabil pentru emiterea certificatului său de transportator aerian sau autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare sau

(iii)

transportatorul aerian nu aparține, în mod direct sau prin participație majoritară, sau nu este în mod efectiv controlat de statele membre și/sau de resortisanții statelor membre, și/sau de alte state enumerate în anexa III și/sau de resortisanții acestor alte state.

În exercitarea drepturilor sale, în temeiul prezentului alineat, Maldive nu face discriminări în funcție de naționalitate între transportatorii aerieni din Comunitate.

Articolul 3

Siguranță

(1)   Dispozițiile alineatului (2) din prezentul articol completează dispozițiile corespondente din articolele enumerate la anexa II litera (c).

(2)   Atunci când un stat membru a desemnat un transportator aerian al cărui control reglementar este exercitat și menținut de un alt stat membru, drepturile Republicii Maldive în conformitate cu dispozițiile privind siguranța din acordul încheiat între statul membru care a numit transportatorul aerian și Maldive se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către celălalt stat membru și în ceea ce privește autorizația de operare a acestui transportator aerian.

Articolul 4

Taxarea carburantului pentru aviație

(1)   Dispozițiile alineatului (2) din prezentul articol completează dispozițiile corespondente din articolele enumerate la anexa II litera (d).

(2)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, nici un element din acordurile enumerate în anexa II litera (d) nu împiedică un stat membru să aplice, pe o bază nediscriminatorie, impozite, prelevări, taxe, contribuții sau redevențe pe combustibilul furnizat pe teritoriul acestuia în vederea utilizării de către o aeronavă a unui transportator desemnat de Maldive care operează o legătură între un punct situat pe teritoriul acelui stat membru și un alt punct situat pe teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul altui stat membru.

Articolul 5

Tarife pentru transportul în interiorul Comunității Europene

(1)   Dispozițiile alineatului (2) din prezentul articol completează dispozițiile corespondente din articolele enumerate la anexa II litera (e).

(2)   Tarifele care se vor practica de transportatorul aerian desemnat (transportatorii aerieni desemnați) de Maldive în conformitate cu unul dintre acordurile enumerate în anexa I, care conține o dispoziție enumerată la anexa II litera (e), pentru transportul efectuat în întregime în Comunitatea Europeană se supun dreptului comunitar.

Articolul 6

Compatibilitatea cu regulile de concurență

(1)   Acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și Maldive nu aduc atingere regulilor de concurență ale părților.

(2)   Dispozițiile enumerate la anexa II litera (f) se elimină și încetează să producă efecte.

Articolul 7

Anexele la acord

Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă a acestuia.

Articolul 8

Revizuire sau modificare

Părțile pot, în orice moment, revizui sau modifica prezentul acord prin consimțământ reciproc.

Articolul 9

Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile și-au notificat reciproc în scris îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile contractante convin să aplice în mod provizoriu prezentul acord din prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

(3)   Acordul între un stat membru și Maldive care, la data semnării prezentului acord, nu a intrat încă în vigoare și nu este aplicat provizoriu, figurează la anexa I litera (b). Prezentul acord se aplică acordului menționat de la data intrării în vigoare a acestuia sau de la data aplicării provizorii.

Articolul 10

Denunțare

(1)   Denunțarea unuia dintre acordurile enumerate la anexa I duce la denunțarea simultană a tutor dispozițiilor prezentului acord referitoare la acordul în cauză.

(2)   Denunțarea tuturor acordurilor enumerate la anexa I duce la denunțarea simultană a prezentului acord.

DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

Adoptat la Bruxelles, în dublu exemplar, la douăzeci și unu septembrie două mii șase, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și maldiviană.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Por la República de Maldivas

Za Maledivskou republiku

For Republikken Maldiverne

Für die Republik Malediven

Maldiivi Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία των Μαλδιβών

For the Republic of Maldives

Pour la République des Maldives

Per la Repubblica delle Maldive

Maldivu Republikas vārdā

Ma1dyvų Respublikos vardu

A Maldív Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Maldivi

Voor de Republiek der Maldiven

W imieniu Republiki Malediwów

Pela República das Maldivas

Za Maldivskú republiku

Za Republiko Maldivi

Malediivien tasavallan puolesta

För Republiken Maldiverna

Image


ANEXA I

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri privind serviciile aeriene între Maldive și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau aplicate provizoriu:

Acordul privind transportul aerian între Guvernul Federal al Austriei și Guvernul Republicii Maldive încheiat la Malé la 4 februarie 1997, denumit în continuare „Acordul Maldive-Austria” în anexa II;

Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Republicii Maldive încheiat la Malé la 5 februarie 2001, denumit în continuare „Acordul Maldive-Franța” în anexa II;

Acordul privind transportul aerian între Guvernul Republicii Federale Germania și Guvernul Republicii Maldive încheiat la Malé la 10 noiembrie 1993, denumit în continuare „Acordul Maldive-Germania” în anexa II;

Acordul între Guvernul Regatului Țărilor de Jos și Guvernul Republicii Maldive privind serviciile aeriene între teritoriile acestora și dincolo de acestea încheiat la Haga la 23 iunie 1994, denumit în continuare „Acordul Maldive-Țările de Jos” în anexa II;

Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Maldive încheiat la Malé la 20 ianuarie 1996, denumit în continuare „Acordul Maldive-Regatul Unit” în anexa II.

Modificat prin Memorandumul de înțelegere semnat la Malé la 7 septembrie 2000.

(b)

Acordul privind serviciile aeriene parafat sau semnat între Maldive și un stat membru al Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, nu a intrat încă în vigoare și este aplicat provizoriu:

Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Italiene și Guvernul Republicii Maldive parafat la Malé la 20 ianuarie 2000, denumit în continuare „Acordul Maldive-Italia” în anexa II.


ANEXA II

Lista articolelor enumerate la anexa I și menționate la articolele 2-6 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru:

articolul 3 din Acordul Maldive-Austria;

articolul 3 din Acordul Maldive-Franța;

articolul 4 din Acordul Maldive-Italia;

articolul 4 din Acordul Maldive-Țările de Jos;

articolul 4 din Acordul Maldive-Regatul Unit.

(b)

Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor:

articolul 4 din Acordul Maldive-Austria;

articolul 4 din Acordul Maldive-Franța;

articolul 5 din Acordul Maldive-Italia;

articolul 5 din Acordul Maldive-Țările de Jos;

articolul 5 din Acordul Maldive-Regatul Unit.

(c)

Siguranța:

articolul 7 din Acordul Maldive-Franța;

articolul 11 din Acordul Maldive-Italia;

articolul 14 din Acordul Maldive-Țările de Jos.

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație:

articolul 7 din Acordul Maldive-Austria;

articolul 10 din Acordul Maldive-Franța;

articolul 6 din Acordul Maldive-Germania;

articolul 6 din Acordul Maldive-Italia;

articolul 10 din Acordul Maldive-Țările de Jos;

articolul 8 din Acordul Maldive-Regatul Unit.

(e)

Tarife pentru transportul în interiorul Comunității Europene:

articolul 11 din Acordul Maldive-Austria;

articolul 14 din Acordul Maldive-Franța;

articolul 10 din Acordul Maldive-Germania;

articolul 8 din Acordul Maldive-Italia;

articolul 6 din Acordul Maldive-Țările de Jos;

articolul 7 din Acordul Maldive-Regatul Unit.

(f)

Compatibilitatea cu regulile de concurență

articolul 11 alineatele (2)-(6) din Acordul Maldive-Austria;

articolul 14 alineatele (3)-(5) din Acordul Maldive-Franța;

articolul 8 alineatele (3) și (6) din Acordul Maldive-Italia;

articolul 6 alineatele (2)-(5) din Acordul Maldive-Țările de Jos.


ANEXA III

Lista celorlalte state menționate la articolul 2 din prezentul acord

(a)

Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(b)

Principatul Lichtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(c)

Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(d)

Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian).


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

52


32006R1551


L 287/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1551/2006 AL COMISIEI

din 17 octombrie 2006

de instituire a unui drept antidumping provizoriu la importurile de anumite căpșuni congelate originare din Republica Populară Chineză

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 7,

după consultarea comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   DESCHIDEREA

(1)

La 19 ianuarie 2006, Comisia a anunțat printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2) deschiderea unei proceduri antidumping privind importurile de căpșuni congelate originare din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”) în Comunitate.

(2)

Procedura a fost deschisă ca urmare a unei plângeri depuse la 5 octombrie 2005 de Uniunea poloneză a industriei frigorifice (denumită în continuare „reclamantul”) în numele producătorilor care reprezintă o proporție majoră, de mai mult de 25 %, din producția comunitară totală de căpșuni congelate. Plângerea conține elemente de probă cu privire la existența dumpingului al cărui obiect îl constituie produsul în cauză și a prejudiciului semnificativ rezultat; aceste elemente au fost considerate suficiente pentru a justifica deschiderea procedurii.

2.   PĂRȚILE ÎN CAUZĂ ÎN PROCEDURĂ

(3)

Comisia a informat în mod oficial producătorii comunitari care au formulat plângerea, alți producători comunitari, producătorii-exportatori, furnizorii, importatorii, utilizatorii și asociațiile de utilizatori cunoscute a fi interesate, precum și reprezentanții RPC privind deschiderea procedurii. Comisia a acordat părților interesate posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere în scris și de a solicita să fie audiate în termenul stabilit în avizul de deschidere a procedurii.

(4)

Producătorii care au depus plângerea, alți producători comunitari care au cooperat, producătorii-exportatori, importatorii, utilizatorii și asociațiile de utilizatori și-au exprimat punctul de vedere. Toate părțile interesate care au solicitat și au demonstrat că existau argumente solide pentru a fi audiați au fost audiați.

(5)

Pentru a permite producătorilor-exportatori din Republica Populară Chineză, care doreau să depună o cerere de aprobare a statutului de societate care funcționează în condiții de economie de piață sau de tratament individual, Comisia a trimis formulare de cerere societăților chinezești care s-au făcut cunoscute. Cinci societăți au solicitat statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, în temeiul articolului 2 alineatul (7) din regulamentul de bază, sau un tratament individual în cazul în care ancheta ar fi stabilit că societățile nu îndeplinesc condițiile necesare pentru obținerea statutului în cauză. O singură societate a solicitat un tratament individual.

(6)

În avizul de deschidere, Comisia a anunțat că ar putea să recurgă la tehnica de eșantionare, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază, pentru a stabili dumpingul și prejudiciul cauzat. Pentru a permite Comisiei să decidă dacă este necesar să se procedeze la eșantionare și, după caz, la identificarea elementelor din eșantion, toți producătorii comunitari, producătorii-exportatori și importatorii independenți au fost rugați să se prezinte și să furnizeze, astfel cum se prevede în avizul de deschidere, informații de bază privind activitățile în legătură cu produsul în cauză în cursul perioadei de anchetă (1 ianuarie-31 decembrie 2005). După evaluarea informațiilor prezentate, și având în vedere numărul redus de producători-exportatori din RPC și de importatori independenți care și-au manifestat intenția de a coopera, s-a decis că trebuie să se recurgă la eșantionare exclusiv în cazul producătorilor comunitari.

(7)

Comisia a expediat chestionare tuturor părților interesate în mod oficial și la toate celelalte societăți care s-au anunțat în termenul prevăzut în avizul de deschidere. În total, 26 de producători comunitari au răspuns la formularul de eșantionare. Opt producători comunitari care au depus plângerea incluși în eșantion, cinci producători-exportatori chinezi, doi comercianți în legătură stabiliți în China, patru importatori independenți și nouă utilizatori independenți din Comunitate au răspuns la chestionar. Un alt importator independent și un utilizator au prezentat observații. Trei asociații de importatori și patru asociații de utilizatori au prezentat, de asemenea, observații.

(8)

Comisia a desfășurat cercetări și a verificat toate informațiile considerate necesare în vederea stabilirii provizorii a dumpingului, a prejudiciului rezultat și a interesului Comunității și a procedat la verificări la localurile următoarelor societăți:

(a)

Producători comunitari (toți din Polonia):

Real SA, Siedlce

Chłodnia SA, Kielce

Polfrys Sp. z o.o., Swidwin

Globus Polska, Lipno

Przedsiebiorstwo Produkcyjno-Handlowe „Fructodor” Sp. z o.o., Bolimow

Hortino Lpow Sp. z o. o., Lezajsk

POW Gomar, Pinczow

Unifreeze Sp. z o.o., Miesiączkowo;

(b)

Producători-exportatori din RPC:

Harbin Gaotai Food, Binzhou Town

Dalian Dili Delicious Foods, Zhuanghe City

Baoding Binghua Food, Baoding

Yantai Yongchang Foodstuff, Laiyang City

Dandong Junao Foodstuff, Fengcheng City;

(c)

Comercianți în legătură din RPC:

Shijiazhuang Fortune Foods, Shijiazhuang

Shijiazhuang Golden Berry Trading, Shijiazhuang;

(d)

Utilizatori comunitari:

Dirafrost Frozen Fruits Industry NV, Herk-de-Stad, Belgia.

(9)

Având în vedere necesitatea stabilirii unei valori normale pentru producătorii-exportatori chinezi cărora era posibil să nu li se acorde statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, s-a efectuat o vizită de verificare în vederea stabilirii valorii normale pe baza datelor dintr-o țară analoagă la localurile următoarelor societăți:

Producători din Turcia:

Fine Food Gida Sanayi ve Ticaret A.S., Bursa

Bidas Gida Sanayi ve Ticaret A.S., Bursa

Penguen Gida Sanayi A.S., Bursa

3.   EȘANTIONAREA

(10)

În ceea ce privește producătorii comunitari, Comisia a ales, în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din regulamentul de bază, un eșantion de opt societăți pe baza celui mai mare volum reprezentativ de producție din Comunitate (aproximativ 14 %) pe care ancheta se putea concentra având în vedere timpul disponibil. Asociația producătorilor comunitari a fost consultată în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) din regulamentul de bază și nu a ridicat nici o obiecție. În plus, ceilalți producători comunitari au fost rugați să furnizeze date generale în vederea stabilirii prejudiciului potențial.

4.   PERIOADA DE ANCHETĂ

(11)

Ancheta privind dumpingul și prejudiciul produs s-a desfășurat între 1 ianuarie și 31 decembrie 2005 (denumită în continuare „perioada de anchetă”). Examinarea tendințelor utile pentru evaluarea prejudiciului s-a bazat pe perioada de la 1 ianuarie 2002 până la sfârșitul perioadei de anchetă (denumită în continuare „perioada examinată”).

5.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR

5.1.   Informații generale

(12)

Căpșunile congelate se utilizează, de obicei, în industria alimentară pentru producția de gemuri, sucuri de fructe, iaurt și alte produse lactate. Numai o mică parte se vinde pentru sectoarele de comercializare cu amănuntul și de catering pentru consumul direct. Căpșunile congelate trebuie consumate, în mod normal, în termen de un an, astfel încât să-și păstreze calitățile lor gustative și culoarea. Căpșunile sunt produse, în principiu, conform unor specificații standardizate care sunt modificate ulterior pentru a satisface cerințele utilizatorului final.

5.2.   Produsul în cauză

(13)

Produsele în cauză sunt căpșunile nefierte sau fierte în apă sau la aburi, congelate, chiar și îndulcite cu zahăr sau cu alți îndulcitori, originare din Republica Populară Chineză și care intră sub incidența codurilor NC 0811 10 11, 0811 10 19 și 0811 10 90. Codurile NC respective sunt menționate doar cu titlu informativ.

(14)

Ancheta a demonstrat că, în pofida unor diferențe între varietăți, calitate, calibru și post-prelucrare, diferitele tipuri ale produsului în cauză au aceleași caracteristici fizice și biologice și sunt destinate în principal acelorași utilizări. Prin urmare, se consideră că este vorba de un singur produs.

5.3.   Produsul similar

(15)

Anumite părți interesate au afirmat că există diferențe considerabile între produsul în cauză și cel fabricat de industria comunitară. Diferențele respective se referă în principal la varietățile și speciile de căpșuni utilizate, la calitatea și utilizarea finală a produsului. Cu toate acestea, ancheta a scos în evidență faptul că toate tipurile produsului în cauză fabricate și vândute pe piața internă din RPC și pe piața internă din Turcia, aleasă ca țară analoagă, precum și căpșunile congelate produse și vândute de producători comunitari în Comunitate, în pofida diferențelor prezentate de anumiți factori, precum calitatea și tratamentele ulterioare, formele și calibrele, au demonstrat aceleași caracteristici fizice și biologice principale și sunt destinate acelorași utilizări.

(16)

Prin urmare, se concluzionează provizoriu că toate tipurile de căpșuni congelate constituie un singur produs și se consideră produse similare, în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

B.   DUMPING

6.   STATUTUL DE SOCIETATE CARE FUNCȚIONEAZĂ ÎN CONDIȚII DE ECONOMIE DE PIAȚĂ

(17)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază, în cazul unei anchete antidumping privind importurile care provin din Republica Populară Chineză, valoarea normală se determină în conformitate cu alineatele (1)-(6) din articolul respectiv pentru producătorii care pot dovedi că satisfac criteriile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază.

(18)

Pe scurt și doar din motive de claritate, criteriile în cauză sunt enumerate mai jos:

1.

decizii privind prețurile și costurile, adoptate având în vedere semnele pieței și fără intervenția statului;

2.

documente contabile supuse unui audit independent care este în conformitate cu normele internaționale și utilizate în toate scopurile;

3.

nici o distorsiune importantă indusă de fostul sistem de economie planificată;

4.

securitate juridică și stabilitate conferite de legile privind falimentul și proprietatea;

5.

operațiuni de schimb efectuate la cursurile existente pe piață.

(19)

În cadrul prezentei anchete, cinci producători-exportatori din RPC au solicitat statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază și au trimis un formular de cerere în termenul acordat. În cazul în care o filială sau o altă societate în legătură cu solicitantul din RPC a fost un exportator al produsului în cauză, partea în legătură a fost rugată, de asemenea, să completeze un formular de cerere de acordare a statutului de societate care funcționează în condiții de economie de piață și a făcut obiectul unei anchete la fața locului. De fapt, Comisia analizează întotdeauna, în cazul societăților în legătură, dacă grupul în ansamblul său îndeplinește condițiile pentru acordarea statutului de societate care funcționează în condiții de economie de piață.

(20)

Ancheta a demonstrat că numai unul dintre cei cinci producători-exportatori chinezi îndeplinea toate condițiile pentru a putea beneficia de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață. Celelalte patru cereri au fost respinse.

(21)

Următorul tabel rezumă situația fiecărei societăți căreia i s-a refuzat statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață în raport cu cele cinci criterii prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază:

Criterii

Societatea

1

2

3

4

5

1

neîndeplinit

neîndeplinit

neîndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

2

neîndeplinit

neîndeplinit

neîndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

3

îndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

4

îndeplinit

neîndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

5

neîndeplinit

neîndeplinit

neîndeplinit

îndeplinit

îndeplinit

(22)

Pe această bază, statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață a fost acordat următorului producător-exportator chinez:

 

Yantai Yongchang Foodstuff.

(23)

Dintre cele patru societăți cărora nu li s-a putut acorda statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, trei nu au îndeplinit primul criteriu. În ceea ce privește două societăți, s-a constatat faptul că, deși sunt deținute de acționari privați, durata de valabilitate a licențelor comerciale este extrem de scurtă, fapt care îi supune la bunăvoința autorităților de fiecare dată când trebuie înnoită o licență comercială și astfel oferă o posibilitate pentru intervenția statului. Incertitudinea privind viitorul întreprinderilor în cauză se reflectă, de asemenea, în reticența acționarilor de a contribui cu capitaluri suficiente, fapt care constituie o problemă majoră pentru o piață foarte capitalizată cum este cea a căpșunilor congelate. În ceea ce privește cea de-a treia societate, s-a stabilit faptul că prețurile de cumpărare a căpșunilor proaspete, care reprezintă aportul principal de materii prime pentru producția/prelucrarea căpșunilor congelate, erau stabilite pentru întregul sezon, indiferent de calitatea și fluctuațiile sezoniere. Din această cauză, societatea menționată nu a putut demonstra echivalența dintre costurile sale principale și valorile pieței.

(24)

În pofida faptului că două societăți au respectat primul criteriu, trebuie să se țină seama de faptul că toate cele cinci societăți au beneficiat de o subvenție. S-a constatat faptul că toate s-au aprovizionat cu căpșuni proaspete de la agricultorii locali care nu au plătit TVA pentru vânzările respective. În schimb, cei care au fabricat produsul în cauză au dedus „o TVA implicită” pentru achizițiile realizate din TVA-ul cu care sunt datori în temeiul vânzărilor de căpșuni congelate. Cu toate acestea, chiar dacă societățile menționate anterior au beneficiat de costuri mai scăzute datorită acestui mecanism, impactul asupra costurilor globale rămâne limitat, iar eventualele beneficii pe care le-ar fi obținut societățile în cauză din costurile reduse ar putea fi corectate printr-o ajustare la valoarea normală.

(25)

Nici o societate căreia i s-a refuzat acordarea statutului de societate care funcționează în condiții de economie de piață nu a îndeplinit al doilea criteriu. În mai multe cazuri, contabilitatea nu a fost ținută într-un mod coerent și nu respecta normele de contabilitate internaționale. În plus, auditurile au omis să evidențieze anumite incoerențe contabile sau o situație financiară critică într-una dintre societăți. Elementele respective au creat dubii în ceea ce privește fiabilitatea și independența auditurilor respective. În alte două cazuri, s-au constatat imprecizii contabile care contravin normelor contabile internaționale. Și în acest caz, auditurile nu au semnalat încălcările dreptului contabil. S-a convenit că cele patru societăți în cauză nu au putut dovedi faptul că utilizau un singur set de documente de contabilitate primară care făceau obiectul unui audit independent, în conformitate cu normele internaționale.

(26)

Trei dintre cele patru societăți care nu au obținut statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață nu au îndeplinit al treilea criteriu. Într-un anumit caz, drepturile de utilizare a solului nu au fost nici evaluate, nici înregistrate în bilanțul contabil. În plus, societatea respectivă închiria antrepozite de la terți, dar chiria plătită nu diferenția costurile de electricitate. În cadrul aceleiași societăți s-a descoperit o practică de amortizare neobișnuită și dovezi ale unui troc cu active imobilizate. Într-o altă societate, s-a constatat faptul că drepturile de utilizare a solului erau închiriate în condiții avantajoase și existența unor incoerențe în amortizări. În cazul celei de-a treia societăți, șase împrumuturi din șapte nu erau acoperite de garanții. În cele trei cazuri, s-a convenit că al treilea criteriu nu a fost îndeplinit, având în vedere faptul că situația financiară și/sau costurile de producție ale societăților în cauză erau supuse unor distorsiuni considerabile induse de fostul sistem de economie planificată.

7.   TRATAMENTUL INDIVIDUAL

(27)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază, se stabilește, după caz, un drept aplicabil la scară națională pentru țările aflate sub incidența articolului menționat, cu excepția cazului în care societățile în cauză sunt în măsură să demonstreze că îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază.

(28)

S-a acordat un tratament individual următorului producător-exportator:

 

Junao Foodstuff Co., Ltd.

8.   VALOAREA NORMALĂ

8.1.   Metoda generală

(29)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din regulamentul de bază, Comisia a stabilit de la început, pentru producătorii-exportatori în cauză, dacă volumul total al vânzărilor de căpșuni congelate pe piața internă era reprezentativ, adică dacă volumul total al vânzărilor reprezenta cel puțin 5 % din volumul total al vânzărilor lor pentru export ale produsului în cauză în Comunitate.

(30)

Comisia a identificat apoi tipurile de produs vândute pe piața internă de către societatea care a avut vânzări interne reprezentative global, care erau identice sau direct comparabile cu tipurile vândute la exportul către Comunitate.

(31)

Pentru fiecare tip vândut pe piața internă de către producătorii-exportatori și considerat direct comparabil cu tipul de căpșuni congelate vândut pentru exportul în Comunitate, s-a stabilit dacă vânzările interne erau suficient de reprezentative în sensul articolului 2 alineatul (2) din regulamentul de bază. Vânzările interne ale unui anumit tip de produs au fost considerate suficient de reprezentative dacă volumul tipului de produs respectiv vândut pe piața internă unor clienți independenți pe parcursul perioadei de anchetă reprezenta cel puțin 5 % din volumul total al tipului de produs comparabil vândut pentru exportul în Comunitate.

(32)

Comisia a analizat apoi, pentru societatea în cauză, dacă vânzările interne ale fiecărui tip din produsul în cauză, vândut pe piața internă în cantități reprezentative, se puteau considera că au fost realizate în cursul unor operațiuni comerciale normale, în conformitate cu articolul 2 alineatul (4) din regulamentul de bază. În acest scop, s-a stabilit proporția din vânzări destinate clienților independenți de pe piața internă, pentru fiecare tip de produs, pe parcursul perioadei de anchetă.

8.2.   Stabilirea valorii normale aplicabile producătorilor-exportatori care beneficiază de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață

(33)

Stabilirea valorii normale aplicabile producătorilor-exportatori care beneficiază de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață s-a realizat în conformitate cu metoda descrisă mai sus. Ancheta a demonstrat faptul că producătorul-exportator care a obținut statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață a realizat vânzări interne reprezentative. În plus, s-a constatat faptul că prețurile practicate pe piața internă au fost stabilite în timpul operațiunilor comerciale normale, adică prețurile interne au putut fi utilizate pentru toate tipurile vândute de către producătorul chinez.

8.3.   Stabilirea valorii normale aplicabile pentru toți producătorii-exportatori care nu beneficiază nici de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, nici de tratament individual

(a)   Țară analoagă

(34)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din regulamentul de bază, pentru societățile cărora nu li s-a putut acorda statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, valoarea normală s-a stabilit pe baza prețurilor sau a valorii determinate într-o țară analoagă.

(35)

În cadrul avizului de deschidere a procedurii, Comisia și-a exprimat intenția de a utiliza Statele Unite ca țară analoagă corespunzătoare în vederea stabilirii valorii normale pentru Republica Populară Chineză și a invitat părțile interesate să formuleze observații în acest scop.

(36)

Anumiți operatori europeni s-au opus propunerii menționate și au argumentat prin faptul că Statele Unite nu pot fi considerate o țară analoagă corespunzătoare din cauza metodelor de producție diferite, în special a costurilor salariale diferite. S-au trimis chestionare tuturor producătorilor cunoscuți din Statele Unite, dar nu s-a primit nici un răspuns. Prin urmare, Statele Unite nu au putut fi alese ca țară analoagă.

(37)

Comisia a propus, în consecință, o serie de soluții alternative și a constatat faptul că Turcia ar putea fi considerată o țară analoagă corespunzătoare. Într-adevăr, ancheta a demonstrat faptul că Turcia este o piață concurențială pentru produsul în cauză, în sensul că include mai mulți producători naționali de dimensiuni diferite. S-a demonstrat faptul că producătorii turci, la solicitarea operatorilor europeni, fabrică tipuri de produse asemănătoare cu cele ale producătorilor chinezi și utilizează metode de producție comparabile. Prin urmare, piața turcă a fost considerată suficient de reprezentativă în vederea stabilirii valorii normale. Nu s-a invocat nici o obiecție în ceea ce privește alegerea țării analoage respective.

(38)

Toți producătorii cunoscuți din Turcia au fost contactați și trei întreprinderi au acceptat să colaboreze. S-a trimis un chestionar producătorilor respectivi și datele furnizate în cadrul răspunsurilor primite au fost verificate la fața locului.

(39)

Cu toate că asociația care reprezenta utilizatorii a aprobat alegerea Turciei ca țară analoagă, un exportator a contestat alegerea făcută și a invocat calitatea superioară a căpșunilor produse în Turcia față de cele din China. Spre deosebire de cele din urmă, care sunt cultivate, căpșunile turcești sunt deseori sălbatice și de varietăți diferite.

(b)   Stabilirea valorii normale în țara analoagă

(40)

În urma alegerii Turciei ca țară analoagă și în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază, valoarea normală pentru producătorii-exportatori care nu au obținut statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață sau care au obținut un tratament individual a fost stabilită pe baza informațiilor verificate și prezentate de trei producători din țara analoagă, adică pe baza prețului plătit sau care trebuie plătit, în conformitate cu metoda menționată anterior.

(41)

S-a constatat faptul că vânzările produsului similar efectuate de către cei trei producători turci pe piața lor internă erau reprezentative în raport cu exporturile produsului în cauză efectuate în Comunitate de către producătorii-exportatori chinezi.

(42)

Ancheta a arătat că volumele de vânzări, realizate la un preț net superior sau egal cu costul unitar, reprezentau mai mult de 80 % din volumul total de vânzări al fiecărui producător. Prin urmare, s-a considerat că vânzările lor interne au fost efectuate în cadrul unor operațiuni comerciale normale.

9.   PREȚUL DE EXPORT

(43)

Având în vedere faptul că toate vânzările pentru export ale produsului în cauză au fost efectuate direct unor clienți independenți din Comunitate, prețul de export s-a stabilit în conformitate cu articolul 2 alineatul (8) din regulamentul de bază, adică pe baza prețurilor de export plătite sau de plată.

10.   COMPARAȚIA

(44)

S-a comparat valoarea normală și prețurile de export pe baza prețurilor franco fabrică. În vederea unei comparații echitabile, s-a ținut seama, sub forma unor ajustări, de diferențele care afectează prețurile și comparabilitatea lor, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază. S-au aplicat o serie de ajustări în ceea ce privește cheltuielile de transport și de asigurare, costurile creditului, comisioanele și taxele bancare, în toate cazurile în care s-au dovedit a fi rezonabile, precise și justificate prin dovezi verificate. În ceea ce privește datele privind valoarea normală din țara analoagă, s-a aplicat o ajustare în temeiul articolului 2 alineatul (10) litera (a) din regulamentul de bază pentru a se ține seama de diferențele fizice, având în vedere faptul că s-a demonstrat calitatea superioară a căpșunilor produse în Turcia față de cele exportate de producătorii chinezi [a se vedea considerentul (40)]. Căpșunile din Turcia s-au dovedit a fi de calitate mai bună și față de cele ale producătorilor din Comunitate. Ajustarea a fost estimată provizoriu la 30 % din valoarea vânzărilor Turciei. Procentul menționat reflectă în mod aproximativ diferența de preț între căpșunile din Turcia vândute pe piața internă și prețul căpșunilor care sunt vândute de industria comunitară.

11.   MARJA DE DUMPING

11.1.   Stabilirea marjelor de dumping pentru producătorul-exportator care a cooperat și care beneficiază de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață/tratament individual

(a)   Statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață

(45)

Pentru societatea care a obținut statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, valoarea normală medie ponderată a produsului în cauză exportat în Comunitate a fost comparată cu prețul mediu ponderat de export, în conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază.

Pe această bază, marja medie ponderată provizorie de dumping, exprimată ca procent din prețul CIF la frontiera comunitară înainte de vămuire, este de:

 

Yantai Yongchang Foodstuff Co. 0 %.

(b)   Tratamentul individual

(46)

Pentru societatea care beneficiază de tratament individual, valoarea normală medie ponderată stabilită pentru țara analoagă a fost comparată cu prețul mediu ponderat de export în Comunitate, în conformitate cu articolul 2 alineatul (11) din regulamentul de bază.

(47)

Pe această bază, marja medie ponderată provizorie de dumping, exprimată în procent din prețul CIF la frontiera comunitară înainte de vămuire, este de:

 

Dandong Junao Foodstuff Co. 31,1 %.

12.   STABILIREA MARJEI DE DUMPING PENTRU CEILALȚI PRODUCĂTORI-EXPORTATORI

(48)

Pentru a calcula marja de dumping aplicabilă la scară națională pentru toți ceilalți exportatori din RPC, Comisia a stabilit gradul de cooperare. S-a realizat o comparație între importurile totale ale produsului originar din RPC, stabilite pe baza datelor Eurostat, și volumul exporturilor astfel cum a reieșit din răspunsurile la chestionarele primite de la exportatorii din RPC. S-a stabilit un grad de cooperare scăzut, în sensul în care reprezintă 37 % din exporturile totale din China în Comunitate.

(49)

Prin urmare, marja de dumping a fost calculată în felul următor: prețul de export pentru exportatorii care au cooperat a fost stabilit pe baza informațiilor furnizate și verificate. În paralel, s-a stabilit un preț de export pe baza datelor Eurostat, având în vedere cantitatea declarată de Eurostat care depășea cantitățile declarate de exportatorii care au cooperat. Cele două prețuri de export au fost apoi ponderate, în funcție de cantitățile corespunzătoare și comparate cu valoarea normală medie ponderată stabilită pentru țara analoagă. Recurgerea la datele Eurostat s-a dovedit a fi necesară în lipsa unor informații mai ample privind prețurile de export în vederea stabilirii dreptului în cauză la scară națională.

(50)

Pe această bază, marja de dumping la scară națională a fost stabilită provizoriu la 66,9 % din prețul CIF la frontiera comunitară înainte de vămuire.

C.   PREJUDICIUL

13.   PRODUCȚIA COMUNITARĂ

(51)

În cursul prezentei anchete, s-a stabilit faptul că producția căpșunilor congelate din Comunitate era realizată de:

26 de producători comunitari care au acționat ca reclamanți sau au susținut în mod explicit plângerea. Nici unul dintre producători nu era în legătură cu exportatorii chinezi sau cu importatori ai produsului în cauză din RPC;

un număr mare de producători comunitari care nu au luat o poziție în ceea ce privește plângerea („producători muți”) și care nu au cooperat în cadrul anchetei. Se știe că mulți dintre producătorii în cauză au o legătură cu sectorul utilizatorilor/importatorilor.

14.   DEFINIREA INDUSTRIEI COMUNITARE

(52)

Procedura a fost deschisă în urma unei plângeri depuse de Uniunea poloneză a industriei frigorifice (denumită în continuare „reclamant”), în numele a 25 de producători, care reprezintă proporția majoră din producția comunitară totală de căpșuni congelate.

(53)

Ancheta a scos în evidență faptul că producătorii comunitari care au depus plângerea, precum și producătorul comunitar care a susținut-o, și care au răspuns la chestionarul de eșantionare, au produs aproximativ 41 100 de tone de căpșuni congelate pe parcursul perioadei de anchetă. Cantitatea era egală cu aproximativ 29 % din volumul total de producție a produsului similar în Comunitate și reprezintă, prin urmare, o proporție majoră din producția comunitară. Cei 25 de producători comunitari care au depus plângerea, precum și producătorul comunitar care a susținut-o, se consideră că sunt cei care formează industria comunitară, în sensul articolului 4 alineatul (1) și al articolului 5 alineatul (4) din regulamentul de bază. Anumite părți interesate au pretins că mai multe dintre cele 26 de societăți care au cooperat și-au retras sprijinul pentru procedură. În fapt, nici una din cele 26 de societăți nu și-a retras sprijinul.

15.   EȘANTIONAREA ÎN VEDEREA EVALUĂRII PREJUDICIULUI

(54)

Astfel cum se prevede la considerentul (10), având în vedere numărul mare de producători de căpșuni congelate din Comunitate și în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază, Comisia a ales un eșantion de opt producători care corespunde celui mai mare volum reprezentativ de producție la care se putea raporta ancheta în mod rezonabil, având în vedere timpul disponibil.

(55)

Producția cumulată a celor opt producători comunitari selectați pentru eșantion și care au cooperat în cadrul anchetei se ridica la aproximativ 19 200 de tone pe parcursul anchetei, adică 14 % din producția comunitară totală estimată de căpșuni congelate.

16.   CONSUMUL COMUNITAR

(56)

Pe parcursul perioadei examinate, consumul comunitar a evoluat după cum urmează.

Tone

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Consumul comunitar

202 353

213 083

238 144

210 285

Indice 2002 = 100

100

105

118

104

(57)

Consumul comunitar s-a stabilit prin adunarea volumului total de căpșuni congelate produs de industria comunitară și de alți producători din Comunitate și importurile din toate țările terțe, cu excepția exporturilor. Cifrele privind producția totală a produsului în cauză de către industria comunitară și alți producători din Comunitate provin din estimările furnizate de autoritățile și asociațiile interesate din statele membre în care sunt produse căpșunile congelate, în special de IERiGEZ pentru Polonia, FruitVeb pentru Ungaria, Assomela pentru Italia și Ministerul Agriculturii pentru Spania. Cifrele privind cantitățile importate și exportate provin de la Eurostat.

(58)

Trebuie reținut faptul că cifrele privind consumul includ volumele de căpșuni congelate care au fost depozitate. Cu toate acestea, având în vedere faptul că nu s-au putut obține date fiabile nici în ceea privește vânzările, nici pentru stocurile tuturor producătorilor comunitari ai produsului similar, datele privind producția totală a produsului similar de către toți producătorii comunitari se consideră că sunt sursa cea mai fiabilă.

(59)

Astfel cum reiese din tabelul de mai sus, consumul de căpșuni congelate în Comunitate a fost relativ stabil pe parcursul perioadei examinate, cu excepția anului 2004, când a crescut cu 13 % față de anul precedent. Creșterea în cauză se poate explica prin combinarea a doi factori: revenirea la un nivel de producție ridicat în Comunitate, în urma unei recolte bune, și menținerea unor volume de importuri considerabile. În timpul perioadei de anchetă, consumul s-a stabilizat la nivelul anilor 2002 și 2003.

17.   IMPORTURILE ÎN COMUNITATE CARE PROVIN DIN RPC

17.1.   Volumul și cota de piață care revine importurilor produsului în cauză

(60)

Evoluția importurilor care provin din țara în cauză, în ceea ce privește volumul și cota din piață, a fost următoarea:

Volumul importurilor

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Din RPC (în tone)

8 941

37 925

30 622

43 025

Indice 2002 = 100

100

424

342

481

Sursa: Eurostat


Cote de piață care revin importurilor

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Din RPC

4 %

18 %

13 %

20 %

(61)

Cu toate că în timpul perioadei de anchetă consumul de căpșuni congelate a rămas relativ stabil, importurile din țara în cauză au crescut cu aproape 381 %. Prin urmare, cota de piață estimată a RPC a crescut în mod semnificativ în timpul perioadei examinate, de la 4 % în 2002 la 20 % în cursul perioadei de anchetă.

17.2.   Prețurile importurilor și subcotarea prețurilor

(62)

Tabelul de mai sus arată evoluția prețurilor medii ale importurilor din RPC. Pe parcursul perioadei examinate, prețurile au scăzut progresiv, cu 38 % în total.

(63)

Prețurile de vânzare practicate pe piața comunitară de industria comunitară inclusă în eșantion au fost comparate cu prețurile de vânzare ale importurilor din țara în cauză, pe parcursul perioadei de anchetă. Prețurile de vânzare luate în considerare pentru industria comunitară inclusă în eșantion sunt prețurile practicate pentru cumpărătorii independenți și ajustate, după caz, la nivelul franco fabrică, adică prețurile fără remize și rabaturi și cheltuielile de transport în Comunitate. Prețurile menționate au fost comparate cu prețurile de vânzare practicate de producătorii-exportatori chinezi, fără remize și rabaturi și ajustate, după caz, la nivelul CIF la frontiera comunitară, ținând seama de drepturile vamale și costurile posterioare importului.

(64)

Comparația a arătat că pe parcursul perioadei de anchetă, produsul în cauză importat a fost vândut în Comunitate la prețuri cu 6 % mai scăzute decât cele ale industriei comunitare, conform datelor furnizate de producătorii-exportatori care au cooperat, și cu 6,4 % mai scăzute, conform datelor Eurostat, care acoperă totalitatea importurilor. Acest nivel de subcotare și evoluția prețurilor industriei comunitare descrisă în continuare [a se vedea considerentul (74)] ilustrează în mod clar o scădere semnificativă a prețurilor.

18.   SITUAȚIA PRODUCĂTORILOR DIN COMUNITATE

(65)

Conform unei practici constante, datele colectate în cadrul anchetei privind prejudiciul sunt defalcate în motivele de mai jos în două categorii. Prima acoperă industria comunitară reprezentată de cele opt societăți incluse în eșantion. A doua acoperă o serie de date care se raportează la toți producătorii care fabrică produsul în cauză din Comunitate. Datele respective au fost obținute de la autoritățile și asociațiile naționale din statele membre în care s-a fabricat produsul în cauză.

18.1.   Situația industriei comunitare

(66)

În conformitate cu articolul 3 alineatul (5) din regulamentul de bază, analiza incidenței asupra industriei comunitare a importurilor care fac obiectul unui dumping a presupus o evaluare a tuturor factorilor și indicilor economici care au influențat situația industriei respective între anul 2002 și perioada de anchetă.

(67)

Datele privind industria comunitară prezentate în continuare corespund tuturor informațiilor furnizate de cei opt producători care au cooperat și care au fost incluși în eșantion. Datele reprezintă cei 26 de producători care au cooperat și care au răspuns la chestionarul de eșantionare.

18.1.1.   Producția, capacitățile de producție și utilizarea capacităților

(68)

Tabelul de mai jos indică evoluția producției, a capacităților de producție și a utilizării capacităților producătorilor comunitari incluși în eșantion:

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Producția (tone)

26 000

16 555

26 912

19 198

Indice 2002 = 100

100

64

104

74

Capacități de producție (tone)

34 546

36 384

39 934

39 934

Indice 2002 = 100

100

105

116

116

Utilizarea capacităților

75 %

46 %

67 %

48 %

Indice 2002 = 100

100

60

90

64

(69)

Astfel cum reiese din tabelul de mai sus, producția a scăzut cu 26 % în timpul perioadei examinate, deși capacitățile de producție au crescut cu 16 %. În aceeași perioadă, utilizarea capacităților a scăzut cu 36 %. Scăderea utilizării capacităților are numai parțial legătură cu creșterea capacităților. Motivul principal pentru reducerea nivelului de utilizare a capacităților este reducerea producției, adică a recoltei din anul în cauză.

(70)

Producția de căpșuni congelate este strâns legată de producția de căpșuni proaspete. Cantitatea și calitatea recoltei sunt, prin urmare, esențiale pentru volumul de producție al produsului în cauză. Recolta din 2003 a fost slabă, fapt care a avut drept consecință o reducere a producției, în timp ce recolta abundentă din 2004 a avut efectul invers, cu o creștere ușoară a nivelurilor de producție în raport cu anul 2002. Între anul 2004 și perioada de anchetă, producția a scăzut cu 29 %. Cu toate acestea, dacă se ține seama de faptul că producția de căpșuni congelate depinde de volumul recoltei de căpșuni proaspete, scăderea producției între anul 2004 și perioada de anchetă nu se consideră un indicator al prejudiciului relevant pentru produsul în cauză.

18.1.2.   Stocurile

(71)

Cifrele de mai jos corespund volumului stocurilor din industria comunitară inclusă în eșantion la sfârșitul fiecărei perioade.

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Stocuri (tone)

10 969

9 482

21 055

13 586

Indice 2002 = 100

100

86

192

124

(72)

Se constată că stocurile de căpșuni congelate trebuie consumate în mod normal și, prin urmare, vândute, în termen de un an, în vederea păstrării calităților lor gustative și a culorii.

(73)

Stocurile au crescut considerabil în perioada examinată. Reducerea stocurilor în anul 2003 a fost rezultatul unei recolte slabe care a avut un impact asupra disponibilității materiilor prime pentru industria comunitară în cursul aceluiași an. În anul 2004, stocurile au crescut în mod semnificativ, datorită unei recolte abundente din acel an. Stocurile au crescut cu 92 % în raport cu 2002. După ce au atins acest vârf, stocurile au revenit la niveluri mai apropiate de normal în cursul perioadei de anchetă, dar s-au menținut la un nivel superior cu 24 % față de cel din anul 2002. Între anul 2004 și perioada de anchetă, s-a realizat o lichidare masivă a stocurilor, pentru a garanta păstrarea calității impuse pentru căpșunile congelate.

18.1.3.   Volumul vânzărilor, cota de piață și prețurile de vânzare medii

(74)

Cifrele de mai jos corespund volumului de vânzări, cotei de piață și prețurilor de vânzare unitare medii ale industriei comunitare incluse în eșantion.

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Volumul vânzărilor din industria comunitară inclusă în eșantion, în tone

27 428

18 201

14 647

26 240

Indice 2002 = 100

100

66

53

96

Cota de piață

13,6 %

8,5 %

6,2 %

12,5 %

Indice 2002 = 100

100

63

45

92

Prețuri de vânzare medii (euro/tonă)

934

1 382

1 019

671

Indice 2002 = 100

100

148

109

72

(75)

Volumele de vânzări și cota de piață ale industriei comunitare au scăzut în anul 2003 în urma unei lipse de materii prime, adică de căpșuni proaspete în anul respectiv. Vânzările și cota de piață au continuat să scadă în anul 2004, în pofida unei reveniri la nivelurile de producție normale. Reducerea vânzărilor a avut drept consecință creșterea stocurilor. În timpul perioadei de anchetă, volumul vânzărilor a cunoscut o revenire, datorită lichidării stocurilor. Cu toate acestea, revenirea la un volum de vânzări considerabil s-a realizat în detrimentul prețului de vânzare mediu, care a suportat o scădere substanțială, de la 1 019 euro pe tonă în anul 2004 la 671 euro pe tonă în timpul perioadei de anchetă, adică o reducere de 34 %.

(76)

Prețurile medii ale produsului în cauză vândut de industria comunitară inclusă în eșantion au scăzut cu 28 % în cursul perioadei examinate și au determinat o reducere semnificativă a prețurilor în timpul perioadei de anchetă. Astfel cum este indicat mai sus, cea mai semnificativă scădere a prețurilor medii s-a înregistrat între anul 2004 și perioada de anchetă, cu o reducere a prețurilor de vânzare cu 34 %. Lichidarea masivă a stocurilor între anul 2004 și perioada de anchetă s-a realizat la prețuri foarte scăzute.

18.1.4.   Rentabilitate, randamentul investițiilor și fluxul de lichidități

(77)

Informațiile de mai jos fac trimitere la vânzările pe piața Comunității și se traduc prin date privind randamentul asupra cifrei de afaceri, randamentul investițiilor și fluxul de lichidități.

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Rentabilitatea vânzărilor comunitare (randamentul asupra cifrei de afaceri)

6,5 %

9,4 %

- 1,5 %

- 12,5 %

Indice 2002 = 100

100

144

- 23

- 191

Randamentul investițiilor

55 %

36 %

- 4 %

- 24 %

Indice 2002 = 100

100

66

- 7

- 44

Fluxul de lichidități (procent din cifra de afaceri)

2 %

3 %

- 1 %

0 %

Indice 2002 = 100

100

143

- 64

5

(78)

Randamentul asupra cifrei de afaceri a înregistrat o scădere puternică, care a atins aproape 300 % între anul 2002 și perioada de anchetă. Situația este extrem de gravă, deoarece beneficiile aparent rezonabile realizate între anii 2002 și 2003 au fost urmate de pierderi de 12,5 % în timpul perioadei de anchetă.

(79)

Randamentul asupra cifrei de afaceri, randamentul investițiilor și fluxul de lichidități indică faptul că situația producătorilor din eșantion s-a deteriorat în timpul perioadei examinate.

18.1.5.   Investiții și capacitatea de a mobiliza capitaluri

(80)

Evoluția investițiilor din industria comunitară inclusă în eșantion este ilustrată în următorul tabel.

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Investiții (euro)

3 106 428

9 963 701

10 122 277

12 131 394

Indice 2002 = 100

100

321

326

391

(81)

În pofida evoluției negative, constatată a fi la un nivel mai ridicat în ceea ce privește rentabilitatea, industria comunitară și-a mărit investițiile în produsul în cauză, pentru a-și ameliora competitivitatea pentru produsul respectiv. Investițiile au fost destinate în principal unor noi construcții și modernizării instalațiilor și a materialului de antrepozitare frigorifică. Măsurile respective au contribuit în mod semnificativ la consolidarea eficienței industriei comunitare incluse în eșantion.

(82)

Comisia nu a primit nici un element de probă a unei reduceri sau creșteri a capacității de mobilizare de capitaluri în timpul perioadei examinate.

18.1.6.   Nivel de ocupare a forței de muncă, productivitate și salarii

(83)

După cum se constată mai sus, industria comunitară inclusă în eșantion a adaptat numărul de salariați la nivelurile de producție. Numărul salariaților a atins un vârf în anul 2004, datorită unei reveniri la volume de producție ridicate după volumele slabe înregistrate în 2003. Scăderea producției în timpul perioadei de anchetă a antrenat o reducere a productivității și a ocupării forței de muncă. Costul salariilor a scăzut, de asemenea, în cursul perioadei examinate. Scăderea productivității pe salariat se poate pune, în mare măsură, pe seama reducerii drastice a producției în urma creșterii importurilor. Investițiile realizate de industria comunitară în timpul perioadei de anchetă ar trebui să îi permită să își mărească eficiența și productivitatea pe termen mediu și lung.

18.1.7.   Amploarea marjei de dumping efective

(84)

Marjele de dumping sunt precizate mai sus, în secțiunea privind dumpingul. Toate marjele stabilite astfel, cu excepția marjei care se aplică societății care beneficiază de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, sunt net superioare nivelului minim. În plus, având în vedere volumele și prețurile importurilor care fac obiectul unui dumping, incidența marjei de dumping efective nu poate fi considerată neglijabilă.

18.1.8.   Efectele practicilor anterioare de dumping sau de subvenționare

(85)

Industria comunitară nu se redresează în urma practicilor anterioare de dumping sau de subvenționare în măsura în care nu s-a realizat anterior nici o anchetă în acest sens.

18.2.   Date macroeconomice privind producția comunitară în ansamblul său

(86)

Următoarele date se referă la ansamblul producției comunitare.

(87)

Astfel cum s-a precizat pentru datele privind consumul, nu se dețin cifre oficiale privind volumul total al vânzărilor în Comunitate. Pentru a estima volumul total al vânzărilor realizate de producătorii activi pe piața comunitară, producția obținută de aceștia a fost diminuată pentru a ține seama de exporturi.

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Volumul producției disponibile pentru vânzare (producție minus exporturi) (tone)

139 705

108 865

145 596

124 320

Indice 2002 = 100

100

78

104

89

Cota de piață

69 %

51 %

61 %

59 %

Indice 2002 = 100

100

74

89

86

(88)

După cum se explică mai sus, tabelul precedent se bazează pe volumul producției în cauză minus exporturile efectuate. Prin urmare, tabelul prezintă cantitățile disponibile pentru vânzare, fie ele vândute în cursul aceluiași sezon, fie stocate pentru a fi vândute în cursul sezonului următor. În consecință, datele se bazează mai degrabă pe producție decât pe vânzări. Cu toate acestea, datele de mai sus par a sugera o scădere în timpul perioadei analizate, atât în ceea ce privește volumul total al vânzărilor (- 11 %), cât și cota de piață (- 14 %) a întregii industrii comunitare.

18.3.   Concluzia privind prejudiciul

(89)

În primul rând, trebuie observat faptul că următorii indicatori de prejudiciu au înregistrat tendințe negative în cursul perioadei examinate: volumul și prețul vânzărilor, rentabilitatea, stocurile, utilizarea capacităților, producția, nivelul de ocupare a forței de muncă, salariile, productivitatea, fluxul de lichidități și cota de piață. Cu toate acestea, din motivele precizate mai sus, tendințele producției și ale utilizării capacităților nu se consideră a fi o indicație foarte utilă în materie de prejudiciu pentru produsul în cauză. Pe de altă parte, s-au observat evoluții pozitive în domeniul investițiilor și al capacităților de producție.

(90)

Trebuie reținut faptul că, în cursul perioadei examinate, volumul importurilor care fac obiectul unui dumping ale produsului în cauză originare din RPC a crescut cu mai mult de 300 %, în timp ce prețurile de vânzare au scăzut considerabil (- 38 %). În plus, în timpul perioadei de anchetă, prețurile de vânzare ale importurilor care fac obiectul unui dumping ale produsului în cauză au fost sensibil mai scăzute (cu aproximativ 6 %) față de cele din industria comunitară.

(91)

Rezultă o deteriorare clară a situației industriei comunitare în cursul perioadei examinate. Stocurile au crescut cu 24 % și au atins niveluri îngrijorătoare la sfârșitul lui 2004. Simultan, prețurile de vânzare și în special volumele de vânzări au înregistrat o scădere semnificativă în 2004. Abia în timpul perioadei de anchetă volumul vânzărilor a revenit la nivelul din 2002, dar în detrimentul prețurilor care au fost reduse la niveluri care nu pot fi menținute. În pofida investițiilor continue efectuate de industrie pentru creșterea competitivității sale, scăderea prețurilor a antrenat o prăbușire a nivelului de rentabilitate la -12,5 % în timpul perioadei de anchetă. În plus, fluxul de lichidități și rentabilitatea investițiilor s-au redus, de asemenea, și au atins niveluri negative în timpul perioadei de anchetă.

(92)

S-a observat și o scădere a numărului total de locuri de muncă și a productivității în cursul perioadei examinate.

(93)

În concluzie, prejudiciul se traduce în special printr-o scădere a prețurilor și o creștere a stocurilor. Prejudiciul a fost urmat de pierderi considerabile pentru producătorii comunitari în timpul perioadei de anchetă.

(94)

Având în vedere faptul că a trebuit să se estimeze cotele de piață ale întregii industrii comunitare și consumul la scară comunitară, a fost necesară limitarea acestui aspect al analizei prejudiciului suferit la industria comunitară inclusă în eșantion.

(95)

Având în vedere toți factorii menționați anterior, s-a concluzionat provizoriu că industria comunitară a suferit un prejudiciu semnificativ în sensul articolului 3 din regulamentul de bază.

D.   LEGĂTURA DE CAUZALITATE

19.   REMARCĂ PRELIMINARĂ

(96)

În conformitate cu articolul 3 alineatele (6) și (7) din regulamentul de bază, s-au efectuat cercetări pentru a se constata dacă a existat o legătură de cauzalitate între importurile care au făcut obiectul unui dumping din RPC și prejudiciul suferit de către industria comunitară. Factorii cunoscuți, alții decât importurile care au făcut obiectul unui dumping și care, în același moment, ar fi putut produce un prejudiciu industriei comunitare, au fost examinați, de asemenea, astfel încât prejudiciul eventual produs de acești alți factori să nu fie atribuit importurilor în cauză.

20.   INCIDENȚA IMPORTURILOR DIN RPC

(97)

Trebuie menționat faptul că volumul importurilor din China a crescut cu aproximativ 380 % și cota de piață estimată a crescut de aproape patru ori în cursul perioadei examinate. În plus, astfel cum s-a explicat la considerentul (62), prețurile produselor importate din RPC au scăzut cu 38 % și s-a asistat la o subcotare semnificativă a prețurilor.

(98)

În prezența unor volume importante de importuri la prețuri reduse semnificativ, industria comunitară a reacționat prin reducerea prețurilor de vânzare în 2004. În pofida reducerii în cauză, prețul de vânzare mediu al produselor importate din China a rămas inferior cu mai mult de 30 % față de prețurile practicate de industria comunitară. Situația a fost urmată de o scădere sensibilă a vânzărilor realizate de Comunitate în timpul sezonului respectiv și de un nivel foarte ridicat al stocurilor la sfârșitul anului pentru producătorii comunitari. Având în vedere capacitățile limitate de antrepozitare frigorifică și, mai mult, durata de viață limitată a căpșunilor congelate, stocurile existente la sfârșitul anului 2004 au trebuit vândute în timpul anului de anchetă. Având în vedere faptul că prețurile chinezești au scăzut și în timpul perioadei de anchetă în raport cu anul 2004, industria comunitară a fost nevoită să reducă din nou prețurile (cu aproape 24 %) pentru a putea lichida stocurile rămase. Vânzările din timpul perioadei de anchetă au fost realizate la niveluri mult inferioare plafonului de rentabilitate și nu pot continua în acest fel. Situația industriei comunitare în timpul perioadei de anchetă s-a agravat sub efectul creșterii masive, cu mai mult de 40 %, a volumelor importate din RPC. Prin urmare, este evident faptul că există o legătură strânsă între creșterea considerabilă a volumelor importate la prețuri joase și prejudiciul constatat în cadrul industriei comunitare.

21.   INCIDENȚA IMPORTURILOR DIN ȚĂRILE TERȚE

(99)

Volumul importurilor din alte țări decât China a scăzut cu 20 % în timpul perioadei examinate. Prin urmare, este puțin probabil ca importurile din alte țări terțe, precum Maroc, să fi contribuit în mod semnificativ la prejudiciul suferit de către industria comunitară. Dimpotrivă, se pare că o serie de producători-exportatori din țări terțe au pierdut cote de piață din cauza importurilor din RPC. În plus, în timpul perioadei de anchetă, prețurile medii ale importurilor din alte țări terțe erau cu 78 % mai mari decât cele ale importurilor din RPC și cu aproximativ 20 % mai mari decât cele practicate de industria comunitară inclusă în eșantion. Prin urmare, se poate concluziona provizoriu, în ceea ce privește reducerea cotei de piață și nivelurile crescute ale prețurilor, că vânzările producătorilor-exportatori din țările terțe nu au produs un prejudiciu industriei comunitare. Următorul tabel prezintă volumele importate și prețurile medii ale importurilor din principalele țări terțe (Maroc și Turcia).

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Importurile din Maroc (tone)

25 532

35 253

47 079

30 406

Indice 2002 = 100

100

138

18

119

Prețuri medii (euro pe tonă)

820

994

824

691

Indice 2002 = 100

100

12

100

84

Cota de piață

11,7 %

15,0 %

18,7 %

13,0 %

Indice 2002 = 100

100

128

160

111

Importurile din Turcia (tone)

10 503

9 312

7 089

6 121

Indice 2002 = 100

100

89

67

58

Prețuri medii (euro pe tonă)

1 394

1 659

1 514

1 337

Indice 2002 = 100

100

119

109

96

Cota de piață

4,8 %

4,0 %

2,8 %

2,6 %

Indice 2002 = 100

100

82

58

54

22.   EFECTUL REZULTATELOR LA EXPORT ALE INDUSTRIEI COMUNITARE

(100)

S-a afirmat, de asemenea, că scăderea rezultatelor la export, în special a celor care erau destinate pentru piața din Statele Unite, a contribuit la prejudiciul suferit de industria comunitară. Conform datelor Eurostat, exporturile Comunității au scăzut în cursul perioadei examinate, de la aproximativ 19 000 de tone în 2002 la 15 000 de tone în 2005. Cu toate acestea, în comparație cu piața comunitară, importanța globală a pieței exporturilor este relativ limitată, deoarece exporturile corespund la mai puțin de 10 % din consumul comunitar pe parcursul întregii perioade examinate.

(101)

În ceea ce privește indicatorii pentru care nu se poate face distincția între piața comunitară și piața de exporturi, de exemplu producția și utilizarea capacităților, precum și investițiile și nivelul de ocupare a forței de muncă, evoluția negativă a acestora era de așa natură încât nu putea fi atribuită exclusiv rezultatelor mai slabe realizate la export. De fapt, evoluția negativă a indicatorilor menționați anterior trebuie considerată drept o consecință atât a scăderii vânzărilor pe piața comunitară, cât și a scăderii vânzărilor la export.

(102)

Declinul rentabilității, al fluxului de lichidități și al randamentului investițiilor a fost parțial o consecință a nivelurilor foarte scăzute de utilizare a capacităților pe care industria comunitară a fost forțată să le practice, având în vedere evoluția negativă a volumului de vânzări, atât pe piața comunitară, cât și pe piețele de export (a se vedea mai sus). În plus, prețurile de vânzare practicate de industria comunitară sufereau o presiune puternică din partea importurilor care făceau obiectul unui dumping, fapt care a contribuit la rândul său la impactul negativ asupra indicatorilor menționați anterior.

(103)

Din acest motiv, cu toate că reducerea rezultatelor la export ale industriei comunitare a contribuit la prejudiciul suferit, impactul său global nu poate fi considerat semnificativ și nu poate anula legătura de cauzalitate dintre importurile care au făcut obiectul unui dumping și prejudiciul suferit de industria comunitară.

23.   IMPACTUL SCĂDERII PRODUCȚIEI INDUSTRIEI COMUNITARE ȘI A REDUCERII PRETINSE A CONSUMULUI

(104)

Una dintre părțile interesate a evidențiat faptul că recoltele slabe din 2002 și 2003, precum și scăderea producției, determinată de lipsa materiilor prime, adică a căpșunilor proaspete, în timpul celor doi ani în cauză, constituie un factor determinant în ceea ce privește prejudiciul suferit de către industria comunitară. Nu există nici un dubiu în legătură cu faptul că recoltele slabe au antrenat o scădere a producției. Cu toate acestea, este puțin probabil ca aceasta să constituie cauza principală a prejudiciului. Scăderea producției și a volumelor de vânzări este însoțită de o reducere a prețurilor, în timp ce, de obicei, recoltele slabe și scăderea ofertei determină o creștere a prețurilor. În plus, o analiză privind rentabilitatea industriei comunitare pe perioada examinată a demonstrat faptul că industria și-a menținut rentabilitatea până în 2004, an care a înregistrat o reducere semnificativă a prețurilor la importurile din RPC.

(105)

De asemenea, s-a afirmat că scăderea consumului produsului în cauză pe piața comunitară reprezintă cauza prejudiciului suferit de industria comunitară și nu apariția importurilor care fac obiectul unui dumping din RPC. În această privință, trebuie amintit faptul că, în cadrul prezentei anchete, datele privind consumul au fost obținute din datele privind producția și că cifrele privind consumul ar fi putut fi afectate de includerea stocurilor produsului în cauză. Prin urmare, ipoteza unei scăderi minime a consumului în 2004 nu poate fi exclusă. O astfel de scădere ar fi avut un efect asupra volumului vânzărilor efectuate de industria comunitară. Cu toate acestea, chiar dacă a existat o scădere a consumului în cursul perioadei examinate, trebuie reținut faptul că importurile din RPC au crescut cu 381 % și că prețurile au scăzut cu 38 % în cursul aceleiași perioade. Rezultă prin urmare că, în ipoteza în care a existat o scădere a consumului, aceasta nu poate constitui singura cauză a prejudiciului suferit.

24.   INCIDENȚA PRETINSELOR INSUFICIENȚE STRUCTURALE LA PRODUCĂTORII COMUNITARI

(106)

S-a afirmat că problemele industriei comunitare sunt legate de problemele de natură structurală din cadrul sectorului, în special de un sistem de producție a cărui eficiență ar putea fi ameliorată. Cu toate acestea, nu s-a adus nici un element de probă în acest sens. Chiar dacă s-ar presupune că industria ar fi suferit momente de slăbiciuni structurale pe parcursul perioadei examinate, trebuie remarcat faptul că industria comunitară a realizat investiții în cursul perioadei în cauză pentru a continua să își amelioreze eficiența.

(107)

Industria comunitară a înregistrat rezultate financiare bune și o competitivitate puternică până la apariția unor volume considerabile de produse importate în dumping din RPC. Indicatorii studiați arată, încă o dată, faptul că prejudiciul s-a manifestat din momentul în care căpșunile congelate au fost importate din China în cantități mari și la prețuri de dumping. S-a concluzionat provizoriu că eventualele insuficiențe de natură structurală nu au putut reprezenta cauza unică sau principală a prejudiciului suferit.

25.   INCIDENȚA PRETINSELOR DECIZII COMERCIALE DE NATURĂ SPECULATIVĂ LUATE DE PRODUCĂTORII COMUNITARI

(108)

Anumite părți interesate au afirmat faptul că speculația privind prețurile și oferta de căpșuni congelate destinate pieței comunitare a stat la originea prejudiciului suferit de industria comunitară și că aceasta era, prin urmare, responsabilă pentru pierderile suferite. S-a pretins că producătorii polonezi au menținut prețuri ridicate în mod artificial în timpul recoltei slabe din 2003 prin reducerea ofertei de căpșuni congelate și că strategia respectivă a fost continuată în sezonul din 2004, obligând astfel industria utilizatoare să găsească alte surse de aprovizionare în RPC. Industria comunitară a rămas cu stocuri considerabile pe care a trebuit să le lichideze la prețuri inferioare pragului de rentabilitate.

(109)

Cu toate acestea, afirmațiile unui prejudiciu autoprovocat nu au fost susținute cu dovezi. În plus, analiza datelor privind vânzările și stocurile producătorilor comunitari incluși în eșantion, prezentate în detaliu la punctele 18.1.2 și 18.1.3, nu permit confirmarea afirmațiilor. Prețurile ridicate din 2003 au coincis cu costurile ridicate ale materiilor prime din cauza recoltei slabe din sezonul în cauză. Nivelurile stocurilor la sfârșitul perioadei erau cele mai scăzute din cele înregistrate în cursul perioadei examinate. În 2004, producția a revenit la nivelurile din 2002, iar creșterea a fost însoțită de o reducere a prețurilor de vânzare. În pofida reducerii prețurilor, industria comunitară nu a reușit să își consume producția în timpul anului, fapt care a antrenat o creștere semnificativă a stocurilor la sfârșitul anului 2004. În timpul perioadei de anchetă, industria comunitară a fost nevoită să reducă și mai mult prețurile sale de vânzare. Scăderea respectivă se explică parțial prin necesitatea de a lichida stocurile acumulate în timpul anului precedent. Cu toate acestea, principalul factor declanșator a fost necesitatea de a reacționa împotriva prețurilor de dumping ale produselor importate din RPC care continuaseră să scadă, în acel an, cu 24 % față de 2004.

(110)

Chiar dacă teoretic era posibil ca industria comunitară să vândă mai multe stocuri în 2004, aceasta trebuia să accepte pierderi considerabile. Prin urmare, este evident că industria comunitară se afla într-o situație prejudiciabilă, atât în 2004, cât și în 2005. Problema esențială cu care se confrunta industria respectivă a fost creșterea volumului de importuri care fac obiectul unui dumping la niveluri scăzute ale prețurilor care subcotau prețurile industriei comunitare și nu deciziile de gestionare privind momentul oportun de a vinde stocurile produsului în cauză.

26.   IMPACTUL FLUCTUAȚIILOR MONETARE

(111)

Un alt factor care ar fi putut eventual să producă prejudiciul în cauză este scăderea cursului de schimb al dolarului american (legat de yuanul renminbi) față de euro. Deprecierea dolarului față de euro a fost de aproximativ 34 % în cursul perioadei examinate.

(112)

În ceea ce privește marjele prejudiciului, este posibil ca deprecierea dolarului să fi încurajat creșterea importurilor produsului în cauză în Comunitate. Cu toate acestea, nu există dovezi ale existenței unei legături de cauzalitate între scăderea prețurilor la importurile din China pe piața comunitară și deprecierea dolarului față de euro. Aceasta este coroborată cu faptul că reducerea prețurilor la importurile din China este mai importantă decât deprecierea dolarului față de euro; o comparație de la un an la altul indică fluctuații ale monedei care nu se reflectă în prețurile de import. De exemplu, în timpul perioadei de anchetă, dolarul s-a depreciat cu aproximativ 10 % față de euro, în timp ce prețurile la importurile din China au scăzut cu 24 %.

27.   CONCLUZIA PRIVIND LEGĂTURA DE CAUZALITATE

(113)

Trebuie reamintit faptul că, în cazul de față, scăderea producției și creșterea stocurilor în paralel cu reducerea prețurilor care a antrenat o scădere a rentabilității reprezintă dovezile principale ale prejudiciului suferit. Având în vedere faptul că importurile din RPC, aflate într-o creștere rapidă, au fost efectuate la prețuri sensibil inferioare celor practicate de industria comunitară, nimic nu indică că ceilalți factori menționați anterior ar fi putut fi suficient de importanți pentru a rupe legătura de cauzalitate dintre importurile de produse din RPC care au făcut obiectul unui dumping și prejudiciul considerabil suferit de industria comunitară. Nu a existat nici un alt factor susceptibil de a fi cauzat un prejudiciu important care să fi fost identificat în timpul anchetei.

(114)

Pe baza analizei de mai sus, care a examinat efectele produse de toți factorii cunoscuți asupra situației industriei comunitare, s-a concluzionat că există o legătură de cauzalitate între importurile din RPC care au făcut obiectul unui dumping și prejudiciul considerabil suferit de industria comunitară.

E.   INTERESUL COMUNITĂȚII

28.   CONSIDERAȚII GENERALE

(115)

S-a realizat o analiză pentru a constata dacă existau motive imperioase de a concluziona că nu este în interesul Comunității de a institui drepturi antidumping la importurile din țara în cauză. Identificarea interesului Comunității se bazează pe o evaluare a tuturor intereselor în joc, adică cele ale industriei comunitare, ale importatorilor, operatorilor/utilizatorilor și ale furnizorilor. Comisia a trimis chestionare, în special importatorilor și utilizatorilor industriali de căpșuni congelate.

29.   INTERESUL INDUSTRIEI COMUNITARE

(116)

Industria comunitară se confruntă cu un val de importuri la prețuri mici de căpșuni congelate din RPC. De asemenea, trebuie reamintit faptul că indicatorii economici ai industriei comunitare prezentați anterior au evidențiat o deteriorare a rezultatelor sale financiare din cursul perioadei examinate. Având în vedere natura prejudiciului (în special o scădere a prețurilor și o reducere a profitului) și tendința de creștere a importurilor produsului în cauză, o agravare a situației industriei comunitare ar fi inevitabilă dacă nu se iau măsuri corespunzătoare.

(117)

Ancheta a arătat faptul că producția comunitară este realizată de un număr mare de producători din industria frigorifică, care numără aproximativ 2 700 de persoane în producția și vânzarea produsului în cauză. Căpșunile congelate constituie un produs important pentru întreaga industrie frigorifică comunitară. Pentru societățile care au răspuns la chestionarul de eșantionare, produsul în cauză reprezenta mai mult de 10 % din cifra lor totală de afaceri. În cazul în care nu s-ar institui măsuri corespunzătoare, prețurile ar continua să scadă și producătorii comunitari ar fi nevoiți să se confrunte cu pierderi suplimentare semnificative. Având în vedere situația financiară delicată a producătorilor comunitari, este de așteptat ca unii dintre aceștia să fie nevoiți, în scurt timp, să înceteze producția, în lipsa unor măsuri corespunzătoare. Prin urmare, este probabil să fie necesară reducerea considerabilă a celor 2 700 de locuri de muncă. În plus, în cazul în care nu se instituie măsurile în cauză, este posibil ca diferitele industrii utilizatoare să se confrunte cu o insuficiență în aprovizionarea pe termen mediu și lung, deoarece agricultorii nu vor mai cultiva căpșuni pentru industria de prelucrare din cauza nivelului scăzut al prețurilor. Efectele unei reduceri a forței de muncă ar avea consecințe deosebit de grave în acest sector, deoarece numeroși producători din industria comunitară se află în zone rurale și joacă un rol important în ceea ce privește locurile de muncă disponibile pentru populația locală. Din cele menționate anterior rezultă faptul că industria comunitară ar avea avantaje clare în urma adoptării măsurilor antidumping.

(118)

În cazul în care ar fi instituite, măsurile antidumping ar permite producătorilor comunitari să ridice nivelul prețurilor de vânzare la un nivel care să asigure o marjă de profit rezonabilă și să restabilească o concurență echitabilă între industria comunitară și producătorii-exportatori din RPC. În plus, instituirea măsurilor în cauză ar permite, de asemenea, industriei comunitare să își continue procesul de restructurare.

(119)

Prin urmare, se concluzionează provizoriu că instituirea măsurilor antidumping este conformă cu interesul industriei comunitare.

30.   INTERESUL IMPORTATORILOR INDEPENDENȚI

(120)

Patru importatori independenți au răspuns la chestionar. Un alt importator independent și trei asociații de importatori și-au exprimat punctul de vedere în scris sau oral.

(121)

Dintre cele patru societăți care au răspuns la chestionar, doar trei au completat rubrica privind volumul importurilor. Volumul reprezintă mai puțin de 5 % din importurile totale ale produsului în cauză din RPC în timpul perioadei de anchetă.

(122)

Unul dintre importatorii care au cooperat s-a exprimat favorabil pentru instituirea măsurilor, cu condiția ca acestea să fie stabilite pentru o durată limitată și sub o formă care să permită o concurență reală.

(123)

Doi dintre importatorii care au cooperat s-au opus instituirii măsurilor și au subliniat faptul că o astfel de inițiativă nu ar fi în interesul Comunității, având în vedere că problema se limitează la Polonia, și au sugerat că interesul industriei unui singur stat membru ar trebui pus în balanță cu interesele mai multor state membre în care importatorii ar risca să sufere pierderi economice odată ce drepturile antidumping ar fi aplicate. De asemenea, importatorii în cauză au evidențiat că instituirea măsurilor ar deteriora contactele acestora cu producătorii-exportatori din RPC, precum și asistența oferită celor din urmă sub forma acțiunilor de formare și educație.

(124)

Cu toate acestea, măsurile antidumping nu au ca scop interzicerea importurilor, nici perturbarea activităților importatorilor din Comunitate. Trebuie menționat faptul că toți importatorii care au cooperat cumpără cantități considerabile de căpșuni congelate și de la producătorii comunitari polonezi și că activitățile lor includ și prelucrarea ulterioară a produsului în cauză.

(125)

În consecință, impactul global al dreptului antidumping asupra rezultatelor importatorilor ar trebui să fie minim. Importatorii cumpără, în general, o gamă largă de diferite produse alimentare. Căpșunile congelate nu reprezintă, de obicei, mai mult de 10 % din importurile lor totale. Din acest motiv, efectul dreptului antidumping va fi cu siguranță atenuat.

(126)

Având în vedere faptul că importatorii din acest sector întrețin relații comerciale atât cu furnizorii polonezi, cât și cu furnizori chinezi și ținând seama de nivelul moderat al dreptului care va fi instituit, piața nu ar fi închisă pentru importurile din RPC și nu se așteaptă un impact considerabil asupra importatorilor. Sunt accesibile și alte surse de aprovizionare din țări terțe care nu sunt supuse drepturilor antidumping (de exemplu Maroc).

31.   INTERESUL UTILIZATORILOR

31.1.   Remarcă preliminară

(127)

Nouă societăți utilizatoare, mai precis operatori de căpșuni congelate, au furnizat răspunsuri la chestionare. Cu toate acestea, anumite răspunsuri erau de calitate mediocră și incomplete, deoarece omiteau date esențiale privind achizițiile și utilizarea produsului în cauză, precum și costurile aferente. De asemenea, trei asociații de operatori și un operator individual au transmis observații. Toate organizațiile de utilizatori și toți operatorii interesați de procedură s-au opus instituirii de măsuri. În total, societățile utilizatoare care au furnizat datele corespunzătoare privind achizițiile au reprezentat 12 % din importurile suplimentare din țara în cauză în Comunitate (care se adaugă celor 4 % realizate de importatori). Conform propriilor indicații, asociațiile de utilizatori care au prezentat observații în cadrul prezentei proceduri reprezintă, prin membrii pe care îi includ, 170 000 de tone, adică 80 % din consumul total de căpșuni congelate în Comunitate.

31.2.   Utilizarea căpșunilor congelate

(128)

Căpșunile congelate se definesc ca un produs semifinit destinat în special unei prelucrări ulterioare, cu toate că o mică parte este vândută în comerțul cu amănuntul pentru consum direct. Se estimează că partea destinată consumului direct de căpșuni congelate în cadrul sectorului de catering și în gospodării nu depășește 20 000 de tone pe an. Utilizatorii principali de căpșuni congelate sunt operatorii angajați în producția de gemuri, preparate din fructe destinate în principal industriei de lactate și de băuturi din fructe. Producția de gem de căpșuni este relativ stabilă în Comunitate și este estimată la 230 000-250 000 de tone pe an. Consumul estimat de căpșuni congelate în sectorul respectiv se ridică la aproximativ 100 000 de tone pe an. Spre deosebire de sectorul producției de gemuri, jeleuri și marmelade, sectorul preparatelor din fructe, în special industria de lactate, a înregistrat o creștere continuă în aceeași perioadă. Căpșunile oferă o aromă foarte apreciată în sectoarele preparatelor din fructe și a produselor lactate și ocupă un loc important în producția totală a celor două sectoare. Se estimează că aproximativ 110 000 tone de căpșuni sunt utilizate în industria produselor lactate proaspete și a înghețatei alimentare. Aroma de căpșuni deține un loc mult mai limitat în producția totală de băuturi cu arome de fructe — chiar dacă deține o oarecare importanță — față de sectorul gemurilor și al preparatelor din fructe.

(129)

În concluzie, în cazul în care se exclude segmentul preparatelor din fructe (care nu sunt produse finale vândute consumatorilor), căpșunile congelate sunt utilizate în principal, în proporții egale, în segmentul producției de gemuri și în cel al produselor lactate.

31.3.   Insuficiența ofertei și necesitatea recurgerii la alte surse de aprovizionare cu căpșuni congelate

(130)

Sectoarele industriei care utilizează căpșuni congelate au indicat faptul că aprovizionarea cu căpșuni congelate de diferite varietăți și calități este primordială pentru producția lor, deoarece rețetele folosite în industrie se bazează în general pe amestecuri de căpșuni de origini diferite. Diferențele între preferințele și cererile consumatorilor din UE reprezintă, de asemenea, un factor care explică recurgerea la o serie de surse diferite de materii prime. De asemenea, utilizatorii care au cooperat au recunoscut că sursele diferite de aprovizionare sunt necesare pentru garantarea unei oferte de căpșuni congelate în cantități suficiente pe tot parcursul anului. Societățile de prelucrare care au cooperat în cadrul anchetei au susținut faptul că instituirea măsurilor în cauză ar conduce la o penurie în ceea ce privește aprovizionarea cu căpșuni congelate în sector, atât în ceea ce privește cantitățile, cât și calitățile necesare pentru producție. În plus, instituirea măsurilor în cauză ar contraveni investițiilor considerabile aprobate de producătorii-exportatori chinezi și susținute de utilizatori pentru a garanta faptul că toate normele de siguranță aplicabile sunt respectate de către producătorii-exportatorii din RPC.

(131)

Producția de căpșuni congelate din Uniunea Europeană se concentrează în special în Polonia, unde se axează aproape exclusiv pe congelarea căpșunilor din varietatea Senga Sengana. Varietatea respectivă este apreciată în industria de prelucrare a fructelor deoarece își păstrează calitățile gustative și culoarea în timpul procesului de congelare. Capacitatea semnificativă de stocare a căpșunilor congelate de către producătorii polonezi permite repartizarea livrărilor pe tot parcursul anului, cu toate că, în Polonia, există o singură recoltă de căpșuni proaspete pe an. Rezultă că, căpșunile congelate poloneze, împreună cu sursele de import care nu vor fi afectate de drepturile antidumping (Turcia și Maroc), vor permite asigurarea unei aprovizionări regulate cu căpșuni din toate varietățile necesare în industria de prelucrare (în special pentru producția de gemuri).

(132)

Abia din 2003, producătorii din RPC au început să exporte căpșuni congelate în cantități mai mari [considerentul (60)]. În anul respectiv, importurile din RPC au crescut cu 324 %. Toate celelalte surse de aprovizionare împreună au furnizat operatorilor din Comunitate varietățile și calitățile necesare pentru producția de produse finale corespunzătoare. Exporturile din RPC includ un anumit număr de varietăți și calități diferite de căpșuni congelate ale căror livrări încep în iunie și ating apogeul în august.

(133)

După cum s-a precizat la considerentul (124), măsurile antidumping nu au ca scop interzicerea importurilor, nici perturbarea activităților desfășurate de industria alimentară din Comunitate. Măsurile antidumping nu au ca scop împiedicarea industriei de prelucrare alimentară de a se aproviziona pe tot parcursul anului sau de a avea acces la varietățile diferite de care are nevoie. Dimpotrivă, industria utilizatoare a subliniat faptul că disponibilitatea căpșunilor congelate provenite din Comunitate, în special din Polonia, este esențială pentru producția unei game întregi de produse, precum gemurile, iaurturile și preparatele din fructe, datorită caracteristicilor specifice ale varietății Senga Sengana. Prin urmare, este și în interesul utilizatorilor să se asigure continuitatea producției comunitare. În ceea ce privește operatorii comunitari, aceștia depind mult mai puțin de căpșunile congelate din RPC, conform schemelor de aprovizionare din 2002 și de faptul că importă cantități mai mari din alte surse, precum Turcia sau Maroc. Se poate concluziona cu certitudine că, având în vedere faptele menționate anterior, se exclude orice risc de penurie a aprovizionării din cauza măsurilor antidumping. Trebuie să se rețină faptul că, în acest sens, unul dintre principalii producători de gemuri din Comunitate nu a importat direct produsul în cauză din RPC.

