|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
- |
|
Ediţia în limba română |
07. Politica în domeniul transporturilor Volumul 006 |
|
|
Referințe |
|
Cuprins |
|
|||
|
Anul |
JO |
Pagina |
|
|
||
|
|
|
Notă introductivă |
||||
|
1998 |
L 034 |
1 |
|
|
31997L0070 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 107 |
4 |
|
|
31998L0020 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 133 |
19 |
|
|
31998L0025 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 144 |
1 |
|
|
31998L0018 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 163 |
1 |
|
|
31998R1172 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 174 |
1 |
|
|
31998D0385 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 184 |
40 |
|
|
31998L0042 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 188 |
35 |
|
|
31998L0041 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 194 |
15 |
|
|
31998D0434 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 194 |
16 |
|
|
21998A0710(01) |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 268 |
10 |
|
|
31998R2121 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 274 |
1 |
|
|
31998R2135 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 299 |
1 |
|
|
31998R2411 |
|
|
|
|
|||||
|
1998 |
L 315 |
14 |
|
|
31998L0085 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 011 |
25 |
|
|
31998L0091 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 040 |
1 |
|
|
31999R0323 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 040 |
36 |
|
|
31999L0007 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 083 |
48 |
|
|
31999L0019 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 090 |
1 |
|
|
31999R0718 |
|
|
|
|
|||||
|
1999 |
L 102 |
64 |
|
|
31999R0805 |
|
|
|
|
|||||
|
07/Volumul 006 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
1 |
|
/ |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
Notă introductivă
În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.
În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.
Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:
|
01 |
Probleme generale, financiare și instituționale |
|
02 |
Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor |
|
03 |
Agricultură |
|
04 |
Pescuit |
|
05 |
Libera circulație a lucrătorilor și politica socială |
|
06 |
Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii |
|
07 |
Politica în domeniul transporturilor |
|
08 |
Politica în domeniul concurenței |
|
09 |
Impozitare |
|
10 |
Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor |
|
11 |
Relații externe |
|
12 |
Energie |
|
13 |
Politica industrială și piața internă |
|
14 |
Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale |
|
15 |
Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății |
|
16 |
Știință, informare și cultură |
|
17 |
Legislația privind întreprinderile |
|
18 |
Politica externă și de securitate comună |
|
19 |
Spațiul de libertate, securitate și justiție |
|
20 |
Europa cetățenilor |
Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.
Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.
În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.
De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.
Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:
|
(i) |
numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă. În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare; |
|
(ii) |
numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor. |
Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.
De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:
|
— |
Legislație („L”), |
|
— |
Comunicări și informări („C”). |
La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
3 |
31997L0070
|
L 034/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 97/70/CE A CONSILIULUI
din 11 decembrie 1997
de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
hotărând în conformitate cu procedura menționată la articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât activitatea comunitară în sectorul transportului maritim ar trebui să aibă ca obiectiv îmbunătățirea siguranței maritime; |
|
(2) |
întrucât Protocolul de la Torremolinos referitor la Convenția Internațională de la Torremolinos pentru Siguranța Navelor de Pescuit din 1977, denumit în continuare „Protocolul de la Torremolinos”, a fost adoptat la 2 aprilie 1993; |
|
(3) |
întrucât aplicarea la nivel comunitar a protocolului de mai sus, pentru navele de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru sau care operează în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau care își descarcă captura într-un port dintr-un stat membru, sporește siguranța acestor nave de pescuit, deoarece diferitele legislații naționale nu prevăd încă nivelul de siguranță stabilit de protocol; întrucât acest grad comun de siguranță asigură, prin armonizarea diferitelor dispoziții interne, o concurență egală pentru navele de pescuit care operează în aceeași zonă, fără compromiterea normelor de siguranță; |
|
(4) |
întrucât, în special având în vedere dimensiunea pieței interne, acțiunea la nivel comunitar constituie modul cel mai eficient de stabilire a unui nivel comun de siguranță pentru navele de pescuit din întreaga Comunitate; |
|
(5) |
întrucât o directivă a Consiliului este instrumentul juridic corespunzător, în măsura în care asigură un cadru pentru o aplicare uniformă și obligatorie a normelor de siguranță de către statele membre, lăsând, în același timp, fiecărui stat membru dreptul de a alege forma și metodele cele mai potrivite pentru sistemul său intern; |
|
(6) |
întrucât mai multe capitole importante ale Protocolului de la Torremolinos se aplică numai navelor de pescuit cu lungimea de 45 metri sau mai mare; întrucât limitarea aplicării protocolului, la nivel comunitar, numai acestor vase ar crea o discrepanță între siguranța acestor nave și siguranța navelor de pescuit mai mici, cu lungimea cuprinsă între 24 și 45 metri, producând așadar o denaturare a concurenței; |
|
(7) |
întrucât articolul 3 alineatul (4) al protocolului menționat prevede stabilirea de către fiecare parte a reglementărilor proprii, pentru lungimi de peste 24 metri, care s-ar putea aplica, în totalitate sau parțial, navelor de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare, dar mai mică decât limita de lungime prevăzută, care au dreptul să arboreze pavilionul părții respective; întrucât articolul 3 alineatul (5) al prezentului protocol prevede că părțile se străduiesc să stabilească norme unitare pentru navele de pescuit care operează în aceeași regiune; |
|
(8) |
întrucât, pentru sporirea siguranței și pentru evitarea denaturării concurenței, trebuie urmărit obiectivul aplicării normelor de siguranță ale prezentei directive tuturor navelor de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare care operează în zonele de pescuit comunitare, indiferent de pavilionul pe care îl arborează; întrucât acest lucru trebuie realizat pentru navele de pescuit care arborează pavilionul statelor terțe și care operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau care își descarcă captura într-un port dintr-un stat membru, în conformitate cu normele generale ale dreptului internațional; |
|
(9) |
întrucât trebuie continuată aplicarea dispozițiilor relevante ale directivelor Consiliului adoptate în domeniul politicii sociale comunitare; |
|
(10) |
întrucât, din toate aceste motive, statele membre ar trebui să aplice navelor de pescuit noi și, dacă este cazul, navelor de pescuit existente cu lungimea de 45 metri sau mai mare dispozițiile anexei I ale prezentei directive; întrucât statele membre ar trebui, de asemenea, să aplice dispozițiile capitolelor IV, V, VII și IX ale anexei la Protocolul de la Torremolinos, adaptate de anexa II la prezenta directivă, tuturor navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare, dar mai mică de 45 metri, care arborează pavilionul lor; |
|
(11) |
întrucât cerințele specifice stabilite în anexa III, pot fi justificate din motive legate de condițiile regionale specifice, cum ar fi condițiile geografice și climatice; întrucât aceste dispoziții au fost elaborate pentru operarea în zonele nordice și respectiv sudice; |
|
(12) |
întrucât, pentru creșterea în continuare a gradului de siguranță, navele care arborează pavilionul unui stat membru ar trebui să respecte cerințele specifice stabilite în anexa IV; |
|
(13) |
întrucât navelor de pescuit care arborează pavilionul statelor terțe nu ar trebui să li se permită operarea în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau descărcarea capturii într-un port dintr-un stat membru și, prin urmare, concurența cu navele care arborează pavilionul unui stat membru, cu excepția cazului în care statul de pavilion a atestat respectarea de către aceste nave a cerințelor tehnice prevăzute de prezenta directivă; |
|
(14) |
întrucât echipamentele instalate la bordul navelor de pescuit care respectă cerințele Directivei 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentele maritime (4) ar trebui să fie recunoscute automat ca fiind conforme dispozițiilor specifice impuse acestor echipamente de prezenta directivă, deoarece cerințele Directivei 96/98/CE sunt cel puțin echivalente cu cele ale Protocolului de la Torremolinos și ale prezentei directive; |
|
(15) |
întrucât statele membre s-ar putea confrunta cu situații locale care să justifice aplicarea măsurilor de siguranță specifice tuturor navelor de pescuit care operează în anumite zone; întrucât statele membre mai pot avea în vedere oportunitatea adoptării unor derogări de la dispozițiile anexei la Protocolul de la Torremolinos sau prevederi echivalente cu acestea; întrucât statele membre ar trebui să aibă dreptul să adopte aceste măsuri, sub rezerva controlului conform procedurii comitetelor; |
|
(16) |
întrucât, în prezent, nu există norme tehnice internaționale uniforme pentru navele de pescuit, privind rezistența corpului navei, mașinile principale și auxiliare și instalațiile electrice și automate ale acestora; întrucât aceste norme se pot stabili în conformitate cu regulile organizațiilor recunoscute sau ale administrațiilor naționale; |
|
(17) |
întrucât, pentru controlul aplicării efective și intrării în vigoare a prezentei directive, statele membre ar trebui să efectueze inspecții și să emită un certificat de conformitate navelor de pescuit care respectă cerințele specifice prevăzute în prezenta directivă; |
|
(18) |
întrucât, pentru asigurarea aplicării depline a prezentei directive și în conformitate cu procedura definită la articolul 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit ar trebui să fie supuse controlului statului de port; întrucât un stat membru poate efectua controale și la bordul navelor de pescuit ale țărilor terțe care nu operează în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale unui stat membru și nici nu își descarcă captura în porturile unui stat membru, atunci când acestea sunt într-un port al acestui stat membru, pentru verificarea respectării de către acestea a protocolului de mai sus, după intrarea acestuia în vigoare; |
|
(19) |
întrucât este necesar ca un comitet format din reprezentanții statelor membre să asiste Comisia în vederea aplicării efective a prezentei directive; întrucât comitetul înființat conform articolului 12 din Directiva 93/75/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993, privind cerințele minime pentru navele care au ca destinație sau punct de plecare porturile Comunității și care transportă mărfuri periculoase ori poluante (5), poate să își asume această sarcină; |
|
(20) |
întrucât, pentru a asigura o aplicare coerentă a prezentei directive, comitetul menționat anterior poate adapta anumite dispoziții pentru a ține seama de evoluțiile relevante la nivel internațional; |
|
(21) |
întrucât, conform Protocolului de la Torremolinos, Organizația Maritimă Internațională (OMI) ar trebui informată cu privire la prezenta directivă; |
|
(22) |
întrucât, pentru asigurarea aplicării depline a prezentei directive, statele membre ar trebui să stabilească un sistem de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor interne adoptate în aplicarea prezentei directive, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Obiectivul
(1) Obiectivul prezentei directive îl constituie stabilirea cerințelor de siguranță pentru navele maritime de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare, atât cele noi cât și cele existente, în măsura în care, la cele din urmă, se aplică anexa la Protocolul de la Torremolinos și care:
|
— |
arborează pavilionul unui stat membru și sunt înregistrate în Comunitate sau |
|
— |
operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau |
|
— |
își descarcă captura în portul unui stat membru. |
Ambarcațiunile de agrement utilizate pentru pescuitul necomercial sunt excluse din domeniul de aplicare al prezentei directive.
(2) Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (6), directivelor speciale ale acesteia și, în special, Directivei 93/103/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerințele minime de securitate și sănătate în muncă la bordul navelor de pescuit [a treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (7).
Articolul 2
Definiții
În înțelesul prezentei directive:
|
1. |
„navă de pescuit” sau „navă” înseamnă orice navă utilată sau utilizată în scop comercial pentru capturarea peștelui sau altor resurse vii din mare; |
|
2. |
„navă de pescuit nouă” înseamnă orice navă de pescuit: (a)al cărei contract de construire sau de modificare majoră s-a încheiat la 1 ianuarie 1999 sau după această dată ori(b)al cărei contract de construire sau de modificare majoră s-a încheiat înainte de 1 ianuarie 1999, iar nava este livrată la cel puțin trei ani după această dată sau(c)căreia, în absența unui contract de construire, la 1 ianuarie 1999 ori după această dată:
|
|
3. |
„navă de pescuit existentă” înseamnă orice navă de pescuit care nu este o navă de pescuit nouă; |
|
4. |
„Protocolul de la Torremolinos” înseamnă Protocolul de la Torremolinos din 1993 referitor la Convenția Internațională de la Torremolinos pentru Siguranța Navelor de Pescuit, 1977, împreună cu modificările acestuia; |
|
5. |
„certificat” înseamnă certificatul de conformitate menționat la articolul 6; |
|
6. |
„lungime” înseamnă, cu excepția cazului în care se prevede altfel, 96 % din lungimea totală pe o linie de plutire la 85 % din înălțimea cea mai mică măsurată de la linia chilei sau lungimea de la partea din față a etravei la axa butucului cârmei, pe această linie de plutire, dacă aceasta este mai mare. La navele proiectate cu o înclinare a chilei, linia de plutire pe care se măsoară lungimea este paralelă cu linia de plutire proiectată; |
|
7. |
„operare” înseamnă capturarea sau capturarea și prelucrarea peștelui sau altor resurse marine vii, fără a aduce atingere dreptului de trecere inofensivă în apele maritime teritoriale și libertății de navigare în zona economică exclusivă de 200 mile; |
|
8. |
„organizație recunoscută” înseamnă o organizație recunoscută în conformitate cu articolul 4 din Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune destinate organizațiilor de inspecție și control al navelor, precum și activităților relevante ale administrațiilor maritime (8). |
Articolul 3
Cerințe generale
(1) Statele membre asigură aplicarea dispozițiilor anexei Protocolului de la Torremolinos la navele de pescuit care arborează pavilionul acestora, cu excepția cazului în care anexa I la prezenta directivă dispune altfel.
Cu excepția cazului în care prezenta directivă dispune altfel, navele de pescuit existente se conformează dispozițiilor relevante din anexa Protocolului de la Torremolinos până la 1 iulie 1999 cel târziu.
(2) Statele membre asigură, de asemenea, aplicarea cerințelor capitolelor IV, V, VII și IX din anexa Protocolului de la Torremolinos care se referă la navele noi cu lungimea de 45 metri sau mai mare, la navele de pescuit noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare care arborează pavilionul acestora, cu excepția cazului în care anexa II la prezenta directivă dispune altfel.
(3) Cu toate acestea, statele membre se asigură că navele care arborează pavilionul lor și care operează în zone specifice, se conformează prevederilor aplicabile în aceste zone, definite în anexa III.
(4) Statele membre se asigură că navele care arborează pavilionul acestora, corespund cerințelor specifice de siguranță stabilite în anexa IV.
(5) Statele membre interzic operarea navelor de pescuit care arborează pavilionul unei țări terțe în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale acestor state membre sau descărcarea capturii navelor respective în porturile acestor state membre, cu excepția cazului în care administrația statului lor de pavilion certifică faptul că aceste nave respectă cerințele menționate la alineatele (1), (2), (3) și (4) și la articolul 5.
(6) Echipamentele maritime prezentate în anexa A punctual 1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia din urmă, instalate la bordul unei nave de pescuit în vederea respectării dispozițiilor prezentei directive, sunt considerate în mod automat a fi conforme cu dispozițiile respective, fie că dispozițiile menționate prevăd sau nu necesitatea aprobării și verificării acestor echipamente conform cerințelor administrației statului de pavilion.
Articolul 4
Cerințe specifice, exceptările și echivalări
(1) Dacă un stat membru sau un grup de state membre consideră că anumite situații datorate condițiilor locale specifice sau caracteristicilor specifice ale navei necesită măsuri specifice de siguranță pentru navele de pescuit care operează în zone determinate și dacă se dovedește necesitatea unor asemenea măsuri, aceste state membre pot, conform procedurii prevăzute la alineatul (4), să adopte măsurile de siguranță specifice care să țină seama de circumstanțele locale, cum ar fi natura apelor în care operează navele respective și condițiile climatice predominante, durata ieșirilor navelor sau particularitățile acestora, cum ar fi materialul din care sunt construite navele respective.
Măsurile adoptate se adaugă în anexa III.
(2) Statele membre aplică dispozițiile din capitolul 1 articolul 3 alineatul (3) din anexa la Protocolul de la Torremolinos, pentru adoptarea măsurilor privind exceptările, conform procedurii stabilite la alineatul (4) din prezentul articol.
(3) Statele membre pot adopta măsuri care permit echivalări în conformitate cu capitolul 1 articolul 1 alineatul (4) din anexa la Protocolul de la Torremolinos, conform procedurii stabilite la alineatul (4) din prezentul articol.
(4) Un stat membru care face uz de dispozițiile de la alineatele (1), (2) sau (3) urmează următoarea procedură:
|
(a) |
statul membru informează Comisia despre măsurile pe care intenționează să le adopte, specificând detaliile necesare pentru demonstrarea menținerii unui grad corespunzător de siguranță; |
|
(b) |
dacă, în termen de șase luni de la informare, se decide, în temeiul articolului 9, că măsurile propuse nu sunt justificate, Comisa poate decide ca statul membru respectiv să modifice sau să nu adopte măsurile propuse; |
|
(c) |
măsurile adoptate se specifică în legislația internă relevantă și sunt prezentate Comisiei, care informează celelalte state membre cu privire la toate detaliile acestora; |
|
(d) |
toate aceste măsuri se aplică tuturor navelor de pescuit care operează în aceleași condiții specifice, fără discriminare cu privire la pavilionul acestora sau la naționalitatea operatorului acestora; |
|
(e) |
măsurile menționate la alineatul (2) se aplică numai pe durata operării navei de pescuit în condițiile specificate. |
Articolul 5
Norme de proiectare, construcție și întreținere
Normele de proiectare, construcție și întreținere a corpului navei, a mașinilor principale și auxiliare, a instalațiilor electrice și automate ale unei nave de pescuit sunt normele în vigoare la data construirii acesteia, specificate pentru clasificarea de către o organizație recunoscută sau utilizate de o administrație.
Pentru navele noi, aceste norme sunt conforme cu procedura și condițiile stabilite la articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE.
Articolul 6
Inspecții și certificate
(1) Statele membre emit navelor de pescuit care arborează pavilionul acestora și care respectă dispozițiile articolelor 3 și 5 un certificat de conformitate cu dispozițiile prezentei directive, însoțit de o listă a echipamentelor și, după caz, de certificate de scutire. Certificatul de conformitate, fișa echipamentelor și certificatul de scutire au forma prevăzută în anexa V. Certificatele sunt emise de administrația statului de pavilion sau de o organizație recunoscută care acționează în numele acesteia, după o inspecție inițială realizată de inspectorii proprii ai administrației statului de pavilion, ai unei organizației recunoscute sau ai statului membru autorizat de către statul de pavilion să realizeze inspecții, conform capitolului 1 articolul 6 alineatul (1) litera (a) din anexa la Protocolul de la Torremolinos.
(2) Termenele de valabilitate ale certificatelor menționate la alineatul (1) nu depășesc termenele stabilite în capitolul 1 articolul 11 din anexa la Protocolul de la Torremolinos. Reînnoirea certificatului de conformitate se efectuează după realizarea inspecțiilor periodice prevăzute de dispozițiile capitolului 1 articolul 6 din anexa la Protocolul de la Torremolinos.
Articolul 7
Dispoziții privind controlul
(1) În temeiul articolului 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit care operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau care-și descarcă captura în porturile acestuia și care nu arborează pavilionul acestui stat membru se supun controlului statului membru, fără discriminare cu privire la pavilion sau naționalitatea operatorului, pentru verificarea respectării dispozițiilor prezentei directive.
(2) În temeiul articolului 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit care nu operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru și nu își descarcă captura în porturile unui stat membru și care arborează pavilionul altui stat membru se supun controlului statului membru, când se află în porturile acestuia, fără discriminare cu privire la pavilion sau naționalitatea operatorului, pentru verificarea respectării dispozițiilor prezentei directive.
(3) În temeiul articolului 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit care arborează pavilionul unui stat terț, care nu operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru și nu își descarcă captura în porturile unui stat membru, se supun controlului statului membru, când se află în porturile acestuia, pentru verificarea respectării Protocolului de la Torremolinos, după intrarea în vigoare a acestuia.
Articolul 8
Adaptări
În conformitate cu procedura stabilită la articolul 9:
|
(a) |
pot fi adoptate și incluse dispoziții pentru:
|
|
(b) |
articolele 2, 3, 4, 6 și 7 din prezenta directivă pot fi adaptate, iar anexele acesteia pot fi modificate pentru aplicarea, în sensul prezentei directive, a modificărilor ulterioare ale Protocolului de la Torremolinos care intră în vigoare după adoptarea prezentei directive. |
Articolul 9
Comitetul
(1) Comisia este sprijinită de comitetul înființat în temeiul articolului 12 alineatul (1) din Directiva 93/75/CEE.
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul articol, se aplică următoarea procedură:
|
(a) |
Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, ponderea voturilor reprezentanților statelor membre se definește conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot; |
|
(b) |
Comisia adoptă măsurile avute în vedere, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului; |
|
(c) |
În cazul în care măsurile avute în vedere nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în cazul absenței avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată. Dacă, la expirarea termenului de opt săptămâni de la data înaintării propunerii către Consiliu, acesta nu hotărăște, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie. |
Articolul 10
Informarea OMI
Președintele Consiliului și Comisia informează OMI cu privire la adoptarea prezentei directive, prin care se face trimitere la articolul 3 alineatul (5) din Protocolul de la Torremolinos.
Articolul 11
Sancțiuni
Statele membre stabilesc sistemul de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor interne adoptate conform prezentei directive și adoptă toate măsurile necesare pentru asigurarea aplicării acestor sancțiuni. Sancțiunile prevăzute sunt efective, proporționale și descurajatoare.
Articolul 12
Punerea în aplicare
(1) Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive înainte de 1 ianuarie 1999. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
La adoptarea de către statele membre a acestor dispoziții, acestea includ o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre hotărăsc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre comunică imediat Comisiei toate dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 13
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 14
Destinatari
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 11 decembrie 1997.
Pentru Consiliu
Președintele
M. DELVAUX-STEHRES
(1) JO C 292, 4.10.1996, p. 29.
(3) Avizul Parlamentului European din 24 aprilie 1997 (JO C 150, 19.5.1997, p. 30), Poziția comună a Consiliului din 30 iunie 1997 (JO C 246, 12.8.1997, p. 1) și Decizia Parlamentului European din 6 noiembrie 1997 (JO C 358, 24.11.1997).
(4) JO L 46, 17.2.1997, p. 25.
(5) JO L 247, 5.10.1993, p. 19. Directivă modificată de Directiva 96/39/CE (JO L 196, 7.8.1996, p. 7).
(6) JO L 183, 29.6.1989, p. 1.
(7) JO L 307, 13.12.1993, p. 1.
(8) JO L 319, 12.12.1994, p. 20.
ANEXA I
Adaptarea dispozițiilor din anexa la Protocolul de la Torremolinos pentru aplicarea articolului 3 alineatul (1) din Directiva 97/70/CE a Consiliului
CAPITOLUL I: DISPOZIȚII GENERALE
Regula 2: Definiții
La alineatul (1), „navă nouă” se înlocuiește cu definiția „navă de pescuit nouă” din articolul 2 al prezentei directive.
CAPITOLUL V: PREVENIREA, DETECTAREA ȘI STINGEREA INCENDIILOR, COMBATEREA INCENDIILOR
Regula 2: Definiții
Alineatul (2), „determinarea standardizată a temperaturii de aprindere”, se va citi cu următoarele modificări privind curba etalon a temperaturii:
„…Curba etalon timp-temperatură este o curbă lină trasată prin următoarele puncte ale temperaturii interioare a cuptorului:
|
— temperatura interioară inițială a cuptorului: |
20 °C; |
|
— la sfârșitul primelor cinci minute: |
576 °C; |
|
— după 10 minute: |
679 °C; |
|
— după 15 minute: |
738 °C; |
|
— după 30 minute: |
841 °C; |
|
— după 60 minute: |
945 °C.” |
CAPITOLUL VII: DISPOZITIVE ȘI MĂSURI PENTRU SALVAREA VIEȚILOR OMENEȘTI
Regula 1: Aplicare
Alineatul (2) se modifică după cum urmează:
„(2) Regulile 13 și 14 se aplică și navelor existente cu lungimea de 45 metri sau mai mare; totuși, administrația poate amâna aplicarea dispozițiilor din aceste articole până la 1 februarie 1999.”
Regula 13: Aparate radioelectrice pentru salvarea vieților omenești
Alineatul (2) se modifică după cum urmează:
„(2) Aparatele radiotelefonice de emisie-recepție FIF prevăzute la bordul navelor existente și care nu respectă normele de funcționare adoptate de organizație pot fi acceptate de administrație până la 1 februarie 1999, cu condiția ca administrația să le considere compatibile cu aparatele radiotelefonice de emisie-recepție FIF aprobate.”
CAPITOLUL IX: COMUNICAȚII RADIO
Regula 1: Aplicarea
La alineatul (1), a doua teză se modifică după cum urmează:
„Cu toate acestea, pentru navele existente, administrația poate amâna aplicarea cerințelor până la 1 februarie 1999.”
Regula 3: Exceptări
La alineatul (2), litera (c) se modifică după cum urmează:
„(c) când nava este scoasă din funcțiune permanent înainte de 1 februarie 2001.”
ANEXA II
Adaptarea dispozițiilor capitolelor IV, V, VII și IX ale anexei la Protocolul de la Torremolinos, în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) din acesta, pentru aplicarea la navele de pescuit noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare
CAPITOLUL IV: MAȘINI ȘI INSTALAȚII ELECTRICE ȘI SPAȚII PENTRU MAȘINILE FĂRĂ PREZENȚĂ PERMANENTĂ DE PERSONAL
Regula1: Domeniul de aplicare
Se modifică după cum urmează:
„Cu excepția cazului în care se dispune altfel, prezentul capitol se aplică navelor de pescuit noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare.”
Regula 7: Comunicarea între timonerie și spațiul mașinilor
Se modifică și se completează după cum urmează:
„Se prevăd două dispozitive separate de comunicare…, din care unul este un telegraf din compartimentul mașinilor, cu excepția navelor cu lungimea mai mică de 45 metri, în care instalația de propulsie este controlată direct de la timonerie și pentru care administrația poate accepta alte dispozitive de comunicare decât telegraful din compartimentul mașinilor.”
Regula 8: Comanda de la timonerie a instalației de propulsie
La alineatul (1), litera (d) se modifică și se completează după cum urmează:
„…sau sala de comandă. La vasele cu lungimea mai mică de 45 metri, administrația poate permite ca postul de comandă din spațiul mașinilor să fie doar un post pentru situații de avarie, cu condiția supravegherii și comenzii corespunzătoare din timonerie.”
Regula 16: Sursa principală de energie electrică
La alineatul (1), litera (b) se modifică și se completează după cum urmează:
„…grupurile fiind oprite. Cu toate acestea, la navele cu lungimea mai mică de 45 metri, în cazul opririi unuia din grupurile electrogene, este necesară doar asigurarea funcționării serviciilor esențiale pentru propulsia și siguranța navei.”
Regula 17: Sursa de rezervă pentru energie electrică
Alineatul (6) se modifică și se completează după cum urmează:
„La navele cu lungimea mai mică de 45 metri se instalează o baterie de acumulator, montată în conformitate cu dispozițiile prezentului articol, alta decât bateriile pentru emițătorul- receptorul radioelectric.”
Regula 22: Sistemul de alarmă
La alineatul (2), litera (a) se modifică și se completează după cum urmează:
„Sistemul de alarmă … în poziția corespunzătoare. Totuși, la navele cu lungimea mai mică de 45 metri, administrația poate permite posibilitatea sistemului de a semnaliza sonor și vizual fiecare funcție de alarmă în parte numai la timonerie.”
La alineatul (2), litera (b) se modifică și se completează după cum urmează:
„La navele cu lungimea de 45 metri sau mai mare, sistemul de alarmă este racordat la…”.
La alineatul (2), litera (c) se modifică și se completează după cum urmează:
„La navele cu lungimea de 45 metri sau mai mare trebuie să se declanșeze o alarmă pentru prevenirea mecanicilor…”.
CAPITOLUL V: PREVENIREA, DETECTAREA ȘI STINGEREA INCENDIILOR, COMBATEREA INCENDIILOR
Regula 2: Definiții
La alineatul (14), litera (b) se modifică după cum urmează:
„…nu mai puțin de 375 kilowați.”
PARTEA C
Se înlocuiește titlul după cum urmează:
|
„PARTEA C - |
MĂSURI DE SECURITATE ÎMPOTRIVA INCENDIILOR APLICABILE NAVELOR CU LUNGIMEA DE 24 METRI SAU MAI MARE DAR MAI MICĂ DE 60 METRI” |
Regula 35: Pompe de incendiu
Se inserează următorul alineat:
„Fără a aduce atingere dispoziției din capitolul V articolul 35 alineatul (1), se prevăd întotdeauna două pompe de incendiu.”
La alineatul (8) se adaugă textul următor:
„…dar nu va fi în nici un caz sub 25 m3/h.”
Regula 40: Dispozitive de stingere a incendiilor în spațiile mașinilor
La alineatul (1), litera (a) se modifică după cum urmează:
„…nu mai puțin de 375 kilowați…”.
CAPITOLUL VII: DISPOZITIVE ȘI MĂSURI DE SALVARE
Regula 1: Domeniul de aplicare
Alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
„(1) |
Cu excepția cazului în care se dispune altfel, prezentul capitol se aplică navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare.” |
Regula 5: Numărul și tipul ambarcațiunilor plutelor și bărcilor de salvare
|
1. |
Începutul alineatului (3) se modifică după cum urmează: „Navele cu lungimea mai mică de 75 metri, dar cu lungimea de 45 metri sau mai mare, respectă cerințele următoare:”. |
|
2. |
Se adaugă un nou alineat (3a) cu următorul text:
|
|
3. |
Începutul alineatului (4) se modifică și se completează după cum urmează: „(4) În loc de îndeplinirea cerințelor de la alineatul (2) litera (a), alineatul (3) litera (a) și alineatul (3a) litera (a), navele pot transporta…”. |
Regula10: Colaci de salvare
|
1. |
La alineatul (1), litera (b) se modifică după cum urmează: „șase colaci de salvare la bordul navelor cu lungimea mai mică de 75 metri, dar de cel puțin 45 metri;” |
|
2. |
Se adaugă un nou alineat (1c) cu următorul text:
|
Regula 13: Aparate radio pentru salvarea vieților omenești
Se inserează un nou alineat (1a) cu următorul text:
|
„(1a) |
Cu toate acestea, pentru navele cu lungimea mai mică de 45 m, numărul de aparate poate fi redus la două dacă administrația consideră că nu este necesară existența a trei asemenea aparate, date fiind zona de operare a navei și numărul de persoane care lucrează la bord;” |
Regula 14: Transponder radar
Se modifică și se completează după cum urmează:
„…la fiecare din ambarcațiunile și plutele de salvare. Fiecare navă cu lungimea mai mică de 45 metri va fi dotată cu cel puțin un transponder radar.”
CAPITOLUL IX: COMUNICAȚII RADIO
Regula 1: Domeniul de aplicare
La alineatul (1), prima teză se modifică după cum urmează:
„(1) Cu excepția cazului în care se dispune altfel, prezentul capitol se aplică navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare și navelor existente cu lungimea de 45 metri sau mai mare.”
ANEXA III
Dispoziții de aplicare regională sau locală [articolul 3 alineatul (3) și articolul 4 alineatul (1)]
A. Dispoziții aplicabile în regiunile „nordice”
1. Zona de aplicare
Cu excepția cazului în care se dispune altfel, apele aflate la nordul limitei ilustrate pe harta anexată la prezenta anexă, fără Marea Baltică. Această limită este definită de paralela de latitudine 62° N de la coasta de vest a Norvegiei până la longitudinea 4° V, în continuare de meridianul de longitudine 4° V până la latitudinea 60° 30′ N, în continuare de latitudinea 60° 30′ N până la longitudinea 5° V, în continuare de meridianul de longitudine 5° V până la latitudinea 60° N, în continuare de paralela de latitudine 60° N până la longitudinea 15° V, în continuare de meridianul de longitudine 15° V până la latitudinea 62° N, în continuare de paralela de latitudine 62° N până la longitudinea 27° V, în continuare de meridianul de longitudine 27° V până la latitudinea 59° N și în continuare de paralela de latitudine 59° N spre vest.
2. Definiții
„Ghețuri mari în derivă” sunt ghețurile în derivă care acoperă 8/10 sau mai mult din suprafața mării.
3. Adăugire la regula III/7 alineatul (1) (Condiții de operare)
În afară de condițiile de operare specifice prevăzute la regula III/7 alineatul (1), se mai au în vedere următoarele condiții de operare:
|
(e) |
pentru condiția de operare (b), (c) sau (d), în funcție de care dintre ele produce cele mai mici valori ale parametrilor de stabilitate enumerați la regula 2, calculele iau în considerare acumularea de gheață, în conformitate cu dispozițiile regulii III/8; |
|
(f) |
pentru navele cu setci: plecarea din zonele de pescuit cu echipamentul de pescuit, fără încărcătură de pește și 30 % provizii, bunuri consumabile, combustibil etc., ținând cont de acumularea de gheață în conformitate cu dispozițiile regulii III/8. |
4. Adăugire la regula III/8 (acumularea de gheață)
Dispozițiile specifice ale regulii III/8 și orientările specifice date de recomandarea 2 a conferinței de la Torremolinos se aplică în regiunile în cauză, adică inclusiv în afara limitelor indicate pe harta anexată la recomandarea menționată.
Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii III/8 alineatul (1) literele (a) și (b), se admit următoarele acumulări de gheață în calculele de stabilitate pentru navele care operează în zona situată la nord de latitudinea 63° N, între longitudinea 28° V și longitudinea 11° V, pe baza valorilor următoare:
|
(a) |
40 kilograme pe metru pătrat la punțile și pasarelele expuse la intemperii; |
|
(b) |
10 kilograme pe metru pătrat pentru zona laterală proeminentă de pe fiecare parte a navei deasupra planului apei. |
5. Regula VII/5 alineatul (2) litera (b) și alineatul (3) litera (b) (Numărul și tipul ambarcațiunilor, plutelor și bărcilor de salvare)
Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii VII/5 alineatul (2) litera (b), alineatul (3) litera (b) și alineatul (3a), pentru navele de pescuit al căror corp este construit conform normelor unei organizații recunoscute, pentru operare în apele cu concentrație mare de ghețuri în derivă, conform regulii II/1 alineatul 2 al anexei la Protocolul de la Torremolinos, barca de salvare prevăzută la alineatul (2) litera (b), alineatul (3) litera (b) sau alineatul (3a) litera (b) este cel puțin parțial acoperită (conform dispozițiilor regulii VII/18) și are o capacitate suficientă pentru primirea tuturor persoanelor aflate la bord.
6. Regula VII/9 (Costum de imersiune și mijloace de protecție termică)
Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii 9, pentru fiecare persoană de la bord se asigură un costum de imersiune aprobat, de mărime corespunzătoare, care respectă dispozițiile regulii VII/25, inclusiv măsurile aplicabile regulii menționate și prevăzute în prezenta anexă la punctul 1.8.
7. Regula VII/14 (transponder radar)
Prin adăugare la dispozițiile capitolului VII partea B, toate ambarcațiunile de salvare, bărcile de salvare și plutele de salvare sunt echipate permanent cu un transponder radar aprobat care funcționează în banda de 9 GHz.
8. Regula VII/25 (costume de imersiune)
Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii VII/25, toate costumele de imersiune prevăzute la punctul 1.6 din prezenta anexă sunt realizate dintr-un material cu calități izolante proprii și respectă, de asemenea, condițiile de flotabilitate specificate de regula VII/24 alineatul (1) litera (c) punctul (i). Se aplică de asemenea și toate celelalte dispoziții relevante din regula VII/25.
9. Regula X/3 alineatul (7) (Instalații radar)
Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii X/3 alineatul (7), fiecare navă cu lungimea de cel puțin 24 metri este echipată cu o instalație de radiolocație aprobată de către administrație. Această instalație de radiolocație poate funcționa în banda de frecvență de 9 GHz.
10. Regula X/5 (Echipament de semnalizare)
Prin adăugare la dispozițiile regulii X/5, fiecare navă, atunci când operează în ape în care se întâlnesc concentrații mari de ghețuri în derivă, este echipată cu cel puțin un proiector cu o capacitate de iluminare de cel puțin 1 lux, măsurată la distanța de 750 metri.
B. Dispoziții aplicabile în regiunile sudice
1. Zone de aplicare
Marea Mediterană și zonele de coastă, până la 20 mile distanță de coasta Spaniei și Portugaliei, în zona de vară a Oceanului Atlantic, conform precizărilor din „Harta zonelor și regiunilor sezoniere” din anexa II la Convenția Internațională asupra Liniilor de Încărcare (1) din 1996, în forma modificată.
2. Regula VII/9 alineatul (1) (Costume de imersiune)
Ținând cont de dispozițiile regulii VII/9 alineatul (4), se adaugă la sfârșitul alineatului (1) următoarea teză:
„Pentru navele cu lungimea mai mică de 45 metri nu sunt necesare mai mult de două costume de imersiune.”
3. Regula IX/1 (Comunicații radio)
Se adaugă un alineat nou (1a) cu următorul text:
„(1a) Prezentul capitol se aplică, de asemenea, navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare, cu condiția ca zona în care operează să fie deservită în mod corespunzător de o stație de coastă care operează conform unui plan de referință OMI.”
REGIUNEA DE NORD
(1) Convenția Internațională asupra Liniilor de Încărcare din 1996 adoptată la 5 aprilie 1996 la Conferința Internațională asupra Liniilor de Încărcare, organizată la Londra la invitația Organizației Consultative Maritime Interguvernamentale.
ANEXA IV
Cerințe specifice de siguranță [articolul 3 alineatul (4)]
CAPITOLUL II: CONSTRUCȚIA, ETANȘEITATEA LA APĂ ȘI ECHIPAMENTUL
Se adaugă următoarele reguli noi:
„Regula 16: Punți de lucru într-o suprastructură închisă
|
1. |
Aceste punți sunt prevăzute cu un sistem de scurgere eficient cu o capacitate de scurgere corespunzătoare pentru evacuarea apei de spălare și a deșeurilor de pește. |
|
2. |
Toate deschiderile necesare pentru operațiunile de pescuit sunt prevăzute cu dispozitive de închidere rapidă și eficientă de către o singură persoană. |
|
3. |
Peștele capturat, adus pe aceste punți pentru manipulare și prelucrare, este plasat în țarcuri care respectă dispozițiile capitolului III regula 11. Este prevăzut un sistem de scurgere eficient. Se prevede o protecție corespunzătoare împotriva unui flux necontrolat de apă pe puntea de serviciu. |
|
4. |
Punțile de mai sus dispun de cel puțin două ieșiri. |
|
5. |
Înălțimea liberă în zona de lucru este, în toate punctele, de cel puțin doi metri. |
|
6. |
Se prevede un sistem fix de ventilație care asigură cel puțin șase schimbări ale aerului pe oră. |
Regula 17: Scara de pescaj
|
1. |
Toate navele sunt prevăzute cu scară de pescaj în decimetri de fiecare parte a etravei și a pupei. |
|
2. |
Acest marcaj se amplasează cât mai aproape de perpendiculare. |
Regula 18: Cuve de apă de mare refrigerată (AMR) și apă de mare înghețată (AMI) pentru pește
|
1. |
Dacă se utilizează cuvele AMR sau AMI sau echipamente similare, cuvele respective trebuie să fie prevăzute cu un dispozitiv separat și permanent pentru umplerea cu apă de mare și golirea acesteia. |
|
2. |
Dacă aceste cuve se utilizează și pentru transportul încărcăturii uscate, ele sunt echipate cu un sistem de uscare și cu dispozitive adecvate pentru evitarea infiltrării apei din sistemul de uscare în cuve.” |
CAPITOLUL III: STABILITATEA ȘI STAREA CORESPUNZĂTOARE DE NAVIGABILITATE
Regula 9: Proba de stabilitate
Se adaugă un nou alineat (4):
|
„(4) |
Proba de stabilitate și determinarea condițiilor prevăzute în capitolul III regula 9 alineatul (1) se realizează cel puțin o dată la 10 ani.” |
CAPITOLUL IV: MAȘINI ȘI INSTALAȚII ELECTRICE ȘI SPAȚII PENTRU MAȘINILE FĂRĂ PREZENȚĂ PERMANENTĂ DE PERSONAL
Regula 13: Transmisia de cârmă
Alineatul (10) se completează după cum urmează:
„Dacă această sursă de energie este electrică, sursa auxiliară de energie electrică poate să alimenteze comanda auxiliară a cârmei timp de cel puțin 10 minute.”
Regula 16: Sursa principală de energie electrică
Se adaugă alineatul (3) cu următorul text:
|
„(3) |
În cazul în care sunt exclusiv electrice, luminile de navigație sunt alimentate printr-un tablou separat și independent de comandă și sunt prevăzute dispozitive specifice pentru controlul acestor lumini.” |
Regula 17: Sursa auxiliară de energie electrică
Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), pentru navele cu o lungime de cel puțin 45 metri sursa auxiliară de energie electrică poate să alimenteze instalațiile indicate în regula menționată timp de cel puțin opt ore.
CAPITOLUL V: PREVENIREA, DETECTAREA ȘI STINGEREA INCENDIILOR, COMBATEREA INCENDIILOR
Regula 22: Dispozitive de stingere a incendiilor în spațiile mașinilor
Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului articol, toate spațiile mașinilor din categoria A sunt prevăzute cu un dispozitiv fix pentru stingerea incendiilor.
Regula 40: Dispozitive de stingere a incendiilor în spațiile mașinilor
Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentei reguli, toate spațiile mașinilor din categoria A sunt prevăzute un dispozitiv fix pentru stingerea incendiilor.
ANEXA V
FORMULARE PENTRU CERTIFICATUL DE CONFORMITATE, CERTIFICATUL DE SCUTIRE ȘI FIȘA ECHIPAMENTELOR
CERTIFICATUL DE CONFORMITATE
La prezentul certificat de conformitate se anexează o fișă a echipamentelor
(Ștampila oficială) (Statul)
pentru o navă de pescuit nouă/existentă (1)
eliberat conform dispozițiilor
…
[denumirea și măsura(ile) relevantă(e) adoptată(e) de statul membru]
care confirmă respectarea de către nava menționată mai jos a dispozițiilor Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare
sub autoritatea guvernului …
(denumirea oficială a statului membru)
de …
(denumirea oficială a organizației autorizate în conformitate cu dispozițiile Directivei 94/57/CE a Consiliului)
Data încheierii contractului de construire sau de modificare majoră (3): …
Data montării chilei sau data la care nava se afla într-un stadiu de construcție echivalent (3): …
Data livrării sau definitivării unei modificări majore (3): …
(Pagina verso a certificatului)
Inspecția inițială
PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ URMĂTOARELE:
|
1. |
s-a realizat inspecția navei în conformitate cu regula I/6 alineatul (1) litera (a) din anexa la Protocolul de la Torremolinos din 1993; |
|
2. |
inspecția a constatat următoarele:
|
|
3. |
nu/s-a emis un certificat de scutire (4). |
Prezentul certificat este valabil până la … sub rezerva inspecțiilor prevăzute la regula I/6 alineatul (1) litera (b) punctele (ii) și (iii) și litera (c).
Eliberat la …, în data de …
(locul eliberării certificatului) (data eliberării)
…
(semnătura funcționarului care eliberează certificatul)
și/sau
(ștampila autorității care eliberează certificatul)
Dacă este semnat, se adaugă următorul alineat:
Subsemnatul declară că este împuternicit de statul membru să elibereze prezentul certificat.
…
(semnătura)
(Pagina următoare a certificatului)
Aviz de prelungire a valabilității certificatului pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (1)
Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatul (1), este acceptat ca valabil până la data de …
Semnătură:. …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa)
Aviz de prelungire a valabilității certificatului până la sosirea navei în portul de inspecție sau pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (2) sau alineatul (4)
Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatul (2)/ regulii I/11 alineatul (4) (5), este acceptat ca valabil până la data de …
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
(Pagina următoare a certificatului)
Certificat de inspecții periodice
Inspecția echipamentelor
PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ faptul că, la inspecția realizată în conformitate cu dispozițiile regulii I/6 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), s-a constatat că nava respectă toate cerințele relevante.
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
Inspecția instalațiilor radioelectrice
PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ faptul că, la inspecția realizată în conformitate cu dispozițiile regulii I/6 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), s-a constatat că nava respectă toate cerințele relevante.
Prima inspecție periodică a instalațiilor radioelectrice:
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
(Pagina următoare a certificatului)
A doua inspecție periodică a instalațiilor radioelectrice:
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
A treia inspecție periodică a instalațiilor radioelectrice:
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
Certificat de inspecție intermediară
PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ faptul că, la inspecția realizată în conformitate cu dispozițiile regulii I/6 alineatul (1) litera (c), s-a constatat că nava respectă toate cerințele relevante.
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
CERTIFICAT DE EXCEPTARE
(Ștampila oficială) (Statul)
pentru o navă de pescuit nouă/existentă (6)
eliberat conform dispozițiilor
…
[denumirea și măsura(ile) relevantă(e) adoptată(e) de statul membru]
care confirmă respectarea de către nava menționată mai jos a dispozițiilor Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungime de 24 metri sau mai mare
sub autoritatea guvernului …
(denumirea oficială a statului membru)
de …
(denumirea oficială a organizației autorizate în conformitate cu dispozițiile Directivei 94/57/CE a Consiliului)
Particularitățile navei:
(Pagina verso a certificatului)
PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ URMĂTOARELE:
Nava este scutită, conform articolului. …, de la aplicarea dispozițiilor …
…
Condițiile în care se eliberează certificatul de scutire, după caz:
…
…
eliberat la …, la data de …
(locul eliberării certificatului) (data eliberării)
…
(semnătura funcționarului care eliberează certificatul) și/sau (ștampila autorității care eliberează certificatul)
Dacă este semnat, se adăugă următorul alineat:
Subsemnatul declară că este împuternicit de statul membru să elibereze prezentul certificat.
…
(semnătura)
(Pagina următoare a certificatului)
Aviz de prelungire a valabilității certificatului pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (1)
Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatul (1), este acceptat ca valabil până la data de …
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
Aviz de prelungire a valabilității certificatului până la sosirea navei în portul de inspecție sau pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (2) sau alineatul (4)
Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatele (2) și (4) (8), acceptat ca valabil până la data de …
Semnat: …
(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)
Locul: …
Data: …
…
(ștampila sau parafa autorității, după caz)
(Formularul documentului de completare a certificatului de conformitate)
FIȘA ECHIPAMENTELOR
pentru certificatul de conformitate
Prezenta fișă se anexează obligatoriu certificatului de conformitate
Fișa echipamentelor pentru conformitatea cu dispozițiile Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungime de 24 metri sau mai mare
|
1. |
Caracteristicile navei:
|
|
2. |
Caracteristicile dispozitivelor de salvare:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Caracteristici ale instalațiilor radioelectrice
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Metodele utilizate pentru asigurarea disponibilității instalațiilor radioelectrice (regula IX/14) |
|
4.1. |
Dublarea echipamentelor: … |
|
4.2. |
Întreținerea la țărm: … |
|
4.3. |
Capacitatea de întreținere pe mare: … |
SE CERTIFICĂ faptul că prezenta fișă este corectă în toate privințele.
Emis la …,
la data de …
(locul eliberării fișei)
(data eliberării)
…
(semnătura funcționarului care eliberează fișa)
și/sau
(ștampila autorității)
Dacă este semnat, se adăugă următorul alineat:
Subsemnatul declară că este împuternicit de statul membru să elibereze prezenta fișă.
…
(semnătura)
(1) Se șterge după caz mențiunea inutilă conform definițiilor articolului 2 alineatele (2) și (3).
(2) Lungimea astfel cum este definită la articolul 2 alineatul (6).
(3) În conformitate cu definițiile articolului 2 alineatul (2).
(4) Se șterge mențiunea inutilă.
(5) Se șterge mențiunea inutilă.
(6) Se șterge după caz mențiunea inutilă conform definițiilor articolului 2.
(7) În conformitate cu definiția de la articolul 2 alineatul (6).
(8) Se șterge mențiunea inutilă.
(9) Lungimea astfel cum este definită la articolul 2 alineatul (6).
(10) Fără cele necesare conform regulii VII/17 alineatul (8) punctul (xxi) și VII/20 alineatul (5) litera (a) punctul (xxiv).
(11) Cu excepția cazului în care Comitetul de siguranță maritimă al Organizației stabilește o altă dată, acest articol nu trebuie reprodus în fișa anexată la certificatele eliberate după 1 februarie 1999.
(12) Acest articol nu trebuie reprodus în fișa anexată la certificatele emise după 1 februarie 1999.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
29 |
31998L0020
|
L 107/4 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/20/CE A CONSILIULUI
din 30 martie 1998
de modificare a Directivei 92/14/CEE privind limitarea exploatării avioanelor care intră sub incidența părții II capitolul II, volumul I din anexa 16 la Convenția privind aviația civilă internațională, ediția a II-a (1988)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
acționând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 189c din tratat (3);
întrucât:
|
(1) |
Principalul obiectiv al dispozițiilor Directivei 92/14/CEE (4) este de a limita exploatarea anumitor tipuri de avioane cu reacție subsonice civile. |
|
(2) |
Definirea principalelor noțiuni din directivă este de natură să evite ambiguitățile existente în obiectivul și domeniul ei de aplicare. |
|
(3) |
Prezenta directivă nu privează nici un stat membru de posibilitatea de a recurge la dispozițiile relevante din Regulamentul (CEE) nr. 2408/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind accesul operatorilor de transport aerian comunitari la legăturile aeriene intracomunitare (5), conform prevederilor acestora. |
|
(4) |
Datorită situației istorice excepționale a aeroporturilor care deservesc conurbația Berlinului și din cauza amplasamentului aeroporturilor Berlin Tegel și Berlin Tempelhof, în apropiere de centrul orașului, exceptarea temporară a celor două aeroporturi de la aplicarea anumitor dispoziții ale Directivei 92/14/CEE este justificată. |
|
(5) |
Este necesară respectarea intenției inițiale de exceptare în cazul avioanelor înmatriculate în țările în curs de dezvoltare; întrucât dispozițiile relevante din directiva menționată ar trebui, prin urmare, clarificate în acest sens. |
|
(6) |
O exceptare acordată unui avion dintr-o țară în curs de dezvoltare trebuie să fie în beneficiul exclusiv al țării respective. |
|
(7) |
Este necesar să se clarifice cazurile în care sunt valabile derogările acordate din motive economice. |
|
(8) |
Trebuie precizat că statele membre nu pot stabili un calendar de retragere treptată a avioanelor care nu îndeplinesc aceste cerințe decât pentru avioanele înmatriculate în registrul acelui stat membru. |
|
(9) |
Unele state membre au încheiat cu transportatori din țări terțe acorduri prin care sunt exceptați de la radierea avioanelor menționate la capitolul II, similar cu exceptarea acordată transportatorilor aerieni comunitari; întrucât este oportun ca aceste acorduri să nu fie revocate. |
|
(10) |
Este esențial ca anexa la Directiva 92/14/CEE să fie actualizată și modificată ori de câte ori este necesar; întrucât, prin urmare, Comisia trebuie să opereze modificările cu ajutorul unui comitet de reglementare. |
|
(11) |
Articolul 3 din Directiva 92/14/CEE prevede exceptări pentru avioanele din registrele țărilor în curs de dezvoltare și întrucât avioanele astfel exceptate au fost enumerate în anexa la respectiva directivă. |
|
(12) |
Este necesară modificarea anexei la Directiva 92/14/CEE, astfel încât să fie adăugate anumite avioane care se califică pentru o exceptare și nu au fost incluse la adoptarea directivei; întrucât este necesară, de asemenea, eliminarea tuturor mențiunilor privind anumite avioane care au fost retrase din serviciu, distruse sau care nu se mai califică pentru exceptare. |
|
(13) |
Este esențial să se prevină utilizarea incorectă a înregistrărilor; întrucât anexa la această directivă conține, pentru fiecare avion, numărul de serie dat de producător fiecărui avion. |
|
(14) |
Este important să se prevadă ca orice încălcare a dreptului comunitar să fie sancționată în condiții care să confere sancțiunii un caracter eficient, proporțional și descurajant. |
|
(15) |
În temeiul Actului de aderare din 1994, Austria trebuie să aplice Directiva 92/14/CEE începând cu 1 aprilie 2002, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Modificări
Directiva 92/14/CEE se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 1 se adaugă următorul alineat: „(3) În înțelesul prezentei directive:
|
|
2. |
La articolul 2 se adaugă următorul alineat: „(4) Înainte de data menționată la alineatul (2), exploatarea avioanelor cu reacție subsonice civile care nu îndeplinesc condițiile din alineatul (1) litera (a) poate fi limitată sau interzisă pe aeroporturile Berlin Tegel și Berlin Tempelhof.”. |
|
3. |
Articolul 3 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
4. |
La articolul 3 se adaugă următorul paragraf: „Exceptarea menționată în paragraful precedent nu se aplică dacă avionul este închiriat unei persoane fizice sau juridice stabilită într-o altă țară decât cea menționată în anexă pentru acel tip de avion.”. |
|
5. |
La articolul 4, articolul 5 literele (c) și (d) și articolul 6, termenul „companie aeriană” se înlocuiește cu termenul „operator de transport aerian”. |
|
6. |
Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7 (1) Statele membre pot limita radierea din registrele lor a tuturor mențiunilor referitoare la avioanele care nu îndeplinesc condițiile stabilite la capitolul III din anexa 16 la o rată anuală echivalentă cu maxim 10 % din întreaga flotă de avioane cu reacție subsonice civile ale operatorilor de transport aerian comunitari. (2) Statele membre nu aplică dispozițiile articolului 2 alineatul (1) în cazul avioanelor menținute în registrul unui stat membru, în conformitate cu alineatul (1). (3) În cazul în care un stat membru a acordat o exceptare echivalentă cu cea prevăzută la alineatele (1) și (2) pentru avioanele din registrul unei țări terțe care operează în acel stat membru, înainte ca prezenta directivă să intre în vigoare, exceptarea este valabilă în continuare, atâta timp cât operatorul de transport aerian respectă condițiile impuse.”. |
|
7. |
Se inserează următoarele articole: „Articolul 9a Eventualele modificări ale anexei care s-ar dovedi necesare pentru respectarea deplină a criteriilor stabilite la articolul 3 se adoptă conform procedurii definite la articolul 9b alineatul (2). Articolul 9b (1) Comisia este asistată de comitetul prevăzut în Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile (7), care hotărăște în conformitate cu procedura stabilită la alineatul (2). (2) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect de măsuri în vederea adoptării. Comitetul prezintă avizul său cu privire la proiect într-o perioadă de timp pe care președintele o poate stabili în funcție de urgența chestiunii. Avizul se emite cu majoritatea stabilită la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru adoptarea deciziilor pe care Consiliul trebuie să le adopte cu privire la propunerea venită din partea Comisiei. Voturile reprezentanților unui stat membru în cadrul comitetului sunt ponderate, așa cum se prevede la articolul menționat. Președintele nu votează.
|
|
8. |
Anexa se înlocuiește cu anexa la prezenta directivă. |
Articolul 2
Regimul sancțiunilor
Statele membre stabilesc regimul sancțiunilor privind încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate pentru a se conforma directivei 92/14/CEE și adoptă toate măsurile necesare pentru aplicarea acestor sancțiuni. Sancțiunile astfel prevăzute trebuie să fie eficiente, proporționale și descurajante. Statele membre comunică la Comisie dispozițiile în materie până cel târziu la 1 martie 1999, precum și orice schimbări ulterioare, cât mai curând posibil.
Articolul 3
Punere în aplicare
(1) Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 martie 1999. Ele informează imediat Comisia cu privire la acestea.
Când statele membre adoptă aceste măsuri, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) În conformitate cu articolul 168 din Actul de aderare din 1994 și anexa XIX (III) la acesta, Austria pune în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 aprilie 2002.
Articolul 4
Intrare în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 5
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 30 martie 1998
Pentru Consiliu
Președintele
LORD SIMON of HIGHBURY
(1) JO C 309, 18.10.1996, p. 9.
(3) Avizul Parlamentului European din 13 martie 1997 (JO C 115, 14.4.1997, p. 24), Poziția comună nr. 42/97 a Consiliului din 9 octombrie 1997 (JO C 375, 10.12.1997, p. 25) și Decizia Parlamentului European din 13 ianuarie 1998 (JO C 34, 2.2.1998).
(4) JO L 76, 23.3.1992, p. 21.
(5) JO L 240, 24.8.1992, p. 8. Regulament astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.
(6) JO L 240, 24.8.1992, p. 1.”
(7) JO L 373, 31.12.1991, p. 4. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2176/96 (JO L 291, 14.11.1996, p. 15).”
ANEXĂ
ANEXĂ
Lista avioanelor exceptate în conformitate cu articolul 3
Notă: Exceptările în cazul avioanelor enumerate în această anexă se înscriu în cadrul general al politicilor și deciziilor Națiunilor Unite (de exemplu sancțiuni, embargo etc.).
