Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

07.   Politica în domeniul transporturilor

Volumul 006

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1998

L 034

1

 

 

31997L0070

 

 

 

Directiva 97/70/CE a Consiliului din 11 decembrie 1997 de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare

3

1998

L 107

4

 

 

31998L0020

 

 

 

Directiva 98/20/CE a Consiliului din 30 martie 1998 de modificare a Directivei 92/14/CEE privind limitarea exploatării avioanelor care intră sub incidența părții II capitolul II, volumul I din anexa 16 la Convenția privind aviația civilă internațională, ediția a II-a (1988)

29

1998

L 133

19

 

 

31998L0025

 

 

 

Directiva 98/25/CE a Consiliului din 27 aprilie 1998 de modificare a Directivei 95/21/CE privind punerea în aplicare, în ceea ce privește navele care fac escală în porturile comunitare sau în apele care intră sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale privind siguranța maritimă, prevenirea poluării și condițiile de viață și de muncă de la bordul navelor (controlul statului de port)

35

1998

L 144

1

 

 

31998L0018

 

 

 

Directiva 98/18/CE a Consiliului din 17 martie 1998 privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri

37

1998

L 163

1

 

 

31998R1172

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1172/98 al Consiliului din 25 mai 1998 privind datele statistice referitoare la transportul rutier de mărfuri

52

1998

L 174

1

 

 

31998D0385

 

 

 

Decizia Comisiei din 13 mai 1998 privind regulile de aplicare a Directivei 95/64/CE a Consiliului privind datele statistice referitoare la transportul maritim de mărfuri și călători [notificată cu numărul C (1998) 1275] (Text cu relevanță pentru SEE)

66

1998

L 184

40

 

 

31998L0042

 

 

 

Directiva 98/42/CE a Comisiei din 19 iunie 1998 de modificare a Directivei 95/21/CE a Consiliului privind aplicarea, în cazul navelor care fac escală în porturile Comunității sau care navighează pe apele aflate sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale referitoare la siguranța pe mare, prevenirea poluării și la condițiile de viață și de muncă la bordul navelor (controlul statului de port) (Text cu relevanță pentru SEE)

118

1998

L 188

35

 

 

31998L0041

 

 

 

Directiva 98/41/CE a Consiliului din 18 iunie 1998 privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității

125

1998

L 194

15

 

 

31998D0434

 

 

 

Decizia Consiliului din 18 iunie 1998 privind Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene cu privire la o contribuție europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS)

130

1998

L 194

16

 

 

21998A0710(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene privind contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS)

131

1998

L 268

10

 

 

31998R2121

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2121/98 al Comisiei din 2 octombrie 1998 privind stabilirea regulilor detaliate pentru aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 684/92 și (CE) nr. 12/98 ale Consiliului privind documentele pentru transportul călătorilor cu autocarul și autobuzul (Text cu relevanță SEE)

140

1998

L 274

1

 

 

31998R2135

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Consiliului din 24 septembrie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier și a Directivei 88/599/CEE privind aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85

156

1998

L 299

1

 

 

31998R2411

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2411/98 al Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind recunoașterea în cadrul traficului intracomunitar a semnului distinctiv al statului membru în care sunt înmatriculate autovehiculele și remorcile acestora

177

1998

L 315

14

 

 

31998L0085

 

 

 

Directiva 98/85/CE a Comisiei din 11 noiembrie 1998 de modificare a Directivei 96/98/CE a Consiliului privind echipamentele marine (Text cu relevanță pentru SEE)

180

1999

L 011

25

 

 

31998L0091

 

 

 

Directiva 98/91/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 14 decembrie 1998 privind autovehiculele și remorcile acestora destinate transportului rutier de mărfuri periculoase și de modificare a Directivei 70/156/CEE privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora

201

1999

L 040

1

 

 

31999R0323

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 323/1999 al Consiliului din 8 februarie 1999 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 privind codul de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare (SIR)

214

1999

L 040

36

 

 

31999L0007

 

 

 

Directiva 1999/7/CE a Comisiei din 26 ianuarie 1999 de adaptare la progresul tehnic a Directivei 70/311/CEE a Consiliului privind echipamentele de direcție pentru autovehicule și remorcile acestora (Text cu relevanță pentru SEE)

222

1999

L 083

48

 

 

31999L0019

 

 

 

Directiva 1999/19/CE a Comisiei din 18 martie 1999 de modificare a Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat privind siguranța navelor de pescuit cu o lungime egală sau mai mare de 24 de metri (Text cu relevanță pentru SEE)

232

1999

L 090

1

 

 

31999R0718

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 718/1999 al Consiliului din 29 martie 1999 privind politica capacității flotei Comunității cu scopul de a promova transportul pe căile navigabile interioare

234

1999

L 102

64

 

 

31999R0805

 

 

 

Regulamentul nr. 805/1999 al Comisiei din 16 aprilie 1999 de stabilire a anumitor măsuri de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 718/1999 al Consiliului privind politica capacității flotei Comunității cu scopul de a promova transportul pe căile navigabile interioare

239


07/Volumul 006

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31997L0070


L 034/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 97/70/CE A CONSILIULUI

din 11 decembrie 1997

de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura menționată la articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât activitatea comunitară în sectorul transportului maritim ar trebui să aibă ca obiectiv îmbunătățirea siguranței maritime;

(2)

întrucât Protocolul de la Torremolinos referitor la Convenția Internațională de la Torremolinos pentru Siguranța Navelor de Pescuit din 1977, denumit în continuare „Protocolul de la Torremolinos”, a fost adoptat la 2 aprilie 1993;

(3)

întrucât aplicarea la nivel comunitar a protocolului de mai sus, pentru navele de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru sau care operează în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau care își descarcă captura într-un port dintr-un stat membru, sporește siguranța acestor nave de pescuit, deoarece diferitele legislații naționale nu prevăd încă nivelul de siguranță stabilit de protocol; întrucât acest grad comun de siguranță asigură, prin armonizarea diferitelor dispoziții interne, o concurență egală pentru navele de pescuit care operează în aceeași zonă, fără compromiterea normelor de siguranță;

(4)

întrucât, în special având în vedere dimensiunea pieței interne, acțiunea la nivel comunitar constituie modul cel mai eficient de stabilire a unui nivel comun de siguranță pentru navele de pescuit din întreaga Comunitate;

(5)

întrucât o directivă a Consiliului este instrumentul juridic corespunzător, în măsura în care asigură un cadru pentru o aplicare uniformă și obligatorie a normelor de siguranță de către statele membre, lăsând, în același timp, fiecărui stat membru dreptul de a alege forma și metodele cele mai potrivite pentru sistemul său intern;

(6)

întrucât mai multe capitole importante ale Protocolului de la Torremolinos se aplică numai navelor de pescuit cu lungimea de 45 metri sau mai mare; întrucât limitarea aplicării protocolului, la nivel comunitar, numai acestor vase ar crea o discrepanță între siguranța acestor nave și siguranța navelor de pescuit mai mici, cu lungimea cuprinsă între 24 și 45 metri, producând așadar o denaturare a concurenței;

(7)

întrucât articolul 3 alineatul (4) al protocolului menționat prevede stabilirea de către fiecare parte a reglementărilor proprii, pentru lungimi de peste 24 metri, care s-ar putea aplica, în totalitate sau parțial, navelor de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare, dar mai mică decât limita de lungime prevăzută, care au dreptul să arboreze pavilionul părții respective; întrucât articolul 3 alineatul (5) al prezentului protocol prevede că părțile se străduiesc să stabilească norme unitare pentru navele de pescuit care operează în aceeași regiune;

(8)

întrucât, pentru sporirea siguranței și pentru evitarea denaturării concurenței, trebuie urmărit obiectivul aplicării normelor de siguranță ale prezentei directive tuturor navelor de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare care operează în zonele de pescuit comunitare, indiferent de pavilionul pe care îl arborează; întrucât acest lucru trebuie realizat pentru navele de pescuit care arborează pavilionul statelor terțe și care operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau care își descarcă captura într-un port dintr-un stat membru, în conformitate cu normele generale ale dreptului internațional;

(9)

întrucât trebuie continuată aplicarea dispozițiilor relevante ale directivelor Consiliului adoptate în domeniul politicii sociale comunitare;

(10)

întrucât, din toate aceste motive, statele membre ar trebui să aplice navelor de pescuit noi și, dacă este cazul, navelor de pescuit existente cu lungimea de 45 metri sau mai mare dispozițiile anexei I ale prezentei directive; întrucât statele membre ar trebui, de asemenea, să aplice dispozițiile capitolelor IV, V, VII și IX ale anexei la Protocolul de la Torremolinos, adaptate de anexa II la prezenta directivă, tuturor navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare, dar mai mică de 45 metri, care arborează pavilionul lor;

(11)

întrucât cerințele specifice stabilite în anexa III, pot fi justificate din motive legate de condițiile regionale specifice, cum ar fi condițiile geografice și climatice; întrucât aceste dispoziții au fost elaborate pentru operarea în zonele nordice și respectiv sudice;

(12)

întrucât, pentru creșterea în continuare a gradului de siguranță, navele care arborează pavilionul unui stat membru ar trebui să respecte cerințele specifice stabilite în anexa IV;

(13)

întrucât navelor de pescuit care arborează pavilionul statelor terțe nu ar trebui să li se permită operarea în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau descărcarea capturii într-un port dintr-un stat membru și, prin urmare, concurența cu navele care arborează pavilionul unui stat membru, cu excepția cazului în care statul de pavilion a atestat respectarea de către aceste nave a cerințelor tehnice prevăzute de prezenta directivă;

(14)

întrucât echipamentele instalate la bordul navelor de pescuit care respectă cerințele Directivei 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentele maritime (4) ar trebui să fie recunoscute automat ca fiind conforme dispozițiilor specifice impuse acestor echipamente de prezenta directivă, deoarece cerințele Directivei 96/98/CE sunt cel puțin echivalente cu cele ale Protocolului de la Torremolinos și ale prezentei directive;

(15)

întrucât statele membre s-ar putea confrunta cu situații locale care să justifice aplicarea măsurilor de siguranță specifice tuturor navelor de pescuit care operează în anumite zone; întrucât statele membre mai pot avea în vedere oportunitatea adoptării unor derogări de la dispozițiile anexei la Protocolul de la Torremolinos sau prevederi echivalente cu acestea; întrucât statele membre ar trebui să aibă dreptul să adopte aceste măsuri, sub rezerva controlului conform procedurii comitetelor;

(16)

întrucât, în prezent, nu există norme tehnice internaționale uniforme pentru navele de pescuit, privind rezistența corpului navei, mașinile principale și auxiliare și instalațiile electrice și automate ale acestora; întrucât aceste norme se pot stabili în conformitate cu regulile organizațiilor recunoscute sau ale administrațiilor naționale;

(17)

întrucât, pentru controlul aplicării efective și intrării în vigoare a prezentei directive, statele membre ar trebui să efectueze inspecții și să emită un certificat de conformitate navelor de pescuit care respectă cerințele specifice prevăzute în prezenta directivă;

(18)

întrucât, pentru asigurarea aplicării depline a prezentei directive și în conformitate cu procedura definită la articolul 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit ar trebui să fie supuse controlului statului de port; întrucât un stat membru poate efectua controale și la bordul navelor de pescuit ale țărilor terțe care nu operează în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale unui stat membru și nici nu își descarcă captura în porturile unui stat membru, atunci când acestea sunt într-un port al acestui stat membru, pentru verificarea respectării de către acestea a protocolului de mai sus, după intrarea acestuia în vigoare;

(19)

întrucât este necesar ca un comitet format din reprezentanții statelor membre să asiste Comisia în vederea aplicării efective a prezentei directive; întrucât comitetul înființat conform articolului 12 din Directiva 93/75/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993, privind cerințele minime pentru navele care au ca destinație sau punct de plecare porturile Comunității și care transportă mărfuri periculoase ori poluante (5), poate să își asume această sarcină;

(20)

întrucât, pentru a asigura o aplicare coerentă a prezentei directive, comitetul menționat anterior poate adapta anumite dispoziții pentru a ține seama de evoluțiile relevante la nivel internațional;

(21)

întrucât, conform Protocolului de la Torremolinos, Organizația Maritimă Internațională (OMI) ar trebui informată cu privire la prezenta directivă;

(22)

întrucât, pentru asigurarea aplicării depline a prezentei directive, statele membre ar trebui să stabilească un sistem de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor interne adoptate în aplicarea prezentei directive,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Obiectivul

(1)   Obiectivul prezentei directive îl constituie stabilirea cerințelor de siguranță pentru navele maritime de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare, atât cele noi cât și cele existente, în măsura în care, la cele din urmă, se aplică anexa la Protocolul de la Torremolinos și care:

arborează pavilionul unui stat membru și sunt înregistrate în Comunitate sau

operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau

își descarcă captura în portul unui stat membru.

Ambarcațiunile de agrement utilizate pentru pescuitul necomercial sunt excluse din domeniul de aplicare al prezentei directive.

(2)   Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (6), directivelor speciale ale acesteia și, în special, Directivei 93/103/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerințele minime de securitate și sănătate în muncă la bordul navelor de pescuit [a treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (7).

Articolul 2

Definiții

În înțelesul prezentei directive:

1.

„navă de pescuit” sau „navă” înseamnă orice navă utilată sau utilizată în scop comercial pentru capturarea peștelui sau altor resurse vii din mare;

2.

„navă de pescuit nouă” înseamnă orice navă de pescuit:

(a)al cărei contract de construire sau de modificare majoră s-a încheiat la 1 ianuarie 1999 sau după această dată ori(b)al cărei contract de construire sau de modificare majoră s-a încheiat înainte de 1 ianuarie 1999, iar nava este livrată la cel puțin trei ani după această dată sau(c)căreia, în absența unui contract de construire, la 1 ianuarie 1999 ori după această dată:

i s-a montat chila sau

începe construcția identificabilă cu cea a unei nave specifice sau

a început montajul, utilizând cel puțin 50 tone sau 1 % din masa estimată a tuturor materialelor de structură, respectiv valoarea cea mai mică dintre cele două;

3.

„navă de pescuit existentă” înseamnă orice navă de pescuit care nu este o navă de pescuit nouă;

4.

„Protocolul de la Torremolinos” înseamnă Protocolul de la Torremolinos din 1993 referitor la Convenția Internațională de la Torremolinos pentru Siguranța Navelor de Pescuit, 1977, împreună cu modificările acestuia;

5.

„certificat” înseamnă certificatul de conformitate menționat la articolul 6;

6.

„lungime” înseamnă, cu excepția cazului în care se prevede altfel, 96 % din lungimea totală pe o linie de plutire la 85 % din înălțimea cea mai mică măsurată de la linia chilei sau lungimea de la partea din față a etravei la axa butucului cârmei, pe această linie de plutire, dacă aceasta este mai mare. La navele proiectate cu o înclinare a chilei, linia de plutire pe care se măsoară lungimea este paralelă cu linia de plutire proiectată;

7.

„operare” înseamnă capturarea sau capturarea și prelucrarea peștelui sau altor resurse marine vii, fără a aduce atingere dreptului de trecere inofensivă în apele maritime teritoriale și libertății de navigare în zona economică exclusivă de 200 mile;

8.

„organizație recunoscută” înseamnă o organizație recunoscută în conformitate cu articolul 4 din Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune destinate organizațiilor de inspecție și control al navelor, precum și activităților relevante ale administrațiilor maritime (8).

Articolul 3

Cerințe generale

(1)   Statele membre asigură aplicarea dispozițiilor anexei Protocolului de la Torremolinos la navele de pescuit care arborează pavilionul acestora, cu excepția cazului în care anexa I la prezenta directivă dispune altfel.

Cu excepția cazului în care prezenta directivă dispune altfel, navele de pescuit existente se conformează dispozițiilor relevante din anexa Protocolului de la Torremolinos până la 1 iulie 1999 cel târziu.

(2)   Statele membre asigură, de asemenea, aplicarea cerințelor capitolelor IV, V, VII și IX din anexa Protocolului de la Torremolinos care se referă la navele noi cu lungimea de 45 metri sau mai mare, la navele de pescuit noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare care arborează pavilionul acestora, cu excepția cazului în care anexa II la prezenta directivă dispune altfel.

(3)   Cu toate acestea, statele membre se asigură că navele care arborează pavilionul lor și care operează în zone specifice, se conformează prevederilor aplicabile în aceste zone, definite în anexa III.

(4)   Statele membre se asigură că navele care arborează pavilionul acestora, corespund cerințelor specifice de siguranță stabilite în anexa IV.

(5)   Statele membre interzic operarea navelor de pescuit care arborează pavilionul unei țări terțe în apele interioare sau în apele maritime teritoriale ale acestor state membre sau descărcarea capturii navelor respective în porturile acestor state membre, cu excepția cazului în care administrația statului lor de pavilion certifică faptul că aceste nave respectă cerințele menționate la alineatele (1), (2), (3) și (4) și la articolul 5.

(6)   Echipamentele maritime prezentate în anexa A punctual 1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia din urmă, instalate la bordul unei nave de pescuit în vederea respectării dispozițiilor prezentei directive, sunt considerate în mod automat a fi conforme cu dispozițiile respective, fie că dispozițiile menționate prevăd sau nu necesitatea aprobării și verificării acestor echipamente conform cerințelor administrației statului de pavilion.

Articolul 4

Cerințe specifice, exceptările și echivalări

(1)   Dacă un stat membru sau un grup de state membre consideră că anumite situații datorate condițiilor locale specifice sau caracteristicilor specifice ale navei necesită măsuri specifice de siguranță pentru navele de pescuit care operează în zone determinate și dacă se dovedește necesitatea unor asemenea măsuri, aceste state membre pot, conform procedurii prevăzute la alineatul (4), să adopte măsurile de siguranță specifice care să țină seama de circumstanțele locale, cum ar fi natura apelor în care operează navele respective și condițiile climatice predominante, durata ieșirilor navelor sau particularitățile acestora, cum ar fi materialul din care sunt construite navele respective.

Măsurile adoptate se adaugă în anexa III.

(2)   Statele membre aplică dispozițiile din capitolul 1 articolul 3 alineatul (3) din anexa la Protocolul de la Torremolinos, pentru adoptarea măsurilor privind exceptările, conform procedurii stabilite la alineatul (4) din prezentul articol.

(3)   Statele membre pot adopta măsuri care permit echivalări în conformitate cu capitolul 1 articolul 1 alineatul (4) din anexa la Protocolul de la Torremolinos, conform procedurii stabilite la alineatul (4) din prezentul articol.

(4)   Un stat membru care face uz de dispozițiile de la alineatele (1), (2) sau (3) urmează următoarea procedură:

(a)

statul membru informează Comisia despre măsurile pe care intenționează să le adopte, specificând detaliile necesare pentru demonstrarea menținerii unui grad corespunzător de siguranță;

(b)

dacă, în termen de șase luni de la informare, se decide, în temeiul articolului 9, că măsurile propuse nu sunt justificate, Comisa poate decide ca statul membru respectiv să modifice sau să nu adopte măsurile propuse;

(c)

măsurile adoptate se specifică în legislația internă relevantă și sunt prezentate Comisiei, care informează celelalte state membre cu privire la toate detaliile acestora;

(d)

toate aceste măsuri se aplică tuturor navelor de pescuit care operează în aceleași condiții specifice, fără discriminare cu privire la pavilionul acestora sau la naționalitatea operatorului acestora;

(e)

măsurile menționate la alineatul (2) se aplică numai pe durata operării navei de pescuit în condițiile specificate.

Articolul 5

Norme de proiectare, construcție și întreținere

Normele de proiectare, construcție și întreținere a corpului navei, a mașinilor principale și auxiliare, a instalațiilor electrice și automate ale unei nave de pescuit sunt normele în vigoare la data construirii acesteia, specificate pentru clasificarea de către o organizație recunoscută sau utilizate de o administrație.

Pentru navele noi, aceste norme sunt conforme cu procedura și condițiile stabilite la articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE.

Articolul 6

Inspecții și certificate

(1)   Statele membre emit navelor de pescuit care arborează pavilionul acestora și care respectă dispozițiile articolelor 3 și 5 un certificat de conformitate cu dispozițiile prezentei directive, însoțit de o listă a echipamentelor și, după caz, de certificate de scutire. Certificatul de conformitate, fișa echipamentelor și certificatul de scutire au forma prevăzută în anexa V. Certificatele sunt emise de administrația statului de pavilion sau de o organizație recunoscută care acționează în numele acesteia, după o inspecție inițială realizată de inspectorii proprii ai administrației statului de pavilion, ai unei organizației recunoscute sau ai statului membru autorizat de către statul de pavilion să realizeze inspecții, conform capitolului 1 articolul 6 alineatul (1) litera (a) din anexa la Protocolul de la Torremolinos.

(2)   Termenele de valabilitate ale certificatelor menționate la alineatul (1) nu depășesc termenele stabilite în capitolul 1 articolul 11 din anexa la Protocolul de la Torremolinos. Reînnoirea certificatului de conformitate se efectuează după realizarea inspecțiilor periodice prevăzute de dispozițiile capitolului 1 articolul 6 din anexa la Protocolul de la Torremolinos.

Articolul 7

Dispoziții privind controlul

(1)   În temeiul articolului 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit care operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru sau care-și descarcă captura în porturile acestuia și care nu arborează pavilionul acestui stat membru se supun controlului statului membru, fără discriminare cu privire la pavilion sau naționalitatea operatorului, pentru verificarea respectării dispozițiilor prezentei directive.

(2)   În temeiul articolului 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit care nu operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru și nu își descarcă captura în porturile unui stat membru și care arborează pavilionul altui stat membru se supun controlului statului membru, când se află în porturile acestuia, fără discriminare cu privire la pavilion sau naționalitatea operatorului, pentru verificarea respectării dispozițiilor prezentei directive.

(3)   În temeiul articolului 4 din Protocolul de la Torremolinos, navele de pescuit care arborează pavilionul unui stat terț, care nu operează în apele interioare sau apele maritime teritoriale ale unui stat membru și nu își descarcă captura în porturile unui stat membru, se supun controlului statului membru, când se află în porturile acestuia, pentru verificarea respectării Protocolului de la Torremolinos, după intrarea în vigoare a acestuia.

Articolul 8

Adaptări

În conformitate cu procedura stabilită la articolul 9:

(a)

pot fi adoptate și incluse dispoziții pentru:

o interpretare armonizată a dispozițiilor din anexa la Protocolul de la Torremolinos care au fost lăsate la aprecierea administrațiilor fiecărei părți contractante, în măsura necesară pentru asigurarea aplicării coerente a acestora în Comunitate;

punerea în aplicare a prezentei directive, fără extinderea domeniului de aplicare a acesteia.

(b)

articolele 2, 3, 4, 6 și 7 din prezenta directivă pot fi adaptate, iar anexele acesteia pot fi modificate pentru aplicarea, în sensul prezentei directive, a modificărilor ulterioare ale Protocolului de la Torremolinos care intră în vigoare după adoptarea prezentei directive.

Articolul 9

Comitetul

(1)   Comisia este sprijinită de comitetul înființat în temeiul articolului 12 alineatul (1) din Directiva 93/75/CEE.

(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul articol, se aplică următoarea procedură:

(a)

Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, ponderea voturilor reprezentanților statelor membre se definește conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot;

(b)

Comisia adoptă măsurile avute în vedere, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului;

(c)

În cazul în care măsurile avute în vedere nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în cazul absenței avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă, la expirarea termenului de opt săptămâni de la data înaintării propunerii către Consiliu, acesta nu hotărăște, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.

Articolul 10

Informarea OMI

Președintele Consiliului și Comisia informează OMI cu privire la adoptarea prezentei directive, prin care se face trimitere la articolul 3 alineatul (5) din Protocolul de la Torremolinos.

Articolul 11

Sancțiuni

Statele membre stabilesc sistemul de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor interne adoptate conform prezentei directive și adoptă toate măsurile necesare pentru asigurarea aplicării acestor sancțiuni. Sancțiunile prevăzute sunt efective, proporționale și descurajatoare.

Articolul 12

Punerea în aplicare

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive înainte de 1 ianuarie 1999. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

La adoptarea de către statele membre a acestor dispoziții, acestea includ o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre hotărăsc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică imediat Comisiei toate dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.

Articolul 13

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 14

Destinatari

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 11 decembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

M. DELVAUX-STEHRES


(1)  JO C 292, 4.10.1996, p. 29.

(2)  JO C 66, 3.3.1997, p. 31.

(3)  Avizul Parlamentului European din 24 aprilie 1997 (JO C 150, 19.5.1997, p. 30), Poziția comună a Consiliului din 30 iunie 1997 (JO C 246, 12.8.1997, p. 1) și Decizia Parlamentului European din 6 noiembrie 1997 (JO C 358, 24.11.1997).

(4)  JO L 46, 17.2.1997, p. 25.

(5)  JO L 247, 5.10.1993, p. 19. Directivă modificată de Directiva 96/39/CE (JO L 196, 7.8.1996, p. 7).

(6)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.

(7)  JO L 307, 13.12.1993, p. 1.

(8)  JO L 319, 12.12.1994, p. 20.


ANEXA I

Adaptarea dispozițiilor din anexa la Protocolul de la Torremolinos pentru aplicarea articolului 3 alineatul (1) din Directiva 97/70/CE a Consiliului

CAPITOLUL I:   DISPOZIȚII GENERALE

Regula 2:   Definiții

La alineatul (1), „navă nouă” se înlocuiește cu definiția „navă de pescuit nouă” din articolul 2 al prezentei directive.

CAPITOLUL V:   PREVENIREA, DETECTAREA ȘI STINGEREA INCENDIILOR, COMBATEREA INCENDIILOR

Regula 2:   Definiții

Alineatul (2), „determinarea standardizată a temperaturii de aprindere”, se va citi cu următoarele modificări privind curba etalon a temperaturii:

„…Curba etalon timp-temperatură este o curbă lină trasată prin următoarele puncte ale temperaturii interioare a cuptorului:


— temperatura interioară inițială a cuptorului:

20 °C;

— la sfârșitul primelor cinci minute:

576 °C;

— după 10 minute:

679 °C;

— după 15 minute:

738 °C;

— după 30 minute:

841 °C;

— după 60 minute:

945 °C.”

CAPITOLUL VII:   DISPOZITIVE ȘI MĂSURI PENTRU SALVAREA VIEȚILOR OMENEȘTI

Regula 1:   Aplicare

Alineatul (2) se modifică după cum urmează:

„(2) Regulile 13 și 14 se aplică și navelor existente cu lungimea de 45 metri sau mai mare; totuși, administrația poate amâna aplicarea dispozițiilor din aceste articole până la 1 februarie 1999.”

Regula 13:   Aparate radioelectrice pentru salvarea vieților omenești

Alineatul (2) se modifică după cum urmează:

„(2) Aparatele radiotelefonice de emisie-recepție FIF prevăzute la bordul navelor existente și care nu respectă normele de funcționare adoptate de organizație pot fi acceptate de administrație până la 1 februarie 1999, cu condiția ca administrația să le considere compatibile cu aparatele radiotelefonice de emisie-recepție FIF aprobate.”

CAPITOLUL IX:   COMUNICAȚII RADIO

Regula 1:   Aplicarea

La alineatul (1), a doua teză se modifică după cum urmează:

„Cu toate acestea, pentru navele existente, administrația poate amâna aplicarea cerințelor până la 1 februarie 1999.”

Regula 3:   Exceptări

La alineatul (2), litera (c) se modifică după cum urmează:

„(c) când nava este scoasă din funcțiune permanent înainte de 1 februarie 2001.”


ANEXA II

Adaptarea dispozițiilor capitolelor IV, V, VII și IX ale anexei la Protocolul de la Torremolinos, în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) din acesta, pentru aplicarea la navele de pescuit noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare

CAPITOLUL IV:   MAȘINI ȘI INSTALAȚII ELECTRICE ȘI SPAȚII PENTRU MAȘINILE FĂRĂ PREZENȚĂ PERMANENTĂ DE PERSONAL

Regula1:   Domeniul de aplicare

Se modifică după cum urmează:

„Cu excepția cazului în care se dispune altfel, prezentul capitol se aplică navelor de pescuit noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare.”

Regula 7:   Comunicarea între timonerie și spațiul mașinilor

Se modifică și se completează după cum urmează:

„Se prevăd două dispozitive separate de comunicare…, din care unul este un telegraf din compartimentul mașinilor, cu excepția navelor cu lungimea mai mică de 45 metri, în care instalația de propulsie este controlată direct de la timonerie și pentru care administrația poate accepta alte dispozitive de comunicare decât telegraful din compartimentul mașinilor.”

Regula 8:   Comanda de la timonerie a instalației de propulsie

La alineatul (1), litera (d) se modifică și se completează după cum urmează:

„…sau sala de comandă. La vasele cu lungimea mai mică de 45 metri, administrația poate permite ca postul de comandă din spațiul mașinilor să fie doar un post pentru situații de avarie, cu condiția supravegherii și comenzii corespunzătoare din timonerie.”

Regula 16:   Sursa principală de energie electrică

La alineatul (1), litera (b) se modifică și se completează după cum urmează:

„…grupurile fiind oprite. Cu toate acestea, la navele cu lungimea mai mică de 45 metri, în cazul opririi unuia din grupurile electrogene, este necesară doar asigurarea funcționării serviciilor esențiale pentru propulsia și siguranța navei.”

Regula 17:   Sursa de rezervă pentru energie electrică

Alineatul (6) se modifică și se completează după cum urmează:

„La navele cu lungimea mai mică de 45 metri se instalează o baterie de acumulator, montată în conformitate cu dispozițiile prezentului articol, alta decât bateriile pentru emițătorul- receptorul radioelectric.”

Regula 22:   Sistemul de alarmă

La alineatul (2), litera (a) se modifică și se completează după cum urmează:

„Sistemul de alarmă … în poziția corespunzătoare. Totuși, la navele cu lungimea mai mică de 45 metri, administrația poate permite posibilitatea sistemului de a semnaliza sonor și vizual fiecare funcție de alarmă în parte numai la timonerie.”

La alineatul (2), litera (b) se modifică și se completează după cum urmează:

„La navele cu lungimea de 45 metri sau mai mare, sistemul de alarmă este racordat la…”.

La alineatul (2), litera (c) se modifică și se completează după cum urmează:

„La navele cu lungimea de 45 metri sau mai mare trebuie să se declanșeze o alarmă pentru prevenirea mecanicilor…”.

CAPITOLUL V:   PREVENIREA, DETECTAREA ȘI STINGEREA INCENDIILOR, COMBATEREA INCENDIILOR

Regula 2:   Definiții

La alineatul (14), litera (b) se modifică după cum urmează:

„…nu mai puțin de 375 kilowați.”

PARTEA C

Se înlocuiește titlul după cum urmează:

„PARTEA C -

MĂSURI DE SECURITATE ÎMPOTRIVA INCENDIILOR APLICABILE NAVELOR CU LUNGIMEA DE 24 METRI SAU MAI MARE DAR MAI MICĂ DE 60 METRI”

Regula 35:   Pompe de incendiu

Se inserează următorul alineat:

„Fără a aduce atingere dispoziției din capitolul V articolul 35 alineatul (1), se prevăd întotdeauna două pompe de incendiu.”

La alineatul (8) se adaugă textul următor:

„…dar nu va fi în nici un caz sub 25 m3/h.”

Regula 40:   Dispozitive de stingere a incendiilor în spațiile mașinilor

La alineatul (1), litera (a) se modifică după cum urmează:

„…nu mai puțin de 375 kilowați…”.

CAPITOLUL VII:   DISPOZITIVE ȘI MĂSURI DE SALVARE

Regula 1:   Domeniul de aplicare

Alineatul (1) se modifică după cum urmează:

„(1)

Cu excepția cazului în care se dispune altfel, prezentul capitol se aplică navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare.”

Regula 5:   Numărul și tipul ambarcațiunilor plutelor și bărcilor de salvare

1.

Începutul alineatului (3) se modifică după cum urmează:

„Navele cu lungimea mai mică de 75 metri, dar cu lungimea de 45 metri sau mai mare, respectă cerințele următoare:”.

2.

Se adaugă un nou alineat (3a) cu următorul text:

„(3a)

Navele cu lungimea mai mică de 45 metri sunt prevăzute cu:

(a)

ambarcațiuni și plute de salvare cu o capacitate totală de cel puțin 200 % din numărul total al persoanelor de la bord. Este posibilă lansarea, de pe oricare din părțile navei, a unui număr suficient de ambarcațiuni și plute de salvare care să cuprindă cel puțin numărul total de persoane de la bord, și

(b)

o barcă de salvare, cu excepția cazului în care administrația consideră că aceasta nu este necesară datorită dimensiunilor și capacității de manevrare a navei, accesului ușor la dispozitivele de căutare și salvare, sistemelor de avertizare meteorologică, faptului că nava operează în zone în care nu poate întâlni vreme rea sau caracteristicilor sezoniere ale operării sale.”

3.

Începutul alineatului (4) se modifică și se completează după cum urmează:

„(4) În loc de îndeplinirea cerințelor de la alineatul (2) litera (a), alineatul (3) litera (a) și alineatul (3a) litera (a), navele pot transporta…”.

Regula10:   Colaci de salvare

1.

La alineatul (1), litera (b) se modifică după cum urmează:

„șase colaci de salvare la bordul navelor cu lungimea mai mică de 75 metri, dar de cel puțin 45 metri;”

2.

Se adaugă un nou alineat (1c) cu următorul text:

„(1c)

patru colaci de salvare la bordul navelor cu lungimea mai mică de 45 metri.”

Regula 13:   Aparate radio pentru salvarea vieților omenești

Se inserează un nou alineat (1a) cu următorul text:

„(1a)

Cu toate acestea, pentru navele cu lungimea mai mică de 45 m, numărul de aparate poate fi redus la două dacă administrația consideră că nu este necesară existența a trei asemenea aparate, date fiind zona de operare a navei și numărul de persoane care lucrează la bord;”

Regula 14:   Transponder radar

Se modifică și se completează după cum urmează:

„…la fiecare din ambarcațiunile și plutele de salvare. Fiecare navă cu lungimea mai mică de 45 metri va fi dotată cu cel puțin un transponder radar.”

CAPITOLUL IX:   COMUNICAȚII RADIO

Regula 1:   Domeniul de aplicare

La alineatul (1), prima teză se modifică după cum urmează:

„(1) Cu excepția cazului în care se dispune altfel, prezentul capitol se aplică navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare și navelor existente cu lungimea de 45 metri sau mai mare.”


ANEXA III

Dispoziții de aplicare regională sau locală [articolul 3 alineatul (3) și articolul 4 alineatul (1)]

A.   Dispoziții aplicabile în regiunile „nordice”

1.   Zona de aplicare

Cu excepția cazului în care se dispune altfel, apele aflate la nordul limitei ilustrate pe harta anexată la prezenta anexă, fără Marea Baltică. Această limită este definită de paralela de latitudine 62° N de la coasta de vest a Norvegiei până la longitudinea 4° V, în continuare de meridianul de longitudine 4° V până la latitudinea 60° 30′ N, în continuare de latitudinea 60° 30′ N până la longitudinea 5° V, în continuare de meridianul de longitudine 5° V până la latitudinea 60° N, în continuare de paralela de latitudine 60° N până la longitudinea 15° V, în continuare de meridianul de longitudine 15° V până la latitudinea 62° N, în continuare de paralela de latitudine 62° N până la longitudinea 27° V, în continuare de meridianul de longitudine 27° V până la latitudinea 59° N și în continuare de paralela de latitudine 59° N spre vest.

2.   Definiții

„Ghețuri mari în derivă” sunt ghețurile în derivă care acoperă 8/10 sau mai mult din suprafața mării.

3.   Adăugire la regula III/7 alineatul (1) (Condiții de operare)

În afară de condițiile de operare specifice prevăzute la regula III/7 alineatul (1), se mai au în vedere următoarele condiții de operare:

(e)

pentru condiția de operare (b), (c) sau (d), în funcție de care dintre ele produce cele mai mici valori ale parametrilor de stabilitate enumerați la regula 2, calculele iau în considerare acumularea de gheață, în conformitate cu dispozițiile regulii III/8;

(f)

pentru navele cu setci: plecarea din zonele de pescuit cu echipamentul de pescuit, fără încărcătură de pește și 30 % provizii, bunuri consumabile, combustibil etc., ținând cont de acumularea de gheață în conformitate cu dispozițiile regulii III/8.

4.   Adăugire la regula III/8 (acumularea de gheață)

Dispozițiile specifice ale regulii III/8 și orientările specifice date de recomandarea 2 a conferinței de la Torremolinos se aplică în regiunile în cauză, adică inclusiv în afara limitelor indicate pe harta anexată la recomandarea menționată.

Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii III/8 alineatul (1) literele (a) și (b), se admit următoarele acumulări de gheață în calculele de stabilitate pentru navele care operează în zona situată la nord de latitudinea 63° N, între longitudinea 28° V și longitudinea 11° V, pe baza valorilor următoare:

(a)

40 kilograme pe metru pătrat la punțile și pasarelele expuse la intemperii;

(b)

10 kilograme pe metru pătrat pentru zona laterală proeminentă de pe fiecare parte a navei deasupra planului apei.

5.   Regula VII/5 alineatul (2) litera (b) și alineatul (3) litera (b) (Numărul și tipul ambarcațiunilor, plutelor și bărcilor de salvare)

Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii VII/5 alineatul (2) litera (b), alineatul (3) litera (b) și alineatul (3a), pentru navele de pescuit al căror corp este construit conform normelor unei organizații recunoscute, pentru operare în apele cu concentrație mare de ghețuri în derivă, conform regulii II/1 alineatul 2 al anexei la Protocolul de la Torremolinos, barca de salvare prevăzută la alineatul (2) litera (b), alineatul (3) litera (b) sau alineatul (3a) litera (b) este cel puțin parțial acoperită (conform dispozițiilor regulii VII/18) și are o capacitate suficientă pentru primirea tuturor persoanelor aflate la bord.

6.   Regula VII/9 (Costum de imersiune și mijloace de protecție termică)

Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii 9, pentru fiecare persoană de la bord se asigură un costum de imersiune aprobat, de mărime corespunzătoare, care respectă dispozițiile regulii VII/25, inclusiv măsurile aplicabile regulii menționate și prevăzute în prezenta anexă la punctul 1.8.

7.   Regula VII/14 (transponder radar)

Prin adăugare la dispozițiile capitolului VII partea B, toate ambarcațiunile de salvare, bărcile de salvare și plutele de salvare sunt echipate permanent cu un transponder radar aprobat care funcționează în banda de 9 GHz.

8.   Regula VII/25 (costume de imersiune)

Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii VII/25, toate costumele de imersiune prevăzute la punctul 1.6 din prezenta anexă sunt realizate dintr-un material cu calități izolante proprii și respectă, de asemenea, condițiile de flotabilitate specificate de regula VII/24 alineatul (1) litera (c) punctul (i). Se aplică de asemenea și toate celelalte dispoziții relevante din regula VII/25.

9.   Regula X/3 alineatul (7) (Instalații radar)

Fără a aduce atingere dispozițiilor regulii X/3 alineatul (7), fiecare navă cu lungimea de cel puțin 24 metri este echipată cu o instalație de radiolocație aprobată de către administrație. Această instalație de radiolocație poate funcționa în banda de frecvență de 9 GHz.

10.   Regula X/5 (Echipament de semnalizare)

Prin adăugare la dispozițiile regulii X/5, fiecare navă, atunci când operează în ape în care se întâlnesc concentrații mari de ghețuri în derivă, este echipată cu cel puțin un proiector cu o capacitate de iluminare de cel puțin 1 lux, măsurată la distanța de 750 metri.

B.   Dispoziții aplicabile în regiunile sudice

1.   Zone de aplicare

Marea Mediterană și zonele de coastă, până la 20 mile distanță de coasta Spaniei și Portugaliei, în zona de vară a Oceanului Atlantic, conform precizărilor din „Harta zonelor și regiunilor sezoniere” din anexa II la Convenția Internațională asupra Liniilor de Încărcare (1) din 1996, în forma modificată.

2.   Regula VII/9 alineatul (1) (Costume de imersiune)

Ținând cont de dispozițiile regulii VII/9 alineatul (4), se adaugă la sfârșitul alineatului (1) următoarea teză:

„Pentru navele cu lungimea mai mică de 45 metri nu sunt necesare mai mult de două costume de imersiune.”

3.   Regula IX/1 (Comunicații radio)

Se adaugă un alineat nou (1a) cu următorul text:

„(1a) Prezentul capitol se aplică, de asemenea, navelor noi cu lungimea de 24 metri sau mai mare, cu condiția ca zona în care operează să fie deservită în mod corespunzător de o stație de coastă care operează conform unui plan de referință OMI.”

REGIUNEA DE NORD

Image


(1)  Convenția Internațională asupra Liniilor de Încărcare din 1996 adoptată la 5 aprilie 1996 la Conferința Internațională asupra Liniilor de Încărcare, organizată la Londra la invitația Organizației Consultative Maritime Interguvernamentale.


ANEXA IV

Cerințe specifice de siguranță [articolul 3 alineatul (4)]

CAPITOLUL II:   CONSTRUCȚIA, ETANȘEITATEA LA APĂ ȘI ECHIPAMENTUL

Se adaugă următoarele reguli noi:

„Regula 16:   Punți de lucru într-o suprastructură închisă

1.

Aceste punți sunt prevăzute cu un sistem de scurgere eficient cu o capacitate de scurgere corespunzătoare pentru evacuarea apei de spălare și a deșeurilor de pește.

2.

Toate deschiderile necesare pentru operațiunile de pescuit sunt prevăzute cu dispozitive de închidere rapidă și eficientă de către o singură persoană.

3.

Peștele capturat, adus pe aceste punți pentru manipulare și prelucrare, este plasat în țarcuri care respectă dispozițiile capitolului III regula 11. Este prevăzut un sistem de scurgere eficient. Se prevede o protecție corespunzătoare împotriva unui flux necontrolat de apă pe puntea de serviciu.

4.

Punțile de mai sus dispun de cel puțin două ieșiri.

5.

Înălțimea liberă în zona de lucru este, în toate punctele, de cel puțin doi metri.

6.

Se prevede un sistem fix de ventilație care asigură cel puțin șase schimbări ale aerului pe oră.

Regula 17:   Scara de pescaj

1.

Toate navele sunt prevăzute cu scară de pescaj în decimetri de fiecare parte a etravei și a pupei.

2.

Acest marcaj se amplasează cât mai aproape de perpendiculare.

Regula 18:   Cuve de apă de mare refrigerată (AMR) și apă de mare înghețată (AMI) pentru pește

1.

Dacă se utilizează cuvele AMR sau AMI sau echipamente similare, cuvele respective trebuie să fie prevăzute cu un dispozitiv separat și permanent pentru umplerea cu apă de mare și golirea acesteia.

2.

Dacă aceste cuve se utilizează și pentru transportul încărcăturii uscate, ele sunt echipate cu un sistem de uscare și cu dispozitive adecvate pentru evitarea infiltrării apei din sistemul de uscare în cuve.”

CAPITOLUL III:   STABILITATEA ȘI STAREA CORESPUNZĂTOARE DE NAVIGABILITATE

Regula 9:   Proba de stabilitate

Se adaugă un nou alineat (4):

„(4)

Proba de stabilitate și determinarea condițiilor prevăzute în capitolul III regula 9 alineatul (1) se realizează cel puțin o dată la 10 ani.”

CAPITOLUL IV:   MAȘINI ȘI INSTALAȚII ELECTRICE ȘI SPAȚII PENTRU MAȘINILE FĂRĂ PREZENȚĂ PERMANENTĂ DE PERSONAL

Regula 13:   Transmisia de cârmă

Alineatul (10) se completează după cum urmează:

„Dacă această sursă de energie este electrică, sursa auxiliară de energie electrică poate să alimenteze comanda auxiliară a cârmei timp de cel puțin 10 minute.”

Regula 16:   Sursa principală de energie electrică

Se adaugă alineatul (3) cu următorul text:

„(3)

În cazul în care sunt exclusiv electrice, luminile de navigație sunt alimentate printr-un tablou separat și independent de comandă și sunt prevăzute dispozitive specifice pentru controlul acestor lumini.”

Regula 17:   Sursa auxiliară de energie electrică

Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), pentru navele cu o lungime de cel puțin 45 metri sursa auxiliară de energie electrică poate să alimenteze instalațiile indicate în regula menționată timp de cel puțin opt ore.

CAPITOLUL V:   PREVENIREA, DETECTAREA ȘI STINGEREA INCENDIILOR, COMBATEREA INCENDIILOR

Regula 22:   Dispozitive de stingere a incendiilor în spațiile mașinilor

Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului articol, toate spațiile mașinilor din categoria A sunt prevăzute cu un dispozitiv fix pentru stingerea incendiilor.

Regula 40:   Dispozitive de stingere a incendiilor în spațiile mașinilor

Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentei reguli, toate spațiile mașinilor din categoria A sunt prevăzute un dispozitiv fix pentru stingerea incendiilor.


ANEXA V

FORMULARE PENTRU CERTIFICATUL DE CONFORMITATE, CERTIFICATUL DE SCUTIRE ȘI FIȘA ECHIPAMENTELOR

CERTIFICATUL DE CONFORMITATE

La prezentul certificat de conformitate se anexează o fișă a echipamentelor

(Ștampila oficială) (Statul)

pentru o navă de pescuit nouă/existentă  (1)

eliberat conform dispozițiilor

[denumirea și măsura(ile) relevantă(e) adoptată(e) de statul membru]

care confirmă respectarea de către nava menționată mai jos a dispozițiilor Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungimea de 24 metri sau mai mare

sub autoritatea guvernului …

(denumirea oficială a statului membru)

de …

(denumirea oficială a organizației autorizate în conformitate cu dispozițiile Directivei 94/57/CE a Consiliului)

Image

Data încheierii contractului de construire sau de modificare majoră (3): …

Data montării chilei sau data la care nava se afla într-un stadiu de construcție echivalent (3): …

Data livrării sau definitivării unei modificări majore (3): …

(Pagina verso a certificatului)

Inspecția inițială

PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ URMĂTOARELE:

1.

s-a realizat inspecția navei în conformitate cu regula I/6 alineatul (1) litera (a) din anexa la Protocolul de la Torremolinos din 1993;

2.

inspecția a constatat următoarele:

(a)

nava respectă integral dispozițiile Directivei 97/70/CE a Consiliului

și

(b)

pescajul maxim admis în exploatare corespunzător fiecărei condiții de operare a navei este indicat în manualul de stabilitate aprobat la data de …;

3.

nu/s-a emis un certificat de scutire (4).

Prezentul certificat este valabil până la … sub rezerva inspecțiilor prevăzute la regula I/6 alineatul (1) litera (b) punctele (ii) și (iii) și litera (c).

Eliberat la …, în data de …

(locul eliberării certificatului) (data eliberării)

(semnătura funcționarului care eliberează certificatul)

și/sau

(ștampila autorității care eliberează certificatul)

Dacă este semnat, se adaugă următorul alineat:

Subsemnatul declară că este împuternicit de statul membru să elibereze prezentul certificat.

(semnătura)

(Pagina următoare a certificatului)

Aviz de prelungire a valabilității certificatului pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (1)

Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatul (1), este acceptat ca valabil până la data de …

Semnătură:. …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa)

Aviz de prelungire a valabilității certificatului până la sosirea navei în portul de inspecție sau pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (2) sau alineatul (4)

Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatul (2)/ regulii I/11 alineatul (4) (5), este acceptat ca valabil până la data de …

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

(Pagina următoare a certificatului)

Certificat de inspecții periodice

Inspecția echipamentelor

PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ faptul că, la inspecția realizată în conformitate cu dispozițiile regulii I/6 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), s-a constatat că nava respectă toate cerințele relevante.

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

Inspecția instalațiilor radioelectrice

PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ faptul că, la inspecția realizată în conformitate cu dispozițiile regulii I/6 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), s-a constatat că nava respectă toate cerințele relevante.

Prima inspecție periodică a instalațiilor radioelectrice:

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

(Pagina următoare a certificatului)

A doua inspecție periodică a instalațiilor radioelectrice:

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

A treia inspecție periodică a instalațiilor radioelectrice:

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

Certificat de inspecție intermediară

PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ faptul că, la inspecția realizată în conformitate cu dispozițiile regulii I/6 alineatul (1) litera (c), s-a constatat că nava respectă toate cerințele relevante.

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

CERTIFICAT DE EXCEPTARE

(Ștampila oficială) (Statul)

pentru o navă de pescuit nouă/existentă  (6)

eliberat conform dispozițiilor

[denumirea și măsura(ile) relevantă(e) adoptată(e) de statul membru]

care confirmă respectarea de către nava menționată mai jos a dispozițiilor Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungime de 24 metri sau mai mare

sub autoritatea guvernului …

(denumirea oficială a statului membru)

de …

(denumirea oficială a organizației autorizate în conformitate cu dispozițiile Directivei 94/57/CE a Consiliului)

Particularitățile navei:

Image

(Pagina verso a certificatului)

PRIN PREZENTUL SE CERTIFICĂ URMĂTOARELE:

Nava este scutită, conform articolului. …, de la aplicarea dispozițiilor …

Condițiile în care se eliberează certificatul de scutire, după caz:

eliberat la …, la data de …

(locul eliberării certificatului) (data eliberării)

(semnătura funcționarului care eliberează certificatul) și/sau (ștampila autorității care eliberează certificatul)

Dacă este semnat, se adăugă următorul alineat:

Subsemnatul declară că este împuternicit de statul membru să elibereze prezentul certificat.

(semnătura)

(Pagina următoare a certificatului)

Aviz de prelungire a valabilității certificatului pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (1)

Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatul (1), este acceptat ca valabil până la data de …

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

Aviz de prelungire a valabilității certificatului până la sosirea navei în portul de inspecție sau pentru o perioadă de grație în cazul aplicării regulii I/11 alineatul (2) sau alineatul (4)

Prezentul certificat, în conformitate cu dispozițiile regulii I/11 alineatele (2) și (4) (8), acceptat ca valabil până la data de …

Semnat: …

(semnătura funcționarului autorizat să elibereze avizul)

Locul: …

Data: …

(ștampila sau parafa autorității, după caz)

(Formularul documentului de completare a certificatului de conformitate)

FIȘA ECHIPAMENTELOR

pentru certificatul de conformitate

Prezenta fișă se anexează obligatoriu certificatului de conformitate

Fișa echipamentelor pentru conformitatea cu dispozițiile Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat de siguranță pentru navele de pescuit cu lungime de 24 metri sau mai mare

1.

Caracteristicile navei:

Image

 (9)

2.

Caracteristicile dispozitivelor de salvare:

1.

Numărul total de persoane pentru care sunt prevăzute dispozitive de salvarea vieților omenești

 

 

La babord

La tribord

2.

Numărul total de ambarcațiuni de salvare

2.1

Capacitatea totală de persoane la bordul acestora

2.2

Numărul de ambarcațiuni de salvare parțial închise (regula VII/18)

2.3

Numărul de ambarcațiuni de salvare complet închise (regula VII/19)

3.

Numărul de bărci de salvare

3.1

Numărul de bărci incluse în numărul total de ambarcațiuni de salvare

4.

Plute de salvare

4.1

Plute care necesită dispozitive aprobate de lansare la apă

4.1.1.

Numărul de plute de salvare

4.1.2

Capacitatea de persoane la bordul acestora

4.2.

Plute care nu necesită dispozitive aprobate de lansare la apă

4.2.1

Numărul de plute de salvare

4.2.2

Capacitatea de persoane la bordul acestora

 

 

La babord

La tribord

5.

Numărul de colaci de salvare

6.

Numărul de veste de salvare

7.

Costume de imersiune

7.1.

Numărul total

7.2.

Numărul de costume de imersiune care îndeplinesc condițiile pentru veste de salvare

8.

Numărul de mijloace de protecție termică (10)

9.

Instalații radioelectrice utilizate la dispozitivele de salvare a vieților omenești

9.1.

Numărul de transpondere radar

9.2.

Numărul de aparate radiotelefonice de emisie-recepție FIF

3.

Caracteristici ale instalațiilor radioelectrice

Articolul

Echipament la bord

1.

Sisteme primare

1.1.

Instalație radioelectrică FIF

1.1.1.

Codor DSC

1.1.2.

Receptor de veghe DSC

1.1.3.

Radiotelefonie

1.2.

Instalație radioelectrică MF

1.2.1.

Codor DSC

1.2.2.

Receptor de veghe DSC

1.2.3.

Radiotelefonie

1.3.

Instalație radioelectrică MF/HF

1.3.1.

Codor DSC

1.3.2.

Receptor de bord DSC

1.3.3.

Radiotelefonie

1.3.4.

Radiotelegrafie cu imprimare directă

1.4.

Stație navăpământ Inmarsat

2.

Mijloace secundare de alarmă

3.

Dispozitive pentru recepția informațiilor de siguranță maritimă

3.1.

Receptor Navtex

3.2.

Receptor EGC

3.3.

Receptor IF de radiotelegrafie cu imprimare directă

4.

EPIRB prin satelit

4.1.

CospasSarsat

4.2.

Inmarsat

5.

EPIRB FIF

6.

Transponder radar al navei

7.

Receptor de bord cu lungime de undă rezervată semnalelor SOS prin radiotelefon, de 2 182 kHz (11)

8.

Dispozitiv pentru generarea semnalului de alarmă prin radiotelefon pe 2 182 kHz (12)

4.

Metodele utilizate pentru asigurarea disponibilității instalațiilor radioelectrice (regula IX/14)

4.1.

Dublarea echipamentelor: …

4.2.

Întreținerea la țărm: …

4.3.

Capacitatea de întreținere pe mare: …

SE CERTIFICĂ faptul că prezenta fișă este corectă în toate privințele.

Emis la …,

la data de …

(locul eliberării fișei)

(data eliberării)

(semnătura funcționarului care eliberează fișa)

și/sau

(ștampila autorității)

Dacă este semnat, se adăugă următorul alineat:

Subsemnatul declară că este împuternicit de statul membru să elibereze prezenta fișă.

(semnătura)


(1)  Se șterge după caz mențiunea inutilă conform definițiilor articolului 2 alineatele (2) și (3).

(2)  Lungimea astfel cum este definită la articolul 2 alineatul (6).

(3)  În conformitate cu definițiile articolului 2 alineatul (2).

(4)  Se șterge mențiunea inutilă.

(5)  Se șterge mențiunea inutilă.

(6)  Se șterge după caz mențiunea inutilă conform definițiilor articolului 2.

(7)  În conformitate cu definiția de la articolul 2 alineatul (6).

(8)  Se șterge mențiunea inutilă.

(9)  Lungimea astfel cum este definită la articolul 2 alineatul (6).

(10)  Fără cele necesare conform regulii VII/17 alineatul (8) punctul (xxi) și VII/20 alineatul (5) litera (a) punctul (xxiv).

(11)  Cu excepția cazului în care Comitetul de siguranță maritimă al Organizației stabilește o altă dată, acest articol nu trebuie reprodus în fișa anexată la certificatele eliberate după 1 februarie 1999.

(12)  Acest articol nu trebuie reprodus în fișa anexată la certificatele emise după 1 februarie 1999.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

29


31998L0020


L 107/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/20/CE A CONSILIULUI

din 30 martie 1998

de modificare a Directivei 92/14/CEE privind limitarea exploatării avioanelor care intră sub incidența părții II capitolul II, volumul I din anexa 16 la Convenția privind aviația civilă internațională, ediția a II-a (1988)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

acționând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 189c din tratat (3);

întrucât:

(1)

Principalul obiectiv al dispozițiilor Directivei 92/14/CEE (4) este de a limita exploatarea anumitor tipuri de avioane cu reacție subsonice civile.

(2)

Definirea principalelor noțiuni din directivă este de natură să evite ambiguitățile existente în obiectivul și domeniul ei de aplicare.

(3)

Prezenta directivă nu privează nici un stat membru de posibilitatea de a recurge la dispozițiile relevante din Regulamentul (CEE) nr. 2408/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind accesul operatorilor de transport aerian comunitari la legăturile aeriene intracomunitare (5), conform prevederilor acestora.

