Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

11.   Relații externe

Volumul 010

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1994

L 336

1

 

 

31994D0800

 

 

 

Decizia Consiliului din 22 decembrie 1994 privind încheierea, în numele Comunității Europene, referitor la domeniile de competența sa, a acordurilor obținute în cadrul negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay (1986-1994)

3

1994

L 336

3

 

 

21994A1223(01)

 

 

 

Acord de instituire a Organizației Mondiale a ComerțuluiAcorduri multilaterale privind comerțul cubunuriAcordul general pentru tarife și comerț 1994Acord privind agriculturaAcord privind aplicarea măsurilor sanitare ș i fitosanitareAcord privind produsele textile ș i confecțiileAcord privind barierele tehnice în calea comerțuluiAcord privind măsurile de investiții legate de comerHțAcord privind aplicarea articolului VI al acordului general pentru tarife și comerț 1994Acord privind aplicarea articolului VII al acordului general pentru tarife și comerț 1994Acord privind controlul înainte de expediereAcord privind regulile de origineAcord referitor la procedurile privind licențele de importAcord privind subvențiile și măsurile compensatoriiAcord privind măsurile de salvgardareAcord general privind comerțul cu serviciiAcord privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectualăÎnțelegere privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilorMecanismul de examinare a politicilor comercialeAct final cuprinzând rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei UruguayAcord privind achizițiile publiceAcord privind carnea de bovineProject de schimb de scrisori între Uruguay și Comunitatea Europeană

5


11/Volumul 010

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


11/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31994D0800


L 336/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 1994

privind încheierea, în numele Comunității Europene, referitor la domeniile de competența sa, a acordurilor obținute în cadrul negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay (1986-1994)

(94/800/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 43, 54, 57, 66, 75, 84 alineatul (2), 99, 100, 100a, 113 și 235, coroborat cu articolul 228 alineatul (3) paragraful al doilea,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât negocierile comerciale multilaterale deschise în cadrul GATT în conformitate cu Declarația miniștrilor adoptată la Punta del Este la 20 septembrie 1986 au condus la Actul Final care cuprinde rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay;

întrucât reprezentanții Comunității și ai statelor membre au semnat Actul Final care cuprinde rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay și, condiția încheierii sale, Acordul de la Marrakech din 15 aprilie 1994 de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului;

întrucât concesiile și angajamentele reciproce negociate de Comisie în numele Comunității Europene și al statelor membre ale acesteia, așa cum sunt ele conținute în acordurile multilaterale din Actul Final, reprezintă un rezultat general satisfăcător și echilibrat;

întrucât un număr de concesii și angajamente reciproce negociate de Comisie în numele Comunității Europene și al statelor membre ale acesteia și anumite țări care iau parte la negocieri sunt enunțate, în plus, în acordurile multilaterale speciale din anexa nr. 4 la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului;

întrucât unele dintre aceste concesii și angajamente au fost negociate bilateral cu Uruguay-ul privind carnea de bovină în paralel cu Runda Uruguay;

întrucât competența Comunității de a încheia acorduri internaționale nu decurge numai din dispozițiile exprese în tratat, ci și din alte dispoziții ale tratatului și din acte adoptate de instituțiile comunitare în conformitate cu aceste dispoziții;

întrucât, în situația în care normele comunitare au fost adoptate în scopul realizării obiectivelor tratatului, statele membre nu pot, în afara cadrului instituțional comun, să-și asume angajamente susceptibile de a afecta aceste norme sau de a le modifica domeniul de aplicare;

întrucât o parte din angajamentele cuprinse în Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, inclusiv anexele la acest acord, sunt de competența Comunității în temeiul articolului 113 din tratat; întrucât, în plus, o parte din angajamentele amintite aduc atingere normelor comunitare adoptate în temeiul articolelor 43, 54, 57, 66, 75, 84 alineatul (2), 99, 100, 100a și 235 și, în consecință, nu pot fi asumate decât de către Comunitate;

întrucât, în special, invocarea articolelor 100 și 235 din tratat ca temei juridic al prezentei decizii este justificată în măsura în care Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, inclusiv anexele la acest acord, aduce atingere Directivei 90/434/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind sistemul comun de impozitare aplicabil fuziunilor, diviziunilor, transferurilor de active și schimburilor de acțiuni în cazul societăților din diferite state membre (3), Directivei 90/435/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind sistemul comun de impozitare aplicabil în cazul societăților-mamă și sucursalelor din diferite state membre (4), întemeiate pe articolul 100 din tratat și pe Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca de comerț comunitară (5), întemeiat pe articolul 235 din tratat;

întrucât în dreptul comunitar nu a fost adoptat încă nici un act în temeiul articolul 73c din tratat;

întrucât, prin natura sa, Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, inclusiv anexele la acest acord, nu poate fi invocat direct în fața instanțelor comunitare sau ale statelor membre,

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității Europene, următoarele acorduri și acte multilaterale cu privire la acea parte a lor care este de competența Comunității Europene:

Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, precum și acordurile din anexele nr. 1, 2 și 3 la acest acord;

deciziile și declarațiile ministeriale și Înțelegerea referitoare la angajamentele privind serviciile financiare, care apar în Actul Final din Runda Uruguay.