ALGERIA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20955 |
B727-2D6 |
7T-VEH |
Air Algérie |
|
21053 |
B727-2D6 |
7T-VEI |
Air Algérie |
|
21210 |
B727-2D6 |
7T-VEM |
Air Algérie |
|
21284 |
B727-2D6 |
7T-VEP |
Air Algérie |
|
20884 |
B737-2D6 |
7T-VEG |
Air Algérie |
|
21063 |
B737-2D6 |
7T-VEJ |
Air Algérie |
|
21064 |
B737-2D6 |
7T-VEK |
Air Algérie |
|
21065 |
B737-2D6 |
7T-VEL |
Air Algérie |
|
21211 |
B737-2D6 |
7T-VEN |
Air Algérie |
|
20650 |
B737-2D6 |
7T-VED |
Air Algérie |
|
21285 |
B737-2D6 |
7T-VEQ |
Air Algérie |
CONGO, REPUBLICA DEMOCRATĂ
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20200 |
B707-329C |
9Q-CBW |
Scibe Airlift |
REPUBLICA DOMINICANĂ
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
19767 |
B707-399C |
HI-442CT |
Dominicana de Aviación |
EGIPT
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
19843 |
B707-336C |
SU-PBA |
Air Memphis |
|
19916 |
B707-328C |
SU-PBB |
Air Memphis |
|
21194 |
B737-266 |
SU-AYK |
Egypt Air |
|
21195 |
B737-266 |
SU-AYL |
Egypt Air |
|
21227 |
B737-266 |
SU-AYO |
Egypt Air |
IRAQ
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20889 |
B707-370C |
YI-AGE |
Iraqi Airways |
|
20892 |
B737-270C |
YI-AGH |
Iraqi Airways |
|
20893 |
B737-270C |
YI-AGI |
Iraqi Airways |
LIBAN
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20259 |
B707-3B4C |
OD-AFD |
MEA |
|
20260 |
B707-3B4C |
OD-AFE |
MEA |
|
19967 |
B707-347C |
OD-AGV |
MEA |
|
19589 |
B707-323C |
OD-AHC |
MEA |
|
19515 |
B707-323C |
OD-AHD |
MEA |
|
20170 |
B707-323B |
OD-AHF |
MEA |
|
19516 |
B707-323C |
OD-AHE |
MEA |
|
19104 |
B707-327C |
OD-AGX |
TMA |
|
19105 |
B707-327C |
OD-AGY |
TMA |
|
18939 |
B707-323C |
OD-AGD |
TMA |
|
19214 |
B707-331C |
OD-AGS |
TMA |
|
19269 |
B707-321C |
OD-AGO |
TMA |
|
19274 |
B707-321C |
OD-AGP |
TMA |
LIBERIA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
45683 |
DC8F-55 |
EL-AJO |
Liberia World Airlines |
|
45686 |
DC8F-55 |
EL-AJQ |
Liberia World Airlines |
LIBIA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20245 |
B727-224 |
5A-DAI |
Libyan Arab Airlines |
|
21051 |
B727-2L5 |
5A-DIB |
Libyan Arab Airlines |
|
21052 |
B727-2L5 |
5A-DIC |
Libyan Arab Airlines |
|
21229 |
B727-2L5 |
5A-DID |
Libyan Arab Airlines |
|
21230 |
B727-2L5 |
5A-DIE |
Libyan Arab Airlines |
MAURITANIA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
11093 |
F28-4000 |
ST-CLG |
Air Mauritanie |
MAROC
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20471 |
B727-2B6 |
CN-CCG |
Royal Air Maroc |
|
21214 |
B737-2B6 |
CN-RMI |
Royal Air Maroc |
|
21215 |
B737-2B6 |
CN-RMJ |
Royal Air Maroc |
|
21216 |
B737-2B6 |
CN-RMK |
Royal Air Maroc |
NIGERIA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
18809 |
B707-338C |
5N-ARQ |
DAS Air Cargo |
|
19664 |
B707-355C |
5N-VRG |
Air Tours |
PAKISTAN
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20488 |
B707-340C |
AP-AXG |
PIA |
ARABIA SAUDITĂ
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20574 |
B737-268C |
HZ-AGA |
Saudia |
|
20575 |
B737-268C |
HZ-AGB |
Saudia |
|
20576 |
B737-268 |
HZ-AGC |
Saudia |
|
20577 |
B737-268 |
HZ-AGD |
Saudia |
|
20578 |
B737-268 |
HZ-AGE |
Saudia |
|
20882 |
B737-268 |
HZ-AGF |
Saudia |
|
20883 |
B737-268 |
HZ-AGG |
Saudia |
SWAZILAND
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
45802 |
DC8F-54 |
3D-AFR |
African International Airways |
|
46012 |
DC8F-54 |
3D-ADV |
African International Airways |
TUNISIA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
20545 |
B727-2H3 |
TS-JHN |
Tunis Air |
|
20948 |
B727-2H3 |
TS-JHQ |
Tunis Air |
|
21179 |
B727-2H3 |
TS-JHR |
Tunis Air |
|
21235 |
B727-2H3 |
TS-JHT |
Tunis Air |
UGANDA
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
19821 |
B707-379C |
5X-JEF |
Dairo Air Services |
ZIMBABWE
|
Număr serie |
Tip |
Înmatriculare |
Operator |
|
18930 |
B707-330B |
Z-WKU |
Air Zimbabwe |
|
45821 |
DC8F-55 |
Z-WMJ |
Affretair |
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
35 |
31998L0025
|
L 133/19 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/25/CE A CONSILIULUI
din 27 aprilie 1998
de modificare a Directivei 95/21/CE privind punerea în aplicare, în ceea ce privește navele care fac escală în porturile comunitare sau în apele care intră sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale privind siguranța maritimă, prevenirea poluării și condițiile de viață și de muncă de la bordul navelor (controlul statului de port)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
în conformitate cu procedura stabilită în articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât articolul 2 alineatul (1) din Directiva 95/21/CE (4) definește „convențiile” în termenii convențiilor citate în acest articol, în vigoare la data adoptării directivei; întrucât articolul 2 alineatul (2) precizează că „MOU” desemnează memorandumul de înțelegere privind controlul statului de port, semnat la Paris la data de 26 ianuarie 1982 în versiunea care era în vigoare la data adoptării directivei; |
|
(2) |
întrucât, de la adoptarea Directivei 95/21/CE, au intrat în vigoare modificările la Convenția Solas 74, la Convenția Marpol 73/78 și la STCW 78; întrucât ultimele modificări ale MOU de la Paris au intrat în vigoare la 14 ianuarie 1998; întrucât este potrivit să se aplice aceste modificări în sensul directivei; |
|
(3) |
întrucât codul internațional de management pentru exploatarea în siguranță a navelor și prevenirea poluării (Codul ISM), adoptat de Organizația Maritimă Internațională la 4 noiembrie 1993 și devenit obligatoriu prin noul Capitol IX din Convenția Solas, stabilește un sistem de managementul siguranței, aplicabil atât la bord cât și pe uscat, al companiei responsabile pentru exploatarea navei și verificat de administrația țării în care compania își desfășoară activitatea; |
|
(4) |
întrucât codul ISM constituie o contribuție esențială la siguranța maritimă și la protecția mediului marin în apele Comunității; |
|
(5) |
întrucât Codul ISM intră în vigoare la nivel internațional la data de 1 iulie 1998 pentru toate navele de pasageri și pentru petroliere, nave pentru transportul produselor chimice sau transportori de gaze, vrachiere sau cargouri de mare viteză cu un tonaj brut de 500 t sau mai mult; |
|
(6) |
întrucât Regulamentul (CE) nr. 3051/95 al Consiliului din 8 decembrie 1995 privind managementul siguranței feriboturilor de pasageri de tip ro-ro (5) urmărește aplicarea obligatorie și anticipată a dispozițiilor codului ISM în cazul tuturor feriboturilor de tip ro-ro care au ca punct de plecare sau destinație porturile Comunității, indiferent de pavilion; |
|
(7) |
întrucât orice întârziere la nivel internațional în aplicarea dispozițiilor Codului ISM de către companii și administrații ar crea motive de îngrijorare din punctul de vedere al siguranței maritime și al protecției mediului; |
|
(8) |
întrucât este necesară adoptarea unor măsuri specifice la nivelul întregii comunități pentru tratarea cazurilor în care nu se găsesc certificate ISM la bord; întrucât aceste măsuri trebuie să includă reținerea navelor fără certificate eliberate conform codului ISM; |
|
(9) |
întrucât, totuși, în absența altor deficiențe grave care să impună reținerea vasului, statul membru în cauză trebuie să fie în măsură să dea o autorizație de ridicare a ordinului de reținere a navei atunci când este necesar, pentru evitarea aglomerației din port; |
|
(10) |
întrucât, în acest caz, statele membre trebuie să ia, în conformitate cu articolul 11 din Directiva 95/21/CE, măsuri bine coordonate pentru a se asigura că navelor care au primit autorizare să părăsească portul fără un certificat ISM corespunzător le este interzis accesul în toate porturile Comunității până când se eliberează certificate valabile conform codului ISM, fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (6) din articolul menționat; |
|
(11) |
întrucât numai statul membru care reține nava poate ridica refuzul de acces în porturile Comunității; întrucât acest stat poate accepta, dacă dorește, orice informație de la alt stat membru în cazul în care se consideră că informația respectivă dovedește că o navă dispune de certificate valabile eliberate în conformitate cu Codul ISM; |
|
(12) |
întrucât trebuie să fie posibil, printr-o procedură simplificată, să se adapteze Directiva 95/21/CE, pentru a se ține cont de modificările la convențiile internaționale și la memorandumul de înțelegere asupra controlului de stat în porturi, menționat în articolul 2 din directivă; întrucât procedura prevăzută de articolul 18 din directiva menționată pare a fi cea mai potrivită pentru astfel de modificări; întrucât articolul 19 trebuie completat în acest scop, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 95/21/CE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
|
2. |
Se introduce următorul articol: „Articolul 9a Procedura aplicabilă în absența certificatelor ISM (1) Atunci când inspecția constată la bordul unei nave căreia i se aplică codul ISM în cadrul comunității, la data inspecției, absența copiei documentului de conformitate sau a certificatului de management al siguranței, eliberate conform codului internațional de management al siguranței în exploatarea navelor și de prevenire a poluării (codul ISM), autoritățile competente se asigură că vasul este reținut. (2) Sub rezerva absenței documentelor menționate la alineatul (1), în cazul în care inspecția nu constată alte deficiențe care să justifice reținerea, autoritățile competente pot ridica ordinul de reținere pentru a evita aglomerarea în port. De fiecare dată când se ia o astfel de decizie, autoritățile competente informează imediat autoritățile competente ale celorlalte state membre. (3) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că tuturor navelor cu autorizare de a părăsi un port într-un stat membru în condițiile prevăzute la alineatul (2) li se refuză accesul în toate porturile Comunității, cu excepția situațiilor prevăzute în articolul 11 alineatul (6), până când proprietarul sau cel care exploatează vasul demonstrează autorităților competente ale statului membru în care a avut loc reținerea că nava are certificate valabile eliberate în conformitate cu codul ISM. Când apar deficiențe ca cele la care se face referire în articolul 9 alineatul (2) fără ca acestea să poată fi remediate în portul în care este reținută nava, se aplică de asemenea dispozițiile corespunzătoare din articolul 11.” |
|
(3) |
La articolul 19 se adăugă următorul punct:
|
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a respecta prezenta directivă înainte de 1 iulie 1998. Statele membre informează imediat Comisia în legătură cu aceasta.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 27 aprilie 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
R. COOK
(1) JO C 264, 30.8.1997, p. 33.
(2) Aviz emis la 10 decembrie 1997 (JO C 73, 9.3.1998, p. 64).
(3) Avizul Parlamentului European din 4 decembrie 1997 (JO C 388, 22.12.1997, p. 16), Poziția comună a Consiliului din 12 februarie 1998 (JO C 91, 26.3.1998, p. 28) și Decizia Parlamentului European din 31 martie 1998 (JO C 138, 4.5.1998).
(5) JO L 320, 30.12.1995, p. 14.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
37 |
31998L0018
|
L 144/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/18/CE A CONSILIULUI
din 17 martie 1998
privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât, în cadrul politicii comune privind transporturile, este necesar să se adopte măsuri suplimentare pentru a spori siguranța în transportul maritim; |
|
(2) |
întrucât Comunitatea este preocupată de cele mai recente accidente navale în care au fost implicate nave de pasageri și care au dus la masive pierderi de vieți omenești; întrucât persoanele care utilizează nave de pasageri și ambarcațiuni de mare viteză în Comunitate au dreptul să pretindă și să se bazeze pe un nivel corespunzător de siguranță la bord; |
|
(3) |
întrucât echipamentul de lucru și echipamentul de protecție individuală a lucrătorilor nu fac obiectul prezentei directive, deoarece la utilizarea acestor echipamente pe navele de pasageri angajate în curse interne se aplică dispozițiile Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind aplicarea măsurilor prin care să se promoveze îmbunătățirea securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (4), precum și dispozițiile diferitelor directive în materie; |
|
(4) |
întrucât prestarea unor servicii de transport maritim pentru pasageri între statele membre a fost deja liberalizată prin Regulamentul (CEE) nr. 4055/86 (5); întrucât aplicarea principiului libertății de a presta servicii de transport maritim între statele membre (cabotaj maritim) prevăzută prin Regulamentul (CEE) nr. 3577/92 (6) se va finaliza la nivelul Comunității în câțiva ani; |
|
(5) |
întrucât, pentru a atinge un nivel de siguranță ridicat și pentru a elimina barierele în calea comerțului, este necesar să se stabilească standarde de siguranță armonizate la nivel corespunzător pentru navele de pasageri și ambarcațiunile care prestează servicii interne; întrucât standardele pentru navele care efectuează curse internaționale sunt elaborate în cadrul Organizației Maritime Internaționale (OMI); întrucât prezenta directivă introduce proceduri de cerere de intervenție a OMI pentru a alinia standardele aplicabile curselor internaționale la standardele din prezenta directivă; |
|
(6) |
întrucât, conform propunerii Comisiei din comunicatul său „O politică comună privind siguranța maritimă”, Consiliul, în Rezoluția sa din 8 iunie 1993 privind o politică comună de siguranță maritimă (7), și Parlamentul European, în Rezoluția sa din 27 octombrie 1994 (8) privind siguranța maritimă, au cerut Comisiei să prezinte cât mai repede posibil propuneri oficiale cu privire la normele de siguranță pentru navele de pasageri angajate în curse interne; |
|
(7) |
întrucât, având în vedere în special dimensiunea transportului maritim de persoane pentru piața internă, acțiunea la nivel comunitar este singura posibilitate de a se stabili un nivel comun de siguranță pentru navele din Comunitate; |
|
(8) |
întrucât, având în vedere principiul proporționalității, o directivă a Consiliului reprezintă instrumentul juridic corespunzător în măsura în care asigură cadrul pentru aplicarea uniformă și obligatorie a standardelor de siguranță de către statele membre, dar, în același timp, lasă fiecărui stat membru dreptul de a decide mijloace de punere în aplicare conforme cu sistemul său intern; |
|
(9) |
întrucât, pentru a crește siguranța și a evita denaturarea concurenței, cerințele de siguranță comune trebuie să se aplice navelor de pasageri și ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne în Comunitate, indiferent de pavilionul sub care navighează; întrucât, cu toate acestea, este necesar să se excludă anumite categorii de nave pentru care normele din prezenta directivă sunt neadecvate din punct de vedere tehnic sau neviabile din punct de vedere economic; |
|
(10) |
întrucât navele de pasageri ar trebui împărțite în clase diferite în funcție de zonele maritime și de condițiile suprafețelor maritime în care funcționează; întrucât ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri trebuie clasificate în conformitate cu dispozițiile Codului ambarcațiunilor de mare viteză stabilit de OMI; |
|
(11) |
întrucât cadrul principal de referință pentru standardele de siguranță ar trebui să fie Convenția din 1974 privind siguranța vieții pe mare, cu modificările ulterioare, care cuprinde standarde agreate la nivel internațional pentru navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri angajate în curse internaționale, precum și rezoluțiile corespunzătoare ale OMI și alte măsuri care completează și interpretează convenția; |
|
(12) |
întrucât clasele navelor de pasageri, noi sau existente, necesită o abordare diferită la stabilirea condițiilor de siguranță, astfel încât să se garanteze un nivel de siguranță echivalent din perspectiva nevoilor specifice și limitărilor acestor clase; întrucât este indicat să se opereze distincții la nivelul condițiilor de siguranță între navele noi și cele existente, având în vedere că impunerea normelor pentru navele noi la navele existente ar implica modificări structurale atât de ample, încât viabilitatea lor economică ar fi afectată; |
|
(13) |
întrucât implicațiile financiare și tehnice determinate de aducerea navelor existente la standardele prevăzute în prezenta directivă justifică anumite perioade de tranziție; întrucât, având în vedere numărul mare de insule grecești și nevoia de a menține legături maritime constante și frecvente între ele, precum și consecințele grave asupra operațiunilor de transport și asupra ocupării forței de muncă, determinate de aplicarea imediată a cerințelor majore privind aducerea la standarde a navelor mai vechi de 27 de ani la data de 1 octombrie 2000, este indicat să se prevadă derogări de la aceste cerințe în cazul navelor care circulă exclusiv între porturile din Grecia și care, cel târziu la data când vor ajunge la vechimea de 35 de ani, nu vor mai fi utilizate în toate cursele naționale din Comunitate; |
|
(14) |
întrucât, având în vedere diferențele substanțiale de concepție, construcție și utilizare a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri față de navele tradiționale de pasageri, ambarcațiunile ar trebui să respecte norme speciale; |
|
(15) |
întrucât echipamentul maritim transportat de nave, în conformitate cu dispozițiile Directivei 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentul naval (9) nu trebuie să facă obiectul unor verificări suplimentare atunci când este îmbarcat la bordul unei nave de pasageri, deoarece astfel de echipamente sunt deja supuse standardelor și procedurilor stabilite prin directiva menționată; |
|
(16) |
întrucât, pentru a asigura aplicarea deplină a prezentei directive, statele membre ar trebui să prevadă un sistem de sancțiuni împotriva încălcării dispozițiilor interne adoptate în aplicarea prezentei directive și întrucât ele pot controla respectarea dispozițiilor din prezenta directivă pe baza dispozițiilor din Directiva 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind aplicarea, în cazul navelor care utilizează porturile Comunității și care navighează în apele aflate sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale privind siguranța navei, prevenirea poluării și condițiile de viață și muncă la bordul navei (controlul statului de port) (10) în domeniul navigației între porturile comunitare și al navigației în apele aflate sub jurisdicția statelor membre; |
|
(17) |
întrucât, sub rezerva controlului bazat pe procedura Comitetului, statele membre pot să impună condiții suplimentare de siguranță dacă acest lucru este justificat de situația locală, pot permite utilizarea standardelor echivalente sau pot adopta, în anumite condiții de funcționare, derogări de la dispozițiile acestei directive sau pot adopta măsuri de salvare în condiții excepționale de pericol; |
|
(18) |
întrucât este necesar ca un comitet alcătuit din reprezentanții statelor membre să asiste Comisia în aplicarea eficientă a prezentei directive; întrucât Comitetul înființat conform articolului 12 din Directiva 93/75/CE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind cerințele minime pentru vasele care se îndreaptă spre porturi comunitare sau părăsesc porturi comunitare și care transportă mărfuri periculoase sau poluante (11) poate să-și asume această funcție; |
|
(19) |
întrucât anumite dispoziții din prezenta directivă, precum și din anexa I, pot fi adaptate prin intermediul acestui comitet pentru a se ține seama de evoluțiile înregistrate la nivel internațional și, în special, de modificările aduse convențiilor internaționale; |
|
(20) |
întrucât, pentru a controla aplicarea și respectarea efectivă a prezentei directive, trebuie efectuate inspecții pe navele și ambarcațiunile de pasageri noi și existente; întrucât respectarea prezentei directive trebuie să fie certificată de către administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava sau în numele acesteia, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Scop
Scopul prezentei directive este de a introduce un nivel uniform de siguranță a vieții și bunurilor pe navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, atât noi, cât și existente, atunci când ambele categorii de nave și ambarcațiuni sunt angajate în curse interne, precum și de a stabili proceduri de negociere la nivel internațional în vederea armonizării normelor aplicabile navelor de pasageri angajate în curse internaționale.
Articolul 2
Definiții
În înțelesul prezentei directive și al anexelor sale,
|
(a) |
„Convenții internaționale” înseamnă Convenția internațională pentru siguranța vieții pe mare (Convenția Solas din 1974) și Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare, împreună cu protocoalele și modificările lor, în vigoare la data adoptării prezentei directive; |
|
(b) |
„Codul de stabilitate a navei intacte” înseamnă „Codul privind stabilitatea navei în stare intactă pentru toate tipurile de nave prevăzute de instrumentele OMI”, inclus în Rezoluția Adunării OMI A.749 (18) din 4 noiembrie 1993, modificată la data adoptării prezentei directive; |
|
(c) |
„Codul ambarcațiunilor de mare viteză” înseamnă „Codul internațional pentru siguranța ambarcațiunilor de mare viteză”, inclus în Rezoluția Comitetului pentru siguranța maritimă a OMI MSC 36 (63) din 20 mai 1994, modificată la data adoptării prezentei directive; |
|
(d) |
„GMDSS” înseamnă Sistemul maritim global de salvare și securitate prevăzut în capitolul IV al Convenției Solas din 1974, modificată la data adoptării prezentei directive; |
|
(e) |
„navă de pasageri” înseamnă o navă care transportă mai mult de 12 pasageri; |
|
(f) |
„ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri” înseamnă ambarcațiunea de mare viteză care transportă mai mult de 12 pasageri, definită în capitolul X regula 1 din Convenția Solas din 1974, modificată la data adoptării prezentei directive; navele de pasageri angajate în curse interne pe zone marine din clasele B, C și D nu sunt considerate ambarcațiuni de mare viteză pentru pasageri dacă:
|
|
(g) |
„navă nouă” înseamnă o navă a cărei chilă este asamblată ori se află într-un stadiu similar de construcție la data sau după data stabilită în articolul 14 alineatul (1). Stadiul similar de construcție reprezintă etapa în care:
|
|
(h) |
„navă existentă” înseamnă o navă care nu este nouă; |
|
(i) |
„pasager” este orice persoană, alta decât:
|
|
(j) |
„lungimea unei nave”: dacă nu se prevede altfel în mod expres, lungimea navei înseamnă 96 % din lungimea totală pe linia de plutire, aflată la o distanță deasupra chilei egală cu 85 % din cea mai mică înălțime de calcul măsurată de la vârful chilei sau lungimea măsurată din exteriorul etravei până la axul cârmei pe linia de plutire, dacă valoarea din urmă este mai mare. La navele proiectate cu înclinarea chilei, linia de plutire pe care se măsoară lungimea trebuie să fie paralelă cu linia de apă de calcul; |
|
(k) |
„înălțimea etravei” reprezintă înălțimea la prova definită în regula 39 din Convenția internațională din 1966 referitoare la liniile de încărcare ca fiind distanța pe verticală, la perpendiculara prova, dintre linia de plutire care corespunde bordului liber de vară proiectat și asieta proiectată și partea superioară a punții față pe laterală; |
|
(l) |
„navă cu punte continuă” înseamnă o navă prevăzută cu o punte continuă, expusă la intemperii și la apa mării, dotată cu un mijloc permanent de închidere a tuturor deschiderilor din partea expusă la apă și sub care toate deschiderile pe laturile navei sunt prevăzute cu mijloace permanente de închidere etanșă la intemperii. Puntea continuă poate fi o punte etanșă la apă sau o structură echivalentă formată dintr-o punte fără etanșeitate la apă, acoperită de o structură etanșă la un nivel corespunzător de rezistență, capabilă să mențină etanșeitatea la intemperii și prevăzută cu aparatură de închidere etanșă; |
|
(m) |
„cursă internațională” înseamnă o călătorie pe mare dintr-un port al unui stat membru spre un port din afara statului membru sau invers; |
|
(n) |
„cursă internă” înseamnă o călătorie pe mare dintr-un port al unui stat membru spre același port sau spre un alt port din statul membru; |
|
(o) |
„zonă maritimă” înseamnă o zonă stabilită în temeiul dispozițiilor articolului 4 alineatul (2). Cu toate acestea, în vederea aplicării dispozițiilor referitoare la radiocomunicații, definițiile zonelor maritime sunt cele definite în regula 2 capitolul IV al Convenției Solas din 1974; |
|
(p) |
„zona portuară” înseamnă zona, alta decât cea a mării, așa cum este definită de statele membre, care se extinde până la cea mai îndepărtată exploatare portuară permanentă care este parte integrantă din zona portului sau către limitele definite de caracteristicile geografice naturale care protejează un estuar sau o zonă adăpostită similară; |
|
(q) |
„loc de refugiu” înseamnă orice zonă ce reprezintă un adăpost natural sau artificial, care poate fi folosită de o navă sau de o ambarcațiune pentru a se adăposti în situațiile care îi pot pune în pericol siguranța; |
|
(r) |
„administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava” înseamnă autoritățile competente ale statului al cărui drapel are dreptul să îl arboreze nava sau ambarcațiunea; |
|
(s) |
„stat gazdă” înseamnă un stat membru din portul căruia sau către portul căruia o navă sau ambarcațiune care arborează un alt drapel decât cel al statului membru de plecare sau de destinație efectuează curse interne; |
|
(t) |
„organizație recunoscută” înseamnă o organizație recunoscută în conformitate cu articolul 4 din Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune pentru organismele de inspecție și de monitorizare a navelor și pentru activitățile în materie ale administrațiilor maritime (12) ; |
|
(u) |
„o milă” înseamnă 1 852 de metri; |
|
(v) |
„înălțime semnificativă a valului” înseamnă înălțimea medie a unei treimi din cele mai mari înălțimi ale valului, observate într-o perioadă dată. |
Articolul 3
Domeniu de aplicare
(1) Prezenta directivă se aplică:
|
(a) |
navelor noi de pasageri; |
|
(b) |
navelor de pasageri existente, având o lungime egală cu 24 de metri sau mai mare de 24 de metri; |
|
(c) |
ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri, |
angajate în curse interne, indiferent de pavilion.
Fiecare stat membru, în calitatea sa de stat gazdă, trebuie să se asigure că navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care navighează sub pavilionul unui stat care nu este stat membru respectă integral cerințele prezentei directive, înainte de a se angaja în curse interne în statul membru.
(2) Prezenta directivă nu se aplică:
|
(a) |
navelor de pasageri care sunt:
|
|
(b) |
ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care sunt:
|
Articolul 4
Clasele navelor de pasageri
(1) Navele de pasageri se împart în următoarele clase, în funcție de zona maritimă în care funcționează:
|
clasa A |
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne, altele decât călătorii din clasele B, C și D; |
|
clasa B |
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne pe parcursul cărora nu se află niciodată la peste 20 de mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului; |
|
clasa C |
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zone maritime unde probabilitatea de a depăși înălțimea semnificativă a valului de 2,5 m este mai mică de 10 % pe o perioadă de un an de funcționare continuă sau pe o anumită perioadă limitată din anul de funcționare, exclusiv în perioada respectivă (de exemplu pe durata verii), în cursul căreia nu se află niciodată la peste 15 mile de un loc de refugiu, nici la mai mult de 5 mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului; |
|
clasa D |
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zone maritime unde probabilitatea depășirii înălțimii semnificative a valului de 1,5 m este mai mică de 10 % pe o perioadă de un an de funcționare continuă sau pe o anumită perioadă limitată din anul de funcționare, exclusiv în perioada respectivă (de exemplu pe durata verii), în cursul căreia nu se află niciodată la mai mult de 6 mile de un loc de refugiu, nici la mai mult de 3 mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului. |
(2) Lista zonelor maritime este stabilită și actualizată pe baza notificărilor statelor membre, în conformitate cu procedurile prevăzute în articolul 9. Statele membre trebuie să notifice, cel târziu cu șase luni înainte de data intrării în vigoare menționată în articolul 14 alineatul (1), zonele maritime aflate sub jurisdicția lor, delimitând zonele în care exploatarea navelor are loc pe parcursul unui an și, dacă este cazul, este limitată la o anume perioadă din an; în acest scop, ele aplică criteriile aplicabile claselor definite la alineatul (1). Lista se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(3) În ceea ce privește ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, se aplică acele categorii definite la capitolul 1 punctele 1.4.10 și 1.4.11 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză.
Articolul 5
Punere în aplicare
(1) Navele și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, noi sau existente, angajate în curse interne, respectă normele de siguranță stabilite de prezenta directivă.
(2) Statele membre nu interzic exploatarea, din motive care țin de prezenta directivă, a navelor de pasageri sau a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne și care respectă cerințele din prezenta directivă, inclusiv cerințele suplimentare impuse de un stat membru în conformitate cu dispozițiile articolului 7 alineatul (1).
Fiecare stat membru, în capacitatea sa de stat gazdă, trebuie să recunoască certificatul de siguranță pentru ambarcațiunile de mare viteză și permisul de exploatare, emise de un alt stat membru pentru ambarcațiunile de mare viteză angajate în curse interne, sau certificatul de siguranță pentru navele de pasageri menționat în articolul 11, emis de un alt stat membru pentru navele de pasageri angajate în curse interne.
(3) Un stat gazdă poate inspecta o navă de pasageri sau o ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne și poate controla documentele acestora, în conformitate cu dispozițiile Directivei 95/21/CE.
(4) Totalitatea echipamentului de navigație de la bordul navei, menționat în anexa A.1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia, va fi considerat conform cu dispozițiile prezentei directive, indiferent dacă în anexa I se menționează sau nu condiția ca echipamentul să fie omologat și testat în conformitate cu cerințele administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava.
Articolul 6
Cerințe privind siguranța
(1) În ceea ce privește navele noi și existente din clasele A, B, C și D:
|
(a) |
construcția și întreținerea cocii navei, a mașinilor principale și auxiliare, a instalațiilor electrice și automate trebuie să respecte standardele stabilite în vederea clasificării pe baza normelor unei organizații recunoscute sau a normelor echivalente aplicate de o administrație în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE; |
|
(b) |
se aplică dispozițiile capitolelor IV, inclusiv modificările GMDSS din 1988, V și VI ale Convenției Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive; |
|
(c) |
se aplică dispozițiile referitoare la echipamentul de navigație din regula 12, capitolul V din Convenția Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive. Echipamentul de navigație menționat în anexa A.1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia este considerat a fi conform cu cerințele de omologare din regula Solas V/12 (r). |
(2) În ceea ce privește noile nave de pasageri:
|
(a) |
cerințe generale:
|
|
(b) |
cerințe privind linia de încărcare:
|
(3) În ceea ce privește navele de pasageri existente:
|
(a) |
navele de pasageri existente din clasa A trebuie să respecte cerințele pentru navele de pasageri definite în Convenția Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive, precum și cerințele în materie, specificate în prezenta directivă și în anexa I. În cazul normelor a căror interpretare este lăsată de Convenția Solas la latitudinea administrației, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să aplice interpretările din anexa I; |
|
(b) |
navele de pasageri existente din clasa B trebuie să respecte cerințele în materie specificate în prezenta directivă și în anexa I; |
|
(c) |
navele de pasageri existente din clasele C și D trebuie să respecte cerințele în materie specificate în prezenta directivă și în capitolul III din anexa I, iar pentru aspectele care nu sunt reglementate de cerințele menționate, normele administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava. Aceste norme trebuie să asigure un nivel de siguranță echivalent cu cel din capitolele II-1 și II-2 din anexa I, luând în considerare și condițiile locale de exploatare specifice zonelor maritime în care sunt autorizate să opereze navele. Înainte ca navele de pasageri existente din clasele C și D să poată fi angajate în curse interne regulate într-un stat gazdă, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să obțină acordul statului gazdă privind normele în cauză; |
|
(d) |
dacă statul membru consideră că normele impuse de administrația statului gazdă în temeiul literei (c) nu sunt rezonabile, el informează imediat Comisia cu privire la aceasta. Comisia adoptă măsurile necesare, hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9; |
|
(e) |
reparațiile, modificările și transformările de importanță majoră, precum și echiparea și dotarea navei se conformează cerințelor referitoare la navele noi, specificate la alineatul 2 litera (a). Modificările aduse unei nave existente, care au ca unic scop realizarea unui standard superior de supraviețuire, nu sunt considerate modificări majore; |
|
(f) |
în cazul unei nave a cărei chilă a fost instalată sau care se află într-o etapă similară de construcție nu se aplică dispozițiile de la litera (a), cu excepția cazului în care sunt fixate date mai apropiate în Convenția Solas din 1974, nici dispozițiile de la literele (b) și (c), cu excepția cazului în care sunt fixate date mai apropiate în Convenția Solas din 1974:
|
|
(g) |
prin derogare, navele de pasageri existente din clasele A și B exploatate înainte de 1 ianuarie 1996 exclusiv în curse interne între porturi grecești, pot fi scutite de respectarea condițiilor din regulile II-1/B/8-1, II-1/B/8-2 ale Convenției Solas din 1974 sau din anexa I la prezenta directivă și din regula II-2/B/16 din anexa I la prezenta directivă, dacă îndeplinesc integral următoarele condiții:
|
În plus, navele de pasageri din clasele A și B care arborează steagul Greciei, transferate pe curse interne între porturile grecești înainte de data intrării în vigoare a prezentei directive, pot fi scutite, de asemenea, cu condiția ca în momentul transferului ele să respecte integral standardele internaționale, precum și condițiile prevăzute la (i), (ii) și (iii).
În sensul prezentei derogări, Grecia va transmite Comisiei în maximum trei luni de la data adoptării prezentei directive o listă completă cu toate navele de pasageri existente din clasele A și B care respectă condițiile susmenționate, inclusiv, pentru fiecare navă, detalii privind numele navei, numerele sau literele distinctive, portul de înregistrare, capacitatea de transport pasageri, numărul OMI (dacă există), clasa și data instalării chilei sau data la care nava se afla într-o etapă similară de construcție. Lista se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Derogarea acordată acestor nave se menționează explicit în certificatul de siguranță al navei de pasageri.
(4) Cu privire la ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri:
|
(a) |
ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, construite sau care fac obiectul unor reparații, modificări și transformări de amploare la 1 ianuarie 1996 sau după această dată, trebuie să respecte cerințele din regula X/3 din Convenția Solas din 1974, cu excepția următoarelor situații:
|
|
(b) |
ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri construite înainte de 1 ianuarie 1996 care îndeplinesc cerințele Codului pentru ambarcațiuni de mare viteză își continuă activitatea certificată în temeiul acestui cod. Ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri construite înainte de 1 ianuarie 1996, care nu respectă cerințele din Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză, nu pot fi angajate în curse interne, cu excepția cazului în care funcționau deja pe curse interne într-un stat membru la data intrării în vigoare a prezentei directive, caz în care ele pot fi lăsate să funcționeze în statul membru respectiv. Aceste ambarcațiuni trebuie să respecte cerințele Codului DSC, modificat; |
|
(c) |
construcția și întreținerea ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri și a echipamentului lor trebuie să respecte normele de clasificare a ambarcațiunilor de mare viteză ale unei organizații recunoscute sau normele echivalente utilizate de o administrație, în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE. |
Articolul 7
Condiții suplimentare de siguranță, echivalențe, derogări și măsuri de salvare
(1) Condiții suplimentare de siguranță:
|
|
Dacă un stat membru sau un grup de state membre consideră că cerințele de siguranță trebuie îmbunătățite în anumite situații din cauza condițiilor locale specifice și dacă se demonstrează această necesitate, statele membre pot să adopte, urmând procedura prevăzută în alineatul (4), măsuri de îmbunătățire a condițiilor de siguranță. |
(2) Echivalențe:
|
|
Un stat membru poate să adopte, sub rezerva procedurii prevăzute în alineatul (4), măsuri care să permită echivalențe pentru normele conținute în anexa I, cu condiția ca eficacitatea acestor echivalențe să fie cel puțin egală cu cea prescrisă de aceste norme. |
(3) Exceptări:
|
|
Un stat membru poate să adopte, cu condiția să nu existe o scădere a nivelului de siguranță și sub rezerva procedurii prevăzute în alineatul (4), măsuri de exceptare a navelor de la anumite condiții specifice din prezenta directivă pentru cursele interne efectuate în statul respectiv, inclusiv în zonele maritime de arhipelag protejate de efectele de mare deschisă în anumite condiții de exploatare, cum ar fi o înălțime semnificativă mai mică a valului, perioada limitată a anului, călătorii numai în timpul zilei sau în condiții climatice sau meteorologice corespunzătoare ori durata limitată de călătorie sau proximitatea serviciilor de salvare. |
(4) Statul membru care invocă dispozițiile de la alineatul (1), (2) sau (3) procedează după cum urmează:
|
(a) |
statul membru notifică Comisiei măsurile pe care intenționează să le adopte, specificând detalii, în măsura în care acest lucru este necesar pentru a se confirma că nivelul de siguranță este menținut la un nivel corespunzător; |
|
(b) |
dacă, în termen de șase luni de la notificare, se decide, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9, că măsurile propuse nu sunt justificate, acesta solicită statului membru menționat să modifice sau să nu adopte măsurile propuse; |
|
(c) |
măsurile propuse se menționează în legislația internă relevantă și se comunică la Comisie, care informează celelalte state membre în legătură cu toate detaliile acestor măsuri; |
|
(d) |
oricare din aceste măsuri se aplică tuturor navelor de pasageri din aceeași clasă sau ambarcațiunilor care funcționează conform condițiilor specificate, fără discriminare cu privire la pavilionul, naționalitatea sau locul de stabilire a operatorului de navă; |
|
(e) |
măsurile menționate în alineatul (3) se aplică numai atâta timp cât nava sau ambarcațiunea funcționează conform condițiilor specificate. |
(5) Măsuri de siguranță:
|
|
Dacă un stat membru consideră că o navă sau o ambarcațiune de pasageri care operează pe cursă internă în interiorul statului respectiv prezintă, deși respectă dispozițiile prezentei directive, un pericol grav pentru siguranța persoanelor, a bunurilor sau a mediului, funcționarea navei sau a ambarcațiunii poate fi suspendată sau se pot impune măsuri suplimentare de siguranță, până la îndepărtarea pericolului. |
|
|
În condițiile de mai sus se aplică următoarea procedură:
|
Articolul 8
Adaptări
În conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9,
|
(a) |
pot fi adaptate pentru a se ține seama de evoluțiile la nivel internațional, în special din cadrul OMI; |
|
(b) |
anexa I poate fi modificată pentru a se aplica, în sensul prezentei directive, modificările ulterioare aduse convențiilor internaționale. |
Articolul 9
Comitet
Comisia este sprijinită de Comitetul instituit prin articolul 12 alineatul (1) din Directiva 93/75/CE. Comitetul funcționează în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (2) și (3) din articolul menționat.
Articolul 10
Inspecții
(1) Fiecare navă nouă de pasageri face obiectul unor inspecții din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava, astfel:
|
(a) |
o inspecție înainte ca nava să fie dată în exploatare; |
|
(b) |
o inspecție periodică o dată la 12 luni; |
|
(c) |
inspecții suplimentare, în funcție de situație. |
(2) Fiecare navă de pasageri existentă face obiectul unor inspecții din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava, astfel:
|
(a) |
o inspecție înainte de armarea navei pentru curse interne într-un stat gazdă sau în termen de 12 luni de la data punerii în aplicare a prezentei directive conform articolului 14 alineatul (1), pentru navele existente angajate în curse interne în statul membru sub al cărui pavilion au dreptul să navigheze; |
|
(b) |
o inspecție periodică o dată la 12 luni; |
|
(c) |
inspecții suplimentare, în funcție de situație. |
(3) Fiecare ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri care trebuie să respecte, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (4), cerințele din Codul HSC face obiectul inspecțiilor impuse de Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava.
Ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care trebuie să respecte, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (4), cerințele din Codul DSC modificat, fac obiectul inspecțiilor impuse de Codul DSC din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava.
(4) Se respectă procedurile în domeniu și directivele referitoare la inspecțiile derulate în vederea eliberării Certificatului de siguranță pentru nave de pasageri menționate în Rezoluția A.746(18) a Adunării OMI din 4 noiembrie 1993 privind dispozițiile referitoare la inspecție, conform sistemului armonizat de inspecție și certificare, în forma existentă la data adoptării prezentei directive, sau procedurile destinate realizării aceluiași obiectiv.
(5) Inspecțiile menționate la alineatele (1), (2) și (3) se efectuează exclusiv de către inspectorii administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava, ai unei organizații recunoscute sau ai statului membru autorizat de către statul al cărui pavilion îl arborează nava, în scopul de a verifica dacă se respectă toate cerințele aplicabile din prezenta directivă.
Articolul 11
Certificate
(1) Toate navele de pasageri noi și existente trebuie să dețină un certificat de siguranță al navei de pasageri, în conformitate cu prezenta directivă. Formatul certificatului este cel din anexa II. Certificatul este eliberat de administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava, după efectuarea unei inspecții inițiale, conform descrierii din articolul 10 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a).
(2) Certificatul de siguranță al navei de pasageri se eliberează pentru o perioadă de maxim 12 luni. Perioada de valabilitate a certificatului poate fi prelungită de administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava pentru o perioadă de grație de maximum o lună de la data expirării menționată pe certificat. Dacă s-a acordat prelungirea, perioada nouă de valabilitate a certificatului începe la data expirării certificatului existent înainte de prelungire.
Reînnoirea certificatului de siguranță al navei de pasageri se eliberează după efectuarea unei inspecții periodice, conform articolului 10 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (b).
(3) Pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care respectă cerințele din Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză se eliberează un certificat de siguranță a ambarcațiunilor de mare viteză și un permis de funcționare a ambarcațiunilor de mare viteză de către administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava, în conformitate cu dispozițiile din Codul ambarcațiunilor de mare viteză.
Pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care respectă cerințele Codului DSC modificat, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava eliberează un certificat DSC referitor la construcție și instalații, precum și un permis DSC de funcționare, în conformitate cu dispozițiile Codului DSC.
Înainte de eliberarea permisului de funcționare a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care efectuează curse interne într-un stat gazdă, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să convină cu statul gazdă asupra tuturor condițiilor de funcționare aferente funcționării ambarcațiunii în statul respectiv. Administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava înscrie aceste condiții în permisul de funcționare.
(4) Exceptările acordate navelor sau ambarcațiunilor în temeiul dispozițiilor articolului 7 alineatul (3) și în conformitate cu acesta se înscriu pe certificatul navei sau al ambarcațiunii.
Articolul 12
Normele Convenției Solas
Cu privire la navele de pasageri angajate în curse internaționale:
|
1. |
la intrarea în vigoare a prezentei directive, Comunitatea trebuie să prezinte o cerere la OMI pentru:
|
|
2. |
cererea menționată la punctul 1 se formulează de către conducerea Consiliului și Comisiei, pe baza normelor armonizate din anexa I la prezenta directivă. Statele membre vor face tot posibilul pentru a se asigura că OMI trece de urgență la elaborarea normelor și măsurilor menționate. |
Articolul 13
Sancțiuni
Statele membre stabilesc sistemul de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și adoptă măsurile necesare care să garanteze aplicarea acestor sancțiuni. Sancțiunile prevăzute trebuie să fie eficiente, proporționale și descurajante.
Articolul 14
Punere în aplicare
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 iulie 1998.
(2) La adoptarea de către statele membre a acestor dispoziții, acestea includ o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de această trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(3) Statele membre notifică imediat Comisia asupra tuturor dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 15
Intrare în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 16
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 17 martie 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
G. STRANG
(1) JO C 238, 16.8.1996, p. 1.
(2) JO C 212, 22.7.1996, p. 21.
(3) Avizul Parlamentului European din 5 septembrie 1996 (JO C 277, 23.9.1996, p. 19), Poziția comună a Consiliului din 17 iunie 1997 (JO C 293, 26.9.1997, p. 1) și Decizia Parlamentului European din 6 noiembrie 1997 (JO C 358, 24.11.1997, p. 27).
(4) JO L 183, 29.6.1989, p. 1.
(5) JO L 378, 31.12.1986, p. 1.
(6) JO L 364, 12.12.1992, p. 7.
(7) JO C 271, 7.10.1993, p. 1.
(8) JO C 323, 21.11.1994, p. 176.
(9) JO L 46, 17.2.1997, p. 25.
(10) JO L 157, 7.7.1995, p. 1.
(11) JO L 247, 5.10.1993, p. 19.
(12) JO L 319, 12.12.1994, p. 20. Direktivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/58/CE a Comisiei (JO L 274, 7.10.1997, p. 8).
ANEXA I
CERINȚE PRIVIND SIGURANȚA NAVELOR DE PASAGERI NOI ȘI EXISTENTE ANGAJATE ÎN CURSE INTERNE
A se vedea Directiva 2002/25/CE a Comisiei din 5 martie 2002 (J.O. L 98,15.4.2002, p. 1).
ANEXA II
MODEL DE CERTIFICAT DE SIGURANȚĂ A NAVEI DE PASAGERI
CERTIFICAT DE SIGURANȚĂ A NAVEI DE PASAGERI
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
52 |
31998R1172
|
L 163/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1172/98 AL CONSILIULUI
din 25 mai 1998
privind datele statistice referitoare la transportul rutier de mărfuri
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 213,
având în vedere proiectul de regulament înaintat de către Comisie (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
|
(1) |
întrucât, pentru a îndeplini sarcinile ce i-au fost încredințate în contextul politicii comune a transporturilor, Comisia trebuie să aibă la dispoziție date statistice comparabile, sigure, sincronizate, regulate și cuprinzătoare cu privire la dimensiunea și dezvoltarea transportului rutier de mărfuri cu vehicule înmatriculate în Comunitate și cu privire la gradul de utilizare a vehiculelor care realizează acest transport; |
|
(2) |
întrucât Directiva 78/546/CEE a Consiliului din 12 iunie 1978 privind datele statistice referitoare la transportul rutier de mărfuri, ca parte a statisticilor regionale (4), nu dispune cu privire la datele statistice pe tipuri de transport care nu erau autorizate la data când a fost adoptată directiva respectivă; întrucât datele cu privire la care dispune furnizează informații diferite pentru transportul național și internațional și întrucât directiva nu prevede informații asupra gradului de utilizare a vehiculelor care realizează acest transport; |
|
(3) |
întrucât este necesar să se realizeze statistici regionale cuprinzătoare cu privire atât la transportul de mărfuri, cât și la deplasările efectuate de vehicule; |
|
(4) |
întrucât, în consecință, este indicat să se modifice sistemul prevăzut de Directiva 78/546/CEE pentru a asigura descrierea originii și destinației regionale a transportului intracomunitar pe aceleași baze ca și în cazul transportului național și pentru a asigura o legătură între transportul de mărfuri și deplasările efectuate de vehicule prin măsurarea gradului de utilizare a vehiculelor care realizează acest transport; |
|
(5) |
întrucât, în conformitate cu principiul subsidiarității, crearea unor standarde statistice comune care să permită obținerea de informații armonizate poate fi abordată eficient numai la nivelul Comunității, pe când datele vor fi culese în fiecare stat membru sub autoritatea organismelor și instituțiilor care au sarcina de a elabora statisticile oficiale; |
|
(6) |
întrucât Regulamentul (CE) nr. 322/97 al Consiliului din 17 februarie 1997 privind statisticile comunitare (5) prevede un cadru de referință pentru dispozițiile stabilite de prezentul regulament, în special cele care privesc accesul la sursele de date administrative, eficiența raportată la cost a resurselor disponibile și confidențialitatea statistică; |
|
(7) |
întrucât comunicarea datelor personale, efectuată pe baza anonimatului, este necesară pentru a se estima acuratețea generală a rezultatelor; |
|
(8) |
întrucât este important să se asigure difuzarea adecvată a informațiilor statistice; |
|
(9) |
întrucât, în perioada de debut, Comunitatea va trebui să furnizeze statelor membre o contribuție financiară pentru efectuarea lucrărilor necesare; |
|
(10) |
întrucât este indicat să se asigure o procedură simplificată pentru aplicarea prezentului regulament și adaptarea sa la progresul economic și tehnic; |
|
(11) |
întrucât Comitetul pentru programul statistic, constituit în temeiul Deciziei 89/382/CEE, Euratom (6), a fost consultat în conformitate cu articolul 3 din decizia menționată; întrucât Comitetul s-a declarat în favoarea prezentului regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Obiectul și domeniul de aplicare
(1) Fiecare stat membru elaborează statistici comunitare cu privire la transportul rutier de mărfuri cu vehicule de transport rutier de marfă care sunt înmatriculate în statul membru respectiv și cu privire la deplasările efectuate de aceste vehicule.
(2) Prezentul regulament nu se aplică transportului rutier de mărfuri efectuat cu:
|
(a) |
vehicule de transport rutier de marfă a căror greutate sau dimensiuni autorizate depășesc limitele normal admise în statele membre respective; |
|
(b) |
vehicule agricole, vehicule militare și vehicule aparținând administrațiilor publice centrale sau locale, cu excepția vehiculelor de transport rutier de marfă care aparțin unor întreprinderi publice, în special întreprinderilor de cale ferată. |
Fiecare stat membru poate exclude din domeniul de aplicare al prezentului regulament vehiculele de transport rutier de marfă a căror sarcină utilă sau greutate încărcată maximă admisă se situează sub o anumită limită. Această limită nu poate depăși o sarcină utilă de 3,5 tone sau o greutate maximă admisă de 6 tone în cazul unui singur autovehicul.
Articolul 2
Definiții
În înțelesul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:
|
— |
„transport rutier de mărfuri” înseamnă orice transport de mărfuri cu ajutorul unui vehicul de transport rutier de marfă, |
|
— |
„vehicul de transport rutier” înseamnă un vehicul rutier prevăzut cu un motor care reprezintă singurul mijloc de propulsie al vehiculului și care este folosit în mod normal pentru transportul rutier al persoanelor sau mărfurilor sau pentru tractarea rutieră a vehiculelor folosite pentru transportul persoanelor sau mărfurilor, |
|
— |
„vehicul rutier pentru transportul mărfurilor” înseamnă vehicul rutier destinat exclusiv sau în principal transportului mărfurilor (camion, remorcă, semi-remorcă), |
|
— |
„vehicul de transport rutier de marfă” înseamnă orice vehicul izolat de transport rutier (camion) sau o combinație de vehicule rutiere, cum ar fi un autotren (camion cu remorcă) sau un vehicul articulat (tractor rutier cu semi-remorcă), destinate transportului de mărfuri, |
|
— |
„camion” înseamnă vehicul rutier rigid destinat exclusiv sau în principal transportului mărfurilor, |
|
— |
„tractor rutier” înseamnă vehicul de transport rutier destinat exclusiv sau în principal tractării altor vehicule rutiere care nu sunt înzestrate cu motor (mai ales semi-remorci), |
|
— |
„remorcă” înseamnă vehicul rutier pentru transportul mărfurilor conceput pentru a fi tractat de un vehicul de transport rutier, |
|
— |
„semi-remorcă” înseamnă vehicul rutier pentru transportul mărfurilor, fără osie frontală, astfel proiectat încât o parte a vehiculului și o mare parte din greutatea cu sarcină se sprijină pe tractorul rutier, |
|
— |
„vehicul articulat” înseamnă tractor rutier cuplat la o semi-remorcă, |
|
— |
„autotren” înseamnă vehicul de transport rutier de marfă cuplat la o remorcă. Această categorie include și un vehicul articulat având atașată încă o remorcă, |
|
— |
„înmatriculat” înseamnă înscris într-un registru al vehiculelor de transport rutier, ținut de un organism oficial dintr-un stat membru, indiferent dacă înmatricularea este sau nu însoțită de eliberarea unei plăci de înmatriculare. În cazul transportului cu ajutorul unei combinații de vehicule de transport rutier, cum ar fi un autotren (camion cu remorcă) sau un vehicul articulat (tractor rutier cu semi-remorcă), în care vehiculul rutier de marfă (camion sau tractor rutier) și remorca sau semi-remorca sunt înmatriculate în țări diferite, vehiculul complet se consideră a fi înmatriculat în țara unde este înmatriculat vehiculul rutier de marfă, |
|
— |
„sarcină utilă” înseamnă greutatea maximă a mărfurilor declarată admisibilă de către autoritatea competentă din țara unde este înmatriculat vehiculul. Dacă vehiculul de transport rutier de marfă este un autotren compus dintr-un camion cu remorcă, sarcina utilă a autotrenului reprezintă suma sarcinilor utile ale camionului și remorcii, |
|
— |
„greutate maximă admisă” înseamnă greutatea totală a vehiculului (sau a combinației de vehicule) în stare de staționare și pregătit de drum și a încărcăturii declarate admisibile de către autoritatea competentă din țara unde este înmatriculat vehiculul, |
|
— |
„Eurostat” înseamnă departament al Comisiei, care răspunde de îndeplinirea sarcinilor care revin respectivei instituții în ceea ce privește realizarea statisticilor comunitare. |
Articolul 3
Culegerea datelor
(1) Statele membre trebuie să întocmească statistici cu privire la:
|
(a) |
date referitoare la vehicule; |
|
(b) |
date referitoare la deplasări; |
|
(c) |
date referitoare la mărfuri. |
(2) Variabilele statistice din fiecare domeniu, definiția lor și nivelurile din nomenclator folosite pentru analiza lor sunt prevăzute în anexe.
(3) La determinarea metodei care va fi folosită pentru obținerea datelor statistice, statele membre se abțin de la a prevedea orice formalități la frontierele dintre statele membre.
(4) Caracteristicile culegerii datelor și conținutul anexelor se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 10.
Articolul 4
Precizia rezultatelor
Se elaborează metode de culegere și prelucrare a datelor astfel încât rezultatele statistice transmise de către statele membre să se conformeze standardelor minime de precizie, ținând cont de caracteristicile structurale ale transportului rutier din statele membre. Aceste standarde trebuie să fie stabilite în conformitate cu procedura specificată la articolul 10.
Articolul 5
Transmiterea rezultatelor către Eurostat
(1) Statele membre transmit Eurostat, în fiecare trimestru, date individuale temeinic verificate corespunzând variabilelor menționate la articolul 3 și enumerate în anexa A, fără a indica numele, adresa sau numărul de înmatriculare.
Această transmitere de date trebuie să includă, când este cazul, date referitoare la trimestrele anterioare pentru care datele transmise au fost provizorii.
(2) Modalitățile de transmitere a datelor menționate în alineatul (1), inclusiv, dacă este cazul, a tabelelor statistice bazate pe acele date, se stabilesc conform procedurii specificate la articolul 10.
(3) Transmiterea se efectuează în decurs de cinci luni de la sfârșitul fiecărei perioade trimestriale de observare.
Prima transmitere acoperă primul trimestru al anului 1999.
(4) În timpul unei perioade de tranziție începând de la 1 ianuarie 1999 și până la o dată stabilită conform alineatului (5), statele membre pot folosi o codificare simplificată pentru variabilele prevăzute în anexa A, partea A2, punctele 3, 4, 8 și 9 și în partea A3, punctele 5 și 6.
Această codificare simplificată va consta în:
|
— |
pentru transportul național: codificare conform anexei G, |
|
— |
pentru transportul internațional: un cod pentru fiecare țară. |
(5) Data expirării perioadei de tranziție prevăzute la alineatul (4) se stabilește, conform procedurii prevăzute la articolul 10, imediat ce sunt îndeplinite condițiile tehnice care să permită folosirea unui sistem eficient de codificare regională atât pentru transportul național, cât și pentru cel internațional, în conformitate cu anexa G punctele 1 și 2.
Articolul 6
Difuzarea rezultatelor
Prevederile legate de difuzarea rezultatelor statistice cu privire la transportul rutier al mărfurilor, inclusiv structura și conținutul rezultatelor care urmează să fie difuzate, se stabilesc conform procedurii specificate la articolul 10.
Articolul 7
Rapoarte
(1) Statele membre transmit Eurostat, înainte sau la data la care sunt înaintate primele informații trimestriale, un raport asupra metodelor folosite pentru culegerea datelor.
Statele membre transmit de asemenea Eurostat și detalii despre orice modificare majoră a metodelor folosite pentru culegerea datelor.
(2) Statele membre trebuie să furnizeze Eurostat în fiecare an informații despre dimensiunea eșantioanelor, rata non-răspunsurilor și, sub forma marjelor standard de eroare sau intervalelor de încredere, despre acuratețea principalelor rezultate.
(3) După ce s-au cules date timp de trei ani, Comisia trimite un raport Parlamentului European și Consiliului cu privire la experiența acumulată în activitatea întreprinsă în temeiul prezentului regulament.
Articolul 8
Contribuția financiară
(1) În primii trei ani de realizare a rapoartelor statistice prevăzute în prezentul regulament, statele membre primesc o contribuție sub formă de asistență financiară de la Comunitate pentru cheltuielile efectuate pentru realizarea lucrărilor respective.
(2) Valoarea alocațiilor acordate în acest scop se stabilește în cadrul procedurii bugetare anuale.
(3) Autoritatea bugetară stabilește alocațiile disponibile pentru fiecare an.
(4) În raportul prevăzut la articolul 7 alineatul (3), Comisia indică utilizarea fondurilor comunitare alocate în acest scop.
Pe baza raportului prevăzut la articolul 7 alineatul (3), Comisia evaluează dacă sunt necesare sau nu alte contribuții financiare pentru încă o perioadă de trei ani.
Articolul 9
Modalități de aplicare
Modalitățile de aplicare a prezentului regulament, inclusiv măsurile pentru adaptarea sa în funcție de progresele economice și tehnice, se stabilesc, în măsura în care acest fapt nu atrage o creștere disproporționată a costului pentru statele membre și/sau a sarcinii respondenților, în conformitate cu procedura specificată la articolul 10. Aceste modalități privesc îndeosebi:
|
— |
adaptarea caracteristicilor culegerii de date și a conținutului anexelor, |
|
— |
cerințele legate de precizie, |
|
— |
modalitățile de transmitere a datelor către Eurostat, inclusiv, dacă există, a tabelelor statistice bazate pe datele respective, |
|
— |
difuzarea rezultatelor, |
|
— |
stabilirea datei când expiră perioada de tranziție prevăzută la articolul 5 alineatul (5) pentru transmiterea variabilelor menționate la articolul 5 alineatul (4). |
Articolul 10
Procedura
Comisia primește asistență din partea Comitetului pentru programul statistic, denumit în continuare „Comitetul.”
Reprezentantul Comisiei prezintă Comitetului un proiect de măsuri ce urmează a fi aplicate. Comitetul emite un aviz cu privire la proiect într-un interval de timp pe care președintele îl poate stabili în funcție de cât este de urgentă problema respectivă. Avizul se emite cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat în cazul deciziilor pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre în Comitet se determină în modul prevăzut la articolul respectiv. Președintele nu are drept de vot.
Comisia adoptă măsuri cu aplicare imediată. Cu toate acestea, dacă măsurile nu sunt în acord cu avizul Comitetului, Comisia le comunică imediat Consiliului. În acest caz:
|
— |
Comisia amână aplicarea măsurilor pe care le-a decis pentru o perioadă de trei luni de la data comunicării; |
|
— |
Consiliul, acționând pe baza unei majorități calificate, poate lua o decizie diferită în intervalul de timp menționat la prima liniuță. |
Articolul 11
Directiva 78/546/CEE
(1) Statele membre furnizează rezultate pentru anii 1997 și 1998 în conformitate cu Directiva 78/546/CEE.
(2) Prin prezenta se abrogă cu începere de la 1 ianuarie 1999 Directiva 78/546/CEE.
Articolul 12
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 25 mai 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
J. CUNNINGHAM
(1) JO C 341, 11.11.1997, p. 9.
(3) JO C 95, 30.3.1998, p. 33.
(4) JO L 168, 26.6.1978, p. 29. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1994.
(6) JO L 181, 28.6.1989, p. 47.
ANEXE
|
Anexa A |
Lista variabilelor |
|
Anexa B |
Nomenclatorul configurației osiei |
|
Anexa C |
Nomenclatorul tipurilor de deplasare |
|
Anexa D |
Nomenclatorul mărfurilor |
|
Anexa E |
Nomenclatorul categoriilor de mărfuri periculoase |
|
Anexa F |
Nomenclatorul tipurilor de încărcătură |
|
Anexa G |
Codurile locurilor de încărcare și descărcare |
ANEXA A
LISTA VARIABILELOR
Informațiile care trebuie furnizate pentru fiecare vehicul se împart în:
|
A1. |
date referitoare la vehicul; |
|
A2. |
date referitoare la deplasări; |
|
A3. |
date referitoare la mărfuri (în operațiunea elementară de transport). |
A1 VARIABILE REFERITOARE LA VEHICUL
Conform definiției date la articolul 2 din regulament, un vehicul de transport rutier de marfă este un vehicul de transport rutier (camion) sau combinație de vehicule rutiere, adică autotren (camion cu remorcă) sau vehicul articulat (tractor rutier cu semi-remorcă), destinate transportului de mărfuri.
Datele despre vehicul care trebuie furnizate sunt următoarele:
|
1. |
posibilitatea de a utiliza vehicule pentru transport combinat (opțional); |
|
2. |
configurația osiei conform anexei B (opțional); |
|
3. |
vechimea vehiculului de transport rutier (camion sau tractor rutier) în ani (începând de la data primei înmatriculări); |
|
4. |
greutatea maximă admisă, în 100 kg; |
|
5. |
sarcina utilă, în 100 kg; |
|
6. |
clasa de activitate NACE Rev. 1 (nivel 4 cifre) a operatorului vehiculului (opțional) (1); |
|
7. |
tipul de transport (contra unei remunerații/pe cont propriu); |
|
8. |
tipul de kilometri parcurși în perioada studiată; |
|
8.1. |
cu încărcătură; |
|
8.2. |
fără încărcătură (inclusiv deplasările tractoarelor rutiere fără semi-remorcă) (opțional); |
|
9. |
ponderarea vehiculului, pentru a fi folosită la obținerea de rezultate complete pe baza datelor individuale atunci când datele sunt culese prin eșantionare aleatorie. |
Configurații succesive
Dacă vehiculul de transport rutier ales pentru studiu este un camion folosit singur, adică fără remorcă, pe toată perioada studiului, acesta constituie în sine vehiculul rutier pentru transportul mărfurilor.
Cu toate acestea, dacă vehiculul de transport rutier ales pentru studiu este un tractor rutier – în care caz va avea cuplată o semi-remorcă – sau dacă este un camion la care este cuplată o remorcă, datele necesare conform regulamentului privesc vehiculul rutier de transport al mărfurilor luat în ansamblu. În acest caz, poate exista o schimbare a configurației în cursul perioadei studiate (dacă unui camion i se atașează o remorcă sau schimbă remorca în această perioadă, sau dacă un tractor rutier își schimbă semi-remorca). Într-un astfel de caz, aceste configurații succesive trebuie să fie înregistrate, iar datele despre vehicul trebuie să fie furnizate pentru fiecare deplasare. Dar dacă nu este posibil să se înregistreze aceste configurații succesive, se convine ca pentru variabilele referitoare la vehicul să se înregistreze acelea care corespund configurației de la începutul primei deplasări cu încărcătură făcută în cursul perioadei studiate sau configurației celei mai des folosite în timpul acestei perioade.
Modificarea tipului de transport
În mod similar, în funcție de deplasare, transportul poate fi efectuat pe cont propriu sau contra unei remunerații, iar tipul de transport trebuie să fie înregistrat pentru fiecare deplasare. Cu toate acestea, dacă nu este posibilă înregistrarea acestor modificări, „tipul de transport” înregistrat va fi acela care corespunde principalului mod de utilizare.