31.4.   Creșterea costului materiilor prime și absența concurenței

(134)

Mai mulți utilizatori care au cooperat au afirmat că instituirea măsurilor ar produce o creștere semnificativă a costurilor, ar destabiliza prețurile materiilor prime și ar afecta concurența pe piața europeană, iar singura posibilitate de aprovizionare cu căpșuni congelate pentru operatori ar fi Polonia. De asemenea, s-a afirmat că, având în vedere structura actuală a pieței, creșterea costului materiilor prime suportată de industria de prelucrare nu ar putea să se simtă la nivelul comercianților cu amănuntul din lanțul de distribuție.

(135)

Industria utilizatoare a demonstrat faptul că produsul în cauză reprezintă o proporție semnificativă din costul de producție a gemurilor (aproximativ 30-40 %). Cu toate acestea, trebuie amintit faptul că gemurile, astfel cum recunoaște și industria utilizatoare, sunt compuse, în general, dintr-un amestec de căpșuni de origini diferite, dintre care căpșunile care provin din China nu reprezintă mai mult de aproximativ 20 %. Un studiu al impactului arată faptul că întreprinderile ar trebui să suporte o creștere a costurilor cu doar 2,5 %. În plus, nici una dintre industriile de prelucrare, fie că este vorba de producția de gemuri sau de cea de produse lactate, nu depinde exclusiv de produsele care conțin căpșuni congelate. Dimpotrivă, produsele respective reprezintă, în general, doar 10 % din cifra totală de afaceri a acestor societăți. Prin urmare, la nivel global, măsurile propuse ar trebui să aibă doar un efect marginal asupra costului total al producției și asupra rentabilității utilizatorilor.

(136)

Pe de altă parte, având în vedere numărul de operatori de pe piața europeană și volumele considerabile de importuri dintr-o serie de țări terțe, nu există nici un risc de a afecta concurența de pe piața europeană, chiar dacă exporturile din RPC ar cunoaște o scădere substanțială.

31.5.   Concluzia privind interesul utilizatorilor

(137)

Ținând seama de cele menționate anterior, este puțin probabil ca măsurile antidumping să determine o penurie de aprovizionare sau o absență a concurenței pe piața Comunității, în special având în vedere faptul că importurile de căpșuni congelate din China vor păstra, cu siguranță, o cotă de piață corespunzătoare și că există un număr de producători-exportatori în alte țări terțe. În ceea ce privește impactul asupra costului pentru utilizatori, s-a stabilit că acesta va fi neglijabil și nu va afecta în mod semnificativ competitivitatea și rezultatele industriei de prelucrare alimentară. În plus, industria utilizatoare a subliniat faptul că producția poloneză de căpșuni congelate este esențială pentru sectorul de prelucrare a fructelor și că măsurile care contribuie la menținerea unei producții comunitare viabile ar trebui, în fond, să se dovedească a fi benefice și pentru industria utilizatoare. Prin urmare, se consideră provizoriu că impactul asupra utilizatorilor nu ar fi substanțial.

32.   INTERESUL PENTRU FURNIZORI

(138)

Nici un agricultor individual nu a furnizat informații în cadrul prezentei anchete. Din acest motiv, informațiile privind sectorul respectiv provin de la Direcția generală de agricultură a Comisiei Europene și de la autoritățile agricole poloneze competente în domeniu, având în vedere faptul că Polonia este producătorul principal de căpșuni destinate congelării în Uniunea Europeană. Spre deosebire de producția din alte state membre care este orientată spre piața fructelor proaspete, căpșunile cultivate în Polonia sunt aproape în întregime destinate congelării și prelucrării ulterioare. Indicatorii arată că sectorul cultivării căpșunilor trece în prezent printr-o fază de consolidare care se traduce prin exploatații mai puține, dar mai extinse. Conform estimărilor, numărul producătorilor comerciali din Polonia a scăzut de la 153 000 în 1996 la 96 700 în 2002. Cu toate că acest număr a mai scăzut, fără îndoială, după consolidarea din ultimii ani, cultivarea căpșunilor constituie în continuare o activitate economică importantă pentru un număr mare de exploatații agricole din Polonia.

(139)

Prețul căpșunilor proaspete destinate industriei de prelucrare a fluctuat în mod tradițional în funcție de ofertă și volumul recoltei. Cu toate acestea, din 2004, prețurile evoluează la un nivel inferior costurilor de producție, fapt care antrenează pierderi pentru agricultori. Creșterea importurilor la preț redus din China, care a obligat industria comunitară să reducă costul materiilor sale prime și să propună progresiv agricultorilor prețuri mai mici, se consideră a fi cauza principală a prezentei situații. În ipoteza în care această evoluție a prețului materiilor prime continuă, există un risc mare ca anumiți agricultori să înceteze să mai cultive căpșuni și să asistăm la o penurie a aprovizionării industriei de prelucrare. În cazul în care se instituie măsurile în cauză, industria comunitară ar fi probabil în măsură să vândă produsul în cauză la prețuri mai ridicate și, implicit, să plătească prețuri mai mari furnizorilor de căpșuni.

(140)

Este evident că măsurile antidumping ar fi în interesul furnizorilor, în măsura în care le-ar permite să funcționeze într-un mod rentabil.

33.   CONCLUZIA PRIVIND INTERESUL COMUNITĂȚII

(141)

Instituirea măsurilor asupra importurilor de căpșuni congelate din RPC ar fi în mod clar în interesul industriei comunitare. O incidență eventuală asupra prețurilor la căpșuni congelate ar fi marginală, atât în ceea ce îi privește pe importatori/comercianți, cât și în ceea ce privește industriile utilizatoare. În schimb, pierderile de cote de piață, reducerile de preț și pierderile financiare înregistrate de către industria comunitară, inclusiv de furnizorii de materii prime, ar fi mult mai ample dacă măsurile în cauză nu ar fi instituite.

(142)

Având în vedere cele menționate anterior, se concluzionează provizoriu că nu există motive serioase care să nu permită instituirea drepturilor antidumping la importurile de căpșuni congelate din China.

F.   MĂSURI ANTIDUMPING PROVIZORII

34.   NIVELUL DE ELIMINARE A PREJUDICIULUI

(143)

Având în vedere concluziile stabilite privind dumpingul, prejudiciul și interesul Comunității, este necesară instituirea de măsuri pentru a împiedica agravarea prejudiciului produs industriei comunitare de importurile din RPC care au făcut obiectul unui dumping.

(144)

Măsurile trebuie instituite la un nivel care să elimine prejudiciul produs de importurile respective fără a depăși, totuși, marja de dumping constatată. Pentru a calcula valoarea dreptului necesar în vederea eliminării efectelor dumpingului prejudiciabil, s-a considerat că toate măsurile trebuie să permită industriei comunitare să își acopere costurile de producție și să realizeze profitul înainte de impozitare corespunzător unei industrii de acest tip în sectorul respectiv și în condiții de concurență normale, adică în absența importurilor care fac obiectul unui dumping, asupra vânzărilor produsului similar în Comunitate. Marja de profit înainte de impozitare utilizată pentru acest calcul se ridică la 6,5 % din cifra de afaceri, care corespunde profiturilor medii realizate înainte de apariția importurilor care fac obiectul unui dumping în 2002. Profiturile ridicate realizate în 2003 nu au fost luate în considerare din cauza nivelului extrem de ridicat al prețurilor și al profiturilor în acel an. Prin urmare, s-a stabilit provizoriu și pe baza informațiilor disponibile, că marja de profit de 6,5 % din cifra de afaceri poate fi considerată drept nivelul pe care l-ar putea înregistra industria comunitară în absența unui dumping prejudiciabil. Pe această bază, s-a calculat un preț care să nu fie prejudiciabil pentru industria comunitară a produsului similar. Prețul în cauză a fost obținut prin adunarea marjei de profit de 6,5 % menționate anterior la costul de producție.

(145)

Majorarea necesară a prețului a fost stabilită prin compararea prețului mediu ponderat la import cu prețul mediu care nu este prejudiciabil. S-a procedat la o ajustare, sub forma unei majorări de 15,4 % a prețurilor la import, pentru a acoperi dreptul vamal normal (14,4 %) și costurile de manipulare aferente importului (1 %).

(146)

Eventualele diferențele care rezultă din comparația respectivă au fost apoi exprimate în procente din valoarea medie CIF la import. Ancheta a demonstrat faptul că produsul în cauză vândut pe piața din Comunitate de către producătorii-exportatori era comparabil cu produsul în cauză vândut pe aceeași piață de către industria comunitară. În consecință, calculul a fost realizat sub forma de medie la medie.

(147)

Marjele medii ponderate provizorii de prejudiciu, stabilite pentru societățile care beneficiază fie de tratament individual, fie de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, sunt următoarele:

Yantai Yongchang Foodstuff

18,1 %

Dandong Junao Foodstuff

12,6 %

(148)

Pentru calcularea nivelului de eliminare a prejudiciului la scară națională pentru toți ceilalți exportatori din RPC, trebuie reamintit faptul că gradul de cooperare a fost redus. Prin urmare, s-a calculat o marjă medie ponderată pe baza: (a) marjei de prejudiciu a exportatorilor care au cooperat și care nu beneficiază nici de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, nici de tratament individual și (b) marjei de prejudiciu a societății care atinge nivelul cel mai înalt între societățile care nu beneficiază nici de statutul de societate care funcționează în condiții de economie de piață, nici de tratament individual și care reprezintă întreprinderile care nu au cooperat. Nivelul de eliminare a prejudiciului la scară națională era de 34,2 %, ceea ce corespunde cu media ponderată a celor două elemente menționate anterior.

35.   MĂSURI PROVIZORII

(149)

În lumina celor menționate anterior, se consideră că, în temeiul articolului 7 alineatul (2) din regulamentul de bază, trebuie să se instituie drepturi antidumping provizorii la importurile produsului în cauză din RPC. Drepturile antidumping trebuie instituite la nivelul marjei celei mai scăzute (dumping sau prejudiciu), în conformitate cu regula dreptului celui mai scăzut.

(150)

Nivelurile dreptului antidumping individuale stabilite în prezentul regulament au fost stabilite pe baza concluziilor prezentei anchete. Prin urmare, ele reflectă situația constatată în cazul societăților în cauză pe parcursul anchetei. Nivelurile dreptului (spre deosebire de dreptul național aplicabil „tuturor celorlalte societăți”) se aplică exclusiv importurilor de produse din țara în cauză, produse de societățile, și, prin urmare, de entitățile juridice specifice, menționate. Produsele importate fabricate de alte societăți ale căror nume și adresă nu sunt menționate în mod explicit în partea dispozitivă a prezentului regulament, inclusiv entitățile în legătură cu societățile menționate în mod specific, nu pot beneficia de aceste niveluri și li se va aplica nivelul dreptului aplicabil „tuturor celorlalte societăți”.

(151)

Toate cererile de aplicare a unor niveluri ale dreptului antidumping individuale (de exemplu, în urma unei schimbări a denumirii entității sau a creării de noi entități de producție sau de vânzare) trebuie adresate imediat Comisiei (3) și să conțină toate informațiile pertinente, în special orice modificare a activităților societății în legătură cu producția, vânzările interne și exporturile care rezultă din schimbarea denumirii sau din crearea noilor entități de producție sau de vânzare. Regulamentul va fi modificat, la nevoie, printr-o actualizare a listei societăților care beneficiază de niveluri ale dreptului individuale.

(152)

Pentru a garanta aplicarea corespunzătoare a drepturilor antidumping, nivelul dreptului rezidual nu ar trebui să se aplice numai producătorilor-exportatori care nu au cooperat, ci și producătorilor care nu au exportat în Comunitate în cursul perioadei de anchetă.

(153)

Drepturile antidumping provizorii propuse se stabilesc după cum urmează.

Societatea

Marja de eliminare a prejudiciului

Marja de dumping

Dreptul antidumping propus

Yantai Yongchang Foodstuff

18,1 %

0 %

0 %

Dandong Junao Foodstuff

12,6 %

31,1 %

12,6 %

Toate celelalte societăți

34,2 %

66,9 %

34,2 %

G.   DISPOZIȚIE FINALĂ

(154)

În scopul bunei administrări, trebuie să se stabilească un termen pentru a permite părților interesate care s-au făcut cunoscute în termenul stabilit în avizul de deschidere să își exprime punctul de vedere în scris și să solicite să fie audiate. În plus, trebuie să se sublinieze caracterul provizoriu al concluziilor privind instituirea drepturilor rezultate în temeiul prezentului regulament, și faptul că acestea pot fi reexaminate pentru instituirea oricărui drept definitiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se instituie un drept antidumping provizoriu la importurile de căpșuni, fierte sau nefierte în apă sau pe aburi, congelate, chiar îndulcite cu zahăr sau alți îndulcitori, originare din Republica Populară Chineză și care intră sub incidența codurilor NC 0811 10 11, 0811 10 19 și 0811 10 90.

(2)   Nivelul dreptului antidumping provizoriu, aplicabil prețului net franco frontieră comunitară înainte de vămuire, pentru produsele menționate la alineatul (1) se stabilește după cum urmează:

Producător

Drept antidumping

%

Cod suplimentar TARIC

Yantai Yongchang Foodstuff

0

A779

Dandong Junao Foodstuff

12,6

A780

Toate celelalte societăți

34,2

A999

(3)   Punerea în liberă circulație în Comunitate a produselor menționate la alineatul (1) este condiționată de depunerea unei garanții echivalente cu valoarea dreptului provizoriu.

(4)   În lipsa unor dispoziții contrare, se aplică dispozițiile în vigoare în materie de drepturi vamale.

Articolul 2

Fără a aduce atingere articolului 20 din Regulamentul (CE) nr. 384/96, părțile interesate pot solicita să fie informate cu privire la faptele și considerațiile esențiale pe baza cărora se adoptă prezentul regulament, să își prezinte punctul de vedere în scris și să solicite să fie audiate de Comisie în termen de o lună de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

În conformitate cu articolul 21 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 384/96, părțile interesate pot prezenta comentarii privind aplicarea prezentului regulament în termen de o lună de la data intrării în vigoare.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 1 din prezentul regulament se aplică timp de șase luni.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 octombrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO C 14, 19.1.2006, p. 14.

(3)

Comisia Europeană

Direcția Generală Comerț

Direcția B

Biroul J-79 5/16

B-1049 Bruxelles


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

79


32006D0700


L 288/30

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 1 septembrie 2006

cu privire la semnarea, în numele Comunității, a Acordului de cooperare privind sistemul global de navigație prin satelit de uz civil (GNSS) dintre Comunitatea Europeană și statele membre, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte

(2006/700/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 133 și 170, coroborate cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Comisia a negociat un Acord de cooperare privind sistemul global de navigație prin satelit de uz civil (GNSS) (denumit în continuare „acordul”) cu Republica Coreea.

(2)

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, este necesară semnarea acordului parafat la 12 ianuarie 2006,

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea Acordului de cooperare privind sistemul global de navigație prin satelit de uz civil (GNSS) dintre Comunitatea Europeană și statele membre, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte, se aprobă în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea acestui acord.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită(e) să semneze acordul, în numele Comunității Europene, sub rezerva încheierii sale.

Adoptată la Bruxelles, 1 septembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. TUOMIOJA


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

80


32006D0714


L 293/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 23 octombrie 2006

de suspendare a drepturilor antidumping definitive instituite de Regulamentul (CE) nr. 215/2002 privind importurile de feromolibden originare din Republica Populară Chineză

(2006/714/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (regulamentul de bază), în special articolul 14 alineatul (4),

după consultarea comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURĂ

(1)

Consiliul, prin Regulamentul (CE) nr. 215/2002 din 28 ianuarie 2002 (2), a instituit drepturi antidumping pentru importurile de feromolibden originare din Republica Populară Chineză, care se încadrează la codul NC 7202 70 00 (produsul în cauză). Nivelul dreptului antidumping este fixat la 22,5 %.

(2)

Comisiei i s-au furnizat informații referitoare la o modificare a condițiilor pieței după perioada de anchetă (de la 1 octombrie 1999 la 30 septembrie 2000) și care poate să justifice suspendarea măsurilor care sunt în vigoare în prezent, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază. Prin urmare, aceasta a analizat dacă se justifică o astfel de suspendare.

B.   MOTIVE

(3)

Articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază prevede că, în interesul Comunității, se pot suspenda măsurile antidumping atunci când condițiile pieței s-au modificat temporar astfel încât este improbabilă reapariția prejudiciului în urma suspendării, cu condiția ca industria comunitară să aibă posibilitatea de a formula observații și să se țină seama de aceste observații. Articolul 14 alineatul (4) dispune, de asemenea, că măsurile antidumping pot fi reinstituite în orice moment în cazul în care motivul suspendării lor nu se mai justifică.

(4)

Eurofer a afirmat, în numele câtorva utilizatori ai produsului în cauză, că situația pieței s-a modificat de la perioada de anchetă. Reclamanții din ancheta inițială și alți producători comunitari ai produsului în cauză, reprezentați de Euroalliages, au comentat aceste afirmații și a avut loc un schimb de opinii contradictorii.

(5)

De la instituirea definitivă a măsurilor în februarie 2002, importurile chineze s-au diminuat în mod substanțial. Statisticile Eurostat indică o reducere de la aproximativ 12 KT în 2001 la lipsa oricăror importuri în perioada 1 aprilie 2005 - 31 martie 2006. Euroalliages a calculat un nivel de penetrare mai ridicat, pentru importurile care au peste 1 KT, pe baza supoziției că anumite importuri declarate ca fiind de origine olandeză erau în realitate chinezești. În orice caz, chiar și în această ipoteză, reducerea penetrării importurilor este evidentă.

(6)

În ceea ce privește importurile din țări terțe, acestea au crescut de la aproximativ 2,7 KT la 10,7 KT, compensând astfel, parțial, diminuarea importurilor chinezești. Consumul a crescut cu 14 %.

(7)

Prețurile pieței din Comunitate au crescut de la aproximativ 8 EUR/kg în timpul perioadei de anchetă inițială la aproximativ 80 EUR/kg în 2005 și sunt la nivelul de aproximativ 60 EUR/kg în 2006. Aceste tendințe se pot observa și pe alte piețe importante din lume.

(8)

Unul dintre factorii avansați de către părți drept explicație principală pentru această creștere a prețului pare să fie insuficiența capacităților de calcinare, adică de transformare a concentratului de molibden în oxid de molibden (care este apoi convertit în feromolibden). Acest factor determinant explică într-o largă măsură creșterile de prețuri și dezechilibrele dintre cerere și ofertă determinate de acest fapt pe piața comunitară. Pe baza informațiilor furnizate, se pare că deficitul capacității de calcinare ar trebui să dispară în cursul anului 2007, ca urmare a dării în folosință a noilor capacități.

(9)

Este necesar să se observe că, o dată cu instituirea măsurilor, situația industriei comunitare s-a ameliorat. Vânzările și volumul producției au crescut cu 25 % și respectiv 5 %, atingând o cotă de piață de aproximativ 26 %. Rentabilitatea a crescut, de asemenea. Cu toate că industria comunitară nu a atins într-o manieră coerentă nivelul de profit de 5 % stabilit de ancheta inițială, aceasta a câștigat până la 5 % și a devenit rentabilă.

(10)

Prețurile exporturilor chinezești către țări terțe au urmat aceeași tendință de creștere descrisă mai sus, ceea ce arată că, în cazul în care măsurile ar fi suspendate, este puțin probabil ca acestea să se diminueze pe termen scurt în așa măsură încât să reapară prejudiciul.

(11)

Nimic nu indică faptul că suspendarea nu ar fi în interesul Comunității.

C.   CONCLUZIE

(12)

Prin urmare, având în vedere modificarea temporară a condițiilor pieței, în special nivelul ridicat al prețurilor produsului în cauză pe piața Comunității (cu mult superior nivelului de prejudiciu stabilit în ancheta inițială), precum și presupusul dezechilibru dintre cerere și ofertă pentru produsul în cauză, se consideră că este puțin probabilă reapariția prejudiciului imputabil importurilor din produsul în cauză din Republica Populară Chineză ca urmare a suspendării sale. Prin urmare, se propune suspendarea măsurilor în vigoare pentru o perioadă de nouă luni, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază.

(13)

În conformitate cu articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază, Comisia a informat industria comunitară în legătură cu intenția sa de a suspenda măsurile antidumping în vigoare. Industria comunitară a avut posibilitatea de a prezenta observații. Aceasta nu s-a opus suspendării măsurilor antidumping în vigoare.

(14)

Prin urmare, Comisia consideră că se îndeplinesc toate cerințele pentru suspendarea dreptului antidumping impus produsului în cauză, în conformitate cu articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de bază. În consecință, dreptul antidumping instituit prin Regulamentul (CE) nr. 215/2002 ar trebui suspendat pe o perioadă de nouă luni.

(15)

Comisia va continua să supravegheze evoluția importurilor și a prețurilor pentru produsul în cauză. În cazul în care la un moment dat se reiau importurile de cantități mari din produsul în cauză originar din Republica Populară Chineză la prețuri reduse și aduc un prejudiciu industriei comunitare, Comisia va reinstitui dreptul antidumping prin abrogarea prezentei suspendări,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Dreptul antidumping definitiv instituit de Regulamentul (CE) nr. 215/2002 al Consiliului privind importurile de feromolibden, care se încadrează la codul NC 7202 70 00, originare din Republica Populară Chineză, se suspendă pe o perioadă de nouă luni.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptat la Bruxelles, 23 octombrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 35, 6.2.2002, p. 1.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

82


32006R1583


L 294/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1583/2006 AL CONSILIULUI

din 23 octombrie 2006

de instituire a unui drept antidumping definitiv la importurile de etanolamine originare din Statele Unite ale Americii

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1), (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 9 și articolul 11 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   Măsuri în vigoare

(1)

În februarie 1994, Consiliul a instituit prin Regulamentul (CE) nr. 229/94 (2) drepturi antidumping definitive la importurile de etanolamine (denumite în continuare „produs în cauză”) originare din Statele Unite ale Americii. Respectivele drepturi se prezentau sub forma unui drept variabil instituit în cazul în care prețul de import este mai mic decât o valoare minimă aplicată celor trei tipuri de etanolamine, și anume monoetanolamină (MEA), dietanolamină (DEA) și trietanolamină (TEA).

(2)

Ca urmare a unei cereri a Consiliului European al Federațiilor din Industria Chimică (CEFIC), Comisia a fost sesizată în februarie 1999 cu o cerere de reexaminare în temeiul expirării măsurilor și de reexaminare intermediară, depusă în conformitate cu articolul 11 alineatele (2) și (3) din regulamentul de bază. Prin Regulamentul (CE) nr. 1603/2000 (3), Consiliul a încheiat respectivele reexaminări și a instituit drepturi antidumping definitive la importurile de etanolamine originare din Statele Unite. Forma măsurilor s-a modificat în favoarea unui drept fix specific pe tonă care se aplică tuturor tipurilor de etanolamină. Dow Chemical Company și Union Carbide Corporation au fost două dintre cele trei societăți care au beneficiat de un drept antidumping individual.

(3)

După dezinvestirea din activitatea privind etanolamina a societății Dow Chemical Company în favoarea societății INEOS LLC, dreptul antidumping individual de 69,40 EUR pe tonă aplicabil societății Dow Chemical Company s-a transferat societății INEOS LLC (4). Cu toate acestea, deoarece Dow Chemical Company a achiziționat la 6 februarie 2001 toate acțiunile societății Union Carbide Corporation, societate care beneficia de un drept antidumping individual de 59,25 EUR pe tonă, Dow Chemical Company rămâne prezentă în domeniul etanolaminelor. Societatea Union Carbide Corporation există în continuare, dar aparține de acum înainte grupului Dow Chemical Company și nu mai are nici o activitate de producție independentă.

2.   Cererea de reexaminare în temeiul expirării măsurilor

(4)

După publicarea, în noiembrie 2004, a unui aviz de expirare iminentă a măsurilor antidumping care se aplică importurilor de etanolamine originare din Statele Unite ale Americii (5), Comisia a fost sesizată, la 25 aprilie 2005, cu o cerere de reexaminare în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază.

(5)

Cererea a fost depusă de către CEFIC în numele producătorilor care reprezentau un procent major, în acest caz mai mult de 75 % din totalul producției de etanolamine din Comunitate.

(6)

Cererea a susținut că expirarea măsurilor ar favoriza, probabil, continuarea sau reapariția dumpingului și a prejudiciului cauzat industriei comunitare. Stabilind, după consultarea comitetului consultativ, că există elemente de probă suficiente pentru a justifica deschiderea unei reexaminări în temeiul expirării măsurilor, Comisia a inițiat, printr-un aviz de deschidere, o anchetă (6), în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază.

3.   Ancheta

(7)

Serviciile Comisiei i-au informat oficial pe producătorii comunitari, producătorii-exportatori americani, importatorii/comercianții, industriile utilizatoare cunoscute ca fiind interesate, precum și autoritățile din Statele Unite despre deschiderea reexaminării. Părțile interesate au avut posibilitatea de a-și prezenta punctele de vedere în scris și de a solicita o audiere în termenele stabilite de avizul de deschidere.

(8)

Serviciile Comisiei au trimis un chestionar tuturor părților cunoscute ca fiind implicate/interesate și celor care au făcut cererea în termenul precizat de avizul de deschidere.

(9)

Comisia le-a acordat, de asemenea, părților direct interesate posibilitatea de a-și prezenta punctele de vedere în scris și de a solicita o audiere în termenul stabilit de avizul de deschidere.

(10)

Comisia a primit răspuns de la doi producători-exportatori din Statele Unite și de la nouă dintre importatorii comunitari de legătură ai acestora, de la un importator de legătură din Elveția și de la trei producători comunitari (producători comunitari reclamanți), precum și de la un utilizator industrial din Comunitate. Un producător comunitar nu a răspuns în întregime la chestionar și a furnizat numai informații succinte. Doi utilizatori industriali și-au prezentat punctele de vedere.

(11)

Serviciile Comisiei au căutat și au verificat toate informațiile pe care le-au considerat necesare în sensul determinării probabilității de continuare sau de reapariție a dumpingului și a prejudiciului și în sensul determinării interesului Comunității. S-au efectuat vizite de verificare la fața locului în spațiile următoarelor societăți:

(a)

Producători comunitari reclamanți

BASF AG, Ludwigshafen, Germania

Innovene Europe Ltd, Staines, Regatul Unit

SASOL GmbH, Marl, Germania

(b)

Producători-exportatori din Statele Unite

Dow Chemical Company, Midland, Michigan și Huston, Texas, Statele Unite

(c)

Importatori comunitari de legătură

Dow Chemical Iberica SL, Tarragona, Spania

INEOS Oxide Ltd, Antwerp, Belgia

(d)

Importator elvețian de legătură

Dow Europe GmbH, Horgen, Elveția

(e)

Utilizatori industriali în Comunitate

Degussa Goldschmidt Espana SA, Granollers, Spania

4.   Perioada de anchetă

(12)

Ancheta privind continuarea sau reapariția dumpingului și a prejudiciului s-a desfășurat în perioada cuprinsă între 1 iulie 2004 și 30 iunie 2005 (denumită în continuare „perioadă de anchetă”). Examinarea tendințelor pertinente în sensul evaluării probabilității de continuare sau de reapariție a prejudiciului a cuprins perioada dintre 1 ianuarie 2002 și sfârșitul perioadei de anchetă (denumită în continuare „perioada examinată”).

B.   PRODUS ÎN CAUZĂ ȘI PRODUS SIMILAR

1.   Produs în cauză

(13)

Produsul în cauză este același cu cel care a făcut obiectul anchetelor precedente. Etanolamina rezultă dintr-o reacție între oxidul de etilenă (OE), el însuși rezultat dintr-o reacție dintre etilenă și oxigen, și amoniac. Această sinteză conduce la trei reacții „concurente” și la trei tipuri diferite de etanolamine, și anume monoetanolamina (MEA), dietanolamina (DEA) și trietanolamina (TEA), în funcție de numărul de legături suferite de OE. Numărul mare de combinații este limitat de numărul de elemente de hidrogen conținute în amoniac, adică trei. Proporțiile celor trei tipuri de produse în producția totală sunt determinate de configurația instalației de producție, dar pot fi controlate, într-o anumită măsură, prin proporția de amoniac și OE (raportul „molar”). Unitățile de producție comunitare utilizează în principal nafta ca purtător de energie, în timp ce uzinele din Statele Unite utilizează în principal gazul natural.

(14)

Produsul în cauză se utilizează ca înlocuitor și/sau aditiv la intermediar pentru agenții tensioactivi utilizați la fabricarea detergenților și a produselor de îngrijire personală, a produselor cosmetice, a îngrășămintelor și a agenților de protecție a culturilor (glifosat), a produselor anticorosive, a lubrifianților, a produselor auxiliare textile și a balsamurilor de rufe (esterquat), a substanțelor chimice fotografice, a produselor destinate metalurgiei și industriei hârtiei, a produselor de măcinare și lianți pentru industriile cimentului și a produselor de purificare a gazului (spălare a gazului prin eliminarea acizilor). De la sfârșitul anului 2004, începutul anului 2005, produsul s-a utilizat, de asemenea, din ce în ce mai mult pentru prelucrarea lemnului. În final, produsul se poate utiliza, de asemenea, chiar de către producători sau de producătorii de legătură ai acestora la fabricarea de etilen-amine.

2.   Produs similar

(15)

Ca și în anchetele precedente, s-a stabilit că produsul în cauză fabricat în Statele Unite și vândut în Comunitate prezintă aceleași caracteristici fizice și tehnice cu produsul fabricat și vândut de producătorii comunitari în Comunitate și că respectivele produse sunt destinate acelorași utilizări finale. În afară de aceasta, s-a demonstrat că produsul în cauză fabricat în Statele Unite și vândut în Comunitate este identic cu cel vândut pe piața internă din Statele Unite. În consecință, toate aceste produse trebuie considerate produse similare, în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

C.   PROBABILITATEA DE CONTINUARE SAU DE REAPARIȚIE A DUMPINGULUI

(16)

În conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, s-a efectuat o examinare pentru a afla dacă există vreun dumping în prezent și, în caz afirmativ, dacă există riscul ca expirarea măsurilor să ducă la o continuare sau o reapariție a dumpingului.

1.   Observații preliminare

(17)

Dintre cei patru producători–exportatori americani menționați în cerere, doi au cooperat la anchetă.

(18)

Cei doi producători–exportatori care au cooperat la anchetă au reprezentat 100 % din importurile în Comunitate în cursul perioadei de anchetă, care s-au ridicat la 41 000 de tone. Importurile comunitare ale produsului în cauză originar din Statele Unite au reprezentat 16, 7 % din consumul comunitar în cursul perioadei de anchetă, față de 29 % în cursul perioadei anchetei precedente (1998).

2.   Importurile care fac obiectul unui dumping în cursul perioadei de anchetă

(19)

În ceea ce îi privește pe cei doi producători-exportatori din Statele Unite care au cooperat la anchetă, valoarea normală s-a stabilit pentru fiecare tip de produs în cauză pe baza prețului plătit sau care urmează să fie plătit pe piața internă din Statele Unite de clienții independenți, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din regulamentul de bază, respectivele vânzări fiind considerate ca fiind realizate în cantități suficiente și în cadrul operațiunilor comerciale normale.

(20)

La fel ca în anchetele inițială și precedentă, ancheta prezentă a stabilit din nou că cei doi producători-exportatori din Statele Unite care au cooperat, au exportat produsul în cauză către piața comunitară prin intermediul unor întreprinderi în legătură cu aceștia. În conformitate cu dispozițiile articolului 2 alineatul (9) din regulamentul de bază, prețurile de export au fost, prin urmare, calculate pe baza prețului cu care produsul importat este revândut pentru prima oară unui cumpărător independent din Comunitate. S-au efectuat ajustări pentru a ține seama de toate cheltuielile intervenite între import și revânzare, inclusiv costurile de desfacere, cheltuielile generale și administrative, precum și profitul realizat în Comunitate de către întreprinderile importatoare în cursul perioadei de anchetă.

(21)

Valoarea normală a fost comparată cu prețurile medii de export, pentru fiecare tip de produs în cauză pe baza prețului franco fabrică și la același nivel comercial. În conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază și în scopul asigurării unei comparații corecte, s-au luat în considerare diferențele constatate în factorii despre care s-a pretins și demonstrat că afectează comparabilitatea. În consecință, s-au realizat ajustări legate de navlul fluvial și maritim, rabaturile amânate, costurile de manipulare și de ambalare, costurile de creditare și drepturile de import, care s-au dedus toate din prețurile de revânzare pentru a ajunge la nivelul franco fabrică.

(22)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (11) din regulamentul de bază, marja de dumping a fost stabilită pe tip de produs pe baza unei comparații între valoarea normală medie ponderată și media ponderată a prețurilor de export, la același nivel comercial. Această comparație a evidențiat existența unui dumping în cursul perioadei de anchetă, chiar dacă la un nivel mai mic decât cel stabilit în cadrul examinării precedente. Marja de dumping medie ponderată, exprimată în procent din prețul de import CIF la frontiera comunitară, s-a stabilit la 4,8 % pentru INEOS și la 20,3 % pentru Dow Chemical.

3.   Evoluția importurilor în caz de abrogare a măsurilor

(23)

Pe lângă analiza existenței unui dumping în cursul perioadei de anchetă, s-a efectuat o examinare a probabilității continuării dumpingului.

(24)

Abrogarea măsurilor ar permite exportatorilor să își reducă prețurile de export. O reducere a prețurilor de export ar face produsul american mai atrăgător pe piața comunitară. Dacă prețurile de export s-ar reduce proporțional cu nivelul drepturilor, marjele de dumping observate în cursul perioadei de anchetă ar fi de 13,4 % pentru INEOS și de 28,3 % pentru Dow Chemical.

(25)

Capacitatea de producție neutilizată în Statele Unite în cursul perioadei de anchetă se estimează la aproximativ 90 000 de tone. Această cifră s-a calculat pe baza informațiilor transmise de cei doi producători–exportatori care au cooperat la anchetă și a datelor furnizate de importante publicații profesionale. În comparație cu o capacitate instalată totală în Statele Unite estimată la 650 000 de tone, cererea totală estimată a fi satisfăcută și utilizarea captivă de 560 000 de tone implică o rata de utilizare a capacităților de 86 %, un procent relativ scăzut, ținând seama de condițiile de piață favorabile care au predominat în cursul perioadei de anchetă. Rata de utilizare relativ scăzută a capacităților rezultă din probleme operaționale întâmpinate de anumite unități de producție. Excedentul de capacitate de 90 000 de tone trebuie să se raporteze la volumul exporturilor din Statele Unite către Comunitate în cursul perioadei de anchetă (41 088 de tone) și la consumul total din Comunitate (246 670 de tone). Cu alte cuvinte, există un potențial considerabil pentru producătorii din Statele Unite de creștere a exporturilor și de câștigare a unei cote mari din piața comunitară. Tendința de creștere a exporturilor în Comunitate este, pe de altă parte, susținută de o creștere a capacităților cu 45 000 de tone pentru anul 2006, în Mexic și în Brazilia, două piețe de export importante pentru producătorii americani.

(26)

În concluzie, sunt disponibile excedente de capacități și acestea ar putea fi alocate producției de cantități mai importante de etanolamină și vânzării acestora pe piața comunitară în caz de ridicare a măsurilor.

(27)

În cursul anilor 2000 și 2001, piața de etanolamină s-a caracterizat printr-o creștere puternică a cererii de DEA. Această creștere se explică prin utilizarea DEA pentru producerea de erbicide pe bază de glifosat, utilizate într-un proces care permite speciilor modificate genetic să dezvolte o rezistență la aceste erbicide. Cererea de TEA este susținută, în special, de nevoile industriei de ciment și de producătorii de balsamuri de rufe. Din 2004, piața de MEA a cunoscut o creștere semnificativă ca urmare a unui regulament american întrat în vigoare la 1 ianuarie 2005 și care interzicea utilizarea produselor alternative pe bază de metal pentru prelucrarea lemnului. Această interdicție a dus la o cerere suplimentară de MEA estimată la 80 000 de tone. În consecință, nivelul prețului etanolaminelor la scară mondială este ridicat datorită unei cereri susținute.

(28)

Ancheta a stabilit că prețurile de pe piața internă din Statele Unite sunt, în medie, mai mari decât prețurile de vânzare medii observate pe piața comunitară. Utilizatorii industriali încearcă să obțină condiții similare pe cele două piețe în măsura în care este vorba frecvent de societăți multinaționale care își negociază aprovizionările la scară mondială și aleg furnizori care pot să răspundă nevoilor lor la aceeași scară. Cu toate acestea, s-a stabilit că prețul de pe piața internă din Statele Unite pentru toate tipurile de etanolamină este mai mare atunci când acesta este facturat comercianților și distribuitorilor. Acest tip de vânzare de pe piața internă din Statele Unite se realizează, în general, pe baza prețului în vigoare în acel moment, în timp ce vânzările de pe piața comunitară fac, mai degrabă, obiectul unui contract pe durată determinată. O asemenea alegere presupune că prețurile de vânzare pentru Comunitate se stabilesc pentru o perioadă mai îndelungată și sunt mai stabile.

(29)

Vânzările realizate către comercianți și distribuitori de către cei doi producători-exportatori care au cooperat la anchetă reprezintă numai 13 % din volumele vândute pe piața internă din Statele Unite și 32 % din vânzările realizate pe piața comunitară. Cu toate acestea, prețurile de pe piața internă din Statele Unite erau, în medie, mai mari cu 35 % decât prețurile curente în Comunitate, la același nivel comercial. Această diferență confirmă constatarea în conformitate cu care, ținând seama de natura imediată a vânzărilor realizate către comercianți și distribuitori, prețurile de pe piața internă din Statele Unite se adaptează mai repede fluctuațiilor tarifare. Într-un context de creștere a prețurilor, prețurile de pe piața internă din Statele Unite vor avea, în consecință, tendința de a fi relativ mai ridicate decât prețurile comunitare. Cu toate acestea, acest nivel comercial reprezintă cea mai mică parte din vânzări atât de pe piața internă americană, cât și de pe piața comunitară.

(30)

Pentru utilizatorii industriali, care constituie majoritatea clienților, abrogarea măsurilor nu ar influența probabil nivelul prețului de vânzare al etanolaminei pe piața comunitară, sarcina măsurilor, potrivit observațiilor, fiind suportată de producătorii-exportatori americani. În această ipoteză, aceștia din urmă ar putea realiza vânzări mai rentabile și ar avea atunci tot interesul să-și crească exporturile în direcția pieței comunitare. Cu toate acestea, respectivii utilizatori industriali ar putea să folosească abrogarea măsurilor ca mijloc de negociere pentru a obține prețuri mai scăzute atât de la producătorii-exportatori americani, cât și de la industria comunitară.

(31)

Prețurile de export ale produsului în cauză către alte piețe de export importante, și anume Canada și America de Sud nu indică nici o tendință regulată. Prețurile de vânzare sunt uneori mai scăzute, alteori mai ridicate decât cele de pe piețele din Statele Unite și din Comunitate, în funcție de condițiile de vânzare. În general, volumele mai puțin importante duc la o creștere a prețurilor de vânzare.

(32)

Pe scurt, pentru cei doi producători-exportatori care au cooperat la anchetă, piața americană rămâne, în principiu, cea mai importantă piață de vânzare. Cu toate acestea, considerându-se că 17 % din producție s-a exportat în cursul perioadei de anchetă, vânzările în Comunitate și în alte regiuni ale lumii continuă să joace un rol important în utilizarea și rentabilitatea globală a capacităților de producție instalate.

(33)

Pe termen scurt, pentru cei doi producători americani care au cooperat la anchetă, este posibil ca aceștia să se aștepte, cel puțin, la o stabilitate a volumelor lor de import. De fapt, chiar cu măsurile în vigoare și în ciuda atractivității pieței americane, aceștia au continuat să furnizeze clienților lor comunitari. O scădere a volumelor de export ar fi probabilă din partea producătorului american INEOS după achiziționarea societății Innovene care deține unități de producție în Comunitate. Cu toate acestea, o astfel de reducere nu ar putea avea loc decât după ce societatea va fi deblocat unitățile de producție achiziționate și se va fi dezvoltat instalând noi capacități de producție în Comunitate care nu ar trebui să devină operaționale înainte de 2008. În același timp, se prevede că producătorii-exportatori americani care vor fi reparat daunele cauzate de trecerea uraganului în cursul celui de-al doilea semestru al anului 2005 și vor fi redevenit operaționali în totalitate în cursul celui de-al doilea semestru al anului 2006, începutul anului 2007 și, în consecință, în măsură să producă niște cantități suplimentare care ar putea fi vândute pe piața comunitară.

(34)

În ceea ce privește producătorii americani care nu au cooperat la anchetă, care au reprezentat 27 % din capacitatea de producție americană în cursul perioadei de anchetă, nu se poate exclude faptul că aceștia își vor relua exporturile către Comunitate, în caz de expirare a măsurilor.

(35)

De asemenea, s-a efectuat o analiză privind evoluția posibilă, pe termen mediu (până la 5 ani) a cererii și a capacității de producție în Comunitate, în Statele Unite și în alte regiuni din lume. Această analiză a vizat, de asemenea, modul în care previziunile în materie de ofertă și de cerere ar putea afecta nivelurile prețului în Comunitate. Toate cifrele indicate la motivele din continuare se bazează pe informațiile comunicate de societățile BASF, Dow și INEOS și de publicații ale societăților PCI și Tecnon care sunt de referință în industria chimică.

(36)

Ținând seama de previziunile atât ale producătorilor americani, cât și de cele ale producătorilor comunitari privind cererea și capacitatea de producție viitoare, creșterea pieței comunitare ar trebui să fie mai mică decât cea din celelalte regiuni ale lumii. Rata de creștere medie prevăzută pentru Comunitate pe o bază anuală se ridică la aproximativ 3 % pe termen mediu, comparat cu 7 % prevăzut pentru Asia și cu 4,2 % prevăzut pentru întreaga lume.

(37)

În 2004, cererea de pe piața europeană a depășit capacitatea de producție instalată a Comunității cu aproximativ 40 000 de tone. Situația inversă a predominat în Statele Unite unde capacitatea existentă era mai mare cu 90 000 de tone decât utilizarea și vânzarea efectivă a produsului, ceea ce nu a încetinit creșterea prețurilor, datorită problemelor operaționale de producție care au limitat aprovizionarea clienților. Comparând ratele de creștere prevăzute cu mărirea capacităților anunțate, este de așteptat, din 2008, să se ajungă la o capacitate ușor mai mare decât cererea de pe piața comunitară, datorită, în special, punerii probabile în aplicare a planurilor de investiții ale societății INEOS în Comunitate, ceea ce ar crește capacitatea instalată a acesteia de la un sfert la o treime. Cu toate acestea, respectiva creștere a capacităților nu ar trebui să fie efectivă înainte de începutul anului 2008. Dacă respectiva creștere ar putea, în același timp, să fie compensată parțial printr-o reducere a importurilor în Comunitate și printr-o creștere a vânzărilor de export realizate de producătorii comunitari, capacitatea totală instalată a tuturor producătorilor din Comunitate ar trebui să depășească cererea de pe piața comunitară în cursul anului 2008.

(38)

Pe baza elementelor de informare de care dispune Comisia, excedentele actuale de capacitate din Statele Unite ar trebui să continue să existe, cel puțin pe termen scurt, în măsură în care cererea internă, deși în creștere, nu va absorbi capacitățile disponibile care vor deveni din nou operaționale. Pe un termen mai îndepărtat de 2010, excedentele de capacitate ar trebui să dispară, limitând astfel interesul producătorilor americani de a-și exporta produsele. În același timp, sunt prevăzute lipsuri importante în Asia. Această previziune este ilustrată de Optimal, o asociație în participațiune formată de Dow Chemical și Petronas, care înregistrează o capacitate instalată de 75 000 de tone în Malaezia consacrată pieței asiatice de etanolamină.

(39)

Mai general, până în 2010, capacitatea de producție mondială ar trebui să crească de la aproximativ 1 300 000 de tone la 1 785 000 de tone. Această cifră ține seama de noile capacități instalate în Comunitate (+ 205 000), în Statele Unite (+80 000), în Arabia Saudită (+ 100 000) și în Asia (+ 100 000). Cererea mondială, puternică, cu o rată a creșterii prevăzută de 4,2 % va crește, până în 2010, pentru a se stabili între 1 550 000 și 1 700 000 de tone. Ținându-se seama de faptul că unele excedente de capacități sunt în continuare mobilizate datorită opririlor producției pentru întreținere și că, în consecință, este necesară o anumită marjă de siguranță, previziunea pentru anul 2010 indică un excedent de capacități în Comunitate, un echilibru în Statele Unite și o lipsă în Asia și în celelalte regiuni din lume. Mai precis, diferitele creșteri de capacitate nu indică nici o tendință a producătorilor-exportatori din Statele Unite de a practica un dumping pe piața comunitară datorită unui echilibru probabil între ofertă și cerere la nivel mondial. Cu toate acestea, trebuie să se observe că respectiva evaluare privește o evoluție pe termen mediu, și anume până în 2008-2010.

(40)

Trebuie reamintit că cei doi producători-exportatori care au cooperat la anchetă au continuat practicile de dumping în cursul perioadei de anchetă, însă la un nivel mai mic decât cel observat în timpul anchetei precedente de reexaminare.

(41)

Comparativ cu ancheta precedentă de reexaminare, cota de piață a importurilor din Statele Unite a scăzut de la 29 % la 16,7 %. Ancheta indică prezența în Statele Unite a unui excedent de capacitate de 90 000 de tone, rata scăzută de utilizare în cursul perioadei de anchetă rezultând din evenimente temporare. Pe de altă parte, utilizarea, în conformitate cu estimărilor noastre, de 27 % din capacitatea instalată din Statele Unite, nu a putut fi stabilită datorită unei lipse de cooperare. Nu trebuie să se excludă în totalitate faptul că respectivii producători care nu au cooperat la anchetă și-ar relua livrările pe piața comunitară la prețuri de dumping, în caz de expirare a măsurilor. Dacă cererea de pe piața americană trebuie să fie mai susținută decât cea din Comunitate, capacitățile excedentare din Statele Unite ar trebui să fie absorbite doar pe termen mediu. În afară de aceasta, cu scopul de a menține rentabilitatea capacităților de producție instalate, toți producătorii ar avea, în prezent, interesul de a-și crește vânzările pe piața comunitară în caz de abrogare a măsurilor.

(42)

În concluzie, există o probabilitate de continuare a dumpingului și un risc de creștere a volumului importurilor, ceea ce ar putea exercita o presiune de scădere a prețurilor în Comunitate, cel puțin pe termen scurt, dacă măsurile ar trebui abrogate.

D.   DEFINIȚIA INDUSTRIEI COMUNITARE

(43)

Cei trei producători comunitari reclamanți au cooperat pe deplin la anchetă. În cursul perioadei de anchetă, aceștia au reprezentat 80 % din producția comunitară. Un alt producător comunitar care a susținut cererea a furnizat informații, în special cu privire la producția sa, însă nu a răspuns în totalitate la chestionar. În consecință, a trebuit să se considere că acesta nu a cooperat la anchetă.

(44)

Trebuie observat că de la Regulamentul (CE) nr. 1603/2000 de instituire a măsurilor în vigoare în prezent, societatea Union Carbide Ltd (RU), achiziționată de Dow Chemical Company nu mai produce etanolamină în Comunitate. În afară de aceasta, societatea BP Chemicals și-a schimbat denumirea în Innovene, iar Condea a devenit Sasol. În cele din urmă, INEOS Oxide Ltd., societatea-mamă a societății INEOS Americas LLC stabilită în Regatul Unit, a achiziționat Innovene la 16 decembrie 2005. Cele două societăți, INEOS Americas LLC și Innovene, au continuat să coopereze pe deplin la procedură.

(45)

Pe această bază, cei trei producători comunitari sunt BASF AG, Innovene și Sasol și constituie industria comunitară în sensul articolului 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (4) din regulamentul de bază.

(46)

Ancheta a arătat, la fel ca ancheta precedentă de reexaminare, că o parte din producția de etanolamină a Comunității este destinată unei utilizări interne sau captive. Această parte este evaluată la aproximativ o treime din producția comunitară totală, adică o proporție identică cu cea arătată de ancheta precedentă de reexaminare. Producția captivă a fost constatată în spațiile unuia dintre producătorii industriei comunitare. Acest producător exploatează un loc de producție destinat și utilizat exclusiv în scopuri captive. Ancheta a confirmat că producătorii comunitari reclamanți nu cumpără produsul în cauză în scopuri comerciale sau pentru utilizare captivă de către părți independente, în interiorul sau în exteriorul Comunității. În consecință, etanolamina destinată utilizării captive nu se consideră a fi în concurență cu etanolamina disponibilă pe piața comunitară (denumită în continuare „piața liberă”).

E.   SITUAȚIA DE PE PIAȚA COMUNITARĂ

1.   Consumul pe piața comunitară

(47)

Consumul comunitar s-a calculat adunând producția, mai puțin exporturile tuturor producătorilor comunitari, și importurile din țările terțe către piața comunitară. În comparație cu 2002, consumul, în cursul perioadei de anchetă, a crescut cu 29 %, adică 83 000 de tone. Această creștere a fost însemnată în special între 2002 și 2003 (+17 % sau +48 000 de tone), dar a continuat în 2004 și în cursul perioadei de anchetă, însă într-un ritm mai puțin susținut. Creșterea consumului rezultă dintr-o cerere crescută de etanolamine care se utilizează într-un domeniu de aplicații mai larg și în creștere. Principalele motoare ale cererii începând din 2002 au fost DEA pentru producția de glifosat, TEA pentru esterquat, și MEA pentru prelucrarea lemnului.

(48)

Consumul pe piața liberă a crescut cu 32 % (adică 60 000 de tone în cursul perioadei examinate, cu o creștere de 20 % (adică 37 000 de tone) între 2002 și 2003.

(49)

În ceea ce privește piața captivă, consumul a crescut cu 23 %, adică cu 22 000 de tone, datorită utilizării crescânde de etanolamine în procesul de fabricare a altor produse chimice.

2.   Importuri din Statele Unite, volum, cotă de piață și preț de import

(50)

Volumul importurilor comunitare din Statele Unite a scăzut cu 12 % între 2002 și 2003 și a rămas de atunci la același nivel. Cota de piață s-a calculat pe baza consumului de pe piața liberă din Comunitate. Această cotă a scăzut de la 24,7 % la 16,7 % în cursul perioadei examinate, adică o scădere de 8 puncte procentuale. Scăderea importurilor și a cotei de piață între 2002 și 2003 a coincis cu scăderea generală de 7 % a prețului mediu de import. Între 2002 și 2003, producătorii-exportatori americani nu au participat la creșterea consumului de pe piața liberă din Comunitate. De asemenea, după 2003, aceiași exportatori nu și-au mărit cota de piață, mai ales că prețurile de export începeau să crească din nou. Pe o piața favorabilă vânzătorilor, o astfel de creștere a atractivității ar fi antrenat, în mod normal, o creștere a vânzărilor. Cu toate acestea, producătorii-exportatori americani nu și-au reluat vânzările în Comunitate cum ar fi fost de așteptat, datorită problemelor operaționale și a condițiilor și mai avantajoase de pe piața internă din Statele Unite.

(51)

Trebuie semnalat faptul că prețurile menționate anterior sunt obținute din statisticile privind importurile furnizate de Eurostat. Acestea nu conțin nici o defalcare pe tip de produs și țin seama de condițiile diverse de vânzare care nu sunt comparabile cu cele aplicate de alți operatori de pe piața comunitară. S-a realizat o comparație precisă a prețurilor dintre importurile care fac obiectul unui dumping și prețurile producătorilor comunitari, la același nivel comercial, și aceasta este detaliată la considerentul (53) din continuare. În cursul perioadei examinate, prețul mediu de import a înregistrat o creștere modestă de 2 %. Toate importurile comunitare din Statele Unite s-au efectuat prin intermediul importatorilor de legătură. În consecință, prețurile de import sunt prețuri de transfer în cadrul grupului proprietar al întreprinderii. Ancheta precedentă de reexaminare a arătat că respectivele prețuri de import s-au stabilit în mod artificial pentru a atenua, cel puțin parțial, măsurile antidumping în vigoare în acel moment. Importatorii comunitari de legătură au suferit importante pierderi financiare în cursul perioadei de anchetă, iar marja acestora între prețul de cumpărare (prețul real de import) și prețul de revânzare pe piața comunitară nu a fost suficientă pentru a acoperi costurile suportate între import și revânzare. Din acest motiv, ancheta precedentă de reexaminare a dus la revizuirea formei măsurilor antidumping și s-au instituit rate specifice de drepturi fixe pe tonă.

(52)

Ancheta de reexaminare actuală arată că producătorii-exportatori americani și importatorii lor comunitari de legătură au realizat profituri în cursul perioadei de anchetă și că marja importatorilor de legătură pare conformă cu condițiile de piață. Nivelurile prețurilor de vânzare, comparate cu valoarea normală și/sau cu costul de producție, au permis tuturor societăților care operau pe piețe marcate de prețuri de vânzare ridicate să realizeze profituri adecvate.

(53)

Compararea prețurilor de import CIF la frontiera comunitară facturate cumpărătorilor independenți, incluzând drepturile antidumping asociate prețurilor franco fabrică ale industriei comunitare, pentru aceleași tipuri de produs și la același nivel comercial, a condus la o scădere a prețurilor de vânzare ale industriei comunitare cuprinsă între 7,3 % și 17,5 %.

3.   Importuri din alte țări terțe, volum, cotă de piață și preț de import

(54)

Importurile din alte țări terțe au scăzut la jumătate în cursul perioadei examinate. Cota de piață a principalelor alte țări exportatoare, și anume Rusia și Iran, a devenit, într-adevăr, marginală. În conformitate cu industria utilizatoare, această tendință de scădere se explică prin dificultatea de a obține cantitățile exacte cerute la o dată de livrare precisă, pentru cele două țări menționate anterior.

4.   Situația economică a industriei comunitare

(55)

În cursul perioadei examinate, producția a crescut cu 41 %. În același timp, capacitatea a crescut cu 18 %, ducând la o îmbunătățire a ratei de utilizare a capacităților de la 78,4 % la 93,2 %.

(56)

Creșterea capacității de producție între 2002 și 2003 este marginală și reflectă anumite îmbunătățiri în termeni de eficacitate. Din 2004, se observă o deblocare mai intensă și dezvoltarea noilor capacități.

(57)

Nivelul stocurilor este comparat la sfârșitul fiecărui an între 2002 și 2004 și variază într-o anumită măsură în funcție de comenzi. Nivelul atins la sfârșitul perioadei de anchetă este mai mic, dar reflectă situația din 30 iunie 2005 și, în consecință, nu este comparabil cu nivelul stocurilor la sfârșitul anului. Această situație se explică prin faptul că societățile care se confruntau cu o cerere ușor mai scăzută a utilizatorilor industriali în cursul lunilor de vară, planifică o producție mai scăzută și menținerea locurilor de producție:

(58)

Volumul vânzărilor din industria comunitară către clienți independenți a crescut cu 35 % în cursul perioadei examinate. Cotele de piață din consumul comunitar total și din consumul de pe piața liberă, după o scădere între 2002 și 2003, s-au stabilizat și s-au menținut în cursul perioadei de anchetă la respectiv 48 % și 71,3 % pe cele două piețe. Nivelul prețului mediu al vânzărilor realizate către clienți independenți a urmat o tendință similară și, după o scădere de 5 % între 2002 și 2003, nivelul prețului pe piața liberă în cursul perioadei de anchetă a înregistrat o creștere de 17 % în comparație cu anul 2002.

(59)

Comparativ cu nivelul prețurilor observat pentru perioada de anchetă a anchetei precedente de reexaminare, care a coincis cu anul calendaristic 1998, prețurile de vânzare din 2004 și din cursul perioadei de anchetă actuale au crescut, în medie, cu 22,7 % și cu 37,5 % în comparație cu 1998. Nu s-a emis nici o factură pentru producția destinată unui consum captiv utilizat în locurile de producție integrate.

(60)

În cursul ultimului deceniu, consumul a înregistrat o creștere continuă, de la 152 000 de tone în 1995 la 367 000 de tone în cursul perioadei de anchetă, și anume o creștere anuală de 9,7 %. Creșterea mai recentă a consumului în perioada examinată, între 2002 și perioada de anchetă, s-a stabilit la 10,7 % anual, comparativ cu 7 % de creștere anuală a capacităților. Această evoluție a susținut niveluri ridicate ale prețurilor în Comunitate, încurajând în același timp industria comunitară să-și mărească semnificativ ratele de utilizare a capacităților de la 78, 4 % la 93,2 %, ceea ce a dus la o creștere de 14,5 % a producției anuale. În cifre absolute, producția a crescut cu 84 000 de tone comparativ cu o creștere de 83 000 de tone a consumului și cu o creștere cu numai 48 500 de tone a capacităților.

 

2002

2003

2004

Perioada de anchetă

Costul mediu al producției în euro/tonă

779,53

749,85

746,84

790,60

Indice

100

96

96

101

(61)

O cerere crescută și crescândă, în fața unei creșteri mai lente a capacităților și a unei scăderi globale a importurilor, a susținut nivelul prețului etanolaminei în Comunitate. Mai mult, marjele de profit au fost slab afectate de costul total de producție pe tonă în cursul perioadei examinate. Creșterea cu 5,9 % a costului de producție între 2004 și perioada de anchetă se datorează creșterii prețului naftei, un combustibil petrolier utilizat pentru producția de oxid de etilenă, materia primă principală utilizată în fabricarea etanolaminei în Comunitate.

(62)

Ocuparea forței de muncă la nivelul industriei comunitare pentru produsul similar a rămas stabilă în cursul perioadei examinate. Procesul de producție este automatizat în mare parte și, în consecință, la o intensitate scăzută a mâinii de lucru. În paralel, productivitatea a crescut cu 42 % în cursul perioadei examinate (datorită îmbunătățirilor constante și a deblocării instalațiilor de producție).

(63)

În cursul acestei perioade, salariile au crescut cu 11 % atingând un vârf în 2004 care se poate atribui eforturilor de restructurare și concedierilor efectuate de unul dintre producătorii comunitari reclamanți. Salariul mediu pe salariat a urmat o tendință similară.

(64)

În cursul perioadei examinate, rentabilitatea vânzărilor produsului în cauză, efectuate pe piața liberă către de clienții comunitari independenți a crescut de la 2,8 % în 2002 la 15,5 % în cursul perioadei de anchetă, după o scădere la 1,1 % în 2003. Această îmbunătățire a rentabilității din 2003 trebuie să fie analizată în contextul stabilității importurilor din Statele Unite și al unei creșteri a cererii care a dus la o creștere atât a volumelor vânzărilor, cât și a nivelului prețurilor de vânzare, mai accentuată în 2004 și în cursul perioadei de anchetă decât creșterea costului de producție.

(65)

Nivelurile prețurilor obținute în Comunitate determină interesul societăților de a-și crește sau nu capacitățile. În cursul perioadei 2002-2003, randamentul investițiilor nu a fost considerat suficient de ridicat pentru a garanta instalarea unor instalații de producție suplimentare. În consecință, societățile s-au limitat la deblocarea instalațiilor și și la îmbunătățirea eficacienței. Cererea, în creștere continuă, combinată cu o creștere doar moderată a capacităților a susținut niveluri de prețuri mai ridicate, în așa măsură încât în 2004, realizarea proiectelor de investiții care au fost amânate anterior a redevenit realistă.

(66)

În ceea ce privește capacitatea de mobilizare a capitalului, trebuie să se observe că fabricarea de etanolamină nu reprezintă decât o mică parte din producția globală de substanțe chimice din industria comunitară. Aceasta reprezintă, în principal, întreprinderi mari chimice internaționale care dispun de niveluri ridicate de flux de lichidități, de importante capacități de autofinanțare și de împrumut. În consecință, industria comunitară nu s-a confruntat, în general, cu probleme majore de mobilizare a capitalului.

(67)

Evoluția fluxului de lichidități este o altă ilustrare a legăturii existente dintre nivelurile de preț, rentabilitate și randamentul investițiilor. După niveluri scăzute în 2002 și 2003, industria comunitară a început să aibă din nou, din 2004, un flux de lichidități cu două cifre raportat la cifra de afaceri. Pentru majoritatea societăților, acest flux de lichidități este în continuare suficient de ridicat pentru a permite finanțarea directă a noi investiții din activitatea privind etanolamina.

(68)

Industria comunitară a beneficiat de creșterea pieței în cursul perioadei examinate, după cum arată creșterea de la 45,9 % la 48 % a cotei sale de piață din consumul total și creșterea de la 69,9 % la 71,3 % a cotei sale din consumul de pe piața liberă.

(69)

Dumpingul a continuat în cursul perioadei de anchetă, chiar dacă la niveluri mai mici decât cele stabilite de ancheta precedentă de reexaminare.

(70)

După cum s-a arătat anterior, industria comunitară a fost în măsură să se redreseze în urma practicilor de dumping anterioare, în special în ceea ce privește prețurile de vânzare și rentabilitatea.

(71)

Volumele de export ale industriei comunitare către țări terțe au crescut cu 11 % în cursul perioadei examinate, adică o medie anuală de 4 %, ceea ce este în mare parte în conformitate cu creșterea consumului mondial. Această creștere ilustrează competitivitatea industriei comunitare pe piețele mondiale.

5.   Concluzie asupra situației pieței comunitare

(72)

Volumul de etanolamină consumat pe piața comunitară a crescut cu 29 % în timp ce importurile din Statele Unite scădeau cu 11 % în cursul perioadei examinate. În același timp, industria comunitară a putut să-și crească volumul vânzărilor și, în consecință, să stabilizeze și chiar să mărească ușor cota sa de piață.

(73)

Situația economică a industriei comunitare s-a ameliorat în ceea ce privește majoritatea indicatorilor economici: producția (+41 %), capacitatea de producție (+18 %) și utilizarea capacităților, volumul de vânzare (+35 % sau +45 000 de tone) și valoarea (+58 %), productivitate, cota de piață (+2 puncte procentuale), fluxul de lichidități și rentabilitatea, investițiile și randamentul investițiilor. Evoluția costurilor de producție pe tonă a rămas mai mică decât creșterea prețurilor de vânzare. În afară de aceasta, industria comunitară a beneficiat de creșterea pieței comunitare și a știut să răspundă evoluției cererii mondiale datorită unei creșteri a activității sale de export cu 11 % în volum.

(74)

În concluzie, ținând seama de evoluția pozitivă a indicatorilor privind industria comunitară, se estimează că aceasta se află într-o situație bună. Nu s-a putut stabili că un prejudiciu semnificativ ar continua să existe. In consecință, s-a examinat problema de a ști dacă prejudiciul ar reapărea în caz de expirare a măsurilor.

F.   PROBABILITATEA REAPARIȚIEI PREJUDICIULUI

(75)

Trebuie reamintit că producătorii-exportatori americani au continuat practicile de dumping în cursul perioadei de anchetă, chiar dacă la un nivel mai mic decât cel constatat în cadrul anchetei precedente. Eliminarea măsurilor ar putea să dea naștere, dacă prețurile de export ar trebui să scadă în mod proporțional, unor marje de dumping cuprinse între 13,4 % și 28,3 % pentru producătorii-exportatori care au cooperat la anchetă. Atitudinea producătorilor care nu au cooperat la anchetă, reprezentând 42 % din importuri în cursul anchetei inițiale, rămâne o necunoscută. Cu toate acestea, aceștia din urmă, care fac obiectul măsurilor antidumping celor mai pronunțate vor fi puternic încurajați să-și restabilească legăturile cu piața comunitară în cazul în care măsurile ar fi abrogate.

(76)

În paralel, excedentul de capacitate disponibil în prezent pe piața americană se estimează la 90 000 de tone în cazul în care ar fi găsită o soluție la problemele operaționale și la efectele uraganului.

(77)

În consecință, concluzia a fost că există o probabilitate de continuare a dumpingului și un risc de creștere a volumului de importuri, ceea ce va exercita o presiune de scădere asupra prețurilor din Comunitate, cel puțin pe termen scurt, în cazul în care s-ar abroga măsurile.

(78)

În mod obișnuit, o creștere a importurilor care fac obiectul unui dumping ar avea ca efect exercitarea unei presiuni de scădere asupra nivelurilor prețurilor de vânzare și ar dăuna rentabilității industriei comunitare, precum și redresării financiare observate în cursul perioadei examinate. În acest context, trebuie observat faptul că amploarea scăderii ar crește în mod semnificativ în cazul în care s-ar abroga măsurile.

(79)

Producătorii americani ar trebui, într-o anumită măsură, să-și reorienteze utilizarea principalei materii prime, oxidul de etilenă (OE), de la producția de monoetilenglicol (MEG) către cea de etanolamină.

(80)

Materia primă, OE, se utilizează la fabricarea altor produse chimice sau derivate, în principal etilenglicoli și în special, monoetilenglicolul (MEG). Capacitățile de OE se limitează la numai câteva locuri din lume, ținând seama de natura extrem de explozibilă și toxică a acestei materii. Acestea fac obiectul unor reglementări specifice în ceea ce privește mediul, sănătatea, securitatea și apărarea. În consecință, alocarea OE depinde de prețurile de pe piață a derivatelor sale.

(81)

În mod tradițional, nivelurile de preț erau, într-o anumită măsură, ierarhizate: prețul etilenei era mai ridicat decât cel al MEG, iar prețul etanolaminei era mai ridicat decât prețurile etilenei și al MEG. Cu toate acestea, de la sfârșitul anului 2003, prețurile MEG din Comunitate au crescut considerabil pentru a se stabili deasupra prețurilor etilenei și chiar, în anumite perioade, deasupra prețurilor etanolaminei. În consecință, OE a fost reorientat din ce în ce mai mult către producția de MEG, ducând la o anumită raritate a OE pe piață și contribuind, în același timp, la menținerea prețurilor etanolaminei la un nivel relativ ridicat.

(82)

Cu toate acestea, țările din Orientul Mijlociu efectuează, în prezent, cercetări în vederea obținerii de capacități de etilen glicol pe bază de naftă. Capacități noi de producție de MEG ar trebui să fie operaționale pe termen scurt în Kuweit (cu participarea societății Dow Chemical), în Arabia Saudită și în Iran. Nafta fiind un produs petrolier, aceste țări vor benefica de un avantaj comparativ evident din punctul de vedere al costului. Este rezonabil să se preconizeze o scădere a prețului MEG pe termen scurt. De asemenea, producătorii americani ar trebui să aibă mai puține debușeuri de piață pentru MEG, în special în Asia, unde activitățile chinezilor legate de textile și poliester dețin deja mai mult de 30 % din consumul mondial. Ar fi, în special, cazul unuia dintre producătorii-exportatori care nu au cooperat la anchetă și care, în prezent, este un important exportator de MEG către Asia. În consecință, producătorii americani vor crește probabil producția de etanolamină. Această creștere a producției ar exercita o presiune de scădere asupra prețurilor și i-ar obliga să caute alți clienți în afară pieței interne americane și să recurgă, în consecință, la piața comunitară.

(83)

Ținând seama de situația stabilă actuală a industriei comunitare, probabilitatea de reapariție a unui prejudiciu cauzat de o presiune de scădere asupra prețului depinde, de asemenea, de amploarea respectivei scăderi și de evoluția altor factori, precum costul de producție și posibilitatea de a repercuta creșterile de preț asupra clienților. În acest sens, s-a examinat situația, astfel cum s-a prezentat după perioada de anchetă.

(84)

S-au adunat date suplimentare pentru a se asigura de faptul că respectivele concluzii obținute din analiza perioadei examinate, și în special a perioadei de anchetă, își păstrează întreaga valabilitate în cursul celui de-al doilea semestru al anului 2005 și în primele cinci luni ale anului 2006.

(85)

În cursul celui de-al doilea semestru din 2005, prețurile de pe piața comunitară a tuturor tipurilor de etanolamină au continuat să crească între 11,4 % și 14,7 %. Creșterea prețului mediu de pe piața americană a fost chiar mai accentuată (+22 %). Lipsurile ocazionale constatate pe piața internă americană s-au datorat, în principal, daunelor cauzate de trecerea unui uragan în Louisiana.

(86)

Această tendință s-a confirmat în cursul primelor cinci luni ale anului 2006, însă într-un ritm considerabil mai scăzut: prețurile au înregistrat o creștere cuprinsă între 2,8 % și 4 % pe piața comunitară, și de 9,9 % pe piața internă americană, indicând astfel o rezolvare progresivă a problemelor locale operaționale și legate de daune.

(87)

În comparație cu situația care predomina în cursul perioadei de anchetă, prețurile petrolului au crescut în mod considerabil în cursul celui de-al doilea semestru al anului 2005 și au fost, în medie, cu 30 % mai ridicate, mărind și mai mult costul naftei pentru care începutul creșterii are loc în cea de-a doua jumătate a perioadei de anchetă (primul semestru al anului 2005). Prețurile de import ale produselor americane în Comunitate par să se adapteze mai puțin rapid la creșterea prețurilor materiilor prime, parțial datorită ajustării mai lente a prețurilor contractuale. Acest ritm mai lent se explică, de asemenea, printr-un efort al producătorilor americani de a păstra cotele de piață, dar și prin faptul că unitățile lor de producție utilizează gazul și nu nafta, creșterile prețurilor gazului intervenind după cele ale prețurilor naftei.

(88)

Prețurile petrolului au continuat să crească, în medie, cu 10 % în cursul primelor cinci luni ale anului 2006 și au influențat rentabilitatea industriei comunitare având în vedere reducerea observată a creșterii prețurilor de vânzare.

(89)

Ancheta privind evenimentele ulterioare perioadei de anchetă pare să indice o schimbare în evoluția pieței comunitare de etanolamină. Prețurile de vânzare par să fi atins un plafon, iar, pentru anumite tipuri de etanolamină, înregistrează o ușoară scădere. În conformitate cu anumite informații, o creștere a costului de producție nu se va traduce cu ușurință printr-o creștere a prețurilor de vânzare către client. Cu toate acestea, este dificil de evaluat, în prezent, în ce măsură creșterea costului de producție și presiunea de scădere asupra rentabilității ar duce la o situație prejudiciabilă pentru industria comunitară, pe termen mediu.

(90)

În caz de abrogare a măsurilor, există, pe termen scurt, o probabilitate de creștere semnificativă a importurilor din Statele Unite care fac obiectul unui dumping, către Comunitate, ducând astfel la o presiune de scădere asupra prețurilor.

(91)

Pe termen mediu, această situație s-ar putea agrava prin creșterea producției de etanolamină în Statele Unite, ca reacție la o scădere a debușeurilor de piață pentru MEG, ceea ce i-ar obliga pe producătorii americani să găsească alte piețe de vânzare și, prin aceasta, să trimită din nou volume mai importante către piața comunitară.

(92)

Sfârșitul aparent al creșterii prețurilor de vânzare, la începutul anului 2006, și evoluția contrară a costului de producție datorată evoluției prețurilor petrolului par să aibă un impact negativ asupra rentabilității industriei comunitare.

(93)

Toți acești factori par să indice faptul că este probabilă o reapariție a prejudiciului. Cu toate acestea, unele dintre concluziile menționate anterior se bazează pe evenimente care vor interveni, probabil, pe termen mediu.

G.   INTERESUL COMUNITĂȚII

1.   Observație preliminară

(94)

În conformitate cu articolul 21 din regulamentul de bază, s-a examinat dacă menținerea măsurilor antidumping în prezent în vigoare ar fi în interesul general al Comunității. Evaluarea interesului comunitar se baza pe evaluarea tuturor părților în cauză, și anume ale actorilor din industria comunitară, importatorilor, comercianților, angrosiștilor, precum și a utilizatorilor produsului în cauză.

(95)

Trebuie reamintit că în cadrul anchetelor precedente nu s-a considerat că instituirea măsurilor antidumping este contrară interesului Comunității. În afară de aceasta, ancheta actuală constituie o reexaminarea în temeiul expirării măsurilor și, în consecință, constă în analizarea unei situații în care măsurile antidumping sunt deja în vigoare.

(96)

Pe această bază s-a examinat în ce măsură, în ciuda concluziilor privind probabilitatea de continuare a dumpingului și de reapariție a prejudiciului, există motive întemeiate care ar putea duce la concluzia că prelungirea măsurilor în acest caz particular nu este în interesul Comunității.

2.   Interesul industriei comunitare

(97)

Trebuie reamintit că practicile de dumping au continuat în cursul perioadei de anchetă și că există o probabilitate de continuare a dumpingului produsului în cauză originar din Statele Unite și de reapariție a prejudiciului pentru industria comunitară.

(98)

Industria comunitară și-a demonstrat viabilitatea și competitivitatea, confirmate prin evoluția pozitivă a majorității indicatorilor economici, în special, rentabilitatea, fluxul de lichidități și randamentul investițiilor. Măsurile antidumping instituite anterior au contribuit la stabilirea nivelului prețului actual pe piața comunitară. Acestea au permis industriei comunitare să aibă din nou o rentabilitate care permite un randament al investițiilor suficient, astfel încât investițiile care vizează constituirea de noi capacități să devină realizabile din punct de vedere economic. Producătorul-exportator american INEOS care, ca urmare a preluării societății Innovene, a devenit, de fapt, un producător comunitar, a anunțat investiții importante în Comunitate. Prelungirea măsurilor ar contribui, de asemenea, la menținerea rentabilității acestui proiect de investiții. În consecință, este în interesul industriei comunitare să prelungească măsurile adoptate împotriva importurilor din Statele Unite care fac obiectul unui dumping.

3.   Interesul importatorilor și al comercianților/angrosiștilor

(99)

Ținându-se seama de lipsa de cooperare a tuturor comercianților și angrosiștilor, s-a concluzionat că absența sau prelungirea măsurilor nu afectează aceste părți în mare măsură. În afară de aceasta, ancheta nu a indicat existența unor importatori independenți. Rezultă că toate importurile în Comunitate ale produsului în cauză din Statele Unite tranzitează prin importatorii în legătură cu producătorii-exportatori americani.

(100)

Prelungirea măsurilor nu va modifica situația actuală a importatorilor de legătură despre care se știe că au realizat profituri în cursul perioadei de anchetă, în conformitate cu marjele conforme condițiilor de pe piață. Bineînțeles, abrogarea măsurilor ar putea să fie în interesul importatorilor de legătură în cazul în care nivelul prețurilor de vânzare către client ar rămâne neschimbat și în cazul în care producătorii-exportatori americani nu ar cere plata totală sau parțială a marjelor de profit suplimentare care rezultă din aceste vânzări, stabilind prețurile la care importatorii de legătură ar fi autorizați să achiziționeze etanolamina.

4.   Interesul utilizatorilor industriali

(101)

Bazându-se pe faptul că prelungirea măsurilor ar constitui o a doua reînnoire a măsurilor antidumping, interesul utilizatorilor industriali a făcut obiectul unei atenții speciale.

(102)

Numai utilizatorii specializați în producția de esterquat, destinați balsamurilor de rufe s-au făcut cunoscuți în cursul respectivei anchete. Un utilizator industrial, reprezentând aproximativ 14 % din totalul importurilor din Statele Unite în cursul perioadei de anchetă a răspuns la chestionar. Alți doi și-au făcut cunoscute punctele de vedere și au transmis informații în ceea ce privește structura costului privind fabricarea produselor finite. Fabricați pe bază de TEA, esterquat-ul se utilizează în balsamuri de rufe comercializate de așa-numiții „săpunari”, precum Procter & Gamble, Unilever, Henkel, Benckiser și Colgate. Acești utilizatori industriali susțin că mărirea prețului TEA le periclitează activitatea și că există o lipsă în aprovizionarea de pe piața comunitară. Acești doi factori ar fi mai puțin dezavantajoși în caz de expirare a măsurilor antidumping. În afară de aceasta, continuarea producției în Comunitate ar fi, după cum se pretinde, amenințată dacă rentabilitatea activității privind esterquat-ul nu ar fi îmbunătățită.

(103)

S-a constatat că, în cursul perioadei de anchetă, TEA a reprezentat aproximativ 23 % din costul total al producției de esterquat, și anume o creștere cu 22 % în comparație cu anul 2003, care, cu toate acestea, poate fi comparat, în ansamblu, cu situația care a predominat în anul 2002, primul an al perioadei examinate. După perioada de anchetă, ținând seama de evoluția observată pentru prețul TEA, efectul acesteia din urmă asupra costului total al produsului finit ar trebui să se mai consolideze. Este evident că eliminarea măsurilor antidumping ar ușura, cel puțin pe termen scurt, greutatea costului TEA ca materie primă. Această scădere a costului, în ipoteza în care o abrogare a măsurilor s-ar traduce pe deplin printr-o scădere a prețului de cumpărare, ar diminua costul TEA cu aproximativ 7 %. Efectul obținut asupra costului total de fabricare a produselor finite ar fi o reducere cu aproximativ 1 %, ceea ce ar îmbunătăți tot cu atât marja de rentabilitate.

(104)

S-a constatat că rentabilitatea, în domeniul esterquat-ului, a scăzut net de la aproximativ 18 % la 8 % în cursul perioadei examinate. Cu toate acestea, scăderea prețului de vânzare al esterquat-ului cu 6 % în cursul perioadei examinate pare să fi fost principalul factor responsabil de această situație cauzând o creștere de aproape 10 % a ponderii relative a costurilor de producție în prețul de vânzare. Sectorul pare să sufere efectele unui transfer către est, în special în Rusia, unde sunt disponibile, în general, soluții de costuri mai puțin ridicate și, în special, pentru achiziționarea celeilalte materii prime principale, „acidul gras din seu de bovine”. Acest produs de origine bovină poate fi înlocuit cu „stirenul din ulei de palmier” vegetal, ale cărui rezerve sunt mai abundente în est. În afară de aceasta, săpunarii cer, din motive de eficiență, o prezență locală a furnizorilor lor, ceea ce poate constitui principalul motiv al unei posibile relocalizări în afara teritoriului Comunității.

(105)

În cele din urmă, afirmația în conformitate cu care ar exista o lipsă de TEA pe piața comunitară a fost examinată, fără a putea fi totuși demonstrată, pe baza ofertelor formulate de anumiți producători care nu au fost acceptați de către utilizatorii în cauză.

(106)

Pe scurt, dacă este cunoscut faptul că mărirea prețului TEA a exercitat o presiune negativă asupra costului de fabricare a produselor finite ale utilizatorilor industriali care s-au făcut cunoscuți, această presiune este mai degrabă limitată, iar eliminarea măsurilor antidumping nu le va ajuta decât marginal. Alți factori, precum costul altor materii prime și obligațiile impuse de către clienții-cumpărători ai produselor, au fost considerați a avea o mai mare influență. În consecință, s-a decis că o prelungire a măsurilor nu i-ar afecta pe utilizatorii industriali în mod semnificativ.

5.   Concluzie privind interesul Comunității

(107)

Ancheta a arătat că măsurile antidumping existente au contribuit la redresarea industriei comunitare. Aceasta din urmă ar avea un avantaj din prelungirea măsurilor. Ea ar putea, de asemenea, să mențină nivelurile rentabile ale prețurilor actuale și să realizeze investiții suplimentare. Expirarea măsurilor ar pune în pericol acest proces de redresare. În consecință, menținerea măsurilor este în interesul industriei comunitare.

(108)

Nu pare să existe în Comunitate nici un importator independent și nici un comerciant/angrosist independent nu s-a făcut cunoscut. Toate importurile din Statele Unite se efectuează prin intermediul comercianților de legătură care, în timp ce au existat măsurile, au realizat marje de profit considerate conforme cu piața în cursul perioadei de anchetă.