(2)   Textele acordurilor și actelor menționate în prezentul articol sunt anexate la prezenta decizie.

(3)   Prin prezenta decizie președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana competentă a lua măsurile prevăzute la articolul XIV din Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului care instituie obligații Comunității Europene privitor la partea din acord care este de competența sa.

Articolul 2

(1)   Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității Europene, acordurile plurilaterale din Anexa nr. 4 la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, cu privire la partea din acorduri care este de competența Comunității Europene.

(2)   Textele acordurilor la care se referă prezentul articol sunt anexate la prezenta decizie.

(3)   Prin prezenta decizie președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana competentă a lua măsurile prevăzute în acordurile menționate în prezentul articol care instituie obligații Comunității Europene privitor la partea din acorduri care este de competența sa.

Articolul 3

(1)   Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității Europene, Acordul privind carnea de bovină încheiat cu Uruguay-ul.

(2)   Textul acordului menționat anterior este anexat la prezenta decizie.

(3)   Prin prezenta decizie președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana competentă a semna acordul care instituie obligații Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

H. SEEHOFER


(1)  Aviz emis la 23 noiembrie 1994 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  Aviz emis la 14 decembrie 1994 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 225, 20.8.1990, p. 1.

(4)  JO L 225, 20.8.1990, p. 6.

(5)  JO L 11, 14.1.1994, p. 1.


11/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

5


21994A1223(01)


L 336/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD DE INSTITUIRE A ORGANIZAȚIEI MONDIALE A COMERȚULUI

PĂRȚILE LA PREZENTUL ACORD,

RECUNOSCÂND că raporturile lor în domeniul comercial și economic trebuie să fie orientate spre ridicarea nivelului de trai, asigurând folosirea integrală a forței de muncă și un nivel ridicat și în continuă creștere a venitului real și a cererii efective și spre creșterea producției și a comerțului cu mărfuri si servicii, permițând, în același timp, utilizarea optimă a resurselor mondiale în conformitate cu obiectivul de dezvoltare durabilă, urmărind protejarea și conservarea mediului și, totodată, consolidarea modalităților de realizare a acestui obiectiv într-o manieră care să fie compatibilă cu necesitățile și preocupările respective la diferite niveluri de dezvoltare economică,

RECUNOSCÂND, pe de altă parte, că este necesar să se depună eforturi pozitive pentru ca țările în curs de dezvoltare și, în special, cele mai puțin dezvoltate dintre acestea să își asigure o parte din creșterea comerțului internațional, care să corespundă necesităților dezvoltării lor economice,

DORNICE să contribuie la realizarea acestor obiective prin încheierea de acorduri vizând, pe bază de reciprocitate și avantaje reciproce, reducerea substanțială a taxelor vamale și a altor obstacole în calea schimburilor comerciale, precum și eliminarea discriminărilor în relațiile comerciale internaționale,

DECISE, în consecință, să pună în aplicare un sistem comercial multilateral integrat, mai viabil și mai durabil, care să înglobeze Acordul General pentru Tarife și Comerț, rezultatele eforturilor de liberalizare a comerțului întreprinse în trecut, precum și toate rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay,

DECISE să respecte principiile fundamentale și să promoveze obiectivele care susțin acest sistem comercial multilateral,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul I

Instituirea organizației

Organizația Mondială a Comerțului (denumită în continuare OMC) se instituie în baza prezentului acord.

Articolul II

Domeniul de aplicare al OMC

(1)   OMC oferă cadrul instituțional comun pentru desfășurarea relațiilor comerciale dintre membrii săi în ceea ce privește aspectele legate de acordurile și instrumentele juridice conexe cuprinse în anexele la prezentul acord.

(2)   Acordurile și instrumentele juridice conexe cuprinse în anexele 1, 2 și 3 (denumite în continuare „acorduri comerciale multilaterale”) fac parte integrantă din prezentul acord și sunt obligatorii pentru toți membrii.

(3)   Acordurile și instrumentele juridice conexe cuprinse în anexa 4 (denumite în continuare „acorduri comerciale plurilaterale”) fac parte, de asemenea, din prezentul acord, pentru membrii care le-au acceptat și sunt obligatorii pentru aceștia. Acordurile comerciale plurilaterale nu creează nici obligații și nici drepturi pentru membrii care nu le-au acceptat.