A2 VARIABILE REFERITOARE LA DEPLASARE
În timpul perioadei studiate, vehiculul de transport rutier de marfă face deplasări, fie fără încărcătură (nu există mărfuri sau ambalaje goale în camion, remorcă sau semi-remorcă, acestea fiind deci „complet goale”), fie cu încărcătură (în camion, remorcă sau semi-remorcă se află marfă sau ambalaje goale, ambalajele goale fiind un tip special de marfă). Distanța parcursă cu încărcătură de către vehiculul de transport rutier de marfă este distanța dintre primul punct de încărcare și ultimul loc de descărcare (unde vehiculul de transport rutier de marfă este golit complet). O deplasare cu încărcătură deci poate acoperi mai multe operații elementare de transport.
Datele care trebuie furnizate pentru fiecare deplasare sunt următoarele:
|
1. |
tipul de deplasare conform nomenclatorului din anexa C; |
|
2. |
greutatea mărfurilor transportate în cursul deplasării sau în fiecare etapă a deplasării, greutate brută în 100 kg; |
|
3. |
locul de încărcare (a vehiculului de transport rutier al mărfurilor, pentru o deplasare cu încărcătură);
|
|
4. |
locul de descărcare (a vehiculului de transport rutier al mărfurilor, pentru o deplasare cu încărcătură);
|
|
5. |
distanța parcursă: distanța efectivă, exclusiv distanța parcursă de vehiculul de transport rutier de marfă în timp ce era transportat de un alt mijloc de transport; |
|
6. |
tone pe kilometru realizate în timpul deplasării; |
|
7. |
țările traversate în tranzit (nu mai mult de cinci), codificate conform Geonomenclatorului (2); |
|
8. |
locul de încărcare, dacă este cazul, al vehiculului de transport rutier de marfă pe alt mijloc de transport conform dispozițiilor din anexa G (opțional); |
|
9. |
locul de descărcare, dacă este cazul, al vehiculului de transport rutier de marfă de pe alt mijloc de transport conform dispozițiilor din anexa G (opțional); |
|
10. |
starea „încărcat complet” (procedura 2) sau „încărcat incomplet” (procedura 1) a vehiculului de transport rutier de marfă în timpul deplasării respective, din punctul de vedere al volumului maxim de spațiu folosit în timpul deplasării (procedura 0 = prin convenție pentru deplasările fără încărcătură) (opțional). |
A3 Variabile referitoare la marfă (în operațiunea elementară de transport)
În timpul unei deplasări cu încărcătură, pot fi efectuate mai multe operații elementare de transport, o operație elementară de transport fiind definită drept transportul unui singur tip de marfă (definit prin referire la un nivel anume al nomenclatorului) între locul ei de încărcare și locul ei de descărcare.
Datele care trebuie furnizate în legătură cu o operație elementară de transport în timpul unei deplasări cu încărcătură sunt următoarele:
|
1. |
tipul de marfă, conform grupelor dintr-un nomenclator adecvat (a se vedea anexa D); |
|
2. |
greutatea mărfii: greutate brută în 100 kg; |
|
3. |
dacă este cazul, clasificarea mărfii ca fiind periculoasă conform principalelor categorii din Directiva 94/55/CE (3) enumerate în anexa E; |
|
4. |
tipul de încărcătură conform anexei F (opțional); |
|
5. |
locul de încărcare a mărfii, codificat conform dispozițiilor din anexa G; |
|
6. |
locul de descărcare a mărfii, codificat conform dispozițiilor din anexa G; |
|
7. |
distanța parcursă, distanța efectivă exclusiv distanța parcursă în timp ce vehiculul de transport rutier de marfă era transportat de un alt mijloc de transport. |
OPERAȚIILE DE TRANSPORT EFECTUATE ÎN TIMPUL UNEI DEPLASĂRI DE TIP „CIRCUIT DE COLECTARE SAU DISTRIBUȚIE” (tipul 3 de deplasare)
Pentru acest tip de deplasare, cu mai multe puncte de încărcare și/sau descărcare, este practic imposibil să li se ceară operatorilor de transport să descrie operațiile elementare de transport.
Pentru aceste deplasări, când sunt identificate ca atare, este de obicei generată o singură operație elementară de transport pe baza informațiilor cu privire la deplasare.
Fiecare stat membru va informa Comisia cu privire la definiția proprie a acestui tip de deplasare și va explica ipotezele simplificatoare pe care este obligat să le aplice atunci când culege date cu privire la operațiile respective de transport.
Apendice metodologic
Deplasări cu încărcătură și operații elementare de transport
În funcție de statul membru implicat, informațiile referitoare la transport sunt culese pe următoarea bază:
|
— |
fie o descriere a fiecărei operații elementare de transport de mărfuri (cu detalii suplimentare despre deplasările fără încărcătură), |
|
— |
fie o descriere a deplasărilor efectuate de vehicul în timpul acestor operații elementare de transport. |
În marea majoritate a cazurilor, când este efectuată o deplasare cu încărcătură, aceasta reprezintă o operație elementară de transport numai cu:
|
— |
un singur tip de marfă încărcată (prin referire la nomenclatorul mărfurilor în uz, în acest caz cele 24 de grupe derivate din clasificarea NST) (4), |
|
— |
un singur punct de încărcare a mărfurilor, |
|
— |
un singur punct de descărcare a mărfurilor. |
În acest caz, cele două metode utilizate sunt absolut echivalente, iar informațiile culese prin fiecare metodă descriu:
|
— |
atât transportul mărfii (toate operațiile elementare de transport de marfă), |
|
— |
cât și deplasările efectuate de vehiculele care execută aceste operații, cu detalii referitoare la capacitățile vehiculelor și utilizarea acestor capacități (deplasare cu încărcătură cu coeficient de utilizare; deplasare fără încărcătură). |
Conform prezentului regulament, trebuie descrise atât transportarea mărfii, cât și deplasările efectuate de vehicule, dar nu este de dorit să se impună operatorilor de transport o creștere excesivă a poverii statistice, cerându-li-se să descrie amănunțit transportarea mărfii și deplasările vehiculelor.
În consecință, atunci când codifică chestionarele, Oficiile Naționale de Statistică din statele membre trebuie să reconstituie datele care nu sunt cerute explicit operatorilor de transport, pe baza datelor pe care ei le culeg în legătură fie cu „operația elementară de transport”, fie cu „deplasarea efectuată de vehicul”.
Problema va apărea atunci când mai multe operații elementare de transport sunt efectuate în cursul unei singure deplasări cu încărcătură, deoarece:
|
— |
există mai multe puncte de încărcare și/sau descărcare a mărfii (dar limitate ca număr, căci altfel ar fi vorba de circuite de colectare sau distribuție, care necesită o abordare specială). În acest caz, aceste puncte diferite de încărcare și/sau descărcare sunt înregistrate, pentru a calcula direct tonele pe kilometru realizate în timpul deplasării, iar oficiul de statistică poate reconstitui operațiile elementare de transport, |
|
— |
și/sau există diferite tipuri de marfă transportate în timpul deplasării cu încărcătură, fapt care în general nu este înregistrat în statistici, pentru că numai tipul de marfă (unic sau principal) este cerut. În acest caz, pierderea informației este acceptată și statele membre care efectuează acest fel de simplificare o pot menționa explicit Comisiei. |
(1) Clasificarea statistică a activităților economice în Comunitățile Europene.
(2) Nomenclator al țărilor pentru statisticile Comunității cu privire la comerțul exterior.
(3) Directiva 94/55/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 privind armonizarea legislației statelor membre cu privire la transportul rutier de mărfuri periculoase (JO L 319, 12.12.1994, p. 7). Direktivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 96/86/CE a Comisiei (JO 335, 24.12.1996, p. 43). Pentru ultimele modificări ale anexelor, a se vedea JO L 251, 15.9.1997, p. 1.
(4) NST: Nomenclator uniform al mărfurilor pentru statisticile privitoare la transport.
ANEXA B
NOMENCLATORUL CONFIGURAȚIILOR OSIEI
Atunci când este folosită o combinație de vehicule, configurația osiei se referă la numărul total de osii, adică osiile camionului sau ale tractorului rutier, plus cele ale remorcii sau semi-remorcii.
Categoriile de osii luate în considerare sunt următoarele:
|
|
|
Codificare |
|
1. |
Numărul de osii al vehiculelor unice (camioane) |
|
|
2 |
120 |
|
|
3 |
130 |
|
|
4 |
140 |
|
|
altul |
199 |
|
|
2. |
Numărul de osii pentru combinații de vehicule: camion și remorcă |
|
|
2 + 1 |
221 |
|
|
2 + 2 |
222 |
|
|
2 + 3 |
223 |
|
|
3 + 2 |
232 |
|
|
3 + 3 |
233 |
|
|
altul |
299 |
|
|
3. |
Numărul de osii pentru combinații de vehicule: tractor rutier și semi-remorcă: |
|
|
2 + 1 |
321 |
|
|
2 + 2 |
322 |
|
|
2 + 3 |
323 |
|
|
3 + 2 |
332 |
|
|
3 + 3 |
333 |
|
|
altul |
399 |
|
|
4. |
Tractor rutier singur |
499 |
ANEXA C
NOMENCLATORUL TIPURILOR DE DEPLASARE
|
1. |
Deplasare cu încărcătură care implică o singură operație elementară de transport. |
|
2. |
Deplasare cu încărcătură care implică mai multe operații de transport dar care nu este considerată un circuit de colectare sau distribuție. |
|
3. |
Deplasare cu încărcătură de tipul circuitului de colectare sau distribuție. |
|
4. |
Deplasare fără încărcătură. |
ANEXA D
NOMENCLATORUL MĂRFURILOR
Nomenclatorul mărfurilor va fi conform Nomenclatorului Statistic de Transport (NST) până când Comisia stabilește înlocuirea sa, prin consultare cu statele membre.
GRUPE DE MĂRFURI
|
Grupe demărfuri |
Capitol NST (1) |
Grupe NST (1) |
Descriere |
|
1 |
0 |
01 |
Cereale |
|
2 |
02, 03 |
Cartofi, alte legume proaspete sau congelate, fructe proaspete |
|
|
3 |
00, 06 |
Animale vii, sfeclă de zahăr |
|
|
4 |
05 |
Lemn și plută |
|
|
5 |
04, 09 |
Textile și deșeuri, alte materii prime de origine animală și vegetală |
|
|
6 |
1 |
11, 12, 13, 14,15,16,17 |
Produse alimentare și furaje pentru animale |
|
7 |
18 |
Semințe, fructe și grăsimi oleaginoase |
|
|
8 |
2 |
21, 22, 23 |
Combustibili minerali solizi |
|
9 |
3 |
31 |
Țiței |
|
10 |
32, 33, 34 |
Produse petroliere |
|
|
11 |
4 |
41, 46 |
Minereu de fier, deșeuri de fier și oțel și praf de furnal |
|
12 |
45 |
Minereuri și deșeuri neferoase |
|
|
13 |
5 |
51, 52, 53, 54, 55, 56 |
Produse metalice |
|
14 |
6 |
64, 69 |
Ciment, var, materiale de construcții manufacturate |
|
15 |
61, 62, 63, 65 |
Minereuri brute și prelucrate |
|
|
16 |
7 |
71, 72 |
Îngrășăminte naturale și chimice |
|
17 |
8 |
83 |
Cărbune, chimicale, gudron |
|
18 |
81, 82, 89 |
Produse chimice altele decât cărbune, chimicale și gudron |
|
|
19 |
84 |
Celuloză și deșeuri de hârtie |
|
|
20 |
9 |
91, 92, 93 |
Vehicule și echipamente de transport, mașini, aparate, motoare, asamblate sau nu, precum și piese ale acestora |
|
21 |
94 |
Confecții metalice |
|
|
22 |
95 |
Sticlă, produse de sticlă, produse ceramice |
|
|
23 |
96, 97 |
Piele, textile, îmbrăcăminte, alte articole manufacturate |
|
|
24 |
99 |
Articole diverse |
(1) Publicat de Biroul Statistic al Comunităților Europene (ediția 1968).
ANEXA E
NOMENCLATORUL CATEGORIILOR DE MĂRFURI PERICULOASE (1)
|
1. |
Explozivi |
|
2. |
Gaze, comprimate, lichefiate sau dizolvate sub presiune |
|
3. |
Lichide inflamabile |
|
4.1. |
Solide inflamabile |
|
4.2. |
Substanțe care se pot aprinde spontan |
|
4.3. |
Substanțe care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile |
|
5.1. |
Substanțe oxidante |
|
5.2. |
Peroxizi organici |
|
6.1. |
Substanțe toxice |
|
6.2. |
Substanțe care pot cauza infecții |
|
7. |
Materiale radioactive |
|
8. |
Corozivi |
|
9. |
Substanțe periculoase diverse |
(1) Fiecare categorie reprezintă fie o clasă fie o diviziune a unei clase cuprinse în nomenclatorul tipurilor de mărfuri periculoase conform definiției din Directiva 94/55/CE, anexa A, partea I, marginal 2002 ().
(2) Anexele A și B la Directiva 94/55/CE. Ultimele modificări aduse acestor anexe apar în JO L 251, 15.9.1997, p. 1.
ANEXA F
NOMENCLATORUL TIPURILOR DE ÎNCĂRCĂTURĂ (1)
|
0 |
Mărfuri lichide în vrac (fără unitate de încărcătură) |
|
1 |
Mărfuri solide în vrac (fără unitate de încărcătură) |
|
2 |
Containere de marfă mari |
|
3 |
Alte containere de marfă |
|
4 |
Mărfuri peletizate |
|
5 |
Mărfuri legate cu funii |
|
6 |
Unități mobile, autopropulsate |
|
7 |
Alte unități mobile |
|
8 |
(Rezervat) |
|
9 |
Alte tipuri de încărcătură |
(1) Națiunile Unite, Comisia Economică pentru Europa – Coduri pentru tipuri de încărcătură, ambalaje și materiale de ambalat, Recomandarea 21 adoptată de Grupul de lucru pentru facilitarea procedurilor de comerț internațional, Geneva, martie 1986.
ANEXA G
CODIFICAREA LOCURILOR DE ÎNCĂRCARE ȘI DESCĂRCARE
|
1. |
Nivelul 3 din Nomenclatorul unităților teritoriale pentru statistică (NUTS), pentru statele membre ale Comunității Europene. |
|
2. |
Listele regiunilor administrative furnizate de țările terțe implicate, pentru statele care nu sunt membre ale Comunității Europene dar care sunt părți contractante la Acordul asupra Spațiului Economic European (SEE), și anume Islanda, Liechtenstein și Norvegia. |
|
3. |
Nomenclatorul țărilor folosit în statisticile de comerț exterior ale Comunității pentru alte țări terțe. |
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
66 |
31998D0385
|
L 174/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 13 mai 1998
privind regulile de aplicare a Directivei 95/64/CE a Consiliului privind datele statistice referitoare la transportul maritim de mărfuri și călători
[notificată cu numărul C (1998) 1275]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(98/385/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 95/64/CE a Consiliului din 8 decembrie 1995 privind datele statistice referitoare la transportul maritim de mărfuri și călători (1), în special articolele 4, 10 și 12,
întrucât ar trebui să fie acordate derogări statelor membre pentru a le permite să își adapteze sistemele statistice naționale la cerințele prevăzute în Directiva 95/64/CE;
întrucât trebuie să fie întocmită de către Comisie o listă a porturilor, codificate și clasificate pe țări și zone maritime de coastă;
întrucât conținutul anexelor la directiva menționată anterior trebuie să fie modificat;
întrucât măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE a Consiliului, Euratom (2),
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
(1) Derogările acordate statelor membre de către Comisie sunt definite în anexa I.
(2) Derogările se aplică pentru anii 1997, 1998 și 1999, cu excepția anumitor derogări definite în anexa I, care se aplică doar pentru anul 1997.
Articolul 2
Lista porturilor, codificate și clasificate pe țări și zone maritime de coastă, este prezentată în anexa II.
Articolul 3
(1) Anexele II, III, IV, V, VII și VIII la Directiva 95/64/CE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Anexa II Cifra 3, referitoare la nota de subsol 3, se inserează în coloana „Tonaj” care corespunde codurilor nr. 30, 31, 32, 33 și 34. |
|
2. |
Anexa III: Fraza de la poziția „Nomenclatorul de mărfuri” se înlocuiește cu următorul text: „Nomenclatorul de mărfuri utilizat este compus din 24 de grupe de mărfuri (prima coloană de mai jos) în baza nomenclatorului statistic de transport (NST-R) până când Comisia, după consultarea cu statele membre, decide înlocuirea acestuia.” |
|
3. |
Anexa IV: Primul paragraf de la poziția „Zone maritime de coastă” se înlocuiește cu următorul text: „Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (3), în vigoare în anul la care se referă datele. |
|
4. |
Anexa V:
|
|
5. |
Anexa VII: Cifrele cuprinse în coloanele „TDW” din tabel se repetă în coloanele „TB”; limita inferioară pentru clasa „01” din „GT” este „100”. |
|
6. |
Anexa VIII:
|
(2) Noile versiuni ale anexelor II, III, IV, V, VII și VIII la Directiva 95/64/CE se înlocuiesc cu anexa III la prezenta decizie, incluzând modificările specificate la alineatul (1) din prezentul articol.
Articolul 4
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 13 mai 1998.
Pentru Comisie
Yves-Thibault de SILGUY
Membru al Comisiei
(1) JO L 320, 30.12.1995, p. 25.
(2) JO L 181, 28.6.1989, p. 47.
(3) JO L 183, 14.7.1975, p. 3.”
(4) JO L 183, 14.7.1975, p. 3.”
ANEXA I
|
|
Variabila (1) |
Derogări totale (2) |
Derogări parțiale |
|
Toate seturile de date |
Trimestru |
(GR), UK (3) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
GR, UK |
D, I, NL, (S) |
|
|
Relația |
GR |
D, I, NL, (S), UK |
|
|
Tipul de încărcătură |
(GR), I |
D, F, NL, (FIN), UK |
|
|
Tonaj în anumite unități ro-ro |
(DK) |
|
|
|
A1 |
Tipul de încărcătură |
|
S |
|
A2 |
Tipul de încărcătură |
GR |
IRL |
|
A3 |
Set de date complet |
(GR) |
|
|
Numărul de călători |
D |
|
|
|
C1 |
Portul de încărcare/descărcare |
B (4) |
|
|
Relația |
|
B (4) |
|
|
Tipul de încărcătură |
GR |
IRL, S |
|
|
Numărul de unități cu încărcătură |
DK, S |
|
|
|
Numărul de unități fără încărcătură |
DK, S |
|
|
|
D1 |
Set complet de date |
D |
|
|
Naționalitatea de înregistrare |
F, (GR) |
I, (S) |
|
|
E1 |
Set complet de date |
(GR) |
|
|
Naționalitatea de înregistrare |
UK, F |
D, I, (S) |
|
|
F1 |
Set complet de date |
(GR), UK |
|
|
Tipul navei |
GR |
D, I |
|
|
Dimensiunea navei |
GR, I |
|
|
|
Germania: nu toate porturile sunt incluse. Franța: inclusiv vapoare fabrică. |
|||
(1) „Derogare totală”: variabila nu este prevăzută.
(2) „Derogare parțială”: variabila este prevăzută, dar nu corespunde în întregime cu nomenclatorul definit în directivă.
(3) Cu excepția D1 – trafic internațional.
(4) Pentru portul Antwerp.
Germania: nu toate porturile sunt incluse.
Franța: inclusiv vapoare fabrică.
ANEXA II
LISTA EUROSTAT A PORTURILOR EUROPENE
Descrierea listei porturilor
Porturile și sub-porturile statistice sunt clasificate în ordine alfabetică pentru fiecare stat membru.
Structură
|
Titlul coloanei |
Explicație |
|
CTRY |
țară (cod ISO 3166) |
|
MCA |
zona maritimă de coastă în care este situat portul (anexa IV din directivă) |
|
MODIFIC. |
modificat |
|
NUMELE PORTULUI |
numele portului, așa cum apare în UN/LOCODE 1996 |
|
LOCODE |
codul (alfabetic) UN/LOCODE sau codul (numeric) atribuit temporar de către Eurostat porturilor fără LOCODE |
|
GRUP STAT. NAT. |
pentru un port care nu este un port statistic, grupul statistic național (grup stat. nat.) este codul portului statistic în care este inclus acest port |
|
PORT STATISTIC |
port statistic |
|
COD NAȚIONAL |
cod alocat portului statistic în statisticile naționale ale statului membru în care acesta este situat |
|
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
NUMELE PORTULUI |
LOCODE |
GRUP STAT. NAT. |
PORT STATISTIC |
COD NAȚIONAL |
|
BE |
0170 |
|
Albertkanaal |
BEABK |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Antwerpen |
BEANR |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Brugge |
BEBGS |
BE ZEE |
|
|
|
BE |
0170 |
|
Bruxelles (Brussel) |
BEBRU |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Gent |
BEGNE |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Liège |
BELGG |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Nieuwpoort |
BENIE |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Oostende |
BEOST |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Rupel |
BERUP |
BE BRU |
|
|
|
BE |
0170 |
|
Zeebrugge |
BEZEE |
|
X |
|
|
BE |
0170 |
|
Zelzate |
BEZEL |
BE GNE |
|
|
|
BE |
|
|
Altele — Belgium |
BE888 |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
11 |
3 |
8 |
|
|
DK |
0080 |
|
Aabenraa |
DKAAB |
|
X |
855-00 |
|
DK |
0080 |
|
Aalborg |
DKAAL |
|
X |
970-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Aalborg Portland |
DKROR |
|
X |
971-00 |
|
DK |
0080 |
|
Århus |
DKAAR |
|
X |
980-00 |
|
DK |
0080 |
|
Ærø |
DK081 |
|
X |
363-02 |
|
DK |
0080 |
|
Ærøsund |
DK082 |
|
X |
363-01 |
|
DK |
0080 |
|
Ærøskøbing |
DK001 |
|
X |
864-00 |
|
DK |
0080 |
|
Agersø |
DK083 |
|
X |
493-01 |
|
DK |
0080 |
|
Agger Havn |
DK003 |
|
X |
896-00 |
|
DK |
0080 |
|
Aggersund Havn |
DK004 |
|
X |
976-00 |
|
DK |
0080 |
|
Anholt |
DK084 |
|
X |
982-01 |
|
DK |
0080 |
|
Askø |
DK085 |
|
X |
599-02 |
|
DK |
0080 |
|
Asnæsværkets Havn |
DKASV |
|
X |
462-00 |
|
DK |
0080 |
|
Assens |
DKASN |
|
X |
285-00 |
|
DK |
0080 |
|
Augustenborg |
DKAUB |
|
X |
881-00 |
|
DK |
0080 |
|
Avedøreværkets Havn |
DKAVE |
|
X |
045-00 |
|
DK |
0080 |
|
Avernakø/Lyø |
DK086 |
|
X |
869-03 |
|
DK |
0080 |
|
Bågø |
DK087 |
|
X |
287-00 |
|
DK |
0080 |
|
Bagenkop |
DKBAG |
|
X |
867-00 |
|
DK |
0080 |
|
Ballebro |
DK088 |
|
X |
888-01 |
|
DK |
0080 |
|
Bandholm (Maribo) |
DKBDX |
|
X |
592-00 |
|
DK |
0080 |
|
Bogø |
DK089 |
|
X |
636-00 |
|
DK |
0080 |
|
Bøjden |
DKBOS |
|
X |
869-01 |
|
DK |
0080 |
|
Branden Havn |
DKBRH |
|
X |
801-01 |
|
DK |
0080 |
|
Cementfabrikken Danias Havn |
DKDAN |
|
X |
674-01 |
|
DK |
0080 |
|
Cementfabrikken Kongsdal Havn |
DKKON |
|
X |
674-02 |
|
DK |
0080 |
|
Dansk Salts Havn |
DKDAS |
|
X |
675-00 |
|
DK |
0080 |
|
Dragør |
DKDRA |
|
X |
044-00 |
|
DK |
0080 |
|
Ebeltoft |
DKEBT |
|
X |
985-00 |
|
DK |
0080 |
|
Egernsund |
DKEND |
|
X |
883-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Elsinore |
DK103 |
DKHLS |
|
|
|
DK |
0080 |
|
Endelave |
DK090 |
|
X |
452-00 |
|
DK |
0080 |
|
Enstedværkets Havn |
DKENS |
|
X |
886-00 |
|
DK |
0080 |
|
Esbjerg |
DKEBJ |
|
X |
260-00 |
|
DK |
0080 |
|
Fåborg Havn |
DKFAA |
|
X |
861-00 |
|
DK |
0080 |
|
Fakse Ladeplads Havn |
DKFAK |
|
X |
637-00 |
|
DK |
0080 |
|
Feggesund |
DK091 |
|
X |
897-01 |
|
DK |
0080 |
|
Fejø |
DK092 |
|
X |
598-01 |
|
DK |
0080 |
|
Femø |
DK093 |
|
X |
598-02 |
|
DK |
0080 |
|
Fredericia (og Shell-Havnen) |
DKFRC |
|
X |
280-00 |
|
DK |
0080 |
|
Frederikshavn |
DKFDH |
|
X |
290-00 |
|
DK |
0080 |
|
Frederikssund Havn |
DKFDS |
|
X |
371-00 |
|
DK |
0080 |
|
Fur |
DK024 |
|
X |
803-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Fynshav |
DKFYH |
|
X |
887-00 |
|
DK |
0080 |
|
Gedser |
DKGED |
|
X |
593-00 |
|
DK |
0080 |
|
Gråsten |
DK025 |
|
X |
882-00 |
|
DK |
0080 |
|
Grenå |
DKGRE |
|
X |
986-00 |
|
DK |
0080 |
|
Gulfhavnen |
DKGFH |
|
X |
592-01 |
|
DK |
0080 |
|
Haderslev |
DKHAD |
|
X |
360-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hadsund |
DK027 |
|
X |
969-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hanstholm |
DK030 |
|
X |
891-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hardeshøj |
DK094 |
|
X |
888-02 |
|
DK |
0080 |
|
Hasle |
DKHSL |
|
X |
744-00 |
|
DK |
0080 |
|
Havneby |
DKHNB |
|
X |
366-00 |
|
DK |
0080 |
|
Havnsø |
DK095 |
|
X |
467-00 |
|
DK |
0080 |
|
Helsingør |
DKHLS |
|
X |
370-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hirtshals |
DKHIR |
|
X |
291-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hobro |
DKHBO |
|
X |
979-00 |
|
DK |
0080 |
|
Holbæk |
DKHBK |
|
X |
463-01 |
|
DK |
0080 |
|
Horsens |
DKHOR |
|
X |
450-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hou Havn |
DKHOH |
|
X |
982-02 |
|
DK |
0080 |
|
Hundested |
DKHUN |
|
X |
375-00 |
|
DK |
0080 |
|
Hvalpsund |
DK096 |
|
X |
977-00 |
|
DK |
0080 |
|
Juelsminde Havn |
DKJUE |
|
X |
451-00 |
|
DK |
0080 |
|
Kalundborg |
DKKAL |
|
X |
460-00 |
|
DK |
0080 |
|
Kastrup |
DKKTP |
|
X |
043-00 |
|
DK |
0080 |
|
Kerteminde |
DKKTD |
|
X |
643-00 |
|
DK |
0080 |
|
Københavns Havn (og Frihavnen) |
DKCPH |
|
X |
040-00 |
|
DK |
0080 |
|
Køge |
DKKOG |
|
X |
510-00 |
|
DK |
0080 |
|
Kolby Kas Havn |
DKKOK |
|
X |
984-00 |
|
DK |
0080 |
|
Kolding |
DKKOL |
|
X |
480-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Kongsdal Havn |
DK105 |
DKKON |
|
|
|
DK |
0080 |
|
Korsør |
DKKRR |
|
X |
490-00 |
|
DK |
0080 |
|
Kragenæs |
DK097 |
|
X |
599-03 |
|
DK |
0080 |
X |
Kyndbyværkets Havn |
DKKBY |
|
X |
372-00 |
|
DK |
0080 |
|
Lemvig |
DKLVG |
|
X |
441-00 |
|
DK |
0080 |
|
Lindø Havn |
DKLIN |
|
X |
641-00 |
|
DK |
0080 |
|
Løgstør |
DKLGR |
|
X |
975-00 |
|
DK |
0080 |
|
Lohals |
DK098 |
|
X |
866-00 |
|
DK |
0080 |
|
Lyngs Odde Havn |
DKLYO |
|
X |
283-00 |
|
DK |
0080 |
|
Marbæk Havn |
DKMRB |
|
X |
377-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Mariager |
DK104 |
DKDAS |
|
|
|
DK |
0080 |
|
Marstal |
DKMRS |
|
X |
862-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Masnedøværkets Havn |
DKMAS |
|
X |
634-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Masnedsund |
DK101 |
DKMAS |
|
|
|
DK |
0080 |
|
Middelfart |
DKMID |
|
X |
284-00 |
|
DK |
0080 |
|
Mommark |
DK099 |
|
X |
888-03 |
|
DK |
0080 |
|
Næssund |
DK002 |
|
X |
897-02 |
|
DK |
0080 |
|
Næstved |
DKNVD |
|
X |
630-00 |
|
DK |
0080 |
|
Nakskov |
DKNAK |
|
X |
594-00 |
|
DK |
0080 |
|
Neksø |
DKNEX |
|
X |
742-00 |
|
DK |
0080 |
|
Nordby Havn, Fanø |
DKNDB |
|
X |
261-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Nordjyllandsværkets Havn |
DKVSV |
|
X |
974-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Nørresundby |
DK102 |
DKAAL |
|
|
|
DK |
0080 |
|
Nyborg |
DKNBG |
|
X |
870-00 |
|
DK |
0080 |
|
Nykøbing Falster |
DKNYF |
|
X |
590-00 |
|
DK |
0080 |
|
Nykøbing Mors |
DKNYM |
|
X |
892-00 |
|
DK |
0080 |
|
Nysted |
DKNTD |
|
X |
597-00 |
|
DK |
0080 |
|
Odense |
DKODE |
|
X |
640-00 |
|
DK |
0080 |
|
Omø |
DK005 |
|
X |
593-02 |
|
DK |
0080 |
|
Orehoved, Falster |
DKORE |
|
X |
591-00 |
|
DK |
0080 |
|
Orø |
DK006 |
|
X |
563-02 |
|
DK |
0080 |
|
Randers |
DKRAN |
|
X |
670-00 |
|
DK |
0080 |
|
Rødby |
DKROD |
|
X |
599-01 |
|
DK |
0080 |
|
Rødby (Færgehavn) |
DK050 |
|
X |
730-00 |
|
DK |
0080 |
|
Rønne |
DKRNN |
|
X |
740-00 |
|
DK |
0080 |
|
Rørvig |
DK052 |
|
X |
469-02 |
|
DK |
0080 |
|
Rudkøbing |
DKRKB |
|
X |
863-00 |
|
DK |
0080 |
|
Sælvig Havn |
DKSLV |
|
X |
984-03 |
|
DK |
0080 |
|
Sakskøbing |
DKSAX |
|
X |
595-00 |
|
DK |
0080 |
|
Sejerø |
DK009 |
|
X |
468-00 |
|
DK |
0080 |
|
Sjællands Odde |
DKSJO |
|
X |
469-01 |
|
DK |
0080 |
|
Skælskør |
DKSSK |
|
X |
490-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Skærbækværkets Havn |
DKSKB |
|
X |
282-00 |
|
DK |
0080 |
|
Skagen |
DKSKA |
|
X |
292-00 |
|
DK |
0080 |
|
Skarø Drejø |
DK010 |
|
X |
869-05 |
|
DK |
0080 |
|
Skive |
DKSKV |
|
X |
800-00 |
|
DK |
0080 |
|
Snekkersten |
DK011 |
|
X |
376-00 |
|
DK |
0080 |
|
Søby Havn |
DKSOB |
|
X |
868-00 |
|
DK |
0080 |
|
Sønderborg |
DKSGD |
|
X |
880-00 |
|
DK |
0080 |
|
Spodsbjerg Havn |
DKSPB |
|
X |
867-00 |
|
DK |
0080 |
|
Stålvalseværkets Havn |
DKSVV |
|
X |
374-00 |
|
DK |
0080 |
|
Statoil-Havnen |
DKSTT |
|
X |
461-00 |
|
DK |
0080 |
|
Stege |
DKSTE |
|
X |
632-00 |
|
DK |
0080 |
|
Stigsnæs |
DK017 |
|
X |
492-03 |
|
DK |
0080 |
|
Stigsnæsværkets Havn |
DKSTG |
|
X |
492-02 |
|
DK |
0080 |
|
Strib Havn |
DKSTB |
|
X |
286-00 |
|
DK |
0080 |
|
Struer |
DKSTR |
|
X |
444-00 |
|
DK |
0080 |
|
Strynø |
DK019 |
|
X |
869-04 |
|
DK |
0080 |
|
Stubbekøbing Havn |
DKSBK |
|
X |
596-00 |
|
DK |
0080 |
|
Studstrupværkets Havn |
DKSSV |
|
X |
981-00 |
|
DK |
0080 |
|
Sundsøre |
DK021 |
|
X |
801-02 |
|
DK |
0080 |
|
Svendborg |
DKSVE |
|
X |
860-00 |
|
DK |
0080 |
|
Tårs |
DKTRS |
|
X |
599-04 |
|
DK |
0080 |
|
Thisted |
DKTED |
|
X |
890-00 |
|
DK |
0080 |
X |
Thyborøn |
DKTYB |
|
X |
635-00 |
|
DK |
0080 |
|
Tuborg |
DK072 |
|
X |
042-00 |
|
DK |
0080 |
|
Tunø |
DK022 |
|
X |
982-03 |
|
DK |
0080 |
|
Uno-X Havn |
DKUNX |
|
X |
835-00 |
|
DK |
0080 |
|
Vang Havn |
DKVNG |
|
X |
747-00 |
|
DK |
0080 |
|
Vejle |
DKVEJ |
|
X |
920-00 |
|
DK |
0080 |
|
Venø Havn |
DKVEN |
|
X |
445-00 |
|
DK |
0080 |
|
Vesterø Havn, Læsø |
DKVES |
|
X |
294-00 |
|
DK |
0080 |
|
Vordingborg Havn |
DKVOR |
|
X |
633-00 |
|
DK |
|
|
Altele — Denmark |
DK888 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
144 |
5 |
139 |
|
|
DE |
0041 |
|
Amrum I. |
DEAMR |
|
X |
01301 |
|
DE |
0043 |
|
Andernach |
DEAND |
|
X |
13202 |
|
DE |
0042 |
|
Anklam |
DEANK |
|
X |
23301 |
|
DE |
0041 |
|
Baltrum I. |
DE004 |
|
X |
04102 |
|
DE |
0043 |
|
Beddingen — zu Salzgitter — |
DE101 |
|
X |
05101 |
|
DE |
0041 |
|
Beidenfleth |
DE102 |
|
X |
01401 |
|
DE |
0041 |
|
Bensersiel |
DE103 |
|
X |
04204 |
|
DE |
0043 |
|
Berlin |
DE104 |
|
X |
22229 |
|
DE |
0041 |
|
Borkum I. |
DE105 |
|
X |
04103 |
|
DE |
0041 |
|
Brake |
DEBKE |
|
X |
04206 |
|
DE |
0043 |
|
Braunschweig |
DEBWE |
|
X |
05103 |
|
DE |
0041 |
|
Bremen |
DEBRE |
|
X |
06101 |
|
DE |
0041 |
|
Bremerhaven |
DEBRV |
|
X |
06201 |
|
DE |
0041 |
|
Brunsbüttel |
DEBRB |
|
X |
01404 |
|
DE |
0041 |
|
Büsum |
DEBUM |
|
X |
01405 |
|
DE |
0041 |
|
Bützfleth |
DEBUZ |
|
X |
03108 |
|
DE |
0042 |
|
Burgstaaken/Fehmarn |
DEBSK |
|
X |
02701 |
|
DE |
0041 |
|
Carolinensiel |
DECAR |
|
X |
04208 |
|
DE |
0043 |
|
Castrop-Rauxel |
DECRL |
|
X |
08205 |
|
DE |
0041 |
|
Cuxhaven |
DECUX |
|
X |
03110 |
|
DE |
0041 |
|
Dagebüll |
DEDAG |
|
X |
01302 |
|
DE |
0042 |
|
Damp-Ostseebad |
DEDAP |
|
X |
01684 |
|
DE |
0043 |
|
Dorsten |
DE102 |
|
X |
08213 |
|
DE |
0043 |
|
Dortmund |
DEDTM |
|
X |
08302 |
|
DE |
0043 |
|
Düsseldorf |
DEDUS |
|
X |
09201 |
|
DE |
0043 |
|
Duisburg |
DEDUI |
|
X |
08119 |
|
DE |
0042 |
|
Eckernförde |
DEECK |
|
X |
01602 |
|
DE |
0041 |
|
Emden |
DEEME |
|
X |
04105 |
|
DE |
0043 |
|
Emmelsum |
DE016 |
|
X |
07226 |
|
DE |
0042 |
|
Flensburg |
DEFLF |
|
X |
01201 |
|
DE |
0041 |
|
Föhr I. |
DE017 |
|
X |
01303 |
|
DE |
0041 |
|
Friedrichstadt |
DEFRI |
|
X |
01304 |
|
DE |
0043 |
|
Gelsenkirchen |
DEGEK |
|
X |
08215 |
|
DE |
0042 |
|
Gelting |
DEGEL |
|
X |
01202 |
|
DE |
0042 |
|
Glücksburg, Langballigau, Neukirchen |
DENEK |
|
X |
01282 |
|
DE |
0041 |
|
Glückstadt |
DEGLU |
|
X |
01408 |
|
DE |
0042 |
|
Greifswald |
DEGRD |
|
X |
23308 |
|
DE |
0042 |
X |
Greifswald, Landkreis |
DE103 |
|
X |
23372 |
|
DE |
0041 |
|
Hamburg |
DEHAM |
|
X |
02001 |
|
DE |
0043 |
|
Hanau |
DEHAU |
|
X |
12310 |
|
DE |
0041 |
|
Haren/Ems |
DEHRN |
|
X |
04409 |
|
DE |
0042 |
|
Heiligenhafen |
DEHHF |
|
X |
01704 |
|
DE |
0041 |
|
Helgoland I. |
DEHGL |
|
X |
01409 |
|
DE |
0041 |
|
Hochdonn |
DEHOD |
|
X |
01410 |
|
DE |
0041 |
|
Hörnum/Sylt |
DEHRM |
|
X |
01305 |
|
DE |
0041 |
|
Hohenhorn |
DEHHS |
|
X |
01412 |
|
DE |
0043 |
|
Homberg |
DEHOM |
|
X |
08106 |
|
DE |
0041 |
|
Husum |
DEHUS |
|
X |
01306 |
|
DE |
0041 |
|
Itzehoe |
DEITZ |
|
X |
01413 |
|
DE |
0041 |
|
Juist |
DEJUI |
|
X |
04108 |
|
DE |
0042 |
|
Kappeln |
DEKAP |
|
X |
01203 |
|
DE |
0042 |
|
Kiel |
DEKEL |
|
X |
02501 |
|
DE |
0043 |
|
Köln |
DECGN |
|
X |
09505 |
|
DE |
0043 |
|
Krefeld |
DEKRE |
|
X |
09302 |
|
DE |
0041 |
|
Langeoog, Insel |
DELGO |
|
X |
04220 |
|
DE |
0042 |
|
Lauterbach |
DE035 |
|
X |
23110 |
|
DE |
0041 |
|
Leer |
DELEE |
|
X |
04109 |
|
DE |
0041 |
|
List/Sylt |
DELIS |
|
X |
01307 |
|
DE |
0041 |
|
Lohesch |
DELOH |
|
X |
04414 |
|
DE |
0042 |
|
Lübeck |
DELBC |
|
X |
01801 |
|
DE |
0043 |
|
Lülsdorf |
DE104 |
|
X |
09507 |
|
DE |
0043 |
|
Minden |
DEMID |
|
X |
10110 |
|
DE |
0043 |
|
Mülheim an der Ruhr |
DEMUH |
|
X |
08231 |
|
DE |
0042 |
|
Mukran |
DEMUK |
|
X |
23111 |
|
DE |
0041 |
|
Nessmersiel |
DENES |
|
X |
04113 |
|
DE |
0041 |
|
Neuharlingersiel |
DENHS |
|
X |
04223 |
|
DE |
0043 |
|
Neuss |
DENSS |
|
X |
09303 |
|
DE |
0042 |
|
Neustadt/Holstein |
DENHO |
|
X |
01705 |
|
DE |
0041 |
|
Norddeich |
DENOE |
|
X |
04114 |
|
DE |
0041 |
|
Nordenham |
DENHA |
|
X |
04224 |
|
DE |
0041 |
|
Norderney I. |
DENRD |
|
X |
04115 |
|
DE |
0041 |
|
Oldenburg/Oldenburg |
DEOLO |
|
X |
04225 |
|
DE |
0043 |
|
Orsoy |
DE047 |
|
X |
07212 |
|
DE |
0040 |
|
Orth/Fehmarn |
DEORT |
|
X |
01706 |
|
DE |
0041 |
|
Papenburg |
DEPAP |
|
X |
04417 |
|
DE |
0043 |
|
Peine |
DEPEI |
|
X |
05106 |
|
DE |
0041 |
|
Pellworm I. |
DEPEL |
|
X |
01309 |
|
DE |
0042 |
|
Puttgarden |
DEPUT |
|
X |
01707 |
|
DE |
0042 |
|
Rendsburg |
DEREN |
|
X |
01607 |
|
DE |
0043 |
|
Rheinberg-Ossenberg |
DERBH |
|
X |
07217 |
|
DE |
0042 |
|
Rostock |
DERSK |
|
X |
23118 |
|
DE |
0042 |
|
Rügen (Inneres Gewässer) |
DE075 |
|
X |
23175 |
|
DE |
0042 |
|
Rügen (Östl. Stralsunder Fahrw.) |
DE055 |
|
X |
23180 |
|
DE |
0043 |
|
Salzgitter |
DESAR |
|
X |
05108 |
|
DE |
0042 |
|
Saßnitz |
DESAS |
|
X |
23120 |
|
DE |
0041 |
|
Schülpersiel |
DESPS |
|
X |
01422 |
|
DE |
0041 |
|
Schwartzenhütte, Hemmoor |
DE058 |
|
X |
03126 |
|
DE |
0043 |
|
Schwedt |
DESDT |
|
X |
24217 |
|
DE |
0043 |
|
Sehnde |
DESNE |
|
X |
05215 |
|
DE |
0041 |
|
Spiekeroog I. |
DESPI |
|
X |
04230 |
|
DE |
0043 |
|
Spyck |
DE061 |
|
X |
04218 |
|
DE |
0041 |
|
Stade |
DESTA |
|
X |
03127 |
|
DE |
0042 |
|
Stralsund |
DESTL |
|
X |
23124 |
|
DE |
0043 |
|
Uelzen |
DEUEL |
|
X |
03217 |
|
DE |
0041 |
|
Upschört |
DEUPS |
|
X |
04233 |
|
DE |
0042 |
|
Vitte/Hiddensee |
DE070 |
|
X |
23125 |
|
DE |
0043 |
|
Walsum |
DE066 |
|
X |
08109 |
|
DE |
0041 |
|
Wangerooge I. |
DEAGE |
|
X |
04235 |
|
DE |
0041 |
|
Wedel-Schulau |
DEWED |
|
X |
01424 |
|
DE |
0043 |
|
Wesel |
DE076 |
|
X |
07224 |
|
DE |
0041 |
|
Wilhelmshaven |
DEWVN |
|
X |
04236 |
|
DE |
0041 |
|
Wilster |
DEWIL |
|
X |
01526 |
|
DE |
0041 |
|
Wischhafen |
DEWIF |
|
X |
03131 |
|
DE |
0042 |
|
Wismar |
DEWIS |
|
X |
23213 |
|
DE |
0042 |
|
Wolgast |
DE072 |
|
X |
23328 |
|
DE |
0041 |
|
Wyk/Föhr |
DE105 |
|
X |
01303 |
|
DE |
|
|
Altele — Germany |
DE888 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
106 |
0 |
106 |
|
|
GR |
0090 |
|
Achladi |
GRACL |
|
X |
072 |
|
GR |
0090 |
|
Aegina |
GR001 |
|
X |
025 |
|
GR |
0090 |
|
Aegio |
GR002 |
|
X |
027 |
|
GR |
0090 |
|
Agia Efimia |
GR003 |
|
X |
005 |
|
GR |
0090 |
|
Agia Marina Fthiot. |
GRAGM |
|
X |
006 |
|
GR |
0090 |
|
Agia Pelagia |
GR004 |
|
X |
019 |
|
GR |
0090 |
|
Agii Theodori |
GRAGT |
|
X |
008 |
|
GR |
0090 |
|
Agios Kirikos |
GR005 |
|
X |
011 |
|
GR |
0090 |
|
Agios Konstantinos |
GR006 |
|
X |
013 |
|
GR |
0090 |
|
Agios Nikolaos Creta |
GRANI |
|
X |
015 |
|
GR |
0090 |
|
Alexandroupolis |
GRAXD |
|
X |
031 |
|
GR |
0090 |
|
Aliverio |
GRLVR |
|
X |
033 |
|
GR |
0090 |
|
Alonissos |
GRALO |
|
X |
035 |
|
GR |
0090 |
|
Amfiloxia |
GRAMF |
|
X |
047 |
|
GR |
0090 |
|
Amoliani |
GR011 |
|
X |
043 |
|
GR |
0090 |
|
Amorgos |
GRAMO |
|
X |
045 |
|
GR |
0090 |
|
Andros |
GRAND |
|
X |
055 |
|
GR |
0090 |
|
Antikyra |
GRATK |
|
X |
057 |
|
GR |
0090 |
|
Antiparos |
GR014 |
|
X |
059 |
|
GR |
0090 |
|
Antirio |
GR015 |
|
X |
060 |
|
GR |
0090 |
|
Argostolion |
GREFL |
|
X |
185 |
|
GR |
0090 |
|
Aspropyrgos |
GRAPY |
GRPIR |
|
|
|
GR |
0090 |
|
Astakos |
GRAST |
|
X |
065 |
|
GR |
0090 |
|
Astypalea |
GRJTY |
|
X |
069 |
|
GR |
0090 |
|
Canea |
GRCHQ |
GRSUD |
|
|
|
GR |
0090 |
|
Chalkida |
GRCLK |
|
X |
515 |
|
GR |
0090 |
|
Chios |
GRJKH |
|
X |
521 |
|
GR |
0090 |
|
Chora Sfakion |
GR017 |
|
X |
525 |
|
GR |
0090 |
|
Corfu |
GRCFU |
|
X |
183 |
|
GR |
0090 |
|
Corinth |
GRCRG |
|
X |
203 |
|
GR |
0090 |
|
Edipsos |
GR018 |
|
X |
029 |
|
GR |
0090 |
|
Eleftheres |
GR020 |
|
X |
103 |
|
GR |
0090 |
|
Eleusis |
GREEU |
|
X |
105 |
|
GR |
0090 |
|
Ermioni |
GR021 |
|
X |
113 |
|
GR |
0090 |
|
Eydilos |
GR022 |
|
X |
115 |
|
GR |
0090 |
|
Gavrion |
GRGAV |
|
X |
085 |
|
GR |
0090 |
|
Glossa |
GR026 |
|
X |
091 |
|
GR |
0090 |
|
Gythion |
GRGYT |
|
X |
093 |
|
GR |
0090 |
|
Heraklion |
GRHER |
|
X |
121 |
|
GR |
0090 |
|
Hydra (Idhra) |
GRHYD |
|
X |
501 |
|
GR |
0090 |
|
Igoumenitsa |
GRIGO |
|
X |
119 |
|
GR |
0090 |
|
Inousses |
GR028 |
|
X |
365 |
|
GR |
0090 |
|
Ios |
GR029 |
|
X |
137 |
|
GR |
0090 |
|
Isthmia |
GRITM |
|
X |
139 |
|
GR |
0090 |
|
Itea |
GRITA |
|
X |
141 |
|
GR |
0090 |
|
Ithaki |
GRITH |
|
X |
135 |
|
GR |
0090 |
|
Kalamata |
GRKLX |
|
X |
145 |
|
GR |
0090 |
|
Kalymnos Island |
GRKMI |
|
X |
151 |
|
GR |
0090 |
|
Kapsalio |
GR032 |
|
X |
175 |
|
GR |
0090 |
|
Karlovassi |
GRKAR |
|
X |
159 |
|
GR |
0090 |
|
Karpathos |
GRAOK |
|
X |
161 |
|
GR |
0090 |
|
Karystos |
GRKST |
|
X |
163 |
|
GR |
0090 |
|
Kassos |
GRKSJ |
|
X |
167 |
|
GR |
0090 |
|
Kastelli Kisamou |
GR035 |
|
X |
171 |
|
GR |
0090 |
|
Katakolo |
GR036 |
|
X |
173 |
|
GR |
0090 |
|
Kavala |
GRKVA |
|
X |
143 |
|
GR |
0090 |
|
Kea Island |
GRKEA |
|
X |
177 |
|
GR |
0090 |
|
Keramoti |
GRKER |
|
X |
181 |
|
GR |
0090 |
|
Kiato |
GR042 |
|
X |
189 |
|
GR |
0090 |
|
Kimolos |
GRKMS |
|
X |
193 |
|
GR |
0090 |
|
Kos |
GRKGS |
|
X |
225 |
|
GR |
0090 |
|
Kylini |
GRKYL |
|
X |
217 |
|
GR |
0090 |
|
Kymassio |
GRKYM |
|
X |
191 |
|
GR |
0090 |
|
Kymi |
GRKIM |
|
X |
219 |
|
GR |
0090 |
|
Kythnos |
GRKYT |
|
X |
099 |
|
GR |
0090 |
|
Larymna |
GRLRY |
|
X |
231 |
|
GR |
0090 |
|
Lavrion |
GRLAV |
|
X |
233 |
|
GR |
0090 |
|
Lefkimi |
GR049 |
|
X |
214 |
|
GR |
0090 |
|
Leonidion |
GR050 |
|
X |
243 |
|
GR |
0090 |
|
Leros Island |
GRLRS |
|
X |
237 |
|
GR |
0090 |
|
Levkas |
GRLEV |
|
X |
239 |
|
GR |
0090 |
|
Lixouri |
GRLIX |
|
X |
245 |
|
GR |
0090 |
|
Marmari |
GR051 |
|
X |
261 |
|
GR |
0040 |
|
Meganissi |
GR052 |
|
X |
253 |
|
GR |
0090 |
|
Megara |
GRMGR |
|
X |
267 |
|
GR |
0090 |
|
Menidion Etoloacarnanias |
GR053 |
|
X |
277 |
|
GR |
0090 |
|
Mesolongion |
GRMEL |
|
X |
281 |
|
GR |
0090 |
|
Messogea |
GR055 |
|
X |
279 |
|
GR |
0090 |
|
Mesta Hiou |
GR056 |
|
X |
283 |
|
GR |
0090 |
|
Methoni |
GRMET |
|
X |
271 |
|
GR |
0090 |
|
Milos Island |
GRMLO |
|
X |
287 |
|
GR |
0090 |
|
Monemvassia |
GRMON |
|
X |
293 |
|
GR |
0090 |
|
Moudros |
GR060 |
|
X |
299 |
|
GR |
0090 |
|
Mykonos |
GRJMK |
|
X |
311 |
|
GR |
0090 |
|
Myrina |
GR061 |
|
X |
315 |
|
GR |
0090 |
|
Mytilene |
GRMJT |
|
X |
319 |
|
GR |
0090 |
|
Nafplion |
GRNAF |
|
X |
327 |
|
GR |
0090 |
|
Naxos |
GRJNX |
|
X |
321 |
|
GR |
0090 |
|
Nea Moudania |
GRNMA |
|
X |
345 |
|
GR |
0090 |
|
Nea Styra |
GR064 |
|
X |
349 |
|
GR |
0090 |
|
Neapolis |
GRNEA |
|
X |
329 |
|
GR |
0090 |
|
Nidrion |
GR065 |
|
X |
359 |
|
GR |
0090 |
|
Nissyros |
GRNIS |
|
X |
355 |
|
GR |
0090 |
|
Orei |
GR067 |
|
X |
529 |
|
GR |
0090 |
|
Oropos |
GRORO |
|
X |
531 |
|
GR |
0090 |
|
Palea Epidavros |
GR069 |
|
X |
369 |
|
GR |
0090 |
|
Paleohora Sfakion |
GR070 |
|
X |
371 |
|
GR |
0090 |
|
Paros |
GRPAS |
|
X |
389 |
|
GR |
0090 |
|
Patmos |
GRPMS |
|
X |
391 |
|
GR |
0090 |
|
Patras |
GRGPA |
|
X |
393 |
|
GR |
0090 |
|
Paxi |
GR097 |
|
X |
385 |
|
GR |
0090 |
X |
Perama |
GRPER |
GRPIR |
|
399 |
|
GR |
0090 |
|
Piraeus |
GRPIR |
|
X |
397 |
|
GR |
0090 |
|
Politika |
R074 |
|
X |
414 |
|
GR |
0090 |
|
Poros Kefalinias |
GR075 |
|
X |
419 |
|
GR |
0090 |
|
Poros Trizinias |
GR076 |
|
X |
417 |
|
GR |
0090 |
|
Porto Heli |
GR077 |
|
X |
419 |
|
GR |
0090 |
|
Porto Lagos |
GRPTL |
|
X |
421 |
|
GR |
0090 |
|
Preveza/Lefkas |
GRPVK |
|
X |
423 |
|
GR |
0090 |
|
Pylos |
GRPYL |
|
X |
429 |
|
GR |
0090 |
|
Pythagorio |
GRPYT |
|
X |
427 |
|
GR |
0090 |
|
Rafina |
GRRAF |
|
X |
433 |
|
GR |
0090 |
|
Rethymnon |
GRRET |
|
X |
437 |
|
GR |
0090 |
|
Rhodes |
GRRHO |
|
X |
439 |
|
GR |
0090 |
|
Rio |
GR080 |
|
X |
439 |
|
GR |
0090 |
|
Salamis |
GRSAL |
|
X |
443 |
|
GR |
0090 |
|
Sami |
GRSMI |
|
X |
445 |
|
GR |
0090 |
|
Samothraki |
GRSAM |
|
X |
447 |
|
GR |
0090 |
|
Seriphos Island |
GRSER |
|
X |
451 |
|
GR |
0090 |
|
Sifnos |
GRSIF |
|
X |
461 |
|
GR |
0090 |
|
Sitia |
GRJSH |
|
X |
453 |
|
GR |
0090 |
|
Skiathos |
GRJSI |
|
X |
465 |
|
GR |
0090 |
|
Skopelos |
GRSKO |
|
X |
467 |
|
GR |
0090 |
|
Skyros Island |
GRSKU |
|
X |
469 |
|
GR |
0090 |
|
Souda Bay |
GRSUD |
|
X |
470 |
|
GR |
0090 |
|
Spetses |
GR085 |
|
X |
473 |
|
GR |
0090 |
|
Stavros Halkidikis |
GR086 |
|
X |
475 |
|
GR |
0090 |
|
Stratonio |
GRSTI |
|
X |
479 |
|
GR |
0090 |
|
Stylida |
GRSYS |
|
X |
481 |
|
GR |
0090 |
|
Symi |
GR087 |
|
X |
487 |
|
GR |
0090 |
|
Syros (Syra) |
GRJSY |
|
X |
489 |
|
GR |
0090 |
|
Thasos |
GRTSO |
|
X |
123 |
|
GR |
0090 |
|
Thessaloniki |
GRSKG |
|
X |
125 |
|
GR |
0090 |
|
Thira |
GRJTR |
|
X |
127 |
|
GR |
0090 |
|
Tinos |
GRTIN |
|
X |
493 |
|
GR |
0090 |
|
Vathy Samou |
GRVTH |
|
X |
449 |
|
GR |
0090 |
|
Volos |
GRVOL |
|
X |
079 |
|
GR |
0090 |
|
Zakynthos |
GRZTH |
|
X |
117 |
|
GR |
|
|
Altele — Greece |
GR888 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
138 |
3 |
135 |
|
|
ES |
0112 |
|
Águilas |
ESAGU |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Alcudia |
ESALD |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Algeciras |
ESALG |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Alicante |
ESALC |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Almería |
ESLEI |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Arrecife de Lanzarote |
ESACE |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Avilés |
ESAVS |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Ayamonte |
ESAYA |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Barbate de Franco |
ES003 |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Barcelona |
ESBCN |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Bermeo |
ES004 |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Bilbao |
ESBIO |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Burela |
ESBRL |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Burriana |
ESBRX |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Cabezuela |
ESCBZ |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Cádiz |
ESCAD |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Cala Sabina |
ESCBS |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Cambados |
ESCBD |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Carboneras |
ESCRS |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Carino |
ESCNO |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Cartagena |
ESCAR |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Castellón de la Plana |
ESCAS |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Celeiro |
ESCEL |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Ceuta |
ESCEU |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Ciudadela |
ESQIU |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Corcubión |
ESCCN |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Corralejo |
ESQFU |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Denia |
ESDNA |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
El Ferrol |
ESFER |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Gandía |
ESGAN |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Garrucha |
ESGAR |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Gijón |
ESGIJ |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Huelva |
ESHUV |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Ibiza |
ESIBZ |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
La Coruña |
ESLCG |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
La Estaca |
ESLES |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
La Puebla del Caraminal |
ES020 |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Las Palmas de Gran Canaria |
ESLPA |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Laxe |
ES021 |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Lee |
ES022 |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Lekeitio |
ESLEK |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Los Cristianos |
ESLCR |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Mahón |
ESMAH |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Málaga |
ESAGP |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Marín-Pontevedra |
ESMPG |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Melilla |
ESMLN |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Moana |
ESMOA |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Motril |
ESMOT |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Ondarroa |
ESOND |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Palamós |
ESPAL |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Palma de Mallorca |
ESPMI |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Pasajes |
ESPAS |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Playa Blanca |
ESQLY |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Puerto de Santa María |
ESPSM |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Puerto del Rosario |
ESFUE |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Ribadeo |
ESRIB |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Ribeira |
ES030 |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Rota |
ESROT |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Sada |
ESSAD |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Sagunto |
ESSAG |
|
X |
|
|
ES |
0110 |
|
San Antonio |
ESSAA |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
San Carlos de la Rápita |
ESSCR |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
San Ciprián |
ESSCI |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
San Esteban de Pravia |
ESSOE |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Sant Feliu de Guíxols |
ESSFU |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
San Pedro del Pinatar |
ESSSP |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
San Sebastian de la Gomera |
ESSSG |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Santa Águeda |
ES037 |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Santa Cruz de la Palma |
ESSPC |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Santa Cruz de Tenerife |
ESSCT |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Santander |
ESSDR |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Santa Pola |
ESSPO |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Sevilla |
ESSVQ |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Tarifa |
ESTRF |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Tarragona |
ESTAR |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Torrevieja |
ESTOR |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Valencia |
ESVLC |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Vigo |
ESVGO |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Vilanova y la Geltrú |
ES040 |
|
X |
|
|
ES |
0111 |
|
Villagarcía de Arosa |
ESVIL |
|
X |
|
|
ES |
0112 |
|
Vinaroz |
ES041 |
|
X |
|
|
ES |
|
|
Altele — Spain |
ES888 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
81 |
0 |
81 |
|
|
FR |
0012 |
|
Ajaccio |
FRAJA |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Bassens |
FR104 |
FRBOD |
|
|
|
FR |
0012 |
|
Bastia |
FRBIA |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Bayonne |
FRBAY |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Bec D'Ambes |
FRBEC |
FRBOD |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Blaye |
FRBYE |
FRBOD |
|
|
|
FR |
0012 |
|
Bonifacio |
FRBON |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Bonsecours |
FR103 |
FRURO |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Bordeaux |
FRBOD |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Boulogne-sur-Mer |
FRBOL |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Brest |
FRBES |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Caen |
FRCFR |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Calais |
FRCQF |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Calvi |
FRCLY |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Camaret |
FRCAM |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Cannes |
FRCEQ |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Carteret |
FRCRT |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Cherbourg |
FRCER |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Concarneau |
FRCOC |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Dieppe |
FRDPE |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Donges |
FRDON |
FRNTE |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Douarnenez |
FRDRZ |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Dunkerque |
FRDKK |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Étang-de-Berre |
FR027 |
FRMRS |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Fécamp |
FRFEC |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Fos-sur-Mer |
FRFOS |
FRMRS |
|
|
|
FR |
0011 |
X |
Gonfreville-l'Orcher |
FR102 |
|
|
|
|
FR |
0011 |
|
Granville |
FRGFR |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Gravelines |
FRGRV |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Harfleur |
FR106 |
FRLEH |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Hennebont |
FR004 |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Honfleur |
FRHON |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Jérôme |
FR107 |
FRURO |
|
|
|
FR |
0012 |
|
L'Île-Rousse |
FRILR |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
La Ciotat |
FRLCT |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
La Pallice |
FRLPE |
FRLRH |
|
|
|
FR |
0011 |
|
La Rochelle |
FRLRH |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Landerneau |
FRLDN |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Lannion |
FRLAI |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Lavéra |
FRLAV |
FRMRS |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Le Fret (Crozon) |
FRLFR |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Le Guildo (Crehen) |
FRLGU |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Le Havre |
FRLEH |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Le Legue (Saint-Brieuc) |
FRSBK |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Le Tréport |
FRLTR |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Le Verdon |
FRLVE |
FRBOD |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Les Sables-d'Olonne |
FRLSO |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Lézardieux |
FRLEZ |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Lorient |
FRLRT |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Marseille |
FRMRS |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Montoin |
FRMON |
FRNTE |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Morlaix |
FRMXN |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Mortagne-sur-Gironde |
FRMSG |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Nantes Saint-Nazaire |
FRNTE |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Nice-Villefranche |
FRNCE |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Paimbœuf |
FRPBF |
FRNTE |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Paimpol |
FRPAI |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Pauillac-Port |
FRPAP |
FRBOD |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Pontrieux |
FRPOX |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Port-de-Bouc |
FRPDB |
FRMRS |
|
|
|
FR |
0012 |
|
Port-Vendres |
FRPOV |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Port-Joinville (Île-D'Yeu) |
FRPRJ |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Port-la-Nouvelle |
FRNOU |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Porto Vecchio |
FRPVO |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Propriano |
FRPRP |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Quimper |
FRUIP |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Redon |
FR101 |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Rochefort |
FRRCO |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Roscoff |
FRROS |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Rouen |
FRURO |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Royan |
FRRYN |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Sète |
FRSET |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Saint-Louis (Rhône) |
FRPSL |
FRMRS |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Saint-Malo |
FRSML |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Saint-Nazaire |
FRSNR |
FRNTE |
|
|
|
FR |
0012 |
|
Saint-Raphaël |
FRSRL |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Saint-Valéry-sur-Somme |
FRSVS |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
X |
Saint-Wandrille |
FR105 |
FRURO |
|
|
|
FR |
0011 |
|
Tonnay-Charente (Rochefort) |
FRTON |
|
X |
|
|
FR |
0012 |
|
Toulon |
FRTLN |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Tréguier |
FRTRE |
|
X |
|
|
FR |
0011 |
|
Vannes |
FRVNE |
|
X |
|
|
FR |
|
|
Altele — France |
FR888 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
82 |
20 |
62 |
|
|
IE |
0070 |
|
Annagassan |
IE001 |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Arklow |
IEARK |
|
X |
00ARKL |
|
IE |
0070 |
|
Ballyshannon |
IE002 |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Baltimore |
IEBTM |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Bantry Bay |
IEBYT |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Bantry Harbour |
IEBTH |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Buncrana |
IEBNC |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Castletown Bere |
IECTB |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Cork |
IEORK |
|
X |
00CORK |
|
IE |
0070 |
|
Dingle |
IEDIN |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Drogheda |
IEDRO |
|
X |
00DROG |
|
IE |
0070 |
|
Dublin |
IEDUB |
|
X |
00DUBL |
|
IE |
0070 |
|
Dun Laoghaire |
IEDLG |
|
X |
00DUNL |
|
IE |
0070 |
|
Dundalk |
IEDDK |
|
X |
00DUND |
|
IE |
0070 |
|
Dunmore East |
IEDNM |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Fenit |
IEFEN |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Foynes |
IEFOV |
|
X |
00FOYN |
|
IE |
0070 |
|
Galway |
IEGWY |
|
X |
00GALW |
|
IE |
0070 |
|
Greenore |
IEGRN |
|
X |
00GREE |
|
IE |
0070 |
|
Howth |
IEHOW |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Killybegs |
IEKBS |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Kilrush |
IEKLR |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Kinsale |
IEKLN |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Limerick |
IELMK |
|
X |
00LIME |
|
IE |
0070 |
|
New Ross |
IENRS |
|
X |
00NEWR |
|
IE |
0070 |
X |
River Moy |
IERVM |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Rossaveel |
IE006 |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Rosslare Harbour |
IEROS |
|
X |
00ROSS |
|
IE |
0070 |
|
Sligo |
IESXL |
|
X |
00SLIG |
|
IE |
0070 |
|
Tralee |
IETRA |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Waterford |
IEWAT |
|
X |
00WATE |
|
IE |
0070 |
|
Westport |
IEWES |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Wexford |
IEWEX |
|
X |
|
|
IE |
0070 |
|
Wicklow |
IEWIC |
|
X |
00WICK |
|
IE |
0070 |
|
Youghal |
IEYOU |
|
X |
|
|
IE |
|
|
Altele — Ireland |
IE888 |
|
|
|
|
|
|
|
35 |
35 |
0 |
35 |
|
|
IT |
0050 |
|
Alghero |
ITAHO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Alicudi |
ITALI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Amalfi |
ITAMA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ancona |
ITAOI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Anzio |
ITANZ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Arbatax |
ITATX |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Augusta |
ITAUG |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Bagnoli |
ITBLN |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Baia |
ITBAI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Bari |
ITBRI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Barletta |
ITBLT |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Brindisi |
ITBDS |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Cagliari |
ITCAG |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Calasetta |
ITCLS |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Canneto |
ITCNT |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Capraia |
ITCPA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Capri |
ITPRJ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Carloforte |
ITCLF |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Casamicciola |
ITCML |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Castellammare del Golfo |
ITCTR |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Castellammare di Stabbia |
ITCAS |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Catania |
ITCTA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Cavo |
IT011 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Chioggia |
ITCHI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Civitavecchia |
ITCVV |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Crotone |
ITCTW |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Falconara Marittima |
ITFAL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Favignana |
ITFAV |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Filicudi Porto |
IT014 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Fiumicino |
ITFCO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Formia |
IT016 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Gaeta |
ITGAE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Gallipoli |
ITGAL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Gela |
ITGEA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Genova |
ITGOA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Giannutri |
IT017 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Giardini |
ITGIA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Gioia Tauro |
IT100 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Golfo Aranci |
ITGAI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Gorgona |
IT021 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Grado |
ITGRD |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Isola del Giglio |
IT023 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Isola Santo Stefano |
IT024 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
La Maddalena |
ITMDA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
La Spezia |
ITSPE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Lampedusa |
ITLMP |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Levanzo |
IT025 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Licata |
ITLIC |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Linosa |
ITLIU |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Lipari |
ITLIP |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Livorno |
ITLIV |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Manfredonia |
ITMFR |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Marettimo |
IT031 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Marina di Carrara |
ITMDC |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Marsala |
ITMRA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Mazara del Vallo |
ITMAZ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Melilli |
ITMEL |
ITSIR |
|
|
|
IT |
0050 |
|
Messina |
ITMSN |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Milazzo |
ITMLZ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Molfetta |
ITMOL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Monfalcone |
ITMNF |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Monopoli |
ITMNP |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Napoli |
ITNAP |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Olbia |
ITOLB |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Oneglia |
ITONE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ortona |
ITOTN |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Otranto |
ITOTO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Palau |
IT038 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Palermo |
ITPMO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Panarea |
ITPAN |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Pantelleria |
ITPNL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Pesaro |
ITPES |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Pescara |
IT040 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Peschici |