(109)

În afară de aceasta, s-a dovedit că măsurile în vigoare nu au avut un efect negativ important asupra situației economice a utilizatorilor. Din informațiile culese în cursul prezentei anchete reiese că mărirea prețurilor, care ar putea rezulta din instituirea măsurilor antidumping, nu ar fi disproporționată comparativ cu beneficiul obținut de industria comunitară prin eliminarea efectelor de denaturare a schimburilor cauzate de importurile care fac obiectul unui dumping.

(110)

In ceea ce privește interesul Comunității, s-a concluzionat, în consecință, că nu există nici un motiv întemeiat pentru a nu prelungi măsurile antidumping în vigoare în prezent împotriva importurilor de etanolamine din Statele Unite.

(111)

În consecință, s-a considerat ca fiind oportună menținerea măsurilor antidumping actuale împotriva importurilor de etanolamine din Statele Unite.

H.   MĂSURILE ANTIDUMPING

(112)

Toate părțile în cauză au fost informate cu privire la faptele și considerațiile esențiale pe baza cărora se sprijină intenția de a recomanda menținerea măsurilor în vigoare. Acestora li s-a acordat un termen pentru a-și prezenta observațiile și pretențiile cu privire la informațiile comunicate.

(113)

Ancheta a arătat că în țara examinată existau capacități neutilizate și că practicile de dumping au continuat în cursul perioadei de anchetă. Situația industriei comunitare s-a îmbunătățit în cursul perioadei examinate, ținând seama de majoritatea factorilor de prejudiciu, datorită, în principal, condițiilor de piață favorabile la scară mondială. În ceea ce privește îmbunătățirea situației economice a industriei comunitare, nu s-a putut stabili că există în continuare un prejudiciu substanțial. Cu toate acestea, ancheta privind probabilitatea de reapariție a prejudiciului a arătat că mai mulți factori, precum capacitățile neutilizate disponibile în prezent în Statele Unite, reducerea debușeurilor de piață pentru MEG, situația etanolaminei la nivel atât mondial, cât și comunitar, par să indice că este probabilă o reapariție a prejudiciului pe termen mediu.

(114)

Rezultă că, în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, trebuie să se mențină măsurile antidumping aplicabile importurilor de etanolamine din Statele Unite ale Americii, instituite prin Regulamentul (CE) nr. 1603/2000, astfel cum a fost modificat ultima dată printr-un aviz privind nivelul dreptului fix antidumping aplicabil societății INEOS (4). S-a constatat, pe de altă parte, că ar trebui să se mențină aceste măsuri pentru o perioadă suplimentară de numai doi ani.

(115)

Pe de o parte, există o probabilitate de reapariție a unui dumping prejudiciabil deoarece (i) dumpingul producătorilor–exportatori americani a continuat în ciuda măsurilor în vigoare și (ii) se așteaptă o creștere a importurilor în Comunitate datorită existenței de capacități excedentare de producție de 90 000 de tone în Statele Unite care vor redeveni operaționale la sfârșitul anului 2006 și pentru care nu există cerere internă corespunzătoare. Mai mult, principalul producător american, care nu a participat la anchetă, căruia i se aplică în prezent drepturile antidumping cele mai ridicate și care, în caz de expirare a măsurilor, ar avea, în consecință, tot interesul de a se reîntoarce pe piața comunitară, dispune de rețeaua de distribuție necesară, deoarece comercializează alte produse chimice pe piața comunitară.

(116)

Pe de altă parte, excedentul de capacități din SUA ar trebui să dispară progresiv până în 2010, iar creșterea capacităților prevăzută pentru unul dintre producătorii-exportatori americani în Comunitate care a participat la anchetă, ar trebui să fie efectivă la sfârșitul anului 2008, adică în doi ani. Aceste considerații, asociate unei incertitudini persistente cu privire la impactul evoluției prețurilor petrolului asupra costurilor de producție și asupra rentabilității industriei comunitare, justifică limitarea menținerii măsurilor la doi ani.

(117)

La sfârșitul acestei perioade de doi ani, Comunitatea va lansa, dacă este necesar, ex officio, o nouă anchetă de reexaminare căreia i se va aplica articolul 11 din regulamentul de bază,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se instituie un drept antidumping definitiv asupra importurilor de etanolamine care intră sub incidența codurilor NC ex 2922 11 00 (monoetanolamină) (cod TARIC 2922110010), ex 2922 12 00 (dietanolamină) (cod TARIC 2922120010) și 2922 13 10 (trietanolamină), originare din Statele Unite ale Americii.

(2)   Nivelul dreptului antidumping definitiv aplicabil prețului net franco frontieră comunitară înainte de vămuire se stabilește pentru toate produsele menționate anterior și fabricate de următoarele societăți:

Țara

Societatea

Drept fix specific

Statele Unite ale Americii

The Dow Chemical

Corporation

2030 Dow Center

Midland, Michigan 48674,

USA

(cod adițional TARIC:A115)

59,25 EUR pe tonă

INEOS Americas LLC

7770 Rangeline Road

Theodore, Alabama 36582

USA

(cod adițional TARIC: A145)

69,40 EUR pe tonă

Huntsman Chemical

Corporation

3040 Post Oak Boulevard

PO Box 27707

Huston, Texas 77056

(cod adițional TARIC: A116)

111,25 EUR pe tonă

Toate celelalte întreprinderi

(cod adițional TARIC: A999)

111,25 EUR pe tonă

(3)   Cu excepția cazului în care se specifică altfel, se aplică dispozițiile în vigoare în materie de drepturi vamale.

(4)   În cazul în care mărfurile sunt deteriorate înainte de punerea în liberă circulație, și, prin urmare, prețul plătit sau care urmează să fie plătit se calculează proporțional, în scopul determinării valorii în vamă, în conformitate cu articolul 145 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (7), valoarea dreptului antidumping, calculată pe baza valorilor menționate anterior, se reduce în mod proporțional cu prețul efectiv plătit sau care urmează să fie plătit.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prezentul regulament se aplică pe o perioadă de doi ani.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 23 octombrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

J.-E. ENESTAM


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 28, 2.2.1994, p. 40.

(3)  JO L 185, 25.7.2000, p. 1.

(4)  JO C 306, 10.12.2002, p. 2.

(5)  JO C 276, 11.11.2004, p. 2.

(6)  JO C 183, 26.7.2005, p. 13.

(7)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

97


32006D0716


L 294/51

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 27 martie 2006

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Consiliul de Miniștri al Republicii Albania privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2006/716/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocieri cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord cu Republica Albania privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, denumit în continuare „acordul”, în conformitate cu mecanismele și directivele enumerate în anexa la decizia Consiliului de a autoriza Comisia să înceapă negocieri cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(3)

Acordul ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu, sub rezerva încheierii acestuia,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Comunității Europene, semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Consiliul de Miniștri al Republicii Albania privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea acordului respectiv.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită(e) să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestuia la o dată ulterioară.

Articolul 3

Până la intrarea sa în vigoare, acordul se aplică din prima zi a primei luni care urmează datei la care părțile și-au adresat reciproc notificări privind îndeplinirea procedurilor necesare în acest sens.

Articolul 4

Președintele Consiliului este autorizat să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 27 martie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

H. GORBACH


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

98


22006A1025(01)


L 294/52

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Consiliul de Miniștri al Republicii Albania și Comunitatea Europeană privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

CONSILIUL DE MINIȘTRI AL REPUBLICII ALBANIA,

pe de o parte, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de altă parte

(denumite în continuare „părțile”),

CONSTATÂND că acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între mai multe state membre și Republica Albania conțin dispoziții contrare dreptului Comunității Europene,

CONSTATÂND competența exclusivă a Comunității Europene în ceea ce privește mai multe aspecte care pot fi incluse în acorduri bilaterale privind serviciile aeriene între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe,

CONSTATÂND că, în conformitate cu dreptul Comunității Europene, operatorii de transport aerian comunitari stabiliți într-un stat membru au dreptul la acces nediscriminatoriu la rutele aeriene între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană și anumite țări terțe care prevăd pentru resortisanții acestor țări terțe posibilitatea de dobândi proprietatea asupra operatorilor de transport aerian care au licență în conformitate cu dreptul Comunității Europene,

RECUNOSCÂND că prevederile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și Republica Albania, care sunt contrare dreptului Comunității Europene, trebuie să fie conforme cu acesta, pentru a stabili o bază juridică solidă pentru serviciile aeriene între Comunitatea Europeană și Republica Albania și pentru a menține continuitatea acestor servicii aeriene,

CONSTATÂND că Comunitatea Europeană nu are drept obiectiv, în cadrul acestor negocieri, creșterea volumului total al traficului aerian între Comunitatea Europeană și Republica Albania, afectarea echilibrului dintre operatorii de transport aerian ai Comunității și operatorii de transport aerian ai Republicii Albania sau negocierea de modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene referitoare la drepturile de trafic,

AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțeleg statele membre ale Comunității Europene.

(2)   În fiecare dintre acordurile enumerate la anexa I, referințele la resortisanții statului membru care este parte la acest acord se înțeleg ca referințe la resortisanții statelor membre ale Comunității Europene.

(3)   În fiecare dintre acordurile enumerate la anexa I, referințele la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene din statul membru care este parte la acord se înțeleg ca referințe la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene desemnate de către respectivul stat membru.

Articolul 2

Desemnarea de către un stat membru

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale prezentului articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare din articolele enumerate la anexa II litera (a) și, respectiv, litera (b), în ceea ce privește desemnarea unui operator de transport aerian de către statul membru în cauză, autorizațiile și permisele acordate de către Republica Albania și, respectiv, refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau permiselor operatorilor de transport aerian.

(2)   La primirea unei desemnări din partea unui stat membru, Republica Albania acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, cu condiția ca:

(i)

operatorul de transport aerian să fie stabilit, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care l-a desemnat și să aibă o licență de operare valabilă în conformitate cu dreptul Comunității Europene;

(ii)

un control reglementar efectiv al operatorului de transport aerian să fie exercitat și menținut de către statul membru responsabil pentru emiterea certificatului său de operator de transport aerian și autoritatea aeronautică competentă să fie clar identificată în desemnare și

(iii)

operatorul de transport aerian să fie deținut și să continue să fie deținut, direct sau prin participație majoritară, de către statele membre și/sau de către resortisanți ai statelor membre și/sau alte state enumerate în anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state, precum și să fie în orice moment controlat în mod efectiv de către aceste state și/sau acești resortisanți.

(3)   Republica Albania poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui operator de transport aerian desemnat de către un stat membru atunci când:

(i)

operatorul de transport aerian nu este stabilit, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care l-a desemnat sau nu are o licență de operare valabilă în conformitate cu dreptul Comunității Europene;

(ii)

controlul reglementar efectiv al operatorului de transport aerian nu este exercitat sau nu este menținut de către statul membru responsabil pentru emiterea certificatului său de operator de transport aerian sau autoritatea aeronautică competentă nu este clar identificată în desemnare și

(iii)

operatorul de transport aerian nu este deținut, direct sau prin participație majoritară, sau nu este controlat în mod efectiv de către statele membre și/sau de către resortisanți ai statelor membre și/sau alte state enumerate în anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state.

În exercitarea drepturilor sale în temeiul prezentului alineat, Republica Albania nu face discriminări în funcție de naționalitate între operatorii de transport aerian comunitari.

Articolul 3

Drepturi privind controlul reglementar

(1)   Dispozițiile alineatului (2) ale prezentului articolul completează dispozițiile articolelor enumerate la anexa II litera (c).

(2)   În cazul în care un stat membru a desemnat un operator de transport aerian al cărui control reglementar este exercitat și menținut de către un alt stat membru, drepturile Republicii Albania în conformitate cu dispozițiile privind siguranța ale acordului dintre statul membru care a desemnat operatorul de transport aerian și Republica Albania se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către celălalt stat membru și în ceea ce privește autorizația de operare a acestui operator de transport aerian.

Articolul 4

Taxarea combustibilului pentru aviație

(1)   Dispozițiile alineatului (2) ale prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II litera (d).

(2)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, nici o dispoziție a oricărui acord dintre cele enumerate la anexa II litera (d) nu împiedică un stat membru să impună taxe, impozite, drepturi sau redevențe privind combustibilul furnizat pe teritoriul său în vederea utilizării de către o aeronavă a unui operator de transport aerian desemnat din Republica Albania care operează între un punct de pe teritoriul acelui stat membru și un alt punct de pe teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul altui stat membru.

Articolul 5

Tarife pentru transportul în cadrul Comunității Europene

(1)   Dispozițiile alineatului (2) ale prezentului articolul completează dispozițiile articolelor enumerate la anexa II litera (e).

(2)   Tarifele care se vor practica de către operatorul de transport aerian desemnat (operatorii de transport aerian desemnați) de către Republica Albania, în conformitate cu unul dintre acordurile enumerate la anexa I care conține o dispoziție enumerată la anexa II litera (e), pentru transportul efectuat în întregime în Comunitatea Europeană se supun dreptului Comunității Europene.

Articolul 6

Anexe la acord

Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă din acesta.

Articolul 7

Revizuire sau modificare

Părțile pot, în orice moment, revizui sau modifica prezentul acord prin consimțământ reciproc.

Articolul 8

Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile și-au notificat reciproc în scris îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile convin să aplice în mod provizoriu prezentul acord din prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest sens.

(3)   Acordurile și alte aranjamente între statele membre și Republica Albania care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu sunt aplicate provizoriu sunt enumerate la anexa I litera (b). Prezentul acord se aplică tuturor acestor acorduri și aranjamente la intrarea lor în vigoare sau la aplicarea provizorie.

Articolul 9

Denunțare

(1)   În cazul în care un acord menționat la anexa I este denunțat, toate prevederile prezentului acord care se referă la acordul menționat la anexa I sunt denunțate în același timp.

(2)   În cazul în care toate acordurile enumerate la anexa I sunt denunțate, prezentul acord este denunțat în același timp.

DREPT CARE subsemnații, fiind autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.

Încheiat la Salzburg în două exemplare, la cinci mai două mii șase, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și albaneză.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per Ia Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Per Komunitetin Europian

Image

Por el Consejo de Ministros de la República de Albania

Za Radu ministrû Albánské republiky

For Republikken Albaniens ministerråd

Für den Ministerrat der Republik Albanien

Albaania Vabariigi ministrite nõukogu nimel

Για το Υπουργικό Συμβούλιο της Δημοκρατίας της Αλβανίας

For the Council of Ministers of the Republic of Albania

Pour le Conseil des ministres de la République d'Albanie

Per il Consiglio dei Ministri della Repubblica d'Albania

Albānijas Republikas Ministru padomes vārdā

Albanijos Republikos Ministrų Tarybos vardu

Az Albán Köztársaság Minisztertanácsa részéről

Għall-Kunsill tal-Ministri għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Ministerraad van de Republiek Albanië

W imieniu Rady Ministrów Republiki Albanii

Pelo Conselho de Ministros da República da Albânia

Za Radu ministrov Albánskej republiky

Za Ministrski Svet Republike Albanije

Albanian tasavallan ministerineuvoston puolesta

För Republiken Albaniens ministerråd

Per Keshillin e Ministrave te Republikes se Shqiperise

Image


ANEXA I

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri privind serviciile aeriene între Republica Albania și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau aplicate provizoriu

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Federal al Austriei și Guvernul Republicii Albania, semnat la Viena la 18 martie 1993 (denumit în continuare Acordul Albania-Austria);

Acordul dintre Guvernul Regatului Belgiei și Guvernul Republicii Albania privind transportul aerian, semnat la Bruxelles la 14 noiembrie 2002 (denumit în continuare Acordul Albania-Belgia).

A se citi împreună cu Memorandumul de înțelegere încheiat la Bruxelles la 18 iunie 2002.

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Cehoslovace și Guvernul Republicii Populare Albania, semnat la Tirana la 20 mai 1958 (denumit în continuare Acordul Albania-Republica Cehă);

Acordul dintre Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Republicii Populare Socialiste Albania privind transportul aerian civil, parafat la Tirana la 12 ianuarie 1989 (denumit în continuare Acordul Albania-Franța);

Acordul dintre Guvernul Republicii Federale Germania și Guvernul Republicii Albania privind transportul aerian civil, semnat la Tirana la 12 aprilie 1992 (denumit în continuare Acordul Albania-Germania);

Acordul dintre Guvernul Republicii Elene și Guvernul Republicii Populare Socialiste Albania privind transportul aerian civil, semnat la Tirana la 16 iulie 1997 (denumit în continuare Acordul Albania-Grecia);

Precum și Memorandumul de înțelegere întocmit la Atena la 25 iunie 1998.

Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Ungare și Guvernul Republicii Populare Albania privind reglementarea transportului aerian civil între Ungaria și Albania, semnat la Budapesta la 16 ianuarie 1958 (denumit în continuarea Acordul Albania-Ungaria);

Acordul dintre Guvernul Republicii Italiene și Guvernul Albaniei privind serviciile aeriene, semnat la Tirana la 18 decembrie 1992 (denumit în continuare Acordul Albania-Italia);

Acordul dintre Regatul Țărilor de Jos și Republica Albania privind serviciile aeriene între teritoriile lor și în afara acestora, semnat la Haga la 25 septembrie 1996 (denumit în continuare Acordul Albania-Țările de Jos);

Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Polone și Guvernul Republicii Populare Albania privind serviciile aeriene, semnat la Tirana la 8 iulie 1957 (denumit în continuare Acordul Albania-Polonia);

Acordul dintre Guvernul Republicii Slovenia și Guvernul Republicii Albania privind serviciile aeriene regulate, semnat la Ljubljana la 10 noiembrie 1992 (denumit în continuare Acordul Albania-Slovenia);

Acordul dintre Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Albania privind serviciile aeriene, semnat la Londra la 30 martie 1994 (denumit în continuare Acordul Albania-Regatul Unit);

A se citi împreună cu Memorandumul de înțelegere întocmit la Londra la 14 noiembrie 2002.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte aranjamente parafate sau semnate între Republica Albania și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu sunt aplicate provizoriu.


ANEXA II

Lista articolelor în cadrul acordurilor enumerate la anexa I și menționate la articolele 2-5 ale prezentului acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru:

articolul 3 alineatul (5) din Acordul Albania-Austria;

articolul 3 din Acordul Albania-Germania;

articolul 3 alineatele (1) și (2) din Acordul Albania-Grecia;

articolul 6 din Acordul Albania-Franța;

articolul 2 din Acordul Albania-Ungaria;

articolul 4 din Acordul Albania-Italia;

articolul 4 din Acordul Albania-Țările de Jos;

articolele 2 și 3 și anexa II punctul 1 din Acordul Albania-Polonia;

articolul 7 din Acordul Albania-Slovenia;

articolul 4 din Acordul Albania-Regatul Unit.

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor:

articolul 4 alineatul (1a) din Acordul Albania-Austria;

articolul 5 din Acordul Albania-Belgia;

articolul 4 din Acordul Albania-Germania;

articolul 3 alineatul (3) din Acordul Albania-Grecia;

articolul 7 din Acordul Albania-Franța;

articolul 5 din Acordul Albania-Italia;

articolul 5 din Acordul Albania-Țările de Jos;

articolul 8 din Acordul Albania-Slovenia;

articolul 5 din Acordul Albania-Regatul Unit.

(c)

Control reglementar

(d)

Taxarea combustibilului pentru aviație:

articolul 7 din Acordul Albania-Austria;

articolul 10 din Acordul Albania-Belgia;

articolul 4 din Acordul Albania-Republica Cehă;

articolul 10 din Acordul Albania-Germania;

articolul 7 din Acordul Albania-Grecia;

articolul 13 din Acordul Albania-Franța;

articolul 6 din Acordul Albania-Italia;

articolul 10 din Acordul Albania-Țările de Jos;

articolul 6 din Acordul Albania-Polonia;

articolul 10 din Acordul Albania-Slovenia;

articolul 8 din Acordul Albania-Regatul Unit.

(e)

Tarifele pentru transport în Comunitatea Europeană:

articolul 11 din Acordul Albania-Austria;

articolul 13 din Acordul Albania-Belgia;

articolul 2 din Acordul Albania-Republica Cehă;

articolul 14 din Acordul Albania-Germania;

articolul 6 din Acordul Albania-Grecia;

articolul 17 din Acordul Albania-Franța;

articolul 8 din Acordul Albania-Italia;

articolul 6 din Acordul Albania-Țările de Jos;

articolul 7 din Acordul Albania-Polonia;

articolul 14 din Acordul Albania-Slovenia;

articolul 7 din Acordul Albania-Regatul Unit.


ANEXA III

Lista altor state menționate la articolul 2 din prezentul acord

(a)

Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(b)

Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(c)

Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(d)

Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian).


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

106


32006R1616


L 300/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1616/2006 AL CONSILIULUI

din 23 octombrie 2006

privind anumite proceduri de punere în aplicare a Acordului de stabilizare și asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, precum și a Acordului interimar între Comunitatea Europeană și Republica Albania

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Un acord de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte (denumit în continuare „ASA”) a fost semnat la Luxemburg la 12 iunie 2006. ASA este în curs de ratificare.

(2)

Consiliul a încheiat, la 12 iunie 2006, un Acord interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte (1) (denumit în continuare „acord interimar”), care prevede intrarea în vigoare în mod anticipat a dispozițiilor comerciale și a celor legate de comerț din ASA. Acordul interimar intră în vigoare în prima zi din cea de-a doua lună de la depunerea ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.

(3)

Este necesar să se definească normele de aplicare a unor dispoziții ale ASA și ale acordului interimar. Dat fiind faptul că dispozițiile comerciale și cele legate de comerț ale respectivelor instrumente sunt în mare măsură similare, ar trebui să se prevadă că prezentul regulament se aplică, de asemenea, punerii în aplicare a ASA, după intrarea în vigoare a acestuia.

(4)

ASA și acordul interimar prevăd faptul că produsele pescărești originare din Albania pot fi importate în Comunitate, în limita contingentelor tarifare, cu drepturi vamale reduse. Prin urmare, este necesar să se stabilească dispoziții de reglementare a gestionării respectivelor contingente tarifare.

(5)

Atunci când măsurile de protecție comercială se dovedesc necesare, acestea ar trebui adoptate în conformitate cu dispozițiile generale ale Regulamentului (CE) nr. 3285/94 al Consiliului din 22 decembrie 1994 privind regimul comun aplicabil importurilor (2), ale Regulamentului (CEE) nr. 2603/69 al Consiliului din 20 decembrie 1969 privind instituirea unui regim comun aplicabil exporturilor (3), ale Regulamentului (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (4) sau, după caz, ale Regulamentului (CE) nr. 2026/97 al Consiliului din 6 octombrie 1997 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (5).

(6)

Atunci când un stat membru furnizează Comisiei informații privind o eventuală fraudă sau lipsă a cooperării administrative, se aplică legislația comunitară relevantă, în special Regulamentul (CE) nr. 515/97 al Consiliului din 13 martie 1997 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol (6).

(7)

Pentru punerea în aplicare a dispozițiilor relevante din prezentul regulament, Comisia ar trebui asistată de Comitetul Codului Vamal instituit prin Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (7).

(8)

Ar trebui să se adopte măsurile necesare punerii în aplicare a prezentului regulament, în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (8),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Obiect

Prezentul regulament stabilește anumite proceduri de adoptare a normelor concrete de punere în aplicare a anumitor dispoziții din Acordul de stabilizare și asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte (denumit în continuare „ASA”), precum și din Acordul interimar între Comunitatea Europeană și Republica Albania (denumit în continuare „acord interimar”).

Articolul 2

Concesiunile referitoare la pești și produse pescărești

Normele concrete de punere în aplicare a articolului 15 alineatul (1) din acordul interimar, precum și a articolului 28 alineatul (1) din ASA privind contingentele tarifare aplicate peștilor și produselor pescărești se adoptă de Comisie în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 12 alineatul (2) din prezentul regulament.

Articolul 3

Reduceri tarifare

(1)   Sub rezerva alineatului (2), nivelurile dreptului preferențial se rotunjesc la prima zecimală inferioară.

(2)   Atunci când calculul nivelurilor drepturilor preferențiale efectuat în temeiul alineatului (1) are ca rezultat unul dintre următoarele niveluri, dreptul preferențial în cauză este considerat o exceptare:

(a)

în ceea ce privește drepturile vamale ad valorem, 1 % sau mai puțin sau

(b)

în ceea ce privește drepturile specifice, 1 EUR sau mai puțin pentru fiecare sumă.

Articolul 4

Adaptări tehnice

Modificările și adaptările tehnice aduse dispozițiilor adoptate în temeiul prezentului regulament și devenite necesare în urma modificărilor codurilor Nomenclaturii Combinate și ale subdiviziunilor TARIC sau a încheierii de acorduri, protocoale, schimburi de scrisori noi sau modificate sau orice alte acte între Comunitate și Republica Albania se adoptă în conformitate cu procedurile stabilite la articolul 12 alineatul (2) din prezentul regulament.

Articolul 5

Clauză de salvgardare generală

Fără a aduce atingere articolului 7 din prezentul regulament, atunci când Comunitatea trebuie să adopte o măsură prevăzută la articolul 25 din acordul interimar, precum și la articolul 38 din ASA, aceasta se adoptă în conformitate cu condițiile și procedurile stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 3285/94, cu excepția cazului în care dispoziții contrare sunt prevăzute la articolul 25 din acordul interimar, precum și la articolul 38 din ASA.

Articolul 6

Clauză de penurie

Fără a aduce atingere articolului 7 din prezentul regulament, în cazul în care Comunitatea trebuie să adopte o măsură prevăzută la articolul 26 din acordul interimar, precum și la articolul 39 din ASA, aceasta se adoptă în conformitate cu procedurile stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 2603/69.

Articolul 7

Circumstanțe excepționale și grave

În cazul unor circumstanțe excepționale și grave, în sensul articolului 26 alineatul (4) din acordul interimar, precum și în sensul articolului 39 alineatul (4) din ASA, Comisia poate adopta măsuri de salvgardare imediate, astfel cum sunt prevăzute la articolul 26 din acordul interimar, precum și la articolul 39 din ASA.

În cazul în care este sesizată printr-o cerere a unui stat membru, Comisia adoptă o decizie în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea cererii.

Comisia notifică Consiliului decizia sa.

Orice stat membru poate prezenta Consiliului decizia Comisiei în termen de zece zile lucrătoare de la primirea notificării.

Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate să ia o decizie diferită în termen de două luni.

Articolul 8

Clauză de salvgardare aplicabilă produselor agricole și produselor pescărești

(1)   Fără a aduce atingere procedurilor prevăzute la articolele 5 și 6 din prezentul regulament, în cazul în care Comunitatea trebuie să adopte o măsură de salvgardare, astfel cum a fost prevăzută la articolul 25 din acordul interimar, precum și la articolul 38 din ASA, pentru produsele agricole și produsele pescărești, Comisia adoptă, la cererea unui stat membru sau din proprie inițiativă, măsurile necesare, după caz, după ce s-a recurs la procedura de sesizare prevăzută la articolul 25 din acordul interimar, precum și la articolul 38 din ASA.

În cazul în care Comisia a primit o cerere din partea unui stat membru, aceasta ia o decizie:

(a)

în termen de trei zile lucrătoare de la primirea cererii, în cazul în care procedura de sesizare prevăzută la articolul 25 din acordul interimar, precum și la articolul 38 din ASA, nu se aplică sau

(b)

în termen de trei zile de la data expirării perioadei de treizeci de zile prevăzute la articolul 25 alineatul (5) litera (a) din acordul interimar, precum și la articolul 38 alineatul (5) litera (a) din ASA, în cazul în care se aplică procedura de sesizare prevăzută la articolul 25 din acordul interimar, precum și la articolul 38 din ASA.

Comisia informează statele membre cu privire la orice măsură luată.

(2)   Orice stat membru poate prezenta Consiliului măsurile adoptate de Comisie în temeiul alineatului (1) în termen de trei zile lucrătoare de la data notificării acestora. Consiliul se reunește fără întârziere. Acesta poate, cu majoritate calificată, să modifice sau să abroge măsurile în cauză în termen de o lună de la data la care acestea i-au fost prezentate.

Articolul 9

Dumping și subvenții

În cazul în care o practică este susceptibilă de a justifica aplicarea, de către Comunitate, a măsurilor prevăzute la articolul 24 alineatul (2) din acordul interimar, precum și la articolul 37 alineatul (2) din ASA, instituirea unor măsuri de dumping și/sau compensatorii se decide în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 384/96 și/sau, respectiv, ale Regulamentului (CE) nr. 2026/97.

Articolul 10

Concurență

(1)   În cazul în care o practică poate justifica aplicarea, de către Comunitate, a măsurilor prevăzute la articolul 37 din acordul interimar, precum și la articolul 71 din ASA, Comisia, după examinarea cazului din proprie inițiativă sau la cererea unui stat membru, decide dacă o astfel de practică este compatibilă cu acordurile.

Măsurile prevăzute la articolul 37 alineatul (9) din acordul interimar, precum și la articolul 71 alineatul (9) din ASA se adoptă în cazurile de ajutor în conformitate cu procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 2026/97 și în celelalte cazuri în conformitate cu procedura instituită prin articolul 133 din tratat.

(2)   În cazul în care o practică este susceptibilă de a determina aplicarea de către Republica Albania față de Comunitate, a unor măsuri în temeiul articolului 37 din acordul interimar, precum și al articolului 71 din ASA, Comisia, după examinarea cazului, decide dacă această practică este compatibilă cu principiile enunțate în acordul interimar (și în ASA). În cazul în care este necesar, Comisia adoptă deciziile corespunzătoare pe baza criteriilor rezultate din aplicarea articolelor 81, 82 și 87 din tratat.

Articolul 11

Fraudă sau lipsă a cooperării administrative

Atunci când Comisia apreciază, pe baza informațiilor furnizate de un stat membru sau din proprie inițiativă, că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 30 din acordul interimar, precum și la articolul 43 din ASA, aceasta se obligă în cel mai scurt timp:

(a)

să informeze Consiliul cu privire la aceasta și

(b)

să notifice Comitetului mixt, precum și Comitetului de stabilizare și asociere constatările sale, precum și informațiile obiective și să efectueze consultări în cadrul Comitetului de stabilizare și asociere.

Comisia publică orice comunicare prevăzută la articolul 30 alineatul (5) din acordul interimar, precum și la articolul 43 alineatul (5) din ASA în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Comisia poate decide, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 12 alineatul (3) din prezentul regulament, să suspende provizoriu tratamentul preferențial al produselor, în conformitate cu articolul 30 alineatul (4) din acordul interimar, precum și cu articolul 43 alineatul (4) din ASA.

Articolul 12

Comitet

(1)   Comisia este asistată de Comitetul Codului Vamal instituit prin articolul 248a din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la trei luni.

(3)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(4)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 13

Notificare

Comisia efectuează, în numele Comunității, notificările, prevăzute de acordul interimar și ASA, către Comitetul mixt, precum și către Consiliul de stabilizare și asociere și, respectiv, către Comitetul de stabilizare și asociere.

Articolul 14

Intrare în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 23 octombrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

J.-E. ENESTAM


(1)  JO L 239, 1.9.2006, p. 2.

(2)  JO L 349, 31.12.1994, p. 53. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2200/2004 (JO L 374, 22.12.2004, p. 1).

(3)  JO L 324, 27.12.1969, p. 25. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3918/91 (JO L 372, 31.12.1991, p. 31).

(4)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(5)  JO L 288, 21.10.1997, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 461/2004 (JO L 77, 13.3.2004, p. 12).

(6)  JO L 82, 22.3.1997, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 807/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 36).

(7)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 648/2005 (JO L 117, 4.5.2005, p. 13).

(8)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

110


32006R1620


L 300/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1620/2006 AL COMISIEI

din 30 octombrie 2006

de instituire a unui drept antidumping provizoriu pentru importurile de mese de călcat originare din Republica Populară Chineză și din Ucraina

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 7,

după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

1.   PROCEDURĂ

1.1.   Deschiderea procedurii

(1)

La 4 februarie 2006, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2) (denumit în continuare „aviz de deschidere”), Comisia a anunțat deschiderea unei proceduri antidumping privind importurile în Comunitate de mese de călcat originare din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”) și din Ucraina.

(2)

Procedura antidumping a fost deschisă ca urmare a unei reclamații depuse la 23 decembrie 2005 de trei producători comunitari (denumiți în continuare „reclamanți”), reprezentând un procent important, respectiv peste 40 %, din producția comunitară totală de mese de călcat. Sesizarea conținea elemente de probă care demonstrau că produsul menționat face obiectul unui dumping și care indicau prejudiciul important rezultat. Aceste elemente de probă au fost considerate suficiente pentru a justifica deschiderea unei proceduri.

1.2.   Părțile interesate și vizite de verificare

(3)

Comisia a informat în mod oficial reclamanții, alți producători comunitari cunoscuți, producătorii-exportatori chinezi și ucraineni, importatorii și comercianții cu amănuntul cunoscuți a fi interesați, reprezentanții țărilor exportatoare în cauză, producători din Statele Unite ale Americii, țară propusă inițial ca țară analogă, și producători din alte potențiale țări analoge. De asemenea, Comisia i-a contactat pe toți ceilalți operatori comunitari care ar fi putut fi implicați în producerea și/sau distribuirea produsului similar/produsului în cauză, ale căror date de contact au fost furnizate serviciilor Comisiei în urma deschiderii procedurii. Comisia a acordat părților interesate posibilitatea de a-și prezenta punctul de vedere în scris și de a solicita audieri în termenul stabilit în avizul de deschidere. Toate părțile interesate care au solicitat să fie audiate, demonstrând că au motive specifice pentru aceasta, au fost audiate.

(4)

Ținând seama de numărul mare de producători-exportatori chinezi, în avizul de deschidere s-a avut în vedere recurgerea la eșantionare, în vederea stabilirii dumpingului, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază. Pentru a permite Comisiei să stabilească dacă este necesar să se apeleze la eșantionare și, după caz, să selecteze un eșantion, toți producătorii-exportatori chinezi au fost invitați să se prezinte Comisiei și să furnizeze acesteia, astfel cum este indicat în avizul de deschidere, informații de bază referitoare la activitățile lor care privesc produsul în cauză, desfășurate în perioada 1 ianuarie 2005-31 decembrie 2005. Cu toate acestea, numai opt producători-exportatori chinezi s-au prezentat și au furnizat informațiile solicitate în vederea eșantionării în termenul stabilit în avizul de deschidere. În consecință, s-a hotărât să nu se recurgă la tehnica eșantionării.

(5)

Pentru a permite producătorilor-exportatori din țările în cauză să prezinte, dacă doresc, o cerere de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață sau de tratament individual, Comisia a trimis formulare de cerere tuturor producătorilor-exportatori cunoscuți a fi interesați, precum și autorităților chineze și ucrainene. Opt societăți chineze și o societate ucraineană au solicitat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din regulamentul de bază, sau tratamentul individual, în cazul în care ancheta stabilește că nu îndeplinesc condițiile de acordare a statutului solicitat.

(6)

Comisia a trimis chestionare tuturor părților cunoscute a fi interesate, precum și tuturor părților care au prezentat o cerere în acest sens, în termenul stabilit în avizul de deschidere.

(7)

Comisia a primit răspunsuri la chestionar de la șase producători-exportatori chinezi, de la singurul producător-exportator ucrainean, de la patru producători comunitari, doi importatori care nu sunt în legătură cu producătorii-exportatori și de la un comerciant. De asemenea, un importator a prezentat observații fără a răspunde la chestionar.

(8)

De asemenea, s-au primit informații de la șaptesprezece producători comunitari ai produsului similar (dintre care cincisprezece au susținut reclamația, unul a adoptat o poziție neutră, iar unul s-a opus reclamației) și de la trei societăți care importă exclusiv produsul în cauză.

(9)

Comisia a analizat și a verificat toate informațiile considerate necesare pentru acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, pentru determinarea provizorie a dumpingului, a prejudiciului cauzat și a interesului Comunității. Comisia a efectuat vizite de verificare după cum urmează:

(a)

Producători comunitari

S-au efectuat vizite de verificare la fața locului în localurile a patru producători comunitari. Acești producători au solicitat, în temeiul articolului 19 din regulamentul de bază, să nu li se divulge identitatea, susținând că aceasta le-ar putea aduce grave prejudicii.

Într-adevăr, anumiți producători comunitari reclamanți au clienți în Comunitate care se aprovizionează și din RPC și Ucraina și care beneficiază, prin urmare, în mod direct de importurile în cauză. Reclamanții au susținut că se află, în consecință, într-o situație foarte delicată, întrucât au motive întemeiate să creadă că unii dintre furnizorii și clienții lor ar reacționa negativ dacă ar afla că aceștia au depus sau susțin o reclamație împotriva unor presupuse practici de dumping prejudiciabil. De asemenea, ei au susținut că ar putea fi ținta unor represalii din partea respectivilor furnizori și clienți, care ar putea pune capăt relațiilor lor comerciale. Cererea acestora a fost acceptată, întrucât a fost suficient motivată.

(b)

Producători-exportatori din RPC

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan;

Foshan Shunde Heng Yip Housewares Co. Ltd, Foshan;

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou;

Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, Guangzhou;

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan și societatea de legătură a acesteia, Wire King International Ltd, Hong Kong;

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou.

(c)

Producător-exportator din Ucraina

Eurogold Industries Ltd, Zhitomir și societatea de legătură a acesteia, Eurogold Service Zumbühl & Co., Zoug în Elveția.

(10)

Ținând seama de necesitatea stabilirii unei valori normale pentru producătorii-exportatori chinezi și ucraineni cărora este posibil să nu li se acorde statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, pentru a stabili valoarea normală pe baza datelor privind o țară analogă, s-a efectuat o vizită de verificare în localurile societății următoare:

Gİpaș elektronik sanayi ithalat ihracaat dahili ticaret ve pazarlama anonim șirketi sanayi A.Ș., Istanbul, Turcia.

1.3.   Perioadă de anchetă

(11)

Ancheta privind dumpingul și prejudiciul a vizat perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2005 și 31 decembrie 2005 (denumită în continuare „perioada de anchetă” sau „PA”). Examinarea tendințelor necesare pentru aprecierea prejudiciului a vizat perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2002 și sfârșitul perioadei de anchetă (denumită în continuare „perioada examinată”).

2.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR

2.1.   Produsul în cauză

(12)

Produsele în cauză sunt mese de călcat, cu sau fără picior, cu sau fără suprafață de lucru aspirantă și/sau încălzită electric și/sau suflantă, inclusiv mesele de călcat mâneci și elementele lor componente de bază, respectiv picioare, masă de călcat și suport pentru fierul de călcat, originare din Republica Populară Chineză și din Ucraina („produsul în cauză”), clasificate în mod normal la codurile NC ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 și ex 8516 90 00.

(13)

Există diferite tipuri de mese de călcat, iar elementele lor componente depind în special de modul de fabricare, de dimensiuni, de materialul din care sunt fabricate și de accesorii. Cu toate acestea, toate tipurile prezintă aceleași caracteristici fizice de bază și sunt destinate acelorași utilizări. În consecință, toate tipurile existente pot fi considerate ca fiind unul și același produs, în sensul prezentei anchete.

2.2.   Produsul similar

(14)

S-a constatat că produsul în cauză, respectiv mesele de călcat și elementele lor de bază fabricate și vândute pe piața internă a RPC și a Ucrainei și pe piața internă a Turciei, țară selectată drept țară analogă, precum și mesele de călcat și elementele lor de bază fabricate și vândute de industria comunitară în Comunitate prezintă aceleași caracteristici fizice și tehnice esențiale și au aceleași aplicații. În consecință, aceste produse sunt considerate provizoriu ca fiind similare, în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

3.   DUMPINGUL

3.1.   Statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață

(15)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază, în cazul unor anchete antidumping privind importurile provenite din RPC și din Ucraina (în ceea ce privește Ucraina, în cazul tuturor procedurilor deschise înainte de 30 decembrie 2005), valoarea normală se calculează în conformitate cu alineatele (1)-(6) din articolul menționat pentru producătorii-exportatori care au demonstrat că îndeplinesc criteriile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c), respectiv au demonstrat că prevalează condițiile unei economii de piață, în ceea ce privește fabricarea și vânzarea produsului similar. Pe scurt și numai din motive de claritate, aceste criterii sunt enumerate în continuare:

deciziile privind prețurile și costurile adoptate țin seama de condițiile pieței și fără intervenția semnificativă a statului;

documentele contabile fac obiectul unui audit independent, în conformitate cu standardele internaționale (International Accounting Standards – „IAS”), și pot fi utilizate în orice scop;

nu există denaturări semnificative introduse de fostul sistem de economie planificată;

legile în materie de faliment și proprietate garantează certitudinea juridică și stabilitatea;

operațiunile de schimb valutar se efectuează la cursul de schimb al pieței.

(16)

Opt producători-exportatori chinezi au solicitat inițial acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază, și au depus în acest sens un formular de cerere în termenul prevăzut. Cu toate acestea, doi dintre respectivii producători-exportatori au decis ulterior să nu coopereze la anchetă. În consecință, au fost luate în considerare numai cererile depuse de cei șase producători-exportatori chinezi care au cooperat, menționați la considerentul 9.

(17)

Singurul producător-exportator ucrainean a solicitat acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază, și a depus în acest sens un formular de cerere în termenul prevăzut.

(18)

Cu toate acestea, producătorul ucrainean a subliniat că Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 al Consiliului a eliminat Ucraina de pe lista țărilor care nu au o economie de piață, menționate la articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază. Societatea a subliniat că decizia de a acorda Ucrainei statutul de economie de piață a fost luată pe baza unei evaluări a situației în cursul lunilor precedente. Prin urmare, aceasta a susținut că trebuie să i se acorde statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, pentru următoarele motive: (i) perioada de anchetă corespunde anului calendaristic 2005; (ii) reclamanții ar fi trebuit să furnizeze elemente de probă care să demonstreze că producătorilor ucraineni în cauză nu li se aplică principiile economiei de piață; (iii) refuzul de a acorda Ucrainei statutul de economie de piață ar dezavantaja-o în raport cu Rusia.

(19)

În acest sens, trebuie remarcat că Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 al Consiliului prevede în mod expres că pentru exportatorii și producătorii ucraineni valoarea normală se stabilește în conformitate cu dispozițiile articolului 2 alineatele (1)-(6) din regulamentul de bază, numai în cazul anchetelor deschise după 30 decembrie 2005, fie pe baza unei cereri de deschidere depuse după data respectivă, fie la inițiativa Comisiei. Întrucât reclamația care a determinat prezenta procedură a fost depusă la 23 decembrie 2005, este evident că nu se pot aplica dispozițiile articolului 2 alineatele (1)-(6) din regulamentul de bază și că societatea ucraineană care cooperează la anchetă trebuie, prin urmare, să demonstreze că îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază. Din formularea respectivului articol reiese clar că sarcina de a demonstra că îndeplinesc condițiile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață le revine producătorilor-exportatori, și nu reclamanților. În plus, trebuie subliniat că decizia de a acorda unei țări statutul de economie de piață se ia pe baza unei evaluări globale a situației economice generale a țării, menite să stabilească dacă prețurile și costurile pot fi utilizate, în general, în cadrul anchetelor antidumping. Cu alte cuvinte, nu este vorba de o evaluare a situației particulare a fiecărei societăți. În cele din urmă, argumentul potrivit căruia Ucraina ar fi dezavantajată în raport cu Rusia este lipsit de fundament, întrucât Rusia este considerată o țară cu economie de piață din 2002. Din aceste motive, Comisia a respins argumentele producătorului-exportator ucrainean și a continuat să verifice dacă respectiva societate îndeplinește condițiile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(20)

Comisia a analizat toate informațiile considerate necesare și a verificat, în localurile producătorilor-exportatori care au cooperat, toate datele furnizate în cererile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

3.1.1.   Decizia privind acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață în cazul producătorilor-exportatori chinezi

(21)

Un producător-exportator chinez, Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, Guangzhou, a demonstrat că îndeplinește toate cele cinci criterii prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază și a obținut, prin urmare, statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(22)

În ceea ce-i privește pe ceilalți producători-exportatori chinezi menționați la considerentul 9, un producător-exportator nu îndeplinea primul, al doilea și al treilea criteriu, un altul nu îndeplinea al doilea și al treilea criteriu, iar ceilalți trei nu îndeplineau al doilea criteriu.

(23)

Toți producătorii-exportatori chinezi care au cooperat, precum și industria comunitară, au avut posibilitatea să-și prezinte observațiile cu privire la constatările menționate anterior. Patru societăți au contestat decizia stabilită în cazul lor și au susținut că ar fi trebuit să li se acorde statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(24)

În ceea ce privește primul criteriu, un producător-exportator chinez nu a putut demonstra că îndeplinește aceste condiții. În special, în nici unul dintre stadiile anchetei, acesta nu a demonstrat că unul dintre cei doi acționari ai săi a plătit într-adevăr acțiunile obținute de la stat. În plus, societatea primea energie electrică de la stat pe o bază necontractuală. Societatea a contestat constatările prezentate, dar nu a furnizat nici un element de probă verificabil. Prin urmare, obiecțiile sale nu au putut fi luate în considerare. În consecință, s-a concluzionat că respectiva societate nu a demonstrat că îndeplinește primul criteriu.

(25)

În ceea ce privește al doilea criteriu, cinci societăți nu au reușit să demonstreze că dispun de un singur set de documente contabile de bază, făcând obiectul unui audit independent, în conformitate cu standardele internaționale. Într-adevăr, verificarea conturilor în cauză a relevat existența unor neajunsuri serioase în cele cinci cazuri. De exemplu, respectivele societăți nu specificau diferitele venituri și cheltuieli în conturile lor, ci aplicau un sistem global de compensare între venituri și cheltuieli pe o bază lunară. În plus, acestea nu respectau principiul contabilității de angajamente. În fapt, acestea grupau tranzacțiile pe lună și le înregistrau în registrele contabile în formă succintă, fără a detalia diferitele tranzacții în cauză. Întrucât auditorii nu au formulat observații privind încălcarea standardului IAS 1, documentele contabile nu au fost verificate în conformitate cu IAS. Informați cu privire la respingerea cererii lor, patru producători-exportatori au continuat să susțină că respectă standardele IAS, dar nu au furnizat nici un element de probă care să contrazică constatările efectuate. În consecință, s-a stabilit că nici una dintre respectivele societăți nu a putut demonstra că îndeplinește al doilea criteriu.

(26)

În plus, cele două societăți nu au reușit să demonstreze că îndeplinesc al treilea criteriu. O verificare efectuată la fața locului a arătat că respectivele societăți nu și-au îndeplinit obligațiile contractuale privind plata către stat a dreptului de utilizare a solului, fără ca aceasta să aibă consecințe financiare sau de altă natură. De altfel, a reieșit că, în timpul perioadei de anchetă, o societate închiria terenuri aparținând statului, pentru care nu obținuse în mod oficial drepturi de utilizare a solului din partea acestuia. Această situație nu a fost corectată decât după perioada de anchetă, și numai în schimbul unei redevențe inferioare celei normale. Informați cu privire la respingerea cererii lor, cei doi producători-exportatori chinezi au contestat concluziile stabilite, dar noile informații pe care le-au furnizat în sprijinul afirmațiilor lor nu au putut fi acceptate, întrucât nu puteau fi verificate. În consecință, s-a stabilit că cele două societăți nu au reușit să demonstreze faptul că îndeplinesc al treilea criteriu.

(27)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, un singur producător-exportator chinez, respectiv Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, a demonstrat că îndeplinește toate criteriile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază și a obținut statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, în timp ce ceilalți cinci producători-exportatori, întrucât nu au demonstrat că îndeplinesc toate aceste criterii, nu au putut obține statutul solicitat.

3.1.2.   Decizia privind acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață în cazul singurului producător-exportator ucrainean

(28)

Singurul producător-exportator ucrainean, Eurogold Industries Ltd, Zhitomir, a demonstrat că îndeplinește toate criteriile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază și a obținut, prin urmare, statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Producătorul-exportator și industria comunitară au avut posibilitatea să facă observații cu privire la decizia luată, dar nu s-a ridicat nici o obiecție.

3.2.   Tratamentul individual

(29)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază, pentru țările care intră sub incidența articolului menționat, se stabilește, după caz, un drept aplicabil la nivel național, cu excepția societăților care pot dovedi că îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază.

(30)

Toți producătorii-exportatori chinezi care au cerut acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață au solicitat, de asemenea, tratamentul individual, în cazul în care nu li se acordă statutul respectiv.

(31)

Din informațiile disponibile s-a constatat că patru societăți îndeplinesc toate condițiile necesare prevăzute la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază pentru a beneficia de tratamentul individual.

(32)

În consecință, s-a concluzionat că tratamentul individual trebuie să fie acordat următorilor producători-exportatori chinezi:

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan;

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou;

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan;

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou.

(33)

Din informațiile disponibile s-a constatat că o societate nu a putut demonstra că îndeplinește toate criteriile necesare prevăzute la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază pentru a beneficia de tratamentul individual.

(34)

În special, s-a constatat că informațiile privind vânzările la export efectuate în mod direct sau prin intermediul unei societăți de legătură stabilite în Hong Kong nu puteau fi verificate. În ciuda solicitărilor în acest sens, societatea nu a furnizat date substanțiale privind volumele totale de exporturi și facturile de export corespunzătoare. În afară de aceasta, informațiile furnizate privind cifra totală de afaceri, vânzările pe piața internă și vânzările la export nu corespundeau rapoartelor de audit disponibile și registrelor contabile ale societății. În afară de aceasta, societatea nu a fost în măsură să demonstreze destinația vânzărilor sale indicată în chestionar. Prin urmare, Comisia nu a putut verifica dacă societatea poate să-și stabilească în mod liber prețurile de export, cantitățile exportate și modalitățile de vânzare, în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) litera (b) din regulamentul de bază.

3.3.   Valoarea normală

3.3.1.   Țara analogă

(35)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din regulamentul de bază, în cazul importurilor provenite din țări care nu au o economie de piață și din țările menționate la articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază, în cazul în care nu se acordă statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, valoarea normală trebuie să fie stabilită pe baza prețului sau a valorii construite într-o țară analogă.

(36)

În avizul de deschidere, Comisia și-a exprimat intenția de a utiliza Statele Unite ale Americii (denumite în continuare „Statele Unite”) ca țară analogă adecvată pentru stabilirea valorii normale pentru RPC și Ucraina și a invitat părțile interesate să-și prezinte observațiile în acest sens.

(37)

Au fost primite observații de la producătorii-exportatori chinezi și ucraineni care au cooperat, sugerând că Thailanda, India sau Turcia ar fi mai potrivite ca țară analogă decât Statele Unite. Principalele argumente împotriva alegerii Statelor Unite au fost în legătură cu dezvoltarea economică globală, accesul la materii prime și prețul acestora, costurile salariale și metodele de producție, precum și concurența pe piața internă a meselor de călcat. De asemenea, s-a susținut că piața americană a meselor de călcat este puternic protejată și caracterizată prin prețuri ridicate în mod artificial.

(38)

Comisia a solicitat cooperarea unor producători din Statele Unite și din alte potențiale țări analoge, ca de exemplu Thailanda, India și Turcia. S-au trimis scrisori și chestionare corespunzătoare către cinci societăți din Statele Unite, trei societăți din Thailanda, cinci societăți din India și nouă din Turcia. Dintre toate aceste societăți, un singur producător turc a trimis, respectând termenele prevăzute, toate informațiile necesare pentru stabilirea valorii normale și a acceptat să coopereze la anchetă.

(39)

Ancheta a demonstrat că Turcia are o piață a meselor de călcat concurențială, aprovizionată în proporție de aproximativ 90 % de la un anumit număr de producători locali, și, în ceea ce privește restul, prin importuri din țări terțe. În plus, volumul producției Turciei reprezintă peste 5 % din volumul exporturilor chineze ale produsului în cauză în Comunitate. În ceea ce privește calitatea și standardele meselor de călcat turcești, nu s-a constatat nici o diferență majoră față de produsele chineze și ucrainene. Prin urmare, piața turcă a fost considerată suficient de reprezentativă în vederea stabilirii valorii normale pentru RPC și Ucraina.

(40)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, s-a concluzionat provizoriu că Turcia constituie o țară analogă adecvată, în sensul articolului 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază.

3.3.2.   Stabilirea valorii normale aplicabile producătorilor-exportatori care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață

(41)

În cazul producătorului-exportator chinez și al singurului producător-exportator ucrainean care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, valoarea normală trebuie să fie stabilită pe baza datelor furnizate de aceștia referitoare la vânzările interne și la costul de producție. Aceste date au fost verificate în localurile societăților în cauză.

(42)

În vederea stabilirii valorii normale, Comisia a stabilit mai întâi, pentru fiecare țară exportatoare, dacă vânzările totale pe piața internă ale produsului în cauză efectuate de fiecare producător-exportator sunt reprezentative în raport cu volumul total al vânzărilor către Comunitate. În conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din regulamentul de bază, vânzările pe piața internă au fost considerate reprezentative atunci când volumul total al vânzărilor pe piața internă efectuate de fiecare producător-exportator este mai mare sau egal cu 5 % din volumul total al vânzărilor la export efectuate de producătorul respectiv în Comunitate.

3.3.2.1.   Republica Populară Chineză

(43)

S-a stabilit că vânzările pe piața internă efectuate de producătorul-exportator chinez, în cursul perioadei de anchetă, căruia i s-a acordat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață nu au fost suficient de reprezentative. Prin urmare, nu a fost posibilă stabilirea valorii normale pe baza prețurilor practicate de producătorul-exportator în cauză în țara exportatoare, astfel cum se prevede la articolul 2 alineatul (1) primul paragraf din regulamentul de bază. În consecință, a fost necesară aplicarea altei metode.

(44)

Întrucât nu s-a putut utiliza nici un preț practicat pe piața internă pentru stabilirea valorii normale, a fost necesară calcularea unei valori normale construite pe baza costurilor producătorului în cauză. Prin urmare, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din regulamentul de bază, valoarea normală a fost construită adăugând la costul de fabricație al fiecărui tip de mese de călcat exportate o sumă rezonabilă, ajustată după caz, reprezentând cheltuielile de vânzare, cheltuielile administrative și alte cheltuieli generale, precum și o marjă rezonabilă de profit. În acest sens, trebuie remarcat că prețurile de achiziție ale anumitor materii prime/componente, în special ale celor din oțel, declarate de respectiva societate par a fi scăzute în mod artificial și că, prin urmare, costul de producție ar trebui să fie reexaminat; ar putea fi necesar ca, înainte de a formula concluziile definitive, concluziile provizorii să fie reanalizate.

(45)

Întrucât vânzările producătorului-exportator căruia i s-a acordat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață nu au fost suficient de reprezentative, a fost necesară stabilirea cheltuielilor de vânzare, administrative și a altor cheltuieli generale, precum și a profitului prin orice altă metodă rezonabilă, în conformitate cu articolul 2 alineatul (6) litera (c) din regulamentul de bază.

(46)

Prin urmare, Comisia a utilizat cheltuielile de vânzare, administrative și alte cheltuieli generale, precum și marjele de profit ale producătorului-exportator din țara analogă care a cooperat și care a efectuat vânzări pe piața internă în cadrul unor operații comerciale normale. Cheltuielile de vânzare, administrative și alte cheltuieli generale, precum și marjele medii de profit ale producătorului-exportator turc care a cooperat au fost adăugate la costul de fabricație suportat de producătorul-exportator în cauză pentru fiecare tip de produs exportat, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din regulamentul de bază.

3.3.2.2.   Ucraina

(47)

S-a stabilit că vânzările totale ale produsului în cauză pe piața internă efectuate în cursul perioadei de anchetă de singurul producător-exportator ucrainean nu au fost suficient de reprezentative. Prin urmare, nu a fost posibilă stabilirea valorii normale pe baza prețurilor practicate de producătorul-exportator în cauză în țara exportatoare, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) primul paragraf din regulamentul de bază. În continuare, a fost necesară aplicarea unei alte metode.

(48)

Întrucât vânzările pe piața internă ale producătorului-exportator căruia i s-a acordat statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață nu au fost suficiente și întrucât nu a existat nici un alt producător-exportator ucrainean care să fi cooperat la anchetă, a fost necesară calcularea cheltuielilor de vânzare, administrative și a altor cheltuieli generale, precum și a profitului, prin orice altă metodă rezonabilă, în conformitate cu articolul 2 alineatul (6) litera (c) din regulamentul de bază.

(49)

Prin urmare, Comisia a utilizat cheltuielile de vânzare, administrative și alte cheltuieli generale, precum și marjele de profit ale producătorului-exportator din țara analogă care a cooperat și care a efectuat vânzări pe piața internă în cadrul unor operațiuni comerciale normale. Cheltuielile de vânzare, administrative și alte cheltuieli generale, precum și marjele medii de profit ale producătorului-exportator turc care a cooperat au fost adăugate la costul de fabricație suportat de producătorul-exportator în cauză pentru fiecare tip de produs exportat, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din regulamentul de bază.

3.3.3.   Stabilirea valorii normale în țara analogă

(50)

Întrucât Turcia a fost selectată ca țară analogă, valoarea normală a fost calculată pe baza datelor verificate în localurile producătorului turc care a cooperat.

(51)

S-a constatat că vânzările produsului similar efectuate de producătorul turc pe piața internă erau reprezentative în raport cu exporturile produsului în cauză realizate în Comunitate de producătorii-exportatori chinezi.

(52)

De asemenea, s-a verificat dacă vânzările pe piața internă pot fi considerate ca fiind efectuate în cadrul unor operațiuni comerciale normale, calculând procentul de vânzări profitabile către clienți independenți. Verificarea efectuată la sediile producătorului turc a arătat faptul că vânzările efectuate la un preț net egal sau superior costului unitar reprezentau peste 80 % din volumul total al vânzărilor. În consecință, valoarea normală a fost calculată pe baza prețului real pe piața internă, corespunzător mediei ponderate a prețurilor tuturor vânzărilor interne ale respectivului tip de produs, efectuate în cursul perioadei de anchetă, indiferent dacă au fost profitabile sau nu. În plus, s-a constatat că aceste prețuri pe piața internă corespundeau, în general, prețurilor practicate de un alt producător turc important despre care s-au obținut anumite informații în timpul verificării la fața locului în țara analogă.

3.4.   Prețul de export

3.4.1.   Republica Populară Chineză

(53)

Producătorii-exportatori au efectuat vânzări la export în Comunitate (i) fie direct unor clienți independenți din Comunitate; (ii) fie prin intermediul unor societăți comerciale independente stabilite în afara Comunității; (iii) fie prin intermediul unor societăți comerciale de legătură stabilite în afara Comunității.

(54)

Atunci când vânzările la export au fost efectuate direct unor clienți independenți din Comunitate, prețurile de export au fost stabilite pe baza prețurilor efectiv plătite sau care urmează să fie plătite pentru produsul în cauză, în conformitate cu articolul 2 alineatul (8) din regulamentul de bază.

Atunci când vânzările la export destinate Comunității au fost efectuate prin intermediul unor societăți comerciale independente, prețurile de export au fost stabilite pe baza prețurilor produsului destinat exportului practicate față de societățile comerciale, în conformitate cu articolul 2 alineatul (8) din regulamentul de bază.

(55)

Atunci când vânzările la export destinate Comunității au fost efectuate prin intermediul unor societăți comerciale de legătură, prețul de export a fost stabilit pe baza prețurilor produsului vândut de societățile comerciale primului cumpărător independent, în conformitate cu articolul 2 alineatul (8) din regulamentul de bază.

(56)

Unul dintre producătorii-exportatori în cauză vindea o parte din produsul în cauză prin intermediul unei societăți comerciale stabilite în Hong Kong. Respectiva societate nu a fost în măsură să demonstreze în mod corespunzător, prin intermediul situației sale contabile, că prețurile la export declarate ca fiind practicate față de clienți independenți din Comunitate au fost într-adevăr plătite. În plus, în timpul vizitei de verificare, nu a fost posibilă stabilirea unei concordanțe între achizițiile efectuate de comerciantul din Hong Kong și vânzările destinate Comunității înregistrate în registrele sale contabile verificate. Societatea a fost informată că există dubii serioase privind exactitatea vânzărilor sale către Comunitate efectuate prin intermediul societății comerciale de legătură din Hong Kong și că aceste vânzări nu vor fi luate în considerare pentru calcularea dumpingului provizoriu. Societatea a avut posibilitatea să-și prezinte observațiile, dar nu a furnizat nici un element în măsură să modifice concluzia preliminară. În consecință, respectivele exporturi nu au fost luate în considerare, iar prețul de export s-a calculat numai pe baza prețurilor vânzărilor efectuate fie direct către clienți independenți din Comunitate, fie prin intermediul unor societăți comerciale independente stabilite în afara RPC și a Comunității.

(57)

Unul dintre producătorii-exportatori în cauză nu efectuase nici o vânzare directă a produsului în cauză. El vindea produsul în cauză fie prin intermediul unor societăți comerciale independente stabilite în RPC, fie prin intermediul unei societăți comerciale de legătură, stabilite în RPC. Întrucât nu a fost posibil să se demonstreze destinația finală a vânzărilor efectuate prin intermediul unor părți independente, nu s-a ținut seama în mod provizoriu de respectivele vânzări, iar prețul de export a fost calculat numai pe baza vânzărilor efectuate prin intermediul societății comerciale de legătură care a fost în măsură să demonstreze destinația vânzărilor sale. Societatea a fost informată cu privire la aceasta și a avut posibilitatea să prezinte observații. Observațiile sale nu au modificat concluzia preliminară.

(58)

După cum s-a explicat la considerentul 33 de mai sus, în cadrul analizei tratamentului individual, unul dintre producătorii-exportatori în cauză nu a fost în măsură să demonstreze și să justifice vânzările sale reale la export. În consecință, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1) din regulamentul de bază, vânzările sale la export nu au fost luate în considerare, iar prețurile declarate nu au putut fi utilizate pentru stabilirea prețurilor de export din RPC spre Comunitate. Societatea a fost informată cu privire la aceasta și a avut posibilitatea să prezinte observații. Cu toate acestea, observațiile sale nu au modificat concluziile anchetei și, în lipsa altor surse disponibile care să permită stabilirea exporturilor societății în cauză în Comunitate, s-a considerat oportun ca nici una dintre datele societății privind exporturile să nu fie luată în considerare, iar marja de dumping să fie stabilită pe baza elementelor disponibile (a se vedea considerentul 65).

3.4.2.   Ucraina

(59)

Toate vânzările la export în Comunitate ale singurului exportator ucrainean au fost efectuate prin intermediul societății sale de legătură stabilite în afara Comunității. Respectiva societate de legătură îndeplinea toate funcțiile de import pentru mărfurile puse în liberă circulație în Comunitate și trebuie considerată, în consecință, importator de legătură. Prin urmare, prețul de export a fost stabilit, în conformitate cu articolul 2 alineatul (9) din regulamentul de bază, pe baza prețurilor la care produsele importate au fost revândute pentru prima dată unui cumpărător independent. În acest sens, s-au efectuat ajustări pentru a ține seama de toate costurile, în special de drepturi și taxe, suportate între import și revânzare, precum și de profiturile realizate în mod normal de importatorii independenți care au cooperat și pentru a stabili astfel un preț viabil de export.

3.5.   Comparare

(60)

Compararea valorii normale și a prețului de export a fost efectuată la nivelul franco fabrică.

(61)

În vederea efectuării unei comparări echitabile, s-a ținut seama în mod corespunzător, sub formă de ajustări, de diferențele care afectează prețurile și comparabilitatea lor, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază. S-au acordat ajustări tuturor producătorilor-exportatori supuși anchetei, în cazul în care s-a dovedit a fi oportun și justificat, pentru diferențele dintre cheltuielile de transport și de asigurare, de manipulare, încărcare și pentru celelalte costuri auxiliare, costurile de ambalare, costurile de credit, cheltuielile de cauțiune și de garanție și pentru comisioane.

(62)

În ceea ce privește valoarea normală calculată pe baza valorii dintr-o țară analogă pentru producătorii-exportatori care nu beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, ancheta a stabilit că, spre deosebire de majoritatea produselor chinezești, mesele de călcat turcești sunt echipate, în general, cu o priză de curent și un suport de cablu. În consecință, prețurile turcești au fost ajustate în mod corespunzător, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) litera (a) din regulamentul de bază, pentru a elimina efectele acestei diferențe. De asemenea, s-au constatat și alte diferențe privind nivelul comercial. S-a stabilit că pe piața internă turcă mesele de călcat se livrează, în general, în mod direct vânzătorilor cu amănuntul și că, prin urmare, cantitățile pe comandă/livrare sunt cu mult mai mici decât cele vândute unor importatori/comercianți sau centrelor de distribuție/aprovizionare ale marilor lanțuri de magazine de vânzare cu amănuntul, ca în cazul vânzărilor chineze la export. Prin urmare, prețurile turcești au fost ajustate în mod corespunzător, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) litera (d) din regulamentul de bază, pentru a elimina efectele acestor diferențe.

3.6.   Marjele de dumping

3.6.1.   Metoda generală

(63)

În conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază, pentru producătorii-exportatori care au cooperat, marjele de dumping au fost stabilite pe baza unei comparări, în funcție de tipul de produs, între valoarea normală medie ponderată și prețul de export mediu ponderat, stabilite astfel cum se indică mai sus. Trebuie remarcat faptul că în cele două țări nu au existat alți producători-exportatori care să fi cooperat decât cei care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață sau de tratamentul individual.

(64)

Pentru determinarea marjei de dumping pentru toți producătorii-exportatori care nu au cooperat, s-a stabilit mai întâi nivelul de necooperare. În acest sens, s-a comparat volumul exporturilor în Comunitate indicat de producătorii-exportatori care au cooperat cu volumul echivalent al importurilor, stabilit pe baza reclamației și a anumitor informații obținute de la alți producători-exportatori cunoscuți din țările în cauză care, în cele din urmă, nu au cooperat la anchetă. Trebuie remarcat că nu există statistici precise Eurostat privind importul produsului în cauză.

(65)

În cazul în care nivelul de cooperare este scăzut, respectiv în cazul în care producătorii-exportatori care au cooperat reprezintă mai puțin de 80 % din totalul exporturilor produsului în cauză, s-a considerat oportună stabilirea marjei de dumping pentru ceilalți producători-exportatori la un nivel superior celei mai ridicate marje de dumping stabilite pentru producătorii-exportatori care au colaborat. În acest caz, marja de dumping a fost stabilită la un nivel corespunzător mediei ponderate a marjelor de dumping stabilite pentru tipurile de produse cele mai vândute de producătorii-exportatori care au cooperat și care au înregistrat marjele de dumping cele mai ridicate. Respectiva metodă a fost considerată oportună, întrucât există motive pentru a considera că nivelul scăzut de cooperare rezultă din faptul că producătorii-exportatori care nu au cooperat din țările supuse anchetei practică, în general, un dumping mai ridicat decât oricare dintre producătorii-exportatori care au cooperat. În afară de aceasta, nu există elemente care să indice că o societate care nu a cooperat a practicat dumpingul într-o măsură mai mică.

(66)

Atunci când nivelul de cooperare este ridicat, respectiv atunci când producătorii-exportatori care au cooperat reprezintă 80 % sau mai mult din totalul exporturilor produsului în cauză, s-a considerat oportună stabilirea marjei de dumping pentru ceilalți producători-exportatori la nivelul cel mai ridicat al marjei de dumping calculate pentru producătorii-exportatori care au colaborat din țara în cauză.

3.6.2.   Marje de dumping

3.6.2.1.   Republica Populară Chineză

(67)

Pe baza reclamației și a informațiilor primite de la producătorii-exportatori care s-au prezentat și au furnizat anumite date în stadiul inițial al anchetei, s-a concluzionat în mod provizoriu că nivelul de cooperare a fost sub 80 %. Prin urmare, pentru determinarea marjei de dumping la nivel național, s-a utilizat metodologia prevăzută la considerentul 65 de mai sus.

(68)

Marjele de dumping provizorii, exprimate ca procentaj din prețul CIF la frontiera comunitară înainte de vămuire, se stabilesc după cum urmează:

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan: 34,9 %;

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou: 36,5 %;

Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, Guangzhou: 0 %;

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan: 18,1 %;

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou: 26,5 %;

alte societăți: 38,1 %.

(69)

În cazul singurului producător-exportator chinez care beneficiază de statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, respectiv Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, s-a stabilit provizoriu că vânzările la export nu au fost efectuate la prețuri de dumping. În acest sens, trebuie amintit că ar putea fi necesară verificarea concluziilor provizorii înainte de a formula concluziile definitive, ținând seama de elementele menționate la considerentul 44.

3.6.2.2.   Ucraina

(70)

Pe baza reclamației și a informațiilor primite de la producătorii-exportatori care s-au prezentat și au furnizat anumite date în stadiul inițial al anchetei, s-a concluzionat provizoriu că nivelul de cooperare a fost de peste 80 % în cazul Ucrainei. Într-adevăr, se observă că Eurogold Industries Ltd este singurul producător-exportator ucrainean de mese de călcat și că nu există elemente care să indice că alți producători-exportatori s-au abținut în mod deliberat să coopereze. Prin urmare, pentru determinarea marjei de dumping pentru orice alt producător-exportator ucrainean al produsului în cauză, s-a utilizat metodologia prevăzută la considerentul 66 de mai sus.

(71)

Marja de dumping provizorie, exprimată ca procentaj din prețul CIF la frontiera comunitară înainte de vămuire, se stabilește după cum urmează:

Eurogold Industries Ltd, Zhitomir: 17,3 %;

alte societăți: 17,3 %.

4.   PREJUDICIUL

4.1.   Producția comunitară

(72)

Concluziile provizorii ale anchetei au stabilit că produsul similar este fabricat în Comunitate de cel puțin treizeci de întreprinderi mici și mijlocii (denumite în continuare „IMM-uri”). Cea mai mare parte a producției comunitare se concentrează în Italia, Polonia și Regatul Unit.

(73)

Deși există mai mulți producători pe piața comunitară, nivelul de concentrare este relativ ridicat, ținând seama de faptul că producția primilor cinci producători reprezintă peste 50 % din producția estimată totală a Comunității. Producția tuturor societăților menționate anterior constituie totalitatea producției comunitare.

4.2.   Definiția industriei comunitare

(74)

Reclamația a fost depusă de trei producători comunitari care reprezintă un procent important din producția comunitară totală cunoscută a produsului similar, respectiv, în acest caz, peste 40 %.

(75)

Reclamanții și un alt producător comunitar au cooperat pe deplin la anchetă (a se vedea, de asemenea, considerentul 9). Cele patru societăți reprezintă peste 45 % din producția comunitară totală cunoscută a produsului similar. Unul dintre respectivii producători comunitari a efectuat importuri din RPC în cursul perioadei de anchetă. Cu toate acestea, respectivele importuri nu au constituit activitatea sa principală, și s-a stabilit că respectivele importuri au fost realizate ca reacție la afluxul de produse vândute la prețuri de dumping, în special cu scopul de a-și menține competitive produsele de slabă calitate. În consecință, nu s-a considerat oportună excluderea respectivului producător din definiția industriei comunitare.

(76)

Pe această bază, s-a stabilit că cei patru producători comunitari menționați la considerentul 75 de mai sus constituie industria comunitară în sensul articolului 4 alineatul (1) și al articolului 5 alineatul (4) din regulamentul de bază. Aceștia sunt denumiți în continuare „industria comunitară”.

4.3.   Consumul comunitar

(77)

Trebuie amintit că nu există statistici precise Eurostat privind importul produsului în cauză. În plus, nu există elemente care să indice că s-au efectuat importuri semnificative de mese de călcat din alte țări decât RPC și Ucraina (denumite în continuare „țările în cauză”). Prin urmare, consumul comunitar a fost determinat pe baza următoarelor informații:

volumul vânzărilor în Comunitate ale produsului similar fabricat de industria comunitară;

volumul vânzărilor în Comunitate ale produsului similar fabricat de alți producători comunitari cunoscuți;

volumul importurilor în Comunitate ale produsului în cauză provenit de la producătorii-exportatori chinezi și ucraineni care au cooperat;

volumul importurilor în Comunitate ale produsului în cauză provenit de la alți producători-exportatori chinezi cunoscuți.

Pe această bază, consumul comunitar a evoluat după cum urmează:

 

2002

2003

2004

PA

Consum (unități)

6 684 000

6 795 000

7 187 000

8 557 000

Indice: 2002 = 100

100

102

108

128

Sursă: Răspunsurile la chestionar furnizate de industria comunitară, precum și de producătorii-exportatori chinezi și ucraineni care au cooperat, informațiile obținute de la alți producători comunitari și de la alți producători-exportatori chinezi.

(78)

Între 2002 și perioada de anchetă, consumul de mese de călcat în Comunitate a crescut cu 28 %, atingând un nivel maxim între 2004 și perioada de anchetă. Creșterea globală constatată se datorează în special consumului tot mai mare înregistrat în noile state membre, chiar dacă această creștere înregistrată în timpul perioadei de anchetă poate fi atribuită într-o anumită măsură creșterii importurilor la prețuri mici provenite din RPC și Ucraina, efectuate de foști producători tradiționali comunitari care au devenit importatori și astfel și-au crescut stocurile.

4.4.   Importurile din țările în cauză

4.4.1.   Evaluarea cumulativă a efectelor importurilor în cauză care fac obiectul unui dumping

(79)

Comisia a examinat oportunitatea efectuării unei evaluări cumulative a efectelor importurilor care fac obiectul unui dumping din țările în cauză pe baza criteriilor prevăzute la articolul 3 alineatul (4) din regulamentul de bază. Acest articol prevede că efectele importurilor unui produs provenit din mai multe țări supuse simultan unor anchete antidumping nu pot face obiectul unei evaluări cumulative decât (a) în cazul în care marja de dumping stabilită în raport cu importurile provenite din fiecare țară este superioară nivelului de minimis, în sensul articolului 9 alineatul (3) din regulamentul de bază și în cazul în care volumul importurilor din fiecare țară nu este neglijabil și (b) în cazul în care o astfel de evaluare este adecvată, având în vedere condițiile de concurență între produsele importate, pe de o parte, și între produsele importate și produsul comunitar similar, pe de altă parte.

(80)

Trebuie amintit faptul că s-a constatat că importurile de la un producător-exportator chinez nu au făcut obiectul unui dumping. Prin urmare, aceste importuri nu au fost examinate împreună cu importurile cu prețuri de dumping.

(81)

Marjele de dumping stabilite pentru importurile cu prețuri de dumping din fiecare din țările în cauză sunt superioare nivelului de minimis. În plus, volumul importurilor cu prețuri de dumping din fiecare din țările în cauză nu este neglijabil, în sensul articolului 5 alineatul (7) din regulamentul de bază.

(82)

De asemenea, ancheta a arătat condiții de concurență similare între produsele importate cu prețuri de dumping, pe de o parte, și între produsele importate cu prețuri de dumping și produsul comunitar similar, pe de altă parte. S-a constatat că, indiferent de originea lor, mesele de călcat fabricate/vândute de țările în cauză și cele fabricate/vândute de industria comunitară sunt în concurență, întrucât prezintă aceleași caracteristici de bază, sunt substituibile din punctul de vedere al consumatorului și sunt distribuite de aceleași lanțuri de distribuție.

(83)

Anumite părți interesate au susținut că, în cazul de față, nu sunt îndeplinite condițiile unei evaluări cumulative, întrucât există diferențe esențiale între importurile chineze și cele ucrainene, în termeni de preț și comportament pe piață.

(84)

În ceea ce privește prețurile, s-a remarcat că diferența absolută între nivelul prețurilor din cele două țări nu este determinantă în cadrul evaluării cumulative. Aceasta poate fi explicată prin mai mulți factori, în special printr-o gamă diferită de produse. În schimb, este relevantă evoluția prețurilor în perioada examinată, evoluție comparabilă în cele două țări. Într-adevăr, prețul mediu de import din RPC și Ucraina a crescut cu 27 % și, respectiv, 12 % între 2002 (2003 în cazul Ucrainei) și perioada de anchetă.

(85)

În ceea ce privește comportamentul pe piață, după cum s-a menționat la considerentul 82 de mai sus, nu a fost remarcată nici o diferență substanțială în ceea ce privește caracteristicile produselor, lanțurile de distribuție etc.

(86)

Pe această bază, s-a concluzionat provizoriu că sunt îndeplinite toate condițiile unui cumul și că, prin urmare, efectele importurilor cu prețuri de dumping provenite din țările în cauză trebuie evaluate împreună, în vederea analizării prejudiciului.

4.4.2.   Volumul, prețul și cota de piață a importurilor cu prețuri de dumping provenite din țările în cauză

(87)

Volumul importurilor produsului în cauză a crescut în mod considerabil pe parcursul întregii perioade examinate. În cursul perioadei de anchetă, importurile au crescut cu peste 850 % în raport cu 2002.

(88)

Trebuie remarcat că în 2002 nu au existat importuri din Ucraina. Singurul producător ucrainean de mese de călcat și-a început activitatea în 2003. Importurile din Ucraina au crescut în mod considerabil în 2004, cu peste 400 %.

 

2002

2003

2004

PA

Prețul mediu de import (în EUR pe unitate)

4,91

6,15

6,34

6,53

Indice: 2002 = 100

100

125

129

133

Sursă: Răspunsurile la chestionar furnizate de producătorii-exportatori chinezi și de cel ucrainean care au cooperat.

(89)

Prețul mediu de import a crescut pe parcursul întregii perioade examinate. Totuși, acesta a rămas cu mult inferior prețurilor medii ale industriei comunitare (a se vedea tabelul corespunzător și considerentul 99). În perioada de anchetă, prețul mediu de import a fost cu peste 40 % mai mic decât prețul mediu al industriei comunitare.

(90)

Creșterea prețurilor medii de import poate fi atribuită următorilor factori.

Un număr semnificativ de exportatori chinezi s-au orientat către segmentul mediu și superior al pieței. Într-adevăr, astfel cum s-a menționat la considerentul 78 de mai sus, anumiți producători comunitari tradiționali și-au redus în mod semnificativ sau și-au încetat producția în Comunitate și au început să importe produse din țările în cauză. Majoritatea acestor societăți sunt specializate în produsele din gama de mijloc și de sus.

Majoritatea producătorilor-exportatori chinezi au intrat recent pe piața meselor de călcat și nu este surprinzător să se constate creșteri ale prețurilor acestora, pe măsură ce respectivii producători își consolidează poziția pe piață.

Cota importurilor din Ucraina a înregistrat o creștere bruscă în 2004. Întrucât nivelul mediu al prețurilor respectivelor importuri este superior celui al importurilor din RPC, nivelul prețurilor cumulate este mai ridicat.

 

2002

2003

2004

PA

Cota de piață

6 %

13 %

33 %

48 %

Indice: 2002 = 100

100

196

515

747

Sursă: Răspunsurile la chestionar furnizate de producătorii-exportatori chinezi și de cel ucrainean care au cooperat, informațiile obținute de la alți producători-exportatori chinezi.

(91)

Cota de piață a importurilor cu prețuri de dumping din țările în cauză a crescut pe toată durata perioadei examinate. Ea a crescut de aproape trei ori între 2003 și 2004, dată la care importurile din Ucraina au pătruns masiv pe piața comunitară, și a continuat să crească rapid în cursul perioadei de anchetă, ajungând să reprezinte aproape jumătate din piață.

4.4.3.   Subcotare

(92)

Pentru a analiza subcotarea prețurilor, au fost comparate prețurile de import ale producătorilor-exportatori care au cooperat cu prețurile industriei comunitare, pe baza mediilor ponderate stabilite pentru tipuri de produse comparabile în cursul perioadei de anchetă. Prețurile industriei comunitare au fost ajustate la nivelul franco fabrică și comparate cu prețurile de import CIF la frontiera comunitară după vămuire, după caz. Compararea prețurilor s-a făcut pentru tranzacții efectuate la același nivel comercial, după efectuarea corespunzătoare a ajustărilor considerate necesare și după deducerea rabaturilor și a remizelor.