(4)   Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994, astfel cum este cuprins în anexa 1A (în continuare denumit „GATT 1994”) este distinct din punct de vedere juridic de Acordul General pentru Tarife și Comerț, din 30 octombrie 1947, anexat la Actul Final adoptat la încheierea celei de-a doua sesiuni a Comisiei de pregătire a Conferinței Organizației Națiunilor Unite pentru comerț și ocuparea forței de muncă, astfel cum acesta a fost rectificat, completat sau modificat ulterior (denumit în continuare „GATT 1947”).

Articolul III

Funcțiile OMC

(1)   OMC facilitează punerea în aplicare, administrarea și funcționarea prezentului acord și a acordurilor comerciale multilaterale, promovează realizarea obiectivelor acestora și oferă, totodată, cadrul pentru aplicarea, administrarea și funcționarea acordurilor comerciale plurilaterale.

(2)   OMC constituie un for pentru negocieri între membrii săi cu privire la relațiile lor comerciale multilaterale referitoare la probleme vizate în acordurile cuprinse în anexele la prezentul acord. OMC poate, de asemenea, să servească drept for pentru alte negocieri între membrii săi cu privire la relațiile lor comerciale multilaterale, precum și drept cadru pentru punerea în aplicare a rezultatelor acestor negocieri, în conformitate cu deciziile care pot fi adoptate de către Conferința ministerială.

(3)   OMC administrează Înțelegerea privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor (denumită în continuare „Înțelegerea privind soluționarea litigiilor”), cuprinsă în anexa 2 la prezentul acord.

(4)   OMC administrează Mecanismul de examinare a politicilor comerciale (denumit in continuare TPRM), prevăzut în anexa 3 la prezentul acord.

(5)   În scopul asigurării unei mai mari coerențe în elaborarea politicilor economice la nivel mondial, OMC cooperează, dacă este cazul, cu Fondul Monetar Internațional și cu Banca Internațională pentru Reconstrucție și Dezvoltare și cu instituțiile sale afiliate.

Articolul IV

Structura OMC

(1)   Se constituie o Conferință ministerială, formată din reprezentanții tuturor membrilor, care se va reuni cel puțin o dată la doi ani. Conferința ministerială exercită funcțiile OMC și ia măsurile necesare în acest scop. Conferința ministerială este abilitată să ia decizii cu privire la toate aspectele aferente acordurilor comerciale multilaterale, la solicitarea unui membru, în conformitate cu cerințele specifice privind luarea deciziilor din prezentul acord și din acordul comercial multilateral relevant.

(2)   Se constituie un Consiliu General, format din reprezentanții tuturor membrilor, care se reunește după caz. În intervalul dintre reuniunile Conferinței ministeriale, funcțiile acesteia sunt exercitate de către Consiliul General. Consiliul General exercită și funcțiile care îi sunt conferite prin prezentul acord. El își stabilește propriile reguli de procedură și aprobă regulamentele de ordine interioară ale comitetelor prevăzute la alineatul (7).

(3)   Consiliul General se reunește, dacă este cazul, pentru a îndeplini obligațiile Organului de soluționare a litigiilor, prevăzut în Înțelegerea privind soluționarea litigiilor. Organul de soluționare a litigiilor poate să aibă propriul său președinte și stabilește regulamentul de ordine interioară pe care îl consideră necesar pentru a se achita de aceste responsabilități.

(4)   Consiliul General se reunește, dacă este cazul, pentru a îndeplini obligațiile Organului de examinare a politicilor comerciale prevăzut în TPRM. Organul de examinare a politicilor comerciale poate să aibă propriul său președinte și stabilește regulamentul de ordine interioară pe care îl consideră necesar pentru a se achita de aceste responsabilități.

(5)   Se constituie un Consiliu pentru comerțul cu mărfuri, un Consiliu pentru comerțul cu servicii și un Consiliu privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (în continuare denumit „Consiliul pentru TRIPS”), care acționează sub îndrumarea generală a Consiliului General. Consiliul pentru comerțul cu mărfuri supraveghează funcționarea acordurilor comerciale multilaterale cuprinse în anexa 1A. Consiliul pentru comerțul cu servicii supraveghează funcționarea Acordului General privind Comerțul cu Servicii (în continuare denumit „GATS”). Consiliul pentru TRIPS supraveghează funcționarea Acordului privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (în continuare denumit „Acordul TRIPS”). Aceste Consilii exercită funcțiile care le sunt atribuite prin acordurile respective, precum și de către Consiliul General. Ele își stabilesc propriile regulamente de ordine interioară, sub rezerva aprobării lor de către Consiliul General. Reprezentanții tuturor membrilor pot participa la aceste Consilii. Aceste Consilii se reunesc dacă este necesar pentru a-și îndeplini funcțiile.

(6)   Consiliul pentru comerțul cu mărfuri, Consiliul pentru comerțul cu servicii și Consiliul pentru TRIPS își constituie organisme subsidiare dacă este cazul. Aceste organisme subsidiare își stabilesc propriile regulamente de ordine interioară, sub rezerva aprobării lor de către Consiliul respectiv.