IT041 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Pianosa |
IT042 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Piombino |
ITPIO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ponte Fornaci |
ITPFO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ponza |
IT044 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Portiglioni |
ITPGL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Azzurro |
ITPAZ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Cervo |
ITPCE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto d'Ischia |
ITPDI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Empedocle |
ITPEM |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Foxi |
ITPFX |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Garibaldi |
ITPGA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Lignano |
IT050 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Maurizio |
ITPMZ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Nogaro |
ITPNG |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Santo Stefano |
ITPSS |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Porto Torres |
ITPTO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Portoferraio |
ITPFE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Portofino |
ITPTF |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Portovesme |
ITPVE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Positano |
IT054 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Pozzallo |
IT055 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Pozzuoli |
ITPOZ |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Procida |
ITPRO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ravenna |
ITRAN |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Reggio di Calabria |
ITREG |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Rimini |
ITRMI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Rio Marina |
ITRMA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Riposto |
ITRPT |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Rodi Garganico |
IT060 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Salerno |
ITSAL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Salina |
ITSLA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
S. Benedetto del Tronto |
IT062 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Sanremo |
ITSRE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Santa Margherita Ligure |
IT064 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Santa Panagia |
ITSPA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Santa Teresa di Gallura |
IT065 |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Sant'Antioco |
ITSAT |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Santo Vito Lo Capo |
ITSVC |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Sarroch |
ITPFX |
ITCAG |
|
|
|
IT |
0050 |
|
Savona — Vado |
ITSVN |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Siracusa |
ITSIR |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Sorrento |
ITRRO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Stromboli |
ITSTR |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Talamone |
ITTAL |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Taranto |
ITTAR |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Termini Imerese |
ITTRI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Termoli |
ITTMI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Terracina |
ITTRC |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Torre Annunziata |
ITTOA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Torregrande |
ITTGR |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Torviscosa |
ITTVC |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Trani |
ITTNI |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Trapani |
ITTPS |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Tremiti |
ITTMT |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Trieste |
ITTRS |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ustica |
ITUST |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Vada |
ITVDA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Vasto |
ITVSO |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Venezia |
ITVCE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Ventotene |
ITVTT |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Viareggio |
ITVIA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Vibo Valentia |
ITVVA |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Vieste |
ITVIE |
|
X |
|
|
IT |
0050 |
|
Vulcano Porto |
ITVUL |
|
X |
|
|
IT |
|
|
Altele — Italy |
IT888 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
138 |
2 |
136 |
|
|
NL |
0030 |
|
Alblasserdam |
NLABL |
|
X |
0482 |
|
NL |
0030 |
|
Ameland |
NL003 |
|
X |
0060 |
|
NL |
0030 |
|
Amsterdam |
NLAMS |
|
X |
0363 |
|
NL |
0030 |
|
Appingedam |
NL004 |
|
X |
0003 |
|
NL |
0030 |
|
Bergambacht |
NL005 |
|
X |
0491 |
|
NL |
0030 |
|
Bergen |
NL006 |
|
X |
0893 |
|
NL |
0030 |
|
Bergen op Zoom |
NLBZM |
|
X |
0748 |
|
NL |
0030 |
|
Beverwijk |
NLBEV |
|
X |
0375 |
|
NL |
0030 |
X |
Binnenmaas |
NL101 |
|
X |
0585 |
|
NL |
0030 |
X |
Born |
NL102 |
|
X |
0897 |
|
NL |
0030 |
|
Borsele |
NL008 |
|
X |
0654 |
|
NL |
0030 |
|
Brakel |
NL009 |
|
X |
0212 |
|
NL |
0030 |
|
Breda |
NLBRD |
|
X |
0758 |
|
NL |
0030 |
|
Breskens |
NLBRS |
|
X |
0692 |
|
NL |
0030 |
X |
Budel |
NL103 |
|
X |
0759 |
|
NL |
0030 |
|
Capelle aan de IJssel |
NLCPI |
|
X |
0502 |
|
NL |
0030 |
|
Cuijk en Sint Agatha |
NL012 |
|
X |
0761 |
|
NL |
0030 |
|
Delfzijl/Eemshaven |
NLDZL |
|
X |
0010 |
|
NL |
0030 |
|
Den Haag ('s-Gravenhage) |
NLHAG |
NLSCI |
|
|
|
NL |
0030 |
|
Den Helder |
NLHLD |
|
X |
0400 |
|
NL |
0030 |
|
Deventer |
NLDEV |
|
X |
0150 |
|
NL |
0030 |
X |
Dinteloord en Prinsenland |
NL013 |
|
X |
0764 |
|
NL |
0030 |
|
Dordrecht |
NLDOR |
|
X |
0505 |
|
NL |
0030 |
|
Druten |
NL016 |
|
X |
0225 |
|
NL |
0030 |
X |
Duiveland |
NL104 |
|
X |
0662 |
|
NL |
0030 |
|
Echteld |
NLECD |
|
X |
0227 |
|
NL |
0030 |
|
Eemshaven |
NLEEM |
NLDZL |
|
|
|
NL |
0030 |
|
Europoort |
NLEUR |
NLRTM |
|
|
|
NL |
0030 |
X |
Fijnaart en Heijninge |
NL019 |
|
X |
0778 |
|
NL |
0030 |
|
Franekeradeel |
NL020 |
|
X |
0070 |
|
NL |
0030 |
|
Gennep |
NL021 |
|
X |
0907 |
|
NL |
0030 |
|
Goerdereede |
NLGDR |
|
X |
0511 |
|
NL |
0030 |
|
Gorinchem |
NLGOR |
|
X |
0512 |
|
NL |
0030 |
|
Gouda |
NLGOU |
|
X |
0513 |
|
NL |
0030 |
|
Groningen |
NLGRQ |
|
X |
0014 |
|
NL |
0030 |
|
Haarlem |
NLHAA |
|
X |
0392 |
|
NL |
0030 |
X |
Hardinxveld-Giessendam |
NL024 |
|
X |
0523 |
|
NL |
0030 |
|
Harlingen |
NLHAR |
|
X |
0072 |
|
NL |
0030 |
|
Hasselt |
NL026 |
|
X |
0161 |
|
NL |
0030 |
|
Hendrik-Ido-Ambacht |
NL028 |
|
X |
0531 |
|
NL |
0030 |
|
Hengelo |
NLHGL |
|
X |
0164 |
|
NL |
0030 |
|
Hontenisse |
NL030 |
|
X |
0675 |
|
NL |
0030 |
|
Hooge en Laage Zwaluwe |
NL086 |
NLMOI |
|
|
|
NL |
0030 |
|
IJmuiden |
NLIJM |
NLVEL |
|
|
|
NL |
0030 |
|
Kampen |
NLKAM |
|
X |
0166 |
|
NL |
0030 |
|
Kessel |
NL032 |
|
X |
0929 |
|
NL |
0030 |
|
Klundert |
NL085 |
NLMOI |
|
|
|
NL |
0030 |
X |
Krimpen aan de IJssel |
NL033 |
|
X |
0542 |
|
NL |
0030 |
|
Lelystad |
NL034 |
|
X |
0995 |
|
NL |
0030 |
|
Lemsterland |
NL035 |
|
X |
0082 |
|
NL |
0030 |
|
Lienden |
NLLIE |
|
X |
0261 |
|
NL |
0030 |
|
Lith |
NLLIT |
|
X |
0808 |
|
NL |
0030 |
|
Lochem |
NL038 |
|
X |
0262 |
|
NL |
0030 |
|
Maarssen |
NL039 |
|
X |
0333 |
|
NL |
0030 |
|
Maasbracht |
NLMSB |
|
X |
0933 |
|
NL |
0030 |
|
Maassluis |
NLMSL |
|
X |
0556 |
|
NL |
0030 |
|
Maastricht |
NLMST |
|
X |
0935 |
|
NL |
0030 |
|
Meerlo-Wansum |
NL043 |
|
X |
0993 |
|
NL |
0030 |
|
Meppel |
NL045 |
|
X |
0119 |
|
NL |
0030 |
|
Middelburg |
NLMID |
|
X |
0687 |
|
NL |
0030 |
|
Middelharnis |
NL046 |
|
X |
0559 |
|
NL |
0030 |
|
Mierlo |
NLMIE |
|
X |
0814 |
|
NL |
0030 |
|
Moerdijk |
NLMOE |
|
X |
0802 |
|
NL |
0030 |
|
Nieuw-Lekkerland |
NL051 |
|
X |
0571 |
|
NL |
0030 |
|
Nijkerk |
NL083 |
|
X |
0267 |
|
NL |
0030 |
|
Nijmegen |
NLNIJ |
|
X |
0268 |
|
NL |
0030 |
|
Oosterhout |
NLOOS |
|
X |
0826 |
|
NL |
0030 |
|
Oss |
NLOSS |
|
X |
0828 |
|
NL |
0030 |
|
Oud en Nieuw Gastel |
NL056 |
|
X |
0831 |
|
NL |
0030 |
|
Ouderkerk |
NL057 |
|
X |
0644 |
|
NL |
0030 |
|
Papendrecht |
NLPAP |
|
X |
0590 |
|
NL |
0030 |
|
Raamsdonk |
NL058 |
|
X |
0834 |
|
NL |
0030 |
|
Reimerswaal |
NL060 |
|
X |
0703 |
|
NL |
0030 |
|
Renkum |
NL061 |
|
X |
0274 |
|
NL |
0030 |
|
Rheden |
NL062 |
|
X |
0275 |
|
NL |
0030 |
|
Rhenen |
NL063 |
|
X |
0340 |
|
NL |
0030 |
|
Ridderkerk |
NL064 |
|
X |
0597 |
|
NL |
0030 |
|
Roermond |
NL065 |
|
X |
0957 |
|
NL |
0030 |
|
Rotterdam |
NLRTM |
|
X |
0599 |
|
NL |
0030 |
|
Rozenburg |
NLROZ |
|
X |
0600 |
|
NL |
0030 |
|
Sas van Gent |
NLSVG |
|
X |
0704 |
|
NL |
0030 |
|
Scheveningen |
NLSCE |
|
X |
0518 |
|
NL |
0030 |
|
Schiedam |
NLSCI |
|
X |
0606 |
|
NL |
0030 |
|
's-Gravendeel |
NLGRA |
|
X |
0517 |
|
NL |
0030 |
|
's-Hertogenbosch |
NLHTB |
|
X |
0796 |
|
NL |
0030 |
|
Smallingerland |
NL068 |
|
X |
0090 |
|
NL |
0030 |
|
Sneek |
NL069 |
|
X |
0091 |
|
NL |
0030 |
X |
Stein |
NL105 |
|
X |
0262 |
|
NL |
0030 |
|
Swalmen |
NL071 |
|
X |
0975 |
|
NL |
0030 |
|
Tegelen |
NLTEG |
|
X |
0976 |
|
NL |
0030 |
|
Terneuzen |
NLTNZ |
|
X |
0715 |
|
NL |
0030 |
X |
Texel |
NL106 |
|
X |
0971 |
|
NL |
0030 |
|
Tiel |
NLTIE |
|
X |
0281 |
|
NL |
0030 |
|
Utrecht |
NLUTC |
|
X |
0344 |
|
NL |
0030 |
|
Velsen/IJmuiden |
NLVEL |
|
X |
0453 |
|
NL |
0030 |
|
Venlo |
NLVEN |
|
X |
0983 |
|
NL |
0030 |
|
Vierlingsbeek |
NLVIE |
|
X |
0863 |
|
NL |
0030 |
|
Vlaardingen |
NLVLA |
|
X |
0622 |
|
NL |
0030 |
X |
Vlieland |
NL107 |
|
X |
0448 |
|
NL |
0030 |
|
Vlissingen |
NLVLI |
|
X |
0718 |
|
NL |
0030 |
|
Waalwijk |
NLWLK |
|
X |
0867 |
|
NL |
0030 |
|
Wageningen |
NL077 |
|
X |
0289 |
|
NL |
0030 |
|
Werkendam |
NLWKD |
|
X |
0870 |
|
NL |
0030 |
|
Zaanstad |
NLZAA |
|
X |
0479 |
|
NL |
0030 |
X |
Zutphen |
NL108 |
|
X |
0301 |
|
NL |
0030 |
|
Zwijndrecht |
NZWI |
|
X |
0642 |
|
NL |
0030 |
|
Zwolle |
NLZWO |
|
X |
0193 |
|
NL |
0030 |
|
Altele — The Netherlands |
NL888 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
107 |
6 |
101 |
|
|
PT |
0100 |
|
Angra do Heroísmo |
PTADH |
|
X |
60 |
|
PT |
0100 |
|
Aveiro |
PTAVE |
|
X |
09 |
|
PT |
0100 |
|
Banatica |
PTBAN |
PTLIS |
|
|
|
PT |
0100 |
|
Cais do Pico |
PTCDP |
|
X |
80 |
|
PT |
0100 |
|
Calheta |
PTCAL |
|
X |
67 |
|
PT |
0100 |
|
Cascais |
PTCAS |
|
X |
16 |
|
PT |
0100 |
|
Faro/Olhão |
PTFAO |
|
X |
27 |
|
PT |
0100 |
|
Figueira da Foz |
PTFDF |
|
X |
10 |
|
PT |
0100 |
|
Funchal, Madeira |
PTFNC |
|
X |
90 |
|
PT |
0100 |
|
Horta, Açores |
PTHOR |
|
X |
75 |
|
PT |
0100 |
|
Lagos |
PTLOS |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Lajes das Flores |
PT040 |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Lajes do Pico |
PT041 |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Leixões |
PTLEI |
|
X |
07 |
|
PT |
0100 |
|
Lisboa |
PTLIS |
|
X |
14 |
|
PT |
0100 |
|
Madalena |
PTMAD |
|
X |
82 |
|
PT |
0100 |
|
Porto |
PTOPO |
PTLEI |
|
|
|
PT |
0100 |
|
Ponta Delgada, Açores |
PTPDL |
|
X |
55 |
|
PT |
0100 |
|
Portimão |
PTPRM |
|
X |
25 |
|
PT |
0100 |
|
Porto Santo |
PTPXO |
|
X |
91 |
|
PT |
0100 |
|
Praia da Graciosa |
PTPRG |
|
X |
71 |
|
PT |
0100 |
|
Praia da Vitória |
PTPRV |
|
X |
61 |
|
PT |
0100 |
|
Santa Cruz das Flores |
PT043 |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Santa Cruz da Graciosa |
PT042 |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Setúbal |
PTSET |
|
X |
20 |
|
PT |
0100 |
|
Sines |
PTSIN |
|
X |
22 |
|
PT |
0100 |
|
Velas |
PTVEL |
|
X |
65 |
|
PT |
0100 |
|
Viana do Castelo |
PTVDC |
|
X |
03 |
|
PT |
0100 |
|
Vila do Porto (Sta Maria) |
PTVDP |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Vila Nova do Corvo Açores |
PT044 |
|
X |
|
|
PT |
0100 |
|
Vila Real de Santo António |
PTVRL |
|
X |
32 |
|
PT |
0100 |
|
Altele - Portugal |
PT888 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
31 |
2 |
29 |
|
|
GB |
0061 |
|
Aberdeen |
GBABD |
|
X |
0806 |
|
GB |
0061 |
|
Amble |
GBAMB |
GBBLY |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Appledore |
GBAPP |
|
X |
0412 |
|
GB |
0061 |
|
Arbroath |
GBARB |
GBMON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Ardrishaig |
GB184 |
|
X |
0711 |
|
GB |
0061 |
|
Ardrossan |
GBARD |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Armadale |
GB160 |
GB159 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Arran |
GB085 |
|
X |
0753 |
|
GB |
0061 |
|
Avonmouth |
GBAVO |
GBBRL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Ayr |
GBAYR |
|
X |
0702 |
|
GB |
0061 |
|
Ballylumford |
GB017 |
|
X |
1310 |
|
GB |
0061 |
|
Baltasound |
GB186 |
GBSUL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Baltic Wharf |
GBBAW |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Bangor |
GB204 |
GBPPE |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Barnstaple |
GB018 |
|
X |
0414 |
|
GB |
0061 |
|
Barra Castlebay |
GB162 |
|
X |
0721 |
|
GB |
0061 |
|
Barrow-in-Furness |
GBBIF |
|
X |
0610 |
|
GB |
0061 |
|
Barrow-on-Humber |
GB100 |
GBNHO |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Barry |
GBBAD |
|
X |
0408 |
|
GB |
0061 |
|
Barton-on-Humber |
GBBNH |
GBNHO |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Battlesbridge |
GBBAT |
GBCOL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Beaumaris |
GBBMR |
GBLLD |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Beckingham |
GBBEC |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Belfast |
GBBEL |
|
X |
1313 |
|
GB |
0061 |
|
Bellport |
GB114 |
GBGWE |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Berwick-on-Tweed |
GBBWK |
|
X |
0901 |
|
GB |
0061 |
|
Bideford |
GBBID |
|
X |
0413 |
|
GB |
0061 |
|
Birkenhead |
GBBRK |
GBLIV |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Blyth |
GBBLY |
|
X |
0903 |
|
GB |
0061 |
|
Boston |
GBBOS |
|
X |
1101 |
|
GB |
0061 |
|
Bowling |
GBBOW |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Braefoot Bay |
GB095 |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Bridgwater |
GBBRW |
|
X |
0402 |
|
GB |
0061 |
|
Brightlingsea |
GBBLS |
|
X |
0109 |
|
GB |
0061 |
|
Bristol |
GBBRS |
|
X |
0403 |
|
GB |
0061 |
|
Briton Ferry |
GBBFY |
GBNEA |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Brixham |
GBBRX |
|
X |
0319 |
|
GB |
0061 |
X |
Bromborough |
GB205 |
GBLIV |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Buckie |
GBBUC |
|
X |
0815 |
|
GB |
0061 |
|
Burghead |
GBBUH |
|
X |
0813 |
|
GB |
0061 |
|
Burnham-on-Crouch |
GBBOC |
GBCOL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Burntisland |
GBBTL |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Burton-upon-Stather |
GBBUS |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Cairnryan |
GB022 |
|
X |
0706 |
|
GB |
0061 |
|
Caldaire Terminal |
GB113 |
GBGOO |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Canvey Island |
GBCAN |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Cardiff |
GBCDF |
|
X |
0406 |
|
GB |
0061 |
|
Carrickfergus |
GB024 |
|
X |
1312 |
|
GB |
0061 |
|
Cattewater Harbour |
GB144 |
GBPLY |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Charlestown |
GBCHF |
|
X |
0312 |
|
GB |
0061 |
|
Chatham |
GBCTM |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Chepstow |
GBCHT |
GBGWE |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Chichester |
GB025 |
|
X |
0208 |
|
GB |
0061 |
|
Cliffe |
GB123 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Cloghan |
GB218 |
GB017 |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Clydebank |
GB207 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Clydeport |
GB208 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Coaltainers, Belfast |
GB181 |
|
X |
1322 |
|
GB |
0061 |
|
Colchester |
GBCOL |
|
X |
0101 |
|
GB |
0061 |
|
Coleraine |
GBCLR |
|
X |
1302 |
|
GB |
0061 |
|
Coll |
GB027 |
|
X |
0722 |
|
GB |
0061 |
|
Colonsay |
GB165 |
|
X |
0724 |
|
GB |
0061 |
|
Convoys Wharf |
GB124 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Corpach |
GBCOR |
|
X |
0713 |
|
GB |
0061 |
|
Coryton |
GB125 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Cowes, Isle of Wight |
GBCOW |
|
X |
0206 |
|
GB |
0061 |
|
Craignure |
GB031 |
|
X |
0736 |
|
GB |
0061 |
|
Creeksea |
GB149 |
GBRFD |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Cromarty Firt |
GBCRN |
GBIVG |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Cumbrae |
GB086 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Dagenham |
GBDAG |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Dartford |
GB126 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Dartmouth |
GBDTM |
|
X |
0310 |
|
GB |
0061 |
|
Dean Quarry |
GB032 |
|
X |
0316 |
|
GB |
0061 |
|
Dover |
GBDVR |
|
X |
0106 |
|
GB |
0061 |
|
Dundee |
GBDUN |
|
X |
0808 |
|
GB |
0061 |
|
Dunoon |
GB087 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Eastham |
GB209 |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Eday |
GB173 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Edinburgh |
GBEDI |
|
X |
0809 |
|
GB |
0061 |
|
Egilsay |
GB175 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Eigg |
GB166 |
|
X |
0727 |
|
GB |
0061 |
|
Ellesmere Port |
GBELL |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Erith |
GB127 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Exeter |
GBEXE |
GBEXM |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Exmouth |
GBEXM |
|
X |
0302 |
|
GB |
0061 |
|
Falmouth |
GBFAL |
|
X |
0307 |
|
GB |
0061 |
|
Fareham |
GB037 |
|
X |
0207 |
|
GB |
0061 |
|
Faslane |
GBFAS |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Faversham |
GBFAV |
GBWTS |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Fawley |
GBFAW |
GBSOU |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Felixstowe |
GBFXT |
|
X |
1202 |
|
GB |
0061 |
|
Fingringhoe |
GBFRH |
GBCOL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Finnart |
GBFNT |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Fishguard |
GBFIS |
|
X |
0502 |
|
GB |
0061 |
|
Fleetwood |
GBFLE |
|
X |
0603 |
|
GB |
0061 |
|
Flixborough |
GBFLW |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Flotta Terminal |
GBFLH |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Folkestone |
GBFOL |
|
X |
0107 |
|
GB |
0061 |
|
Fosdyke |
GB039 |
|
X |
1106 |
|
GB |
0061 |
|
Fowey |
GBFOY |
|
X |
0305 |
|
GB |
0061 |
|
Fraserburgh |
GBFRB |
|
X |
0817 |
|
GB |
0061 |
|
Gainsborough |
GBGAI |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Garston |
GBGTN |
|
X |
0609 |
|
GB |
0061 |
|
Gillingham |
GB131 |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Girvan |
GBGIR |
|
X |
0707 |
|
GB |
0061 |
|
Glasgow |
GBGLW |
|
X |
0703 |
|
GB |
0061 |
|
Glasson Dock |
GBGLD |
GBLAN |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Glensanda |
GB042 |
|
X |
0740 |
|
GB |
0061 |
|
Gloucester |
GBGLO |
GBSSS |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Goole |
GBGOO |
|
X |
1004 |
|
GB |
0061 |
|
Gourock |
GBGUR |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Grangemouth |
GBGRG |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Granton |
GBGRN |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Gravesend |
GBGVS |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Great Yarmouth |
GBGTY |
|
X |
1104 |
|
GB |
0061 |
X |
Greenhithe |
GB210 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Greenock |
GBGRK |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Greenwich |
GB217 |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Grimsby |
GBGSY |
GBIMM |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Grove Wharves |
GBGRW |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Gunness |
GBGUW |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Hamble |
GBHAM |
GBSOU |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Hartlepool |
GBHTP |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Harwich |
GBHRW |
|
X |
1203 |
|
GB |
0061 |
|
Harwich Navy Ard |
GB115 |
GBHRW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Hayle |
GBHAY |
GBPEN |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Heysham |
GBHYM |
|
X |
0604 |
|
GB |
0061 |
|
Hole Haven |
GBHHN |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Holyhead |
GBHHD |
|
X |
0503 |
|
GB |
0061 |
|
Hound Point |
GBHOP |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Howendyke |
GBHDD |
GBSEL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Hull |
GBHUL |
|
X |
1001 |
|
GB |
0061 |
|
Hunterston |
GBHST |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Immingham |
GBIMM |
|
X |
1006 |
|
GB |
0061 |
|
Invergordon |
GBIVG |
|
X |
0803 |
|
GB |
0061 |
|
Inverkeithing |
GBINK |
|
X |
0819 |
|
GB |
0061 |
|
Inverness |
GBINV |
|
X |
0804 |
|
GB |
0061 |
|
Ipswich |
GBIPS |
|
X |
1201 |
|
GB |
0061 |
|
Islay |
GBIYP |
|
X |
0737 |
|
GB |
0061 |
|
Isle of Grain |
GBIOG |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Isel of Skye |
GB104 |
GB159 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Itchenor |
GBITC |
GB025 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Keadby |
GBKEA |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Kennacraig |
GB168 |
|
X |
0732 |
|
GB |
0061 |
|
Kilchoan |
GB167 |
|
X |
0765 |
|
GB |
0061 |
|
Killingholme |
GBKGH |
GBIMM |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Kilroot |
GB052 |
|
X |
1311 |
|
GB |
0061 |
X |
Kings Ferry |
GB211 |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
King's Lynn |
GBKLN |
|
X |
1103 |
|
GB |
0061 |
|
Kingsnorth |
GBKNK |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Kingston-upon-Hull |
GB101 |
GBHUL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Kirkcaldy |
GBKKD |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Kirkcudbright |
GB053 |
|
X |
0715 |
|
GB |
0061 |
|
Kirkwall |
GBKWL |
|
X |
0801 |
|
GB |
0061 |
|
Lancaster |
GBLAN |
|
X |
0608 |
|
GB |
0061 |
|
Largs |
GB090 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Larne |
GBLAR |
|
X |
1307 |
|
GB |
0061 |
|
Larne Bank Quays |
GB120 |
|
X |
1308 |
|
GB |
0061 |
|
Laxo |
GB179 |
GBSUL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Leigh-on-Sea |
GBLOS |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Leith |
GBLEI |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Lerwick |
GBLER |
|
X |
0821 |
|
GB |
0061 |
|
Lismore |
GB164 |
|
X |
0764 |
|
GB |
0061 |
|
Littlehampton |
GBLIT |
|
X |
0205 |
|
GB |
0061 |
|
Liverpool |
GBLIV |
|
X |
0601 |
|
GB |
0061 |
|
Llandulas |
GBLLD |
|
X |
0510 |
|
GB |
0061 |
|
Llanelli |
GBLLN |
GBSWA |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Lochaline |
GBLOL |
|
X |
0741 |
|
GB |
0061 |
|
Lochmaddy |
GB107 |
|
X |
0738 |
|
GB |
0061 |
|
London |
GBLON |
|
X |
0102 |
|
GB |
0061 |
|
Londonderry |
GBLDY |
|
X |
1301 |
|
GB |
0061 |
|
Longhope |
GBLHP |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Lossiemouth |
GBLSS |
|
X |
0814 |
|
GB |
0061 |
|
Lowestoft |
GBLOW |
|
X |
1105 |
|
GB |
0061 |
X |
Lydney |
GB212 |
GBSSS |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Lymington |
GBLYM |
GBSOU |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Macduff |
GBMCD |
|
X |
0816 |
|
GB |
0061 |
|
Magheramorne |
GB059 |
|
X |
1309 |
|
GB |
0061 |
|
Maldon |
GBMAL |
|
X |
0110 |
|
GB |
0061 |
|
Mallaig |
GB060 |
|
X |
0719 |
|
GB |
0061 |
|
Manchester |
GBMNC |
|
X |
0602 |
|
GB |
0061 |
|
Medway |
GBMED |
|
X |
0103 |
|
GB |
0061 |
|
Menai Bridge |
GBMEB |
GBLLD |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Methil |
GBMTH |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Middlesbrough |
GBMID |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Milford Docks |
GB138 |
GBMLF |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Milford Haven |
GBMLF |
|
X |
0501 |
|
GB |
0061 |
|
Millbay Docks |
GB145 |
GBPLY |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Millom |
GBMLM |
GBBIF |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Mistley |
GBMIS |
|
X |
1205 |
|
GB |
0061 |
|
Montrose |
GBMON |
|
X |
0807 |
|
GB |
0061 |
|
Mostyn |
GBCHE |
|
X |
0505 |
|
GB |
0061 |
|
Mull |
GB063 |
GB031 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Neap House |
GBNEH |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Neath |
GBNEA |
|
X |
0410 |
|
GB |
0061 |
|
New Holland |
GBNHO |
|
X |
1002 |
|
GB |
0061 |
|
Newburgh |
GB142 |
GBPER |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Newcastle-upon-Tyne |
GBNCL |
GBTYN |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Newhaven |
GBNHV |
|
X |
0201 |
|
GB |
0061 |
|
Newlyn |
GBNLY |
|
X |
0318 |
|
GB |
0061 |
|
Newport, Gwent |
GBGWE |
|
X |
0405 |
|
GB |
0061 |
|
Newport, Isle of Wight |
GBNPT |
|
X |
0209 |
|
GB |
0061 |
|
North Shields |
GBNSH |
GBTYN |
|
|
|
GB |
0061 |
|
North Uist |
GB153 |
GB107 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Northwich |
GBNTH |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Norwich |
GBNRW |
GBGTY |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Oban |
GBOBA |
|
X |
0729 |
|
GB |
0061 |
|
Otterham Quay |
GB134 |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Padstow |
GBPAD |
|
X |
0311 |
|
GB |
0061 |
|
Papa Westray |
GB177 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Par |
GBPAR |
|
X |
0306 |
|
GB |
0061 |
|
Parkeston Quay |
GBPST |
GBHRW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Partington |
GBPTT |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Pembroke Dock |
GBPEM |
GBMLF |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Penry |
GB213 |
GBFAL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Penzance |
GBPEN |
|
X |
0317 |
|
GB |
0061 |
|
Perth |
GBPER |
|
X |
0810 |
|
GB |
0061 |
|
Peterhead |
GBPHD |
|
X |
0805 |
|
GB |
0061 |
|
Peterhead Bay |
GB143 |
GBPHD |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Plymouth |
GBPLY |
|
X |
0304 |
|
GB |
0061 |
|
Poole |
GBPOO |
|
X |
0301 |
|
GB |
0061 |
|
Port Askaig |
GB066 |
|
X |
0710 |
|
GB |
0061 |
|
Port Ellen |
GB119 |
GBIYP |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Port Glasgow |
GB091 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Port Penrhyn |
GBPPE |
|
X |
0508 |
|
GB |
0061 |
|
Port Sutton Bridge |
GB067 |
|
X |
1109 |
|
GB |
0061 |
|
Port Talbot |
GBPTB |
|
X |
0409 |
|
GB |
0061 |
|
Portbury |
GBPRU |
GBBRL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Portishead |
GBPTH |
GBBRL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Portland |
GBPTL |
GBWEY |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Portree |
GBPRT |
GB159 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Portrush |
GBPTR |
|
X |
1303 |
|
GB |
0061 |
|
Portsmouth |
GBPME |
|
X |
0203 |
|
GB |
0061 |
|
Purfleet |
GBPFT |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Queenborough |
GBQUB |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rainham |
GB135 |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Ramsgate |
GBRMG |
|
X |
0105 |
|
GB |
0061 |
|
Red Bay |
GB070 |
|
X |
1304 |
|
GB |
0061 |
|
Redcar |
GBRER |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Renfrew |
GB092 |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rhyl |
GBRHY |
GBCHE |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Richborough |
GB188 |
GB189 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Ridham Dock |
GBRID |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Rochester |
GB214 |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rochford |
GBRFD |
|
X |
0108 |
|
GB |
0061 |
|
Rosyth |
GBROY |
GBEDI |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rothesay |
GBRAY |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rousay |
GB170 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rowhedge |
GBROW |
GBCOL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Runcorn |
GBRUN |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Rye |
GBRYE |
|
X |
0112 |
|
GB |
0061 |
|
Saltburn |
GB109 |
GBIVG |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Sanday |
GBNDY |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Sandwich |
GB189 |
|
X |
0111 |
|
GB |
0061 |
|
Scalloway |
GBSWY |
GBSUL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Scapa Flow |
GBSFW |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Scarborough |
GBSCA |
GBWTB |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Scrabster |
GBSCR |
|
X |
0811 |
|
GB |
0061 |
|
Scunthorpe |
GBSCP |
|
X |
1003 |
|
GB |
0061 |
X |
Seaforth |
GB206 |
GBLIV |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Seaham |
GBSEA |
|
X |
0906 |
|
GB |
0061 |
|
Selby |
GBSEL |
|
X |
1005 |
|
GB |
0061 |
|
Sharpness |
GBSSS |
|
X |
0404 |
|
GB |
0061 |
|
Sheerness |
GBSHS |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Shell Haven |
GBSHV |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Shetlands |
GB010 |
GBSUL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Shoreham |
GBSHO |
|
X |
0202 |
|
GB |
0061 |
|
Shotton |
GBSHT |
|
X |
0509 |
|
GB |
0061 |
|
Silloth |
GBSIL |
|
X |
0607 |
|
GB |
0061 |
|
Skerries |
GB180 |
GBSUL |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
South Bank |
GB215 |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
South Shields |
GBSSH |
GBTYN |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Southampton |
GBSOU |
|
X |
0204 |
|
GB |
0061 |
|
Southend |
GBSND |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Southwold |
GBSWD |
GBLOW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Stanlow |
GBSOW |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Stockton |
GBSCT |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Stornoway |
GBSTO |
|
X |
0714 |
|
GB |
0061 |
|
Stranraer |
GBSTR |
|
X |
0701 |
|
GB |
0061 |
|
Stromness |
GBSNS |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Stronsay |
GB172 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Strood |
GB136 |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Sullom Voe |
GBSUL |
|
X |
0802 |
|
GB |
0061 |
|
Sunderland |
GBSUN |
|
X |
0905 |
|
GB |
0061 |
|
Sutton Harbour |
GB146 |
GBPLY |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Swansea |
GBSWA |
|
X |
0411 |
|
GB |
0061 |
|
Symbister |
GB178 |
GBSUL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Tarbert |
GBTAB |
|
X |
0718 |
|
GB |
0061 |
|
Tayport |
GBTAY |
GBDUN |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Tees and Hartlepool |
GBMME |
|
X |
0907 |
|
GB |
0061 |
X |
Tees River |
GB202 |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Teesport |
GBTEE |
GBMME |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Teignmouth |
GBTNM |
|
X |
0303 |
|
GB |
0061 |
|
Tetney Terminal |
GB099 |
GBNHO |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Thamesport |
GBTHP |
GBMED |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Thurso |
GBTHU |
GBSCR |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Tilbury |
GBTIL |
GBLON |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Tingwall |
GB169 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Tobermory |
GB161 |
GB031 |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Topsham |
GBTHM |
GBEXM |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Torquay |
GB094 |
GBBRX |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Totnes |
GB110 |
GBDTM |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Trent River |
GB203 |
GBSCP |
|
|
|
GB |
0061 |
X |
Troon |
GB201 |
|
X |
|
|
GB |
0061 |
|
Truro |
GBTRU |
|
X |
0313 |
|
GB |
0061 |
|
Tyne |
GBTYN |
|
X |
0904 |
|
GB |
0061 |
|
Uig |
GB159 |
|
X |
0730 |
|
GB |
0061 |
|
Ullapool |
GBULL |
|
X |
0720 |
|
GB |
0061 |
X |
Wallasey |
GB216 |
GBRFD |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Warrenpoint |
GBWPT |
|
X |
1321 |
|
GB |
0061 |
|
Warrington |
GBWRN |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Watchet |
GBWAT |
|
X |
0401 |
|
GB |
0061 |
|
Wells |
GBWLS |
|
X |
1107 |
|
GB |
0061 |
|
Wemyss Bay |
GBWEM |
GBGLW |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Weston Point |
GB083 |
GBMNC |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Westray |
GB171 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Weymouth |
GBWEY |
|
X |
0308 |
|
GB |
0061 |
|
Whitby |
GBWTB |
|
X |
0908 |
|
GB |
0061 |
|
Whitehaven |
GBWHV |
|
X |
0605 |
|
GB |
0061 |
|
Whitstable |
GBWTS |
|
X |
0104 |
|
GB |
0061 |
|
Wick |
GBWIC |
|
X |
0812 |
|
GB |
0061 |
|
Wisbech |
GBWIS |
|
X |
1102 |
|
GB |
0061 |
|
Wivenhoe |
GBWIV |
GBCOL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Workington |
GBWOR |
|
X |
0606 |
|
GB |
0061 |
|
Wyre |
GB176 |
GBKWL |
|
|
|
GB |
0061 |
|
Yelland |
GB111 |
GB018 |
|
|
|
GB |
|
|
Altele — United Kingdom |
GB888 |
|
|
|
|
|
|
|
327 |
327 |
175 |
152 |
|
|
FI |
0320 |
|
Brändö |
FIBRA |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Dragsfjärd |
FIDRA |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Eckerö |
FIECK |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Enonkoski |
FIENK |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Espoo |
FIESP |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Eurajoki |
FIEJO |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Färjsundet |
FIFAR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Föglö |
FIFOG |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Förby |
FIFOR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Godby |
FIGDB |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Hamina |
FIHMN |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Hanko |
FIHKO |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Haukipudas |
FIHAU |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Helsinki |
FIHEL |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Houtskär |
FIHOU |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Iisalmi |
FIIIS |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Imatra |
FIIMA |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Iniö |
FIINI |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Inkoo |
FIINK |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Isnäs |
FIISN |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Joensuu |
FIJOE |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Joutseno |
FIJOU |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Kalajoki |
FIKJO |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kantvik |
FIKNT |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kaskinen |
FIKAS |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kemi |
FIKEM |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kemiö |
FIKIM |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kitee |
FIKTQ |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Kökar |
FIKKR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kokkola |
FIKOK |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Korppoo |
FIKOR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kotka |
FIKTK |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Koverhar |
FIKVH |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kristiinankaupunki |
FIKRS |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kronvik |
FIKRO |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kumlinge |
FIKUM |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Kuopio |
FIKUO |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Kustavi |
FIKUS |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Långnäs |
FILAN |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Lappohja |
FILAP |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Lappeenranta |
FILPP |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Loviisa |
FILOV |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Luvia |
FILUV |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Maaninka |
FIMAA |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Mariehamn |
FIMHQ |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Merikarvia |
FIMER |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Mikkeli |
FIMIK |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Naantali |
FINLI |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Nauvo |
FINAU |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Nurmes |
FINUR |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Oulu |
FIOUL |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Parainen |
FIPAR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Pernaja |
FIPER |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Pietarsaari |
FIPRS |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Pohjankuru |
FIPOH |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Pori |
FIPOR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Porvoo |
FIPRV |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Puumala |
FIPUU |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Raahe |
FIRAA |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Rauma |
FIRAU |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Rautaruukki/Raahe |
FIRTR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Ristiina |
FIRII |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Ruotsinpyhtää |
FIRUO |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Rymättylä |
FIRYM |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Salo |
FISAL |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Savonlinna |
FISVL |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Siilinjärvi |
FISII |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Sipoonlahti |
FISIP |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Sköldvik |
FISKV |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Skogby |
FISKB |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Strömma |
FISTR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Taalintehdas (Dalsbruk) |
FIDLS |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Taivassalo |
FITVS |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Tammisaari |
FITAI |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Teijo |
FITEI |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Tolkkinen |
FITOK |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Tornio |
FITOR |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Turku |
FITKU |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Uimaharju |
FIUIM |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Uusikaarlepyy |
FIUKP |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Uusikaupunki |
FIUKI |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Vaasa |
FIVAA |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Varkaus |
FIVRK |
FI001 |
|
|
|
FI |
0320 |
|
Velkua |
FIVEL |
|
X |
|
|
FI |
0320 |
|
Inland Ports |
FI001 |
|
X |
|
|
FI |
|
|
Altele Ports |
FI888 |
|
X |
|
|
|
|
|
85 |
85 |
17 |
68 |
|
|
SE |
0301 |
|
Åhus |
SEAHU |
|
X |
511 |
|
SE |
0301 |
X |
Ala |
SEALA |
|
X |
211 |
|
SE |
0302 |
X |
Älvenäs |
SE100 |
|
X |
717 03 |
|
SE |
0302 |
|
Åmål |
SEAMA |
|
X |
716 |
|
SE |
0300 |
|
Ängelholm |
SEAGH |
SEHEL |
|
|
|
SE |
0301 |
|
Backviken |
SE101 |
SELAA |
|
561 2 |
|
SE |
0301 |
X |
Balastviken |
SE102 |
|
X |
281 43 |
|
SE |
0301 |
|
Bålsta |
SE009 |
SEENK |
|
301 03 |
|
SE |
0301 |
X |
Bergkvara |
SEBEA |
|
X |
401 |
|
SE |
0301 |
X |
Bergs Oljehamn |
SE104 |
|
X |
282 13 |
|
SE |
0302 |
X |
Bohus |
SE106 |
|
X |
601 23 |
|
SE |
0301 |
X |
Bollstabruk |
SEBOL |
|
X |
161 |
|
SE |
0301 |
X |
Borgholm |
SE107 |
|
X |
402 1 |
|
SE |
0302 |
|
Brofjorden Scanraff |
SEBRO |
|
X |
663 03 |
|
SE |
0301 |
X |
Burgsvik |
SE108 |
|
X |
439 1 |
|
SE |
0301 |
X |
Byxelkrok |
SE109 |
|
X |
402 2 |
|
SE |
0301 |
|
Degerhamn |
SEDEG |
|
X |
403 |
|
SE |
0301 |
|
Djurön |
SE110 |
SENRK |
|
379 1 |
|
SE |
0301 |
|
Domsjö |
SEDOM |
|
X |
151 |
|
SE |
0301 |
X |
Donsö |
SE111 |
|
X |
609 1 |
|
SE |
0301 |
|
Enköping |
SEENK |
|
X |
302 |
|
SE |
0301 |
X |
Fagervik |
SEFAK |
|
X |
239 1 |
|
SE |
0302 |
|
Falkenberg |
SEFAG |
|
X |
631 |
|
SE |
0301 |
X |
Fårösund |
SE112 |
|
X |
439 2 |
|
SE |
0302 |
X |
Fiskebäck |
SE113 |
SEGOT |
|
591 1 |
|
SE |
0302 |
X |
Fjällbacka |
SEFJA |
|
X |
679 1 |
|
SE |
0301 |
X |
Forsmark |
SE114 |
|
X |
269 23 |
|
SE |
0301 |
X |
Gamleby |
SEGAM |
|
X |
382 |
|
SE |
0301 |
|
Gävle |
SEGVX |
|
X |
221 |
|
SE |
0302 |
X |
Göta |
SE115 |
|
X |
683 23 |
|
SE |
0302 |
|
Göteborg |
SEGOT |
|
X |
591 |
|
SE |
0302 |
X |
Grebbestad |
SE117 |
|
X |
679 2 |
|
SE |
0301 |
|
Grisslehamn |
SE118 |
|
X |
|
|
SE |
0302 |
X |
Grundsund |
SE119 |
|
X |
669 7 |
|
SE |
0302 |
|
Gruvön |
SEGRU |
|
X |
721 13 |
|
SE |
0301 |
X |
Gunnebo |
SE120 |
|
X |
389 33 |
|
SE |
0301 |
X |
Gustavberg |
SE121 |
|
X |
289 23 |
|
SE |
0301 |
|
Hallstavik |
SEHAK |
|
X |
261 |
|
SE |
0302 |
|
Halmstad |
SEHAD |
|
X |
621 |
|
SE |
0301 |
|
Haraholmen |
SE011 |
SEPIT |
|
|
|
SE |
0301 |
X |
Hargshamn |
SEHAN |
|
X |
262 |
|
SE |
0301 |
X |
Härnösand |
SEHND |
|
X |
162 |
|
SE |
0301 |
X |
Hässelbyverket |
SE146 |
SESTO |
|
281 33 |
|
SE |
0301 |
|
Helsingborg |
SEHEL |
|
X |
571 |
|
SE |
0302 |
X |
Höganäs |
SEHOG |
|
|
582 03 |
|
SE |
0302 |
X |
Honsatar |
SE122 |
|
X |
691 |
|
SE |
0301 |
|
Hudiksvall |
SEHUV |
SEIGG |
|
202 |
|
SE |
0302 |
X |
Hunnebostrand |
SE123 |
|
X |
669 4 |
|
SE |
0301 |
|
Husum |
SEHUS |
|
X |
152 |
|
SE |
0302 |
X |
Hyppeln |
SE124 |
|
X |
609 2 |
|
SE |
0301 |
|
Iggesund |
SEIGG |
|
X |
202 |
|
SE |
0301 |
|
Jatterson |
SE001 |
|
X |
391 |
|
SE |
0301 |
|
Kalmar |
SEKLR |
|
X |
405 |
|
SE |
0301 |
X |
Kappelshamn |
SE125 |
|
X |
439 3 |
|
SE |
0301 |
|
Kappelskär |
SE002 |
|
X |
263 03 |
|
SE |
0301 |
|
Karlsborg Axelvik |
SEKXV |
SEHAA |
|
102 |
|
SE |
0301 |
|
Karlshamn |
SEKAN |
|
X |
481 |
|
SE |
0301 |
|
Karlskrona |
SEKAA |
|
X |
471 |
|
SE |
0301 |
|
Karlstad |
SEKSD |
|
X |
713 |
|
SE |
0301 |
X |
Katthammarsvik |
SE127 |
|
X |
439 4 |
|
SE |
0301 |
|
Klintehamn |
SEKLI |
|
X |
423 |
|
SE |
0301 |
|
Köping |
SEKOG |
|
X |
321 |
|
SE |
0301 |
|
Kopparverkshamnen |
SEKVH |
SEHEL |
|
571 |
|
SE |
0302 |
|
Kristinehamn |
SEKHN |
|
X |
781 |
|
SE |
0301 |
|
Kubikenborg |
SEKUB |
|
X |
182 |
|
SE |
0301 |
X |
Kungshamns Guleskär |
SEKUN |
|
X |
669 3 |
|
SE |
0301 |
X |
Kungsör |
SE004 |
|
X |
329 2 |
|
SE |
0301 |
X |
Kvarnholmen |
SE128 |
|
X |
282 33 |
|
SE |
0301 |
|
Landskrona |
SELAA |
|
X |
|
|
SE |
0302 |
|
Lidköping |
SELDK |
|
X |
|
|
SE |
0302 |
X |
Lilla Edet |
SE129 |
|
|
683 33 |
|
SE |
0301 |
|
Limhamn |
SELIM |
SEMMA |
|
|
|
SE |
0301 |
X |
Lomma |
SELOM |
|
X |
552 |
|
SE |
0301 |
X |
Loudden |
SE147 |
SESTO |
|
282 63 |
|
SE |
0301 |
|
Luleå |
SELLA |
|
X |
111 |
|
SE |
0301 |
|
Luleå SSAB |
SENJA |
SELLA |
|
112 |
|
SE |
0301 |
X |
Lungvik |
SELUG |
|
X |
164 |
|
SE |
0302 |
|
Lysekil |
SELYS |
|
X |
661 |
|
SE |
0301 |
|
Malmö |
SEMMA |
|
X |
541 |
|
SE |
0302 |
X |
Mariestad |
SEMAD |
|
X |
693 |
|
SE |
0301 |
X |
Mörbylånga |
SEMOR |
|
X |
406 |
|
SE |
0302 |
X |
Nol |
SE130 |
|
X |
601 43, 53 |
|
SE |
0301 |
X |
Nordmaling |
SENOG |
|
X |
149 3 |
|
SE |
0301 |
|
Norrköping |
SENRK |
|
X |
371 |
|
SE |
0301 |
|
Norrsundet |
SENOT |
|
X |
231 |
|
SE |
0301 |
|
Norrtälje |
SENOE |
|
X |
264 |
|
SE |
0301 |
X |
Nyköping |
SENYO |
|
X |
362 |
|
SE |
0301 |
|
Nynäshamn |
SENYN |
|
X |
291 |
|
SE |
0301 |
|
Nynäshamn Oljehamn |
SE131 |
SENYN |
|
292 |
|
SE |
0301 |
|
Obbola |
SEOBB |
SEUMU |
|
143 |
|
SE |
0301 |
X |
Öckerö |
SE132 |
|
X |
609 8 |
|
SE |
0301 |
X |
Öregrund |
SE133 |
|
X |
269 1 |
|
SE |
0301 |
|
Örnsköldsvik |
SEOER |
|
X |
154 |
|
SE |
0301 |
X |
Ortviken |
SEORT |
SESDL |
|
183 |
|
SE |
0301 |
|
Oskarshamn |
SEOSK |
|
X |
393 |
|
SE |
0301 |
X |
Ostrand |
SEOST |
|
X |
193 |
|
SE |
0302 |
|
Otterbäcken |
SEOTT |
|
X |
732 |
|
SE |
0301 |
|
Oxelösund |
SEOXE |
|
X |
365 |
|
SE |
0301 |
|
Oxelösund Järnverk |
SE134 |
SEOXE |
|
365 |
|
SE |
0301 |
|
Piteå |
SEPIT |
|
X |
121 |
|
SE |
0301 |
X |
Romehamn |
SE135 |
|
X |
424 |
|
SE |
0301 |
|
Ronneby |
SERNB |
|
X |
483 |
|
SE |
0301 |
X |
Rundvik |
SERUV |
|
X |
144 |
|
SE |
0302 |
X |
Säffle Billeruds Bruk |
SE136 |
|
X |
718 03 |
|
SE |
0301 |
X |
Sandarne |
SESAE |
|
X |
214 |
|
SE |
0301 |
|
Simrishamn |
SESIM |
|
X |
521 |
|
SE |
0302 |
X |
Skattkärr |
SE138 |
|
X |
719 63 |
|
SE |
0301 |
|
Skellefteå |
SESFT |
|
X |
132 |
|
SE |
0302 |
|
Skoghall |
SESKL |
|
X |
715 03 |
|
SE |
0301 |
|
Skutskär |
SESSR |
|
X |
232 |
|
SE |
0301 |
|
Slite Handelshamn |
SESLI |
|
X |
425 |
|
SE |
0301 |
X |
Slite Industrihamn |
SE139 |
SESLI |
|
426 |
|
SE |
0301 |
|
Söderhamn |
SESOO |
|
X |
212 |
|
SE |
0301 |
|
Södertälje |
SESOE |
|
X |
352 |
|
SE |
0301 |
|
Sölvesborg |
SESOL |
|
X |
501 |
|
SE |
0301 |
X |
Söråker |
SESOR |
|
X |
188 |
|
SE |
0302 |
|
Stenungsund (Ports) |
SESTE |
|
X |
610 |
|
SE |
0301 |
|
Stockholm |
SESTO |
|
X |
271 |
|
SE |
0301 |
X |
Stockvik |
SESTK |
|
X |
184 |
|
SE |
0301 |
|
Storugns |
SE007 |
|
X |
427 03 |
|
SE |
0301 |
X |
Strängnäs |
SESTQ |
|
X |
331 |
|
SE |
0302 |
|
Strömstad |
SESMD |
|
X |
671 |
|
SE |
0301 |
|
Sundsvall |
SESDL |
|
X |
185 |
|
SE |
0301 |
X |
Surte |
SE140 |
|
X |
601 63 |
|
SE |
0301 |
|
Töre |
SETOE |
SEHAA |
|
104 |
|
SE |
0301 |
|
Trelleborg |
SETRG |
|
X |
531 |
|
SE |
0302 |
|
Trollhättan (Ports) |
SETHN |
|
X |
681 |
|
SE |
0301 |
X |
Tunadal |
SETUN |
|
X |
191 |
|
SE |
0302 |
|
Uddevalla |
SEUDD |
|
X |
651 |
|
SE |
0301 |
|
Umeå |
SEUME |
|
X |
145 |
|
SE |
0301 |
X |
Uppsala |
SE142 |
|
X |
304 |
|
SE |
0301 |
X |
Utansjö |
SEUTA |
|
X |
167 |
|
SE |
0301 |
X |
Vaja |
SEVAJ |
|
X |
168 |
|
SE |
0301 |
X |
Valdemarsvik |
SE008 |
|
X |
379 4 |
|
SE |
0301 |
X |
Vallvik |
SEVAL |
|
X |
213 |
|
SE |
0302 |
|
Vänersborg (Ports) |
SEVAN |
|
X |
682 |
|
SE |
0302 |
|
Varberg |
SEVAG |
|
X |
641 |
|
SE |
0302 |
X |
Vargön |
SE143 |
|
X |
689 63 |
|
SE |
0301 |
|
Västerås |
SEVST |
|
X |
311 |
|
SE |
0301 |
|
Västervik |
SEVVK |
|
X |
382 |
|
SE |
0301 |
X |
Verkebäck |
SE144 |
|
X |
|
|
SE |
0301 |
|
Visby |
SEVBY |
|
X |
431 |
|
|
0301 |
X |
Visby Fiskehamn |
SE145 |
|
X |
439 0 |
|
SE |
0301 |
X |
Vivstavarv |
SEVIV |
|
X |
192 |
|
SE |
0302 |
|
Wallhamn |
SEWAL |
|
X |
602 03 |
|
SE |
0301 |
|
Ystad |
SEYST |
|
X |
522 |
|
SE |
|
|
Altele — Sweden |
SE888 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
146 |
19 |
127 |
|
|
NO |
0280 |
X |
Aalesund |
NOAES |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Aheim |
NO406 |
NO229 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Alta |
NOALF |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Årdal |
NOAAN |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Årdalstangen |
NOARD |
NOAAN |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Arendal |
NOARE |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Ballangen |
NO035 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Båtsfjord |
NOBJF |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Bergen |
NOBGO |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Bodø |
NOBOO |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Borge |
NO048 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Borre |
NO049 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Bremanger |
NO050 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Bronnøy |
NO051 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Dirdal |
NO405 |
NO081 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Drammen |
NODRM |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Eigersund |
NO057 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Elnesvågen |
NO410 |
NO0710 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Engene |
NO408 |
NO179 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Farsund |
NOFAN |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Flekkefjord |
NOFFD |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Florø |
NOFRO |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Follafoss |
NOFOL |
NO233 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Fræna |
NO070 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Gjesdal |
NO081 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Glomfjord |
NOGLO |
NO139 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Grenland |
NO400 |
NO400 |
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Grimstad |
NOGTD |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Gulen |
NO085 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Hadsel |
NO087 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Halden |
NOHAL |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Hammerfall |
NO412 |
NO198 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Hammerfest |
NOHFT |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Harstad |
NOHAR |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Heklestrand |
NO004 |
NO035 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Hjelmland |
NO096 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Holmestrand |
NOHOL |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Høyanger |
NOHYR |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Hurum |
NO099 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Hydro Al. |
NO404 |
NOKMY |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Jossingfjord |
NO407 |
NO195 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Kaarsto |
NO006 |
NO222 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Karmøy |
NOKMY |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Karmsund |
NO401 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Kjøpsvik |
NO414 |
NO220 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Kragerø |
NOKRA |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Kristiansand |
NOKRS |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Kristiansund |
NOKSU |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Kvinesdal |
NO113 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Langøya |
NO409 |
NOHOL |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Larvik |
NOLAR |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Leirpollen |
NO415 |
NO212 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Levanger |
NOLEV |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Lillesand |
NOLIL |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Maløy |
NOMAY |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Mandal |
NOMAN |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Meløy |
NO139 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Molde |
NOMOL |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Mosjøen |
NOMJF |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Moss |
NOMSS |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Namsos |
NOOSY |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Narvik |
NONVK |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Nordkapp |
NO151 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Odda |
NOODD |
|
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Orkanger |
NO402 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Oslo |
NOOSL |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Øyestrand |
NO416 |
NO113 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Rana |
NO170 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Røyken |
NO179 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sandefjord |
NOSAD |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sandnes |
NOSAS |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sandnessjøen |
NO403 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sauda |
NOSAU |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Skjervøy |
NO190 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Slorvag |
NO411 |
NO086 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Sokndal |
NO195 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sorfold |
NO198 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sortland |
NOSLX |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sør-Varanger |
NO200 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Stavanger |
NOSVG |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Steinkjer |
NOSTE |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Stjernøya |
NO413 |
NOALF |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Stord |
NOSRP |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Strand |
NO205 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Suldal |
NO208 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Sunndalsøra |
NOSUN |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Svelgen |
NOSVE |
NO050 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Tana |
NO212 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Tau |
NOTAU |
NO206 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Tofte i Hurum |
NOTOF |
NO099 |
|
|
|
NO |
0280 |
X |
Tonsberg |
NOTON |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Tromsø |
NOTOS |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Trondheim |
NOTRD |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Tysfjord |
NO220 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Tysvær |
NO222 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Vaagan |
NO226 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Vaagsøy |
NO227 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Vadsø |
NOVDS |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Vanylven |
NO229 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Vardø |
NOVAO |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Verdal |
NOVER |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Verran |
NO233 |
|
X |
|
|
NO |
0280 |
X |
Vikna |
NO238 |
|
X |
|
|
NO |
|
|
Altele — Norway |
NO888 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
103 |
21 |
82 |
|
|
IS |
0240 |
|
Akranes |
ISAKR |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Akureyri |
ISAKU |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Blönduós |
ISBLO |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Bolungarvik |
ISBOV |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Borgarnes |
ISBOR |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Búðir |
IS001 |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Dalvik |
ISDAL |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Djúpivogur |
ISDJU |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Eskifjörður Höfen |
ISESK |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Faskrudsfjörður |
ISFAS |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Flateyri |
ISFLY |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Grenivik |
ISGRE |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Grindavik |
ISGRI |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Grundarfjörður |
ISGRF |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Grundartangi |
ISGRT |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Hafnarfjörður |
ISHAF |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Höfn, Hornafjörður |
ISHVK |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Hólmavik |
ISHVK |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Húsavik |
ISHZK |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Hvammstangi |
ISHVM |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Isafjörður Höfn |
ISISA |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Keflavik |
ISKEF |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Neskaupstaður |
ISNES |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Olafsfjörður |
ISOLF |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Olafsvik |
ISOLV |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Patreksfjörður Höfn |
ISPAT |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Raufarhöfn |
ISRFN |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Reydarfjörður |
ISRFJ |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Reykjavik |
ISREY |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Saudarkrókur |
ISSAU |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Seydisfjörður |
ISSEY |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Siglufjörður |
ISSIG |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Stodhvarfjörður |
ISSTD |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Straumsvik |
ISSTR |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Stykkishólmur Höfn |
ISSTY |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Suðureyri/Sugandafjord |
ISSUD |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Thingeyri |
ISTEY |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Þorlákshöfn |
ISTHH |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Þorshöfn |
IS009 |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
X |
Vestmannaeyjar |
ISVES |
|
X |
|
|
IS |
0240 |
|
Vopnafjörður |
ISVPN |
|
X |
|
|
IS |
|
|
Altele — Iceland |
IS888 |
|
X |
|
|
|
|
|
41 |
41 |
0 |
41 |
|
ANEXA III
ANEXA II
CLASIFICAREA TIPULUI DE ÎNCĂRCĂTURĂ
|
Categoria (1) |
Cod |
Descriere |
Tonaj |
Număr |
|
Mărfuri lichide în vrac |
10 |
Mărfuri lichide în vrac (fără unitate de încărcătură) |
X |
|
|
11 |
Gaz lichefiat |
X |
|
|
|
12 |
Țiței |
X |
|
|
|
13 |
Produse petroliere |
X |
|
|
|
19 |
Alte mărfuri lichide în vrac |
X |
|
|
|
Mărfuri solide în vrac |
20 |
Mărfuri solide în vrac (fără unitate de încărcătură) |
X |
|
|
21 |
Minereuri |
X |
|
|
|
22 |
Cărbune |
X |
|
|
|
23 |
Produse agricole (ex. cereale, soia, tapioca) |
X |
|
|
|
29 |
Mărfuri solide în vrac |
X |
|
|
|
Containere |
30 |
Containere de capacitate mare |
X (2) |
X |
|
31 |
Unități de transport de 20′ |
X (2) |
X |
|
|
32 |
Unități de transport de 40′ |
X (2) |
X |
|
|
33 |
Unități de transport > 20′ și < 40′ |
X (2) |
X |
|
|
34 |
Unități de transport > 40′ |
X (2) |
X |
|
|
Roll-on roll-off (autopropulsate) |
50 |
Unități mobile autopropulsate |
X |
X |
|
51 |
Vehicule rutiere de marfă și remorcile însoțitoare |
X (2) |
X |
|
|
52 |
Autoturisme pentru călători și remorci/rulote însoțitoare |
|
X (3) |
|
|
53 |
Autobuze pentru călători |
|
X (3) |
|
|
54 |
Vehicule cu motor pentru import/export |
X |
X (3) |
|
|
56 |
Animale vii cu copite |
X |
X (3) |
|
|
Roll-on roll-off (fără autopropulsare) |
60 |
Alte unități mobile |
X |
X |
|
61 |
Remorci și semiremorci rutiere, neînsoțite, pentru mărfuri |
X (2) |
X |
|
|
62 |
Rulote neînsoțite și alte remorci rutiere, agricole și industriale |
X |
X (3) |
|
|
63 |
Vagoane de cale ferată, șlepuri fără autopropulsie, șalande fără autopropulsie care efectuează transport de mărfuri |
X (2) |
X |
|
|
Alte mărfuri generale (inclusiv recipiente de capacitate mică) |
90 |
Alte mărfuri, nespecificate în altă parte |
X |
|
|
91 |
Produse forestiere |
X |
|
|
|
92 |
Produse din fier și oțel |
X |
|
|
|
99 |
Alte mărfuri generale |
X |
|
ANEXA III
NOMENCLATORUL MĂRFURILOR
Nomenclatorul de mărfuri utilizat este acela care cuprinde 24 de grupe de mărfuri (prima coloană de mai jos) în baza nomenclatorului statistic de transport (NTS/R) (4) până când Comisia, după consultarea cu statele membre, decide înlocuirea sa.