(4)

Datorită situației istorice excepționale a aeroporturilor care deservesc conurbația Berlinului și din cauza amplasamentului aeroporturilor Berlin Tegel și Berlin Tempelhof, în apropiere de centrul orașului, exceptarea temporară a celor două aeroporturi de la aplicarea anumitor dispoziții ale Directivei 92/14/CEE este justificată.

(5)

Este necesară respectarea intenției inițiale de exceptare în cazul avioanelor înmatriculate în țările în curs de dezvoltare; întrucât dispozițiile relevante din directiva menționată ar trebui, prin urmare, clarificate în acest sens.

(6)

O exceptare acordată unui avion dintr-o țară în curs de dezvoltare trebuie să fie în beneficiul exclusiv al țării respective.

(7)

Este necesar să se clarifice cazurile în care sunt valabile derogările acordate din motive economice.

(8)

Trebuie precizat că statele membre nu pot stabili un calendar de retragere treptată a avioanelor care nu îndeplinesc aceste cerințe decât pentru avioanele înmatriculate în registrul acelui stat membru.

(9)

Unele state membre au încheiat cu transportatori din țări terțe acorduri prin care sunt exceptați de la radierea avioanelor menționate la capitolul II, similar cu exceptarea acordată transportatorilor aerieni comunitari; întrucât este oportun ca aceste acorduri să nu fie revocate.

(10)

Este esențial ca anexa la Directiva 92/14/CEE să fie actualizată și modificată ori de câte ori este necesar; întrucât, prin urmare, Comisia trebuie să opereze modificările cu ajutorul unui comitet de reglementare.

(11)

Articolul 3 din Directiva 92/14/CEE prevede exceptări pentru avioanele din registrele țărilor în curs de dezvoltare și întrucât avioanele astfel exceptate au fost enumerate în anexa la respectiva directivă.

(12)

Este necesară modificarea anexei la Directiva 92/14/CEE, astfel încât să fie adăugate anumite avioane care se califică pentru o exceptare și nu au fost incluse la adoptarea directivei; întrucât este necesară, de asemenea, eliminarea tuturor mențiunilor privind anumite avioane care au fost retrase din serviciu, distruse sau care nu se mai califică pentru exceptare.

(13)

Este esențial să se prevină utilizarea incorectă a înregistrărilor; întrucât anexa la această directivă conține, pentru fiecare avion, numărul de serie dat de producător fiecărui avion.

(14)

Este important să se prevadă ca orice încălcare a dreptului comunitar să fie sancționată în condiții care să confere sancțiunii un caracter eficient, proporțional și descurajant.

(15)

În temeiul Actului de aderare din 1994, Austria trebuie să aplice Directiva 92/14/CEE începând cu 1 aprilie 2002,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Modificări

Directiva 92/14/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1 se adaugă următorul alineat:

„(3)   În înțelesul prezentei directive:

 

«operator de transport aerian» înseamnă o întreprindere de transport aerian cu licență de exploatare valabilă;

 

«licență de exploatare» înseamnă o autorizație acordată unei întreprinderi care îi permite acesteia să efectueze cu titlu oneros și/sau locație, transportul aerian de pasageri, poștă și/sau marfă;

 

«operator de transport aerian comunitar» înseamnă un operator de transport aerian cu licență de exploatare acordată de un stat membru, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind acordarea licențelor pentru operatorii de transport aerian (6);

 

«flotă completă de avioane cu reacție subsonice civile» înseamnă întreaga flotă de avioane cu reacție subsonice civile de care dispune un operator de transport aerian, fie că le are în proprietate, fie că le-a închiriat pentru o perioadă de minim un an.

2.

La articolul 2 se adaugă următorul alineat:

„(4)   Înainte de data menționată la alineatul (2), exploatarea avioanelor cu reacție subsonice civile care nu îndeplinesc condițiile din alineatul (1) litera (a) poate fi limitată sau interzisă pe aeroporturile Berlin Tegel și Berlin Tempelhof.”.

3.

Articolul 3 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

aceste avioane au fost înmatriculate în registrul țării în curs de dezvoltare menționate pentru acel avion în anexă în anul de referință și sunt utilizate în continuare fie direct, fie printr-un contract de închiriere de către persoane juridice sau fizice stabilite în țara respectivă.”.

4.

La articolul 3 se adaugă următorul paragraf:

„Exceptarea menționată în paragraful precedent nu se aplică dacă avionul este închiriat unei persoane fizice sau juridice stabilită într-o altă țară decât cea menționată în anexă pentru acel tip de avion.”.

5.

La articolul 4, articolul 5 literele (c) și (d) și articolul 6, termenul „companie aeriană” se înlocuiește cu termenul „operator de transport aerian”.

6.

Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 7

(1)   Statele membre pot limita radierea din registrele lor a tuturor mențiunilor referitoare la avioanele care nu îndeplinesc condițiile stabilite la capitolul III din anexa 16 la o rată anuală echivalentă cu maxim 10 % din întreaga flotă de avioane cu reacție subsonice civile ale operatorilor de transport aerian comunitari.

(2)   Statele membre nu aplică dispozițiile articolului 2 alineatul (1) în cazul avioanelor menținute în registrul unui stat membru, în conformitate cu alineatul (1).

(3)   În cazul în care un stat membru a acordat o exceptare echivalentă cu cea prevăzută la alineatele (1) și (2) pentru avioanele din registrul unei țări terțe care operează în acel stat membru, înainte ca prezenta directivă să intre în vigoare, exceptarea este valabilă în continuare, atâta timp cât operatorul de transport aerian respectă condițiile impuse.”.

7.

Se inserează următoarele articole:

„Articolul 9a

Eventualele modificări ale anexei care s-ar dovedi necesare pentru respectarea deplină a criteriilor stabilite la articolul 3 se adoptă conform procedurii definite la articolul 9b alineatul (2).

Articolul 9b

(1)   Comisia este asistată de comitetul prevăzut în Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile (7), care hotărăște în conformitate cu procedura stabilită la alineatul (2).

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect de măsuri în vederea adoptării. Comitetul prezintă avizul său cu privire la proiect într-o perioadă de timp pe care președintele o poate stabili în funcție de urgența chestiunii. Avizul se emite cu majoritatea stabilită la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru adoptarea deciziilor pe care Consiliul trebuie să le adopte cu privire la propunerea venită din partea Comisiei. Voturile reprezentanților unui stat membru în cadrul comitetului sunt ponderate, așa cum se prevede la articolul menționat. Președintele nu votează.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile avute în vedere, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului;

(b)

dacă măsurile avute în vedere nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

În cazul în care Consiliul nu a hotărât în decurs de trei luni de la data prezentării, Comisia adoptă măsurile propuse.

8.

Anexa se înlocuiește cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

Regimul sancțiunilor

Statele membre stabilesc regimul sancțiunilor privind încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate pentru a se conforma directivei 92/14/CEE și adoptă toate măsurile necesare pentru aplicarea acestor sancțiuni. Sancțiunile astfel prevăzute trebuie să fie eficiente, proporționale și descurajante. Statele membre comunică la Comisie dispozițiile în materie până cel târziu la 1 martie 1999, precum și orice schimbări ulterioare, cât mai curând posibil.

Articolul 3

Punere în aplicare

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 martie 1999. Ele informează imediat Comisia cu privire la acestea.

Când statele membre adoptă aceste măsuri, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   În conformitate cu articolul 168 din Actul de aderare din 1994 și anexa XIX (III) la acesta, Austria pune în aplicare măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 aprilie 2002.

Articolul 4

Intrare în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea sa în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 5

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 30 martie 1998

Pentru Consiliu

Președintele

LORD SIMON of HIGHBURY


(1)  JO C 309, 18.10.1996, p. 9.

(2)  JO C 66, 3.3.1997, p. 4.

(3)  Avizul Parlamentului European din 13 martie 1997 (JO C 115, 14.4.1997, p. 24), Poziția comună nr. 42/97 a Consiliului din 9 octombrie 1997 (JO C 375, 10.12.1997, p. 25) și Decizia Parlamentului European din 13 ianuarie 1998 (JO C 34, 2.2.1998).

(4)  JO L 76, 23.3.1992, p. 21.

(5)  JO L 240, 24.8.1992, p. 8. Regulament astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.

(6)  JO L 240, 24.8.1992, p. 1.”

(7)  JO L 373, 31.12.1991, p. 4. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2176/96 (JO L 291, 14.11.1996, p. 15).”


ANEXĂ

ANEXĂ

Lista avioanelor exceptate în conformitate cu articolul 3

Notă: Exceptările în cazul avioanelor enumerate în această anexă se înscriu în cadrul general al politicilor și deciziilor Națiunilor Unite (de exemplu sancțiuni, embargo etc.).

ALGERIA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20955

B727-2D6

7T-VEH

Air Algérie

21053

B727-2D6

7T-VEI

Air Algérie

21210

B727-2D6

7T-VEM

Air Algérie

21284

B727-2D6

7T-VEP

Air Algérie

20884

B737-2D6

7T-VEG

Air Algérie

21063

B737-2D6

7T-VEJ

Air Algérie

21064

B737-2D6

7T-VEK

Air Algérie

21065

B737-2D6

7T-VEL

Air Algérie

21211

B737-2D6

7T-VEN

Air Algérie

20650

B737-2D6

7T-VED

Air Algérie

21285

B737-2D6

7T-VEQ

Air Algérie


CONGO, REPUBLICA DEMOCRATĂ

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20200

B707-329C

9Q-CBW

Scibe Airlift


REPUBLICA DOMINICANĂ

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

19767

B707-399C

HI-442CT

Dominicana de Aviación


EGIPT

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

19843

B707-336C

SU-PBA

Air Memphis

19916

B707-328C

SU-PBB

Air Memphis

21194

B737-266

SU-AYK

Egypt Air

21195

B737-266

SU-AYL

Egypt Air

21227

B737-266

SU-AYO

Egypt Air


IRAQ

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20889

B707-370C

YI-AGE

Iraqi Airways

20892

B737-270C

YI-AGH

Iraqi Airways

20893

B737-270C

YI-AGI

Iraqi Airways


LIBAN

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20259

B707-3B4C

OD-AFD

MEA

20260

B707-3B4C

OD-AFE

MEA

19967

B707-347C

OD-AGV

MEA

19589

B707-323C

OD-AHC

MEA

19515

B707-323C

OD-AHD

MEA

20170

B707-323B

OD-AHF

MEA

19516

B707-323C

OD-AHE

MEA

19104

B707-327C

OD-AGX

TMA

19105

B707-327C

OD-AGY

TMA

18939

B707-323C

OD-AGD

TMA

19214

B707-331C

OD-AGS

TMA

19269

B707-321C

OD-AGO

TMA

19274

B707-321C

OD-AGP

TMA


LIBERIA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

45683

DC8F-55

EL-AJO

Liberia World Airlines

45686

DC8F-55

EL-AJQ

Liberia World Airlines


LIBIA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20245

B727-224

5A-DAI

Libyan Arab Airlines

21051

B727-2L5

5A-DIB

Libyan Arab Airlines

21052

B727-2L5

5A-DIC

Libyan Arab Airlines

21229

B727-2L5

5A-DID

Libyan Arab Airlines

21230

B727-2L5

5A-DIE

Libyan Arab Airlines


MAURITANIA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

11093

F28-4000

ST-CLG

Air Mauritanie


MAROC

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20471

B727-2B6

CN-CCG

Royal Air Maroc

21214

B737-2B6

CN-RMI

Royal Air Maroc

21215

B737-2B6

CN-RMJ

Royal Air Maroc

21216

B737-2B6

CN-RMK

Royal Air Maroc


NIGERIA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

18809

B707-338C

5N-ARQ

DAS Air Cargo

19664

B707-355C

5N-VRG

Air Tours


PAKISTAN

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20488

B707-340C

AP-AXG

PIA


ARABIA SAUDITĂ

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20574

B737-268C

HZ-AGA

Saudia

20575

B737-268C

HZ-AGB

Saudia

20576

B737-268

HZ-AGC

Saudia

20577

B737-268

HZ-AGD

Saudia

20578

B737-268

HZ-AGE

Saudia

20882

B737-268

HZ-AGF

Saudia

20883

B737-268

HZ-AGG

Saudia


SWAZILAND

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

45802

DC8F-54

3D-AFR

African International Airways

46012

DC8F-54

3D-ADV

African International Airways


TUNISIA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

20545

B727-2H3

TS-JHN

Tunis Air

20948

B727-2H3

TS-JHQ

Tunis Air

21179

B727-2H3

TS-JHR

Tunis Air

21235

B727-2H3

TS-JHT

Tunis Air


UGANDA

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

19821

B707-379C

5X-JEF

Dairo Air Services


ZIMBABWE

Număr serie

Tip

Înmatriculare

Operator

18930

B707-330B

Z-WKU

Air Zimbabwe

45821

DC8F-55

Z-WMJ

Affretair


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

35


31998L0025


L 133/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/25/CE A CONSILIULUI

din 27 aprilie 1998

de modificare a Directivei 95/21/CE privind punerea în aplicare, în ceea ce privește navele care fac escală în porturile comunitare sau în apele care intră sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale privind siguranța maritimă, prevenirea poluării și condițiile de viață și de muncă de la bordul navelor (controlul statului de port)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

în conformitate cu procedura stabilită în articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât articolul 2 alineatul (1) din Directiva 95/21/CE (4) definește „convențiile” în termenii convențiilor citate în acest articol, în vigoare la data adoptării directivei; întrucât articolul 2 alineatul (2) precizează că „MOU” desemnează memorandumul de înțelegere privind controlul statului de port, semnat la Paris la data de 26 ianuarie 1982 în versiunea care era în vigoare la data adoptării directivei;

(2)

întrucât, de la adoptarea Directivei 95/21/CE, au intrat în vigoare modificările la Convenția Solas 74, la Convenția Marpol 73/78 și la STCW 78; întrucât ultimele modificări ale MOU de la Paris au intrat în vigoare la 14 ianuarie 1998; întrucât este potrivit să se aplice aceste modificări în sensul directivei;

(3)

întrucât codul internațional de management pentru exploatarea în siguranță a navelor și prevenirea poluării (Codul ISM), adoptat de Organizația Maritimă Internațională la 4 noiembrie 1993 și devenit obligatoriu prin noul Capitol IX din Convenția Solas, stabilește un sistem de managementul siguranței, aplicabil atât la bord cât și pe uscat, al companiei responsabile pentru exploatarea navei și verificat de administrația țării în care compania își desfășoară activitatea;

(4)

întrucât codul ISM constituie o contribuție esențială la siguranța maritimă și la protecția mediului marin în apele Comunității;

(5)

întrucât Codul ISM intră în vigoare la nivel internațional la data de 1 iulie 1998 pentru toate navele de pasageri și pentru petroliere, nave pentru transportul produselor chimice sau transportori de gaze, vrachiere sau cargouri de mare viteză cu un tonaj brut de 500 t sau mai mult;

(6)

întrucât Regulamentul (CE) nr. 3051/95 al Consiliului din 8 decembrie 1995 privind managementul siguranței feriboturilor de pasageri de tip ro-ro (5) urmărește aplicarea obligatorie și anticipată a dispozițiilor codului ISM în cazul tuturor feriboturilor de tip ro-ro care au ca punct de plecare sau destinație porturile Comunității, indiferent de pavilion;

(7)

întrucât orice întârziere la nivel internațional în aplicarea dispozițiilor Codului ISM de către companii și administrații ar crea motive de îngrijorare din punctul de vedere al siguranței maritime și al protecției mediului;

(8)

întrucât este necesară adoptarea unor măsuri specifice la nivelul întregii comunități pentru tratarea cazurilor în care nu se găsesc certificate ISM la bord; întrucât aceste măsuri trebuie să includă reținerea navelor fără certificate eliberate conform codului ISM;

(9)

întrucât, totuși, în absența altor deficiențe grave care să impună reținerea vasului, statul membru în cauză trebuie să fie în măsură să dea o autorizație de ridicare a ordinului de reținere a navei atunci când este necesar, pentru evitarea aglomerației din port;

(10)

întrucât, în acest caz, statele membre trebuie să ia, în conformitate cu articolul 11 din Directiva 95/21/CE, măsuri bine coordonate pentru a se asigura că navelor care au primit autorizare să părăsească portul fără un certificat ISM corespunzător le este interzis accesul în toate porturile Comunității până când se eliberează certificate valabile conform codului ISM, fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (6) din articolul menționat;

(11)

întrucât numai statul membru care reține nava poate ridica refuzul de acces în porturile Comunității; întrucât acest stat poate accepta, dacă dorește, orice informație de la alt stat membru în cazul în care se consideră că informația respectivă dovedește că o navă dispune de certificate valabile eliberate în conformitate cu Codul ISM;

(12)

întrucât trebuie să fie posibil, printr-o procedură simplificată, să se adapteze Directiva 95/21/CE, pentru a se ține cont de modificările la convențiile internaționale și la memorandumul de înțelegere asupra controlului de stat în porturi, menționat în articolul 2 din directivă; întrucât procedura prevăzută de articolul 18 din directiva menționată pare a fi cea mai potrivită pentru astfel de modificări; întrucât articolul 19 trebuie completat în acest scop,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 95/21/CE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

la punctul 1, cuvintele „în vigoare la data adoptării prezentei directive” se înlocuiesc cu „în vigoare la 1 iulie 1998”;

(b)

la punctul 2, cuvintele „în versiunea în vigoare la data adoptării prezentei directive” se înlocuiesc cu „în versiunea în vigoare la 14 ianuarie 1998”.

2.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 9a

Procedura aplicabilă în absența certificatelor ISM

(1)   Atunci când inspecția constată la bordul unei nave căreia i se aplică codul ISM în cadrul comunității, la data inspecției, absența copiei documentului de conformitate sau a certificatului de management al siguranței, eliberate conform codului internațional de management al siguranței în exploatarea navelor și de prevenire a poluării (codul ISM), autoritățile competente se asigură că vasul este reținut.

(2)   Sub rezerva absenței documentelor menționate la alineatul (1), în cazul în care inspecția nu constată alte deficiențe care să justifice reținerea, autoritățile competente pot ridica ordinul de reținere pentru a evita aglomerarea în port. De fiecare dată când se ia o astfel de decizie, autoritățile competente informează imediat autoritățile competente ale celorlalte state membre.

(3)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că tuturor navelor cu autorizare de a părăsi un port într-un stat membru în condițiile prevăzute la alineatul (2) li se refuză accesul în toate porturile Comunității, cu excepția situațiilor prevăzute în articolul 11 alineatul (6), până când proprietarul sau cel care exploatează vasul demonstrează autorităților competente ale statului membru în care a avut loc reținerea că nava are certificate valabile eliberate în conformitate cu codul ISM. Când apar deficiențe ca cele la care se face referire în articolul 9 alineatul (2) fără ca acestea să poată fi remediate în portul în care este reținută nava, se aplică de asemenea dispozițiile corespunzătoare din articolul 11.”

(3)

La articolul 19 se adăugă următorul punct:

„(c)

adaptarea datelor indicate în articolul 2 pentru a se ține seama de modificările care au intrat în vigoare în ceea ce privește convențiile internaționale și MOU la care se referă respectivul articol, cu excepția protocoalelor la astfel de convenții.”

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a respecta prezenta directivă înainte de 1 iulie 1998. Statele membre informează imediat Comisia în legătură cu aceasta.

Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 27 aprilie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

R. COOK


(1)  JO C 264, 30.8.1997, p. 33.

(2)  Aviz emis la 10 decembrie 1997 (JO C 73, 9.3.1998, p. 64).

(3)  Avizul Parlamentului European din 4 decembrie 1997 (JO C 388, 22.12.1997, p. 16), Poziția comună a Consiliului din 12 februarie 1998 (JO C 91, 26.3.1998, p. 28) și Decizia Parlamentului European din 31 martie 1998 (JO C 138, 4.5.1998).

(4)  JO L 157, 7.7.1995, p. 1.

(5)  JO L 320, 30.12.1995, p. 14.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

37


31998L0018


L 144/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/18/CE A CONSILIULUI

din 17 martie 1998

privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât, în cadrul politicii comune privind transporturile, este necesar să se adopte măsuri suplimentare pentru a spori siguranța în transportul maritim;

(2)

întrucât Comunitatea este preocupată de cele mai recente accidente navale în care au fost implicate nave de pasageri și care au dus la masive pierderi de vieți omenești; întrucât persoanele care utilizează nave de pasageri și ambarcațiuni de mare viteză în Comunitate au dreptul să pretindă și să se bazeze pe un nivel corespunzător de siguranță la bord;

(3)

întrucât echipamentul de lucru și echipamentul de protecție individuală a lucrătorilor nu fac obiectul prezentei directive, deoarece la utilizarea acestor echipamente pe navele de pasageri angajate în curse interne se aplică dispozițiile Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind aplicarea măsurilor prin care să se promoveze îmbunătățirea securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (4), precum și dispozițiile diferitelor directive în materie;

(4)

întrucât prestarea unor servicii de transport maritim pentru pasageri între statele membre a fost deja liberalizată prin Regulamentul (CEE) nr. 4055/86 (5); întrucât aplicarea principiului libertății de a presta servicii de transport maritim între statele membre (cabotaj maritim) prevăzută prin Regulamentul (CEE) nr. 3577/92 (6) se va finaliza la nivelul Comunității în câțiva ani;

(5)

întrucât, pentru a atinge un nivel de siguranță ridicat și pentru a elimina barierele în calea comerțului, este necesar să se stabilească standarde de siguranță armonizate la nivel corespunzător pentru navele de pasageri și ambarcațiunile care prestează servicii interne; întrucât standardele pentru navele care efectuează curse internaționale sunt elaborate în cadrul Organizației Maritime Internaționale (OMI); întrucât prezenta directivă introduce proceduri de cerere de intervenție a OMI pentru a alinia standardele aplicabile curselor internaționale la standardele din prezenta directivă;

(6)

întrucât, conform propunerii Comisiei din comunicatul său „O politică comună privind siguranța maritimă”, Consiliul, în Rezoluția sa din 8 iunie 1993 privind o politică comună de siguranță maritimă (7), și Parlamentul European, în Rezoluția sa din 27 octombrie 1994 (8) privind siguranța maritimă, au cerut Comisiei să prezinte cât mai repede posibil propuneri oficiale cu privire la normele de siguranță pentru navele de pasageri angajate în curse interne;

(7)

întrucât, având în vedere în special dimensiunea transportului maritim de persoane pentru piața internă, acțiunea la nivel comunitar este singura posibilitate de a se stabili un nivel comun de siguranță pentru navele din Comunitate;

(8)

întrucât, având în vedere principiul proporționalității, o directivă a Consiliului reprezintă instrumentul juridic corespunzător în măsura în care asigură cadrul pentru aplicarea uniformă și obligatorie a standardelor de siguranță de către statele membre, dar, în același timp, lasă fiecărui stat membru dreptul de a decide mijloace de punere în aplicare conforme cu sistemul său intern;

(9)

întrucât, pentru a crește siguranța și a evita denaturarea concurenței, cerințele de siguranță comune trebuie să se aplice navelor de pasageri și ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne în Comunitate, indiferent de pavilionul sub care navighează; întrucât, cu toate acestea, este necesar să se excludă anumite categorii de nave pentru care normele din prezenta directivă sunt neadecvate din punct de vedere tehnic sau neviabile din punct de vedere economic;

(10)

întrucât navele de pasageri ar trebui împărțite în clase diferite în funcție de zonele maritime și de condițiile suprafețelor maritime în care funcționează; întrucât ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri trebuie clasificate în conformitate cu dispozițiile Codului ambarcațiunilor de mare viteză stabilit de OMI;

(11)

întrucât cadrul principal de referință pentru standardele de siguranță ar trebui să fie Convenția din 1974 privind siguranța vieții pe mare, cu modificările ulterioare, care cuprinde standarde agreate la nivel internațional pentru navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri angajate în curse internaționale, precum și rezoluțiile corespunzătoare ale OMI și alte măsuri care completează și interpretează convenția;

(12)

întrucât clasele navelor de pasageri, noi sau existente, necesită o abordare diferită la stabilirea condițiilor de siguranță, astfel încât să se garanteze un nivel de siguranță echivalent din perspectiva nevoilor specifice și limitărilor acestor clase; întrucât este indicat să se opereze distincții la nivelul condițiilor de siguranță între navele noi și cele existente, având în vedere că impunerea normelor pentru navele noi la navele existente ar implica modificări structurale atât de ample, încât viabilitatea lor economică ar fi afectată;

(13)

întrucât implicațiile financiare și tehnice determinate de aducerea navelor existente la standardele prevăzute în prezenta directivă justifică anumite perioade de tranziție; întrucât, având în vedere numărul mare de insule grecești și nevoia de a menține legături maritime constante și frecvente între ele, precum și consecințele grave asupra operațiunilor de transport și asupra ocupării forței de muncă, determinate de aplicarea imediată a cerințelor majore privind aducerea la standarde a navelor mai vechi de 27 de ani la data de 1 octombrie 2000, este indicat să se prevadă derogări de la aceste cerințe în cazul navelor care circulă exclusiv între porturile din Grecia și care, cel târziu la data când vor ajunge la vechimea de 35 de ani, nu vor mai fi utilizate în toate cursele naționale din Comunitate;

(14)

întrucât, având în vedere diferențele substanțiale de concepție, construcție și utilizare a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri față de navele tradiționale de pasageri, ambarcațiunile ar trebui să respecte norme speciale;

(15)

întrucât echipamentul maritim transportat de nave, în conformitate cu dispozițiile Directivei 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentul naval (9) nu trebuie să facă obiectul unor verificări suplimentare atunci când este îmbarcat la bordul unei nave de pasageri, deoarece astfel de echipamente sunt deja supuse standardelor și procedurilor stabilite prin directiva menționată;

(16)

întrucât, pentru a asigura aplicarea deplină a prezentei directive, statele membre ar trebui să prevadă un sistem de sancțiuni împotriva încălcării dispozițiilor interne adoptate în aplicarea prezentei directive și întrucât ele pot controla respectarea dispozițiilor din prezenta directivă pe baza dispozițiilor din Directiva 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind aplicarea, în cazul navelor care utilizează porturile Comunității și care navighează în apele aflate sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale privind siguranța navei, prevenirea poluării și condițiile de viață și muncă la bordul navei (controlul statului de port) (10) în domeniul navigației între porturile comunitare și al navigației în apele aflate sub jurisdicția statelor membre;

(17)

întrucât, sub rezerva controlului bazat pe procedura Comitetului, statele membre pot să impună condiții suplimentare de siguranță dacă acest lucru este justificat de situația locală, pot permite utilizarea standardelor echivalente sau pot adopta, în anumite condiții de funcționare, derogări de la dispozițiile acestei directive sau pot adopta măsuri de salvare în condiții excepționale de pericol;

(18)

întrucât este necesar ca un comitet alcătuit din reprezentanții statelor membre să asiste Comisia în aplicarea eficientă a prezentei directive; întrucât Comitetul înființat conform articolului 12 din Directiva 93/75/CE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind cerințele minime pentru vasele care se îndreaptă spre porturi comunitare sau părăsesc porturi comunitare și care transportă mărfuri periculoase sau poluante (11) poate să-și asume această funcție;

(19)

întrucât anumite dispoziții din prezenta directivă, precum și din anexa I, pot fi adaptate prin intermediul acestui comitet pentru a se ține seama de evoluțiile înregistrate la nivel internațional și, în special, de modificările aduse convențiilor internaționale;

(20)

întrucât, pentru a controla aplicarea și respectarea efectivă a prezentei directive, trebuie efectuate inspecții pe navele și ambarcațiunile de pasageri noi și existente; întrucât respectarea prezentei directive trebuie să fie certificată de către administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava sau în numele acesteia,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Scop

Scopul prezentei directive este de a introduce un nivel uniform de siguranță a vieții și bunurilor pe navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, atât noi, cât și existente, atunci când ambele categorii de nave și ambarcațiuni sunt angajate în curse interne, precum și de a stabili proceduri de negociere la nivel internațional în vederea armonizării normelor aplicabile navelor de pasageri angajate în curse internaționale.

Articolul 2

Definiții

În înțelesul prezentei directive și al anexelor sale,

(a)

„Convenții internaționale” înseamnă Convenția internațională pentru siguranța vieții pe mare (Convenția Solas din 1974) și Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare, împreună cu protocoalele și modificările lor, în vigoare la data adoptării prezentei directive;

(b)

„Codul de stabilitate a navei intacte” înseamnă „Codul privind stabilitatea navei în stare intactă pentru toate tipurile de nave prevăzute de instrumentele OMI”, inclus în Rezoluția Adunării OMI A.749 (18) din 4 noiembrie 1993, modificată la data adoptării prezentei directive;

(c)

„Codul ambarcațiunilor de mare viteză” înseamnă „Codul internațional pentru siguranța ambarcațiunilor de mare viteză”, inclus în Rezoluția Comitetului pentru siguranța maritimă a OMI MSC 36 (63) din 20 mai 1994, modificată la data adoptării prezentei directive;

(d)

„GMDSS” înseamnă Sistemul maritim global de salvare și securitate prevăzut în capitolul IV al Convenției Solas din 1974, modificată la data adoptării prezentei directive;

(e)

„navă de pasageri” înseamnă o navă care transportă mai mult de 12 pasageri;

(f)

„ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri” înseamnă ambarcațiunea de mare viteză care transportă mai mult de 12 pasageri, definită în capitolul X regula 1 din Convenția Solas din 1974, modificată la data adoptării prezentei directive;

navele de pasageri angajate în curse interne pe zone marine din clasele B, C și D nu sunt considerate ambarcațiuni de mare viteză pentru pasageri dacă:

deplasamentul lor corespunzător liniei de apă de calcul este mai mic de 500 m3 și

viteza lor maximă definită la punctul 1.4.30 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză este mai mică de 20 de noduri;

(g)

„navă nouă” înseamnă o navă a cărei chilă este asamblată ori se află într-un stadiu similar de construcție la data sau după data stabilită în articolul 14 alineatul (1). Stadiul similar de construcție reprezintă etapa în care:

(i)

începe o etapă de sine stătătoare de construcție a unei anumite nave și

(ii)

a început asamblarea acestei nave, fiind vorba de cel puțin 50 de tone sau 1 % din masa estimată a întregului material de structură, oricare dintre cele două valori este mai mică;

(h)

„navă existentă” înseamnă o navă care nu este nouă;

(i)

„pasager” este orice persoană, alta decât:

(i)

căpitanul, membrii echipajului sau alte persoane angajate sau care lucrează pe o navă, indiferent de atribuția acesteia legată de activitatea navei și

(ii)

copiii mai mici de un an;

(j)

„lungimea unei nave”: dacă nu se prevede altfel în mod expres, lungimea navei înseamnă 96 % din lungimea totală pe linia de plutire, aflată la o distanță deasupra chilei egală cu 85 % din cea mai mică înălțime de calcul măsurată de la vârful chilei sau lungimea măsurată din exteriorul etravei până la axul cârmei pe linia de plutire, dacă valoarea din urmă este mai mare. La navele proiectate cu înclinarea chilei, linia de plutire pe care se măsoară lungimea trebuie să fie paralelă cu linia de apă de calcul;

(k)

„înălțimea etravei” reprezintă înălțimea la prova definită în regula 39 din Convenția internațională din 1966 referitoare la liniile de încărcare ca fiind distanța pe verticală, la perpendiculara prova, dintre linia de plutire care corespunde bordului liber de vară proiectat și asieta proiectată și partea superioară a punții față pe laterală;

(l)

„navă cu punte continuă” înseamnă o navă prevăzută cu o punte continuă, expusă la intemperii și la apa mării, dotată cu un mijloc permanent de închidere a tuturor deschiderilor din partea expusă la apă și sub care toate deschiderile pe laturile navei sunt prevăzute cu mijloace permanente de închidere etanșă la intemperii.

Puntea continuă poate fi o punte etanșă la apă sau o structură echivalentă formată dintr-o punte fără etanșeitate la apă, acoperită de o structură etanșă la un nivel corespunzător de rezistență, capabilă să mențină etanșeitatea la intemperii și prevăzută cu aparatură de închidere etanșă;

(m)

„cursă internațională” înseamnă o călătorie pe mare dintr-un port al unui stat membru spre un port din afara statului membru sau invers;

(n)

„cursă internă” înseamnă o călătorie pe mare dintr-un port al unui stat membru spre același port sau spre un alt port din statul membru;

(o)

„zonă maritimă” înseamnă o zonă stabilită în temeiul dispozițiilor articolului 4 alineatul (2).

Cu toate acestea, în vederea aplicării dispozițiilor referitoare la radiocomunicații, definițiile zonelor maritime sunt cele definite în regula 2 capitolul IV al Convenției Solas din 1974;

(p)

„zona portuară” înseamnă zona, alta decât cea a mării, așa cum este definită de statele membre, care se extinde până la cea mai îndepărtată exploatare portuară permanentă care este parte integrantă din zona portului sau către limitele definite de caracteristicile geografice naturale care protejează un estuar sau o zonă adăpostită similară;

(q)

„loc de refugiu” înseamnă orice zonă ce reprezintă un adăpost natural sau artificial, care poate fi folosită de o navă sau de o ambarcațiune pentru a se adăposti în situațiile care îi pot pune în pericol siguranța;

(r)

„administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava” înseamnă autoritățile competente ale statului al cărui drapel are dreptul să îl arboreze nava sau ambarcațiunea;

(s)

„stat gazdă” înseamnă un stat membru din portul căruia sau către portul căruia o navă sau ambarcațiune care arborează un alt drapel decât cel al statului membru de plecare sau de destinație efectuează curse interne;

(t)

„organizație recunoscută” înseamnă o organizație recunoscută în conformitate cu articolul 4 din Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune pentru organismele de inspecție și de monitorizare a navelor și pentru activitățile în materie ale administrațiilor maritime (12) ;

(u)

„o milă” înseamnă 1 852 de metri;

(v)

„înălțime semnificativă a valului” înseamnă înălțimea medie a unei treimi din cele mai mari înălțimi ale valului, observate într-o perioadă dată.

Articolul 3

Domeniu de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică:

(a)

navelor noi de pasageri;

(b)

navelor de pasageri existente, având o lungime egală cu 24 de metri sau mai mare de 24 de metri;

(c)

ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri,

angajate în curse interne, indiferent de pavilion.

Fiecare stat membru, în calitatea sa de stat gazdă, trebuie să se asigure că navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care navighează sub pavilionul unui stat care nu este stat membru respectă integral cerințele prezentei directive, înainte de a se angaja în curse interne în statul membru.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică:

(a)

navelor de pasageri care sunt:

nave de război sau nave destinate transportului de trupe;

nave care nu sunt propulsate prin mijloace mecanice;

vase construite din alt material decât oțelul sau un material echivalent, nereglementate de standardele aplicabile ambarcațiunilor de mare viteză [Rezoluția MSC 36 (63)] sau ambarcațiunilor cu echilibru dinamic [Rezoluția A.373 (X)];

nave de lemn de construcție primitivă;

vase de pasageri istorice, originale și copii, proiectate înainte de 1965, construite cu precădere din materiale originale;

vasele de agrement, în afara cazului în care sunt sau urmează să fie dotate cu echipaj și care transportă peste 12 pasageri în scopuri comerciale;

nave care navighează exclusiv în zone portuare;

(b)

ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care sunt:

ambarcațiuni de război sau destinate transportului de trupe;

ambarcațiuni de agrement, dacă nu sunt sau nu urmează să fie dotate cu echipaj și care transportă peste 12 pasageri în scopuri comerciale și

ambarcațiuni care navighează exclusiv în zone portuare.

Articolul 4

Clasele navelor de pasageri

(1)   Navele de pasageri se împart în următoarele clase, în funcție de zona maritimă în care funcționează:

clasa A

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne, altele decât călătorii din clasele B, C și D;

clasa B

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne pe parcursul cărora nu se află niciodată la peste 20 de mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului;

clasa C

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zone maritime unde probabilitatea de a depăși înălțimea semnificativă a valului de 2,5 m este mai mică de 10 % pe o perioadă de un an de funcționare continuă sau pe o anumită perioadă limitată din anul de funcționare, exclusiv în perioada respectivă (de exemplu pe durata verii), în cursul căreia nu se află niciodată la peste 15 mile de un loc de refugiu, nici la mai mult de 5 mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului;

clasa D

înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zone maritime unde probabilitatea depășirii înălțimii semnificative a valului de 1,5 m este mai mică de 10 % pe o perioadă de un an de funcționare continuă sau pe o anumită perioadă limitată din anul de funcționare, exclusiv în perioada respectivă (de exemplu pe durata verii), în cursul căreia nu se află niciodată la mai mult de 6 mile de un loc de refugiu, nici la mai mult de 3 mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului.

(2)   Lista zonelor maritime este stabilită și actualizată pe baza notificărilor statelor membre, în conformitate cu procedurile prevăzute în articolul 9. Statele membre trebuie să notifice, cel târziu cu șase luni înainte de data intrării în vigoare menționată în articolul 14 alineatul (1), zonele maritime aflate sub jurisdicția lor, delimitând zonele în care exploatarea navelor are loc pe parcursul unui an și, dacă este cazul, este limitată la o anume perioadă din an; în acest scop, ele aplică criteriile aplicabile claselor definite la alineatul (1). Lista se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(3)   În ceea ce privește ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, se aplică acele categorii definite la capitolul 1 punctele 1.4.10 și 1.4.11 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză.

Articolul 5

Punere în aplicare

(1)   Navele și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, noi sau existente, angajate în curse interne, respectă normele de siguranță stabilite de prezenta directivă.

(2)   Statele membre nu interzic exploatarea, din motive care țin de prezenta directivă, a navelor de pasageri sau a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne și care respectă cerințele din prezenta directivă, inclusiv cerințele suplimentare impuse de un stat membru în conformitate cu dispozițiile articolului 7 alineatul (1).

Fiecare stat membru, în capacitatea sa de stat gazdă, trebuie să recunoască certificatul de siguranță pentru ambarcațiunile de mare viteză și permisul de exploatare, emise de un alt stat membru pentru ambarcațiunile de mare viteză angajate în curse interne, sau certificatul de siguranță pentru navele de pasageri menționat în articolul 11, emis de un alt stat membru pentru navele de pasageri angajate în curse interne.

(3)   Un stat gazdă poate inspecta o navă de pasageri sau o ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne și poate controla documentele acestora, în conformitate cu dispozițiile Directivei 95/21/CE.

(4)   Totalitatea echipamentului de navigație de la bordul navei, menționat în anexa A.1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia, va fi considerat conform cu dispozițiile prezentei directive, indiferent dacă în anexa I se menționează sau nu condiția ca echipamentul să fie omologat și testat în conformitate cu cerințele administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava.

Articolul 6

Cerințe privind siguranța

(1)   În ceea ce privește navele noi și existente din clasele A, B, C și D:

(a)

construcția și întreținerea cocii navei, a mașinilor principale și auxiliare, a instalațiilor electrice și automate trebuie să respecte standardele stabilite în vederea clasificării pe baza normelor unei organizații recunoscute sau a normelor echivalente aplicate de o administrație în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE;

(b)

se aplică dispozițiile capitolelor IV, inclusiv modificările GMDSS din 1988, V și VI ale Convenției Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive;

(c)

se aplică dispozițiile referitoare la echipamentul de navigație din regula 12, capitolul V din Convenția Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive. Echipamentul de navigație menționat în anexa A.1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia este considerat a fi conform cu cerințele de omologare din regula Solas V/12 (r).

(2)   În ceea ce privește noile nave de pasageri:

(a)

cerințe generale:

(i)

navele noi de pasageri din clasa A trebuie să respecte integral cerințele Convenției Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive, precum și cerințele în materie specificate în prezenta directivă și în anexa I. Pentru normele a căror interpretare este lăsată de Convenția Solas la latitudinea administrației, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să aplice interpretările din anexa I;

(ii)

navele noi de pasageri din clasele B, C și D trebuie să respecte cerințele din domeniu specificate în prezenta directivă și în anexa I;

(b)

cerințe privind linia de încărcare:

(i)

toate navele noi de pasageri cu lungimea de 24 de metri sau mai mare trebuie să respecte cerințele Convenției internaționale din 1966 privind liniile de încărcare;

(ii)

criteriile cu nivel de siguranță echivalent cu cele din Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare se aplică, în funcție de lungime și clasă, navelor de pasageri cu o lungime mai mică de 24 de metri;

(iii)

fără a aduce atingere punctelor (i) și (ii), navele noi de pasageri din clasa D sunt scutite de cerința referitoare la înălțimea minimă la prova prevăzută în Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare;

(iv)

navele noi de pasageri din clasele A, B, C și D se prevăd cu punte continuă.

(3)   În ceea ce privește navele de pasageri existente:

(a)

navele de pasageri existente din clasa A trebuie să respecte cerințele pentru navele de pasageri definite în Convenția Solas din 1974, cu modificările de la data adoptării prezentei directive, precum și cerințele în materie, specificate în prezenta directivă și în anexa I. În cazul normelor a căror interpretare este lăsată de Convenția Solas la latitudinea administrației, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să aplice interpretările din anexa I;

(b)

navele de pasageri existente din clasa B trebuie să respecte cerințele în materie specificate în prezenta directivă și în anexa I;

(c)

navele de pasageri existente din clasele C și D trebuie să respecte cerințele în materie specificate în prezenta directivă și în capitolul III din anexa I, iar pentru aspectele care nu sunt reglementate de cerințele menționate, normele administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava. Aceste norme trebuie să asigure un nivel de siguranță echivalent cu cel din capitolele II-1 și II-2 din anexa I, luând în considerare și condițiile locale de exploatare specifice zonelor maritime în care sunt autorizate să opereze navele.

Înainte ca navele de pasageri existente din clasele C și D să poată fi angajate în curse interne regulate într-un stat gazdă, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să obțină acordul statului gazdă privind normele în cauză;

(d)

dacă statul membru consideră că normele impuse de administrația statului gazdă în temeiul literei (c) nu sunt rezonabile, el informează imediat Comisia cu privire la aceasta. Comisia adoptă măsurile necesare, hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9;

(e)

reparațiile, modificările și transformările de importanță majoră, precum și echiparea și dotarea navei se conformează cerințelor referitoare la navele noi, specificate la alineatul 2 litera (a). Modificările aduse unei nave existente, care au ca unic scop realizarea unui standard superior de supraviețuire, nu sunt considerate modificări majore;

(f)

în cazul unei nave a cărei chilă a fost instalată sau care se află într-o etapă similară de construcție nu se aplică dispozițiile de la litera (a), cu excepția cazului în care sunt fixate date mai apropiate în Convenția Solas din 1974, nici dispozițiile de la literele (b) și (c), cu excepția cazului în care sunt fixate date mai apropiate în Convenția Solas din 1974:

(i)

înainte de 1 ianuarie 1940: până la 1 iulie 2006;

(ii)

la 1 ianuarie 1940 sau după această dată, dar înainte de 31 decembrie 1962: până la 1 iulie 2007;

(iii)

la 1 ianuarie 1963 sau după această dată, dar înainte de 31 decembrie 1974: până la 1 iulie 2008;

(iv)

la 1 ianuarie 1975 sau după această dată, dar înainte de 31 decembrie 1984: până la 1 iulie 2009;

(v)

la 1 ianuarie 1985 sau după această dată, dar înainte de data specificată în articolul 14 alineatul (1): până la 1 iulie 2010;

(g)

prin derogare, navele de pasageri existente din clasele A și B exploatate înainte de 1 ianuarie 1996 exclusiv în curse interne între porturi grecești, pot fi scutite de respectarea condițiilor din regulile II-1/B/8-1, II-1/B/8-2 ale Convenției Solas din 1974 sau din anexa I la prezenta directivă și din regula II-2/B/16 din anexa I la prezenta directivă, dacă îndeplinesc integral următoarele condiții:

(i)

vârsta lor la 1 octombrie 2000, calculată de la data instalării chilei sau de la data la care era într-o etapă similară de construcție, conform definiției din articolul 2 litera (g), va fi mai mare de 27 de ani;

(ii)

funcționarea lor rămâne limitată la curse interne exclusiv între porturi grecești și

(iii)

vor înceta să fie exploatate în curse interne cel târziu la data la care vor atinge vârsta de 35 de ani.

În plus, navele de pasageri din clasele A și B care arborează steagul Greciei, transferate pe curse interne între porturile grecești înainte de data intrării în vigoare a prezentei directive, pot fi scutite, de asemenea, cu condiția ca în momentul transferului ele să respecte integral standardele internaționale, precum și condițiile prevăzute la (i), (ii) și (iii).

În sensul prezentei derogări, Grecia va transmite Comisiei în maximum trei luni de la data adoptării prezentei directive o listă completă cu toate navele de pasageri existente din clasele A și B care respectă condițiile susmenționate, inclusiv, pentru fiecare navă, detalii privind numele navei, numerele sau literele distinctive, portul de înregistrare, capacitatea de transport pasageri, numărul OMI (dacă există), clasa și data instalării chilei sau data la care nava se afla într-o etapă similară de construcție. Lista se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Derogarea acordată acestor nave se menționează explicit în certificatul de siguranță al navei de pasageri.

(4)   Cu privire la ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri:

(a)

ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, construite sau care fac obiectul unor reparații, modificări și transformări de amploare la 1 ianuarie 1996 sau după această dată, trebuie să respecte cerințele din regula X/3 din Convenția Solas din 1974, cu excepția următoarelor situații:

chila a fost instalată sau nava se afla într-o etapă similară de construcție cel târziu la data intrării în vigoare a prezentei directive și

livrarea și darea în exploatare urmează să aibă loc în maximum șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei directive și

navele respectă în totalitate cerințele din Codul de siguranță al ambarcațiunilor cu forță portantă dinamică (Codul DSC) inclus în Rezoluția Adunării OMI A.373 (X) din 14 noiembrie 1977, modificată de Rezoluția Comitetului pentru siguranță maritimă MSC 37(63) din 19 mai 1994;

(b)

ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri construite înainte de 1 ianuarie 1996 care îndeplinesc cerințele Codului pentru ambarcațiuni de mare viteză își continuă activitatea certificată în temeiul acestui cod.

Ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri construite înainte de 1 ianuarie 1996, care nu respectă cerințele din Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză, nu pot fi angajate în curse interne, cu excepția cazului în care funcționau deja pe curse interne într-un stat membru la data intrării în vigoare a prezentei directive, caz în care ele pot fi lăsate să funcționeze în statul membru respectiv. Aceste ambarcațiuni trebuie să respecte cerințele Codului DSC, modificat;

(c)

construcția și întreținerea ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri și a echipamentului lor trebuie să respecte normele de clasificare a ambarcațiunilor de mare viteză ale unei organizații recunoscute sau normele echivalente utilizate de o administrație, în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE.

Articolul 7

Condiții suplimentare de siguranță, echivalențe, derogări și măsuri de salvare

(1)   Condiții suplimentare de siguranță:

 

Dacă un stat membru sau un grup de state membre consideră că cerințele de siguranță trebuie îmbunătățite în anumite situații din cauza condițiilor locale specifice și dacă se demonstrează această necesitate, statele membre pot să adopte, urmând procedura prevăzută în alineatul (4), măsuri de îmbunătățire a condițiilor de siguranță.

(2)   Echivalențe:

 

Un stat membru poate să adopte, sub rezerva procedurii prevăzute în alineatul (4), măsuri care să permită echivalențe pentru normele conținute în anexa I, cu condiția ca eficacitatea acestor echivalențe să fie cel puțin egală cu cea prescrisă de aceste norme.

(3)   Exceptări:

 

Un stat membru poate să adopte, cu condiția să nu existe o scădere a nivelului de siguranță și sub rezerva procedurii prevăzute în alineatul (4), măsuri de exceptare a navelor de la anumite condiții specifice din prezenta directivă pentru cursele interne efectuate în statul respectiv, inclusiv în zonele maritime de arhipelag protejate de efectele de mare deschisă în anumite condiții de exploatare, cum ar fi o înălțime semnificativă mai mică a valului, perioada limitată a anului, călătorii numai în timpul zilei sau în condiții climatice sau meteorologice corespunzătoare ori durata limitată de călătorie sau proximitatea serviciilor de salvare.

(4)   Statul membru care invocă dispozițiile de la alineatul (1), (2) sau (3) procedează după cum urmează:

(a)

statul membru notifică Comisiei măsurile pe care intenționează să le adopte, specificând detalii, în măsura în care acest lucru este necesar pentru a se confirma că nivelul de siguranță este menținut la un nivel corespunzător;

(b)

dacă, în termen de șase luni de la notificare, se decide, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9, că măsurile propuse nu sunt justificate, acesta solicită statului membru menționat să modifice sau să nu adopte măsurile propuse;

(c)

măsurile propuse se menționează în legislația internă relevantă și se comunică la Comisie, care informează celelalte state membre în legătură cu toate detaliile acestor măsuri;

(d)

oricare din aceste măsuri se aplică tuturor navelor de pasageri din aceeași clasă sau ambarcațiunilor care funcționează conform condițiilor specificate, fără discriminare cu privire la pavilionul, naționalitatea sau locul de stabilire a operatorului de navă;

(e)

măsurile menționate în alineatul (3) se aplică numai atâta timp cât nava sau ambarcațiunea funcționează conform condițiilor specificate.

(5)   Măsuri de siguranță:

 

Dacă un stat membru consideră că o navă sau o ambarcațiune de pasageri care operează pe cursă internă în interiorul statului respectiv prezintă, deși respectă dispozițiile prezentei directive, un pericol grav pentru siguranța persoanelor, a bunurilor sau a mediului, funcționarea navei sau a ambarcațiunii poate fi suspendată sau se pot impune măsuri suplimentare de siguranță, până la îndepărtarea pericolului.

 

În condițiile de mai sus se aplică următoarea procedură:

(a)

statul membru informează imediat Comisia și celelalte state membre cu privire la decizia sa, cu prezentarea unor argumente consistente care au stat la baza deciziei;

(b)

Comisia examinează dacă se justifică suspendarea sau măsurile suplimentare având drept temei pericolul grav pentru siguranță și mediu;

(c)

se va decide, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9, dacă decizia statului membru de a suspenda funcționarea navei sau a ambarcațiunii sau de a impune măsuri suplimentare este justificată din motive de pericol grav pentru siguranța vieții ori a proprietății sau mediului, iar în cazul în care suspendarea sau măsurile nu se justifică, dacă statului membru i se va cere să retragă suspendarea sau măsurile.

Articolul 8

Adaptări

În conformitate cu procedura prevăzută în articolul 9,

(a)

(i)

definițiile din articolul 2 literele (a), (b), (c), (d) și (t) și

(ii)

dispozițiile privind procedurile și directivele referitoare la inspecții prevăzute în articolul 10,

pot fi adaptate pentru a se ține seama de evoluțiile la nivel internațional, în special din cadrul OMI;

(b)

anexa I poate fi modificată pentru a se aplica, în sensul prezentei directive, modificările ulterioare aduse convențiilor internaționale.

Articolul 9

Comitet

Comisia este sprijinită de Comitetul instituit prin articolul 12 alineatul (1) din Directiva 93/75/CE. Comitetul funcționează în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (2) și (3) din articolul menționat.

Articolul 10

Inspecții

(1)   Fiecare navă nouă de pasageri face obiectul unor inspecții din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava, astfel:

(a)

o inspecție înainte ca nava să fie dată în exploatare;

(b)

o inspecție periodică o dată la 12 luni;

(c)

inspecții suplimentare, în funcție de situație.

(2)   Fiecare navă de pasageri existentă face obiectul unor inspecții din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava, astfel:

(a)

o inspecție înainte de armarea navei pentru curse interne într-un stat gazdă sau în termen de 12 luni de la data punerii în aplicare a prezentei directive conform articolului 14 alineatul (1), pentru navele existente angajate în curse interne în statul membru sub al cărui pavilion au dreptul să navigheze;

(b)

o inspecție periodică o dată la 12 luni;

(c)

inspecții suplimentare, în funcție de situație.

(3)   Fiecare ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri care trebuie să respecte, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (4), cerințele din Codul HSC face obiectul inspecțiilor impuse de Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava.

Ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care trebuie să respecte, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (4), cerințele din Codul DSC modificat, fac obiectul inspecțiilor impuse de Codul DSC din partea administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava.

(4)   Se respectă procedurile în domeniu și directivele referitoare la inspecțiile derulate în vederea eliberării Certificatului de siguranță pentru nave de pasageri menționate în Rezoluția A.746(18) a Adunării OMI din 4 noiembrie 1993 privind dispozițiile referitoare la inspecție, conform sistemului armonizat de inspecție și certificare, în forma existentă la data adoptării prezentei directive, sau procedurile destinate realizării aceluiași obiectiv.

(5)   Inspecțiile menționate la alineatele (1), (2) și (3) se efectuează exclusiv de către inspectorii administrației statului al cărui pavilion îl arborează nava, ai unei organizații recunoscute sau ai statului membru autorizat de către statul al cărui pavilion îl arborează nava, în scopul de a verifica dacă se respectă toate cerințele aplicabile din prezenta directivă.

Articolul 11

Certificate

(1)   Toate navele de pasageri noi și existente trebuie să dețină un certificat de siguranță al navei de pasageri, în conformitate cu prezenta directivă. Formatul certificatului este cel din anexa II. Certificatul este eliberat de administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava, după efectuarea unei inspecții inițiale, conform descrierii din articolul 10 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a).

(2)   Certificatul de siguranță al navei de pasageri se eliberează pentru o perioadă de maxim 12 luni. Perioada de valabilitate a certificatului poate fi prelungită de administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava pentru o perioadă de grație de maximum o lună de la data expirării menționată pe certificat. Dacă s-a acordat prelungirea, perioada nouă de valabilitate a certificatului începe la data expirării certificatului existent înainte de prelungire.

Reînnoirea certificatului de siguranță al navei de pasageri se eliberează după efectuarea unei inspecții periodice, conform articolului 10 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (b).

(3)   Pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care respectă cerințele din Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză se eliberează un certificat de siguranță a ambarcațiunilor de mare viteză și un permis de funcționare a ambarcațiunilor de mare viteză de către administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava, în conformitate cu dispozițiile din Codul ambarcațiunilor de mare viteză.

Pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care respectă cerințele Codului DSC modificat, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava eliberează un certificat DSC referitor la construcție și instalații, precum și un permis DSC de funcționare, în conformitate cu dispozițiile Codului DSC.

Înainte de eliberarea permisului de funcționare a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care efectuează curse interne într-un stat gazdă, administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava trebuie să convină cu statul gazdă asupra tuturor condițiilor de funcționare aferente funcționării ambarcațiunii în statul respectiv. Administrația statului al cărui pavilion îl arborează nava înscrie aceste condiții în permisul de funcționare.

(4)   Exceptările acordate navelor sau ambarcațiunilor în temeiul dispozițiilor articolului 7 alineatul (3) și în conformitate cu acesta se înscriu pe certificatul navei sau al ambarcațiunii.

Articolul 12

Normele Convenției Solas

Cu privire la navele de pasageri angajate în curse internaționale:

1.

la intrarea în vigoare a prezentei directive, Comunitatea trebuie să prezinte o cerere la OMI pentru:

(a)

accelerarea activităților – în desfășurare în cadrul OMI – de revizuire a normelor din Convenția Solas 1974, capitolele II-1, II-2 și III care conțin aspecte lăsate la latitudinea administrației, de stabilire a unor interpretări armonizate pentru aceste regulamente și de adoptare a modificărilor care se impun;

(b)

adoptarea de măsuri pentru aplicarea obligatorie a principiilor care stau la baza dispozițiilor din Circulara MSC 606 privind acordul statului de port referitor la derogările acordate în temeiul Convenției Solas;

2.

cererea menționată la punctul 1 se formulează de către conducerea Consiliului și Comisiei, pe baza normelor armonizate din anexa I la prezenta directivă. Statele membre vor face tot posibilul pentru a se asigura că OMI trece de urgență la elaborarea normelor și măsurilor menționate.

Articolul 13

Sancțiuni

Statele membre stabilesc sistemul de sancțiuni pentru încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și adoptă măsurile necesare care să garanteze aplicarea acestor sancțiuni. Sancțiunile prevăzute trebuie să fie eficiente, proporționale și descurajante.

Articolul 14

Punere în aplicare

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 1 iulie 1998.

(2)   La adoptarea de către statele membre a acestor dispoziții, acestea includ o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de această trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(3)   Statele membre notifică imediat Comisia asupra tuturor dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.