(93)

Pe baza prețurilor practicate de producătorii-exportatori care au cooperat, marjele de subcotare constatate în fiecare țară și exprimate ca procentaj din prețurile industriei comunitare se stabilesc după cum urmează:

Țară

Marjă de subcotare

RPC

30,8 %-45,5 %

Ucraina

6,6 %

4.5.   Situația industriei comunitare

4.5.1.   Remarci preliminare

(94)

În conformitate cu articolul 3 alineatul (5) din regulamentul de bază, Comisia a examinat toți factorii și indicii economici care ar fi putut avea efecte asupra situației industriei comunitare. S-a efectuat o analiză completă a acestor factori în cazul reclamanților și al unui alt producător care a cooperat pe deplin, altfel zis, pentru industria comunitară.

4.5.2.   Indicatori de prejudiciu

(95)

În cursul perioadei examinate, producția industriei comunitare a scăzut cu 22 %. Ușoara creștere a capacității înregistrată în cursul perioadei de anchetă se datorează instalării, de către un producător comunitar, a unor capacități suplimentare, pentru a profita de creșterea consumului determinată de extinderea UE. Din păcate, numai importurile au beneficiat de această creștere a consumului. În consecință, în perioada de anchetă, utilizarea capacităților a scăzut mai mult decât producția.

Stocuri:

 

2002

2003

2004

PA

Stocuri (unități)

96 729

131 811

180 518

144 543

Indice: 2002 = 100

100

136

187

149

Sursă: Răspunsurile la chestionar, verificate.

(96)

Între 2002 și perioada de anchetă s-a înregistrat o creștere globală a stocurilor. Chiar dacă, după toate probabilitățile, nivelul maxim înregistrat în 2004 s-a datorat în parte comenzilor în așteptarea livrării, este evidentă tendința generală de creștere a stocurilor.

Volumul vânzărilor, prețul de vânzare, cota de piață:

 

2002

2003

2004

PA

Vânzări în CE (unități)

2 605 381

2 567 285

2 348 934

2 050 373

Indice: 2002 = 100

100

99

90

79

Cotă de piață

39 %

38 %

33 %

24 %

Indice: 2002 = 100

100

97

84

61

Preț de vânzare (în EUR/unitate)

12,99

12,31

11,17

11,18

Indice: 2002 = 100

100

95

86

86

Sursă: Răspunsurile la chestionar, verificate.

(97)

Vânzările industriei comunitare s-au diminuat în cursul perioadei examinate, ajungând la 79 % din volumul inițial în cursul perioadei de anchetă. O astfel de evoluție negativă este cu atât mai îngrijorătoare cu cât are loc în contextul unei creșteri a consumului comunitar. Într-adevăr, între 2002 și perioada de anchetă, industria comunitară a pierdut 39 % din cota sa de piață.

(98)

Nu s-a înregistrat nici o creștere a industriei comunitare. Industria comunitară nu numai că nu a beneficiat de creșterea pieței, altfel spus, de creșterea consumului comunitar, dar, dimpotrivă, a înregistrat chiar o diminuare cu 21 % a volumului vânzărilor sale în cursul perioadei examinate.

(99)

În primii trei ani, prețul unitar mediu al producției industriei comunitare a scăzut în mod semnificativ (14 %). Acesta a atins cel mai scăzut nivel în 2004 și a rămas stabil în perioada de anchetă.

Rentabilitate:

 

2002

2003

2004

PA

Marjă de profit înaintea impozitării

6,8 %

6,4 %

0,7 %

4,1 %

Indice: 2002 = 100

100

94

10

60

Sursă: Răspunsurile la chestionar, verificate.

(100)

În perioada examinată, rentabilitatea industriei comunitare s-a deteriorat. Marja de profit înregistrată în cursul perioadei de anchetă a fost cu 40 % mai mică decât cea înregistrată în 2002. Îmbunătățirea aparentă, față de 2004, înregistrată în cursul perioadei de anchetă a fost, de fapt, rezultatul reducerilor remunerațiilor cadrelor din anumite societăți. Aceste reduceri au avut un efect semnificativ asupra marjelor de profit. În fapt, profitul global brut a continuat să scadă în cursul perioadei de anchetă, ajungând la 65 % din nivelul înregistrat în 2002. Prin urmare, este evident că tendința de creștere a profitului global net înainte de impozitare este artificială și nu poate fi durabilă.

Investiții, randamentul investițiilor, fluxul de lichidități și capacitatea de mobilizare a capitalurilor:

 

2002

2003

2004

PA

Investiții (EUR)

1 437 087

779 490

1 303 287

635 836

Indice: 2002 = 100

100

54

91

44

Randamentul investițiilor

61,98 %

68,19 %

4,77 %

27,02 %

Indice: 2002 = 100

100

110

8

44

Fluxul de lichidități (EUR)

3 463 326

4 184 515

1 246 671

3 023 277

Indice: 2002 = 100

100

121

36

87

Sursă: Răspunsurile la chestionar, verificate.

(101)

În perioada examinată, investițiile au scăzut în mod considerabil, ajungând în perioada de anchetă la mai puțin de jumătate din nivelul înregistrat în 2002. În plus, majoritatea investițiilor au constat în efectuarea înlocuirilor necesare și a unor renovări. De asemenea, o parte a investițiilor din 2004 a fost realizată în vederea pregătirii noilor posibilități după extinderea UE. Cu toate acestea, astfel cum s-a menționat anterior, creșterea consumului a fost absorbită în totalitate de importurile din țările în cauză.

(102)

Randamentul investițiilor, exprimat ca raport între profitul net al industriei comunitare și valoarea contabilă netă a investițiilor acesteia, a avut o evoluție similară celei a investițiilor și a marjelor de profit. În ceea ce privește nivelul aparent ridicat al randamentului activelor nete, trebuie remarcat că majoritatea societăților care constituie industria comunitară au fost create cu cel puțin treizeci de ani înainte, astfel încât cea mai mare parte a activelor lor au fost deja amortizate. În fapt, în 2004, atunci când s-au făcut investiții și marjele de profit au reflectat performanțele reale ale industriei comunitare (și nu profiturile crescute în mod artificial în cursul perioadei de anchetă), randamentul investițiilor a scăzut cu 63 de puncte procentuale. Acest lucru confirmă incapacitatea producătorilor comunitari de a mobiliza capitaluri, în special din cauza reducerii volumului vânzărilor și a nivelului scăzut al prețurilor de vânzare.

(103)

Fluxurile de lichidități ale industriei comunitare au fluctuat. Îmbunătățirea din 2003 a fost urmată de o scădere bruscă în 2004. Creșterea înregistrată în perioada de anchetă se datorează măsurilor de îmbunătățire a rentabilității, menționate la considerentul 100 de mai sus. În mod global, fluxurile de lichidități s-au deteriorat în perioada examinată.

Ocuparea forței de muncă, productivitatea și salariile:

 

2002

2003

2004

PA

Ocuparea forței de muncă

347

326

283

234

Indice: 2002 = 100

100

94

82

67

Costuri salariale (EUR)

7 521 183

7 209 158

5 701 507

5 361 572

Indice: 2002 = 100

100

96

76

71

Costul mediu salarial pe lucrător (EUR)

21 675

22 114

20 147

22 913

Indice: 2002 = 100

100

102

93

106

Productivitate pe lucrător (unități/an)

9 474

10 015

10 787

11 261

Indice: 2002 = 100

100

106

114

119

Sursă: Răspunsurile la chestionar, verificate.

(104)

Numărul de salariați ai industriei comunitare a produsului similar a scăzut cu 33 % între 2002 și perioada de anchetă. Costul mediu salarial pe lucrător, care reflectă salariile, a rămas relativ constant; scăderea temporară din 2004 a fost compensată printr-o creștere ușoară în cursul perioadei de anchetă.

(105)

Eforturile de reducere a costului de producție, de raționalizare și scădere a numărului de salariați au determinat o creștere a productivității pe lucrător (de 19 % în perioada examinată). Cu toate acestea, astfel cum arată indicatorii financiari ai industriei comunitare analizați anterior, creșterea productivității nu a putut compensa scăderea volumului vânzărilor și a nivelului prețurilor.

4.5.3.   Mărimea dumpingului și redresarea în urma practicilor anterioare de dumping sau de subvenționare

(106)

Ținând seama de volumul și prețurile importurilor la prețuri de dumping din țările în cauză, efectul mărimii marjei reale a dumpingului asupra industriei comunitare nu poate fi considerat neglijabil.

(107)

De altfel, nu există elemente care să indice că, în perioada de anchetă, industria comunitară s-a restabilit în urma practicilor anterioare de dumping sau de subvenționare.

4.6.   Concluzie privind prejudiciul

(108)

În perioada examinată, importurile care fac obiectul unui dumping efectuate la prețuri mici provenite din RPC și Ucraina au crescut în mod considerabil. Ca volum, importurile cu prețuri de dumping din țările în cauză au crescut cu peste 850 % în perioada examinată. Sub aspectul cotei de piață, acestea au crescut cu peste 40 de puncte procentuale pe piața comunitară a meselor de călcat în cursul aceleiași perioade.

(109)

Analiza indicatorilor economici ai industriei comunitare a arătat că prejudiciul a constat într-o scădere a volumului vânzărilor, a prețurilor de vânzare și a cotei de piață. Acest lucru a avut un efect negativ direct asupra situației financiare a industriei comunitare, asupra nivelului producției și asupra ocupării forței de muncă. În perioada examinată, volumul vânzărilor industriei comunitare pe piața comunitară a scăzut cu peste 20 %, cota de piață cu 15 puncte procentuale, iar ocuparea forței de muncă cu peste 30 %. Prețul mediu de vânzare practicat de industria comunitară a scăzut cu 14 %, iar prețurile individuale au atins cel mai scăzut nivel posibil. În fapt, indicatorii financiari confirmă că industria comunitară nu mai este în măsură să-și reducă și mai mult prețurile fără a înregistra pierderi, care, în cazul IMM-urilor, nu ar putea fi suportate mai mult de câteva luni fără a duce la încetarea activității.

(110)

Ținând seama de toți acești factori, s-a stabilit provizoriu că industria comunitară a suferit un prejudiciu important, în sensul articolului 3 alineatul (5) din regulamentul de bază.

5.   LEGĂTURA DE CAUZALITATE

5.1.   Introducere

(111)

În conformitate cu articolul 3 alineatele (6) și (7) din regulamentul de bază, Comisia a examinat dacă prejudiciul important suferit de industria comunitară a fost determinat de importurile cu prețuri de dumping ale produsului în cauză din țările supuse anchetei. Au fost examinați toți factorii cunoscuți, alții decât importurile cu prețuri de dumping, care, în același moment, ar fi putut cauza un prejudiciu industriei comunitare, astfel încât prejudiciul eventual cauzat de acești factori să nu fie atribuit importurilor în cauză.

5.2.   Efectele importurilor cu prețuri de dumping

(112)

Trebuie amintit faptul că ancheta a arătat că mesele de călcat importate din țările în cauză se află în concurență directă cu mesele de călcat fabricate și vândute de industria comunitară, întrucât acestea prezintă aceleași caracteristici de bază, sunt substituibile din punctul de vedere al consumatorului și sunt vândute prin aceleași canale de distribuție.

(113)

Creșterea considerabilă a volumului importurilor cu prețuri de dumping din țările în cauză (cu peste 850 %) a coincis cu deteriorarea situației economice a industriei comunitare. Această deteriorare a constat în special într-o scădere a vânzărilor și a nivelurilor prețurilor producției comunitare în cursul aceleiași perioade.

(114)

În perioada examinată, cota de piață a importurilor cu prețuri de dumping a crescut cu 42 de puncte procentuale, în timp ce industria comunitară a pierdut 15 % din piață. Trebuie amintit că, între 2002 și perioada de anchetă, consumul comunitar a crescut cu peste 20 %.

(115)

Importurile cu prețuri de dumping au determinat o puternică subcotare a prețurilor industriei comunitare. Prin urmare, se poate concluziona că aceste importuri au cauzat blocarea prețurilor, care a dus la deteriorarea situației financiare a industriei comunitare. În plus, industria comunitară nu și-a putut mări rata de utilizare a capacităților, așa cum ar fi putut s-o facă în mod normal, ținând seama de creșterea consumului înregistrată în perioada examinată.

(116)

Întrucât s-a demonstrat în mod clar că mărirea bruscă a importurilor cu prețuri de dumping efectuate la prețuri care au determinat o puternică subcotare a prețurilor industriei comunitare a coincis cu scăderea volumelor sale de producție și a vânzărilor, cu scăderea cotei sale de piață și a ocupării forței de muncă și cu deprecierea prețurilor sale, s-a concluzionat provizoriu că importurile cu prețuri de dumping au avut un rol determinant în prejudiciul suferit de industria comunitară.

5.3.   Efectele altor factori

5.3.1.   Rezultatele altor producători comunitari care au susținut reclamația

(117)

Cincisprezece producători comunitari de mese de călcat, alții decât cei care constituie industria comunitară, au susținut reclamația. Aceste societăți nu au dorit să coopereze pe deplin la anchetă, dar au furnizat anumite informații referitoare la producția, capacitatea lor și utilizarea capacităților, volumul vânzărilor, cota lor de piață și ocuparea forței de muncă. Societățile respective reprezintă împreună aproximativ 30 % din producția comunitară totală cunoscută. Trebuie remarcat că nici una dintre aceste societăți nu a importat produsul în cauză în cantități semnificative.

(118)

Situația acestor cincisprezece societăți a fost analizată și comparată cu cea a industriei comunitare.

Producție, capacități, utilizarea capacităților și ocuparea forței de muncă

 

2002

2003

2004

PA

Producție (unități)

1 401 965

1 674 888

1 448 686

1 262 714

Indice: 2002 = 100

100

119

103

90

Capacitate (unități)

2 758 900

2 865 300

3 284 500

3 299 800

Indice: 2002 = 100

100

104

119

120

Utilizarea capacităților

51 %

58 %

44 %

38 %

Indice: 2002 = 100

100

115

87

75

Ocuparea forței de muncă

281

314

277

231

Indice: 2002 = 100

100

112

98

82

(119)

Producția acestor producători a crescut cu 19 % în 2003, a revenit la nivelul său inițial în 2004, apoi a scăzut cu 13 % în cursul perioadei de anchetă. Creșterea capacității din 2004 poate fi atribuită așteptărilor de creștere a vânzărilor, ca urmare a extinderii UE. Din cauza creșterii capacității, utilizarea capacităților a scăzut mai mult decât producția în cursul perioadei examinate. Ocuparea forței de muncă a avut o evoluție asemănătoare celei a producției: a crescut în 2003, a revenit la nivelul său inițial în 2004, scăzând apoi brusc în cursul perioadei de anchetă.

Volumul vânzărilor și cota de piață:

 

2002

2003

2004

PA

Vânzări în CE (unități)

1 206 714

1 446 522

1 204 336

1 079 264

Indice: 2002 = 100

100

120

100

89

Cota de piață

18 %

21 %

17 %

13 %

Indice: 2002 = 100

100

118

93

70

(120)

După o îmbunătățire temporară în 2003, vânzările și cota de piață a celor cincisprezece societăți au scăzut brusc. Această scădere coincide în mod evident cu creșterea bruscă a importurilor cu prețuri de dumping provenite din țările în cauză pe piața comunitară. Trebuie amintit că aceste importuri au crescut de aproape trei ori în 2004 și că, în același an, cota lor de piață a crescut cu 20 de puncte procentuale. De asemenea, trebuie reamintit faptul că, pe parcursul întregii perioade examinate, consumul comunitar de mese de călcat a crescut.

(121)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, se poate concluziona că situația celor cincisprezece producători comunitari de mese de călcat care au susținut reclamația s-a deteriorat în mod similar situației industriei comunitare. Prin urmare, aceste societăți nu au putut cauza nici un prejudiciu industriei comunitare.

5.3.2.   Rezultate ale altor producători comunitari cunoscuți

(122)

Astfel cum se menționează la considerentul 8 de mai sus, alți doi producători comunitari au furnizat anumite informații, dar nu au susținut reclamația. De altfel, alți doi producători comunitari cunoscuți au susținut reclamația, dar nu au cooperat la anchetă, iar un fost producător a furnizat anumite informații privind fostele sale activități de producție. Toate aceste societăți au importat produsul în cauză în cantități considerabile. Datele disponibile referitoare la aceste societăți arată următoarele evoluții (din motive de confidențialitate, cifrele reale nu pot fi divulgate):

 

2002

2003

2004

PA

Vânzări ale producției comunitare în CE

Indice: 2002 = 100

100

75

49

29

Cota de piață

Indice: 2002 = 100

100

76

46

23

(123)

În cursul perioadei examinate, vânzările de mese de călcat fabricate de respectivii producători comunitari au scăzut cu 71 %. Cota lor de piață a scăzut și mai mult, cu 77 %, întrucât piața s-a extins în cursul aceleiași perioade.

(124)

Astfel cum s-a menționat la considerentul 78 de mai sus, în 2004 și în timpul perioadei de anchetă, anumiți producători comunitari tradiționali de mese de călcat și-au redus mult sau au încetat complet activitatea de producție în Comunitate și au început să importe masiv din țările în cauză. În fapt, unele dintre aceste societăți nu mai pot fi considerate producători comunitari, întrucât unitățile lor de producție au fost închise în timpul perioadei de anchetă.

(125)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, s-a concluzionat că ceilalți producători s-au aflat într-o situație similară celei a industriei comunitare și că activitățile lor de producție nu au cauzat nici un prejudiciu industriei comunitare.

5.3.3.   Situația exporturilor industriei comunitare

(126)

Rezultatele exporturilor industriei comunitare au rămas relativ stabile pe toată durata perioadei examinate. Ca volum, nu se remarcă nici o deteriorare. În termeni de preț de vânzare, scăderea de 15 % din 2003 a fost parțial compensată în 2004, iar prețurile de export au rămas stabile în timpul perioadei de anchetă. Trebuie remarcat că prețul de vânzare la export este cu mult mai mare decât prețul de vânzare în Comunitate și că volumul vânzărilor la export nu reprezintă decât aproximativ 10 % din producția industriei comunitare.

(127)

În consecință, se poate concluziona că exporturile industriei comunitare nu au contribuit la prejudiciul important suferit de industria comunitară.

5.3.4.   Importuri din RPC nevândute la prețuri de dumping

(128)

Se amintește că, în ceea ce privește importurile provenite de la un producător-exportator chinez, s-a constatat că acestea nu erau vândute la prețuri de dumping și, prin urmare, acestea au fost excluse din analiza privind importurile cu prețuri de dumping provenite din țările în cauză și a efectului acestora asupra situației industriei comunitare. În consecință, s-a verificat dacă importurile provenite de la respectiva societate ar fi putut întrerupe legătura de cauzalitate dintre importurile cu prețuri de dumping și prejudiciul important suferit de industria comunitară.

(129)

Ancheta a stabilit că, în cursul perioadei examinate, volumul importurilor provenite din RPC și nevândute la prețuri de dumping a crescut cu 467 %, spre deosebire de importurile cu prețuri de dumping provenite din țările în cauză, care au crescut cu 856 %. În termeni absoluți, volumul importurilor la prețuri de dumping provenite din țările în cauză a fost de cinci ori mai mare decât volumul importurilor care nu fac obiectul unui dumping. Cota de piață a importurilor chineze care nu fac obiectul unui dumping a crescut cu 343 %, în timp ce cota de piață a importurilor la prețuri de dumping a crescut cu 647 % în aceeași perioadă. Prețul mediu al importurilor care nu fac obiectul unui dumping a crescut în cursul perioadei examinate și, în termeni absoluți, a rămas cu mult superior prețului mediu al importurilor cu prețuri de dumping, rămânând, cu toate acestea, inferior prețului mediu al industriei comunitare.

(130)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, s-a concluzionat provizoriu că eventualul efect al importurilor chineze care nu au fost vândute la prețuri de dumping nu poate fi considerat în măsură să întrerupă legătura de cauzalitate dintre importurile la preț de dumping și prejudiciul important suferit de industria comunitară.

5.3.5.   Importuri din alte țări terțe

(131)

Anumite părți au susținut că importurile din Turcia au intrat pe piața comunitară în cantități tot mai mari, la prețuri similare prețurilor chineze, cauzând astfel un prejudiciu industriei comunitare.

(132)

Trebuie remarcat în acest sens că respectivele afirmații nu au fost confirmate de anchetă. În cadrul anchetei nu s-a prezentat nici un element care să demonstreze existența unor importuri provenite din Turcia. În plus, producătorul turc de mese de călcat care a cooperat, menționat la considerentul 10 de mai sus, nu își vindea produsul similar în Comunitate. În sfârșit, ancheta nu a arătat existența nici unei alte surse de importuri.

(133)

Ținând seama de concluziile menționate anterior, afirmația referitoare la importurile din Turcia nu a putut fi acceptată și s-a concluzionat că importurile din alte țări terțe nu au cauzat un prejudiciu important industriei comunitare.

5.3.6.   Prejudiciu autoprovocat

(134)

Anumite părți interesate au susținut că prejudiciul a fost autoprovocat, întrucât industria comunitară nu a fost în măsură să reacționeze la modificările schemelor de distribuție și de consum și la evoluția tehnologică privind fabricarea meselor de călcat. În plus, s-a susținut că acest prejudiciu autoprovocat a fost, de asemenea, rezultatul importurilor de mese de călcat chineze efectuate de producătorii comunitari înșiși.

(135)

Mesele de călcat fabricate în Comunitate sunt distribuite în mod normal prin intermediul unor comercianți sau, cel mai adesea, sunt livrate direct vânzătorilor cu amănuntul sau centrelor de distribuție ale acestora. Mesele de călcat importate sunt comercializate în mod normal de importatori/comercianți sau de centrele de distribuție/aprovizionare ale marilor lanțuri de magazine de vânzare cu amănuntul. În cazul importurilor, proporția în care produsele sunt comercializate prin cele două lanțuri de distribuție variază de la un producător-exportator la altul. În toate cazurile pot fi implicați și agenți. Această schemă de distribuție există de mai mulți ani și în timp nu s-a înregistrat nici o modificare neprevăzută semnificativă. Industria comunitară a aprovizionat în mod tradițional atât pe micii vânzători cu amănuntul, cât și marile lanțuri de magazine de vânzare cu amănuntul. În consecință, creșterea procentului de mese de călcat comercializate prin lanțuri de magazine de vânzare cu amănuntul nu poate fi considerată în sine ca un factor de prejudiciu. Nu s-a confirmat nici o altă modificare semnificativă a structurii consumului.

(136)

În ceea ce privește procesul și tehnologia de producție, s-a afirmat că industria comunitară nu poate răspunde cerințelor specifice ale clienților/vânzătorilor cu amănuntul din cauza nivelului ridicat de automatizare a producției sale. În primul rând, trebuie remarcat că, fără automatizare, cu siguranță industria comunitară nu ar putea face față concurenței produselor importate din țări în care energia, materiile prime și mâna de lucru costă foarte puțin. În al doilea rând, producția automatizată permite industriei comunitare să garanteze o calitate superioară și termene de fabricație foarte scurte, considerate de clienți ca fiind avantaje comparative. În sfârșit, nu a fost prezentat nici un element de probă care să susțină afirmația că industria comunitară nu poate răspunde cerințelor specifice ale clienților/vânzătorilor cu amănuntul din punctul de vedere al designului și inovației.

(137)

În ceea ce privește importurile de mese de călcat efectuate de industria comunitară, din anchetă a reieșit că s-au importat numai cantități nesemnificative în perioada de anchetă. Este vorba de o măsură de autoapărare a industriei comunitare în fața afluxului de importuri care fac obiectul unui dumping efectuate la prețuri mici. În orice caz, aceste importuri au fost revândute în Comunitate la prețuri neprejudiciabile. Prin urmare, respectivele importuri nu au putut cauza un prejudiciu industriei comunitare.

(138)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, aceste afirmații au fost respinse și s-a concluzionat că prejudiciul nu a putut fi autoprovocat.

5.4.   Concluzie privind legătura de cauzalitate

(139)

În concluzie, s-a confirmat că prejudiciul important suferit de industria comunitară, constând în special în scăderea volumului vânzărilor, scăderea cotei de piață și scăderea prețului unitar de vânzare, care au dus la o deteriorare a situației financiare, a fost cauzat de importurile la prețuri de dumping provenite din țările în cauză. Cu toate că importurile din RPC care nu au fost vândute la prețuri de dumping au contribuit, după toate probabilitățile, la deteriorarea rezultatelor producătorilor comunitari, evoluția, volumul, cota lor de piață și nivelul prețurilor acestora nu au fost în măsură să anuleze legătura de cauzalitate dintre importurile la prețuri de dumping și situația prejudiciabilă a industriei comunitare.

(140)

Ținând seama de analiza anterioară potrivit căreia efectele tuturor factorilor cunoscuți asupra situației industriei comunitare au fost separate clar de efectele prejudiciabile ale importurilor la prețuri de dumping, s-a confirmat că acești alți factori nu au fost în măsură să respingă faptul că prejudiciul estimat trebuie să fie atribuit importurilor cu prețuri de dumping.

(141)

Prin urmare, s-a concluzionat în mod provizoriu că importurile la prețuri de dumping provenite din țările în cauză au cauzat un prejudiciu important industriei comunitare, în sensul articolului 3 alineatul (6) din regulamentul de bază.

6.   INTERESUL COMUNITĂȚII

6.1.   Observații generale

(142)

Comisia a examinat dacă, în pofida concluziilor provizorii privind existența unui dumping prejudiciabil, există motive întemeiate pentru a concluziona că nu este în interesul Comunității să adopte măsuri în acest caz special. În acest sens și în conformitate cu articolul 21 alineatul (1) din regulamentul de bază, au fost examinate efectele unor eventuale măsuri asupra tuturor părților interesate și consecințele neinstituirii unor măsuri, pe baza tuturor elementelor de probă prezentate.

6.2.   Interesul industriei comunitare

(143)

Analiza prejudiciului a demonstrat în mod clar că industria comunitară a fost prejudiciată de importurile la prețuri de dumping. Creșterea semnificativă a importurilor cu prețuri de dumping înregistrată în ultimii ani a provocat o blocare a prețurilor atât la nivelul comerțului cu ridicata/distribuției, cât și la nivelul comerțului cu amănuntul, nivel la care mesele de călcat importate se află în concurență cu cele fabricate în Comunitate. Industria comunitară nu este în măsură să-și reducă și mai mult prețurile de vânzare, întrucât aceasta ar însemna să vândă la un preț inferior costului său de producție. În consecință, întrucât piața meselor de călcat este determinată în primul rând de prețul cu care se comercializează produsul de către lanțurile de magazine de vânzare cu amănuntul, devine tot mai dificil pentru industria comunitară să-și asigure noi comenzi. Se amintește că mai mulți producători tradiționali și-au încetat deja activitatea de producție și desfășoară în prezent activități ca importatori/comercianți ai produsului în cauză.

(144)

În acest context, este evident că, în cazul neinstituirii unor măsuri, situația industriei comunitare ar continua să se deterioreze și că, după toate probabilitățile, producția de mese de călcat în Comunitate ar înceta în scurt timp. Efectul negativ asupra ocupării forței de muncă ar afecta în special o zonă geografică a Comunității în care sunt stabiliți mai mulți producători și furnizorii acestora. În schimb, instituirea unor măsuri ar putea împiedica o nouă creștere substanțială a importurilor cu prețuri de dumping din țările în cauză, ceea ce ar permite industriei comunitare să-și mențină cel puțin poziția pe care o ocupă în prezent pe piață. Ancheta a demonstrat că orice creștere a cotelor de piață deținute de importurile la prețuri de dumping din țările în cauză are loc în detrimentul direct al industriei comunitare.

(145)

În cazul instituirii unor drepturi antidumping pentru importurile de mese de călcat din țările în cauză, există probabilitatea ca distribuitorii și lanțurile de magazine de vânzare cu amănuntul să-și schimbe furnizorii, cel puțin în parte, în favoarea producătorilor comunitari. Într-adevăr, în cazul în care se instituie măsuri și în cazul în care prețurile de import sunt readuse la un nivel neprejudiciabil, industria comunitară ar putea concura în condiții comerciale echitabile, pe baza unor avantaje comparabile corespunzătoare.

(146)

În consecință, instituirea măsurilor este în mod clar în interesul industriei comunitare și al producătorilor comunitari care au susținut activ reclamația, dar și al celorlalți producători comunitari care nu au susținut-o în mod activ.

6.3.   Interesul consumatorilor

(147)

Nici o organizație de consumatori nu s-a exprimat ulterior publicării avizului de deschidere a prezentei proceduri. Cu toate acestea, s-a analizat efectul eventualelor măsuri asupra consumatorilor.

(148)

Pentru evaluarea respectivului efect, s-au luat în considerare următoarele elemente:

de obicei, distribuția către consumatori se face prin intermediul importatorilor/comercianților cu ridicata și/sau prin intermediul distribuitorilor/vânzătorilor cu amănuntul. Fiecare aplică o marjă care îi permite să-și acopere costurile și să realizeze un anumit profit. Nivelul acestei marje poate varia mult de la un operator la altul, dar în general este ridicat, cu toate că marja de profit aplicată de vânzătorii cu amănuntul pare mai mare decât cea aplicată de importatori. În fapt, prețul mediu cu amănuntul al unei mese de călcat este de aproximativ 35 EUR, în timp ce prețul unitar mediu al importurilor la prețuri de dumping la frontiera comunitară, incluzând costurile de transport, a fost de 6,53 EUR în cursul perioadei de anchetă. În consecință, chiar ținând seama de eventuale costuri suplimentare la nivelul importatorilor sau vânzătorilor cu amănuntul, se constată o diferență considerabilă între prețurile de import și prețurile cu amănuntul;

în cel mai rău caz, adică în cazul în care sarcina măsurilor antidumping se repartizează în mod echitabil între importatori, vânzătorii cu amănuntul și consumatori, revenind câte o treime fiecăruia, consumatorul ar trebui să plătească în plus cu mai puțin de cincizeci de eurocenți pentru o masă de călcat, un bun durabil a cărui durată de viață utilă este de cel puțin cinci ani. Acest preț suplimentar trebuie să fie comparat cu marja de profit totală de aproximativ 500 % indicată în alineatul precedent;

trebuie remarcat faptul că, întrucât prețurile cu amănuntul nu au scăzut în consecință, consumatorul pare să nu fi beneficiat de afluxul recent al importurilor efectuate la prețuri mici. Prin urmare, nu există motive pentru a considera că prețurile cu amănuntul ar varia în cazul instituirii unor măsuri antidumping.

(149)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, eventualul efect financiar al măsurilor antidumping asupra consumatorilor de mese de călcat poate fi în mare măsură neglijabil. În schimb, în cazul neinstituirii unor măsuri antidumping, producția comunitară ar dispărea, după toate probabilitățile, iar gama de tipuri de produse oferite consumatorilor ar deveni mai săracă.

(150)

Prin urmare, s-a concluzionat în mod provizoriu că instituirea de măsuri nu poate fi contrară interesului consumatorilor comunitari de mese de călcat.

6.4.   Interesul distribuitorilor/vânzătorilor cu amănuntul

(151)

Nici un distribuitor/vânzător cu amănuntul și nici o organizație de distribuitori/vânzători cu amănuntul nu a formulat observații în stadiul actual al anchetei. Cu toate acestea, este cunoscut faptul că, în prezent, mesele de călcat sunt vândute în special de marile lanțuri de magazine de vânzare cu amănuntul (hipermarketuri și supermarketuri). Prin urmare, este foarte probabil că, pentru majoritatea distribuitorilor/vânzătorilor cu amănuntul, produsul în cauză nu reprezintă decât o parte neglijabilă din cifra de afaceri. În consecință și ținând seama de marja de profit importantă pe care o aplică în mod obișnuit (a se vedea considerentul 148 de mai sus), s-a concluzionat în mod provizoriu că instituirea unor măsuri nu ar avea probabil un efect negativ considerabil asupra situației acestora.

6.5.   Interesul importatorilor independenți din Comunitate

(152)

Doi importatori și un comerciant în legătură cu unul dintre aceștia au răspuns la chestionar. În plus, patru importatori au furnizat anumite informații și/sau observații în termenele prevăzute. Aceste societăți reprezintă împreună peste 20 % din importurile totale în Comunitate. Toate s-au opus instituirii unor măsuri împotriva RPC, dar numai unele dintre ele s-au opus instituirii de măsuri împotriva Ucrainei.

(153)

Situația importatorilor care au prezentat observații variază în funcție de dimensiunea lor și de importanța pe care o are produsul în cauză în activitățile lor. Astfel cum s-a menționat anterior, unele dintre aceste societăți sunt sau au fost producători tradiționali care, pentru a face față concurenței, și-au modificat activitatea principală și în prezent operează în principal sau exclusiv ca importatori. Aceste societăți fabrică/importă, în mod normal, o gamă variată de produse de uz casnic, mesele de călcat reprezentând numai o fracțiune din activitățile acestora. În cazul unuia dintre principalii foști producători, devenit recent un importator important de mese de călcat chinezești, s-a concluzionat în mod provizoriu că, în perioada de anchetă, mesele de călcat au reprezentat mai puțin de 4 % din cifra sa de afaceri. În plus, respectiva societate s-a opus instituirii de măsuri împotriva RPC, dar nu și instituirii măsurilor împotriva Ucrainei, întrucât nu importă din țara respectivă. De asemenea, s-a constatat că societatea cumpăra anumite tipuri de mese de călcat de la producători comunitari. Ținând seama de diferitele surse de aprovizionare ale societății în cauză, în cazul în care aceasta nu poate să transfere o treime din dreptul antidumping vânzătorilor cu amănuntul (a se vedea considerentul 148), se estimează că efectul asupra majorării sale brute pentru mesele de călcat nu poate depăși 10 %. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că informațiile obținute până în acest stadiu al anchetei nu au permis efectuarea unui calcul exact. De asemenea, trebuie amintit că marja de profit aplicată de acest tip de importatori pare să fie considerabilă. Cu toate că ancheta privind situația acestor importatori continuă, s-a concluzionat că măsurile provizorii nu le-ar afecta activitățile în mod semnificativ.

(154)

Un importator care a cooperat fabrică huse pentru mese de călcat, pe care le vinde împreună cu mesele de călcat importate. S-a susținut că orice drept antidumping instituit asupra importurilor de mese de călcat ar afecta și producția de huse și ar avea astfel un efect semnificativ asupra cifrei de afaceri a acestei societăți. Totuși, trebuie remarcat că husele de mese de călcat se vând și separat și că, prin urmare, instituirea unor măsuri antidumping nu ar afecta aceste vânzări. De asemenea, trebuie remarcat că vânzările de mese de călcat nu au reprezentat mai mult de 10 % din cifra sa de afaceri. În consecință, efectul unor măsuri provizorii asupra activităților societății în cauză nu ar fi semnificativ.

(155)

De asemenea, majoritatea importatorilor care comercializează sau care au comercializat și produse comunitare au recunoscut că nu ar fi în interesul lor să devină total dependenți de mesele de călcat importate, în special de cele originare din RPC, și au confirmat că preferă să aibă și alte surse de aprovizionare. Cea mai bună modalitate de a realiza acest obiectiv este eliminarea practicilor de dumping, astfel încât industria comunitară să continue să existe.

(156)

Ținând seama de aspectele menționate anterior și de elementele menționate la considerentul 148 de mai sus, în special de marjele de profit considerabile și de faptul că un cost suplimentar determinat de dreptul antidumping ar fi mai mic de cincizeci de eurocenți pe unitate, s-a concluzionat în mod provizoriu că măsurile antidumping nu ar avea un efect defavorabil decisiv asupra situației importatorilor independenți de mese de călcat în Comunitate, deși este posibil ca unii dintre aceștia să fie nevoiți să suporte o sarcină puțin mai mare decât vânzătorii cu amănuntul. În orice caz, înainte de formularea concluziilor finale, se va ține seama de toate observațiile.

6.6.   Concluzie privind interesul Comunității

(157)

Din analiza anterioară reiese că este în interesul industriei comunitare să se instituie măsuri care ar trebui cel puțin să reducă importurile substanțiale efectuate la prețuri de dumping, despre care s-a constatat că au afectat în mod considerabil situația industriei comunitare. Și ceilalți producători comunitari ar trebui să beneficieze de aceste măsuri.

(158)

De asemenea, analiza a demonstrat că măsurile antidumping nu vor avea un impact financiar asupra consumatorilor. În cel mai rău caz, aceștia vor trebui să plătească în plus cu mai puțin de cincizeci de eurocenți pentru achiziționarea unui bun durabil. În schimb, în cazul neinstituirii unor măsuri, alegerea consumatorilor ar putea fi afectată în mod negativ, întrucât mesele de călcat comunitare ar putea dispărea de pe piață.

(159)

Distribuitorii și vânzătorii cu amănuntul ar putea asista la o creștere a prețului de cumpărare al produsului în cauză, dar probabil nu vor fi afectați în mod semnificativ de respectivele măsuri, ținând seama de marjele mari aplicate de aceștia.

(160)

Importatorii produsului în cauză ar trebui să suporte o sarcină puțin mai mare decât cea suportată de vânzătorii cu amănuntul. Cu toate acestea, aceștia ar păstra avantajul de a dispune de mai multe surse de aprovizionare și nu ar depinde de importuri, astfel cum s-ar întâmpla, după toate probabilitățile, în cazul neinstituirii unor măsuri.

(161)

În ansamblu, se consideră că instituirea de măsuri, adică eliminarea dumpingului prejudiciabil, ar trebui să permită industriei comunitare să-și continue activitățile și că efectul potențial negativ pe care aceste măsuri l-ar putea avea asupra anumitor operatori economici din Comunitate nu ar fi disproporționat în raport cu efectele lor benefice asupra industriei comunitare.

(162)

Ținând seama de aspectele menționate anterior, s-a concluzionat în mod provizoriu că nu există motive întemeiate pentru interesul Comunității de a nu institui măsuri antidumping în acest caz.

7.   MĂSURI ANTIDUMPING PROVIZORII

(163)

Ținând seama de concluziile provizorii stabilite în ceea ce privește dumpingul, prejudiciul rezultat și interesul Comunității, se consideră oportună instituirea unor măsuri antidumping provizorii împotriva importurilor produsului în cauză provenite din RPC și Ucraina, pentru a împiedica agravarea prejudiciului cauzat industriei comunitare de importurile cu prețuri de dumping.

7.1.   Nivelul de eliminare a prejudiciului

(164)

Nivelul măsurilor antidumping provizorii trebuie să fie suficient pentru a elimina prejudiciul cauzat industriei comunitare de importurile la prețuri de dumping, fără a depăși marjele de dumping constatate.

(165)

Pentru calcularea valorii dreptului necesar pentru eliminarea efectelor dumpingului prejudiciabil, s-a considerat că măsurile ar trebui să permită industriei comunitare să-și acopere costurile și să realizeze profitul înainte de impozitare pe care l-ar putea obține în condiții de concurență normale, adică în absența importurilor la prețuri de dumping. Marja de profit înainte de impozitare utilizată în acest calcul este de 7 % din cifra de afaceri. S-a demonstrat că acesta este profitul care ar putea fi obținut în mod normal în absența unui dumping prejudiciabil, întrucât a fost profitul obținut de industria comunitară înainte ca importurile chineze și ucrainene să înceapă să crească puternic în perioada examinată. Pe această bază, s-a calculat un preț neprejudiciabil pentru industria comunitară a produsului similar. Prețul neprejudiciabil a fost obținut adăugând marja de profit de 7 % menționată anterior la costul de producție.

(166)

Nivelul de majorare a prețurilor necesar a fost determinat prin compararea prețului de import mediu ponderat, utilizat pentru stabilirea subcotării, cu prețul mediu neprejudiciabil al produselor vândute de industria comunitară pe piața Comunității. Eventualele diferențe rezultate din comparația respectivă au fost exprimate ulterior în procente din valoarea medie CIF de import. În cazul tuturor producătorilor-exportatori chinezi care au cooperat, aceste diferențe au fost mai mari decât marjele de dumping constatate. În cazul Ucrainei, nivelul de eliminare a prejudiciului a fost mai mic decât marja de dumping constatată în cazul singurului producător-exportator.

7.2.   Măsuri provizorii

(167)

Ținând seama de aspectele menționate anterior și în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din regulamentul de bază, s-a considerat că trebuie să fie instituite măsuri antidumping provizorii la importurile originare: (i) din RPC, la nivelul marjelor de dumping constatate și (ii) din Ucraina, la nivelul de eliminare a prejudiciului.

(168)

Pe baza celor de mai sus, rata dreptului antidumping provizoriu pentru RPC și Ucraina se stabilește după cum urmează:

Țară

Societate

Drept antidumping

RPC

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan

34,9 %

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou

36,5 %

Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, Guangzhou

0 %

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan

18,1 %

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou

26,5 %

Toate celelalte societăți

38,1 %

Ucraina

Toate societățile

10,3 %

(169)

Nivelurile drepturilor individuale menționate în prezentul regulament au fost stabilite pe baza concluziilor prezentei anchete. Prin urmare, acestea reflectă situația constatată pentru societățile în cauză în cadrul prezentei anchete. Aceste niveluri ale dreptului (spre deosebire de dreptul național aplicabil „tuturor celorlalte societăți”) se aplică astfel în mod exclusiv importurilor de produse originare din țara în cauză, fabricate de societățile în cauză și, prin urmare, de persoanele juridice specifice, menționate în prezentul regulament. Produsele importate fabricate de orice altă societate ale cărei nume și adresă nu sunt menționate în mod special în dispozitivul prezentului regulament, inclusiv de persoanele juridice de legătură ale societăților menționate în mod special, nu pot beneficia de aceste niveluri și, în cazul acestora, se aplică dreptul aplicabil „tuturor celorlalte societăți”.

(170)

Orice solicitare de aplicare a unor niveluri individuale ale dreptului antidumping (de exemplu, în urma modificării denumirii entității sau în urma creării unor noi entități de producție sau vânzare) trebuie să fie adresată de îndată Comisiei (3), împreună cu toate informațiile relevante privind, în special, orice modificare a activităților societății referitoare la producția, vânzările pe piața internă și vânzările la export determinate de modificarea denumirii sau de crearea noilor entități de producție sau vânzare. După consultarea Comitetului consultativ, Comisia modifică, după caz, prezentul regulament, actualizând lista societăților care beneficiază de niveluri individuale ale dreptului.

(171)

Pentru a garanta o aplicare corectă a dreptului antidumping, nivelul dreptului rezidual nu ar trebui aplicat numai producătorilor-exportatori care nu au cooperat, ci și producătorilor care nu au exportat produsul în cauză în Comunitate în cursul perioadei de anchetă. Cu toate acestea, în cazul în care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 11 alineatul (4) al doilea paragraf din regulamentul de bază, aceste societăți sunt invitate să depună o cerere de reexaminare, în conformitate cu articolul menționat, pentru ca situația lor individuală să poată fi examinată.

8.   DISPOZIȚIE FINALĂ

(172)

În vederea bunei administrări, este necesară stabilirea unui termen în care părțile în cauză care s-au prezentat în termenul stabilit în avizul de deschidere să-și prezinte observațiile în scris și să solicite audieri. În afară de aceasta, trebuie precizat că toate concluziile privind instituirea de drepturi, stabilite în sensul prezentului regulament, sunt provizorii și pot fi reexaminate în vederea instituirii oricărui drept definitiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se instituie un drept antidumping provizoriu pentru importurile de mese de călcat, cu sau fără picior, cu sau fără suprafață de lucru aspirantă și/sau încălzită electric și/sau suflantă, inclusiv mesele de călcat mâneci și elementele lor componente de bază, respectiv picioare, masă de călcat și suport pentru fierul de călcat, originare din Republica Populară Chineză și Ucraina, care intră sub incidența codurilor NC ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 și ex 8516 90 00 (coduri TARIC 3924909010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 și 8516900051).

(2)   Nivelul dreptului antidumping provizoriu aplicabil prețului net franco la frontiera comunitară, înainte de vămuire, se stabilește după cum urmează, pentru produsele fabricate de următoarele societăți:

Țară

Societate

Drept antidumping

Cod adițional TARIC

RPC

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd, Foshan

34,9 %

A782

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou

36,5 %

A783

Since Hardware (Guangzhou) Co. Ltd, Guangzhou

0 %

A784

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan

18,1 %

A785

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou

26,5 %

A786

Toate celelalte societăți

38,1 %

A999

Ucraina

Toate societățile

10,3 %

(3)   Punerea în liberă circulație în Comunitate a produselor menționate la alineatul (1) se face numai cu condiția constituirii unei garanții echivalente cu valoarea dreptului provizoriu.

(4)   În lipsa unor dispoziții contrare, se aplică dispozițiile în vigoare în materie de drepturi vamale.

Articolul 2

Fără a aduce atingere articolului 20 din Regulamentul (CE) nr. 384/96, părțile interesate pot solicita să fie informate cu privire la faptele și considerentele esențiale pe baza cărora a fost adoptat prezentul regulament, să-și prezinte punctul de vedere în scris și să fie audiate de Comisie în termen de o lună de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

În conformitate cu articolul 21 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 384/96, părțile interesate își pot prezenta observațiile privind aplicarea prezentului regulament în termen de o lună de la data intrării sale în vigoare.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 1 din prezentul regulament se aplică pentru o perioadă de șase luni.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 octombrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO C 29, 4.2.2006, p. 2.

(3)  

Comisia Europeană

Direcția Generală Comerț

Direcția B

J-79 5/17

Rue de la Loi 200

B-1049 Bruxelles.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

140


32006D0734


L 300/45

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 27 iunie 2005

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2006/734/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a decis să autorizeze Comisia să inițieze negocieri cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții care figurează în acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord cu Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, în conformitate cu mecanismele și orientările menționate în anexa la respectiva decizie.

(3)

Acordul negociat de Comisie ar trebui să fie semnat și aplicat provizoriu, sub rezerva încheierii sale eventuale la o dată ulterioară,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea respectivului acord.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii sale.

Articolul 3

Până la data intrării sale în vigoare, acordul se aplică cu titlu provizoriu din prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Articolul 4

Președintele Consiliului este autorizat să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din acord.

Adoptată la Luxemburg, 27 iunie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

L. LUX


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

141


22006A1031(01)


L 300/46

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”

pe de o parte, și

REPUBLICA CHILE

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

CONSTATÂND că au fost încheiate acorduri bilaterale privind serviciile aeriene, conținând dispoziții contrare dreptului comunitar între zece state membre și Republica Chile;

CONSTATÂND competența exclusivă pe care o are Comunitatea cu privire la o serie de aspecte care pot fi incluse în acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și țări terțe;

CONSTATÂND că, în temeiul dreptului comunitar, transportatorii aerieni ai Comunității stabiliți într-un stat membru au dreptul la un acces nediscriminatoriu la legăturile aeriene între statele membre și țările terțe;

AVÂND ÎN VEDERE că acordurile dintre Comunitate și anumite țări terțe prevăd, pentru resortisanții acestor țări terțe, posibilitatea de a deveni proprietari ai transportatorilor aerieni titulari ai unei licențe acordate de către statele membre.

RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și Republica Chile, care sunt contrare dreptului comunitar, trebuie să fie aduse în deplină conformitate cu acesta, astfel încât să se stabilească un temei juridic solid pentru serviciile aeriene între Comunitatea Europeană și Republica Chile și să se păstreze continuitatea acestor servicii aeriene.

CONSTATÂND că, în cadrul acestor negocieri, Comunitatea nu are ca obiectiv creșterea volumului total al traficului aerian între Comunitate și Republica Chile, afectarea echilibrului dintre transportatorii aerieni ai Comunității și cei ai Republicii Chile și nici negocierea modificărilor dispozițiilor acordurilor bilaterale existente referitoare la serviciile aeriene în ceea ce privește dreptul de trafic,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțelege statele membre ale Comunității Europene, iar „state membre ale CLAC” se referă la statele membre ale Comisiei Latino-Americane de Aviație Civilă.

(2)   În fiecare dintre acordurile enumerate în anexa I, trimiterile la resortisanții statului membru care este parte la acest acord se înțeleg ca trimiteri la resortisanții statelor membre.

(3)   În fiecare dintre acordurile enumerate în anexa I, trimiterile la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care este parte la acest acord se înțeleg ca trimiteri la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de acel stat membru.

Articolul 2

Desemnare, autorizare și revocare

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) se substituie dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II punctele 1 și, respectiv, 2, în ceea ce privește desemnarea unui transportator aerian de statul membru interesat, autorizațiile și permisele care i-au fost acordate de Republica Chile și, respectiv, refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor transportatorului aerian. Dispozițiile alineatelor (4) și (5) se substituie dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II punctele 1 și, respectiv, 2, în ceea ce privește desemnarea unui transportator aerian de către Republica Chile, autorizațiile și permisele care i-au fost acordate de statul membru interesat și, respectiv. refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor transportatorului aerian.

(2)   La primirea unei desemnări de către un stat membru, Republica Chile acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, cu condiția ca:

(a)

transportatorul aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru care l-a desemnat, în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, și să aibă o licență de operare valabilă, în conformitate cu dreptul comunitar;

(b)

statul membru responsabil de emiterea certificatului de transportator aerian să exercite și să mențină un control reglementar efectiv asupra transportatorului aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare; și

(c)

transportatorul aerian să fie deținut și să continue să fie deținut, direct sau prin intermediul unei participații majoritare, de statele membre și/sau de resortisanții statelor membre sau ai altor state enumerate în anexa III și/sau de resortisanți ai acestor alte state și să fie în orice moment controlat efectiv de aceste state și/sau de acești resortisanți.

(3)   Republica Chile poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat membru în cazul în care:

(a)

transportatorul aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru care l-a desemnat, în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, sau nu deține o licență de operare valabilă, în conformitate cu dreptul comunitar; sau

(b)

statul membru responsabil de eliberarea certificatului de transportator aerian nu exercită și nu menține un control reglementar efectiv asupra transportatorului aerian și atunci când autoritatea aeronautică competentă nu este în mod clar identificată în desemnare; sau

(c)

transportatorul aerian nu este deținut de state membre și/sau de resortisanți ai statelor membre sau de alte state enumerate în anexa III și/sau de resortisanți ai acestor alte state și nu este controlat efectiv, direct sau printr-o participație majoritară; sau

(d)

Republica Chile demonstrează că, exercitând drepturile de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută care cuprinde o locație într-un alt stat membru, transportatorul aerian ar eluda restricțiile drepturilor de trafic impuse de un acord bilateral între Republica Chile și acest alt stat membru; sau

(e)

transportatorul aerian deține un certificat de transport aerian emis de un stat membru și nu există acorduri bilaterale privind serviciile aeriene între Republica Chile și acest stat membru, și aceste drepturi de trafic către statul membru în cauză au fost refuzate transportatorului aerian desemnat de Republica Chile.

În exercitarea drepturilor sale, în conformitate cu prezentul alineat, Republica Chile nu face discriminări între transportatorii aerieni ai Comunității pe criterii de naționalitate.

(4)   La primirea desemnării de către Republica Chile, un stat membru acordă autorizații și permise corespunzătoare, într-un termen procedural minim, cu condiția ca:

(a)

transportatorul aerian să fie stabilit în Republica Chile; și

(b)

Republica Chile să exercite sau să mențină un control reglementar efectiv al transportatorului aerian și să fie responsabilă de emiterea certificatului său de transportator aerian; și

(c)

transportatorul aerian să fie deținut de state membre CLAC și/sau de resortisanți ai statelor membre CLAC și să fie efectiv controlat de către aceștia, direct sau prin intermediul unei participații majoritare, cu excepția cazului în care sunt prevăzute dispoziții mai favorabile în acordul bilateral privind servicii aeriene, încheiat între statul membru în cauză și Republica Chile.

(5)   Un stat membru poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de Republica Chile în cazul în care:

(a)

transportatorul aerian nu este stabilit în Republica Chile; sau

(b)

controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian nu este exercitat sau menținut de către Republica Chile, sau aceasta nu este responsabilă de emiterea certificatului său de transportator aerian; sau

(c)

transportatorul aerian nu este deținut de statele membre CLAC și/sau de resortisanți ai statelor membre CLAC și nu este controlat efectiv de către aceștia, direct sau prin intermediul unei participații majoritare, cu excepția cazului în care se prevăd dispoziții mai favorabile în cadrul acordului bilateral privind serviciile aeriene, încheiat între statul membru în cauză și Republica Chile; sau

(d)

statul membru demonstrează că, exercitând drepturile de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută care cuprinde o locație într-un alt stat membru CLAC, transportatorul aerian ar eluda restricțiile drepturilor de trafic impuse printr-un un acord bilateral între Republica Chile și acest alt stat membru CLAC.

Articolul 3

Drepturi privind controlul reglementar

(1)   Alineatul (2) completează articolele enumerate în anexa II punctul 3.

(2)   În cazul în care un stat membru a desemnat un transportator aerian, al cărui control reglementar este exercitat și menținut de un alt stat membru, drepturile Republicii Chile în cadrul dispozițiilor referitoare la siguranța acordului încheiat între statul membru care a desemnat transportatorul aerian și Republica Chile, se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către celălalt stat membru și în ceea ce privește autorizația de operare a respectivului transportator aerian.

Articolul 4

Taxarea carburantului pentru aviație

(1)   Dispozițiile alineatului (2) completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa II punctul 4.

(2)   Fără a aduce atingere nici unei dispoziții contrare, nici una dintre dispozițiile fiecăruia dintre acordurile enumerate în anexa II punctul 4, nu împiedică statele membre să impună, pe bază nediscriminatorie, impozite, prelevări, drepturi, taxe sau redevențe asupra carburantului furnizat pe teritoriul lor, în vederea utilizării de către o aeronavă a unui transportator aerian desemnat de Republica Chile, care face legătura între o locație situată pe teritoriul acestui stat membru și o altă locație situată pe teritoriul acestui stat membru sau al altui stat membru.

(3)   Fără a aduce atingere nici unei dispoziții contrare, nici una dintre dispozițiile fiecăruia dintre acordurile enumerate în anexa II punctul 4 nu împiedică Republica Chile să impună, pe bază nediscriminatorie, impozite, prelevări, drepturi, taxe sau redevențe asupra carburantului furnizat pe teritoriul său, în vederea utilizării de către o aeronavă a unui transportator aerian desemnat de un stat membru, care face legătura între o locație situată pe teritoriul Republicii Chile și o altă locație situată pe teritoriul Republicii Chile sau al altui stat membru CLAC.

Articolul 5

Tarife pentru transport

(1)   Alineatul (2) completează articolele enumerate în anexa II punctul 5.

(2)   Tarifele care vor fi practicate de către transportatorul aerian desemnat sau transportatorii aerieni desemnați de Republica Chile în cadrul unuia dintre acordurile enumerate în anexa I, care conțin o dispoziție enumerată în anexa II punctul 5, pentru transporturile efectuate în întregime în Comunitate, sunt supuse dreptului comunitar. Dreptul comunitar se aplică în mod nediscriminatoriu.

(3)   Tarifele care sunt practicate de transportatorul aerian desemnat sau de transportatorii aerieni desemnați de un stat membru în cadrul unuia dintre acordurile enumerate în anexa I, care conțin o dispoziție enumerată în anexa II punctul 5, pentru transporturile efectuate între Republica Chile și un alt stat membru al CLAC, sunt supuse dreptului chilian privind liderul de preț și se aplică în mod nediscriminatoriu.

Articolul 6

Anexe la prezentul acord

Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 7

Revizuire sau modificare

Părțile pot oricând, de comun acord, să revizuiască sau să modifice prezentul acord.

Articolul 8

Intrare în vigoare și aplicare provizorie

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile și-au notificat reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor interne respective necesare în acest scop.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile convin să aplice provizoriu prezentul acord, din prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

(3)   Acordurile și celelalte aranjamente între statele membre și Republica Chile care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu sunt aplicate provizoriu sunt enumerate în anexa I punctul 2. Prezentul acord se aplică tuturor acordurilor și aranjamentelor respective la data intrării lor în vigoare sau a aplicării lor provizorii.

Articolul 9

Încetare

(1)   Încetarea unuia dintre acordurile enumerate în anexa I are ca efect încetarea simultană a tuturor dispozițiilor prezentului acord referitoare la acordul respectiv.

(2)   Încetarea tuturor acordurilor enumerate în anexa I are ca efect încetarea simultană a prezentului acord.

DREPT CARE, subsemnații, fiind autorizați în mod corespunzător în acest scop, au semnat prezentul acord.

Întocmit în dublu exemplar la Luxemburg, la șase octombrie două mii cinci, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per Ia Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por la República de Chile

Za Chilskou republiku

For Republikken Chile

Für die Republik Chile

Tšiili Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Χιλής

For the Republic of Chile

Pour la République du Chili

Per la Repubblica del Cile

Čīles Republikas vārdā

Čilės Respublikos vardu

A Chilei Köztársaság részéről

Għar-Repubblika taċ-Ċili

Voor de Republiek Chili

W imieniu Republiki Chile

Pela República do Chile

Za Čilskú republiku

Za Republiko Čile

Chilen tasavallan puolesta

För Republiken Chile

Image


ANEXA I

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

1.

Acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între Republica Chile și statele membre care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate sau semnate, sau sunt aplicate provizoriu:

Acord privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Chile și Guvernul Regatului Belgiei, semnat la Bruxelles la 13 septembrie 2001, denumit în continuare „Acordul Chile-Belgia”;

Acord privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Danemarca și Guvernul Republicii Chile, semnat la Copenhaga la 27 iunie 2001, denumit în continuare „Acordul Chile-Danemarca”;

Acordul între Guvernul Republicii Chile și Guvernul Republicii Franceze privind serviciile aeriene între și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Paris la 6 decembrie 1979, denumit în continuare „Acordul Chile-Franța”;

Acord privind transporturile aeriene între Republica Federală Germania și Republica Chile, semnat la Santiago de Chile la 30 martie 1964, astfel cum a fost modificat, denumit în continuare „Acordul Chile-Germania”;

Acord privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Chile și Guvernul Republicii Italiene, semnat la Roma la 27 februarie 2002, denumit în continuare „Acordul Chile-Italia”;

Acord între Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului și Guvernul Republicii Chile privind serviciile aeriene între teritoriile lor respective, semnat la Luxemburg la 25 februarie 2002, denumit în continuare „Acordul Chile-Luxemburg”;

Acord privind serviciile aeriene între Regatul Țărilor de Jos și Republica Chile, semnat la Santiago de Chile la 13 iulie 1962, denumit în continuare „Acordul Chile-Țările de Jos”;

Proiect de acord privind serviciile aeriene între Republica Chile și Regatul Țărilor de Jos pentru serviciile aeriene între teritoriile lor respective, parafat și anexat ca anexa B la procesul-verbal convenit în urma Reuniunii de consultare aeronautică între Țările de Jos și Chile, semnat la Santiago de Chile la 12 aprilie 2001, denumit în continuare „Proiect de acord revizuit Chile-Țările de Jos”;

Acord între Guvernul Republicii Chile și Guvernul Regatului Spaniei privind serviciile comerciale de transport aerian, semnat la Santiago de Chile la 17 decembrie 1974, denumit în continuare „Acordul Chile-Spania”;

Acordul privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Chile și Guvernul Regatului Suediei, semnat la Copenhaga la 27 iunie 2001, denumit în continuare „Acordul Chile-Suedia”;

Acord între Republica Chile și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind serviciile aeriene, semnat la Santiago de Chile la 16 septembrie 1974, denumit în continuare „Acordul Chile-Regatul Unit”;

Proiect de acord între Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Chile privind serviciile aeriene, parafat și anexat ca anexa B la Memorandumul de înțelegere între autoritățile aeronautice din Regatul Unit și din Chile, semnat la Santiago de Chile, la 31 mai 2000, denumit în continuare „Proiectul de acord revizuit Chile-Regatul Unit”.

2.

Acorduri privind serviciile aeriene și alte aranjamente parafate sau semnate între Republica Chile și statele membre, care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii.


ANEXA II

Lista articolelor din acordurile enumerate în anexa I și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

1.

Desemnare de către un stat membru:

articolul 3 din Acordul Chile-Belgia;

articolul 3 din Acordul Chile-Danemarca;

articolul 4 din Acordul Chile-Franța;

articolul 3 din Acordul Chile-Germania;

articolul 3 din Acordul Chile-Italia;

articolul 3 din Acordul Chile-Luxemburg;

articolul 3 din Proiectul de acord revizuit Chile-Țările de Jos;

articolul 3 din Acordul Chile-Spania;

articolul 3 din Acordul Chile-Suedia;

articolul 4 din Proiectul de acord revizuit Chile-Regatul-Unit;

2.

Refuz, revocare, suspendare sau limitare a autorizațiilor sau a permiselor:

articolul 4 din Acordul Chile-Belgia;

articolul 4 din Acordul Chile-Danemarca;

articolul 5 din Acordul Chile-Franța;

articolul 4 din Acordul Chile-Germania;

articolul 4 din Acordul Chile-Italia;

articolul 4 din Acordul Chile-Luxemburg;

articolul V din Acordul Chile-Țările de Jos;

articolul 4 din Proiectul de acord revizuit Chile-Țările de Jos;

articolul 4 din Acordul Chile-Spania;

articolul 4 din Acordul Chile-Suedia

articolul 4 din Acordul Chile-Regatul Unit;

articolul 5 din Proiectul de acord revizuit Chile-Regatul-Unit.

3.

Control reglementar:

articolul 6 din Acordul Chile-Belgia;

articolul 14 din Acordul Chile-Danemarca;

anexa 3 la Protocolul între autoritățile aeronautice din Republica Federală Germania și Republica Chile, semnat la Berlin, la 2 aprilie 1998 – astfel cum este aplicat provizoriu în cadrul Acordului Chile-Germania;

articolul 6 din Acordul Chile-Italia;

articolul 6 din Acordul Chile-Luxemburg;

articolul 6 din Proiectul de acord revizuit Chile-Țările de Jos;

articolul 14 din Acordul Chile-Suedia;

articolul 14 din Proiectul de acord revizuit Chile-Regatul Unit.

4.

Taxarea carburantului pentru aviație:

articolul 9 din Acordul Chile-Belgia;

articolul 6 din Acordul Chile-Danemarca;

articolul 10 din Acordul Chile-Franța;

articolul 6 din Acordul Chile-Germania;

articolul 9 din Acordul Chile-Italia;

articolul 15 din Acordul Chile-Luxemburg;

articolul III din Acordul Chile-Țările de Jos;

articolul 15 din Proiectul de acord revizuit Chile-Țările de Jos;

articolul 5 din Acordul Chile-Spania;

articolul 6 din Acordul Chile-Suedia;

articolul 8 din Proiectul de acord revizuit Chile-Regatul Unit.

5.

Tarife pentru transportul în cadrul Comunității:

articolul 12 din Acordul Chile-Belgia;

articolul 10 din Acordul Chile-Danemarca;

articolul 9 din Acordul Chile-Franța;

articolul 8 din Acordul Chile-Germania;

articolul 12 din Acordul Chile-Italia;

articolul 14 din Acordul Chile-Luxemburg;

articolul 14 din Proiectul de acord revizuit Chile-Țările de Jos;

articolul 8 din Acordul Chile-Spania;

articolul 10 din Acordul Chile-Suedia;

articolul 9 din Acordul Chile-Regatul Unit

articolul 7 din Proiectul de acord revizuit Chile-Regatul Unit.


ANEXA III

Lista celorlalte state menționate la articolul 2

1.

Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European)

2.

Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European)

3.

Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European)

4.

Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian)


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

149


32006D0735


L 300/53

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 27 iunie 2005

privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2006/735/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a decis să autorizeze Comisia să inițieze negocieri cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții care figurează în acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord cu Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, în conformitate cu mecanismele și orientările menționate în anexa la respectiva decizie.

(3)

Acordul a fost semnat în numele Comunității Europene, sub rezerva încheierii sale eventuale la o dată ulterioară.

(4)

Este necesar ca acordul să fie aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie (1).

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să facă notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (1) din acord.

Adoptată la Luxemburg, 27 iunie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

L. LUX


(1)  JO L 300, 31.10.2006, p. 46.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

150


32006R1630


L 302/43

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1630/2006 AL COMISIEI

din 31 octombrie 2006

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 933/2002 privind deschiderea și modul de administrare a contingentelor tarifare aplicabile pentru anumite produse agricole originare din Elveția și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 851/95

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Decizia 2002/309/CE, Euratom a Consiliului și a Comisiei privind Acordul de cooperare științifică și tehnologică din 4 aprilie 2002 privind încheierea a șapte acorduri cu Confederația Elvețiană (1), în special articolul 5 alineatul (3),

întrucât:

(1)

În urma extinderii Uniunii Europene la 1 mai 2004, Comunitatea și Elveția au convenit să adapteze concesiile tarifare prevăzute de Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană din 21 iunie 1999 privind schimburile comerciale cu produse agricole (2), denumit în continuare „acordul”, intrat în vigoare la 1 iunie 2002. Acestea au hotărât în special modificarea anexelor 1 și 2 la acord, în care erau prevăzute concesiile respective, în scopul extinderii unui contingent tarifar comunitar existent cu scutire de drepturi vamale pentru a cuprinde un produs nou, cicoarea witloof, având codul NC 0705 21 00.

(2)

În așteptarea modificării oficiale, Comunitatea și Elveția au convenit să prevadă aplicarea concesiilor adoptate, în mod autonom și tranzitoriu, de la 1 mai 2004.

(3)

Pentru a se asigura că produsele încadrate la codul NC 0705 21 00 pot beneficia de contingent de la 1 mai 2004, a fost deschis un nou contingent tarifar comunitar, limitat la aceste produse, cu titlu autonom și tranzitoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 7/2005 al Consiliului din 13 decembrie 2004 de stabilire a măsurilor autonome și tranzitorii în vederea deschiderii contingentului tarifar comunitar pentru anumite produse agricole originare din Elveția (3).

(4)

Anexa 2 la acord, astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 3/2005 a Comitetului mixt pentru agricultură, înființat prin Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole din 19 decembrie 2005, cu privire la adaptarea, în urma extinderii Uniunii Europene, a anexelor 1 și 2 (4), stabilește contingentele tarifare extinse asupra produselor încadrate la codul NC 0705 21 00. Prin urmare, este necesar să se adapteze dispozițiile de aplicare corespunzătoare.

(5)

Este necesar să se modifice Regulamentul (CE) nr. 933/2002 al Comisiei (5) în consecință.

(6)

Regulamentul (CE) nr. 7/2005 a fost abrogat la 1 septembrie 2006 prin Regulamentul (CE) nr. 1623/2006 (6). Prin urmare, este necesar ca prezentul regulament să se aplice de la aceeași dată.

(7)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În anexa la Regulamentul (CE) nr. 933/2002, informațiile referitoare la numărul de ordine 09.0925 se înlocuiesc cu următorul text:

Număr de ordine

Cod NC

Subdiviziunea TARIC

Denumire

Drepturi vamale

Volum anual (în tone, greutate netă)

„09.0925

0705 11 00

0705 19 00

0705 21 00

0705 29 00

 

Salată (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), inclusiv cicoarea witloof (Cichorium intybus var. foliosum), în stare proaspătă sau refrigerată

Exceptat

3 000”

Articolul 2

Pentru anul 2006, volumul contingentului tarifar comunitar nr. 09.0925 se reduce cu cantitatea utilizată înainte de data menționată la articolul 3, în cadrul contingentului tarifar comunitar nr. 09.0947 prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 7/2005.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 septembrie 2006.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 octombrie 2006.

Pentru Comisie

László KOVÁCS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 114, 30.4.2002, p. 1.

(2)  JO L 114, 30.4.2002, p. 132.

(3)  JO L 4, 6.1.2005, p. 1.

(4)  JO L 346, 29.12.2005, p. 33.

(5)  JO L 144, 1.6.2002, p. 22.

(6)  JO L 302, 1.11.2006, p. 1.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

152


32006D0709


L 303/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind semnarea și aplicarea provizorie a unui Protocol la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

(2006/709/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 44 alineatul (2), ultima teză de la articolul 47 alineatul (2), articolul 55, articolul 57 alineatul (2), articolul 71, articolul 80 alineatul (2), articolele 93, 94, 133 și 181a, coroborate cu prima teză de la articolul 300 alineatul (2) primul paragraf,

având în vedere Tratatul de aderare din 16 aprilie 2003, în special articolul 2 alineatul (3),

având în vedere actul anexat la Tratatul de aderare, în special articolul 6 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 8 decembrie 2003, Consiliul a autorizat Comisia, în numele Comunității și al statelor membre ale acesteia, să negocieze cu Republica Kazahstan un Protocol la Acordul de parteneriat și cooperare pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană și pentru a prevedea anumite ajustări tehnice legate de dezvoltările instituționale și juridice în cadrul Uniunii Europene.

(2)

Sub rezerva încheierii eventuale a acestuia la o dată ulterioară, protocolul a fost negociat și acum trebuie semnat în numele Comunității Europene și al statelor membre ale acesteia.

(3)

Este necesar ca protocolul să fie aplicat cu caracter provizoriu începând cu data aderării, până la îndeplinirea procedurilor necesare pentru încheierea formală a acestuia,

DECIDE:

Articolul 1

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze, în numele Comunității Europene și al statelor membre ale acesteia, Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană, sub rezerva unei încheieri eventuale la o dată ulterioară.

Textul protocolului se atașează la prezenta decizie (1).

Articolul 2

Până la intrarea în vigoare a acestuia, protocolul este aplicat cu titlu provizoriu începând cu data aderării.

Adoptat la Luxemburg, 29 aprilie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO L 303, 1.11.2006, p. 3.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

154


32006D0710


L 303/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI ȘI A COMISIEI

din 25 septembrie 2006

privind încheierea unui Protocol la Acordul de parteneriat și de cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

(2006/710/CE, Euratom)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 44 alineatul (2), articolul 47 alineatul (2) ultima teză, precum și articolul 55, articolul 57 alineatul (2), articolul 71, articolul 80 alineatul (2), articolele 93, 94, 133 și 181a, coroborate cu articolul 300 alineatul (2) a doua teză și cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul (2),

având în vedere Tratatul de aderare din 16 aprilie 2003, în special articolul 2 alineatul (3),

având în vedere Actul de aderare anexat la Tratatul de aderare, în special articolul 6 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere aprobarea Consiliului, în conformitate cu articolul 101 din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,

întrucât:

(1)

Protocolul la Acordul de parteneriat și de cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană, și care prevede un anumit număr de ajustări tehnice legate de evoluțiile instituționale și juridice din cadrul Uniunii Europene, a fost semnat în numele Comunității Europene și al statelor membre la 30 aprilie 2004, în conformitate cu Decizia 2006/709/CE a Consiliului (2).

(2)

Până la intrarea în vigoare, Protocolul s-a aplicat cu titlu provizoriu de la data aderării.

(3)

Este necesară încheierea Protocolului,

DECID:

Articolul 1

Protocolul la Acordul de parteneriat și de cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană, este aprobat în numele Comunității Europene, al Comunității Europene a Energiei Atomice și al statelor membre.

Textul protocolului se atașează la prezenta decizie (3).

Articolul 2

Președintele Consiliului, în numele Comunității Europene și al statelor membre, procedează la notificarea prevăzută la articolul 4 al protocolului. Președintele Comisiei procedează simultan la această notificare în numele Comunității Europene a Energiei Atomice.

Adoptată la Bruxelles, 25 septembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PEKKARINEN

Pentru Comisie

Președintele

J. M. BARROSO


(1)  JO C 174 E, 14.7.2005, p. 16.

(2)  JO L 303, 1.11.2006, p. 1.

(3)  JO L 303, 1.11.2006, p. 3.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

155


32006D0711


L 303/8

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind semnarea și aplicarea provizorie a unui protocol la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

(2006/711/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 44 alineatul (2), articolul 47 alineatul (2) ultima teză, precum și articolul 55, articolul 57 alineatul (2), articolul 71, articolul 80 alineatul (2), articolele 93, 94, 133 și 181a, coroborate cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere Tratatul de aderare din 16 aprilie 2003, în special articolul 2 alineatul (3),

având în vedere Actul anexat la Tratatul de aderare, în special articolul 6 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 8 decembrie 2003, Consiliul a autorizat Comisia, în numele Comunității și al statelor membre, să negocieze cu Republica Kârgâzstan un protocol la Acordul de parteneriat și cooperare pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană și pentru a prevedea un anumit număr de ajustări tehnice legate de dezvoltările instituționale și juridice din cadrul Uniunii Europene.

(2)

Sub rezerva încheierii sale eventuale la o dată ulterioară, protocolul a fost negociat de părți și în prezent ar trebui să fie semnat în numele Comunității Europene și al statelor membre.

(3)

Protocolul ar trebui să fie aplicat cu titlu provizoriu de la data aderării, până la finalizarea procedurilor necesare încheierii formale a acestuia,

DECIDE:

Articolul 1

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze, în numele Comunității Europene și al statelor membre, Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană, sub rezerva unei încheieri eventuale la o dată ulterioară.

Textul protocolului se atașează la prezenta decizie (1).

Articolul 2

Până la intrarea în vigoare, protocolul se aplică cu titlu provizoriu de la data aderării.

Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO L 303, 1.11.2006, p. 9.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

156


32006D0712


L 303/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI ȘI A COMISIEI

din 25 septembrie 2006

privind încheierea Protocolului la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

(2006/712/CE, Euratom)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 44 alineatul (2), articolul 47 alineatul (2) ultima teză, precum și articolul 55, articolul 57 alineatul (2), articolul 71, articolul 80 alineatul (2), articolele 93, 94, 133 și 181a, coroborate cu articolul 300 alineatul (2) a doua teză și cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul (2),

având în vedere Tratatul de aderare din 16 aprilie 2003, în special articolul 2 alineatul (3),

având în vedere Actul de aderare anexat la Tratatul de aderare, în special articolul 6 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere aprobarea Consiliului, în conformitate cu articolul 101 din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,

întrucât:

(1)

Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană, și care prevede un anumit număr de ajustări tehnice legate de dezvoltările instituționale și juridice din cadrul Uniunii Europene a fost semnat în numele Comunității Europene și al statelor membre la 30 aprilie 2004, în conformitate cu Decizia 2006/711/CE a Consiliului (2).

(2)

Până la intrarea în vigoare, protocolul a fost aplicat cu titlu provizoriu de la data aderării.

(3)

Este necesară încheierea protocolului,

DECID:

Articolul 1

Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare de stabilire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Kârgâzstan, pe de altă parte, pentru a lua în considerare aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană, este aprobat în numele Comunității Europene, al Comunității Europene a Energiei Atomice și al statelor membre.

Textul protocolului (3) se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului, în numele Comunității Europene și al statelor membre, procedează la notificarea prevăzută la articolul 4 al protocolului. Președintele Comisiei procedează simultan la această notificare în numele Comunității Europene a Energiei Atomice.

Adoptată la Bruxelles, 25 septembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PEKKARINEN

Pentru Comisie

Președintele

J. M. BARROSO


(1)  JO C 174 E, 14.7.2005, p. 16.

(2)  JO L 303, 1.11.2006, p. 8.

(3)  JO L 303, 1.11.2006, p. 9.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

157


32006R1635


L 306/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1635/2006 AL COMISIEI

din 6 noiembrie 2006

de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 737/90 al Consiliului privind condițiile de import al produselor agricole originare din țările terțe în urma accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 737/90 al Consiliului din 22 martie 1990 privind condițiile de import al produselor agricole originare din țările terțe în urma accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl (1), în special articolul 6,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1661/1999 al Comisiei din 27 iulie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 737/90 al Consiliului privind condițiile de import al produselor agricole provenind din țări terțe în urma accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl (2) a fost modificat de mai multe ori. Cu ocazia noilor modificări este necesar ca, din motive de claritate, să se procedeze la reformarea regulamentului menționat, după cum prevede programul de simplificare permanent anexat la comunicarea Comisiei privind o strategie de simplificare a cadrului de reglementare (3).

(2)

Căderile de cesiu radioactiv care au urmat accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl, la 26 aprilie 1986, au afectat un mare număr de țări terțe. S-au constatat cazuri repetate de nerespectare a toleranțelor maxime de contaminare radioactivă pentru importurile anumitor tipuri de ciuperci provenind din unele țări terțe.

(3)

Căderi similare au afectat anumite părți din teritoriul unor state membre.

(4)

Pădurile și zonele împădurite constituie în general habitatul natural al ciupercilor necultivate iar aceste ecosisteme tind să conserve cesiul radioactiv printr-un schimb ciclic între sol și vegetație.

(5)

În consecință, contaminarea permanentă cu cesiu radioactiv a ciupercilor necultivate s-a diminuat foarte puțin de la accidentul de la Cernobâl și este posibil să fi crescut pentru anumite specii.

(6)

Comisia a efectuat în 1986 și apoi a actualizat o evaluare a riscurilor potențiale pentru sănătatea umană prezentate de alimentele contaminate cu cesiu radioactiv. Această evaluare rămâne pertinentă ținând seama de perioada radioactivă fizică a substanței în cauză și, pe de altă parte, toleranța maximă este conformă, în esență, cu nivelul recomandat de Comisia Codex Alimentarius.

(7)

În conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 737/90, statele membre trebuie să procedeze la controale ale produselor originare din țări terțe.

(8)

Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor și a cerințelor generale ale legislației alimentare, de instituire a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței produselor alimentare (4) a pus în funcțiune un sistem de alertă rapidă pentru informația privind riscurile directe sau indirecte pentru sănătatea umană care decurg din produsele alimentare sau din hrana pentru animale. Acest sistem trebuie să se aplice prin analogie, pentru notificarea cazurilor constatate de nerespectare a dispozițiilor privind toleranțele maxime în temeiul prezentului regulament.

(9)

Măsurile in situ de pe teritoriul statelor membre decurg din obligațiile legale ale statelor respective în conformitate cu articolele 35 și 36 din Tratatul Euratom, din măsurile comunitare deja menționate, precum și din măsurile și controalele la nivel național care, considerate la un loc, sunt, în termeni de echivalență a rezultatelor, egale cu cele definite în prezentul regulament. Comisia adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura că statele membre se conformează efectiv obligațiilor lor legale în această privință. În special, Comisia a adresat statelor membre la 14 aprilie 2003 o recomandare privind protecția și informarea populației cu privire la expunerea rezultată din contaminarea persistentă cu cesiu radioactiv a anumitor produse alimentare de origine sălbatică în urma accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl (5).

(10)

Chiar dacă dispozițiile privind prelevarea de eșantioane și analiza diverselor produse agricole necesită o examinare ulterioară, este necesar să se întărească de îndată aceste dispoziții în ceea ce privește ciupercile.

(11)

Pentru a permite controale mai eficiente, este necesar să se identifice un număr restrâns de birouri vamale unde anumite produse pot fi declarate pentru punerea în liberă circulație în Comunitate.

(12)

Listele birourilor vamale și ale țărilor terțe pot fi revizuite după caz, ținând seama în special de respectarea viitoare a toleranțelor maxime și de alte informații care permit Comisiei să stabilească dacă este necesar ca o țară terță să fie menținută pe listă.

(13)

Pentru același motiv, este necesar ca certificatele de export menționate la articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 737/90 să fie furnizate pentru fiecare transport al acestor produse.

(14)

Este necesar ca autoritățile competente ale statelor membre să fie autorizate, fără restricții, să perceapă taxe pentru prelevarea de eșantioane și analiză și pentru distrugerea sau returnarea produsului, cu condiția ca principiul proporționalității să fie respectat în exercitarea opțiunii de distrugere sau de returnare a produsului și ca, în orice caz, taxele astfel percepute să nu depășească costurile suportate.

(15)

Dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu obligațiile internaționale ale Comunității, în special cele care rezultă din Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, ținând seama de dreptul Comunității de a adopta și de a aplica măsurile necesare pentru a atinge nivelul de protecție a sănătății dorit pe teritoriul statelor sale membre.

(16)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului prevăzut la articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 737/90,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Controlul conținutului de cesiu radioactiv menționat la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 737/90 al produselor menționate la articolul 1 din regulamentul menționat, destinat verificării respectării toleranțelor maxime stabilite de regulamentul menționat se efectuează de către statul membru în care produsele sunt puse în liberă circulație și cel târziu în acel moment.