(7)   Conferința ministerială constituie un Comitet pentru comerț și dezvoltare, un Comitet pentru restricții aplicate pentru motive de balanță de plăți și un Comitet pentru buget, finanțe și administrație, care exercită funcțiile care le sunt atribuite prin prezentul acord, precum și prin acordurile comerciale multilaterale, ca și orice alte funcții suplimentare care le sunt atribuite de către Consiliul General, și pot constitui comitete suplimentare cărora le conferă funcțiile care sunt considerate adecvate. În cadrul funcțiilor sale, Comitetul pentru comerț și dezvoltare trebuie să examineze periodic dispozițiile speciale ale acordurilor comerciale multilaterale în favoarea țărilor membre cel mai puțin dezvoltate și raportează Consiliului General pentru ca acesta să ia măsurile adecvate. Reprezentanții tuturor membrilor pot participa la aceste Comitete.

(8)   Organele prevăzute în acordurile comerciale plurilaterale exercită funcțiile care le sunt atribuite în sensul acestor acorduri și acționează în cadrul instituțional al OMC. Ele informează regulat Consiliul General asupra activității lor.

Articolul V

Relații cu alte organizații

(1)   Consiliul General încheie aranjamentele adecvate pentru a asigura o cooperare eficientă cu celelalte organizații interguvernamentale care îndeplinesc funcții conexe cu cele ale OMC.

(2)   Consiliul General poate să încheie aranjamente corespunzătoare în vederea consultării și cooperării cu organizațiile neguvernamentale care se ocupă de aspecte conexe celor pe care le gestionează OMC.

Articolul VI

Secretariatul

(1)   Se constituie Secretariatul OMC (în continuare denumit Secretariatul) condus de un Director General.

(2)   Conferința ministerială desemnează Directorul General și adoptă reguli referitoare la atribuțiile, îndatoririle, condițiile de lucru și durata mandatului Directorului General.

(3)   Directorul General numește membrii personalului Secretariatului și stabilește atribuțiile și condițiile de angajare, în conformitate cu regulile adoptate de către Conferința ministerială.

(4)   Funcțiile Directorului General și ale personalului Secretariatului au un caracter exclusiv internațional. În îndeplinirea atribuțiilor, Directorul General și personalul Secretariatului nu solicită și nici nu acceptă instrucțiuni din partea nici unui guvern sau unei autorități exterioare OMC. Ei se abțin de la orice act incompatibil cu situația lor de funcționari internaționali. Membrii OMC respectă caracterul internațional al funcțiilor Directorului General și ale personalului Secretariatului și nu încearcă să-i influențeze pe aceștia în îndeplinirea sarcinilor lor.

Articolul VII

Buget și contribuții

(1)   Directorul General prezintă Comitetului pentru buget, finanțe și administrație proiectul de buget și raportul financiar anual al OMC. Comitetul pentru buget, finanțe și administrație analizează proiectul de buget și raportul financiar anual prezentat de către Directorul General și face recomandări cu privire la acestea Consiliului General. Proiectul de buget anual este supus aprobării Consiliului General.

(2)   Comitetul pentru buget, finanțe și administrație propune Consiliului General un regulament financiar care să includă dispoziții referitoare la:

(a)

baremul contribuțiilor prin care se repartizează cheltuielile OMC între membrii săi și

(b)

măsurile care trebuie adoptate în ceea ce privește membrii care au arierate cu privire la contribuțiile lor.

Regulamentul financiar se bazează, în măsura în care este posibil, pe regulile și practicile GATT 1947.

(3)   Consiliul General adoptă regulamentul financiar și proiectul de buget anual cu o majoritate de două treimi, cuprinzând mai mult de jumătate dintre membrii OMC.

(4)   Fiecare membru varsă la OMC, în cel mai scurt timp, contribuția corespunzătoare părții sale din cheltuielile OMC, în conformitate cu regulamentul financiar adoptat de către Consiliul General.

Articolul VIII

Statutul OMC

(1)   OMC are personalitate juridică și fiecare dintre membrii săi îi conferă capacitatea juridică necesară pentru exercitarea funcțiilor sale.

(2)   Fiecare membru conferă OMC privilegiile și imunitățile necesare pentru exercitarea funcțiilor sale.

(3)   Funcționarilor OMC și reprezentanților membrilor li se acordă, de către fiecare dintre membri, privilegiile și imunitățile care le sunt necesare pentru exercitarea, în totală independență, a funcțiilor lor în raport cu OMC.

(4)   Privilegiile și imunitățile pe care un membru le acordă OMC-ului, funcționarilor săi și reprezentanților membrilor săi sunt similare privilegiilor și imunităților prevăzute în Convenția privind privilegiile și imunitățile instituțiilor specializate, aprobată de Adunarea Generală a Organizației Națiunilor Unite la 21 noiembrie 1947.