Articolul 15

Intrare în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 16

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 17 martie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

G. STRANG


(1)  JO C 238, 16.8.1996, p. 1.

(2)  JO C 212, 22.7.1996, p. 21.

(3)  Avizul Parlamentului European din 5 septembrie 1996 (JO C 277, 23.9.1996, p. 19), Poziția comună a Consiliului din 17 iunie 1997 (JO C 293, 26.9.1997, p. 1) și Decizia Parlamentului European din 6 noiembrie 1997 (JO C 358, 24.11.1997, p. 27).

(4)  JO L 183, 29.6.1989, p. 1.

(5)  JO L 378, 31.12.1986, p. 1.

(6)  JO L 364, 12.12.1992, p. 7.

(7)  JO C 271, 7.10.1993, p. 1.

(8)  JO C 323, 21.11.1994, p. 176.

(9)  JO L 46, 17.2.1997, p. 25.

(10)  JO L 157, 7.7.1995, p. 1.

(11)  JO L 247, 5.10.1993, p. 19.

(12)  JO L 319, 12.12.1994, p. 20. Direktivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/58/CE a Comisiei (JO L 274, 7.10.1997, p. 8).


ANEXA I

CERINȚE PRIVIND SIGURANȚA NAVELOR DE PASAGERI NOI ȘI EXISTENTE ANGAJATE ÎN CURSE INTERNE

A se vedea Directiva 2002/25/CE a Comisiei din 5 martie 2002 (J.O. L 98,15.4.2002, p. 1).


ANEXA II

MODEL DE CERTIFICAT DE SIGURANȚĂ A NAVEI DE PASAGERI

CERTIFICAT DE SIGURANȚĂ A NAVEI DE PASAGERI

Image

Image

Image


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

52


31998R1172


L 163/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1172/98 AL CONSILIULUI

din 25 mai 1998

privind datele statistice referitoare la transportul rutier de mărfuri

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 213,

având în vedere proiectul de regulament înaintat de către Comisie (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

(1)

întrucât, pentru a îndeplini sarcinile ce i-au fost încredințate în contextul politicii comune a transporturilor, Comisia trebuie să aibă la dispoziție date statistice comparabile, sigure, sincronizate, regulate și cuprinzătoare cu privire la dimensiunea și dezvoltarea transportului rutier de mărfuri cu vehicule înmatriculate în Comunitate și cu privire la gradul de utilizare a vehiculelor care realizează acest transport;

(2)

întrucât Directiva 78/546/CEE a Consiliului din 12 iunie 1978 privind datele statistice referitoare la transportul rutier de mărfuri, ca parte a statisticilor regionale (4), nu dispune cu privire la datele statistice pe tipuri de transport care nu erau autorizate la data când a fost adoptată directiva respectivă; întrucât datele cu privire la care dispune furnizează informații diferite pentru transportul național și internațional și întrucât directiva nu prevede informații asupra gradului de utilizare a vehiculelor care realizează acest transport;

(3)

întrucât este necesar să se realizeze statistici regionale cuprinzătoare cu privire atât la transportul de mărfuri, cât și la deplasările efectuate de vehicule;

(4)

întrucât, în consecință, este indicat să se modifice sistemul prevăzut de Directiva 78/546/CEE pentru a asigura descrierea originii și destinației regionale a transportului intracomunitar pe aceleași baze ca și în cazul transportului național și pentru a asigura o legătură între transportul de mărfuri și deplasările efectuate de vehicule prin măsurarea gradului de utilizare a vehiculelor care realizează acest transport;

(5)

întrucât, în conformitate cu principiul subsidiarității, crearea unor standarde statistice comune care să permită obținerea de informații armonizate poate fi abordată eficient numai la nivelul Comunității, pe când datele vor fi culese în fiecare stat membru sub autoritatea organismelor și instituțiilor care au sarcina de a elabora statisticile oficiale;

(6)

întrucât Regulamentul (CE) nr. 322/97 al Consiliului din 17 februarie 1997 privind statisticile comunitare (5) prevede un cadru de referință pentru dispozițiile stabilite de prezentul regulament, în special cele care privesc accesul la sursele de date administrative, eficiența raportată la cost a resurselor disponibile și confidențialitatea statistică;

(7)

întrucât comunicarea datelor personale, efectuată pe baza anonimatului, este necesară pentru a se estima acuratețea generală a rezultatelor;

(8)

întrucât este important să se asigure difuzarea adecvată a informațiilor statistice;

(9)

întrucât, în perioada de debut, Comunitatea va trebui să furnizeze statelor membre o contribuție financiară pentru efectuarea lucrărilor necesare;

(10)

întrucât este indicat să se asigure o procedură simplificată pentru aplicarea prezentului regulament și adaptarea sa la progresul economic și tehnic;

(11)

întrucât Comitetul pentru programul statistic, constituit în temeiul Deciziei 89/382/CEE, Euratom (6), a fost consultat în conformitate cu articolul 3 din decizia menționată; întrucât Comitetul s-a declarat în favoarea prezentului regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Obiectul și domeniul de aplicare

(1)   Fiecare stat membru elaborează statistici comunitare cu privire la transportul rutier de mărfuri cu vehicule de transport rutier de marfă care sunt înmatriculate în statul membru respectiv și cu privire la deplasările efectuate de aceste vehicule.

(2)   Prezentul regulament nu se aplică transportului rutier de mărfuri efectuat cu:

(a)

vehicule de transport rutier de marfă a căror greutate sau dimensiuni autorizate depășesc limitele normal admise în statele membre respective;

(b)

vehicule agricole, vehicule militare și vehicule aparținând administrațiilor publice centrale sau locale, cu excepția vehiculelor de transport rutier de marfă care aparțin unor întreprinderi publice, în special întreprinderilor de cale ferată.

Fiecare stat membru poate exclude din domeniul de aplicare al prezentului regulament vehiculele de transport rutier de marfă a căror sarcină utilă sau greutate încărcată maximă admisă se situează sub o anumită limită. Această limită nu poate depăși o sarcină utilă de 3,5 tone sau o greutate maximă admisă de 6 tone în cazul unui singur autovehicul.

Articolul 2

Definiții

În înțelesul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:

„transport rutier de mărfuri” înseamnă orice transport de mărfuri cu ajutorul unui vehicul de transport rutier de marfă,

„vehicul de transport rutier” înseamnă un vehicul rutier prevăzut cu un motor care reprezintă singurul mijloc de propulsie al vehiculului și care este folosit în mod normal pentru transportul rutier al persoanelor sau mărfurilor sau pentru tractarea rutieră a vehiculelor folosite pentru transportul persoanelor sau mărfurilor,

„vehicul rutier pentru transportul mărfurilor” înseamnă vehicul rutier destinat exclusiv sau în principal transportului mărfurilor (camion, remorcă, semi-remorcă),

„vehicul de transport rutier de marfă” înseamnă orice vehicul izolat de transport rutier (camion) sau o combinație de vehicule rutiere, cum ar fi un autotren (camion cu remorcă) sau un vehicul articulat (tractor rutier cu semi-remorcă), destinate transportului de mărfuri,

„camion” înseamnă vehicul rutier rigid destinat exclusiv sau în principal transportului mărfurilor,

„tractor rutier” înseamnă vehicul de transport rutier destinat exclusiv sau în principal tractării altor vehicule rutiere care nu sunt înzestrate cu motor (mai ales semi-remorci),

„remorcă” înseamnă vehicul rutier pentru transportul mărfurilor conceput pentru a fi tractat de un vehicul de transport rutier,

„semi-remorcă” înseamnă vehicul rutier pentru transportul mărfurilor, fără osie frontală, astfel proiectat încât o parte a vehiculului și o mare parte din greutatea cu sarcină se sprijină pe tractorul rutier,

„vehicul articulat” înseamnă tractor rutier cuplat la o semi-remorcă,

„autotren” înseamnă vehicul de transport rutier de marfă cuplat la o remorcă.

Această categorie include și un vehicul articulat având atașată încă o remorcă,

„înmatriculat” înseamnă înscris într-un registru al vehiculelor de transport rutier, ținut de un organism oficial dintr-un stat membru, indiferent dacă înmatricularea este sau nu însoțită de eliberarea unei plăci de înmatriculare.

În cazul transportului cu ajutorul unei combinații de vehicule de transport rutier, cum ar fi un autotren (camion cu remorcă) sau un vehicul articulat (tractor rutier cu semi-remorcă), în care vehiculul rutier de marfă (camion sau tractor rutier) și remorca sau semi-remorca sunt înmatriculate în țări diferite, vehiculul complet se consideră a fi înmatriculat în țara unde este înmatriculat vehiculul rutier de marfă,

„sarcină utilă” înseamnă greutatea maximă a mărfurilor declarată admisibilă de către autoritatea competentă din țara unde este înmatriculat vehiculul.

Dacă vehiculul de transport rutier de marfă este un autotren compus dintr-un camion cu remorcă, sarcina utilă a autotrenului reprezintă suma sarcinilor utile ale camionului și remorcii,

„greutate maximă admisă” înseamnă greutatea totală a vehiculului (sau a combinației de vehicule) în stare de staționare și pregătit de drum și a încărcăturii declarate admisibile de către autoritatea competentă din țara unde este înmatriculat vehiculul,

„Eurostat” înseamnă departament al Comisiei, care răspunde de îndeplinirea sarcinilor care revin respectivei instituții în ceea ce privește realizarea statisticilor comunitare.

Articolul 3

Culegerea datelor

(1)   Statele membre trebuie să întocmească statistici cu privire la:

(a)

date referitoare la vehicule;

(b)

date referitoare la deplasări;

(c)

date referitoare la mărfuri.

(2)   Variabilele statistice din fiecare domeniu, definiția lor și nivelurile din nomenclator folosite pentru analiza lor sunt prevăzute în anexe.

(3)   La determinarea metodei care va fi folosită pentru obținerea datelor statistice, statele membre se abțin de la a prevedea orice formalități la frontierele dintre statele membre.

(4)   Caracteristicile culegerii datelor și conținutul anexelor se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 10.

Articolul 4

Precizia rezultatelor

Se elaborează metode de culegere și prelucrare a datelor astfel încât rezultatele statistice transmise de către statele membre să se conformeze standardelor minime de precizie, ținând cont de caracteristicile structurale ale transportului rutier din statele membre. Aceste standarde trebuie să fie stabilite în conformitate cu procedura specificată la articolul 10.

Articolul 5

Transmiterea rezultatelor către Eurostat

(1)   Statele membre transmit Eurostat, în fiecare trimestru, date individuale temeinic verificate corespunzând variabilelor menționate la articolul 3 și enumerate în anexa A, fără a indica numele, adresa sau numărul de înmatriculare.

Această transmitere de date trebuie să includă, când este cazul, date referitoare la trimestrele anterioare pentru care datele transmise au fost provizorii.

(2)   Modalitățile de transmitere a datelor menționate în alineatul (1), inclusiv, dacă este cazul, a tabelelor statistice bazate pe acele date, se stabilesc conform procedurii specificate la articolul 10.

(3)   Transmiterea se efectuează în decurs de cinci luni de la sfârșitul fiecărei perioade trimestriale de observare.

Prima transmitere acoperă primul trimestru al anului 1999.

(4)   În timpul unei perioade de tranziție începând de la 1 ianuarie 1999 și până la o dată stabilită conform alineatului (5), statele membre pot folosi o codificare simplificată pentru variabilele prevăzute în anexa A, partea A2, punctele 3, 4, 8 și 9 și în partea A3, punctele 5 și 6.

Această codificare simplificată va consta în:

pentru transportul național: codificare conform anexei G,

pentru transportul internațional: un cod pentru fiecare țară.

(5)   Data expirării perioadei de tranziție prevăzute la alineatul (4) se stabilește, conform procedurii prevăzute la articolul 10, imediat ce sunt îndeplinite condițiile tehnice care să permită folosirea unui sistem eficient de codificare regională atât pentru transportul național, cât și pentru cel internațional, în conformitate cu anexa G punctele 1 și 2.

Articolul 6

Difuzarea rezultatelor

Prevederile legate de difuzarea rezultatelor statistice cu privire la transportul rutier al mărfurilor, inclusiv structura și conținutul rezultatelor care urmează să fie difuzate, se stabilesc conform procedurii specificate la articolul 10.

Articolul 7

Rapoarte

(1)   Statele membre transmit Eurostat, înainte sau la data la care sunt înaintate primele informații trimestriale, un raport asupra metodelor folosite pentru culegerea datelor.

Statele membre transmit de asemenea Eurostat și detalii despre orice modificare majoră a metodelor folosite pentru culegerea datelor.

(2)   Statele membre trebuie să furnizeze Eurostat în fiecare an informații despre dimensiunea eșantioanelor, rata non-răspunsurilor și, sub forma marjelor standard de eroare sau intervalelor de încredere, despre acuratețea principalelor rezultate.

(3)   După ce s-au cules date timp de trei ani, Comisia trimite un raport Parlamentului European și Consiliului cu privire la experiența acumulată în activitatea întreprinsă în temeiul prezentului regulament.

Articolul 8

Contribuția financiară

(1)   În primii trei ani de realizare a rapoartelor statistice prevăzute în prezentul regulament, statele membre primesc o contribuție sub formă de asistență financiară de la Comunitate pentru cheltuielile efectuate pentru realizarea lucrărilor respective.

(2)   Valoarea alocațiilor acordate în acest scop se stabilește în cadrul procedurii bugetare anuale.

(3)   Autoritatea bugetară stabilește alocațiile disponibile pentru fiecare an.

(4)   În raportul prevăzut la articolul 7 alineatul (3), Comisia indică utilizarea fondurilor comunitare alocate în acest scop.

Pe baza raportului prevăzut la articolul 7 alineatul (3), Comisia evaluează dacă sunt necesare sau nu alte contribuții financiare pentru încă o perioadă de trei ani.

Articolul 9

Modalități de aplicare

Modalitățile de aplicare a prezentului regulament, inclusiv măsurile pentru adaptarea sa în funcție de progresele economice și tehnice, se stabilesc, în măsura în care acest fapt nu atrage o creștere disproporționată a costului pentru statele membre și/sau a sarcinii respondenților, în conformitate cu procedura specificată la articolul 10. Aceste modalități privesc îndeosebi:

adaptarea caracteristicilor culegerii de date și a conținutului anexelor,

cerințele legate de precizie,

modalitățile de transmitere a datelor către Eurostat, inclusiv, dacă există, a tabelelor statistice bazate pe datele respective,

difuzarea rezultatelor,

stabilirea datei când expiră perioada de tranziție prevăzută la articolul 5 alineatul (5) pentru transmiterea variabilelor menționate la articolul 5 alineatul (4).

Articolul 10

Procedura

Comisia primește asistență din partea Comitetului pentru programul statistic, denumit în continuare „Comitetul.”

Reprezentantul Comisiei prezintă Comitetului un proiect de măsuri ce urmează a fi aplicate. Comitetul emite un aviz cu privire la proiect într-un interval de timp pe care președintele îl poate stabili în funcție de cât este de urgentă problema respectivă. Avizul se emite cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat în cazul deciziilor pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre în Comitet se determină în modul prevăzut la articolul respectiv. Președintele nu are drept de vot.

Comisia adoptă măsuri cu aplicare imediată. Cu toate acestea, dacă măsurile nu sunt în acord cu avizul Comitetului, Comisia le comunică imediat Consiliului. În acest caz:

Comisia amână aplicarea măsurilor pe care le-a decis pentru o perioadă de trei luni de la data comunicării;

Consiliul, acționând pe baza unei majorități calificate, poate lua o decizie diferită în intervalul de timp menționat la prima liniuță.

Articolul 11

Directiva 78/546/CEE

(1)   Statele membre furnizează rezultate pentru anii 1997 și 1998 în conformitate cu Directiva 78/546/CEE.

(2)   Prin prezenta se abrogă cu începere de la 1 ianuarie 1999 Directiva 78/546/CEE.

Articolul 12

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 mai 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

J. CUNNINGHAM


(1)  JO C 341, 11.11.1997, p. 9.

(2)  JO C 104, 6.4.1998.

(3)  JO C 95, 30.3.1998, p. 33.

(4)  JO L 168, 26.6.1978, p. 29. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1994.

(5)  JO L 52, 22.2.1997, p. 1.

(6)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.


ANEXE

Anexa A

Lista variabilelor

Anexa B

Nomenclatorul configurației osiei

Anexa C

Nomenclatorul tipurilor de deplasare

Anexa D

Nomenclatorul mărfurilor

Anexa E

Nomenclatorul categoriilor de mărfuri periculoase

Anexa F

Nomenclatorul tipurilor de încărcătură

Anexa G

Codurile locurilor de încărcare și descărcare

ANEXA A

LISTA VARIABILELOR

Informațiile care trebuie furnizate pentru fiecare vehicul se împart în:

A1.

date referitoare la vehicul;

A2.

date referitoare la deplasări;

A3.

date referitoare la mărfuri (în operațiunea elementară de transport).

A1   VARIABILE REFERITOARE LA VEHICUL

Conform definiției date la articolul 2 din regulament, un vehicul de transport rutier de marfă este un vehicul de transport rutier (camion) sau combinație de vehicule rutiere, adică autotren (camion cu remorcă) sau vehicul articulat (tractor rutier cu semi-remorcă), destinate transportului de mărfuri.

Datele despre vehicul care trebuie furnizate sunt următoarele:

1.

posibilitatea de a utiliza vehicule pentru transport combinat (opțional);

2.

configurația osiei conform anexei B (opțional);

3.

vechimea vehiculului de transport rutier (camion sau tractor rutier) în ani (începând de la data primei înmatriculări);

4.

greutatea maximă admisă, în 100 kg;

5.

sarcina utilă, în 100 kg;

6.

clasa de activitate NACE Rev. 1 (nivel 4 cifre) a operatorului vehiculului (opțional) (1);

7.

tipul de transport (contra unei remunerații/pe cont propriu);

8.

tipul de kilometri parcurși în perioada studiată;

8.1.

cu încărcătură;

8.2.

fără încărcătură (inclusiv deplasările tractoarelor rutiere fără semi-remorcă) (opțional);

9.

ponderarea vehiculului, pentru a fi folosită la obținerea de rezultate complete pe baza datelor individuale atunci când datele sunt culese prin eșantionare aleatorie.

Configurații succesive

Dacă vehiculul de transport rutier ales pentru studiu este un camion folosit singur, adică fără remorcă, pe toată perioada studiului, acesta constituie în sine vehiculul rutier pentru transportul mărfurilor.

Cu toate acestea, dacă vehiculul de transport rutier ales pentru studiu este un tractor rutier – în care caz va avea cuplată o semi-remorcă – sau dacă este un camion la care este cuplată o remorcă, datele necesare conform regulamentului privesc vehiculul rutier de transport al mărfurilor luat în ansamblu. În acest caz, poate exista o schimbare a configurației în cursul perioadei studiate (dacă unui camion i se atașează o remorcă sau schimbă remorca în această perioadă, sau dacă un tractor rutier își schimbă semi-remorca). Într-un astfel de caz, aceste configurații succesive trebuie să fie înregistrate, iar datele despre vehicul trebuie să fie furnizate pentru fiecare deplasare. Dar dacă nu este posibil să se înregistreze aceste configurații succesive, se convine ca pentru variabilele referitoare la vehicul să se înregistreze acelea care corespund configurației de la începutul primei deplasări cu încărcătură făcută în cursul perioadei studiate sau configurației celei mai des folosite în timpul acestei perioade.

Modificarea tipului de transport

În mod similar, în funcție de deplasare, transportul poate fi efectuat pe cont propriu sau contra unei remunerații, iar tipul de transport trebuie să fie înregistrat pentru fiecare deplasare. Cu toate acestea, dacă nu este posibilă înregistrarea acestor modificări, „tipul de transport” înregistrat va fi acela care corespunde principalului mod de utilizare.

A2   VARIABILE REFERITOARE LA DEPLASARE

În timpul perioadei studiate, vehiculul de transport rutier de marfă face deplasări, fie fără încărcătură (nu există mărfuri sau ambalaje goale în camion, remorcă sau semi-remorcă, acestea fiind deci „complet goale”), fie cu încărcătură (în camion, remorcă sau semi-remorcă se află marfă sau ambalaje goale, ambalajele goale fiind un tip special de marfă). Distanța parcursă cu încărcătură de către vehiculul de transport rutier de marfă este distanța dintre primul punct de încărcare și ultimul loc de descărcare (unde vehiculul de transport rutier de marfă este golit complet). O deplasare cu încărcătură deci poate acoperi mai multe operații elementare de transport.

Datele care trebuie furnizate pentru fiecare deplasare sunt următoarele:

1.

tipul de deplasare conform nomenclatorului din anexa C;

2.

greutatea mărfurilor transportate în cursul deplasării sau în fiecare etapă a deplasării, greutate brută în 100 kg;

3.

locul de încărcare (a vehiculului de transport rutier al mărfurilor, pentru o deplasare cu încărcătură);

definiție: locul de încărcare reprezintă primul loc în care mărfurile sunt încărcate în vehiculul de transport rutier al mărfurilor, care a fost înainte de aceasta complet gol (sau unde tractorul rutier este cuplat cu o semi-remorcă încărcată). În cazul unei deplasări fără încărcătură, reprezintă locul de descărcare al deplasării precedente cu încărcătură (noțiunea de „loc unde începe deplasarea fără încărcătură”),

codificare: locul de încărcare este codificat conform prevederilor din anexa G;

4.

locul de descărcare (a vehiculului de transport rutier al mărfurilor, pentru o deplasare cu încărcătură);

definiție: locul de descărcare reprezintă ultimul loc în care mărfurile sunt descărcate din vehiculul de transport rutier de marfă, care este apoi complet gol (sau unde tractorul rutier este decuplat de o semi-remorcă). În cazul unei deplasări fără încărcătură, reprezintă locul de încărcare al următoarei deplasări cu încărcătură (noțiunea de „loc unde se termină deplasarea fără încărcătură”),

codificare: locul de descărcare este codificat conform prevederilor din anexa G;

5.

distanța parcursă: distanța efectivă, exclusiv distanța parcursă de vehiculul de transport rutier de marfă în timp ce era transportat de un alt mijloc de transport;

6.

tone pe kilometru realizate în timpul deplasării;

7.

țările traversate în tranzit (nu mai mult de cinci), codificate conform Geonomenclatorului (2);

8.

locul de încărcare, dacă este cazul, al vehiculului de transport rutier de marfă pe alt mijloc de transport conform dispozițiilor din anexa G (opțional);

9.

locul de descărcare, dacă este cazul, al vehiculului de transport rutier de marfă de pe alt mijloc de transport conform dispozițiilor din anexa G (opțional);

10.

starea „încărcat complet” (procedura 2) sau „încărcat incomplet” (procedura 1) a vehiculului de transport rutier de marfă în timpul deplasării respective, din punctul de vedere al volumului maxim de spațiu folosit în timpul deplasării (procedura 0 = prin convenție pentru deplasările fără încărcătură) (opțional).

A3   Variabile referitoare la marfă (în operațiunea elementară de transport)

În timpul unei deplasări cu încărcătură, pot fi efectuate mai multe operații elementare de transport, o operație elementară de transport fiind definită drept transportul unui singur tip de marfă (definit prin referire la un nivel anume al nomenclatorului) între locul ei de încărcare și locul ei de descărcare.

Datele care trebuie furnizate în legătură cu o operație elementară de transport în timpul unei deplasări cu încărcătură sunt următoarele:

1.

tipul de marfă, conform grupelor dintr-un nomenclator adecvat (a se vedea anexa D);

2.

greutatea mărfii: greutate brută în 100 kg;

3.

dacă este cazul, clasificarea mărfii ca fiind periculoasă conform principalelor categorii din Directiva 94/55/CE (3) enumerate în anexa E;

4.

tipul de încărcătură conform anexei F (opțional);

5.

locul de încărcare a mărfii, codificat conform dispozițiilor din anexa G;

6.

locul de descărcare a mărfii, codificat conform dispozițiilor din anexa G;

7.

distanța parcursă, distanța efectivă exclusiv distanța parcursă în timp ce vehiculul de transport rutier de marfă era transportat de un alt mijloc de transport.

OPERAȚIILE DE TRANSPORT EFECTUATE ÎN TIMPUL UNEI DEPLASĂRI DE TIP „CIRCUIT DE COLECTARE SAU DISTRIBUȚIE” (tipul 3 de deplasare)

Pentru acest tip de deplasare, cu mai multe puncte de încărcare și/sau descărcare, este practic imposibil să li se ceară operatorilor de transport să descrie operațiile elementare de transport.

Pentru aceste deplasări, când sunt identificate ca atare, este de obicei generată o singură operație elementară de transport pe baza informațiilor cu privire la deplasare.

Fiecare stat membru va informa Comisia cu privire la definiția proprie a acestui tip de deplasare și va explica ipotezele simplificatoare pe care este obligat să le aplice atunci când culege date cu privire la operațiile respective de transport.

Apendice metodologic

Deplasări cu încărcătură și operații elementare de transport

În funcție de statul membru implicat, informațiile referitoare la transport sunt culese pe următoarea bază:

fie o descriere a fiecărei operații elementare de transport de mărfuri (cu detalii suplimentare despre deplasările fără încărcătură),

fie o descriere a deplasărilor efectuate de vehicul în timpul acestor operații elementare de transport.

În marea majoritate a cazurilor, când este efectuată o deplasare cu încărcătură, aceasta reprezintă o operație elementară de transport numai cu:

un singur tip de marfă încărcată (prin referire la nomenclatorul mărfurilor în uz, în acest caz cele 24 de grupe derivate din clasificarea NST) (4),

un singur punct de încărcare a mărfurilor,

un singur punct de descărcare a mărfurilor.

În acest caz, cele două metode utilizate sunt absolut echivalente, iar informațiile culese prin fiecare metodă descriu:

atât transportul mărfii (toate operațiile elementare de transport de marfă),

cât și deplasările efectuate de vehiculele care execută aceste operații, cu detalii referitoare la capacitățile vehiculelor și utilizarea acestor capacități (deplasare cu încărcătură cu coeficient de utilizare; deplasare fără încărcătură).

Conform prezentului regulament, trebuie descrise atât transportarea mărfii, cât și deplasările efectuate de vehicule, dar nu este de dorit să se impună operatorilor de transport o creștere excesivă a poverii statistice, cerându-li-se să descrie amănunțit transportarea mărfii și deplasările vehiculelor.

În consecință, atunci când codifică chestionarele, Oficiile Naționale de Statistică din statele membre trebuie să reconstituie datele care nu sunt cerute explicit operatorilor de transport, pe baza datelor pe care ei le culeg în legătură fie cu „operația elementară de transport”, fie cu „deplasarea efectuată de vehicul”.

Problema va apărea atunci când mai multe operații elementare de transport sunt efectuate în cursul unei singure deplasări cu încărcătură, deoarece:

există mai multe puncte de încărcare și/sau descărcare a mărfii (dar limitate ca număr, căci altfel ar fi vorba de circuite de colectare sau distribuție, care necesită o abordare specială).

În acest caz, aceste puncte diferite de încărcare și/sau descărcare sunt înregistrate, pentru a calcula direct tonele pe kilometru realizate în timpul deplasării, iar oficiul de statistică poate reconstitui operațiile elementare de transport,

și/sau există diferite tipuri de marfă transportate în timpul deplasării cu încărcătură, fapt care în general nu este înregistrat în statistici, pentru că numai tipul de marfă (unic sau principal) este cerut.

În acest caz, pierderea informației este acceptată și statele membre care efectuează acest fel de simplificare o pot menționa explicit Comisiei.


(1)  Clasificarea statistică a activităților economice în Comunitățile Europene.

(2)  Nomenclator al țărilor pentru statisticile Comunității cu privire la comerțul exterior.

(3)  Directiva 94/55/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 privind armonizarea legislației statelor membre cu privire la transportul rutier de mărfuri periculoase (JO L 319, 12.12.1994, p. 7). Direktivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 96/86/CE a Comisiei (JO 335, 24.12.1996, p. 43). Pentru ultimele modificări ale anexelor, a se vedea JO L 251, 15.9.1997, p. 1.

(4)  NST: Nomenclator uniform al mărfurilor pentru statisticile privitoare la transport.

ANEXA B

NOMENCLATORUL CONFIGURAȚIILOR OSIEI

Atunci când este folosită o combinație de vehicule, configurația osiei se referă la numărul total de osii, adică osiile camionului sau ale tractorului rutier, plus cele ale remorcii sau semi-remorcii.

Categoriile de osii luate în considerare sunt următoarele:

 

 

Codificare

1.

Numărul de osii al vehiculelor unice (camioane)

 

2

120

3

130

4

140

altul

199

2.

Numărul de osii pentru combinații de vehicule: camion și remorcă

 

2 + 1

221

2 + 2

222

2 + 3

223

3 + 2

232

3 + 3

233

altul

299

3.

Numărul de osii pentru combinații de vehicule: tractor rutier și semi-remorcă:

 

2 + 1

321

2 + 2

322

2 + 3

323

3 + 2

332

3 + 3

333

altul

399

4.

Tractor rutier singur

499

ANEXA C

NOMENCLATORUL TIPURILOR DE DEPLASARE

1.

Deplasare cu încărcătură care implică o singură operație elementară de transport.

2.

Deplasare cu încărcătură care implică mai multe operații de transport dar care nu este considerată un circuit de colectare sau distribuție.

3.

Deplasare cu încărcătură de tipul circuitului de colectare sau distribuție.

4.

Deplasare fără încărcătură.

ANEXA D

NOMENCLATORUL MĂRFURILOR

Nomenclatorul mărfurilor va fi conform Nomenclatorului Statistic de Transport (NST) până când Comisia stabilește înlocuirea sa, prin consultare cu statele membre.

GRUPE DE MĂRFURI

Grupe demărfuri

Capitol NST (1)

Grupe NST (1)

Descriere

1

0

01

Cereale

2

02, 03

Cartofi, alte legume proaspete sau congelate, fructe proaspete

3

00, 06

Animale vii, sfeclă de zahăr

4

05

Lemn și plută

5

04, 09

Textile și deșeuri, alte materii prime de origine animală și vegetală

6

1

11, 12, 13, 14,15,16,17

Produse alimentare și furaje pentru animale

7

18

Semințe, fructe și grăsimi oleaginoase

8

2

21, 22, 23

Combustibili minerali solizi

9

3

31

Țiței

10

32, 33, 34

Produse petroliere

11

4

41, 46

Minereu de fier, deșeuri de fier și oțel și praf de furnal

12

45

Minereuri și deșeuri neferoase

13

5

51, 52, 53, 54, 55, 56

Produse metalice

14

6

64, 69

Ciment, var, materiale de construcții manufacturate

15

61, 62, 63, 65

Minereuri brute și prelucrate

16

7

71, 72

Îngrășăminte naturale și chimice

17

8

83

Cărbune, chimicale, gudron

18

81, 82, 89

Produse chimice altele decât cărbune, chimicale și gudron

19

84

Celuloză și deșeuri de hârtie

20

9

91, 92, 93

Vehicule și echipamente de transport, mașini, aparate, motoare, asamblate sau nu, precum și piese ale acestora

21

94

Confecții metalice

22

95

Sticlă, produse de sticlă, produse ceramice

23

96, 97

Piele, textile, îmbrăcăminte, alte articole manufacturate

24

99

Articole diverse


(1)  Publicat de Biroul Statistic al Comunităților Europene (ediția 1968).

ANEXA E

NOMENCLATORUL CATEGORIILOR DE MĂRFURI PERICULOASE (1)

1.

Explozivi

2.

Gaze, comprimate, lichefiate sau dizolvate sub presiune

3.

Lichide inflamabile

4.1.

Solide inflamabile

4.2.

Substanțe care se pot aprinde spontan

4.3.

Substanțe care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile

5.1.

Substanțe oxidante

5.2.

Peroxizi organici

6.1.

Substanțe toxice

6.2.

Substanțe care pot cauza infecții

7.

Materiale radioactive

8.

Corozivi

9.

Substanțe periculoase diverse


(1)  Fiecare categorie reprezintă fie o clasă fie o diviziune a unei clase cuprinse în nomenclatorul tipurilor de mărfuri periculoase conform definiției din Directiva 94/55/CE, anexa A, partea I, marginal 2002 ().

(2)  Anexele A și B la Directiva 94/55/CE. Ultimele modificări aduse acestor anexe apar în JO L 251, 15.9.1997, p. 1.

ANEXA F

NOMENCLATORUL TIPURILOR DE ÎNCĂRCĂTURĂ (1)

0

Mărfuri lichide în vrac (fără unitate de încărcătură)

1

Mărfuri solide în vrac (fără unitate de încărcătură)

2

Containere de marfă mari

3

Alte containere de marfă

4

Mărfuri peletizate

5

Mărfuri legate cu funii

6

Unități mobile, autopropulsate

7

Alte unități mobile

8

(Rezervat)

9

Alte tipuri de încărcătură


(1)  Națiunile Unite, Comisia Economică pentru Europa – Coduri pentru tipuri de încărcătură, ambalaje și materiale de ambalat, Recomandarea 21 adoptată de Grupul de lucru pentru facilitarea procedurilor de comerț internațional, Geneva, martie 1986.

ANEXA G

CODIFICAREA LOCURILOR DE ÎNCĂRCARE ȘI DESCĂRCARE

1.

Nivelul 3 din Nomenclatorul unităților teritoriale pentru statistică (NUTS), pentru statele membre ale Comunității Europene.

2.

Listele regiunilor administrative furnizate de țările terțe implicate, pentru statele care nu sunt membre ale Comunității Europene dar care sunt părți contractante la Acordul asupra Spațiului Economic European (SEE), și anume Islanda, Liechtenstein și Norvegia.

3.

Nomenclatorul țărilor folosit în statisticile de comerț exterior ale Comunității pentru alte țări terțe.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

66


31998D0385


L 174/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 13 mai 1998

privind regulile de aplicare a Directivei 95/64/CE a Consiliului privind datele statistice referitoare la transportul maritim de mărfuri și călători

[notificată cu numărul C (1998) 1275]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(98/385/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 95/64/CE a Consiliului din 8 decembrie 1995 privind datele statistice referitoare la transportul maritim de mărfuri și călători (1), în special articolele 4, 10 și 12,

întrucât ar trebui să fie acordate derogări statelor membre pentru a le permite să își adapteze sistemele statistice naționale la cerințele prevăzute în Directiva 95/64/CE;

întrucât trebuie să fie întocmită de către Comisie o listă a porturilor, codificate și clasificate pe țări și zone maritime de coastă;

întrucât conținutul anexelor la directiva menționată anterior trebuie să fie modificat;

întrucât măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru programul statistic, constituit prin Decizia 89/382/CEE a Consiliului, Euratom (2),

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Derogările acordate statelor membre de către Comisie sunt definite în anexa I.

(2)   Derogările se aplică pentru anii 1997, 1998 și 1999, cu excepția anumitor derogări definite în anexa I, care se aplică doar pentru anul 1997.

Articolul 2

Lista porturilor, codificate și clasificate pe țări și zone maritime de coastă, este prezentată în anexa II.

Articolul 3

(1)   Anexele II, III, IV, V, VII și VIII la Directiva 95/64/CE se modifică după cum urmează:

1.

Anexa II

Cifra 3, referitoare la nota de subsol 3, se inserează în coloana „Tonaj” care corespunde codurilor nr. 30, 31, 32, 33 și 34.

2.

Anexa III:

Fraza de la poziția „Nomenclatorul de mărfuri” se înlocuiește cu următorul text:

„Nomenclatorul de mărfuri utilizat este compus din 24 de grupe de mărfuri (prima coloană de mai jos) în baza nomenclatorului statistic de transport (NST-R) până când Comisia, după consultarea cu statele membre, decide înlocuirea acestuia.”

3.

Anexa IV:

Primul paragraf de la poziția „Zone maritime de coastă” se înlocuiește cu următorul text:

„Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (3), în vigoare în anul la care se referă datele.

4.

Anexa V:

(a)

primul paragraf de la poziția „Naționalitatea de înregistrare a navelor” se înlocuiește cu următorul text:

„Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (4), în vigoare în anul la care se referă datele, cu următoarea excepție: codurile 017 și 018 sunt utilizate pentru Belgia și, respectiv, Luxemburg;

(b)

în lista codurilor: se elimină codurile „0011 Franța” și „0012 Insulele Kerguelen”; se inserează codurile „0281 Norvegia” și „0282 Norvegia (NIS)” după codul „0112 Spania (Rebeca)”; codul „8902 Teritoriul Antarctic Francez” se înlocuiește cu „Teritoriul Antarctic Francez (inclusiv Insulele Kerguelen)”.

5.

Anexa VII:

Cifrele cuprinse în coloanele „TDW” din tabel se repetă în coloanele „TB”; limita inferioară pentru clasa „01” din „GT” este „100”.

6.

Anexa VIII:

(a)

la poziția „Statistici sumare și detailate”, la sfârșitul fiecăreia din primele trei propoziții, „F1” se înlocuiește cu „F1 sau F2 sau F1 și F2”;

(b)

în tabelul „Setul de date F1”, în coloana „Detalii de codificare”, formularea „un caracter alfanumeric” de la variabila „Tipul navei” se înlocuiește cu „două caractere alfanumerice”; în coloana „Nomenclator” și la ultimul rând al tabelului, cuvintele „sau tonaj brut” se elimină.

(c)

după tabelul „Setul de date F1”, se adaugă tabelul „Setul de date F2”.

(2)   Noile versiuni ale anexelor II, III, IV, V, VII și VIII la Directiva 95/64/CE se înlocuiesc cu anexa III la prezenta decizie, incluzând modificările specificate la alineatul (1) din prezentul articol.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 13 mai 1998.

Pentru Comisie

Yves-Thibault de SILGUY

Membru al Comisiei


(1)  JO L 320, 30.12.1995, p. 25.

(2)  JO L 181, 28.6.1989, p. 47.

(3)  JO L 183, 14.7.1975, p. 3.”

(4)  JO L 183, 14.7.1975, p. 3.”


ANEXA I

 

Variabila (1)

Derogări totale (2)

Derogări parțiale

Toate seturile de date

Trimestru

(GR), UK (3)

 

Portul de încărcare/descărcare

GR, UK

D, I, NL, (S)

Relația

GR

D, I, NL, (S), UK

Tipul de încărcătură

(GR), I

D, F, NL, (FIN), UK

Tonaj în anumite unități ro-ro

(DK)

 

A1

Tipul de încărcătură

 

S

A2

Tipul de încărcătură

GR

IRL

A3

Set de date complet

(GR)

 

Numărul de călători

D

 

C1

Portul de încărcare/descărcare

B (4)

 

Relația

 

B (4)

Tipul de încărcătură

GR

IRL, S

Numărul de unități cu încărcătură

DK, S

 

Numărul de unități fără încărcătură

DK, S

 

D1

Set complet de date

D

 

Naționalitatea de înregistrare

F, (GR)

I, (S)

E1

Set complet de date

(GR)

 

Naționalitatea de înregistrare

UK, F

D, I, (S)

F1

Set complet de date

(GR), UK

 

Tipul navei

GR

D, I

Dimensiunea navei

GR, I

 

Germania: nu toate porturile sunt incluse.

Franța: inclusiv vapoare fabrică.


(1)  „Derogare totală”: variabila nu este prevăzută.

(2)  „Derogare parțială”: variabila este prevăzută, dar nu corespunde în întregime cu nomenclatorul definit în directivă.

(3)  Cu excepția D1 – trafic internațional.

(4)  Pentru portul Antwerp.

Germania: nu toate porturile sunt incluse.

Franța: inclusiv vapoare fabrică.


ANEXA II

LISTA EUROSTAT A PORTURILOR EUROPENE

Descrierea listei porturilor

Porturile și sub-porturile statistice sunt clasificate în ordine alfabetică pentru fiecare stat membru.

Structură

Titlul coloanei

Explicație

CTRY

țară (cod ISO 3166)

MCA

zona maritimă de coastă în care este situat portul (anexa IV din directivă)

MODIFIC.

modificat

NUMELE PORTULUI

numele portului, așa cum apare în UN/LOCODE 1996

LOCODE

codul (alfabetic) UN/LOCODE sau codul (numeric) atribuit temporar de către Eurostat porturilor fără LOCODE

GRUP STAT. NAT.

pentru un port care nu este un port statistic, grupul statistic național (grup stat. nat.) este codul portului statistic în care este inclus acest port

PORT STATISTIC

port statistic

COD NAȚIONAL

cod alocat portului statistic în statisticile naționale ale statului membru în care acesta este situat

CTRY

MCA

MODIFIC.

NUMELE PORTULUI

LOCODE

GRUP STAT. NAT.

PORT STATISTIC

COD NAȚIONAL

BE

0170

 

Albertkanaal

BEABK

 

X

 

BE

0170

 

Antwerpen

BEANR

 

X

 

BE

0170

 

Brugge

BEBGS

BE ZEE

 

 

BE

0170

 

Bruxelles (Brussel)

BEBRU

 

X

 

BE

0170

 

Gent

BEGNE

 

X

 

BE

0170

 

Liège

BELGG

 

X

 

BE

0170

 

Nieuwpoort

BENIE

 

X

 

BE

0170

 

Oostende

BEOST

 

X

 

BE

0170

 

Rupel

BERUP

BE BRU

 

 

BE

0170

 

Zeebrugge

BEZEE

 

X

 

BE

0170

 

Zelzate

BEZEL

BE GNE

 

 

BE

 

 

Altele — Belgium

BE888

 

 

 

 

 

 

11

11

3

8

 

DK

0080

 

Aabenraa

DKAAB

 

X

855-00

DK

0080

 

Aalborg

DKAAL

 

X

970-00

DK

0080

X

Aalborg Portland

DKROR

 

X

971-00

DK

0080

 

Århus

DKAAR

 

X

980-00

DK

0080

 

Ærø

DK081

 

X

363-02

DK

0080

 

Ærøsund

DK082

 

X

363-01

DK

0080

 

Ærøskøbing

DK001

 

X

864-00

DK

0080

 

Agersø

DK083

 

X

493-01

DK

0080

 

Agger Havn

DK003

 

X

896-00

DK

0080

 

Aggersund Havn

DK004

 

X

976-00

DK

0080

 

Anholt

DK084

 

X

982-01

DK

0080

 

Askø

DK085

 

X

599-02

DK

0080

 

Asnæsværkets Havn

DKASV

 

X

462-00

DK

0080

 

Assens

DKASN

 

X

285-00

DK

0080

 

Augustenborg

DKAUB

 

X

881-00

DK

0080

 

Avedøreværkets Havn

DKAVE

 

X

045-00

DK

0080

 

Avernakø/Lyø

DK086

 

X

869-03

DK

0080

 

Bågø

DK087

 

X

287-00

DK

0080

 

Bagenkop

DKBAG

 

X

867-00

DK

0080

 

Ballebro

DK088

 

X

888-01

DK

0080

 

Bandholm (Maribo)

DKBDX

 

X

592-00

DK

0080

 

Bogø

DK089

 

X

636-00

DK

0080

 

Bøjden

DKBOS

 

X

869-01

DK

0080

 

Branden Havn

DKBRH

 

X

801-01

DK

0080

 

Cementfabrikken Danias Havn

DKDAN

 

X

674-01

DK

0080

 

Cementfabrikken Kongsdal Havn

DKKON

 

X

674-02

DK

0080

 

Dansk Salts Havn

DKDAS

 

X

675-00

DK

0080

 

Dragør

DKDRA

 

X

044-00

DK

0080

 

Ebeltoft

DKEBT

 

X

985-00

DK

0080

 

Egernsund

DKEND

 

X

883-00

DK

0080

X

Elsinore

DK103

DKHLS

 

 

DK

0080

 

Endelave

DK090

 

X

452-00

DK

0080

 

Enstedværkets Havn

DKENS

 

X

886-00

DK

0080

 

Esbjerg

DKEBJ

 

X

260-00

DK

0080

 

Fåborg Havn

DKFAA

 

X

861-00

DK

0080

 

Fakse Ladeplads Havn

DKFAK

 

X

637-00

DK

0080

 

Feggesund

DK091

 

X

897-01

DK

0080

 

Fejø

DK092

 

X

598-01

DK

0080

 

Femø

DK093

 

X

598-02

DK

0080

 

Fredericia (og Shell-Havnen)

DKFRC

 

X

280-00

DK

0080

 

Frederikshavn

DKFDH

 

X

290-00

DK

0080

 

Frederikssund Havn

DKFDS

 

X

371-00

DK

0080

 

Fur

DK024

 

X

803-00

DK

0080

X

Fynshav

DKFYH

 

X

887-00

DK

0080

 

Gedser

DKGED

 

X

593-00

DK

0080

 

Gråsten

DK025

 

X

882-00

DK

0080

 

Grenå

DKGRE

 

X

986-00

DK

0080

 

Gulfhavnen

DKGFH

 

X

592-01

DK

0080

 

Haderslev

DKHAD

 

X

360-00

DK

0080

 

Hadsund

DK027

 

X

969-00

DK

0080

 

Hanstholm

DK030

 

X

891-00

DK

0080

 

Hardeshøj

DK094

 

X

888-02

DK

0080

 

Hasle

DKHSL

 

X

744-00

DK

0080

 

Havneby

DKHNB

 

X

366-00

DK

0080

 

Havnsø

DK095

 

X

467-00

DK

0080

 

Helsingør

DKHLS

 

X

370-00

DK

0080

 

Hirtshals

DKHIR

 

X

291-00

DK

0080

 

Hobro

DKHBO

 

X

979-00

DK

0080

 

Holbæk

DKHBK

 

X

463-01

DK

0080

 

Horsens

DKHOR

 

X

450-00

DK

0080

 

Hou Havn

DKHOH

 

X

982-02

DK

0080

 

Hundested

DKHUN

 

X

375-00

DK

0080

 

Hvalpsund

DK096

 

X

977-00

DK

0080

 

Juelsminde Havn

DKJUE

 

X

451-00

DK

0080

 

Kalundborg

DKKAL

 

X

460-00

DK

0080

 

Kastrup

DKKTP

 

X

043-00

DK

0080

 

Kerteminde

DKKTD

 

X

643-00

DK

0080

 

Københavns Havn (og Frihavnen)

DKCPH

 

X

040-00

DK

0080

 

Køge

DKKOG

 

X

510-00

DK

0080

 

Kolby Kas Havn

DKKOK

 

X

984-00

DK

0080

 

Kolding

DKKOL

 

X

480-00

DK

0080

X

Kongsdal Havn

DK105

DKKON

 

 

DK

0080

 

Korsør

DKKRR

 

X

490-00

DK

0080

 

Kragenæs

DK097

 

X

599-03

DK

0080

X

Kyndbyværkets Havn

DKKBY

 

X

372-00

DK

0080

 

Lemvig

DKLVG

 

X

441-00

DK

0080

 

Lindø Havn

DKLIN

 

X

641-00

DK

0080

 

Løgstør

DKLGR

 

X

975-00

DK

0080

 

Lohals

DK098

 

X

866-00

DK

0080

 

Lyngs Odde Havn

DKLYO

 

X

283-00

DK

0080

 

Marbæk Havn

DKMRB

 

X

377-00

DK

0080

X

Mariager

DK104

DKDAS

 

 

DK

0080

 

Marstal

DKMRS

 

X

862-00

DK

0080

X

Masnedøværkets Havn

DKMAS

 

X

634-00

DK

0080

X

Masnedsund

DK101

DKMAS

 

 

DK

0080

 

Middelfart

DKMID

 

X

284-00

DK

0080

 

Mommark

DK099

 

X

888-03

DK

0080

 

Næssund

DK002

 

X

897-02

DK

0080

 

Næstved

DKNVD

 

X

630-00

DK

0080

 

Nakskov

DKNAK

 

X

594-00

DK

0080

 

Neksø

DKNEX

 

X

742-00

DK

0080

 

Nordby Havn, Fanø

DKNDB

 

X

261-00

DK

0080

X

Nordjyllandsværkets Havn

DKVSV

 

X

974-00

DK

0080

X

Nørresundby

DK102

DKAAL

 

 

DK

0080

 

Nyborg

DKNBG

 

X

870-00

DK

0080

 

Nykøbing Falster

DKNYF

 

X

590-00

DK

0080

 

Nykøbing Mors

DKNYM

 

X

892-00

DK

0080

 

Nysted

DKNTD

 

X

597-00

DK

0080

 

Odense

DKODE

 

X

640-00

DK

0080

 

Omø

DK005

 

X

593-02

DK

0080

 

Orehoved, Falster

DKORE

 

X

591-00

DK

0080

 

Orø

DK006

 

X

563-02

DK

0080

 

Randers

DKRAN

 

X

670-00

DK

0080

 

Rødby

DKROD

 

X

599-01

DK

0080

 

Rødby (Færgehavn)

DK050

 

X

730-00

DK

0080

 

Rønne

DKRNN

 

X

740-00

DK

0080

 

Rørvig

DK052

 

X

469-02

DK

0080

 

Rudkøbing

DKRKB

 

X

863-00

DK

0080

 

Sælvig Havn

DKSLV

 

X

984-03

DK

0080

 

Sakskøbing

DKSAX

 

X

595-00

DK

0080

 

Sejerø

DK009

 

X

468-00

DK

0080

 

Sjællands Odde

DKSJO

 

X

469-01

DK

0080

 

Skælskør

DKSSK

 

X

490-00

DK

0080

X

Skærbækværkets Havn

DKSKB

 

X

282-00

DK

0080

 

Skagen

DKSKA

 

X

292-00

DK

0080

 

Skarø Drejø

DK010

 

X

869-05

DK

0080

 

Skive

DKSKV

 

X

800-00

DK

0080

 

Snekkersten

DK011

 

X

376-00

DK

0080

 

Søby Havn

DKSOB

 

X

868-00

DK

0080

 

Sønderborg

DKSGD

 

X

880-00

DK

0080

 

Spodsbjerg Havn

DKSPB

 

X

867-00

DK

0080

 

Stålvalseværkets Havn

DKSVV

 

X

374-00

DK

0080

 

Statoil-Havnen

DKSTT

 

X

461-00

DK

0080

 

Stege

DKSTE

 

X

632-00

DK

0080

 

Stigsnæs

DK017

 

X

492-03

DK

0080

 

Stigsnæsværkets Havn

DKSTG

 

X

492-02

DK

0080

 

Strib Havn

DKSTB

 

X

286-00

DK

0080

 

Struer

DKSTR

 

X

444-00

DK

0080

 

Strynø

DK019

 

X

869-04

DK

0080

 

Stubbekøbing Havn

DKSBK

 

X

596-00

DK

0080

 

Studstrupværkets Havn

DKSSV

 

X

981-00

DK

0080

 

Sundsøre

DK021

 

X

801-02

DK

0080

 

Svendborg

DKSVE

 

X

860-00

DK

0080

 

Tårs

DKTRS

 

X

599-04

DK

0080

 

Thisted

DKTED

 

X

890-00

DK

0080

X

Thyborøn

DKTYB

 

X

635-00

DK

0080

 

Tuborg

DK072

 

X

042-00

DK

0080

 

Tunø

DK022

 

X

982-03

DK

0080

 

Uno-X Havn

DKUNX

 

X

835-00

DK

0080

 

Vang Havn

DKVNG

 

X

747-00

DK

0080

 

Vejle

DKVEJ

 

X

920-00

DK

0080

 

Venø Havn

DKVEN

 

X

445-00

DK

0080

 

Vesterø Havn, Læsø

DKVES

 

X

294-00

DK

0080

 

Vordingborg Havn

DKVOR

 

X

633-00

DK

 

 

Altele — Denmark

DK888

 

 

 

 

 

 

144

144

5

139

 

DE

0041

 

Amrum I.

DEAMR

 

X

01301

DE

0043

 

Andernach

DEAND

 

X

13202

DE

0042

 

Anklam

DEANK

 

X

23301

DE

0041

 

Baltrum I.

DE004

 

X

04102

DE

0043

 

Beddingen — zu Salzgitter —

DE101

 

X

05101

DE

0041

 

Beidenfleth

DE102

 

X

01401

DE

0041

 

Bensersiel

DE103

 

X

04204

DE

0043

 

Berlin

DE104

 

X

22229

DE

0041

 

Borkum I.

DE105

 

X

04103

DE

0041

 

Brake

DEBKE

 

X

04206

DE

0043

 

Braunschweig

DEBWE

 

X

05103

DE

0041

 

Bremen

DEBRE

 

X

06101

DE

0041

 

Bremerhaven

DEBRV

 

X

06201

DE

0041

 

Brunsbüttel

DEBRB

 

X

01404

DE

0041

 

Büsum

DEBUM

 

X

01405

DE

0041

 

Bützfleth

DEBUZ

 

X

03108

DE

0042

 

Burgstaaken/Fehmarn

DEBSK

 

X

02701

DE

0041

 

Carolinensiel

DECAR

 

X

04208

DE

0043

 

Castrop-Rauxel

DECRL

 

X

08205

DE

0041

 

Cuxhaven

DECUX

 

X

03110

DE

0041

 

Dagebüll

DEDAG

 

X

01302

DE

0042

 

Damp-Ostseebad

DEDAP

 

X

01684

DE

0043

 

Dorsten

DE102

 

X

08213

DE

0043

 

Dortmund

DEDTM

 

X

08302

DE

0043

 

Düsseldorf

DEDUS

 

X

09201

DE

0043

 

Duisburg

DEDUI

 

X

08119

DE

0042

 

Eckernförde

DEECK

 

X

01602

DE

0041

 

Emden

DEEME

 

X

04105

DE

0043

 

Emmelsum

DE016

 

X

07226

DE

0042

 

Flensburg

DEFLF

 

X

01201

DE

0041

 

Föhr I.

DE017

 

X

01303

DE

0041

 

Friedrichstadt

DEFRI

 

X

01304

DE

0043

 

Gelsenkirchen

DEGEK

 

X

08215

DE

0042

 

Gelting

DEGEL

 

X

01202

DE

0042

 

Glücksburg, Langballigau, Neukirchen

DENEK

 

X

01282

DE

0041

 

Glückstadt

DEGLU

 

X

01408

DE

0042

 

Greifswald

DEGRD

 

X

23308

DE

0042

X

Greifswald, Landkreis

DE103

 

X

23372

DE

0041

 

Hamburg

DEHAM

 

X

02001

DE

0043

 

Hanau

DEHAU

 

X

12310

DE

0041

 

Haren/Ems

DEHRN

 

X

04409

DE

0042

 

Heiligenhafen

DEHHF

 

X

01704

DE

0041

 

Helgoland I.

DEHGL

 

X

01409

DE

0041

 

Hochdonn

DEHOD

 

X

01410

DE

0041

 

Hörnum/Sylt

DEHRM

 

X

01305

DE

0041

 

Hohenhorn

DEHHS

 

X

01412

DE

0043

 

Homberg

DEHOM

 

X

08106

DE

0041

 

Husum

DEHUS

 

X

01306

DE

0041

 

Itzehoe

DEITZ

 

X

01413

DE

0041

 

Juist

DEJUI

 

X

04108

DE

0042

 

Kappeln

DEKAP

 

X

01203

DE

0042

 

Kiel

DEKEL

 

X

02501

DE

0043

 

Köln

DECGN

 

X

09505

DE

0043

 

Krefeld

DEKRE

 

X

09302

DE

0041

 

Langeoog, Insel

DELGO

 

X

04220

DE

0042

 

Lauterbach

DE035

 

X

23110

DE

0041

 

Leer

DELEE

 

X

04109

DE

0041

 

List/Sylt

DELIS

 

X

01307

DE

0041

 

Lohesch

DELOH

 

X

04414

DE

0042

 

Lübeck

DELBC

 

X

01801

DE

0043

 

Lülsdorf

DE104

 

X

09507

DE

0043

 

Minden

DEMID

 

X

10110

DE

0043

 

Mülheim an der Ruhr

DEMUH

 

X

08231

DE

0042

 

Mukran

DEMUK

 

X

23111

DE

0041

 

Nessmersiel

DENES

 

X

04113

DE

0041

 

Neuharlingersiel

DENHS

 

X

04223

DE

0043

 

Neuss

DENSS

 

X

09303

DE

0042

 

Neustadt/Holstein

DENHO

 

X

01705

DE

0041

 

Norddeich

DENOE

 

X

04114

DE

0041

 

Nordenham

DENHA

 

X

04224

DE

0041

 

Norderney I.