(2)   Controlul se efectuează prin sondaj, în conformitate cu următoarele norme minime:

(a)

fără a aduce atingere alineatului (3) litera (b), alegerea de către statul membru a intensității controlului este determinată ținând seama, în special, de gradul de contaminare a țării de origine, de caracteristicile produselor în cauză, de rezultatele controalelor anterioare și de certificatele de export menționate la articolul 3;

(b)

fără a aduce atingere măsurilor suplimentare prevăzute la articolele 5 și 6 din Regulamentul (CEE) nr. 737/90, atunci când se constată o depășire a toleranțelor maxime pentru un produs originar dintr-o țară terță, toate celelalte produse de același tip originare din țara terță în cauză sunt supuse unui control intensificat.

(3)   Controlul produselor specifice se efectuează în conformitate cu dispozițiile de mai jos:

(a)

pentru animalele destinate sacrificării, controlul se efectuează fără a aduce atingere reglementării vamale stabilite în Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului (6) și Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (7) și cerințelor de sănătate animală. Liberul de vamă pentru punerea în liberă circulație face obiectul prezentării unui certificat eliberat de serviciile competente responsabile cu controlul care să ateste că respectiva carne a fost supusă sistemului de control și că prin acest control nu s-a constatat depășirea toleranțelor maxime;

(b)

pentru produsele incluse la anexa I, provenind din țări terțe enumerate la anexa II, se efectuează un control documentar pe baza certificatelor de export completate corespunzător, menționate la articolul 3, care însoțesc fiecare transport. Orice transport care conține mai mult de 10 kilograme de produs proaspăt sau echivalentul este supus prelevării și analizei sistematice de eșantioane, ținând seama de informațiile menționate în certificatul de export. Declarația de punere în liberă circulație a acestor produse în statul membru de destinație se poate efectua numai într-un număr restrâns de birouri vamale. Lista birourilor vamale se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, după notificarea efectuată de statele membre.

(4)   În cazul în care se constată că toleranțele maxime nu au fost respectate pentru un anumit produs, autoritățile competente din statul membru pot decide distrugerea produsului în cauză sau returnarea în țara de origine. În acest ultim caz, dovada scrisă că produsul a părăsit teritoriul Comunității va fi transmisă autorității vamale care a refuzat punerea în liberă circulație.

(5)   Pentru produsele menționate la alineatul (1) al prezentului articol, autoritățile competente pot să perceapă taxe importatorului pentru prelevarea de eșantioane și analiza produselor în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 737/90. Pentru transporturile care depășesc toleranțele maxime, autoritățile competente pot, de asemenea, să recupereze de la importatorul prevăzut costurile asociate fie distrugerii transportului, fie returnării lui în țara de origine.

Articolul 2

(1)   Fiecare stat membru aplică, prin analogie, articolul 50 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002 pentru a comunica, fără întârziere, Comisiei cazurile de nerespectare a dispozițiilor privind toleranțele maxime definite în Regulamentul (CEE) nr. 737/90 care au fost constatate, precizând țara de origine, denumirea mărfii, precum și gradul ei de contaminare, mijlocul de transport, exportatorul și natura deciziei luate pentru loturile în cauză.

(2)   Statele membre informează Comisia cu privire la organismele desemnate pentru punerea în aplicare a controalelor.

(3)   Comisia informează fără întârziere statele membre cu privire la cazurile de nerespectare a toleranțelor maxime care au fost constatate cu ajutorul sistemului comunitar de alertă rapidă stabilit în temeiul Regulamentului (CE) nr. 178/2002.

Articolul 3

(1)   Statul membru se asigură că certificatul de export eliberat de autoritățile competente din țările terțe enumerate la anexa II atestă că produsul pe care îl însoțește respectă toleranțele maxime stabilite la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 737/90. Acesta este întocmit pe un formular imprimat pe o hârtie albă și în conformitate cu modelul inclus la anexa III.

(2)   Comisia comunică statelor membre datele primite referitoare la autoritățile abilitate, în țările terțe în cauză, să elibereze certificatul de export.

Articolul 4

Regulamentul (CE) nr. 1661/1999 se abrogă.

Trimiterile la regulamentul abrogat se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 noiembrie 2006.

Pentru Comisie

Andris PIEBALGS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 82, 29.3.1990, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).

(2)  JO L 197, 29.7.1999, p. 17. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.

(3)  COM(2005) 535 final.

(4)  JO L 31, 1.2.2002, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 575/2006 al Comisiei (JO L 100, 8.4.2006, p. 3).

(5)  JO L 99, 17.4.2003, p. 55.

(6)  JO L 302, 13.10.1992, p. 1.

(7)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.


ANEXA I

Lista produselor pentru care dispozițiile articolului 1 alineatul (3) litera (b) trebuie să fie respectate

Coduri NC:

 

ex 0709 59

ciuperci proaspete sau refrigerate, altele decât ciupercile de cultură

ex 0710 80 69

ciuperci (nefierte sau fierte în apă sau aburi) congelate, altele decât ciupercile de cultură

ex 0711 59 00

ciuperci conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros sau în apă sărată, sulfurată sau cu adaos de alte substanțe care asigură conservarea lor), dar improprii consumului în această stare, altele decât ciupercile de cultură

ex 0712 39 00

ciuperci uscate, întregi sau tăiate în bucăți sau în felii sau bine măcinate sau praf, dar nu altfel preparate, altele decât ciupercile de cultură

ex 2001 90 50

ciuperci, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic, altele decât ciupercile de cultură

ex 2003 90 00

ciuperci, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, altele decât ciupercile de cultură


ANEXA II

Lista țărilor terțe menționate la articolul 3

Albania

Belarus

Bosnia și Herțegovina

Bulgaria

Croația

Elveția

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

Liechtenstein

Moldova

Muntenegru

Norvegia

România

Rusia

Serbia

Turcia

Ucraina


ANEXA III

CERTIFICAT DE EXPORT PENTRU PRODUSE AGRICOLE (UN CERTIFICAT PE SPECIE)

Prezentul certificat trebuie să fie depus în trei exemplare cu declarația de punere în liberă circulație și trebuie păstrat de către vamă

Image

Image


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

164


32006R1638


L 310/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1638/2006 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 24 octombrie 2006

de stabilire a dispozițiilor generale privind instituirea unui instrument european de vecinătate și de parteneriat

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 179 și 181a,

având în vedere propunerea Comisiei,

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (1),

întrucât:

(1)

în vederea îmbunătățirii eficacității asistenței externe acordate de Comunitate, a fost propus un nou cadru de reglementare privind planificarea și acordarea de asistență. Prezentul regulament este unul dintre instrumentele generale care susțin direct politicile externe europene.

(2)

Consiliul European de la Copenhaga din 12 și 13 decembrie 2002 a confirmat faptul că extinderea Uniunii Europene reprezintă o ocazie importantă de îmbunătățire a relațiilor cu țările vecine în temeiul unor valori politice și economice comune și a reafirmat determinarea Uniunii Europene de a evita formarea unor linii de demarcație în Europa și de a promova stabilitatea și prosperitatea în interiorul și în afara noilor frontiere ale Uniunii Europene.

(3)

Consiliul European de la Bruxelles din 17 și 18 iunie 2004 a reafirmat importanța acordată consolidării cooperării cu vecinii săi, datorită parteneriatului și apropierii comune și în temeiul unor valori comune, precum democrația și respectarea drepturilor omului.

(4)

Relațiile privilegiate dintre Uniunea Europeană și vecinii săi ar trebui să se bazeze pe angajamente care vizează valorile comune, în special democrația, statul de drept, buna guvernare și respectarea drepturilor omului, precum și cele care vizează principiile care guvernează economia de piață, liberul schimb, echitabil și bazat pe norme, dezvoltarea durabilă și combaterea sărăciei.

(5)

Este important ca asistența comunitară prevăzută de prezentul regulament să fie acordată în conformitate cu convențiile și acordurile internaționale semnate de Comunitate, statele membre și țările partenere și ținând seama de principiile generale de drept internațional acceptate de comun acord de către părți.

(6)

În Europa orientală și în Caucazul meridional, acordurile de parteneriat și de cooperare reprezintă baza relațiilor contractuale. În bazinul Mării Mediterane, Parteneriatul euro-mediteraneean („procesul Barcelona”) stabilește cadrul cooperării regionale care completează rețeaua acordurilor de asociere.

(7)

În temeiul politicii europene de vecinătate, Uniunea Europeană și țările partenere definesc împreună un ansamblu de priorități care urmează să fie integrate într-o serie de planuri de acțiune adoptate de comun acord, care reglementează anumite domenii-cheie de acțiuni specifice, în special dialogul și reforma politică, reforma comercială și economică, dezvoltarea socială și economică echitabilă, justiția și afacerile interne, energia, transporturile, societatea informațională, mediul, cercetarea și inovația, dezvoltarea societății civile și relațiile între popoare. Progresele înregistrate în realizarea acestor obiective prioritare contribuie la exploatarea întregului potențial al acordurilor de parteneriat și de cooperare, precum și al acordurilor de asociere.

(8)

În scopul susținerii angajamentelor țărilor partenere în favoarea valorilor și a principiilor comune, precum și a eforturilor lor privind punerea în aplicare a planurilor de acțiune, Comunitatea ar trebui să poată acorda asistență respectivelor țări și să promoveze diferitele tipuri de cooperare atât în cadrul acestora, cât și între acestea și statele membre, obiectivul fiind crearea unei zone de stabilitate, de securitate și de prosperitate comună, caracterizată printr-un nivel ridicat de integrare economică și de cooperare politică.

(9)

Promovarea reformelor politice, economice și sociale în contextul relațiilor de vecinătate reprezintă un obiectiv important al asistenței comunitare. În zona mediteraneeană, este urmărită îndeplinirea acestui obiectiv într-un mod susținut, în cadrul componentei mediteraneene a „parteneriatului strategic cu zona Mării Mediterane și Orientul Mijlociu”. Elementele relevante ale strategiei Uniunii Europene pentru Africa sunt examinate în cadrul relațiilor cu vecinii mediteraneeni din Africa de Nord.

(10)

Este important ca sprijinul acordat țărilor vecine în curs de dezvoltare în cadrul stabilit de politica europeană de vecinătate să fie consecvent cu obiectivele și principiile politicii comunitare de dezvoltare, enunțate în declarația comună, adoptată la 20 decembrie 2005 de Consiliu și reprezentanții guvernelor statelor membre reuniți în cadrul Consiliului, de Parlamentul European și de Comisie și intitulată „Consensul european pentru dezvoltare” (2).

(11)

Uniunea Europeană și Rusia au decis să elaboreze propriul parteneriat strategic specific, prin crearea a patru spații comune, iar în vederea dezvoltării acestui parteneriat și a promovării cooperării transfrontaliere dintre Rusia și vecinii săi din Uniunea Europeană va fi acordată asistență comunitară.

(12)

Dimensiunea Nordică oferă cadrul de cooperare între Uniunea Europeană, Rusia, Norvegia și Islanda și este important ca asistența comunitară acordată să vizeze și susținerea activităților care contribuie la implementarea acestui cadru. Noile obiective ale acestei politici vor fi stabilite printr-o declarație politică și un document-cadru de orientare, care vor fi elaborate în temeiul unor linii directoare adoptate cu ocazia reuniunii ministeriale a Dimensiunii Nordice la 21 noiembrie 2005.

(13)

În ceea ce îi privește pe partenerii din zona mediteraneeană, asistența și cooperarea ar trebui să se aplice în temeiul parteneriatului euro-mediteraneean, creat prin Declarația de la Barcelona din 28 noiembrie 1995 și reafirmat cu ocazia reuniunii la nivel înalt euro-mediteraneene din 28 noiembrie 2005, cu ocazia celei de-a zecea aniversări, și ar trebui să țină seama de acordul încheiat în acest cadru în ceea ce privește crearea unei zone de liber schimb pentru mărfuri până în 2010 și lansarea unui proces de liberalizare asimetrică.

(14)

Este importantă promovarea cooperării la frontierele externe ale Uniunii Europene, precum și între țările partenere, în special între țările apropiate din punct de vedere geografic.

(15)

Pentru a evita crearea unor noi linii de demarcație, este foarte important să se elimine obstacolele din calea unei cooperări transfrontaliere eficace la frontierele externe ale Uniunii Europene. Cooperarea transfrontalieră ar trebui să contribuie la dezvoltarea regională integrată și durabilă a regiunilor de frontieră vecine și la integrarea teritorială armonioasă în întreaga Comunitate și cu țările vecine. Cea mai bună modalitate de a atinge această finalitate este aceea de a lega obiectivele de politică externă de o coeziune economică și socială durabilă din punct de vedere al mediului înconjurător.

(16)

Pentru a ajuta țările partenere vecine să își îndeplinească obiectivele și pentru a promova cooperarea dintre acestea și statele membre, se dorește crearea unui instrument unic, axat pe politică, instrument care va înlocui mai multe instrumente existente, asigurând consecvența și simplificând programarea și gestionarea asistenței.

(17)

Prezentul instrument ar trebui, de asemenea, să susțină și cooperarea transfrontalieră dintre țările partenere și statele membre, oferind avantaje substanțiale în ceea ce privește eficacitatea, prin unicitatea mecanismului de gestionare și a ansamblului de proceduri. Acesta ar trebui să se bazeze pe experiența care rezultă din punerea în aplicare a programelor de vecinătate în perioada 2004-2006 și să funcționeze în temeiul unor principii precum programarea, parteneriatul și cofinanțarea multianuală.

(18)

Este important ca regiunile de frontieră care aparțin statelor membre ale Spațiului Economic European (SEE) care participă în prezent la programe de cooperare transfrontalieră între statele membre și țările partenere să poată continua aceste activități pe baza propriilor resurse.

(19)

Prezentul regulament stabilește pentru perioada 2007-2013 un pachet financiar care reprezintă pentru autoritatea bugetară referința prioritară, în sensul punctului 37 din Acordul interinstituțional dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (3).

(20)

Este necesară adoptarea măsurilor necesare punerii în aplicare a prezentului regulament în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (4).

(21)

Procedura de gestionare ar trebui să se aplice pentru definirea normelor de aplicare care guvernează implementarea cooperării transfrontaliere și pentru adoptarea documentelor de strategie, a programelor de acțiune și a măsurilor speciale care nu sunt prevăzute în documentele de strategie a căror valoare depășește pragul de 10 000 000 euro.

(22)

Deoarece obiectivele prezentului regulament, și anume promovarea unei cooperări sporite și o integrare economică progresivă între Uniunea Europeană și vecinii săi, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și, având în vedere amploarea acestei sarcini, pot fi realizate mai bine la nivelul Comunității, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat în respectivul articol, prezentul regulament nu nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective.

(23)

Prezentul regulament impune abrogarea Regulamentului (CEE) nr. 1762/92 al Consiliului din 29 iunie 1992 de aplicare a protocoalelor privind cooperarea financiară și tehnică încheiată de Comunitate cu țările terțe mediteraneene (5), a Regulamentului (CE) nr. 1734/94 al Consiliului din 11 iulie 1994 privind cooperarea financiară și tehnică cu Teritoriile ocupate (6) și a Regulamentului (CE) nr. 1488/96 al Consiliului din 23 iulie 1996 privind măsurile financiare și tehnice de susținere (MEDA) a reformei structurilor economice și sociale în cadrul Parteneriatului euro-mediteraneean (7). În afară de aceasta, prezentul regulament înlocuiește Regulamentul (CE, Euratom) nr. 99/2000 al Consiliului din 29 decembrie 1999 privind acordarea unei asistențe țărilor partenere din Europa de Est și din Asia Centrală (8), care expiră la 31 decembrie 2006,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

TITLUL I

OBIECTIVE ȘI PRINCIPII

Articolul 1

Obiectul și domeniul de aplicare

(1)   Prezentul regulament creează un instrument de vecinătate și de parteneriat destinat furnizării de asistență comunitară în vederea creării unei zone de prosperitate și de bună vecinătate care să vizeze Uniunea Europeană, precum și țările și teritoriile enumerate în anexă (denumite în continuare „țări partenere”).

(2)   Asistența comunitară se folosește în beneficiul țărilor partenere. Asistența comunitară poate fi utilizată în interesul comun al statelor membre, al țărilor partenere și al regiunilor lor, în scopul promovării cooperării transfrontaliere și transregionale, definite la articolul 6.

(3)   Uniunea Europeană este fondată pe valori precum libertatea, democrația, respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și a statului de drept și încearcă să promoveze aceste valori în țările vecine prin dialog și cooperare.

Articolul 2

Domeniul de aplicare a asistenței comunitare

(1)   Asistența comunitară favorizează consolidarea cooperării și a integrării economice progresive dintre Uniunea Europeană și țările partenere și, în special, punerea în aplicare a acordurilor de parteneriat și cooperare, a acordurilor de asociere sau a altor acorduri existente și viitoare. Aceasta încurajează, de asemenea, eforturile țărilor partenere în vederea promovării unei bune guvernări și a dezvoltări sociale și economice durabile.

(2)   Asistența comunitară este utilizată în vederea susținerii măsurilor în următoarele domenii de cooperare:

(a)

promovarea dialogului și a reformei politice;

(b)

favorizarea apropierii actelor cu putere de lege și a actelor administrative pentru a atinge standarde mai ridicate în toate domeniile adecvate și, în special, încurajarea participării progresive a țărilor partenere pe piața internă și intensificarea schimburilor;

(c)

consolidarea instituțiilor și a organismelor naționale însărcinate cu elaborarea și aplicarea efectivă a politicilor, în domenii care intră sub incidența unor acorduri de asociere, de parteneriat și de cooperare și a altor acorduri multilaterale la care Comunitatea și/sau statele membre și țările partenere sunt părți și care vizează realizarea obiectivelor definite la prezentul articol;

(d)

promovarea statului de drept și a bunei guvernări, în special prin consolidarea eficacității administrației publice și a imparțialității și eficacității sistemului judiciar, precum și prin încurajarea luptei împotriva corupției și a fraudei;

(e)

stimularea dezvoltării durabile sub toate aspectele sale;

(f)

continuarea eforturilor de dezvoltare la nivel local și regional, atât în mediul rural, cât și în cel urban, în vederea reducerii dezechilibrelor și a ameliorării capacității de dezvoltare, atât la nivel local, cât și regional;

(g)

favorizarea protecției mediului, protejarea naturii și gestionarea durabilă a resurselor naturale, în special a resurselor marine și de apă dulce;

(h)

susținerea politicilor de reducere a sărăciei, pentru a contribui la realizarea Obiectivului de Dezvoltare al Mileniului al Organizației Națiunilor Unite;

(i)

susținerea politicilor care promovează dezvoltarea socială, integrarea socială, egalitatea între sexe, nediscriminarea, ocuparea forței de muncă și protecția socială, în special protecția lucrătorilor migranți, dialogul social și respectarea drepturilor sindicale și a standardelor fundamentale de muncă, în special în ceea ce privește munca efectuată de copii;

(j)

susținerea politicilor de promovare a sănătății, a educației și formării, incluzând nu numai măsurile de combatere a principalelor boli transmisibile și a bolilor și a tulburărilor netransmisibile, ci și accesul tinerelor fete și al femeilor la servicii, educația privind sănătatea, sănătatea reproducerii și a sugarilor;

(k)

asigurarea promovării și a protecției drepturilor omului și a libertăților fundamentale, inclusiv drepturile femeilor și ale copiilor;

(l)

susținerea democrației, în special prin consolidarea rolului organizațiilor societății civile și prin promovarea pluralismului mijloacelor de informare în masă, precum și prin acțiuni electorale de observare și de asistență;

(m)

stimularea dezvoltării societății civile și a organizațiilor neguvernamentale;

(n)

favorizarea dezvoltării unei economii de piață, în special prin măsuri de susținere a sectorului privat și a dezvoltării întreprinderilor mici și mijlocii, precum și de încurajare a investițiilor și de promovare a comerțului mondial;

(o)

încurajarea cooperării în sectoarele energiei, telecomunicațiilor și transporturilor, care vizează în special interconexiunile, rețelele și exploatarea acestora, consolidând siguranța și securitatea transporturilor internaționale și a exploatării energiei, favorizând sursele de energie regenerabilă, eficiența energetică și transporturile curate;

(p)

susținerea acțiunilor care au drept scop o mai bună siguranță a alimentelor pentru cetățeni, în special în domeniile sanitar și fitosanitar;

(q)

asigurarea unei gestionări a frontierelor eficiente și sigure;

(r)

susținerea reformelor și consolidarea capacităților în domenii precum justiția și afacerile interne, inclusiv azilul, migrația și readmisia, precum și acțiunile destinate combaterii și prevenirii traficului cu ființe umane, precum și combaterea terorismului și a crimei organizate, inclusiv finanțarea acesteia, spălarea de bani și frauda fiscală;

(s)

susținerea cooperării administrative în scopul ameliorării transparenței și a schimbului de informații în domeniul fiscalității și în scopul combaterii fraudei și a evaziunii fiscale;

(t)

stimularea participării la activități comunitare de cercetare și de inovație;

(u)

încurajarea cooperării dintre statele membre și țările partenere în domeniul învățământului superior și al mobilității cadrelor didactice, a cercetătorilor și a studenților;

(v)

stimularea dialogului multicultural, a contactelor între popoare, inclusiv legăturile cu comunitățile de imigranți stabiliți pe teritoriul statelor membre, cooperarea între societățile civile, instituții culturale, precum și schimburile de tineret;

(w)

susținerea cooperării destinate conservării patrimoniului istoric și cultural și promovarea potențialului său de dezvoltare, în special prin turism;

(x)

consolidarea participării țărilor partenere la programele și agențiile comunitare;

(y)

impulsionarea cooperării transfrontaliere prin inițiative locale comune în scopul promovării dezvoltării economice, sociale și ecologice durabile a regiunilor de frontieră și a dezvoltării teritoriului integrat din afara frontierelor externe ale Comunității;

(z)

încurajarea progreselor în ceea ce privește cooperarea și integrarea regională și subregională, care include, dacă este cazul, și țări care nu beneficiază de asistența comunitară prevăzută în temeiul prezentului regulament;

(aa)

furnizarea de sprijin în situații postcriză, în special asistență acordată refugiaților și persoanelor strămutate, și asistență pentru pregătirea împotriva catastrofelor;

(bb)

încurajarea comunicării și promovarea schimburilor între parteneri privind măsurile și activitățile finanțate în temeiul programelor;

(cc)

abordarea problemelor tematice comune în domenii de interes reciproc și susținerea tuturor obiectivelor care țin de domeniul de aplicare al prezentului regulament.

Articolul 3

Cadru politic

(1)   Acordurile de parteneriat și de cooperare, acordurile de asociere sau alte acorduri în vigoare sau viitoare prin care s-ar putea stabili legături cu țările partenere, precum și avizele Comisiei și concluziile Consiliului prin care se descriu orientările politicii Uniunii Europene cu privire la aceste țări trasează un cadru politic global de programare a asistenței comunitare în temeiul prezentului regulament. Planurile de acțiune adoptate de comun acord sau alte documente echivalente reprezintă un element de referință esențial pentru definirea priorităților de asistență.

(2)   În cazul în care acordurile menționate la alineatul (1) dintre Uniunea Europeană și țările partenere nu există, un ajutor comunitar poate fi acordat din momentul în care acesta se dovedește util pentru atingerea obiectivelor politicii Uniunii, ajutor care este programat în temeiul acestor obiective.

Articolul 4

Complementaritate, parteneriat și cofinanțare

(1)   Asistența comunitară acordată în temeiul prezentului regulament trebuie, în principiu, să completeze sau să contribuie la strategiile și măsurile naționale, regionale sau locale corespunzătoare.

(2)   Asistența comunitară trebuie să se înscrie în principiu, în temeiul prezentului regulament, într-un parteneriat între Comisie și beneficiarii săi. Acest parteneriat asociază, dacă este cazul, autorități naționale, regionale și locale, parteneri economici și sociali, societatea civilă și alte organisme competente.

(3)   Țările beneficiare asociază, dacă este cazul, parteneri la nivelul teritorial adecvat, în special la scară regională și locală, în vederea pregătirii, punerii în aplicare și monitorizării programelor și proiectelor.

(4)   În temeiul prezentului regulament, asistența comunitară este cofinanțată în principiu de țările beneficiare, din fonduri publice sau contribuții care provin de la beneficiari sau din alte surse. Se poate deroga de la cerințele privind cofinanțarea în cazuri justificate în mod corespunzător și atunci când aceasta este necesară pentru încurajarea dezvoltării societății civile și a entităților fără caracter statal, în favoarea măsurilor destinate promovării drepturilor omului și a libertăților fundamentale și în vederea susținerii procesului de democratizare.

Articolul 5

Coerență, compatibilitate și coordonare

(1)   Programele și proiectele finanțate în temeiul prezentului regulament trebuie să fie consecvente cu politicile Uniunii Europene. Acestea trebuie să fie compatibile cu acordurile pe care Comunitatea și statele membre le-au încheiat cu țările partenere și să respecte angajamentele care rezultă din acordurile multilaterale și din convențiile internaționale pe care le-au semnat, inclusiv angajamentele care vizează drepturile omului, democrația și buna guvernare.

(2)   Comisia și statele membre asigură coerența între asistența comunitară acordată în temeiul prezentului regulament și asistența financiară pe care o furnizează Comunitatea și statele membre prin intermediul altor instrumente financiare interne și externe, precum și Banca Europeană de Investiții (BEI).

(3)   Comisia și statele membre asigură coordonarea programelor lor de asistență în vederea creșterii eficacității și eficienței acordării de asistență, în conformitate cu liniile directoare stabilite pentru consolidarea coordonării operaționale în domeniul ajutorului extern, precum și pentru armonizarea politicilor și a procedurilor. Coordonarea implică consultări regulate și schimburi frecvente de informații pe parcursul diferitelor etape ale ciclului de asistență, în special în practică, reprezentând o etapă importantă în cadrul procesului de programare aplicat de statele membre și Comunitate.

(4)   Comisia ia, împreună cu statele membre, inițiativele necesare pentru asigurarea unei coordonări și a unei cooperări eficiente cu organizațiile și entitățile multilaterale și regionale, precum instituțiile financiare internaționale, agențiile Organizației Națiunilor Unite, fondurile și programele, precum și donatorii din afara Uniunii Europene.

TITLUL II

PROGRAMAREA ȘI ALOCAREA FONDURILOR

Articolul 6

Categorii de programe

(1)   În temeiul prezentului regulament, asistența comunitară se pune în aplicare prin intermediul:

(a)

documentelor de strategie naționale, multinaționale și transfrontaliere și al programelor indicative multianuale menționate la articolul 7, care vizează:

(i)

programele naționale sau multinaționale care vizează asistența acordată unei țări partenere sau cooperarea regională și subregională dintre două sau mai multe țări partenere, la care pot participa statele membre;

(ii)

programele de cooperare transfrontalieră care vizează cooperarea dintre, pe de o parte, unul sau mai multe state membre și, pe de altă parte, una sau mai multe țări partenere, în regiuni limitrofe de la frontiera externă comună a Uniunii Europene;

(b)

programele operaționale comune pentru cooperarea transfrontalieră menționată la articolul 9, programele de acțiune anuale menționate la articolul 12 și măsurile speciale menționate la articolul 13.

(2)   Programele multinaționale pot include măsuri de cooperare transregională. În sensul prezentului regulament, prin „cooperare transregională” se înțelege o cooperare între statele membre și țările partenere care vizează provocările comune și un interes comun și care se derulează în orice parte a teritoriului statelor membre și al țărilor partenere.

Articolul 7

Programarea și alocarea fondurilor

(1)   Pentru programele naționale sau multinaționale, se adoptă documente de strategie, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2). Documentele de strategie reflectă cadrul politic și planurile de acțiune prevăzute la articolul 3 și sunt în conformitate cu principiile și modalitățile prevăzute la articolele 4 și 5. Documentele de strategie sunt elaborate pentru o perioadă compatibilă cu prioritățile stabilite în cadrul politic și presupun programe indicative multianuale care includ pachete financiare indicative multianuale și obiective prioritare pentru fiecare țară sau regiune, în conformitate cu cele enumerate la articolul 2 alineatul (2). Acestea sunt reexaminate la jumătatea perioadei sau, dacă este cazul, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2).

(2)   În cadrul elaborării programelor naționale sau multinaționale, Comisia stabilește pachetele financiare pentru fiecare program, în funcție de criterii transparente și obiective, ținând seama de caracteristicile specifice și de necesitățile țării sau ale regiunii respective, de nivelul de ambiție al parteneriatului Uniunii Europene cu o anumită țară, de progresele înregistrate în vederea realizării obiectivelor comune, inclusiv guvernarea, reformele și capacitatea de gestionare și de absorbție a asistenței comunitare.

(3)   În cadrul exclusiv al cooperării transfrontaliere și în vederea întocmirii listei programelor operaționale comune prevăzute la articolul 9 alineatul (1), a pachetelor financiare indicative multianuale și a unităților teritoriale eligibile pentru fiecare program, adoptarea unuia, sau dacă este cazul, a mai multor documente de strategie intervine în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2). Respectivul (Respectivele) document(e) de strategie specific(e) este (sunt) elaborat(e) ținând seama de principiile și de modalitățile prevăzute la articolele 4 și 5 și acoperă, în principiu, o perioadă de până la șapte ani, de la 1 ianuarie 2007 la 31 decembrie 2013.

(4)   Comisia stabilește sumele acordate programelor de cooperare transfrontalieră, ținând seama de criterii obiective, precum populația zonelor eligibile și alți factori care influențează intensitatea cooperării, în special caracteristicile specifice ale regiunilor de frontieră și capacitatea de a gestiona și de a absorbi asistența comunitară.

(5)   Fondul European de Dezvoltare Regională (FEDR) contribuie la programele de cooperare transfrontalieră create și puse în aplicare în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament. Suma cu care contribuie FEDR este stabilită în cadrul dispozițiilor aplicabile gestionării frontierelor cu țările partenere din Regulamentul (CE) nr. 1083/2006 al Consiliului din 11 iulie 2006 de stabilire a anumitor dispoziții generale privind Fondul European de Dezvoltare Regională, Fondul Social European și Fondul de coeziune (9).

(6)   În caz de criză, de amenințare a democrației, a statului de drept, a drepturilor omului și a libertăților fundamentale sau în caz de catastrofe naturale sau provocate de om, poate fi aplicată o procedură de urgență prin care să fie revizuite ad hoc documentele de strategie. Această reexaminare trebuie să asigure coerența între asistența comunitară prevăzută în temeiul prezentului regulament și asistența acordată în cadrul altor instrumente financiare ale Comunității, în special prin Regulamentul (CE, Euratom) al Parlamentului European și al Consiliului (10) de instituire a unui instrument de stabilitate.

TITLUL III

COOPERAREA TRANSFRONTALIERĂ

Articolul 8

Eligibilitate geografică

(1)   Programele de cooperare transfrontalieră prevăzute la articolul 6 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) pot viza următoarele regiuni frontaliere:

(a)

toate unitățile teritoriale de nivel NUTS 3 sau de nivel echivalent, situate de-a lungul frontierelor terestre ale statelor membre cu țările partenere;

(b)

toate unitățile teritoriale de nivel NUTS 3 sau de nivel echivalent, situate de-a lungul rutelor maritime importante;

(c)

toate unitățile teritoriale de coastă de nivel NUTS 2 sau de nivel echivalent, care au ieșire la un bazin maritim comun statelor membre și țărilor partenere.

(2)   Pentru a asigura continuarea cooperării existente și în alte cazuri justificate, unitățile teritoriale limitrofe celor prevăzute la alineatul (1) pot fi autorizate să participe la programe de cooperare transfrontalieră în condițiile stabilite în documentul (documentele) de strategie specific(e) prevăzut(e) la articolul 7 alineatul (3).

(3)   Atunci când programele sunt stabilite în conformitate cu alineatul (1) litera (b), Comisia poate, de comun acord cu partenerii săi, să propună ca participarea la această cooperare să fie extinsă la ansamblul unității teritoriale de nivel NUTS 2 în care este situată unitatea teritorială de nivel NUTS 3.

(4)   Comisia definește lista rutelor maritime importante în documentul de strategie prevăzut la articolul 7 alineatul (3), în funcție de distanță și de alte criterii geografice și economice pertinente.

Articolul 9

Programare

(1)   Cooperarea transfrontalieră prevăzută de prezentul regulament se desfășoară în cadrul programelor multianuale care reglementează cooperarea la nivelul unei frontiere sau al unui grup de frontiere și care presupun acțiuni multianuale care răspund unui ansamblu coerent de priorități care pot fi puse în aplicare prin intermediul asistenței comunitare (denumite în continuare „programe operaționale comune”). Programele operaționale comune se bazează pe documentul (documentele) de strategie specific(e) prevăzut(e) la articolul 7 alineatul (3).

(2)   Programele operaționale comune stabilite pentru frontierele terestre și rutele maritime de importanță notabilă sunt stabilite pentru fiecare frontieră la nivelul teritorial adecvat și includ un ansamblu de unități teritoriale eligibile care aparțin unuia sau mai multor state membre și uneia sau mai multor țări partenere.

(3)   Programele operaționale comune stabilite pentru bazinele maritime sunt multilaterale și vizează unitățile teritoriale eligibile care au ieșire la un bazin maritim comun și care aparține mai multor țări participante, printre care se numără cel puțin un stat membru și o țară parteneră, ținând seama de sistemele instituționale și de principiul parteneriatului. Acestea pot include activități bilaterale destinate susținerii cooperării dintre un stat membru și o țară parteneră. Aceste programe sunt strâns coordonate cu programele de cooperare transnațională care au, parțial, aceeași arie geografică de aplicare și care sunt stabilite în Uniunea Europeană în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1083/2006.

(4)   Programele operaționale comune sunt stabilite de statele membre și țările partenere respective, la nivelul teritorial adecvat, în conformitate cu sistemul interinstituțional al acestora, ținând seama de parteneriatul prevăzut la articolul 4. Programele menționate anterior se desfășoară pe o perioadă de șapte ani, cuprinsă între 1 ianuarie 2007 și 31 decembrie 2013.

(5)   Țările, altele decât țările participante, care au ieșire la un bazin maritim comun vizat de un program operațional comun pot fi asociate acestui program operațional comun și pot beneficia de asistență comunitară în condițiile stabilite de normele de aplicare enunțate la articolul 11.

(6)   În anul care urmează aprobării documentelor de strategie prevăzute la articolul 7 alineatul (3), țările participante prezintă împreună Comisiei propuneri de programe operaționale comune. Comisia adoptă fiecare program operațional comun după verificarea consecvenței acestuia cu prezentul regulament, precum și cu normele de aplicare.

(7)   Reexaminarea programelor operaționale comune poate interveni la inițiativa țărilor participante, a regiunilor de frontieră participante sau a Comisiei, în vederea luării în considerare a modificării priorităților cooperării, a evoluției socioeconomice, a rezultatelor punerii în aplicare a respectivelor măsuri și a procesului de monitorizare și de evaluare, precum și a luării în considerare a necesității de adaptare a sumelor de ajutor disponibile și de realocare a resurselor.

(8)   După adoptarea programelor operaționale comune, Comisia încheie o convenție de finanțare cu țările partenere, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (11). Convenția privind finanțarea include dispozițiile juridice necesare punerii în aplicare a programului operațional comun și ar trebui să fie semnată, de asemenea, de autoritatea de gestionare comună prevăzută la articolul 10.

(9)   Țările participante selectează împreună, ținând seama de principiul parteneriatului, acțiunile care sunt adecvate priorităților și măsurilor programului operațional comun care urmează să beneficieze de asistență comunitară.

(10)   În anumite cazuri specifice, justificate în mod corespunzător:

(a)

când un program operațional comun nu poate fi stabilit din cauza problemelor care vizează relațiile dintre țările participante sau dintre Uniunea Europeană și o țară parteneră;

(b)

când țările participante nu au prezentat încă un program operațional comun Comisiei, până cel târziu la 30 iunie 2010;

(c)

când țara parteneră nu semnează acordul de finanțare la sfârșitul anului care urmează adoptării programului;

(d)

când programul operațional comun nu poate fi pus în aplicare ca urmare a unor probleme care apar în relațiile dintre țările participante,

după consultarea statului sau a statelor membre respectiv(e), Comisia ia măsurile necesare pentru a permite respectivului stat membru să utilizeze contribuția FEDR la program, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1083/2006.

Articolul 10

Gestionarea programelor

(1)   Programele operaționale comune se aplică, în principiu, în cadrul gestionării comune, exercitate de o autoritate de gestionare comună situată într-un stat membru. Autoritatea de gestionare poate fi asistată de un secretariat tehnic comun.

(2)   Țările participante pot propune Comisiei să situeze această autoritate de gestionare comună într-o țară parteneră, cu condiția ca organismul desemnat să fie în măsură să respecte pe deplin criteriile enunțate în dispozițiile pertinente ale Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002.

(3)   În sensul prezentului regulament, prin „autoritate de gestionare comună” se înțelege orice autoritate publică sau privată și orice organism, în special statul însuși, care acționează la nivel național, regional sau local, desemnate de comun acord de statul membru sau statele membre și de țara parteneră sau țările partenere care participă la un program operațional comun, care au capacitatea financiară și administrativă necesară pentru a gestiona asistența comunitară și care au capacitatea juridică să încheie acordurile necesare în sensul prezentului regulament.

(4)   Autoritatea de gestionare comună este însărcinată cu gestionarea și punerea în aplicare a programului operațional comun în conformitate cu principiile de gestionare tehnică și financiară sănătoasă și de asigurare a legalității și a regularității operațiunilor. În acest sens, aceasta implementează sistemele și standardele adecvate de gestionare, de control și de contabilitate.

(5)   Sistemul de gestionare și de control al unui program operațional comun asigură o separare adecvată a funcțiilor de gestionare, de certificare și de audit, fie printr-o separare adecvată a sarcinilor în cadrul autorității de gestionare, fie prin desemnarea unor organe separate de cerificare și de audit.

(6)   Pentru a permite o pregătire adecvată a punerii în aplicare a programelor operaționale comune, după adoptarea programelor operaționale comune și înainte de semnarea acordului de finanțare, Comisia poate autoriza autoritatea de gestionare comună să utilizeze o parte din bugetul programului pentru a începe finanțarea activităților programului, precum costurile operaționale ale autorității de gestionare, asistența tehnică și alte activități premergătoare. Modalitățile detaliate ale acestei etape premergătoare figurează în normele de aplicare prevăzute la articolul 11.

Articolul 11

Norme de aplicare

(1)   Normele de aplicare prin care se stabilesc dispozițiile specifice privind aplicarea prezentului titlu sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2).

(2)   Normele de aplicare vizează chestiuni precum rata de cofinanțare, pregătirea programelor operaționale comune, denumirea și funcțiile autorităților comune, rolul și funcția comisiilor de monitorizare și de selecție și a secretariatului comun, eligibilitatea cheltuielilor, selectarea proiectelor comune, etapa premergătoare, gestionarea tehnică și financiară a asistenței comunitare, controlul și auditul financiar, monitorizarea și evaluarea, vizibilitatea și activitățile de informare a potențialilor beneficiari.

TITLUL IV

PUNEREA ÎN APLICARE

Articolul 12

Adoptarea programelor de acțiune

(1)   Sunt adoptate programe de acțiune stabilite în temeiul documentelor de strategie prevăzute la articolul 7 alineatul (1), în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2), de obicei pe o bază anuală.

Comisia poate adopta, cu titlu excepțional, în special în cazurile în care un program de acțiune nu a fost încă adoptat, în temeiul documentelor de strategie și al programelor indicative multianuale prevăzute la articolul 7, măsuri care nu fac parte din programele de acțiune, în conformitate cu aceleași norme și modalități ca și programele de acțiune.

(2)   Programele de acțiune stabilesc obiectivele urmărite, domeniile de intervenție, rezultatele așteptate, modalitățile de gestionare, precum și suma globală a finanțării prevăzute. Acestea țin seama de lecțiile oferite de acordarea anterioară de asistență comunitară. Acestea includ o descriere a acțiunilor care urmează să fie finanțate, o precizare a sumelor de finanțare corespunzătoare și un calendar indicativ al acordării lor. Ele includ o definiție a tipului indicatorilor de performanță care trebuie să facă obiectul unei monitorizări pe parcursul punerii în aplicare a măsurilor finanțate în cadrul programelor.

(3)   În ceea ce privește cooperarea transfrontalieră, Comisia adoptă programe comune, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 9.

(4)   Comisia prezintă, spre informare, Parlamentului European și statelor membre programele de acțiune și programele comune pentru cooperarea transfrontalieră, în termen de o lună de la adoptarea lor.

Articolul 13

Adoptarea unor măsuri speciale neprevăzute în documentele de strategie și programele indicative multianuale

(1)   În caz de nevoie sau de evenimente neprevăzute și justificate în mod corespunzător, Comisia adoptă măsuri speciale neprevăzute în documentele de strategie și programele indicative multianuale (denumite în continuare „măsuri speciale”).

Măsurile speciale pot fi de asemenea folosite pentru a finanța activități care facilitează tranziția între ajutorul de urgență și activitățile de dezvoltare pe termen lung, inclusiv cele care vizează o mai bună pregătire a populației pentru situațiile de criză recurente.

(2)   În cazul în care depășesc 10 000 000 euro, măsurile speciale sunt adoptate de Comisie în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2).

Nu este necesar să se recurgă la procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2) pentru modificări ale măsurilor speciale, precum adaptările tehnice, prelungirea perioadei de punere în aplicare, realocarea creditelor în cadrul bugetului previzional, creșterea bugetului cu o sumă care nu depășește 20 % din bugetul inițial, cu condiția ca aceste modificări să nu afecteze obiectivele inițiale stabilite prin decizia Comisiei.

(3)   Măsurile speciale trebuie să precizeze obiectivele urmărite, domeniile de intervenție, rezultatele așteptate, modalitățile de gestionare, precum și suma globală prevăzută pentru finanțare. Acestea trebuie să includă o descriere a acțiunilor care urmează să fie finanțate, precizări privind valoarea finanțărilor corespunzătoare și calendarul indicativ al acordării lor. Ele trebuie să includă o definiție a tipului de indicatori de performanță care vor face obiectul unei monitorizări în perioada punerii în aplicare a măsurilor speciale.

(4)   Comisia transmite, spre informare, Parlamentului European și statelor membre măsurile speciale a căror valoare nu depășește 10 000 000 euro, în termen de o lună de la adoptarea deciziei sale.

Articolul 14

Eligibilitate

(1)   Pot fi eligibile pentru a obține finanțare în cadrul punerii în aplicare a programelor de acțiune, a programelor comune de cooperare transfrontalieră și a măsurilor speciale:

(a)

țările și regiunile partenere, instituțiile lor;

(b)

entitățile descentralizate ale țărilor partenere, precum regiuni, departamente, provincii și municipalități;

(c)

organisme mixte create de țările și regiunile partenere și Comunitate;

(d)

organizațiile internaționale, inclusiv organizațiile regionale, organizațiile, serviciile sau misiunile Organizației Națiunilor Unite, instituțiile financiare internaționale și băncile de dezvoltare, în măsura în care acestea contribuie la atingerea obiectivelor prezentului regulament;

(e)

instituțiile și organele Comunității, doar în cadrul punerii în aplicare a măsurilor de sprijin prevăzute la articolul 16;

(f)

agențiile Uniunii Europene;

(g)

următoarele entități sau organisme ale statelor membre, ale țărilor sau regiunilor partenere sau ale oricărei alte țări terțe în conformitate cu normele privind accesul la ajutorul extern din partea Comunității prevăzute la articolul 21, în măsura în care contribuie la îndeplinirea obiectivelor prezentului regulament:

(i)

organismele publice sau parapublice, administrațiile sau colectivitățile locale și grupări ale acestora;

(ii)

societățile, întreprinderile și alte organizații și agenți economici privați;

(iii)

instituțiile financiare care acordă, promovează și finanțează investiții private în țările sau regiunile partenere;

(iv)

entitățile fără caracter statal definite la litera (h);

(v)

persoanele fizice;

(h)

următoarele entități fără caracter statal:

(i)

organizațiile neguvernamentale;

(ii)

organizațiile care reprezintă minorități naționale și/sau etnice;

(iii)

grupările profesionale și grupurile locale de inițiativă;

(iv)

cooperativele, sindicatele, organizațiile reprezentative ale unor entități economice și sociale;

(v)

organizațiile locale (inclusiv rețele) care activează în domeniul cooperării și al integrării regionale descentralizate;

(vi)

organizațiile de consumatori, organizațiile de femei sau de tineret, organizațiile privind învățământul, culturale, de cercetare și științifice;

(vii)

universitățile;

(viii)

bisericile și asociațiile sau comunitățile religioase;

(ix)

mijloacele de informare în masă;

(x)

asociațiile transfrontaliere, asociațiile neguvernamentale și fundațiile independente.

(2)   Ajutorul poate fi acordat unor organisme sau entități la care nu se face referire în mod explicit în prezentul articol, atunci când acest lucru este necesar pentru a atinge obiectivele prezentului regulament.

Articolul 15

Tipuri de măsuri

(1)   Asistența comunitară este pusă în aplicare în scopul finanțării programelor, proiectelor și a oricărui tip de măsură care contribuie la realizarea obiectivelor prezentului regulament.

(2)   Se poate recurge la asistența comunitară și pentru:

(a)

finanțarea măsurilor de asistență tehnică și de cooperare administrativă orientată, inclusiv a măsurilor de cooperare la care participă experți din sectorul public trimiși de statele membre și autoritățile lor regionale sau locale care participă la program;

(b)

finanțarea investițiilor și a activităților care au legătură cu acestea;

(c)

contribuții la BEI sau la alți intermediari financiari în conformitate cu articolul 23, pentru finanțare prin împrumut, investiții în capitaluri proprii, fonduri de garantare sau de investiții;

(d)

programele de reducere a datoriilor, în cazuri excepționale, în cadrul unui program de reducere a datoriilor adoptat la nivel internațional;

(e)

sprijin bugetar sectorial sau general, atunci când gestionarea cheltuielilor publice ale țării partenere este suficient de transparentă, fiabilă și eficientă și când au fost implementate politici sectoriale sau macroeconomice bine definite, stabilite de țara parteneră și adoptate de principalii săi furnizori de fonduri și în special, dacă este cazul, de instituții financiare internaționale;

(f)

subvenții la dobândă, în special în cadrul împrumuturilor care vizează mediul;

(g)

asigurarea împotriva riscurilor necomerciale;

(h)

contribuții pentru un fond creat de Comunitate, statele membre, organizațiile internaționale și regionale, alți donatori sau țările partenere;

(i)

participarea la capitalul instituțiilor financiare internaționale sau al băncilor de dezvoltare regională;

(j)

finanțarea costurilor necesare gestionării și monitorizării eficiente a proiectelor și a programelor țărilor care beneficiază de asistență comunitară;

(k)

finanțarea microproiectelor;

(l)

măsuri privind siguranța alimentelor;

(3)   În principiu, ajutorul din partea Comunității nu este folosit pentru finanțarea taxelor, a drepturilor vamale și a altor impuneri fiscale.

Articolul 16

Măsuri de sprijin

(1)   Finanțarea comunitară poate de asemenea să vizeze cheltuielile aferente acțiunilor de pregătire, monitorizare, control, audit și evaluare, direct necesare aplicării prezentului regulament și realizării obiectivelor sale, precum studii, reuniuni, activități de informare, de sensibilizare, de publicare și de formare, inclusiv măsuri de formare și de educare a partenerilor, permițându-le să participe la diferitele etape ale programului, cheltuielile cu rețelele informatice care vizează schimbul de informații, precum și orice alte cheltuieli de asistență administrativă și tehnică la care poate recurge Comisia în vederea gestionării programului. Aceasta include, de asemenea, și cheltuielile de sprijin administrativ pentru delegațiile Comisiei, care sunt necesare gestionării acțiunilor finanțate în cadrul prezentului regulament.

(2)   Ansamblul acestor măsuri de sprijin nu face în mod obligatoriu obiectul unei programări multianuale și, în consecință, aceste măsuri pot fi finanțate în afara documentelor de strategie și a programelor indicative multianuale. Cu toate acestea, ele pot fi finanțate și în cadrul unor programe indicative multianuale. Comisia adoptă măsuri de sprijin care nu sunt vizate de programele indicative multianuale în conformitate cu dispozițiile articolului 13.

Articolul 17

Cofinanțări

(1)   Măsurile finanțate în temeiul prezentului regulament pot face obiectul unei cofinanțări, în special cu:

(a)

statele membre, autoritățile regionale și locale, agențiile lor publice și parapublice;

(b)

statele membre SEE, Elveția și orice altă țară terță care furnizează de fonduri și, în special, agențiile lor publice și parapublice;

(c)

organizațiile internaționale, inclusiv organizațiile regionale și, în special, instituțiile financiare internaționale și regionale;

(d)

societățile, întreprinderile și alte organizații regionale și agenți economici particulari, precum și alte entități fără caracter statal;

(e)

țările sau regiunile partenere care beneficiază de aceste fonduri.

(2)   În cazul unor cofinanțări paralele, proiectul sau programul este divizat în mai multe subproiecte clar identificabile care sunt finanțate fiecare de către parteneri diferiți care asigură cofinanțarea astfel încât destinația finanțării să poată fi întotdeauna identificată. În cazul unei cofinanțări comune, costul total al proiectului sau al programului este repartizat între partenerii care asigură cofinanțarea, iar resursele sunt puse în comun, astfel încât nu este posibilă identificarea sursei de finanțare a unei activități specifice în cadrul proiectului sau programului.

(3)   În cazul unei cofinanțări comune, Comisia poate primi și administra fonduri în numele entităților prevăzute la alineatul 1 literele (a), (b) și (c) privind punerea în aplicare a măsurilor comune. Astfel de fonduri sunt considerate venituri alocate, în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002.

Articolul 18

Gestionare

(1)   Comisia pune în aplicare acțiunile prevăzute de prezentul regulament, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002.

(2)   Comisia poate încredința sarcini de autoritate publică și, în special, sarcini de execuție bugetară organismelor prevăzute la articolul 54 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, dacă acestea sunt de nivel internațional recunoscut, respectă sistemele de gestionare și de control recunoscute la nivel internațional și sunt monitorizate de o autoritate publică.

(3)   Comisia poate să încheie cu țările partenere acorduri-cadru, care trebuie să prevadă toate măsurile necesare pentru a asigura punerea în aplicare efectivă a asistenței comunitare și protejarea intereselor financiare ale Comunității.

(4)   În caz de gestionare descentralizată, Comisia poate decide să recurgă la proceduri de achiziții publice sau de acordare de subvenții țării sau regiunii partenere care beneficiază de fonduri, cu condiția ca:

(a)

procedurile țării sau ale regiunii partenere care beneficiază de fonduri să respecte principiile transparenței, proporționalității, egalității de tratament și nediscriminării și să evite orice conflicte de interese;

(b)

țara sau regiunea parteneră care beneficiază de fonduri să se angajeze să verifice regulat dacă acțiunile finanțate din bugetul comunitar au fost executate în mod corect, să ia măsurile adecvate pentru a preveni neregulile și fraudele și să inițieze urmărirea penală, dacă este cazul, în vederea recuperării fondurilor plătite în mod necorespunzător.

Articolul 19

Angajamente bugetare

(1)   Angajamentele bugetare se efectuează în temeiul deciziilor luate de Comisie în conformitate cu articolul 9 alineatul (6), articolul 12 alineatul (1), articolul 13 alineatul (1) și articolul 16 alineatul (2).

(2)   Angajamentele bugetare corespunzătoare unor măsuri a căror punere în aplicare se bazează pe mai multe exerciții financiare pot fi eșalonate în tranșe anuale timp de mai mulți ani.

(3)   Finanțările comunitare pot lua, printre altele, următoarele forme juridice: acorduri de finanțare, contracte cu finanțare nerambursabilă, contracte de achiziții, contracte de muncă.

Articolul 20

Protejarea intereselor financiare ale Comunității

(1)   Orice acord care decurge din prezentul regulament include dispoziții prin care se asigură protecția intereselor financiare ale Comunității, în special în ceea ce privește neregulile, frauda, corupția și alte activități ilegale în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (12), cu Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (13) și cu Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (14).

(2)   Aceste acorduri prevăd în mod expres dreptul Comisiei și al Curții de Conturi să efectueze audituri, inclusiv auditarea documentelor sau la fața locului, care vizează orice contractant sau subcontractant care a beneficiat de fonduri comunitare. De asemenea, acestea autorizează în mod expres Comisia să efectueze controale și investigații la fața locului, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (Euratom, CE) nr. 2185/96.

(3)   Orice contract care rezultă din punerea în aplicare a asistenței comunitare garantează Comisiei și Curții de Conturi exercitarea dreptului enunțat la alineatul (2), pe durata și după aplicarea contractelor.

Articolul 21

Participarea la licitații și la încheierea de contracte

(1)   Distribuirea contractelor de achiziții sau a celor cu finanțare nerambursabilă în cadrul prezentului regulament este deschisă participării tuturor persoanelor fizice resortisanți ai unui stat membru al Comunității, ai unei țări care beneficiază de dispozițiile prezentului regulament, ai unei țări care beneficiază de asistență în cadrul unui instrument de preaderare stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1085/2006 al Consiliului din 17 iulie 2006 de instituire a unui instrument de ajutor de preaderare (IAP) (15) sau ai unui stat membru al SEE și tuturor persoanelor juridice stabilite pe teritoriul acestora.

(2)   Comisia poate, în cazuri justificate în mod corespunzător, să autorizeze participarea persoanelor fizice resortisanți ai unei țări care întreține, în mod tradițional, legături economice, comerciale sau geografice cu țările vecine sau a persoanelor juridice stabilite pe teritoriul acesteia, precum și utilizarea de furnituri sau de materiale de origine diferită.

(3)   Procedurile de achiziții publice sau cele pentru contractele cu finanțare nerambursabilă finanțate în cadrul prezentului regulament sunt, de asemenea, deschise participării persoanelor fizice resortisanți ai unei țări, alta decât cea la care se face referire la alineatul (1), sau tuturor persoanelor juridice stabilite pe teritoriul acesteia, de fiecare dată când se stabilește un acces reciproc la ajutoarele externe. Se acordă un acces reciproc de fiecare dată când o țară acordă condiții de eligibilitate egale statelor membre și țării beneficiare respectiv.

Accesul reciproc la ajutorul extern din partea Comunității se stabilește prin intermediul unei decizii specifice privind o anumită țară sau un anumit grup regional de țări. O astfel de decizie este adoptată de Comisie în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 alineatul (2) și intră în vigoare pentru o perioadă de cel puțin un an.

Acordarea unui acces reciproc la ajutorul extern din partea Comunității se bazează pe o comparație între Comunitate și ceilalți donatori și se situează la nivel sectorial sau la nivelul întregii țări, fie că este vorba de o țară donatoare, fie de o țară beneficiară. Decizia de acordare a acestei reciprocități unei țari donatoare se bazează pe transparență, pe un caracter necontradictoriu și pe proporționalitatea ajutorului acordat de această țară donatoare, inclusiv aspectul calitativ și cantitativ al acestuia. Țările beneficiare sunt consultate în cadrul procesului descris la prezentul alineat.

(4)   Participarea la procedura de achiziții publice sau pentru contracte cu finanțare nerambursabilă finanțate în cadrul prezentului regulament este deschisă organizațiilor internaționale.

(5)   Experții propuși în cadrul procedurilor pentru contracte cu finanțare nerambursabilă nu trebuie să îndeplinească în mod obligatoriu criteriile privind cetățenia prezentate anterior.

(6)   Toate furniturile și toate materialele obținute în temeiul unui contract finanțat în cadrul prezentului regulament trebuie să fie originare din Comunitate sau dintr-o țară eligibilă în temeiul prezentului articol. În sensul prezentului regulament, termenul „origine” este definit în legislația comunitară relevantă privind regulile de origine în domeniul vamal.

(7)   În cazuri justificate în mod corespunzător, Comisia poate autoriza participarea persoanelor fizice resortisanți ai unor țări, altele decât cele prevăzute la alineatele (1), (2) și (3), și a persoanelor juridice stabilite pe teritoriul acestor țări sau cumpărarea de furnituri și de materiale de origine diferită de cea definită la alineatul (6). Derogările pot fi justificate dacă produsele și serviciile nu sunt disponibile pe piața țărilor respective, în cazuri de extremă urgență, sau dacă regulile de eligibilitate riscă să facă extrem de dificilă sau chiar imposibilă realizarea unui proiect, a unui program sau a unei acțiuni.

(8)   În cazul în care fondurile comunitare finanțează o operație pusă în aplicare prin intermediul unei organizații internaționale, participarea la procedurile contractuale corespondente este deschisă participării oricăror persoane fizice sau juridice eligibile în conformitate cu normele acestei organizații, urmărindu-se asigurarea egalității de tratament a tuturor furnizorilor de fonduri. Aceleași reguli se aplică și în ceea ce privește furniturile, echipamentele și experții.

Atunci când fondurile comunitare finanțează o operație cofinanțată cu un stat membru, cu o țară terță supusă reciprocității prevăzute la alineatul (3) sau cu o organizație regională, participarea la procedurile contractuale corespunzătoare este deschisă participării tuturor persoanelor fizice și juridice eligibile în temeiul alineatelor (1), (2) și (3), precum și tuturor persoanelor fizice sau juridice eligibile în temeiul normelor aplicabile de către respectivul stat membru, țară terță sau organizație regională. Aceleași norme se aplică și în ceea ce privește furniturile, echipamentele și experții.

(9)   Atunci când asistența comunitară acordată în temeiul prezentului regulament este gestionată de o autoritate de gestionare comună, în conformitate cu articolul 10, normele privind atribuirea de contracte sunt cele stabilite în normele de aplicare prevăzute la articolul 11.

(10)   Ofertanții care au obținut contracte în temeiul prezentului regulament respectă normele fundamentale de muncă definite în cadrul convențiilor relevante ale Organizației Internaționale a Muncii.

(11)   Alineatele (1)-(10) nu aduc atingere participării categoriilor de organizații eligibile, prin natura sau implementarea lor, având în vedere obiectivele acțiunilor lor.

Articolul 22

Prefinanțare

În ceea ce privește prefinanțarea, interesele generate de sumele puse la dispoziția beneficiarilor sunt deduse din plata finală.

Articolul 23

Fonduri puse la dispoziția BEI sau a altor intermediari financiari

(1)   Fondurile prevăzute la articolul 15 alineatul (2) litera (c) sunt gestionate de intermediarii financiari, BEI, sau oricare altă bancă sau organizație care are capacitățile necesare gestionării acestor fonduri.

(2)   Comisia adoptă, de la caz la caz, dispozițiile de punere în aplicare a primului alineat din prezentul articol, în special, cele referitoare la repartizarea riscurilor, remunerarea intermediarului însărcinat cu punerea în aplicare, utilizarea și recuperarea profiturilor generate de aceste fonduri, precum și condițiile de încheiere a operațiunii.

Articolul 24

Evaluare

(1)   Comisia evaluează în mod regulat rezultatele politicilor și ale programelor geografice și transfrontaliere, ale politicilor sectoriale, precum și eficiența programării, în scopul verificării îndeplinirii obiectivelor și al elaborării recomandărilor în vederea îmbunătățirii operațiunilor viitoare.

(2)   Comisia transmite, spre discuție, comitetului prevăzut la articolul 26 rapoarte de evaluare substanțiale. Se ține seama de aceste rapoarte și de aceste discuții în elaborarea programelor și atribuirea resurselor.

TITLUL V

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 25

Raport anual

Comisia analizează progresele înregistrate în aplicarea măsurilor luate în temeiul prezentului regulament și prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport anual privind acordarea asistenței comunitare. Raportul este de asemenea transmis Comitetului Economic și Social European și Comitetului Regiunilor. Raportul prezintă, pentru anul precedent, informații privind măsurile finanțate, rezultatele activităților de monitorizare și de evaluare și informații privind execuția bugetară în ceea ce privește angajamentele și plățile repartizate în funcție de fiecare țară și regiune parteneră și de domeniile de cooperare.

Articolul 26

Comitet

(1)   Comisia este asistată de un comitet.

(2)   Atunci când se face referire la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE este stabilită la 30 de zile.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

(4)   Un observator din partea BEI asistă la deliberările comitetului privind chestiuni care vizează BEI.

(5)   În vederea facilitării dialogului cu Parlamentul European, Comisia îl informează în mod regulat cu privire la deciziile comitetului și îi trimite documentele relevante, inclusiv ordinea de zi a reuniunilor, proiectele de măsuri și rezumatele lucrărilor reuniunilor, în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE

Articolul 27

Participarea unei țări terțe care nu este inclusă în anexă

(1)   În vederea asigurării coerenței și eficienței asistenței comunitare, Comisia poate decide, atunci când adoptă programele de acțiune prevăzute la articolul 12 sau măsurile speciale prevăzute la articolul 13, că țările, teritoriile și regiunile eligibile pentru un ajutor în temeiul altor instrumente de ajutor externe din partea Comunității și a Fondului European de Dezvoltare, să poată beneficia de măsurile adoptate în temeiul prezentului regulament, în cazul în care proiectul sau programul pus în aplicare are un caracter global, regional sau transfrontalier.

(2)   Această posibilitate de finanțare poate fi prevăzută în documentele de strategie prevăzute la articolul 7.

(3)   Dispozițiile privind eligibilitatea prevăzute la articolul 14 și dispozițiile privind participarea la procedurile de achiziții publice prevăzute la articolul 21 sunt adoptate astfel încât să permită participarea efectivă a țărilor, a teritoriilor și a regiunilor respective.

(4)   În cazul programelor finanțate în temeiul furnizării diferitelor instrumente de ajutor extern ale Comunității, participarea la procedurile de achiziții publice poate fi deschisă participării tuturor persoanelor fizice și juridice din țările eligibile în temeiul diferitelor instrumente.

Articolul 28

Suspendarea acordării asistenței comunitare

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor privind suspendarea acordării ajutorului stabilite în acordurile de parteneriat și de cooperare și în acordurile de asociere încheiate cu țări și regiuni partenere, în cazul în care principiile prevăzute la titlul I articolul 1 nu sunt respectate de o țară parteneră, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate lua toate măsurile adecvate în ceea ce privește orice ajutor comunitar acordat țării partenere în temeiul prezentului regulament.

(2)   În acest caz, asistența comunitară este acordată în primul rând pentru a veni în sprijinul entităților fără caracter statal, pentru măsuri care vizează drepturile omului și libertățile fundamentale și pentru măsuri de sprijin al procesului de democratizare în țările partenere.

Articolul 29

Pachetul financiar

(1)   Valoarea pachetului financiar pentru punerea în aplicare a prezentului regulament în perioada 2007-2013 este de 11 181 000 000 euro, împărțită în cote după cum urmează:

(a)

un minim de 95 % din această valoare a pachetului financiar este alocat programelor naționale și multinaționale prevăzute la 6 alineatul (1) litera (a) punctul (i);

(b)

până la 5 % din valoarea pachetului financiar este alocat unor programe de cooperare transfrontalieră, prevăzute la articolul 6 alineatul (1) litera (a) punctul (ii).

(2)   Creditele anuale sunt autorizate de autoritatea bugetară în limita cadrului financiar.

Articolul 30

Revizuirea regulamentului

Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului, înainte de 31 decembrie 2010, un raport de evaluare a aplicării prezentului regulament pe parcursul primilor trei ani, însoțit, dacă este cazul, de o propunere legislativă care introduce modificările necesare, inclusiv cele care vizează împărțirea în cote prevăzută la articolul 29 alineatul (1).

Articolul 31

Abrogare

(1)   Regulamentele (CEE) nr. 1762/92, (CE) nr. 1734/94 și (CE) nr. 1488/96 se abrogă de la 1 ianuarie 2007.

(2)   Regulamentele abrogate menționate anterior se aplică în continuare actelor juridice și angajamentelor privind executarea exercițiilor anterioare anului 2007.

Articolul 32

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2007 până la 31 decembrie 2013.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Strasburg, 24 octombrie 2006.

Pentru Parlamentul European

Președintele

J. BORRELL FONTELLES

Pentru Consiliu

Președintele

P. LEHTOMÄKI


(1)  Avizul Parlamentului European din 6 iulie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial) și decizia Consiliului din 17 octombrie 2006.

(2)  JO C 46, 24.2.2006, p. 1.

(3)  JO C 139, 14.6.2006, p. 1.

(4)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).

(5)  JO L 181, 1.7.1992. p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2112/2005 (JO L 344, 27.12.2005, p. 23).

(6)  JO L 182, 16.7.1994, p. 4. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2110/2005 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 344, 27.12.2005, p. 1).

(7)  JO L 189, 30.7.1996, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2112/2005.

(8)  JO L 12, 18.1.2000, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2112/2005.

(9)  JO L 210, 31.7.2006, p. 25.

(10)  Nepublicat încă în Jurnalul Oficial.

(11)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1.

(12)  JO L 312, 23.12.1995, p. 1.

(13)  JO L 292, 15.11.1996, p. 2.

(14)  JO L 136, 31.5.1999, p. 1.

(15)  JO L 210, 31.7.2006, p. 82.


ANEXĂ

Țările partenere prevăzute la articolul 1

Algeria

Armenia

Autoritatea Palestiniană a Cisiordaniei și Fâșiei Gaza

Azerbaidjan

Belarus

Egipt

Federația Rusă

Georgia

Israel

Iordania

Liban

Libia

Maroc

Moldova

Siria

Tunisia

Ucraina


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

178


32006R1650


L 311/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1650/2006 AL CONSILIULUI

din 7 noiembrie 2006

de extindere a dreptului antidumping definitiv instituit prin Regulamentului (CE) nr. 769/2002 privind importurile de cumarină originare din Republica Populară Chineză la importurile de cumarină expediată din Indonezia sau Malaysia, indiferent dacă a fost sau nu declarată ca originară din Indonezia sau Malaysia

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (regulamentul de bază), în special articolul 13,

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURĂ

1.   Măsuri existente

(1)

În urma unei reexaminări în temeiul expirării măsurilor, prin Regulamentul (CE) nr. 769/2002 (2) (regulamentul inițial), Consiliul a instituit un drept antidumping definitiv de 3 479 EUR pe tonă la importurile de cumarină care intră sub incidența codului NC ex 2932 21 00, originare din Republica Populară Chineză (RPC).

(2)

În decembrie 2004, după ce au fost descoperite practici de eludare via India și Thailanda, măsurile au fost extinse prin Regulamentul (CE) nr. 2272/2004 (3) la importurile de cumarină expediate din India sau Thailanda, indiferent dacă au fost declarate ca originare sau nu din India sau Thailanda.

2.   Cerere

(3)

La data de 13 februarie 2006, Comisiei i-a fost prezentată o cerere, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din regulamentul de bază, pentru a investiga eludarea prezumtivă a măsurilor antidumping instituite la importurile de cumarină originară din RPC (cererea). Cererea a fost depusă de Consiliul European al Industriei Chimice (CEFIC) (reclamantul) în numele singurului producător din Comunitate.

(4)

Cererea conținea suficiente elemente de probă care atestau prima facie că a survenit o modificare în configurația schimburilor comerciale în urma instituirii măsurilor antidumping existente și a măsurilor antieludare la importurile de cumarină originare din RPC, după cum indică creșterea semnificativă a importurilor la același produs din Indonezia și Malaysia.

(5)

S-a susținut că această modificare în configurația schimburilor comerciale provine din transbordarea cumarinei originare din RPC via Indonezia și Malaysia. S-a susținut în continuare că nu exista motivație suficientă sau justificare economică pentru aceste practici, în afară de existența măsurilor antidumping asupra importurilor de cumarină originare din RPC.

(6)

În final, reclamantul a prezentat elemente de probă conform cărora efectele corective ale măsurilor antidumping asupra cumarinei originare din RPC erau compromise atât în termeni de cantități, cât și de prețuri. Importuri în cantități semnificative de cumarină din Indonezia și Malaysia păreau că au înlocuit importurile de cumarină din RPC. În plus, existau elemente de probă suficiente care să ateste că creșterea importurilor s-a realizat la prețuri situate cu mult sub prețul neprejudiciabil stabilit în ancheta care a condus la măsurile existente și că exista dumping în raport cu valorile normale stabilite anterior pentru cumarina originară din RPC.

3.   Deschiderea

(7)

Comisia a deschis o anchetă prin Regulamentul (CE) nr. 499/2006 (4) (regulamentul de deschidere) în ceea ce privește eludarea presupusă a măsurilor antidumping impuse asupra importurilor de cumarină originare din RPC prin importuri de cumarină expediate din Indonezia sau Malaysia, indiferent dacă au fost declarate sau nu ca originare din Indonezia sau Malaysia, și, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, a dat instrucțiuni autorităților vamale să înregistreze importurile de cumarină expediate din Indonezia sau Malaysia, indiferent dacă au fost declarate sau nu ca originare din Indonezia sau Malaysia, care intră sub incidența codului NC ex 2932 21 00 (cod TARIC 2932210016).

4.   Ancheta

(8)

Comisia a informat în mod oficial autoritățile din RPC, Indonezia și Malaysia, producătorii-exportatori, importatorii din Comunitate despre care se știe că sunt vizați, precum și pe reclamant cu privire la deschiderea anchetei. Au fost trimise chestionare producătorilor-exportatori din RPC, precum și importatorilor din Comunitate menționați în cerere. Nu a existat nici un producător cunoscut în Indonezia și Malaysia. Părților interesate li s-a dat ocazia să-și facă cunoscute opiniile în scris și să solicite o audiere în termenul stabilit în regulamentul de deschidere. Toate părțile au fost informate cu privire la faptul că lipsa de cooperare poate conduce la aplicarea articolului 18 din regulamentul de bază și la constatări pe baza datelor disponibile.

(9)

Nici un producător sau exportator din RPC, Indonezia sau Malaysia nu a răspuns la chestionar. Autoritățile indoneziene au răspuns că nu există nici un producător de cumarină cunoscut în Indonezia.

5.   Perioada de anchetă

(10)

Perioada de anchetă a acoperit perioada de la 1 martie 2005 până la 28 februarie 2006 (PA). Datele din perioada cuprinsă între 2002 și sfârșitul perioadei de anchetă au fost colectate pentru a analiza modificarea prezumată a configurației schimburilor comerciale.

B.   REZULTATELE ANCHETEI

1.   Considerații generale/grad de cooperare

(a)   Indonezia și Malaysia

(11)

Nici un producător sau exportator de cumarină din Indonezia și Malaysia nu s-a făcut cunoscut și nici nu a cooperat în cadrul anchetei. În consecință, constatările în privința exporturilor de cumarină expediate din Indonezia și Malaysia spre Comunitate au trebuit să fie realizate pe baza datelor disponibile în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. La debutul anchetei, autoritățile din Indonezia și Malaysia au fost informate cu privire la consecințele unei lipse de cooperare, prevăzute la articolul 18 alineatul (6) din regulamentul de bază.

(b)   RPC

(12)

Nici un producător sau exportator chinez nu a cooperat în cadrul anchetei.

(13)

Societăților cunoscute li s-a adus la cunoștință în mod clar că lipsa de cooperare poate conduce la aplicarea articolului 18 din regulamentul de bază.

2.   Produs vizat și produs similar

(14)

Produsul vizat de pretinsa eludare este, astfel cum este definit în regulamentul inițial, cumarina care intră în prezent sub incidența codului NC ex 2932 21 00. Cumarina este o pudră cristalină albicioasă cu miros caracteristic de fân proaspăt. Este întrebuințată în principal ca aromă chimică și ca fixativ în prepararea compușilor parfumați, acești compuși fiind utilizați în producerea de detergenți, cosmetice și parfumuri fine.

(15)

Cumarina poate fi produsă prin două procedee diferite: din fenol, procedeu care implică reacția Perkin, și din o-cresol, care implică reacția Rasching. Cu toate acestea, cumarina produsă prin aceste două procese are aceleași caracteristici fizice, precum și aceleași întrebuințări.

(16)

În absența cooperării părților din Indonezia sau Malaysia, trebuie să se deducă, pe baza informațiilor disponibile și în absența oricăror elemente de probă contrare, că cumarina exportată spre Comunitate din RPC și cumarina expediată din Indonezia și Malaysia au aceleași caracteristici fizice și chimice de bază, precum și aceleași întrebuințări. În consecință, acestea sunt considerate produse similare, în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.

3.   Modificarea configurației schimburilor comerciale

(17)

După cum a fost indicat mai sus, s-a pretins că modificarea configurației schimburilor comerciale provine din transbordarea via Indonezia și Malaysia.

(18)

Din moment ce nici o societate indoneziană nu a cooperat în cadrul anchetei, a trebuit ca exporturile din Indonezia spre Comunitate să fie determinate pe baza datelor disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. Datele Eurostat, cele mai adecvate informații disponibile, au fost în consecință utilizate pentru a determina prețurile de export și cantitățile de importuri din Indonezia.

(19)

Importuri semnificative din Indonezia în Comunitate au început imediat după deschiderea anchetei antieludare anterioare împotriva Indiei și Thailandei, la nivelul de 12,5 tone în 2004, 15 tone în 2005 și 10 tone în cursul perioadei de anchetă (care reprezintă 1,7 % din consumul UE). În paralel, exporturile chinezești spre Indonezia au crescut de la 57 tone în 2003 la 83,8 tone în cursul perioadei de anchetă.

(20)

În lipsa cooperării și în absența oricăror elemente de probă contrare, se concluzionează că a avut loc o modificare a configurației schimburilor comerciale dintre RPC, Indonezia și Comunitate între 2004 și sfârșitul perioadei de anchetă, care a rezultat din transbordarea cumarinei originară din RPC via Indonezia.

(21)

Din moment ce nici o societate malaeză nu a cooperat în cadrul anchetei, a trebuit ca exporturile din Malaysia spre Comunitate să fie determinate pe baza datelor disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. Datele Eurostat, cele mai adecvate informații disponibile, au fost în consecință utilizate pentru a determina prețurile de export și cantitățile de importuri din Malaysia.

(22)

Importurile din Malaysia în Comunitate au început în 2005, atingând un nivel de 13 tone în 2005 și 23 tone în cursul perioadei de anchetă (care reprezintă 3,9 % din consumul UE). În același timp, exporturile chinezești în Malaysia au crescut de la 23,6 tone în 2004 la 43,76 tone în cursul perioadei de anchetă.

(23)

În lipsa cooperării și în absența oricăror elemente de probă contrare, se concluzionează că a avut loc o modificare a configurației schimburilor comerciale dintre RPC, Malaysia și Comunitate între 2005 și sfârșitul perioadei de anchetă, care a rezultat din transbordarea cumarinei originară din RPC via Malaysia.

4.   Motivație sau justificare economică insuficientă

(24)

În lipsa cooperării și în absența oricăror elemente de probă contrare, se concluzionează că, dat fiind faptul că importuri semnificative au început imediat după deschiderea anchetei antieludare anterioare împotriva Indiei și Thailandei, în paralel cu o creștere a exporturilor chinezești de cumarină spre Indonezia, modificarea în configurația schimburilor comerciale a rezultat din existența măsurilor antidumping, mai degrabă decât din orice altă motivație sau justificare economică suficientă în sensul articolului 13 alineatul (1) din regulamentul de bază. În această privință, s-a notat de asemenea că nu există nici un element de probă privind producerea reală de cumarină în Indonezia.

(25)

În lipsa cooperării și în absența oricăror elemente de probă contrare, se concluzionează că, dat fiind faptul că importurile au început în 2005, după extinderea măsurilor privind importurile de cumarină expediată din India sau Thailanda, și că, în paralel, exporturile chinezești spre Malaysia au crescut de la 23,6 tone în 2004 la 43,76 tone în 2005, modificarea în configurația schimburilor comerciale a rezultat din existența măsurilor antidumping, mai degrabă decât din orice altă motivație sau justificare economică suficientă în sensul articolului 13 alineatul (1) din regulamentul de bază. În această privință, s-a notat de asemenea că nu există nici un element de probă privind producerea reală de cumarină în Malaysia.

5.   Compromiterea efectelor corective ale dreptului în termeni de prețuri și/sau cantități de produse similare

(26)

În baza analizei de mai sus cu privire la fluxurile comerciale, s-a constatat că o modificare în modelul importurilor comunitare este legată de faptul că erau aplicate măsuri antidumping și antieludare. Cu toate că importurile declarate ca originare din Indonezia au lipsit de pe piața comunitară până în 2003, acestea s-au ridicat la 4 tone în 2003, la 12,5 tone în 2004, la 15 tone în 2005 și la 10 tone în cursul perioadei de anchetă, reprezentând 1,7 % din consumul comunitar.

(27)

Ancheta a arătat că importurile din Indonezia au fost realizate la niveluri ale prețurilor inferioare prețului de export din ancheta originală și cu mult inferioare valorii normale originale.

(28)

Luând în considerare cele de mai sus, se concluzionează că modificarea fluxurilor comerciale, împreună cu prețurile anormal de mici la exporturile din Indonezia, au compromis efectele corective ale măsurilor antidumping în termeni de cantități și de prețuri ale produselor similare.

(29)

În baza analizei de mai sus cu privire la fluxurile comerciale, s-a constatat că o modificare în modelul importurilor comunitare este legată de faptul că erau aplicate măsuri antidumping și antieludare. Cu toate că nu existau importuri de cumarină în Comunitate înainte de 2005, acestea s-au ridicat la 13 tone în 2005 și la 23 tone în cursul perioadei de anchetă.

(30)

Ancheta a arătat că importurile din Malaysia au fost realizate la niveluri ale prețurilor inferioare prețului de export din ancheta originală și cu mult inferioare valorii normale originale.

(31)

Luând în considerare cele de mai sus, se concluzionează că modificarea fluxurilor comerciale, împreună cu prețurile anormal de mici la exporturile din Malaysia, au compromis efectele corective ale măsurilor antidumping în termeni de cantități și de prețuri ale produselor similare.

6.   Elemente de probă referitoare la existența unui dumping în raport cu valorile normale stabilite anterior pentru produsele similare

(32)

Pentru a determina dacă ar putea fi găsite elemente de probă referitoare la existența unui dumping în ceea ce privește exporturile de cumarină din Indonezia spre Comunitate în cursul PA, datele Eurostat au fost utilizate în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază.

(33)

Articolul 13 alineatul (1) din regulamentul de bază necesită elemente de probă referitoare la existența unui dumping în raport cu valoarea normală stabilită anterior pentru produsele similare.

(34)

În scopul unei comparații juste între valoarea normală și prețul de export, au fost luate în considerare în mod corespunzător, sub forma unor ajustări, diferențele care afectează prețurile și comparabilitatea acestora. Aceste ajustări au fost efectuate în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază, în privința transportului și a asigurării, pe baza datelor disponibile, adică cele furnizate în cerere, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază.

(35)

În conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază, comparația dintre valoarea normală medie ponderată, astfel cum a fost stabilită în ancheta anterioară, și media ponderată a prețurilor de export în cursul perioadei curente de anchetă, exprimată ca procent din prețul CIF la frontiera comunitară, înainte de vămuire, a arătat existența unui dumping în ceea ce privește importurile în Comunitate de cumarină din Indonezia. Marja de dumping constatată, exprimată ca procent din prețul CIF la frontiera comunitară, înainte de vămuire, se ridica la mai mult de 100 %.

(36)

Pentru a stabili dacă ar putea fi găsite elemente de probă referitoare la existența unui dumping în ceea ce privește exporturile de cumarină din Malaysia spre Comunitate în cursul PA, datele Eurostat au fost utilizate în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază.

(37)

În scopul unei comparații juste între valoarea normală și prețul de export, au fost luate în considerare în mod corespunzător, sub forma unor ajustări, diferențele care afectează prețurile și comparabilitatea acestora. Aceste ajustări au fost efectuate în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază în privința transportului și a asigurării, pe baza datelor disponibile, adică cele furnizate în cerere, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază.

(38)

În conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază, comparația dintre valoarea normală medie ponderată, astfel cum a fost stabilită în ancheta anterioară, și media ponderată a prețurilor de export în cursul perioadei curente de anchetă, exprimată ca procent din prețul CIF la frontiera comunitară, înainte de vămuire, a arătat existența unui dumping în ceea ce privește importurile în Comunitate de cumarină din Malaysia. Marja de dumping constatată, exprimată ca procent din prețul CIF la frontiera comunitară, înainte de vămuire, se ridica la mai mult de 100 %.