(5)   OMC poate încheia un acord privind sediul.

Articolul IX

Adoptarea deciziilor

(1)   OMC continuă practica de adoptare a deciziilor prin consens, în conformitate cu GATT 1947 (1). Dacă nu se prevede altfel, în cazul în care nu va fi posibil să se ajungă la o decizie prin consens, decizia cu privire la problema respectivă va fi adoptată prin vot. La reuniunile Conferinței ministeriale și ale Consiliului General, fiecare membru OMC dispune de un vot. În cazurile în care Comunitățile Europene își exercită dreptul de vot, acestea dispun de un număr de voturi egal cu cel al numărului statelor lor membre (2) care sunt membri OMC. Deciziile Conferinței ministeriale și ale Consiliului General sunt adoptate cu majoritatea voturilor exprimate, cu condiția ca prezentul acord sau acordul comercial multilateral respectiv să nu dispună în alt mod (3).

(2)   Conferința ministerială și Consiliul General au competența exclusivă de a adopta norme de interpretare ale prezentului acord și ale acordurilor comerciale multilaterale. În cazul interpretării unui acord comercial multilateral cuprins în anexa 1, aceștia își exercită competența în baza unei recomandări a Consiliului care supervizează funcționarea acordului respectiv. Decizia de adoptare a unei norme de interpretare se ia cu o majoritate de trei pătrimi din numărul membrilor. Prezentul alineat nu va fi utilizat într-o manieră care să aducă atingere dispozițiilor referitoare la modificările articolului X.

(3)   În situații excepționale, Conferința ministerială poate decide să acorde unui membru o derogare de la una dintre obligațiile care îi sunt impuse prin prezentul acord sau prin unul dintre acordurile comerciale multilaterale, cu condiția ca o astfel de decizie să fie luată de către trei pătrimi (4) din numărul membrilor, dacă nu se prevede altfel în acest alineat.

(a)

O cerere de derogare referitoare la prezentul acord este prezentată Conferinței ministeriale pentru examinare, potrivit practicii de luare a deciziilor prin consens. Conferința ministerială stabilește un termen pentru examinarea cererii, care nu trebuie să depășească 90 de zile. În cazul în care nu se întrunește consensul în cadrul acestui termen, orice decizie de acordare a unei derogări se ia de către trei pătrimi din numărul membrilor.

(b)

O cerere de derogare referitoare la acordurile comerciale multilaterale cuprinse în anexele 1A, 1B sau 1C și în anexele acestora este prezentată mai întâi Consiliului pentru comerțul cu mărfuri, Consiliului pentru comerțul cu servicii sau Consiliului pentru TRIPS, după caz, pentru a fi analizată într-un termen care nu poate depăși 90 de zile. La sfârșitul acestui termen, consiliul sesizat prezintă un raport Conferinței ministeriale.

(4)   O decizie luată de către Conferința ministerială în vederea acordării unei derogări trebuie să indice circumstanțele excepționale care justifică decizia, modalitățile și condițiile care reglementează aplicarea derogării și data la care aceasta va înceta. Orice derogare acordată pentru o perioadă mai mare de un an este reexaminată de către Conferința ministerială cel mai târziu la un an după ce a fost acordată și, în continuare, în fiecare an până când aceasta încetează. La fiecare examinare, Conferința ministerială determină dacă circumstanțele excepționale care au justificat derogarea se mențin și dacă modalitățile și condițiile care însoțesc derogarea au fost respectate. Pe baza examinării anuale, Conferința ministerială poate prelungi, modifica sau abroga derogarea.

(5)   Deciziile în baza unui acord comercial plurilateral, inclusiv orice decizii referitoare la interpretări și derogări, sunt reglementate prin dispozițiile acordului respectiv.

Articolul X

Amendamente

(1)   Orice membru al OMC poate iniția o propunere de modificare a dispozițiilor prezentului acord sau a acordurilor comerciale multilaterale cuprinse în anexa 1, prezentând respectiva propunere Conferinței ministeriale. Consiliile enumerate la alineatul (5) din articolul IV pot, de asemenea, să prezinte Conferinței ministeriale propuneri de modificare a dispozițiilor acordurilor comerciale multilaterale respective cuprinse în anexa 1, cărora le supervizează funcționarea. Cu excepția cazului în care Conferința ministerială decide asupra unei perioade mai lungi, într-o perioadă de 90 de zile după ce propunerea a fost prezentată oficial Conferinței ministeriale, orice decizie a Conferinței ministeriale de a prezenta membrilor, spre acceptare, amendamentul propus, este luată prin consens. În cazul în care dispozițiile alineatelor (2), (5) sau (6) nu sunt aplicabile, această decizie precizează dacă se aplică dispozițiile alineatului (3) sau (4). În caz de consens, Conferința ministerială prezintă imediat membrilor, spre acceptare, amendamentul propus. În cazul în care nu se ajunge la consens într-o reuniune a Conferinței ministeriale în termenul stabilit, Conferința ministerială decide, cu o majoritate de două treimi din numărul membrilor, să prezinte sau să nu prezinte acestora, spre acceptare, amendamentul propus. Sub rezerva dispozițiilor din alineatele (2), (5) și (6), dispozițiile alineatului (3) sunt aplicabile amendamentului propus, cu excepția cazului în care Conferința ministerială decide, cu o majoritate de trei pătrimi din numărul membrilor, ca dispozițiile alineatului (4) să fie aplicate.