DENRD

 

X

04115

DE

0041

 

Oldenburg/Oldenburg

DEOLO

 

X

04225

DE

0043

 

Orsoy

DE047

 

X

07212

DE

0040

 

Orth/Fehmarn

DEORT

 

X

01706

DE

0041

 

Papenburg

DEPAP

 

X

04417

DE

0043

 

Peine

DEPEI

 

X

05106

DE

0041

 

Pellworm I.

DEPEL

 

X

01309

DE

0042

 

Puttgarden

DEPUT

 

X

01707

DE

0042

 

Rendsburg

DEREN

 

X

01607

DE

0043

 

Rheinberg-Ossenberg

DERBH

 

X

07217

DE

0042

 

Rostock

DERSK

 

X

23118

DE

0042

 

Rügen (Inneres Gewässer)

DE075

 

X

23175

DE

0042

 

Rügen (Östl. Stralsunder Fahrw.)

DE055

 

X

23180

DE

0043

 

Salzgitter

DESAR

 

X

05108

DE

0042

 

Saßnitz

DESAS

 

X

23120

DE

0041

 

Schülpersiel

DESPS

 

X

01422

DE

0041

 

Schwartzenhütte, Hemmoor

DE058

 

X

03126

DE

0043

 

Schwedt

DESDT

 

X

24217

DE

0043

 

Sehnde

DESNE

 

X

05215

DE

0041

 

Spiekeroog I.

DESPI

 

X

04230

DE

0043

 

Spyck

DE061

 

X

04218

DE

0041

 

Stade

DESTA

 

X

03127

DE

0042

 

Stralsund

DESTL

 

X

23124

DE

0043

 

Uelzen

DEUEL

 

X

03217

DE

0041

 

Upschört

DEUPS

 

X

04233

DE

0042

 

Vitte/Hiddensee

DE070

 

X

23125

DE

0043

 

Walsum

DE066

 

X

08109

DE

0041

 

Wangerooge I.

DEAGE

 

X

04235

DE

0041

 

Wedel-Schulau

DEWED

 

X

01424

DE

0043

 

Wesel

DE076

 

X

07224

DE

0041

 

Wilhelmshaven

DEWVN

 

X

04236

DE

0041

 

Wilster

DEWIL

 

X

01526

DE

0041

 

Wischhafen

DEWIF

 

X

03131

DE

0042

 

Wismar

DEWIS

 

X

23213

DE

0042

 

Wolgast

DE072

 

X

23328

DE

0041

 

Wyk/Föhr

DE105

 

X

01303

DE

 

 

Altele — Germany

DE888

 

 

 

 

 

 

106

106

0

106

 

GR

0090

 

Achladi

GRACL

 

X

072

GR

0090

 

Aegina

GR001

 

X

025

GR

0090

 

Aegio

GR002

 

X

027

GR

0090

 

Agia Efimia

GR003

 

X

005

GR

0090

 

Agia Marina Fthiot.

GRAGM

 

X

006

GR

0090

 

Agia Pelagia

GR004

 

X

019

GR

0090

 

Agii Theodori

GRAGT

 

X

008

GR

0090

 

Agios Kirikos

GR005

 

X

011

GR

0090

 

Agios Konstantinos

GR006

 

X

013

GR

0090

 

Agios Nikolaos Creta

GRANI

 

X

015

GR

0090

 

Alexandroupolis

GRAXD

 

X

031

GR

0090

 

Aliverio

GRLVR

 

X

033

GR

0090

 

Alonissos

GRALO

 

X

035

GR

0090

 

Amfiloxia

GRAMF

 

X

047

GR

0090

 

Amoliani

GR011

 

X

043

GR

0090

 

Amorgos

GRAMO

 

X

045

GR

0090

 

Andros

GRAND

 

X

055

GR

0090

 

Antikyra

GRATK

 

X

057

GR

0090

 

Antiparos

GR014

 

X

059

GR

0090

 

Antirio

GR015

 

X

060

GR

0090

 

Argostolion

GREFL

 

X

185

GR

0090

 

Aspropyrgos

GRAPY

GRPIR

 

 

GR

0090

 

Astakos

GRAST

 

X

065

GR

0090

 

Astypalea

GRJTY

 

X

069

GR

0090

 

Canea

GRCHQ

GRSUD

 

 

GR

0090

 

Chalkida

GRCLK

 

X

515

GR

0090

 

Chios

GRJKH

 

X

521

GR

0090

 

Chora Sfakion

GR017

 

X

525

GR

0090

 

Corfu

GRCFU

 

X

183

GR

0090

 

Corinth

GRCRG

 

X

203

GR

0090

 

Edipsos

GR018

 

X

029

GR

0090

 

Eleftheres

GR020

 

X

103

GR

0090

 

Eleusis

GREEU

 

X

105

GR

0090

 

Ermioni

GR021

 

X

113

GR

0090

 

Eydilos

GR022

 

X

115

GR

0090

 

Gavrion

GRGAV

 

X

085

GR

0090

 

Glossa

GR026

 

X

091

GR

0090

 

Gythion

GRGYT

 

X

093

GR

0090

 

Heraklion

GRHER

 

X

121

GR

0090

 

Hydra (Idhra)

GRHYD

 

X

501

GR

0090

 

Igoumenitsa

GRIGO

 

X

119

GR

0090

 

Inousses

GR028

 

X

365

GR

0090

 

Ios

GR029

 

X

137

GR

0090

 

Isthmia

GRITM

 

X

139

GR

0090

 

Itea

GRITA

 

X

141

GR

0090

 

Ithaki

GRITH

 

X

135

GR

0090

 

Kalamata

GRKLX

 

X

145

GR

0090

 

Kalymnos Island

GRKMI

 

X

151

GR

0090

 

Kapsalio

GR032

 

X

175

GR

0090

 

Karlovassi

GRKAR

 

X

159

GR

0090

 

Karpathos

GRAOK

 

X

161

GR

0090

 

Karystos

GRKST

 

X

163

GR

0090

 

Kassos

GRKSJ

 

X

167

GR

0090

 

Kastelli Kisamou

GR035

 

X

171

GR

0090

 

Katakolo

GR036

 

X

173

GR

0090

 

Kavala

GRKVA

 

X

143

GR

0090

 

Kea Island

GRKEA

 

X

177

GR

0090

 

Keramoti

GRKER

 

X

181

GR

0090

 

Kiato

GR042

 

X

189

GR

0090

 

Kimolos

GRKMS

 

X

193

GR

0090

 

Kos

GRKGS

 

X

225

GR

0090

 

Kylini

GRKYL

 

X

217

GR

0090

 

Kymassio

GRKYM

 

X

191

GR

0090

 

Kymi

GRKIM

 

X

219

GR

0090

 

Kythnos

GRKYT

 

X

099

GR

0090

 

Larymna

GRLRY

 

X

231

GR

0090

 

Lavrion

GRLAV

 

X

233

GR

0090

 

Lefkimi

GR049

 

X

214

GR

0090

 

Leonidion

GR050

 

X

243

GR

0090

 

Leros Island

GRLRS

 

X

237

GR

0090

 

Levkas

GRLEV

 

X

239

GR

0090

 

Lixouri

GRLIX

 

X

245

GR

0090

 

Marmari

GR051

 

X

261

GR

0040

 

Meganissi

GR052

 

X

253

GR

0090

 

Megara

GRMGR

 

X

267

GR

0090

 

Menidion Etoloacarnanias

GR053

 

X

277

GR

0090

 

Mesolongion

GRMEL

 

X

281

GR

0090

 

Messogea

GR055

 

X

279

GR

0090

 

Mesta Hiou

GR056

 

X

283

GR

0090

 

Methoni

GRMET

 

X

271

GR

0090

 

Milos Island

GRMLO

 

X

287

GR

0090

 

Monemvassia

GRMON

 

X

293

GR

0090

 

Moudros

GR060

 

X

299

GR

0090

 

Mykonos

GRJMK

 

X

311

GR

0090

 

Myrina

GR061

 

X

315

GR

0090

 

Mytilene

GRMJT

 

X

319

GR

0090

 

Nafplion

GRNAF

 

X

327

GR

0090

 

Naxos

GRJNX

 

X

321

GR

0090

 

Nea Moudania

GRNMA

 

X

345

GR

0090

 

Nea Styra

GR064

 

X

349

GR

0090

 

Neapolis

GRNEA

 

X

329

GR

0090

 

Nidrion

GR065

 

X

359

GR

0090

 

Nissyros

GRNIS

 

X

355

GR

0090

 

Orei

GR067

 

X

529

GR

0090

 

Oropos

GRORO

 

X

531

GR

0090

 

Palea Epidavros

GR069

 

X

369

GR

0090

 

Paleohora Sfakion

GR070

 

X

371

GR

0090

 

Paros

GRPAS

 

X

389

GR

0090

 

Patmos

GRPMS

 

X

391

GR

0090

 

Patras

GRGPA

 

X

393

GR

0090

 

Paxi

GR097

 

X

385

GR

0090

X

Perama

GRPER

GRPIR

 

399

GR

0090

 

Piraeus

GRPIR

 

X

397

GR

0090

 

Politika

R074

 

X

414

GR

0090

 

Poros Kefalinias

GR075

 

X

419

GR

0090

 

Poros Trizinias

GR076

 

X

417

GR

0090

 

Porto Heli

GR077

 

X

419

GR

0090

 

Porto Lagos

GRPTL

 

X

421

GR

0090

 

Preveza/Lefkas

GRPVK

 

X

423

GR

0090

 

Pylos

GRPYL

 

X

429

GR

0090

 

Pythagorio

GRPYT

 

X

427

GR

0090

 

Rafina

GRRAF

 

X

433

GR

0090

 

Rethymnon

GRRET

 

X

437

GR

0090

 

Rhodes

GRRHO

 

X

439

GR

0090

 

Rio

GR080

 

X

439

GR

0090

 

Salamis

GRSAL

 

X

443

GR

0090

 

Sami

GRSMI

 

X

445

GR

0090

 

Samothraki

GRSAM

 

X

447

GR

0090

 

Seriphos Island

GRSER

 

X

451

GR

0090

 

Sifnos

GRSIF

 

X

461

GR

0090

 

Sitia

GRJSH

 

X

453

GR

0090

 

Skiathos

GRJSI

 

X

465

GR

0090

 

Skopelos

GRSKO

 

X

467

GR

0090

 

Skyros Island

GRSKU

 

X

469

GR

0090

 

Souda Bay

GRSUD

 

X

470

GR

0090

 

Spetses

GR085

 

X

473

GR

0090

 

Stavros Halkidikis

GR086

 

X

475

GR

0090

 

Stratonio

GRSTI

 

X

479

GR

0090

 

Stylida

GRSYS

 

X

481

GR

0090

 

Symi

GR087

 

X

487

GR

0090

 

Syros (Syra)

GRJSY

 

X

489

GR

0090

 

Thasos

GRTSO

 

X

123

GR

0090

 

Thessaloniki

GRSKG

 

X

125

GR

0090

 

Thira

GRJTR

 

X

127

GR

0090

 

Tinos

GRTIN

 

X

493

GR

0090

 

Vathy Samou

GRVTH

 

X

449

GR

0090

 

Volos

GRVOL

 

X

079

GR

0090

 

Zakynthos

GRZTH

 

X

117

GR

 

 

Altele — Greece

GR888

 

 

 

 

 

 

138

138

3

135

 

ES

0112

 

Águilas

ESAGU

 

X

 

ES

0112

 

Alcudia

ESALD

 

X

 

ES

0112

 

Algeciras

ESALG

 

X

 

ES

0112

 

Alicante

ESALC

 

X

 

ES

0112

 

Almería

ESLEI

 

X

 

ES

0112

 

Arrecife de Lanzarote

ESACE

 

X

 

ES

0111

 

Avilés

ESAVS

 

X

 

ES

0112

 

Ayamonte

ESAYA

 

X

 

ES

0112

 

Barbate de Franco

ES003

 

X

 

ES

0112

 

Barcelona

ESBCN

 

X

 

ES

0111

 

Bermeo

ES004

 

X

 

ES

0111

 

Bilbao

ESBIO

 

X

 

ES

0111

 

Burela

ESBRL

 

X

 

ES

0112

 

Burriana

ESBRX

 

X

 

ES

0112

 

Cabezuela

ESCBZ

 

X

 

ES

0112

 

Cádiz

ESCAD

 

X

 

ES

0112

 

Cala Sabina

ESCBS

 

X

 

ES

0111

 

Cambados

ESCBD

 

X

 

ES

0112

 

Carboneras

ESCRS

 

X

 

ES

0111

 

Carino

ESCNO

 

X

 

ES

0112

 

Cartagena

ESCAR

 

X

 

ES

0112

 

Castellón de la Plana

ESCAS

 

X

 

ES

0111

 

Celeiro

ESCEL

 

X

 

ES

0112

 

Ceuta

ESCEU

 

X

 

ES

0112

 

Ciudadela

ESQIU

 

X

 

ES

0111

 

Corcubión

ESCCN

 

X

 

ES

0112

 

Corralejo

ESQFU

 

X

 

ES

0112

 

Denia

ESDNA

 

X

 

ES

0111

 

El Ferrol

ESFER

 

X

 

ES

0112

 

Gandía

ESGAN

 

X

 

ES

0112

 

Garrucha

ESGAR

 

X

 

ES

0111

 

Gijón

ESGIJ

 

X

 

ES

0112

 

Huelva

ESHUV

 

X

 

ES

0112

 

Ibiza

ESIBZ

 

X

 

ES

0111

 

La Coruña

ESLCG

 

X

 

ES

0112

 

La Estaca

ESLES

 

X

 

ES

0111

 

La Puebla del Caraminal

ES020

 

X

 

ES

0112

 

Las Palmas de Gran Canaria

ESLPA

 

X

 

ES

0111

 

Laxe

ES021

 

X

 

ES

0111

 

Lee

ES022

 

X

 

ES

0111

 

Lekeitio

ESLEK

 

X

 

ES

0112

 

Los Cristianos

ESLCR

 

X

 

ES

0112

 

Mahón

ESMAH

 

X

 

ES

0112

 

Málaga

ESAGP

 

X

 

ES

0111

 

Marín-Pontevedra

ESMPG

 

X

 

ES

0112

 

Melilla

ESMLN

 

X

 

ES

0111

 

Moana

ESMOA

 

X

 

ES

0112

 

Motril

ESMOT

 

X

 

ES

0111

 

Ondarroa

ESOND

 

X

 

ES

0112

 

Palamós

ESPAL

 

X

 

ES

0112

 

Palma de Mallorca

ESPMI

 

X

 

ES

0111

 

Pasajes

ESPAS

 

X

 

ES

0112

 

Playa Blanca

ESQLY

 

X

 

ES

0112

 

Puerto de Santa María

ESPSM

 

X

 

ES

0112

 

Puerto del Rosario

ESFUE

 

X

 

ES

0111

 

Ribadeo

ESRIB

 

X

 

ES

0111

 

Ribeira

ES030

 

X

 

ES

0112

 

Rota

ESROT

 

X

 

ES

0111

 

Sada

ESSAD

 

X

 

ES

0112

 

Sagunto

ESSAG

 

X

 

ES

0110

 

San Antonio

ESSAA

 

X

 

ES

0112

 

San Carlos de la Rápita

ESSCR

 

X

 

ES

0111

 

San Ciprián

ESSCI

 

X

 

ES

0111

 

San Esteban de Pravia

ESSOE

 

X

 

ES

0112

 

Sant Feliu de Guíxols

ESSFU

 

X

 

ES

0112

 

San Pedro del Pinatar

ESSSP

 

X

 

ES

0112

 

San Sebastian de la Gomera

ESSSG

 

X

 

ES

0112

 

Santa Águeda

ES037

 

X

 

ES

0112

 

Santa Cruz de la Palma

ESSPC

 

X

 

ES

0112

 

Santa Cruz de Tenerife

ESSCT

 

X

 

ES

0111

 

Santander

ESSDR

 

X

 

ES

0112

 

Santa Pola

ESSPO

 

X

 

ES

0112

 

Sevilla

ESSVQ

 

X

 

ES

0112

 

Tarifa

ESTRF

 

X

 

ES

0112

 

Tarragona

ESTAR

 

X

 

ES

0112

 

Torrevieja

ESTOR

 

X

 

ES

0112

 

Valencia

ESVLC

 

X

 

ES

0111

 

Vigo

ESVGO

 

X

 

ES

0112

 

Vilanova y la Geltrú

ES040

 

X

 

ES

0111

 

Villagarcía de Arosa

ESVIL

 

X

 

ES

0112

 

Vinaroz

ES041

 

X

 

ES

 

 

Altele — Spain

ES888

 

 

 

 

 

 

81

81

0

81

 

FR

0012

 

Ajaccio

FRAJA

 

X

 

FR

0011

X

Bassens

FR104

FRBOD

 

 

FR

0012

 

Bastia

FRBIA

 

X

 

FR

0011

 

Bayonne

FRBAY

 

X

 

FR

0011

 

Bec D'Ambes

FRBEC

FRBOD

 

 

FR

0011

 

Blaye

FRBYE

FRBOD

 

 

FR

0012

 

Bonifacio

FRBON

 

X

 

FR

0011

X

Bonsecours

FR103

FRURO

 

 

FR

0011

 

Bordeaux

FRBOD

 

X

 

FR

0011

 

Boulogne-sur-Mer

FRBOL

 

X

 

FR

0011

 

Brest

FRBES

 

X

 

FR

0011

 

Caen

FRCFR

 

X

 

FR

0011

 

Calais

FRCQF

 

X

 

FR

0012

 

Calvi

FRCLY

 

X

 

FR

0011

 

Camaret

FRCAM

 

X

 

FR

0011

 

Cannes

FRCEQ

 

X

 

FR

0011

X

Carteret

FRCRT

 

X

 

FR

0011

 

Cherbourg

FRCER

 

X

 

FR

0011

 

Concarneau

FRCOC

 

X

 

FR

0011

 

Dieppe

FRDPE

 

X

 

FR

0011

 

Donges

FRDON

FRNTE

 

 

FR

0011

 

Douarnenez

FRDRZ

 

X

 

FR

0011

 

Dunkerque

FRDKK

 

X

 

FR

0012

 

Étang-de-Berre

FR027

FRMRS

 

 

FR

0011

 

Fécamp

FRFEC

 

X

 

FR

0012

 

Fos-sur-Mer

FRFOS

FRMRS

 

 

FR

0011

X

Gonfreville-l'Orcher

FR102

 

 

 

FR

0011

 

Granville

FRGFR

 

X

 

FR

0011

 

Gravelines

FRGRV

 

X

 

FR

0011

X

Harfleur

FR106

FRLEH

 

 

FR

0011

 

Hennebont

FR004

 

X

 

FR

0011

 

Honfleur

FRHON

 

X

 

FR

0011

X

Jérôme

FR107

FRURO

 

 

FR

0012

 

L'Île-Rousse

FRILR

 

X

 

FR

0012

 

La Ciotat

FRLCT

 

X

 

FR

0011

 

La Pallice

FRLPE

FRLRH

 

 

FR

0011

 

La Rochelle

FRLRH

 

X

 

FR

0011

 

Landerneau

FRLDN

 

X

 

FR

0011

 

Lannion

FRLAI

 

X

 

FR

0012

 

Lavéra

FRLAV

FRMRS

 

 

FR

0011

 

Le Fret (Crozon)

FRLFR

 

X

 

FR

0011

 

Le Guildo (Crehen)

FRLGU

 

X

 

FR

0011

 

Le Havre

FRLEH

 

X

 

FR

0011

 

Le Legue (Saint-Brieuc)

FRSBK

 

X

 

FR

0011

 

Le Tréport

FRLTR

 

X

 

FR

0011

 

Le Verdon

FRLVE

FRBOD

 

 

FR

0011

 

Les Sables-d'Olonne

FRLSO

 

X

 

FR

0011

 

Lézardieux

FRLEZ

 

X

 

FR

0011

 

Lorient

FRLRT

 

X

 

FR

0012

 

Marseille

FRMRS

 

X

 

FR

0011

 

Montoin

FRMON

FRNTE

 

 

FR

0011

 

Morlaix

FRMXN

 

X

 

FR

0011

 

Mortagne-sur-Gironde

FRMSG

 

X

 

FR

0011

 

Nantes Saint-Nazaire

FRNTE

 

X

 

FR

0011

 

Nice-Villefranche

FRNCE

 

X

 

FR

0011

 

Paimbœuf

FRPBF

FRNTE

 

 

FR

0011

 

Paimpol

FRPAI

 

X

 

FR

0011

 

Pauillac-Port

FRPAP

FRBOD

 

 

FR

0011

 

Pontrieux

FRPOX

 

X

 

FR

0012

 

Port-de-Bouc

FRPDB

FRMRS

 

 

FR

0012

 

Port-Vendres

FRPOV

 

X

 

FR

0011

 

Port-Joinville (Île-D'Yeu)

FRPRJ

 

X

 

FR

0012

 

Port-la-Nouvelle

FRNOU

 

X

 

FR

0012

 

Porto Vecchio

FRPVO

 

X

 

FR

0012

 

Propriano

FRPRP

 

X

 

FR

0011

 

Quimper

FRUIP

 

X

 

FR

0011

X

Redon

FR101

 

X

 

FR

0011

 

Rochefort

FRRCO

 

X

 

FR

0011

 

Roscoff

FRROS

 

X

 

FR

0011

 

Rouen

FRURO

 

X

 

FR

0011

 

Royan

FRRYN

 

X

 

FR

0012

 

Sète

FRSET

 

X

 

FR

0012

 

Saint-Louis (Rhône)

FRPSL

FRMRS

 

 

FR

0011

 

Saint-Malo

FRSML

 

X

 

FR

0011

 

Saint-Nazaire

FRSNR

FRNTE

 

 

FR

0012

 

Saint-Raphaël

FRSRL

 

X

 

FR

0011

 

Saint-Valéry-sur-Somme

FRSVS

 

X

 

FR

0011

X

Saint-Wandrille

FR105

FRURO

 

 

FR

0011

 

Tonnay-Charente (Rochefort)

FRTON

 

X

 

FR

0012

 

Toulon

FRTLN

 

X

 

FR

0011

 

Tréguier

FRTRE

 

X

 

FR

0011

 

Vannes

FRVNE

 

X

 

FR

 

 

Altele — France

FR888

 

 

 

 

 

 

82

82

20

62

 

IE

0070

 

Annagassan

IE001

 

X

 

IE

0070

 

Arklow

IEARK

 

X

00ARKL

IE

0070

 

Ballyshannon

IE002

 

X

 

IE

0070

 

Baltimore

IEBTM

 

X

 

IE

0070

 

Bantry Bay

IEBYT

 

X

 

IE

0070

 

Bantry Harbour

IEBTH

 

X

 

IE

0070

 

Buncrana

IEBNC

 

X

 

IE

0070

 

Castletown Bere

IECTB

 

X

 

IE

0070

 

Cork

IEORK

 

X

00CORK

IE

0070

 

Dingle

IEDIN

 

X

 

IE

0070

 

Drogheda

IEDRO

 

X

00DROG

IE

0070

 

Dublin

IEDUB

 

X

00DUBL

IE

0070

 

Dun Laoghaire

IEDLG

 

X

00DUNL

IE

0070

 

Dundalk

IEDDK

 

X

00DUND

IE

0070

 

Dunmore East

IEDNM

 

X

 

IE

0070

 

Fenit

IEFEN

 

X

 

IE

0070

 

Foynes

IEFOV

 

X

00FOYN

IE

0070

 

Galway

IEGWY

 

X

00GALW

IE

0070

 

Greenore

IEGRN

 

X

00GREE

IE

0070

 

Howth

IEHOW

 

X

 

IE

0070

 

Killybegs

IEKBS

 

X

 

IE

0070

 

Kilrush

IEKLR

 

X

 

IE

0070

 

Kinsale

IEKLN

 

X

 

IE

0070

 

Limerick

IELMK

 

X

00LIME

IE

0070

 

New Ross

IENRS

 

X

00NEWR

IE

0070

X

River Moy

IERVM

 

X

 

IE

0070

 

Rossaveel

IE006

 

X

 

IE

0070

 

Rosslare Harbour

IEROS

 

X

00ROSS

IE

0070

 

Sligo

IESXL

 

X

00SLIG

IE

0070

 

Tralee

IETRA

 

X

 

IE

0070

 

Waterford

IEWAT

 

X

00WATE

IE

0070

 

Westport

IEWES

 

X

 

IE

0070

 

Wexford

IEWEX

 

X

 

IE

0070

 

Wicklow

IEWIC

 

X

00WICK

IE

0070

 

Youghal

IEYOU

 

X

 

IE

 

 

Altele — Ireland

IE888

 

 

 

 

 

 

35

35

0

35

 

IT

0050

 

Alghero

ITAHO

 

X

 

IT

0050

 

Alicudi

ITALI

 

X

 

IT

0050

 

Amalfi

ITAMA

 

X

 

IT

0050

 

Ancona

ITAOI

 

X

 

IT

0050

 

Anzio

ITANZ

 

X

 

IT

0050

 

Arbatax

ITATX

 

X

 

IT

0050

 

Augusta

ITAUG

 

X

 

IT

0050

 

Bagnoli

ITBLN

 

X

 

IT

0050

 

Baia

ITBAI

 

X

 

IT

0050

 

Bari

ITBRI

 

X

 

IT

0050

 

Barletta

ITBLT

 

X

 

IT

0050

 

Brindisi

ITBDS

 

X

 

IT

0050

 

Cagliari

ITCAG

 

X

 

IT

0050

 

Calasetta

ITCLS

 

X

 

IT

0050

 

Canneto

ITCNT

 

X

 

IT

0050

 

Capraia

ITCPA

 

X

 

IT

0050

 

Capri

ITPRJ

 

X

 

IT

0050

 

Carloforte

ITCLF

 

X

 

IT

0050

 

Casamicciola

ITCML

 

X

 

IT

0050

 

Castellammare del Golfo

ITCTR

 

X

 

IT

0050

 

Castellammare di Stabbia

ITCAS

 

X

 

IT

0050

 

Catania

ITCTA

 

X

 

IT

0050

 

Cavo

IT011

 

X

 

IT

0050

 

Chioggia

ITCHI

 

X

 

IT

0050

 

Civitavecchia

ITCVV

 

X

 

IT

0050

 

Crotone

ITCTW

 

X

 

IT

0050

 

Falconara Marittima

ITFAL

 

X

 

IT

0050

 

Favignana

ITFAV

 

X

 

IT

0050

 

Filicudi Porto

IT014

 

X

 

IT

0050

 

Fiumicino

ITFCO

 

X

 

IT

0050

 

Formia

IT016

 

X

 

IT

0050

 

Gaeta

ITGAE

 

X

 

IT

0050

 

Gallipoli

ITGAL

 

X

 

IT

0050

 

Gela

ITGEA

 

X

 

IT

0050

 

Genova

ITGOA

 

X

 

IT

0050

 

Giannutri

IT017

 

X

 

IT

0050

 

Giardini

ITGIA

 

X

 

IT

0050

 

Gioia Tauro

IT100

 

X

 

IT

0050

 

Golfo Aranci

ITGAI

 

X

 

IT

0050

 

Gorgona

IT021

 

X

 

IT

0050

 

Grado

ITGRD

 

X

 

IT

0050

 

Isola del Giglio

IT023

 

X

 

IT

0050

 

Isola Santo Stefano

IT024

 

X

 

IT

0050

 

La Maddalena

ITMDA

 

X

 

IT

0050

 

La Spezia

ITSPE

 

X

 

IT

0050

 

Lampedusa

ITLMP

 

X

 

IT

0050

 

Levanzo

IT025

 

X

 

IT

0050

 

Licata

ITLIC

 

X

 

IT

0050

 

Linosa

ITLIU

 

X

 

IT

0050

 

Lipari

ITLIP

 

X

 

IT

0050

 

Livorno

ITLIV

 

X

 

IT

0050

 

Manfredonia

ITMFR

 

X

 

IT

0050

 

Marettimo

IT031

 

X

 

IT

0050

 

Marina di Carrara

ITMDC

 

X

 

IT

0050

 

Marsala

ITMRA

 

X

 

IT

0050

 

Mazara del Vallo

ITMAZ

 

X

 

IT

0050

 

Melilli

ITMEL

ITSIR

 

 

IT

0050

 

Messina

ITMSN

 

X

 

IT

0050

 

Milazzo

ITMLZ

 

X

 

IT

0050

 

Molfetta

ITMOL

 

X

 

IT

0050

 

Monfalcone

ITMNF

 

X

 

IT

0050

 

Monopoli

ITMNP

 

X

 

IT

0050

 

Napoli

ITNAP

 

X

 

IT

0050

 

Olbia

ITOLB

 

X

 

IT

0050

 

Oneglia

ITONE

 

X

 

IT

0050

 

Ortona

ITOTN

 

X

 

IT

0050

 

Otranto

ITOTO

 

X

 

IT

0050

 

Palau

IT038

 

X

 

IT

0050

 

Palermo

ITPMO

 

X

 

IT

0050

 

Panarea

ITPAN

 

X

 

IT

0050

 

Pantelleria

ITPNL

 

X

 

IT

0050

 

Pesaro

ITPES

 

X

 

IT

0050

 

Pescara

IT040

 

X

 

IT

0050

 

Peschici

IT041

 

X

 

IT

0050

 

Pianosa

IT042

 

X

 

IT

0050

 

Piombino

ITPIO

 

X

 

IT

0050

 

Ponte Fornaci

ITPFO

 

X

 

IT

0050

 

Ponza

IT044

 

X

 

IT

0050

 

Portiglioni

ITPGL

 

X

 

IT

0050

 

Porto Azzurro

ITPAZ

 

X

 

IT

0050

 

Porto Cervo

ITPCE

 

X

 

IT

0050

 

Porto d'Ischia

ITPDI

 

X

 

IT

0050

 

Porto Empedocle

ITPEM

 

X

 

IT

0050

 

Porto Foxi

ITPFX

 

X

 

IT

0050

 

Porto Garibaldi

ITPGA

 

X

 

IT

0050

 

Porto Lignano

IT050

 

X

 

IT

0050

 

Porto Maurizio

ITPMZ

 

X

 

IT

0050

 

Porto Nogaro

ITPNG

 

X

 

IT

0050

 

Porto Santo Stefano

ITPSS

 

X

 

IT

0050

 

Porto Torres

ITPTO

 

X

 

IT

0050

 

Portoferraio

ITPFE

 

X

 

IT

0050

 

Portofino

ITPTF

 

X

 

IT

0050

 

Portovesme

ITPVE

 

X

 

IT

0050

 

Positano

IT054

 

X

 

IT

0050

 

Pozzallo

IT055

 

X

 

IT

0050

 

Pozzuoli

ITPOZ

 

X

 

IT

0050

 

Procida

ITPRO

 

X

 

IT

0050

 

Ravenna

ITRAN

 

X

 

IT

0050

 

Reggio di Calabria

ITREG

 

X

 

IT

0050

 

Rimini

ITRMI

 

X

 

IT

0050

 

Rio Marina

ITRMA

 

X

 

IT

0050

 

Riposto

ITRPT

 

X

 

IT

0050

 

Rodi Garganico

IT060

 

X

 

IT

0050

 

Salerno

ITSAL

 

X

 

IT

0050

 

Salina

ITSLA

 

X

 

IT

0050

 

S. Benedetto del Tronto

IT062

 

X

 

IT

0050

 

Sanremo

ITSRE

 

X

 

IT

0050

 

Santa Margherita Ligure

IT064

 

X

 

IT

0050

 

Santa Panagia

ITSPA

 

X

 

IT

0050

 

Santa Teresa di Gallura

IT065

 

X

 

IT

0050

 

Sant'Antioco

ITSAT

 

X

 

IT

0050

 

Santo Vito Lo Capo

ITSVC

 

X

 

IT

0050

 

Sarroch

ITPFX

ITCAG

 

 

IT

0050

 

Savona — Vado

ITSVN

 

X

 

IT

0050

 

Siracusa

ITSIR

 

X

 

IT

0050

 

Sorrento

ITRRO

 

X

 

IT

0050

 

Stromboli

ITSTR

 

X

 

IT

0050

 

Talamone

ITTAL

 

X

 

IT

0050

 

Taranto

ITTAR

 

X

 

IT

0050

 

Termini Imerese

ITTRI

 

X

 

IT

0050

 

Termoli

ITTMI

 

X

 

IT

0050

 

Terracina

ITTRC

 

X

 

IT

0050

 

Torre Annunziata

ITTOA

 

X

 

IT

0050

 

Torregrande

ITTGR

 

X

 

IT

0050

 

Torviscosa

ITTVC

 

X

 

IT

0050

 

Trani

ITTNI

 

X

 

IT

0050

 

Trapani

ITTPS

 

X

 

IT

0050

 

Tremiti

ITTMT

 

X

 

IT

0050

 

Trieste

ITTRS

 

X

 

IT

0050

 

Ustica

ITUST

 

X

 

IT

0050

 

Vada

ITVDA

 

X

 

IT

0050

 

Vasto

ITVSO

 

X

 

IT

0050

 

Venezia

ITVCE

 

X

 

IT

0050

 

Ventotene

ITVTT

 

X

 

IT

0050

 

Viareggio

ITVIA

 

X

 

IT

0050

 

Vibo Valentia

ITVVA

 

X

 

IT

0050

 

Vieste

ITVIE

 

X

 

IT

0050

 

Vulcano Porto

ITVUL

 

X

 

IT

 

 

Altele — Italy

IT888

 

 

 

 

 

 

138

138

2

136

 

NL

0030

 

Alblasserdam

NLABL

 

X

0482

NL

0030

 

Ameland

NL003

 

X

0060

NL

0030

 

Amsterdam

NLAMS

 

X

0363

NL

0030

 

Appingedam

NL004

 

X

0003

NL

0030

 

Bergambacht

NL005

 

X

0491

NL

0030

 

Bergen

NL006

 

X

0893

NL

0030

 

Bergen op Zoom

NLBZM

 

X

0748

NL

0030

 

Beverwijk

NLBEV

 

X

0375

NL

0030

X

Binnenmaas

NL101

 

X

0585

NL

0030

X

Born

NL102

 

X

0897

NL

0030

 

Borsele

NL008

 

X

0654

NL

0030

 

Brakel

NL009

 

X

0212

NL

0030

 

Breda

NLBRD

 

X

0758

NL

0030

 

Breskens

NLBRS

 

X

0692

NL

0030

X

Budel

NL103

 

X

0759

NL

0030

 

Capelle aan de IJssel

NLCPI

 

X

0502

NL

0030

 

Cuijk en Sint Agatha

NL012

 

X

0761

NL

0030

 

Delfzijl/Eemshaven

NLDZL

 

X

0010

NL

0030

 

Den Haag ('s-Gravenhage)

NLHAG

NLSCI

 

 

NL

0030

 

Den Helder

NLHLD

 

X

0400

NL

0030

 

Deventer

NLDEV

 

X

0150

NL

0030

X

Dinteloord en Prinsenland

NL013

 

X

0764

NL

0030

 

Dordrecht

NLDOR

 

X

0505

NL

0030

 

Druten

NL016

 

X

0225

NL

0030

X

Duiveland

NL104

 

X

0662

NL

0030

 

Echteld

NLECD

 

X

0227

NL

0030

 

Eemshaven

NLEEM

NLDZL

 

 

NL

0030

 

Europoort

NLEUR

NLRTM

 

 

NL

0030

X

Fijnaart en Heijninge

NL019

 

X

0778

NL

0030

 

Franekeradeel

NL020

 

X

0070

NL

0030

 

Gennep

NL021

 

X

0907

NL

0030

 

Goerdereede

NLGDR

 

X

0511

NL

0030

 

Gorinchem

NLGOR

 

X

0512

NL

0030

 

Gouda

NLGOU

 

X

0513

NL

0030

 

Groningen

NLGRQ

 

X

0014

NL

0030

 

Haarlem

NLHAA

 

X

0392

NL

0030

X

Hardinxveld-Giessendam

NL024

 

X

0523

NL

0030

 

Harlingen

NLHAR

 

X

0072

NL

0030

 

Hasselt

NL026

 

X

0161

NL

0030

 

Hendrik-Ido-Ambacht

NL028

 

X

0531

NL

0030

 

Hengelo

NLHGL

 

X

0164

NL

0030

 

Hontenisse

NL030

 

X

0675

NL

0030

 

Hooge en Laage Zwaluwe

NL086

NLMOI

 

 

NL

0030

 

IJmuiden

NLIJM

NLVEL

 

 

NL

0030

 

Kampen

NLKAM

 

X

0166

NL

0030

 

Kessel

NL032

 

X

0929

NL

0030

 

Klundert

NL085

NLMOI

 

 

NL

0030

X

Krimpen aan de IJssel

NL033

 

X

0542

NL

0030

 

Lelystad

NL034

 

X

0995

NL

0030

 

Lemsterland

NL035

 

X

0082

NL

0030

 

Lienden

NLLIE

 

X

0261

NL

0030

 

Lith

NLLIT

 

X

0808

NL

0030

 

Lochem

NL038

 

X

0262

NL

0030

 

Maarssen

NL039

 

X

0333

NL

0030

 

Maasbracht

NLMSB

 

X

0933

NL

0030

 

Maassluis

NLMSL

 

X

0556

NL

0030

 

Maastricht

NLMST

 

X

0935

NL

0030

 

Meerlo-Wansum

NL043

 

X

0993

NL

0030

 

Meppel

NL045

 

X

0119

NL

0030

 

Middelburg

NLMID

 

X

0687

NL

0030

 

Middelharnis

NL046

 

X

0559

NL

0030

 

Mierlo

NLMIE

 

X

0814

NL

0030

 

Moerdijk

NLMOE

 

X

0802

NL

0030

 

Nieuw-Lekkerland

NL051

 

X

0571

NL

0030

 

Nijkerk

NL083

 

X

0267

NL

0030

 

Nijmegen

NLNIJ

 

X

0268

NL

0030

 

Oosterhout

NLOOS

 

X

0826

NL

0030

 

Oss

NLOSS

 

X

0828

NL

0030

 

Oud en Nieuw Gastel

NL056

 

X

0831

NL

0030

 

Ouderkerk

NL057

 

X

0644

NL

0030

 

Papendrecht

NLPAP

 

X

0590

NL

0030

 

Raamsdonk

NL058

 

X

0834

NL

0030

 

Reimerswaal

NL060

 

X

0703

NL

0030

 

Renkum

NL061

 

X

0274

NL

0030

 

Rheden

NL062

 

X

0275

NL

0030

 

Rhenen

NL063

 

X

0340

NL

0030

 

Ridderkerk

NL064

 

X

0597

NL

0030

 

Roermond

NL065

 

X

0957

NL

0030

 

Rotterdam

NLRTM

 

X

0599

NL

0030

 

Rozenburg

NLROZ

 

X

0600

NL

0030

 

Sas van Gent

NLSVG

 

X

0704

NL

0030

 

Scheveningen

NLSCE

 

X

0518

NL

0030

 

Schiedam

NLSCI

 

X

0606

NL

0030

 

's-Gravendeel

NLGRA

 

X

0517

NL

0030

 

's-Hertogenbosch

NLHTB

 

X

0796

NL

0030

 

Smallingerland

NL068

 

X

0090

NL

0030

 

Sneek

NL069

 

X

0091

NL

0030

X

Stein

NL105

 

X

0262

NL

0030

 

Swalmen

NL071

 

X

0975

NL

0030

 

Tegelen

NLTEG

 

X

0976

NL

0030

 

Terneuzen

NLTNZ

 

X

0715

NL

0030

X

Texel

NL106

 

X

0971

NL

0030

 

Tiel

NLTIE

 

X

0281

NL

0030

 

Utrecht

NLUTC

 

X

0344

NL

0030

 

Velsen/IJmuiden

NLVEL

 

X

0453

NL

0030

 

Venlo

NLVEN

 

X

0983

NL

0030

 

Vierlingsbeek

NLVIE

 

X

0863

NL

0030

 

Vlaardingen

NLVLA

 

X

0622

NL

0030

X

Vlieland

NL107

 

X

0448

NL

0030

 

Vlissingen

NLVLI

 

X

0718

NL

0030

 

Waalwijk

NLWLK

 

X

0867

NL

0030

 

Wageningen

NL077

 

X

0289

NL

0030

 

Werkendam

NLWKD

 

X

0870

NL

0030

 

Zaanstad

NLZAA

 

X

0479

NL

0030

X

Zutphen

NL108

 

X

0301

NL

0030

 

Zwijndrecht

NZWI

 

X

0642

NL

0030

 

Zwolle

NLZWO

 

X

0193

NL

0030

 

Altele — The Netherlands

NL888

 

 

 

 

 

 

107

107

6

101

 

PT

0100

 

Angra do Heroísmo

PTADH

 

X

60

PT

0100

 

Aveiro

PTAVE

 

X

09

PT

0100

 

Banatica

PTBAN

PTLIS

 

 

PT

0100

 

Cais do Pico

PTCDP

 

X

80

PT

0100

 

Calheta

PTCAL

 

X

67

PT

0100

 

Cascais

PTCAS

 

X

16

PT

0100

 

Faro/Olhão

PTFAO

 

X

27

PT

0100

 

Figueira da Foz

PTFDF

 

X

10

PT

0100

 

Funchal, Madeira

PTFNC

 

X

90

PT

0100

 

Horta, Açores

PTHOR

 

X

75

PT

0100

 

Lagos

PTLOS

 

X

 

PT

0100

 

Lajes das Flores

PT040

 

X

 

PT

0100

 

Lajes do Pico

PT041

 

X

 

PT

0100

 

Leixões

PTLEI

 

X

07

PT

0100

 

Lisboa

PTLIS

 

X

14

PT

0100

 

Madalena

PTMAD

 

X

82

PT

0100

 

Porto

PTOPO

PTLEI

 

 

PT

0100

 

Ponta Delgada, Açores

PTPDL

 

X

55

PT

0100

 

Portimão

PTPRM

 

X

25

PT

0100

 

Porto Santo

PTPXO

 

X

91

PT

0100

 

Praia da Graciosa

PTPRG

 

X

71

PT

0100

 

Praia da Vitória

PTPRV

 

X

61

PT

0100

 

Santa Cruz das Flores

PT043

 

X

 

PT

0100

 

Santa Cruz da Graciosa

PT042

 

X

 

PT

0100

 

Setúbal

PTSET

 

X

20

PT

0100

 

Sines

PTSIN

 

X

22

PT

0100

 

Velas

PTVEL

 

X

65

PT

0100

 

Viana do Castelo

PTVDC

 

X

03

PT

0100

 

Vila do Porto (Sta Maria)

PTVDP

 

X

 

PT

0100

 

Vila Nova do Corvo Açores

PT044

 

X

 

PT

0100

 

Vila Real de Santo António

PTVRL

 

X

32

PT

0100

 

Altele - Portugal

PT888

 

 

 

 

 

 

31

31

2

29

 

GB

0061

 

Aberdeen

GBABD

 

X

0806

GB

0061

 

Amble

GBAMB

GBBLY

 

 

GB

0061

 

Appledore

GBAPP

 

X

0412

GB

0061

 

Arbroath

GBARB

GBMON

 

 

GB

0061

 

Ardrishaig

GB184

 

X

0711

GB

0061

 

Ardrossan

GBARD

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Armadale

GB160

GB159

 

 

GB

0061

 

Arran

GB085

 

X

0753

GB

0061

 

Avonmouth

GBAVO

GBBRL

 

 

GB

0061

 

Ayr

GBAYR

 

X

0702

GB

0061

 

Ballylumford

GB017

 

X

1310

GB

0061

 

Baltasound

GB186

GBSUL

 

 

GB

0061

 

Baltic Wharf

GBBAW

GBLON

 

 

GB

0061

X

Bangor

GB204

GBPPE

 

 

GB

0061

 

Barnstaple

GB018

 

X

0414

GB

0061

 

Barra Castlebay

GB162

 

X

0721

GB

0061

 

Barrow-in-Furness

GBBIF

 

X

0610

GB

0061

 

Barrow-on-Humber

GB100

GBNHO

 

 

GB

0061

 

Barry

GBBAD

 

X

0408

GB

0061

 

Barton-on-Humber

GBBNH

GBNHO

 

 

GB

0061

 

Battlesbridge

GBBAT

GBCOL

 

 

GB

0061

 

Beaumaris

GBBMR

GBLLD

 

 

GB

0061

 

Beckingham

GBBEC

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Belfast

GBBEL

 

X

1313

GB

0061

 

Bellport

GB114

GBGWE

 

 

GB

0061

 

Berwick-on-Tweed

GBBWK

 

X

0901

GB

0061

 

Bideford

GBBID

 

X

0413

GB

0061

 

Birkenhead

GBBRK

GBLIV

 

 

GB

0061

 

Blyth

GBBLY

 

X

0903

GB

0061

 

Boston

GBBOS

 

X

1101

GB

0061

 

Bowling

GBBOW

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Braefoot Bay

GB095

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Bridgwater

GBBRW

 

X

0402

GB

0061

 

Brightlingsea

GBBLS

 

X

0109

GB

0061

 

Bristol

GBBRS

 

X

0403

GB

0061

 

Briton Ferry

GBBFY

GBNEA

 

 

GB

0061

 

Brixham

GBBRX

 

X

0319

GB

0061

X

Bromborough

GB205

GBLIV

 

 

GB

0061

 

Buckie

GBBUC

 

X

0815

GB

0061

 

Burghead

GBBUH

 

X

0813

GB

0061

 

Burnham-on-Crouch

GBBOC

GBCOL

 

 

GB

0061

 

Burntisland

GBBTL

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Burton-upon-Stather

GBBUS

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Cairnryan

GB022

 

X

0706

GB

0061

 

Caldaire Terminal

GB113

GBGOO

 

 

GB

0061

 

Canvey Island

GBCAN

GBLON

 

 

GB

0061

 

Cardiff

GBCDF

 

X

0406

GB

0061

 

Carrickfergus

GB024

 

X

1312

GB

0061

 

Cattewater Harbour

GB144

GBPLY

 

 

GB

0061

 

Charlestown

GBCHF

 

X

0312

GB

0061

 

Chatham

GBCTM

GBMED

 

 

GB

0061

 

Chepstow

GBCHT

GBGWE

 

 

GB

0061

 

Chichester

GB025

 

X

0208

GB

0061

 

Cliffe

GB123

GBLON

 

 

GB

0061

X

Cloghan

GB218

GB017

 

 

GB

0061

X

Clydebank

GB207

GBGLW

 

 

GB

0061

X

Clydeport

GB208

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Coaltainers, Belfast

GB181

 

X

1322

GB

0061

 

Colchester

GBCOL

 

X

0101

GB

0061

 

Coleraine

GBCLR

 

X

1302

GB

0061

 

Coll

GB027

 

X

0722

GB

0061

 

Colonsay

GB165

 

X

0724

GB

0061

 

Convoys Wharf

GB124

GBLON

 

 

GB

0061

 

Corpach

GBCOR

 

X

0713

GB

0061

 

Coryton

GB125

GBLON

 

 

GB

0061

 

Cowes, Isle of Wight

GBCOW

 

X

0206

GB

0061

 

Craignure

GB031

 

X

0736

GB

0061

 

Creeksea

GB149

GBRFD

 

 

GB

0061

 

Cromarty Firt

GBCRN

GBIVG

 

 

GB

0061

 

Cumbrae

GB086

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Dagenham

GBDAG

GBLON

 

 

GB

0061

 

Dartford

GB126

GBLON

 

 

GB

0061

 

Dartmouth

GBDTM

 

X

0310

GB

0061

 

Dean Quarry

GB032

 

X

0316

GB

0061

 

Dover

GBDVR

 

X

0106

GB

0061

 

Dundee

GBDUN

 

X

0808

GB

0061

 

Dunoon

GB087

GBGLW

 

 

GB

0061

X

Eastham

GB209

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Eday

GB173

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Edinburgh

GBEDI

 

X

0809

GB

0061

 

Egilsay

GB175

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Eigg

GB166

 

X

0727

GB

0061

 

Ellesmere Port

GBELL

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Erith

GB127

GBLON

 

 

GB

0061

 

Exeter

GBEXE

GBEXM

 

 

GB

0061

 

Exmouth

GBEXM

 

X

0302

GB

0061

 

Falmouth

GBFAL

 

X

0307

GB

0061

 

Fareham

GB037

 

X

0207

GB

0061

 

Faslane

GBFAS

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Faversham

GBFAV

GBWTS

 

 

GB

0061

 

Fawley

GBFAW

GBSOU

 

 

GB

0061

 

Felixstowe

GBFXT

 

X

1202

GB

0061

 

Fingringhoe

GBFRH

GBCOL

 

 

GB

0061

 

Finnart

GBFNT

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Fishguard

GBFIS

 

X

0502

GB

0061

 

Fleetwood

GBFLE

 

X

0603

GB

0061

 

Flixborough

GBFLW

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Flotta Terminal

GBFLH

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Folkestone

GBFOL

 

X

0107

GB

0061

 

Fosdyke

GB039

 

X

1106

GB

0061

 

Fowey

GBFOY

 

X

0305

GB

0061

 

Fraserburgh

GBFRB

 

X

0817

GB

0061

 

Gainsborough

GBGAI

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Garston

GBGTN

 

X

0609

GB

0061

 

Gillingham

GB131

GBMED

 

 

GB

0061

 

Girvan

GBGIR

 

X

0707

GB

0061

 

Glasgow

GBGLW

 

X

0703

GB

0061

 

Glasson Dock

GBGLD

GBLAN

 

 

GB

0061

 

Glensanda

GB042

 

X

0740

GB

0061

 

Gloucester

GBGLO

GBSSS

 

 

GB

0061

 

Goole

GBGOO

 

X

1004

GB

0061

 

Gourock

GBGUR

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Grangemouth

GBGRG

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Granton

GBGRN

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Gravesend

GBGVS

GBLON

 

 

GB

0061

 

Great Yarmouth

GBGTY

 

X

1104

GB

0061

X

Greenhithe

GB210

GBLON

 

 

GB

0061

 

Greenock

GBGRK

GBGLW

 

 

GB

0061

X

Greenwich

GB217

GBLON

 

 

GB

0061

 

Grimsby

GBGSY

GBIMM

 

 

GB

0061

 

Grove Wharves

GBGRW

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Gunness

GBGUW

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Hamble

GBHAM

GBSOU

 

 

GB

0061

 

Hartlepool

GBHTP

GBMME

 

 

GB

0061

 

Harwich

GBHRW

 

X

1203

GB

0061

 

Harwich Navy Ard

GB115

GBHRW

 

 

GB

0061

 

Hayle

GBHAY

GBPEN

 

 

GB

0061

 

Heysham

GBHYM

 

X

0604

GB

0061

 

Hole Haven

GBHHN

GBLON

 

 

GB

0061

 

Holyhead

GBHHD

 

X

0503

GB

0061

 

Hound Point

GBHOP

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Howendyke

GBHDD

GBSEL

 

 

GB

0061

 

Hull

GBHUL

 

X

1001

GB

0061

 

Hunterston

GBHST

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Immingham

GBIMM

 

X

1006

GB

0061

 

Invergordon

GBIVG

 

X

0803

GB

0061

 

Inverkeithing

GBINK

 

X

0819

GB

0061

 

Inverness

GBINV

 

X

0804

GB

0061

 

Ipswich

GBIPS

 

X

1201

GB

0061

 

Islay

GBIYP

 

X

0737

GB

0061

 

Isle of Grain

GBIOG

GBMED

 

 

GB

0061

 

Isel of Skye

GB104

GB159

 

 

GB

0061

 

Itchenor

GBITC

GB025

 

 

GB

0061

 

Keadby

GBKEA

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Kennacraig

GB168

 

X

0732

GB

0061

 

Kilchoan

GB167

 

X

0765

GB

0061

 

Killingholme

GBKGH

GBIMM

 

 

GB

0061

 

Kilroot

GB052

 

X

1311

GB

0061

X

Kings Ferry

GB211

GBSCP

 

 

GB

0061

 

King's Lynn

GBKLN

 

X

1103

GB

0061

 

Kingsnorth

GBKNK

GBMED

 

 

GB

0061

 

Kingston-upon-Hull

GB101

GBHUL

 

 

GB

0061

 

Kirkcaldy

GBKKD

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Kirkcudbright

GB053

 

X

0715

GB

0061

 

Kirkwall

GBKWL

 

X

0801

GB

0061

 

Lancaster

GBLAN

 

X

0608

GB

0061

 

Largs

GB090

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Larne

GBLAR

 

X

1307

GB

0061

 

Larne Bank Quays

GB120

 

X

1308

GB

0061

 

Laxo

GB179

GBSUL

 

 

GB

0061

 

Leigh-on-Sea

GBLOS

GBLON

 

 

GB

0061

 

Leith

GBLEI

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Lerwick

GBLER

 

X

0821

GB

0061

 

Lismore

GB164

 

X

0764

GB

0061

 

Littlehampton

GBLIT

 

X

0205

GB

0061

 

Liverpool

GBLIV

 

X

0601

GB

0061

 

Llandulas

GBLLD

 

X

0510

GB

0061

 

Llanelli

GBLLN

GBSWA

 

 

GB

0061

 

Lochaline

GBLOL

 

X

0741

GB

0061

 

Lochmaddy

GB107

 

X

0738

GB

0061

 

London

GBLON

 

X

0102

GB

0061

 

Londonderry

GBLDY

 

X

1301

GB

0061

 

Longhope

GBLHP

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Lossiemouth

GBLSS

 

X

0814

GB

0061

 

Lowestoft

GBLOW

 

X

1105

GB

0061

X

Lydney

GB212

GBSSS

 

 

GB

0061

 

Lymington

GBLYM

GBSOU

 

 

GB

0061

 

Macduff

GBMCD

 

X

0816

GB

0061

 

Magheramorne

GB059

 

X

1309

GB

0061

 

Maldon

GBMAL

 

X

0110

GB

0061

 

Mallaig

GB060

 

X

0719

GB

0061

 

Manchester

GBMNC

 

X

0602

GB

0061

 

Medway

GBMED

 

X

0103

GB

0061

 

Menai Bridge

GBMEB

GBLLD

 

 

GB

0061

 

Methil

GBMTH

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Middlesbrough

GBMID

GBMME

 

 

GB

0061

 

Milford Docks

GB138

GBMLF

 

 

GB

0061

 

Milford Haven

GBMLF

 

X

0501

GB

0061

 

Millbay Docks

GB145

GBPLY

 

 

GB

0061

 

Millom

GBMLM

GBBIF

 

 

GB

0061

 

Mistley

GBMIS

 

X

1205

GB

0061

 

Montrose

GBMON

 

X

0807

GB

0061

 

Mostyn

GBCHE

 

X

0505

GB

0061

 

Mull

GB063

GB031

 

 

GB

0061

 

Neap House

GBNEH

GBSCP

 

 

GB

0061

 

Neath

GBNEA

 

X

0410

GB

0061

 

New Holland

GBNHO

 

X

1002

GB

0061

 

Newburgh

GB142

GBPER

 

 

GB

0061

 

Newcastle-upon-Tyne

GBNCL

GBTYN

 

 

GB

0061

 

Newhaven

GBNHV

 

X

0201

GB

0061

 

Newlyn

GBNLY

 

X

0318

GB

0061

 

Newport, Gwent

GBGWE

 

X

0405

GB

0061

 

Newport, Isle of Wight

GBNPT

 

X

0209

GB

0061

 

North Shields

GBNSH

GBTYN

 

 

GB

0061

 

North Uist

GB153

GB107

 

 

GB

0061

 

Northwich

GBNTH

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Norwich

GBNRW

GBGTY

 

 

GB

0061

 

Oban

GBOBA

 

X

0729

GB

0061

 

Otterham Quay

GB134

GBMED

 

 

GB

0061

 

Padstow

GBPAD

 

X

0311

GB

0061

 

Papa Westray

GB177

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Par

GBPAR

 

X

0306

GB

0061

 

Parkeston Quay

GBPST

GBHRW

 

 

GB

0061

 

Partington

GBPTT

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Pembroke Dock

GBPEM

GBMLF

 

 

GB

0061

X

Penry

GB213

GBFAL

 

 

GB

0061

 

Penzance

GBPEN

 

X

0317

GB

0061

 