C.   MĂSURI

(39)

Luând în considerare constatările de mai sus privind eludarea în sensul articolului 13 alineatul (1) din regulamentul de bază, măsurile antidumping aplicabile importurilor produsului vizat originar din RPC ar trebui extinse asupra aceluiași produs expediat din Indonezia sau Malaysia, indiferent dacă a fost declarat sau nu ca originar din Indonezia sau Malaysia.

(40)

Dreptul extins ar trebui să corespundă dreptului stabilit la articolul 1 alineatul (2) din regulamentul inițial.

(41)

În conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, ale căror dispoziții prevăd că orice măsuri extinse sunt aplicate de la data înregistrării importurilor înregistrate, este necesar ca dreptul antidumping să fie perceput la importurile de cumarină expediate din Indonezia sau Malaysia care au fost înregistrate la intrarea în Comunitate, în conformitate cu regulamentul de deschidere.

D.   CEREREA DE EXCEPTARE

(42)

Cu toate că în cursul prezentei anchete nu s-a constatat existența nici unui producător real de cumarină în Indonezia sau Malaysia și nici unul nu s-a făcut cunoscut Comisiei, producătorii noi care au intenția de a depune o cerere de exceptare de la măsura antidumping extinsă în temeiul articolului 13 alineatul (4) din regulamentul de bază sunt informați că trebuie să completeze un chestionar pentru a da posibilitatea Comisiei să stabilească dacă o exceptare este justificată. O astfel de exceptare ar putea fi acordată după evaluarea, de exemplu, a situației de piață a produsului vizat, a capacității de producție și de utilizare, achiziție și vânzări, a probabilității continuării practicilor pentru care nu există motivație sau justificare economică suficientă, precum și a elementelor de probă referitoare la existența unui dumping. Comisia efectuează în mod normal și vizite de verificare la fața locului. Cererea trebuie să fie adresată Comisiei în cel mai scurt timp, împreună cu toate informațiile relevante, în special orice modificare în activitățile societății cu privire la producție și vânzări.

(43)

Importatorii ar putea încă să beneficieze de pe urma exceptării de la măsuri, în cazul în care importurile acestora provin de la producătorii-exportatori cărora li se acordă o astfel de exceptare, precum și în conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază.

(44)

În cazul în care exceptarea este justificată, Consiliul modifică prezentul regulament în consecință. Ulterior, orice exceptare acordată este monitorizată de către Comisie pentru a asigura respectarea condițiilor stabilite în aceasta.

E.   PROCEDURĂ

(45)

Părțile interesate au fost informate în ceea ce privește faptele și considerațiile principale pe baza cărora Consiliul a intenționat să extindă măsurile antidumping definitive în vigoare și au avut posibilitatea să facă observații și să fie audiate. Nici o observație de natură să modifice concluziile menționate mai sus nu a fost primită,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Dreptul antidumping definitiv instituit prin Regulamentul (CE) nr. 769/2002 privind importurile de cumarină care intră sub incidența codului NC ex 2932 21 00, originare din Republica Populară Chineză, este extins la importurile de cumarină care intră sub incidența codului NC ex 2932 21 00, expediate din Indonezia sau Malezia, indiferent dacă au fost declarate sau nu ca originare din Indonezia sau Malaysia (cod TARIC 2932210016).

(2)   Dreptul extins prin alineatul (1) se percepe la importurile înregistrate în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 499/2006, cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 384/96.

(3)   Se aplică dispozițiile în vigoare privind drepturile vamale.

Articolul 2

(1)   Cererile de exceptare de la dreptul extins prin articolul 1 sunt întocmite în scris în una din limbile oficiale ale Uniunii Europene și trebuie să fie semnate de către o persoană autorizată să reprezinte reclamantul. Cererea trebuie trimisă la adresa următoare:

Comisia Europeană

Direcția Generală Comerț

Direcția B

Birou: J-79 05/17

B-1049 Bruxelles

Fax: (322) 295 65 05

(2)   În conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 384/96, Consiliul poate decide exceptarea importurilor care nu eludează măsurile antidumping instituite prin Regulamentul (CE) nr. 769/2002 de la dreptul extins prin articolul 1.

Articolul 3

Autoritățile vamale sunt instruite să întrerupă înregistrarea importurilor, stabilită în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 499/2006.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 7 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. HEINÄLUOMA


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 123, 9.5.2002, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1854/2003 (JO L 272, 23.10.2003, p. 1).

(3)  JO L 396, 31.12.2004, p. 18.

(4)  JO L 91, 29.3.2006, p. 3.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

183


32006R1651


L 311/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1651/2006 AL CONSILIULUI

din 7 noiembrie 2006

de încheiere a reexaminării intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile la importul de biciclete originare din Republica Populară Chineză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „Regulamentul de bază”), în special articolul 11 alineatul (3),

având în vedere propunerea prezentată de Comisie după consultarea Comitetului Consultativ,

întrucât:

1.   MĂSURI ÎN VIGOARE

(1)

Măsurile în vigoare la ora actuală reprezintă drepturile antidumping definitive, aplicate la importul de biciclete originare, printre altele, din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”), în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1524/2000 al Consiliului (2) (denumit în continuare „regulamentul inițial”).

2.   PREZENTA CERCETARE

(2)

La 10 ianuarie 2006, Comisia a deschis, din proprie inițiativă, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (3), o cercetare în temeiul articolului 11 alineatul (3) din Regulamentul de bază. Reexaminarea interimară se limitează exclusiv la aspecte legate de dumping, în ceea ce privește un exportator de biciclete, Giant China Co. Ltd. (denumit în continuare „Giant China” sau „societatea”).

(3)

Comisia dispunea de suficiente dovezi prima facie care demonstrau că se schimbaseră circumstanțele pe baza cărora fuseseră adoptate măsurile în vigoare și că schimbările respective aveau un caracter durabil. Informațiile de care dispunea Comisia indicau faptul că, în ceea ce privește societatea, condițiile economiei de piață prevalau, astfel cum o demonstra faptul că societatea părea să îndeplinească criteriile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera c din Regulamentul de bază.

(4)

Reexaminarea interimară parțială a fost, în consecință, inițiată cu scopul de a stabili dacă societatea își desfășura activitatea în condițiile unei economii de piață în sensul articolului 2 alineatul (7) litera c din Regulamentul de bază sau dacă îndeplinea cerințele necesare pentru a beneficia de un drept individual stabilit în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul de bază și, după caz, de a fixa marja individuală de dumping a societății, precum și, în cazul în care s-a constatat un dumping, de a stabili nivelul dreptului la care ar trebui să fie supuse exporturile produselor în cauză către Comunitate.

3.   PROCEDURA

(5)

Comisia a prevenit în mod oficial Giant China, industria comunitară și autoritățile Republicii Populare Chineze cu privire la inițierea cercetării. Părților interesate li s-a oferit posibilitatea de a-și prezenta observațiile în scris și de a solicita o audiere în termenul stabilit în avizul de deschidere.

(6)

Pentru a permite societății să depună o cerere pentru obținerea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață sau o cerere de tratament individual, Comisia a trimis formulare pentru cerere societății și autorităților Republicii Populare Chineze. Ulterior, s-au primit cereri din partea Giant China și a societății asociate acesteia pentru obținerea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(7)

S-a efectuat o vizită de control în spațiile societății Giant China și ale societății asociate Giant Chengdu Co. Ltd.

4.   PRODUSE ÎN CAUZĂ

(8)

Produsele în cauză reprezintă, astfel cum se prevede la articolul 1 din Regulamentul de bază, bicicletele și alte cicluri (inclusiv triciclurile cu coș, dar cu excepția velocipedelor cu o singură roată), fără motor, originare din RPC (denumite în continuare „produse în cauză”), care, în prezent, intră sub incidența codurilor NC ex 8712 00 10, 8712 00 30 și ex 8712 00 80.

5.   PERIOADA CERCETĂRII

(9)

Cercetarea s-a derulat între 1 ianuarie și 31 decembrie 2005.

6.   REZULTATELE CERCETĂRII

(10)

În cursul cercetării, s-a constatat că societatea era asociată cu alt producător al produsului în cauză din RPC, care, cu toate acestea, nu a depus, în termenul stabilit în avizul de deschidere, un răspuns la formularul pentru cererea de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(11)

Trebuie menționat faptul că practica obișnuită a Comisiei este de a analiza dacă un grup de societăți asociate îndeplinește, în ansamblu, criteriile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Această condiție este considerată necesară pentru a evita ca vânzările unui grup de societăți să fie efectuate prin intermediul uneia dintre societățile asociate din grup, în cazul în care se impun măsuri. De aceea, în cazul în care o filială sau altă societate asociată produce și/sau vinde produsul în cauză, toate societățile asociate sunt obligate să depună un răspuns la formularul pentru cererea de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, pentru a se putea verifica dacă acestea îndeplinesc și criteriile prevăzute la articolul 2 alineatul (7) litera c din Regulamentul de bază. În consecință, nerespectarea acestei obligații atrage după sine imposibilitatea de a stabili dacă grupul respectiv, în ansamblu, îndeplinește condițiile pentru obținerea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(12)

De asemenea, nu a fost posibil să se verifice dacă societatea îndeplinea cerințele de la articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul de bază, dat fiind faptul că datele disponibile nu au permis o astfel de verificare.

(13)

Comisia a informat societatea cu privire la concluziile menționate anterior. Aceasta și-a declarat intenția de a înceta cooperarea la procedura de reexaminare.

7.   ÎNCHEIEREA PROCEDURII

(14)

Având în vedere elementele anterioare, s-a ajuns la concluzia că reexaminarea intermediară parțială privind importurile în Comunitate a produsului în cauză fabricat de Giant China ar trebui încheiată și că ar trebui menținute măsurile menționate la considerentul 1,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Reexaminarea interimară parțială, în temeiul articolului 11 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 384/96, privind măsurile antidumping aplicabile la importul de biciclete produse de Giant China Co. Ltd. și originare din Republica Populară Chineză, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1524/2000, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1095/2005, se încheie.

(2)   Se mențin măsurile antidumping cu privire la Giant China C. Ltd., în vigoare în prezent.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 7 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. HEINÄLUOMA


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 175, 14.7.2000, p. 39. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1095/2005 (JO L 183, 14.7.2005, p. 1).

(3)  JO C 5, 10.1.2006, p. 2.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

185


32006R1652


L 311/8

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1652/2006 AL CONSILIULUI

din 7 noiembrie 2006

de încheiere a reexaminării noului exportator din Regulamentul (CE) nr. 428/2005 de instituire a unor drepturi antidumping definitive la importurile de fibre sintetice discontinue din poliester, originare, printre altele, din Republica Populară Chineză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „Regulamentul de bază”), în special articolul 11 alineatul (4),

având în vedere propunerea prezentată de Comisie după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

1.   MĂSURI ÎN VIGOARE

(1)

Măsurile în vigoare la ora actuală privind importurile în Comunitate de fibre sintetice discontinue din poliester originare din Republica Populară Chineză reprezintă drepturile antidumping definitive, impuse de Regulamentul (CE) nr. 428/2005 al Consiliului (2).

2.   PREZENTA CERCETARE

2.1.   Cerere de reexaminare

(2)

După aplicarea drepturilor antidumping definitive la importurile de fibre sintetice discontinue din poliester, originare din Republica Populară Chineză, Comisia a primit de la societatea chineză Huvis Sichuan („solicitantul”) o cerere de inițiere a reexaminării privind „noul exportator” din Regulamentul (CE) nr. 428/2005, în temeiul articolului 11 alineatul (4) din Regulamentul de bază.

(3)

Solicitantul a pretins că nu exportase produsul în cauză în Comunitate în perioada cercetării pe care s-au bazat măsurile antidumping, cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 2003 (denumită în continuare „perioada inițială de cercetare”) și că nu este asociat cu nici unul dintre producătorii din China, care exportă fibre sintetice discontinue din poliester, care fac obiectul măsurilor antidumping în vigoare. De asemenea, solicitantul a declarat că începuse să exporte fibrele sintetice discontinue din poliester în Comunitate după încheierea perioadei inițiale de cercetare.

2.2.   Inițierea unei reexaminări privind „noul exportator”

(4)

Comisia a analizat dovezile prima facie prezentate de către solicitant și le-a considerat suficiente pentru a justifica inițierea unei reexaminări în conformitate cu articolul 11 alineatul (4) din Regulamentul de bază. După consultarea cu Comitetul consultativ și după ce industriei comunitare în cauză i s-a oferit posibilitatea de a-și exprima opinia, Comisia a inițiat, prin Regulamentul (CE) nr. 342/2006 (3), o reexaminare a Regulamentului (CE) nr. 428/2005 privind solicitantul și a inițiat cercetarea.

(5)

În temeiul articolului 2 din Regulamentul (CE) nr. 342/2006, a fost abrogat dreptul antidumping de 49,7 % impus de Regulamentul (CE) nr. 428/2005 la importurile de fibre sintetice discontinue din poliester, fabricate, printre alții, de către solicitant. În același timp, în conformitate cu articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul de bază, autoritățile vamale au fost invitate să adopte măsurile necesare pentru înregistrarea importurilor de fibre sintetice discontinue din poliester, fabricate de către solicitant.

2.3.   Produsul în cauză

(6)

Produsul care face obiectul prezentei reexaminări este același ca și în cercetarea care a condus la impunerea măsurilor în vigoare la importurile de fibre sintetice discontinue din poliester, originare, inter alia, din Republica Populară Chineză (cercetarea inițială), mai precis fibrele sintetice discontinue din poliester, necardate, pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, originare din Republica Populară Chineză, care, în prezent, intră sub incidența codului NC 5503 20 00.

2.4.   Părțile în cauză

(7)

Comisia a informat în mod oficial industria comunitară, solicitantul și reprezentanții țării exportatoare cu privire la inițierea reexaminării. Aceasta a oferit părților interesate posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere în scris și de a se face înțelese.

(8)

Serviciile Comisiei au trimis, de asemenea, solicitantului un formular pentru cererea de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și un chestionar și au primit răspunsurile în termenul limită stabilit în acest scop.

2.5.   Perioada cercetării

(9)

Cercetarea privind dumpingul s-a desfășurat între 1 octombrie 2004 și 31 decembrie 2005 (denumită în continuare „perioada cercetării”).

3.   REZULTATELE CERCETĂRII

3.1.   Calitatea de „exportator nou”

(10)

În urma cercetării s-a descoperit că solicitantul și-a început operațiunile de producție în octombrie 2004, adică după încheierea perioadei inițiale de cercetare și că nu exportase produsul în cauză în cursul perioadei respective. Prin urmare, s-a ajuns la concluzia că solicitantul îndeplinea cerința primei teze de la articolul 11 alineatul (4) din Regulamentul de bază.

(11)

Cu toate acestea, s-a constatat, de asemenea, că solicitantul era asociat cu un producător chinez deținut parțial de statul care fabrica produsul în cauză în cursul perioadei inițiale de cercetare, dar care nu a cooperat la vremea respectivă. Luând în considerare faptul că producătorul chinez asociat făcea obiectul dreptului antidumping definitiv în vigoare, s-a ajuns la concluzia că nu se îndeplinește criteriul celei de a doua teze de la articolul 11 alineatul (4) din Regulamentul de bază, care prevede că un exportator sau un producător nou trebuie să poată demonstra că nu este asociat cu nici unul dintre exportatorii sau producătorii din țara exportatoare, care fac obiectul măsurilor antidumping aplicate produsului.

(12)

Solicitantul a susținut că producătorul asociat nu a exportat produsul în cauză în Comunitate în cursul perioadei inițiale de cercetare. Pentru a-și susține afirmația, solicitantul a furnizat conturile verificate ale producătorului asociat, din perioada 2002-2004, și care, conform solicitantului, nu conțineau nici o dovadă care să ateste efectuarea vreunei vânzări la export, efectuată în perioada inițială de cercetare.

(13)

Cu toate acestea, dovezile prezentate de solicitant nu au demonstrat că, într-adevăr, producătorul asociat nu a exportat produsul în cauză în perioada inițială de cercetare. De fapt, conturile verificate indicau doar faptul că nu fusese efectuat nici un export de produse de bază, fără să precizeze cu exactitate care erau produsele respective și în special dacă produsul în cauză era considerat ca fiind un „produs de bază”. În acest sens, este necesar să se menționeze faptul că producătorul asociat fabrică și alte produse decât produsul în cauză. De asemenea, trebuie precizat faptul că, în afară de prezentarea conturilor sale verificate, producătorul asociat nu a cooperat la cercetarea în curs și că, în consecință, informațiile furnizate de societatea respectivă nu au putut fi verificate. Prin urmare, nu s-a găsit nici o dovadă care să ateste faptul că toate vânzările către clienții naționali, de exemplu, către comercianți, efectuate în cursul perioadei inițiale de cercetare, au fost într-adevăr destinate pieței interne, și nu exportului către Comunitate. În consecință, nu s-a putut stabili dacă vânzările la export fuseseră efectuate în perioada inițială de cercetare.

(14)

După notificare, solicitantul a susținut că ar fi trebuit ca lămuririle cu privire la conturile verificate să fi fost solicitate mai demult și în orice caz, înainte de notificare. În această privință, trebuie menționat că producătorului chinez asociat i s-a solicitat să furnizeze informațiile respective, că i s-au semnalat neregulile și că i s-a cerut să coopereze la procedura în curs, dar acesta a refuzat. Prin urmare, concluziile cu privire la societatea în cauză erau fondate pe fapte disponibile în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul de bază. În aceste condiții, orice solicitare de informații suplimentare după expirarea termenului limită aplicabil a fost considerată neadecvată și discriminatorie din perspectiva practicilor obișnuite ale instituțiilor Comunității privind părțile necooperante. Se precizează faptul că, în orice caz, concluziile i-au fost notificate solicitantului, care a avut pe deplin posibilitatea de a face observații cu privire la acestea.

(15)

În orice caz, nu este relevant dacă producătorul asociat a exportat sau nu în Comunitate, deoarece, astfel cum se precizează în considerentul 13 menționat anterior și astfel cum se subliniază în considerentele 18 și 31 de mai jos, producătorul asociat nu a cooperat la prezenta reexaminare și prin urmare, Comisia nu a putut stabili dacă grupul economic format din solicitant și producătorul asociat au îndeplinit într-adevăr cerințele pentru a obține statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

3.2.   Statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață

(16)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din Regulamentul de bază, în cazul cercetărilor antidumping privind importurile originare din Republica Populară Chineză, valoarea normală se stabilește în conformitate cu alineatele (1)-(6) din articolul menționat, pentru producătorii care au îndeplinit criteriile menționate la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din Regulamentul de bază, unde se precizează faptul că condițiile economiei de piață prevalează în privința fabricării și a vânzării produsului similar. Criteriile respective sunt rezumate după cum urmează:

deciziile comerciale se adoptă ținând seama de semnalele pieței, fără intervenții semnificative din partea statului, iar costurile reflectă valorile de piață;

societățile dispun de un set unic și clar de documente contabile esențiale, care fac obiectul unui audit independent în conformitate cu standardele internaționale de contabilitate (IAS) și care sunt utilizate în orice scop;

nu se introduce nici o denaturare din vechiul sistem al economiei planificate;

legi cu privire la faliment și la proprietate garantează siguranța juridică și stabilitatea;

operațiunile de schimb valutar sunt efectuate la cursul pieței.

(17)

Solicitantul a cerut acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață în temeiul articolului 2 alineatul (7) litera (b) din Regulamentul de bază și a fost invitat să completeze formularul pentru cererea în acest sens.

(18)

Astfel cum se menționează în considerentul 11, în urma cercetării s-a constatat că solicitantul era asociat cu un alt producător al produsului în cauză, cu sediul în China. Producătorul asociat nu a completat un formular separat pentru cererea de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, deși i s-a solicitat acest lucru.

(19)

Trebuie menționat faptul că Comisia analizează sistematic dacă un grup de societăți asociate îndeplinește, în ansamblu, condițiile pentru obținerea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Acest lucru este considerat indispensabil pentru a evita ca vânzările unui grup de societăți să fie efectuate prin intermediul uneia dintre societățile asociate din cadrul grupului, în cazul în care se impun măsuri. Prin urmare, în cazul în care o filială sau o altă societate asociată fabrică și/sau vinde produsul în cauză, toate societățile asociate sunt obligate să prezinte un formular pentru cererea de obținere a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, pentru a permite efectuarea unui control cu scopul de a stabili dacă societățile respective îndeplinesc, de asemenea, criteriile de la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din Regulamentul de bază. În consecință, în cazul în care această procedură nu se respectă, nu se poate stabili dacă grupul, în ansamblu, îndeplinește toate condițiile pentru obținerea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(20)

Comisia a informat fără întârziere solicitantul că, în absența unui răspuns din partea producătorului asociat, nu era în măsură să analizeze dacă societatea respectivă își desfășura activitatea conform principiilor economiei de piață.

(21)

Solicitantul a susținut că cele două societăți sunt concurente pe piața internă și nu sunt în relații bune. De asemenea, acesta a pretins că societatea asociată a refuzat să prezinte informații confidențiale în scopul prezentei cercetări, de teamă ca acest lucru să nu îmbunătățească poziția concurentului său (a solicitantului) pe piață.

(22)

În conformitate cu articolul 19 din Regulamentul de bază, producătorul asociat ar fi putut solicita ca informațiile cerute să fie considerate confidențiale, pentru a înlătura orice motiv de îngrijorare cu privire la divulgarea datelor comerciale confidențiale concurenților. Cu toate acestea, producătorul asociat a preferat să nu furnizeze informațiile cerute, fără să fi solicitat un tratament confidențial. Prin urmare, argumentul solicitantului a trebuit respins.

(23)

Solicitantul a afirmat, de asemenea, că deciziile sale comerciale nu pot fi influențate de producătorul asociat. În afara faptului că acest argument nu a fost susținut de nici o dovadă, acesta este și irelevant, deoarece, astfel cum se explică mai sus, acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață trebuie, în orice caz, refuzată solicitantului, dacă societatea sa asociată nu completează formularul pentru cererea de acordare a acestui statut și nu îndeplinește condițiile pentru a-l obține. De asemenea, deși motivele solicitării ar fi trebuit să facă obiectul unei examinări, faptele cunoscute în cazul respectiv au indicat că, contrar afirmațiilor solicitantului, producătorul asociat a influențat decizia solicitantului, dispunând de un membru în consiliul de administrație al solicitantului. Într-adevăr, producătorul asociat poate bloca deciziile societății privind modificările statutului, dizolvarea societății în comun, schimbările de capital social, fuziunile sau separarea societății de alte organizații, decizii care se adoptă în unanimitate. În plus, scopul societății în comun înființate de solicitant și de producătorul asociat era, astfel cum se prevede în capitolul 5 din acordul de înființare a societății în comun, să obțină „o poziție concurențială pe piața mondială, în privința calității și a prețurilor”, „să producă și să vândă fibre sintetice discontinue din poliester” și „să importe și să exporte produsele și materiile prime legate de fibrele sintetice discontinue din poliester”, ceea ce atestă că cele două societăți cooperează și, cel puțin, își coordonează deciziile pentru a-și optimiza poziția pe piața mondială. Prin urmare, argumentul solicitantului a trebuit respins.

(24)

După notificare, solicitantul a reafirmat că producătorul chinez asociat a avut doar o influență minimă, chiar nesemnificativă, asupra deciziilor sale comerciale, consimțământul său fiind necesar numai în privința deciziilor privind existența societății ca atare, mai precis a deciziilor privind investițiile producătorului chinez asociat, în timp ce deciziile comerciale sunt luate în conformitate cu strategia globală a principalului său acționar și asupra cărora producătorul chinez nu are nici o influență. De asemenea, solicitantul afirmă că producătorul chinez asociat nu e implicat în gestionarea societății.

(25)

Solicitantul a susținut, de asemenea, că decizia de a respinge cererea sa de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, doar pe motiv că producătorul chinez asociat nu cooperase, era nejustificată, deoarece relația respectivă nu reprezenta decât o cerință formală, fără o relevanță practică pentru solicitant. Acesta a subliniat, de asemenea, că societatea nu avea legătură cu nici unul dintre producătorii chinezi care exportă fibre sintetice discontinue din poliester, care fac obiectul măsurilor antidumping în vigoare, deoarece societatea asociată nu a efectuat importuri în Comunitate în perioada inițială de cercetare și, prin urmare, nu aveau cum să coopereze la cercetarea inițială și să solicite un drept individual.

(26)

Astfel cum se subliniază în considerentul 23, posibilitatea ca societatea chineză asociată să exercite o influență semnificativă asupra operațiunilor comerciale ale solicitantului nu a putut fi considerată minoră sau nesemnificativă. Din contră, o astfel de influență are legătură cu aspecte esențiale, prezentate în considerentul menționat. La fel, având în vedere că societatea chineză asociată nu a cooperat la cercetare, Comisia nu a putut stabili dacă societatea respectivă nu a exportat în Comunitate în perioada inițială de cercetare, așa cum a pretins. Observațiile comunicate de solicitant nu au permis revizuirea concluziilor din considerentul 13. În orice caz, faptul că societatea asociată nu ar fi putut solicita acordarea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață și nici un tratament individual în timpul cercetării inițiale nu înseamnă că nu face obiectul măsurilor în vigoare, adică al dreptului rezidual.

(27)

În final, la un nivel mai general, s-a argumentat că elementele principale care au motivat respingerea cererii solicitantului de obținere a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață (adică legătura cu producătorul chinez asociat) erau deja cunoscute de către Comisie, înainte de începerea cercetării.

(28)

În acest sens, se precizează că motivul principal care justifică respingerea cererii solicitantului de obținere a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață nu era, așa cum se explică în considerentele 13, 23 și 31 de mai jos, existența propriu-zisă a producătorului chinez asociat, ci necooperarea sa și, deci, imposibilitatea de a stabili în special în ce măsură statul influența deciziile comerciale ale solicitantului și dacă producătorul asociat nu exportase în perioada inițială a cercetării, așa cum a afirmat.

(29)

Prin urmare, cererile solicitantului au fost respinse.

(30)

De asemenea, nu s-a putut stabili dacă eventualele distorsiuni fuseseră cauzate de vechiul sistem al economiei planificate. Într-adevăr, producătorul asociat, deținut parțial de stat, a contribuit cu drepturile de exploatare a terenului la capitalul social al solicitantului. În absența cooperării producătorului asociat, nu s-a putut ajunge la concluzia că nu au existat astfel de distorsiuni.

(31)

Având în vedere precizările anterioare și în absența unui formular pentru cererea de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, motivat în mod corespunzător de producătorul asociat al solicitantului, Comisia nu a putut stabili dacă grupul de societăți, adică solicitantul și producătorul său asociat, îndeplinește criteriile de acordare a statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

3.3.   Tratamentul individual

(32)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din Regulamentul de bază, se stabilește un drept aplicabil la scară națională, după caz, pentru țările care intră sub incidența articolului respectiv, cu excepția cazurilor în care societățile pot demonstra că îndeplinesc toate criteriile pentru acordarea unui tratament individual, stabilite la articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul de bază.

(33)

Solicitantul a prezentat, de asemenea, o cerere de acordare a unui tratament individual pentru eventualitatea în care nu ar obține statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață. Astfel cum se menționează în considerentul 11, un producător de fibre sintetice discontinue din poliester, deținut parțial de stat, este asociat cu solicitantul. Din moment ce producătorul asociat nu a cooperat la prezenta cercetare, serviciile Comisiei nu au putut stabili dacă intervenția statului era de natură să permită o eludare. Prin urmare, s-a concluzionat că solicitantului nu i se poate acorda un tratament individual.

(34)

Solicitantul a susținut că, în cazul de față, era puțin probabilă o eludare, din moment ce societățile respective erau concurente și, prin urmare, producătorul asociat nu a intenționat niciodată să exporte mărfurile sale în Comunitate prin intermediul solicitantului.

(35)

Trebuie menționat faptul că, deoarece cele două societăți sunt asociate, este dificil să se prevadă comportamentul producătorului asociat. De asemenea și astfel cum se precizează în considerentul 23 menționat anterior, societatea în comun alcătuită din cele două societăți în cauză avea ca obiectiv optimizarea poziției celor două societăți pe piața mondială. Riscul de eludare care apare atunci când o societate beneficiază de o marjă de dumping mai mică decât cealaltă a fost considerat, prin urmare, iminent. Solicitantul nu a furnizat nicio informație care să ateste că un astfel de risc de eludare putea fi exclus în mod suficient.

(36)

Solicitantul a contestat decizia de respingere a cererii de obținere a unui tratament individual, motivând că în cazul unei eventuale eludări trebuia inițiată o cercetare în conformitate cu articolul 13 din Regulamentul de bază și că nici un element de la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din Regulamentul de bază nu obliga societățile cu sediul în China să demonstreze că nu au eludat vreo măsură antidumping.

(37)

În acest sens, trebuie subliniat faptul că paragraful al doilea de la articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul de bază menționează clar condițiile de stabilire a unui drept individual în cazul în care se aplică articolul 2 alineatul (7) litera (a), ca în cazul de față, dat fiind faptul că nu s-a putut stabili dacă solicitantul îndeplinea criteriile de la articolul 2 alineatul (7) litera (c). În special, articolul 9 alineatul (5) litera (e) din Regulamentul de bază prevede faptul că intervenția statului nu ar trebui să permită eludarea. Astfel cum s-a subliniat deja în considerentul 35 menționat anterior, fără cooperarea uneia dintre societățile asociate a fost imposibil să se ajungă la concluzia că se îndeplineau condițiile pentru acordarea unui tratament individual.

(38)

Prin urmare, s-a hotărât că nu ar trebui să-i fie acordat tratamentul individual solicitantului.

4.   CONCLUZIE

(39)

Scopul prezentei reexaminări era de a stabili marja individuală de dumping a solicitantului, care se presupunea că diferă de marja reziduală actuală, aplicabilă importurilor produsului în cauză din Republica Populară Chineză. Cererea s-a bazat în special pe argumentul că solicitantul îndeplinea criteriile pentru obținerea statutului de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață.

(40)

Având în vedere că în urma cercetării s-a ajuns la concluzia că, în absența cooperării producătorului său asociat, solicitantului nu i s-a acordat nici statutul de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață, nici tratamentul individual, Comisia nu a putut stabili dacă marja individuală de dumping a solicitantului era într-adevăr diferită de marja reziduală stabilită în ancheta inițială. Prin urmare, cererea solicitantului ar trebui respinsă, reexaminarea noului exportator ar trebui încheiată, iar dreptul rezidual antidumping stabilit în cursul cercetării inițiale (49, 7 %) ar trebui menținut.

5.   PERCEPEREA RETROACTIVĂ A DREPTULUI ANTIDUMPING

(41)

Având în vedere constatările menționate anterior, dreptul antidumping aplicabil solicitantului se percepe retroactiv la importul produsului în cauză, care a făcut obiectul înregistrării în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 342/2006.

6.   NOTIFICARE

(42)

Toate părțile interesate au fost informate cu privire la faptele și la considerentele esențiale care au permis să se ajungă la concluziile menționate anterior și au fost invitate să formuleze observații în conformitate cu articolul 20 din Regulamentul de bază. Observațiile respective au fost luate în considerare la momentul oportun.

(43)

Prezenta examinare nu influențează data la care măsurile impuse prin Regulamentul (CE) nr. 428/2005, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1333/20005 expiră în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul de bază,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Reexaminarea noului exportator inițiată prin Regulamentul (CE) nr. 342/2006 se încheie.

(2)   Dreptul antidumping aplicabil în conformitate cu articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 428/2005 „tuturor celorlalte societăți” din Republica Populară Chineză se percepe cu efect de la 26 februarie 2006, la importul de fibre sintetice discontinue din poliester care au fost înregistrate în temeiul articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 342/2006.

(3)   Autoritățile vamale sunt invitate să înceteze înregistrarea importurilor produsului în cauză originar din Republica Populară Chineză, produs de Huvis Sichuan și vândut la export în Comunitate.

(4)   Prevederile în vigoare privind drepturile vamale sunt aplicabile, cu excepția cazurilor în care se prevede altfel.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 7 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. HEINÄLUOMA


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 71, 17.3.2005, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1333/2005 (JO L 211, 13.8.2005, p. 1).

(3)  JO L 55, 25.2.2006, p. 14.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

190


32006D0768


L 312/45

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 7 noiembrie 2006

de modificare a Deciziei 2003/583/CE privind realocarea fondurilor primite de Banca Europeană de Investiții pentru operațiunile efectuate în Republica Democrată Congo în cadrul celui de-al doilea, al treilea, al patrulea, al cincilea și al șaselea FED

(2006/768/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Acordul de parteneriat dintre membrii grupului de state din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 (1),

având în vedere Acordul intern din 12 septembrie 2000 dintre reprezentanții guvernelor statelor membre reuniți în cadrul Consiliului, privind finanțarea și gestionarea ajutoarelor comunitare în cadrul Protocolului financiar la Acordul de parteneriat dintre statele din Africa, Caraibe și Pacific și Comunitatea Europeană și statele sale membre, semnat la Cotonou (Benin) la 23 iunie 2000 și alocarea asistenței financiare pentru țările și teritoriile de peste mări cărora li se aplică dispozițiile părții a patra din Tratatul CE (2), în special articolul 8 alineatul (2) din Acordul intern,

având în vedere propunerea Comisiei elaborată în acord cu Banca Europeană de Investiții (BEI),

întrucât:

(1)

Decizia 2003/583/CE a Consiliului (3) stipulează că suma totală a alocării suplimentare este pusă la dispoziție pentru o perioadă de patru ani cu începere de la data deschiderii contului.

(2)

Decizia 2005/446/CE a reprezentanților guvernelor statelor membre reuniți în cadrul Consiliului din 30 mai 2005 (4) stabilește ca dată limită de angajare a fondurilor celui de-al nouălea Fond European de Dezvoltare (FED) data de 31 decembrie 2007.

(3)

Prelungirea perioadei de tranziție în Republica Democratică Congo (RDC), în urma întârzierii pregătirii procesului electoral, a făcut necesară prorogarea datei limită de angajare a fondurilor din alocarea suplimentară prevăzută în Decizia 2003/583/CE.

(4)

Data limită de angajare a fondurilor suplimentare prevăzută în Decizia 2003/583/CE ar trebui, prin urmare, să fie aceeași cu cea prevăzută în Decizia 2005/446/CE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 4 teza a treia din Decizia 2003/583/CE se înlocuiește cu următorul text:

„Data limită de angajare a fondurilor depuse în acest cont este data de 31 decembrie 2007, în conformitate cu Decizia 2005/446/CE. Atunci când toate operațiunile finanțate din alocare vor fi finalizate, contul bancar va fi închis, iar fondurile care nu au fost cheltuite vor fi rambursate statelor membre. Contul va fi închis cel mai târziu la 31 decembrie 2011.”

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării sale.

Adoptată la Bruxelles, 7 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. HEINÄLUOMA


(1)  JO L 317, 15.12.2000, p. 3. Acord modificat prin acordul semnat la Luxemburg la 25 iunie 2005 (JO L 287, 28.10.2005, p. 4).

(2)  JO L 317, 15.12.2000, p. 355.

(3)  JO L 198, 6.8.2003, p. 9.

(4)  JO L 156, 18.6.2005, p. 19.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

192


32006D0772


L 313/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 10 noiembrie 2006

privind scutirea anumitor părți de la extinderea la anumite piese de bicicletă a dreptului antidumping instituit pentru bicicletele originare din Republica Populară Chineză prin Regulamentul (CEE) nr. 2474/93 al Consiliului, menținut și modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1095/2005, și de ridicare a suspendării plății dreptului antidumping extins la anumite piese de bicicletă originare din Republica Populară Chineză acordate unor părți în temeiul Regulamentului (CE) nr. 88/97

(2006/772/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulament de bază”),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 71/97 al Consiliului din 10 ianuarie 1997 privind extinderea dreptului antidumping definitiv instituit prin Regulamentul (CEE) nr. 2474/93 pentru bicicletele originare din Republica Populară Chineză la importurile de anumite piese de bicicletă originare din Republica Populară Chineză și privind perceperea dreptului extins la respectivele importuri înregistrate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 703/96 (2) („regulamentul de extindere”), menținut prin Regulamentul (CE) nr. 1524/2000 al Consiliului (3),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 88/97 al Comisiei din 20 ianuarie 1997 privind autorizarea scutirii importurilor de anumite piese de bicicletă originare din Republica Populară Chineză de la extinderea prin Regulamentul (CE) nr. 71/97 al Consiliului a dreptului antidumping instituit de Regulamentul (CEE) nr. 2474/93 al Consiliului (4) („regulamentul de scutire”), menținut prin Regulamentul (CE) nr. 1524/2000, în special articolul 7,

după consultarea comitetului consultativ,

întrucât:

(1)

După intrarea în vigoare a regulamentului de scutire, un anumit număr de societăți de asamblare de biciclete au prezentat cereri în temeiul articolului 3 din respectivul regulament, solicitând o scutire de dreptul antidumping extins la anumite piese de bicicletă originare din Republica Populară Chineză prin Regulamentul (CE) nr. 71/97 (denumit în continuare „drept antidumping extins”). Comisia a publicat în Jurnalul Oficial liste succesive ale solicitanților (5) pentru care plata dreptului antidumping extins în ceea ce privește importurile lor de piese esențiale de bicicletă declarate pentru punerea în liberă circulație este suspendată în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din regulamentul de scutire.

(2)

Ca urmare a ultimei publicări a listei părților în curs de examinare (6), a fost stabilită o perioadă de examinare. Respectiva perioadă a fost definită ca fiind cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 2005. A fost adresat un chestionar tuturor părților în curs de examinare, solicitându-li-se informații privind operațiunile de asamblare efectuate pe parcursul perioadei de examinare corespunzătoare.

A.   CERERI DE SCUTIRE PREZENTATE DE PĂRȚILE CĂRORA LI S-A ACORDAT ANTERIOR O SUSPENDARE

A.1.   Cereri de scutire admisibile

(3)

Comisia a primit de la părțile enumerate în tabelul 1 următor informațiile necesare pentru stabilirea admisibilității cererilor lor. Informațiile primite au fost examinate și, după caz, verificate la sediile părților în cauză. Pe baza respectivelor informații, Comisia a considerat că cererile prezentate de părțile enumerate în tabelul 1 următor sunt admisibile în temeiul articolului 4 alineatul (1) din regulamentul de scutire.

Tabelul 1

Nume

Adresă

Țară

Cod adițional TARIC

ARKUS & ROMET Group Sp. z o. o.

Podgrodzie 32 C, 39-200 Dębica

Polonia

A565

ARKUS Sp. z o.o.

Podgrodzie 32 C, 39-200 Dębica

Polonia

A565

Athletic Manufacturing Sp. z.o.o.

ul. Drawska 21, 02-202 Varșovia

Polonia

A568

Avantisbike — Fabrico de bicicletas SA

Zona Industrial de Oiă (Sul), LTL. B17, 3770-059 Oiă

Portugalia

A726

BELVE s.r.o.

Palkovičova, 5, 915 01 Nové Mesto nad Váhom

Republica Slovacă

A535

Bike Mate s.r.o.

Dlhá 248/43, 905 01 Senica

Republica Slovacă

A589

Cannondale Europe BV

Hanzepoort 27, 7575 DB Oldenzaal

Țările de Jos

A686

CSEKE Trade Kft

Központi út 21–47, 1211 Budapesta

Ungaria

A685

C-TRADING s.r.o.

V. Palkovicha 19, 946 03 Kolárovo

Republica Slovacă

A662

Decathlon Sp. z o. o.

ul. Malborska 53, 03-286 Varșovia

Polonia

A696

Eurobike Kft

Zengő utca 58, 7693 Pécs-Hird

Ungaria

A624

Fabryka Rowerów Romet-Jastrowie Sp. z o.o.

ul. Narutowicza 14, 64-915 Jastrowie

Polonia

A564

Firma Wielobranżowa „Mexller” Artur Nowak

ul. Romera 4/20, 42-200 Częstochowa

Polonia

A697

Koliken Kft

Széchenyi u. 103, 6400 Kiskunhalas

Ungaria

A616

Koninklijke Gazelle BV

Wilhelminaweg 8, 6951BP Dieren

Țările de Jos

8 609

Kynast Bike GmbH

Artlandstraße 55, 49610 Quakenbrück

Germania

A692

Manufacture de cycles du Comminges (M.C.C.)

Z.I. Ouest, 31800 Saint-Gaudens

Franța

A690

Maxbike Ltd

Svatoplukova 2771, 700 30 Ostrava-Vitkovice

Republica Cehă

A664

Muller Sport Bohemia s.r.o.

Okružní 110, Hlincova Hora, 373 -71 Rudolfov

Republica Cehă

A605

OLPRAN Spol. s.r.o.

Libušina, 101, 772-11 Olomouc

Republica Cehă

A546

PFIFF Vertriebs GmbH

Wilhelmstraße 49, 49610 Quakenbrück

Germania

A668

TIESSE s.n.c. di Tosato Virginio & C.

Via Meucci 12, 35030 Caselle di Selvazzano Dentro (PD)

Italia

A724

Tolin Przedsiebiorstwo Prywatne Jerzy Topolski

Łęg Witoszyn, 87-811 Fabianki

Polonia

A586

Victus International Trading S.A.

ul. Naramowicka 150, 61-619 Poznań

Polonia

A588

Vizija Sport d.o.o.

Tržaška cesta 87 b, 1370 Logatec

Slovenia

A630

(4)

Faptele stabilite în final de Comisie arată că, pentru operațiunile de asamblare a bicicletelor a douăzeci și patru dintre solicitanții respectivi, valoarea pieselor originare din Republica Populară Chineză utilizate în operațiunile lor de asamblare era mai mică de 60 % din valoarea totală a pieselor utilizate în respectivele operațiuni. În consecință, acestea din urmă nu intră sub incidența domeniului de aplicare al articolului 13 alineatul (2) din regulamentul de bază.

(5)

În ceea ce privește ultima parte, deși faptele demonstrează că valoarea pieselor originare din Republica Populară Chineză care au fost utilizate în operațiunile sale de asamblare era mai mare de 60 % din valoarea totală a pieselor utilizate în operațiunile de asamblare, valoarea adăugată era mai mare de 25 % din costurile de producție. Prin urmare, operațiunile de asamblare ale respectivei părți nu intră sub incidența domeniului de aplicare al articolului 13 alineatul (2) din regulamentul de bază.

(6)

Din aceste motive și în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) din regulamentul de scutire, părțile enumerate în tabelul anterior trebuie scutite de dreptul antidumping extins.

(7)

În conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din regulamentul de scutire, părțile enumerate în tabelul 1 trebuie să fie scutite de dreptul antidumping extins de la data primirii cererii lor. De asemenea, datoria lor vamală rezultată din dreptul antidumping extins trebuie considerată ca fiind nulă de la data respectivă.

(8)

Trebuie menționat că următoarele cinci părți enumerate în tabelul 1 au informat serviciile Comisiei în legătură cu schimbările de denumire și/sau de sediu social sau în legătură cu transferul activității lor de asamblare pe parcursul perioadei de examinare:

„Athletic International Sp. z o.o., ul. Drawska 21, 02-202 Varșovia, Polonia” și-a transferat activitatea de asamblare la „Athletic Manufacturing Sp. z o.o., ul. Drawska 21, 02-202 Varșovia, Polonia”;

„Avantisbike — Fabrico de bicicletas S.A., Rua do Casarão, 3750-869 Borralha, Portugalia” și-a transferat sediul social la „Zona Industrial de Oiã (Sul), Lt. B17, 3770-059 Oiã, Portugalia”;

„CSEKE Trade Kft, Gyepsor u. 1., 1211 Budapesta, Ungaria” și-a transferat sediul social la „Központi út 21-47., 1211 Budapesta, Ungaria”;

„Firma Wielobranż owa ART-POL — Artur Nowak, ul. Romera 4/20, 42-200 Czę stochowa, Polonia” și-a schimbat denumirea în „Firma Wielobranż owa «Mexller Artur Nowak», ul. Romera 4/20, 42-200 Czę stochowa, Polonia”;

„PFIFF Vertriebs GmbH, Wilhelmstrasse 58, 49610 Quakenbrück, Germania” și-a transferat sediul social la „Wilhelmstrasse 49, 49610 Quakenbrück, Germania”.

(9)

S-a stabilit că respectivele modificări de denumire și/sau de sediu social și transferul activității de asamblare nu au avut efecte asupra operațiunilor de asamblare în ceea ce privește condițiile regulamentului de scutire. Prin urmare, Comisia nu consideră că acestea ar trebui să exercite o influență asupra scutirii de dreptul antidumping extins.

A.2.   Cereri de scutire neadmisibile și cereri retrase

(10)

Părțile enumerate în tabelul 2 următor au prezentat, de asemenea, cereri de scutire de dreptul antidumping extins.

Tabelul 2

Nume

Adresă

Țară

Cod adițional TARIC

A.J. Maias Lda.

Estrada Nacional No 1, Malaposta, Apart. 27, 3781-908 Sangalhos

Portugalia

A401

Bike Sport

Krzemionka 14, 62-872 Godziesze

Polonia

A593

Hermann Hartje KG

Deichstraße 120-122, 27318 Hoya/Weser

Germania

A725

ISTRO-HGA, spol. s.r.o.

Svätopeterská 14, 947 01 Hurbanovo

Republica Slovacă

A541

Maver Sp. z o.o.

ul. Przasnysza 77, 06-200 Maków Mazowiecki

Polonia

A728

P.W.U.H. Sterna

ul. Lotników 51, 73-102 Stargard Szczeciński

Polonia

A631

(11)

Patru părți au informat Comisia că își retrag cererea de scutire.

(12)

O parte nu a prezentat informațiile necesare examinării cererii sale. Din acest motiv și în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) din regulamentul de scutire, Comisia a informat partea în cauză că intenționează să îi respingă cererea de scutire. Comisia i-a oferit posibilitatea de a prezenta observații, însă nu a primit nici o observație din partea sa.

(13)

O altă parte nu a utilizat piesele de bicicletă pentru producția sau asamblarea de biciclete pe parcursul perioadei de examinare și nu a informat Comisia că le-a distrus sau le-a reexportat, ceea ce constituie o neîndeplinire a obligațiilor ce îi revin în temeiul articolului 6 alineatul (2) din regulamentul de scutire. Comisia a adus la cunoștință acest fapt părții în cauză, oferindu-i posibilitatea de a-și prezenta observațiile, însă nu a primit nici o observație din partea sa.

(14)

Deoarece părțile enumerate în tabelul 2 nu îndeplinesc criteriile de acordare a scutirii prevăzute la articolul 6 alineatul (2) din regulamentul de scutire, Comisia a respins cererile lor de scutire în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) din regulament. Prin urmare, suspendarea plății dreptului antidumping extins prevăzut la articolul 5 din regulamentul de scutire trebuie ridicată și respectivul drept trebuie perceput de la data primirii cererilor prezentate de părțile în cauză.

A.3.   Cereri de scutire care necesită o examinare suplimentară

(15)

Partea care figurează în tabelul 3 următor a prezentat, de asemenea, o cerere de scutire de la plata dreptului antidumping extins.

Tabelul 3

Nume

Adresă

Țară

Cod adițional TARIC

ROG Kolesa, d.d.

Letališka 29, 1000 Ljubljana

Slovenia

A538

(16)

În ceea ce privește respectiva parte, serviciile Comisiei nu au putut verifica dacă operațiunile sale nu intră sub incidența domeniului de aplicare al articolului 13 alineatul (2) din regulamentul de bază, datorită procedurii de faliment deschise de Tribunalul de falimente din districtul Ljubljana - în ceea ce privește partea în cauză.

(17)

Ținând seama de cele prezentate anterior, partea care figurează în tabelul 3 trebuie menținută pe lista părților aflate în curs de examinare. Suspendarea plății dreptului antidumping în ceea ce privește importurile de piese esențiale de bicicletă declarate pentru liberă circulație de partea respectivă trebuie să se aplice în continuare.

B.   CERERI DE SCUTIRE PREZENTATE DE PĂRȚILE CĂRORA NU LI S-A ACORDAT ANTERIOR O SUSPENDARE

B.1.   Cereri de scutire inadmisibile

(18)

Părțile enumerate în tabelul 4 au prezentat, de asemenea, cereri de scutire de la plata dreptului antidumping extins.

Tabelul 4

Nume

Adresă

Țară

Firma Bikeland

Ul. 15 Sierpnia 17, 96-500 Sochaczew

Polonia

NV 2 Bs

Slagbaan 37, 3052 Blanden

Belgia

NV Simons

Staatsbaan 279, 3460 Bekkevoort

Belgia

(19)

În ceea ce privește părțile respective, trebuie menționat faptul că cererile lor nu îndeplineau criteriile de admisibilitate enunțate la articolul 4 alineatul (1) din regulamentul de scutire.

(20)

Doi solicitanți utilizează piesele esențiale de bicicletă pentru producția sau asamblarea de biciclete în cantități mai mici de trei sute de unități din fiecare tip pe o bază lunară.

(21)

Un solicitant nu a furnizat elemente de probă care să arate la prima vedere că operațiunile sale de asamblare nu intră sub incidența domeniului de aplicare al articolului 13 alineatul (2) din regulamentul de bază, și anume elemente de probă care să arate la prima vedere că valoarea pieselor originare din Republica Populară Chineză, utilizate în cadrul operațiunilor sale de asamblare, este mai mare de 60 % din valoarea totală a pieselor utilizate în cadrul operațiunilor respective.

(22)

Părțile au fost informate în consecință și au avut posibilitatea să își prezinte observațiile în acest sens. Cu toate acestea, părțile nu au formulat nici o observație. Prin urmare, nu le-a fost acordată nici o suspendare.

B.2.   Cereri de scutire admisibile ce pot beneficia de o suspendare

(23)

În conformitate cu articolul 3 din regulamentul de scutire, părțile în cauză sunt informate cu privire la primirea altor cereri de scutire depuse de către părțile enumerate în tabelul 5. Suspendarea plății dreptului antidumping extins, corespunzătoare cererilor respective, intră în vigoare la data indicată în coloana „data intrării în vigoare”.

Tabelul 5

Nume

Adresă

Țară

Suspendare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 88/97

Data intrării în vigoare

Cod adițional TARIC

Alubike — Bicicletas, SA

Zona Industrial de Oiã, Lote C10, 3770-059 Oliveira do Bairro

Portugalia

Articolul 5

12.12.2005

A730

Bonaventure BVBA

Stoomtuigstraat 16, 8830 Hooglede-Gits

Belgia

Articolul 5

19.1.2006

A732

Goldbike — Indústria de Bicicletas, Lda

Rua das Flores, s/n, Poutena, 3780-594 Vilarinho do Bairro — Anadia

Portugalia

Articolul 5

9.8.2006

A777

Ing. Jaromír Březina

Foglarova 11, 787 01 Šumperk

Republica Cehă

Articolul 5

20.7.2006

A776

Koga BV

Tinweg 9, 8445 PD Heerenveen

Țările de Jos

Articolul 5

19.6.2006

A773

Look Cycle International S.A.

27, rue du docteur Léveillé, B.P. 13, 58028 Nevers Cedex

Franța

Articolul 5

14.9.2006

A781

Loris Cycles di Perinel Lori

Via delle Industrie 8, 30022 Ceggia (VE)

Italia

Articolul 5

13.12.2005

A731

Prestige NV

Zuiderdijk 25, 9230 Wetteren

Belgia

Articolul 5

16.2.2006

A737

Puky GmbH & Co. KG

Fortunastraße 11, 42489 Wülfrath

Germania

Articolul 5

21.8.2006

A778

Skeppshultcykeln AB

Storgatan 78, 333 93 Skeppshult

Suedia

Articolul 5

29.3.2006

A745

Stevens Vertriebs GmbH

Asbrookdamm 35, 22115 Hamburg

Germania

Articolul 5

3.7.2006

A774

Trenga DE Vertriebs GmbH

Großmoordamm 63-67, 21079 Hamburg

Germania

Articolul 5

10.5.2006

A746

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Părțile enumerate în tabelul 1 următor sunt scutite de la extinderea la importurile de anumite piese de bicicletă originare din Republica Populară Chineză, prin Regulamentul (CE) nr. 71/97, a dreptului antidumping definitiv la bicicletele originare din Republica Populară Chineză.

Scutirea intră în vigoare pentru fiecare parte la data indicată în coloana „data intrării în vigoare”.

Tabelul 1

Lista părților care urmează a fi scutite

Nume

Adresă

Țară

Scutire în temeiul Regulamentului (CE) nr. 88/97

Data intrării în vigoare

Cod adițional TARIC

ARKUS & ROMET Group Sp. z o.o.

Podgrodzie 32 C, 39-200 Dębica

Polonia

Articolul 7

1.6.2005

A565

ARKUS Sp. z o.o.

Podgrodzie 32 C, 39-200 Dębica

Polonia

Articolul 7

de la 23.6.2004 la 31.5.2005

A565

Athletic Manufacturing Sp. z.o.o.

ul. Drawska 21, 02-202 Varșovia

Polonia

Articolul 7

3.8.2004

A568

Avantisbike — Fabrico de bicicletas S.A.

Zona Industrial de Oiă (Sul), LTL. B17, 3770-059 Oiă

Portugalia

Articolul 7

10.11.2005

A726

BELVE s.r.o.

Palkovičova, 5, 915 01 Nové Mesto nad Váhom

Republica Slovacă

Articolul 7

4.5.2004

A535

Bike Mate s.r.o.

Dlhá 248/43, 905 01 Senica

Republica Slovacă

Articolul 7

8.10.2004

A589

Cannondale Europe BV

Hanzepoort 27, 7575 DB Oldenzaal

Țările de Jos

Articolul 7

21.6.2005

A686

CSEKE Trade Kft

Központi út 21–47., 1211 Budapesta

Ungaria

Articolul 7

21.4.2005

A685

C-TRADING s.r.o.

V. Palkovicha 19, 946 03 Kolárovo

Republica Slovacă

Articolul 7

10.2.2005

A662

Decathlon Sp. z o. o.

ul. Malborska 53, 03-286 Varșovia

Polonia

Articolul 7

19.8.2005

A696

Eurobike Kft

Zengő utca 58, 7693 Pécs-Hird

Ungaria

Articolul 7

28.1.2005

A624

Fabryka Rowerów Romet-Jastrowie Sp. z o.o.

ul. Narutowicza 14, 64-915 Jastrowie

Polonia

Articolul 7

de la 14.6.2004 la 31.5.2005

A564

Firma Wielobranżowa „Mexller” — Artur Nowak

ul. Romera 4/20, 42-200 Częstochowa

Polonia

Articolul 7

22.9.2005

A697

Koliken Kft

Széchenyi u. 103, 6400 Kiskunhalas

Ungaria

Articolul 7

8.11.2004

A616

Koninklijke Gazelle BV

Wilhelminaweg 8, 6951 BP Dieren

Țările de Jos

Articolul 7

29.6.2005

8 609

Kynast Bike GmbH

Artlandstraße 55, 49610 Quakenbrück

Germania

Articolul 7

29.7.2005

A692

Manufacture de cycles du Comminges (M.C.C)

Z.I. Ouest, 31800 Saint-Gaudens

Franța

Articolul 7

29.6.2005

A690

Maxbike Ltd

Svatoplukova 2771, 700 30 Ostrava-Vitkovice

Republica Cehă

Articolul 7

3.1.2005

A664

Muller Sport Bohemia s.r.o.

Okružní 110, Hlincova Hora, 373-71 Rudolfov

Republica Cehă

Articolul 7

8.11.2004

A605

OLPRAN Spol. s.r.o.

Libušina 101, 772-11 Olomouc

Republica Cehă

Articolul 7

1.5.2004

A546

PFIFF Vertriebs GmbH

Wilhelmstraße 49, 49610 Quakenbrück

Germania

Articolul 7

6.4.2005

A668

TIESSE s.n.c. di Tosato Virginio & C.

Via Meucci 12, 35030 Caselle di Selvazzano Dentro (PD)

Italia

Articolul 7

24.10.2005

A724

Tolin Przedsiebiorstwo Prywatne Jerzy Topolski

Łęg-Witoszyn, 87-811 Fabianki

Polonia

Articolul 7

10.9.2004

A586

Victus International Trading S.A.

ul. Naramowicka 150, 61-619 Poznań

Polonia

Articolul 7

11.10.2004

A588

Vizija Sport d.o.o.

Tržaška cesta 87 b, 1370 Logatec

Slovenia

Articolul 7

24.1.2005

A630

Articolul 2

Cererile de scutire de la dreptul antidumping extins, prezentate în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 88/97 de către părțile enumerate în tabelul 2 următor, sunt respinse.

Suspendarea plății dreptului antidumping extins în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 88/97 este ridicată pentru părțile în cauză de la data indicată în coloana „data intrării în vigoare”.

Tabelul 2

Lista părților pentru care trebuie ridicată suspendarea

Nume

Adresă

Țară

Suspendare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 88/97

Data intrării în vigoare

Cod adițional TARIC

A.J. Maias, Lda.

Estrada Nacional No 1, Malaposta Apart. 27, 3781-908 Sangalhos

Portugalia

Articolul 5

23.2.2005

A401

Bike Sport

Krzemionka 14, 62-872 Godziesze

Polonia

Articolul 5

3.1.2005

A593

Hermann Hartje KG

Deichstraße 120-122, 27318 Hoya/Weser

Germania

Articolul 5

7.11.2005

A725

ISTRO-HGA, spol. s.r.o.

Svätopeterská 14, 947 01 Hurbanovo

Republica Slovacă

Articolul 5

1.5.2004

A541

Maver Sp. z o.o.

Ul. Przasnysza 77, 06-200 Maków Mazowiecki

Polonia

Articolul 5

19.10.2005

A728

P.W.U.H. Sterna

Ul. Lotników 51, 73-102 Stargard Szczeciński

Polonia

Articolul 5

2.2.2005

A631

Articolul 3

Părțile enumerate în tabelul 3 următor formează lista actualizată a părților în curs de examinare, în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 88/97. Suspendarea plății dreptului antidumping extins, ca urmare a cererii acestora, intră în vigoare la data indicată în coloana „data intrării în vigoare”.

Tabelul 3

Lista părților în curs de examinare

Nume

Adresă

Țară

Suspendare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 88/97

Data intrării în vigoare

Cod adițional TARIC

Alubike — Bicicletas, S.A.

Zona Industrial de Oiă, Lote C10, 3770-059 Oliveira do Bairro

Portugalia

Articolul 5

12.12.2005

A730

Bonaventure BVBA

Stoomtuigstraat 16, 8830 Hooglede-Gits

Belgia

Articolul 5

19.1.2006

A732

Goldbike — Indústria de Bicicletas, Lda

Rua das Flores, s/n, Poutena, 3780-594 Vilarinho do Bairro — Anadia

Portugalia

Articolul 5

9.8.2006

A777

Ing. Jaromír Březina

Foglarova 11, 787 01 Šumperk

Republica Cehă

Articolul 5

20.7.2006

A776

Koga BV

Tinweg 9, 8445 PD Heerenveen

Țările de Jos

Articolul 5

19.6.2006

A773

Look Cycle International S.A.

27, rue du docteur Léveillé, B.P. 13, 58028 Nevers Cedex

Franța

Articolul 5

14.9.2006

A781

Loris Cycles di Perinel Lori

Via delle Industrie 8, 30022 Ceggia (VE)

Italia

Articolul 5

13.12.2005

A731

Prestige NV

Zuiderdijk 25, 9230 Wetteren

Belgia

Articolul 5

16.2.2006

A737

Puky GmbH & Co. KG

Fortunastraße 11, 42489 Wülfrath

Germania

Articolul 5

21.8.2006

A778

ROG Kolesa, d.d.

Letališka 29, 1000 Ljubljana

Slovenia

Articolul 5

1.5.2004

A538

Skeppshultcykeln AB

Storgatan 78, 333 93 Skeppshult

Suedia

Articolul 5

29.3.2006

A745

Stevens Vertriebs GmbH

Asbrookdamm 35, 22115 Hamburg

Germania

Articolul 5

3.7.2006

A774

Trenga DE Vertriebs GmbH

Großmoordamm 63-67, 21079 Hamburg

Germania

Articolul 5

10.5.2006

A746

Articolul 4

Cererile de scutire de dreptul antidumping extins, prezentate de părțile enumerate în tabelul 4 următor, sunt respinse.

Tabelul 4

Lista părților a căror cerere de scutire este respinsă

Nume

Adresă

Țară

Firma Bikeland

Ul. 15 Sierpnia 17, 96-500 Sochaczew

Polonia

NV 2 Bs

Slagbaan 37, 3052 Blanden

Belgia

NV Simons

Staatsbaan 279, 3460 Bekkevoort

Belgia

Articolul 5

Prezenta decizie se adresează statelor membre și părților enumerate la articolele 1, 2, 3 și 4.

Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 16, 18.1.1997, p. 55.

(3)  JO L 175, 14.7.2000, p. 39. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1095/2005 (JO L 183, 14.7.2005, p. 1).

(4)  JO L 17, 21.1.1997, p. 17.

(5)  JO C 45, 13.2.1997, p. 3; JO C 112, 10.4.1997, p. 9; JO C 220, 19.7.1997, p. 6; JO C 378, 13.12.1997, p. 2; JO C 217, 11.7.1998, p. 9; JO C 37, 11.2.1999, p. 3; JO C 186, 2.7.1999, p. 6; JO C 216, 28.7.2000, p. 8; JO C 170, 14.6.2001, p. 5; JO C 103, 30.4.2002, p. 2; JO C 35, 14.2.2003, p. 3; JO C 43, 22.2.2003, p. 5; JO C 54, 2.3.2004, p. 2; JO C 299, 4.12.2004, p. 4 și JO L 17, 21.1.2006, p. 16.

(6)  JO L 17, 21.1.2006, p. 16.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

202


32006D0789


L 319/37

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 noiembrie 2006

privind procedurile de consultare și de informare în domeniile asigurării creditului, al garanțiilor și al creditelor financiare

(Versiune codificată)

(2006/789/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),

întrucât:

(1)

Decizia 73/391/CEE a Consiliului din 3 decembrie 1973 privind procedurile de consultare și de informare în domeniile asigurării de creditului, al garanțiilor și al creditelor financiare (3) a fost modificată substanțial (4). Este necesar ca, în scopul clarității și raționalității, decizia menționată anterior să fie codificată.

(2)

Prin decizia din 27 septembrie 1960 (5), Consiliul a instituit un Grup de coordonare a politicilor referitoare la asigurarea creditului, la garanții și la creditele financiare.

(3)

Este necesar să fie prevăzute proceduri de consultare și de informare în domeniile asigurării creditului, al garanțiilor și al creditelor financiare,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prezenta decizie vizează procedurile de consultare și de informare în domeniile asigurării creditului, al garanțiilor și al creditelor financiare.

TITLUL I

PROCEDURA GENERALĂ

SECȚIUNEA I

Domeniul de aplicare

Articolul 2

(1)   Este necesară consultarea în conformitate cu procedura stabilită în secțiunea II, din momentul în care se are în vedere — de către un stat, de către orice alt organism public sau de orice organism de asigurare a creditului sau de finanțare care depinde de stat sau de un alt organism public — pentru acordarea sau garantarea, totală sau parțială, de credite externe:

(a)

legate de exporturile de bunuri sau servicii;

(b)

care se abat de la normele enunțate în anexa I sau de la orice altă normă adoptată de către statele membre.

(2)   Procedura de consultare se aplică:

(a)

creditelor furnizor sau creditelor financiare;

(b)

creditelor care fac obiectul unor contracte individuale sau al unor acorduri globale de credit, definite la articolul 3;

(c)

creditelor pur private sau subvenționate, total sau parțial, din fonduri publice.

(3)   Creditele mixte, care combină fonduri publice și private și acorduri globale de credit private cărora li se adaugă subvenții la dobânda din fondurile publice, în sensul aplicării procedurii de consultare, se consideră credite publice.

Articolul 3

(1)   Prin „acord global de credit” se înțelege orice înțelegere sau declarație, sub orice formă, prin care intenția de a garanta credite furnizor sau financiare sau de a acorda credite financiare în limitele unui plafon determinat sau determinabil și cu privire la un ansamblu de tranzacții, se aduce la cunoștința unei țări terțe sau a exportatorilor sau a instituțiilor financiare.

Procedura de consultare se aplică acestor acorduri globale chiar și atunci când natura tranzacțiilor nu a fost definită și nu s-a luat nici un angajament formal, fără a aduce atingere dreptului de a decide asupra fiecărui contract de credit.

(2)   În cazul în care, pe parcursul consultărilor privind acordarea unui acord global — de natură publică sau privată — un stat membru sau Comisia solicită inițierea unei consultări orale, iar în cazul în care, pe parcursul acestei consultări orale, șapte state membre solicită ca toate sau o parte din contractele de credit care urmează să fie imputate asupra acestui acord global să facă obiectul unor consultări prealabile, consultarea se aplică unor astfel de contracte.

(3)   Statul membru care a acordat un acord global notifică, la o dată ulterioară, semestrial, stadiul de utilizare a unui astfel de acord.

SECȚIUNEA II

Procedura

Articolul 4

În cazul unui contract de credit individual, statul membru care inițiază consultarea comunică următoarele informații:

(a)

țara de destinație;

(b)

locul tranzacției sau, în absența acestuia, adresa sediului social al părții contractante din țara de destinație;

(c)

caracteristicile tranzacției:

(i)

natura tranzacției: tipul de materiale și numărul aproximativ de articole care urmează a fi furnizate;

(ii)

clasarea valorilor în funcție de scala din anexa II;

(iii)

statutul public sau privat al cumpărătorilor și al eventualilor garanți;

(iv)

în cazul în care tranzacția urmează a fi supusă unei licitații internaționale: data limită pentru depunerea ofertelor;

(d)

principalele condiții de creditare solicitate de către eventualul beneficiar;

(e)

condițiile de creditare pe care autoritățile din țara exportatoare intenționează să le acorde:

(i)

procentajul aferent creditului;

(ii)

durata creditului și începerea derulării creditului (de exemplu, fiecare livrare, ultima livrare, darea în funcțiune);

(iii)

ritmul de rambursare;

(iv)

în cazul în care rambursarea nu se efectuează în tranșe egale la intervale regulate între punctul de pornire și terminarea creditului: detalii precise privind modul de rambursare (procentul fiecărei tranșe și data exactă a plății);

(v)

subvenția efectivă la dobândă, în cazul în care aceasta derogă de la dreptul comun; rata dobânzii în cazul în care creditul se acordă din fonduri publice;

(vi)

primele de asigurare a creditului, în cazul în care acestea derogă de la dreptul comun;

(vii)

domeniul de aplicare și condițiile oricărui sprijin privind cheltuielile locale;

(f)

motivele exacte invocate pentru neaplicarea sau pentru derogarea de la normele menționate la articolul 2 alineatul (1). În cazul în care acestea există, următoarele circumstanțe trebuie menționate:

(i)

credit de ajutor;

(ii)

concurența din partea unei terțe țări (se precizează dacă este sprijinită sau nu);

(iii)

tranzacția care urmează să se impute asupra acordului global care a făcut obiectul unei consultări prealabile.

Articolul 5

În cazul acordurilor globale de credit, statul membru care inițiază consultarea comunică următoarele informații:

(a)

țara de destinație;

(b)

valoarea acordului global de credit;

(c)

scopul creditului:

(i)

în măsura posibilului, locul încheierii tranzacției;

(ii)

tipul de materiale a căror furnizare este prevăzută eventual;

(iii)

statutul public sau privat al împrumutaților și eventualilor garanți;

(d)

condițiile de creditare în conformitate cu informațiile menționate la articolul 4 litera (e), precum și condițiile de eligibilitate pentru contractele individuale (de exemplu, datele limită pentru imputările asupra acordului global, valoarea minimă pentru aceste contracte, care urmează a fi prevăzută, după caz);

(e)

motivele exacte invocate pentru neaplicarea sau pentru derogarea de la normele menționate la articolul 2 alineatul (1). În cazul în care acestea există, următoarele circumstanțe trebuie menționate:

(i)

credit de ajutor;

(ii)

concurența din partea unei terțe țări (se precizează dacă este sprijinită sau nu).

Articolul 6

În cazul în care se transmit informații, se respectă următoarea numerotare:

(a)

contracte individuale: literele corespunzătoare statului membru consultant, urmate de numărul de ordine pentru fiecare an; în cazul în care contractul se impută asupra unui acord global, se precizează, de asemenea, numerotarea respectivului acord global;

(b)

acorduri globale de credit private: litera „X” urmată de literele corespunzătoare statului membru consultant și de un număr de ordine pentru fiecare an;

(c)

credite publice sau mixte: litera „A” urmată de literele corespunzătoare statului membru consultant și de un număr de ordine pentru fiecare an;

Articolul 7

Pentru a permite statelor membre să își coordoneze pozițiile în timp util și cuvenit, informațiile menționate la articolele 4 și 5 se transmit de îndată ce acest lucru este posibil după inițierea analizei, fie a garanțiilor sau a creditelor propriu-zise avute în vedere, fie a oricărei alte decizii care, în temeiul legislației naționale sau al practicilor administrative naționale, ar constitui o condiție prealabilă pentru o examinare ulterioară a unor astfel de garanții sau credite.

Articolul 8

În cazul unor modificări ale elementelor care justifică derogarea de la norme sau în cazul în care se propun noi condiții esențiale privind creditarea, care diferă de cele precizate inițial de către statul membru consultant, o nouă consultare are loc in temeiul situației revizuite.

În cazul în care, cu toate acestea, noile condiții propuse sunt mai restrictive, statul membru în cauză nu are decât obligația unei informări imediate în temeiul situației inițiale.

Articolul 9

Informațiile menționate la articolele 4 și 5, răspunsurile menționate la articolul 10, precum și notificările menționate la articolul 15 se transmit prin telex destinatarilor desemnați de fiecare stat membru, de Comisie și, respectiv, de Secretariatul General al Consiliului.

Toată corespondența referitoare la o consultare poartă numărul acesteia, precum și o indicație a țării de destinație.

Articolul 10

(1)   Statele membre și Comisia pot:

(a)

să precizeze că respectivele condiții avute în vedere de către statul membru consultant nu necesită observații;

(b)

să solicite statului membru consultant detalii suplimentare;

(c)

să formuleze observații și rezerve sau să emită un aviz nefavorabil; se consideră aviz nefavorabil numai acela care, în mod explicit, este formulat în termenii „aviz nefavorabil”;

(d)

să solicite o întâlnire de consultare.

(2)   În cazul în care tranzacțiile supuse consultării primesc aviz nefavorabil din partea a șapte state membre, întâlnirile consultative au loc în mod automat.

(3)   Cu excepția situațiilor în care se aplică articolul 13, statul membru consultant își suspendă decizia până la expirarea termenelor stabilite la articolul 11 sau, în cazul în care urmează să aibă loc o întâlnire consultativă în mod automat, în conformitate cu alineatul (2), până la data la care respectiva întrunire are loc.

Articolul 11

Este necesar ca procedura prevăzută la articolul 10 alineatul (1) să fie inițiată în termen de șapte zile calendaristice de la data comunicării introductive a statului membru consultant.

În cazul în care se solicită detalii suplimentare statului membru consultant, cel târziu până la data expirării termenului de șapte zile calendaristice, statul membru consultant are obligația de a răspunde în termen de cel mult cinci zile calendaristice.

Participanții la procedura menționată anterior au la dispoziție un termen de cel mult trei zile lucrătoare de la primirea unor astfel de detalii suplimentare pentru a-și exprima avizul.

Articolul 12

Lipsa unui răspuns din partea statelor membre consultate și din partea Comisiei în termenele stabilite la articolul 11 se consideră drept o absență a observațiilor în sensul articolului 10 alineatul (1) litera (a).

De îndată ce un stat membru care solicită detalii suplimentare îi notifică pe destinatarii menționați la articolul 9 cu privire la faptul că nu a primit un răspuns până la data expirării termenului prevăzut la articolul 11 al doilea paragraf, o întâlnire consultativă are loc în mod automat și se aplică articolul 10 alineatul (3).

Articolul 13

Cu titlu excepțional, statul membru consultant poate lua o decizie imediată cu privire la tranzacția avută în vedere, în cazul în care consideră că o astfel de decizie nu mai poate fi amânată.

Cu toate acestea, cu excepția creditelor publice, dispozițiile primului paragraf nu se aplică:

(a)

în cazul în care decizia de a acorda ori garanta creditul se fondează doar pe concurența intracomunitară. Cu toate acestea, posibilitatea luării unei decizii imediate cu privire la tranzacție se admite în condițiile pe care un alt stat membru a decis deja să le susțină;

(b)

în măsura în care o procedură, definită într-un context internațional și la care toate statele membre sunt părți, prevede pentru toți participanții, ca singură posibilitate, în cazuri de urgență, reducerea termenelor normale de răspuns.

Articolul 14

Întâlnirile consultative se țin cu ocazia oricărei întâlniri a Grupului de coordonare a politicilor privind asigurarea creditului, garanțiile și creditele financiare, instituit prin Decizia Consiliului din 27 septembrie 1960, sau a subgrupurilor sale. În plus, la solicitarea unui stat membru, se convoacă întâlniri speciale între întâlnirile grupului și ale subgrupurilor acestuia.

Statele membre și Comisia comunică destinatarilor menționați la articolul 9, în cazul în care este posibil, cu patru zile calendaristice înainte de întâlnirile consultative, lista chestiunilor pe care intenționează să le supună discuției.

Întâlnirile consultative au loc la sediul Secretariatului General al Consiliului.

Articolul 15

În toate cazurile, decizia finală luată cu privire la fiecare tranzacție este adusă la cunoștința celorlalte state membre. Notificarea acestei decizii este însoțită de o expunere a motivelor pentru care statul membru consultant nu a reușit să țină seama de nici o observație, rezervă sau aviz nefavorabil din partea partenerilor consultați.

TITLUL II

PROCEDURI SPECIALE

Articolul 16

Oricare stat membru poate întreba oricare alt stat membru dacă are cunoștință de o tranzacție care, până la momentul respectiv, nu a făcut obiectul nici unei consultări și, în special, de condițiile de creditare pretinse de un exportator sau de o instituție financiară. În cazul în care nu se răspunde acestor solicitări privind detaliile în termen de șapte zile calendaristice, statul membru solicitant este îndreptățit să considere că statul membru consultat are cunoștință de această chestiune și că pretinsele condiții de creditare pot fi considerate ca stabilite. În conformitate cu procedura prevăzută în Titlul I, statul membru care a solicitat detalii are dreptul să inițieze o consultare, menționând în mod expres faptul că aceasta este motivată de o situație concurențială care poate fi considerată ca fiind stabilită.

În cazul în care consultarea a fost deja inițiată de către un stat membru și un alt stat membru căruia i se cere să susțină aceeași tranzacție adresează întrebări statului menționat anterior cu privire la poziția sa finală, absența unui răspuns la astfel de întrebări până la expirarea termenului de cinci zile lucrătoare, dă dreptul statului membru solicitant să considere că statul membru chestionat a susținut chestiunea în condițiile semnalate în timpul consultării.

Articolul 17

Creditele necondiționate care se abat de la normele stabilite în anexa I sau de la oricare altă normă adoptată de către statele membre implică notificarea, în cadrul Grupului de coordonare a politicilor privind asigurarea creditului, garanțiile și creditele financiare, a:

(a)

elementelor esențiale ale creditelor acordate în cursul trimestrului precedent;

(b)

utilizării creditelor necondiționate la sfârșitul anului precedent.

Articolul 18

În cazul în care un stat membru încheie un acord cu o țară terță, care se referă la posibila acordare de credite fără stabilirea unor condiții precise de creditare:

(a)

în cazul creditelor condiționate, se comunică destinatarilor menționați la articolul 9, la încheierea acordului, elementele esențiale ale acestuia;

(b)

în cazul creditelor necondiționate, notificările prevăzute la articolul 17 se aplică în mod egal și acestor credite.

TITLUL III

RAPOARTE PERIODICE

Articolul 19

Grupul de coordonare a politicilor referitoare la asigurarea creditului, la garanțiile și la creditele financiare întocmește semestrial un raport privind aplicarea procedurilor menționate în titlurile I și II.

Fără a aduce atingere acestor rapoarte periodice, se redactează, de asemenea, rapoarte suplimentare, în cazul în care acest lucru este cerut de natura și importanța dificultăților întâmpinate în aplicarea procedurilor în cauză.

TITLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 20

Decizia 73/391/CEE se abrogă.

Trimiterile la decizia abrogată se consideră trimiteri la prezenta decizie și se interpretează în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa IV.

Articolul 21

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 13 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. TUOMIOJA


(1)  JO C 226 E, 15.9.2005, p. 43.

(2)  JO C 302, 7.12.2004, p. 19.

(3)  JO L 346, 17.12.1973, p. 1. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1994.

(4)  A se vedea anexa III.

(5)  JO L 66, 27.10.1960, p. 1339.


ANEXA I

NORMELE COMUNITARE DE LA CARE NU SE POATE DEROGA FĂRĂ CONSULTARE

A.   Durata creditelor

Durata oricărui credit acordat, fie că este vorba de credit furnizor sau de credit financiar, nu trebuie să depășească cinci ani calculați de la următoarele momente de începere a derulării creditului:

1.

Bunuri de capital constând în elemente individuale utilizabile în sine (de exemplu, locomotive):

data medie sau datele efective la care cumpărătorul intră în posesia efectivă a bunurilor în propria țară.

2.

Bunuri de capital destinate instalațiilor sau fabricilor întregi, atunci când furnizorul nu are nici o responsabilitate privind recepția:

data la care cumpărătorul intră în posesia efectivă a tuturor bunurilor (cu excepția pieselor de schimb) furnizate prin contract.

3.

Contracte de construcție, în care contractorul sau antreprenorul nu are nicio responsabilitate privind recepția:

data terminării construcției.

4.

Contracte de instalare (sau construcție), în care furnizorul (sau antreprenorul) are o responsabilitate contractuală privind recepția:

data la care furnizorul (sau antreprenorul) a terminat instalarea (sau construcția) și testele preliminare pentru a se asigura că aceasta este gata să fie pusă în funcțiune, indiferent dacă instalația (sau construcția) este predată sau nu cumpărătorului la momentul respectiv în conformitate cu termenii contractului și independent de orice angajamente în derulare ale furnizorului (sau antreprenorului), de exemplu, garantarea funcționării efective sau formarea personalului local.

5.

În cazul punctelor 2, 3 și 4, în cazul în care contractul prevede executarea separată a diferitelor părți ale unui proiect:

data acordării pentru fiecare parte separată sau data medie a acestor acordări sau, în cazul în care furnizorul a semnat un contract nu pentru întreg proiectul, ci pentru o parte esențială a acestuia, începerea derulării corespunzătoare întregului proiect.

B.   Procentul reprezentat de cheltuielile locale

În cazul creditelor garantate private, fracțiunea reziduală plătibilă prin credit a părții locale nu trebuie să depășească 5 % din prețul contractului.

Cu toate acestea, nu este necesară consultarea în cazul contractelor care prevăd ca plata părții locale să se efectueze, cel târziu, la expirarea unui termen de trei luni calculate de la finalizarea completă a lucrărilor sau livrărilor.

În sensul prezentului regulament, prin:

(a)

„fracțiune reziduală plătibilă prin credit” se înțelege fracțiunea rămasă după imputarea, asupra părții locale, a tuturor plăților în avans aferente contractului;

(b)

„parte locală” se înțelege acea parte din prețul contractual corespunzând cheltuielilor estimate de exportator la fața locului, ca plăți pentru angajații săi, terți sau bunuri și materiale;

(c)

„contract” se înțelege orice tip de contract (de exemplu, de furnizare, de lucrări, mixte);

(d)

„plăți în avans” se înțelege totalitatea sumelor plătibile între comandă și finalizarea lucrărilor sau a livrărilor.

C.   Contracte de leasing

În sensul aplicării normelor care fac obiectul prezentei decizii, contractele de leasing sunt asimilate creditelor. În măsura în care durata totală a acestora nu este restricționată în mod expres, se consideră că durata respectivă depășește cinci ani.