GRUPE DE MĂRFURI
|
Grup de mărfuri |
Capitolul din NST/R |
Grupuri NST/R |
Descriere |
|
1 |
0 |
01 |
Cereale |
|
2 |
02, 03 |
Cartofi, alte fructe și legume proaspete sau congelate |
|
|
3 |
00, 06 |
Animale vii, sfeclă de zahăr |
|
|
4 |
05 |
Lemn și plută |
|
|
5 |
04, 09 |
Textile, articole textile și fibre artificiale, alte materii prime de origine animală sau vegetală |
|
|
6 |
1 |
11, 12, 13, 14, 16, 17 |
Alimente și furaje pentru animale |
|
7 |
18 |
Semințe oleaginoase și fructe și grăsimi oleaginoase |
|
|
8 |
2 |
21, 22, 23 |
Combustibili minerali solizi |
|
9 |
3 |
31 |
Țiței |
|
10 |
32, 33, 34 |
Produse petroliere |
|
|
11 |
4 |
41, 46 |
Minereu de fier, deșeuri de fier și oțel și praf de furnal |
|
12 |
45 |
Minereuri și deșeuri neferoase |
|
|
13 |
5 |
51, 52, 53, 54, 55, 56 |
Produse metalice |
|
14 |
6 |
64, 69 |
Ciment, var, materiale fabricate pentru construcții |
|
15 |
61, 62, 63, 65 |
Minerale artificiale și brute |
|
|
16 |
7 |
71, 72 |
Îngrășăminte naturale și chimice |
|
17 |
8 |
83 |
Produse chimice din cărbune, smoală |
|
18 |
81, 82, 89 |
Produse chimice, altele decât produsele chimice din cărbune și smoală |
|
|
19 |
84 |
Pastă din hârtie și deșeuri din hârtie |
|
|
20 |
9 |
91, 92, 93 |
Echipamente de transport, mașini, aparate, motoare, asamblate sau neasamblate, și piesele acestora |
|
21 |
94 |
Produse din metal |
|
|
22 |
95 |
Sticlă, produse de sticlă și ceramică |
|
|
23 |
96, 97 |
Piele, textile, confecții, alte articole fabricate |
|
|
24 |
99 |
Diverse articole |
ANEXA IV
ZONE MARITIME DE COASTĂ
Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (5), aflat în vigoare în anul la care se referă datele.
Codul este format din patru cifre: codul format din trei cifre din nomenclatorul menționat anterior, urmat de cifra zero (de ex. codul 0030 pentru Țările de Jos), cu excepția țărilor care sunt împărțite în două sau mai multe zone maritime de coastă, care sunt identificate prin a patra cifră, alta decât cifra zero (de la 1 la 7), după cum urmează=:
|
Cod |
Zona maritimă de coastă |
|
0011 |
Franța: Atlantic și Marea Nordului |
|
0012 |
Franța: Mediterană |
|
0041 |
Germania: Marea Nordului |
|
0042 |
Germania: Baltică |
|
0043 |
Germania: Rin |
|
0061 |
Regatul Unit |
|
0062 |
Isle of Man |
|
0063 |
Channel Islands |
|
0111 |
Spania: Atlantic (nord) |
|
0112 |
Spania: Mediterană și Atlantic (sud) |
|
0301 |
Suedia: Baltică |
|
0302 |
Suedia: Marea Nordului |
|
0521 |
Turcia: Marea Neagră |
|
0522 |
Turcia: Mediterană |
|
0751 |
Rusia: Marea Neagră |
|
0752 |
Rusia: Baltică |
|
0753 |
Rusia: Asia |
|
2041 |
Maroc: Mediterană |
|
2042 |
Maroc: Africa de Vest |
|
2201 |
Egipt: Mediterană |
|
2202 |
Egipt: Marea Roșie |
|
6241 |
Israel: Mediterană |
|
6242 |
Israel: Marea Roșie |
|
6321 |
Arabia Saudită: Marea Roșie |
|
6322 |
Arabia Saudită: Golf |
|
4001 |
Statele Unite ale Americii: Atlantic (nord) |
|
4002 |
Statele Unite ale Americii: Atlantic (sud) |
|
4003 |
Statele Unite ale Americii: Golf |
|
4004 |
Statele Unite ale Americii: Pacific (sud) |
|
4005 |
Statele Unite ale Americii: Pacific (nord) |
|
4006 |
Statele Unite ale Americii: Marile Lacuri |
|
4007 |
Puerto Rico |
|
4041 |
Canada: Atlantic |
|
4042 |
Canada: Marile Lacuri și Upper Saint Lawrence |
|
4043 |
Canada: Coasta de Vest |
|
4801 |
Columbia: Coasta de Nord |
|
4802 |
Columbia: Coasta de Vest |
|
|
Cu codurile suplimentare |
|
9991 |
Instalații «offshore» în largul mării |
|
9992 |
Agregate și nespecificate în altă parte |
ANEXA V
NAȚIONALITATEA DE ÎNREGISTRARE A NAVELOR
Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (6), aflat în vigoare în anul la care se referă datele, cu următoarele excepții: codurile 017 și 018 sunt utilizate pentru Belgia și, respectiv, Luxemburg.
Codul este format din patru cifre: codul format din trei cifre din nomenclatorul menționat anterior, urmat de cifra zero (de ex. codul 0010 pentru Franța), cu excepția țărilor cu mai multe registre.
Acolo unde există mai multe registre, țările sunt codificate după cum urmează:
|
0061 |
Regatul Unit |
|
0062 |
Isle of Man |
|
0063 |
Channel Islands |
|
0064 |
Gibraltar |
|
0081 |
Danemarca |
|
0082 |
Danemarca (DIS) |
|
0101 |
Portugalia |
|
0102 |
Portugalia (MAR) |
|
0111 |
Spania |
|
0112 |
Spania (Rebeca) |
|
0281 |
Norvegia |
|
0282 |
Norvegia (NIS) |
|
4001 |
Statele Unite ale Americii |
|
4002 |
Puerto Rico |
|
4611 |
Insulele Virgine Britanice |
|
4612 |
Montserrat |
|
8141 |
Noua Zeelandă Oceania |
|
8142 |
Insulele Cook |
|
8901 |
Alte regiuni polare |
|
8902 |
Teritoriul Antarctic Francez (inclusiv Insulele Kerguelen) |
ANEXA VII
CLASELE DE DIMENSIUNE ALE NAVELOR
exprimate în capacitate brută de încărcare (TDW) și tonaj brut (TB)
Această clasificare se aplică doar navelor cu tonaj brut mai mare sau egal cu 100.
|
Clasa |
Limita inferioară |
Limita superioară |
||
|
TDW |
TB |
TDW |
TB |
|
|
01 |
— |
100 |
Până la 499 |
Până la 499 |
|
02 |
500 |
500 |
999 |
999 |
|
03 |
1 000 |
1 000 |
1 999 |
1 999 |
|
04 |
2 000 |
2 000 |
2 999 |
2 999 |
|
05 |
3 000 |
3 000 |
3 999 |
3 999 |
|
06 |
4 000 |
4 000 |
4 999 |
4 999 |
|
07 |
5 000 |
5 000 |
5 999 |
5 999 |
|
08 |
6 000 |
6 000 |
6 999 |
6 999 |
|
09 |
7 000 |
7 000 |
7 999 |
7 999 |
|
10 |
8 000 |
8 000 |
8 999 |
8 999 |
|
11 |
9 000 |
9 000 |
9 999 |
9 999 |
|
12 |
10 000 |
10 000 |
19 999 |
19 999 |
|
13 |
20 000 |
20 000 |
29 999 |
29 999 |
|
14 |
30 000 |
30 000 |
39 999 |
39 999 |
|
15 |
40 000 |
40 000 |
49 999 |
49 999 |
|
16 |
50 000 |
50 000 |
79 999 |
79 999 |
|
17 |
80 000 |
80 000 |
99 999 |
99 999 |
|
18 |
100 000 |
100 000 |
149 999 |
149 999 |
|
19 |
150 000 |
150 000 |
199 999 |
199 999 |
|
20 |
200 000 |
200 000 |
249 999 |
249 999 |
|
21 |
250 000 |
250 000 |
299 999 |
299 999 |
|
22 |
≥ 300 000 |
≥ 300 000 |
— |
— |
|
NB: Dacă navele cu un tonaj brut mai mic de 100 ar fi incluse în conformitate cu prezenta directivă, ar trebui să li se atribuie clasa de cod «99». |
||||
ANEXA VIII
STRUCTURA SETURILOR DE DATE STATISTICE
Seturile de date specificate în prezenta anexă definesc frecvența statisticilor de transport maritim solicitate de Comunitate. Fiecare set de date definește o clasificare a unui set limitat de dimensiuni la diferite niveluri ale nomenclatoarelor, agregate peste toate celelalte dimensiuni, pentru care sunt necesare statistici de bună calitate.
Condițiile de culegere a setului de date B1 vor fi decise de către Consiliu, la propunerea Comisiei, pe baza rezultatelor studiului pilot efectuat într-o perioadă de tranziție de trei ani, după cum este definit la articolul 10 din prezenta directivă.
STATISTICI SUMARE ȘI DETALIATE
|
— |
Seturile de date care trebuie să fie furnizate pentru porturile selectate pentru mărfuri și călători sunt A1, A2, B1, C1, D1, E1 și F1 sau F2 sau F1 și F2. |
|
— |
Seturile de date care trebuie să fie furnizate pentru porturile selectate pentru mărfuri, dar nu pentru călători, sunt A1, A2, A3, B1, C1, E1 și F1 sau F2 sau F1 și F2. |
|
— |
Seturile de date care trebuie să fie furnizate pentru porturile selectate pentru călători, dar nu pentru mărfuri, sunt A3, D1 și F1 sau F2 sau F1 și F2. |
|
— |
Setul de date care trebuie să fie furnizat pentru porturile care nu sunt selectate (nici pentru mărfuri, nici pentru călători) este A3. |
|
Setul de date A1: |
Transportul maritim în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură și relație |
|
Frecvență: |
Trimestrial |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
A1 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(1, 2, 3, 4) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Relația |
Patru caractere alfanumerice |
Zonele maritime de coastă, anexa IV |
|
|
Tipul de încărcătură |
Un caracter alfanumeric |
Tipul de încărcătură, anexa II (categoriile 1, 2, 3, 5, 6 și 9) |
|
Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone. |
|||
|
Setul de date A2: |
Transport maritim neunitar în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură și relație |
|
Frecvență: |
Trimestrial |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
A2 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(1, 2, 3, 4) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcția |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Relația |
Patru caractere alfanumerice |
Zonele maritime de coastă, anexa IV |
|
|
Tipul de încărcătură |
Două caractere alfanumerice |
Tipul de încărcătură, anexa II (doar încărcătură neunitară) anexa II (categoriile 10, 11, 12, 13, 19, 20, 21, 22, 23, 29, 90, 91, 92 și 99) |
|
Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone. |
|||
|
Setul de date A3: |
Date necesare pentru porturile pentru care nu sunt necesare statistici detaliate [vezi articolul 4 alineatul (3)] |
|
Frecvență: |
Anual |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
A3 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(0) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Toate porturile din lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone. Numărul de călători. |
|||
|
Setul de date B1: |
Transport maritim în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură, mărfuri și relație |
|
Frecvență: |
Anual |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
B1 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(0) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Relația |
Patru caractere alfanumerice |
Zonele maritime de coastă, anexa IV |
|
|
Tipul de încărcătură |
Un caracter alfanumeric |
Tipul de încărcătură, anexa II (categoriile 1, 2, 3, 5, 6 și 9) |
|
|
Marfă |
Două caractere alfanumerice |
Nomenclatorul de mărfuri, anexa III |
|
Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone. |
|||
|
Setul de date C1: |
Transportul maritim al încărcăturii unitare în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură, relație și situația încărcăturii |
|
Frecvența: |
Trimestrial |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
C1 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(1, 2, 3, 4) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Relația |
Patru caractere alfanumerice |
Zonele maritime de coastă, anexa IV |
|
|
Tipul de încărcătură |
Două caractere alfanumerice |
Tipul de încărcătură, anexa II (doar containere și ro-ro) (subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 52, 53, 54, 56, 60, 61, 62 și 63) |
|
Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone (tipul de încărcătură: subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 51, 54, 56, 60, 61, 62 și 63). Numărul de unități (tipul de încărcătură: subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 51, 52, 53, 54, 56, 60, 61 ,62 și 63). Numărul de unități fără încărcătură (tip de încărcătură: subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 51, 60, 61 și 63). |
|||
|
Setul de date D1: |
Transportul de călători în principalele porturi europene, pe relație |
|
Frecvența: |
Trimestrial |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
D1 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(1, 2, 3, 4) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Relația |
Patru caractere alfanumerice |
Zonele maritime de coastă, anexa IV |
|
|
Țara de înregistrare a navei |
Patru caractere alfanumerice |
Țara de înregistrare a navelor, anexa V |
|
Date: Numărul de călători. |
|||
|
Setul de date E1: |
Transportul maritim în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură, relație și țara de înregistrare a navelor |
|
Frecvența: |
Anual |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
E1 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(0) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Portul de încărcare/descărcare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Relația |
Patru caractere alfanumerice |
Zonele maritime de coastă, anexa IV |
|
|
Tipul de încărcătură |
Un caracter alfanumeric |
Tipul de încărcătură, anexa II (categoriile 1, 2, 3, 5, 6 și 9 |
|
|
Țara de înregistrare a navelor |
Patru caractere alfanumerice |
Țara de proveniență a navelor, anexa V |
|
Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone. |
|||
|
Setul de date F1: |
Traficul portuar în principalele porturi, pe port, tipul și dimensiunea navelor pe care se încarcă sau se descarcă mărfuri |
|
Frecvență: |
Trimestrial |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
F1 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(1, 2, 3, 4) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Tipul de navă |
Două caractere alfanumerice |
Tipul de navă, anexa VI |
|
|
Capacitatea totală de încărcare a navei |
Două caractere alfanumerice |
Clase de mărime pentru capacitatea totală de încărcare, anexa VII |
|
Date: Numărul de nave. Capacitatea totală de încărcare a navelor, în tone. |
|||
|
Setul de date F2: |
Traficul portuar în principalele porturi europene, pe port, tipul și dimensiunea navelor pe care se încarcă sau se descarcă mărfuri |
|
Frecvența: |
Trimestrial |
|
|
Variabile |
Detaliu de codificare |
Nomenclator |
|
Dimensiuni |
Setul de date |
Două caractere alfanumerice |
F2 |
|
|
Anul de referință |
Patru caractere alfanumerice |
(ex. 1997) |
|
|
Trimestrul de referință |
Un caracter alfanumeric |
(1, 2, 3, 4) |
|
|
Portul de raportare |
Cinci caractere alfanumerice |
Porturile SEE selectate în lista porturilor |
|
|
Direcție |
Un caracter alfanumeric |
Spre interior, spre exterior (1, 2) |
|
|
Tipul de navă |
Două caractere alfanumerice |
Tipul de navă, anexa VI |
|
|
Tonajul brut al navei |
Două caractere alfanumerice |
Clase de mărime pentru tonajul brut, anexa VII |
|
Date: Numărul de nave. Tonajul brut al navelor. |
|||
(1) Aceste categorii sunt în conformitate cu Recomandarea ECE nr. 21 a Națiunilor Unite.
(2) Cantitatea înregistrată este greutatea brută a mărfurilor, inclusiv ambalajul, dar exclusiv greutatea proprie a containerelor și a unităților ro-ro.
(3) Numai numărul total de unități.
(4) Publicat de către Biroul pentru Statistică al Comunităților Europene, ediția 1968. JO L 151, 15.6.1990, p.1.
(5) JO L 183, 14.7.1975, p. 3.
(6) JO L 183, 14.7.1975, p. 3.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
118 |
31998L0042
|
L 184/40 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/42/CE A COMISIEI
din 19 iunie 1998
de modificare a Directivei 95/21/CE a Consiliului privind aplicarea, în cazul navelor care fac escală în porturile Comunității sau care navighează pe apele aflate sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale referitoare la siguranța pe mare, prevenirea poluării și la condițiile de viață și de muncă la bordul navelor (controlul statului de port)
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind aplicarea, în cazul navelor care fac escală în porturile Comunității sau care navighează pe apele care țin de jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale referitoare la siguranța pe mare, prevenirea poluării și la condițiile de viață și de muncă la bordul navelor (controlul statului de port) (1), modificată de Directiva 98/25/CE (2), în special articolul 19,
întrucât este necesar să se țină seama de modificările aduse convențiilor, protocoalelor, codurilor și rezoluțiilor Organizației Maritime Internaționale (OMI), precum și de modificările și prevederile stabilite în Memorandumul de înțelegere de la Paris (MOU);
întrucât, de la adoptarea Directivei 95/21/CE, au continuat eforturile pentru a dezvolta un sistem de direcționare mai bun; întrucât sistemul de direcționare dezvoltat în cadrul Memorandumului de înțelegere de la Paris (MOU) ar trebui inclus în această directivă;
întrucât lista certificatelor și documentelor menționate în anexa II la Directiva 95/21/CE trebuie modificată pentru a ține seama de modificările intrate în vigoare în legislația internațională;
întrucât lista „motivelor clare” pentru o inspecție mai amănunțită indicată în anexa III la directiva menționată trebuie modificată, având în vedere lista mai completă indicată în Rezoluția OMI A.787(19);
întrucât, în conformitate cu anexa IV la directiva respectivă, procedurile și orientările privind controlul navelor care trebuie respectate de inspectori sunt cele descrise în Rezoluțiile OMI A.466(XII) modificată, A.542(13), MEPC.26(23) și A.742(18); întrucât anexa IV menționată anterior trebuie modificată pentru a ține seama de revocarea rezoluțiilor respective prin Rezoluția OMI A.787(19); întrucât procedurile descrise în Rezoluția A.787(19) au fost încorporate în anexa I, „Procedurile privind controlul statului de port”, la Memorandumul de înțelegere de la Paris;
întrucât, pentru a decide dacă o navă trebuie reținută sau nu, inspectorul trebuie să aplice criteriile stabilite în anexa VI la directiva menționată; întrucât, cu toate acestea, în anumite condiții nu trebuie reținută o navă pe motiv că a suferit avarii accidentale;
întrucât anexa VI menționată ar trebui să fie și ea modificată, având în vedere dispozițiile incluse în Rezoluția OMI A.787(19), în special cu privire la domeniile reglementate de Convenția internațională privind standardele de pregătire a navigatorilor, de brevetare/atestare și efectuare a serviciului de cart (STCW) din 1978;
întrucât măsurile prevăzute în prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului înființat în temeiul articolului 12 din Directiva 93/75/CEE (3) a Consiliului, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/34/CE (4) a Comisiei,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 95/21/CE se modifică după cum urmează:
|
(1) |
La articolul 5, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) La selectarea navelor pentru inspecție, autoritatea competentă acordă prioritate absolută navelor menționate în anexa I partea I. La stabilirea ordinii de prioritate pentru inspectarea celorlalte nave listate în anexa I, autoritatea competentă se bazează pe coeficientul global de targeting menționat în anexa I partea II.” |
|
(2) |
Anexele I, II, III, IV și VI se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă. |
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 30 septembrie 1998 cel târziu. Ele informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 iunie 1998.
Pentru Comisie
Neil KINNOCK
Membru al Comisiei
(2) JO L 133, 7.5.1998, p. 19.
(3) JO L 247, 5.10.1993, p. 19.
(4) JO L 158, 17.6.1997, p. 40.
ANEXĂ
1. Anexa I se înlocuiește cu următorul text:
ANEXA I
NAVE AVUTE ÎN VEDERE PENTRU INSPECȚIE PRIORITARĂ
[în conformitate cu articolul 5 alineatul (2)]
Factorii predominanți
Indiferent de valoarea factorului de targeting, sunt avute în vedere pentru inspecția principală cu caracter prioritar următoarele nave:
1. navele pe care piloții sau autoritățile portuare le-au declarat că au deficiențe care ar putea afecta siguranța navigației (în temeiul Directivei 93/75/CEE și articolului 13 din prezenta directivă);
2. navele care nu se conformează obligațiilor stabilite în Directiva 93/75/CEE;
3. navele care fac obiectul unui raport sau al unei notificări întocmite de către un alt stat membru;
4. navele care fac obiectul unui raport sau al unei reclamații din partea căpitanului, a unui membru al echipajului sau a oricărei persoane sau organizații cu un interes legitim în ceea ce privește operarea navei în condiții de siguranță, condițiile de trai și de muncă la bordul navelor sau prevenirea poluării, cu excepția cazurilor în care statul membru respectiv consideră că raportul sau reclamația sunt în mod evident neîntemeiate; identitatea persoanei care înaintează raportul sau reclamația nu trebuie să fie dezvăluită căpitanului sau proprietarului navei respective;
5. navele care:
|
— |
sunt implicate într-o coliziune, împotmolire sau eșuare în drumul spre port; |
|
— |
sunt acuzate de o presupusă încălcare a dispozițiilor privind evacuarea substanțelor periculoase sau a apelor uzate; |
|
— |
sunt pilotate în mod neprofesionist sau nesigur, în sensul că nu sunt respectate măsurile de stabilire a itinerariilor adoptate de OMI sau practicile și procedurile de navigație sau |
|
— |
sunt exploatate în așa fel încât pot prezenta un pericol pentru persoane, mărfuri sau mediu; |
6. navele care au fost suspendate din clasa din care fac parte din motive de siguranță în ultimele șase luni.
II. Factorul de targeting general
Sunt avute în vedere pentru o inspecție prioritară următoarele nave.
|
|
Valoarea factorului de targeting |
||
|
1. navele care vizitează un port dintr-un stat membru pentru prima dată sau după o absență de 12 luni sau mai mult. La aplicarea acestor criterii, statele membre trebuie să ia în considerare, de asemenea, inspecțiile efectuate de către membrii OMI. În absența unor date corespunzătoare în acest scop, statele membre utilizează datele Sirenac disponibile și inspectează navele neînregistrate în Sirenac după intrarea în vigoare a bazei de date respective la 1 ianuarie 1993; |
+ 20 |
||
|
2. navele neinspectate de nici un stat membru în ultimele șase luni; |
+ 10 |
||
|
3. navele ale căror certificate legale de construcție și echipare, eliberate în conformitate cu convențiile și certificatele de clasificare, au fost emise de o organizație care nu este recunoscută conform condițiilor prevăzute în Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune destinate inspectării navelor și organizațiilor de control și activităților relevante ale administrațiilor maritime (1); |
+ 5 |
||
|
4. navele care arborează pavilionul unui stat care figurează în tabelul navigației medii pe trei ani privind reținerile și întârzierile peste medie, publicat în raportul anual al OMI: |
|
||
|
+ 3 |
||
|
+ 4 |
||
|
+ 5 |
||
|
5. navele cărora li s-a permis să părăsească portul unui stat membru în anumite condiții: |
|
||
|
(a) pentru fiecare deficiență care urmează să fie remediată înainte de plecare; |
+ 1 |
||
|
(b) pentru fiecare deficiență care urmează să fie remediată în portul următor; |
+ 1 |
||
|
(c) pentru fiecare două deficiențe care urmează să fie remediate în termen de 14 zile; |
+ 1 |
||
|
(d) pentru fiecare două deficiențe pentru care sunt specificate alte condiții; |
+ 1 |
||
|
(e) dacă s-au luat măsuri de remediere a navelor și s-au remediat toate deficiențele; |
- 2 |
||
|
6. navele ale căror deficiențe au fost înregistrate pe durata unei inspecții anterioare, în funcție de numărul deficiențelor: |
|
||
|
- 15 |
||
|
0 |
||
|
+ 5 |
||
|
+ 10 |
||
|
+ 15 |
||
|
7. navele care au fost reținute într-un port anterior; |
+ 15 |
||
|
8. navele care arborează pavilionul unui stat care nu a ratificat toate convențiile internaționale relevante menționate la articolul 2 din prezenta directivă; |
+ 1 |
||
|
9. navele care arborează pavilionul unui stat cu o rată a deficiențelor peste medie; |
+ 1 |
||
|
10. navele cu deficiențe de clasă peste medie; |
+ 1 |
||
|
11. navele care fac parte dintr-o categorie pentru care s-a hotărât o inspecție extinsă (în temeiul articolului 7 din prezenta directivă); |
+ 5 |
||
|
12. alte nave: |
|
||
|
+ 1 |
||
|
+ 2 |
||
|
+ 3 |
Factorul de targeting înseamnă valoarea numerică alocată unei nave individuale, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe și care este afișată electronic în sistemul de informare Sirenac.
La stabilirea ordinii de prioritate a navelor enumerate anterior, autoritatea competentă ține seama de ordinea indicată de factorul de targeting general. Un factor de targeting de ordin superior indică o prioritate mai mare. Factorul de targeting este suma valorilor aplicabile ale factorilor de targeting indicate anterior. Punctele 5, 6 și 7 se aplică numai inspecțiilor efectuate în ultimele 12 luni. Factorul de targeting general nu trebuie să fie mai mic decât suma punctelor 4, 8, 9, 10, 11 și 12.
Anexa II se modifică după cum urmează:
1. Punctul 13 se înlocuiește cu următorul text:
13. Copie a Documentului de conformitate și a Certificatului de management al siguranței, eliberate în conformitate cu Codul internațional de management al siguranței navelor și de prevenire a poluării (SOLAS, capitolul IX).”
2. După punctul 14 se inserează următorul text:
15. Document de conformitate cu cerințele speciale pentru navele care transportă mărfuri periculoase.
16. Certificat de siguranță pentru navele de mare viteză și permis de pilotare a unei nave de mare viteză.
17. Listă sau declarație specială de mărfuri periculoase sau un plan de arimare detaliat.
18. Jurnalul de bord al navei privind evidența încercărilor și exercițiilor și jurnalul evidenței controlului și întreținerii dispozitivelor și măsurilor de salvare.
19. Certificat de siguranță a navelor cu destinație specială.
20. Certificat de siguranță a platformelor de foraj marin mobile.
21. Pentru petroliere, evidența monitorizării evacuării petrolului și a sistemului de control al ultimei călătorii de balastare.
22. Lista echipajului navei, planul de pază contra incendiilor și planul de control al avariilor în cazul navelor de pasageri.
23. Planul de urgență de combatere a poluării cu hidrocarburi la bordul navelor.
24. Registrele rapoartelor de control (în cazul vrachierelor și petrolierelor).
25. Rapoartele inspecțiilor anterioare de control al statului de port.
26. În cazul navelor de pasageri ro-ro, informații privind raportul maxim A/A.
27. Documentul de autorizare a transportului de grâne.
28. Manualul de securizare a încărcăturii.”
3. Anexa III se înlocuiește cu următorul text:
"ANEXA III
EXEMPLE DE «MOTIVE CLARE» PENTRU EFECTUAREA UNEI INSPECȚII MAI DETALIATE
[în conformitate cu articolul 6 alineatul (3)]
1. Navele identificate în anexa I partea I și partea II, alineatele II-3, II-4, II-5b, II-5c, II-8 și II-11.
2. Registrul de evidență a hidrocarburilor nu a fost ținut corect.
3. Au fost constatate neconcordanțe în timpul verificării certificatelor și a altor documente de bord [a se vedea articolul 6 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2)].
4. Elemente care arată că membrii echipajului nu respectă cerințele articolului 8 din Directiva 94/58/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind nivelul minim de pregătire a navigatorilor (2).
5. Au fost încălcate normele de siguranță sau directivele OMI cu privire la încărcătură și alte operațiuni (de exemplu conținutul de oxigen din conducta de alimentare cu gaz inert a rezervoarelor de încărcare este mai mare decât nivelul maxim prescris).
6. Căpitanul unui petrolier nu a ținut evidența sistemului de monitorizare și control al evacuării hidrocarburilor pentru ultima călătorie de balastare.
7. Atribuțiile echipajului nu sunt actualizate sau membrii echipajului nu cunosc sarcinile ce le revin în caz de incendiu sau de abandon al navei.
8. Au fost trimise apeluri false de naufragiu și nu au fost urmate de procedurile corespunzătoare de anulare.
9. Absența principalelor echipamente sau dispozitive cerute prin convenții.
10. Încălcarea condițiilor de igienă la bordul navei.
11. Constatările și observațiile inspectorului dovedesc existența unei deteriorări grave a corpului navei sau a structurii acesteia sau a unor deficiențe care pot pune în pericol integritatea structurală, etanșeitatea și rezistența la intemperii a navei.
12. Constatările și observațiile inspectorului dovedesc că principalele operațiuni de la bord privind siguranța navelor sau prevenirea poluării nu sunt cunoscute de căpitan sau de echipaj sau că aceste operațiuni nu au fost efectuate.
4. Anexa IV se înlocuiește cu următorul text:
ANEXA IV
PROCEDURA PRIVIND CONTROLUL NAVELOR
[în conformitate cu articolul 6 alineatul (4)]
1. Principiile navigării în condiții de siguranță [Rezoluția OMI A.481(XII) și anexele din Documentul privind cerințele minime ale navigării în condiții de siguranță (Anexa 1) și Liniile directoare privind aplicarea principiilor navigării în condiții de siguranță (Anexa 2)].
2. Dispozițiile Codului maritim internațional privind mărfurile periculoase.
3. Publicația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) intitulată «Inspectarea condițiilor de muncă la bordul navelor: linii directoare referitoare la procedură».
4. Anexa I «Proceduri privind controlul statului de port» la Memorandumul de înțelegere de la Paris.
Anexa VI se modifică după cum urmează:
1. La partea introductivă se adaugă următorul paragraf:
„Dacă motivul reținerii se datorează unei avarii accidentale suferite în timpul călătoriei navei spre un port, nu se emite un ordin de reținere, cu condiția:
1. respectării cerințelor cuprinse în Regulamentul I/11(c) din SOLAS 74 privind notificarea administrației statului de origine a pavilionului, a controlorului desemnat sau a organizației acreditate răspunzătoare de eliberarea certificatului în materie;
2. prezentării, de către căpitanul sau proprietarul navei, autorității de control a statului de port, înainte de intrarea într-un port, a unor detalii privind împrejurările producerii accidentului și a avariilor suferite precum și a unor informații privind notificarea necesară a administrației statului de pavilion;
3. adoptării de către nava respectivă a unor măsuri de remediere, cerute de autoritate;
4. garantării de către autoritate, după ce a fost notificată cu privire la încheierea acțiunilor de remediere, a eliminării deficiențelor care puneau în pericol siguranța, sănătatea sau mediul.”
2. La punctul 3 se adaugă următorul text:
„Cu toate acestea, deficiențele care sunt motiv de reținere în domeniul STCW 78 prezentat la punctul 3.8 de mai jos reprezintă unicul motiv de reținere în temeiul prezentei convenții.”
3. La punctul 3.2 se adaugă următorul text:
13. O deficiență gravă în ceea ce privește cerințele de funcționare, în conformitate cu secțiunea 5.5 din anexa I la Memorandumul de înțelegere de la Paris.
14. Numărul, componența sau atestarea echipajului nu corespund cerințelor documentului privind navigarea în condiții de siguranță.”
4. Punctul 3.8 se înlocuiește cu următorul text:
1. Marinarii nu pot dovedi că dețin un certificat, un certificat corespunzător sau o dispensă valabilă, ori nu pot dovedi cu acte că s-a trimis la administrația statului de pavilion o cerere de aprobare.
2. Nu sunt respectate dispozițiile administrației statului de pavilion cu privire la navigarea în condiții de siguranță.
3. Nu sunt respectate de către personalul navigant de cart și de către inginerii de cart a cerințelor referitoare la nave ale administrației statului de pavilion.
4. Absența în serviciul de cart a unei persoane calificate să opereze echipamentele esențiale pentru navigația în condiții de siguranță, comunicațiile radio sau prevenirea poluării marine.
5. Personalul navigant nu poate face dovada calificărilor profesionale cerute de sarcinile care le-au fost încredințate pentru a asigura siguranța navei și a preveni poluarea.
6. Imposibilitatea de a putea asigura la primul serviciu de cart la începutul unei călătorii și în carturile următoare persoane suficient de odihnite și apte să îndeplinească sarcinile asumate.”
(1) JO L 139, 12.12.1994, p. 20.
(2) JO L 319, 12.12.1994, p. 28.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
125 |
31998L0041
|
L 188/35 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/41/CE A CONSILIULUI
din 18 iunie 1998
privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
hotărând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât este necesar, în cadrul politicii comune privind transporturile, să se ia măsuri suplimentare pentru creșterea securității transporturilor maritime; |
|
(2) |
întrucât Comunitatea este serios preocupată de accidentele maritime în care au fost implicate nave de pasageri și care s-au soldat cu pierderi grele de vieți omenești, în special accidentele navelor „Herald of Free Entreprise” și „Estonia”; întrucât persoanele care utilizează în Comunitate navele de pasageri de mare viteză sunt îndreptățite să se aștepte și să poată conta pe un nivel corespunzător de securitate, precum și pe un sistem adecvat de informare care facilitează operațiunile de căutare și salvare și rezolvarea eficientă a consecințelor unui accident; |
|
(3) |
întrucât este necesar să se garanteze că numărul de pasageri îmbarcați la bordul unei nave de pasageri nu depășește numărul de locuri pentru care au fost autorizate nava și echipamentele de securitate ale acesteia; întrucât companiile trebuie să fie în măsură să informeze serviciile de căutare și de salvare cu privire la numărul de persoane implicate într-un accident; |
|
(4) |
întrucât este necesar să se adune informațiile privind pasagerii și echipajul pentru a facilita operațiunile de căutare și de salvare și rezolvarea eficientă a consecințelor unui accident, adică identificarea persoanelor implicate, o mai mare claritate privind chestiunile juridice aferente și acordarea de îngrijiri medicale mai bine adaptate nevoilor persoanelor care sunt asistate; întrucât astfel de informații permit evitarea situației în care rudele sau alte persoane interesate se neliniștesc inutil în legătură cu persoanele care se găsesc la bordul navelor de pasageri implicate în accidente maritime care se produc în apele aflate sub jurisdicția statelor membre, în conformitate cu Convenția internațională din 1979 privind căutarea și salvarea pe mare (SAR); |
|
(5) |
întrucât, prin urmare, pasagerii trebuie să fie numărați și înregistrați înainte de plecarea navei; |
|
(6) |
întrucât capitolul III din Convenția internațională din 1974 privind salvarea vieții oamenilor pe mare (Convenția SOLAS) prevede numărarea și înregistrarea tuturor persoanelor care călătoresc la bordul tuturor navelor de pasageri care efectuează călătorii internaționale începând cu 1 iulie 1997 și respectiv 1 ianuarie 1999, autorizând în același timp administrațiile să scutească de aceste obligații navele de pasageri care navighează în apele la care se referă aceste prevederi, dacă orarul stabilit pentru aceste nave este de asemenea natură încât acestora le este imposibil în practică să redacteze astfel de documente; întrucât acest capitol din Convenția SOLAS nu se aplică și călătoriilor naționale și lasă importante puncte de interpretare la discreția diferitelor state membre; |
|
(7) |
întrucât prezenta directivă respectă dreptul statelor membre de a impune navelor de pasageri care călătoresc cu destinația sau cu plecarea din porturile lor anumite exigențe mai stricte decât cele fixate în Convenția SOLAS; |
|
(8) |
întrucât, ținând cont mai ales de importanța transportului maritim de pasageri pentru piața internă, luarea de măsuri la nivelul Comunității constituie mijlocul cel mai eficient de instituire a unui nivel de securitate minim comun navelor din Comunitate; |
|
(9) |
întrucât, având în vedere principiul proporționalității, o directivă a Consiliului este instrumentul juridic potrivit în măsura în care ea oferă un cadru care permite aplicarea unitară și obligatorie a normelor de securitate de către statele membre, lăsând în același timp fiecărui stat membru dreptul de a decide asupra mijloacelor de punere în aplicare cel mai bine adaptate sistemului său intern; |
|
(10) |
întrucât un stat membru se poate asigura că navele de pasageri care navighează sub pavilionul său și companiile care le exploatează se conformează regulilor de securitate aplicabile; întrucât aceste reguli nu trebuie să fie impuse navelor care operează între porturile din țări terțe; întrucât dispozițiile Convenției SOLAS se aplică acestui trafic; |
|
(11) |
întrucât singurul mijloc pentru statele membre de a asigura securitatea și rezolvarea eficientă a consecințelor accidentelor pentru toate navele de pasageri, oricare ar fi pavilionul sub care acestea navighează, care efectuează sau doresc să efectueze călătorii având ca destinație sau punct de plecare porturile lor, constă în impunerea drept condiție de exploatare la plecarea din porturile lor respectarea regulilor aplicabile; întrucât acordarea de derogări de la aceste reguli nu poate depinde doar de statul sub pavilionul căruia se navighează, dat fiind faptul că numai statul în portul căruia se ajunge este în măsură să stabilească exigențele cele mai potrivite în materie de căutare și salvare pentru navele de pasageri aflate în cursă; |
|
(12) |
întrucât, în vederea armonizării măsurilor de securitate asigurate și evitării dezechilibrelor determinate de concurență, statele membre nu ar trebui să acorde, din motive altele decât cele menționate în prezenta directivă, dispense sau derogări de la dispozițiile Convenției SOLAS privind „informațiile referitoare la pasageri” pentru călătoriile având porturile Comunității drept punct de destinație sau de plecare; |
|
(13) |
întrucât, din motive practice și pentru a evita denaturarea concurenței, trebuie adoptată o abordare unitară în ceea ce privește stabilirea călătoriilor pentru care înregistrarea persoanelor de la bord trebuie să fie obligatorie; întrucât limita de 20 de mile rezultă din luarea în considerare a principiilor generale și a preocupărilor specifice aprobate de toate statele membre; |
|
(14) |
întrucât, datorită condițiilor de exploatare specifice, numărarea persoanelor de la bordul navelor de pasageri care traversează strâmtoarea Messina poate, pentru o perioadă limitată de timp, să se efectueze într-un mod mai simplu decât prin numărarea individuală; întrucât statele membre trebuie să aibă posibilitatea să simplifice într-o oarecare măsură obligația de a comunica la țărm numărul de persoane pentru navele de pasageri care asigură în mod exclusiv în zonele maritime protejate servicii regulate de scurtă durată, așa cum sunt definite în directivă; întrucât navele de pasageri care navighează exclusiv în zonele maritime protejate prezintă mai puține riscuri și trebuie, prin urmare, să beneficieze de posibilitatea unei scutiri; întrucât, în anumite împrejurări, poate fi extrem de dificil pentru companiile de transport maritim să înregistreze persoanele de la bord și întrucât o derogare de la obligația de înregistrare poate fi deci acordată în împrejurări speciale și în condiții bine definite; |
|
(15) |
întrucât colectarea și prelucrarea datelor privind persoanele înregistrate nominal trebuie să se efectueze în conformitate cu principiile protecției datelor definite în Directiva 95/46/CE (4); întrucât persoanele ar trebui, în special, să fie bine informate, în momentul colectării datelor, cu privire la destinația datelor primite și la faptul că acestea nu trebuie păstrate decât pentru foarte puțin timp, care nu trebuie în nici un caz să depășească timpul necesar în sensul prezentei directive; |
|
(16) |
întrucât este necesar ca un comitet format din reprezentanți ai statelor membre să asiste Comisia în vederea aplicării efective a directivei; întrucât comitetul creat în conformitate cu articolul 12 din Directiva 93/75/CEE (5) poate asigura această funcție; |
|
(17) |
întrucât anumite dispoziții ale directivei pot fi adaptate de către acest comitet pentru a ține cont de viitoarele modificări ale Convenției SOLAS care vor intra în vigoare, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă are drept scop întărirea securității și posibilităților de salvare a pasagerilor și a membrilor echipajului prezenți la bordul navelor de pasageri care sunt aflate în cursă către sau dinspre porturi ale statelor membre din Comunitate și asigurarea unei mai mari eficacități în ceea ce privește căutarea și salvarea, precum și consecințele unui accident.
Articolul 2
În înțelesul prezentei directive:
|
— |
„persoane” înseamnă toate persoanele care se găsesc la bord, indiferent de vârstă; |
|
— |
„navă de pasageri” înseamnă o navă maritimă și o ambarcațiune maritimă de mare viteză care transportă mai mult de doisprezece pasageri; |
|
— |
„navă de mare viteză” înseamnă o navă de mare viteză așa cum este ea definită în regula 1 din capitolul X al Convenției SOLAS din 1974, așa cum se aplică aceasta în momentul adoptării prezentei directive; |
|
— |
„companie” înseamnă proprietarul unei nave de pasageri sau orice alt organism sau orice altă persoană, precum administratorul sau navlositorul navei nude, căruia proprietarul i-a încredințat responsabilitatea exploatării navei de pasageri; |
|
— |
„cod ISM” înseamnă Codul internațional de gestiune pentru securitatea exploatării navelor și pentru prevenirea poluării, adoptat de OMI prin Rezoluția A.741 (18) a reuniunii din 4 noiembrie 1993; |
|
— |
„agent însărcinat cu înregistrarea pasagerilor” înseamnă persoana responsabilă la țărm, desemnată de o companie în vederea îndeplinirii obligațiilor impuse de Codul ISM sau o altă persoană de la țărm numită de companie, care răspunde de păstrarea informațiilor privind persoanele îmbarcate la bordul unei nave de pasageri a companiei; |
|
— |
„autoritate desemnată” înseamnă autoritatea competentă a statului membru responsabilă cu operațiunile de căutare și de salvare sau responsabilă cu rezolvarea consecințelor unui accident; |
|
— |
„o milă” înseamnă 1 852 de metri; |
|
— |
„zonă maritimă protejată” înseamnă o zonă maritimă aflată la adăpost de efectele din largul mării, în care o navă nu se găsește în nici un moment îndepărtată cu mai mult de 6 mile de un refugiu unde persoanele naufragiate pot să ajungă la țărm și în care se asigură proximitatea instalațiilor de căutare și salvare; |
|
— |
„serviciu regulat” înseamnă o serie de curse organizate pentru a asigura o legătură între două porturi sau mai multe:
|
|
— |
„țară terță” înseamnă orice țară care nu este stat membru. |
Articolul 3
Prezenta directivă se aplică navelor de pasageri cu excepția:
|
— |
navelor de război sau a navelor care transportă trupe și |
|
— |
ambarcațiunilor de agrement, cu condiția ca acestea să nu fie în prezent sau ulterior armate și să nu transporte mai mult de doisprezece pasageri în scopuri comerciale. |
Articolul 4
(1) Toate persoanele de la bordul unei nave de pasageri care pleacă dintr-un port situat într-un stat membru trebuie să fie numărate înainte de plecarea navei.
(2) Înainte de plecarea navei de pasageri, numărul de persoane se comunică atât căpitanului navei, cât și agentului companiei însărcinat cu înregistrarea pasagerilor sau unei unități a companiei aflată la țărm și având aceeași funcție.
Articolul 5
(1) Informațiile de mai jos se înregistrează în legătură cu fiecare navă de pasageri care pleacă dintr-un port situat într-un stat membru pentru a efectua o călătorie pe o distanță mai mare de 20 de mile de la punctul de plecare:
|
— |
numele de familie al persoanelor de la bord; |
|
— |
prenumele sau inițialele lor; |
|
— |
sexul; |
|
— |
menționarea categoriei de vârstă (adult, copil sau nou născut) căreia îi aparține persoana sau vârsta sau anul nașterii; |
|
— |
la cererea unui pasager, informații privind anumite nevoi speciale de îngrijire sau de asistență în caz de urgență. |
(2) Aceste informații se strâng înainte de plecare și se comunică în maxim 30 de minute de la plecarea navei către agentul companiei însărcinat cu înregistrarea sau către o unitate a companiei aflată la țărm și având aceeași funcție.
Articolul 6
(1) Pentru orice navă de pasageri care circulă sub pavilionul său, care pleacă dintr-un port situat în afara Comunității spre un port din Comunitate, fiecare stat membru solicită companiei să se preocupe de furnizarea informațiilor menționate la articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1), după cum se precizează la articolul 4 alineatul (2) și articolul 5 alineatul (2).
(2) Pentru orice navă de pasageri care circulă sub pavilionul unei țări terțe, care pleacă dintr-un port situat în afara Comunității spre un port din Comunitate, fiecare stat membru cere companiei să se preocupe ca informațiile menționate la articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1) să fie adunate și păstrate în așa fel încât acestea să fie disponibile pentru autoritatea desemnată atunci când sunt necesare în scop de investigare și salvare și în urma unui accident.
(3) Atunci când, în conformitate cu dispozițiile aplicabile ale Convenției SOLAS, un stat membru acordă navelor care arborează pavilionul propriu și care sosesc în porturi comunitare din porturi necomunitare, scutiri sau derogări privind informațiile referitoare la pasageri, acesta este obligat să respecte condițiile prevăzute în prezenta directivă pentru scutiri sau derogări.
Articolul 7
Căpitanul se asigură înainte de plecare că numărul de persoane îmbarcate la bordul unei nave de pasageri care părăsește un port situat într-un stat membru nu depășește numărul de pasageri pe care nava este autorizată să-l transporte.
Articolul 8
Orice companie care răspunde de exploatarea unei nave de pasageri trebuie, dacă este cazul în temeiul articolelor 4 și 5:
|
— |
să instituie un sistem de înregistrare a informațiilor privind pasagerii. Acest sistem trebuie să respecte criteriile stabilite la articolul 11; |
|
— |
să numească un agent însărcinat cu înregistrarea pasagerilor, păstrarea informațiilor și transmiterea lor, în caz de urgență sau în urma unui accident. |
Compania se asigură că informațiile cerute în temeiul prezentei directive sunt în orice moment disponibile pentru a fi comunicate autorității desemnate în scopul căutării și salvării în caz de urgență sau în urma unui accident
Informațiile cu caracter personal colectate în conformitate cu dispozițiile articolului 5 nu se păstrează mai mult timp decât este necesar conform prezentei directive.
Compania se asigură că informațiile comunicate de persoanele care au declarat a avea nevoi speciale de îngrijire sau de asistență în situații de urgență se consemnează corect și se transmit căpitanului înainte de plecarea navei de pasageri.
Articolul 9
(1) Un stat membru a cărui navă de pasageri părăsește portul poate să reducă pragul de 20 de mile prevăzut la articolul 5.
Orice decizie prin care se reduce pragul de 20 de mile pentru călătorii între două porturi din state membre diferite se iau în comun de cele două state.
|
(2) |
|
(3) Procedura de mai jos se aplică în cazurile menționate la alineatul (2):
|
(a) |
statul membru informează fără întârziere Comisia cu privire la dispensele și derogările acordate în ceea ce privește dispozițiile pertinente din articolele 4 și 5 și motivează aceste decizii invocând motive de fond; |
|
(b) |
dacă, într-un termen de șase luni de la notificare, Comisia estimează că această decizie nu se justifică sau ar putea avea repercusiuni concurențiale defavorabile, ea poate, acționând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13, să ceară statului membru să-și modifice sau să-și anuleze decizia. |
(4) Pentru servicii efectuate cu regularitate într-o zonă unde probabilitatea anuală de a se produce valuri cu o înălțime mai mare de 2 metri este sub 10 % și:
|
— |
atunci când distanța parcursă nu depășește aproximativ 30 de mile de la punctul de plecare sau |
|
— |
atunci când obiectivul prioritar al acestui serviciu este de a crea legături constante cu comunitățile periferice, |
un stat membru din portul căruia navele de pasageri pleacă în călătorie în apele naționale sau două state membre între porturile cărora navighează navele de pasageri pot solicita Comisiei, dacă estimează că este imposibil pentru companii să înregistreze informațiile menționate la articolul 5 alineatul (1), să obțină derogări totale sau parțiale de la această cerință.
În acest scop, imposibilitatea practică trebuie să fie dovedită. De asemenea, trebuie adusă proba că în zona în care circulă aceste nave există la țărm un sistem de ghidaj al navigației și previziuni meteorologice fiabile și că sunt disponibile echipamente suficiente de căutare și de salvare. Derogările acordate conform prezentului alineat nu trebuie să împiedice concurența.
O decizie se adoptă în conformitate cu procedura stabilită la articolul 13.
(5) În temeiul prezentei directive, un stat membru nu poate să acorde scutiri sau derogări pentru navele de pasageri care părăsesc porturile sale și care arborează pavilionul unei țări terțe care este parte la Convenția SOLAS și care, în temeiul dispozițiilor SOLAS în acest domeniu, nu este de acord cu aplicarea unor astfel de scutiri.
Articolul 10
Sistemele de înregistrare înființate în temeiul articolului 8 se aprobă de statele membre.
Statele membre verifică cel puțin prin sondaj buna funcționare a sistemelor de înregistrare înființate în temeiul prezentei directive pe teritoriile lor.
Statele membre desemnează autoritatea căreia trebuie să i se transmită informațiile cerute de prezenta directivă de către companiile menționate la articolul 8.
Articolul 11
(1) Sistemele de înregistrare trebuie, în sensul prezentei directive, să îndeplinească următoarele criterii funcționale:
|
(i) |
lizibilitate datele cerute trebuie să fie consemnate într-un format ușor de citit; |
|
(ii) |
disponibilitate datele cerute trebuie să fie ușor disponibile autorităților desemnate pentru care informațiile înregistrate în sistem au relevanță; |
|
(iii) |
operativitate sistemul trebuie să fie conceput în așa fel încât să evite orice întârziere inutilă pentru pasagerii care se îmbarcă sau debarcă; |
|
(iv) |
securitate datele trebuie protejate corespunzător împotriva distrugerilor sau pierderilor accidentale sau ilegale sau împotriva oricărei modificări, divulgări sau a oricărui acces neautorizat. |
(2) Se va evita multiplicarea sistemelor pe rute identice sau similare.
Articolul 12
Fără a se aduce atingere procedurilor de modificare a Convenției SOLAS, prezenta directivă poate fi modificată în conformitate cu procedura definită la articolul 13 astfel încât să se asigure aplicarea, în sensul prezentei directive și fără să se extindă domeniul acesteia de aplicare, modificărilor ulterioare aduse Convenției SOLAS privind sistemele de înregistrare intrate în vigoare după adoptarea prezentei directive.
Articolul 13
Comisia este asistată de un comitet înființat în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) din Directiva 93/75/CEE. Comitetul acționează în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (2) și (3) din articolul respectiv.
Articolul 14
Statele membre stabilesc sistemele de sancțiuni privind încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și iau toate măsurile necesare pentru ca aceste sancțiuni să fie aplicate. Sancțiunile prevăzute sunt efective, proporționale și descurajatoare.
Articolul 15
(1) Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 ianuarie 1999 și informează imediat Comisia cu privire la aceasta. Articolul 5 se aplică nu mai târziu de 1 ianuarie 2000.
(2) Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitățile de efectuare a acestei trimiteri.
(3) Statele membre comunică imediat Comisiei toate dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul în care acționează prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 16
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 17
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 18 iunie 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
G. STRANG
(1) JO C 31, 31.1.1997, p. 5 și
(2) JO C 206, 7.7.1997, p. 111.
(3) Avizul Parlamentului European din 29 mai 1997 (JO C 138, 16.6.1998, p. 31), Poziția comună a Consiliului din 11 decembrie 1997 (JO C 23, 23.1.1998, p. 17) și Decizia Parlamentului European din 11 martie 1998 (JO C 104, 6.4.1998).
(4) JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
(5) JO L 247, 5.10.1993, p. 19.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
130 |
31998D0434
|
L 194/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA CONSILIULUI
din 18 iunie 1998
privind Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene cu privire la o contribuție europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS)
(98/434/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75 alineatul (1), articolul 84 alineatul (2) și articolul 130 litera (m), coroborate cu prima teză a articolului 228 alineatul (2), articolului 228 alineatul (3) primul paragraf și cu articolul 228 alineatul (4),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
întrucât Comunitatea poate, în limita competenței sale, să își aducă o contribuție la punerea în aplicare a unui sistem global de navigație prin satelit;
întrucât ar trebuie să fie aprobat Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Securitatea Navigației Aeriene cu privire la contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS),
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității, Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Securitatea Navigației Aeriene cu privire la contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS).
Textul acordului precum și anexele tehnice ale acestuia sunt anexate la prezenta decizie.
Articolul 2
(1) Comunitatea este reprezentată de către Comisie în Comitetul Mixt prevăzut la articolul 5 din Acord.
(2) Cu privire la aspectele menționate în articolul 5 alineatul (4) din acord, poziția Comunității se adoptă de către Consiliu, la propunerea Comisiei; cu privire la chestiunile care fac obiectul articolului 5 alineatele (1), (2) și (3), poziția Comunității este stabilită de către Comisie, după consultarea cu un Comitet al reprezentanților statelor membre.