(2)   Amendamentele la dispozițiile prezentului articol și la dispozițiile articolelor enumerate mai jos produc efecte numai după ce au fost acceptate de către toți membrii:

– articolul IX din prezentul acord;

– articolele I și II din GATT 1994;

– articolul II:1 din GATS;

– articolul 4 din Acordul TRIPS.

(3)   Amendamentele la dispozițiile prezentului acord sau la acordurile comerciale multilaterale cuprinse în anexele 1A și 1C, altele decât cele enumerate la alineatele (2) și (6), de natură să modifice drepturile și obligațiile membrilor, produc efecte pentru membrii care le-au acceptat, de îndată ce acestea au fost acceptate de către două treimi din numărul membrilor și, ulterior, față de orice alt membru, imediat ce acesta le-a acceptat. Conferința ministerială poate decide, cu o majoritate de trei pătrimi din numărul membrilor, că un amendament care a produs efecte în sensul prezentului alineat este de o asemenea natură, încât orice membru care nu-l acceptă într-un termen stabilit de către Conferința ministerială în fiecare caz în parte poate să se retragă din OMC sau să continue să fie membru cu consimțământul Conferinței ministeriale.

(4)   Amendamentele la dispozițiile prezentului acord sau la acordurile comerciale multilaterale cuprinse în anexele 1A și 1C, altele decât cele care sunt enumerate la alineatele (2) și (6), de o natură care nu modifică drepturile și obligațiile membrilor, își vor produce efectele pentru toți membrii de îndată ce acestea au fost acceptate de către două treimi din numărul membrilor.

(5)   Sub rezerva dispozițiilor alineatului (2) de mai sus, amendamentele la părțile I, II și III din GATS și la anexele respective își vor produce efectele față de membrii care le-au acceptat de îndată ce acestea au fost acceptate de către două treimi din numărul membrilor și, ulterior, pentru fiecare membru, de îndată ce acesta le-a acceptat. Conferința ministerială poate decide, cu o majoritate de trei pătrimi din numărul membrilor, că un amendament care a produs efecte în baza dispoziției precedente este de o asemenea natură, încât orice membru care nu îl acceptă într-un termen fixat de Conferința ministerială în fiecare caz în parte poate să se retragă din OMC sau să continue să fie membru al acesteia cu consimțământul Conferinței ministeriale. Amendamentele la părțile a IV-a, a V-a și a VI-a din GATS și la anexele respective își produc efectele față de toți membrii de îndată ce acestea sunt acceptate de către două treimi din numărul membrilor.

(6)   Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale prezentului articol, amendamentele la Acordul TRIPS, care răspund cerințelor articolului 71 alineatul (2) din acordul respectiv, pot fi adoptate de Conferința ministerială fără altă procedură de acceptare formală.

(7)   Orice membru care acceptă un amendament la prezentul acord sau la un acord comercial multilateral cuprins în Anexa 1 trebuie să depună un instrument de acceptare la Directorul General al OMC în termenul fixat de Conferința ministerială pentru acceptare.

(8)   Orice membru al OMC poate iniția o propunere de modificare a dispozițiilor acordurilor comerciale multilaterale cuprinse în anexele 2 și 3, prezentând respectiva propunere Conferinței ministeriale. Decizia de aprobare a amendamentelor la acordul comercial multilateral cuprins în anexa 2 se ia numai prin consens, iar amendamentele respective intră în vigoare pentru toți membrii de îndată ce au fost aprobate de către Conferința ministerială. Deciziile de aprobare a amendamentelor la acordul comercial multilateral cuprins în anexa 3 intră în vigoare pentru toți membrii de îndată ce Conferința ministerială le aprobă.

(9)   Conferința ministerială, la cererea membrilor părți la un acord comercial, poate decide exclusiv prin consens să adauge acel acord la anexa 4. Conferința ministerială, la cererea membrilor părți la un acord comercial plurilateral, poate să decidă să excludă acordul respectiv din anexa 4.

(10)   Amendamentele la un acord comercial plurilateral sunt reglementate prin dispozițiile respectivului acord.