ANEXA II

SCALA VALORILOR UTILIZATE

Categoria I:

până la 750 000 drepturi speciale de tragere

Categoria II:

de la 600 000 la 1 200 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria III:

de la 1 000 000 la 2 200 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria IV:

de la 2 000 000 la 3 200 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria V:

de la 3 000 000 la 5 000 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria VI:

de la 4 800 000 la 7 600 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria VII:

de la 7 400 000 la 11 200 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria VIII:

de la 10 000 000 la 22 000 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria IX:

de la 20 000 000 la 44 000 000 drepturi speciale de tragere.

Categoria X:

până la 40 000 000 drepturi speciale de tragere.


ANEXA III

DECIZIE ABROGATĂ CU MODIFICĂRILE ACESTEIA

Decizia 73/391/CEE a Consiliului (1)

(JO L 346, 17.12.1973, p. 1)

Decizia 76/641/CEE a Consiliului

(JO L 223, 16.8.1976, p. 25)


(1)  Decizia 73/391/CEE a fost modificată, de asemenea, prin următoarele acte care nu au fost abrogate:

Actul de aderare din 1985;

Actul de aderare din 1994.


ANEXA IV

TABEL DE CORESPONDENȚĂ

Decizia 73/391/CEE

Prezenta decizie

Articolul 1

Articolul 1

Articolul 2

Articolul 21

Anexă, articolul 1 teza introductivă

Articolul 2 alineatul (1), teza introductivă

Anexă, articolul 1 prima și a doua liniuță

Articolul 2 alineatul (1) literele (a) și (b)

Anexă, articolul 2 teza introductivă

Articolul 2 alineatul (2) teza introductivă

Anexă, articolul 2 primul paragraf prima liniuță - a treia liniuță

Articolul 2 alineatul (2) literele (a)-(c)

Anexă, articolul 2 al doilea paragraf

Articolul 2 alineatul (3)

Anexă, articolul 3

Articolul 3

Anexă, articolul 4 literele (a) și (b)

Articolul 4 literele (a) și (b)

Anexă, articolul 4 litera (c) prima liniuță - a patra liniuță

Articolul 4 litera (c) punctele (i)-(iv)

Anexă, articolul 4 litera (d)

Articolul 4 litera (d)

Anexă, articolul 4 litera (e) prima liniuță - a șaptea liniuță

Articolul 4 litera (e) punctele (i)-(vii)

Anexă, articolul 4 litera (f)

Articolul 4 litera (f) punctele (i)-(iii)

Anexă, articolul 5 literele (a) și (b)

Articolul 5 literele (a) și (b)

Anexă, articolul 5 litera (c) prima liniuță - a treia liniuță

Articolul 5 litera (c) punctele (i)-(iii)

Anexă, articolul 5 litera (d)

Articolul 5 litera (d)

Anexă, articolul 5 litera (e)

Articolul 5 litera (e) punctele (i)-(ii)

Anexă, articolul 6 teza introductivă

Articolul 6 teza introductivă

Anexă, articolul 6 prima liniuță - a treia liniuță

Articolul 6 literele (a)-(c)

Anexă, articolele 7 - 9

Articolele 7-9

Anexă, articolul 10 alineatul (1) teza introductivă

Articolul 10 alineatul (1) teza introductivă

Anexă, articolul 10 alineatul (1) prima liniuță - a patra liniuță

Articolul 10 alineatul (1) literele (a)-(d)

Anexă, articolul 10 alineatele (2)-(3)

Articolul 10 alineatele (2)-(3)

Anexă, articolele 11-12

Articolele 11-12

Anexă, articolul 13 primul paragraf

Articolul 13 primul paragraf

Anexă, articolul 13 al doilea paragraf teza introductivă

Articolul 13 al doilea paragraf teza introductivă

Anexă, articolul 13 al doilea paragraf prima și a doua liniuță

Articolul 13 al doilea paragraf literele (a) și (b)

Anexă, articolele 14-16

Articolele 14-16

Anexă, articolul 17 teza introductivă

Articolul 17 teza introductivă

Anexă, articolul 17 prima și a doua liniuță

Articolul 17 literele (a) și (b)

Anexă, articolul 18 teza introductivă

Articolul 18 teza introductivă

Anexă, articolul 18 prima și a doua liniuță

Articolul 18 literele (a) și (b)

Anexă, articolul 19

Articolul 19

Articolul 20

Anexă, litera A

Anexa I litera A

Anexa 1 litera B teza introductivă

Anexa I litera B primul paragraf

Anexa 1 litera B prima liniuță

Anexa I litera B al doilea paragraf

Anexa 1 litera B a doua liniuță subliniuțele 1-4

Anexa I litera B al treilea paragraf, literele (a)-(d)

Anexa 1 litera C

Anexa I litera C

Anexa 2

Anexa II

Anexa III

Anexa IV


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

212


32006D0790


L 319/46

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 7 noiembrie 2006

privind deschiderea unei proceduri de soluționare a litigiilor împotriva Indiei în conformitate cu Înțelegerea privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor și alte dispoziții relevante ale OMC cu privire la un obstacol în calea comerțului constituit de menținerea de către India a unui drept suplimentar aplicat vinurilor și spirtoaselor importate și a unui drept suplimentar adițional asupra spirtoaselor importate, precum și de menținerea de către statul indian Tamil Nadu a interdicției de vânzare de vinuri și spirtoase importate

(2006/790/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3286/94 al Consiliului din 22 decembrie 1994 privind adoptarea procedurilor comunitare în domeniul politicii comerciale comune în vederea asigurării exercitării de către Comunitate a drepturilor care îi sunt conferite de normele comerțului internațional, în special de cele instituite sub egida Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) (1), în special articolul 12 alineatul (1) și articolul 13 alineatul (2),

întrucât:

(1)

La data de 20 iulie 2005, Comisia a primit o plângere în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 3286/94 (denumit în continuare „Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului”). Plângerea a fost depusă în comun de Comité européen des entreprises vins (Comitetul european al întreprinderilor de vinuri - CEEV) și Confederația europeană a producătorilor de spirtoase (CEPS).

(2)

Plângerea privește anumite presupuse practici comerciale ale Indiei care afectează în mod negativ importul și vânzarea de vinuri și spirtoase în India (2). Aceste practici includ un drept suplimentar aplicat la importul de către India al vinurilor și spirtoaselor, taxe indirecte aplicate de către anumite state din India asupra vinurilor și spirtoaselor importate și restricții la vânzarea de vinuri și spirtoase importate aplicate de către anumite state din India.

(3)

Reclamanții afirmă că aceste practici contravin articolelor II, III și XI din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 (GATT 1994). Pe această bază, reclamanții au solicitat Comisiei să ia măsurile necesare.

(4)

Plângerea conținea suficiente mijloace de probă pentru a justifica deschiderea unei proceduri comunitare de examinare în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului. În consecință, Comisia a deschis procedura, după consultarea cu statele membre în cadrul Comitetului Consultativ, la 17 septembrie 2005 (3).

(5)

Pe parcursul procedurii de examinare, reclamanții și-au retras cererile privind taxele indirecte aplicate de anumite state din India asupra vinurilor și spirtoaselor importate și India a introdus un nou drept suplimentar („drept suplimentar adițional”) care se aplică vinurilor și spirtoaselor importate. În cadrul acestei proceduri, Comisia a efectuat, așadar, o anchetă referitoare la dreptul suplimentar, dreptul suplimentar adițional și presupusele restricții asupra vânzării de vinuri și spirtoase importate aplicate de către anumite state din India.

(6)

Ancheta a examinat legislația din India relevantă și a ținut seama de avizele exprimate de diferiți miniștri din Guvernul Indiei ca și de întreprinderile și asociațiile comerciale din Comunitate și din India.

(7)

Ancheta a ajuns la concluzia că dreptul suplimentar este incompatibil cu articolul II alineatul (1) din GATT 1994 și nu este justificat în temeiul articolului II alineatul (2) litera (a) din GATT 1994 în măsura în care se aplică vinurilor și spirtoaselor și că dreptul suplimentar adițional este incompatibil cu articolul II alineatul (1) din GATT 1994 și nu este justificat în temeiul articolului II alineatul (2) litera (a) din GATT 1994 în măsura în care se aplică spirtoaselor. Deoarece Acordul OMC interzice aceste practici, este evident că există un obstacol în calea comerțului în sensul articolului 2 alineatul (1) din Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului.

(8)

Ancheta a ajuns la concluzia, de asemenea, că este necesară continuarea analizei restricțiilor pretinse asupra vânzării de vinuri și spirtoase importate în anumite state din India. O analiză efectuată după încheierea anchetei a arătat că legislația statului indian Tamil Nadu conține o interdicție asupra vânzării de vinuri și spirtoase importate, ceea ce este incompatibil cu articolul III alineatul (4) din GATT 1994. Deoarece Acordul OMC interzice această practică, este evident că există un obstacol în calea comerțului în sensul articolului 2 alineatul (1) din Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului.

(9)

Ancheta a arătat că, în ciuda eliminării, în 2001, a restricțiilor cantitative asupra importului de vinuri și spirtoase ca urmare a procedurilor de soluționare a litigiilor împotriva Indiei în conformitate cu Înțelegerea privind soluționarea litigiilor, importurile de vinuri și de spirtoase din CE au scăzut în 2002 și au crescut, începând din 2003, proporțional cu creșterea generală a consumului de vinuri și spirtoase în India. Efectele care puteau fi estimate în mod rezonabil să decurgă din eliminarea restricțiilor cantitative nu s-au produs, datorită aplicării măsurilor aflate în curs de investigare.

(10)

Ancheta a arătat, printre altele, faptul că totalul consumului de vinuri și spirtoase în India a reprezentat, în 2004, respectiv, 0,67 și 87,1 milioane de lăzi de nouă litri, cu o creștere așteptată între 5 % și 10 % pe an de-a lungul următorului deceniu, și că mai puțin de 0,5 % din spirtoase și 9 % din vinurile consumate în India sunt produse importate, care sunt supuse dreptului suplimentar și dreptului suplimentar adițional.

(11)

Cercetarea a confirmat faptul că există o mare piață potențială în India pentru vinuri și spirtoase importate și că eliminarea dreptului suplimentar pentru vinuri și spirtoase și a dreptului suplimentar adițional pentru spirtoase ar duce la o reducere a prețurilor de vânzare a vinurilor și spirtoaselor importate cu, respectiv, 22 % la 35 % și 23 % la 48 % în diferite state din India. O reducere a acestei magnitudini ar mări în mod semnificativ cererea pentru vinuri și spirtoase importate, date fiind preferințele consumatorilor din India și creșterea așteptată a pieței din India de vinuri și spirtoase.

(12)

Acest mijloc de probă arată în mod clar faptul că industria comunitară a suferit și continuă să sufere efecte negative în sensul articolului 2 alineatul (4) din Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului.

(13)

Reclamanții reprezintă un sector major din economia Comunității, constând în producători de vinuri și spirtoase din 11, respectiv, 21 state membre ale UE. În 2005, acești producători au exportat bunuri în valoare de 10,45 miliarde euro în aproximativ 150 piețe din țări terțe și au angajat direct aproximativ 600 000 oameni. Ancheta a arătat că dreptul suplimentar și dreptul suplimentar adițional au împiedicat producătorii din acest sector să obțină acces la vastul potențial al pieței din India.

(14)

Pe baza celor de mai sus, se poate ajunge la concluzia că este în interesul Comunității, în sensul articolului 12 alineatul (1) din Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului, să ia măsuri, în cadrul OMC, pentru îndepărtarea rapidă a dreptului suplimentar indian asupra vinurilor și spirtoaselor importate, a dreptului suplimentar adițional indian asupra vinurilor și spirtoaselor importate, precum și a interdicției vânzării de vinuri și spirtoase importate în statul indian Tamil Nadu, care reprezintă o încălcare a normelor fundamentale ale OMC și un obstacol în calea comerțului, în sensul articolului 2 alineatul (1) din Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului.

(15)

Este, de asemenea, foarte important pentru Comunitate să se asigure că partenerii din OMC respectă pe deplin obligațiile ce le revin, la fel cum și Comunitatea este obligată să facă. Prin urmare, este indispensabil pentru buna funcționare a sistemului comercial multilateral ca această incompatibilitate cu normele OMC să fie abordată în acest mod.

(16)

Încercările de a soluționa această dispută de-a lungul a numeroase reuniuni cu autoritățile din India de la introducerea dreptului suplimentar, dreptului suplimentar adițional și a interdicției de vânzare în statul indian Tamil Nadu și pe tot parcursul acestei cercetări au eșuat în a identifica o voință din partea autorităților din India de a ajunge la o soluție de comun acord. În absența oricărei posibilități ca poziția indiană să se schimbe, se consideră necesară deschiderea procedurii în cadrul Înțelegerii OMC privind soluționarea litigiilor.

(17)

Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit de Regulamentul privind obstacolele în calea comerțului,

DECIDE:

Articolul 1

Menținerea și aplicarea de către India a unui drept suplimentar asupra vinurilor și spirtoaselor importate și a unui drept suplimentar adițional asupra spirtoaselor importate și menținerea și aplicarea unei interdicții de vânzare a vinurilor și spirtoaselor importate de către statul indian Tamil Nadu sunt incompatibile cu obligațiile Indiei în conformitate cu Acordul de la Marrakech de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului și, în special, în conformitate cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994 și constituie un obstacol în calea comerțului, în sensul articolului 2 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 3286/94.

Articolul 2

Comunitatea introduce o acțiune împotriva Indiei în conformitate cu Înțelegerea privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor și alte dispoziții relevante ale OMC în vederea obținerii eliminării obstacolului în calea comerțului menționat la articolul 1.

Adoptată la Bruxelles, 7 noiembrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 349, 31.12.1994, p. 71. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 356/95 (JO L 41, 23.2.1995, p. 3).

(2)  Procedura privește vinurile, vermuturile, vinurile aromatizate și spirtoasele clasificate sub pozițiile 2204, 2205, 2206 și 2208. Acestea includ vinurile necarbonatate și vinurile spumante, vermuturile și alte vinuri alcoolizate, cum ar fi Porto și Xeres, și băuturi spirtoase distilate din materii prime de origine agricolă, cum ar fi brandy și rachiuri de vin, whisky, gin, vodcă, rom și lichioruri.

(3)  JO C 228, 17.9.2005.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

215


32006R1717


L 327/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1717/2006 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 15 noiembrie 2006

de instituire a unui instrument de stabilitate

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 179 alineatul (1) și articolul 181A,

având în vedere propunerea Comisiei,

hotărând în conformitate cu procedura menționată la articolul 251 din tratat (1),

întrucât:

(1)

Comunitatea este un furnizor important de asistență economică, financiară, tehnică, umanitară și macroeconomică pentru țările terțe. Garantarea unor condiții stabile pentru dezvoltarea umană și economică, precum și promovarea drepturilor omului, a democrației și a libertăților fundamentale rămâne unul dintre primele obiective ale acțiunii externe a Uniunii Europene (denumită în continuare „UE”) la care contribuie instrumentele de asistență externă ale Comunității. În concluziile privind eficiența acțiunii externe a UE, în noiembrie 2004, Consiliul și reprezentanții guvernelor statelor membre reuniți în cadrul Consiliului au indicat că „pacea, securitatea și stabilitatea, precum și drepturile omului, democrația și buna guvernare [sunt] elemente esențiale pentru o creștere economică durabilă și pentru eradicarea sărăciei”.

(2)

Programul UE pentru prevenirea conflictelor violente, aprobat de către Consiliul European, subliniază „angajamentul politic al UE de a face din prevenirea conflictelor unul dintre principalele obiective ale relațiilor externe ale UE” și prevede că instrumentele comunitare de cooperare pentru dezvoltare pot contribui semnificativ la atingerea acestui obiectiv și la dezvoltarea UE ca actor mondial.

(3)

Măsurile luate în temeiul prezentului regulament în vederea realizării obiectivelor menționate la articolele 177 și 181a din Tratatul de instituire a Comunității Europene (denumit în continuare „Tratatul CE”) pot fi complementare și ar trebui să fie coerente cu măsurile adoptate de către UE pentru realizarea obiectivelor politicii externe și de securitate comună, în cadrul titlului V, precum și cu măsurile adoptate în cadrul titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană (denumit în continuare „Tratatul UE”). Consiliul și Comisia ar trebui să coopereze pentru asigurarea acestei coerențe, fiecare în funcție de prerogativele sale respective.

(4)

Consensul european în materie de dezvoltare, adoptat de către Consiliu și de către reprezentanții guvernelor statelor membre reuniți în Consiliu, de către Parlamentul European și Comisie la 22 noiembrie 2005 și salutat de către Consiliul European din 15 și 16 decembrie 2005 precizează că, în cadrul competențelor respective ale instituțiilor sale, Comunitatea va pune la punct o abordare exhaustivă de prevenire în ceea ce privește fragilitatea statelor, conflictele, catastrofele naturale și alte tipuri de crize, obiectiv la care ar trebui să contribuie prezentul regulament.

(5)

Consiliul European a adoptat strategia europeană de securitate la 12 decembrie 2003.

(6)

În declarația sa privind lupta împotriva terorismului din 25 martie 2004, Consiliul European a solicitat integrarea obiectivelor luptei împotriva terorismului în programele de asistență externă. De asemenea, strategia mileniului a UE privind prevenirea și combaterea criminalității organizate, adoptată de Consiliu la 27 martie 2000, face apel la o colaborare mai strânsă cu țările terțe.

(7)

Pentru stabilizarea unei situații postcriză, angajamentul comunității internaționale trebuie să fie susținut și flexibil, în special în primii ani după criză, și trebuie să se bazeze pe strategii integrate de tranziție.

(8)

Punerea în aplicare a unor programe de asistență în perioade de criză și de instabilitate politică necesită măsuri specifice care să asigure flexibilitate în luarea deciziilor și în alocarea de credite, precum și măsuri consolidate pentru asigurarea coerenței cu asistența bilaterală și mecanismele de punere în comun a fondurilor donatorilor, incluzând delegarea sarcinilor de autoritate publică prin gestionarea centralizată indirectă.

(9)

Rezoluțiile Parlamentului European și concluziile Consiliului care urmează comunicărilor Comisiei cu privire la legătura dintre ajutorul de urgență, reabilitare și dezvoltare subliniază necesitatea de a stabili legături efective între operațiunile finanțate prin diferite instrumente comunitare de finanțare într-un context de criză.

(10)

Pentru a aborda în mod eficient și la timp problemele menționate anterior, este nevoie de resurse financiare și de instrumente de finanțare specifice care să poată completa instrumentele de cooperare pe termen lung și instrumentele de ajutor umanitar. Ajutorul umanitar ar trebui să fie furnizat în continuare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1257/96 al Consiliului din 20 iunie 1996 privind ajutorul umanitar (2).

(11)

Pe lângă măsurile convenite cu țările partenere în contextul cadrului politic pentru cooperare, instituit în temeiul instrumentelor comunitare relevante destinate asistenței externe, Comunitatea trebuie să fie în măsură să ofere un ajutor pentru soluționarea marilor probleme mondiale și transregionale cu un potențial efect destabilizator.

(12)

„Orientările generale pentru consolidarea coordonării operaționale între Comunitate, reprezentată de către Comisie, și statele membre în domeniul asistenței externe” din 2001 subliniază necesitatea unei coordonări sporite a asistenței externe a UE.

(13)

Prezentul regulament stabilește, pentru perioada 2007-2013, un pachet financiar care constituie pentru autoritatea bugetară referința privilegiată în sensul punctului 37 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară (3).

(14)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (4).

(15)

Prezentul regulament vizează reglementarea domeniului de aplicare a unui anumit număr de regulamente în vigoare privind asistența externă a Comunității și înlocuirea acestora. Prin urmare, aceste regulamente ar trebui abrogate.

(16)

Dat fiind că obiectivele prezentului regulament nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre, având în vedere necesitatea unui răspuns multilateral concertat în domeniile definite de prezentul regulament, și că, prin urmare, acestea pot fi realizate mai bine la nivel comunitar, având în vedere dimensiunile și efectele acțiunii preconizate, Comunitatea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din Tratatul CE. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat în respectivul articol, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

TITLUL I

OBIECTIVE ȘI DOMENIU DE APLICARE

Articolul 1

Obiective

(1)   Comunitatea ia măsuri de cooperare pentru dezvoltare, precum și măsuri de cooperare financiară, economică și tehnică cu țările terțe, în condițiile prevăzute de prezentul regulament.

(2)   În conformitate cu obiectivele acestei cooperări și în cadrul limitelor stabilite prin Tratatul CE, obiectivele specifice ale prezentului regulament sunt următoarele:

(a)

într-o situație de criză sau de criză emergentă, să contribuie la stabilitate printr-o reacție eficientă pentru a ajuta la păstrarea, stabilirea sau restabilirea condițiilor esențiale care să permită punerea în aplicare efectivă a politicilor de dezvoltare și de cooperare ale Comunității;

(b)

în contextul unor condiții stabile care permit punerea în aplicare a politicilor de cooperare ale Comunității în țările terțe, să contribuie la crearea capacității necesare pentru a face față amenințărilor mondiale și transregionale specifice care au un efect destabilizator și să asigure pregătirea pentru abordarea situațiilor pre- și postcriză.

(3)   Măsurile luate în temeiul prezentului regulament pot fi completate și sunt coerente cu măsurile adoptate în cadrul titlurilor V și VI din Tratatul UE, fără a aduce atingere acestora.

Articolul 2

Complementaritatea asistenței comunitare

(1)   Asistența comunitară prevăzută de prezentul regulament este complementară celei oferite în temeiul instrumentelor comunitare aferente consacrate asistenței externe. Acesta nu este oferit decât în măsura în care, în cadrul instrumentelor menționate anterior, nu se poate pune în aplicare o reacție corespunzătoare și eficientă.

(2)   Comisia asigură ca măsurile adoptate în temeiul prezentului regulament să fie compatibile cu cadrul politic strategic global al Comunității pentru țara parteneră, în special cu obiectivele regulamentelor menționate la alineatul (1), precum și cu celelalte măsuri comunitare relevante.

(3)   În vederea consolidării eficienței și a coerenței măsurilor de asistență comunitară și națională, Comisia promovează o coordonare strânsă între propriile sale activități și cele ale statelor membre, atât la nivelul procesului de luare a deciziilor, cât și în teren. În acest scop, statele membre și Comisia pun în aplicare un sistem de schimb de informații.

Articolul 3

Asistență oferită ca răspuns la situațiile de criză sau de criză emergentă

(1)   O asistență comunitară tehnică și financiară în cadrul obiectivelor specifice menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a) poate fi inițiată pentru a răspunde la o situație de urgență, de criză sau de criză emergentă, la o situație care constituie o amenințare la adresa democrației, a ordinii publice, a protecției drepturilor omului și a libertăților fundamentale sau a securității și a siguranței persoanelor sau la o situație ce amenință să degenereze într-un conflict armat sau să destabilizeze grav țara sau țările terțe în cauză. De asemenea, aceste măsuri se pot aplica situațiilor în care Comunitatea a invocat clauzele privind elementele esențiale ale unor acorduri internaționale în vederea suspendării, parțiale sau totale, a cooperării cu țări terțe.

(2)   Asistența tehnică și financiară menționată la alineatul (1) vizează următoarele domenii:

(a)

sprijinul, prin furnizarea unei asistențe tehnice și logistice, al eforturilor depuse de către organizații internaționale și regionale, de către agenți cu caracter statal și fără caracter statal pentru promovarea măsurilor de creștere a gradului de încredere, a acțiunilor de mediere, a dialogului și a reconcilierii;

(b)

sprijinul pentru crearea și funcționarea administrațiilor interimare mandatate în conformitate cu dreptul internațional;

(c)

sprijinul pentru dezvoltarea unor instituții publice democratice și pluraliste, incluzând măsuri care vizează consolidarea rolului femeilor în cadrul acestora, a unei administrații civile eficiente și a cadrului juridic aferent la nivel național și local, a unui sistem judiciar independent, a bunei guvernări și a ordinii publice, inclusiv cooperarea tehnică nemilitară pentru consolidarea controlului civil general și controlul sistemului de securitate, precum și măsuri de consolidare a capacității de aplicare a legii, precum și a autorităților judiciare care activează în domeniul luptei împotriva traficului de persoane, de droguri, de arme de foc și de materiale explozive;

(d)

sprijinul acordat tribunalelor penale internaționale și tribunalelor naționale ad-hoc, comisiilor „Adevăr și reconciliere” și mecanismelor de soluționare juridică a plângerilor în materie de drepturile omului și pentru revendicarea și declararea drepturilor de proprietate, instituite în conformitate cu drepturile omului recunoscute la nivel internațional și cu normele statului de drept;

(e)

sprijinul acordat măsurilor necesare pentru inițierea reabilitării și a reconstrucției de infrastructuri esențiale, locuințe, imobile publice și bunuri economice, precum și de capacități de producție importante și pentru reluarea activității economice și crearea de locuri de muncă, și stabilirea condițiilor minime necesare pentru o dezvoltare socială durabilă;

(f)

sprijinul acordat unor măsuri civile legate de demobilizarea și de reintegrarea foștilor combatanți în societatea civilă și, după caz, legate de repatrierea acestora, precum și unor măsuri care vizează abordarea situației soldaților copii și a femeilor combatante;

(g)

sprijinul acordat unor măsuri care vizează atenuarea efectelor sociale ale restructurării forțelor armate;

(h)

sprijinul acordat unor măsuri care vizează abordarea, în cadrul politicilor și al obiectivelor cooperării comunitare, a impactului socioeconomic asupra populației civile al minelor antipersonal, al munițiilor neexplodate sau al resturilor explozive de război. Activitățile finanțate în cadrul prezentului regulament vizează educația cu privire la riscuri, asistența acordată victimelor, detectarea minelor și deminarea, precum și, în legătură cu cele menționate anterior, distrugerea stocurilor;

(i)

sprijinul pentru măsurile care vizează abordarea, în cadrul politicilor și al obiectivelor cooperării comunitare, a impactului asupra populației civile al utilizării ilicite de arme de foc și al accesului la acestea. Acest sprijin se limitează la activități de supraveghere, de asistență acordată victimelor, de sensibilizare a opiniei publice și de dezvoltare a cunoștințelor și a bunelor practici în domeniul juridic și administrativ.

Asistența nu este oferită decât în măsura necesară pentru restabilirea condițiilor dezvoltării sociale și economice a populațiilor în cauză, într-o situație de criză sau de criză emergentă, astfel cum se prevede la alineatul (1). Asistența nu include sprijinirea măsurilor care vizează combaterea proliferării armelor;

(j)

sprijinul acordat unor măsuri care vizează asigurarea îndeplinirii corecte a nevoilor specifice femeilor și copiilor implicați în situații de criză și de conflict, inclusiv expunerea acestora la violențe legate de sex;

(k)

sprijinul pentru reabilitarea și reintegrarea victimelor unor conflicte armate, inclusiv măsuri care vizează abordarea nevoilor specifice femeilor și copiilor;

(l)

sprijinul acordat unor măsuri care vizează promovarea și apărarea respectării drepturilor omului și a libertăților fundamentale, a democrației și a statului de drept, precum și a instrumentelor internaționale aferente;

(m)

sprijinul acordat unor măsuri socio-economice care vizează promovarea accesului echitabil și a gestionării transparente a resurselor naturale într-o situație de criză sau de criză emergentă;

(n)

sprijinul acordat unor măsuri socio-economice care vizează abordarea impactului mișcărilor bruște de populație, inclusiv unor măsuri care răspund nevoilor comunităților gazdă într-o situație de criză sau de criză emergentă;

(o)

sprijinul acordat unor măsuri care vizează favorizarea dezvoltării și a organizării societății civile și a participării acesteia la procesul politic, inclusiv unor măsuri care vizează consolidarea rolului femeilor în acest proces și unor măsuri menite să promoveze mediile independente, pluraliste și profesionale;

(p)

sprijinul acordat unor măsuri ca reacție la catastrofe naturale sau provocate de către om și la amenințările la adresa sănătății publice, în cazul absenței sau al insuficienței ajutorului umanitar al Comunității.

(3)   În situațiile excepționale și neprevăzute menționate la alineatul (1), Comunitatea poate, de asemenea, să furnizeze și o asistență tehnică și financiară care nu este vizată în mod expres prin domeniile specifice de asistență prevăzute la alineatul (2). Această asistență se limitează la măsurile excepționale de asistență menționate la articolul 6 alineatul (2), care:

intră în domeniul general de aplicare și în obiectivele specifice menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a); și

sunt limitate ca durată la perioada prevăzută la articolul 6 alineatul (2); și

ar fi în mod normal eligibile în temeiul altor instrumente comunitare de asistență externă, dar care, în conformitate cu articolul 2, ar trebui adoptate în temeiul prezentului regulament, din cauza necesității de a răspunde rapid la o situație de criză sau de criză emergentă.

Articolul 4

Asistență în cadrul condițiilor de cooperare stabile

Comunitatea prevede o asistență tehnică și financiară în conformitate cu obiectivele specifice prevăzute la articolul 1 alineatul (2) litera (b) în următoarele domenii:

1.

Amenințări la adresa ordinii publice, a securității și a siguranței persoanelor, a infrastructurii critice și a sănătății publice.

Asistența vizează:

(a)

consolidarea competențelor autorităților de aplicare a legii și ale autorităților judiciare și civile implicate în lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, inclusiv împotriva traficului de ființe umane, a traficului de droguri, de arme de foc și de materiale explozive, precum și în controlul efectiv al comerțului și al tranzitului ilegal.

Se acordă prioritate cooperării transregionale care implică țări terțe ce au demonstrat o voință politică clară de a rezolva aceste probleme. Măsurile adoptate în acest domeniu acordă o importanță deosebită bunei guvernări și sunt conforme cu dreptul internațional, în special cu legislația privind drepturile omului și cu dreptul internațional umanitar.

În ceea ce privește asistența pentru autoritățile implicate în lupta împotriva terorismului, se acordă prioritate măsurilor de sprijin privind dezvoltarea și consolidarea legislației antiteroriste, punerea în aplicare și practica legilor financiare, a legilor vamale și a legilor privind imigrația, precum și dezvoltarea procedurilor internaționale pentru aplicarea legii.

În ceea ce privește asistența referitoare la problema drogurilor, se acordă atenția necesară cooperării internaționale care vizează promovarea bunelor practici privind reducerea cererii, a producției și a daunelor provocate;

(b)

sprijinirea măsurilor menite să răspundă amenințărilor la adresa transportului internațional, a operațiunilor din domeniul energiei și a infrastructurii critice, inclusiv a traficului de pasageri și de mărfuri și a distribuției energetice.

Măsurile adoptate în acest domeniu pun accentul în special pe cooperarea transregională și punerea în aplicare a standardelor internaționale în domeniul creșterii gradului de conștientizare față de riscuri, al analizei vulnerabilității, al pregătirii pentru situații de urgență, al gestionării alertelor și a consecințelor acestora;

(c)

contribuția la garantarea unei reacții corespunzătoare la amenințările bruște și grave la adresa sănătății publice, precum epidemiile cu un potențial impact transnațional.

Accentul se pune, în special, pe planificarea urgențelor, gestionarea vaccinurilor și a stocurilor farmaceutice, pe cooperarea internațională, sistemele de alertă și de detecție precoce.

2.

Diminuarea riscurilor și pregătirea privind substanțele sau agenții chimici, biologici, radiologici sau nucleari.

Asistența vizează:

(a)

promovarea activităților de cercetare civilă ca alternativă la cercetarea legată de apărare și susținerea reconversiei și a angajării alternative de oameni de știință și de ingineri care au fost angajați anterior în domenii legate de armament;

(b)

susținerea măsurilor care vizează consolidarea practicilor de securitate referitoare la instalațiile civile, în cazul în care substanțele sau agenții chimici, biologici, radiologici sau nucleari sensibili sunt depozitați sau tratați în cadrul unor programe de cercetare civilă;

(c)

susținerea, în cadrul politicilor comunitare de cooperare și al obiectivelor acestora, a instituirii unei infrastructuri civile și a realizării de studii cu caracter civil în domeniu, necesare dezafectării, reabilitării sau reconversiei instalațiilor și a facilităților militare în cazul în care acestea au fost declarate că nu mai aparțin unui program de apărare;

(d)

consolidarea capacității autorităților civile competente implicate în dezvoltarea și aplicarea unui control efectiv al traficului de substanțe sau agenți chimici, biologici, radiologici sau nucleari (inclusiv al echipamentului care servește la producerea sau livrarea acestora), inclusiv datorită instalării unui echipament modern de evaluare și control logistic;

(e)

dezvoltarea cadrului juridic și a competențelor instituționale în vederea instituirii și a aplicării unor controale eficiente la export asupra bunurilor cu dublă utilizare, inclusiv a unor măsuri de cooperare regională;

(f)

o pregătire efectivă pentru catastrofe civile, planificarea urgențelor, reacția la crize și capacitatea de a adopta măsuri de curățare în cadrul unor accidente de mediu majore care sunt posibile în acest domeniu.

În ceea ce privește măsurile care intră sub incidența literelor (b) și (d), se acordă o atenție deosebită asistenței pentru regiunile sau țările în care mai există stocuri din substanțele sau agenții menționați la literele (b) și (d) și în care aceste substanțe sau agenți prezintă un risc de proliferare.

3.

Construirea capacității pre- și postcriză.

Susținerea măsurilor pe termen lung care vizează construirea și consolidarea capacității organizațiilor internaționale, regionale și subregionale și a agenților publici și privați, în cadrul eforturilor acestora de:

(a)

promovare a detecției precoce, a instaurării încrederii, a medierii și a reconcilierii, precum și de prevenire a tensiunilor intracomunitare;

(b)

ameliorare a restabilirii postconflict și postcatastrofă.

Măsurile adoptate în temeiul acestui punct includ transferul de know-how, schimbul de informații, evaluarea riscurilor și a amenințărilor, cercetarea și analiza, sistemele de detecție precoce și formarea. De asemenea, acestea pot include, după caz, și o asistență financiară și tehnică în vederea punerii în aplicare a acestor recomandări formulate de către Comisia de Consolidare a Păcii a Organizației Națiunilor Unite care fac parte din obiectivele politicii de cooperare comunitară.

TITLUL II

PUNEREA ÎN APLICARE

Articolul 5

Cadrul general de punere în aplicare

Asistența comunitară prevăzută de prezentul regulament este pusă în aplicare prin intermediul următoarelor măsuri:

(a)

măsuri excepționale de asistență și programe de răspuns interimare;

(b)

documente de strategie privind mai multe țări, documente de strategie tematică și programe orientative multianuale;

(c)

programe anuale de acțiune;

(d)

măsuri speciale.

Articolul 6

Măsuri excepționale de asistență și programe de răspuns interimare

(1)   Asistența comunitară menționată la articolul 3 este pusă în aplicare prin intermediul unor măsuri excepționale de asistență și al unor programe de răspuns interimare.

(2)   Comisia poate adopta măsuri excepționale de asistență ca reacție la o situație de criză menționată la articolul 3 alineatul (1), precum și în situații excepționale și neprevăzute, menționate la articolul 3 alineatul (3), în cazul în care eficiența măsurilor depinde de punerea în aplicare rapidă și flexibilă a acestora. Aceste măsuri au o durată de cel mult 18 luni. Măsurile individuale pot fi prelungite cu 6 luni în cazul unor obstacole obiective și neprevăzute în punerea lor în aplicare, cu condiția să nu crească costul măsurii respective.

(3)   În cazul în care costul unei măsuri excepționale de asistență depășește 20 000 000 EUR, această măsură este adoptată în conformitate cu procedura menționată la articolul 22 alineatul (2).

(4)   Comisia poate adopta programe interimare în vederea stabilirii sau a restabilirii condițiilor esențiale necesare punerii în aplicare eficiente a politicilor comunitare de cooperare externă. Programele interimare se bazează pe măsurile excepționale de asistență. Acestea sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 22 alineatul (2).

(5)   Comisia informează cu regularitate Consiliul cu privire la programarea asistenței comunitare în temeiul articolului 3. Înainte de a adopta sau de a reînnoi măsuri excepționale de asistență al căror cost nu depășește 20 000 000 EUR, Comisia informează Consiliul cu privire la natura, obiectivele și sumele financiare preconizate. Comisia ține seama de abordarea politică relevantă a Consiliului în ceea ce privește atât programarea cât și punerea în aplicare ulterioară a acestor măsuri, în interesul coerenței acțiunilor externe ale UE. De asemenea, Comisia informează Consiliul înainte de a proceda la orice modificare semnificativă și substanțială a măsurilor excepționale de asistență deja adoptate.

(6)   Cât mai devreme posibil și, în orice caz, în termen de șapte luni de la adoptarea unor măsuri excepționale de asistență, Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului, furnizând o prezentare generală a reacției comunitare aflate în curs și prevăzute, inclusiv contribuția solicitată altor instrumente de finanțare comunitare, situația documentelor de strategie pentru fiecare țară și pentru mai multe țări, aflate în vigoare, și rolul Comunității în cadrul reacției internaționale și multilaterale. De asemenea, acest raport precizează dacă și pentru ce durată Comisia are intenția de a continua măsurile excepționale de asistență.

Articolul 7

Documente de strategie multinaționale, documente strategice tematice și programe orientative multianuale

(1)   Documentele de strategie multinaționale și tematice constituie cadrul general al punerii în aplicare a asistenței menționate la articolul 4.

(2)   Documentele de strategie multinaționale și tematice prezintă strategia Comunității pentru țările sau temele în cauză, ținând seama de nevoile acestor țări, de prioritățile Comunității, de conjunctura internațională și de activitățile principalilor parteneri.

(3)   Documentele de strategie multinaționale și tematice, precum și eventualele revizuiri sau extinderi ale acestora sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 22 alineatul (2). Acestea acoperă o perioadă inițială care nu poate depăși durata de valabilitate a prezentului regulament și fac obiectul unei examinări intermediare.

(4)   Documentele de strategie, evitând dublarea, se înscriu pe linia documentelor de strategie naționale, multinaționale sau tematice adoptate în temeiul altor instrumente comunitare de asistență externă. Documentele de strategie se bazează, după caz, pe un dialog cu țara parteneră, cu țările sau regiunile în cauză, inclusiv cu societatea civilă, cu scopul de a susține strategiile naționale de dezvoltare și de a asigura participarea și angajarea țării sau a țărilor partenere sau a regiunii partenere. În plus, se instituie consultări comune între Comisie, statele membre și alți donatori, după caz, pentru a asigura complementaritatea activităților de cooperare ale Comunității cu cele ale statelor membre și ale celorlalți donatori. Alte părți interesate pot fi asociate, după caz.

(5)   Orice document de strategie multinațional este, după caz, însoțit de un program orientativ multianual care prezintă domeniile prioritare eligibile pentru o finanțare din partea Comunității, obiectivele specifice, rezultatele scontate și calendarul atribuit asistenței comunitare, precum și alocațiile financiare orientative, în mod global și pentru fiecare domeniu prioritar. În cazul în care este necesar, alocațiile financiare se pot acorda sub forma unor limite de sume.

(6)   Programele orientative multianuale determină alocațiile financiare pentru fiecare program pe baza unor criterii transparente, în funcție de nevoile și performanțele țărilor partenere sau ale regiunilor în cauză, ținând seama de dificultățile deosebite cu care se confruntă țările sau regiunile aflate în situație de criză sau de conflict.

(7)   Programele orientative multianuale, precum și eventualele revizuiri sau extinderi ale acestora sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 22 alineatul (2). Acestea sunt stabilite, după caz, prin consultare cu țările partenere sau regiunile în cauză.

(8)   Valorile financiare ale programelor orientative multianuale pot crește sau descrește ca urmare a unei reexaminări, ținând seama de schimbările constatate în ceea ce privește situația unei țări, performanțele și nevoile acesteia, în conformitate cu procedura menționată la alineatul (7).

Articolul 8

Programe anuale de acțiune

(1)   Programele anuale de acțiune prezintă măsurile care ar trebui adoptate pe baza documentelor de strategie multinaționale și tematice, precum și a programelor orientative multianuale menționate la articolul 7.

(2)   Programele anuale de acțiune precizează obiectivele urmărite, domeniile de intervenție, rezultatele scontate, procedurile de gestionare, precum și valoarea globală a finanțării prevăzute. Acestea cuprind o descriere succintă a acțiunilor care urmează să fie finanțate, o indicare a sumelor alocate fiecărei acțiuni și un calendar indicativ al punerii acestora în aplicare. După caz, programele anuale de acțiune ar trebui să includă rezultatele experienței dobândite în cadrul unei asistențe anterioare. Obiectivele sunt măsurabile.

(3)   Programele anuale de acțiune, precum și eventualele revizuiri sau extinderi ale acestora sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 22 alineatul (2).

Articolul 9

Măsuri speciale

(1)   Fără a aduce atingere articolelor 7 și 8, în caz de nevoie sau în cazul unor evenimente neprevăzute, Comisia poate adopta măsuri speciale care nu sunt prevăzute nici în documentele de strategie multinaționale și tematice, nici în programele orientative multianuale menționate la articolul 7, și nici în programele anuale de acțiune menționate la articolul 8.

(2)   Măsurile speciale precizează obiectivele urmărite, domeniile de intervenție, rezultatele scontate, procedurile de gestionare, precum și valoarea globală a finanțării prevăzute. Acestea cuprind o descriere a acțiunilor care urmează să fie finanțate, o indicare a sumelor alocate fiecărei acțiuni și un calendar indicativ al punerii acestora în aplicare.

(3)   Măsurile speciale al căror cost depășește 5 000 000 EUR sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 22 alineatul (2).

(4)   Comisia informează comitetul instituit în temeiul articolului 22 alineatul (1), în termen de o lună, cu privire la adoptarea unor măsuri speciale al căror cost nu depășește 5 000 000 EUR.

TITLUL III

BENEFICIARI ȘI MODALITĂȚI DE FINANȚARE

Articolul 10

Eligibilitate

(1)   Sunt eligibile pentru o finanțare în temeiul prezentului regulament, în scopul punerii în aplicare a măsurilor excepționale de asistență și a programelor de răspuns interimare menționate la articolul 6, a programelor anuale de acțiune prevăzute la articolul 8 și a măsurilor speciale menționate la articolul 9:

(a)

țările și regiunile partenere, precum și instituțiile acestora;

(b)

entitățile descentralizate ale țărilor partenere, precum regiunile, departamentele, provinciile și municipalitățile;

(c)

organismele mixte instituite de către țările și regiunile partenere și de către Comunitate;

(d)

organizațiile internaționale, inclusiv organizațiile regionale, organizațiile, serviciile sau misiunile Organizației Națiunilor Unite, instituțiile financiare internaționale și băncile de dezvoltare, precum și instituțiile cu jurisdicție internațională, în măsura în care acestea contribuie la obiectivele prezentului regulament;

(e)

agențiile europene;

(f)

entitățile sau organismele următoare ale statelor membre, ale țărilor și regiunilor partenere sau ale oricărei alte țări, în măsura în care acestea contribuie la obiectivele prezentului regulament:

(i)

organismele publice sau parapublice, administrațiile sau colectivitățile locale și grupările acestora;

(ii)

societățile, întreprinderile și alte organizații și operatori economici privați;

(iii)

instituțiile financiare care acordă, promovează și finanțează investiții private în țările și regiunile partenere;

(iv)

actorii fără caracter statal menționați la alineatul (2);

(v)

persoanele fizice.

(2)   Actorii fără caracter statal care pot obține un sprijin financiar în temeiul prezentului regulament sunt în special: organizațiile neguvernamentale, organizațiile reprezentând populații autohtone, grupurile profesionale și grupurile de inițiativă locală, cooperativele, sindicatele, organizațiile reprezentative ale intereselor economice și sociale, organizațiile locale (inclusiv rețelele) care activează în domeniul cooperării și integrării regionale descentralizate, organizațiile de consumatori, organizațiile de femei sau de tineri, organizațiile de învățământ, culturale, de cercetare și științifice, universitățile, bisericile și asociațiile sau comunitățile religioase, mijloacele de informare în masă și toate asociațiile neguvernamentale și fundațiile private și publice susceptibile de a contribui la dezvoltarea sau la dimensiunea externă a politicilor interne.

(3)   Celelalte organisme sau actori, care nu sunt enumerați la alineatele (1) și (2), pot face obiectul unei finanțări, în măsura în care aceasta este necesară pentru realizarea obiectivelor prevăzute de prezentul regulament.

Articolul 11

Tipuri de măsuri

(1)   Finanțările comunitare pot lua următoarele forme:

(a)

proiecte și programe;

(b)

sprijin bugetar sectorial sau general, atunci când gestionarea cheltuielilor publice ale statului partener este suficient de transparentă, fiabilă și eficientă și când au fost instituite politici sectoriale sau macroeconomice bine definite, stabilite de către statul partener și aprobate de către principalii furnizori de fonduri, inclusiv, după caz, instituțiile financiare internaționale. Sprijinul bugetar poate, în general, să fie asigurat printr-unul dintre mai multe instrumente. Alocarea sa trebuie să răspundă unor obiective precise, însoțite de indicatorii aferenți. Plata sprijinului bugetar se subordonează înregistrării unor progrese satisfăcătoare în atingerea obiectivelor stabilite, din punct de vedere al impactului și al rezultatelor;

(c)

în cazuri excepționale, programe sectoriale și generale de sprijin pentru importuri, care pot lua forma:

(i)

unor programe sectoriale de importuri în natură;

(ii)

unor programe sectoriale de import sub forma unui ajutor în valută pentru finanțarea importurilor sectoriale; sau

(iii)

unor programe generale de import sub forma unui ajutor pentru finanțarea importurilor generale vizând o gamă largă de produse;

(d)

fonduri puse la dispoziția altor intermediari financiari, în conformitate cu articolul 20, în vederea acordării de împrumuturi (în special în sprijinul investițiilor și al dezvoltării sectorului privat) sau de capitaluri de risc (în special sub formă de împrumuturi subordonate sau condiționate), sau de alte participații minoritare și temporare la capitalul unor întreprinderi, în măsura în care riscul financiar al Comunității se limitează la aceste fonduri;

(e)

subvenții care vizează finanțarea acțiunilor;

(f)

subvenții care vizează finanțarea costurilor de funcționare;

(g)

finanțarea programelor de înfrățire între instituții publice, organisme naționale publice și entități de drept privat învestite cu o misiune de serviciu public ale statelor membre și cele ale țărilor și ale regiunilor partenere;

(h)

contribuții la fonduri internaționale, în special cele gestionate de către organizații internaționale sau regionale;

(i)

contribuții la fonduri naționale instituite de către țări și regiuni partenere pentru a favoriza cofinanțarea mixtă din partea mai multor furnizori de fonduri sau la fonduri instituite de către un singur sau de către mai mulți furnizori de fonduri pentru punerea în aplicare comună a unor acțiuni;

(j)

resursele umane și materiale necesare administrării și supravegherii eficiente a proiectelor și programelor de către țările și regiunile partenere.

(2)   Finanțarea Comunității nu poate, în principiu, să fie utilizată pentru plata impozitelor, a drepturilor sau a taxelor în țările beneficiare.

(3)   Activitățile reglementate de Regulamentul (CE) nr. 1257/96 nu pot fi finanțate în temeiul prezentului regulament.

Articolul 12

Măsuri de sprijin

(1)   Finanțarea comunitară poate acoperi cheltuielile aferente acțiunilor de pregătire, de monitorizare, de control, de audit și de evaluare direct necesare punerii în aplicare a prezentului regulament și realizării obiectivelor acestuia. De asemenea, finanțarea comunitară acoperă și cheltuielile personalului administrativ de sprijin din delegațiile Comisiei necesare gestionării acțiunilor finanțate în cadrul prezentului regulament.

(2)   Sprijinul poate fi finanțat în afara programelor orientative multianuale. Comisia adoptă aceste măsuri de sprijin în conformitate cu articolul 9.

Articolul 13

Cofinanțări

(1)   Măsurile finanțate în temeiul prezentului regulament pot face obiectul unei cofinanțări, printre altele cu:

(a)

statele membre, în special agențiile publice și parapublice ale acestora;

(b)

orice alt stat terț furnizor de fonduri, în special agențiile publice și parapublice ale acestuia;

(c)

organizațiile internaționale și regionale, în special instituțiile financiare internaționale și regionale;

(d)

societățile, întreprinderile și alte organizații și operatori economici privați, precum și ceilalți actori fără caracter statal menționați la articolul 10 alineatul (2);

(e)

țările sau regiunile partenere beneficiare ale fondurilor și celelalte organisme eligibile pentru finanțare, menționate la articolul 10.

(2)   În cazul cofinanțării paralele, proiectul sau programul este scindat în mai multe subproiecte clar identificabile, finanțate fiecare de partenerii diferiți care asigură cofinanțarea, astfel încât destinația finanțării să fie oricând identificabilă. În cazul cofinanțării mixte, costul total al proiectului sau al programului este repartizat între partenerii care asigură cofinanțarea, iar resursele sunt puse în comun, astfel încât să nu fie posibilă identificarea sursei de finanțare a unei activități specifice în cadrul proiectului sau al programului.

(3)   În cazul cofinanțării mixte, Comisia poate primi și gestiona fonduri în numele entităților menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c), pentru punerea în aplicare a acțiunilor comune. În acest caz, Comisia pune în aplicare acțiunile în mod centralizat, în mod direct sau indirect prin delegare către agenții comunitare sau organisme create de către Comunități. Astfel de fonduri sunt tratate ca venituri alocate în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (5).

Articolul 14

Proceduri de gestionare

(1)   Măsurile finanțate în temeiul prezentului regulament sunt gestionate, monitorizate, evaluate și raportate în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002.

(2)   Comisia poate decide să încredințeze sarcini de autoritate publică, în special sarcini privind execuția bugetară, entităților menționate la articolul 54 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, în cazul în care acestea au un statut internațional recunoscut, se conformează sistemelor de gestiune și de control recunoscute la nivel internațional și sunt controlate de către o autoritate publică.

(3)   În cazul gestiunii descentralizate, Comisia poate decide să recurgă la procedurile de achiziții publice sau de acordare de subvenții ale țării sau regiunii partenere beneficiare a fondurilor.

Articolul 15

Angajamente bugetare

(1)   Angajamentele bugetare se efectuează pe baza deciziilor luate de către Comisie în temeiul articolelor 6, 8, 9 și 12.

(2)   Finanțările comunitare iau, între altele, următoarele forme juridice:

convenții de finanțare;

acorduri de subvenționare;

contracte de achiziții publice;

contracte de muncă.

Articolul 16

Protecția intereselor financiare ale Comunității

(1)   Orice acord care rezultă din prezentul regulament conține dispoziții ce asigură protecția intereselor financiare ale Comunității, în special în ceea ce privește frauda, corupția și orice nereguli, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (6), Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (7) și Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (8).

(2)   Acordurile menționate la alineatul (1) acordă în mod expres Comisiei și Curții de Conturi competența de a audita, pe baza documentelor sau la fața locului, orice contractant sau subcontractant care a primit fonduri comunitare. De asemenea, acestea autorizează în mod expres Comisia să efectueze verificări și inspecții la fața locului, astfel cum se prevede în Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96.

(3)   Orice contract care rezultă din punerea în aplicare a asistenței asigură drepturile Comisiei și ale Curții de Conturi prevăzute la alineatul (2), în cursul și după punerea în aplicare a contractelor.

Articolul 17

Participare și reguli de origine

(1)   Participarea la procedurile de achiziții publice sau la procedurile de acordare de subvenții finanțate în cadrul prezentului regulament este deschisă tuturor persoanelor fizice sau juridice din statele membre.

(2)   Participarea la procedurile de achiziții publice sau la procedurile de acordare de subvenții finanțate în cadrul prezentului regulament este deschisă tuturor persoanelor fizice sau juridice originare din:

orice țară beneficiară a instrumentului de asistență pentru preaderare (9);

orice stat care nu este membru UE, dar membru al Spațiului Economic European;

orice altă țară sau teritoriu terț, în cazul în care a fost stabilit accesul reciproc la asistența externă.

(3)   În cazul unor măsuri luate într-o țară terță considerată o țară mai puțin avansată după criteriile stabilite de către OCDE, participarea la procedurile de achiziții publice sau la procedurile de acordare de subvenții este deschisă în mod general.

(4)   În cazul unor măsuri excepționale de asistență și al unor programe de răspuns interimare, astfel cum sunt definite la articolul 6, participarea la procedurile de achiziții publice sau la procedurile de acordare de subvenții este deschisă în mod general.

(5)   În cazul unor măsuri adoptate în vederea realizării obiectivelor menționate la articolul 4, participarea la procedurile de achiziții publice sau la procedurile de acordare de subvenții este deschisă, iar regulile de origine sunt extinse la orice persoană fizică și juridică din țările în curs de dezvoltare sau în tranziție, după criteriile stabilite de către OCDE, precum și din orice altă țară menționată în strategie.

(6)   Participarea la procedurile de achiziții publice și la procedurile de acordare de subvenții în cadrul prezentului regulament este deschisă organizațiilor internaționale.

(7)   Regulile privind cetățenia sau naționalitatea prevăzute de prezentul articol nu se aplică experților propuși în cadrul procedurilor de achiziții publice sau al procedurilor de acordare de subvenții.

(8)   Toate produsele și materialele achiziționate în cadrul unui contract finanțat în temeiul prezentului regulament sunt originare din Comunitate sau dintr-o țară eligibilă în temeiul alineatelor (2)-(5).

(9)   Participarea persoanelor fizice și juridice din țări sau teritorii terțe care întrețin legături economice, comerciale sau geografice tradiționale cu țara parteneră poate fi autorizată, de la caz la caz. În plus, Comisia poate, în cazuri justificate în mod corespunzător, să autorizeze participarea persoanelor fizice și juridice din alte țări sau utilizarea produselor și a materialelor de origine diferită.

Articolul 18

Prefinanțări

În ceea ce privește prefinanțarea, dobânzile generate de sumele puse la dispoziția beneficiarilor sunt deduse din plata finală.

Articolul 19

Subvenții

În conformitate cu articolul 114 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, persoanele fizice pot beneficia de subvenții.

Articolul 20

Fonduri puse la dispoziția Băncii Europene de Investiții sau a altor intermediari financiari

Fondurile menționate la articolul 11 alineatul (1) litera (d) sunt gestionate de către intermediari financiari, Banca Europeană de Investiții (denumită în continuare „BEI”) sau orice altă bancă sau organizație care are capacitatea necesară pentru a gestiona aceste fonduri. Comisia adoptă, de la caz la caz, dispozițiile de punere în aplicare a prezentului articol privind împărțirea riscurilor, remunerația intermediarului însărcinat cu punerea în aplicare, utilizarea și recuperarea dobânzilor asupra fondurilor, precum și condițiile de încetare a operațiunii.

Articolul 21

Evaluare

Comisia evaluează, cu regularitate, rezultatele și eficiența politicilor și a programelor, precum și eficiența programării pentru a verifica dacă obiectivele au fost atinse și pentru a elabora recomandări în vederea îmbunătățirii operațiunilor viitoare. Comisia transmite, pentru dezbateri, rapoarte de evaluare semnificative comitetului instituit în conformitate cu articolul 22 alineatul (1). Aceste rezultate alimentează elaborarea programelor și alocarea resurselor.

TITLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 22

Procedura comitetului

(1)   Comisia este asistată de către un comitet.

(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la 30 de zile.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

(4)   Un observator al BEI participă la lucrările comitetului pentru chestiunile care privesc BEI.

Articolul 23

Raport

Comisia analizează progresele înregistrate în punerea în aplicare a măsurilor luate în temeiul prezentului regulament și prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport anual privind punerea în aplicare a asistenței. Raportul este transmis, de asemenea, Comitetului Economic și Social European și Comitetului Regiunilor. Raportul prezintă, pentru anul precedent, informații privind măsurile finanțate, rezultatele activităților de monitorizare și de evaluare, precum și informații privind execuția bugetară, în termeni de angajamente și plăți, informații defalcate pe țări, regiuni și sectoare de cooperare.

Articolul 24

Pachet financiar

Pachetul financiar pentru punerea în aplicare a prezentului regulament se stabilește la 2 062 000 000 EUR pentru perioada 2007-2013. Creditele anuale sunt autorizate de către autoritatea bugetară în limita cadrului financiar.

În perioada 2007-2013:

(a)

maximum 7 % din pachetul financiar se alocă măsurilor care intră sub incidența articolului 4 punctul (1);

(b)

maximum 15 % din pachetul financiar se alocă măsurilor care intră sub incidența articolului 4 punctul (2)

(c)

maximum 5 % din pachetul financiar se alocă măsurilor care intră sub incidența articolului 4 punctul (3);

Articolul 25

Revizuirea regulamentului

Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului, până la 31 decembrie 2010, un raport care să evalueze primii trei ani de punere în aplicare a prezentului regulament, însoțit, după caz, de o propunere de modificare a prezentului regulament.

Articolul 26

Abrogare

(1)   La 1 ianuarie 2007 se abrogă următoarele regulamente:

Regulamentul (CE) nr. 2130/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 octombrie 2001 privind operațiunile de ajutor pentru populația dezrădăcinată din țările în curs de dezvoltare din Asia și America Latină (10);

Regulamentul (CE) nr. 1725/2001 al Consiliului din 23 iulie 2001 privind lupta împotriva minelor antipersonal în țările terțe, altele decât cele în curs de dezvoltare (11);

Regulamentul (CE) nr. 1724/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 iulie 2001 privind lupta împotriva minelor antipersonal în țările în curs de dezvoltare (12);

Regulamentul (CE) nr. 381/2001 al Consiliului din 26 februarie 2001 privind crearea unui mecanism de reacție rapidă (13);

Regulamentul (CE) nr. 1080/2000 al Consiliului din 22 mai 2000 privind sprijinul acordat Misiunii Interimare a Organizației Națiunilor Unite pentru Kosovo (MINUK) și Oficiului Înaltului Reprezentant în Bosnia și Herțegovina (OHR) (14), cu excepția articolului 1a din regulamentul menționat;

Regulamentul (CE) nr. 2046/97 al Consiliului din 13 octombrie 1997 privind cooperarea nord-sud în combaterea drogurilor și a toxicomaniei (15);

Regulamentul (CE) nr. 2258/96 al Consiliului din 22 noiembrie 1996 privind operațiunile de reabilitare și reconstrucție din țările în curs de dezvoltare (16).

(2)   Regulamentele abrogate se aplică în continuare actelor juridice și angajamentelor care pun în aplicare exercițiile bugetare anterioare anului 2007.

Articolul 27

Intrare în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2007 până la 31 decembrie 2013.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Strasburg, 15 noiembrie 2006.

Pentru Parlamentul European

Președintele

J. BORRELL FONTELLES

Pentru Consiliu

Președintele

P. LEHTOMÄKI


(1)  Avizul Parlamentului European din 6 iulie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 7 noiembrie 2006.

(2)  JO L 163, 2.7.1996, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).

(3)  JO C 139, 14.6.2006, p. 1.

(4)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2006/512/CE a Consiliului (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).

(5)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1.

(6)  JO L 312, 23.12.1995, p. 1.

(7)  JO L 292, 15.11.1996, p. 2.

(8)  JO L 136, 31.5.1999, p. 1.

(9)  Regulamentul (CE) nr. 1085/2006 al Consiliului din 17 iulie 2006 de instituire a unui instrument de asistență pentru preaderare (IPA) (JO L 210, 31.7.2006, p. 82).

(10)  JO L 287, 31.10.2001, p. 3.

(11)  JO L 234, 1.9.2001, p. 6.

(12)  JO L 234, 1.9.2001, p. 1.

(13)  JO L 57, 27.2.2001, p. 5.

(14)  JO L 122, 24.5.2000, p. 27.

(15)  JO L 287, 21.10.1997, p. 1.

(16)  JO L 306, 28.11.1996, p. 1.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

226


32006D0848


L 330/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 17 iulie 2006

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului între Comunitatea Europeană și Republica Orientală a Uruguayului privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2006/848/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu țările terțe în vederea înlocuirii anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord cu Republica Orientală a Uruguayului privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele și liniile directoare din anexa la decizia Consiliului de autorizare a Comisiei să inițieze negocieri cu țările terțe în vederea înlocuirii anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(3)

Sub rezerva încheierii sale eventuale la o dată ulterioară, acordul negociat de Comisie ar trebui semnat și aplicat provizoriu,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Comunității, semnarea acordului între Comunitatea Europeană și Republica Orientală a Uruguayului privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, sub rezerva încheierii acordului menționat.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Comunității.

Articolul 3

Până la intrarea în vigoare, acordul se aplică provizoriu cu începere din prima zi a primei luni următoare datei la care părțile s-au notificat reciproc cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest sens.

Articolul 4

Președintele Consiliului este autorizat să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 9 alineatul (2) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 17 iulie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. TUOMIOJA


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

227


22006A1128(01)


L 330/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Republica Orientală Uruguay asupra anumitor aspecte ale serviciilor aeriene

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte,

și

REPUBLICA ORIENTALĂ URUGUAY (denumită în continuare Uruguay),

pe de altă parte,

(denumite în continuare „părțile”),

CONSTATÂND că au fost semnate acorduri bilaterale privind serviciile aeriene între mai multe state membre ale Comunității Europene și Uruguay conținând dispoziții contrare dreptului comunitar,

CONSTATÂND că, în privința mai multor aspecte care pot fi incluse în acorduri bilaterale privind serviciile aeriene între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe, Comunitatea Europeană are competență exclusivă,

CONSTATÂND că, în conformitate cu dreptul comunitar, transportatorii aerieni din Comunitate stabiliți într-un stat membru au dreptul la acces nediscriminatoriu pe rutele aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și țări terțe,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană și anumite state terțe care prevăd pentru resortisanții din aceste state terțe posibilitatea de a obține drept de proprietate asupra unor transportatori aerieni în conformitate cu dreptul comunitar,

RECUNOSCÂND că anumite dispoziții ale acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Uruguay, care sunt contrare dreptului comunitar, trebuie readuse în conformitate cu dreptul comunitar pentru a stabili un temei juridic solid pentru serviciile aeriene între Comunitatea Europeană și Uruguay și a păstra continuitatea serviciilor aeriene respective,

CONSTATÂND că dreptul comunitar interzice, în principiu, transportatorilor aerieni să încheie acorduri care pot afecta schimburile între statele membre ale Comunității Europene și care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței,

RECUNOSCÂND că, în lumina celor de mai sus, dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Uruguay care (i) necesită sau favorizează adoptarea acordurilor între întreprinderi, a deciziilor asociațiilor de agenți economici sau practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența între transportatori aerieni pe rutele în cauză, sau (ii) care intensifică efectele oricărui acord, decizie sau practică concertată de acest gen, sau (iii) care deleagă transportatorilor aerieni sau altor agenți economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care să împiedice, să denatureze sau să restrângă concurența între transportatorii aerieni pe rutele în cauză, sunt în măsură de a face ineficiente regulile de concurență aplicabile întreprinderilor,

CONSTATÂND că scopul Comunității Europene nu este să afecteze echilibrul între transportatorii aerieni din Comunitate și transportatorii aerieni din Uruguay sau să negocieze modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene referitoare la drepturile de trafic,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțelege statele membre ale Comunității Europene. Prin „state membre CLAC” se înțelege statele membre ale Comisiei Latino-Americane de Aviație Civilă.

(2)   Trimiterile din fiecare dintre acordurile menționate în anexa I la resortisanții statului membru care este parte la acord sunt înțelese ca fiind trimiteri la resortisanții statelor membre.

(3)   Trimiterile din fiecare dintre acordurile menționate în anexa I la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care este parte la acord sunt înțelese ca fiind trimiteri la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de către statul membru în cauză.

Articolul 2

Desemnarea și limitarea autorizaților

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale prezentului articol înlocuiesc dispozițiile corespunzătoare ale articolelor menționate în anexa II literele (a) și, respectiv, (b), referitoare la desemnarea unui transportator aerian de către statul membru în cauză, la autorizațiile și permisele acordate de Uruguay și, respectiv, la refuzarea, anularea sau limitarea autorizațiilor și a permiselor transportatorului aerian. Dispozițiile alineatelor (4) și (5) ale prezentului articol înlocuiesc dispozițiile corespunzătoare ale articolelor menționate în anexa II literele (a) și, respectiv, (b), referitoare la desemnarea unui transportator aerian de către Uruguay, la autorizațiile și permisele acordate de către un stat membru și, respectiv, la refuzarea, anularea sau limitarea autorizațiilor și a permiselor transportatorului aerian.

(2)   La primirea desemnării de către un stat membru, Uruguay acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, în măsura în care:

(i)

transportatorul aerian este stabilit, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care îl desemnează și are o licență de operare valabilă în conformitate cu dreptul comunitar;

(ii)

se exercită și se menține un control reglementar al transportatorului aerian de către statul membru responsabil pentru eliberarea certificatului acestuia de transportator aerian, iar autoritatea aeronautică corespunzătoare este clar identificată în actul de desemnare; și

(iii)

transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și este controlat efectiv de statele membre și/sau resortisanții statelor membre sau de către alte state enumerate în anexa III și/sau resortisanții acestor state.

(3)   Uruguay poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de către un stat membru atunci când:

(i)

transportatorul aerian nu este stabilit, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe teritoriul statului membru care îl desemnează sau nu are o licență de operare valabilă în conformitate cu dreptul comunitar; sau

(ii)

nu se exercită și nu se menține un control reglementar al transportatorului aerian de către statul membru responsabil pentru eliberarea certificatului acestuia de transportator aerian, sau autoritatea aeronautică corespunzătoare nu este clar identificată în actul de desemnare; sau

(iii)

transportatorul aerian nu este deținut și nu este controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unei participații majoritare, de statele membre și/sau resortisanții statelor membre sau de către alte state enumerate la anexa III și/sau resortisanții acestor state; sau

(iv)

Uruguay demonstrează că, prin exercitarea drepturilor de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută ce cuprinde un punct situat într-un alt stat membru, transportatorul aerian ar eluda unele restricții ale drepturilor de trafic impuse printr-un acord între Uruguay și celălalt stat membru în cauză; sau

(v)

compania aeriană deține un certificat de transportator aerian eliberat de un stat membru, în absența unui acord bilateral privind servicii aeriene între statul membru respectiv și Uruguay, și drepturile de trafic către acest stat membru au fost refuzate transportorului aerian desemnat de Uruguay.

Prin exercitarea dreptului său în temeiul prezentului alineat, Uruguay are obligația de a nu practica nici o formă de discriminare împotriva transportatorilor aerieni din motive privind naționalitatea.

(4)   La primirea desemnării de către Uruguay, statul membru acordă autorizațiile și permisele într-un termen procedural minim, în măsura în care:

(i)

transportatorul aerian este stabilit pe teritoriul Uruguay; și

(ii)

Uruguay exercită și menține un control reglementar efectiv al transportatorului aerian și este responsabil pentru eliberarea certificatului său de transportator aerian; și

(iii)

transportatorul aerian este deținut și este controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unei participații majoritare, de statele membre CLAC și/sau resortisanții statelor membre CLAC, cu excepția cazurilor în care au fost stabilite dispoziții mai favorabile în acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Uruguay.

(5)   Un stat membru poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de către Uruguay atunci când:

(i)

transportatorul aerian nu este stabilit în Uruguay; sau

(ii)

controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian nu este exercitat sau menținut de Uruguay sau Uruguay nu are responsabilitatea eliberării certificatului său de transportator aerian; sau

(iii)

transportatorul aerian nu este deținut și nu este controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unei participații majoritare, de statele membre CLAC și/sau resortisanții statelor membre CLAC, cu excepția cazurilor în care au fost stabilite dispoziții mai favorabile în acordul bilateral privind serviciile aeriene încheiat între statul membru și Uruguay.

(iv)

transportatorul aerian a fost deja autorizat să opereze printr-un acord bilateral încheiat între un stat membru și un stat membru al CLAC, și statul membru demonstrează că, prin exercitarea drepturilor de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută ce cuprinde un punct situat în statul membru CLAC, transportatorul aerian ar eluda unele restricții ale drepturilor de trafic impuse prin acordul respectiv.

Articolul 3

Drepturi privind controlul reglementar

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează articolele menționate în anexa II litera (c).

(2)   În cazul în care un stat membru desemnează un transportator aerian al cărui control reglementar este exercitat și menținut de către un alt stat membru, drepturile Uruguay în temeiul dispozițiilor privind siguranța conținute în acordul dintre statul membru care a desemnat transportatorul aerian și Uruguay se aplică în mod egal în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către statul membru și în ceea ce privește autorizațiile de operare ale transportatorului aerian.

Articolul 4

Impozitarea carburantului pentru aviație

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor menționate în anexa II litera (d).

(2)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, nimic din acordurile menționate la anexa II litera (d) nu împiedică statul membru să impună, pe o bază nediscriminatorie, prelevări, impozite, drepturi, taxe sau redevențe pentru carburantul furnizat pe teritoriul său pentru utilizare de către o aeronavă a unui transportator aerian desemnat de Uruguay care operează între un punct de pe teritoriul statului membru și un alt punct de pe teritoriul statului membru sau de pe teritoriul unui alt stat membru.

(3)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, nimic din acordurile menționate la anexa II litera (d) nu împiedică Uruguay să impună, pe o bază nediscriminatorie, prelevări, impozite, drepturi, taxe sau redevențe pentru carburantul furnizat pe teritoriul său pentru utilizare de către o aeronavă a unui transportator aerian desemnat de statul membru care operează între un punct de pe teritoriul Uruguay și un alt punct de pe teritoriul Uruguay sau de pe teritoriul unui alt stat membru CLAC.

Articolul 5

Tarife privind operațiunile de transport în cadrul Comunității Europene

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează articolele menționate în anexa II litera (e).

(2)   Tarifele care se vor practica de transportatorul aerian sau transportatorii aerieni desemnați de Uruguay în cadrul unuia dintre acordurile enumerate în anexa I și care conține o dispoziție menționată în anexa II litera (e), pentru transporturile efectuate în întregime în Comunitatea Europeană se supun dreptului comunitar. Dreptul comunitar se aplică în mod nediscriminatoriu.

Articolul 6

Compatibilitatea cu regulile de concurență

(1)   Acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și Uruguay nu vor (i) necesita sau favoriza adoptarea acordurilor între întreprinderi, a deciziilor asociațiilor de agenți economici sau practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența între transportatori aerieni pe rutele în cauză; sau (ii) intensifica efectele oricărui acord, decizie sau practică concertată de acest gen; (iii) delega transportatorilor aerieni sau altor agenți economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care să împiedice, să denatureze sau să restrângă concurența între transportatorii aerieni pe rutele în cauză.

(2)   Dispozițiile menționate la anexa II litera (f) nu se aplică într-un mod care fie incompatibil cu alineatul (1) al prezentului articol.

Articolul 7

Anexe la acord

Anexele la acest acord sunt o parte integrantă a acestuia.

Articolul 8

Revizuire sau modificare

În orice moment, părțile pot revizui sau modifica prezentul acord prin consimțământ mutual.

Articolul 9

Intrare în vigoare și aplicare provizorie

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile se notifică reciproc în scris că procedurile lor interne corespunzătoare, necesare intrării acestuia în vigoare, au fost îndeplinite.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile contractante consimt ca prezentul acord să se aplice provizoriu începând cu prima zi a lunii care urmează datei la care părțile s-au notificat reciproc asupra finalizării procedurilor necesare în acest sens.

(3)   Acordurile între statele membre și Uruguay care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii sunt enumerate în anexa I litera (b). Prezentul acord se aplică tuturor acestor acorduri și aranjamente la data intrării în vigoare sau a aplicării provizorii.

Articolul 10

Încetare

(1)   În cazul în care unul din acordurile menționate în anexa I încetează, toate dispozițiile prezentului acord cu privire la acordul menționat în anexa I în cauză încetează în același timp.

(2)   În cazul în care toate acordurile menționate în anexa I încetează, prezentul acord încetează în același timp.

DREPT CARE subsemnații, autorizați în mod corespunzător, semnează prezentul acord.

Adoptat în dublu exemplar la Montevideo, la trei noiembrie două mii șase, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză. În caz de divergență, textul în limba spaniolă prevalează asupra celorlalte versiuni.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Ghall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por la República Oriental del Uruguay

Za Uruguayskou východní republiku

For Den Østlige Republik Uruguay

Für die Republik Östlich des Uruguay

Uruguay Idavabariigi nimel

Για την Ανταολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης

For the Oriental Republic of Uruguay

Pour la République Orientale de l'Uruguay

Per la Repubblica orientale dell'Uruguay

Urugvajas Austrumu Republikas vārdā

Urugvajaus Rytų Respublikos vardu

Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika Orjentali ta' l-Uruguay

Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay

W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju

Pela República Oriental doUruguai

Za Uruguajskú východnú republiku

Za Vzhodno republiko Urugvaj

Uruguayn itäisen tasavallan puolesta

För Östliga Republiken Uruguay

Image


ANEXA I

LISTA ACORDURILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 1 DIN PREZENTUL ACORD

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciul aerian între Uruguay și statele membre ale Comunității Europene, care la data semnării prezentului acord sunt încheiate, semnate și/sau sunt aplicate provizoriu:

Acord între Republica Orientală Uruguay și Republica Federală Germania privind transportul aerian, semnat la Montevideo la 31 august 1957, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Germania” în anexa II.

Modificat ultima dată prin protocolul convenit încheiat la Bonn la 9 iulie 1997.

Acord între Guvernul Republicii Orientale Uruguay și Guvernul Regatului Belgiei privind serviciile aeriene, semnat la Montevideo la 5 octombrie 1972, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Belgia” în anexa II.

Acord între Republica Orientală Uruguay și Guvernul Regatului Danemarca privind serviciile aeriene, semnat la Montevideo la 18 decembrie 1981, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Danemarca” în anexa II.

Acord între Regatul Spaniei și Republica Orientală Uruguay privind transportul aerian comercial, semnat la Montevideo la 13 august 1979, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Spania” în anexa II.

Modificat ultima dată prin protocolul convenit semnat la Madrid la 21 octombrie 2005.

Acord privind transportul aerian între guvernele Regatului Țărilor de Jos și al Republicii Orientale Uruguay, semnat la Haga la 21 noiembrie 1979, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Țările de Jos” în anexa II.

Acord între Republica Orientală Uruguay și Republica Portugheză privind transportul aerian, astfel cum este prevăzut în anexa II la Memorandumul de înțelegere semnat la Lisabona la 9 septembrie 1998, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Portugalia” în anexa II.

Acord între Guvernul Republicii Orientale Uruguay și Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, astfel cum este menționat în anexa B la protocolul convenit semnat la Londra la 6 februarie 1998, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Regatul Unit” în anexa II.

Acord între Republica Orientală Uruguay și Guvernul Regatului Suediei privind serviciile aeriene, semnat la Montevideo la 18 decembrie 1981, denumit în continuare „Acordul Uruguay – Suedia” în anexa II.

(b)

Acorduri privind serviciul aerian și alte aranjamente parafate sau semnate între Uruguay și statele membre ale Comunității Europene, care la data semnării prezentului acord sunt încheiate, nu au intrat în vigoare și nu sunt puse în aplicare provizoriu.

Proiect de Acord între Guvernul Republicii Orientale Uruguay și Guvernul Federal al Republicii Austria privind transportul aerian, astfel cum este menționat în anexa B la protocolul semnat la Montevideo la 28 februarie 1996, denumit în continuare „Proiectul de acord Uruguay – Austria” în anexa II.

Proiect de Acord între Regatul Spaniei și Republica Orientală Uruguay privind transportul aerian, astfel cum este menționat în anexa la protocolul convenit semnat la Madrid la 21 octombrie 2005, denumit în continuare „Proiectul de acord revizuit Uruguay – Spania” în anexa II.


ANEXA II

LISTA ARTICOLELOR DIN ACORDURILE ENUMERATE LA ANEXA I ȘI MENȚIONATE LA ARTICOLELE 2 ȘI 5 DIN PREZENTUL ACORD

(a)

Desemnarea:

articolul 3 din Acordul Uruguay – Germania;

articolul 3 din proiectul Acordului Uruguay – Austria;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Belgia;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Danemarca;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Spania;

articolul 3 din proiectul revizuit al Acordului Uruguay – Spania;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Țările de Jos;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Portugalia;

articolul 4 din Acordul Uruguay – Regatul Unit;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Suedia.

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor:

articolul 4 din Acordul Uruguay – Germania;

articolul 4 din proiectul Acordului Uruguay – Austria;

articolul 3 din Acordul Uruguay – Belgia;

articolul 4 din Acordul Uruguay – Danemarca;

articolul 4 din Acordul Uruguay – Spania;

articolul 4 din proiectul revizuit al Acordului Uruguay – Spania;

articolul 5 din Acordul Uruguay – Țările de Jos;

articolul 4 din Acordul Uruguay – Portugalia;

articolul 5 din Acordul Uruguay – Regatul Unit;

articolul 4 din Acordul Uruguay – Suedia.

(c)

Siguranța:

anexa 3 la Protocolul acordului semnat la Bonn la 9 iulie 1997 – astfel cum a fost aplicat provizoriu în cadrul Acordului Uruguay – Germania;

articolul 17 din Acordul Uruguay – Portugalia;

articolul 14 din Acordul Uruguay – Regatul Unit.

(d)

Impozitarea carburantului pentru aviație:

articolul 6 din Acordul Uruguay – Germania;

articolul 7 din proiectul Acordului Uruguay – Austria;

articolul 4 din Acordul Uruguay – Belgia;

articolul 9 din Acordul Uruguay – Danemarca;

articolul 6 din Acordul Uruguay – Spania;

articolul 5 din proiectul revizuit al Acordului Uruguay – Spania;

articolul 7 din Acordul Uruguay – Țările de Jos;

articolul 6 din Acordul Uruguay – Portugalia,

articolul 8 din Acordul Uruguay – Regatul Unit,

articolul 9 din Acordul Uruguay – Suedia.

(e)

Tarife pentru transport în interiorul Comunității Europene:

articolul 9 din Acordul Uruguay – Germania;

articolul 11 din proiectul Acordului Uruguay – Austria;

articolul 9 din Acordul Uruguay – Belgia;

articolul 6 din Acordul Uruguay – Danemarca;

articolul 7 din Acordul Uruguay – Spania;

articolul 12 din Acordul Uruguay – Țările de Jos;

articolul 16 din Acordul Uruguay – Portugalia;

articolul 7 din Acordul Uruguay – Regatul Unit;

articolul 6 din Acordul Uruguay – Suedia.

(f)

Compatibilitatea cu regulile de concurență:

articolul 9 din Acordul Uruguay – Germania;

articolul 11 din proiectul Acordului Uruguay – Austria;

articolul 9 din Acordul Uruguay – Belgia;

articolul 6 din Acordul Uruguay – Danemarca;

articolul 7 din Acordul Uruguay – Spania;

articolul 12 din Acordul Uruguay – Țările de Jos;

articolul 16 din Acordul Uruguay – Portugalia;

articolul 6 din Acordul Uruguay – Suedia.


ANEXA III

LISTA ALTOR STATE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 DIN PREZENTUL ACORD

(a)

Republica Islanda (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

(b)

Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(c)

Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(d)

Confederația Elvețiană (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană).


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

236


32006R1756


L 332/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1756/2006 AL CONSILIULUI

din 28 noiembrie 2006

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2667/2000 privind Agenția Europeană pentru Reconstrucție

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 181a alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Asistența comunitară prevăzută de Regulamentul (CE) nr. 2666/2000 al Consiliului privind ajutorul acordat Albaniei, Bosniei și Herțegovinei, Croației, Republicii Federale Iugoslavia și Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1628/96, precum și de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 3906/89 și (CEE) nr. 1360/90 și a Deciziilor 97/256/CE și 1999/311/CE (2) („programul CARDS”) este pusă în aplicare în Serbia și Muntenegru, incluzând Kosovo în conformitate cu statutul definit în Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 10 iunie 1999, și în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de către Agenția Europeană pentru Reconstrucție instituită de către Regulamentul (CE) nr. 2667/2000 al Consiliului (3).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 2667/2000 se aplică până la 31 decembrie 2006.