(3) Comisia este autorizată să aprobe, în numele Comunității, modificările prevăzute în articolul 5 alineatul (4) din acord.
Articolul 3
Președintele Consiliului este autorizat să numească semnatarul acordului în numele Comunității.
Adoptată la Luxemburg, 18 iunie 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
G. STRANG
(1) JO C 337, 7.11.1997, p. 37.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
131 |
21998A0710(01)
|
L 194/16 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
între Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene privind contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS)
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată prin Gavin Strang, ministru al transporturilor din Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și președinte în exercițiu al Consiliului Uniunii Europene și de Neil Kinnock, membru al Comisiei Comunităților Europene (Transporturi)
și
AGENȚIA SPAȚIALĂ EUROPEANĂ, instituită prin Convenția pentru crearea unei Agenții Spațiale Europene, deschisă spre semnare la Paris la 30 mai 1975, denumită în continuare „ASE”, reprezentată prin Antonio Rodotà, director general,
și
ORGANIZAȚIA EUROPEANĂ PENTRU SIGURANȚA NAVIGAȚIEI AERIENE, instituită prin Convenția internațională de cooperare pentru siguranța navigației aeriene din 13 decembrie 1960, modificată prin Protocolul din 12 februarie 1981, denumită în continuare „Eurocontrol”, reprezentată prin Yves Lambert, director general,
denumite colectiv în continuare „părțile”,
LUÂND ACT de faptul că studiile privind navigația prin satelit evoluează de la stadiul de cercetare la definirea unui sistem operațional și că aceste studii au atins un grad suficient de maturitate pentru a permite contribuția europeană la un sistem global de navigație prin satelit, sporind astfel implicarea industriei europene în acest domeniu;
LUÂND ACT de interesul exprimat de guvernele europene privind contribuția europeană la navigația prin satelit, interes exprimat cu ocazia reuniunii Conferinței europene a aviației civile din 10 iunie 1994;
AVÂND ÎN VEDERE comunicarea Comisiei Comunităților Europene, denumită în continuare „Comisia”, cu privire la serviciile de navigație prin satelit din 14 iunie 1994, Rezoluția Parlamentului European din 13 noiembrie 1994, Rezoluția Consiliului Uniunii Europene din 19 decembrie 1994 privind contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS), concluziile Consiliului Uniunii Europene din 14 martie 1995 ce invită Comisia Europeană să contribuie la punerea în aplicare a sistemului global de navigație prin satelit (GNSS 1) prin adoptarea tuturor măsurilor necesare în vederea închirierii transponderelor Inmarsat III, AOR-E și IOR, și Decizia nr. 1692/96/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 iulie 1996 privind orientările comunitare pentru dezvoltarea rețelei transeuropene de transport;
AVÂND ÎN VEDERE aprobarea prezentului acord de către Consiliul ASE din 24 iunie 1997 în temeiul dispozițiilor articolului 14 alineatul (1) din Convenția privind Agenția Spațială Europeană;
AVÂND ÎN VEDERE măsura nr. 83/22 adoptată de comisia permanentă a Eurocontrol la 31 ianuarie 1995, în conformitate cu dispozițiile articolului 11 din Convenția internațională de cooperare pentru siguranța navigației aeriene, modificată la 12 februarie 1981;
RECUNOSCÂND necesitatea de a-și coordona în continuare activitățile pentru a asigura credibilitatea și eficacitatea implicării europene în acest domeniu, în special cu privire la dezvoltarea unui sistem de navigație prin satelit care să utilizeze capacitățile utile de navigație Inmarsat III, pentru care părțile au depus o propunere intitulată EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), propunere care a fost acceptată de către Consiliul Inmarsat la 21 noiembrie 1994, precum și la 15 noiembrie 1995,
AU CONVENIT URMĂTOARELE:
Articolul 1
Obiect
Obiectul prezentului acord este să pună bazele cooperării între părți, în vederea realizării unei contribuții europene la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit. Acest efort concertat urmărește crearea premiselor pentru ca Europa să fie în măsură să furnizeze un serviciu de navigație prin satelit care, în măsura posibilului, să răspundă cerințelor utilizatorilor civili, în vederea utilizării independent de celelalte mijloace de radionavigație și poziționare.
Articolul 2
Definiții
În înțelesul prezentului acord:
|
|
„Sistem global de navigație prin satelit”, denumit în continuare „GNSS”, înseamnă un sistem mondial de determinare prin satelit a poziției, vitezei și timpului, care răspunde în permanență cerințelor potențiale ale utilizatorilor pentru aplicațiile civile. |
|
|
„GNSS 1”: înseamnă o primă aplicare a GNSS, care se bazează pe sistemele militare de navigație prin satelit ale Statelor Unite ale Americii și Rusiei, completate de sistemele civile, concepută pentru a furniza utilizatorului o modalitate de a controla ansamblul sistemului într-o manieră destul de independentă. |
|
|
„GNSS 2”: înseamnă un sistem civil mondial de navigație prin satelit, controlat și gestionat la nivel internațional, care răspunde cerințelor tuturor categoriilor de utilizatori în ceea ce privește determinarea poziției, vitezei și timpului. |
|
|
„EGNOS” (European Geostationary Navigation Overlay Service): înseamnă un sistem european de informații suplimentare la sistemele existente de navigație și poziționare prin satelit, care utilizează sateliți geostaționari care urmărește creșterea performanțele acestor sisteme în zonele de acoperire din Europa și care oferă capacități pe ansamblul zonelor de acoperire geostaționare. EGNOS este o componentă europeană a GNSS 1. |
Articolul 3
Domeniul de aplicare
Domeniul cooperării dintre părți face obiectul prezentului acord și este prezentat în detaliu în anexele I și II. Cooperarea include următoarele activități:
|
(a) |
dezvoltarea și validarea unei capacități operaționale a unei contribuții europene la GNSS 1, utilizând sistemele existente de sateliți și orice alt sistem de informații suplimentare necesar pentru a răspunde cerințelor utilizatorilor; |
|
(b) |
coordonarea acțiunilor fiecărei părți pentru ca GNSS 1 să devină complet operațional; |
|
(c) |
desfășurarea, în paralel cu GNSS 1, a unor activități pregătitoare pentru definirea și proiectarea GNSS 2. |
Articolul 4
Contribuția părților la GNSS 1
Părțile iau măsurile care se impun, în conformitate cu regulile și procedurile fiecăreia, și întreprind toate demersurile necesare pentru a-și aduce în timp util contribuția la GNSS 1, așa cum se specifică în anexa II, după cum urmează:
|
(a) |
ASE contribuie prin punerea în aplicare a programului său ARTES (Advanced Research in Telecommunication Systems), în special elementul 9, care include evoluțiile tehnice ale sistemului EGNOS și operarea sa în scopuri de testare și validare tehnică; |
|
(b) |
Eurocontrol furnizează cerințele utilizatorilor din aviația civilă și validează sistemul astfel obținut în lumina acestor cerințe. De asemenea, Eurocontrol susține eforturile europene care urmăresc să se asigure că GNSS 1 răspunde nevoilor aviației civile din punct de vedere operațional; |
|
(c) |
Comunitatea contribuie la consolidarea cerințelor tuturor utilizatorilor și la validarea sistemului astfel obținut în lumina acestor exigențe, în special în cadrul rețelelor sale transeuropene și al acțiunilor sale de cercetare și dezvoltare, fără să aducă atingere legislației privind procedurile de armonizare tehnică, cum ar fi cele privind aeronavele și echipamentele de management al traficului aerian. De asemenea, Comunitatea asigură, în special, crearea sistemului EGNOS prin luarea tuturor măsurilor corespunzătoare, inclusiv închirierea transponderelor geostaționare. |
Articolul 5
Organizarea cooperării între părți
(1) Pentru a asigura dezvoltarea progresivă a cooperării lor, părțile instituie prin prezentul acord un comitet mixt tripartit format din reprezentanții lor, al cărui obiectiv este să urmărească punerea în aplicare a prezentului acord, să elaboreze linii directoare și să coordoneze abordările comune în vederea aducerii la îndeplinire a acestui acord. Comitetul mixt tripartit se reunește cel puțin o dată pe an sau mai des, dacă este cazul, la cererea uneia dintre părți și își stabilește regulamentul de procedură.
(2) Comitetul mixt tripartit este asistat de un secretariat care asigură suportul administrativ de zi cu zi și, la cerere, organizează asistența tehnică. Părțile se angajează să contribuie în comun la acest suport administrativ, în conformitate cu regulile și procedurile proprii.
(3) Comitetul mixt tripartit îndeplinește sarcinile specificate în prezentul acord prin:
|
(a) |
schimbul de informații în legătură cu evoluția activităților care intră în domeniul de aplicare al acestui acord și schimbul de documente pertinente și de rezultate care decurg din contribuțiile părților în conformitate cu prezentul acord; |
|
(b) |
invitarea reprezentanților fiecăreia dintre părți să ia parte la reuniunile cu privire la acele activități care constituie baza prezentului acord; |
|
(c) |
schimbul de informații și coordonarea, în măsura posibilului, înainte de stabilirea de contacte cu terțe părți ne-europene, atunci când astfel de contacte au legătură cu prezentul acord; |
|
(d) |
formularea de propuneri vizând mecanismele necesare pentru viitorul serviciu operațional de poziționare și navigație; |
|
(e) |
prezentarea de propuneri pentru organizarea secretariatului. |
(4) Orice modificare sau actualizare a conținutului tehnic al anexelor I și II care nu are nici impact asupra domeniului de aplicare al prezentului acord, în special asupra dispozițiilor sale financiare și operaționale, poate fi aprobat de către comitetul mixt tripartit, printr-o decizie luată în unanimitate.
Articolul 6
Schimbul de informații și divulgarea acestora
(1) Fiecare parte schimbă cu celelalte părți toate informațiile de care dispune și care pot fi necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord, sub rezerva propriilor sale reguli cu privire la schimbul de informații.
(2) În absența unor dispoziții contrare, nici o parte nu divulgă informațiile schimbate cu privire la prezentul acord altor persoane în afară de cele care fac parte din personalul angajat de partea în cauză sau cele care sunt oficial autorizate să cunoască astfel de informații (inclusiv statele membre ale fiecărei organizații) și nici nu utilizează astfel de informații în scopuri comerciale. Divulgarea se limitează strict la necesarul de informații pentru scopurile prezentului acord și se face în strictă confidențialitate.
Articolul 7
Drepturi de proprietate
(1) Fiecare parte gestionează sau deține, în conformitate cu propriile sale reguli și proceduri, drepturile de proprietate și drepturile comerciale asupra programelor de calculator, echipamentelor și documentației pe care le-a finanțat și dezvoltat în cadrul propriilor sale activități de punere în aplicare a prezentului acord.
(2) Între părți pot fi necesare măsuri speciale pentru elementele dezvoltate în comun în scopul prezentului acord.
Articolul 8
Dispoziții financiare
(1) Fiecare parte se asigură că dispozițiile financiare corespunzătoare sunt luate în timp util și în conformitate cu propriile proceduri, pentru a-și îndeplini responsabilitățile prevăzute în prezentul acord și în anexe.
(2) La încheierea testării și validării tehnice a sistemului EGNOS, se adoptă noi dispoziții financiare.
Articolul 9
Proceduri de acordare a contractelor
Orice contract necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord, atribuit de către una dintre părți, va respecta procedurile obișnuite ale părții în cauză, fără să aducă atingere articolului 7 alineatul (2) de mai sus.
Articolul 10
Răspundere
(1) Părțile convin că, în ceea ce privește activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord, fiecare parte exonerează celelalte părți de răspundere pentru vătămarea corporală sau decesul angajaților săi sau al oricărei alte persoane care acționează în numele său sau pentru daune de orice natură aduse sau pierderi ale bunurilor sale, provocate de oricare dintre părți, indiferent dacă această vătămare, deces, daună sau pierdere sunt datorate unei neglijențe sau unei alte cauze, cu excepția cazurilor de neglijență gravă sau de greșeli comise intenționat.
(2) În cazul unei pretenții ridicate de o terță parte, ce rezultă din punerea în aplicare de către părți a contribuțiilor lor respective prevăzute în anexa II, fiecare parte răspunde numai în măsura în care pretenția ridicată este în legătură cu contribuția acelei părți.
(3) Părțile convin că numai partea care a încheiat un contract cu un terț, în cadrul contribuțiilor aflate în responsabilitatea părții respective în conformitate cu anexa II, răspunde în legătură cu orice pretenție ridicată de acel terț ce rezultă din contractul respectiv.
Articolul 11
Forță majoră
Nerealizarea de către oricare dintre părți a contribuției sale ca urmare a sau determinată de un caz de forță majoră nu constituie o încălcare a obligațiilor asumate în prezentul acord.
Articolul 12
Relații publice
(1) Fiecare parte se angajează să își coordoneze în avans cu celelalte părți activitățile sale de relații publice, individuale sau comune, cu privire la domeniile care fac obiectul prezentului acord.
(2) Rolul fiecărei părți în prezentul acord se definește și se specifică clar în toate activitățile mediatice pertinente.
(3) Măsurile detailate cu privire la desfășurarea activităților de relații publice prevăzute în acest articol se adoptă în comun.
Articolul 13
Modificări
(1) Prezentul acord se modifică numai cu acordul scris unanim al părților.
(2) În cazul în care oricare dintre părți se confruntă cu probleme în realizarea contribuției sale respective, inclusiv contribuția financiară, părțile convin să analizeze, în cadrul comitetului mixt tripartit, modalitățile de a obține contribuțiile preconizate și să revizuiască, în măsura în care este necesar, obiectivele și conținutul prezentului acord.
Articolul 14
Participarea terților
Prezentul acord poate fi deschis participării altor părți capabile să contribuie la îndeplinirea sarcinilor din prezentul acord. În acest scop, se fac modificările necesare, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13.
Articolul 15
Soluționarea litigiilor
(1) Orice litigii care pot să apară între părți cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexelor sale este prezentat comitetului mixt tripartit, în vederea unor negocieri directe.
(2) În cazul în care litigiul nu poate fi soluționat în conformitate cu alineatul (1), oricare dintre părți poate să notifice celorlalte părți numirea unui arbitru; în astfel de situații, fiecare dintre celelalte părți își numește propriul arbitru, în termen de două luni.
(3) Comitetul mixt tripartit desemnează doi arbitri suplimentari, printr-o decizie adoptată în unanimitate.
(4) Deciziile arbitrilor se iau cu vot majoritar.
(5) Fiecare parte la litigiu ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare deciziile arbitrilor.
Articolul 16
Anexe
Prezentul acord include anexele I și II care fac parte integrantă din acesta. Articolul 5 alineatul (4) cuprinde procedura de actualizare și modificare a anexelor.
Articolul 17
Intrare în vigoare și reziliere
(1) Prezentul acord intră în vigoare la data semnării de către părți și rămâne în vigoare până la finalizarea activităților prevăzute în anexele I și II sau până la data la care prezentul acord este înlocuit cu un alt acord de cooperare.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), orice parte poate totuși denunța acordul la finalizarea validării tehnice și operaționale a sistemului EGNOS, cu notificarea acestei intenții celorlalte părți cu șase luni înainte.
(3) În cazul denunțării acordului de către una dintre părți, în conformitate cu alineatul (2), părțile convin asupra măsurilor adecvate ce se impun a fi luate.
Articolul 18
Texte autentice
Prezentul acord este semnat în trei exemplare originale în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind egal autentic.
En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet.Προς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Luxembourg, den attende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβουργο, στις δεκαοκτώ Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Luxembourg on the eighteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Luxembourg, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno millenovecentonovantotto.Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni negentienhonderd achtennegentig.Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Luxemburg den artonde juni nittonhundranittioåtta.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινóτηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen
Por la Agencia Espacial EuropeaFor Den Europæiske RumorganisationFür die Europäische WeltraumorganisationΓια την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία ΔιαστήματοςFor the European Space AgencyPour l'Agence spatiale européennePer l'Agenzia spaziale europeaVoor het Europees RuimteagentschapPela Agência Espacial EuropeiaEuroopan avaruusjärjestön puolestaFör Europeiska rymdorganisationen
Por la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación AéreaFor Den Europæiske Organisation for LuftfartssikkerhedFür die Europäische Organisation zur Sicherung der LuftfahrtΓια τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια τηζ ΑεροναυτιλίαςFor the European Organisation for the Safety of Air NavigationPour l'Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aériennePer l'Organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aereaVoor de Europese Organisatie voor de veiligheid van de luchtvaartPela Organização Europeia para a Segurança da Navegação AéreaEuroopan lentoturvallisuusjärjestön puolestaFör Europeiska organisationen för luftfartssäkerhet
ANEXA I
1. Introducere
Domeniul de cooperare între părți, definit la articolul 3 din prezentul acord, este detaliat prin activitățile de mai jos.
2. Contribuția europeană la GNSS 1: articolul 3 litera (a)
Această contribuție presupune dezvoltarea unor extensii ale sistemelor actuale de radionavigație și poziționare prin satelit, pentru a răspunde cerințelor utilizatorilor civili (cerințele utilizatorilor din transportul terestru, maritim, aerian, precum și din afara transporturilor) în zona de acoperire europeană și în ansamblul zonelor de acoperire geostaționare.
Aceasta constă din următoarele activități principale:
|
— |
identificarea cerințelor utilizatorilor; |
|
— |
dezvoltarea, testarea, validarea tehnică și operațională a sistemului EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), ce reprezintă un sistem de informații suplimentare pentru suprafețe extinse pentru sistemele existente de radionavigație și poziționare prin satelit, bazat pe utilizarea sateliților geostaționari, care să ofere utilizatorilor o mai mare capacitate telemetrică prin satelit, o integritate superioară și informații diferențiale pentru suprafețe extinse (WAD – Wide Area Differential); |
|
— |
extindere suplimentară (de exemplu extindere la nivelul unei zone locale, control autonom al integrității prin receptor etc.); |
|
— |
dezvoltarea, testarea și validarea echipamentelor pentru utilizatori; |
|
— |
certificarea elementelor europene ale GNSS 1. |
Anexa II conține o descriere mai detailată a contribuției europene la GNSS 1.
3. Trecerea GNSS 1 la capacitatea operațională completă: articolul 3 litera (b)
Părțile se angajează să identifice mecanismele necesare care să permită alte eventuale contribuții, astfel încât să se atingă capacitatea operațională completă a sistemului GNSS 1, ceea ce va necesita în special o capacitate spațială suplimentară.
4. Activități pregătitoare pentru GNSS 2: articolul 3 litera (c)
Părțile cooperează în cadrul activităților pregătitoare pentru definirea și proiectarea sistemului GNSS 2, inclusiv studii pentru pregătirea unei demonstrații pe orbită care urmează să aibă loc în intervalul de timp 1997-2000. Sunt analizate configurațiile posibile ale sistemului pentru a identifica și iniția ulterior cercetări fundamentale și evoluții tehnologice și pentru a realiza primele testări ale proiectelor selectate pentru GNSS 2.
Activitățile pregătitoare pentru GNSS 2 includ următoarele:
|
— |
definirea misiunii (identificarea cerințelor suplimentare ale utilizatorilor, cerințelor de proiectare a semnalului, definirea aplicațiilor sistemului experimental); |
|
— |
definirea sistemului (opțiuni ale sistemului, proiectarea sistemului experimental, definirea programului experimental); |
|
— |
activități de pre-dezvoltare în pregătirea tehnologiei GNSS 2; |
|
— |
dezvoltarea unei capacități utile de navigație experimentală și realizarea testelor de simulare a funcționării sistemului și zboruri orbitale demonstrative; |
|
— |
proiectarea arhitecturii sistemului GNSS 2 (proiectarea unui sistem complet de navigație prin satelit, inclusiv aspectele sale logistice și operaționale). |
ANEXA II
1. Introducere
Prezenta anexă prezintă o defalcare a contribuțiilor părților prevăzute în articolul 4. Aceste contribuții se referă la proiectarea, dezvoltarea și punerea în aplicare a sistemului EGNOS până la finalizarea primei etape de aplicare, implicând utilizarea a cel puțin două transpondere pentru navigația geostaționară. Sistemul EGNOS este descris în cele ce urmează.
Sistemul EGNOS este un sistem de informații suplimentare pentru sistemele existente de radionavigație și de poziționare prin satelit, ce utilizează sateliți geostaționari pentru a spori performanțele acestor sisteme în Europa și, în general, pe ansamblul zonei(lor) de acoperire geostaționară(e).
Prin utilizarea transponderelor la bordul sateliților geostaționari și prin prelucrarea datelor provenite de la o rețea de stații de control la sol, EGNOS va oferi o mai mare capacitate telemetrică prin satelit, va asigura o mai mare integritate a sistemului și va furniza informații diferențiale pentru suprafețe extinse (Wide Area Differential – WAD). Scopul serviciului WAD este de a mări precizia sistemelor existente de radionavigație prin satelit, în special deasupra Europei. Sistemul EGNOS va ameliora disponibilitatea globală a serviciilor de navigație prin satelit.
Infrastructura sistemului EGNOS se va compune din:
|
— |
centre de control al misiunilor (Mission Control Centres sau MCC); |
|
— |
transpondere amplasate pe sateliți geostaționari; |
|
— |
stații de navigație la sol (navigations land earth stations – NLES) pentru accesarea transponderelor; |
|
— |
stații de telemetrie și control al integrității (ranging and integrity monitoring stations – RIMS); |
|
— |
stații RIMS avansate pentru determinarea cu precizie a orbitei sateliților geostaționari la bordul cărora se găsesc transponderele; |
|
— |
o rețea de stații de referință pentru verificarea integrității corecțiilor WAD calculate de către EGNOS. Ca stații de referință vor fi utilizate stații RIMS simplificate. |
2. Contribuția ASE
ASE contribuie la proiect prin punerea în aplicare a programului său ARTES, în special elementul 9.
ASE va întreprinde în special următoarele activități:
|
— |
gestionarea proiectului EGNOS; |
|
— |
analiza misiunii și definirea sistemului; |
|
— |
primele testări; |
|
— |
testare și simulare; |
|
— |
dezvoltarea sistemului de telemetrie; |
|
— |
dezvoltarea sistemului de integritate; |
|
— |
dezvoltarea sistemului WAD; |
|
— |
testarea și validarea tehnică a sistemului EGNOS, inclusiv dispoziții pentru comunicațiile la sol și cheltuielile de funcționare ale MCC în perioada de testare și validare. |
3. Contribuția Eurocontrol
Eurocontrol se angajează, în contextul activităților sale referitoare la aplicațiile navigației prin satelit și în strânsă colaborare cu Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI), să desfășoare următoarele activități:
|
— |
furnizarea cerințelor utilizatorilor din aviația civilă; |
|
— |
testare și validare operaționale pentru utilizatorii sistemului GNSS 1 în aviația civilă. Aceste activități presupun măsurători statice la sol, teste pe zboruri speciale și sesiuni de înregistrare a datelor pe avioanele comerciale; |
|
— |
sprijin acordat activităților europene, astfel încât sistemul GNSS să fie acceptabil pe plan operațional pentru aviația civilă. Această activitate se va desfășura prin cooperarea cât mai extinsă cu toți cei din mediul aviației civile, inclusiv Autoritățile Comune de Aviație (JAA). |
4. Contribuția Comunității
Comunitatea se angajează, în conformitate cu procedurile sale aplicabile în contextul rețelei transeuropene și al programelor cadru privind cercetarea și dezvoltarea, să contribuie la îndeplinirea următoarelor sarcini:
|
— |
consolidarea cerințelor utilizatorilor cu privire la GNSS 1; |
|
— |
proiectarea, dezvoltarea și sprijinirea eforturilor vizând standardizarea echipamentelor pentru utilizatorii sistemului GNSS 1, pentru toate tipurile de aplicații (transport maritim, terestru, aviația civilă); |
|
— |
analiza aspectelor de integrare a echipamentelor în vehiculele utilizatorilor, în pregătirea testelor de validare; |
|
— |
punerea la dispoziție a cel puțin două legături prin satelit pentru aplicarea sistemului EGNOS (în special închirierea de transpondere pe sateliții Inmarsat III, AOR-E și IOR, și a echipamentelor necesare la stațiile NLES corespondente); |
|
— |
realizarea de teste în condiții de exploatare, pentru a valida cerințele utilizatorilor și prototipurile de echipamente pentru utilizatori. |
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
140 |
31998R2121
|
L 268/10 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2121/98 AL COMISIEI
din 2 octombrie 1998
privind stabilirea regulilor detaliate pentru aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 684/92 și (CE) nr. 12/98 ale Consiliului privind documentele pentru transportul călătorilor cu autocarul și autobuzul
(Text cu relevanță SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 684/92 al Consiliului din 16 martie 1992 privind regulile comune pentru transportul internațional de călători cu autocarul și autobuzul (1), modificat prin Regulamentul (CE) nr. 11/98 (2), în special articolul 2 punctul 3.4 și articolul 5 alineatul (4), articolul 6 alineatul (2), articolul 11 alineatul (5) și articolul 13 alineatul (3),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 12/98 al Consiliului din 11 decembrie 1997 privind stabilirea condițiilor sub care operatorii de transport nerezidenți pot să presteze servicii interne de transport rutier de călători în interiorul unui stat membru (3), în special articolul 6 alineatele (2) și (3) și articolul 7 alineatul (1),
în urma consultării comitetului înființat prin articolul 10 din Regulamentul (CE) 12/98,
|
(1) |
întrucât articolul 4 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92 prevede că serviciile regulate și anumite servicii regulate speciale sunt supuse autorizării; |
|
(2) |
întrucât articolul 11 alineatul (1) din regulamentul menționat afirmă că serviciile ocazionale trebuie să se desfășoare sub acoperirea unei foi de parcurs; |
|
(3) |
întrucât articolul 13 alineatul (1) din regulamentul menționat prevede ca activitățile de transport în cont propriu trebuie să fie supuse unui sistem de certificate; |
|
(4) |
întrucât trebuie să fie stabilite reguli care să guverneze folosirea foii de parcurs menționate în articolul 11 din regulamentul menționat și mijloacele de a comunica statelor membre implicate numele transportatorilor ce desfășoară aceste servicii și ale punctelor de legătură în trafic; |
|
(5) |
întrucât Comisia adoptă Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 din 1 iulie 1992 privind stabilirea regulilor detaliate privind aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 684/92 al Consiliului privind documentele pentru transportul internațional de călători (4), modificat ultima dată prin Tratatul privind aderarea Austriei, a Finlandei și a Suediei; întrucât acest regulament a fost modificat prin Regulamentul (CEE) 2944/93 (5), pentru a standardiza, din motive de simplitate, documentele de control pentru serviciile navetă cu cazare și pentru serviciile ocazionale; |
|
(6) |
întrucât Regulamentul (CE) nr. 11/98 a eliminat conceptul de servicii navetă și a simplificat definiția serviciilor ocazionale, eliminând conceptul de servicii ocazionale reziduale; |
|
(7) |
întrucât, din motive de simplificare, este necesar să se standardizeze foaia de parcurs pentru serviciile ocazionale internaționale și pentru servicii ocazionale sub forma cabotajului, prevăzută în Regulamentul (CE) nr. 12/98; |
|
(8) |
întrucât foaia de parcurs folosită ca un document de control în cadrul serviciilor regulate speciale sub forma cabotajului trebuie să fie completată sub forma unei declarații lunare; |
|
(9) |
întrucât, din motive de transparență și simplificare, toate modelele de documente stabilite de către Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 ar trebui să fie adaptate noului cadru de reglementare aplicabil serviciilor de transport internațional cu autocarul și autobuzul și acest regulament trebuie să fie înlocuit de către prezentul regulament; |
|
(10) |
întrucât statele membre au nevoie de timp pentru a tipări și distribui noile documente; |
|
(11) |
întrucât transportatorii trebuie, între timp, să poată continua să folosească documentele prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 și Regulamentul (CEE) nr. 2454/92 al Consiliului (6), modificat în consecință pentru a lua în considerare Regulamentele (CEE) nr. 684/92 și (CE) nr. 12/98, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
DOCUMENT DE CONTROL – FOAIE DE PARCURS
Articolul 1
(1) Documentul de control – foaie de parcurs pentru serviciile ocazionale menționate la punctul 3.1 din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 684/92 trebuie să fie conform modelului din Anexa I la prezentul regulament.
(2) Documentul de control – foaie de parcurs pentru serviciile ocazionale menționate la punctul 3 din articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 12/98 trebuie să fie conform modelului din Anexa I la prezentul regulament.
(3) Foile de parcurs sunt în carnete de 25 de foi, în duplicat și detașabile. Fiecare carnet are un număr. Foile sunt numerotate de la 1 la 25. Coperta carnetului trebuie să fie conform modelului din Anexa II la prezentul regulament. Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a adapta aceste cerințe la prelucrarea computerizată a foilor de parcurs.
Articolul 2
(1) Carnetul prevăzut la articolul 1 alineatul (3) trebuie să fie completat pe numele transportatorului; acesta nu poate fi transferat.
(2) Foaia de parcurs este completată cu litere lizibile și care nu pot fi șterse, fie de către transportator, fie de către șofer, pentru fiecare parcurs înaintea plecării. Este valabilă pentru întreaga călătorie.
(3) Originalul foii de parcurs trebuie să fie păstrat în vehicul pe durata întregii călătorii la care se referă. O copie este păstrată la sediul companiei.
(4) Transportatorul este responsabil pentru păstrarea foilor de parcurs.
Articolul 3
În cazul unui serviciu ocazional internațional furnizat de către un grup de transportatori ce acționează în contul aceluiași contractant, care poate include călători ce fac o legătură în trafic cu un transportator diferit al aceluiași grup, originalul foii de parcurs trebuie păstrat în vehiculul ce prestează serviciul. O copie a foii de parcurs este păstrată la sediul fiecărui transportator.
Articolul 4
(1) Copiile foilor de parcurs folosite ca documente de control pentru servicii ocazionale sub forma cabotajului în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 12/98 trebuie înapoiate de către transportator autorității sau agenției competente din statul membru de reședință, în conformitate cu procedurile ce urmează a fi stabilite de către acea autoritate sau agenție.
(2) În cazul unor servicii regulate speciale sub forma cabotajului în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 12/98, foaia de parcurs stabilită în Anexa I la prezentul regulament se completează sub forma unei declarații lunare și se înapoiază de către transportator autorității sau agenției competente din statul membru de reședință, în conformitate cu procedurile ce urmează a fi stabilite de către acea autoritate sau agenție.
Articolul 5
Foaia de parcurs îl împuternicește pe deținător, pe durata unui serviciu ocazional internațional, să desfășoare călătorii locale într-un alt stat membru decât cel în care este stabilit transportatorul, în conformitate cu condițiile stabilite la articolul 12 alineatul (12) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92. Călătoriile locale sunt introduse pe foile de parcurs înainte de plecarea vehiculului în călătoria avută în vedere. Originalul foii de parcurs este păstrat la bordul vehiculului pe durata călătoriei locale.
Articolul 6
Documentul de control trebuie prezentat oricărui agent de control la cerere.
CAPITOLUL II
AUTORIZAȚII
Articolul 7
(1) Cererea pentru autorizații de servicii regulate și servicii regulate speciale supuse autorizării trebuie să fie conformă modelului din Anexa III.
(2) Cererea de autorizare trebuie să conțină următoarele informații:
|
(a) |
orarul; |
|
(b) |
baremurile tarifare; |
|
(c) |
o copie legalizată, conformă cu originalul, a licenței comunitare pentru transportul internațional de călători cu autocarul și autobuzul contra cost, prevăzută în articolul 3 litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92; |
|
(d) |
informații referitoare la tipul și volumul serviciului pe care solicitantul plănuiește să îl furnizeze, în cazul unei cereri de a crea un serviciu, sau care a fost furnizat, în cazul unei cereri pentru reînnoirea unei autorizații; |
|
(e) |
o hartă la o scară convenabilă, pe care sunt marcate ruta și punctele de oprire unde sunt îmbarcați sau debarcați călătorii; |
|
(f) |
un orar de mers, pentru a permite verificarea respectării legislației comunitare privind timpul de conducere și de odihnă. |
(3) Solicitanții oferă orice alte informații pe care le consideră relevante sau care sunt cerute de către autoritatea emitentă în sprijinul cererii lor.
Articolul 8
(1) Autorizațiile trebuie să fie conform modelului din Anexa IV.
(2) Fiecare vehicul care prestează un serviciu supus autorizării trebuie să aibă la bord o autorizație sau o copie certificată de către autoritatea emitentă.
CAPITOLUL III
CERTIFICATE
Articolul 9
(1) Certificatele pentru operațiunile de transport în cont propriu, definite la punctul 4 din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, sunt conforme modelului din Anexa V la prezentul regulament.
(2) Întreprinderile care solicită un certificat furnizează autorității emitente o dovadă sau o asigurare că au fost îndeplinite condițiile stabilite la punctul 4 din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 684/92.
(3) Fiecare vehicul care desfășoară un serviciu supus unui sistem de certificate păstrează la bord pe durata călătoriei un certificat sau o copie legalizată, conformă cu originalul, care este prezentată agenților de control la cerere.
(4) Certificatele sunt valabil pentru maxim cinci ani.
CAPITOLUL IV
COMUNICAREA DATELOR STATISTICE
Articolul 10
Datele asupra transportului de cabotaj menționate în articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 12/98 trebuie comunicate sub formă de tabel, în conformitate cu modelul din Anexa VI la prezentul regulament.
CAPITOLUL V
DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALE
Articolul 11
Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 se abrogă începând cu 31 decembrie 1999.
Articolul 12
Statele membre pot autoriza folosirea foilor de parcurs, a cererilor de autorizare, a autorizațiilor și certificatelor redactate în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 și cu Regulamentul (CEE) nr. 2454/92, până cel târziu la 31 decembrie 1999, cu condiția ca acestea să fie modificate lizibil, indelebil și adecvat în măsura în care este necesar, pentru a fi în conformitate cu prevederile Regulamentelor (CEE) nr. 684/92, (CE) nr. 12/98 și ale prezentului regulament.
Celelalte state membre acceptă aceste documente pe teritoriul lor până la 31 decembrie 1999.
Articolul 13
Statele membre iau măsurile necesare pentru a aplica prezentul regulament și informează imediat Comisia în legătură cu aceasta.
Articolul 14
Prezentul regulament intră în vigoare la a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Se aplică de la 11 decembrie 1998, cu excepția articolului 1 alineatul (2), articolelor 4 și 10, care se aplică de la 11 iunie 1999.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 2 octombrie 1998.
Pentru Comisie
Neil KINNOCK
Membru al Comisiei
(5) JO L 266, 27.10.1993, p. 2.
(6) JO L 251, 29.8.1992. p. 1.
ANEXA I
ANEXA II
ANEXA III
ANEXA IV
ANEXA V
ANEXA VI
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
156 |
31998R2135
|
L 274/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2135/98 AL CONSILIULUI
din 24 septembrie 1998
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier și a Directivei 88/599/CEE privind aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75, alineatul (1) literele (c) și (d),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în materie de transport rutier (4) stabilește unele dispoziții referitoare la construirea, instalarea, folosirea și testarea aparaturii de înregistrare utilizate în transportul rutier; |
|
(2) |
întrucât experiența a demonstrat că presiunile economice și concurența din domeniul transporturilor rutiere au condus la nerespectarea de către unii conducători auto angajați de firmele de transport a anumitor norme, în special a celor legate de timpul de conducere și de odihnă, stabilite prin Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind armonizarea anumitor dispoziții de natură socială în materie de transport rutier (5); |
|
(3) |
întrucât infracțiunile și fraudele caracteristice pun în pericol siguranța rutieră și sunt inacceptabile, din motive concurențiale, pentru un conducător auto care respectă normele; |
|
(4) |
întrucât înregistrarea automată și controlul regulat, atât de către întreprindere cât și de către autoritățile competente, a datelor referitoare la prestația și comportamentul conducătorului, cât și a celor privind circulația vehiculelor, cum ar fi viteza și distanța parcursă, urmăresc îmbunătățirea siguranței rutiere; |
|
(5) |
întrucât dispozițiile sociale comunitare impun un anumit număr de restricții privind timpul de conducere și de repaus cotidian și cel urmărit pe o perioadă de două săptămâni; întrucât este dificil de verificat respectarea acestor dispoziții, dat fiind faptul că datele sunt în prezent înregistrate pe mai multe fișe zilnice care constituie stocul de fișe pentru săptămâna în curs și ultima zi a săptămânii precedente, ce trebuie păstrate în cabina conducătorului auto; |
|
(6) |
întrucât, în consecință, pentru a stopa abuzurile cele mai frecvente generate de sistemul actual, este necesară introducerea de noi echipamente performante, cum ar fi aparatura de înregistrare dotată cu o unitate de stocare electronică a informațiilor pertinente și o carte de identitate personală de conducător auto, aceste echipamente vizând să asigure că datele înregistrate sunt disponibile clare și lizibile în urma imprimării lor, precum și fiabile, permițând realizarea unui bilanț incontestabil al activității desfășurate de conducător pe parcursul ultimelor zile, pe de o parte, și cea a vehiculului pe o perioadă de mai multe luni, pe de altă parte; |
|
(7) |
întrucât securitatea globală a sistemului și componentele sale constituie un element esențial al eficacității aparaturii de înregistrare; |
|
(8) |
întrucât trebuie prevăzute dispozițiile privind condițiile de eliberare și utilizare a cărților prevăzute la anexa IB; |
|
(9) |
întrucât datele referitoare la activitatea conducătorilor auto trebuie să poată fi verificate de către conducătorii auto, întreprinderile care îi angajează și de autoritățile competente ale statelor membre; întrucât conducătorul auto și firma trebuie să aibă acces numai la datele pertinente pentru exercitarea activității lor; |
|
(10) |
întrucât aparatura de înregistrare prevăzută de prezentul regulament trebuie instalată pe vehiculele care sunt puse în circulație pentru prima dată după publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene a specificațiilor tehnice, dintre care o parte sunt stabilite de către Comisie în conformitate cu procedura comitetului menționată în articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85; întrucât este necesară o perioadă de tranziție pentru a se asigura fabricarea noilor aparaturi de înregistrare în conformitate cu specificațiile tehnice și obținerea omologării CE; |
|
(11) |
întrucât aparatura de înregistrare conformă cu anexa IB trebuie să ofere de asemenea posibilitatea de a extinde, la costuri rezonabile, funcțiile de gestionare a materialului rulant; |
|
(12) |
întrucât, în conformitate cu principiul subsidiarității, este necesară o acțiune comunitară pentru a modifica Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 în vederea garantării, pe de o parte, a compatibilității aparaturii de înregistrare, conformă cu anexa IB, cu cartea, și pe de altă parte, a coerenței datelor furnizate de către aparatura de înregistrare conformă cu anexele I și IB; |
|
(13) |
întrucât progresul tehnic necesită o adaptare rapidă a specificațiilor tehnice definite în anexele prezentului regulament; întrucât, pentru a facilita aplicarea măsurilor necesare în acest scop, s-a convenit să se prevadă ca adaptările tehnice ale acestor anexe să fie aprobate de către Comisie, acționându-se în conformitate cu procedura comitetului stabilită prin Decizia 87/373/CEE a Consiliului din 13 iulie 1987 privind stabilirea modalităților de exercitare a competențelor de execuție atribuite Comisiei (6); |
|
(14) |
întrucât introducerea unei noi aparaturi de înregistrare implică modificarea anumitor dispoziții ale Directivei 88/599/CEE (7) privind aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și nr. 3821/85, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 1, sintagma „inclusiv anexele I și II” se înlocuiește cu „inclusiv anexele I sau IB și II”. |
|
2. |
Articolele 4, 5, 6, 7, 8, și 11 se modifică prin completarea, acolo unde se face trimitere la „fișa de înregistrare” sau „fișele de înregistrare”, cu sintagma „sau (de) cartea de conducător auto”. |
|
3. |
La articolul 4, înainte de primul paragraf, se inserează următorul paragraf nou: „În sensul prezentului capitol, termenul «aparatura de înregistrare» înseamnă «aparatura de înregistrare sau componentele acesteia».” |
|
4. |
La articolul 5, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Fiecare stat membru acordă omologarea CE pentru fiecare model de aparatură de înregistrare, pentru fiecare model de fișă de înregistrare sau carte, dacă acestea sunt în conformitate cu dispozițiile din anexele I și IB dacă statul membru este în măsură să supravegheze dacă producția este conformă cu modelul omologat. Securitatea sistemului trebuie să se conformeze specificațiilor tehnice stabilite în anexa IB. Comisia, hotărând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 18, se asigură că anexa în cauză va prevedea ca omologarea CE a aparaturii de înregistrare să nu poată fi acordată decât dacă ansamblul sistemului (aparatura de înregistrare în sine, cartea și legăturile electrice la cutia de viteză) și-a demonstrat capacitatea de rezistență la tentativele de manipulare sau modificare a datelor referitoare la orele de conducere. Testele necesare sunt efectuate de către experți cu ajutorul celor mai recente tehnici.în materie de manipulare a datelor.” |
|
5. |
La articolul 12:
|
|
6. |
Articolul 13 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 13 Angajatorul și conducătorii auto supraveghează buna funcționare și utilizare a aparaturii de înregistrare, pe de o parte, și a cărții de conducător auto, pe de altă parte, în cazul în care conducătorul auto este solicitat să conducă un vehicul echipat cu o aparatură de înregistrare conformă anexei IB.” |
|
7. |
La articolul 14:
|
|
8. |
La articolul 15:
|
|
9. |
La articolul 16:
|
|
10. |
Articolul 17 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 17 (1) Modificările necesare pentru adaptarea anexelor la progresul tehnic se adoptă conform procedurii stabilită la articolul 18. (2) Specificațiile tehnice referitoare la punctele următoare din anexa IB se adoptă, în termenele optime și dacă este posibil înainte de 1 iulie 1998, în conformitate cu aceeași procedură:
|
|
11. |
Articolul 18 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 18 (1) Când se face trimitere la procedura stabilită în prezentul articol, Comisia este sprijinită de un comitet format din reprezentanții statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei. (2) Reprezentantul Comisiei înaintează Comitetului un proiect de măsuri. Comitetul își dă avizul cu privire la proiect, într-un termen fixat de președinte în funcție de prioritatea chestiunii în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută în articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.
|
|
12. |
Se adaugă anexa IB, care figurează în anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
|
(1) |
|
(2) Statele membre iau măsurile necesare pentru a putea elibera cărțile de conducător auto cel târziu la 21 de luni după data publicării actului menționat în alineatul (1) litera (a).
(3) În cazul în care, după 12 luni de la data publicării actului menționat în alineatul (1), nu s-a acordat nici o omologare CE pentru aparatura de înregistrare conform dispozițiilor din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, Comisia prezintă Consiliului o propunere privind prelungirea termenelor prevăzute la alineatele (1) și (2).
(4) Conducătorii care, înainte de data stabilită la alineatul (2), conduc un vehicul dotat cu aparatura de înregistrare conform dispozițiilor din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 și cărora autoritățile competente nu au reușit să le elibereze cartea de conducător auto, imprimă, la sfârșitul programului zilnic de lucru, indicațiile referitoare la perioadele de timp înregistrate de aparatura de înregistrare, adaugă pe documentele de imprimare elementele care permit identificarea (numele și numărul permisului de conducere) și semnătura.
Articolul 3
Directiva 88/599/CEE se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 3, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Controalele rutiere vizează următoarele elemente:
|
|
2. |
La articolul 4, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) În sensul prezentului articol, controalele efectuate de autoritățile competente în unitățile proprii, pe baza documentelor și a datelor pertinente care le sunt prezentate, la cerere, de către întreprinderi, au aceeași valoare ca și controalele efectuate în incinta întreprinderilor.” |
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 24 septembrie 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
J. FARNLEITNER
(1) JO C 243, 31.8.1994, p. 8 și
(2) JO C 110, 21.4.1995, p. 19.
(3) Avizul Parlamentului European din 13 iulie 1995 (JO C 249, 25.9.1995, p. 128), Poziția comună a Consiliului din 11 decembrie 1997 (JO C 43, 9.2.1998, p. 6) și Decizia Parlamentului European din 31 martie 1998 (JO C 138, 4.5.1998, p. 26).
(4) JO L 370, 31.12.1985, p. 8. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1056/97 al Comisiei (JO L 154, 12.6.1997, p. 21).
(5) JO L 370, 31.12.1985, p. 1.
(6) JO L 197, 18.7.1987, p. 33.
(7) JO L 325, 29.11.1988, p. 55.
(8) JO L 57, 2.3.1992, p. 27.”;
(9) Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Consiliului din 24 septembrie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în materie de transport rutier și Directiva 88/599/CEE privind aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85 (JO L 274, 9.10.1998, p. 1).
(10) Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea autovehiculelor și a remorcilor lor (JO L 42, 23.2.1970, p. 1). Directivă modificată ultima dată prin Directiva 97/27/CE (JO L 233, 25.8.1997, p. 1).”
ANEXĂ
ANEXA IB
CONDIȚII DE CONSTRUCȚIE, TESTARE, INSTALARE ȘI ÎNREGISTRARE
I. DEFINIȚII
În prezenta anexă:
(a) Aparatură de înregistrare înseamnă: ansamblul unui dispozitiv destinat instalării la bordul vehiculelor rutiere pentru a indica, înregistra și stoca automat sau semi-automat datele privind circulația vehiculelor și anumite perioade de lucru ale conducătorilor auto. Acest dispozitiv cuprinde cabluri, dispozitive de înregistrare, o unitate de stocare electronică a informațiilor referitoare la conducătorul vehiculului, una sau două dispozitive de citire a cărții de conducător, putând primi una sau două cărți (carte) de conducător auto, o imprimantă integrată sau independentă, dispozitive de vizualizare, un dispozitiv de transfer al datelor, un dispozitiv pentru afișarea și imprimarea informației la cerere și un dispozitiv pentru introducerea locurilor de începere și încheiere a perioadei zilnice de lucru.
(b) Memorie înseamnă: un sistem de stocare electronică, încorporat în aparatura de înregistrare, cu o memorie, începând cu punerea lui în funcțiune, de cel puțin 365 de zile calendaristice. Memoria trebuie protejată în așa măsură încât să se interzică accesul persoanelor terțe neautorizate, să se excludă manipularea datelor și să se detecteze orice tentativă de acest fel.
(c) Cartea de conducător auto (cartea) înseamnă: dispozitivul amovibil de transfer și de stocare a datelor, atribuit de către autoritățile statelor membre fiecărui conducător auto pentru identitatea sa și înregistrarea datelor esențiale. Cartea de conducător auto (cartea) este conformă cu dispozițiile din capitolul IV al prezentei anexe în ceea ce privește formatul său și specificațiile tehnice.
(d) Constanta aparatului de înregistrare înseamnă: caracteristica numerică ce dă valoarea semnalului de intrare pentru obținerea indicației și înregistrării unei distanțe parcurse de 1 km. Această constantă trebuie să fie exprimată fie în ture/km (k = … tr/km), fie prin impulsuri pe kilometru (k = … imp/km).
(e) Coeficient caracteristic al vehiculului înseamnă: Caracteristica numerică ce dă valoarea semnalului de ieșire emis de piesa conectată la aparatura de înregistrare (priză de ieșire din cutia de viteze în anumite cazuri, roata vehiculului în alte cazuri), atunci când vehiculul parcurge distanța de 1 kilometru, măsurată în condiții normale de testare [capitolul VII, litera (e)]. Coeficientul caracteristic este exprimat fie în ture pe kilometru (w = … tr/km), fie în impulsuri pe kilometru (w = … imp/km).
(f) Circumferința efectivă a pneurilor roților înseamnă: media distanțelor parcurse de fiecare dintre roțile care antrenează vehiculul (roți motrice) în timpul unei rotații complete. Măsurarea acestor distanțe trebuie efectuată în condiții normale de testare [capitolul VII, litera (e)] și este exprimată sub formă de «l = …mm»; dacă este cazul, măsurarea acestor distanțe poate să se bazeze pe un calcul teoretic care ține cont de repartizarea greutății maxime autorizate pe osii.
(g) Carte de conducător auto (cartea) a centrului de testare înseamnă: dispozitiv amovibil de transfer și de stocare a datelor, care se introduce în dispozitivul de citire a cărții pentru aparatura de înregistrare și este atribuit de către autoritățile statelor membre organismelor autorizate. Această carte identifică organismul și permite testarea, calibrarea și programarea aparaturii de înregistrare.
(h) Carte (cartea) de înregistrare înseamnă: Dispozitiv amovibil de transfer și de stocare a datelor, care se introduce în dispozitivul de citire a cărții pentru aparatura de înregistrare și este atribuit de către autoritățile statelor membre autorităților competente pentru a obține accesul la datele stocate în memorie sau în cartea de conducător auto în scopul de a putea fi citite, imprimate sau/și transferate.
(i) Cartea de identitate (cartea) a întreprinderii înseamnă: dispozitiv amovibil de transfer și de stocare a datelor, atribuit de către autoritățile statelor membre proprietarului vehiculelor echipate cu aparate de înregistrare.
Cartea întreprinderii permite afișarea, transferul și imprimarea datelor stocate în aparatura sau aparatele de înregistrare instalate în vehiculul sau vehiculele care aparțin întreprinderii.
(j) Zi calendaristică înseamnă: o zi care începe la ora 0 și se termină la ora 24. Toate zilele se raportează la OUC (ora universală coordonată).
(k) Transfer înseamnă: copierea unei părți sau a seriei complete a datelor stocate în memoria vehiculului sau în memoria cărții de conducător auto.
Transferul nu trebuie să modifice sau să omită nici o dată stocată.
Datele transferate sunt protejate în așa măsură încât să permită detectarea tentativelor de manipulare a datelor; originea datelor transferate trebuie să poată fi autentificată.
Datele transferate sunt conservate într-un format care poate fi utilizat de orice persoană autorizată.
(l) Identitate a vehiculului înseamnă: numărul (numerele) care să permită identitatea vehiculului pe baza numărului de identitate «VIN» și/sau al numărului de înmatriculare «VRN».
II. CARACTERISTICILE GENERALE ȘI FUNCȚIILE APARATURII DE ÎNREGISTRARE
Dispozitivul trebuie să permită înregistrarea, introducerea în memorie, afișajul și imprimarea următoarelor date:
|
(a) |
Înregistrarea și stocarea datelor în memorie 1. distanța parcursă de vehicul cu o precizie de 1 km; viteza vehiculului; 2.1. viteza instantanee a vehiculului, cu o frecvență de măsurare de 1s pentru ultimele 24 de ore de utilizare a vehiculului; 2.2. depășirea vitezei autorizate a vehiculului, definită ca fiind orice perioadă mai mare de 1 minut în timpul căreia viteza vehiculului depășește 90 km/h în cazul vehiculelor N3, sau 105 km/h în cazul vehiculelor M3 (cu indicarea orei, a datei, vitezei maxime și a vitezei medii în timpul acestei perioade de timp); 3. timpul de conducere (timpul și datele), cu o precizie de 1 minut; 4. ceilalți timpi de lucru și de disponibilitate (timpi și date) cu o precizie de 1 minut; 5. întreruperile de lucru și perioadele de repaus (timpul și datele) cu o precizie de 1 minut; 6. în cazul aparatelor de înregistrare electronice care funcționează pe bază de semnale transmise electric prin dispozitivul de înregistrare a vitezei și distanței, orice întrerupere de alimentare a aparaturii, mai mare de 100 miimi de secunde (face excepție iluminarea), de alimentare a dispozitivului de înregistrare a distanței și vitezei și orice întrerupere a semnalului dispozitivului de înregistrare a distanței și vitezei, cu indicarea datei, orei, duratei și seriei cărții de conducător auto; 7. seria cărții de conducător auto, cu indicarea datelor și orelor de introducere și retragere a cărții de conducător auto; 8. din fiecare carte de conducător auto introdusă pentru prima dată după ce a fost utilizată în altă aparatură de înregistrare:
9. data, ora și durata conducerii fără carte de conducător auto sau cu carte defectă; 10. datele referitoare la locurile începerii și încheieriii perioadei zilnice de lucru, care au fost înregistrate; 11. defecțiunile aparaturii de înregistrare, detectate automat, cu indicarea datei, orei și seriei cărții de conducător auto; 12. defecțiunile cărții de conducător auto, cu indicarea datei, orei și seriei cărții de conducător auto; 13. numărul cărții atelierului sau instalatorului autorizat, cu indicarea cel puțin a datei ultimului înregistrare a instalației și/sau a ultimei date de inspecție periodică a aparaturii de înregistrare, în conformitate cu dispozițiile capitolului VII literele (c) și (d); 14. numărul cărții de înregistrare, cu indicarea datei de introducere și a tipului de înregistrare (afișaj, imprimare, transfer). În caz de transfer, perioada transferată trebuie înregistrată; 15. actualizarea, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător; 16. regimul de conducere (conducere de către o singură persoană/în echipă – conducător auto/conducător auto). |
|
(b) |
Stocarea în cartea de conducător auto 1. principalele date referitoare la perioadele prevăzute la litera (a) punctele 3, 4, 5, pentru o perioadă de timp care să cuprindă cel puțin 28 de zile calendaristice combinate cu identitatea «VRN» a vehiculului condus și datele prevăzute la litera (a) punctele 10, 14 și 16; evenimentele și deficiențele prevăzute la litera (a) punctele 6, 11 și 15, cu indicarea identificării «VRN» a vehiculului condus; 2.1. data și ora la care cartea de conducător auto a fost introdusă și retrasă și distanța parcursă în timpul perioadei corespunzătoare; 2.2. data și ora când cartea de conducător auto a fost introdusă și retrasă, cu indicarea seriei cărții de conducător auto; 3. datele înregistrate și introduse în memoria cărții de conducător auto trebuie să excludă orice posibilitate de falsificare. |
|
(c) |
Înregistrarea și stocarea datelor referitoare la doi conducători auto În cazul vehiculelor utilizate de doi conducători auto, timpul de conducere prevăzut la litera (a) punctul 3 trebuie să fie înregistrat și stocat în cartea conducătorului aflat la conducerea vehiculului. Aparatura trebuie să înregistreze și să stocheze în memorie și în cărțile celor doi conducători simultan și într-o manieră diferențiată, informația prevăzută la litera (a) punctele 4 și 5. |
|
(d) |
Afișarea și imprimarea la cererea unui utilizator autorizat 1. seria cărții de conducător auto, data expirării acestuia; 2. numele și prenumele conducătorului auto care este titularul cărții de conducător auto; 3. timpul de conducere realizat de la ultima pauză sau perioadă de repaus a conducătorului auto; 4. timpul total de conducere din ziua ultimei perioade de repaus de cel puțin 8 ore; 5. timpul de conducere din fiecare zi de lucru cuprinsă între două perioade de repaus de cel puțin 8 ore și acela pentru cele 27 de zile calendaristice precedente de conducere, cu indicarea datei, orei și duratei; 6. timpul total de conducere din săptămâna în curs și din săptămâna precedentă, precum și perioadele de timp totale din cele două săptămâni complete precedente; 7. celelalte perioade de lucru și de disponibilitate; 8. perioadele de repaus de cel puțin 8 ore în timpul zilei în curs și a celor 27 de zile precedente cu indicarea detaliată a datei, orei și duratei; 9. identitatea «VRN» a vehiculelor conduse de către conducători auto în timpul a cel puțin 28 de zile calendaristice precedente, cu indicarea distanței parcurse pe vehicul și pe zi, a orei când a fost introdusă pentru prima dată cartea de conducător auto și retrasă ultima dată, cât și a orei când a intervenit schimbarea vehiculului; 10. actualizarea, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător auto; 11. întreruperile de curent care opresc alimentarea aparaturii de înregistrare, cu indicarea datei, orei și duratei întreruperii de curent și a seriei cărții de conducător auto, în conformitate cu litera (a) punctul 6; 12. întreruperea legăturii dintre dispozitivul de înregistrare și vehicul, cu indicarea datei, orei și duratei întreruperii și a seriei cărții de conducător auto, în conformitate cu litera (a) punctul 6; 13. identitatea «VIN» și/sau «VRN» a vehiculului condus; 14. timpii de conducere realizați fără cartea de conducător auto, conform literei (a) punctul 9, pentru cele 28 de zile caendaristice precedente; 15. datele detaliate stocate referitoare la conducătorul auto, conform literei (c); 16. datele referitoare la locul de începere și încheiere a perioadei zilnice de lucru care au fost înregistrate; 17. defecțiunile aparatului de înregistrare, detectate automat, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător auto; 18. deficiențele cărții de conducător auto, detectate automat, cu indicarea datei, orei și seriei cărții de conducător auto; 19. numărul cărții de control, cu indicarea datei de introducere a acestei cărți și a tipului de înregistrare (afișaj, imprimare, transfer). În caz de transfer, perioada transferată trebuie înregistrată; 20. depășirile de viteză, stabilite la litera (a) punctul 2.2, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător auto pentru perioada săptămânii în curs și, în orice caz, incluzând ultima zi a săptămânii precedente; 21. rapoartele de sinteză care să permită în special controlul respectării Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și nr. 3821/85, precum și a Directivei 88/599/CEE. |
III. CONDIȚIILE DE CONSTRUCȚIE ȘI FUNCȚIONARE A APARATURII DE ÎNREGISTRARE
(a) Generalități
1.1. Introducerea unui dispozitiv sau a unor dispozitive, aprobate sau nu, în aparatura de înregistrare, sau racordarea lor la aceasta, nu trebuie să interfereze sau să fie susceptibile de a interfera cu buna funcționare a aparaturii de înregistrare. Aceasta trebuie să fie supusă aprobării împreună cu ansamblul dispozitivelor introduse.
1.2. Aparatura de înregistrare trebuie să funcționeze corect în toate condițiile climatice de pe teritoriul Comunității.
2. Materiale
2.1. Toate componentele aparaturii de înregistrare trebuie să fie realizate din materiale cu o rezistență mecanică și stabilitate suficientă și cu caracteristici electrice și magnetice invariabile.
2.2. Orice schimbare a unui element al aparaturii de înregistrare sau a naturii materialelor utilizate pentru fabricarea acesteia trebuie aprobate, înainte de utilizare, de către autoritatea care a omologat aparatura.
3. Măsurarea distanței parcurse
Distanțele parcurse pot fi măsurate și înregistrate:
|
— |
fie în timpul de rulaj înainte și înapoi; |
|
— |
fie doar în timpul de rulaj înainte. |
Înregistrarea eventuală a manevrelor de rulaj înapoi nu trebuie în mod necesar să influențeze claritatea și precizia celorlalte înregistrări.
4. Măsurarea vitezei
4.1. Durata măsurării vitezei este stabilită prin certificatul de omologare a modelului.
4.2. Frecvența proprie și dispozitivul de amortizare a mecanismului de măsurare trebuie să fie acelea pentru care dispozitivele de indicare și înregistrare a vitezei pot să urmărească, în timpul măsurării, accelerările până la 2m/s2 în limitele de toleranță admise.
5. Măsurarea timpului (ceasul)
Timpul se măsoară sub o formă numerică. Reglarea orei este efectuată, la nevoie, în cadrul atelierului autorizat. Ora ceasului intern este ora universală coordonată (OUC). Conducătorul auto poate schimba decalajul orar afișat pe ecranul de vizualizare.
5.1. Măsurarea timpului se efectuează automat în aparatura de înregistrare.
5.2. Reglarea ceasului de memorie nu trebuie să fie posibilă decât dacă este introdus în aparat cartea de identitate al unui atelier autorizat.
6. Iluminare și protecție
6.1. Dispozitivele indicatoare ale aparaturii trebuie să fie prevăzute cu un sistem de iluminare adecvat, dar care să nu fie orbitor.
6.2. Pentru a asigura condițiile normale de utilizare, toate părțile interne ale aparaturii trebuie să fie protejate împotriva umidității și a prafului. În plus, acestea trebuie protejate, împotriva accesibilității prin învelitori care pot fi sigilate.
6.3. Aparatura trebuie protejată contra paraziților electrici și a câmpurilor magnetice. Această protecție trebuie să se conformeze la normele aplicabile electronicii utilizate.
6.4. Cablurile care leagă aparatura de înregistrare de emițător trebuie să fie protejate prin înregistrare electronică, de exemplu, printr-o cifrare a semnalelor, capabile să detecteze prezența, în interiorul sistemului, a oricărui dispozitiv care nu este necesar pentru funcționarea optimă a aparaturii de înregistrare sau care ar putea împiedica funcționarea precisă prin scurtcircuitare, întrerupere sau modificare a datelor electronice furnizate de dispozitivele de înregistrare a vitezei și distanței sau prin deconectarea oricărui dispozitiv aprobat, atunci când acest dispozitiv este conectat și funcționează.