Articolul XI

Membrii originari

(1)   Părțile contractante la GATT 1947 la data intrării în vigoare a prezentului acord și Comunitățile Europene, care acceptă prezentul acord și acordurile comerciale multilaterale și pentru care listele de concesii și angajamente sunt anexate la GATT 1994, precum și pentru care listele de angajamente specifice sunt anexate la GATS, devin membri originari ai OMC.

(2)   Țările cel mai puțin dezvoltate recunoscute ca atare de către Organizația Națiunilor Unite nu trebuie să-și asume angajamente și să facă concesii decât într-o măsură compatibilă cu necesitățile de dezvoltare, financiare și comerciale ale fiecăreia dintre ele sau cu capacitățile lor administrative și instituționale.

Articolul XII

Aderare

(1)   Orice stat sau teritoriu vamal distinct având deplină autonomie în desfășurarea relațiilor sale comerciale externe și pentru alte aspecte cuprinse în prezentul acord și în acordurile comerciale multilaterale poate adera la prezentul acord în condiții ce se vor conveni între acesta și OMC. Această aderare este valabilă pentru prezentul acord și pentru acordurile comerciale multilaterale care-i sunt anexate.

(2)   Deciziile referitoare la aderare sunt adoptate de Conferința ministerială. Conferința ministerială aprobă acordul privind modalitățile de aderare cu o majoritate de două treimi din numărul membrilor OMC.

(3)   Aderarea la un acord comercial plurilateral va fi reglementată de către dispozițiile acordului respectiv.

Articolul XIII

Neaplicarea acordurilor comerciale multilaterale între membri

(1)   Prezentul acord și acordurile comerciale multilaterale cuprinse în anexele 1 și 2 nu se pot aplica între un membru și oricare alt membru, în cazul în care unul dintre cei doi, la momentul la care devine membru, nu consimte la această aplicare.

(2)   Alineatul (1) nu poate fi invocat între membrii originari ai OMC care au fost părți contractante la GATT 1947 decât în cazul în care articolul XXXV din acordul respectiv a fost invocat anterior și era în vigoare între aceste părți contractante la momentul intrării în vigoare, pentru ele, a prezentului acord.

(3)   Alineatul (1) se aplică între un membru și un alt membru care a aderat în baza articolului XII numai în cazul în care membrul care nu consimte la aplicare a notificat acest lucru Conferinței ministeriale înainte ca aceasta să fi aprobat acordul privind modalitățile de aderare.

(4)   La cererea oricărui membru, Conferința ministerială poate examina funcționarea prezentului articol în cazuri particulare și poate face recomandările necesare.

(5)   Neaplicarea unui acord comercial plurilateral între părțile la acordul respectiv este reglementată de dispozițiile acelui acord.

Articolul XIV

Acceptare, intrare în vigoare și depozitare

(1)   Prezentul acord este deschis spre acceptare, prin semnătură sau în alt mod, de către părțile contractante la GATT 1947 și Comunitățile Europene, care sunt eligibile să devină membre originare ale OMC în conformitate cu articolul XI din prezentul acord. Această acceptare este valabilă pentru prezentul acord și pentru acordurile comerciale multilaterale care-i sunt anexate. Prezentul acord și acordurile comerciale multilaterale care îi sunt anexate intră în vigoare la data fixată de miniștri în conformitate cu alineatul (3) din Actul Final, cuprinzând rezultatele negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay, și rămân deschise spre acceptare pentru o perioadă de 2 ani de la această dată, cu excepția cazului în care miniștrii nu decid altfel. O acceptare care are loc după intrarea în vigoare a prezentului acord intră în vigoare în a treizecea zi care urmează datei acestei acceptări.

(2)   Un membru care acceptă prezentul acord după intrarea sa în vigoare pune în aplicare concesiile și obligațiile prevăzute în acordurile comerciale multilaterale, care trebuie puse în aplicare într-o perioadă începând cu intrarea în vigoare a prezentului acord, ca și cum membrul respectiv ar fi acceptat prezentul acord la data intrării sale în vigoare.

(3)   Până la intrarea în vigoare a prezentului acord, textul acestuia și al acordurilor comerciale multilaterale se depun la Directorul General al părților contractante la GATT 1947. Directorul General remite, în cel mai scurt timp, fiecărui guvern și Comunităților Europene care au acceptat prezentul acord câte o copie certificată conformă a prezentului acord și a acordurilor comerciale multilaterale, precum și câte o notificare a fiecărei acceptări. Prezentul acord și acordurile comerciale multilaterale, precum și orice amendamente care le-au fost aduse se depun, la intrarea în vigoare a prezentului acord, la Directorul General al OMC.

(4)   Acceptarea și intrarea în vigoare a unui acord comercial plurilateral sunt reglementate prin dispozițiile acelui acord. Acordurile de acest tip se depun la Directorul General al părților contractante la GATT 1947. La intrarea în vigoare a prezentului acord, aceste acorduri se depun la Directorul General al OMC.