Perth

GBPER

 

X

0810

GB

0061

 

Peterhead

GBPHD

 

X

0805

GB

0061

 

Peterhead Bay

GB143

GBPHD

 

 

GB

0061

 

Plymouth

GBPLY

 

X

0304

GB

0061

 

Poole

GBPOO

 

X

0301

GB

0061

 

Port Askaig

GB066

 

X

0710

GB

0061

 

Port Ellen

GB119

GBIYP

 

 

GB

0061

 

Port Glasgow

GB091

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Port Penrhyn

GBPPE

 

X

0508

GB

0061

 

Port Sutton Bridge

GB067

 

X

1109

GB

0061

 

Port Talbot

GBPTB

 

X

0409

GB

0061

 

Portbury

GBPRU

GBBRL

 

 

GB

0061

 

Portishead

GBPTH

GBBRL

 

 

GB

0061

 

Portland

GBPTL

GBWEY

 

 

GB

0061

 

Portree

GBPRT

GB159

 

 

GB

0061

 

Portrush

GBPTR

 

X

1303

GB

0061

 

Portsmouth

GBPME

 

X

0203

GB

0061

 

Purfleet

GBPFT

GBLON

 

 

GB

0061

 

Queenborough

GBQUB

GBMED

 

 

GB

0061

 

Rainham

GB135

GBMED

 

 

GB

0061

 

Ramsgate

GBRMG

 

X

0105

GB

0061

 

Red Bay

GB070

 

X

1304

GB

0061

 

Redcar

GBRER

GBMME

 

 

GB

0061

 

Renfrew

GB092

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Rhyl

GBRHY

GBCHE

 

 

GB

0061

 

Richborough

GB188

GB189

 

 

GB

0061

 

Ridham Dock

GBRID

GBMED

 

 

GB

0061

X

Rochester

GB214

GBMED

 

 

GB

0061

 

Rochford

GBRFD

 

X

0108

GB

0061

 

Rosyth

GBROY

GBEDI

 

 

GB

0061

 

Rothesay

GBRAY

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Rousay

GB170

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Rowhedge

GBROW

GBCOL

 

 

GB

0061

 

Runcorn

GBRUN

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Rye

GBRYE

 

X

0112

GB

0061

 

Saltburn

GB109

GBIVG

 

 

GB

0061

 

Sanday

GBNDY

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Sandwich

GB189

 

X

0111

GB

0061

 

Scalloway

GBSWY

GBSUL

 

 

GB

0061

 

Scapa Flow

GBSFW

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Scarborough

GBSCA

GBWTB

 

 

GB

0061

 

Scrabster

GBSCR

 

X

0811

GB

0061

 

Scunthorpe

GBSCP

 

X

1003

GB

0061

X

Seaforth

GB206

GBLIV

 

 

GB

0061

 

Seaham

GBSEA

 

X

0906

GB

0061

 

Selby

GBSEL

 

X

1005

GB

0061

 

Sharpness

GBSSS

 

X

0404

GB

0061

 

Sheerness

GBSHS

GBMED

 

 

GB

0061

 

Shell Haven

GBSHV

GBLON

 

 

GB

0061

 

Shetlands

GB010

GBSUL

 

 

GB

0061

 

Shoreham

GBSHO

 

X

0202

GB

0061

 

Shotton

GBSHT

 

X

0509

GB

0061

 

Silloth

GBSIL

 

X

0607

GB

0061

 

Skerries

GB180

GBSUL

 

 

GB

0061

X

South Bank

GB215

GBMME

 

 

GB

0061

 

South Shields

GBSSH

GBTYN

 

 

GB

0061

 

Southampton

GBSOU

 

X

0204

GB

0061

 

Southend

GBSND

GBLON

 

 

GB

0061

 

Southwold

GBSWD

GBLOW

 

 

GB

0061

 

Stanlow

GBSOW

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Stockton

GBSCT

GBMME

 

 

GB

0061

 

Stornoway

GBSTO

 

X

0714

GB

0061

 

Stranraer

GBSTR

 

X

0701

GB

0061

 

Stromness

GBSNS

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Stronsay

GB172

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Strood

GB136

GBMED

 

 

GB

0061

 

Sullom Voe

GBSUL

 

X

0802

GB

0061

 

Sunderland

GBSUN

 

X

0905

GB

0061

 

Sutton Harbour

GB146

GBPLY

 

 

GB

0061

 

Swansea

GBSWA

 

X

0411

GB

0061

 

Symbister

GB178

GBSUL

 

 

GB

0061

 

Tarbert

GBTAB

 

X

0718

GB

0061

 

Tayport

GBTAY

GBDUN

 

 

GB

0061

 

Tees and Hartlepool

GBMME

 

X

0907

GB

0061

X

Tees River

GB202

GBMME

 

 

GB

0061

 

Teesport

GBTEE

GBMME

 

 

GB

0061

 

Teignmouth

GBTNM

 

X

0303

GB

0061

 

Tetney Terminal

GB099

GBNHO

 

 

GB

0061

 

Thamesport

GBTHP

GBMED

 

 

GB

0061

 

Thurso

GBTHU

GBSCR

 

 

GB

0061

 

Tilbury

GBTIL

GBLON

 

 

GB

0061

 

Tingwall

GB169

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Tobermory

GB161

GB031

 

 

GB

0061

 

Topsham

GBTHM

GBEXM

 

 

GB

0061

 

Torquay

GB094

GBBRX

 

 

GB

0061

 

Totnes

GB110

GBDTM

 

 

GB

0061

X

Trent River

GB203

GBSCP

 

 

GB

0061

X

Troon

GB201

 

X

 

GB

0061

 

Truro

GBTRU

 

X

0313

GB

0061

 

Tyne

GBTYN

 

X

0904

GB

0061

 

Uig

GB159

 

X

0730

GB

0061

 

Ullapool

GBULL

 

X

0720

GB

0061

X

Wallasey

GB216

GBRFD

 

 

GB

0061

 

Warrenpoint

GBWPT

 

X

1321

GB

0061

 

Warrington

GBWRN

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Watchet

GBWAT

 

X

0401

GB

0061

 

Wells

GBWLS

 

X

1107

GB

0061

 

Wemyss Bay

GBWEM

GBGLW

 

 

GB

0061

 

Weston Point

GB083

GBMNC

 

 

GB

0061

 

Westray

GB171

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Weymouth

GBWEY

 

X

0308

GB

0061

 

Whitby

GBWTB

 

X

0908

GB

0061

 

Whitehaven

GBWHV

 

X

0605

GB

0061

 

Whitstable

GBWTS

 

X

0104

GB

0061

 

Wick

GBWIC

 

X

0812

GB

0061

 

Wisbech

GBWIS

 

X

1102

GB

0061

 

Wivenhoe

GBWIV

GBCOL

 

 

GB

0061

 

Workington

GBWOR

 

X

0606

GB

0061

 

Wyre

GB176

GBKWL

 

 

GB

0061

 

Yelland

GB111

GB018

 

 

GB

 

 

Altele — United Kingdom

GB888

 

 

 

 

 

 

327

327

175

152

 

FI

0320

 

Brändö

FIBRA

 

X

 

FI

0320

 

Dragsfjärd

FIDRA

 

X

 

FI

0320

 

Eckerö

FIECK

 

X

 

FI

0320

 

Enonkoski

FIENK

FI001

 

 

FI

0320

 

Espoo

FIESP

 

X

 

FI

0320

 

Eurajoki

FIEJO

 

X

 

FI

0320

 

Färjsundet

FIFAR

 

X

 

FI

0320

 

Föglö

FIFOG

 

X

 

FI

0320

 

Förby

FIFOR

 

X

 

FI

0320

 

Godby

FIGDB

 

X

 

FI

0320

 

Hamina

FIHMN

 

X

 

FI

0320

 

Hanko

FIHKO

 

X

 

FI

0320

 

Haukipudas

FIHAU

 

X

 

FI

0320

 

Helsinki

FIHEL

 

X

 

FI

0320

 

Houtskär

FIHOU

 

X

 

FI

0320

 

Iisalmi

FIIIS

FI001

 

 

FI

0320

 

Imatra

FIIMA

FI001

 

 

FI

0320

 

Iniö

FIINI

 

X

 

FI

0320

 

Inkoo

FIINK

 

X

 

FI

0320

 

Isnäs

FIISN

 

X

 

FI

0320

 

Joensuu

FIJOE

FI001

 

 

FI

0320

 

Joutseno

FIJOU

FI001

 

 

FI

0320

 

Kalajoki

FIKJO

 

X

 

FI

0320

 

Kantvik

FIKNT

 

X

 

FI

0320

 

Kaskinen

FIKAS

 

X

 

FI

0320

 

Kemi

FIKEM

 

X

 

FI

0320

 

Kemiö

FIKIM

 

X

 

FI

0320

 

Kitee

FIKTQ

FI001

 

 

FI

0320

 

Kökar

FIKKR

 

X

 

FI

0320

 

Kokkola

FIKOK

 

X

 

FI

0320

 

Korppoo

FIKOR

 

X

 

FI

0320

 

Kotka

FIKTK

 

X

 

FI

0320

 

Koverhar

FIKVH

 

X

 

FI

0320

 

Kristiinankaupunki

FIKRS

 

X

 

FI

0320

 

Kronvik

FIKRO

 

X

 

FI

0320

 

Kumlinge

FIKUM

 

X

 

FI

0320

 

Kuopio

FIKUO

FI001

 

 

FI

0320

 

Kustavi

FIKUS

 

X

 

FI

0320

 

Långnäs

FILAN

 

X

 

FI

0320

 

Lappohja

FILAP

 

X

 

FI

0320

 

Lappeenranta

FILPP

FI001

 

 

FI

0320

 

Loviisa

FILOV

 

X

 

FI

0320

 

Luvia

FILUV

 

X

 

FI

0320

 

Maaninka

FIMAA

FI001

 

 

FI

0320

 

Mariehamn

FIMHQ

 

X

 

FI

0320

 

Merikarvia

FIMER

 

X

 

FI

0320

 

Mikkeli

FIMIK

FI001

 

 

FI

0320

 

Naantali

FINLI

 

X

 

FI

0320

 

Nauvo

FINAU

 

X

 

FI

0320

 

Nurmes

FINUR

FI001

 

 

FI

0320

 

Oulu

FIOUL

 

X

 

FI

0320

 

Parainen

FIPAR

 

X

 

FI

0320

 

Pernaja

FIPER

 

X

 

FI

0320

 

Pietarsaari

FIPRS

 

X

 

FI

0320

 

Pohjankuru

FIPOH

 

X

 

FI

0320

 

Pori

FIPOR

 

X

 

FI

0320

 

Porvoo

FIPRV

 

X

 

FI

0320

 

Puumala

FIPUU

FI001

 

 

FI

0320

 

Raahe

FIRAA

 

X

 

FI

0320

 

Rauma

FIRAU

 

X

 

FI

0320

 

Rautaruukki/Raahe

FIRTR

 

X

 

FI

0320

 

Ristiina

FIRII

FI001

 

 

FI

0320

 

Ruotsinpyhtää

FIRUO

 

X

 

FI

0320

 

Rymättylä

FIRYM

 

X

 

FI

0320

 

Salo

FISAL

 

X

 

FI

0320

 

Savonlinna

FISVL

FI001

 

 

FI

0320

 

Siilinjärvi

FISII

FI001

 

 

FI

0320

 

Sipoonlahti

FISIP

 

X

 

FI

0320

 

Sköldvik

FISKV

 

X

 

FI

0320

 

Skogby

FISKB

 

X

 

FI

0320

 

Strömma

FISTR

 

X

 

FI

0320

 

Taalintehdas (Dalsbruk)

FIDLS

 

X

 

FI

0320

 

Taivassalo

FITVS

 

X

 

FI

0320

 

Tammisaari

FITAI

 

X

 

FI

0320

 

Teijo

FITEI

 

X

 

FI

0320

 

Tolkkinen

FITOK

 

X

 

FI

0320

 

Tornio

FITOR

 

X

 

FI

0320

 

Turku

FITKU

 

X

 

FI

0320

 

Uimaharju

FIUIM

FI001

 

 

FI

0320

 

Uusikaarlepyy

FIUKP

 

X

 

FI

0320

 

Uusikaupunki

FIUKI

 

X

 

FI

0320

 

Vaasa

FIVAA

 

X

 

FI

0320

 

Varkaus

FIVRK

FI001

 

 

FI

0320

 

Velkua

FIVEL

 

X

 

FI

0320

 

Inland Ports

FI001

 

X

 

FI

 

 

Altele Ports

FI888

 

X

 

 

 

 

85

85

17

68

 

SE

0301

 

Åhus

SEAHU

 

X

511

SE

0301

X

Ala

SEALA

 

X

211

SE

0302

X

Älvenäs

SE100

 

X

717 03

SE

0302

 

Åmål

SEAMA

 

X

716

SE

0300

 

Ängelholm

SEAGH

SEHEL

 

 

SE

0301

 

Backviken

SE101

SELAA

 

561 2

SE

0301

X

Balastviken

SE102

 

X

281 43

SE

0301

 

Bålsta

SE009

SEENK

 

301 03

SE

0301

X

Bergkvara

SEBEA

 

X

401

SE

0301

X

Bergs Oljehamn

SE104

 

X

282 13

SE

0302

X

Bohus

SE106

 

X

601 23

SE

0301

X

Bollstabruk

SEBOL

 

X

161

SE

0301

X

Borgholm

SE107

 

X

402 1

SE

0302

 

Brofjorden Scanraff

SEBRO

 

X

663 03

SE

0301

X

Burgsvik

SE108

 

X

439 1

SE

0301

X

Byxelkrok

SE109

 

X

402 2

SE

0301

 

Degerhamn

SEDEG

 

X

403

SE

0301

 

Djurön

SE110

SENRK

 

379 1

SE

0301

 

Domsjö

SEDOM

 

X

151

SE

0301

X

Donsö

SE111

 

X

609 1

SE

0301

 

Enköping

SEENK

 

X

302

SE

0301

X

Fagervik

SEFAK

 

X

239 1

SE

0302

 

Falkenberg

SEFAG

 

X

631

SE

0301

X

Fårösund

SE112

 

X

439 2

SE

0302

X

Fiskebäck

SE113

SEGOT

 

591 1

SE

0302

X

Fjällbacka

SEFJA

 

X

679 1

SE

0301

X

Forsmark

SE114

 

X

269 23

SE

0301

X

Gamleby

SEGAM

 

X

382

SE

0301

 

Gävle

SEGVX

 

X

221

SE

0302

X

Göta

SE115

 

X

683 23

SE

0302

 

Göteborg

SEGOT

 

X

591

SE

0302

X

Grebbestad

SE117

 

X

679 2

SE

0301

 

Grisslehamn

SE118

 

X

 

SE

0302

X

Grundsund

SE119

 

X

669 7

SE

0302

 

Gruvön

SEGRU

 

X

721 13

SE

0301

X

Gunnebo

SE120

 

X

389 33

SE

0301

X

Gustavberg

SE121

 

X

289 23

SE

0301

 

Hallstavik

SEHAK

 

X

261

SE

0302

 

Halmstad

SEHAD

 

X

621

SE

0301

 

Haraholmen

SE011

SEPIT

 

 

SE

0301

X

Hargshamn

SEHAN

 

X

262

SE

0301

X

Härnösand

SEHND

 

X

162

SE

0301

X

Hässelbyverket

SE146

SESTO

 

281 33

SE

0301

 

Helsingborg

SEHEL

 

X

571

SE

0302

X

Höganäs

SEHOG

 

 

582 03

SE

0302

X

Honsatar

SE122

 

X

691

SE

0301

 

Hudiksvall

SEHUV

SEIGG

 

202

SE

0302

X

Hunnebostrand

SE123

 

X

669 4

SE

0301

 

Husum

SEHUS

 

X

152

SE

0302

X

Hyppeln

SE124

 

X

609 2

SE

0301

 

Iggesund

SEIGG

 

X

202

SE

0301

 

Jatterson

SE001

 

X

391

SE

0301

 

Kalmar

SEKLR

 

X

405

SE

0301

X

Kappelshamn

SE125

 

X

439 3

SE

0301

 

Kappelskär

SE002

 

X

263 03

SE

0301

 

Karlsborg Axelvik

SEKXV

SEHAA

 

102

SE

0301

 

Karlshamn

SEKAN

 

X

481

SE

0301

 

Karlskrona

SEKAA

 

X

471

SE

0301

 

Karlstad

SEKSD

 

X

713

SE

0301

X

Katthammarsvik

SE127

 

X

439 4

SE

0301

 

Klintehamn

SEKLI

 

X

423

SE

0301

 

Köping

SEKOG

 

X

321

SE

0301

 

Kopparverkshamnen

SEKVH

SEHEL

 

571

SE

0302

 

Kristinehamn

SEKHN

 

X

781

SE

0301

 

Kubikenborg

SEKUB

 

X

182

SE

0301

X

Kungshamns Guleskär

SEKUN

 

X

669 3

SE

0301

X

Kungsör

SE004

 

X

329 2

SE

0301

X

Kvarnholmen

SE128

 

X

282 33

SE

0301

 

Landskrona

SELAA

 

X

 

SE

0302

 

Lidköping

SELDK

 

X

 

SE

0302

X

Lilla Edet

SE129

 

 

683 33

SE

0301

 

Limhamn

SELIM

SEMMA

 

 

SE

0301

X

Lomma

SELOM

 

X

552

SE

0301

X

Loudden

SE147

SESTO

 

282 63

SE

0301

 

Luleå

SELLA

 

X

111

SE

0301

 

Luleå SSAB

SENJA

SELLA

 

112

SE

0301

X

Lungvik

SELUG

 

X

164

SE

0302

 

Lysekil

SELYS

 

X

661

SE

0301

 

Malmö

SEMMA

 

X

541

SE

0302

X

Mariestad

SEMAD

 

X

693

SE

0301

X

Mörbylånga

SEMOR

 

X

406

SE

0302

X

Nol

SE130

 

X

601 43, 53

SE

0301

X

Nordmaling

SENOG

 

X

149 3

SE

0301

 

Norrköping

SENRK

 

X

371

SE

0301

 

Norrsundet

SENOT

 

X

231

SE

0301

 

Norrtälje

SENOE

 

X

264

SE

0301

X

Nyköping

SENYO

 

X

362

SE

0301

 

Nynäshamn

SENYN

 

X

291

SE

0301

 

Nynäshamn Oljehamn

SE131

SENYN

 

292

SE

0301

 

Obbola

SEOBB

SEUMU

 

143

SE

0301

X

Öckerö

SE132

 

X

609 8

SE

0301

X

Öregrund

SE133

 

X

269 1

SE

0301

 

Örnsköldsvik

SEOER

 

X

154

SE

0301

X

Ortviken

SEORT

SESDL

 

183

SE

0301

 

Oskarshamn

SEOSK

 

X

393

SE

0301

X

Ostrand

SEOST

 

X

193

SE

0302

 

Otterbäcken

SEOTT

 

X

732

SE

0301

 

Oxelösund

SEOXE

 

X

365

SE

0301

 

Oxelösund Järnverk

SE134

SEOXE

 

365

SE

0301

 

Piteå

SEPIT

 

X

121

SE

0301

X

Romehamn

SE135

 

X

424

SE

0301

 

Ronneby

SERNB

 

X

483

SE

0301

X

Rundvik

SERUV

 

X

144

SE

0302

X

Säffle Billeruds Bruk

SE136

 

X

718 03

SE

0301

X

Sandarne

SESAE

 

X

214

SE

0301

 

Simrishamn

SESIM

 

X

521

SE

0302

X

Skattkärr

SE138

 

X

719 63

SE

0301

 

Skellefteå

SESFT

 

X

132

SE

0302

 

Skoghall

SESKL

 

X

715 03

SE

0301

 

Skutskär

SESSR

 

X

232

SE

0301

 

Slite Handelshamn

SESLI

 

X

425

SE

0301

X

Slite Industrihamn

SE139

SESLI

 

426

SE

0301

 

Söderhamn

SESOO

 

X

212

SE

0301

 

Södertälje

SESOE

 

X

352

SE

0301

 

Sölvesborg

SESOL

 

X

501

SE

0301

X

Söråker

SESOR

 

X

188

SE

0302

 

Stenungsund (Ports)

SESTE

 

X

610

SE

0301

 

Stockholm

SESTO

 

X

271

SE

0301

X

Stockvik

SESTK

 

X

184

SE

0301

 

Storugns

SE007

 

X

427 03

SE

0301

X

Strängnäs

SESTQ

 

X

331

SE

0302

 

Strömstad

SESMD

 

X

671

SE

0301

 

Sundsvall

SESDL

 

X

185

SE

0301

X

Surte

SE140

 

X

601 63

SE

0301

 

Töre

SETOE

SEHAA

 

104

SE

0301

 

Trelleborg

SETRG

 

X

531

SE

0302

 

Trollhättan (Ports)

SETHN

 

X

681

SE

0301

X

Tunadal

SETUN

 

X

191

SE

0302

 

Uddevalla

SEUDD

 

X

651

SE

0301

 

Umeå

SEUME

 

X

145

SE

0301

X

Uppsala

SE142

 

X

304

SE

0301

X

Utansjö

SEUTA

 

X

167

SE

0301

X

Vaja

SEVAJ

 

X

168

SE

0301

X

Valdemarsvik

SE008

 

X

379 4

SE

0301

X

Vallvik

SEVAL

 

X

213

SE

0302

 

Vänersborg (Ports)

SEVAN

 

X

682

SE

0302

 

Varberg

SEVAG

 

X

641

SE

0302

X

Vargön

SE143

 

X

689 63

SE

0301

 

Västerås

SEVST

 

X

311

SE

0301

 

Västervik

SEVVK

 

X

382

SE

0301

X

Verkebäck

SE144

 

X

 

SE

0301

 

Visby

SEVBY

 

X

431

 

0301

X

Visby Fiskehamn

SE145

 

X

439 0

SE

0301

X

Vivstavarv

SEVIV

 

X

192

SE

0302

 

Wallhamn

SEWAL

 

X

602 03

SE

0301

 

Ystad

SEYST

 

X

522

SE

 

 

Altele — Sweden

SE888

 

 

 

 

 

 

146

146

19

127

 

NO

0280

X

Aalesund

NOAES

 

X

 

NO

0280

X

Aheim

NO406

NO229

 

 

NO

0280

X

Alta

NOALF

 

X

 

NO

0280

X

Årdal

NOAAN

 

X

 

NO

0280

X

Årdalstangen

NOARD

NOAAN

 

 

NO

0280

X

Arendal

NOARE

 

X

 

NO

0280

X

Ballangen

NO035

 

X

 

NO

0280

X

Båtsfjord

NOBJF

 

X

 

NO

0280

X

Bergen

NOBGO

 

X

 

NO

0280

X

Bodø

NOBOO

 

X

 

NO

0280

X

Borge

NO048

 

X

 

NO

0280

X

Borre

NO049

 

X

 

NO

0280

X

Bremanger

NO050

 

X

 

NO

0280

X

Bronnøy

NO051

 

X

 

NO

0280

X

Dirdal

NO405

NO081

 

 

NO

0280

X

Drammen

NODRM

 

X

 

NO

0280

X

Eigersund

NO057

 

X

 

NO

0280

X

Elnesvågen

NO410

NO0710

 

 

NO

0280

X

Engene

NO408

NO179

 

 

NO

0280

X

Farsund

NOFAN

 

X

 

NO

0280

X

Flekkefjord

NOFFD

 

X

 

NO

0280

X

Florø

NOFRO

 

X

 

NO

0280

X

Follafoss

NOFOL

NO233

 

 

NO

0280

X

Fræna

NO070

 

X

 

NO

0280

X

Gjesdal

NO081

 

X

 

NO

0280

X

Glomfjord

NOGLO

NO139

 

 

NO

0280

X

Grenland

NO400

NO400

X

 

NO

0280

X

Grimstad

NOGTD

 

X

 

NO

0280

X

Gulen

NO085

 

X

 

NO

0280

X

Hadsel

NO087

 

X

 

NO

0280

X

Halden

NOHAL

 

X

 

NO

0280

X

Hammerfall

NO412

NO198

 

 

NO

0280

X

Hammerfest

NOHFT

 

X

 

NO

0280

X

Harstad

NOHAR

 

X

 

NO

0280

X

Heklestrand

NO004

NO035

 

 

NO

0280

X

Hjelmland

NO096

 

X

 

NO

0280

X

Holmestrand

NOHOL

 

X

 

NO

0280

X

Høyanger

NOHYR

 

X

 

NO

0280

X

Hurum

NO099

 

X

 

NO

0280

X

Hydro Al.

NO404

NOKMY

 

 

NO

0280

X

Jossingfjord

NO407

NO195

 

 

NO

0280

X

Kaarsto

NO006

NO222

 

 

NO

0280

X

Karmøy

NOKMY

 

X

 

NO

0280

X

Karmsund

NO401

 

X

 

NO

0280

X

Kjøpsvik

NO414

NO220

 

 

NO

0280

X

Kragerø

NOKRA

 

X

 

NO

0280

X

Kristiansand

NOKRS

 

X

 

NO

0280

X

Kristiansund

NOKSU

 

X

 

NO

0280

X

Kvinesdal

NO113

 

X

 

NO

0280

X

Langøya

NO409

NOHOL

 

 

NO

0280

X

Larvik

NOLAR

 

X

 

NO

0280

X

Leirpollen

NO415

NO212

 

 

NO

0280

X

Levanger

NOLEV

 

X

 

NO

0280

X

Lillesand

NOLIL

 

X

 

NO

0280

X

Maløy

NOMAY

 

X

 

NO

0280

X

Mandal

NOMAN

 

X

 

NO

0280

X

Meløy

NO139

 

X

 

NO

0280

X

Molde

NOMOL

 

X

 

NO

0280

X

Mosjøen

NOMJF

 

X

 

NO

0280

X

Moss

NOMSS

 

X

 

NO

0280

X

Namsos

NOOSY

 

X

 

NO

0280

X

Narvik

NONVK

 

X

 

NO

0280

X

Nordkapp

NO151

 

X

 

NO

0280

X

Odda

NOODD

 

 

 

NO

0280

X

Orkanger

NO402

 

X

 

NO

0280

X

Oslo

NOOSL

 

X

 

NO

0280

X

Øyestrand

NO416

NO113

 

 

NO

0280

X

Rana

NO170

 

X

 

NO

0280

X

Røyken

NO179

 

X

 

NO

0280

X

Sandefjord

NOSAD

 

X

 

NO

0280

X

Sandnes

NOSAS

 

X

 

NO

0280

X

Sandnessjøen

NO403

 

X

 

NO

0280

X

Sauda

NOSAU

 

X

 

NO

0280

X

Skjervøy

NO190

 

X

 

NO

0280

X

Slorvag

NO411

NO086

 

 

NO

0280

X

Sokndal

NO195

 

X

 

NO

0280

X

Sorfold

NO198

 

X

 

NO

0280

X

Sortland

NOSLX

 

X

 

NO

0280

X

Sør-Varanger

NO200

 

X

 

NO

0280

X

Stavanger

NOSVG

 

X

 

NO

0280

X

Steinkjer

NOSTE

 

X

 

NO

0280

X

Stjernøya

NO413

NOALF

 

 

NO

0280

X

Stord

NOSRP

 

X

 

NO

0280

X

Strand

NO205

 

X

 

NO

0280

X

Suldal

NO208

 

X

 

NO

0280

X

Sunndalsøra

NOSUN

 

X

 

NO

0280

X

Svelgen

NOSVE

NO050

 

 

NO

0280

X

Tana

NO212

 

X

 

NO

0280

X

Tau

NOTAU

NO206

 

 

NO

0280

X

Tofte i Hurum

NOTOF

NO099

 

 

NO

0280

X

Tonsberg

NOTON

 

X

 

NO

0280

X

Tromsø

NOTOS

 

X

 

NO

0280

X

Trondheim

NOTRD

 

X

 

NO

0280

X

Tysfjord

NO220

 

X

 

NO

0280

X

Tysvær

NO222

 

X

 

NO

0280

X

Vaagan

NO226

 

X

 

NO

0280

X

Vaagsøy

NO227

 

X

 

NO

0280

X

Vadsø

NOVDS

 

X

 

NO

0280

X

Vanylven

NO229

 

X

 

NO

0280

X

Vardø

NOVAO

 

X

 

NO

0280

X

Verdal

NOVER

 

X

 

NO

0280

X

Verran

NO233

 

X

 

NO

0280

X

Vikna

NO238

 

X

 

NO

 

 

Altele — Norway

NO888

 

 

 

 

 

 

103

103

21

82

 

IS

0240

 

Akranes

ISAKR

 

X

 

IS

0240

X

Akureyri

ISAKU

 

X

 

IS

0240

 

Blönduós

ISBLO

 

X

 

IS

0240

 

Bolungarvik

ISBOV

 

X

 

IS

0240

 

Borgarnes

ISBOR

 

X

 

IS

0240

 

Búðir

IS001

 

X

 

IS

0240

X

Dalvik

ISDAL

 

X

 

IS

0240

 

Djúpivogur

ISDJU

 

X

 

IS

0240

X

Eskifjörður Höfen

ISESK

 

X

 

IS

0240

 

Faskrudsfjörður

ISFAS

 

X

 

IS

0240

X

Flateyri

ISFLY

 

X

 

IS

0240

X

Grenivik

ISGRE

 

X

 

IS

0240

X

Grindavik

ISGRI

 

X

 

IS

0240

X

Grundarfjörður

ISGRF

 

X

 

IS

0240

X

Grundartangi

ISGRT

 

X

 

IS

0240

X

Hafnarfjörður

ISHAF

 

X

 

IS

0240

 

Höfn, Hornafjörður

ISHVK

 

X

 

IS

0240

 

Hólmavik

ISHVK

 

X

 

IS

0240

 

Húsavik

ISHZK

 

X

 

IS

0240

 

Hvammstangi

ISHVM

 

X

 

IS

0240

X

Isafjörður Höfn

ISISA

 

X

 

IS

0240

 

Keflavik

ISKEF

 

X

 

IS

0240

X

Neskaupstaður

ISNES

 

X

 

IS

0240

X

Olafsfjörður

ISOLF

 

X

 

IS

0240

X

Olafsvik

ISOLV

 

X

 

IS

0240

X

Patreksfjörður Höfn

ISPAT

 

X

 

IS

0240

 

Raufarhöfn

ISRFN

 

X

 

IS

0240

 

Reydarfjörður

ISRFJ

 

X

 

IS

0240

X

Reykjavik

ISREY

 

X

 

IS

0240

X

Saudarkrókur

ISSAU

 

X

 

IS

0240

X

Seydisfjörður

ISSEY

 

X

 

IS

0240

X

Siglufjörður

ISSIG

 

X

 

IS

0240

X

Stodhvarfjörður

ISSTD

 

X

 

IS

0240

 

Straumsvik

ISSTR

 

X

 

IS

0240

X

Stykkishólmur Höfn

ISSTY

 

X

 

IS

0240

X

Suðureyri/Sugandafjord

ISSUD

 

X

 

IS

0240

 

Thingeyri

ISTEY

 

X

 

IS

0240

 

Þorlákshöfn

ISTHH

 

X

 

IS

0240

 

Þorshöfn

IS009

 

X

 

IS

0240

X

Vestmannaeyjar

ISVES

 

X

 

IS

0240

 

Vopnafjörður

ISVPN

 

X

 

IS

 

 

Altele — Iceland

IS888

 

X

 

 

 

 

41

41

0

41

 


ANEXA III

ANEXA II

CLASIFICAREA TIPULUI DE ÎNCĂRCĂTURĂ

Categoria (1)

Cod

Descriere

Tonaj

Număr

Mărfuri lichide în vrac

10

Mărfuri lichide în vrac (fără unitate de încărcătură)

X

 

11

Gaz lichefiat

X

 

12

Țiței

X

 

13

Produse petroliere

X

 

19

Alte mărfuri lichide în vrac

X

 

Mărfuri solide în vrac

20

Mărfuri solide în vrac (fără unitate de încărcătură)

X

 

21

Minereuri

X

 

22

Cărbune

X

 

23

Produse agricole (ex. cereale, soia, tapioca)

X

 

29

Mărfuri solide în vrac

X

 

Containere

30

Containere de capacitate mare

X (2)

X

31

Unități de transport de 20′

X (2)

X

32

Unități de transport de 40′

X (2)

X

33

Unități de transport > 20′ și < 40′

X (2)

X

34

Unități de transport > 40′

X (2)

X

Roll-on roll-off

(autopropulsate)

50

Unități mobile autopropulsate

X

X

51

Vehicule rutiere de marfă și remorcile însoțitoare

X (2)

X

52

Autoturisme pentru călători și remorci/rulote însoțitoare

 

X (3)

53

Autobuze pentru călători

 

X (3)

54

Vehicule cu motor pentru import/export

X

X (3)

56

Animale vii cu copite

X

X (3)

Roll-on roll-off

(fără autopropulsare)

60

Alte unități mobile

X

X

61

Remorci și semiremorci rutiere, neînsoțite, pentru mărfuri

X (2)

X

62

Rulote neînsoțite și alte remorci rutiere, agricole și industriale

X

X (3)

63

Vagoane de cale ferată, șlepuri fără autopropulsie, șalande fără autopropulsie care efectuează transport de mărfuri

X (2)

X

Alte mărfuri generale

(inclusiv recipiente de capacitate mică)

90

Alte mărfuri, nespecificate în altă parte

X

 

91

Produse forestiere

X

 

92

Produse din fier și oțel

X

 

99

Alte mărfuri generale

X

 

ANEXA III

NOMENCLATORUL MĂRFURILOR

Nomenclatorul de mărfuri utilizat este acela care cuprinde 24 de grupe de mărfuri (prima coloană de mai jos) în baza nomenclatorului statistic de transport (NTS/R) (4) până când Comisia, după consultarea cu statele membre, decide înlocuirea sa.

GRUPE DE MĂRFURI

Grup de mărfuri

Capitolul din NST/R

Grupuri NST/R

Descriere

1

0

01

Cereale

2

02, 03

Cartofi, alte fructe și legume proaspete sau congelate

3

00, 06

Animale vii, sfeclă de zahăr

4

05

Lemn și plută

5

04, 09

Textile, articole textile și fibre artificiale, alte materii prime de origine animală sau vegetală

6

1

11, 12, 13, 14, 16, 17

Alimente și furaje pentru animale

7

18

Semințe oleaginoase și fructe și grăsimi oleaginoase

8

2

21, 22, 23

Combustibili minerali solizi

9

3

31

Țiței

10

32, 33, 34

Produse petroliere

11

4

41, 46

Minereu de fier, deșeuri de fier și oțel și praf de furnal

12

45

Minereuri și deșeuri neferoase

13

5

51, 52, 53, 54, 55, 56

Produse metalice

14

6

64, 69

Ciment, var, materiale fabricate pentru construcții

15

61, 62, 63, 65

Minerale artificiale și brute

16

7

71, 72

Îngrășăminte naturale și chimice

17

8

83

Produse chimice din cărbune, smoală

18

81, 82, 89

Produse chimice, altele decât produsele chimice din cărbune și smoală

19

84

Pastă din hârtie și deșeuri din hârtie

20

9

91, 92, 93

Echipamente de transport, mașini, aparate, motoare, asamblate sau neasamblate, și piesele acestora

21

94

Produse din metal

22

95

Sticlă, produse de sticlă și ceramică

23

96, 97

Piele, textile, confecții, alte articole fabricate

24

99

Diverse articole

ANEXA IV

ZONE MARITIME DE COASTĂ

Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (5), aflat în vigoare în anul la care se referă datele.

Codul este format din patru cifre: codul format din trei cifre din nomenclatorul menționat anterior, urmat de cifra zero (de ex. codul 0030 pentru Țările de Jos), cu excepția țărilor care sunt împărțite în două sau mai multe zone maritime de coastă, care sunt identificate prin a patra cifră, alta decât cifra zero (de la 1 la 7), după cum urmează=:

Cod

Zona maritimă de coastă

0011

Franța: Atlantic și Marea Nordului

0012

Franța: Mediterană

0041

Germania: Marea Nordului

0042

Germania: Baltică

0043

Germania: Rin

0061

Regatul Unit

0062

Isle of Man

0063

Channel Islands

0111

Spania: Atlantic (nord)

0112

Spania: Mediterană și Atlantic (sud)

0301

Suedia: Baltică

0302

Suedia: Marea Nordului

0521

Turcia: Marea Neagră

0522

Turcia: Mediterană

0751

Rusia: Marea Neagră

0752

Rusia: Baltică

0753

Rusia: Asia

2041

Maroc: Mediterană

2042

Maroc: Africa de Vest

2201

Egipt: Mediterană

2202

Egipt: Marea Roșie

6241

Israel: Mediterană

6242

Israel: Marea Roșie

6321

Arabia Saudită: Marea Roșie

6322

Arabia Saudită: Golf

4001

Statele Unite ale Americii: Atlantic (nord)

4002

Statele Unite ale Americii: Atlantic (sud)

4003

Statele Unite ale Americii: Golf

4004

Statele Unite ale Americii: Pacific (sud)

4005

Statele Unite ale Americii: Pacific (nord)

4006

Statele Unite ale Americii: Marile Lacuri

4007

Puerto Rico

4041

Canada: Atlantic

4042

Canada: Marile Lacuri și Upper Saint Lawrence

4043

Canada: Coasta de Vest

4801

Columbia: Coasta de Nord

4802

Columbia: Coasta de Vest


 

Cu codurile suplimentare

9991

Instalații «offshore» în largul mării

9992

Agregate și nespecificate în altă parte

ANEXA V

NAȚIONALITATEA DE ÎNREGISTRARE A NAVELOR

Nomenclatorul care se utilizează este geonomenclatorul (nomenclatorul țărilor pentru statisticile comerțului exterior comunitar și statisticile comerțului între statele membre), stabilit inițial prin Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului (6), aflat în vigoare în anul la care se referă datele, cu următoarele excepții: codurile 017 și 018 sunt utilizate pentru Belgia și, respectiv, Luxemburg.

Codul este format din patru cifre: codul format din trei cifre din nomenclatorul menționat anterior, urmat de cifra zero (de ex. codul 0010 pentru Franța), cu excepția țărilor cu mai multe registre.

Acolo unde există mai multe registre, țările sunt codificate după cum urmează:

0061

Regatul Unit

0062

Isle of Man

0063

Channel Islands

0064

Gibraltar

0081

Danemarca

0082

Danemarca (DIS)

0101

Portugalia

0102

Portugalia (MAR)

0111

Spania

0112

Spania (Rebeca)

0281

Norvegia

0282

Norvegia (NIS)

4001

Statele Unite ale Americii

4002

Puerto Rico

4611

Insulele Virgine Britanice

4612

Montserrat

8141

Noua Zeelandă Oceania

8142

Insulele Cook

8901

Alte regiuni polare

8902

Teritoriul Antarctic Francez (inclusiv Insulele Kerguelen)

ANEXA VII

CLASELE DE DIMENSIUNE ALE NAVELOR

exprimate în capacitate brută de încărcare (TDW) și tonaj brut (TB)

Această clasificare se aplică doar navelor cu tonaj brut mai mare sau egal cu 100.

Clasa

Limita inferioară

Limita superioară

TDW

TB

TDW

TB

01

100

Până la 499

Până la 499

02

500

500

999

999

03

1 000

1 000

1 999

1 999

04

2 000

2 000

2 999

2 999

05

3 000

3 000

3 999

3 999

06

4 000

4 000

4 999

4 999

07

5 000

5 000

5 999

5 999

08

6 000

6 000

6 999

6 999

09

7 000

7 000

7 999

7 999

10

8 000

8 000

8 999

8 999

11

9 000

9 000

9 999

9 999

12

10 000

10 000

19 999

19 999

13

20 000

20 000

29 999

29 999

14

30 000

30 000

39 999

39 999

15

40 000

40 000

49 999

49 999

16

50 000

50 000

79 999

79 999

17

80 000

80 000

99 999

99 999

18

100 000

100 000

149 999

149 999

19

150 000

150 000

199 999

199 999

20

200 000

200 000

249 999

249 999

21

250 000

250 000

299 999

299 999

22

≥ 300 000

≥ 300 000

NB: Dacă navele cu un tonaj brut mai mic de 100 ar fi incluse în conformitate cu prezenta directivă, ar trebui să li se atribuie clasa de cod «99».

ANEXA VIII

STRUCTURA SETURILOR DE DATE STATISTICE

Seturile de date specificate în prezenta anexă definesc frecvența statisticilor de transport maritim solicitate de Comunitate. Fiecare set de date definește o clasificare a unui set limitat de dimensiuni la diferite niveluri ale nomenclatoarelor, agregate peste toate celelalte dimensiuni, pentru care sunt necesare statistici de bună calitate.

Condițiile de culegere a setului de date B1 vor fi decise de către Consiliu, la propunerea Comisiei, pe baza rezultatelor studiului pilot efectuat într-o perioadă de tranziție de trei ani, după cum este definit la articolul 10 din prezenta directivă.

STATISTICI SUMARE ȘI DETALIATE

Seturile de date care trebuie să fie furnizate pentru porturile selectate pentru mărfuri și călători sunt A1, A2, B1, C1, D1, E1 și F1 sau F2 sau F1 și F2.

Seturile de date care trebuie să fie furnizate pentru porturile selectate pentru mărfuri, dar nu pentru călători, sunt A1, A2, A3, B1, C1, E1 și F1 sau F2 sau F1 și F2.

Seturile de date care trebuie să fie furnizate pentru porturile selectate pentru călători, dar nu pentru mărfuri, sunt A3, D1 și F1 sau F2 sau F1 și F2.

Setul de date care trebuie să fie furnizat pentru porturile care nu sunt selectate (nici pentru mărfuri, nici pentru călători) este A3.

Setul de date A1:

Transportul maritim în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură și relație

Frecvență:

Trimestrial


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

A1

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(1, 2, 3, 4)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Portul de încărcare/descărcare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Relația

Patru caractere alfanumerice

Zonele maritime de coastă, anexa IV

 

Tipul de încărcătură

Un caracter alfanumeric

Tipul de încărcătură, anexa II (categoriile 1, 2, 3, 5, 6 și 9)

Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone.


Setul de date A2:

Transport maritim neunitar în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură și relație

Frecvență:

Trimestrial


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

A2

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(1, 2, 3, 4)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcția

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Portul de încărcare/descărcare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Relația

Patru caractere alfanumerice

Zonele maritime de coastă, anexa IV

 

Tipul de încărcătură

Două caractere alfanumerice

Tipul de încărcătură, anexa II (doar încărcătură neunitară) anexa II (categoriile 10, 11, 12, 13, 19, 20, 21, 22, 23, 29, 90, 91, 92 și 99)

Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone.


Setul de date A3:

Date necesare pentru porturile pentru care nu sunt necesare statistici detaliate [vezi articolul 4 alineatul (3)]

Frecvență:

Anual


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

A3

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(0)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Toate porturile din lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone.

Numărul de călători.


Setul de date B1:

Transport maritim în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură, mărfuri și relație

Frecvență:

Anual


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

B1

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(0)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Portul de încărcare/descărcare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Relația

Patru caractere alfanumerice

Zonele maritime de coastă, anexa IV

 

Tipul de încărcătură

Un caracter alfanumeric

Tipul de încărcătură, anexa II (categoriile 1, 2, 3, 5, 6 și 9)

 

Marfă

Două caractere alfanumerice

Nomenclatorul de mărfuri, anexa III

Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone.


Setul de date C1:

Transportul maritim al încărcăturii unitare în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură, relație și situația încărcăturii

Frecvența:

Trimestrial


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

C1

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(1, 2, 3, 4)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Portul de încărcare/descărcare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Relația

Patru caractere alfanumerice

Zonele maritime de coastă, anexa IV

 

Tipul de încărcătură

Două caractere alfanumerice

Tipul de încărcătură, anexa II (doar containere și ro-ro) (subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 52, 53, 54, 56, 60, 61, 62 și 63)

Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone (tipul de încărcătură: subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 51, 54, 56, 60, 61, 62 și 63).

Numărul de unități (tipul de încărcătură: subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 51, 52, 53, 54, 56, 60, 61 ,62 și 63).

Numărul de unități fără încărcătură (tip de încărcătură: subcategoriile 30, 31, 32, 33, 34, 50, 51, 60, 61 și 63).


Setul de date D1:

Transportul de călători în principalele porturi europene, pe relație

Frecvența:

Trimestrial


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

D1

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(1, 2, 3, 4)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Portul de încărcare/descărcare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Relația

Patru caractere alfanumerice

Zonele maritime de coastă, anexa IV

 

Țara de înregistrare a navei

Patru caractere alfanumerice

Țara de înregistrare a navelor, anexa V

Date: Numărul de călători.


Setul de date E1:

Transportul maritim în principalele porturi europene, pe port, tip de încărcătură, relație și țara de înregistrare a navelor

Frecvența:

Anual


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

E1

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(0)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Portul de încărcare/descărcare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Relația

Patru caractere alfanumerice

Zonele maritime de coastă, anexa IV

 

Tipul de încărcătură

Un caracter alfanumeric

Tipul de încărcătură, anexa II (categoriile 1, 2, 3, 5, 6 și 9

 

Țara de înregistrare a navelor

Patru caractere alfanumerice

Țara de proveniență a navelor, anexa V

Date: Greutatea brută a mărfurilor, în tone.


Setul de date F1:

Traficul portuar în principalele porturi, pe port, tipul și dimensiunea navelor pe care se încarcă sau se descarcă mărfuri

Frecvență:

Trimestrial


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

F1

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(1, 2, 3, 4)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Tipul de navă

Două caractere alfanumerice

Tipul de navă, anexa VI

 

Capacitatea totală de încărcare a navei

Două caractere alfanumerice

Clase de mărime pentru capacitatea totală de încărcare, anexa VII

Date: Numărul de nave.

Capacitatea totală de încărcare a navelor, în tone.


Setul de date F2:

Traficul portuar în principalele porturi europene, pe port, tipul și dimensiunea navelor pe care se încarcă sau se descarcă mărfuri

Frecvența:

Trimestrial


 

Variabile

Detaliu de codificare

Nomenclator

Dimensiuni

Setul de date

Două caractere alfanumerice

F2

 

Anul de referință

Patru caractere alfanumerice

(ex. 1997)

 

Trimestrul de referință

Un caracter alfanumeric

(1, 2, 3, 4)

 

Portul de raportare

Cinci caractere alfanumerice

Porturile SEE selectate în lista porturilor

 

Direcție

Un caracter alfanumeric

Spre interior, spre exterior (1, 2)

 

Tipul de navă

Două caractere alfanumerice

Tipul de navă, anexa VI

 

Tonajul brut al navei

Două caractere alfanumerice

Clase de mărime pentru tonajul brut, anexa VII

Date: Numărul de nave.

Tonajul brut al navelor.


(1)  Aceste categorii sunt în conformitate cu Recomandarea ECE nr. 21 a Națiunilor Unite.

(2)  Cantitatea înregistrată este greutatea brută a mărfurilor, inclusiv ambalajul, dar exclusiv greutatea proprie a containerelor și a unităților ro-ro.

(3)  Numai numărul total de unități.

(4)  Publicat de către Biroul pentru Statistică al Comunităților Europene, ediția 1968. JO L 151, 15.6.1990, p.1.

(5)  JO L 183, 14.7.1975, p. 3.

(6)  JO L 183, 14.7.1975, p. 3.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

118


31998L0042


L 184/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/42/CE A COMISIEI

din 19 iunie 1998

de modificare a Directivei 95/21/CE a Consiliului privind aplicarea, în cazul navelor care fac escală în porturile Comunității sau care navighează pe apele aflate sub jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale referitoare la siguranța pe mare, prevenirea poluării și la condițiile de viață și de muncă la bordul navelor (controlul statului de port)

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind aplicarea, în cazul navelor care fac escală în porturile Comunității sau care navighează pe apele care țin de jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale referitoare la siguranța pe mare, prevenirea poluării și la condițiile de viață și de muncă la bordul navelor (controlul statului de port) (1), modificată de Directiva 98/25/CE (2), în special articolul 19,

întrucât este necesar să se țină seama de modificările aduse convențiilor, protocoalelor, codurilor și rezoluțiilor Organizației Maritime Internaționale (OMI), precum și de modificările și prevederile stabilite în Memorandumul de înțelegere de la Paris (MOU);

întrucât, de la adoptarea Directivei 95/21/CE, au continuat eforturile pentru a dezvolta un sistem de direcționare mai bun; întrucât sistemul de direcționare dezvoltat în cadrul Memorandumului de înțelegere de la Paris (MOU) ar trebui inclus în această directivă;

întrucât lista certificatelor și documentelor menționate în anexa II la Directiva 95/21/CE trebuie modificată pentru a ține seama de modificările intrate în vigoare în legislația internațională;

întrucât lista „motivelor clare” pentru o inspecție mai amănunțită indicată în anexa III la directiva menționată trebuie modificată, având în vedere lista mai completă indicată în Rezoluția OMI A.787(19);

întrucât, în conformitate cu anexa IV la directiva respectivă, procedurile și orientările privind controlul navelor care trebuie respectate de inspectori sunt cele descrise în Rezoluțiile OMI A.466(XII) modificată, A.542(13), MEPC.26(23) și A.742(18); întrucât anexa IV menționată anterior trebuie modificată pentru a ține seama de revocarea rezoluțiilor respective prin Rezoluția OMI A.787(19); întrucât procedurile descrise în Rezoluția A.787(19) au fost încorporate în anexa I, „Procedurile privind controlul statului de port”, la Memorandumul de înțelegere de la Paris;

întrucât, pentru a decide dacă o navă trebuie reținută sau nu, inspectorul trebuie să aplice criteriile stabilite în anexa VI la directiva menționată; întrucât, cu toate acestea, în anumite condiții nu trebuie reținută o navă pe motiv că a suferit avarii accidentale;

întrucât anexa VI menționată ar trebui să fie și ea modificată, având în vedere dispozițiile incluse în Rezoluția OMI A.787(19), în special cu privire la domeniile reglementate de Convenția internațională privind standardele de pregătire a navigatorilor, de brevetare/atestare și efectuare a serviciului de cart (STCW) din 1978;

întrucât măsurile prevăzute în prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului înființat în temeiul articolului 12 din Directiva 93/75/CEE (3) a Consiliului, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/34/CE (4) a Comisiei,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 95/21/CE se modifică după cum urmează:

(1)

La articolul 5, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   La selectarea navelor pentru inspecție, autoritatea competentă acordă prioritate absolută navelor menționate în anexa I partea I. La stabilirea ordinii de prioritate pentru inspectarea celorlalte nave listate în anexa I, autoritatea competentă se bazează pe coeficientul global de targeting menționat în anexa I partea II.”

(2)

Anexele I, II, III, IV și VI se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 30 septembrie 1998 cel târziu. Ele informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textul dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 19 iunie 1998.

Pentru Comisie

Neil KINNOCK

Membru al Comisiei


(1)  JO L 157, 7.7.1995, p. 1.

(2)  JO L 133, 7.5.1998, p. 19.

(3)  JO L 247, 5.10.1993, p. 19.

(4)  JO L 158, 17.6.1997, p. 40.


ANEXĂ

1.   Anexa I se înlocuiește cu următorul text:

ANEXA I

NAVE AVUTE ÎN VEDERE PENTRU INSPECȚIE PRIORITARĂ

[în conformitate cu articolul 5 alineatul (2)]

Factorii predominanți

Indiferent de valoarea factorului de targeting, sunt avute în vedere pentru inspecția principală cu caracter prioritar următoarele nave:

1.   navele pe care piloții sau autoritățile portuare le-au declarat că au deficiențe care ar putea afecta siguranța navigației (în temeiul Directivei 93/75/CEE și articolului 13 din prezenta directivă);

2.   navele care nu se conformează obligațiilor stabilite în Directiva 93/75/CEE;

3.   navele care fac obiectul unui raport sau al unei notificări întocmite de către un alt stat membru;

4.   navele care fac obiectul unui raport sau al unei reclamații din partea căpitanului, a unui membru al echipajului sau a oricărei persoane sau organizații cu un interes legitim în ceea ce privește operarea navei în condiții de siguranță, condițiile de trai și de muncă la bordul navelor sau prevenirea poluării, cu excepția cazurilor în care statul membru respectiv consideră că raportul sau reclamația sunt în mod evident neîntemeiate; identitatea persoanei care înaintează raportul sau reclamația nu trebuie să fie dezvăluită căpitanului sau proprietarului navei respective;

5.   navele care:

sunt implicate într-o coliziune, împotmolire sau eșuare în drumul spre port;

sunt acuzate de o presupusă încălcare a dispozițiilor privind evacuarea substanțelor periculoase sau a apelor uzate;

sunt pilotate în mod neprofesionist sau nesigur, în sensul că nu sunt respectate măsurile de stabilire a itinerariilor adoptate de OMI sau practicile și procedurile de navigație sau

sunt exploatate în așa fel încât pot prezenta un pericol pentru persoane, mărfuri sau mediu;

6.   navele care au fost suspendate din clasa din care fac parte din motive de siguranță în ultimele șase luni.

II.   Factorul de targeting general

Sunt avute în vedere pentru o inspecție prioritară următoarele nave.

 

Valoarea factorului de targeting

1.   navele care vizitează un port dintr-un stat membru pentru prima dată sau după o absență de 12 luni sau mai mult. La aplicarea acestor criterii, statele membre trebuie să ia în considerare, de asemenea, inspecțiile efectuate de către membrii OMI. În absența unor date corespunzătoare în acest scop, statele membre utilizează datele Sirenac disponibile și inspectează navele neînregistrate în Sirenac după intrarea în vigoare a bazei de date respective la 1 ianuarie 1993;

+ 20

2.   navele neinspectate de nici un stat membru în ultimele șase luni;

+ 10

3.   navele ale căror certificate legale de construcție și echipare, eliberate în conformitate cu convențiile și certificatele de clasificare, au fost emise de o organizație care nu este recunoscută conform condițiilor prevăzute în Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune destinate inspectării navelor și organizațiilor de control și activităților relevante ale administrațiilor maritime (1);

+ 5

4.   navele care arborează pavilionul unui stat care figurează în tabelul navigației medii pe trei ani privind reținerile și întârzierile peste medie, publicat în raportul anual al OMI:

 

0 – 3 % peste medie;

+ 3

3,1 – 6 % peste medie;

+ 4

mai mult de 6 % peste medie;

+ 5

5.   navele cărora li s-a permis să părăsească portul unui stat membru în anumite condiții:

 

(a)   pentru fiecare deficiență care urmează să fie remediată înainte de plecare;

+ 1

(b)   pentru fiecare deficiență care urmează să fie remediată în portul următor;

+ 1

(c)   pentru fiecare două deficiențe care urmează să fie remediate în termen de 14 zile;

+ 1

(d)   pentru fiecare două deficiențe pentru care sunt specificate alte condiții;

+ 1

(e)   dacă s-au luat măsuri de remediere a navelor și s-au remediat toate deficiențele;

- 2

6.   navele ale căror deficiențe au fost înregistrate pe durata unei inspecții anterioare, în funcție de numărul deficiențelor:

 

0;

- 15

1 - 5;

0

6 - 10;

+ 5

11 - 20;

+ 10

mai mult de 20 de deficiențe;

+ 15

7.   navele care au fost reținute într-un port anterior;

+ 15

8.   navele care arborează pavilionul unui stat care nu a ratificat toate convențiile internaționale relevante menționate la articolul 2 din prezenta directivă;

+ 1

9.   navele care arborează pavilionul unui stat cu o rată a deficiențelor peste medie;

+ 1

10.   navele cu deficiențe de clasă peste medie;

+ 1

11.   navele care fac parte dintr-o categorie pentru care s-a hotărât o inspecție extinsă (în temeiul articolului 7 din prezenta directivă);

+ 5

12.   alte nave:

 

cu o vechime de la 13 până la 20 de ani;

+ 1

cu o vechime de la 21 până la 24 de ani;

+ 2

cu o vechime mai mare de 25 de ani.

+ 3

Factorul de targeting înseamnă valoarea numerică alocată unei nave individuale, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe și care este afișată electronic în sistemul de informare Sirenac.