(3)

În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2667/2000, Comisia trebuie să prezinte un raport Consiliului asupra viitorului mandatului Agenției Europene pentru Reconstrucție.

(4)

Comisia a transmis acest raport Consiliului, precum și Parlamentului European spre informare la 23 decembrie 2005.

(5)

Comisia propunea în raport încetarea activităților Agenției Europene pentru Reconstrucție prelungind însă, cu toate acestea, mandatul și statutul său actual cu o durată de doi ani, până la 31 decembrie 2008, astfel încât să îi permită să renunțe la angajamentele din programul CARDS.

(6)

Regulamentul (CE) nr. 2667/2000 ar trebui astfel modificat în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

La articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 2667/2000, data de „31 decembrie 2006” se înlocuiește cu data de „31 decembrie 2008”.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. HEINÄLUOMA


(1)  Aviz adoptat la 12 octombrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 306, 7.12.2000, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2112/2005 (JO L 344, 27.12.2005, p. 23).

(3)  JO L 306, 7.12.2000, p. 7. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 389/2006 (JO L 65, 7.3.2006, p. 5).


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

237


32006R1758


L 335/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1758/2006 AL CONSILIULUI

din 22 mai 2006

privind punerea în aplicare a unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană și de modificare a anexei I la regulamentul (CEE) nr. 2658/87 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (1) a stabilit o nomenclatură a mărfurilor, denumită în continuare „nomenclatură combinată” și a stabilit ratele drepturilor convenționale ale tarifului vamal comun.

(2)

Prin decizia sa 2006/862/CE din 22 mai 2006 privind încheierea unui acord sub formă de schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia, în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII al Acordului General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace, în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană (2), Consiliul a aprobat, în numele Comunității, acordul menționat, în scopul încheierii negocierilor deschise în conformitate cu articolul XXIV alineatul (6) al GATT din 1994.

(3)

Este necesar să se modifice Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I partea 2 (tabelul drepturilor vamale) din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 mai 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

J. PRÖLL


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 838/2006 (JO L 154, 8.6.2006, p. 1).

(2)  JO L 335, 1.12.2006, p. 38.


ANEXĂ

Fără a aduce atingere normelor de interpretare a nomenclaturii combinate, redactarea denumirii mărfurilor se consideră că are numai o valoare indicativă, concesiunile fiind determinate, în cadrul prezentei anexe, prin sfera de aplicare a codurilor NC, astfel cum există în momentul adoptării prezentului regulament. În cazurile în care mențiunea „ex” este prevăzută înainte de codul NC, concesiunile se determină în același timp prin sfera de aplicare a codului NC și prin cea a descrierii corespunzătoare.

La anexa I partea 2 (tabelul drepturilor vamale) din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 ratele următoarelor drepturi se aplică pentru perioada indicată:

Codul NC

Denumirea mărfurilor

Rata drepturilor

„1511 90 19

Fracțiuni solide ale uleiului de palmier, rafinate sau nu, dar nemodificate chimic, prezentate în ambalaje directe cu un conținut net mai mare de 1 kg

Rata aplicabilă de 10,0 % (1)

8525 40 99

Alte camere video, altele decât cele care permit numai înregistrarea sunetului și a imaginilor luate cu telecamera

Pus în aplicare prin Regulamentul (CE) nr. 2114/2005


(1)  Rata aplicabilă redusă indicată mai sus, se aplică timp de trei ani sau până ce punerea în aplicare a rezultatelor ciclului programului Doha pentru dezvoltare atinge nivelul drepturilor de mai sus, în funcție de varianta care se aplică mai întâi.”


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

239


32006D0862


L 335/38

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 mai 2006

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană

(2006/862/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 22 martie 2004, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu alți membri ai Organizației Mondiale a Comerțului („OMC”) în temeiul articolului XXIV alineatul (6) din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994, în contextul aderării Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace la Uniunea Europeană.

(2)

Negocierile au fost purtate de către Comisie în acord cu comitetul creat în temeiul articolului 133 din tratat și luând în considerare directivele de negociere adoptate de Consiliu.

(3)

Comisia a finalizat negocierile privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII ale GATT din 1994. Acest acord ar trebui aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul sub forma unui schimb de scrisori încheiat între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994, în contextul aderării Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace la Uniunea Europeană, în ceea ce privește retragerea concesiunilor specifice în legătură cu retragerea listelor de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană, se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului sub formă de schimb de scrisori se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) abilitată (abilitate) să semneze acordul, prin care Comunitatea își asumă obligații (1).

Adoptată la Bruxelles, 22 mai 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

J. PRÖLL


(1)  Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

241


22006A1201(01)


L 335/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Malaysia în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiunilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în contextul aderării acestora la Uniunea Europeană

Stimate domn,

În urma angajamentului de negocieri între Comunitatea Europeană („CE”) și Malaysia, în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII ale GATT din 1994, în scopul modificării concesiunilor prevăzute în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în cadrul procesului de aderare a acestora la Comunitatea Europeană, s-au convenit următoarele între CE și Malaysia, în scopul încheierii negocierilor deschise în urma notificării adresate de CE către OMC la 19 ianuarie 2004, în conformitate cu articolul XXIV alineatul (6) al GATT din 1994:

1511 90 19 (fracțiuni solide de ulei de palmier, rafinate sau nu, dar nemodificate chimic, prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net mai mare de 1 kg): rata aplicabilă redusă, stabilită la 10,0 %.

8525 40 99 (videocamere cu imagine fixă): rată aplicabilă redusă, stabilită la 12,5 %.

Ratele aplicabile reduse, indicate mai sus, se aplică timp de trei ani.

Denumirile tarifare exacte ale CE-15 se aplică pentru toate liniile tarifare menționate anterior.

CE include în lista sa de angajamente CLX, pentru teritoriul vamal al CE-25, concesiunile prevăzute în lista sa precedentă.

Prezentul acord intră în vigoare la data semnării sale, după aprobarea de către părți, în conformitate cu propriile proceduri.

Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea înaltei mele considerații.

În numele Comunității Europene

Image

Stimate domn,

Referitor la scrisoarea dumneavoastră, redactată după cum urmează:

„În urma angajamentului de negocieri între Comunitatea Europeană («CE») și Malaysia, în temeiul articolului XXIV alineatul (6) și al articolului XXVIII ale GATT din 1994, în scopul modificării concesiunilor prevăzute în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace în cadrul procesului de aderare a acestora la Comunitatea Europeană, s-au convenit următoarele între CE și Malaysia, în scopul încheierii negocierilor deschise în urma notificării adresate de CE către OMC la 19 ianuarie 2004, în conformitate cu articolul XXIV alineatul (6) al GATT din 1994:

1511 90 19 (fracțiuni solide de ulei de palmier, rafinate sau nu, dar nemodificate chimic, prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net mai mare de 1 kg): rata aplicabilă redusă, stabilită la 10,0 %.

8525 40 99 (videocamere cu imagine fixă): rată aplicabilă redusă, stabilită la 12,5 %.

Ratele aplicabile reduse, indicate mai sus, se aplică timp de trei ani.

Denumirile tarifare exacte ale CE-15 se aplică pentru toate liniile tarifare menționate anterior.

CE include în lista sa de angajamente CLX, pentru teritoriul vamal al CE-25, concesiunile prevăzute în lista sa precedentă.

Prezentul acord intră în vigoare la data semnării sale, după aprobarea de către părți, în conformitate cu propriile proceduri.”

Am onoarea să exprim prin prezenta acordul guvernului meu.

Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea înaltei mele considerații.

În numele Malysziei

Image


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

243


32006D0863


L 335/42

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 noiembrie 2006

de modificare a Deciziei 2004/793/CE de încheiere a procedurii de consultare cu Republica Togo în temeiul articolului 96 din Acordul de la Cotonou

(2006/863/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, de cealaltă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 (1) și revizuit la Luxemburg la 25 iunie 2005 (2), în special articolul 96,

având în vedere Acordul intern între reprezentanții guvernelor statelor membre, reuniți în Consiliu, privind măsurile care urmează a fi adoptate și procedurile de urmat pentru punerea în aplicare a Acordului de parteneriat ACP-CE (3), în special articolul 3,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Decizia 2004/793/CE a Consiliului din 15 noiembrie 2004 (4) de încheiere a procedurii de consultare cu Republica Togo prevăzute la articolul 96 din Acordul de la Cotonou prevede o perioadă de valabilitate de douăzeci și patru de luni de la data adoptării sale pentru monitorizarea măsurilor corespunzătoare.

(2)

Criza politică din 2005, după moartea președintelui Eyadema, a constituit un eveniment neprevăzut care a decalat calendarul inițial de punere în aplicare a angajamentelor asumate de către guvernul togolez și a împiedicat atingerea obiectivelor stabilite la termenul inițial, în special organizarea alegerilor legislative anticipate.

(3)

La încheierea acestei perioade de monitorizare, multe angajamente au fost îndeplinite și s-au luat inițiative concrete în vederea îndeplinirii principalelor angajamente restante. Cu toate acestea, mai trebuie puse în aplicare o serie de măsuri importante cu privire la elementele esențiale ale Acordului de la Cotonou,

DECIDE:

Articolul 1

Validitatea Deciziei 2004/793/CE de încheiere a procedurii de consultare cu Republica Togo prevăzute la articolul 96 din Acordul de la Cotonou este prelungită cu 12 luni, până la 15 noiembrie 2007. Aceasta se revizuiește cu regularitate din șase în șase luni.

Articolul 2

Măsurile adoptate prin Decizia 2004/793/CE în temeiul măsurilor corespunzătoare menționate la articolul 96 alineatul (2) litera (c) din Acordul de la Cotonou se modifică după cum se precizează în proiectul de scrisoare din anexa la prezenta decizie.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării. Se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 13 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. TUOMIOJA


(1)  JO L 317, 15.12.2000, p. 3.

(2)  JO L 287, 28.10.2005, p. 4.

(3)  JO L 317, 15.12.2000, p. 376.

(4)  JO L 349, 25.11.2004, p. 17.


ANEXĂ

În atenția primului-ministru, șef de guvern al Republicii Togo

Stimate domnule prim-ministru,

Uniunea Europeană acordă o mare importanță dispozițiilor articolului 9 din Acordul de la Cotonou. Respectarea drepturilor omului, respectarea principiilor democratice și a statului de drept, care stau la baza parteneriatul ACP-UE, constituie elemente esențiale ale acordului menționat anterior și, prin urmare, fundamentul relațiilor noastre.

În 2004, Uniunea Europeană a considerat că situația politică din Togo constituie o încălcare a acestor elemente esențiale și a inițiat, în aprilie 2004, consultări în temeiul articolului 96 din acord, în cadrul cărora guvernul și-a asumat douăzeci și două de angajamente. Aceste consultări au dat naștere unor concluzii care au fost comunicate șefului de guvern într-o corespondență anterioară din 15 noiembrie 2004.

Măsurile corespunzătoare prevăd o perioadă de monitorizare de douăzeci și patru de luni care se încheie la 14 noiembrie 2006. În această perioadă, a avut loc un dialog politic consolidat, ilustrat, printre altele, de misiunile comune de monitorizare ale Consiliului și ale Comisiei din iulie 2005, martie 2006 și octombrie 2006.

Monitorizarea angajamentelor asumate arată o îmbunătățire considerabilă a situației până la sfârșitul anului 2004, urmată de o înrăutățire a situației în timpul evenimentelor din 2005 care au urmat decesului președintelui Eyadema. Începând din iunie 2005, s-a inițiat o politică de deschidere, iar bilanțul actual arată o îmbunătățire considerabilă și durabilă a situației, în lumina recentului acord politic global, pentru care ținem să felicităm autoritățile și toți factorii de decizie implicați din Togo.

Dintre principalele inițiative luate în temeiul îndeplinirii celor douăzeci și două de angajamente, reținem în special:

purtarea unui veritabil dialog politic în Togo care a permis tuturor partidelor să abordeze toate punctele de litigiu nesoluționate în cadrul unei ordini de zi deschise. Acest dialog a permis semnarea unui acord politic de către toți participanții la 20 august 2005. Textul semnat are menirea de a pune bazele unei reconcilieri naționale durabile și depășește angajamentele asumate față de Uniunea Europeană. Pe lângă problemele referitoare la cadrul electoral și la impunitate, acordul mai abordează și problemele referitoare la continuarea reformelor constituționale și la armată;

constituirea unui guvern de unitate națională, care să includă membrii din opoziție, în cadrul punerii în aplicare a acordului din 20 august;

inițierea pregătirii alegerilor legislative, a căror organizare, în iunie 2007, a fost anunțată de către Comisia Națională Electorală Independentă (CENI);

punerea în aplicare a noului cod al presei, un efort făcut la nivelul mijloacelor de informare în masă oficiale în vederea acoperirii mai echilibrate a situației prezente și o primă remaniere a Înaltei Autorități a audiovizualului și comunicațiilor;

adoptarea unui program de reformă în justiție, eliberarea prizonierilor politici arestați în timpul evenimentelor din 2005 și îmbunătățirea condițiilor de detenție;

semnarea, la 10 iulie 2006, a unui memorandum de înțelegere cu Înaltul Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului, pentru deschiderea unui birou în Lomé, însărcinat cu sprijinirea guvernului și cu monitorizarea respectării drepturilor omului în Togo.

Salutăm, de asemenea, inițiativele care depășesc cadrul strict al celor douăzeci și două de angajamente. Este vorba despre reforma armatei, care trebuie să separe misiunile de apărare externă de cele de securitate internă și de problema refugiaților, primul lucru care trebuie făcut pentru aceștia din urmă fiind redobândirea încrederii.

Cu siguranță, ansamblul acțiunilor întreprinse va contribui la restaurarea democrației și la respectarea drepturilor omului și are în vedere îndeplinirea angajamentelor asumate.

În acest context de redobândire a încrederii între Uniunea Europeană și Togo, dorim să purtăm un dialog aprofundat asupra următoarelor subiecte:

consolidarea progreselor deja făcute, care va trebui confirmată la viitoarele alegeri;

punerea în aplicare a unui cadru electoral acceptat de către toate partidele și definit în acordul politic global, care să permită organizarea unor alegeri legislative libere și transparente;

definirea unui cadru juridic pentru finanțarea partidelor politice;

continuarea procesului de descentralizare;

abordarea problemei luptei împotriva impunității, inclusiv crearea unei comisii de anchetă și a unei comisii care să promoveze reconcilierea națională, astfel cum este prevăzut la alineatele (2.2) și (2.4) din acordul politic global, și garanțiile respectării drepturilor omului, astfel cum sunt menționate în angajamentul 2.1;

revizuirea statutului Comisiei Naționale a Drepturilor Omului și remanierea acesteia, precum și stabilirea, la Lomé, a unui birou al Înaltului Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului.

Conștientă de dinamica pozitivă din Togo și măsurând drumul rămas de parcurs, Uniunea Europeană a decis să prelungească perioada de monitorizare pentru decizia din 15 noiembrie 2004, aceasta ajungând la treizeci și șase de luni, astfel încât să permită autorităților togoleze să-și îndeplinească toate angajamentele asumate. Se vor efectua revizuiri regulate, sub președinția comună a Uniunii Europene și a Comisiei Europene, la intervale de timp ce nu vor depăși șase luni.

Pentru a sprijini procesul de reformă în desfășurare, Uniunea Europeană dorește să adapteze măsurile corespunzătoare.

În acest cadru, fondurile rămase care provin din cel de-al 6-lea și cel de-al 7-lea FED vor fi folosite în conformitate cu obiectivele stabilite în măsurile corespunzătoare pentru a sprijini organizarea alegerilor legislative, pentru a finanța o facilitate de cooperare tehnică menită, între altele, să susțină îndeplinirea celor douăzeci și două de angajamente, pentru a sprijini un program de reformă în justiție și de conștientizare a drepturilor omului, precum și pentru a finanța un program social de lucrări de mare intensitate în ceea ce privește mâna de lucru.

Cadrul electoral și data alegerilor fiind deja stabilite, este posibil să se procedeze, din acest moment, la notificarea celui de-al 9-lea FED și la punerea în aplicare a celui de-al 9-lea FED, precum și a cadrului de obligații reciproce pentru Fondurile Stabex 1995-1999.

Vă rog să acceptați, stimate domnule prim-ministru, expresia înaltei noastre considerații.

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Consiliu

Pentru Comisie


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

246


32006R1785


L 337/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1785/2006 AL COMISIEI

din 4 decembrie 2006

de stabilire a normelor de gestionare și de repartizare a contingentelor textile instituite pentru anul 2007 prin Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului din 7 martie 1994 privind regimul comun aplicabil importurilor de produse textile din anumite țări terțe, care nu sunt reglementate de acorduri, protocoale sau alte înțelegeri bilaterale sau de alte regimuri comunitare specifice de import (1), în special articolul 17 alineatele (3) și (6) și articolul 21 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 517/94 instituie, la importul de anumite produse textile originare din anumite țări terțe, restricții cantitative care urmează a fi gestionate în conformitate cu principiul „primul sosit, primul servit”.

(2)

În conformitate cu acest regulament, este posibil, în anumite circumstanțe, să se utilizeze alte metode de alocare, de repartizare a contingentelor în tranșe sau de rezervare a unei părți dintr-o limită cantitativă specifică exclusiv pentru cererile în sprijinul cărora sunt prezentate rezultatele importurilor precedente.

(3)

Normele de gestionare a contingentelor stabilite pentru anul 2007 ar trebui să se adopte înainte de începutul anului contingentar, pentru a nu perturba în mod necorespunzător continuitatea fluxului comercial.

(4)

Măsurile adoptate în cursul anilor anteriori, de exemplu, prin Regulamentul (CE) nr. 2038/2005 al Comisiei din 14 decembrie 2005 de stabilire a normelor de gestionare și de repartizare a contingentelor textile instituite pentru anul 2006 prin Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului (2) s-au dovedit satisfăcătoare și, prin urmare, ar trebui adoptate norme similare pentru anul 2007.

(5)

Este necesar ca metoda de alocare bazată pe principiul „primul sosit, primul servit” să devină mai flexibilă, pentru a satisface un număr cât mai mare de operatori, stabilind un plafon pentru cantitățile care pot fi alocate fiecărui operator pe baza acestei metode.

(6)

Pentru a garanta o anumită continuitate a schimburilor comerciale și eficiența gestionării contingentelor, ar trebui să li se permită operatorilor să prezinte, în 2007, o primă cerere de autorizație de import, echivalentă cu cantitățile pe care le-au importat în 2006.

(7)

Pentru a asigura o utilizare optimă a contingentelor, orice operator care a utilizat cel puțin jumătate dintr-o cantitate deja autorizată ar trebui să poată prezenta o nouă cerere, cu condiția să rămână cantități disponibile în contingente.

(8)

Pentru a asigura o bună gestionare, perioada de validitate a autorizațiilor de import ar trebui să fie de nouă luni de la data eliberării, fără a depăși însă sfârșitul anului. Statele membre ar trebui să elibereze licențe doar după ce au fost informate de Comisie cu privire la disponibilitatea cantităților și doar în cazul în care operatorul în cauză poate dovedi existența unui contract și poate certifica, în afară de cazul în care există o dispoziție contrară specifică, faptul că nu a beneficiat, pentru categoriile și țările respective, de o autorizație de import în Comunitate în temeiul prezentului regulament. Cu toate acestea, autoritățile naționale competente ar trebui să fie autorizate să prelungească cu trei luni și până la 31 martie 2008, la cerea importatorilor în cauză, valabilitatea licențelor al căror grad de utilizare este de cel puțin jumătate în momentul depunerii cererii de prelungire.

(9)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul exprimat de Comitetul pentru produse textile instituit prin articolul 25 din Regulamentul (CE) nr. 517/94,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament stabilește normele aplicabile gestionării, pentru anul 2007, a contingentelor cantitative instituite pentru importul anumitor produse textile enumerate în anexele III B și IV la Regulamentul (CE) nr. 517/94.

Articolul 2

Contingentele menționate la articolul 1 se alocă, în ordinea cronologică a primirii de către Comisie a notificărilor statelor membre cu privire la cererile operatorilor individuali, pentru cantități care nu depășesc cantitățile maxime per operator indicate în anexa I.

Cu toate acestea, aceste cantități maxime nu se aplică operatorilor care, atunci când prezintă prima lor cerere pentru anul 2007 pentru fiecare categorie și pentru fiecare țară terță respectivă, pot justifica autorităților naționale competente, pe baza licențelor de import care le-au fost acordate pentru anul 2006, că au importat cantități mai mari decât cantitățile maxime stabilite pentru aceeași categorie.

Pentru acești operatori, autoritățile competente pot autoriza importul unor cantități care nu le depășesc pe acelea importate în 2006 din aceeași țară terță și pentru aceeași categorie, sub rezerva disponibilității unor volume contingentare suficiente.

Articolul 3

Orice importator care a utilizat 50 % sau mai mult din cantitatea care i-a fost atribuită în temeiul prezentului regulament,poate prezenta o nouă cerere, pentru aceeași categorie și aceeași țară de origine, pentru cantități care nu depășesc cantitățile maxime stabilite în anexa I.

Articolul 4

(1)   Cantitățile specificate în cererile de autorizație de import pot fi notificate Comisiei de către autoritățile naționale competente enumerate în anexa II la prezentul regulament începând cu data de 4 ianuarie 2007, ora 10 a.m.

Ora stabilită la primul paragraf trebuie înțeleasă ca fiind ora Bruxelles-ului.

(2)   Autoritățile naționale competente nu eliberează autorizații decât după ce au fost informate, de către Comisie, în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 517/94, că sunt disponibile pentru import cantitățile solicitate.

Autorizațiile nu sunt acordate decât în cazul în care operatorul:

(a)

dovedește existența unui contract referitor la furnizarea mărfurilor în cauză;

(b)

certifică, în scris, că pentru categoria și țara respectivă:

(i)

nu a beneficiat deja de o autorizație de import eliberată în temeiul prezentului regulament; sau

(ii)

a beneficiat de o autorizație în temeiul prezentului regulament, dar că a utilizat-o în proporție de cel puțin 50 %.

(3)   Perioada de valabilitate a autorizațiilor de import este de nouă luni de la data eliberării, dar nu poate depăși în niciun caz data de 31 decembrie 2007.

Cu toate acestea, autoritățile naționale competente pot, la cererea importatorului în cauză, să prelungească cu trei luni valabilitatea autorizațiilor al căror grad de utilizare este de cel puțin 50 % în momentul depunerii cererii de prelungire. Această prelungire nu poate depăși în niciun caz data de 31 martie 2008.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 4 decembrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 67, 10.3.1994, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 931/2005 al Comisiei (JO L 162, 23.6.2005, p. 37).

(2)  JO L 328, 15.12.2005, p. 27.


ANEXA I

Cantitățile maxime menționate la articolele 2 și 3.

Țara respectivă

Categorie

Unitate

Cantitate maximă

Coreea de Nord

1

kilograme

10 000

2

kilograme

10 000

3

kilograme

10 000

4

bucăți

10 000

5

bucăți

10 000

6

bucăți

10 000

7

bucăți

10 000

8

bucăți

10 000

9

kilograme

10 000

12

perechi

10 000

13

bucăți

10 000

14

bucăți

10 000

15

bucăți

10 000

16

bucăți

10 000

17

bucăți

10 000

18

kilograme

10 000

19

bucăți

10 000

20

kilograme

10 000

21

bucăți

10 000

24

bucăți

10 000

26

bucăți

10 000

27

bucăți

10 000

28

bucăți

10 000

29

bucăți

10 000

31

bucăți

10 000

36

kilograme

10 000

37

kilograme

10 000

39

kilograme

10 000

59

kilograme

10 000

61

kilograme

10 000

68

kilograme

10 000

69

bucăți

10 000

70

bucăți

10 000

73

bucăți

10 000

74

bucăți

10 000

75

bucăți

10 000

76

kilograme

10 000

77

kilograme

5 000

78

kilograme

5 000

83

kilograme

10 000

87

kilograme

10 000

109

kilograme

10 000

117

kilograme

10 000

118

kilograme

10 000

142

kilograme

10 000

151A

kilograme

10 000

151B

kilograme

10 000

161

kilograme

10 000

Republica Muntenegru, Kosovo (1)

1

kilograme

20 000

2

kilograme

20 000

2a

kilograme

10 000

3

kilograme

10 000

5

bucăți

10 000

6

bucăți

10 000

7

bucăți

10 000

8

bucăți

10 000

9

kilograme

10 000

15

bucăți

10 000

16

bucăți

10 000

67

kilograme

10 000


(1)  În conformitate cu definiția din Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 10 iunie 1999.


ANEXA II

Lista birourilor care eliberează licențele menționate la articolul 4

1.

Austria

2.

Belgia

 

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Tel. (43-1) 711 00-0

Fax (43-1) 711 00-8386

FOD Economie, KMO,

Middenstand en Energie

Economisch Potentieel

KBO-Beheerscel — Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Tel. (32-2) 548 64 69

Fax (32-2) 548 65 70

SPF économie, PME, classes moyennes et énergie

Potentiel économique

Cellule de gestion BCE — Licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Tel. (32-2) 548 64 69

Fax (32-2) 548 65 70

3.

Bulgaria

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол” ул. „Славянска” № 8

1052 София

Република България

Tel.

(359) 29 40 7008 / (359) 29 40 7673 / (359) 29 40 7800

Fax

(359) 29 81 5041 / (359) 29 80 4710 / (359) 29 88 3654

4.

Cipru

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.1421 Nicosia

Tel. (357-2) 86 71 00

Fax (357-2) 37 51 20

5.

Republica Cehă

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku32110 15 Praha 1

Tel. (420) 224 90 71 11

Fax (420) 224 21 21 33

6.

Danemarca

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Tel. (45) 35 46 64 30

Fax (45) 35 46 64 01

7.

Estonia

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju1115072 Tallinn

Tel. (372) 625 64 00

Fax (372) 631 36 60

8.

Finlanda

Tullihallitus

Erottajankatu 2

FIN-00101 Helsinki

Tel. (358) 9 61 41

Fax (358) 20 492 28 52

9.

Franța

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale de l'industrie, des technologies de l'information et des postes

Service des industries manufacturières (SIM)

Mission Textile-Importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Tel. (33-1) 44 87 17 17

Fax (33-1) 53 44 91 81

10.

Germania

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29—35

D-65760 Eschborn

Tel. (49-61) 969 08-0

Fax (49-61) 969 42 26

11.

Grecia

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής

Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Tel. (30-210) 328 60 21-22

Fax (30-210) 328 60 94

12.

Ungaria

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

H-1024 Budapest Margit krt. 85.

Postafiók: 1537 Budapest Pf. 345.

Tel. (36-1) 336 73 00

Fax (36-1) 336 73 02

13.

Irlanda

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL- Dublin 2

Tel. (353-1) 631 21 21

Fax (353-1) 631 28 26

14.

Italia

Ministero del Commercio con l'estero

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

DIV. III

Viale America, 341

I-00144 Roma

Tel. (39-6) 59 64 75 17, 59 93 2202/2215

Fax (39-6) 59 93 2235/2263

Telex (39-6) 59 64 75 31

15.

Letonia

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Tel. (371) 701 30 06

Fax (371) 728 08 82

16.

Lituania

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel. (370) 5 262 87 50 / (370) 5 261 94 88

Fax (370) 5 262 39 74

17.

Luxemburg

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tel. (352) 478 23 71

Fax (352) 46 61 38

18.

Malta

Ministry for Competitiveness and Communication

Commerce Division, Trade Services Directorate Lascaris

Valletta CMR02 Malta

Tel. (356) 21 23 71 12

Fax (356) 21 23 79 00

19.

Țările de Jos

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Tel. (31-50) 523 91 11

Fax (31-50) 523 22 10

20.

Polonia

Ministerstwo Gospodarki

Pl. Trzech Krzyży3/500-950 Warszawa

Tel. 0048/22/693 55 53

Fax 0048/22/693 40 21

21.

Portugalia

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

PT-1149-060 LISBOA

Tel. (351-1) 218 81 42 63

Fax (351-1) 218 81 42 61

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.

România

Ministerul Economiei și Comerțului

Direcția Generală Politici Comerciale Str. Ion Câmpineanu nr. 16 București, Sector 1

Cod poștal 010036

Tel. (40) 21 315 00 81

Fax (40) 21 315 04 54

E-mail: clc@dce.gov.ro

23.

Slovacia

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová19827 15 Bratislava

Slovenská republika

Tel. (421-2) 48 54 20 21/ (421-2) 48 54 71 19

Fax (421-2) 43 42 39 19

24.

Slovenia

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Tel. (386-4) 297 44 70

Fax (386-4) 297 44 72

E-mail: taric.cuje@gov.si

25.

Spania

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Tel. (34-91) 349 38 17, 349 37 48

Fax (34-91) 563 18 23, 349 38 31

26.

Suedia

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Tel. (46-8) 690 48 00

Fax (46-8) 30 67 59

27.

Regatul Unit

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House

West Precinct

Billingham

UK TS23 2NF

Tel. (44-1642) 36 43 33, 36 43 34

Fax (44-1642) 53 35 57

 

 


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

253


32006R1786


L 337/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1786/2006 AL COMISIEI

din 4 decembrie 2006

de modificare a anexelor III B, IV și VI la Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului în ceea ce privește contingentele textile aplicabile în 2007

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului din 7 martie 1994 privind regimul comun aplicabil importurilor de produse textile din anumite țări terțe, care nu sunt reglementate de acorduri, protocoale sau alte înțelegeri bilaterale sau de alte regimuri comunitare specifice de import (1), în special articolul 5 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 517/94 stabilește limitele cantitative anuale pentru anumite produse textile originare din Muntenegru, din Kosovo (2) și din Coreea de Nord.

(2)

Uniunea Europeană va include două noi state membre de la 1 ianuarie 2007, România și Bulgaria. Articolul 6 alineatul (7) din Actul de aderare prevede ca restricțiile cantitative aplicate de Comunitate importurilor de produse textile și de îmbrăcăminte să fie adaptate pentru a ține seama de aderarea noilor state membre la Comunitate. Restricțiile cantitative aplicabile importurilor în Comunitate, după extindere, de anumite produse textile originare din țări terțe ar trebui, prin urmare, adaptate pentru a include importurile în cele două noi state membre. În consecință, este necesar să se modifice anumite anexe la Regulamentul (CE) nr. 517/94.

(3)

Pentru a evita ca extinderea Comunității să aibă efecte restrictive asupra schimburilor comerciale, este necesar, în vederea modificării cantităților, să se recurgă la o metodă care stabilește noile cantități contingentare ținând seama de importurile tradiționale în noile state membre. O formulă bazată pe media importurilor din țări terțe în aceste două noi state membre în ultimii trei ani oferă o măsură adecvată a acestor fluxuri istorice. Deoarece Muntenegru a devenit independent la 3 iunie 2006, Comisia nu dispune de date separate privind fluxurile comerciale între, pe de o parte, Muntenegru și Kosovo și, pe de altă parte, noile state membre. Prin urmare, noile cantități contingentare au fost stabilite aplicând criteriul cel mai adecvat în acest scop, și anume raportul dintre populația celor două noi state membre. În ambele cazuri, s-a adăugat o rată de creștere.

(4)

Prin urmare, anexele III B, IV și VI la Regulamentul (CE) nr. 517/94 ar trebui modificate pentru a indica nivelurile contingentelor aplicabile pentru anul 2007. Normele detaliate de alocare a contingentelor 2007 sunt prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1785/2006 al Comisiei (3) privind gestionarea contingentelor textile instituite pentru anul 2007 prin Regulamentul (CE) nr. 517/94.

(5)

Toate dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 517/94 se aplică importurilor în noile state membre. Prin urmare, este necesar să se modifice Regulamentul (CE) nr. 517/94 în consecință.

(6)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul exprimat de Comitetul pentru produse textile instituit prin articolul 25 din Regulamentul (CE) nr. 517/94,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexele III B, IV și VI la Regulamentul (CE) nr. 517/94 se înlocuiesc în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 4 decembrie 2006.

Pentru Comisie

Peter MANDELSON

Membru al Comisiei


(1)  JO L 67, 10.3.1994, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 931/2005 al Comisiei (JO L 162, 23.6.2005, p. 37).

(2)  În conformitate cu statutul definit de Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 10 iunie 1999.

(3)  JO L 337, 5.12.2006, p. 5.


ANEXĂ

Anexele III B, IV și VI la Regulamentul (CE) nr. 517/94 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa III B se înlocuiește cu textul următor:

„ANEXA III B

Limite cantitative comunitare anuale menționate la articolul 2 alineatul (1) a patra liniuță

Republica Muntenegru, Kosovo (1)

Categorie

Unitate

Cantitate

1

tone

631

2

tone

765

2a

tone

173

3

tone

84

5

1 000 bucăți

356

6

1 000 bucăți

191

7

1 000 bucăți

104

8

1 000 bucăți

297

9

tone

78

15

1 000 bucăți

148

16

1 000 bucăți

75

67

tone

65

2.

Anexa IV se înlocuiește cu textul următor:

„ANEXA IV

Limite cantitative comunitare anuale menționate la articolul 3 alineatul (1)

Coreea de Nord

Categorie

Unitate

Cantitate

1

tone

128

2

tone

153

3

tone

117

4

1 000 bucăți

289

5

1 000 bucăți

189

6

1 000 bucăți

218

7

1 000 bucăți

101

8

1 000 bucăți

302

9

tone

71

12

1000 perechi

1 308

13

1 000 bucăți

1 509

14

1 000 bucăți

154

15

1 000 bucăți

175

16

1 000 bucăți

88

17

1 000 bucăți

61

18

tone

61

19

1 000 bucăți

411

20

tone

142

21

1 000 bucăți

3 416

24

1 000 bucăți

263

26

1 000 bucăți

176

27

1 000 bucăți

289

28

1 000 bucăți

286

29

1 000 bucăți

120

31

1 000 bucăți

293

36

tone

96

37

tone

394

39

tone

51

59

tone

466

61

tone

40

68

tone

120

69

1 000 bucăți

184

70

1 000 bucăți

270

73

1 000 bucăți

149

74

1 000 bucăți

133

75

1 000 bucăți

39

76

tone

120

77

tone

14

78

tone

184

83

tone

54

87

tone

8

109

tone

11

117

tone

52

118

tone

23

142

tone

10

151A

tone

10

151B

tone

10

161

tone

152”

3.

Anexa VI se înlocuiește cu textul următor:

„ANEXA VI

REGIM DE PERFECȚIONARE PASIVĂ

Limite comunitare anuale menționate la articolul 4 alineatul (2)

Republica Muntenegru, Kosovo (2)

Categorie

Unitate

Cantitate

5

1 000 bucăți

403

6

1 000 bucăți

1 196

7

1 000 bucăți

588

8

1 000 bucăți

1 325

15

1 000 bucăți

691

16

1 000 bucăți

369


(1)  În conformitate cu statutul definit de Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 10 iunie 1999.”

(2)  În conformitate cu statutul definit de Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite din 10 iunie 1999.”


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

258


32006D0874


L 337/45

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 noiembrie 2006

referitoare la aderarea Comunității la Regulamentul nr. 107 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind dispozițiile uniforme referitoare la omologarea vehiculelor de categoria M2 sau M3 cu privire la construirea generală a acestora

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2006/874/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Decizia 97/836/CE a Consiliului din 27 noiembrie 1997 în vederea aderării Comunității Europene la Acordul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind adoptarea specificațiilor tehnice uniforme pentru vehicule cu roți, echipamente și componentele care pot fi montate și/sau folosite la vehicule cu roți și condițiile pentru recunoașterea reciprocă a omologărilor acordate pe baza acestor specificații („Acordul revizuit din 1958”) (1), în special articolul 3 alineatul (3) și articolul 4 alineatul (2) a doua liniuță,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul conform al Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Cerințele standardizate ale Regulamentului nr. 107 privind dispozițiile uniforme referitoare la omologarea vehiculelor de categoria M2 sau M3, cu privire la construirea generală a acestora, sunt destinate eliminării barierelor tehnice din calea comerțului cu autovehicule între părțile contractante și asigurării unui nivel ridicat de siguranță și de protecție pentru utilizarea autovehiculelor.

(2)

În consecință, Comisia consideră că este necesar ca Regulamentul nr. 107 să fie încorporat în sistemul comunitar de omologare a autovehiculelor,

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Comunitatea aplică Regulamentul nr. 107 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind dispozițiile uniforme referitoare la omologarea vehiculelor de categoria M2 sau M3 cu privire la construirea generală a acestora.

(2)   Textul regulamentului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Regulamentul nr. 107 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind dispozițiile uniforme referitoare la omologarea vehiculelor de categoria M2 sau M3 cu privire la construirea generală a acestora este încorporat în sistemul comunitar de omologare a autovehiculelor.

Articolul 3

Comisia informează Secretarul General al Organizației Națiunilor Unite despre prezenta decizie.

Adoptată la Bruxelles, 28 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

E. HEINÄLUOMA


(1)  JO L 346, 17.12.1997, p. 78.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

259


32006D0854


L 338/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 26 iulie 2006

de aprobare, în numele Comunității Europene, a introducerii unor modificări la anexele V și VIII la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală

[notificată cu numărul C(2006) 3327]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2006/854/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Decizia 97/132/CE a Consiliului din 17 decembrie 1996 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (1), în special articolul 3 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile comerțului cu animale vii și cu produse de origine animală (2) (denumit în continuare „acordul”) prevede posibilitatea de a recunoaște echivalența sistemelor de control și de certificare ale Noii Zeelande pentru carnea proaspătă și produsele pe bază de carne, precum și pentru alte produse de origine animală.

(2)

Cu ocazia reuniunii din 20 octombrie 2005, Comitetul mixt de gestionare instituit prin aplicarea articolului 16 din acord (denumit în continuare „comitetul”) a formulat o recomandare privind stabilirea echivalenței cerințelor sanitare aplicabile albinelor și bondarilor vii. Comitetul a recomandat, de asemenea, stabilirea echivalenței sistemelor de certificare și a propus proceduri adecvate pentru realizarea controalelor fizice la importul acestor produse.

(3)

Este necesară modificarea anexelor V și VIII la acord, astfel încât să se țină seama de recomandările Comitetului mixt de gestionare.

(4)

Anexa V la acord trebuie, de asemenea, să fie actualizată ca urmare a intrării în vigoare a Directivei 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 de abrogare a unor directive privind igiena alimentară și normele sanitar-veterinare referitoare la producția și comercializarea anumitor produse de origine animală destinate consumului uman și de modificare a Directivelor 89/662/CEE și 92/118/CEE ale Consiliului, precum și a Deciziei 95/408/CE a Consiliului (3). Anexele V și VIII trebuie actualizate ca urmare a introducerii Regulamentului (CE) nr. 1688/2005 al Comisiei din 14 octombrie 2005 privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește garanțiile speciale în materie de salmonella pentru transporturile de anumite cărnuri și ouă către Finlanda și Suedia (4).

(5)

Este necesar ca modificările menționate anterior să fie adoptate în numele Comunității.

(6)

Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

DECIDE:

Articolul 1

În conformitate cu recomandările Comitetului mixt de gestionare instituit prin articolul 16 al acordului încheiat între Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile comerțului cu animale vii și cu produse de origine animală, modificările anexelor V și VIII la acordul menționat anterior sunt adoptate în numele Comunității.

Textul schimbului de scrisori care constituie acordul cu Noua Zeelandă și care include modificările aduse anexelor V și VIII este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Directorul General pentru Sănătate și Protecția Consumatorilor este autorizat să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori prin care Comunitatea își asumă obligații.

Articolul 3

Prezenta decizie se aplică din prima zi a lunii următoare celei în cursul căreia Noua Zeelandă a notificat în scris Comisia de faptul că procedurile interne pentru aprobarea modificărilor prevăzute la articolul 1 au fost încheiate.

Comisia informează imediat Consiliul și statele membre cu privire la notificarea prevăzută la primul paragraf.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 26 iulie 2006.

Pentru Comisie

Markos KYPRIANOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 57, 26.2.1997, p. 4. Decizie modificată prin Decizia 1999/837/CE (JO L 332, 23.12.1999, p. 1).

(2)  JO L 57, 26.2.1997, p. 5.

(3)  JO L 157, 30.4.2004, p. 33. Rectificativ în JO L 195, 2.6.2004, p. 12.

(4)  JO L 271, 15.10.2005, p. 17.


11/Volumul 50

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

261


22006A1205(02)


L 338/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI

de încheiere a unui acord cu Noua Zeelandă privind introducerea unor modificări în anexele V și VIII la Acordul între Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală

Bruxelles, 19 iunie 2006

Stimate domn,

Cu privire la articolul 16 alineatul (2) din Acordul încheiat între Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală, am onoarea să vă propun modificări ale anexelor V și VIII la acordul menționat.

În conformitate cu recomandările Comitetului mixt de gestionare stabilit în temeiul articolului 16 alineatul (1) din acord, textele anexelor V și VIII ar trebui să se înlocuiască cu textele apendicelor anexate la prezentul acord.

V-aș fi îndatorat dacă ați binevoi să confirmați acordul Noii Zeelande cu privire la introducerea acestor modificări în anexele la acordul respectiv.

Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea înaltei mele considerațiuni.

Pentru Comunitatea Europeană

Paola TESTORI COGGI

Bruxelles, 4 august 2006

Stimată doamnă,

Am onoarea de a mă referi la scrisoarea dumneavoastră ce cuprinde detaliile modificărilor propuse pentru anexele V și VIII la Acordul între Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală.

În această privință, am onoarea de a confirma acceptarea de către Noua Zeelandă a modificărilor propuse, în conformitate cu recomandările Comitetului mixt de gestionare instituit în temeiul articolului 16 alineatul (1) din acord, a căror copie este atașată la prezentul acord.

Vă rog să primiți, stimată doamnă, asigurarea înaltei mele considerațiuni.

Pentru autoritatea competentă a Noii Zeelande

Andrew McKENZIE


Apendice

„ANEXA V

RECUNOAȘTEREA MĂSURILOR SANITARE

Glosar

Da (1)

Echivalența recunoscută – a se utiliza modelul de atestare sanitară-veterinară

Da (2)

Echivalența recunoscută în principiu: una sau mai multe probleme specifice trebuie încă rezolvate – a se utiliza certificarea în vigoare până la rezolvarea acestor probleme

Da (3)

Echivalența sub forma respectării cerințelor părții importatoare – a se utiliza certificarea în vigoare

NE

Neevaluat – a se utiliza provizoriu certificarea în vigoare

E

Evaluare în curs – supus examinării – a se utiliza provizoriu certificarea în vigoare

()

Probleme ce trebuie rezolvate în scurt timp

Nu

Neechivalență și/sau evaluare suplimentară necesară. Schimburile comerciale pot avea loc în cazul în care partea exportatoare respectă cerințele părții importatoare

IA

Gripa aviară

ESB

Encefalopatie spongiformă bovină

C

Celsius

Expediere

Capitolul XI punctul 7 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

PPC

Pestă porcină clasică

LEB

Leucoză enzootică bovină

CE/NZ

Comunitatea Europeană/Noua Zeelandă

AIE

Anemie infecțioasă ecvină

IBD

Bursită infecțioasă aviară

IBR

Rinotraheită infecțioasă bovină

min

minut(e)

BN

Boala Newcastle

Niciuna

Nicio condiție specială

OIE

Oficiul Internațional de Epizootii

PAP

Proteină animală prelucrată

PM

Post-mortem

Sde

Standard(e)

BVP

Boala veziculoasă a porcului

UHT

Tratat la temperatură ultraînaltă

Secțiunea 1

Material genetic și animale vii

Produs

Exporturi din CE către Noua Zeelandă (1)

Exporturi din Noua Zeelandă către CE

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Standarde CE

Standarde NZ

Standarde NZ

Standarde CE

1.   

Material seminal

Bovine

88/407/CEE

Standard NZ pentru material seminal

Da (1)

A se vedea punctul 28:

Febră Q

Febră catarală ovină

Boală hemoragică epizootică (EHD)

 

Standard NZ pentru material seminal

Animal Products Act 1999

88/407/CEE

2004/639/CE

E

IBR – a se vedea rubrica 28

Pentru a beneficia de întreaga echivalență după 2004, NZ trebuie să demonstreze că materialul seminal produs conform propriilor standarde oferă aceleași garanții privind absența IBR

Ovine/caprine

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

NE

 

 

Porci

90/429/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

90/429/CEE

2002/613/CE

NE

 

 

Cerbi

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

Nu

 

 

Cai

92/65/CEE

95/307/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (3)

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

96/539/CE

2004/211/CE

Da (3)

 

 

Câini

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

NE

 

 

2.   

Embrioni (cu excepția embrionilor care au făcut obiectul unei pătrunderi în zona pelucidă)

Bovine

embrioni obținuți prin fecundare in vivo

89/556/CEE

Standard NZ pentru embrioni

Da (1)

A se vedea punctul 28:

Febră Q

Boala mucoaselor – diareea virotică a bovinelor (tip II)

 

Standard NZ pentru embrioni

89/556/CEE

91/270/CE

92/471/CEE

92/452/CEE

2006/168/CE

Da (1)

 

 

embrioni obținuți prin fecundare in vitro

89/556/CEE

91/270/CEE

92/471/CEE

92/452/CEE

2006/168/CE

Standard NZ pentru embrioni

Da (1)

A se vedea punctul 28:

Febră Q

Boala mucoaselor – diareea virotică a bovinelor (tip II)

 

Standard NZ pentru embrioni

Da (3)

 

 

Ovine/caprine

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

NE

 

 

Porci

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

NE

 

 

Cerbi

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

Nu

 

 

Cai

92/65/CEE

95/294/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

96/540/CE

Da (3)

 

 

Păsări de curte

Ouă destinate incubației

90/539/CEE

93/342/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

90/539/CEE

93/342/CEE

96/482/CE

96/483/CE

Da (3)

Salmonele

a se vedea rubrica 28

 

Ratite

Ouă destinate incubației

 

 

 

 

 

 

2001/393/CE

2001/751/CE

NE

 

 

3.   

Animale vii

Bovine

64/432/CEE

90/425/CEE

2004/68/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

79/5542/CEE

2004/68/CE

2004/212/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (3)

IBR – a se vedea rubrica 28

 

Ovine/caprine

90/425/CEE

91/68/CEE

2004/68/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2004/68/CE

2004/212/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (3)

 

CE trebuie să examineze absența scrapiei în NZ

Porci

64/432/CEE

90/425/CEE

2004/68/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2004/68/CE

2004/212/CE

Da (3)

Boala Aujeszky

a se vedea rubrica 28

 

Cerbi

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

92/65/CEE

2000/585/CE

2004/68/CE

Da (3)

 

 

Cai

90/425/CEE

90/426/CEE

92/260/CEE

93/195/CEE

93/196/CEE

93/197/CEE

94/467/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (3)

 

 

Animal Products Act 1999

90/426/CEE

92/260/CEE

93/195/CEE

93/196/CEE

93/197/CEE

94/467/CE

Da (3)

AIE – a se vedea rubrica 28

 

Câini, pisici și dihori

92/65/CEE

2003/998/CE

2005/64/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (3)

Rabie – a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Importuri comerciale:

92/65/CEE

Importuri necomerciale:

2003/998/CE

2004/592/CE

2004/203/CE

2005/64/CE

Da (3)

Rabie – a se vedea rubrica 28

 

Păsări de curte vii

90/539/CEE

93/342/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

90/539/CEE

93/342/CEE

96/482/CE

96/483/CE

2001/751/CE

Da (3)

Salmonele

a se vedea rubrica 28

 

Ratite

 

 

NE

 

 

 

NE

 

Albine și bondari vii, inclusiv materialul genetic al albinelor și bondarilor

2003/881/CE

92/65/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2003/881/CE

92/65/CEE

Da (1)

 

 

Secțiunea 2

Carne (inclusiv carne proaspătă, carne de pasăre, carne de vânat sălbatic și de crescătorie), carne tocată, preparate din carne și produse din carne destinate consumului uman

Produs

Exporturi din CE către Noua Zeelandă (2)

Exporturi din Noua Zeelandă către CE

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Standarde CE

Standarde NZ

Standarde NZ

Standarde CE

4.   

Carne

4.A.   

Carne proaspătă definită de Regulamentul (CE) nr. 853/2004. Include carnea proaspătă și sângele/oasele/grăsimea neprelucrate destinate consumului uman

Sănătate animală

Rumegătoare

Cai

64/432/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2004/68/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Porci

64/432/CEE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

UE trebuie să examineze și să comenteze evaluarea realizată de NZ riscurilor cu privire la SRRP

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2004/68/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 (3) și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

2004/432/CE

și

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004

(CE) nr. 999/2001

Da (1)

Salmonele și ESB

a se vedea rubrica 28

Carnea tocată trebuie congelată

Carnea tocată trebuie să provină numai de la bovine, ovine, porci și caprine

 

4.B.   

Carne proaspătă de pasăre

Sănătate animală

Păsări de curte

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

93/342/CEE

94/438/CE

94/984/CE

Da (3)

 

 

Curcani și curci

 

 

Da (3)

 

 

 

2002/99/CE

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004

și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004

și (CE) nr. 854/2004

2004/432/CE

NE

 

 

4.C.   

Carne de vânat de crescătorie

Sănătate animală

Cerbi

Porci

64/432/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

În ceea ce privește carnea de porc, UE trebuie să examineze și să comenteze evaluarea realizată de NZ a riscurilor cu privire la SRRP. Grupul științific va fi probabil interesat

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2002/99/CE

Da (1)

 

 

Iepuri

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2002/99/CE

Da (1)

 

 

Alte mamifere terestre

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2002/99/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene (inclusiv ratitele)

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2002/99/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Mamifere terestre

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 583/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2005 și (CE) nr. 854/2004

79/542/CEE

2000/585/CE

2004/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2005 și (CE) nr. 854/2004

79/542/CEE

2000/585/CE

2004/432/CE

Da (3)

 

 

Ratite

 

 

 

 

 

 

2000/609/CE

Da (1)

 

 

4.D.   

Carne de vânat sălbatic

Sănătate animală

Cerbi

Iepuri

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2000/585/CE

2002/99/CE

Da (1)

 

 

Porci

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC

a se vedea rubrica 28

În ceea ce privește carnea de porc, UE trebuie să examineze și să comenteze evaluarea realizată de NZ a riscurilor cu privire la SRRP. Grupul științific va fi probabil interesat.

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

97/220/CE

2002/99/CE

Da (1)

 

 

Alte mamifere terestre sălbatice

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2002/99/CE

NE

 

 

Vânat cu pene

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2002/99/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Mamifere terestre sălbatice

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2004/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2000/585/CE

2004/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

NE

 

 

5.   

Preparate din carne

5.A.   

Preparate din carne proaspătă

Sănătate animală

Rumegătoare

Porci

64/432/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2000/572/CE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

2000/572/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

Numai congelate

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

5.B.   

Preparate din carne proaspătă de pasăre

Sănătate animală

Păsări de curte

94/438/CE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

93/342/CEE

94/984/CE

2000/572/CE

2002/99/CE

Da (3)

 

 

Curcani și curci

 

 

Da (3)

 

 

 

 

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

Animal Products Act 1999

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2000/572/CE

NE

Numai congelate

 

5.C.   

Preparate din carne de vânat de crescătorie

Sănătate animală

Cerbi

Porci

92/118/CEE

64/432/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2000/572/CE

2002/99/CE

Da (1)

 

 

Iepuri

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2000/572/CE

Da (1)

 

 

Ratite

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

nu

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2000/609/CE

2002/99/CE

Da (3)

 

 

Vânat cu pene

92/118/CEE

Regulamentul (CE) nr. 2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Nu

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2000/572/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Cerbi

Porci

Iepuri

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2000/572/CE

Da (1)

Numai congelate

 

Vânat cu pene

Ratite

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

 

Da (1)

 

 

 

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2000/572/CE

2000/609/CE

NE

Da (1)

 

 

5.D.   

Preparate din carne de vânat sălbatic

Sănătate animală

Cerbi

Iepuri

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2000/572/CE

Da (1)

 

 

Porci

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2000/572/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

nu

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2000/572/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Mamifere terestre sălbatice

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2000/572/CE

Da (1)

Numai congelate

 

Vânat cu pene

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

 

Da (1)

 

 

 

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2000/572/CE

NE

 

 

6.   

Produse din carne

6.A.   

Produse din carne obținute din carne proaspătă

Sănătate animală

Rumegătoare

Cai

Porci

64/432/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

 

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

6.B.   

Produse din carne obținute din carne proaspătă de pasăre

Sănătate animală

92/118/CEE

94/438/CE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

NE

 

 

6.C.   

Produse din carne obținute din carne de vânat de crescătorie

Sănătate animală

Porci

Cerbi

Iepuri

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Ratite

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2000/609/CE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Alt vânat cu pene

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Porci

Cerbi

Iepuri

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2005/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (3)

 

 

Ratite

 

 

 

 

 

 

2000/609/CE

Da (1)

 

 

6.D.   

Produse din carne obținute din carne de vânat

Sănătate animală

Vânat sălbatic

Porci

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Cerbi

Iepuri

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Vânat sălbatic

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2005/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

NE

 

 

Secțiunea 3

Alte produse destinate consumului uman

Produs

Exporturi din CE către Noua Zeelandă (4)

Exporturi din Noua Zeelandă către CE

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Standarde CE

Standarde NZ

Standarde NZ

Standarde CE

7.   

Produse nedestinate consumului uman

7.A.   

Intestine animale

Sănătate animală

Bovine

Ovine

Caprine

Porci

64/432/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2003/779/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

7.B.   

Oase și produse pe bază de os prelucrate, destinate consumului uman

Sănătate animală

Carne proaspătă:

Rumegătoare

Cai

Porci

64/432/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Păsări de curte

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

94/438/CE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Vânat de crescătorie

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Vânat sălbatic

Cerbi

Porci

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Carne proaspătă:

Rumegătoare

Cai

Porci

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Păsări de curte

Carne proaspătă

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

NE

 

 

Vânat de crescătorie

Mamifere

92/118/CEE

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

 

 

 

 

NE

 

 

Vânat sălbatic

Mamifere

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

Da (1)

 

 

NE

 

 

7.C.   

Proteine animale prelucrate destinate consumului uman

Sănătate animală

PAP obținute din carne proaspătă:

Rumegătoare

Cai

Porci

64/432/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Păsări de curte

PAP obținute din carne proaspătă

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

94/438/CE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Vânat de crescătorie

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (3)

 

 

Vânat sălbatic

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (3)

 

 

Sănătate publică

PAP obținute din carne proaspătă

Rumegătoare

Cai

Porci

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Păsări de curte

PAP obținute din carne proaspătă

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

NE

 

 

Vânat de crescătorie

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

Da (1)

 

 

 

 

NE

 

 

Vânat sălbatic

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

Da (1)

 

 

 

NE

 

 

7.D.   

Sânge și produse sangvine destinate consumului uman

Sănătate animală

Sânge și produse sangvine obținute din carne proaspătă:

Rumegătoare

Cai

Porci

64/432/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Păsări de curte

Sânge și produse sangvine obținute din carne proaspătă de pasăre

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

94/438/CE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Vânat de crescătorie

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (3)

 

 

Vânat sălbatic

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Rumegătoare

Cai

Porci

Carne proaspătă

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB – a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

2005/432/CE

Da (1)

ESB – a se vedea rubrica 28

 

Păsări de curte

Carne proaspătă

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

NE

 

 

Vânat de crescătorie

Mamifere

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

 

 

 

 

NE

 

 

Vânat sălbatic

Mamifere

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

 

 

 

 

NE

 

 

7.E.   

Untură și alte grăsimi topite destinate consumului uman

Sănătate animală

Mamifere domestice

Produse obținute din carne proaspătă:

Rumegătoare

Cai

Porci

64/432/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Păsări de curte

Produse obținute din carne proaspătă

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

Animal Products Act 1999

94/438/CE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Da (3)

 

 

Vânat de crescătorie

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (1)

 

 

Vânat sălbatic

Porci

Cerbi

92/118/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

PPC –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

79/542/CEE

92/118/CEE

2002/99/CE

2005/432/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

Tratate termic, neperisabile, prelucrare F03

 

 

 

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Rumegătoare

Cai

Porci

Carne proaspătă

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Păsări de curte

Carne proaspătă

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2005/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

NE

 

 

Vânat de crescătorie

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2005/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

 

Da (1)

 

 

 

 

NE

 

 

Vânat sălbatic

92/118/CEE

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2005/432/CE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Da (1)

 

 

Vânat cu pene

 

Da (1)

 

 

 

NE

 

 

7.F.   

Gelatine destinate consumului uman

Sănătate animală

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

NE

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004, (CE) nr. 999/2001 și (CE) nr. 2074/2005

NE

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

7.G.   

Colagen destinat consumului uman

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Health Act 1956

NE

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004, (CE) nr. 999/2001 și (CE) nr. 2074/2005

NE

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

7.H.   

Stomacuri și vezici (sărate, uscate sau tratate termic și alte produse)

Sănătate animală

Bovine

Ovine

Caprine

Porci

64/432/CEE

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

2005/432/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (3)

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

2005/432/CE

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

8.   

Lapte și produse lactate destinate consumului uman

Sănătate animală

Mamifere domestice incluzând:

Bovine

Bivoli

Ovine

Caprine

64/432/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

2004/438/CE

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Pasteurizate

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) 854/2004

2004/438/CE

Da (1)

 

 

Brânzeturi nepasteurizate, termizate

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Standarde alimentare din 2002 ale NZ (prelucrarea laptelui și a produselor lactate)

Da (1)

Brânzeturi termizate – a se vedea rubrica 28

 

Food Act 1981

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) 854/2004

2004/438/CE

Da (1)

 

 

Brânzeturi cu pastă moale din lapte crud

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

E

 

 

Food Act 1981

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) 854/2004

2004/438/CE

E

 

 

Brânzeturi cu pastă tare din lapte crud (tip parmezan)

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

E

 

 

Food Act 1981

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) 854/2004

2004/438/CE

E

 

 

9.   

Produse pescărești destinate consumului uman (cu excepția animalelor vii)

Sănătate animală

Animale marine sălbatice

Pești

Icre/lapți

Moluște

Echinoderme

Tunicieri, gasteropode și crustacee

91/67/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Salmonide – a e vedea rubrica 28

Icre/lapți –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

Da (1)

 

 

Pești de apă dulce sălbatici

Salmonide

Icre și lapți

Raci

91/67/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Salmonide – a se vedea rubrica 28

Icre/lapți –

a se vedea rubrica 28

Raci (congelați sau prelucrați)

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

Da (1)

Raci (congelați sau prelucrați)

 

Pești (alții decât salmonidele)

Moluște

Crustacee

91/67/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

Da (1)

 

 

Produse de acvacultură (marine și de apă dulce – de crescătorie)

Salmonide

Icre/lapți

91/67/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Salmonide – a se vedea rubrica 28

Icre/lapți –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

Da (1)

Salmonide (eviscerate)

 

Moluște, echinoderme

Tunicieri, gasteropode și crustacee

91/67/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Congelate sau prelucrate

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

Da (1)

(261) Congelate sau prelucrate

 

Pești (alții decât salmonidele)

91/67/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Pești

Icre/lapți

Moluște bivalve, echinoderme

Tunicieri, gasteropode și crustacee

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) 854/2004

2004/438/CE (pentru acvacultură)

Da (1)

 

 

10.   

Pești, moluște și crustacee vii, inclusiv icre și gameți

Sănătate animală

Destinate consumului uman

Moluște bivalve, echinoderme

Tunicieri și gasteropode

Crustacee vii

Pești vii

Alte animale acvatice

91/67/CEE

93/53/CEE

95/70/CE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

2003/804/CE

2003/858/CE

Da (1)

 

 

Destinate reproducerii, producției și relocării

Moluște și pești vii

91/67/CEE

95/70/CE

93/53/CEE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

91/67/CEE

2003/804/CE

2003/858/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Pești vii

Moluște, echinoderme, tunicieri și gasteropode vii

Crustacee vii

Alți pești

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2004/432/CE (pentru acvacultură)

Da (1)

 

 

11.   

Produse diverse destinate consumului uman

11.A.   

Miere

Sănătate animală

92/118/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

2002/99/CE

Da (3)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2001/110/CE

Food Act 1981

Health Act 1956

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

2004/432/CE

2001/110/CE

Da (3)

 

 

11.B.   

Pui de baltă

Sănătate animală

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 2074/2005

NE

 

 

11.C.   

Melci de mare destinați consumului uman

Sănătate animală

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

2002/99/CE

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentele (CE) nr. 853/2004, (CE) nr. 854/2004 și (CE) nr. 2074/2005

NE

 

 

11.D.   

Produse din ouă

Sănătate animală

90/539/CEE

2002/99/CE

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

90/539/CEE

2002/99/CE

NE

 

 

Sănătate publică

89/437/CEE

Regulamentele (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Food Act 1981

Health Act 1956

NE

 

 

Animal Products Act 1999

89/437/CEE

Regulamentele (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

NE

 

 

Secțiunea 4

Produse nedestinate consumului uman

Produs

Exporturi din CE către Noua Zeelandă (5)

Exporturi din Noua Zeelandă către CE

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Standarde CE

Standarde NZ

Standarde NZ

Standarde CE

12.   

Intestine animale

Sănătate animală

Bovine

Ovine

Caprine

Porci

64/432/CEE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (2)

Restricții cu privire la EST

 

Animal Products Act 1999

2003/779/CE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Sănătate publică

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Health Act 1956

Agricultural Compounds and Veterinary Medicines Act 1997

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

 

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

13.   

Lapte, produse lactate și colostru nedestinate consumului uman

Sănătate animală

Bovine

Ovine

Caprine

Pasteurizate, UHT sau sterilizate

64/432/CEE

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Colostru și lapte nepasteurizat pentru utilizare farmaceutică

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (3)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (3)

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

14.   

Oase și produse pe bază de os (cu excepția făinii de oase), coarne și produse pe bază de coarne (cu excepția făinii de coarne), ongloane și produse pe bază de ongloane (cu excepția făinii de ongloane), destinate altor scopuri decât utilizarea ca materii prime furajere, îngrășăminte organice sau amelioratori de sol [produse menționate la capitolul X din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002]

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

94/446/CE

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

Expediere

ESB – a se vedea rubrica 28

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

15.   

Proteine animale prelucrate (de ecarisaj) pentru hrana pentru animale

Sănătate animală

PAP destinate producției de hrană pentru animale de companie

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 Regulamentul (CE) nr. 999/2001

 

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

PAP care nu provin de la mamifere

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

 

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

 

 

 

Obținute de la pești

 

 

Da (1)

 

 

 

 

Da (1)

 

 

Obținute de la păsări de curte

 

 

Da (2)

70 °C timp de 50 min,

80 °C/9 min sau

100 °C/1 min sau echivalent

 

 

 

Da (1)

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

16.   

Sânge și produse sangvine prelucrate (cu excepția serului provenit de la ecvidee) pentru utilizate farmaceutică sau tehnică

Sănătate animală

Carne proaspătă:

De bovine, ovine, caprine, porc

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Ecvidee

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Păsări de curte

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Sănătate publică

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Health Act 1956 Agricultural Compounds & Veterinary Medicines Act

NE

 

 

 

 

 

Niciuna

 

17.   

Untură și alte grăsimi topite nedestinate consumului uman, inclusiv uleiurile de pește

Sănătate animală

grăsimi topite și uleiuri

2000/766/CE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

Cerințe suplimentare în materie de etichetare cu privire la ESB

 

Animal Products Act 1999

2000/766/CE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Untură (de porc)

2000/766/CE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Produsul trebuie să provină din carne proaspătă de porc, din carne de vânat de crescătorie sau sălbatic, pentru care mențiunea Da (1) a fost indicată anterior la rubrica Sănătate animală.

PPC – a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

2000/766/CE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002 și (CE) nr. 999/2001

Da (1)

 

 

Ulei de pește

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Derivați de grăsime din materie de categoria 2 sau categoria 3, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Biosecurity Act 1993 S 22

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

E

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

18.   

Gelatine pentru hrana animalelor sau pentru uz tehnic

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

18.B.   

Proteine hidrolizate, colagen, fosfat dicalcic și tricalcic în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

19.   

Piei

Sănătate animală

Ungulate cu excepția ecvideelor

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Ecvidee

Alte mamifere

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

 

NE

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Ratite (struți africani, emu, nandu)

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

20.   

Lână și fibre/păr de animale

Sănătate animală

Ovine, caprine și camelide

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Numai lână spălată la cald

Curățată și spălată la 75 °C sau echivalent

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

Alte rumegătoare și porci

 

 

NE

 

 

 

 

Da (1)

 

 

Altele

 

 

NE

 

 

 

 

Da (1)

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

21.   

Hrană pentru animale de companie (inclusiv prelucrată) care nu conține decăt materiale din categoria 3

Sănătate animală

Hrană pentru animale de companie prelucrată (obținute de la mamifere)

Recipiente închise ermetic

Hrană pentru animale de companie semiumedă și uscată

Produse de mestecat pentru câini obținute de la ungulate (cu excepția ecvideelor)

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Hrană pentru animale de companie prelucrată (neobținută de la mamifere)

Recipiente închise ermetic

Hrană pentru animale de companie semiumedă și uscată

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

 

Da (1)

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

 

 

derivați din pește

 

 

Da (1)

 

 

 

 

Da (1)

 

 

derivați din păsări de curte

 

 

Da (2)

70 °C/50 min, 80 °C/9 min sau 100 °C/1 min sau echivalent

 

 

 

Da (1)

 

 

Alimente crude pentru animale de companie

Pentru consum direct

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

22.   

Ser de ecvidee

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

23.   

Alte subproduse de origine animală destinate fabricării hranei pentru animale, inclusiv hrana pentru animalele de companie, produselor farmaceutice și altor produse tehnice

Sănătate animală

Carne proaspătă

Vânat de crescătorie

Porci

Cerbi

Vânat sălbatic

Porci

Cerbi

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

Produsul trebuie să provină din carne proaspătă, din carne de vânat de crescătorie sau sălbatic, pentru care mențiunea Da (1) a fost indicată anterior la rubrica Sănătate animală.

Cerințe suplimentare în materie de etichetare cu privire la ESB

PPC – a se vedea rubrica 28

ESB –

a se vedea rubrica 28

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Regulamentul (CE) nr. 999/2001

Da (1)

ESB –

a se vedea rubrica 28

 

Carne proaspătă

Păsări de curte

Vânat de crescătorie și sălbatic

Vânat cu pene

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Alte specii

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

E

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

24.   

Apicultură – produse nedestinate consumului uman

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

25.   

Trofee de vânătoare

Sănătate animală

Mamifere

Păsări de curte

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

Da (1)

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Da (1)

NE

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

26.   

Îngrășăminte

Sănătate animală

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

Biosecurity Act 1993 S 22

NE

 

 

Animal Products Act 1999

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002

NE

 

 

Sănătate publică

 

 

 

Niciuna

 

 

 

 

Niciuna

 

Secțiunea 5

Probleme generale orizontale

Produs

Exporturi din CE către Noua Zeelandă (6)

Exporturi din Noua Zeelandă către CE

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Condiții comerciale

Echivalență

Condiții speciale

Acțiune

Standarde CE

Standarde NZ

Standarde NZ

Standarde CE

27.   

Definiții

Apă

98/83/CE

Animal Products Act 1999

Health Act 1956

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

98/83/CE

Da (1)

 

 

Reziduuri

Supravegherea reziduurilor

Specii din carne roșie

96/22/CE

96/23/CE

Animal Products Act 1999

Food Act 1981

Da (1)

 

 

Animal Products Act 1999

96/22/CE

96/23/CE

Da (1)

 

 

Alte specii, alte produse

 

 

Da (3)

 

 

 

 

Da (3)

 

 

Sisteme de certificare

96/93/CE

Animal Products Act 1999

Da (1)

Echivalența se aplică tuturor animalelor și produselor de origine animală cărora le-a fost acordată echivalența (Da 1) atât în temeiul sănătății animale sau al sănătății publice, după caz

 

Animal Products Act 1999

92/118/CEE

96/93/CE

91/67/CEE

2002/99/CE

Regulamentele (CE) nr. 1774/2002, (CE) nr. 852/2004, (CE) nr. 853/2004 și (CE) nr. 854/2004

Da (1)

Echivalența se aplică tuturor animalelor și produselor de origine animală cărora le-a fost acordată echivalența (Da 1) la rubricile 3, 4A, 4C, 4D, 5A, 5C, 5D, 6A, 6C, 6D, 7A, 7B, 7C, 7D, 7E, 7H, 9, 10, 12, 15, 16, 17, 19, 21 și 23

În cazul în care certificatul de sănătate oficial este emis după expediția lotului, trebuie inclusă trimiterea la numărul de eligibilitate adecvat (DE), data emiterii documentului de eligibilitate pentru certificatul de sănătate oficial, data expediției lotului și data semnării certificatului. Noua Zeelandă trebuie să informeze punctul de control la frontieră despre orice problemă de certificare apărută după plecarea din Noua Zeelandă

 


27.B. Probleme orizontale

Problemă

Acțiune

Lista instalațiilor

Autoritățile competente trebuie să recomande listele

Listele trebuie să fie mereu întocmite

Listele trebuie actualizate de către autoritatea competentă din țara exportatoare și trebuie să fie accesibile publicului

28.   

Alte clauze de certificare: atestările trebuie să fie menționate în certificatul de sănătate (sănătate publică sau animală)

Problemă

Clauze de certificare

Febră Q

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de febră Q.

Pentru comerțul din CE către Noua Zeelandă de material seminal și de embrioni bovini, autoritatea competentă din statul membru va certifica următoarele:

«Între 21 și 60 zile de la terminarea unei perioade de colectare de material seminal sau de embrioni (o perioadă de cel mult 60 zile), donatorii au fost supuși unui test de depistare a febrei Q, al cărui rezultat este negativ, făcând apel la reacția de fixare a complementului (RFC) (rezultatul este negativ în cazul absenței reacției de fixare a complementului la o diluare de 1:10 sau mai mare) sau testului ELISA.»

MD-BVD de tip II

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de MD-BVD de tip II.

Pentru comerțul din CE către Noua Zeelandă de embrioni bovini, autoritatea competentă din statul membru va certifica următoarele:

«Fie 1. Donatorul a fost supus unui test ELISA pentru detectarea antigenului sau unui test de izolare virală pentru MD-BVD, al cărui rezultat este negativ, cu treizeci (30) zile înainte de sosirea la centrul de colectare de embrioni; el se află în acest centru de mai mult de șase (6) luni înainte de colectarea de embrioni destinată lotului respectiv și nu a fost în contact cu animalele care nu au fost testate negativ.

Fie 2. Donatorul a avut fie un eșantion colectiv de ovocite sau de embrioni neviabili și de lichide de spălare (în conformitate cu anexa la Codul OIE cu privire la embrionii obținuți prin fecundare in vivo), fie un embrion din prima colectare de embrioni pentru lotul respectiv supus unui test de izolare virală sau unei PCR pentru depistarea MD-BVD cu rezultate negative.»

Boala limbii albastre și boala hemoragică epizootică

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de boala limbii albastre și de boala hemoragică epizootică.

Pentru comerțul din CE către Noua Zeelandă de material seminal bovin, autoritatea competentă din statul membru va certifica următoarele:

«Materialul seminal bovin este conform cu dispozițiile capitolului din codul OIE cu privire la boala limbii albastre precum și, mutatis mutandis, cu dispozițiile privind boala hemoragică epizootică.»

IBR

Pentru comerțul de bovine vii, Noua Zeelandă va certifica, în conformitate cu articolul 2 din Decizia 2004/215/CE a Comisiei, pentru exporturile către Germania și, în conformitate cu articolul 3 din Decizia 2004/215/CE, pentru exporturile către Danemarca, Austria, Finlanda, Suedia și provincia Bolzano (Italia). Această atestare va apărea pe certificatul de sănătate în conformitate cu Decizia 79/542/CEE a Consiliului.

Boala Aujeszky

Pentru comerțul cu porci vii din Noua Zeelandă în Regatul Unit, Danemarca, sud-vestul Franței, Germania, Finlanda, Suedia, Austria și Luxemburg, Noua Zeelandă va certifica în conformitate cu Decizia 2001/618/CE a Comisiei. Această atestare va apărea pe certificatul de sănătate în conformitate cu Decizia 79/542/CEE a Consiliului.

ESB

Exporturile comunitare către NZ cu privire la produsele ce conțin materiale bovine, ovine sau caprine (pe lângă respectarea integrală a tuturor celorlalte standarde comunitare adecvate)

«Acest produs, fabricat în plină conformitate cu Regulamentele (CE) nr. 999/2001 și (CE) nr. 1774/2002 ale Parlamentului European și ale Consiliului, după caz, nu conține și nu provine din materiale bovine, ovine și caprine, altele decât cele ce provin de la animale născute, crescute fără întrerupere și abatorizate în Uniunea Europeană.»

Notă: Produsele ce conțin materiale bovine, ovine sau caprine, altele decât cele ce provin de la animale născute, crescute fără întrerupere și abatorizate în Uniunea Europeană, trebuie să fie supuse unei certificări a acestor materiale în conformitate cu dispozițiile relevante complementare ale țării terțe din decizia de certificare aplicabilă NZ.

ESB

Exporturile neozeelandeze către CE cu privire la produsele ce conțin materiale bovine, ovine sau caprine

«Acest produs nu conține/nu provine din (ștergeți ceea ce nu se aplică) materiale cu riscuri specifice menționate la secțiunea A din anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 999/2001, produse după martie 2001, sau carne separată mecanic obținută din oase de bovine, ovine sau caprine produsă după 31 martie 2001. După 31 martie 2001, bovinele, ovinele sau caprinele, din care este obținut acest produs, nu au fost abatorizate după asomare prin injectare de gaz în cavitatea craniană sau ucise în același mod sau abatorizate, după asomare, prin lacerarea țesutului nervos central cu ajutorul unui instrument lung în formă de tijă introdusă în cavitatea craniană.»

sau

«Materiale de bovine, ovine și caprine, altele decât cele ce provin de la animale născute, crescute și abatorizate în următoarele țări: [a se introduce numele uneia sau mai multor țări căreia (cărora) CE a conferit statutul de GBR și/sau de categorie 1].»

PPC – numai porci sălbatici

Pentru comerțul din CE în NZ, autoritatea competentă din statul membru va certifica că produsele provin din zone a căror populație de porci sălbatici era indemnă de PPC în cele 60 zile înainte de expediție. Această atestare trebuie să fie menționată în certificatul de sănătate.

Culoarea ștampilelor sanitare care atestă sănătatea animalelor sau produselor

Directiva 94/36/CE prescrie culorile care pot fi utilizate pentru ștampilele sanitare care atestă sănătatea animalelor sau produselor.

Salmonelă

Pentru comerțul din Noua Zeelandă în Suedia și Finlanda, Noua Zeelandă va certifica în conformitate cu anexa VIII la Decizia 2003/56/CE a Comisiei [Regulamentul (CE) nr. 1688/2005 al Comisiei (carne proaspătă de vițel, de vacă, de porc și de pasăre; ouă pentru consum destinate consumului uman); Decizia 95/410/CE a Consiliului (păsări de curte vii destinate abatorizării); Decizia 2003/644/CE a Comisiei (păsări de reproducție și pui de o zi); Decizia 2004/235/CE a Comisiei (găini ouătoare)].

Salmonide

Pentru comerțul din CE în NZ

«Lotul este format exclusiv din salmonide decapitate, fără branhii, eviscerate și imature sexual, din specia Onchorhynchus, Salmo sau Salvenius.»

Icre și lapți

Pentru comerțul din CE în NZ.

Produsele trebuie tratate astfel încât icrele/lapții să fie neviabili, ambalați comercial și neperisabili.

Brânzeturi termizate

Pentru comerțul din CE către NZ.

Brânza termizată conține mai puțin de 39 % umiditate și are un pH mai mic de 5,6. Laptele utilizat pentru fabricarea acestei brânze a fost încălzit rapid la o temperatură minimă de 64,5 °C timp de 16 secunde. Brânza a fost depozitată la o temperatură minimă de 7 °C timp de 90 zile.

29.   

Măsuri de combatere a bolilor convenite de comun acord

Statutul bolilor specifice convenit de comun acord

Rabie

Noua Zeelandă, Regatul Unit, Malta, Irlanda și Suedia sunt recunoscute indemne de rabie.

Anemie infecțioasă ecvină

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de AIE.

Bruceloză

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de B. abortus și de B. mellitensis.

Febră Q

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de febra Q.

MD-BVD de tip II

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de MD-DVB de tip II.

Boala limbii albastre și boala hemoragică epizootică

Noua Zeelandă este recunoscută indemnă de boala limbii albastre și de boala hemoragică epizootică.

UE face o cerere pentru a fi declarată indemnă de boala hemoragică epizootică.

Gândacul mic de stup

Noua Zeelandă și Uniunea Europeană sunt recunoscute indemne de gândacul mic de stup.

Acarieni Tropilaelaps

Noua Zeelandă și Uniunea Europeană sunt recunoscute indemne de acarienii Tropilaelaps.”

„ANEXA VIII

CONTROALE LA FRONTIERE ȘI TAXE DE INSPECȚIE

A.

FRECVENȚA CONTROALELOR LA FRONTIERE EFECTUATE ASUPRA LOTURILOR DE ANIMALE VII ȘI DE PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ

Tipul controalelor la frontiere

Procent

1.

Controale ale documentelor

100

Cele două părți efectuează controale ale documentelor

 

2.

Controale fizice

100

Animale vii, cu excepția albinelor și bondarilor

 

Mătci și mici colonii de bondari (7)

100

Cutii cu albine și cu bondari (8)

50 (9)

Material seminal/embrioni/ovule

 

Produse de origine animală destinate consumului uman

10

Carne proaspătă, inclusiv organele comestibile, și produsele din speciile bovină, ovină, caprină, porcină și ecvină definite de Regulamentul (CE) nr. 853/2004

2

Produse pescărești în recipiente închise ermetic care le păstrează neperisabile la temperatura ambiantă, pește proaspăt și congelat și produse pescărești uscate și/sau sărate. Alte produse pescărești

 

Ouă întregi

 

Untură și grăsimi topite

 

Intestine de animale

 

Gelatină

 

Colagen

 

Stomacuri și vezici

 

Carne de pasăre și produse din carne de pasăre

 

Carne de iepure și de vânat (sălbatic/de crescătorie) și produse derivate

 

Lapte și produse lactate

 

Produse din ouă

 

Miere

 

Oase și produse pe bază de oase

 

Preparate din carne și din carne tocată

 

Pui de baltă și melci de mare”

 


(1)  Produsele trebuie să fie eligibile în întregime pentru comerțul intracomunitar nerestricționat, cu excepția cazului când se prevede altceva.

(2)  Produsele trebuie să fie eligibile în întregime pentru comerțul intracomunitar nerestricționat, cu excepția cazului când se prevede altceva.

(3)  Toate intrările privind aceste regulamente trebuie interpretate ca incluzând măsurile relevante de executare și criteriile microbiene pertinente stabilite de Regulamentele (CE) nr. 2073/2005, (CE) nr. 2074/2005 și (CE) nr. 2076/2005.

(4)  Produsele trebuie să fie eligibile în întregime pentru comerțul intracomunitar nerestricționat, cu excepția cazului când se prevede altceva.

(5)  Produsele trebuie să fie eligibile în întregime pentru comerțul intracomunitar nerestricționat, cu excepția cazului când se prevede altceva.

(6)  Produsele trebuie să fie eligibile în întregime pentru comerțul intracomunitar nerestricționat, cu excepția cazului când se prevede altceva.

(7)  Controalele fizice trebuie efectuate în conformitate cu dispozițiile Deciziei 2003/881/CE a Comisiei (modificată).

(8)  După import autoritatea competentă trebuie să efectueze controale la locul de destinație stabilit al albinelor.

(9)  În ceea ce privește loturile de cutii de albine ce conțin mai puțin de 130 cutii, 50 % din lot trebuie să facă obiectul unei inspecții. Pentru loturile cu mai mult de 130 cutii, 65 dintre ele selecționate în mod aleatoriu trebuie să fie inspectate astfel încât să atingă un interval de încredere de 95 % pentru a detecta incidența de 5 % a unei boli.