6.5. Ansamblul sistemului, incluzând legăturile cu dispozitivul de înregistrare a vitezei și distanței, trebuie să fie protejat împotriva oricărei manipulări de date.
6.6. Aparatura de înregistrare în sine trebuie să poată detecta eventualele deficiențe.
(b) Dispozitive indicatoare
Indicațiile trebuie să fie vizibile din exteriorul aparaturii de înregistrare, iar acestea trebuie să poată fi citite simplu ușor și clar, incluzând și situația când există doi conducători auto.
Dispozitivul de afișaj trebuie să permită vizualizarea la cerere a informațiilor menționate la litera (d) din capitolul II. Cererea trebuie să fie selectivă sau secvențială.
(c) Semnale de avertizare
1. Un semnal cu o durată minimă de 30 de secunde care se avertizează conducătorul auto că utilizează vehiculul:
|
— |
fără a fi introdus cartea în aparat; |
|
— |
cu o carte care funcționează deficitar; |
|
— |
cu o carte introdusă în dispozitivul de citire nepotrivit; |
|
— |
atunci când aparatura de înregistrare a detectat una sau mai multe disfuncționalități interne și în special cele prevăzute în capitolul II litera (d) punctele 17 și 18; |
|
— |
efectuând o depășire a vitezei autorizate, conform capitolului II litera (a) punctul 2.2. |
2. Un semnal de avertizare al conducătorului auto privind depășirea iminentă a perioadei maxime de conducere de 4 ore și jumătate, a perioadei de conducere zilnică de 9 ore și cea de 15 minute înainte de depășirea limitei și momentul depășirii acesteia.
3. Un semnal de avertizare al conducătorului auto, cu 15 minute înainte de momentul nerespectării și în momentul nerespectării celor 8 ore de repaus zilnic necesare în cursul celor 24 de ore precedente.
4. Semnale de avertizare suplimentare pot fi instalate la cererea proprietarului vehiculului.
5. Formatul semnalelor de avertizare
Formatul semnalelor de avertizare este fie acustic, fie vizual, fie o combinație a celor două și trebuie să fie clar recunoscut de către utilizator.
(d) Memorie
1. Introducerea în memorie a perioadelor de timp prevăzute în capitolul II litera (a) punctele 3, 4 și 5 trebuie să se facă atunci când se produce orice schimbare de activitate sau regim.
2. Perioada de conducere este întotdeauna introdusă automat în memorie odată cu pornirea vehiculului.
3. Celelalte perioade de timp prevăzute la articolul 15 alineatul (3) a doua liniuță de la literele (b), (c) și (d) din regulament trebuie introduse în memorie într-o manieră distinctă, dacă este cazul, prin activarea unui selector de activități.
(e) Înregistrări
1. Pe cadranul aparaturii de înregistrare trebuie să figureze următoarele înregistrări:
|
— |
în aproprierea numărului care indică distanța, unitatea de măsură a distanțelor sub forma simbolului «km»; |
|
— |
în apropierea numărului care indică viteza, indicația «km/h». |
2. Placa de semnalizare trebuie să fie vizibilă pe aparatura de înregistrare și să aibă următoarele indicații:
|
— |
numele și adresa fabricantului aparaturii de înregistrare; |
|
— |
numărul fabricantului și anul de construcție a aparaturii; |
|
— |
marca de omologare a modelului aparaturii de înregistrare; |
|
— |
constanta aparaturii de înregistrare sub forma «k = tr/km» sau «k = …imp/km»; |
|
— |
eventual, durata de măsurare a vitezei sub forma indicată la punctul 1. |
Aceste informații pot să fie indicate la cerere de către aparatura de înregistrare.
(f) Erori maxime tolerate (dispozitive indicatoare și erori de înregistrare)
1. Erorile maxime tolerate se referă la distanța parcursă, viteza și timpul și sunt măsurate pe bancul de probă înainte de instalare, precum și la instalare, în timpul vizitelor periodice și a utilizării, în condițiile prevăzute în capitolul VII.
2. Erorile maxime tolerate enumerate la punctul 1 sunt valabile pentru temperaturi extreme corespunzătoare la condițiile climatice care se găsesc pe teritoriul Comunității.
IV. CĂRȚILE
A. CARTEA DE CONDUCĂTOR AUTO (CARTEA)
1. Introducerea/extragerea
Aparatura de înregistrare este concepută astfel încât cartea de conducător auto, introdusă corect în dispozitivul de citire, să fie blocată în aparat și apoi datele utile privind cartea să fie stocate automat în memoria aparaturii de înregistrare. Eliberarea cărții se face numai dacă vehiculul este oprit și după introducerea în memorie a datelor utile în cartea de conducător auto.
2. Capacitatea de memorare a cărții
Cartea de conducător auto trebuie să aibă o capacitate de memorie suficientă pentru a stoca, timp de cel puțin 28 de zile calendaristice, datele menționate în capitolul II litera (c) referitoare la conducătorul care este efectiv la volan. În caz de saturare a cărții de conducător auto, noile date le înlocuiesc pe cele mai vechi.
3. Date care trebuie să figureze pe cartea de conducător auto
Pagina 1 conține:
|
(a) |
mențiunea «Carte de conducător auto» imprimată cu litere mari în limba sau limbile oficiale ale statului membru care emite cartea de identitate; mențiunea «Carte de conducător auto» în celelalte limbi oficiale ale Comunității, imprimată astfel încât să constituie fundalul permisului de conducere:
|
|
(b) |
menționarea statului membru care emite cartea de conducător auto (mențiune facultativă); |
|
(c) |
semnul distinctiv al statului membru care emite cartea de conducător auto, imprimat în negativ într-un dreptunghi albastru și înconjurat de 12 stele de culoare galbenă; semnele distinctive sunt următoarele:
|
|
(d) |
informațiile specifice cărții de conducător auto emise, numerotate după cum urmează:
Datele prevăzute la punctele 1, 2, 3, 4 litera (b), 5 litera (a) și litera (b) sunt, de asemenea, introduse în memoria cărții de identitate. |
Pagina 2 conține:
|
(a) |
o explicație a rubricilor numerotate de la paginile 1 și 2 ale cărții; |
|
(b) |
dacă este cazul și cu acordul scris al titularului, mențiuni care nu sunt legate de gestionarea cărții de conducător auto și care nu afectează cu nimic utilizarea modelului de carte de conducător auto. |
4. Norme
Cartea de conducător auto și aparatura de înregistrare trebuie să fie în conformitate cu următoarele norme:
|
— |
ISO 7810; |
|
— |
ISO 7816-1; |
|
— |
ISO 7816-2; |
|
— |
ISO 7816-3; |
|
— |
ISO 7816-4 (proiect); |
|
— |
ISO 10373 (proiect); |
|
— |
specificațiile funcționale detaliate definite în cadrul sistemelor de cărți de conducător auto destinate aplicațiilor pentru transporturile de suprafață. |
5. Securitate, inclusiv protecția datelor
Diferite elemente constitutive ale cărții de conducător auto vizează excluderea falsificării sau manipulării de date și detectarea oricărei tentative de acest gen.
6. Temperaturi
Cartea de conducător auto trebuie să fie aptă pentru o funcționare corectă în orice condiții climatice întâlnite de regulă pe teritoriul Comunității.
7. Durata de viață
Cartea trebuie să funcționeze corect timp de cinci ani dacă este utilizată conform specificațiilor de mediu și electrice.
8. Caracteristici electrice
Caracteristicile electrice ale cărții corespund specificațiilor aplicabile echipamentului electronic folosit.
9. Structura logică a cărții de conducător auto
Structura logică a cărții este definită astfel încât să garanteze buna funcționare și compatibilitatea cu orice aparatură de înregistrare conform prezentei anexe.
10. Funcții și comenzi
Funcțiile și comenzile cărții de identitate acoperă ansamblul funcțiilor prevăzute la capitolul I litera (c) și capitolul II litera (b).
11. Fișiere elementare
Fișierele elementare sunt specificate în cadrul normelor prevăzute la punctul 4.
12. Dispoziții specifice
După consultarea Comisiei, statele membre pot adăuga culori sau marcaje, ca de exemplu simboluri naționale și elemente de securitate, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale prezentei anexe.
B. CARTEA (CARTEA) DE IDENTITATE A CENTRULUI DE TESTARE, CARTEA (CARTEA) DE ÎNREGISTRARE ȘI CARTEA (CARTEA) DE IDENTITATE A FIRMEI
Cărțile (cartea) de identitate ale centrului de testare, de înregistrare și ale firmei sunt specificate astfel încât să funcționeze corect în cadrul de aplicare prevăzut în capitolul I literele (g), (h) și (i) și astfel încât să fie compatibile cu orice aparatură de înregistrare conform prezentei anexe. Structura acestor cărți de identitate este concepută astfel încât să permită accesul doar a utilizatorului autorizat în cadrul strict de funcții pe care îl îndeplinește fiecare carte de identitate.
V. IMPRIMANTE ȘI IMPRIMARE STANDARD
1. Imprimantele sunt concepute astfel încât să furnizeze documentele imprimate prevăzute în capitolul II litera (d), cu un nivel de definire adecvat pentru evitarea oricărei ambiguități la citire. Documentele imprimate trebuie să fie clare lizibile și identificabile în condiții normale de conservare și în timp de cel puțin un an.
Acestea trebuie să-și păstreze dimensiunile și înregistrările în condiții normale de higrometrie și temperatură.
De asemenea, trebuie să fie posibilă aplicarea pe aceste documente a unor inscripționări manuale suplimentare ca de exemplu semnătura conducătorului auto.
2. Capacitatea minimă de documente imprimate, oricare ar fi forma lor, trebuie să permită imprimarea informațiilor prevăzute în capitolul II litera (d).
Dacă mai multe documente imprimate trebuie să fie interconectate pentru a crește capacitatea de imprimare, legăturile dintre diferitele documente trebuie efectuate astfel încât datele privind interconectarea să nu prezinte întreruperi care ar putea dăuna interpretării lor.
VI. INSTALAREA APARATURII DE ÎNREGISTRARE
(a) Instalare
1. Aparatura de înregistrare trebuie protejată împotriva oricărei deteriorări accidentale.
2. Constanta aparaturii de înregistrare trebuie să poată fi adaptată de către agenți autorizați la coeficientul caracteristic vehiculului cu ajutorul unui dispozitiv adecvat denumit adaptator.
Vehiculele cu mai multe rapoarte de punte, trebuie echipate cu un dispozitiv de comutare care să readucă automat aceste rapoarte la cel pentru care adaptarea aparaturii este realizată de adaptor.
(b) Placă de instalare
După verificarea efectuată la prima instalare, se aplică o placă de instalare astfel încât să fie vizibilă pe aparat, în interior sau lângă el. După fiecare intervenție a unui instalator sau atelier autorizat în vederea verificării calibrării instalației, se aplică o nouă placă ce o înlocuiește pe cea precedentă.
Placa trebuie să aibă cel puțin următoarele mențiuni:
|
— |
numele, adresa sau marca instalatorului sau atelierului autorizat; |
|
— |
coeficientul caracteristic vehiculului, sub forma «w = …tr/km» sau «w = …imp/km»; |
|
— |
circumferința efectivă a cauciucurilor roților sub forma «l = …mm»; |
|
— |
data înlocuirii coeficientului caracteristic vehiculului și a măsurării circumferinței efective a cauciucurilor roților, |
|
— |
ultimele 8 cifre ale numărului șasiului vehiculului. |
(c) Sigilii
1. Trebuie să fie sigilate următoarele elemente:
|
(a) |
orice racord care, dacă a fost dezlipit, ar genera modificări neobservabile sau pierderi de date; |
|
(b) |
orice capac care permite accesul la circuite sau mecanisme a căror modificare ar afecta buna funcționare a aparaturii de înregistrare sau care ar permite o modificare neautorizată a caracteristicilor aparaturii de înregistrare; |
|
(c) |
placa de instalare, exceptând cazul când este aplicată astfel încât să nu poată fi desprinsă fără distrugerea indicațiilor. |
2. În toate cazurile, mențiunea de aplicare a sigiliilor trebuie să apară pe fișa de omologare și eficacitatea lor trebuie să facă parte din procedurile de omologare.
3. Sigiliile prevăzute la punctul 1 litera (b) pot fi înlăturate:
|
— |
în caz de urgență; |
|
— |
pentru a instala, regla sau repara un limitator de viteză sau alt dispozitiv care contribuie la securitatea rutieră, cu condiția ca aparatura de înregistrare să continue să funcționeze într-un mod fiabil și corect și să fie resigilat de către instalatorul sau atelierul autorizat (conform dispozițiilor din capitolul VII) imediat după instalarea unui limitator de viteză sau al unui alt dispozitiv care contribuie la securitatea rutieră, sau într-un termen de șapte zile în celelalte cazuri. |
Orice rupere a sigiliilor trebuie să facă obiectul unei justificări în scris pusă la dispoziția autorității competente.
VII. VERIFICĂRI ȘI CONTROALE
(a) Autorizarea centrelor de testare (ateliere și instalatori)
Statele membre desemnează organismele însărcinate cu efectuarea controalelor și verificărilor.
(b) Certificarea instrumentelor noi sau reparate
Orice aparat individual, nou sau reparat, este certificat referitor la buna sa funcționare și exactitatea indicațiilor și a înregistrărilor sale, în limitele stabilite în capitolul III litera (f) punctul (1), printr-un sigiliu în conformitate cu capitolul VI litera (c) punctul (1) sau printr-o indicație numerică echivalent, conținută în memoria aparaturii de înregistrare.
(c) Verificarea instalării și programării
1. O dată cu instalarea la bordul unui vehicul, aparatura de înregistrare și instalația în ansamblul ei trebuie să respecte dispozițiile referitoare la erorile maxime tolerate stabilite în capitolul III litera (f) punctul (2).
2. Aparatura de înregistrare este programată astfel încât să includă următoarele elemente:
|
— |
data testării instalației; |
|
— |
ora universală coordonată (OUC); |
|
— |
identitatea «VIN» și «VRN» a vehiculului; |
|
— |
numărul cărții de identitate a atelierului sau instalatorului autorizat. |
(d) Controalele periodice
1. Se fac controale periodice ale aparatelor instalate pe vehicule după orice reparație a aparatelor sau după orice modificare a coeficientului caracteristic al vehiculului sau a circumferinței efective a cauciucurilor sau cel puțin o dată într-un interval de doi ani după ultima inspecție, putând fi efectuate, printre altele, în cadrul inspecțiilor tehnice a vehiculelor.
Vor fi verificate cel puțin:
|
— |
starea de bună funcționare a aparaturii de înregistrare și în special transferul corect al datelor spre și dinspre cartea de identitate a atelierului; |
|
— |
respectarea dispozițiilor din capitolul III litera (f) punctul (2), privind erorile maxime tolerate la instalare; |
|
— |
prezența semnului de omologare pe aparatura de înregistrare; |
|
— |
prezența plăcii de instalare; |
|
— |
integritatea sigiliilor pe aparatură și pe alte elemente ale instalației; |
|
— |
circumferința efectivă a cauciucurilor. |
2. Aparatura de înregistrare este programată astfel încât să includă următoarele elemente:
|
— |
data inspecției periodice; |
|
— |
ora universal coordonată (OUC); |
|
— |
identitatea «VIN» și «VRN» a vehiculului; |
|
— |
numărul cărții de identitate a atelierului autorizat. |
3. Aceste controale implică înlocuirea plăcii de instalare sau indicații numerice echivalente conținute în memoria aparaturii de înregistrare.
(e) Determinarea erorilor
Determinarea erorilor de instalare și utilizare se efectuează în următoarele condiții, considerate condiții normale de testare:
|
— |
vehicul neîncărcat, în condiții normale de funcționare, |
|
— |
presiune a cauciucurilor conform indicațiilor oferite de către fabricant, |
|
— |
uzură a cauciucurilor în limitele admise de dispozițiile de drept intern în vigoare, |
|
— |
mișcarea vehiculului: acesta trebuie să avanseze în linie dreaptă, pus în mișcare de propriul motor, pe o suprafață plană cu o viteză de 50 ± 5 km/h; măsurarea trebuie să fie efectuată pe o distanță minimă de 1 000 m, |
|
— |
testarea poate de asemenea să fie efectuată pe un banc conceput în acest scop și care oferă garanții comparabile de precizie. |
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
177 |
31998R2411
|
L 299/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2411/98 AL CONSILIULUI
din 3 noiembrie 1998
privind recunoașterea în cadrul traficului intracomunitar a semnului distinctiv al statului membru în care sunt înmatriculate autovehiculele și remorcile acestora
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75 alineatul (1) litera (d),
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
acționând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât Comunitatea adoptă o serie de măsuri menite să asigure buna funcționare a pieței interne care cuprinde un spațiu fără frontiere în cadrul căruia se asigură libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului, în conformitate cu prevederile tratatului; |
|
(2) |
întrucât mai multe state membre sunt parte la Convenția de la Viena din 1968 privind circulația rutieră (4), denumită în cele ce urmează „Convenția”, al cărei articol 37 prevede ca toate autovehiculele care participă la traficul internațional să fie prevăzute, pe lângă numărul de înmatriculare, în partea din spate și cu un semn distinctiv al statului de înmatriculare; |
|
(3) |
întrucât Comunitatea nu este parte contractantă la convenție și întrucât unele dintre statele membre care sunt părți contractante recurg la prevederile articolului 37 din Convenție; întrucât aceste state membre solicită astfel vehiculelor provenind din alte state membre să aplice semnul distinctiv prevăzut la Anexa 3 la Convenție; întrucât unele din aceste state membre nu recunosc alte semne distinctive, cum ar fi cele aflate pe plăcuța de înmatriculare care, deși indică statul membru de înmatriculare al autovehiculului, nu sunt conforme prevederilor din Anexa 3 la Convenție; |
|
(4) |
întrucât mai multe state membre au introdus un model de plăcuță de înmatriculare care, pe marginea din stânga, este prevăzută cu o zonă albastră ce conține cele 12 steluțe galbene reprezentând steagul european, precum și semnul distinctiv al statului membru de înmatriculare; întrucât, pentru scopurile transportului intracomunitar, acest semn distinctiv îndeplinește obiectivul de a identifica statul de înmatriculare al vehiculului, în conformitate cu articolul 37 din Convenție; |
|
(5) |
întrucât statele membre care solicită autovehiculelor din alte state membre să aplice semnul distinctiv al statului în care sunt înmatriculate vor trebui să recunoască și semnul care este prezentat în anexa la prezentul regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prezentul regulament se aplică vehiculelor înmatriculate în statele membre când circulă pe teritoriul Comunității.
Articolul 2
În sensul prezentului regulament:
|
(1) |
„semn distinctiv al statului membru de înmatriculare” înseamnă un set compus din una până la trei litere scrise cu majuscule în alfabetul latin, care desemnează statul membru în care este înmatriculat autovehiculul; |
|
(2) |
„vehicul” înseamnă orice autovehicul împreună cu remorca sa, așa cum sunt definite în:
|
Articolul 3
Statele membre care solicită vehiculelor înmatriculate într-un alt stat membru să aplice un semn distinctiv de înmatriculare când circulă pe teritoriul lor recunosc semnul distinctiv al statului membru de înmatriculare, plasat pe partea stângă a plăcuței de înmatriculare, în conformitate cu anexa la prezentul regulament, ca fiind echivalent cu oricare alt semn distinctiv pe care îl recunosc cu scopul de a identifica statul în care a fost înmatriculat vehiculul.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 noiembrie 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
B. PRAMMER
(1) JO C 290, 24.9.1997, p. 25 și JO C 159, 26.5.1998, p. 16.
(2) JO C 95, 30.3.1998, p. 32.
(3) Avizul Parlamentului European din 19 februarie 1998 (JO C 80, 16.3.1998, p. 210), Poziția comună a Consiliului din 5 iunie 1998 (JO C 227, 20.7.1998, p. 31) și Decizia Parlamentului European din 7 octombrie 1998 (încă nepublicată în Jurnalul Oficial).
(4) Convenția de la Viena din 8 noiembrie 1968, încheiată sub auspiciile Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite.
(5) JO L 42, 23.2.1970, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 97/27/CE (JO L 233, 25.8.1997, p. 1).
(6) JO L 225, 10.8.1992, p. 72. Directivă modificată de Actul de aderare din 1994.
ANEXĂ
SPECIFICAȚII PRIVIND SEMNUL DISTINCTIV AL STATULUI MEMBRU DE ÎNMATRICULARE, CARE VA FI PLASAT ÎN EXTREMITATEA STÂNGĂ A PLĂCUȚEI DE ÎNMATRICULARE
|
MODEL 1 (exemplu)
|
Culori:
Compoziție și dimensiuni:
În cazul în care dimensiunea fondului albastru a fost redusă, la plăcuțele de înmatriculare compuse din două rânduri (vezi modelul 2) și/sau pentru plăcuțele de înmatriculare destinate autovehiculelor cu două sau trei roți, dimensiunile steluțelor și ale semnului distinctiv al statului membru de înmatriculare pot fi reduce în mod proporțional. |
||||||||||||||||||||
|
MODEL 2 (exemplu)
|
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
180 |
31998L0085
|
L 315/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/85/CE A COMISIEI
din 11 noiembrie 1998
de modificare a Directivei 96/98/CE a Consiliului privind echipamentele marine
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentele marine (1), în special prima și a doua liniuță,
|
(1) |
întrucât, în înțelesul Directivei 96/98/CE, convențiile internaționale, inclusiv convenția SOLAS din 1974, și standardele de testare cu modificările lor sunt cele în vigoare la data adoptării directivei; |
|
(2) |
întrucât din momentul adoptării directivei, modificările convenției SOLAS și ale altor convenții internaționale și ale noilor standarde de testare au intrat sau vor intra în vigoare într-un termen scurt; |
|
(3) |
întrucât prin aceste instrumente au fost adoptate noi norme privind echipamentele cu care trebuie dotate navele; |
|
(4) |
întrucât este necesar să se modifice, în consecință, Directiva 96/98/CE; |
|
(5) |
întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului instituit în temeiul articolului 12 din Directiva 93/75/CEE a Consiliului (2), modificată ultima dată de Directiva 98/74/CE a Comisiei (3), |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 96/98/CE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
|
2. |
Anexa A se înlocuiește cu textul care apare în anexa la prezenta directivă. |
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare respectării prezentei directive până cel târziu la 30 aprilie 1999. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre transmit Comisiei textul dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 11 noiembrie 1998.
Pentru Comisie
Neil KINNOCK
Membru al Comisiei
(1) JO L 46, 17.2.1997, p. 25.
(2) JO L 247, 5.10.1993, p. 19.
(3) JO L 276, 13.10.1998, p. 7.
ANEXĂ
ANEXA A
Anexa A.1: Echipamente pentru care standarde de testare detaliate există deja în cadrul documentelor internaționale (1)
CU EXCEPȚIA STANDARDELOR DE TESTARE MENȚIONATE EXPLICIT, UN ANUMIT NUMĂR DE DISPOZIȚII, A CĂROR RESPECTARE TREBUIE CONTROLATĂ PE PARCURSUL EXAMINĂRII TIP (INCLUSĂ ÎN OMOLOGARE), AȘA CUM ESTE PREVĂZUT ÎN MODULELE DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII DIN ANEXA B, FIGUREAZĂ ÎN CERINȚELE APLICABILE CONVENȚIILOR INTERNAȚIONALE, REZOLUȚIILOR ȘI CIRCULARELOR CORESPUNZĂTOARE ALE OMI
1. Accesorii de salvare
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI (2) |
Standarde de testare (3) |
Module de evaluare a conformității |
|||||
|
B + C |
B + D |
B + E |
B + F |
G |
H |
|||||
|
A.1/1.1 |
Colaci de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/7.1 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.2 |
Lumini de localizare pentru echipamentele de salvare |
Regula III/4 |
Regulile III/7.1.3, III/22.3.1, III/32.2.2 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.3 |
Semnale fumigene cu autoaprindere pentru colaci de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/7.1 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.4 |
Veste de salvare |
Regulile III/4 |
Regula III/7.2 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54 (66), EN 394, EN 396 + A1, EN 399 + A1 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.5 |
Costume de scufundare și de salvare |
Regula III/4 |
Regulile III/7.3, și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.6 |
Costume de imersiune și de salvare, clasificate ca veste de salvare |
Regula III/4 |
Regulile III/7.3, și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.7 |
Mijloace de protecție termică |
Regula III/4 |
Regulile III/22.4, III/32.3 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.8 |
Semnale luminoase manuale (pirotehnie) |
Regula III/4 |
Regulile III/6.3 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
X |
|
|
|
A.1/1.9 |
Semnale manuale (pirotehnie) |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
X |
|
|
|
A.1/1.10 |
Semnale fumigene plutitoare (pirotehnie) |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
X |
|
|
|
A.1/1.11 |
Aparate de lansare parâmă (pirotehnie) |
Regula III/4 |
Regulile III/18 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
X |
|
|
|
A.1/1.12 |
Plute de salvare gonflabile |
Regula III/4 |
Regulile III/21, III/31 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/1.13 |
Plute de salvare rigide |
Regula III/4 |
Regulile III/21, III/31 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/1.14 |
Plute de salvare cu redresare automată |
Regula III/4 și III/26.2.4 |
Regulile III/26.2 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Circulara OMI CSM 809 |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4) |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/1.15 |
Plute de salvare reversibile dotate cu cort |
Regula III/4 și III/26.2.4 |
Regulile III/26.2 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Circulara OMI CSM 809 |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4) |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/1.16 |
Dispozitive care permit plutelor de salvare să plutească liber (dispozitiv de largare hidrostatic) |
Regula III/4 |
Regulile III/13.4 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Circulara OMI CSM 811 |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.17 |
Ambarcațiuni de salvare |
Regula III/4 |
Regulile III/21, III/31 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
|
X |
|
|
A.1/1.18 |
Bărci de salvare rigide |
Regula III/4 |
Regulile III/21, III/31 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
|
X |
|
|
A.1/1.19 |
Bărci de salvare gonflabile |
Regula III/4 |
Regulile III/21, III/31 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
|
X |
|
|
A.1/1.20 |
Bărci de salvare rapide |
Regula III/4 și III/26.3.1 |
Regulile III/26.3 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Circulara OMI CSM 809 |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4) |
|
X |
|
|
X |
|
|
A.1/1.21 |
Dispozitive de lansare la apă prin utilizarea cablurilor pentru și a unui troliu (macarale) |
Regula III/4 |
Regulile III/23, III/33 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/1.22 |
Dispozitive de lansare la apă prin degajare liberă în cazul motoarelor de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.23 |
Dispozitive de lansare la apă prin cădere liberă a ambarcațiunilor de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
|
|
|
X |
|
|
A.1/1.24 |
Dispozitive de lansare la apă a plutelor de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/1.25 |
Dispozitive de lansare la apă a bărcilor de salvare rapide |
Regula III/4 și III/26.3.2 |
Regulile III/26.3 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Circulara OMI CSM 809 |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.26 |
Dispozitive de largare a ambarcațiunilor, a bărcilor de salvare și a plutelor de salvare lansate la apă prin unul sau mai multe cabluri |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.27 |
Sisteme de evacuare marine |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
|
|
X |
|
|
A.1/1.28 |
Mijloace de salvare |
Regula III/4 |
Regulile III/26.4 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Circulara OMI CSM 810 |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) Circulara CSM 810 (partea 3) |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/1.29 |
Scări de îmbarcare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.30 |
Materiale retro-reflectorizante |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.658 (16) anexa 2 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.31 |
Aparate radiotelefonice (VHF) de emisie-recepție pe baza undelor metrice ale echipamentelor de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/6.2.1 Rezoluția OMI A. 694 (17) Rezoluția OMI A. 809 (19) Rezoluția OMI A. 813 (19) |
NET 300 162, NET 300 225 EN 300 828, EN 60945 CEI 61097- 12, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/1.32 |
Transponder radar 9 GHz (SART) |
Regulile III/4, IV/14 și X/3 |
Regulile III/6.2.2., IV/7.1.3, X/3 Rezoluția OMI A.530 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.802 (19) Rezoluția OMI A. 813 (19) R-UIT M.628-2 |
EN 61097-1, EN 60945-3 CEI 61 097-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/1.33 |
Reflector radar pentru ambarcațiuni de salvare și bărci de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.384 (X) EN 8729 ISO 8729 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/1.34 |
Busolă pentru ambarcațiuni de salvare și bărci de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
ISO 613, ISO 10316 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/1.35 |
Extinctoare portabile pentru ambarcațiunile de salvare și bărcile de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) Rezoluția OMI A. 602 (15) |
EN 3-1/A1, 3-2, 3-3, 3-4, 3-5, 3-6 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.36 |
Motoare de propulsare a ambarcațiunilor de salvare/bărcilor de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/1.37 |
Motoare de propulsare a bărcilor de salvare |
Regula III/4 |
Regula III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66) |
Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) |
|
X |
X |
X |
|
|
2. Prevenirea poluării marine
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula Marpol 73/78 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Reguli Marpol 73/78 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI |
standarde de testare (5) |
Module de evaluare a conformității |
|||||
|
B + C |
B + D |
B + E |
B + F |
G |
H |
|||||
|
A.1/2.1 |
Sisteme de filtrare a hidrocarburilor (pentru un efluent al cărui conținut de hidrocarburi nu depășește 15 ppm) |
Anexa I, regula 16 (4), (5) și (7) |
Anexa I, regula 16 (1) și (2) |
MEPC 60 (33) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/2.2 |
Detectoare de interfață hidrocarburi/apă |
Anexa I, regula 15 (3) (b) |
Anexa I, regula 15 (3) (b) |
MEPC 5 (XIII) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/2.3 |
Detector de hidrocarburi |
Anexa I, regula 16 (5) |
Anexa I, regula 16 (2) |
MEPC 60 (33) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/2.4 |
Unități de tratare destinate adaptării la separatoare de apă poluată cu hidrocarburi (pentru un efluent al cărui conținut de hidrocarburi nu depășește 15 ppm) |
Anexa I, regula 16 (5) |
Anexa I, regula 16 (5) |
Rezoluția OMI A. 444 (XI) MEPC 60 (33) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/2.5 |
Dispozitive de supraveghere continuă și control al scurgerilor de hidrocarburi ale unui petrolier |
Anexa I, regula 15 (3) |
Anexa I, regula 15 (3) |
Rezoluția OMI A.586 (14) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/2.6 |
Instalații de tratare a apelor uzate |
Anexa IV, regula 8 (b) |
Anexa IV, regula 8 (b) |
MEPC 2 (VI) |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/2.7 |
Dispozitive de bord de incinerare |
Anexa VI, regula 16 (2) |
Anexa VI, regula 16 (2) |
MEPC 76 (40) |
|
X |
X |
X |
X |
|
3. Protecția împotriva incendiilor
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI |
Standarde de testare (6) |
Module de evaluare a conformității |
|||||
|
B + C |
B + D |
B + E |
B + F |
G |
H |
|||||
|
A.1/3.1 |
Substraturi de acoperire a punții |
Regulile II-2/34.8, II-2/49.3 |
Regulile II-2/34.8, II-2/49.3 |
Rezoluția OMI A.687 (17) Circulara OMI CSM 549 Rezoluția OMI CSM 61(67) Anexa 1, părțile 2 și 6 și anexa 2 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.2 |
Extinctoare portabile |
Regula II-2/6.1 |
Regula II-2/6 Rezoluția OMI A.602 (15) |
EN 3-1/A1, 3-2, 3-3, 3-4, 3-5, 3-6 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.3 |
Echipament de pompier: haină protectoare |
Regula II-2/17.1.1.1 |
Regula II-2/17.1.1.1 |
EN 366, EN 469 sau EN 531, EN 532, EN 20811 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.4 |
Echipament de pompier: cizme |
Regula II-2/17.1.1.2 |
Regula II-2/17.1.1.2 |
EN 344, EN 344-2, EN 345, EN 345-2 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.5 |
Echipament de pompier: mănuși |
Regula II-2/17.1.1.2 |
Regula II-2/17.1.1.2 |
EN 659 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.6 |
Echipament de pompier: cască |
Regula II-2/17.1.1.3 |
Regula II-2/17.1.1.3 |
EN 443 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.7 |
Aparat autonom de respirat cu aer comprimat |
Regula II-2/17.1.2 |
Regula II-2/17.1.2.2 |
EN 137 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.8 |
Aparat de respirat cu inspirare a aerului pentru cască sau mască filtrantă |
Regula II-2/17.1.2 |
Regula II-2/17.1.2.1 |
EN 138, EN 139 |
|
X |
|
|
|
|
|
A.1/3.9 |
Dispozitive automate de stingere prin pulverizarea apei, echivalente cu cele prevăzute de regula SOLAS II-1/12 |
Regulile II-2/36.1.2, II-2/36.2, II-2/41-2.5 |
Regulile II-2/12, II-2/36.1.2, II-2/36.2, II-2/41-2.5 |
Rezoluția OMI A 800 (19) |
|
X |
|
|
X |
|
|
A.1/3.10 |
Duze de stropire pentru dispozitivele fixe de stingere a incendiului prin stropirea cu apă sub presiune, destinate sălii mașinilor |
Regula II-2/10.1 |
Regula II-2/10.1 |
Circulara OMI CSM 668 modificată de circulara OMI CSM 728 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.11 |
Perete despărțitor cu protecție la foc, de tip «A» și «B» |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/3.4.4 |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/16.11, II-2/3.4.4 |
Rezoluția OMI A 754 (18), Rezoluția OMI CSM.61(67), anexa 1, partea 3, și anexa 2 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.12 |
Dispozitive de împiedicare a trecerii flăcărilor către cisternele încărcate la bordul petrolierelor |
Regulile II-2/59.1.5, II-2/59.1.4, II-2/59.2 |
Regulile II-2/59.1.5, II-2/59.1.4, II-2/59.2 |
Circulara OMI CSM 450/rev.1 Circulara OMI CSM 677 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.13 |
Materiale neinflamabile utilizate la realizarea pereților cu protecție la foc de tipul «A», «B» și «C» |
Regulile II-2/3.1, II-2/3.3.4, II-2/3.4.3, II-2/3.5 |
Regulile II-2/3.1, II.2/3.3.4, II.2/3.4.3, II-2/3.5 |
Rezoluția OMI A 799 (19) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 1, și anexa 2 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.14 |
Materiale, altele decât oțelul, pentru conductele care traversează peretele cu protecție la foc de tip «A» sau «B» |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/3.4.4, II-2/18.2.1 |
Regula II-2/18.2.1 |
Rezoluția OMI A 753 (18) Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 3 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.15 |
Materiale, altele decât oțelul, pentru conductele pentru hidrocarburi sau lichide inflamabile |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/18.2.2 |
Regula II-2/18.2.2 |
Rezoluția OMI A 753 (18) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.16 |
Uși antifoc |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/30.2, II-2/31.1, II-2/47 |
Regulile II-2/30.2, II-2/31.1.1, II-2/47 |
Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 3 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.17 |
Sisteme de comandă a ușilor etanșe antifoc |
Regula II-2/30.4.15 |
Regula II-2/30.4.15 |
Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 4 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.18 |
Materiale de suprafață și de acoperire la sol cu capacitate redusă de propagare a focului |
Regulile II-2/3.8, II-2/34.7, II-2/49.2 |
Regulile II-2/3.8, II-2/3.23.4, II-2/3.23.5, II-2/16.1.1, II-2/32.1.4.3.1, II-2/34.2, II-2/34.3, II-2/49.1, II-2/50.3.1 |
Rezoluția OMI A 653 (16) Rezoluția OMI CSM 61(67) Anexa 1, părțile 2 și 5 și anexa 2 ISO 1716 (7) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.19 |
Tapițerii, perdele și alte elemente textile suspendate |
Regula II-2/3.23.3 |
Regula II-2/3.23.3 |
Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 7 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.20 |
Mobilier umplut cu câlți |
Regula II-2/3.23.6 |
Regulile II-2/3.23.6, II-2/34 |
Rezoluția OMI A 652 (16) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 8 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.21 |
Componente pat |
Regula II-2/3.23.7 |
Regulile II-2/3.23.7, II-2/34 |
Rezoluția OMI A 688 (17) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 9 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.22 |
Supape de protecție împotriva incendiilor |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/16.11 |
Regulile II-2/16, II-2/32, II-2/48 |
Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67), anexa 1, partea 3 și anexa 2 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.23 |
Tuburi necombustibile care traversează peretele cu protecție la foc de tip «A» |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/16.11, II-2/18.1.1 |
Regulile II-2/16, II-2/32, II-2/48 |
Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67) anexa 1, partea 3 și anexa 2 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.24 |
Tuburi de cabluri electrice care traversează peretele cu protecție la foc de tip «A» |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/18.1.1, II-2/18.1.2 |
Regulile II-2/18.1.1, II-2/18.1.2 |
Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67) anexa 1, partea 3 și anexa 2 |
|
X |
X |
X |
|
|
|
A.1/3.25 |
Geamuri și hublouri |
Regulile II-2/3.3.5, II-2/33 |
Regula II-2/33 |
Rezoluția OMI A 754 (18) Rezoluția OMI CSM 61(67) anexa 1 partea 3 și anexa 2 Circulara CSM 727 |
|
X |
X |
X |
|
|
4. Echipamente de navigație
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI (8) |
Standarde de testare (9) |
Module de evaluare a conformității |
|||||
|
B + C |
B + D |
B + E |
B + F |
G |
H |
|||||
|
A.1/4.1 |
Compas magnetic |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (b) Regula X/3 Rezoluția OMI A.382 (X), Rezoluția OMI A.694 (17) |
EN 61162-1, EN60945, ISO 449, ISO 613, ISO 694, ISO 1069, ISO 2269, ISO 10316 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.2 |
Compas electromagnetic |
Regula V/12 (r), Regula X/3 |
Regula V/12 (b) Regula X/3 Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
EN 61162-1, EN 60945 ISO 11606, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.3 |
Girocompas |
Regula V/12 (r) |
Regula V/12 (d) Rezoluția OMI A.424 (XI) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
EN 61162-1, EN 60945, EN 8728 CEI 61162-1, CEI 60945, ISO 8728 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.4 |
Echipament radar |
Regula V/12 (r) |
Regula V/12 (g) Regula V/12 (h) Rezoluția OMI A.477 (XII) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 64 (67) anexa 4 |
EN 60936, EN 60945, EN 61162-1 CEI 60936, CEI 60945, CEI 61162-1 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.5 |
Manual de localizare radar automat (ARPA) |
Regula V/12 (r) |
Regula V/12 (j) Rezoluția OMI A.422 (XI) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.823 (19) |
EN 60872, EN 60945, EN 61162-1 CEI 60872, CEI 60945, CEI 61162-1 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.6 |
Sondor cu ecou |
Regula V/12 (r), regula X/3 |
Regula V/12 (k) Regula X/3 Rezoluția OMI A.224 (VII) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 74 (69) anexa 4 |
EN 9875, EN 61162-1 EN 60945 ISO 9875, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.7 |
Echipament de măsurare a vitezei și a distanței |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (1) Regula X/3 Rezoluția OMI A.478 (XII) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.824 (19) |
EN 61023, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61023, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.8 |
Indicator al unghiului de bară, al vitezei de rotație, al tangajului |
Regula V/12 (r) |
Regula V/12 (m) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
EN 60945 CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.9 |
Indicator al ratei de girație |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (n) Regula X/3 Rezoluția OMI A.526 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
EN 61162-1, EN 60945 CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.10 |
Radiogoniometru |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (p) Regula X/3 Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.665 (16) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
EN 60945 CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.11 |
Echipament Loran-C |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (p) Regula X/3 Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.818 (19) |
EN 61075, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61075, CEI 611162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.12 |
Echipament Chayka |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (p) Regula X/3 Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.818 (19) |
EN 61075, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61075, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.13 |
Navigator Decca |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (p) Regula X/3 Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.816 (19) |
EN 61135, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61135, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.14 |
Echipament GPS |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (p) Regula X/3 Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.819 (19) |
EN 61108-1, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61108-1, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.15 |
Echipament GLONASS |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Regula V/12 (p) Regula X/3 Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM.53(66) |
EN 61108-2, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61108-2, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.16 |
Pilot automat (Sistem de control al rutei) |
Regula V/19 |
Regula V/19 Rezoluția OMI A.342 (IX), modificată de Rezoluția OMI CSM 64(67), anexa 3 Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
ISO/TR 11674, EN 61162-1, EN 60945 ISO/TR 11674 CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/4.17 |
Aparate de ridicare a pilotului |
Regula V/17 (b) |
Regula V/17 (b) Rezoluția OMI A.426 (XI) Circulara OMI CSM 568/Rev. 1 |
Rezoluția OMI A. 667 (16), ISO 799 |
|
|
|
|
|
|
5. Echipamente de radiocomunicații
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate OMI (10) |
Standarde de testare (11) |
Module de evaluare a conformității |
|||||
|
B + C |
B + D |
B + E |
B + F |
G |
H |
|||||
|
A.1/5.1 |
Instalație radio cu unde metrice care permite emisia și recepția prin ASN și în radiotelefonie |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.1 Regula X/3 Rezoluția OMI A.524 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.803 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 1 R-UIT 493, R-UIT 541 |
NET 300 162-2, NET 300 338, EN 300 828, EN 60945 CEI 61097-3, CEI 61097-7, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.2 |
Receptor de veghe prin ASN prin unde metrice (VHF) |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.2 Regula X/3 Rezoluția OMI A.609 (15) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.803 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 1 R-UIT 493, R-UIT 541 |
NET 300 162-2, NET 300 338, NET 300 828, EN 301 033, EN 60945 CEI 61097-3, CEI 61097-7, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.3 |
Receptor NAVTEX |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.4 Regula X/3 Rezoluția OMI A.525 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT 540, R-UIT 625 |
NET 300 065+A1, En 301011, EN 60945 CEI 61097-6, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.4 |
Receptor EGC |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.5 Regula X/3 Rezoluția OMI A.570 (14) Rezoluția OMI A.664 (16) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) |
NET 300 460+A1, EN 300 829, EN 60945 CEI 61097-4, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.5 |
Receptor care captează informații despre securitatea marină (RSM) difuzate prin unde decametrice (receptor HF IDBE) |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.5 Regula X/3 Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.700 (17) Rezoluția OMI A.806 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT 491, R-UIT 492 R-UIT 625, R-UIT 688 |
NET 300 067 și A1, EN 60945 CEI 61097-11, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.6 |
RLS 406 MHz (radiobaliză de localizare a dezastrului pe 406 Mhz COSPAS-SARSAT |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.6 Regula X/3 Rezoluția OMI CSM 56(66) Rezoluția OMI A.662 (16) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.696 (17) Rezoluția OMI A.763 (18) Rezoluția OMI A.810 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT 633 |
NET 300 066-2, EN 60945 CEI 61097-2, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.7 |
RLS bandă L (INMARSAT) |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.1.6 Regula X/3 Rezoluția OMI A.661 (16) Rezoluția OMI A.662 (16) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.812 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT 632-3 |
NET 300 372, EN 60945 CEI 61097-5, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.8 |
Receptor de veghe pe 2 182 kHz |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.2 Regula X/3 Rezoluția OMI A.383 (X) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT M 219, R-UIT 693 |
NET 300 441, EN 301090, EN 60945 CEI 61097-15, CEI 60945 |
|
C |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.9 |
Generator de alarmă cu două frecvențe purtătoare |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.3 Regula X/3 Rezoluția OMI A.421 (XI) Rezoluția OMI A.571 (14) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT M 219 |
NET 300 373+A1, EN 60945 CEI 61097-9, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.10 |
Instalație radioelectrică cu unde hectometrice (MF) care permit emisia și recepția prin ASN și radiotelefonie |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/9.1.1 Regula IV/10.1.2 Regula X/3 Rezoluția OMI A.334 (IX) Rezoluția OMI A.610 (15) Rezoluția OMI A.649 (17) Rezoluția OMI A.804 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 2 R-UIT M 219, R-UIT M 493 R-UIT M 541 |
NET 300 338, NET 300 373+A1, EN 60945 CEI 61097-3, CEI 61097-9, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.11 |
Receptor de veghe prin ASN pe unde hectometrice (MF) |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/9.1.2 Regula IV/10.1.3 Regula X/3 Rezoluția OMI A.610 (15) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.804 (19) Rezoluția OMI A.806 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 2 R-UIT R 493, R-UIT 541 |
NET 300 338, NET 300373, EN 301 033, EN 60945 CEI 61097-3, CEI 61097-8, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.12 |
Stație terestră de navigație (STN) Inmarsat-B |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/10.1.1 Regula X/3 Rezoluția OMI A.570 (14) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.698 (17) Rezoluția OMI A. 808 (19) Rezoluția OMI A. 813 (19) |
CEI 61097-10, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.13 |
Stație terestră de navigație (STN) Inmarsat-C |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/10.1.1 Regula X/3 Rezoluția OMI A.570 (14) Rezoluția OMI A.663 (16) Rezoluția OMI A.664 (16) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.807 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 4 |
NET 300 460 +A1, EN 300 829, EN 60945 CEI 61097-4, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.14 |
Radio cu unde hectometrice/decametrice (MF/HF) care permit emisia și recepția ASN a telegrafiei IDBE și a radiotelefoniei |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/10.2.1 Regula X/3 Rezoluția OMI A.613 (15) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.806 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 3 R-UIT 476, R-UIT 492 R-UIT 493, R-UIT 541 R-UIT 625 |
NET 300 338, NET 300 373+A1, NET 300 067+A1, EN 60945 CEI 61097-3, CEI 61097-9, CEI 61097-11, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.15 |
Receptor de veghe prin ASN pe unde hectometrice/decametri-ce (MF/HF) |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/10.2.2 Regula X/3 Rezoluția OMI A.613 (15) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.806 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 3 R-UIT 493 |
NET 300 338, NET 300 373, EN 301 033, EN 60945 CEI 61097-3, CEI 61097-8, CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
A.1/5.16 |
Aparat radiotelefonic aeronautic de emisie-recepție în unde metrice |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Regula IV/7.5 Regula X/3 Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Convenția OACI, anexa 10 Regulile radio |
TS 101 089, EN 60945; CEI 60945 |
|
X |
X |
X |
X |
|
ANEXA A.2: Echipamente pentru care nu există standarde de testare descrise în documentele internaționale
1. Accesorii de salvare
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată unde este necesară o «omologare» |
Standarde de testare |
|
A.2/1.1 |
Radar reflector pentru plute de salvare |
Regulile III/4, III/34 Rezoluția OMI CSM.48 (66) |
|
|
A.2/1.2 |
Proiector pentru ambarcațiunile de salvare și bărcile de salvare |
Regulile III/4, III/34 Rezoluția OMI CSM.48 (66) |
|
|
A.2/1.3 |
Materiale pentru costumul de scufundare |
Regulile III/4, III/34 Rezoluția OMI CSM.48 (66) |
|
2. Prevenirea poluării marine
P.M.
3. Protecția împotriva incendiilor
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Standarde de testare |
|
A.2/3.1 |
Extinctoare fixe și portabile |
Regulile II-2/6.1, II-2/7.1.3, II-2/7.2.3, II-2/7.3.1 |
|
|
A.2/3.2 |
Dispozitive automate de stingere a incendiilor prin pulverizarea apei (limitate la difuzări și la metoda de stropire automată și de semnalizare) |
Regulile II-2/12.3, II-2/36.1.2, II-2/36.2, II-2/41-2.5, II-2/52.2 |
ISO 6182 |
|
A.2/3.3 |
Duze de stropire pentru dispozitivele fixe de stingere a incendiului prin stropirea cu apă sub presiune, destinate locurilor de categorie specială |
Regula II-2/37.1.3 |
Rezoluția OMI A 123(V) |
|
A.2/3.4 |
Demaror la frig a grupurilor electrogene (dispozitive de demarare) |
Regula II-1/44.2 |
|
|
A.2/3.5 |
Furtun de incendiu |
Regula II-2/4.7.1 |
EN 1924-4 (proiect) |
|
A.2/3.6 |
Ajutaje de tip combinat (pulverizare/jet) |
Regula II-2/4.8.4 Regula II-2/41-2.1.5 |
|
|
A.2/3.7 |
Sisteme fixe de detectare a incendiilor și de avertizare în caz de incendiu pentru sălile mașinilor lăsate periodic fără supraveghere |
Regula II-2/14.1 |
EN 54-2 |
|
A.2/3.8 |
Detectoare de fum |
Regula II-2/13.3.2 |
EN 54-7 |
|
A.2/3.9 |
Detectoare de căldură |
Regula II-2/13.3.3 |
EN 54-5 |
|
A.2/3.10 |
Felinar de securitate electrică |
Regula II-2/17.1.1.4 |
|
|
A.2/3.11 |
Costume de protecție rezistente la atacuri chimice |
Regula II-2/54.2.6.1 |
EN 368, EN 369 |
|
A.2/3.12 |
Echipament de analiză a oxigenului și de detectare a gazului |
Regula VI/3.1 |
|
|
A.2/3.13 |
Sisteme de iluminat la nivelul solului |
Regulile II-2/28.1.10, II-2/28.1.11, II-2/2.4.7 |
Rezoluția OMI A. 752 (18), ISO/CD 15370 |
4. Echipamente de navigație
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Standarde de testare |
|
A.2/4.1 |
Girocompas pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula X/3 Rezoluția OMI CSM.36(63) |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813(19) Rezoluția OMI A.821(19) EN 60945, EN 61162-1 CEI 60945, CEI 61162-1 |
|
A.2/4.2 |
Echipament radar pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula X/3 Rezoluția OMI CSM.36(63) |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813(19) Rezoluția OMI A.820(19) EN 60945, EN 61162-1 CEI 60945, CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60936-2 |
|
A.2/4.3 |
Pilot automat (sistem de control al rutei) pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula X/3 Rezoluția OMI CSM.36(63) |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813(19) Rezoluția OMI A.822(19) EN 60945, EN 61162-1 CEI 60945, CEI 61162-1 |
|
A.2/4.4 |
Compas electronic pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula V/12 (r) Regula X/3 |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813(19) EN 60945, EN 61162-1 CEI 60945, CEI 61162-1, viitoarea normă ISO 11606 |
|
A.2/4.5 |
Felinar de semnalizare pe timp de noapte pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula X/3 Rezoluția OMI CSM.36(63) |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813 (19) EN 60945 CEI 60945 |
|
A.2/4.6 |
Proiector pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula X/3 Rezoluția OMI CSM.36(63) |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813(19) EN 60945, EN 61162-1 CEI 60945, CEI 61162-1 |
|
A.2/4.7 |
Echipamente pentru vizibilitate pe timp de noapte pentru ambarcațiuni de mare viteză |
Regula X/3 Rezoluția OMI CSM.36(63) |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813 (19) EN 60945, EN 61162-1 CEI 60945, CEI 61162-1 |
|
A.2/4.8 |
Sistem de control și urmărire |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694(17) Rezoluția OMI A.813(19) Rezoluția OMI CSM 74(69) anexa 2 EN 61162-1, viitoarea normă EN 62065, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 62065, CEI 60945 |
|
A.2/4.9 |
Sistem suplimentar de urmărire automată (ATA) |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 4 EN 61162-1, viitoarea normă EN 60872-2, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60872-2, CEI 60945 |
|
A.2/4.10 |
Sistem de urmărire electronică (EPA) |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 4 EN 61162-1, viitoarea normă EN 60872-3, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60872-3, CEI 60945 |
|
A.2/4.11 |
Sistem electronic de vizualizare a hărților marine (SEVHM) |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A.817 (19) Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 5 EN 61174, EN 61162-1, EN 60945 CEI 61174, CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
A.2/4.12 |
Radar pentru hărți – Salvarea sistemelor electronice de vizualizare a hărților marine (SEVHM) |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 5 EN 61162-1, viitoarea normă EN 60936-4, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60936-4, CEI 60945 |
|
A.2/4.13 |
Sistem de vizualizare a hărților cu raster |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) EN 61162-1, EN 60945 CEI 61162-1, CEI 60945 |
|
A.2/4.14 |
Echipament combinat GPS/GLONASS |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 74(69) anexa 1 EN 61162-1, viitoarea normă EN 61108-3, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61108-3, CEI 60945 |
|
A.2/4.15 |
Echipament DGPS, DGLONASS |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.529 (13) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 2 EN 61162-1, viitoarea normă EN 61108-4, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61108-4, CEI 60945 |
|
A.2/4.16 |
Echipament universal AIS |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 74(69) anexa 3 EN 61162-1, viitoarea normă EN 61993-2, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61993-2, CEI 60945 |
|
A.2/4.17 |
Aparat de înregistrare a datelor călătoriei |
Proiect de regulă V/19.1, V/22 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI A. 861(20) EN 61162-1, viitoarea normă EN 61996, EN 60945 CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61996, CEI 60945 |
|
A.2/4.18 |
Sistem integrat de navigație |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A. 813(19) Rezoluția OMI A…(…) aflată în pregătire la NAV EN 61162-1, EN 61924, EN 60945 CEI 61162-1, CEI 61924, CEI 60945 |
|
A.2/4.19 |
Sistem integrat pentru punte |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 1 EN 61162-1, EN 61209, EN 60945 CEI 61162-1, CEI 61209, CEI 60945 |
|
A.2/4.20 |
Sistem de mărire a țintelor radar |
Proiect de regulă V/19.1 |
Rezoluția OMI A.615 (15) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT 1176 EN 60945 CEI 60945 |
5. Echipamente de radiocomunicații
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Standarde de testare |
|
A.2/5.1 |
RLS cu unde metrice (VHF) |
Regula IV/14 Regula X/3 |
Rezoluția OMI A.612 (15) Rezoluția OMI A.662 (16) Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.805 (19) Rezoluția OMI A.813 (19) R-UIT 693 EN 60945 CEI 60945 |
|
A.2/5.2 |
Rezervă de alimentare radio |
Regula IV/14 |
Norma viitoare EN 61097-14, EN 60945 Norma viitoare CEI 61097-14, CEI 60945 |
6. Echipamente cerute prin convenția COLREG 72
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula COLREG 72 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Standarde de testare |
|
A.2/6.1 |
Semnale luminoase de navigație |
Anexa I/14 |
Rezoluția OMI A.694 (17) Rezoluția OMI A.813 (19) EN 60945 CEI 60945 |
|
A.2/6.2 |
Aparate de semnalizare sonoră |
Anexa III/3 |
|
7. Echipamente de securitate a cargourilor
|
Nr. articolului |
Denumire articol |
Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare» |
Standarde de testare |
|
A2./7.1 |
Aparat de încărcare |
Regula XII/11 Rezoluția 5 a Conferinței SOLAS 1997 |
Recomandarea IACS nr. 48 despre instrumente de încărcare (SOLAS/CONF.4/7) |
(1) Când apare modulul H în coloana a șasea, se înțelege modulul H plus certificatul de examinare.
(2) Recomandările UIT citate sunt cele prevăzute în convențiile internaționale, rezoluțiile și circularele adecvate ale OMI.
(3) Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.
(4) Modificarea făcută de anexa la circulara CSM 809 nu se referă la echipamentele destinate navelor de pasageri.
(5) Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.
(6) Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.
(7) Dacă materialul de suprafață nu trebuie să aibă o putere calorică superioară unei anumite valori, măsurarea trebuie efectuată conform normei ISO 1716.
(8) Recomandările UIT citate sunt cele prevăzute în convențiile internaționale, rezoluțiile și circularele adecvate ale OMI
(9) Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.
(10) Recomandările UIT citate sunt cele prevăzute în convențiile internaționale, rezoluțiile și circularele adecvate ale OMI.
(11) Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
201 |
31998L0091
|
L 011/25 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 98/91/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI
din 14 decembrie 1998
privind autovehiculele și remorcile acestora destinate transportului rutier de mărfuri periculoase și de modificare a Directivei 70/156/CEE privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 100a,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 189b din tratat (3),
având în vedere Directiva 94/55/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind transportul rutier de mărfuri periculoase (4), care transpune în legislație comunitară Acordul european privind transportul rutier internațional de mărfuri periculoase (ADR),
întrucât piața internă cuprinde o zonă fără frontiere interne în cadrul căreia trebuie să se asigure libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului;
întrucât, pentru atingerea deplină a obiectivului, este necesară o armonizare totală în ceea ce privește cerințele tehnice pentru vehiculele destinate transportului rutier de mărfuri periculoase;
întrucât barierele tehnice în calea comerțului în ceea ce privește dispozițiile pentru omologarea vehiculelor destinate transportului rutier de mărfuri periculoase trebuie eliminate pentru a permite o bună funcționare a organizării pieței în cauză;
întrucât, prin urmare, este necesar, în contextul pieței interne, să se armonizeze standardele privind mijloacele de transport rutier pentru mărfuri periculoase;
întrucât este necesar să se armonizeze procedurile de omologare ale statelor membre;
întrucât prezenta directivă se adaugă la lista de directive individuale care trebuie respectate pentru a se conforma procedurii de omologare CE de tip, stabilită prin Directiva 70/156/CEE (5) și pentru a asigura conformitatea vehiculelelor cu cerințele procedurii pentru omologarea CE de tip stabilită prin această directivă; întrucât, prin urmare, dispozițiile Directivei 70/156/CEE privind vehiculele se aplică prezentei directive;
întrucât în special articolul 3 alineatul (4) și articolul 4 alineatul (3) din Directiva 70/156/CEE prevăd ca fiecare directivă individuală să aibă anexată o fișă descriptivă care să incorporeze punctele relevante ale anexei I la directiva menționată și un certificat de omologare de tip bazat pe anexa VI la aceeași directivă, pentru ca omologarea de tip să poată fi prelucrată informatic,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se aplică vehiculelor din categoriile „N” și „O”, definite la articolul 2 și anexa II la Directiva 70/156/CEE, destinate transportului rutier de mărfuri periculoase în interiorul statelor membre sau între statele membre.
Domeniul de aplicare, definiția, clasificarea și cerințele legate de aceste vehicule, precum și normele administrative pentru omologarea CE de tip a acestora sunt stabilite în anexele I și II la prezenta directivă.
Articolul 2
În înțelesul prezentei directive:
|
— |
„mărfuri periculoase” înseamnă substanțele și articolele, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Directiva 94/55/CE; |
|
— |
„transport” înseamnă operațiunile de transport rutier, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Directiva 94/55/CE. |
Articolul 3
Directiva 70/156/CEE se modifică prin adăugarea:
|
(a) |
la anexa I, a următorului punct: „
|
|
(b) |
în partea I a anexei IV, a următorului punct:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Articolul 4
(1) Statele membre nu pot:
|
— |
să refuze acordarea omologării CE de tip sau acordarea omologării naționale unui tip de vehicul ori |
|
— |
să interzică înmatricularea, vânzarea sau darea în folosință a vehiculelor de bază sau a vehiculelor complete, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Directiva 70/156/CEE, |
pe motive legate de transportul de mărfuri periculoase, dacă sunt îndeplinite cerințele din anexele la prezenta directivă.
(2) Statele membre nu pot interzice înmatricularea, vânzarea sau darea în folosință a unui vehicul completat pornind de la un vehicul de bază, astfel cum este definit la articolul 2 din Directiva 70/156/CEE, pe motive legate de vehiculul de bază și de transportul de mărfuri periculoase:
|
— |
dacă, pentru vehiculul de bază, sunt îndeplinite cerințele din anexele la prezenta directivă și dacă completarea vehiculului de bază nu a invalidat această conformitate ori |
|
— |
dacă pentru vehiculul completat sunt îndeplinite cerințele din anexele la prezenta directivă. |
Articolul 5
Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până cel târziu la 16 ianuarie 2000, după care informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 6
Prezenta directivă intră în vigoare în ziua publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 14 decembrie 1998.
Pentru Parlamentul European
Președintele
J. M. GIL-ROBLES
Pentru Consiliu
Președintele
W. MOLTERER
(1) JO C 29, 30.1.1997, p. 17 și JO C 207, 3.7.1998, p. 18.
(2) JO C 296, 29.9.1997, p. 1.
(3) Avizul Parlamentului European din 19 februarie 1998 (JO C 80, 16.3.1998, p. 209), Poziția comună a Consiliului din 29 iunie 1998 (JO C 262, 19.8.1998, p. 1) și Decizia Parlamentului European din 20 octombrie 1998 (JO C 341, 9.11.1998). Decizia Consiliului din 7 decembrie 1998.