La stabilirea ordinii de prioritate a navelor enumerate anterior, autoritatea competentă ține seama de ordinea indicată de factorul de targeting general. Un factor de targeting de ordin superior indică o prioritate mai mare. Factorul de targeting este suma valorilor aplicabile ale factorilor de targeting indicate anterior. Punctele 5, 6 și 7 se aplică numai inspecțiilor efectuate în ultimele 12 luni. Factorul de targeting general nu trebuie să fie mai mic decât suma punctelor 4, 8, 9, 10, 11 și 12.

Anexa II se modifică după cum urmează:

1.   Punctul 13 se înlocuiește cu următorul text:

13.   Copie a Documentului de conformitate și a Certificatului de management al siguranței, eliberate în conformitate cu Codul internațional de management al siguranței navelor și de prevenire a poluării (SOLAS, capitolul IX).”

2.   După punctul 14 se inserează următorul text:

15.   Document de conformitate cu cerințele speciale pentru navele care transportă mărfuri periculoase.

16.   Certificat de siguranță pentru navele de mare viteză și permis de pilotare a unei nave de mare viteză.

17.   Listă sau declarație specială de mărfuri periculoase sau un plan de arimare detaliat.

18.   Jurnalul de bord al navei privind evidența încercărilor și exercițiilor și jurnalul evidenței controlului și întreținerii dispozitivelor și măsurilor de salvare.

19.   Certificat de siguranță a navelor cu destinație specială.

20.   Certificat de siguranță a platformelor de foraj marin mobile.

21.   Pentru petroliere, evidența monitorizării evacuării petrolului și a sistemului de control al ultimei călătorii de balastare.

22.   Lista echipajului navei, planul de pază contra incendiilor și planul de control al avariilor în cazul navelor de pasageri.

23.   Planul de urgență de combatere a poluării cu hidrocarburi la bordul navelor.

24.   Registrele rapoartelor de control (în cazul vrachierelor și petrolierelor).

25.   Rapoartele inspecțiilor anterioare de control al statului de port.

26.   În cazul navelor de pasageri ro-ro, informații privind raportul maxim A/A.

27.   Documentul de autorizare a transportului de grâne.

28.   Manualul de securizare a încărcăturii.”

3.   Anexa III se înlocuiește cu următorul text:

"ANEXA III

EXEMPLE DE «MOTIVE CLARE» PENTRU EFECTUAREA UNEI INSPECȚII MAI DETALIATE

[în conformitate cu articolul 6 alineatul (3)]

1.   Navele identificate în anexa I partea I și partea II, alineatele II-3, II-4, II-5b, II-5c, II-8 și II-11.

2.   Registrul de evidență a hidrocarburilor nu a fost ținut corect.

3.   Au fost constatate neconcordanțe în timpul verificării certificatelor și a altor documente de bord [a se vedea articolul 6 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2)].

4.   Elemente care arată că membrii echipajului nu respectă cerințele articolului 8 din Directiva 94/58/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind nivelul minim de pregătire a navigatorilor (2).

5.   Au fost încălcate normele de siguranță sau directivele OMI cu privire la încărcătură și alte operațiuni (de exemplu conținutul de oxigen din conducta de alimentare cu gaz inert a rezervoarelor de încărcare este mai mare decât nivelul maxim prescris).

6.   Căpitanul unui petrolier nu a ținut evidența sistemului de monitorizare și control al evacuării hidrocarburilor pentru ultima călătorie de balastare.

7.   Atribuțiile echipajului nu sunt actualizate sau membrii echipajului nu cunosc sarcinile ce le revin în caz de incendiu sau de abandon al navei.

8.   Au fost trimise apeluri false de naufragiu și nu au fost urmate de procedurile corespunzătoare de anulare.

9.   Absența principalelor echipamente sau dispozitive cerute prin convenții.

10.   Încălcarea condițiilor de igienă la bordul navei.

11.   Constatările și observațiile inspectorului dovedesc existența unei deteriorări grave a corpului navei sau a structurii acesteia sau a unor deficiențe care pot pune în pericol integritatea structurală, etanșeitatea și rezistența la intemperii a navei.

12.   Constatările și observațiile inspectorului dovedesc că principalele operațiuni de la bord privind siguranța navelor sau prevenirea poluării nu sunt cunoscute de căpitan sau de echipaj sau că aceste operațiuni nu au fost efectuate.

4.   Anexa IV se înlocuiește cu următorul text:

ANEXA IV

PROCEDURA PRIVIND CONTROLUL NAVELOR

[în conformitate cu articolul 6 alineatul (4)]

1.   Principiile navigării în condiții de siguranță [Rezoluția OMI A.481(XII) și anexele din Documentul privind cerințele minime ale navigării în condiții de siguranță (Anexa 1) și Liniile directoare privind aplicarea principiilor navigării în condiții de siguranță (Anexa 2)].

2.   Dispozițiile Codului maritim internațional privind mărfurile periculoase.

3.   Publicația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) intitulată «Inspectarea condițiilor de muncă la bordul navelor: linii directoare referitoare la procedură».

4.   Anexa I «Proceduri privind controlul statului de port» la Memorandumul de înțelegere de la Paris.

Anexa VI se modifică după cum urmează:

1.   La partea introductivă se adaugă următorul paragraf:

„Dacă motivul reținerii se datorează unei avarii accidentale suferite în timpul călătoriei navei spre un port, nu se emite un ordin de reținere, cu condiția:

1.   respectării cerințelor cuprinse în Regulamentul I/11(c) din SOLAS 74 privind notificarea administrației statului de origine a pavilionului, a controlorului desemnat sau a organizației acreditate răspunzătoare de eliberarea certificatului în materie;

2.   prezentării, de către căpitanul sau proprietarul navei, autorității de control a statului de port, înainte de intrarea într-un port, a unor detalii privind împrejurările producerii accidentului și a avariilor suferite precum și a unor informații privind notificarea necesară a administrației statului de pavilion;

3.   adoptării de către nava respectivă a unor măsuri de remediere, cerute de autoritate;

4.   garantării de către autoritate, după ce a fost notificată cu privire la încheierea acțiunilor de remediere, a eliminării deficiențelor care puneau în pericol siguranța, sănătatea sau mediul.”

2.   La punctul 3 se adaugă următorul text:

„Cu toate acestea, deficiențele care sunt motiv de reținere în domeniul STCW 78 prezentat la punctul 3.8 de mai jos reprezintă unicul motiv de reținere în temeiul prezentei convenții.”

3.   La punctul 3.2 se adaugă următorul text:

13.   O deficiență gravă în ceea ce privește cerințele de funcționare, în conformitate cu secțiunea 5.5 din anexa I la Memorandumul de înțelegere de la Paris.

14.   Numărul, componența sau atestarea echipajului nu corespund cerințelor documentului privind navigarea în condiții de siguranță.”

4.   Punctul 3.8 se înlocuiește cu următorul text:

1.   Marinarii nu pot dovedi că dețin un certificat, un certificat corespunzător sau o dispensă valabilă, ori nu pot dovedi cu acte că s-a trimis la administrația statului de pavilion o cerere de aprobare.

2.   Nu sunt respectate dispozițiile administrației statului de pavilion cu privire la navigarea în condiții de siguranță.

3.   Nu sunt respectate de către personalul navigant de cart și de către inginerii de cart a cerințelor referitoare la nave ale administrației statului de pavilion.

4.   Absența în serviciul de cart a unei persoane calificate să opereze echipamentele esențiale pentru navigația în condiții de siguranță, comunicațiile radio sau prevenirea poluării marine.

5.   Personalul navigant nu poate face dovada calificărilor profesionale cerute de sarcinile care le-au fost încredințate pentru a asigura siguranța navei și a preveni poluarea.

6.   Imposibilitatea de a putea asigura la primul serviciu de cart la începutul unei călătorii și în carturile următoare persoane suficient de odihnite și apte să îndeplinească sarcinile asumate.”


(1)  JO L 139, 12.12.1994, p. 20.

(2)  JO L 319, 12.12.1994, p. 28.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

125


31998L0041


L 188/35

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/41/CE A CONSILIULUI

din 18 iunie 1998

privind înregistrarea persoanelor care călătoresc la bordul navelor de pasageri care operează în porturile de destinație sau de plecare din statele membre ale Comunității

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 84 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât este necesar, în cadrul politicii comune privind transporturile, să se ia măsuri suplimentare pentru creșterea securității transporturilor maritime;

(2)

întrucât Comunitatea este serios preocupată de accidentele maritime în care au fost implicate nave de pasageri și care s-au soldat cu pierderi grele de vieți omenești, în special accidentele navelor „Herald of Free Entreprise” și „Estonia”; întrucât persoanele care utilizează în Comunitate navele de pasageri de mare viteză sunt îndreptățite să se aștepte și să poată conta pe un nivel corespunzător de securitate, precum și pe un sistem adecvat de informare care facilitează operațiunile de căutare și salvare și rezolvarea eficientă a consecințelor unui accident;

(3)

întrucât este necesar să se garanteze că numărul de pasageri îmbarcați la bordul unei nave de pasageri nu depășește numărul de locuri pentru care au fost autorizate nava și echipamentele de securitate ale acesteia; întrucât companiile trebuie să fie în măsură să informeze serviciile de căutare și de salvare cu privire la numărul de persoane implicate într-un accident;

(4)

întrucât este necesar să se adune informațiile privind pasagerii și echipajul pentru a facilita operațiunile de căutare și de salvare și rezolvarea eficientă a consecințelor unui accident, adică identificarea persoanelor implicate, o mai mare claritate privind chestiunile juridice aferente și acordarea de îngrijiri medicale mai bine adaptate nevoilor persoanelor care sunt asistate; întrucât astfel de informații permit evitarea situației în care rudele sau alte persoane interesate se neliniștesc inutil în legătură cu persoanele care se găsesc la bordul navelor de pasageri implicate în accidente maritime care se produc în apele aflate sub jurisdicția statelor membre, în conformitate cu Convenția internațională din 1979 privind căutarea și salvarea pe mare (SAR);

(5)

întrucât, prin urmare, pasagerii trebuie să fie numărați și înregistrați înainte de plecarea navei;

(6)

întrucât capitolul III din Convenția internațională din 1974 privind salvarea vieții oamenilor pe mare (Convenția SOLAS) prevede numărarea și înregistrarea tuturor persoanelor care călătoresc la bordul tuturor navelor de pasageri care efectuează călătorii internaționale începând cu 1 iulie 1997 și respectiv 1 ianuarie 1999, autorizând în același timp administrațiile să scutească de aceste obligații navele de pasageri care navighează în apele la care se referă aceste prevederi, dacă orarul stabilit pentru aceste nave este de asemenea natură încât acestora le este imposibil în practică să redacteze astfel de documente; întrucât acest capitol din Convenția SOLAS nu se aplică și călătoriilor naționale și lasă importante puncte de interpretare la discreția diferitelor state membre;

(7)

întrucât prezenta directivă respectă dreptul statelor membre de a impune navelor de pasageri care călătoresc cu destinația sau cu plecarea din porturile lor anumite exigențe mai stricte decât cele fixate în Convenția SOLAS;

(8)

întrucât, ținând cont mai ales de importanța transportului maritim de pasageri pentru piața internă, luarea de măsuri la nivelul Comunității constituie mijlocul cel mai eficient de instituire a unui nivel de securitate minim comun navelor din Comunitate;

(9)

întrucât, având în vedere principiul proporționalității, o directivă a Consiliului este instrumentul juridic potrivit în măsura în care ea oferă un cadru care permite aplicarea unitară și obligatorie a normelor de securitate de către statele membre, lăsând în același timp fiecărui stat membru dreptul de a decide asupra mijloacelor de punere în aplicare cel mai bine adaptate sistemului său intern;

(10)

întrucât un stat membru se poate asigura că navele de pasageri care navighează sub pavilionul său și companiile care le exploatează se conformează regulilor de securitate aplicabile; întrucât aceste reguli nu trebuie să fie impuse navelor care operează între porturile din țări terțe; întrucât dispozițiile Convenției SOLAS se aplică acestui trafic;

(11)

întrucât singurul mijloc pentru statele membre de a asigura securitatea și rezolvarea eficientă a consecințelor accidentelor pentru toate navele de pasageri, oricare ar fi pavilionul sub care acestea navighează, care efectuează sau doresc să efectueze călătorii având ca destinație sau punct de plecare porturile lor, constă în impunerea drept condiție de exploatare la plecarea din porturile lor respectarea regulilor aplicabile; întrucât acordarea de derogări de la aceste reguli nu poate depinde doar de statul sub pavilionul căruia se navighează, dat fiind faptul că numai statul în portul căruia se ajunge este în măsură să stabilească exigențele cele mai potrivite în materie de căutare și salvare pentru navele de pasageri aflate în cursă;

(12)

întrucât, în vederea armonizării măsurilor de securitate asigurate și evitării dezechilibrelor determinate de concurență, statele membre nu ar trebui să acorde, din motive altele decât cele menționate în prezenta directivă, dispense sau derogări de la dispozițiile Convenției SOLAS privind „informațiile referitoare la pasageri” pentru călătoriile având porturile Comunității drept punct de destinație sau de plecare;

(13)

întrucât, din motive practice și pentru a evita denaturarea concurenței, trebuie adoptată o abordare unitară în ceea ce privește stabilirea călătoriilor pentru care înregistrarea persoanelor de la bord trebuie să fie obligatorie; întrucât limita de 20 de mile rezultă din luarea în considerare a principiilor generale și a preocupărilor specifice aprobate de toate statele membre;

(14)

întrucât, datorită condițiilor de exploatare specifice, numărarea persoanelor de la bordul navelor de pasageri care traversează strâmtoarea Messina poate, pentru o perioadă limitată de timp, să se efectueze într-un mod mai simplu decât prin numărarea individuală; întrucât statele membre trebuie să aibă posibilitatea să simplifice într-o oarecare măsură obligația de a comunica la țărm numărul de persoane pentru navele de pasageri care asigură în mod exclusiv în zonele maritime protejate servicii regulate de scurtă durată, așa cum sunt definite în directivă; întrucât navele de pasageri care navighează exclusiv în zonele maritime protejate prezintă mai puține riscuri și trebuie, prin urmare, să beneficieze de posibilitatea unei scutiri; întrucât, în anumite împrejurări, poate fi extrem de dificil pentru companiile de transport maritim să înregistreze persoanele de la bord și întrucât o derogare de la obligația de înregistrare poate fi deci acordată în împrejurări speciale și în condiții bine definite;

(15)

întrucât colectarea și prelucrarea datelor privind persoanele înregistrate nominal trebuie să se efectueze în conformitate cu principiile protecției datelor definite în Directiva 95/46/CE (4); întrucât persoanele ar trebui, în special, să fie bine informate, în momentul colectării datelor, cu privire la destinația datelor primite și la faptul că acestea nu trebuie păstrate decât pentru foarte puțin timp, care nu trebuie în nici un caz să depășească timpul necesar în sensul prezentei directive;

(16)

întrucât este necesar ca un comitet format din reprezentanți ai statelor membre să asiste Comisia în vederea aplicării efective a directivei; întrucât comitetul creat în conformitate cu articolul 12 din Directiva 93/75/CEE (5) poate asigura această funcție;

(17)

întrucât anumite dispoziții ale directivei pot fi adaptate de către acest comitet pentru a ține cont de viitoarele modificări ale Convenției SOLAS care vor intra în vigoare,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă are drept scop întărirea securității și posibilităților de salvare a pasagerilor și a membrilor echipajului prezenți la bordul navelor de pasageri care sunt aflate în cursă către sau dinspre porturi ale statelor membre din Comunitate și asigurarea unei mai mari eficacități în ceea ce privește căutarea și salvarea, precum și consecințele unui accident.

Articolul 2

În înțelesul prezentei directive:

„persoane” înseamnă toate persoanele care se găsesc la bord, indiferent de vârstă;

„navă de pasageri” înseamnă o navă maritimă și o ambarcațiune maritimă de mare viteză care transportă mai mult de doisprezece pasageri;

„navă de mare viteză” înseamnă o navă de mare viteză așa cum este ea definită în regula 1 din capitolul X al Convenției SOLAS din 1974, așa cum se aplică aceasta în momentul adoptării prezentei directive;

„companie” înseamnă proprietarul unei nave de pasageri sau orice alt organism sau orice altă persoană, precum administratorul sau navlositorul navei nude, căruia proprietarul i-a încredințat responsabilitatea exploatării navei de pasageri;

„cod ISM” înseamnă Codul internațional de gestiune pentru securitatea exploatării navelor și pentru prevenirea poluării, adoptat de OMI prin Rezoluția A.741 (18) a reuniunii din 4 noiembrie 1993;

„agent însărcinat cu înregistrarea pasagerilor” înseamnă persoana responsabilă la țărm, desemnată de o companie în vederea îndeplinirii obligațiilor impuse de Codul ISM sau o altă persoană de la țărm numită de companie, care răspunde de păstrarea informațiilor privind persoanele îmbarcate la bordul unei nave de pasageri a companiei;

„autoritate desemnată” înseamnă autoritatea competentă a statului membru responsabilă cu operațiunile de căutare și de salvare sau responsabilă cu rezolvarea consecințelor unui accident;

„o milă” înseamnă 1 852 de metri;

„zonă maritimă protejată” înseamnă o zonă maritimă aflată la adăpost de efectele din largul mării, în care o navă nu se găsește în nici un moment îndepărtată cu mai mult de 6 mile de un refugiu unde persoanele naufragiate pot să ajungă la țărm și în care se asigură proximitatea instalațiilor de căutare și salvare;

„serviciu regulat” înseamnă o serie de curse organizate pentru a asigura o legătură între două porturi sau mai multe:

(a)

conform unui orar publicat sau

(b)

prin efectuarea unor curse cu regularitate sau cu frecvență de natură să constituie o serie sistematică identificabilă;

„țară terță” înseamnă orice țară care nu este stat membru.

Articolul 3

Prezenta directivă se aplică navelor de pasageri cu excepția:

navelor de război sau a navelor care transportă trupe și

ambarcațiunilor de agrement, cu condiția ca acestea să nu fie în prezent sau ulterior armate și să nu transporte mai mult de doisprezece pasageri în scopuri comerciale.

Articolul 4

(1)   Toate persoanele de la bordul unei nave de pasageri care pleacă dintr-un port situat într-un stat membru trebuie să fie numărate înainte de plecarea navei.

(2)   Înainte de plecarea navei de pasageri, numărul de persoane se comunică atât căpitanului navei, cât și agentului companiei însărcinat cu înregistrarea pasagerilor sau unei unități a companiei aflată la țărm și având aceeași funcție.

Articolul 5

(1)   Informațiile de mai jos se înregistrează în legătură cu fiecare navă de pasageri care pleacă dintr-un port situat într-un stat membru pentru a efectua o călătorie pe o distanță mai mare de 20 de mile de la punctul de plecare:

numele de familie al persoanelor de la bord;

prenumele sau inițialele lor;

sexul;

menționarea categoriei de vârstă (adult, copil sau nou născut) căreia îi aparține persoana sau vârsta sau anul nașterii;

la cererea unui pasager, informații privind anumite nevoi speciale de îngrijire sau de asistență în caz de urgență.

(2)   Aceste informații se strâng înainte de plecare și se comunică în maxim 30 de minute de la plecarea navei către agentul companiei însărcinat cu înregistrarea sau către o unitate a companiei aflată la țărm și având aceeași funcție.

Articolul 6

(1)   Pentru orice navă de pasageri care circulă sub pavilionul său, care pleacă dintr-un port situat în afara Comunității spre un port din Comunitate, fiecare stat membru solicită companiei să se preocupe de furnizarea informațiilor menționate la articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1), după cum se precizează la articolul 4 alineatul (2) și articolul 5 alineatul (2).

(2)   Pentru orice navă de pasageri care circulă sub pavilionul unei țări terțe, care pleacă dintr-un port situat în afara Comunității spre un port din Comunitate, fiecare stat membru cere companiei să se preocupe ca informațiile menționate la articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1) să fie adunate și păstrate în așa fel încât acestea să fie disponibile pentru autoritatea desemnată atunci când sunt necesare în scop de investigare și salvare și în urma unui accident.

(3)   Atunci când, în conformitate cu dispozițiile aplicabile ale Convenției SOLAS, un stat membru acordă navelor care arborează pavilionul propriu și care sosesc în porturi comunitare din porturi necomunitare, scutiri sau derogări privind informațiile referitoare la pasageri, acesta este obligat să respecte condițiile prevăzute în prezenta directivă pentru scutiri sau derogări.

Articolul 7

Căpitanul se asigură înainte de plecare că numărul de persoane îmbarcate la bordul unei nave de pasageri care părăsește un port situat într-un stat membru nu depășește numărul de pasageri pe care nava este autorizată să-l transporte.

Articolul 8

Orice companie care răspunde de exploatarea unei nave de pasageri trebuie, dacă este cazul în temeiul articolelor 4 și 5:

să instituie un sistem de înregistrare a informațiilor privind pasagerii. Acest sistem trebuie să respecte criteriile stabilite la articolul 11;

să numească un agent însărcinat cu înregistrarea pasagerilor, păstrarea informațiilor și transmiterea lor, în caz de urgență sau în urma unui accident.

Compania se asigură că informațiile cerute în temeiul prezentei directive sunt în orice moment disponibile pentru a fi comunicate autorității desemnate în scopul căutării și salvării în caz de urgență sau în urma unui accident

Informațiile cu caracter personal colectate în conformitate cu dispozițiile articolului 5 nu se păstrează mai mult timp decât este necesar conform prezentei directive.

Compania se asigură că informațiile comunicate de persoanele care au declarat a avea nevoi speciale de îngrijire sau de asistență în situații de urgență se consemnează corect și se transmit căpitanului înainte de plecarea navei de pasageri.

Articolul 9

(1)   Un stat membru a cărui navă de pasageri părăsește portul poate să reducă pragul de 20 de mile prevăzut la articolul 5.

Orice decizie prin care se reduce pragul de 20 de mile pentru călătorii între două porturi din state membre diferite se iau în comun de cele două state.

(2)

(a)

La aplicarea articolului 4 alineatul (1), Republica Italiană poate să adopte, în cazul unor servicii regulate de traversare a strâmtorii Messina, dispozițiile necesare pentru luarea în evidență a numărului maxim de persoane care pot fi transportate la bordul unei nave de pasageri care transportă vagoane de cale ferată pentru călători și vehicule rutiere pe baza numărului maxim autorizat de persoane care pot fi transportate de vagoanele de cale ferată și de alte vehicule îmbarcate pe navă. Aplicarea acestei dispoziții este limitată la o perioadă de patru ani. Orice prelungire se decide în conformitate cu alineatul (3), în lumina experienței căpătate;

(b)

un stat membru poate dispensa navele de pasageri care pleacă dintr-un port situat pe teritoriul său și care asigură exclusiv într-o zonă maritimă protejată servicii regulate, cu timpul parcursului între escale mai mic de 1 oră, de obligația prevăzută la articolul 4 alineatul (2) de a comunica numărul de persoane care se găsesc la bord agentului responsabil cu înregistrarea pasagerilor sau unei unități a companiei aflată la țărm, cu aceeași funcție;

(c)

un stat membru poate scuti de obligațiile stabilite la articolul 5 navele de pasageri care, efectuând călătorii fără escală între două porturi sau călătorii care au ca punct de plecare sau destinație același port, navighează exclusiv în zone maritime protejate.

(3)   Procedura de mai jos se aplică în cazurile menționate la alineatul (2):

(a)

statul membru informează fără întârziere Comisia cu privire la dispensele și derogările acordate în ceea ce privește dispozițiile pertinente din articolele 4 și 5 și motivează aceste decizii invocând motive de fond;

(b)

dacă, într-un termen de șase luni de la notificare, Comisia estimează că această decizie nu se justifică sau ar putea avea repercusiuni concurențiale defavorabile, ea poate, acționând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13, să ceară statului membru să-și modifice sau să-și anuleze decizia.

(4)   Pentru servicii efectuate cu regularitate într-o zonă unde probabilitatea anuală de a se produce valuri cu o înălțime mai mare de 2 metri este sub 10 % și:

atunci când distanța parcursă nu depășește aproximativ 30 de mile de la punctul de plecare sau

atunci când obiectivul prioritar al acestui serviciu este de a crea legături constante cu comunitățile periferice,

un stat membru din portul căruia navele de pasageri pleacă în călătorie în apele naționale sau două state membre între porturile cărora navighează navele de pasageri pot solicita Comisiei, dacă estimează că este imposibil pentru companii să înregistreze informațiile menționate la articolul 5 alineatul (1), să obțină derogări totale sau parțiale de la această cerință.

În acest scop, imposibilitatea practică trebuie să fie dovedită. De asemenea, trebuie adusă proba că în zona în care circulă aceste nave există la țărm un sistem de ghidaj al navigației și previziuni meteorologice fiabile și că sunt disponibile echipamente suficiente de căutare și de salvare. Derogările acordate conform prezentului alineat nu trebuie să împiedice concurența.

O decizie se adoptă în conformitate cu procedura stabilită la articolul 13.

(5)   În temeiul prezentei directive, un stat membru nu poate să acorde scutiri sau derogări pentru navele de pasageri care părăsesc porturile sale și care arborează pavilionul unei țări terțe care este parte la Convenția SOLAS și care, în temeiul dispozițiilor SOLAS în acest domeniu, nu este de acord cu aplicarea unor astfel de scutiri.

Articolul 10

Sistemele de înregistrare înființate în temeiul articolului 8 se aprobă de statele membre.

Statele membre verifică cel puțin prin sondaj buna funcționare a sistemelor de înregistrare înființate în temeiul prezentei directive pe teritoriile lor.

Statele membre desemnează autoritatea căreia trebuie să i se transmită informațiile cerute de prezenta directivă de către companiile menționate la articolul 8.

Articolul 11

(1)   Sistemele de înregistrare trebuie, în sensul prezentei directive, să îndeplinească următoarele criterii funcționale:

(i)

lizibilitate

datele cerute trebuie să fie consemnate într-un format ușor de citit;

(ii)

disponibilitate

datele cerute trebuie să fie ușor disponibile autorităților desemnate pentru care informațiile înregistrate în sistem au relevanță;

(iii)

operativitate

sistemul trebuie să fie conceput în așa fel încât să evite orice întârziere inutilă pentru pasagerii care se îmbarcă sau debarcă;

(iv)

securitate

datele trebuie protejate corespunzător împotriva distrugerilor sau pierderilor accidentale sau ilegale sau împotriva oricărei modificări, divulgări sau a oricărui acces neautorizat.

(2)   Se va evita multiplicarea sistemelor pe rute identice sau similare.

Articolul 12

Fără a se aduce atingere procedurilor de modificare a Convenției SOLAS, prezenta directivă poate fi modificată în conformitate cu procedura definită la articolul 13 astfel încât să se asigure aplicarea, în sensul prezentei directive și fără să se extindă domeniul acesteia de aplicare, modificărilor ulterioare aduse Convenției SOLAS privind sistemele de înregistrare intrate în vigoare după adoptarea prezentei directive.

Articolul 13

Comisia este asistată de un comitet înființat în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) din Directiva 93/75/CEE. Comitetul acționează în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (2) și (3) din articolul respectiv.

Articolul 14

Statele membre stabilesc sistemele de sancțiuni privind încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și iau toate măsurile necesare pentru ca aceste sancțiuni să fie aplicate. Sancțiunile prevăzute sunt efective, proporționale și descurajatoare.

Articolul 15

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până la 1 ianuarie 1999 și informează imediat Comisia cu privire la aceasta. Articolul 5 se aplică nu mai târziu de 1 ianuarie 2000.

(2)   Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitățile de efectuare a acestei trimiteri.

(3)   Statele membre comunică imediat Comisiei toate dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul în care acționează prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.

Articolul 16

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 17

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 18 iunie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

G. STRANG


(1)  JO C 31, 31.1.1997, p. 5 și

JO C 275, 11.9.1997, p. 7.

(2)  JO C 206, 7.7.1997, p. 111.

(3)  Avizul Parlamentului European din 29 mai 1997 (JO C 138, 16.6.1998, p. 31), Poziția comună a Consiliului din 11 decembrie 1997 (JO C 23, 23.1.1998, p. 17) și Decizia Parlamentului European din 11 martie 1998 (JO C 104, 6.4.1998).

(4)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(5)  JO L 247, 5.10.1993, p. 19.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

130


31998D0434


L 194/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 18 iunie 1998

privind Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene cu privire la o contribuție europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS)

(98/434/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75 alineatul (1), articolul 84 alineatul (2) și articolul 130 litera (m), coroborate cu prima teză a articolului 228 alineatul (2), articolului 228 alineatul (3) primul paragraf și cu articolul 228 alineatul (4),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât Comunitatea poate, în limita competenței sale, să își aducă o contribuție la punerea în aplicare a unui sistem global de navigație prin satelit;

întrucât ar trebuie să fie aprobat Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Securitatea Navigației Aeriene cu privire la contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS),

DECIDE:

Articolul 1

Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Comunității, Acordul dintre Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Securitatea Navigației Aeriene cu privire la contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (SGNS).

Textul acordului precum și anexele tehnice ale acestuia sunt anexate la prezenta decizie.

Articolul 2

(1)   Comunitatea este reprezentată de către Comisie în Comitetul Mixt prevăzut la articolul 5 din Acord.

(2)   Cu privire la aspectele menționate în articolul 5 alineatul (4) din acord, poziția Comunității se adoptă de către Consiliu, la propunerea Comisiei; cu privire la chestiunile care fac obiectul articolului 5 alineatele (1), (2) și (3), poziția Comunității este stabilită de către Comisie, după consultarea cu un Comitet al reprezentanților statelor membre.

(3)   Comisia este autorizată să aprobe, în numele Comunității, modificările prevăzute în articolul 5 alineatul (4) din acord.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să numească semnatarul acordului în numele Comunității.

Adoptată la Luxemburg, 18 iunie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

G. STRANG


(1)  JO C 337, 7.11.1997, p. 37.

(2)  JO C 138, 4.5.1998.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

131


21998A0710(01)


L 194/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană, Agenția Spațială Europeană și Organizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene privind contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS)

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată prin Gavin Strang, ministru al transporturilor din Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și președinte în exercițiu al Consiliului Uniunii Europene și de Neil Kinnock, membru al Comisiei Comunităților Europene (Transporturi)

și

AGENȚIA SPAȚIALĂ EUROPEANĂ, instituită prin Convenția pentru crearea unei Agenții Spațiale Europene, deschisă spre semnare la Paris la 30 mai 1975, denumită în continuare „ASE”, reprezentată prin Antonio Rodotà, director general,

și

ORGANIZAȚIA EUROPEANĂ PENTRU SIGURANȚA NAVIGAȚIEI AERIENE, instituită prin Convenția internațională de cooperare pentru siguranța navigației aeriene din 13 decembrie 1960, modificată prin Protocolul din 12 februarie 1981, denumită în continuare „Eurocontrol”, reprezentată prin Yves Lambert, director general,

denumite colectiv în continuare „părțile”,

LUÂND ACT de faptul că studiile privind navigația prin satelit evoluează de la stadiul de cercetare la definirea unui sistem operațional și că aceste studii au atins un grad suficient de maturitate pentru a permite contribuția europeană la un sistem global de navigație prin satelit, sporind astfel implicarea industriei europene în acest domeniu;

LUÂND ACT de interesul exprimat de guvernele europene privind contribuția europeană la navigația prin satelit, interes exprimat cu ocazia reuniunii Conferinței europene a aviației civile din 10 iunie 1994;

AVÂND ÎN VEDERE comunicarea Comisiei Comunităților Europene, denumită în continuare „Comisia”, cu privire la serviciile de navigație prin satelit din 14 iunie 1994, Rezoluția Parlamentului European din 13 noiembrie 1994, Rezoluția Consiliului Uniunii Europene din 19 decembrie 1994 privind contribuția europeană la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS), concluziile Consiliului Uniunii Europene din 14 martie 1995 ce invită Comisia Europeană să contribuie la punerea în aplicare a sistemului global de navigație prin satelit (GNSS 1) prin adoptarea tuturor măsurilor necesare în vederea închirierii transponderelor Inmarsat III, AOR-E și IOR, și Decizia nr. 1692/96/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 iulie 1996 privind orientările comunitare pentru dezvoltarea rețelei transeuropene de transport;

AVÂND ÎN VEDERE aprobarea prezentului acord de către Consiliul ASE din 24 iunie 1997 în temeiul dispozițiilor articolului 14 alineatul (1) din Convenția privind Agenția Spațială Europeană;

AVÂND ÎN VEDERE măsura nr. 83/22 adoptată de comisia permanentă a Eurocontrol la 31 ianuarie 1995, în conformitate cu dispozițiile articolului 11 din Convenția internațională de cooperare pentru siguranța navigației aeriene, modificată la 12 februarie 1981;

RECUNOSCÂND necesitatea de a-și coordona în continuare activitățile pentru a asigura credibilitatea și eficacitatea implicării europene în acest domeniu, în special cu privire la dezvoltarea unui sistem de navigație prin satelit care să utilizeze capacitățile utile de navigație Inmarsat III, pentru care părțile au depus o propunere intitulată EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), propunere care a fost acceptată de către Consiliul Inmarsat la 21 noiembrie 1994, precum și la 15 noiembrie 1995,

AU CONVENIT URMĂTOARELE:

Articolul 1

Obiect

Obiectul prezentului acord este să pună bazele cooperării între părți, în vederea realizării unei contribuții europene la dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit. Acest efort concertat urmărește crearea premiselor pentru ca Europa să fie în măsură să furnizeze un serviciu de navigație prin satelit care, în măsura posibilului, să răspundă cerințelor utilizatorilor civili, în vederea utilizării independent de celelalte mijloace de radionavigație și poziționare.

Articolul 2

Definiții

În înțelesul prezentului acord:

 

„Sistem global de navigație prin satelit”, denumit în continuare „GNSS”, înseamnă un sistem mondial de determinare prin satelit a poziției, vitezei și timpului, care răspunde în permanență cerințelor potențiale ale utilizatorilor pentru aplicațiile civile.

 

„GNSS 1”: înseamnă o primă aplicare a GNSS, care se bazează pe sistemele militare de navigație prin satelit ale Statelor Unite ale Americii și Rusiei, completate de sistemele civile, concepută pentru a furniza utilizatorului o modalitate de a controla ansamblul sistemului într-o manieră destul de independentă.

 

„GNSS 2”: înseamnă un sistem civil mondial de navigație prin satelit, controlat și gestionat la nivel internațional, care răspunde cerințelor tuturor categoriilor de utilizatori în ceea ce privește determinarea poziției, vitezei și timpului.

 

„EGNOS” (European Geostationary Navigation Overlay Service): înseamnă un sistem european de informații suplimentare la sistemele existente de navigație și poziționare prin satelit, care utilizează sateliți geostaționari care urmărește creșterea performanțele acestor sisteme în zonele de acoperire din Europa și care oferă capacități pe ansamblul zonelor de acoperire geostaționare. EGNOS este o componentă europeană a GNSS 1.

Articolul 3

Domeniul de aplicare

Domeniul cooperării dintre părți face obiectul prezentului acord și este prezentat în detaliu în anexele I și II. Cooperarea include următoarele activități:

(a)

dezvoltarea și validarea unei capacități operaționale a unei contribuții europene la GNSS 1, utilizând sistemele existente de sateliți și orice alt sistem de informații suplimentare necesar pentru a răspunde cerințelor utilizatorilor;

(b)

coordonarea acțiunilor fiecărei părți pentru ca GNSS 1 să devină complet operațional;

(c)

desfășurarea, în paralel cu GNSS 1, a unor activități pregătitoare pentru definirea și proiectarea GNSS 2.

Articolul 4

Contribuția părților la GNSS 1

Părțile iau măsurile care se impun, în conformitate cu regulile și procedurile fiecăreia, și întreprind toate demersurile necesare pentru a-și aduce în timp util contribuția la GNSS 1, așa cum se specifică în anexa II, după cum urmează:

(a)

ASE contribuie prin punerea în aplicare a programului său ARTES (Advanced Research in Telecommunication Systems), în special elementul 9, care include evoluțiile tehnice ale sistemului EGNOS și operarea sa în scopuri de testare și validare tehnică;

(b)

Eurocontrol furnizează cerințele utilizatorilor din aviația civilă și validează sistemul astfel obținut în lumina acestor cerințe. De asemenea, Eurocontrol susține eforturile europene care urmăresc să se asigure că GNSS 1 răspunde nevoilor aviației civile din punct de vedere operațional;

(c)

Comunitatea contribuie la consolidarea cerințelor tuturor utilizatorilor și la validarea sistemului astfel obținut în lumina acestor exigențe, în special în cadrul rețelelor sale transeuropene și al acțiunilor sale de cercetare și dezvoltare, fără să aducă atingere legislației privind procedurile de armonizare tehnică, cum ar fi cele privind aeronavele și echipamentele de management al traficului aerian.

De asemenea, Comunitatea asigură, în special, crearea sistemului EGNOS prin luarea tuturor măsurilor corespunzătoare, inclusiv închirierea transponderelor geostaționare.

Articolul 5

Organizarea cooperării între părți

(1)   Pentru a asigura dezvoltarea progresivă a cooperării lor, părțile instituie prin prezentul acord un comitet mixt tripartit format din reprezentanții lor, al cărui obiectiv este să urmărească punerea în aplicare a prezentului acord, să elaboreze linii directoare și să coordoneze abordările comune în vederea aducerii la îndeplinire a acestui acord. Comitetul mixt tripartit se reunește cel puțin o dată pe an sau mai des, dacă este cazul, la cererea uneia dintre părți și își stabilește regulamentul de procedură.

(2)   Comitetul mixt tripartit este asistat de un secretariat care asigură suportul administrativ de zi cu zi și, la cerere, organizează asistența tehnică. Părțile se angajează să contribuie în comun la acest suport administrativ, în conformitate cu regulile și procedurile proprii.

(3)   Comitetul mixt tripartit îndeplinește sarcinile specificate în prezentul acord prin:

(a)

schimbul de informații în legătură cu evoluția activităților care intră în domeniul de aplicare al acestui acord și schimbul de documente pertinente și de rezultate care decurg din contribuțiile părților în conformitate cu prezentul acord;

(b)

invitarea reprezentanților fiecăreia dintre părți să ia parte la reuniunile cu privire la acele activități care constituie baza prezentului acord;

(c)

schimbul de informații și coordonarea, în măsura posibilului, înainte de stabilirea de contacte cu terțe părți ne-europene, atunci când astfel de contacte au legătură cu prezentul acord;

(d)

formularea de propuneri vizând mecanismele necesare pentru viitorul serviciu operațional de poziționare și navigație;

(e)

prezentarea de propuneri pentru organizarea secretariatului.

(4)   Orice modificare sau actualizare a conținutului tehnic al anexelor I și II care nu are nici impact asupra domeniului de aplicare al prezentului acord, în special asupra dispozițiilor sale financiare și operaționale, poate fi aprobat de către comitetul mixt tripartit, printr-o decizie luată în unanimitate.

Articolul 6

Schimbul de informații și divulgarea acestora

(1)   Fiecare parte schimbă cu celelalte părți toate informațiile de care dispune și care pot fi necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord, sub rezerva propriilor sale reguli cu privire la schimbul de informații.

(2)   În absența unor dispoziții contrare, nici o parte nu divulgă informațiile schimbate cu privire la prezentul acord altor persoane în afară de cele care fac parte din personalul angajat de partea în cauză sau cele care sunt oficial autorizate să cunoască astfel de informații (inclusiv statele membre ale fiecărei organizații) și nici nu utilizează astfel de informații în scopuri comerciale. Divulgarea se limitează strict la necesarul de informații pentru scopurile prezentului acord și se face în strictă confidențialitate.

Articolul 7

Drepturi de proprietate

(1)   Fiecare parte gestionează sau deține, în conformitate cu propriile sale reguli și proceduri, drepturile de proprietate și drepturile comerciale asupra programelor de calculator, echipamentelor și documentației pe care le-a finanțat și dezvoltat în cadrul propriilor sale activități de punere în aplicare a prezentului acord.

(2)   Între părți pot fi necesare măsuri speciale pentru elementele dezvoltate în comun în scopul prezentului acord.

Articolul 8

Dispoziții financiare

(1)   Fiecare parte se asigură că dispozițiile financiare corespunzătoare sunt luate în timp util și în conformitate cu propriile proceduri, pentru a-și îndeplini responsabilitățile prevăzute în prezentul acord și în anexe.

(2)   La încheierea testării și validării tehnice a sistemului EGNOS, se adoptă noi dispoziții financiare.

Articolul 9

Proceduri de acordare a contractelor

Orice contract necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord, atribuit de către una dintre părți, va respecta procedurile obișnuite ale părții în cauză, fără să aducă atingere articolului 7 alineatul (2) de mai sus.

Articolul 10

Răspundere

(1)   Părțile convin că, în ceea ce privește activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord, fiecare parte exonerează celelalte părți de răspundere pentru vătămarea corporală sau decesul angajaților săi sau al oricărei alte persoane care acționează în numele său sau pentru daune de orice natură aduse sau pierderi ale bunurilor sale, provocate de oricare dintre părți, indiferent dacă această vătămare, deces, daună sau pierdere sunt datorate unei neglijențe sau unei alte cauze, cu excepția cazurilor de neglijență gravă sau de greșeli comise intenționat.

(2)   În cazul unei pretenții ridicate de o terță parte, ce rezultă din punerea în aplicare de către părți a contribuțiilor lor respective prevăzute în anexa II, fiecare parte răspunde numai în măsura în care pretenția ridicată este în legătură cu contribuția acelei părți.

(3)   Părțile convin că numai partea care a încheiat un contract cu un terț, în cadrul contribuțiilor aflate în responsabilitatea părții respective în conformitate cu anexa II, răspunde în legătură cu orice pretenție ridicată de acel terț ce rezultă din contractul respectiv.

Articolul 11

Forță majoră

Nerealizarea de către oricare dintre părți a contribuției sale ca urmare a sau determinată de un caz de forță majoră nu constituie o încălcare a obligațiilor asumate în prezentul acord.

Articolul 12

Relații publice

(1)   Fiecare parte se angajează să își coordoneze în avans cu celelalte părți activitățile sale de relații publice, individuale sau comune, cu privire la domeniile care fac obiectul prezentului acord.

(2)   Rolul fiecărei părți în prezentul acord se definește și se specifică clar în toate activitățile mediatice pertinente.

(3)   Măsurile detailate cu privire la desfășurarea activităților de relații publice prevăzute în acest articol se adoptă în comun.

Articolul 13

Modificări

(1)   Prezentul acord se modifică numai cu acordul scris unanim al părților.

(2)   În cazul în care oricare dintre părți se confruntă cu probleme în realizarea contribuției sale respective, inclusiv contribuția financiară, părțile convin să analizeze, în cadrul comitetului mixt tripartit, modalitățile de a obține contribuțiile preconizate și să revizuiască, în măsura în care este necesar, obiectivele și conținutul prezentului acord.

Articolul 14

Participarea terților

Prezentul acord poate fi deschis participării altor părți capabile să contribuie la îndeplinirea sarcinilor din prezentul acord. În acest scop, se fac modificările necesare, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13.

Articolul 15

Soluționarea litigiilor

(1)   Orice litigii care pot să apară între părți cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexelor sale este prezentat comitetului mixt tripartit, în vederea unor negocieri directe.

(2)   În cazul în care litigiul nu poate fi soluționat în conformitate cu alineatul (1), oricare dintre părți poate să notifice celorlalte părți numirea unui arbitru; în astfel de situații, fiecare dintre celelalte părți își numește propriul arbitru, în termen de două luni.

(3)   Comitetul mixt tripartit desemnează doi arbitri suplimentari, printr-o decizie adoptată în unanimitate.

(4)   Deciziile arbitrilor se iau cu vot majoritar.

(5)   Fiecare parte la litigiu ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare deciziile arbitrilor.

Articolul 16

Anexe

Prezentul acord include anexele I și II care fac parte integrantă din acesta. Articolul 5 alineatul (4) cuprinde procedura de actualizare și modificare a anexelor.

Articolul 17

Intrare în vigoare și reziliere

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data semnării de către părți și rămâne în vigoare până la finalizarea activităților prevăzute în anexele I și II sau până la data la care prezentul acord este înlocuit cu un alt acord de cooperare.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), orice parte poate totuși denunța acordul la finalizarea validării tehnice și operaționale a sistemului EGNOS, cu notificarea acestei intenții celorlalte părți cu șase luni înainte.

(3)   În cazul denunțării acordului de către una dintre părți, în conformitate cu alineatul (2), părțile convin asupra măsurilor adecvate ce se impun a fi luate.

Articolul 18

Texte autentice

Prezentul acord este semnat în trei exemplare originale în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind egal autentic.

En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet.Προς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Luxembourg, den attende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβουργο, στις δεκαοκτώ Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Luxembourg on the eighteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Luxembourg, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno millenovecentonovantotto.Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni negentienhonderd achtennegentig.Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Luxemburg den artonde juni nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινóτηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapenImage

Por la Agencia Espacial EuropeaFor Den Europæiske RumorganisationFür die Europäische WeltraumorganisationΓια την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία ΔιαστήματοςFor the European Space AgencyPour l'Agence spatiale européennePer l'Agenzia spaziale europeaVoor het Europees RuimteagentschapPela Agência Espacial EuropeiaEuroopan avaruusjärjestön puolestaFör Europeiska rymdorganisationenImage

Por la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación AéreaFor Den Europæiske Organisation for LuftfartssikkerhedFür die Europäische Organisation zur Sicherung der LuftfahrtΓια τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια τηζ ΑεροναυτιλίαςFor the European Organisation for the Safety of Air NavigationPour l'Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aériennePer l'Organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aereaVoor de Europese Organisatie voor de veiligheid van de luchtvaartPela Organização Europeia para a Segurança da Navegação AéreaEuroopan lentoturvallisuusjärjestön puolestaFör Europeiska organisationen för luftfartssäkerhetImage


ANEXA I

1.   Introducere

Domeniul de cooperare între părți, definit la articolul 3 din prezentul acord, este detaliat prin activitățile de mai jos.

2.   Contribuția europeană la GNSS 1: articolul 3 litera (a)

Această contribuție presupune dezvoltarea unor extensii ale sistemelor actuale de radionavigație și poziționare prin satelit, pentru a răspunde cerințelor utilizatorilor civili (cerințele utilizatorilor din transportul terestru, maritim, aerian, precum și din afara transporturilor) în zona de acoperire europeană și în ansamblul zonelor de acoperire geostaționare.

Aceasta constă din următoarele activități principale:

identificarea cerințelor utilizatorilor;

dezvoltarea, testarea, validarea tehnică și operațională a sistemului EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), ce reprezintă un sistem de informații suplimentare pentru suprafețe extinse pentru sistemele existente de radionavigație și poziționare prin satelit, bazat pe utilizarea sateliților geostaționari, care să ofere utilizatorilor o mai mare capacitate telemetrică prin satelit, o integritate superioară și informații diferențiale pentru suprafețe extinse (WAD – Wide Area Differential);

extindere suplimentară (de exemplu extindere la nivelul unei zone locale, control autonom al integrității prin receptor etc.);

dezvoltarea, testarea și validarea echipamentelor pentru utilizatori;

certificarea elementelor europene ale GNSS 1.

Anexa II conține o descriere mai detailată a contribuției europene la GNSS 1.

3.   Trecerea GNSS 1 la capacitatea operațională completă: articolul 3 litera (b)

Părțile se angajează să identifice mecanismele necesare care să permită alte eventuale contribuții, astfel încât să se atingă capacitatea operațională completă a sistemului GNSS 1, ceea ce va necesita în special o capacitate spațială suplimentară.

4.   Activități pregătitoare pentru GNSS 2: articolul 3 litera (c)

Părțile cooperează în cadrul activităților pregătitoare pentru definirea și proiectarea sistemului GNSS 2, inclusiv studii pentru pregătirea unei demonstrații pe orbită care urmează să aibă loc în intervalul de timp 1997-2000. Sunt analizate configurațiile posibile ale sistemului pentru a identifica și iniția ulterior cercetări fundamentale și evoluții tehnologice și pentru a realiza primele testări ale proiectelor selectate pentru GNSS 2.

Activitățile pregătitoare pentru GNSS 2 includ următoarele:

definirea misiunii (identificarea cerințelor suplimentare ale utilizatorilor, cerințelor de proiectare a semnalului, definirea aplicațiilor sistemului experimental);

definirea sistemului (opțiuni ale sistemului, proiectarea sistemului experimental, definirea programului experimental);

activități de pre-dezvoltare în pregătirea tehnologiei GNSS 2;

dezvoltarea unei capacități utile de navigație experimentală și realizarea testelor de simulare a funcționării sistemului și zboruri orbitale demonstrative;

proiectarea arhitecturii sistemului GNSS 2 (proiectarea unui sistem complet de navigație prin satelit, inclusiv aspectele sale logistice și operaționale).


ANEXA II

1.   Introducere

Prezenta anexă prezintă o defalcare a contribuțiilor părților prevăzute în articolul 4. Aceste contribuții se referă la proiectarea, dezvoltarea și punerea în aplicare a sistemului EGNOS până la finalizarea primei etape de aplicare, implicând utilizarea a cel puțin două transpondere pentru navigația geostaționară. Sistemul EGNOS este descris în cele ce urmează.

Sistemul EGNOS este un sistem de informații suplimentare pentru sistemele existente de radionavigație și de poziționare prin satelit, ce utilizează sateliți geostaționari pentru a spori performanțele acestor sisteme în Europa și, în general, pe ansamblul zonei(lor) de acoperire geostaționară(e).

Prin utilizarea transponderelor la bordul sateliților geostaționari și prin prelucrarea datelor provenite de la o rețea de stații de control la sol, EGNOS va oferi o mai mare capacitate telemetrică prin satelit, va asigura o mai mare integritate a sistemului și va furniza informații diferențiale pentru suprafețe extinse (Wide Area Differential – WAD). Scopul serviciului WAD este de a mări precizia sistemelor existente de radionavigație prin satelit, în special deasupra Europei. Sistemul EGNOS va ameliora disponibilitatea globală a serviciilor de navigație prin satelit.

Infrastructura sistemului EGNOS se va compune din:

centre de control al misiunilor (Mission Control Centres sau MCC);

transpondere amplasate pe sateliți geostaționari;

stații de navigație la sol (navigations land earth stations – NLES) pentru accesarea transponderelor;

stații de telemetrie și control al integrității (ranging and integrity monitoring stations – RIMS);

stații RIMS avansate pentru determinarea cu precizie a orbitei sateliților geostaționari la bordul cărora se găsesc transponderele;

o rețea de stații de referință pentru verificarea integrității corecțiilor WAD calculate de către EGNOS. Ca stații de referință vor fi utilizate stații RIMS simplificate.

2.   Contribuția ASE

ASE contribuie la proiect prin punerea în aplicare a programului său ARTES, în special elementul 9.

ASE va întreprinde în special următoarele activități:

gestionarea proiectului EGNOS;

analiza misiunii și definirea sistemului;

primele testări;

testare și simulare;

dezvoltarea sistemului de telemetrie;

dezvoltarea sistemului de integritate;

dezvoltarea sistemului WAD;

testarea și validarea tehnică a sistemului EGNOS, inclusiv dispoziții pentru comunicațiile la sol și cheltuielile de funcționare ale MCC în perioada de testare și validare.

3.   Contribuția Eurocontrol

Eurocontrol se angajează, în contextul activităților sale referitoare la aplicațiile navigației prin satelit și în strânsă colaborare cu Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI), să desfășoare următoarele activități:

furnizarea cerințelor utilizatorilor din aviația civilă;

testare și validare operaționale pentru utilizatorii sistemului GNSS 1 în aviația civilă. Aceste activități presupun măsurători statice la sol, teste pe zboruri speciale și sesiuni de înregistrare a datelor pe avioanele comerciale;

sprijin acordat activităților europene, astfel încât sistemul GNSS să fie acceptabil pe plan operațional pentru aviația civilă. Această activitate se va desfășura prin cooperarea cât mai extinsă cu toți cei din mediul aviației civile, inclusiv Autoritățile Comune de Aviație (JAA).

4.   Contribuția Comunității

Comunitatea se angajează, în conformitate cu procedurile sale aplicabile în contextul rețelei transeuropene și al programelor cadru privind cercetarea și dezvoltarea, să contribuie la îndeplinirea următoarelor sarcini:

consolidarea cerințelor utilizatorilor cu privire la GNSS 1;

proiectarea, dezvoltarea și sprijinirea eforturilor vizând standardizarea echipamentelor pentru utilizatorii sistemului GNSS 1, pentru toate tipurile de aplicații (transport maritim, terestru, aviația civilă);

analiza aspectelor de integrare a echipamentelor în vehiculele utilizatorilor, în pregătirea testelor de validare;

punerea la dispoziție a cel puțin două legături prin satelit pentru aplicarea sistemului EGNOS (în special închirierea de transpondere pe sateliții Inmarsat III, AOR-E și IOR, și a echipamentelor necesare la stațiile NLES corespondente);

realizarea de teste în condiții de exploatare, pentru a valida cerințele utilizatorilor și prototipurile de echipamente pentru utilizatori.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

140


31998R2121


L 268/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2121/98 AL COMISIEI

din 2 octombrie 1998

privind stabilirea regulilor detaliate pentru aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 684/92 și (CE) nr. 12/98 ale Consiliului privind documentele pentru transportul călătorilor cu autocarul și autobuzul

(Text cu relevanță SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 684/92 al Consiliului din 16 martie 1992 privind regulile comune pentru transportul internațional de călători cu autocarul și autobuzul (1), modificat prin Regulamentul (CE) nr. 11/98 (2), în special articolul 2 punctul 3.4 și articolul 5 alineatul (4), articolul 6 alineatul (2), articolul 11 alineatul (5) și articolul 13 alineatul (3),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 12/98 al Consiliului din 11 decembrie 1997 privind stabilirea condițiilor sub care operatorii de transport nerezidenți pot să presteze servicii interne de transport rutier de călători în interiorul unui stat membru (3), în special articolul 6 alineatele (2) și (3) și articolul 7 alineatul (1),

în urma consultării comitetului înființat prin articolul 10 din Regulamentul (CE) 12/98,

(1)

întrucât articolul 4 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92 prevede că serviciile regulate și anumite servicii regulate speciale sunt supuse autorizării;

(2)

întrucât articolul 11 alineatul (1) din regulamentul menționat afirmă că serviciile ocazionale trebuie să se desfășoare sub acoperirea unei foi de parcurs;

(3)

întrucât articolul 13 alineatul (1) din regulamentul menționat prevede ca activitățile de transport în cont propriu trebuie să fie supuse unui sistem de certificate;

(4)

întrucât trebuie să fie stabilite reguli care să guverneze folosirea foii de parcurs menționate în articolul 11 din regulamentul menționat și mijloacele de a comunica statelor membre implicate numele transportatorilor ce desfășoară aceste servicii și ale punctelor de legătură în trafic;

(5)

întrucât Comisia adoptă Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 din 1 iulie 1992 privind stabilirea regulilor detaliate privind aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 684/92 al Consiliului privind documentele pentru transportul internațional de călători (4), modificat ultima dată prin Tratatul privind aderarea Austriei, a Finlandei și a Suediei; întrucât acest regulament a fost modificat prin Regulamentul (CEE) 2944/93 (5), pentru a standardiza, din motive de simplitate, documentele de control pentru serviciile navetă cu cazare și pentru serviciile ocazionale;

(6)

întrucât Regulamentul (CE) nr. 11/98 a eliminat conceptul de servicii navetă și a simplificat definiția serviciilor ocazionale, eliminând conceptul de servicii ocazionale reziduale;

(7)

întrucât, din motive de simplificare, este necesar să se standardizeze foaia de parcurs pentru serviciile ocazionale internaționale și pentru servicii ocazionale sub forma cabotajului, prevăzută în Regulamentul (CE) nr. 12/98;

(8)

întrucât foaia de parcurs folosită ca un document de control în cadrul serviciilor regulate speciale sub forma cabotajului trebuie să fie completată sub forma unei declarații lunare;

(9)

întrucât, din motive de transparență și simplificare, toate modelele de documente stabilite de către Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 ar trebui să fie adaptate noului cadru de reglementare aplicabil serviciilor de transport internațional cu autocarul și autobuzul și acest regulament trebuie să fie înlocuit de către prezentul regulament;

(10)

întrucât statele membre au nevoie de timp pentru a tipări și distribui noile documente;

(11)

întrucât transportatorii trebuie, între timp, să poată continua să folosească documentele prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 și Regulamentul (CEE) nr. 2454/92 al Consiliului (6), modificat în consecință pentru a lua în considerare Regulamentele (CEE) nr. 684/92 și (CE) nr. 12/98,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

DOCUMENT DE CONTROL – FOAIE DE PARCURS

Articolul 1

(1)   Documentul de control – foaie de parcurs pentru serviciile ocazionale menționate la punctul 3.1 din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 684/92 trebuie să fie conform modelului din Anexa I la prezentul regulament.