Articolul XV

Retragere

(1)   Orice membru se poate retrage din prezentul acord. Această retragere se aplică atât în ceea ce privește prezentul acord, cât și acordurile comerciale multilaterale, și își va produce efectele la expirarea unui termen de șase luni de la data la care Directorul General al OMC primește notificarea scrisă în acest sens.

(2)   Retragerea dintr-un acord comercial plurilateral este reglementată prin dispozițiile acelui acord.

Articolul XVI

Dispoziții diverse

(1)   Cu excepția dispozițiilor contrare din prezentul acord sau din acordurile comerciale multilaterale, OMC se ghidează după deciziile, procedurile și practicile obișnuite ale părților contractante la GATT 1947 și organelor constituite în cadrul GATT 1947.

(2)   În măsura în care este realizabil, Secretariatul GATT 1947 devine Secretariatul OMC și, până când Conferința ministerială numește Directorul General în conformitate cu articolul VI alineatul (2) din prezentul acord, Directorul General al părților contractante la GATT 1947 exercită funcțiile Directorului General al OMC.

(3)   În caz de conflict între o dispoziție a prezentului acord și o dispoziție a unuia dintre acordurile comerciale multilaterale, dispoziția prezentului acord prevalează în limita conflictului.

(4)   Fiecare membru asigură conformitatea actelor cu putere de lege, normelor și procedurilor administrative cu obligațiile sale, astfel cum acestea sunt enunțate în acordurile cuprinse în anexe.

(5)   Nu se pot formula rezerve în ceea ce privește o dispoziție a prezentului acord. Nu se pot formula rezerve în ceea ce privește dispozițiile acordurilor comerciale multilaterale decât în măsura prevăzută în respectivele acorduri. Rezervele referitoare la o dispoziție a unui acord comercial plurilateral sunt reglementate prin dispozițiile acelui acord.

(6)   Prezentul acord se înregistrează în conformitate cu dispozițiile articolului 102 din Carta Organizației Națiunilor Unite.

Încheiat la Marrakesh, la cincisprezece aprilie una mie nouă sute nouăzeci și patru, într-un singur exemplar, în limbile engleză, franceză și spaniolă, cele trei texte fiind considerate autentice.

NOTE EXPLICATIVE:

Termenii „țară”, „țări”, astfel cum sunt utilizate în prezentul acord și în acordurile comerciale multilaterale, trebuie interpretate ca incluzând orice teritoriu vamal distinct membru al OMC.

Cu privire la teritoriul vamal distinct membru al OMC, în cazurile în care calificativul „național” însoțește o expresie utilizată în prezentul acord și în acordurile comerciale multilaterale, această expresie se interpretează, în lipsa unei dispoziții contrare, ca raportându-se la teritoriul vamal respectiv.


(1)  Se consideră că organul în cauză adoptă o decizie prin consens asupra unei chestiuni care i-a fost prezentată dacă nici un membru prezent la ședința la care este luată decizia nu obiectează în mod formal la decizia propusă.

(2)  Numărul voturilor Comunităților Europene și ale statelor lor membre nu va depăși în nici un caz numărul statelor membre ale Comunităților Europene.

(3)  Deciziile Consiliului General, în cazul în care acesta se reunește ca organ de soluționare a litigiilor, nu vor fi adoptate decât în conformitate cu dispozițiile articolului 2 alineatul (4) din Înțelegerea privind soluționarea litigiilor.

(4)  O decizie de acordare a unei derogări referitoare la orice obligație supusă unei perioade de tranziție sau unei perioade de punere treptată în aplicare pe care membrul solicitant nu a aplicat-o până la sfârșitul perioadei respective este adoptată numai prin consens.


LISTĂ ANEXE

ANEXA 1

 

ANEXA 1A:

Acorduri multilaterale privind comerțul cu bunuri

Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994

Acord privind agricultura

Acord privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare

Acord privind produsele textile și confecțiile

Acord privind barierele tehnice în calea comerțului

Acord privind măsurile de investiții legate de comerț

Acord privind aplicarea articolului VI al Acordului General pentru Tarife și Comerț 1994

Acord privind aplicarea articolului VII al Acordului General pentru Tarife și Comerț 1994

Acord privind controlul înainte de expediere

Acord privind regulile de origine

Acord referitor la procedurile privind licențele de import

Acord privind subvențiile și măsurile compensatorii

Acord privind măsurile de salvgardare

ANEXA 1B:

Acord General privind Comerțul cu Servicii

ANEXA 1C:

Acord privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală

ANEXA 2

Înțelegere privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor

ANEXA 3

Mecanismul de examinare a politicilor comerciale

ANEXA 4

Acord privind achizițiile publice

Acord privind carnea de bovine

Project de schimb de scrisori între Uruguay și Comunitatea Europeană