(4) JO L 319, 12.12.1994, p. 7. Directivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 96/86/CE (JO L 335, 24.12.1996, p. 43).
(5) Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (JO L 42, 23.2.1970, p. 1). Directivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 98/14/CE (JO L 91, 25.3.1998, p. 1).
LISTA ANEXELOR
Anexa I:
Anexa II:
Apendice 1:
Apendice 2:
Addendum
ANEXA I
DOMENIU DE APLICARE, DEFINIȚIE, CLASIFICARE, CERINȚE
1. DOMENIU DE APLICARE
1.1. Prezenta directivă se aplică oricărui vehicul, fie complet (de exemplu furgoane, camioane, tractoare, remorci, construite într-o singură etapă), fie incomplet (de exemplu șasiuri-cabină, șasiuri de remorcă), fie completat (de exemplu șasiuri, șasiuri-cabină prevăzute cu caroserie), destinat transportului rutier de mărfuri periculoase.
2. DEFINIȚIE
2.1. Un „tip de vehicul” constă din vehicule care nu diferă unul de celălalt, cel puțin din punct de vedere al următoarelor aspecte esențiale:
|
— |
producător, |
|
— |
denumirea tipului dată de producător, |
|
— |
categorie, |
|
— |
aspecte esențiale de construcție și concepție coroborate cu „Dispozițiile tehnice” din apendicele B2 la anexa B la Directiva 94/55/CE. |
3. CLASIFICAREA VEHICULELOR DESTINATE TRANSPORTULUI RUTIER DE MĂRFURI PERICULOASE
3.1. Vehiculele destinate transportului rutier de mărfuri periculoase se clasifică în funcție de marginalul 220 301 la anexa B la Directiva 94/55/CE, după cum urmează:
|
3.1.1. |
EX/II |
pentru vehicule destinate transportului de explozivi, ca unități de transport de tipul II; |
|
3.1.2. |
EX/III |
pentru vehicule destinate transportului de explozivi, ca unități de transport de tipul III; |
|
3.1.3. |
FL |
pentru vehicule destinate transportului de lichide cu un punct de aprindere nu mai mare de 61 °C sau gaze inflamabile, în containere-cisternă cu o capacitate mai mare de 3 000 de litri, cisterne fixe sau demontabile și pentru vehicule pe baterie cu o capacitate mai mare de 1 000 de litri, destinate transportului de gaze inflamabile; |
|
3.1.4. |
OX |
pentru vehicule destinate transportului de substanțe din clasa 5.1, marginal 2501, punctul 1(a), în containere-cisternă cu o capacitate mai mare de 3 000 de litri, cisterne fixe sau demontabile; |
|
3.1.5. |
AT |
pentru vehicule, altele decât cele de tipul FL sau OX, destinate transportului de mărfuri periculoase în containere-cistenă cu o capacitate mai mare de 3 000 de litri, cisterne fixe sau demontabile și pentru vehicule pe baterie cu o capacitate mai mare de 1 000 de litri, altele decât cele de tipul FL. |
4. CERINȚE
Trebuie să se respecte cerințele referitoare la construcția vehiculelor destinate transportului rutier de mărfuri periculoase, inclusiv dispozițiile pentru omologarea acestora, unde este cazul, stabilite în marginalele 220 500 până la 220 540 ale anexei B la Directiva 94/55/CE.
ANEXA II
DISPOZIȚII ADMINISTRATIVE PENTRU OMOLOGAREA CE DE TIP
1. CEREREA PENTRU OMOLOGARE CE DE TIP
1.1. Cererea pentru omologare CE de tip în temeiul articolului 3 alineatul (4) din Directiva 70/156/CEE a unui tip de vehicul destinat transportului rutier de mărfuri periculoase se înaintează de către producător.
1.2. În apendicele 1 este prezentat un model al fișei descriptive.
1.3. Unul sau mai multe vehicule conforme cu caracteristicile descrise în apendicele 1 la prezenta directivă și care sunt considerate, de către serviciul tehnic care răspunde de încercările sau verificările pentru omologare, ca fiind reprezentativ pentru tipul care trebuie omologat trebuie prezentat(e) la serviciul tehnic respectiv.
2. ACORDAREA OMOLOGĂRII CE DE TIP
2.1. În cazul în care sunt îndeplinite cerințele relevante, se acordă omologarea CE de tip în temeiul articolului 4 alineatul (3) și, dacă este cazul, în temeiul articolului 4 alineatul (4) din Directiva 70/156/CEE.
2.2. Un model al omologării CE de tip este prezentat în apendicele 2.
2.3. Pentru fiecare tip de vehicul omologat se atribuie un număr de omologare, în conformitate cu anexa VII la Directiva 70/156/CEE. Același stat membru nu trebuie să atribuie același număr de omologare unui alt tip de vehicul.
3. MODIFICĂRI ADUSE TIPULUI ȘI MODIFICĂRILE OMOLOGĂRII
3.1. În cazul modificării unui tip de vehicul omologat în temeiul prezentei directive, se aplică dispozițiile articolului 5 din Directiva 70/156/CEE.
3.2. Se poate efectua și o încercare parțială, astfel cum este definită de serviciul tehnic, în legătură cu modificările efectuate.
4. CONFORMITATEA PRODUCȚIEI
Măsurile pentru asigurarea conformității producției se adoptă în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 10 din Directiva 70/156/CEE.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
214 |
31999R0323
|
L 040/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 323/1999 AL CONSILIULUI
din 8 februarie 1999
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 privind codul de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare (SIR)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75 și articolul 84 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (1),
în conformitate cu procedura stabilită în articolul 189c din tratat (2),
|
(1) |
întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2299/89 (3) a avut o contribuție majoră în a asigura o concurență loială și neutră operatorilor de transport aerian în sistemele informatizate de rezervare, protejând astfel interesele consumatorilor; |
|
(2) |
întrucât este necesară extinderea domeniului de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 și clarificarea dispozițiilor acestuia și este oportun ca aceste măsuri să fie luate la nivelul Comunității pentru a se asigura îndeplinirea obiectivelor regulamentului în toate statele membre; |
|
(3) |
întrucât acest regulament nu aduce atingere aplicării articolelor 85 și 86 din tratat; |
|
(4) |
întrucât respectivul regulament nu aduce atingere aplicării Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (4); |
|
(5) |
întrucât, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 3652/93 al Comisiei (5), dispozițiile articolului 85 alineatul (1) din tratat nu se aplică acordurilor pentru achiziționarea, dezvoltarea și operarea în comun a sistemelor informatizate de rezervare; |
|
(6) |
întrucât se dorește clarificarea modului în care operatorii de transport principali plătesc pentru rezervările pe care sunt nevoiți să le accepte de la SIR-uri concurente; |
|
(7) |
întrucât este necesară clarificarea modului în care SIR-urile stabilesc taxe pentru serviciile pe care le pun la dispoziția operatorilor de transport participanți și abonaților afiliați, în special în ceea ce privește stimulentele și pentru a îmbunătăți transparența; |
|
(8) |
întrucât este necesar să se asigure că terții care furnizează servicii din partea unui SIR sunt supuși acelorași obligații așa cum codul se impune acelui SIR; |
|
(9) |
întrucât dispozițiile codului privind auditul SIR-urilor va trebui să fie, de asemenea, folosite pentru a verifica respectarea cerințelor de protecție a datelor care decurg din Directiva 95/46/CE; |
|
(10) |
întrucât este necesar să se precizeze obligațiile ce le revin abonaților în cadrul codului, astfel încât serviciile de rezervări pe care ei le pun la dispoziția clienților lor să nu fie inexacte, înșelătoare sau discriminatorii; |
|
(11) |
întrucât o dispoziție expresă trebuie inclusă pentru dreptul acuzatului de a fi ascultat în chestiunile cu privire la care Comisia a primit obiecții; |
|
(12) |
întrucât integrarea serviciilor feroviare în afișajul principal al SIR poate îmbunătăți calitatea informației disponibile consumatorilor și oferi acestora cele mai bune opțiuni pentru planurile lor de călătorie; |
|
(13) |
întrucât operatorii feroviari, care distribuie anumite categorii bine definite ale serviciilor lor prin afișajul principal al SIR, trebuie să se supună unor condiții comparabile celor impuse operatorilor de transport aerian; |
|
(14) |
întrucât mijloacele de informare sau distribuție oferite de un operator de transport sau un grup de transportatori aerian nu trebuie să se supună anumitor dispoziții ale codului, cu condiția ca ele să fie clar și permanent identificate, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul nr. 2299/89 se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 1 Prezentul regulament se aplică oricărui sistem informatizat de rezervare, în măsura în care acesta conține produse de transport aerian și în măsura în care produsele de transport feroviar sunt încorporate în afișajul său principal, atunci când sunt oferite spre folosire sau folosite pe teritoriul Comunității, indiferent de:
|
|
2. |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
|
3. |
Articolul 3a se modifică după cum urmează:
|
|
4. |
La articolul 4 alineatul (1) se inserează următorul paragraf: „Principiile enunțate în primul și al doilea paragraf se aplică serviciilor feroviare în ceea ce privește datele puse la dispoziție în vederea includerii în afișajul principal.” |
|
5. |
La articolul 4a se inserează următorul alineat: „(4) Furnizorul de sistem se asigură că orice terț care furnizează integral sau parțial servicii SIR în numele său se conformează dispozițiilor pertinente ale acestui regulament.” |
|
6. |
La articolul 6 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
7. |
La articolul 6 alineatul (1), litera (b) se modifică după cum urmează:
|
|
8. |
La articolul 6 se elimină alineatele (4) și (5). |
|
9. |
Se introduce articolul următor: „Articolul 9a
(2) Abonatul folosește facilitățile de distribuție ale unui SIR în conformitate cu anexa II.” |
|
10. |
La articolul 10, alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:
(2) La cerere, furnizorul de sistem pune la dispoziția părților interesate, inclusiv a consumatorilor, detalii despre procedurile în vigoare, tarifele și facilitățile oferite de sistem, inclusiv informații referitoare la interfețe, editarea și criteriile de afișare utilizate. Pentru consumatori aceste informații sunt gratuite și vizează prelucrarea datelor individuale. Această dispoziție, însă, nu impune furnizorului de sistem divulgarea informațiilor care fac obiectul unui drept de proprietate, cum ar fi programele informatice.” |
|
11. |
La articolul 19, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Înainte de a lua decizii în temeiul articolului 11 sau 16, Comisia oferă întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi implicate posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere asupra problemelor în legătură cu care Comisia și-a exprimat nemulțumirea.” |
|
12. |
Articolul 21 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 21 (1) Dispozițiile articolului 5, ale articolului 9 alineatul (5) sau din anexe nu se aplică în cazul unui SIR utilizat de un operator de transport aerian sau de un grup de operatori de transport aerian:
(2) În cazul în care rezervarea se face direct de un operator de transport aerian, acesta respectă dispozițiile articolului 9a literele (d) și (f).” |
|
13. |
La articolul 21a, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Furnizorul de sistem asigură faptul că un organism de control independent monitorizează conformitatea tehnică a SIR-ului cu articolele 4a și 6 pentru fiecare an calendaristic. În acest sens, organismului de control independent i se va permite în orice moment accesul la oricare dintre programele, procedurile, operațiunile și măsurile de protecție folosite pe calculatoarele sau sistemele informatizate prin care furnizorul de sistem asigură distribuția facilităților sale. Fiecare furnizor de sistem transmite Comisiei raportul de inspecție și constatările auditorului în termen de patru luni de la sfârșitul anului calendaristic verificat. Comisia examinează aceste rapoarte pentru a lua toate măsurile necesare conform articolului 11 alineatul (1).” |
|
14. |
Se inserează următorul articol: „Articolul 21b (1) Sub rezerva respectării dispozițiilor prezentului articol, prezentul regulament se aplică și includerii produselor de transport feroviar. (2) Un furnizor de sistem poate decide asupra includerii serviciilor feroviare în afișajul principal al SIR-urilor sale. (3) Când un furnizor de sistem decide să includă produsele feroviare în afișajul principal al SIR-urilor sale, acesta alege includerea anumitor categorii bine definite de servicii feroviare, cu respectarea principiilor enunțate în articolul 3 alineatul (2). (4) Un operator de transport feroviar este considerat operator de transport afiliat sau operator de transport principal, după caz, în sensul acestui cod, în măsura în care a încheiat un acord cu un furnizor de sistem pentru distribuirea produselor sale prin afișajul principal al unui SIR sau în măsura în care propriul său sistem de rezervări este un SIR, după cum se definește în articolul 2 litera (f). Sub rezerva respectării dispozițiilor alineatului (5), aceste produse sunt tratate ca produse de transport aerian și sunt încorporate în afișajul principal în conformitate cu criteriile stabilite în anexa I.
(6) În sensul prezentului articol, se consideră că toate trimiterile la «zboruri» din prezentul regulament includ și trimiteri la «serviciile feroviare», iar trimiterile la «produse de transport aerian» se consideră că includ și trimiteri la «produse feroviare». (7) O atenție specială este acordată unei evaluări a aplicării acestui articol în raportul Comisiei în temeiul articolului 23 alineatul (1).” |
|
15. |
Articolul 22 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Prezentul regulament nu aduce atingere legislației interne referitoare la măsurile de siguranță, ordine publică și protecție a datelor adoptate în aplicarea Directivei 95/46/CE (6). |
|
16. |
Articolul 23 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 23 În termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, Comisia elaborează un raport privind aplicarea prezentului regulament care, printre altele, ia în considerare evoluția economică pe piața corespunzătoare. Acel raport poate fi însoțit de propuneri de revizuire a prezentului regulament.” |
|
17. |
Anexa se înlocuiește cu anexele I și II cuprinse în această anexă. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treizecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, cu excepția noului articol 10 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 2299/89, care intră în vigoare la șase luni de la publicarea acestui regulament.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 8 februarie 1999.
Pentru Consiliu
Președintele
O. LAFONTAINE
(1) JO C 95, 30.3.1998, p. 27.
(2) Avizul Parlamentului European din 15 mai 1998 (JO C 167, 1.6.1998, p. 293), Poziția comună a Consiliului din 24 septembrie 1998 (JO C 360, 23.11.1998, p. 69) și Decizia Parlamentului European din 3 decembrie 1998 (JO C 398, 21.12.1998).
(3) JO L 220, 29.7.1989, p. 1 Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 3089/93 (JO L 278, 11.11.1993, p. 1).
(4) JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
(5) JO L 333, 31.12.1993, p. 37 Regulament, astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.
(6) JO L 281, 23.11.1995, p. 31.”
ANEXĂ
ANEXA I
Criteriile de clasificare pe afișajul principal pentru zborurile (1) care oferă produse de transport aerian independente
|
1. |
Clasificarea opțiunilor de zbor în afișajul principal pentru ziua sau zilele solicitate trebuie să fie în următoarea ordine, în cazul în care nu este solicitat în mod diferit de un consumator pentru o tranzacție individuală:
|
|
2. |
Unui consumator trebuie să i se ofere cel puțin posibilitatea de a avea, la cerere, un afișaj principal ordonat după orele de plecare și de sosire și/sau după durata totala a călătoriei. În cazul în care un consumator nu solicită altfel, un afișaj principal trebuie ordonat după ora plecării pentru grupa (i) și după durata totală a călătoriei pentru grupele (ii) și (iii). |
|
3. |
În cazul în care un furnizor de sistem optează să afișeze pentru orice pereche de orașe informații referitoare la orarele și tarifele operatorilor de transport neafiliați, dar nu neapărat pentru toți acești operatori de transport, aceste informații trebuie afișate într-o manieră exactă, corectă și nediscriminatorie între operatorii de transport afișați. |
|
4. |
În cazul în care, după datele furnizorului de sistem, informațiile referitoare la numărul serviciilor aeriene regulate directe și identitatea operatorilor de transport aerian implicați nu sunt complete, acest fapt trebuie indicat în mod clar pe afișajul corespunzător. |
|
5. |
Zborurile, altele decât serviciile aeriene regulate, trebuie să fie clar identificate. |
|
6. |
Zborurile cu escale pe rută trebuie clar identificate. |
|
7. |
În cazul în care zborurile sunt operate de un operator de transport aerian altul decât operatorul de transport aerian indicat prin codul de identificare al operatorului de transport aerian, operatorul de transport care asigură efectiv zborul trebuie să fie clar identificat. Această cerință se aplică în toate cazurile, cu excepția aranjamentelor ad hoc pe termen scurt. |
|
8. |
Un furnizor de sistem nu trebuie să folosească spațiul ecranului în afișajul principal pentru a favoriza expunerea excesivă unei anumite opțiuni de călătorie sau care afișează opțiuni de călătorie nerealiste. |
|
9. |
Cu excepția dispozițiilor de la punctul (10), se aplică următoarele principii:
Totuși, în cazul în care zborurile sunt organizate de același operator de transport cu același număr de zbor, iar operatorul de transport respectiv solicită doar un singur bilet de zbor și o singură rezervare, SIR-ul eliberează doar un bilet și încasează costul unei singure rezervări. |
|
10. |
|
|
11. |
Un afișaj principal trebuie, dacă este posibil, să includă zborurile de legătură cu serviciile regulate care sunt efectuate de operatorii de transport afiliați și sunt construite folosind un număr minim de nouă puncte de legătură. Furnizorul de sistem trebuie să accepte cererea de includere a unui zbor indirect din partea unui operator de transport afiliat, în cazul în care lungimea rutei nu depășește 130 % din distanța ortodromică dintre cele două aeroporturi sau aceasta nu duce la excluderea zborurilor cu o durată totală a timpului de călătorie mai scurtă decât a zborului indirect respectiv. Punctele de legătură cu rute care depășesc 130 % din distanța ortodromică respectivă nu trebuie folosite. |
ANEXA II
Utilizarea facilităților de distribuție de către abonați
|
1. |
Abonatul trebuie să țină o evidență exactă care să acopere toate tranzacțiile de rezervare la SIR. Aceste înregistrări trebuie să includă numerele de zbor, indicatorul rezervării de bilete, data călătoriei, ora plecării și a sosirii, statutul tronsoanelor de zbor, numele și inițialele pasagerilor cu adresele lor de contact și/sau numerele de telefon și situația biletelor. Când face rezervările de bilete sau anulează locul, abonatul trebuie să se asigure că numărul de identificare a rezervării folosit corespunde tarifului plătit de pasager. |
|
2. |
Abonatul nu face, în mod deliberat, rezervări duble pentru același pasager. În cazul în care nu este disponibil un loc confirmat care să răspundă alegerii clientului, pasagerul poate fi pus pe lista de așteptare pentru acel zbor (în cazul în care există o lista de așteptare) și confirmat pentru un zbor alternativ. |
|
3. |
Când un pasager anulează o rezervare, abonatul trebuie să elibereze imediat acel loc. |
|
4. |
Când un pasager schimbă itinerarul, abonatul trebuie să se asigure că acel loc și serviciile suplimentare sunt anulate când se fac noile rezervări. |
|
5. |
Abonatul trebuie, în măsura posibilului, să solicite sau să prelucreze toate rezervările pentru un anumit itinerar și toate schimbările ulterioare prin același SIR. |
|
6. |
Nici un abonat nu poate solicita sau vinde spațiu pe o companie aeriană decât în urma unei solicitări din partea unui consumator. |
|
7. |
Abonatul trebuie să se asigure că fiecare bilet este eliberat conform stadiului rezervării fiecărui tronson și termenelor aplicabile. Abonatul nu trebuie să elibereze un bilet care indică o rezervare confirmată și un anumit zbor în cazul în care confirmarea acelei rezervări nu a fost primită. |
(1) Toate trimiterile la «zboruri» în această anexă sunt în conformitate cu articolul 21b alineatul (6).
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
222 |
31999L0007
|
L 040/36 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 1999/7/CE A COMISIEI
din 26 ianuarie 1999
de adaptare la progresul tehnic a Directivei 70/311/CEE a Consiliului privind echipamentele de direcție pentru autovehicule și remorcile acestora
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/311/CEE a Consiliului din 8 iunie 1970 de apropiere a legislației statelor membre privind echipamentele de direcție pentru autovehicule și remorcile acestora (1), modificată prin Directiva 92/62/CEE (2), în special articolul 3,
întrucât Directiva 70/311/CEE este una dintre directivele speciale ale procedurii de omologare CE de tip care a fost stabilită prin Directiva 70/156/CEE a Consiliului (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 98/14/CE a Comisiei (4) privind omologarea pentru autovehicule și remorcile acestora; întrucât, prin urmare, dispozițiile stabilite prin Directiva 70/156/CEE privind sistemele, componentele și unitățile tehnice separate ale vehiculelor se aplică Directivei 70/311/CEE;
întrucât, în sensul punerii în aplicare a Directivei 70/311/CEE, trebuie să se asigure stabilirea unor dispoziții uniforme care sunt totodată aliniate în toate statele membre și cu ultima versiune a Regulamentului nr. 79 al Comisiei economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite;
întrucât anexa VII la Directiva 70/156/CEE stabilește forma și conținutul numărului CE de omologare; întrucât aceleași specificații trebuie adoptate și în sensul prezentei directive;
întrucât Directiva 70/311/CEE ar trebui adaptată în consecință;
întrucât măsurile reglementate de această directivă sunt conforme cu avizul Comitetului pentru adaptare la progresul tehnic înființat prin Directiva 70/156/CEE,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 70/311/CEE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 1 În sensul prezentei directive, «vehicul» înseamnă orice vehicul așa cum este definit în articolul 2 din Directiva 70/156/CEE.”. |
|
2. |
În articolul 3, cuvântul „anexă” se înlocuiește cu cuvântul „anexe”. |
|
3. |
Anexele se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă. |
Articolul 2
(1) Cu începere de la 1 ianuarie 1999, în ceea ce privește echipamentul de direcție, statele membre nu pot:
|
— |
refuza să acorde, pentru un tip de vehicul, omologarea CE sau omologarea națională sau |
|
— |
interzice vânzarea, înmatricularea sau punerea în circulație a vehiculelor, |
dacă vehiculele respectă cerințele Directivei 70/311/CEE astfel cum a fost modificată prin prezenta directivă.
(2) Cu începere de la 1 octombrie 2000, statele membre:
|
— |
nu mai acordă omologare CE și |
|
— |
pot refuza acordarea omologării naționale, |
pentru un tip nou de vehicul pe motive referitoare la echipamentul de direcție, dacă nu sunt îndeplinite cerințele Directivei 70/311/CEE astfel cum a fost modificată prin prezenta directivă.
(3) Cu începere de la 1 octombrie 2001, statele membre pot refuza înmatricularea, vânzarea sau punerea în circulație a noilor vehicule din categoria M2, M3, N2 sau N3 prevăzute cu echipament de direcție auxiliar care nu respectă dispozițiile Directivei 70/311/CEE astfel cum a fost modificată prin prezenta directivă.
Articolul 3
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până cel târziu la 30 iunie 1999. Acestea informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modul în care urmează să fie făcută această trimitere.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 4
Prezenta directivă intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 ianuarie 1999.
Pentru Comisie
Martin BANGEMANN
Membru al Comisiei
(1) JO L 133, 18.6.1970, p. 10.
(2) JO L 199, 18.7.1992, p. 33.
ANEXĂ
Directiva 70/311/CEE se modifică după cum urmează:
1. lista anexelor se modifică pentru a se citi:
Lista anexelor
|
1. |
Anexa I: |
Scopul, definițiile, cererea pentru omologarea CE, acordarea omologării CE, dispoziții privind construcția, dispoziții privind testarea, modificări ale tipului și amendamente la omologări, conformitatea producției |
|
Apendicele 1: |
Fișa descriptivă |
|
|
Apendicele 2: |
Certificatul de omologare |
|
|
2. |
Anexa II: |
Eficiența frânării la vehiculele care folosesc aceeași sursă de energie pentru direcție și frânare |
|
3. |
Anexa III: |
Dispoziții suplimentare pentru vehiculele dotate cu echipament de direcție auxiliar (EDA) |
|
4. |
Anexa IV: |
Dispoziții privind remorcile care au echipamente de direcție cu transmisie pur hidraulică; |
2. anexa I se modifică după cum urmează:
|
1. |
titlul se modifică pentru a se citi: „Domeniul de aplicare, definiții, cererea pentru omologare CE de tip, acordarea omologării CE de tip, dispoziții referitoare la construcție, dispoziții referitoare la testare, modificări ale tipului și amendamente la omologări, conformitatea producției”; |
|
2. |
se introduce un nou punct „0” după cum urmează:
|
|
3. |
punctul 1.5.3.4 se modifică pentru a se citi după cum urmează:
|
|
4. |
punctul 2.1 se modifică pentru a se citi după cum urmează:
|
|
5. |
punctul 2.2 se modifică pentru a se citi după cum urmează:
|
|
6. |
punctul 3 se modifică pentru a se citi după cum urmează: „3. ACORDAREA OMOLOGĂRII DE TIP PENTRU UN TIP DE VEHICUL
|
|
7. |
la punctul 4.1.1, al doilea paragraf, „anexa IV” se înlocuiește cu „anexa III”, iar „anexa V” se înlocuiește cu „anexa IV”; |
|
8. |
punctele 4.1.6 și 4.1.6.1 se elimină; |
|
9. |
la punctele 4.2.4.1.2 și 4.2.4.1.3, „anexa III” se înlocuiește cu „anexa II”, iar nota de subsol corespunzătoare se modifică pentru a se citi: (1) |
|
10. |
la punctul 5.2.1, liniuțele sunt rearanjate și textul următor reformulat astfel:
sau viteza maximă de construcție, dacă aceasta este sub limitele de viteză de mai sus.”; |
|
11. |
în tabelul de la punctul 5.2.6.2, coloana „Dispozitiv intact, Raza de viraj”, se adaugă nota de subsol „(1)” în linia „M3„. |
|
12. |
După punctul 5.3.4, se introduc două noi puncte 6 și 7 pentru a se citi după cum urmează: „6. MODIFICĂRI ALE TIPULUI ȘI AMENDAMENTE LA OMOLOGĂRI
7. CONFORMITATEA PRODUCȚIEI
|
|
13. |
La sfârșitul anexei I, se inserează următoarele apendice 1 și 2: „Apendice 1
Apendice 2
|
3. Anexele II, III, IV, V și VI se modifică după cum urmează:
|
1. |
Anexa II se elimină. |
|
2. |
Anexa III se renumerotează anexa II și punctul 3 se elimină. |
|
3. |
Anexa IV se renumerotează anexa III, și punctul 2.2.1.1 se înlocuiește cu următorul text: „2.2.1.1. Vehiculul este condus pe o traiectorie circulară de testare cu o rază «R» (m), cu o viteză «V» (km/h) corespunzătoare categoriei sale și valorilor indicate în tabelul de mai jos:
Se va simula defectarea atunci când viteza specificată a fost atinsă. Testul include șofatul în sensul acelor de ceasornic și în sens invers acelor de ceasornic.”; |
|
4. |
Anexa V se renumerotează anexa IV; |
|
5. |
Anexa VI se elimină. |
(1) „cerințele cuprinse în anexa II pot fi verificate și în timpul testelor de omologare în conformitate cu Directiva 71/320/CEE.”;
(2) Dacă EDA este într-o poziție blocată mecanic la această viteză specificată, testul de viteză este modificat pentru a corespunde vitezei maxime la care funcționează sistemul. Viteza maximă înseamnă viteza la care EDA se blochează, minus 5 km/h.
(3) Dacă caracteristicile dimensionale ale vehiculului implică riscul de răsturnare, producătorul pune la dispoziția serviciului tehnic date de simulare a comportamentului care să demonstreze o viteză maximă mai mică și sigură pentru testare. Atunci, serviciul tehnic va alege această viteză de testare.
(4) Dacă, datorită configurației poligonului de testare, valorile razelor nu pot fi observate, testele se pot desfășura pe terenuri cu alte raze (deviația maximă 25 %), cu condiția ca viteza să varieze pentru a se obține accelerația transversală rezultată din raza și viteza indicate în tabelul pentru categorii speciale de vehicule.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
232 |
31999L0019
|
L 083/48 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 1999/19/CE A COMISIEI
din 18 martie 1999
de modificare a Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat privind siguranța navelor de pescuit cu o lungime egală sau mai mare de 24 de metri
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 97/70/CE a Consiliului din 11 decembrie 1997 de instituire a unui regim armonizat privind siguranța navelor de pescuit cu lungimea egală sau mai mare de 24 de metri (1), în special articolul 8,
|
(1) |
Întrucât Comisia a analizat dispozițiile din capitolul IX, anexa II la directivă cu privire la aplicarea lor în cazul navelor de pescuit noi cu o lungime de 24 până la 45 de metri, prin aceasta ținând cont de dimensiunea redusă a navelor și de numărul de persoane de la bord; |
|
(2) |
Întrucât, în ceea ce privește comunicațiile radio, analiza a demonstrat că se poate asigura un nivel de siguranță echivalent pentru navele din această categorie care operează exclusiv în zona maritimă A1, cu obligația de a se instala un radio VHF suplimentar cu apel digital selectiv, care să înlocuiască, dar instalat pe același loc, baliza radio de salvare (EPIRB); |
|
(3) |
Întrucât anexa II la Directiva 97/70/CE trebuie modificată în conformitate cu această analiză; |
|
(4) |
Întrucât această modificare respectă orientările referitoare la participarea navelor care nu intră sub incidența Convenției SOLAS la sistemul mondial de alertă și siguranță pe mare, instituit prin circulara 803 din 9 iunie 1997 a Comitetului de siguranță maritimă a Organizației Maritime Internaționale; |
|
(5) |
Întrucât măsurile prevăzute prin prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului instituit de articolul 12 din Directiva 93/75/CEE (2) a Consiliului, modificată ultima dată prin Directiva 98/74/CE (3) a Comisiei, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
La anexa II din Directiva 97/70/CE, sub titlul „CAPITOLUL IX: RADIOCOMUNICAȚII”, se adaugă următorul text:
„Norma 7: Echipamente radio: zona maritimă A1
Se inserează următorul alineat (4):
«Prin derogare de la dispozițiile normei 4 litera (a), administrația poate excepta navele de pescuit noi cu o lungime de 24 până la 45 de metri care operează exclusiv în zona maritimă A1, de obligațiile impuse de norma 6 alineatul (1) litera (f) și de norma 7 alineatul (3) cu condiția ca acestea să fie echipate cu o instalație radio VHF, așa cum se prevede în norma 6 alineatul (1) litera (a), completată de o instalație radio VHF care utilizează sistemul de apel digital selectiv pentru transmiterea apelurilor de alertă navă-sol, așa cum se prevede în norma 7 alineatul (1) litera (a)»”
Articolul 2
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 31 mai 2000. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre comunică Comisiei dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 18 martie 1999.
Pentru Comisie
Neil KINNOCK
Membru al Comisiei
(2) JO L 247, 5.10.1993, p. 19.
(3) JO L 276, 13.10.1998, p. 7.
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
234 |
31999R0718
|
L 090/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 718/1999 AL CONSILIULUI
din 29 martie 1999
privind politica capacității flotei Comunității cu scopul de a promova transportul pe căile navigabile interioare
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europeane, în special articolul 75,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
în conformitate cu procedura stabilită la articolul 189c din tratat (3),
|
(1) |
întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1101/89 (4) a introdus reglementări pentru îmbunătățiri structurale în sectorul de căi navigabile interioare pentru flotele care funcționează pe rețelele navigabile interconectate ale Belgiei, Germaniei, Franței, Luxemburgului, Țărilor de Jos și Austriei; întrucât obiectivul Regulamentului a fost să reducă supracapacitatea flotelor de navigație interioară prin intermediul programelor de tăiere a navelor pentru fier vechi coordonate la nivelul Comunității; întrucât Regulamentul expiră pe 28 aprilie 1999; |
|
(2) |
întrucât dintre măsurile care susțin aceste reglementări de îmbunătățire structurală cu scopul de a evita agravarea supracapacității existente sau apariția de noi supracapacități, regula „vechi pentru nou” s-a dovedit indispensabilă pentru operația de echilibrare a pieței de căi navigabile interioare; întrucât această regulă rămâne de asemenea un instrument esențial de intervenție în cazul unei perturbări serioase pe aceeași piață, după cum se definește la articolul 1 din Directiva 96/75/CE (5); întrucât trebuie să se ia măsuri care să împiedice ca efectele programelor de tăiere efectuate din 1990 să fie anihilate prin intrarea în funcțiune a unei noi capacități de îndată ce regula menționată mai sus expiră; întrucât este prin urmare necesar să se mențină regula „vechi pentru nou” pentru o perioadă limitată nu mai mare de patru ani timp în care se reduc raporturile la zero pentru a proteja tranziția și a depăși etapa de intervenție a Comunității pe piață; întrucât este de asemenea important să se mențină regula „vechi pentru nou” pentru reglarea capacității flotelor Comunității și după acești patru ani, dar ca un mecanism de rezervă stabilit la zero care ar putea fi reactivat doar în cazul unei perturbări serioase a pieței de felul celei prevăzute la articolul 7 din Directiva 96/75/CE; |
|
(3) |
întrucât apariția de noi supracapacități trebuie ținută sub control efectiv în fiecare ramură a pieței de transport pe căile navigabile interioare; întrucât este prin urmare important ca măsurile care urmează să fie adoptate trebuie să fie aplicabile în mod general și să acopere toate navele de mărfuri și remorcherele-împingătoare; întrucât trebuie să existe exceptare de la asemenea măsuri pentru navele care nu contribuie în nici un fel la supracapacitatea pe rețeaua de căi navigabile interioare conectate deoarece operează doar pe piețe naționale și internaționale și trebuie stabilite reglementări pentru posibilitatea de a excepta nave, care, datorită capacității brute de încărcare mai mici de 450 tone, nu contribuie la o asemenea supracapacitate; întrucât, în schimb, flotele particulare care realizează operațiuni pe cont propriu nu pot fi excluse datorită impactului lor pe piețele de transport; |
|
(4) |
întrucât o abordare comună care permite statelor membre să ia măsuri comune pentru a atinge același obiectiv este condiție sine qua non pentru reglementarea capacității; întrucât în acest scop, fondurile de tăiere introduse de Regulamentul (CEE) nr. 1101/89 în statele membre cu căi navigabile interioare trebuie menținute, dar sub o nouă denumire, și acestea trebuie să administreze regula „vechi pentru nou”; întrucât fondurile excedentare din contribuțiile industriei pentru schemele de îmbunătățire structurală efectuate până la 28 aprilie 1999 trebuie plasate întru-un fond de rezervă la fondurile menționate mai sus; |
|
(5) |
întrucât, datorită diferențelor fundamentale între piețele de mărfuri uscate, mărfuri lichide și remorchere-împingătoare, se recomandă să existe conturi separate în fiecare fond pentru navele pentru marfă uscată, navele cisternă și remorcherele-împingătoare; |
|
(6) |
întrucât, în contextul unei politici economice compatibile cu tratatul, responsabilitatea pentru reglarea capacității revine în principal operatorilor din acest sector; întrucât costul măsurilor introduse trebuie prin urmare să fie suportat de către întreprinderile din sectorul navigației interioare; întrucât prezentul regulament constă în stabilirea condițiilor ce trebuie aplicate pentru punerea în funcțiune a unei anumite noi capacități fără a merge atât de departe încât să se blocheze total accesul la piață; întrucât este posibilă limitarea duratei și impactului acestor condiții și adaptarea lor cu flexibilitate la tendințele pieței dar raporturile trebuie reduse treptat la zero într-o perioadă de patru ani începând cu 29 aprilie 1999; întrucât acest mecanism de reglare denumit regula „vechi pentru nou” trebuie menținut ca un mecanism de rezervă odată ce raportul ajunge la zero; întrucât contribuțiile speciale plătite conform regulii „vechi pentru nou” trebuie să fie plasate întru-un fond de rezervă și pot fi folosite pentru acordarea primelor pentru tăiere pentru fier vechi, dacă intervenția pe piață se dovedește necesară; |
|
(7) |
întrucât este de dorit să se asigure că măsurile prevăzute în prezentul regulament și aplicarea acestora nu denaturează, sau amenință să denatureze concurența, în special favorizând anumite întreprinderi într-o măsură care este contrară interesului comun; întrucât, pentru a plasa întreprinderile interesate în aceleași condiții de competiție, contribuțiile speciale care urmează să fie plătite fondurilor care acoperă construirea de ambarcațiuni noi și primele pentru tăiere pentru fier vechi, dacă astfel de prime se dovedesc necesare în cazul unei perturbări grave a pieței și în concordanță cu procedura menționată în articolul 8 din Directiva 96/75/CE, trebuie stabilite la tarife uniforme și în condiții uniforme; |
|
(8) |
întrucât, din moment ce flotele de navigație interioară sunt flotele Comunității, deciziile privind operarea acestui mecanism de reglare a capacității trebuie luate la nivelul Comunității; întrucât capacitatea de a adopta astfel de decizii, de a urmări aplicarea lor și a asigura condițiile de competiție stabilite prin prezentul regulament trebuie conferită Comisiei; întrucât este important ca astfel de decizii să fie luate de Comisie după consultarea statelor membre și a organizațiilor reprezentând transportul pe căile navigabile interne la nivelul Comunității; |
|
(9) |
întrucât, în legătură cu modernizarea și reorganizarea flotelor Comunității pentru a crea un context favorabil mediului înconjurător și sigur, trebuie prevăzute măsuri sociale în așa fel încât să îi ajute pe muncitorii care doresc să părăsească industria căilor navigabile interioare sau să se recalifice pentru locuri de muncă în alt sector, împreună cu măsurile de încurajare a înființării grupurilor de întreprinderi, de îmbunătățire a abilităților operatorilor și de promovare a adaptării navelor la progresul tehnic, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Navele de navigație interioară folosite pentru a transporta mărfuri între două sau mai multe puncte pe căile navigabile interioare din statele membre sunt supuse politicii capacității flotei Comunității stabilite prin prezentul regulament.
Pentru o perioadă nu mai mare de patru ani începând cu 29 aprilie 1999 această politică a capacității include condițiile de punere în funcțiune de capacități noi, conform prezentului regulament.
Articolul 2
(1) Prezentul regulament se aplică navelor care transportă marfă și remorcherelor-împingătoare care furnizează servicii pe cont propriu sau contra cost și sunt înregistrate într-un stat membru sau, dacă nu sunt înregistrate, sunt operate de o întreprindere stabilită într-un stat membru.
În înțelesul prezentului regulament, „întreprindere” înseamnă orice persoană fizică sau juridică ce exercită o activitate economică la scală industrială sau neindustrială.
(2) Sunt exceptate de prezentul regulament:
|
(a) |
navele care operează exclusiv pe căi navigabile naționale care nu sunt conectate cu alte căi navigabile din Comunitate; |
|
(b) |
navele care, din cauza dimensiunilor lor, nu pot părăsi căile navigabile pe care funcționează și nu pot intra pe celelalte căi navigabile ale Comunității (nave captive), cu condiția ca aceste nave să nu concureze cu navele la care se referă prezentul regulament; |
|
(c) |
navele care funcționează exclusiv pe Dunăre (și pe afluenții săi) până la Kelheim fără să o părăsească; |
|
(d) |
remorcherele-împingătoare cu o forță motrice care nu depășește 300 kilowați; |
|
(e) |
navele fluvio-maritime și barjele îmbarcate utilizate exclusiv pentru operațiuni de transport naționale și internaționale pentru călătoriile care includ traversarea unei mări; |
|
(f) |
navele utilizate exclusiv pentru depozitarea mărfurilor, adică nave utilizate pentru încărcarea și ulterior descărcarea bunurilor în același loc; |
|
(g) |
echipamentele de dragare, cum ar fi navele cu magazie de material dragat și pontoanele și instalațiile plutitoare ale întreprinderilor, cu condiția ca aceste echipamente să nu fie folosite pentru transportul mărfurilor în înțelesul articolului 1; |
|
(h) |
feriboturile; |
|
(i) |
navele care furnizează un serviciu public non-profit. |
(3) Fiecare stat membru interesat în înțelesul articolului 3 alineatul (1) poate exclude navele sale având o capacitate brută de încărcare mai mică de 450 tone din domeniul de aplicare al prezentului regulament. În cazul în care un stat membru se prevalează de această opțiune, trebuie să anunțe în consecință Comisia în termen de șase luni; Comisia trebuie să informeze celelalte state membre.
Articolul 3
(1) Fiecare stat membru ale cărui căi navigabile se leagă cu cele ale altui stat membru și tonajul flotei sale este mai mare de 100 000 tone, în continuare numit „stat membru interesat”, stabilește conform legislației interne și cu resursele administrative proprii un Fond pentru navigația interioară, numit în continuare „Fond”.
(2) Autoritățile competente din statele membre interesate administrează Fondul. Fiecare stat membru implică organizațiile sale naționale reprezentând transportatorii ce utilizează căile navigabile interioare în această administrare.
(3) Fiecare Fond trebuie să aibă un fond de rezervă format din trei conturi separate; unul pentru navele pentru mărfuri uscate, unul pentru nave cisternă și unul pentru remorchere-împingătoare.
Acest fond de rezervă este finanțat din:
|
— |
surplusurile de fonduri provenite din programele de îmbunătățire structurală administrate până la 28 aprilie 1999, care constau doar din contribuții provenite din industrie; |
|
— |
contribuțiile speciale prevăzute la articolul 4; |
|
— |
resursele financiare care ar putea fi disponibile în cazul unei perturbări serioase a pieței, menționate la articolul 7 din Directiva 96/75/CE. |
(4) Fondul de rezervă poate fi folosit în legătură cu măsurile corespunzătoare menționate la articolul 7 din Directiva 96/75/CE și, în special, pe parcursul măsurilor de îmbunătățire organizate la nivelul Comunității în concordanță cu procedura prevăzută la alineatul (6) și articolul 6 din prezentul Regulament.
(5) Fondul de rezervă poate fi folosit pe parcursul măsurilor prevăzute la articolul 8 dacă este cerut unanim de către organizațiile care reprezintă transportul pe căile navigabile interioare. În acest caz, măsurile trebuie să fie supuse unei acțiuni la nivelul Comunității.
(6) Între Fonduri trebuie să existe sprijin financiar reciproc cu privire la conturile separate menționate în primul paragraf din alineatul (3). Aceasta intră în acțiune pentru toate cheltuielile și finanțările menționate la al doilea paragraf din alineatul (3), astfel încât să se garanteze un tratament egal tuturor operatorilor de transport prevăzuți în prezentul regulament, independent de Fondul căruia nava îi aparține.
(7) Statele membre în cauză continuă să administreze Fondul prevăzut la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 1101/89 până când se înființează noul Fond prevăzut la alineatul (1).
Articolul 4
(1) Navele care intră sub incidența prezentului regulament, fie că sunt nou construite, importate dintr-o țară terță sau obligate să părăsească căile navigabile menționate la articolul 2 alineatul (2) litera (a), (b) sau (c), pot fi puse în funcțiune cu condiția (regula „vechi pentru nou”) ca proprietarul navei respective:
|
— |
fie taie pentru fier vechi, fără a primi o primă de tăiere, un tonaj aliniat cu raportul între tonajul vechi și cel nou stabilit de Comisie; |
|
— |
fie plătește Fondului corespunzător noii sale nave, sau Fondului ales de proprietarul navei conform articolului 5 alineatul (2), o contribuție specială bazată pe raportul menționat mai sus sau, dacă proprietarul taie un tonaj mai mic decât cel cerut de raportul menționat mai sus, plătește diferența dintre tonajul noii nave și tonajul tăiat. |
(2) Raportul se poate stabili la nivele diferite pentru diferite sectoare ale pieței, de exemplu nave pentru marfă uscată, nave cisterne și remorchere-împingătoare.
Raportul se reduce în mod constant pentru a ajunge la zero cât mai repede posibil și în etape regulate nu mai târziu de 29 aprilie 2003.
De îndată ce raportul se stabilește la zero, reglementările devin un mecanism de rezervă, și pot fi reactivate doar în cazul unei perturbări serioase a pieței, conform prevederilor articolului 6.
(3) Proprietarul navei trebuie să aibă posibilitatea de a alege între plata unei contribuții speciale și tăierea pentru fier vechi a tonajului vechi:
|
— |
fie în momentul în care firma dă comanda pentru construirea noii nave sau în momentul în care se depune cererea pentru import, cu condiția ca nava să fie pusă în funcțiune în 12 luni din acel moment; |
|
— |
sau în momentul în care nava nouă sau importată se pune în funcțiune. |
Alegerea momentului trebuie declarată în momentul comandării navei sau solicitării navei pentru import.
Nava oferită pentru tăiere pentru fier vechi ca tonaj compensatoriu trebuie să fi fost tăiată înainte de punerea în funcțiune a noii nave.
Proprietarii navelor care urmează să fie puse în funcțiune care au un tonaj mai mare decât este necesar pentru tăiere nu primesc compensații financiare pentru acest surplus.
Oricare stat membru interesat poate permite retragerea definitivă din uz a navelor de pe piață pentru folosirea în alte scopuri decât transportul de marfă, cum sunt navele pentru scopuri umanitare, navele muzeu, navele pentru țările în curs de dezvoltare din afara Europei sau navele puse la dispoziția organizațiilor non-profit, pentru a fi socotite ca tonaj compensatoriu, adică considerate ca și cum ar fi fost tăiate pentru fier vechi. Se comunică o astfel de permisiune Comisiei, care informează apoi celelalte state membre interesate.
(4) În cazul remorcherelor-împingătoare, noțiunea de „tonaj” se înlocuiește cu aceea de „forță motrice”.
(5) Condițiile stabilite la alineatul (1) se aplică și creșterilor de capacitate care rezultă din prelungirea navei sau înlocuirea motoarelor remorcherelor-împingătoare.
(6) După consultarea statelor membre și organizațiilor care reprezintă transportul pe căi navigabile interioare la nivelul Comunității, Comisia poate excepta navele specializate de la domeniul de aplicare al alineatului (1).
Navele specializate trebuie să fie concepute în mod special și din punct de vedere tehnic pentru a transporta un singur fel de mărfuri și să fie concepute ca nepotrivite tehnic să transporte alte mărfuri, trebuie să fie imposibil să se transporte acest unic tip de mărfuri în nave fără instalații tehnice speciale, iar proprietarii navelor trebuie să își ia un angajament scris că nu se vor transporta alte mărfuri în navele lor atât timp cât se aplică regula „vechi pentru nou”.
Articolul 5
(1) Pentru navele înregistrate în unul din statele membre interesate, contribuția specială se plătește Fondului statului membru în care nava este înregistrată. Pentru navele neînregistrate administrate de o întreprindere stabilită din statele membre interesate, contribuția specială se plătește în Fondul statului membru în care s-a stabilit întreprinderea.
(2) Contribuția specială pentru navele înregistrate într-un stat membru altul decât un stat membru interesat sau pentru navele neînregistrate administrate de o întreprindere stabilită într-un stat membru altul decât un stat membru interesat se plătește într-unul din Fondurile stabilite de statele membre interesate, la alegerea proprietarului de navă.
Articolul 6
În cazul unei perturbări serioase pe piață, astfel cum este definită la articolul 7 din Directiva 96/75/CE și la cererea unui stat membru, după ce Comitetul prevăzut la articolul 8 din Directiva menționată anterior și-a dat avizul și, conform procedurii stabilite în același articol, Comisia poate reactiva regula „vechi pentru nou” pe o perioadă limitată, conform articolului 7 din directiva menționată, cu sau fără măsurile de îmbunătățire structurală.
Conform unor astfel de măsuri de îmbunătățire, proprietarii navelor prevăzute la articolul 2 alineatul (1) care taie un vas, mai exact, dispun tăierea corpului navei în totalitate sau, în cazul unui remorcher-împingător, cei care dispun distrugerea corpului navei și a motorului, pot primi o primă de tăiere pentru fier vechi la prețul stabilit de Comisie conform condițiilor prevăzute la articolul 7 din Fondul respectivei nave atât timp cât există resursele financiare.
Cu toate acestea, această primă poate fi acordată doar navelor pentru care proprietarul dovedește că fac parte din flota sa activă, adică:
|
— |
nave care sunt în stare bună de funcționare și |
|
— |
nave pentru care proprietarul poate prezenta certificat de navigabilitate și tonaj valabil sau o autorizație pentru transport național eliberată de autoritatea competentă a unuia din statele membre interesate și |
|
— |
nave care au efectuat cel puțin zece călătorii în perioada de 24 luni ce precede cererea pentru prima de tăiere. „Călătoria” reprezintă realizarea unui transport comercial pe o distanță normală pentru transportul de mărfuri de același tip (peste 50 km) și care transportă un volum de încărcătură în proporție rezonabilă față de capacitatea de încărcare a navei (cel puțin 70 %). |
Nu se acordă nici o primă navelor care, în urma unui naufragiu sau altei daune suferite, nu mai sunt reparabile sau pentru care costurile reparațiilor sunt mai mari decât prima de tăiere pentru fier vechi.
În cazul în care autoritățile competente au motive întemeiate să se îndoiască de faptul că nava care a făcut cererea pentru prima de tăiere pentru fier vechi este în stare bună de funcționare, acestea pot solicita un inspector pentru a certifica dacă nava implicată deține condiția tehnică de a transporta mărfuri. Prima de tăiere pentru fier vechi se refuză dacă nava nu îndeplinește această cerință.
Articolul 7
(1) După consultarea statelor membre și a organizațiilor care reprezintă transportul pe căile navigabile interioare la nivelul Comunității, Comisia stabilește separat pentru navele pentru marfă uscată, pentru navele cisterne și pentru remorcherele-împingătoare:
|
— |
raporturile pentru regula „vechi pentru nou” pentru navele menționate la articolul 2; |
|
— |
cota contribuțiilor speciale; |
|
— |
perioada în timpul căreia primele pentru tăiere pentru fier vechi prevăzute la articolul 6 se vor plăti, condițiile pentru acordarea lor și cotele; |
|
— |
coeficienții de adaptare (tonaj echivalent) pentru fiecare tip și categorie de navă fluvială. |
(2) Contribuțiile speciale și primele pentru tăiere se exprimă în euro. Cotele care se aplică sunt aceleași pentru fiecare Fond.
(3) Contribuțiile speciale și primele pentru tăiere pentru fier vechi se calculează pentru navele de marfă pe baza tonajului capacității brute de încărcare și pentru remorcherele-împingătoare pe baza forței motrice a navei.
(4) După consultarea statelor membre și a organizațiilor care reprezintă transportul pe căile navigabile interioare la nivelul Comunității, Comisia stabilește regulile detaliate pentru sprijinul financiar reciproc prevăzut la articolul 3 alineatul (6).
(5) Deciziile luate de Comisie iau de asemenea în considerare rezultatele examinării piețelor de transport în Comunitate și orice schimbări previzibile, precum și nevoia de a evita orice denaturare a concurenței într-o măsură care este contrară interesului comun. Pentru a contribui la examinarea pieței, proprietarii navelor construite sau importate trebuie să informeze Fondurile cu 6 luni înainte ca aceste nave să fie puse în funcțiune.
Articolul 8
Fără a aduce atingere articolului 3 alineatul (5), orice stat membru poate lua măsuri în special pentru a:
|
— |
facilita transportatorilor fluviali care se retrag obținerea unei pensii anticipate sau transferul la o altă activitate economică; |
|
— |
organiza programe pentru calificare și recalificare profesională pentru muncitorii care se retrag; |
|
— |
încuraja operatorii-proprietari privați să facă parte din asociațiile comerciale; |
|
— |
încuraja adaptarea navelor la progresul tehnic pentru a îmbunătăți condițiile de muncă și a promova necesitățile de siguranță tehnică; |
|
— |
îmbunătăți capacitățile operatorilor pentru a proteja dezvoltarea și viitorul comerțului. |
Articolul 9
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a pune în aplicare prezentul regulament și înștiințează Comisia.
Aceste măsuri prevăd, inter alia, verificarea permanentă și efectivă a conformității cu obligațiile impuse întreprinderilor de prezentul regulament și dispozițiile de drept intern adoptate la punerea în aplicare a acestora, și cu penalizările corespunzătoare în cazul nerespectării lor.
(2) Comisiei îi sunt comunicate anual de către statele membre toate informațiile relevante în legătură cu progresul regulii „vechi pentru nou” și cu poziția financiară a Fondurilor și a fondului lor de rezervă.
(3) Comisia adoptă deciziile pe care trebuie să le ia în conformitate cu articolul 7.
(4) Comisia asigură că Fondurile aplică prezentul regulament în mod uniform și asigură coordonarea acestuia.
Articolul 10
Prezentul regulament intră în vigoare la 29 aprilie 1999.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 martie 1999.
Pentru Consiliu
Președintele
F. MÜNTEFERING
(1) JO C 320, 17.10.1998, p. 4, și
(2) Aviz emis pe 2 decembrie 1998 (JO C 40, 15.2.1999, p. 47).
(3) Avizul Parlamentului European din 3 decembrie 1998 (JO C 398, 21.12.1998), Poziția comună a Consiliului din 21 decembrie 1998 (JO C 55, 25.2.1999) și Decizia Parlamentului European din 25 februarie 1999 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(4) JO L 116, 28.4.1989, p. 25, Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 742/98 al Comisiei din 2 aprilie 1998 (JO L 103, 3.4.1998, p. 3).
(5) Directiva 96/75/CE a Consiliului din 19 noiembrie 1996 privind sistemele de navlosire și tarifare naționale și internaționale de transport pe căi navigabile interioare în cadrul Comunității (JO L 304, 27.11.1996, p. 12).
|
07/Volumul 06 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
239 |
31999R0805
|
L 102/64 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL NR. 805/1999 AL COMISIEI
din 16 aprilie 1999
de stabilire a anumitor măsuri de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 718/1999 al Consiliului privind politica capacității flotei Comunității cu scopul de a promova transportul pe căile navigabile interioare
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 718/1999 al Consiliului din 29 martie 1999 privind politica capacității flotei Comunității de a promova transportul pe căile navigabile interioare (1), în special articolul 9 alineatul (3),
întrucât, în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999, Comisia trebuie să stabilească măsurile practice de aplicare a politicii capacității flotei Comunității definită în regulamentul mai sus menționat;
întrucât se recomandă să se mențină cotele contribuțiilor speciale și tonajele echivalente stabilite prin Regulamentul (CEE) nr. 1102/89 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 241/97 (3) și (CE) nr. 241/97 din momentul în care au intrat vigoare;
întrucât se recomandă să se adapteze diferitele raporturi menționate la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 în conformitate cu Regulamentele (CE) nr. 2812/94 (4) în cazul navelor cisternă, (CE) nr. 2310/96 (5) în cazul remorcherului împingător și (CE) nr. 742/98 (6) în cazul navelor de mărfuri uscate adoptate de Comisie;
întrucât, în scopul asigurării sprijinului financiar reciproc între fondurile căilor navigabile interioare se recomandă ca, beneficiind de sprijinul diferitelor autorități ale fondului, Comisia să vireze în conturi, la începutul fiecărui an, resursele disponibile din fondul de rezervă și să echilibreze conturile în eventualitatea adoptării unor măsuri noi de îmbunătățire;
întrucât statele membre interesate și organizațiile reprezentând transportatorii pe căile navigabile interioare la nivel comunitar au fost consultate cu privire la măsurile prevăzute în prezentul regulament,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prezentul regulament stabilește cotele contribuțiilor speciale prevăzute la articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999, raporturile pentru regula „vechi pentru nou” și măsurile practice de punere în aplicare a politicii capacității flotei Comunității.
CONTRIBUȚII SPECIALE
Articolul 2
(1) Contribuțiile speciale pentru diferite tipuri și categorii de nave sunt cuprinse între 70 % și 115 % din următoarele cote unitare:
|
— |
Nave de mărfuri uscate:
|
|
— |
Nave cisternă:
|
|
— |
Remorcher împingător:
|
|
(2) |
|
(3) Contribuțiile speciale, exprimate în euro, se convertesc în moneda națională a fondurilor relevante la cursurile de schimb între euro și moneda națională a statelor membre care au adoptat valoarea euro stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 2866/98 al Consiliului (7).
TONAJUL ECHIVALENT
Articolul 3
(1) În cazul în care proprietarul unei nave pune în funcțiune una dintre navele prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 718/99 și prezintă o navă sau niște nave de alt tip pentru tăierea pentru fier vechi, tonajul echivalent care trebuie luat în considerare, pentru fiecare dintre cele două categorii de nave indicate mai jos, se determină în conformitate cu următorii coeficienți de ajustare:
|
— |
Nave de mărfuri uscate:
|
|
— |
Nave cisternă:
|
(2) Pentru navele cu o capacitate totală de încărcare mai mică de 450 tone, coeficienții stabiliți la alineatul (1) se reduc cu 30 %. Pentru navele cu o capacitate totală de încărcare cuprinsă între 650 și 450 tone, acești coeficienți se reduc cu 0,15 % la fiecare tonă prin care capacitatea totală de încărcare a navei în cauză devine mai mică de 650 tone. Pentru nave cu o capacitate totală de încărcare cuprinsă între 650 și 1 650 tone, coeficienții arată o creștere lineară de la 100 la 115 %.
RAPORTURILE „VECHI PENTRU NOU”
Articolul 4
De la 29 aprilie 1999, punerea în funcțiune a navelor se supune condiției stabilite la articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 718/1999.
|
1. |
În cazul transportatorilor pe nave de mărfuri uscate raportul (dintre tonajul vechi și cel nou) este de 1:1. |
|
2. |
În cazul tancurilor petroliere, raportul este de 1, 30:1. |
|
3. |
În cazul remorcherului-împingător, raportul este de 0,75:1. |
SPRIJIN FINANCIAR RECIPROC
Articolul 5
(1) În vederea virării în conturi a resurselor disponibile din fondul de rezervă sau a îndeplinirii acordurilor privind sprijinul financiar reciproc între conturile diferitelor fonduri după cum se solicită în conformitate cu articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 718/1999, la începutul fiecărui an, fiecare fond comunică Comisiei următoarele informații:
|
— |
veniturile fondului din anul precedent, atât timp cât aceste venituri sunt destinate plății primelor pentru tăierile pentru fier vechi sau măsurilor prevăzute la articolul 8 din Regulamentul nr. 718/1999 (Rdn)); |
|
— |
angajamentele financiare contractate de fond în anul precedent pentru primele acordate pentru tăierea pentru fier vechi sau măsurile prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 (Pn); |
|
— |
surplusul fondului existent la data de 1 ianuarie a anului precedent, rezultat din veniturile destinate plății primelor pentru tăierea pentru fier vechi sau măsurilor prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 (Sn). |
(2) Comisia stabilește, cu sprijinul autorităților fondului, pe baza informațiilor prevăzute la alineatul (1):
|
— |
totalul angajamentelor financiare contractate de fonduri în anul precedent pentru primele pentru tăierea pentru fier vechi sau pentru măsurile prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 (Pt); |
|
— |
totalul veniturilor tuturor fondurilor din anul precedent (Rdt); |
|
— |
surplusul total al tuturor fondurilor la data de 1 ianuarie a anului precedent (St); |
|
— |
angajamentul financiar anual ajustat pentru fiecare fond (Pnn), calculat după cum urmează:
|
|
— |
pentru fiecare fond, diferența dintre angajamentele financiare anuale (Pn) și angajamentele financiare ajustate anuale (Pnn); |
|
— |
sumele pe care fiecare fond ale cărui angajamente anuale sunt mai mici decât angajamentele financiare ajustate anuale ( |
(3) Fiecare dintre fondurile implicate vor transfera celorlalte fonduri sumele prevăzute la alineatul (2) liniuța a șasea, până la data de 1 martie a anului în curs.
CONSULTANȚĂ
Articolul 6
În toate problemele privind politica capacității flotei Comunității și modificările aduse prezentului regulament, Comisia solicită avizul unui grup format din experți ai organizațiilor profesionale reprezentând operatorii de transport de pe căile navigabile interioare la nivel comunitar și din statele membre interesate. Acest grup este cunoscut sub denumirea de „Grup de experți privind politica capacității flotei Comunității și politica de promovare”.
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 7
Prezentul regulament intră în vigoare la 29 aprilie 1999.
Regulamentul (CEE) nr. 1102/89 se abrogă la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 aprilie 1999.
Pentru Comisie
Neil KINNOCK
Membru al Comisiei
(2) JO L 116, 28.4.1989, p. 30.
(3) JO L 40, 11.2.1997, p. 11.
(4) JO L 298, 19.11.1994, p. 22.
(5) JO L 313, 3.12.1996, p. 8.
(7) JO L 359, 31.12.1998, p. 1.