(2)   Documentul de control – foaie de parcurs pentru serviciile ocazionale menționate la punctul 3 din articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 12/98 trebuie să fie conform modelului din Anexa I la prezentul regulament.

(3)   Foile de parcurs sunt în carnete de 25 de foi, în duplicat și detașabile. Fiecare carnet are un număr. Foile sunt numerotate de la 1 la 25. Coperta carnetului trebuie să fie conform modelului din Anexa II la prezentul regulament. Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a adapta aceste cerințe la prelucrarea computerizată a foilor de parcurs.

Articolul 2

(1)   Carnetul prevăzut la articolul 1 alineatul (3) trebuie să fie completat pe numele transportatorului; acesta nu poate fi transferat.

(2)   Foaia de parcurs este completată cu litere lizibile și care nu pot fi șterse, fie de către transportator, fie de către șofer, pentru fiecare parcurs înaintea plecării. Este valabilă pentru întreaga călătorie.

(3)   Originalul foii de parcurs trebuie să fie păstrat în vehicul pe durata întregii călătorii la care se referă. O copie este păstrată la sediul companiei.

(4)   Transportatorul este responsabil pentru păstrarea foilor de parcurs.

Articolul 3

În cazul unui serviciu ocazional internațional furnizat de către un grup de transportatori ce acționează în contul aceluiași contractant, care poate include călători ce fac o legătură în trafic cu un transportator diferit al aceluiași grup, originalul foii de parcurs trebuie păstrat în vehiculul ce prestează serviciul. O copie a foii de parcurs este păstrată la sediul fiecărui transportator.

Articolul 4

(1)   Copiile foilor de parcurs folosite ca documente de control pentru servicii ocazionale sub forma cabotajului în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 12/98 trebuie înapoiate de către transportator autorității sau agenției competente din statul membru de reședință, în conformitate cu procedurile ce urmează a fi stabilite de către acea autoritate sau agenție.

(2)   În cazul unor servicii regulate speciale sub forma cabotajului în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 12/98, foaia de parcurs stabilită în Anexa I la prezentul regulament se completează sub forma unei declarații lunare și se înapoiază de către transportator autorității sau agenției competente din statul membru de reședință, în conformitate cu procedurile ce urmează a fi stabilite de către acea autoritate sau agenție.

Articolul 5

Foaia de parcurs îl împuternicește pe deținător, pe durata unui serviciu ocazional internațional, să desfășoare călătorii locale într-un alt stat membru decât cel în care este stabilit transportatorul, în conformitate cu condițiile stabilite la articolul 12 alineatul (12) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92. Călătoriile locale sunt introduse pe foile de parcurs înainte de plecarea vehiculului în călătoria avută în vedere. Originalul foii de parcurs este păstrat la bordul vehiculului pe durata călătoriei locale.

Articolul 6

Documentul de control trebuie prezentat oricărui agent de control la cerere.

CAPITOLUL II

AUTORIZAȚII

Articolul 7

(1)   Cererea pentru autorizații de servicii regulate și servicii regulate speciale supuse autorizării trebuie să fie conformă modelului din Anexa III.

(2)   Cererea de autorizare trebuie să conțină următoarele informații:

(a)

orarul;

(b)

baremurile tarifare;

(c)

o copie legalizată, conformă cu originalul, a licenței comunitare pentru transportul internațional de călători cu autocarul și autobuzul contra cost, prevăzută în articolul 3 litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92;

(d)

informații referitoare la tipul și volumul serviciului pe care solicitantul plănuiește să îl furnizeze, în cazul unei cereri de a crea un serviciu, sau care a fost furnizat, în cazul unei cereri pentru reînnoirea unei autorizații;

(e)

o hartă la o scară convenabilă, pe care sunt marcate ruta și punctele de oprire unde sunt îmbarcați sau debarcați călătorii;

(f)

un orar de mers, pentru a permite verificarea respectării legislației comunitare privind timpul de conducere și de odihnă.

(3)   Solicitanții oferă orice alte informații pe care le consideră relevante sau care sunt cerute de către autoritatea emitentă în sprijinul cererii lor.

Articolul 8

(1)   Autorizațiile trebuie să fie conform modelului din Anexa IV.

(2)   Fiecare vehicul care prestează un serviciu supus autorizării trebuie să aibă la bord o autorizație sau o copie certificată de către autoritatea emitentă.

CAPITOLUL III

CERTIFICATE

Articolul 9

(1)   Certificatele pentru operațiunile de transport în cont propriu, definite la punctul 4 din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, sunt conforme modelului din Anexa V la prezentul regulament.

(2)   Întreprinderile care solicită un certificat furnizează autorității emitente o dovadă sau o asigurare că au fost îndeplinite condițiile stabilite la punctul 4 din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 684/92.

(3)   Fiecare vehicul care desfășoară un serviciu supus unui sistem de certificate păstrează la bord pe durata călătoriei un certificat sau o copie legalizată, conformă cu originalul, care este prezentată agenților de control la cerere.

(4)   Certificatele sunt valabil pentru maxim cinci ani.

CAPITOLUL IV

COMUNICAREA DATELOR STATISTICE

Articolul 10

Datele asupra transportului de cabotaj menționate în articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 12/98 trebuie comunicate sub formă de tabel, în conformitate cu modelul din Anexa VI la prezentul regulament.

CAPITOLUL V

DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALE

Articolul 11

Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 se abrogă începând cu 31 decembrie 1999.

Articolul 12

Statele membre pot autoriza folosirea foilor de parcurs, a cererilor de autorizare, a autorizațiilor și certificatelor redactate în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 și cu Regulamentul (CEE) nr. 2454/92, până cel târziu la 31 decembrie 1999, cu condiția ca acestea să fie modificate lizibil, indelebil și adecvat în măsura în care este necesar, pentru a fi în conformitate cu prevederile Regulamentelor (CEE) nr. 684/92, (CE) nr. 12/98 și ale prezentului regulament.

Celelalte state membre acceptă aceste documente pe teritoriul lor până la 31 decembrie 1999.

Articolul 13

Statele membre iau măsurile necesare pentru a aplica prezentul regulament și informează imediat Comisia în legătură cu aceasta.

Articolul 14

Prezentul regulament intră în vigoare la a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 11 decembrie 1998, cu excepția articolului 1 alineatul (2), articolelor 4 și 10, care se aplică de la 11 iunie 1999.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 2 octombrie 1998.

Pentru Comisie

Neil KINNOCK

Membru al Comisiei


(1)  JO L 74, 20.3.1992, p. 1.

(2)  JO L 4, 8.1.1998, p. 1.

(3)  JO L 4, 8.1.1998, p. 10.

(4)  JO L 187, 7.7.1992, p. 5.

(5)  JO L 266, 27.10.1993, p. 2.

(6)  JO L 251, 29.8.1992. p. 1.


ANEXA I

Image


ANEXA II

Image

Image

Image


ANEXA III

Image

Image

Image


ANEXA IV

Image

Image

Image


ANEXA V

Image

Image


ANEXA VI

Image


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

156


31998R2135


L 274/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2135/98 AL CONSILIULUI

din 24 septembrie 1998

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier și a Directivei 88/599/CEE privind aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75, alineatul (1) literele (c) și (d),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în materie de transport rutier (4) stabilește unele dispoziții referitoare la construirea, instalarea, folosirea și testarea aparaturii de înregistrare utilizate în transportul rutier;

(2)

întrucât experiența a demonstrat că presiunile economice și concurența din domeniul transporturilor rutiere au condus la nerespectarea de către unii conducători auto angajați de firmele de transport a anumitor norme, în special a celor legate de timpul de conducere și de odihnă, stabilite prin Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind armonizarea anumitor dispoziții de natură socială în materie de transport rutier (5);

(3)

întrucât infracțiunile și fraudele caracteristice pun în pericol siguranța rutieră și sunt inacceptabile, din motive concurențiale, pentru un conducător auto care respectă normele;

(4)

întrucât înregistrarea automată și controlul regulat, atât de către întreprindere cât și de către autoritățile competente, a datelor referitoare la prestația și comportamentul conducătorului, cât și a celor privind circulația vehiculelor, cum ar fi viteza și distanța parcursă, urmăresc îmbunătățirea siguranței rutiere;

(5)

întrucât dispozițiile sociale comunitare impun un anumit număr de restricții privind timpul de conducere și de repaus cotidian și cel urmărit pe o perioadă de două săptămâni; întrucât este dificil de verificat respectarea acestor dispoziții, dat fiind faptul că datele sunt în prezent înregistrate pe mai multe fișe zilnice care constituie stocul de fișe pentru săptămâna în curs și ultima zi a săptămânii precedente, ce trebuie păstrate în cabina conducătorului auto;

(6)

întrucât, în consecință, pentru a stopa abuzurile cele mai frecvente generate de sistemul actual, este necesară introducerea de noi echipamente performante, cum ar fi aparatura de înregistrare dotată cu o unitate de stocare electronică a informațiilor pertinente și o carte de identitate personală de conducător auto, aceste echipamente vizând să asigure că datele înregistrate sunt disponibile clare și lizibile în urma imprimării lor, precum și fiabile, permițând realizarea unui bilanț incontestabil al activității desfășurate de conducător pe parcursul ultimelor zile, pe de o parte, și cea a vehiculului pe o perioadă de mai multe luni, pe de altă parte;

(7)

întrucât securitatea globală a sistemului și componentele sale constituie un element esențial al eficacității aparaturii de înregistrare;

(8)

întrucât trebuie prevăzute dispozițiile privind condițiile de eliberare și utilizare a cărților prevăzute la anexa IB;

(9)

întrucât datele referitoare la activitatea conducătorilor auto trebuie să poată fi verificate de către conducătorii auto, întreprinderile care îi angajează și de autoritățile competente ale statelor membre; întrucât conducătorul auto și firma trebuie să aibă acces numai la datele pertinente pentru exercitarea activității lor;

(10)

întrucât aparatura de înregistrare prevăzută de prezentul regulament trebuie instalată pe vehiculele care sunt puse în circulație pentru prima dată după publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene a specificațiilor tehnice, dintre care o parte sunt stabilite de către Comisie în conformitate cu procedura comitetului menționată în articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85; întrucât este necesară o perioadă de tranziție pentru a se asigura fabricarea noilor aparaturi de înregistrare în conformitate cu specificațiile tehnice și obținerea omologării CE;

(11)

întrucât aparatura de înregistrare conformă cu anexa IB trebuie să ofere de asemenea posibilitatea de a extinde, la costuri rezonabile, funcțiile de gestionare a materialului rulant;

(12)

întrucât, în conformitate cu principiul subsidiarității, este necesară o acțiune comunitară pentru a modifica Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 în vederea garantării, pe de o parte, a compatibilității aparaturii de înregistrare, conformă cu anexa IB, cu cartea, și pe de altă parte, a coerenței datelor furnizate de către aparatura de înregistrare conformă cu anexele I și IB;

(13)

întrucât progresul tehnic necesită o adaptare rapidă a specificațiilor tehnice definite în anexele prezentului regulament; întrucât, pentru a facilita aplicarea măsurilor necesare în acest scop, s-a convenit să se prevadă ca adaptările tehnice ale acestor anexe să fie aprobate de către Comisie, acționându-se în conformitate cu procedura comitetului stabilită prin Decizia 87/373/CEE a Consiliului din 13 iulie 1987 privind stabilirea modalităților de exercitare a competențelor de execuție atribuite Comisiei (6);

(14)

întrucât introducerea unei noi aparaturi de înregistrare implică modificarea anumitor dispoziții ale Directivei 88/599/CEE (7) privind aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și nr. 3821/85,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1, sintagma „inclusiv anexele I și II” se înlocuiește cu „inclusiv anexele I sau IB și II”.

2.

Articolele 4, 5, 6, 7, 8, și 11 se modifică prin completarea, acolo unde se face trimitere la „fișa de înregistrare” sau „fișele de înregistrare”, cu sintagma „sau (de) cartea de conducător auto”.

3.

La articolul 4, înainte de primul paragraf, se inserează următorul paragraf nou:

„În sensul prezentului capitol, termenul «aparatura de înregistrare» înseamnă «aparatura de înregistrare sau componentele acesteia».”

4.

La articolul 5, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Fiecare stat membru acordă omologarea CE pentru fiecare model de aparatură de înregistrare, pentru fiecare model de fișă de înregistrare sau carte, dacă acestea sunt în conformitate cu dispozițiile din anexele I și IB dacă statul membru este în măsură să supravegheze dacă producția este conformă cu modelul omologat.

Securitatea sistemului trebuie să se conformeze specificațiilor tehnice stabilite în anexa IB. Comisia, hotărând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 18, se asigură că anexa în cauză va prevedea ca omologarea CE a aparaturii de înregistrare să nu poată fi acordată decât dacă ansamblul sistemului (aparatura de înregistrare în sine, cartea și legăturile electrice la cutia de viteză) și-a demonstrat capacitatea de rezistență la tentativele de manipulare sau modificare a datelor referitoare la orele de conducere. Testele necesare sunt efectuate de către experți cu ajutorul celor mai recente tehnici.în materie de manipulare a datelor.”

5.

La articolul 12:

(a)

la alineatul (1) se adaugă următorul text:

„Durata valabilității administrative a cărților de identitate ale atelierelor și instalatorilor autorizați nu poate depăși un an.

În caz de reînnoire, deteriorare, funcționare inadecvată, pierdere sau furt al cărților de identitate acordate atelierelor și instalatorilor autorizați, autoritatea eliberează o altă carte de identitate în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea unei cereri detaliate în acest scop.

Dacă o nouă carte de identitate este eliberată pentru a înlocui pe cea veche, aceasta prezintă același număr de informații «atelier», dar indicele se majorează cu o unitate. Autoritatea emitentă ține un registru al cărților de identitate pierdute, furate sau defecte.

Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a evita orice risc de falsificare a cărților de identitate eliberate instalatorilor și atelierelor autorizate.”;

(b)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Instalatorul sau atelierul autorizat aplică un marcaj special pe sigiliile pe care le realizează, iar, în ceea ce privește aparatura de înregistrare conformă cu anexa IB, introduce datele electronice de securitate permițând în special verificarea de autentificare. Autoritățile competente ale fiecărui stat membru țin un registru al marcajelor și datelor electronice de securitate utilizate, precum și al cărților de identitate eliberate atelierelor și instalatorilor autorizați.”

(c)

alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Autoritățile competente ale statelor membre transmit Comisiei lista instalatorilor și atelierelor autorizate, precum și cărțile de identitate eliberate acestora, și trimit acesteia o copie a marcajelor și informațiilor necesare referitoare la datele electronice de securitate utilizate.”;

(d)

la alineatul (4), trimiterea la „anexa I” se înlocuiește cu trimiterea la „anexele I și IB”;

(e)

la alineatul (5), după sintagma „alineatul (4)” se inserează sintagma „sau la anexa IB capitolul VI litera (c).”;

6.

Articolul 13 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 13

Angajatorul și conducătorii auto supraveghează buna funcționare și utilizare a aparaturii de înregistrare, pe de o parte, și a cărții de conducător auto, pe de altă parte, în cazul în care conducătorul auto este solicitat să conducă un vehicul echipat cu o aparatură de înregistrare conformă anexei IB.”

7.

La articolul 14:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Angajatorul eliberează conducătorilor de autovehicule echipate cu aparatură de înregistrare conform anexei I, un număr suficient de fișe de înregistrare, ținând cont de caracterul individual al acestor fișe, de durata serviciului și obligația de a înlocui fișele deteriorate sau cele luate de un agent de control. Angajatorul nu înmânează conducătorilor auto decât fișele cu formă omologată, apte de a fi utilizate în aparatura instalată la bordul vehiculului.

În cazul în care vehiculul este echipat cu aparatură de înregistrare conform anexei IB, angajatorul și conducătorul auto trebuie să se asigure ca, ținând cont de durata funcționării, imprimarea la cerere, prevăzută în anexa IB, să poată fi efectuată corect în caz de control.”;

(b)

se adaugă următoarele alineate:

„(3)   Cartea de conducător auto menționată în anexa IB se emite, la cererea acestuia, de către autoritatea competentă a statului membru în care se află reședința sa curentă.

Un stat membru poate solicita ca orice conducător auto care are reședința curentă pe teritoriul său și se află sub incidența dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 3820/85 să dețină cartea de conducător auto.

(a)

în sensul prezentului regulament, prin «reședință curentă» se înțelege locul unde o persoană își are reședința de regulă, adică cel puțin 185 de zile pe an calendaristic, din motive personale sau profesionale, sau în cazul unei persoane fără obligații profesionale, din motive personale, în virtutea strânselor legături dintre aceasta și locul în care își are reședința.

Cu toate acestea, reședința curentă a unei persoane cu obligații profesionale într-un loc diferit de cel al obligațiilor sale personale și care, astfel, este nevoită să locuiască alternativ în locuri diferite situate în două sau mai multe state membre, se consideră a fi la locul unde își are obligațiile personale, cu condiția ca persoana să revină aici în mod regulat. Această ultimă condiție nu este necesară atunci când persoana efectuează un sejur într-un stat membru pentru îndeplinirea unei misiuni cu durată determinată;

(b)

Conducătorii auto fac dovada locului de reședință curentă prin toate mijloacele, în special prin cartea lor de identitate sau prin alt document valabil;

(c)

În cazul în care autoritățile competente ale statului membru care eliberează cartea de conducător auto au îndoieli privind valabilitatea declarației de reședință curentă efectuată în conformitate cu litera (b) sau în scopul unor controale specifice, ele pot solicita elemente informative sau dovezi suplimentare;

(d)

autoritățile competente ale statului membru care eliberează cartea de conducător auto se asigură, atât cât este posibil, ca solicitantul să nu fie deja titularul unei cărți de conducător auto valabile.

(4)

(a)

Autoritatea competentă a statului membru personalizează cartea de conducător auto conform dispozițiilor anexei IB.

Durata de valabilitate administrativă a cărții de conducător auto nu poate depăși cinci ani.

Conducătorul auto poate fi titularul unei singure cărți de conducător auto valabile. El nu este autorizat să utilizeze decât propria carte de conducător auto personalizată. Nu trebuie să utilizeze o carte defectă sau a cărei valabilitate a expirat.

Atunci când o nouă carte este eliberată conducătorului auto pentru a înlocui pe cea veche, aceasta are același număr de serie a cărții de conducător auto, dar indicele se majorează cu o unitate. Autoritatea emitentă ține un registru al cărților eliberate, furate, pierdute sau defecte pe durata unei perioade cel puțin egală cu durata valabilității.

În caz de deteriorare, funcționare defectuoasă, de furt sau pierdere a cărții de conducător auto, autoritatea furnizează o nouă carte într-un termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii unei cereri detaliate în acest sens.

În caz de cerere de reînnoire a unei cărți de conducător auto a cărei dată de valabilitate este aproape de expirare, autoritatea furnizează o nouă carte înainte de data de expirare, în cazul în care această cerere a fost adresată în termenul prevăzut în articolul 15 alineatul (1) paragraful al doilea;

(b)

cărțile de conducător auto nu sunt eliberate decât solicitanților aflați sub incidența dispozițiilor din Regulamentul (CEE) nr. 3820/85;

(c)

cartea de conducător auto este personală. Pe durata de valabilitate administrativă, cartea nu poate face obiectul unei retrageri sau suspendări indiferent de motiv, exceptând cazul în care autoritatea competentă a unui stat membru constată că aceasta a fost falsificată sau că, nefiind titular, conducătorul auto utilizează o asemenea carte ori că aceasta este obținută pe baza unor declarații false și/sau documente falsificate. Dacă măsurile de suspendare sau retragere sus-menționate sunt adoptate de alt stat membru decât cel care a eliberat cartea de conducător auto, acest stat membru returnează cartea autorităților emitente, indicând motivele acestei restituiri;

(d)

cărțile de conducător auto emise de către statele membre sunt reciproc recunoscute.

În cazul în care titularul unei cărți de conducător auto valabile, eliberată de un stat membru, și-a stabilit reședința curentă într-un alt stat membru, el poate solicita schimbarea cărții de conducător auto cu o alta echivalentă; este responsabilitatea statului membru care efectuează schimbarea să verifice, dacă este necesar, valabilitatea efectivă a cărții de conducător auto prezentate.

Statele membre care operează schimbarea trimit vechea carte de conducător auto către autoritățile statului membru unde aceasta a fost emisă și precizează motivele acestei restituiri;

(e)

atunci când un stat membru înlocuiește sau schimbă o carte de conducător auto, această schimbare sau înlocuire, cât și celelalte schimbări sau reînnoiri ulterioare, se înregistrează în acest stat membru;

(f)

statele membre iau toate măsurile necesare pentru a evita orice risc de falsificare a cărților de conducător auto.

(5)   Statele membre se asigură ca datele necesare pentru verificarea prevăzută în Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 și Directiva 92/6/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea și utilizarea în Comunitate a dispozitivelor de limitare a vitezei pentru anumite categorii de autovehicule (8), înregistrate și păstrate în memorie de aparatura de înregistrare conform anexei IB la prezentul regulament, să fie păstrate în memorie timp de cel puțin 365 de zile după data înregistrării și să poată fi puse la dispoziție în condiții de garantare a securității și exactității acestora.

Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că operațiile de recomercializare sau de scoatere din funcțiune a aparaturii de înregistrare nu pot afecta justa aplicare a prezentului paragraf.

8.

La articolul 15:

(a)

alineatul (1) și alineatul (2) primul paragraf se modifică prin adăugarea cuvintelor „sau carte de conducător auto” după fiecare trimitere la „fișa de înregistrare” sau „fișele de înregistrare”;

(b)

la alineatul (1):

următorul paragraf se inserează după primul paragraf:

„În cazul în care conducătorii auto doresc reînnoirea cărții de identitate, ei trebuie să solicite acest lucru autorităților competente ale statului membru unde își au reședința curentă, cu 15 zile lucrătoare cel târziu înainte de data expirării cărții de identitate.”;

se adaugă următorul paragraf al patrulea:

„În caz de deteriorare, de funcționare defectuoasă, de furt sau pierdere a cărții, conducătorii auto trebuie să solicite autorităților competente ale statului membru în care își au reședința curentă înlocuirea acesteia în termen de șapte zile calendaristice.”;

(c)

după articolul 5, se inserează următorul paragraf:

„(5a)   Conducătorul auto introduce în aparatura de înregistrare, conform anexei IB, simbolul țării unde își începe și cel al țării unde își încheie perioada de serviciu zilnic. Un stat membru poate totuși să impună conducătorilor de vehicule care efectuează un transport în interiorul teritoriului său adăugarea la simbolul țării a unor specificații geografice mai detaliate, în măsura în care acel stat membru le-a notificat Comisiei înainte de 1 aprilie 1998, dar nu mai mult de un număr de 20 de specificații.

Înregistrarea datelor sus-menționate sunt activate de către conducătorul auto, fie manual, fie automat atunci când aparatura de înregistrare este conectată la sistemul de localizare prin satelit.”;

(d)

la alineatul (6) primul paragraf, se adaugă la începutul tezei, după cuvântul „aparat”, termenii „de înregistrare definit în anexa I.”;

(e)

alineatul (7) se înlocuiește cu următorul text:

„(7)   În cazul în care conducătorul auto conduce un vehicul echipat cu aparatură de înregistrare conform anexei I, el trebuie să fie în măsură să prezinte, la orice solicitare a agenților de control:

fișele de înregistrare pentru săptămâna în curs și, în orice caz, fișa pentru ultima zi din săptămâna precedentă în cursul căreia a condus vehiculul;

cartea de conducător auto, dacă este titularul unei astfel de cărți

și

documentele imprimate emise de aparatura de înregistrare definit în anexa IB și referitoare la perioadele de timp indicate la alineatul (3), a doua liniuță, literele (a), (b), (c) și (d), în cazul în care conducătorul auto ar fi condus un vehicul echipat cu o astfel de aparatură de înregistrare în timpul perioadei prevăzute la prima liniuță a prezentului paragraf.

În cazul în care conducătorul auto conduce un vehicul echipat cu aparatură de înregistrare conform anexei IB, trebuie să fie în măsură să prezinte, oricând i se solicită de către agenții de control:

cartea de conducător auto al cărui titular este

și

fișele de înregistrare care corespund aceleași perioade ca și cea prevăzută la primul paragraf, prima liniuță, în cazul în care ar fi condus, în timpul acestei perioade, un vehicul echipat cu aparatura de înregistrare conform anexei I.

Un agent abilitat poate controla respectarea Regulamentului (CEE) nr. 3820/85 prin analizarea fișelor de înregistrare, a datelor afișate sau imprimate care au fost înregistrate de aparatura de înregistrare sau de cartea de conducător auto și în lipsa lor, prin analizarea oricărui alt document doveditor care să permită justificarea nerespectării unei dispoziții ca acelea prevăzute în articolul 16 alineatele (2) și (3).”;

(f)

se adaugă următorul alineat:

„(8)   Se interzice falsificarea, ștergerea sau distrugerea înregistrărilor făcute pe fișele de înregistrare, a datelor stocate pe aparatura de înregistrare sau pe cartea de conducător auto, precum și a documentelor imprimate emise de aparatura de înregistrare, după cum este menționat în anexa IB. Este de asemenea interzisă manipularea aparaturii de înregistrare, a fișei de înregistrare sau a cărții de conducător auto în sensul de a falsifica înregistrările sau/și documentele imprimate, pentru a le face inaccesibile sau pentru a le distruge. Vehiculul nu poate fi echipat cu nici un dispozitiv care să permită efectuarea manipulărilor de date menționate mai sus.”

9.

La articolul 16:

(a)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Pe durata cât aparatura de înregistrare se află în pană sau funcționează defectuos, conducătorul marchează indicațiile legate de perioadele de timp, în măsura în care acestea nu au fost înregistrate sau imprimate corect de aparatura de înregistrare pe fișa sau fișele de înregistrare sau pe o fișă ad hoc atașată fie fișei de înregistrare, fie cărții de conducător auto, fișă pe care marchează elementele care permit identificarea (numele și numărul permisului său de conducere sau numele și numărul cărții de identitate), inclusiv semnătura sa.

În caz de pierdere, de furt, de deteriorare sau funcționare defectuoasă a cărții, conducătorul imprimă, la sfârșitul călătoriei, indicațiile referitoare la perioadele de timp înregistrate de către aparatura de înregistrare și repune pe documentele imprimate elementele care permit identificarea (numele și numărul permisului său de conducere sau numele și numărul cărții de identitate), confirmându-le prin semnătură.”

(b)

se adaugă următorul paragraf:

„(3)   În caz de deteriorare sau funcționare defectuoasă a cărții, conducătorul auto returnează cartea autorității competente a statului membru unde își are reședința curentă. Furtul cărții de conducător auto trebuie să facă obiectul unei declarații redactate după toate formele legale adresate autorităților competente ale statului unde s-a produs furtul.

Pierderea cărții de conducător auto trebuie să facă obiectul unei declarații redactate după toate formele legale adresată autorităților competente ale statului membru unde a fost emisă cartea și celor ale statului membru de reședință curentă în cazul în care aceste autorități sunt diferite.

Conducătorul auto poate continua să conducă autovehiculul fără carte timp de maximum de 15 zile calendaristice, sau o perioadă mai lungă, dacă este necesar, pentru a permite întoarcerea vehiculului la firmă, cu condiția de a putea justifica imposibilitatea de prezentare sau utilizare a cărții de conducător auto în timpul acestei perioade.

Dacă autoritățile statului membru în care conducătorul auto își are reședința curentă sunt diferite de cele care i-au eliberat cartea de conducător auto și dacă sunt solicitate pentru reînnoirea, schimbarea sau înlocuirea cărții de conducător auto, acestea informează autoritățile care au eliberat vechea carte cu privire la motivele exacte ale reînnoirii, înlocuirii sau schimbării cărții.”

10.

Articolul 17 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 17

(1)   Modificările necesare pentru adaptarea anexelor la progresul tehnic se adoptă conform procedurii stabilită la articolul 18.

(2)   Specificațiile tehnice referitoare la punctele următoare din anexa IB se adoptă, în termenele optime și dacă este posibil înainte de 1 iulie 1998, în conformitate cu aceeași procedură:

(a)

capitolul II:

litera (d) 17:

afișajul și imprimarea defecțiunilor aparaturii de înregistrare;

litera (d) 18:

afișajul și imprimarea defecțiunilor cărții de conducător;

litera (d) 21:

afișajul și imprimarea rapoartelor de sinteză;

(b)

capitolul III:

litera (a) 6.3:

norme aplicabile pentru protecția electronică împotriva paraziților electrici și a sarcinilor magnetice;

litera (a) 6.5:

protecția (securitatea) întregului sistem;

litera (c) 1:

semnale de avertisment pentru defecțiuni interne ale aparaturii de înregistrare;

litera (c) 5:

formatul semnalelor de avertisment;

litera (f):

erori maxime tolerate;

(c)

capitolul IV litera A:

punctul 4:

norme;

punctul 5:

securitate, inclusiv protecția datelor;

punctul 6:

temperaturi;

punctul 8:

caracteristici electrice;

punctul 9:

structura logică a cărții de coducător auto;

punctul 10:

funcții și comenzi;

punctul 11:

fișiere elementare:

și capitolul IV, litera B;

(d)

capitolul V:

 

imprimantă și imprimare standard.”

11.

Articolul 18 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 18

(1)   Când se face trimitere la procedura stabilită în prezentul articol, Comisia este sprijinită de un comitet format din reprezentanții statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.

(2)   Reprezentantul Comisiei înaintează Comitetului un proiect de măsuri. Comitetul își dă avizul cu privire la proiect, într-un termen fixat de președinte în funcție de prioritatea chestiunii în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută în articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile preconizate dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului;

(b)

dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului, sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere privind măsurile care trebuie adoptate. Consiliul hotărește cu majoritate calificată.

Dacă la expirarea unui termen de trei luni începând de la data prezentării la Consiliu, acesta nu ia o decizie, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.”

12.

Se adaugă anexa IB, care figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

(1)

(a)

Vehiculele puse în circulație pentru prima dată după mai mult de 24 de luni de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene a actului adoptat în temeiul articolului 17 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, modificat prin prezentul regulament, trebuie să fie echipate cu aparatură de înregistrare conform dispozițiilor din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85;

(b)

de la data intrării în vigoare a dispozițiilor de la litera (a), vehiculele destinate transportului de persoane care au prevăzute mai mult de opt locuri pe scaune, în afară de cel al conducătorului vehiculului și au o greutate maximă care depășește 10 tone, precum și vehiculele destinate transportului de mărfuri care au o greutate maximă ce depășește 12 tone, înmatriculate pentru prima dată după data de 1 ianuarie 1996, intră sub incidența dispozițiilor prevăzute în anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, în măsura în care transmiterea semnalelor se efectuează în întregime pe cale electrică spre aparatura de înregistrare cu care sunt echipate, atunci când se trece la înlocuirea aparaturii menționate.

(2)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a putea elibera cărțile de conducător auto cel târziu la 21 de luni după data publicării actului menționat în alineatul (1) litera (a).

(3)   În cazul în care, după 12 luni de la data publicării actului menționat în alineatul (1), nu s-a acordat nici o omologare CE pentru aparatura de înregistrare conform dispozițiilor din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, Comisia prezintă Consiliului o propunere privind prelungirea termenelor prevăzute la alineatele (1) și (2).

(4)   Conducătorii care, înainte de data stabilită la alineatul (2), conduc un vehicul dotat cu aparatura de înregistrare conform dispozițiilor din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 și cărora autoritățile competente nu au reușit să le elibereze cartea de conducător auto, imprimă, la sfârșitul programului zilnic de lucru, indicațiile referitoare la perioadele de timp înregistrate de aparatura de înregistrare, adaugă pe documentele de imprimare elementele care permit identificarea (numele și numărul permisului de conducere) și semnătura.

Articolul 3

Directiva 88/599/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 3, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Controalele rutiere vizează următoarele elemente:

perioadele zilnice de conducere, întreruperile și perioadele zilnice de odihnă. Dacă există nereguli evidente, ele există pe fișele de înregistrare ale zilelor precedente, care trebuie să fie la bordul vehiculului în conformitate cu articolul 15 alineatul (7) din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, modificat de Regulamentul (CE) nr. 2135/98 (9) și în datele memorate pentru aceeași perioadă în cartea de conducător auto și în memoria aparaturii de înregistrare conform anexei IB;

dacă este cazul, pentru perioada menționată la articolul 15 alineatul (7) din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, eventualele depășiri ale vitezei autorizate a vehiculului, definite ca fiind toate perioadele mai mari de un minut în timpul cărora viteza vehiculului depășește 90 km/h pentru vehiculele din categoria N3 sau 105 km/h pentru vehiculele din categoria M3, categoriile N3 și M3 fiind stabilite în anexa I la Directiva 70/156/CEE (10);

dacă este cazul, vitezele instantanee ale vehiculului, așa cum sunt înregistrate de aparatura de înregistrare în timpul cel mult al ultimelor 24 de ore de utilizare a vehiculului;

dacă este cazul, ultima perioadă de repaus săptămânal;

funcționarea corectă a aparaturii de înregistrare (constatarea unei eventuale manipulări de date din aparatură și de pe cartea de conducător auto și de pe fișele de înregistrare) sau, dacă este cazul, prezența documentelor menționate la articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3820/85.

2.

La articolul 4, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   În sensul prezentului articol, controalele efectuate de autoritățile competente în unitățile proprii, pe baza documentelor și a datelor pertinente care le sunt prezentate, la cerere, de către întreprinderi, au aceeași valoare ca și controalele efectuate în incinta întreprinderilor.”

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 24 septembrie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

J. FARNLEITNER


(1)  JO C 243, 31.8.1994, p. 8 și

JO C 370, 31.12.1985, p. 1.

(2)  JO C 110, 21.4.1995, p. 19.

(3)  Avizul Parlamentului European din 13 iulie 1995 (JO C 249, 25.9.1995, p. 128), Poziția comună a Consiliului din 11 decembrie 1997 (JO C 43, 9.2.1998, p. 6) și Decizia Parlamentului European din 31 martie 1998 (JO C 138, 4.5.1998, p. 26).

(4)  JO L 370, 31.12.1985, p. 8. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1056/97 al Comisiei (JO L 154, 12.6.1997, p. 21).

(5)  JO L 370, 31.12.1985, p. 1.

(6)  JO L 197, 18.7.1987, p. 33.

(7)  JO L 325, 29.11.1988, p. 55.

(8)  JO L 57, 2.3.1992, p. 27.”;

(9)  Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Consiliului din 24 septembrie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în materie de transport rutier și Directiva 88/599/CEE privind aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85 (JO L 274, 9.10.1998, p. 1).

(10)  Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea autovehiculelor și a remorcilor lor (JO L 42, 23.2.1970, p. 1). Directivă modificată ultima dată prin Directiva 97/27/CE (JO L 233, 25.8.1997, p. 1).”


ANEXĂ

ANEXA IB

CONDIȚII DE CONSTRUCȚIE, TESTARE, INSTALARE ȘI ÎNREGISTRARE

I.   DEFINIȚII

În prezenta anexă:

(a)   Aparatură de înregistrare înseamnă: ansamblul unui dispozitiv destinat instalării la bordul vehiculelor rutiere pentru a indica, înregistra și stoca automat sau semi-automat datele privind circulația vehiculelor și anumite perioade de lucru ale conducătorilor auto. Acest dispozitiv cuprinde cabluri, dispozitive de înregistrare, o unitate de stocare electronică a informațiilor referitoare la conducătorul vehiculului, una sau două dispozitive de citire a cărții de conducător, putând primi una sau două cărți (carte) de conducător auto, o imprimantă integrată sau independentă, dispozitive de vizualizare, un dispozitiv de transfer al datelor, un dispozitiv pentru afișarea și imprimarea informației la cerere și un dispozitiv pentru introducerea locurilor de începere și încheiere a perioadei zilnice de lucru.

(b)   Memorie înseamnă: un sistem de stocare electronică, încorporat în aparatura de înregistrare, cu o memorie, începând cu punerea lui în funcțiune, de cel puțin 365 de zile calendaristice. Memoria trebuie protejată în așa măsură încât să se interzică accesul persoanelor terțe neautorizate, să se excludă manipularea datelor și să se detecteze orice tentativă de acest fel.

(c)   Cartea de conducător auto (cartea) înseamnă: dispozitivul amovibil de transfer și de stocare a datelor, atribuit de către autoritățile statelor membre fiecărui conducător auto pentru identitatea sa și înregistrarea datelor esențiale. Cartea de conducător auto (cartea) este conformă cu dispozițiile din capitolul IV al prezentei anexe în ceea ce privește formatul său și specificațiile tehnice.

(d)   Constanta aparatului de înregistrare înseamnă: caracteristica numerică ce dă valoarea semnalului de intrare pentru obținerea indicației și înregistrării unei distanțe parcurse de 1 km. Această constantă trebuie să fie exprimată fie în ture/km (k = … tr/km), fie prin impulsuri pe kilometru (k = … imp/km).

(e)   Coeficient caracteristic al vehiculului înseamnă: Caracteristica numerică ce dă valoarea semnalului de ieșire emis de piesa conectată la aparatura de înregistrare (priză de ieșire din cutia de viteze în anumite cazuri, roata vehiculului în alte cazuri), atunci când vehiculul parcurge distanța de 1 kilometru, măsurată în condiții normale de testare [capitolul VII, litera (e)]. Coeficientul caracteristic este exprimat fie în ture pe kilometru (w = … tr/km), fie în impulsuri pe kilometru (w = … imp/km).

(f)   Circumferința efectivă a pneurilor roților înseamnă: media distanțelor parcurse de fiecare dintre roțile care antrenează vehiculul (roți motrice) în timpul unei rotații complete. Măsurarea acestor distanțe trebuie efectuată în condiții normale de testare [capitolul VII, litera (e)] și este exprimată sub formă de «l = …mm»; dacă este cazul, măsurarea acestor distanțe poate să se bazeze pe un calcul teoretic care ține cont de repartizarea greutății maxime autorizate pe osii.

(g)   Carte de conducător auto (cartea) a centrului de testare înseamnă: dispozitiv amovibil de transfer și de stocare a datelor, care se introduce în dispozitivul de citire a cărții pentru aparatura de înregistrare și este atribuit de către autoritățile statelor membre organismelor autorizate. Această carte identifică organismul și permite testarea, calibrarea și programarea aparaturii de înregistrare.

(h)   Carte (cartea) de înregistrare înseamnă: Dispozitiv amovibil de transfer și de stocare a datelor, care se introduce în dispozitivul de citire a cărții pentru aparatura de înregistrare și este atribuit de către autoritățile statelor membre autorităților competente pentru a obține accesul la datele stocate în memorie sau în cartea de conducător auto în scopul de a putea fi citite, imprimate sau/și transferate.

(i)   Cartea de identitate (cartea) a întreprinderii înseamnă: dispozitiv amovibil de transfer și de stocare a datelor, atribuit de către autoritățile statelor membre proprietarului vehiculelor echipate cu aparate de înregistrare.

Cartea întreprinderii permite afișarea, transferul și imprimarea datelor stocate în aparatura sau aparatele de înregistrare instalate în vehiculul sau vehiculele care aparțin întreprinderii.

(j)   Zi calendaristică înseamnă: o zi care începe la ora 0 și se termină la ora 24. Toate zilele se raportează la OUC (ora universală coordonată).

(k)   Transfer înseamnă: copierea unei părți sau a seriei complete a datelor stocate în memoria vehiculului sau în memoria cărții de conducător auto.

Transferul nu trebuie să modifice sau să omită nici o dată stocată.

Datele transferate sunt protejate în așa măsură încât să permită detectarea tentativelor de manipulare a datelor; originea datelor transferate trebuie să poată fi autentificată.

Datele transferate sunt conservate într-un format care poate fi utilizat de orice persoană autorizată.

(l)   Identitate a vehiculului înseamnă: numărul (numerele) care să permită identitatea vehiculului pe baza numărului de identitate «VIN» și/sau al numărului de înmatriculare «VRN».

II.   CARACTERISTICILE GENERALE ȘI FUNCȚIILE APARATURII DE ÎNREGISTRARE

Dispozitivul trebuie să permită înregistrarea, introducerea în memorie, afișajul și imprimarea următoarelor date:

(a)

Înregistrarea și stocarea datelor în memorie

1.   distanța parcursă de vehicul cu o precizie de 1 km;

viteza vehiculului;

2.1.   viteza instantanee a vehiculului, cu o frecvență de măsurare de 1s pentru ultimele 24 de ore de utilizare a vehiculului;

2.2.   depășirea vitezei autorizate a vehiculului, definită ca fiind orice perioadă mai mare de 1 minut în timpul căreia viteza vehiculului depășește 90 km/h în cazul vehiculelor N3, sau 105 km/h în cazul vehiculelor M3 (cu indicarea orei, a datei, vitezei maxime și a vitezei medii în timpul acestei perioade de timp);

3.   timpul de conducere (timpul și datele), cu o precizie de 1 minut;

4.   ceilalți timpi de lucru și de disponibilitate (timpi și date) cu o precizie de 1 minut;

5.   întreruperile de lucru și perioadele de repaus (timpul și datele) cu o precizie de 1 minut;

6.   în cazul aparatelor de înregistrare electronice care funcționează pe bază de semnale transmise electric prin dispozitivul de înregistrare a vitezei și distanței, orice întrerupere de alimentare a aparaturii, mai mare de 100 miimi de secunde (face excepție iluminarea), de alimentare a dispozitivului de înregistrare a distanței și vitezei și orice întrerupere a semnalului dispozitivului de înregistrare a distanței și vitezei, cu indicarea datei, orei, duratei și seriei cărții de conducător auto;

7.   seria cărții de conducător auto, cu indicarea datelor și orelor de introducere și retragere a cărții de conducător auto;

8.   din fiecare carte de conducător auto introdusă pentru prima dată după ce a fost utilizată în altă aparatură de înregistrare:

timpul de conducere realizat de la ultima pauză sau perioadă de repaus;

timpul total de conducere din ziua ultimei perioade de repaus de cel puțin 8 ore,

timpul de conducere pentru fiecare zi de lucru cuprins între două perioade de repaus de cel puțin 8 ore și acela pentru 27 de zile calendaristice precedente, cu indicarea datei, orei și duratei,

timpul de conducere total pentru săptămâna în curs și săptămâna precedentă, precum și timpul de conducere total pentru cele două săptămâni complete precedente;

perioadele de repaus de cel puțin 8 ore în timpul zilei în curs și pentru cele 27 de zile calendaristice precedente, cu indicarea detaliată a datei, orei și duratei;

identitatea (VRN) a vehiculelor conduse;

9.   data, ora și durata conducerii fără carte de conducător auto sau cu carte defectă;

10.   datele referitoare la locurile începerii și încheieriii perioadei zilnice de lucru, care au fost înregistrate;

11.   defecțiunile aparaturii de înregistrare, detectate automat, cu indicarea datei, orei și seriei cărții de conducător auto;

12.   defecțiunile cărții de conducător auto, cu indicarea datei, orei și seriei cărții de conducător auto;

13.   numărul cărții atelierului sau instalatorului autorizat, cu indicarea cel puțin a datei ultimului înregistrare a instalației și/sau a ultimei date de inspecție periodică a aparaturii de înregistrare, în conformitate cu dispozițiile capitolului VII literele (c) și (d);

14.   numărul cărții de înregistrare, cu indicarea datei de introducere și a tipului de înregistrare (afișaj, imprimare, transfer). În caz de transfer, perioada transferată trebuie înregistrată;

15.   actualizarea, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător;

16.   regimul de conducere (conducere de către o singură persoană/în echipă – conducător auto/conducător auto).

(b)

Stocarea în cartea de conducător auto

1.   principalele date referitoare la perioadele prevăzute la litera (a) punctele 3, 4, 5, pentru o perioadă de timp care să cuprindă cel puțin 28 de zile calendaristice combinate cu identitatea «VRN» a vehiculului condus și datele prevăzute la litera (a) punctele 10, 14 și 16;

evenimentele și deficiențele prevăzute la litera (a) punctele 6, 11 și 15, cu indicarea identificării «VRN» a vehiculului condus;

2.1.   data și ora la care cartea de conducător auto a fost introdusă și retrasă și distanța parcursă în timpul perioadei corespunzătoare;

2.2.   data și ora când cartea de conducător auto a fost introdusă și retrasă, cu indicarea seriei cărții de conducător auto;

3.   datele înregistrate și introduse în memoria cărții de conducător auto trebuie să excludă orice posibilitate de falsificare.

(c)

Înregistrarea și stocarea datelor referitoare la doi conducători auto

În cazul vehiculelor utilizate de doi conducători auto, timpul de conducere prevăzut la litera (a) punctul 3 trebuie să fie înregistrat și stocat în cartea conducătorului aflat la conducerea vehiculului. Aparatura trebuie să înregistreze și să stocheze în memorie și în cărțile celor doi conducători simultan și într-o manieră diferențiată, informația prevăzută la litera (a) punctele 4 și 5.

(d)

Afișarea și imprimarea la cererea unui utilizator autorizat

1.   seria cărții de conducător auto, data expirării acestuia;

2.   numele și prenumele conducătorului auto care este titularul cărții de conducător auto;

3.   timpul de conducere realizat de la ultima pauză sau perioadă de repaus a conducătorului auto;

4.   timpul total de conducere din ziua ultimei perioade de repaus de cel puțin 8 ore;

5.   timpul de conducere din fiecare zi de lucru cuprinsă între două perioade de repaus de cel puțin 8 ore și acela pentru cele 27 de zile calendaristice precedente de conducere, cu indicarea datei, orei și duratei;

6.   timpul total de conducere din săptămâna în curs și din săptămâna precedentă, precum și perioadele de timp totale din cele două săptămâni complete precedente;

7.   celelalte perioade de lucru și de disponibilitate;

8.   perioadele de repaus de cel puțin 8 ore în timpul zilei în curs și a celor 27 de zile precedente cu indicarea detaliată a datei, orei și duratei;

9.   identitatea «VRN» a vehiculelor conduse de către conducători auto în timpul a cel puțin 28 de zile calendaristice precedente, cu indicarea distanței parcurse pe vehicul și pe zi, a orei când a fost introdusă pentru prima dată cartea de conducător auto și retrasă ultima dată, cât și a orei când a intervenit schimbarea vehiculului;

10.   actualizarea, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător auto;

11.   întreruperile de curent care opresc alimentarea aparaturii de înregistrare, cu indicarea datei, orei și duratei întreruperii de curent și a seriei cărții de conducător auto, în conformitate cu litera (a) punctul 6;

12.   întreruperea legăturii dintre dispozitivul de înregistrare și vehicul, cu indicarea datei, orei și duratei întreruperii și a seriei cărții de conducător auto, în conformitate cu litera (a) punctul 6;

13.   identitatea «VIN» și/sau «VRN» a vehiculului condus;

14.   timpii de conducere realizați fără cartea de conducător auto, conform literei (a) punctul 9, pentru cele 28 de zile caendaristice precedente;

15.   datele detaliate stocate referitoare la conducătorul auto, conform literei (c);

16.   datele referitoare la locul de începere și încheiere a perioadei zilnice de lucru care au fost înregistrate;

17.   defecțiunile aparatului de înregistrare, detectate automat, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător auto;

18.   deficiențele cărții de conducător auto, detectate automat, cu indicarea datei, orei și seriei cărții de conducător auto;

19.   numărul cărții de control, cu indicarea datei de introducere a acestei cărți și a tipului de înregistrare (afișaj, imprimare, transfer). În caz de transfer, perioada transferată trebuie înregistrată;

20.   depășirile de viteză, stabilite la litera (a) punctul 2.2, cu indicarea datei, orei și a seriei cărții de conducător auto pentru perioada săptămânii în curs și, în orice caz, incluzând ultima zi a săptămânii precedente;

21.   rapoartele de sinteză care să permită în special controlul respectării Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și nr. 3821/85, precum și a Directivei 88/599/CEE.

III.   CONDIȚIILE DE CONSTRUCȚIE ȘI FUNCȚIONARE A APARATURII DE ÎNREGISTRARE

(a)   Generalități

1.1.   Introducerea unui dispozitiv sau a unor dispozitive, aprobate sau nu, în aparatura de înregistrare, sau racordarea lor la aceasta, nu trebuie să interfereze sau să fie susceptibile de a interfera cu buna funcționare a aparaturii de înregistrare. Aceasta trebuie să fie supusă aprobării împreună cu ansamblul dispozitivelor introduse.

1.2.   Aparatura de înregistrare trebuie să funcționeze corect în toate condițiile climatice de pe teritoriul Comunității.

2.   Materiale

2.1.   Toate componentele aparaturii de înregistrare trebuie să fie realizate din materiale cu o rezistență mecanică și stabilitate suficientă și cu caracteristici electrice și magnetice invariabile.

2.2.   Orice schimbare a unui element al aparaturii de înregistrare sau a naturii materialelor utilizate pentru fabricarea acesteia trebuie aprobate, înainte de utilizare, de către autoritatea care a omologat aparatura.

3.   Măsurarea distanței parcurse

Distanțele parcurse pot fi măsurate și înregistrate:

fie în timpul de rulaj înainte și înapoi;

fie doar în timpul de rulaj înainte.

Înregistrarea eventuală a manevrelor de rulaj înapoi nu trebuie în mod necesar să influențeze claritatea și precizia celorlalte înregistrări.

4.   Măsurarea vitezei

4.1.   Durata măsurării vitezei este stabilită prin certificatul de omologare a modelului.

4.2.   Frecvența proprie și dispozitivul de amortizare a mecanismului de măsurare trebuie să fie acelea pentru care dispozitivele de indicare și înregistrare a vitezei pot să urmărească, în timpul măsurării, accelerările până la 2m/s2 în limitele de toleranță admise.

5.   Măsurarea timpului (ceasul)

Timpul se măsoară sub o formă numerică. Reglarea orei este efectuată, la nevoie, în cadrul atelierului autorizat. Ora ceasului intern este ora universală coordonată (OUC). Conducătorul auto poate schimba decalajul orar afișat pe ecranul de vizualizare.

5.1.   Măsurarea timpului se efectuează automat în aparatura de înregistrare.

5.2.   Reglarea ceasului de memorie nu trebuie să fie posibilă decât dacă este introdus în aparat cartea de identitate al unui atelier autorizat.

6.   Iluminare și protecție

6.1.   Dispozitivele indicatoare ale aparaturii trebuie să fie prevăzute cu un sistem de iluminare adecvat, dar care să nu fie orbitor.

6.2.   Pentru a asigura condițiile normale de utilizare, toate părțile interne ale aparaturii trebuie să fie protejate împotriva umidității și a prafului. În plus, acestea trebuie protejate, împotriva accesibilității prin învelitori care pot fi sigilate.

6.3.   Aparatura trebuie protejată contra paraziților electrici și a câmpurilor magnetice. Această protecție trebuie să se conformeze la normele aplicabile electronicii utilizate.

6.4.   Cablurile care leagă aparatura de înregistrare de emițător trebuie să fie protejate prin înregistrare electronică, de exemplu, printr-o cifrare a semnalelor, capabile să detecteze prezența, în interiorul sistemului, a oricărui dispozitiv care nu este necesar pentru funcționarea optimă a aparaturii de înregistrare sau care ar putea împiedica funcționarea precisă prin scurtcircuitare, întrerupere sau modificare a datelor electronice furnizate de dispozitivele de înregistrare a vitezei și distanței sau prin deconectarea oricărui dispozitiv aprobat, atunci când acest dispozitiv este conectat și funcționează.

6.5.   Ansamblul sistemului, incluzând legăturile cu dispozitivul de înregistrare a vitezei și distanței, trebuie să fie protejat împotriva oricărei manipulări de date.

6.6.   Aparatura de înregistrare în sine trebuie să poată detecta eventualele deficiențe.

(b)   Dispozitive indicatoare

Indicațiile trebuie să fie vizibile din exteriorul aparaturii de înregistrare, iar acestea trebuie să poată fi citite simplu ușor și clar, incluzând și situația când există doi conducători auto.

Dispozitivul de afișaj trebuie să permită vizualizarea la cerere a informațiilor menționate la litera (d) din capitolul II. Cererea trebuie să fie selectivă sau secvențială.

(c)   Semnale de avertizare

1.   Un semnal cu o durată minimă de 30 de secunde care se avertizează conducătorul auto că utilizează vehiculul:

fără a fi introdus cartea în aparat;

cu o carte care funcționează deficitar;

cu o carte introdusă în dispozitivul de citire nepotrivit;

atunci când aparatura de înregistrare a detectat una sau mai multe disfuncționalități interne și în special cele prevăzute în capitolul II litera (d) punctele 17 și 18;

efectuând o depășire a vitezei autorizate, conform capitolului II litera (a) punctul 2.2.

2.   Un semnal de avertizare al conducătorului auto privind depășirea iminentă a perioadei maxime de conducere de 4 ore și jumătate, a perioadei de conducere zilnică de 9 ore și cea de 15 minute înainte de depășirea limitei și momentul depășirii acesteia.

3.   Un semnal de avertizare al conducătorului auto, cu 15 minute înainte de momentul nerespectării și în momentul nerespectării celor 8 ore de repaus zilnic necesare în cursul celor 24 de ore precedente.

4.   Semnale de avertizare suplimentare pot fi instalate la cererea proprietarului vehiculului.

5.   Formatul semnalelor de avertizare

Formatul semnalelor de avertizare este fie acustic, fie vizual, fie o combinație a celor două și trebuie să fie clar recunoscut de către utilizator.

(d)   Memorie

1.   Introducerea în memorie a perioadelor de timp prevăzute în capitolul II litera (a) punctele 3, 4 și 5 trebuie să se facă atunci când se produce orice schimbare de activitate sau regim.

2.   Perioada de conducere este întotdeauna introdusă automat în memorie odată cu pornirea vehiculului.

3.   Celelalte perioade de timp prevăzute la articolul 15 alineatul (3) a doua liniuță de la literele (b), (c) și (d) din regulament trebuie introduse în memorie într-o manieră distinctă, dacă este cazul, prin activarea unui selector de activități.

(e)   Înregistrări

1.   Pe cadranul aparaturii de înregistrare trebuie să figureze următoarele înregistrări:

în aproprierea numărului care indică distanța, unitatea de măsură a distanțelor sub forma simbolului «km»;

în apropierea numărului care indică viteza, indicația «km/h».

2.   Placa de semnalizare trebuie să fie vizibilă pe aparatura de înregistrare și să aibă următoarele indicații:

numele și adresa fabricantului aparaturii de înregistrare;

numărul fabricantului și anul de construcție a aparaturii;

marca de omologare a modelului aparaturii de înregistrare;

constanta aparaturii de înregistrare sub forma «k = tr/km» sau «k = …imp/km»;

eventual, durata de măsurare a vitezei sub forma indicată la punctul 1.

Aceste informații pot să fie indicate la cerere de către aparatura de înregistrare.

(f)   Erori maxime tolerate (dispozitive indicatoare și erori de înregistrare)

1.   Erorile maxime tolerate se referă la distanța parcursă, viteza și timpul și sunt măsurate pe bancul de probă înainte de instalare, precum și la instalare, în timpul vizitelor periodice și a utilizării, în condițiile prevăzute în capitolul VII.

2.   Erorile maxime tolerate enumerate la punctul 1 sunt valabile pentru temperaturi extreme corespunzătoare la condițiile climatice care se găsesc pe teritoriul Comunității.

IV.   CĂRȚILE

A.   CARTEA DE CONDUCĂTOR AUTO (CARTEA)

1.   Introducerea/extragerea

Aparatura de înregistrare este concepută astfel încât cartea de conducător auto, introdusă corect în dispozitivul de citire, să fie blocată în aparat și apoi datele utile privind cartea să fie stocate automat în memoria aparaturii de înregistrare. Eliberarea cărții se face numai dacă vehiculul este oprit și după introducerea în memorie a datelor utile în cartea de conducător auto.

2.   Capacitatea de memorare a cărții

Cartea de conducător auto trebuie să aibă o capacitate de memorie suficientă pentru a stoca, timp de cel puțin 28 de zile calendaristice, datele menționate în capitolul II litera (c) referitoare la conducătorul care este efectiv la volan. În caz de saturare a cărții de conducător auto, noile date le înlocuiesc pe cele mai vechi.

3.   Date care trebuie să figureze pe cartea de conducător auto

Pagina 1 conține:

(a)

mențiunea «Carte de conducător auto» imprimată cu litere mari în limba sau limbile oficiale ale statului membru care emite cartea de identitate;

mențiunea «Carte de conducător auto» în celelalte limbi oficiale ale Comunității, imprimată astfel încât să constituie fundalul permisului de conducere:

es

:

TARJETA DEL CONDUCTOR

dk

:

FØRERKORT

d

:

FAHRERKARTE

gr

:

KAPTA ΟΔΗΓΟY

en

:

DRIVER CARD

f

:

CARD DE CONDUCTEUR

ga

:

CÁRTA TIOMÁNAÍ

i

:

CARTA DEL CONDUCENTE

nl

:

BESTUURDERSKAART

p

:

CARTÃO DE CONDUTOR

fi

:

KULJETTAJAKORTTI

s

:

FŐRARKORT;

(b)

menționarea statului membru care emite cartea de conducător auto (mențiune facultativă);

(c)

semnul distinctiv al statului membru care emite cartea de conducător auto, imprimat în negativ într-un dreptunghi albastru și înconjurat de 12 stele de culoare galbenă; semnele distinctive sunt următoarele:

B

Belgia

DK

Danemarca

D

Germania

GR

Grecia

E

Spania

F

Franța

IRL

Irlanda

I

Italia

L

Luxemburg

NL

Olanda

A

Austria

P

Portugalia

FIN

Finlanda

S

Suedia

UK

Regatul Unit

(d)

informațiile specifice cărții de conducător auto emise, numerotate după cum urmează:

1.

numele titularului;

2.

prenumele titularului;

3.

data și locul de naștere al titularului;

4.

(a)

data emiterii cărții de conducător auto;

(b)

data expirării cărții de conducător auto;

(c)

denumirea autorității care a eliberat cartea de conducător auto (poate fi imprimată la pagina 2);

(d)

un număr diferit de cel de la rubrica 5, util pentru administrarea cărții de conducător auto (mențiune facultativă);

5.

(a)

numărul permisului de conducere, inclusiv numărul copiei;

(b)

seria cărții de conducător auto, incluzând numărul index al copiei;

6.

fotografia titularului;

7.

semnătura titularului;

8.

reședința curentă sau adresa poștală a titularului (mențiune facultativă).

Datele prevăzute la punctele 1, 2, 3, 4 litera (b), 5 litera (a) și litera (b) sunt, de asemenea, introduse în memoria cărții de identitate.

Pagina 2 conține:

(a)

o explicație a rubricilor numerotate de la paginile 1 și 2 ale cărții;

(b)

dacă este cazul și cu acordul scris al titularului, mențiuni care nu sunt legate de gestionarea cărții de conducător auto și care nu afectează cu nimic utilizarea modelului de carte de conducător auto.

Image

4.   Norme

Cartea de conducător auto și aparatura de înregistrare trebuie să fie în conformitate cu următoarele norme:

ISO 7810;

ISO 7816-1;

ISO 7816-2;

ISO 7816-3;

ISO 7816-4 (proiect);

ISO 10373 (proiect);

specificațiile funcționale detaliate definite în cadrul sistemelor de cărți de conducător auto destinate aplicațiilor pentru transporturile de suprafață.

5.   Securitate, inclusiv protecția datelor

Diferite elemente constitutive ale cărții de conducător auto vizează excluderea falsificării sau manipulării de date și detectarea oricărei tentative de acest gen.

6.   Temperaturi

Cartea de conducător auto trebuie să fie aptă pentru o funcționare corectă în orice condiții climatice întâlnite de regulă pe teritoriul Comunității.

7.   Durata de viață

Cartea trebuie să funcționeze corect timp de cinci ani dacă este utilizată conform specificațiilor de mediu și electrice.

8.   Caracteristici electrice

Caracteristicile electrice ale cărții corespund specificațiilor aplicabile echipamentului electronic folosit.

9.   Structura logică a cărții de conducător auto

Structura logică a cărții este definită astfel încât să garanteze buna funcționare și compatibilitatea cu orice aparatură de înregistrare conform prezentei anexe.

10.   Funcții și comenzi

Funcțiile și comenzile cărții de identitate acoperă ansamblul funcțiilor prevăzute la capitolul I litera (c) și capitolul II litera (b).

11.   Fișiere elementare

Fișierele elementare sunt specificate în cadrul normelor prevăzute la punctul 4.

12.   Dispoziții specifice

După consultarea Comisiei, statele membre pot adăuga culori sau marcaje, ca de exemplu simboluri naționale și elemente de securitate, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale prezentei anexe.

B.   CARTEA (CARTEA) DE IDENTITATE A CENTRULUI DE TESTARE, CARTEA (CARTEA) DE ÎNREGISTRARE ȘI CARTEA (CARTEA) DE IDENTITATE A FIRMEI

Cărțile (cartea) de identitate ale centrului de testare, de înregistrare și ale firmei sunt specificate astfel încât să funcționeze corect în cadrul de aplicare prevăzut în capitolul I literele (g), (h) și (i) și astfel încât să fie compatibile cu orice aparatură de înregistrare conform prezentei anexe. Structura acestor cărți de identitate este concepută astfel încât să permită accesul doar a utilizatorului autorizat în cadrul strict de funcții pe care îl îndeplinește fiecare carte de identitate.

V.   IMPRIMANTE ȘI IMPRIMARE STANDARD

1.   Imprimantele sunt concepute astfel încât să furnizeze documentele imprimate prevăzute în capitolul II litera (d), cu un nivel de definire adecvat pentru evitarea oricărei ambiguități la citire. Documentele imprimate trebuie să fie clare lizibile și identificabile în condiții normale de conservare și în timp de cel puțin un an.

Acestea trebuie să-și păstreze dimensiunile și înregistrările în condiții normale de higrometrie și temperatură.

De asemenea, trebuie să fie posibilă aplicarea pe aceste documente a unor inscripționări manuale suplimentare ca de exemplu semnătura conducătorului auto.

2.   Capacitatea minimă de documente imprimate, oricare ar fi forma lor, trebuie să permită imprimarea informațiilor prevăzute în capitolul II litera (d).

Dacă mai multe documente imprimate trebuie să fie interconectate pentru a crește capacitatea de imprimare, legăturile dintre diferitele documente trebuie efectuate astfel încât datele privind interconectarea să nu prezinte întreruperi care ar putea dăuna interpretării lor.

VI.   INSTALAREA APARATURII DE ÎNREGISTRARE

(a)   Instalare

1.   Aparatura de înregistrare trebuie protejată împotriva oricărei deteriorări accidentale.

2.   Constanta aparaturii de înregistrare trebuie să poată fi adaptată de către agenți autorizați la coeficientul caracteristic vehiculului cu ajutorul unui dispozitiv adecvat denumit adaptator.

Vehiculele cu mai multe rapoarte de punte, trebuie echipate cu un dispozitiv de comutare care să readucă automat aceste rapoarte la cel pentru care adaptarea aparaturii este realizată de adaptor.

(b)   Placă de instalare

După verificarea efectuată la prima instalare, se aplică o placă de instalare astfel încât să fie vizibilă pe aparat, în interior sau lângă el. După fiecare intervenție a unui instalator sau atelier autorizat în vederea verificării calibrării instalației, se aplică o nouă placă ce o înlocuiește pe cea precedentă.

Placa trebuie să aibă cel puțin următoarele mențiuni:

numele, adresa sau marca instalatorului sau atelierului autorizat;

coeficientul caracteristic vehiculului, sub forma «w = …tr/km» sau «w = …imp/km»;

circumferința efectivă a cauciucurilor roților sub forma «l = …mm»;

data înlocuirii coeficientului caracteristic vehiculului și a măsurării circumferinței efective a cauciucurilor roților,

ultimele 8 cifre ale numărului șasiului vehiculului.

(c)   Sigilii

1.   Trebuie să fie sigilate următoarele elemente:

(a)

orice racord care, dacă a fost dezlipit, ar genera modificări neobservabile sau pierderi de date;

(b)

orice capac care permite accesul la circuite sau mecanisme a căror modificare ar afecta buna funcționare a aparaturii de înregistrare sau care ar permite o modificare neautorizată a caracteristicilor aparaturii de înregistrare;

(c)

placa de instalare, exceptând cazul când este aplicată astfel încât să nu poată fi desprinsă fără distrugerea indicațiilor.

2.   În toate cazurile, mențiunea de aplicare a sigiliilor trebuie să apară pe fișa de omologare și eficacitatea lor trebuie să facă parte din procedurile de omologare.

3.   Sigiliile prevăzute la punctul 1 litera (b) pot fi înlăturate:

în caz de urgență;

pentru a instala, regla sau repara un limitator de viteză sau alt dispozitiv care contribuie la securitatea rutieră, cu condiția ca aparatura de înregistrare să continue să funcționeze într-un mod fiabil și corect și să fie resigilat de către instalatorul sau atelierul autorizat (conform dispozițiilor din capitolul VII) imediat după instalarea unui limitator de viteză sau al unui alt dispozitiv care contribuie la securitatea rutieră, sau într-un termen de șapte zile în celelalte cazuri.

Orice rupere a sigiliilor trebuie să facă obiectul unei justificări în scris pusă la dispoziția autorității competente.

VII.   VERIFICĂRI ȘI CONTROALE

(a)   Autorizarea centrelor de testare (ateliere și instalatori)

Statele membre desemnează organismele însărcinate cu efectuarea controalelor și verificărilor.

(b)   Certificarea instrumentelor noi sau reparate

Orice aparat individual, nou sau reparat, este certificat referitor la buna sa funcționare și exactitatea indicațiilor și a înregistrărilor sale, în limitele stabilite în capitolul III litera (f) punctul (1), printr-un sigiliu în conformitate cu capitolul VI litera (c) punctul (1) sau printr-o indicație numerică echivalent, conținută în memoria aparaturii de înregistrare.

(c)   Verificarea instalării și programării

1.   O dată cu instalarea la bordul unui vehicul, aparatura de înregistrare și instalația în ansamblul ei trebuie să respecte dispozițiile referitoare la erorile maxime tolerate stabilite în capitolul III litera (f) punctul (2).

2.   Aparatura de înregistrare este programată astfel încât să includă următoarele elemente:

data testării instalației;

ora universală coordonată (OUC);

identitatea «VIN» și «VRN» a vehiculului;

numărul cărții de identitate a atelierului sau instalatorului autorizat.

(d)   Controalele periodice

1.   Se fac controale periodice ale aparatelor instalate pe vehicule după orice reparație a aparatelor sau după orice modificare a coeficientului caracteristic al vehiculului sau a circumferinței efective a cauciucurilor sau cel puțin o dată într-un interval de doi ani după ultima inspecție, putând fi efectuate, printre altele, în cadrul inspecțiilor tehnice a vehiculelor.

Vor fi verificate cel puțin:

starea de bună funcționare a aparaturii de înregistrare și în special transferul corect al datelor spre și dinspre cartea de identitate a atelierului;

respectarea dispozițiilor din capitolul III litera (f) punctul (2), privind erorile maxime tolerate la instalare;

prezența semnului de omologare pe aparatura de înregistrare;

prezența plăcii de instalare;

integritatea sigiliilor pe aparatură și pe alte elemente ale instalației;

circumferința efectivă a cauciucurilor.

2.   Aparatura de înregistrare este programată astfel încât să includă următoarele elemente:

data inspecției periodice;

ora universal coordonată (OUC);

identitatea «VIN» și «VRN» a vehiculului;

numărul cărții de identitate a atelierului autorizat.

3.   Aceste controale implică înlocuirea plăcii de instalare sau indicații numerice echivalente conținute în memoria aparaturii de înregistrare.

(e)   Determinarea erorilor

Determinarea erorilor de instalare și utilizare se efectuează în următoarele condiții, considerate condiții normale de testare:

vehicul neîncărcat, în condiții normale de funcționare,

presiune a cauciucurilor conform indicațiilor oferite de către fabricant,

uzură a cauciucurilor în limitele admise de dispozițiile de drept intern în vigoare,

mișcarea vehiculului: acesta trebuie să avanseze în linie dreaptă, pus în mișcare de propriul motor, pe o suprafață plană cu o viteză de 50 ± 5 km/h; măsurarea trebuie să fie efectuată pe o distanță minimă de 1 000 m,

testarea poate de asemenea să fie efectuată pe un banc conceput în acest scop și care oferă garanții comparabile de precizie.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

177


31998R2411


L 299/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2411/98 AL CONSILIULUI

din 3 noiembrie 1998

privind recunoașterea în cadrul traficului intracomunitar a semnului distinctiv al statului membru în care sunt înmatriculate autovehiculele și remorcile acestora

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75 alineatul (1) litera (d),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

acționând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât Comunitatea adoptă o serie de măsuri menite să asigure buna funcționare a pieței interne care cuprinde un spațiu fără frontiere în cadrul căruia se asigură libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului, în conformitate cu prevederile tratatului;

(2)

întrucât mai multe state membre sunt parte la Convenția de la Viena din 1968 privind circulația rutieră (4), denumită în cele ce urmează „Convenția”, al cărei articol 37 prevede ca toate autovehiculele care participă la traficul internațional să fie prevăzute, pe lângă numărul de înmatriculare, în partea din spate și cu un semn distinctiv al statului de înmatriculare;

(3)

întrucât Comunitatea nu este parte contractantă la convenție și întrucât unele dintre statele membre care sunt părți contractante recurg la prevederile articolului 37 din Convenție; întrucât aceste state membre solicită astfel vehiculelor provenind din alte state membre să aplice semnul distinctiv prevăzut la Anexa 3 la Convenție; întrucât unele din aceste state membre nu recunosc alte semne distinctive, cum ar fi cele aflate pe plăcuța de înmatriculare care, deși indică statul membru de înmatriculare al autovehiculului, nu sunt conforme prevederilor din Anexa 3 la Convenție;

(4)

întrucât mai multe state membre au introdus un model de plăcuță de înmatriculare care, pe marginea din stânga, este prevăzută cu o zonă albastră ce conține cele 12 steluțe galbene reprezentând steagul european, precum și semnul distinctiv al statului membru de înmatriculare; întrucât, pentru scopurile transportului intracomunitar, acest semn distinctiv îndeplinește obiectivul de a identifica statul de înmatriculare al vehiculului, în conformitate cu articolul 37 din Convenție;

(5)

întrucât statele membre care solicită autovehiculelor din alte state membre să aplice semnul distinctiv al statului în care sunt înmatriculate vor trebui să recunoască și semnul care este prezentat în anexa la prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament se aplică vehiculelor înmatriculate în statele membre când circulă pe teritoriul Comunității.

Articolul 2

În sensul prezentului regulament:

(1)

„semn distinctiv al statului membru de înmatriculare” înseamnă un set compus din una până la trei litere scrise cu majuscule în alfabetul latin, care desemnează statul membru în care este înmatriculat autovehiculul;

(2)

„vehicul” înseamnă orice autovehicul împreună cu remorca sa, așa cum sunt definite în:

Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind armonizarea legislației statelor membre cu privire la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (5);

Directiva 92/61/CEE a Consiliului din 30 iunie 1992 privind omologarea de tip a autovehiculelor cu două sau trei roți (6).

Articolul 3

Statele membre care solicită vehiculelor înmatriculate într-un alt stat membru să aplice un semn distinctiv de înmatriculare când circulă pe teritoriul lor recunosc semnul distinctiv al statului membru de înmatriculare, plasat pe partea stângă a plăcuței de înmatriculare, în conformitate cu anexa la prezentul regulament, ca fiind echivalent cu oricare alt semn distinctiv pe care îl recunosc cu scopul de a identifica statul în care a fost înmatriculat vehiculul.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 noiembrie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

B. PRAMMER


(1)  JO C 290, 24.9.1997, p. 25 și JO C 159, 26.5.1998, p. 16.

(2)  JO C 95, 30.3.1998, p. 32.

(3)  Avizul Parlamentului European din 19 februarie 1998 (JO C 80, 16.3.1998, p. 210), Poziția comună a Consiliului din 5 iunie 1998 (JO C 227, 20.7.1998, p. 31) și Decizia Parlamentului European din 7 octombrie 1998 (încă nepublicată în Jurnalul Oficial).

(4)  Convenția de la Viena din 8 noiembrie 1968, încheiată sub auspiciile Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite.

(5)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 97/27/CE (JO L 233, 25.8.1997, p. 1).

(6)  JO L 225, 10.8.1992, p. 72. Directivă modificată de Actul de aderare din 1994.


ANEXĂ

SPECIFICAȚII PRIVIND SEMNUL DISTINCTIV AL STATULUI MEMBRU DE ÎNMATRICULARE, CARE VA FI PLASAT ÎN EXTREMITATEA STÂNGĂ A PLĂCUȚEI DE ÎNMATRICULARE

MODEL 1 (exemplu)

Image

Culori:

1.

Fond albastru retro-reflectorizant (referință Munsell 5,9 pb 3,4/15,1)

2.

12 steluțe galbene retro-reflectorizante

3.

Semn distinctiv retro-reflectorizant al statului membru de înmatriculare, de culoare albă sau galbenă

Compoziție și dimensiuni:

1.

Fond albastru:

 

înălțime = minim 98 mm

 

lățime = minim 40 mm, maxim 50 mm

2.

Centrele celor 12 steluțe vor fi dispuse pe un cerc cu raza de 15 mm; distanța între două vârfuri opuse ale aceleiași steluțe = între 4 și 5 mm

3.

Semnul distinctiv al statului membru de înmatriculare:

 

înălțime = minim 20 mm

 

grosimea literei = între 4 și 5 mm

În cazul în care dimensiunea fondului albastru a fost redusă, la plăcuțele de înmatriculare compuse din două rânduri (vezi modelul 2) și/sau pentru plăcuțele de înmatriculare destinate autovehiculelor cu două sau trei roți, dimensiunile steluțelor și ale semnului distinctiv al statului membru de înmatriculare pot fi reduce în mod proporțional.

MODEL 2 (exemplu)

Image


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

180


31998L0085


L 315/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/85/CE A COMISIEI

din 11 noiembrie 1998

de modificare a Directivei 96/98/CE a Consiliului privind echipamentele marine

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentele marine (1), în special prima și a doua liniuță,

(1)

întrucât, în înțelesul Directivei 96/98/CE, convențiile internaționale, inclusiv convenția SOLAS din 1974, și standardele de testare cu modificările lor sunt cele în vigoare la data adoptării directivei;

(2)

întrucât din momentul adoptării directivei, modificările convenției SOLAS și ale altor convenții internaționale și ale noilor standarde de testare au intrat sau vor intra în vigoare într-un termen scurt;

(3)

întrucât prin aceste instrumente au fost adoptate noi norme privind echipamentele cu care trebuie dotate navele;

(4)

întrucât este necesar să se modifice, în consecință, Directiva 96/98/CE;

(5)

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului instituit în temeiul articolului 12 din Directiva 93/75/CEE a Consiliului (2), modificată ultima dată de Directiva 98/74/CE a Comisiei (3),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 96/98/CE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

litera (c) se înlocuiește cu textul următor:

„(c)

«echipamente de radiocomunicații» înseamnă echipamentele prevăzute în capitolul IV din convenția SOLAS din 1974, în versiunea în vigoare la 1 ianuarie 1999, și aparatele de emisie-recepție radiotelefonice cu unde metrice ale aparatelor de salvare prevăzute de regula III/6.2.1 din convenția menționată;”

(b)

la literele (d) și (n), cuvintele „în vigoare la data adoptării prezentei directive” se înlocuiesc cu cuvintele „în vigoare la 1 ianuarie 1999”.

2.

Anexa A se înlocuiește cu textul care apare în anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare respectării prezentei directive până cel târziu la 30 aprilie 1999. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre transmit Comisiei textul dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 11 noiembrie 1998.

Pentru Comisie

Neil KINNOCK

Membru al Comisiei


(1)  JO L 46, 17.2.1997, p. 25.

(2)  JO L 247, 5.10.1993, p. 19.

(3)  JO L 276, 13.10.1998, p. 7.


ANEXĂ

ANEXA A

Anexa A.1: Echipamente pentru care standarde de testare detaliate există deja în cadrul documentelor internaționale (1)

CU EXCEPȚIA STANDARDELOR DE TESTARE MENȚIONATE EXPLICIT, UN ANUMIT NUMĂR DE DISPOZIȚII, A CĂROR RESPECTARE TREBUIE CONTROLATĂ PE PARCURSUL EXAMINĂRII TIP (INCLUSĂ ÎN OMOLOGARE), AȘA CUM ESTE PREVĂZUT ÎN MODULELE DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII DIN ANEXA B, FIGUREAZĂ ÎN CERINȚELE APLICABILE CONVENȚIILOR INTERNAȚIONALE, REZOLUȚIILOR ȘI CIRCULARELOR CORESPUNZĂTOARE ALE OMI

1.   Accesorii de salvare

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI (2)

Standarde de testare (3)

Module de evaluare a conformității

B + C

B + D

B + E

B + F

G

H

A.1/1.1

Colaci de salvare

Regula III/4

Regula III/7.1 și III/34 Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.2

Lumini de localizare pentru echipamentele de salvare

Regula III/4

Regulile III/7.1.3, III/22.3.1, III/32.2.2 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.3

Semnale fumigene cu autoaprindere pentru colaci de salvare

Regula III/4

Regula III/7.1 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.4

Veste de salvare

Regulile III/4

Regula III/7.2 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54 (66),

EN 394,

EN 396 + A1,

EN 399 + A1

 

X

X

X

 

 

A.1/1.5

Costume de scufundare și de salvare

Regula III/4

Regulile III/7.3, și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.6

Costume de imersiune și de salvare, clasificate ca veste de salvare

Regula III/4

Regulile III/7.3, și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.7

Mijloace de protecție termică

Regula III/4

Regulile III/22.4, III/32.3 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.8

Semnale luminoase manuale (pirotehnie)

Regula III/4

Regulile III/6.3 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

X

 

 

A.1/1.9

Semnale manuale (pirotehnie)

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

X

 

 

A.1/1.10

Semnale fumigene plutitoare (pirotehnie)

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

X

 

 

A.1/1.11

Aparate de lansare parâmă (pirotehnie)

Regula III/4

Regulile III/18 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

X

 

 

A.1/1.12

Plute de salvare gonflabile

Regula III/4

Regulile III/21, III/31 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

 

 

 

A.1/1.13

Plute de salvare rigide

Regula III/4

Regulile III/21, III/31 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

 

 

 

A.1/1.14

Plute de salvare cu redresare automată

Regula III/4 și III/26.2.4

Regulile III/26.2 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Circulara OMI CSM 809

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4)

 

X

 

 

 

 

A.1/1.15

Plute de salvare reversibile dotate cu cort

Regula III/4 și III/26.2.4

Regulile III/26.2 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Circulara OMI CSM 809

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4)

 

X

 

 

 

 

A.1/1.16

Dispozitive care permit plutelor de salvare să plutească liber (dispozitiv de largare hidrostatic)

Regula III/4

Regulile III/13.4 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Circulara OMI CSM 811

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.17

Ambarcațiuni de salvare

Regula III/4

Regulile III/21, III/31 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

 

X

 

A.1/1.18

Bărci de salvare rigide

Regula III/4

Regulile III/21, III/31 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

 

X

 

A.1/1.19

Bărci de salvare gonflabile

Regula III/4

Regulile III/21, III/31 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

 

X

 

A.1/1.20

Bărci de salvare rapide

Regula III/4 și III/26.3.1

Regulile III/26.3 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Circulara OMI CSM 809

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4)

 

X

 

 

X

 

A.1/1.21

Dispozitive de lansare la apă prin utilizarea cablurilor pentru și a unui troliu (macarale)

Regula III/4

Regulile III/23, III/33 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

X

 

A.1/1.22

Dispozitive de lansare la apă prin degajare liberă în cazul motoarelor de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.23

Dispozitive de lansare la apă prin cădere liberă a ambarcațiunilor de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

 

 

 

X

 

A.1/1.24

Dispozitive de lansare la apă a plutelor de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

X

 

A.1/1.25

Dispozitive de lansare la apă a bărcilor de salvare rapide

Regula III/4 și III/26.3.2

Regulile III/26.3 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Circulara OMI CSM 809

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) și anexa la circulara CSM 809 (4)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.26

Dispozitive de largare a ambarcațiunilor, a bărcilor de salvare și a plutelor de salvare lansate la apă prin unul sau mai multe cabluri

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.27

Sisteme de evacuare marine

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

 

 

X

 

A.1/1.28

Mijloace de salvare

Regula III/4

Regulile III/26.4 și III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Circulara OMI CSM 810

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66) Circulara

CSM 810 (partea 3)

 

X

 

 

 

 

A.1/1.29

Scări de îmbarcare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.30

Materiale retro-reflectorizante

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.658 (16)

anexa 2

 

X

X

X

 

 

A.1/1.31

Aparate radiotelefonice (VHF) de emisie-recepție pe baza undelor metrice ale echipamentelor de salvare

Regula III/4

Regula III/6.2.1

Rezoluția OMI A. 694 (17)

Rezoluția OMI A. 809 (19)

Rezoluția OMI A. 813 (19)

NET 300 162, NET 300 225

EN 300 828, EN 60945

CEI 61097- 12, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/1.32

Transponder radar 9 GHz (SART)

Regulile III/4, IV/14 și X/3

Regulile III/6.2.2., IV/7.1.3, X/3

Rezoluția OMI A.530 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.802 (19)

Rezoluția OMI A. 813 (19)

R-UIT M.628-2

EN 61097-1, EN 60945-3

CEI 61 097-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/1.33

Reflector radar pentru ambarcațiuni de salvare și bărci de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.384 (X)

EN 8729

ISO 8729

 

X

X

X

X

 

A.1/1.34

Busolă pentru ambarcațiuni de salvare și bărci de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

ISO 613, ISO 10316

 

X

X

X

X

 

A.1/1.35

Extinctoare portabile pentru ambarcațiunile de salvare și bărcile de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A. 602 (15)

EN 3-1/A1, 3-2, 3-3, 3-4, 3-5, 3-6

 

X

X

X

 

 

A.1/1.36

Motoare de propulsare a ambarcațiunilor de salvare/bărcilor de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

A.1/1.37

Motoare de propulsare a bărcilor de salvare

Regula III/4

Regula III/34

Rezoluția OMI CSM 48(66)

Rezoluția OMI A.689(17) modificată de rezoluția OMI CSM 54(66)

 

X

X

X

 

 

2.   Prevenirea poluării marine

Nr. articolului

Denumire articol

Regula Marpol 73/78 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Reguli Marpol 73/78 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI

standarde de testare (5)

Module de evaluare a conformității

B + C

B + D

B + E

B + F

G

H

A.1/2.1

Sisteme de filtrare a hidrocarburilor (pentru un efluent al cărui conținut de hidrocarburi nu depășește 15 ppm)

Anexa I, regula 16 (4), (5) și (7)

Anexa I, regula 16 (1) și (2)

MEPC 60 (33)

 

X

X

X

 

 

A.1/2.2

Detectoare de interfață hidrocarburi/apă

Anexa I, regula 15 (3) (b)

Anexa I, regula 15 (3) (b)

MEPC 5 (XIII)

 

X

X

X

 

 

A.1/2.3

Detector de hidrocarburi

Anexa I, regula 16 (5)

Anexa I, regula 16 (2)

MEPC 60 (33)

 

X

X

X

 

 

A.1/2.4

Unități de tratare destinate adaptării la separatoare de apă poluată cu hidrocarburi (pentru un efluent al cărui conținut de hidrocarburi nu depășește 15 ppm)

Anexa I, regula 16 (5)

Anexa I, regula 16 (5)

Rezoluția OMI A. 444 (XI)

MEPC 60 (33)

 

X

X

X

 

 

A.1/2.5

Dispozitive de supraveghere continuă și control al scurgerilor de hidrocarburi ale unui petrolier

Anexa I, regula 15 (3)

Anexa I, regula 15 (3)

Rezoluția OMI A.586 (14)

 

X

X

X

 

 

A.1/2.6

Instalații de tratare a apelor uzate

Anexa IV, regula 8 (b)

Anexa IV, regula 8 (b)

MEPC 2 (VI)

 

X

X

X

X

 

A.1/2.7

Dispozitive de bord de incinerare

Anexa VI, regula 16 (2)

Anexa VI, regula 16 (2)

MEPC 76 (40)

 

X

X

X

X

 

3.   Protecția împotriva incendiilor

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI

Standarde de testare (6)

Module de evaluare a conformității

B + C

B + D

B + E

B + F

G

H

A.1/3.1

Substraturi de acoperire a punții

Regulile II-2/34.8, II-2/49.3

Regulile II-2/34.8, II-2/49.3

Rezoluția OMI A.687 (17)

Circulara OMI CSM 549

Rezoluția OMI CSM 61(67)

Anexa 1, părțile 2 și 6 și anexa 2

 

X

 

 

 

 

A.1/3.2

Extinctoare portabile

Regula II-2/6.1

Regula II-2/6

Rezoluția OMI A.602 (15)

EN 3-1/A1, 3-2, 3-3, 3-4, 3-5, 3-6

 

X

X

X

 

 

A.1/3.3

Echipament de pompier: haină protectoare

Regula II-2/17.1.1.1

Regula II-2/17.1.1.1

EN 366, EN 469 sau EN 531, EN 532, EN 20811

 

X

 

 

 

 

A.1/3.4

Echipament de pompier: cizme

Regula II-2/17.1.1.2

Regula II-2/17.1.1.2

EN 344, EN 344-2, EN 345, EN 345-2

 

X

 

 

 

 

A.1/3.5

Echipament de pompier: mănuși

Regula II-2/17.1.1.2

Regula II-2/17.1.1.2

EN 659

 

X

 

 

 

 

A.1/3.6

Echipament de pompier: cască

Regula II-2/17.1.1.3

Regula II-2/17.1.1.3

EN 443

 

X

 

 

 

 

A.1/3.7

Aparat autonom de respirat cu aer comprimat

Regula II-2/17.1.2

Regula II-2/17.1.2.2

EN 137

 

X

 

 

 

 

A.1/3.8

Aparat de respirat cu inspirare a aerului pentru cască sau mască filtrantă

Regula II-2/17.1.2

Regula II-2/17.1.2.1

EN 138, EN 139

 

X

 

 

 

 

A.1/3.9

Dispozitive automate de stingere prin pulverizarea apei, echivalente cu cele prevăzute de regula SOLAS II-1/12

Regulile II-2/36.1.2, II-2/36.2, II-2/41-2.5

Regulile II-2/12, II-2/36.1.2, II-2/36.2, II-2/41-2.5

Rezoluția OMI A 800 (19)

 

X

 

 

X

 

A.1/3.10

Duze de stropire pentru dispozitivele fixe de stingere a incendiului prin stropirea cu apă sub presiune, destinate sălii mașinilor

Regula II-2/10.1

Regula II-2/10.1

Circulara OMI CSM 668 modificată de circulara OMI CSM 728

 

X

X

X

 

 

A.1/3.11

Perete despărțitor cu protecție la foc, de tip «A» și «B»

Regulile II-2/3.3.5, II-2/3.4.4

Regulile II-2/3.3.5, II-2/16.11, II-2/3.4.4

Rezoluția OMI A 754 (18),

Rezoluția OMI CSM.61(67),

anexa 1, partea 3, și anexa 2

 

X

X

X

 

 

A.1/3.12

Dispozitive de împiedicare a trecerii flăcărilor către cisternele încărcate la bordul petrolierelor

Regulile II-2/59.1.5, II-2/59.1.4, II-2/59.2

Regulile II-2/59.1.5, II-2/59.1.4, II-2/59.2

Circulara OMI CSM 450/rev.1

Circulara OMI CSM 677

 

X

X

X

 

 

A.1/3.13

Materiale neinflamabile utilizate la realizarea pereților cu protecție la foc de tipul «A», «B» și «C»

Regulile II-2/3.1, II-2/3.3.4, II-2/3.4.3, II-2/3.5

Regulile II-2/3.1, II.2/3.3.4, II.2/3.4.3, II-2/3.5

Rezoluția OMI A 799 (19)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 1, și anexa 2

 

X

X

X

 

 

A.1/3.14

Materiale, altele decât oțelul, pentru conductele care traversează peretele cu protecție la foc de tip «A» sau «B»

Regulile II-2/3.3.5, II-2/3.4.4, II-2/18.2.1

Regula II-2/18.2.1

Rezoluția OMI A 753 (18)

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 3

 

X

X

X

 

 

A.1/3.15

Materiale, altele decât oțelul, pentru conductele pentru hidrocarburi sau lichide inflamabile

Regulile II-2/3.3.5, II-2/18.2.2

Regula II-2/18.2.2

Rezoluția OMI A 753 (18)

 

X

X

X

 

 

A.1/3.16

Uși antifoc

Regulile II-2/3.3.5, II-2/30.2, II-2/31.1, II-2/47

Regulile II-2/30.2, II-2/31.1.1, II-2/47

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 3

 

X

X

X

 

 

A.1/3.17

Sisteme de comandă a ușilor etanșe antifoc

Regula II-2/30.4.15

Regula II-2/30.4.15

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 4

 

X

X

X

 

 

A.1/3.18

Materiale de suprafață și de acoperire la sol cu capacitate redusă de propagare a focului

Regulile II-2/3.8, II-2/34.7, II-2/49.2

Regulile II-2/3.8, II-2/3.23.4, II-2/3.23.5, II-2/16.1.1, II-2/32.1.4.3.1, II-2/34.2, II-2/34.3, II-2/49.1, II-2/50.3.1

Rezoluția OMI A 653 (16)

Rezoluția OMI CSM 61(67)

Anexa 1, părțile 2 și 5 și anexa 2 ISO 1716 (7)

 

X

X

X

 

 

A.1/3.19

Tapițerii, perdele și alte elemente textile suspendate

Regula II-2/3.23.3

Regula II-2/3.23.3

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 7

 

X

X

X

 

 

A.1/3.20

Mobilier umplut cu câlți

Regula II-2/3.23.6

Regulile II-2/3.23.6, II-2/34

Rezoluția OMI A 652 (16)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 8

 

X

X

X

 

 

A.1/3.21

Componente pat

Regula II-2/3.23.7

Regulile II-2/3.23.7, II-2/34

Rezoluția OMI A 688 (17)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 9

 

X

X

X

 

 

A.1/3.22

Supape de protecție împotriva incendiilor

Regulile II-2/3.3.5, II-2/16.11

Regulile II-2/16, II-2/32, II-2/48

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67),

anexa 1, partea 3 și anexa 2

 

X

X

X

 

 

A.1/3.23

Tuburi necombustibile care traversează peretele cu protecție la foc de tip «A»

Regulile II-2/3.3.5, II-2/16.11, II-2/18.1.1

Regulile II-2/16, II-2/32, II-2/48

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67)

anexa 1, partea 3 și anexa 2

 

X

X

X

 

 

A.1/3.24

Tuburi de cabluri electrice care traversează peretele cu protecție la foc de tip «A»

Regulile II-2/3.3.5, II-2/18.1.1, II-2/18.1.2

Regulile II-2/18.1.1, II-2/18.1.2

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67)

anexa 1, partea 3 și anexa 2

 

X

X

X

 

 

A.1/3.25

Geamuri și hublouri

Regulile II-2/3.3.5, II-2/33

Regula II-2/33

Rezoluția OMI A 754 (18)

Rezoluția OMI CSM 61(67)

anexa 1 partea 3 și anexa 2

Circulara CSM 727

 

X

X

X

 

 

4.   Echipamente de navigație

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate ale OMI (8)

Standarde de testare (9)

Module de evaluare a conformității

B + C

B + D

B + E

B + F

G

H

A.1/4.1

Compas magnetic

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (b)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.382 (X),

Rezoluția OMI A.694 (17)

EN 61162-1, EN60945, ISO 449, ISO 613, ISO 694, ISO 1069, ISO 2269, ISO 10316

 

X

X

X

X

 

A.1/4.2

Compas electromagnetic

Regula V/12 (r),

Regula X/3

Regula V/12 (b)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 61162-1, EN 60945

ISO 11606, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.3

Girocompas

Regula V/12 (r)

Regula V/12 (d)

Rezoluția OMI A.424 (XI)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 61162-1, EN 60945, EN 8728

CEI 61162-1, CEI 60945, ISO 8728

 

X

X

X

X

 

A.1/4.4

Echipament radar

Regula V/12 (r)

Regula V/12 (g)

Regula V/12 (h)

Rezoluția OMI A.477 (XII)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 64 (67) anexa 4

EN 60936, EN 60945, EN 61162-1

CEI 60936, CEI 60945, CEI 61162-1

 

X

X

X

X

 

A.1/4.5

Manual de localizare radar automat (ARPA)

Regula V/12 (r)

Regula V/12 (j)

Rezoluția OMI A.422 (XI)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.823 (19)

EN 60872, EN 60945, EN 61162-1

CEI 60872, CEI 60945, CEI 61162-1

 

X

X

X

X

 

A.1/4.6

Sondor cu ecou

Regula V/12 (r),

regula X/3

Regula V/12 (k)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.224 (VII)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 74 (69) anexa 4

EN 9875, EN 61162-1

EN 60945

ISO 9875, CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.7

Echipament de măsurare a vitezei și a distanței

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (1)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.478 (XII)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.824 (19)

EN 61023, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61023, CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.8

Indicator al unghiului de bară, al vitezei de rotație, al tangajului

Regula V/12 (r)

Regula V/12 (m)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 60945

CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.9

Indicator al ratei de girație

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (n)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.526 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 61162-1, EN 60945

CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.10

Radiogoniometru

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (p)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.665 (16)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 60945

CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.11

Echipament Loran-C

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (p)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.818 (19)

EN 61075, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61075, CEI 611162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.12

Echipament Chayka

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (p)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.818 (19)

EN 61075, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61075, CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.13

Navigator Decca

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (p)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.816 (19)

EN 61135, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61135, CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.14

Echipament GPS

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (p)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.819 (19)

EN 61108-1, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61108-1, CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.15

Echipament GLONASS

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Regula V/12 (p)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM.53(66)

EN 61108-2, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61108-2, CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.16

Pilot automat (Sistem de control al rutei)

Regula V/19

Regula V/19

Rezoluția OMI A.342 (IX), modificată de Rezoluția OMI CSM 64(67), anexa 3

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

ISO/TR 11674, EN 61162-1, EN 60945

ISO/TR 11674 CEI 61162-1, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/4.17

Aparate de ridicare a pilotului

Regula V/17 (b)

Regula V/17 (b)

Rezoluția OMI A.426 (XI)

Circulara OMI CSM 568/Rev. 1

Rezoluția OMI A. 667 (16), ISO 799

 

 

 

 

 

 

5.   Echipamente de radiocomunicații

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Reguli SOLAS 74 aplicabile, modificate, și rezoluții și circulare adecvate OMI (10)

Standarde de testare (11)

Module de evaluare a conformității

B + C

B + D

B + E

B + F

G

H

A.1/5.1

Instalație radio cu unde metrice care permite emisia și recepția prin ASN și în radiotelefonie

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.1

Regula X/3

Rezoluția OMI A.524 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.803 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 1

R-UIT 493, R-UIT 541

NET 300 162-2, NET 300 338, EN 300 828, EN 60945

CEI 61097-3, CEI 61097-7, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.2

Receptor de veghe prin ASN prin unde metrice (VHF)

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.2

Regula X/3

Rezoluția OMI A.609 (15)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.803 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 1

R-UIT 493, R-UIT 541

NET 300 162-2, NET 300 338, NET 300 828, EN 301 033, EN 60945

CEI 61097-3, CEI 61097-7, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.3

Receptor NAVTEX

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.4

Regula X/3

Rezoluția OMI A.525 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT 540, R-UIT 625

NET 300 065+A1, En 301011, EN 60945

CEI 61097-6, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.4

Receptor EGC

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.5

Regula X/3

Rezoluția OMI A.570 (14)

Rezoluția OMI A.664 (16)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

NET 300 460+A1, EN 300 829, EN 60945

CEI 61097-4, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.5

Receptor care captează informații despre securitatea marină (RSM) difuzate prin unde decametrice (receptor HF IDBE)

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.5

Regula X/3

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.700 (17)

Rezoluția OMI A.806 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT 491, R-UIT 492

R-UIT 625, R-UIT 688

NET 300 067 și A1, EN 60945

CEI 61097-11, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.6

RLS 406 MHz (radiobaliză de localizare a dezastrului pe 406 Mhz COSPAS-SARSAT

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.6

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM 56(66)

Rezoluția OMI A.662 (16)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.696 (17)

Rezoluția OMI A.763 (18)

Rezoluția OMI A.810 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT 633

NET 300 066-2, EN 60945

CEI 61097-2, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.7

RLS bandă L (INMARSAT)

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.1.6

Regula X/3

Rezoluția OMI A.661 (16)

Rezoluția OMI A.662 (16)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.812 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT 632-3

NET 300 372, EN 60945

CEI 61097-5, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.8

Receptor de veghe pe 2 182 kHz

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.2

Regula X/3

Rezoluția OMI A.383 (X)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT M 219, R-UIT 693

NET 300 441, EN 301090, EN 60945

CEI 61097-15, CEI 60945

 

C

X

X

X

 

A.1/5.9

Generator de alarmă cu două frecvențe purtătoare

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.3

Regula X/3

Rezoluția OMI A.421 (XI)

Rezoluția OMI A.571 (14)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT M 219

NET 300 373+A1, EN 60945

CEI 61097-9, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.10

Instalație radioelectrică cu unde hectometrice (MF) care permit emisia și recepția prin ASN și radiotelefonie

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/9.1.1

Regula IV/10.1.2

Regula X/3

Rezoluția OMI A.334 (IX)

Rezoluția OMI A.610 (15)

Rezoluția OMI A.649 (17)

Rezoluția OMI A.804 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 2

R-UIT M 219, R-UIT M 493

R-UIT M 541

NET 300 338, NET 300 373+A1, EN 60945

CEI 61097-3, CEI 61097-9, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.11

Receptor de veghe prin ASN pe unde hectometrice (MF)

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/9.1.2

Regula IV/10.1.3

Regula X/3

Rezoluția OMI A.610 (15)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.804 (19)

Rezoluția OMI A.806 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 2

R-UIT R 493, R-UIT 541

NET 300 338, NET 300373, EN 301 033, EN 60945

CEI 61097-3, CEI 61097-8, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.12

Stație terestră de navigație (STN) Inmarsat-B

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/10.1.1

Regula X/3

Rezoluția OMI A.570 (14)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.698 (17)

Rezoluția OMI A. 808 (19)

Rezoluția OMI A. 813 (19)

CEI 61097-10, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.13

Stație terestră de navigație (STN) Inmarsat-C

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/10.1.1

Regula X/3

Rezoluția OMI A.570 (14)

Rezoluția OMI A.663 (16)

Rezoluția OMI A.664 (16)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.807 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 4

NET 300 460 +A1, EN 300 829, EN 60945

CEI 61097-4, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.14

Radio cu unde hectometrice/decametrice (MF/HF) care permit emisia și recepția ASN a telegrafiei IDBE și a radiotelefoniei

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/10.2.1

Regula X/3

Rezoluția OMI A.613 (15)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.806 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 3

R-UIT 476, R-UIT 492

R-UIT 493, R-UIT 541

R-UIT 625

NET 300 338, NET 300 373+A1, NET 300 067+A1, EN 60945

CEI 61097-3, CEI 61097-9, CEI 61097-11, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.15

Receptor de veghe prin ASN pe unde hectometrice/decametri-ce (MF/HF)

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/10.2.2

Regula X/3

Rezoluția OMI A.613 (15)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.806 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 68(68) anexa 3

R-UIT 493

NET 300 338, NET 300 373, EN 301 033, EN 60945

CEI 61097-3, CEI 61097-8, CEI 60945

 

X

X

X

X

 

A.1/5.16

Aparat radiotelefonic aeronautic de emisie-recepție în unde metrice

Regula IV/14

Regula X/3

Regula IV/7.5

Regula X/3

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Convenția OACI, anexa 10 Regulile radio

TS 101 089, EN 60945; CEI 60945

 

X

X

X

X

 

ANEXA A.2: Echipamente pentru care nu există standarde de testare descrise în documentele internaționale

1.   Accesorii de salvare

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată unde este necesară o «omologare»

Standarde de testare

A.2/1.1

Radar reflector pentru plute de salvare

Regulile III/4, III/34

Rezoluția OMI CSM.48 (66)

 

A.2/1.2

Proiector pentru ambarcațiunile de salvare și bărcile de salvare

Regulile III/4, III/34

Rezoluția OMI CSM.48 (66)

 

A.2/1.3

Materiale pentru costumul de scufundare

Regulile III/4, III/34

Rezoluția OMI CSM.48 (66)

 

2.   Prevenirea poluării marine

P.M.

3.   Protecția împotriva incendiilor

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Standarde de testare

A.2/3.1

Extinctoare fixe și portabile

Regulile II-2/6.1, II-2/7.1.3, II-2/7.2.3, II-2/7.3.1

 

A.2/3.2

Dispozitive automate de stingere a incendiilor prin pulverizarea apei (limitate la difuzări și la metoda de stropire automată și de semnalizare)

Regulile II-2/12.3, II-2/36.1.2, II-2/36.2, II-2/41-2.5, II-2/52.2

ISO 6182

A.2/3.3

Duze de stropire pentru dispozitivele fixe de stingere a incendiului prin stropirea cu apă sub presiune, destinate locurilor de categorie specială

Regula II-2/37.1.3

Rezoluția OMI A 123(V)

A.2/3.4

Demaror la frig a grupurilor electrogene (dispozitive de demarare)

Regula II-1/44.2

 

A.2/3.5

Furtun de incendiu

Regula II-2/4.7.1

EN 1924-4 (proiect)

A.2/3.6

Ajutaje de tip combinat (pulverizare/jet)

Regula II-2/4.8.4

Regula II-2/41-2.1.5

 

A.2/3.7

Sisteme fixe de detectare a incendiilor și de avertizare în caz de incendiu pentru sălile mașinilor lăsate periodic fără supraveghere

Regula II-2/14.1

EN 54-2

A.2/3.8

Detectoare de fum

Regula II-2/13.3.2

EN 54-7

A.2/3.9

Detectoare de căldură

Regula II-2/13.3.3

EN 54-5

A.2/3.10

Felinar de securitate electrică

Regula II-2/17.1.1.4

 

A.2/3.11

Costume de protecție rezistente la atacuri chimice

Regula II-2/54.2.6.1

EN 368, EN 369

A.2/3.12

Echipament de analiză a oxigenului și de detectare a gazului

Regula VI/3.1

 

A.2/3.13

Sisteme de iluminat la nivelul solului

Regulile II-2/28.1.10, II-2/28.1.11, II-2/2.4.7

Rezoluția OMI A. 752 (18), ISO/CD 15370

4.   Echipamente de navigație

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Standarde de testare

A.2/4.1

Girocompas pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM.36(63)

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813(19)

Rezoluția OMI A.821(19)

EN 60945, EN 61162-1

CEI 60945, CEI 61162-1

A.2/4.2

Echipament radar pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM.36(63)

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813(19)

Rezoluția OMI A.820(19)

EN 60945, EN 61162-1

CEI 60945, CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60936-2

A.2/4.3

Pilot automat (sistem de control al rutei) pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM.36(63)

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813(19)

Rezoluția OMI A.822(19)

EN 60945, EN 61162-1

CEI 60945, CEI 61162-1

A.2/4.4

Compas electronic pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula V/12 (r)

Regula X/3

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813(19)

EN 60945, EN 61162-1

CEI 60945, CEI 61162-1, viitoarea normă ISO 11606

A.2/4.5

Felinar de semnalizare pe timp de noapte pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM.36(63)

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 60945

CEI 60945

A.2/4.6

Proiector pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM.36(63)

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813(19)

EN 60945, EN 61162-1

CEI 60945, CEI 61162-1

A.2/4.7

Echipamente pentru vizibilitate pe timp de noapte pentru ambarcațiuni de mare viteză

Regula X/3

Rezoluția OMI CSM.36(63)

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 60945, EN 61162-1

CEI 60945, CEI 61162-1

A.2/4.8

Sistem de control și urmărire

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694(17)

Rezoluția OMI A.813(19)

Rezoluția OMI CSM 74(69) anexa 2

EN 61162-1, viitoarea normă EN 62065, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 62065, CEI 60945

A.2/4.9

Sistem suplimentar de urmărire automată (ATA)

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 4

EN 61162-1, viitoarea normă EN 60872-2, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60872-2, CEI 60945

A.2/4.10

Sistem de urmărire electronică (EPA)

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 4

EN 61162-1, viitoarea normă EN 60872-3, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60872-3, CEI 60945

A.2/4.11

Sistem electronic de vizualizare a hărților marine (SEVHM)

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A.817 (19)

Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 5

EN 61174, EN 61162-1, EN 60945

CEI 61174, CEI 61162-1, CEI 60945

A.2/4.12

Radar pentru hărți – Salvarea sistemelor electronice de vizualizare a hărților marine (SEVHM)

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 5

EN 61162-1, viitoarea normă EN 60936-4, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 60936-4, CEI 60945

A.2/4.13

Sistem de vizualizare a hărților cu raster

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 61162-1, EN 60945

CEI 61162-1, CEI 60945

A.2/4.14

Echipament combinat GPS/GLONASS

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 74(69) anexa 1

EN 61162-1, viitoarea normă EN 61108-3, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61108-3, CEI 60945

A.2/4.15

Echipament DGPS, DGLONASS

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.529 (13)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 2

EN 61162-1, viitoarea normă EN 61108-4, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61108-4, CEI 60945

A.2/4.16

Echipament universal AIS

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 74(69) anexa 3

EN 61162-1, viitoarea normă EN 61993-2, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61993-2, CEI 60945

A.2/4.17

Aparat de înregistrare a datelor călătoriei

Proiect de regulă V/19.1, V/22

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI A. 861(20)

EN 61162-1, viitoarea normă EN 61996, EN 60945

CEI 61162-1, viitoarea normă CEI 61996, CEI 60945

A.2/4.18

Sistem integrat de navigație

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A. 813(19)

Rezoluția OMI A…(…) aflată în pregătire la NAV

EN 61162-1, EN 61924, EN 60945

CEI 61162-1, CEI 61924, CEI 60945

A.2/4.19

Sistem integrat pentru punte

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

Rezoluția OMI CSM 64(67) anexa 1

EN 61162-1, EN 61209, EN 60945

CEI 61162-1, CEI 61209, CEI 60945

A.2/4.20

Sistem de mărire a țintelor radar

Proiect de regulă V/19.1

Rezoluția OMI A.615 (15)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT 1176

EN 60945

CEI 60945

5.   Echipamente de radiocomunicații

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Standarde de testare

A.2/5.1

RLS cu unde metrice (VHF)

Regula IV/14

Regula X/3

Rezoluția OMI A.612 (15)

Rezoluția OMI A.662 (16)

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.805 (19)

Rezoluția OMI A.813 (19)

R-UIT 693

EN 60945

CEI 60945

A.2/5.2

Rezervă de alimentare radio

Regula IV/14

Norma viitoare EN 61097-14, EN 60945

Norma viitoare CEI 61097-14, CEI 60945

6.   Echipamente cerute prin convenția COLREG 72

Nr. articolului

Denumire articol

Regula COLREG 72 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Standarde de testare

A.2/6.1

Semnale luminoase de navigație

Anexa I/14

Rezoluția OMI A.694 (17)

Rezoluția OMI A.813 (19)

EN 60945

CEI 60945

A.2/6.2

Aparate de semnalizare sonoră

Anexa III/3

 

7.   Echipamente de securitate a cargourilor

Nr. articolului

Denumire articol

Regula SOLAS 74 modificată în cazul în care este necesară o «omologare»

Standarde de testare

A2./7.1

Aparat de încărcare

Regula XII/11

Rezoluția 5 a Conferinței SOLAS 1997

Recomandarea IACS nr. 48 despre instrumente de încărcare (SOLAS/CONF.4/7)


(1)  Când apare modulul H în coloana a șasea, se înțelege modulul H plus certificatul de examinare.

(2)  Recomandările UIT citate sunt cele prevăzute în convențiile internaționale, rezoluțiile și circularele adecvate ale OMI.

(3)  Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.

(4)  Modificarea făcută de anexa la circulara CSM 809 nu se referă la echipamentele destinate navelor de pasageri.

(5)  Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.

(6)  Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.

(7)  Dacă materialul de suprafață nu trebuie să aibă o putere calorică superioară unei anumite valori, măsurarea trebuie efectuată conform normei ISO 1716.

(8)  Recomandările UIT citate sunt cele prevăzute în convențiile internaționale, rezoluțiile și circularele adecvate ale OMI

(9)  Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.

(10)  Recomandările UIT citate sunt cele prevăzute în convențiile internaționale, rezoluțiile și circularele adecvate ale OMI.

(11)  Când se face o trimitere la rezoluțiile OMI, se aplică doar standardele de testare cuprinse în părțile adecvate din anexele rezoluțiilor, cu excepția dipozițiilor din rezoluțiile ca atare.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

201


31998L0091


L 011/25

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 98/91/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 14 decembrie 1998

privind autovehiculele și remorcile acestora destinate transportului rutier de mărfuri periculoase și de modificare a Directivei 70/156/CEE privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

hotărând în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 189b din tratat (3),

având în vedere Directiva 94/55/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind transportul rutier de mărfuri periculoase (4), care transpune în legislație comunitară Acordul european privind transportul rutier internațional de mărfuri periculoase (ADR),

întrucât piața internă cuprinde o zonă fără frontiere interne în cadrul căreia trebuie să se asigure libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului;

întrucât, pentru atingerea deplină a obiectivului, este necesară o armonizare totală în ceea ce privește cerințele tehnice pentru vehiculele destinate transportului rutier de mărfuri periculoase;

întrucât barierele tehnice în calea comerțului în ceea ce privește dispozițiile pentru omologarea vehiculelor destinate transportului rutier de mărfuri periculoase trebuie eliminate pentru a permite o bună funcționare a organizării pieței în cauză;

întrucât, prin urmare, este necesar, în contextul pieței interne, să se armonizeze standardele privind mijloacele de transport rutier pentru mărfuri periculoase;

întrucât este necesar să se armonizeze procedurile de omologare ale statelor membre;

întrucât prezenta directivă se adaugă la lista de directive individuale care trebuie respectate pentru a se conforma procedurii de omologare CE de tip, stabilită prin Directiva 70/156/CEE (5) și pentru a asigura conformitatea vehiculelelor cu cerințele procedurii pentru omologarea CE de tip stabilită prin această directivă; întrucât, prin urmare, dispozițiile Directivei 70/156/CEE privind vehiculele se aplică prezentei directive;

întrucât în special articolul 3 alineatul (4) și articolul 4 alineatul (3) din Directiva 70/156/CEE prevăd ca fiecare directivă individuală să aibă anexată o fișă descriptivă care să incorporeze punctele relevante ale anexei I la directiva menționată și un certificat de omologare de tip bazat pe anexa VI la aceeași directivă, pentru ca omologarea de tip să poată fi prelucrată informatic,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă se aplică vehiculelor din categoriile „N” și „O”, definite la articolul 2 și anexa II la Directiva 70/156/CEE, destinate transportului rutier de mărfuri periculoase în interiorul statelor membre sau între statele membre.

Domeniul de aplicare, definiția, clasificarea și cerințele legate de aceste vehicule, precum și normele administrative pentru omologarea CE de tip a acestora sunt stabilite în anexele I și II la prezenta directivă.

Articolul 2

În înțelesul prezentei directive:

„mărfuri periculoase” înseamnă substanțele și articolele, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Directiva 94/55/CE;

„transport” înseamnă operațiunile de transport rutier, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Directiva 94/55/CE.

Articolul 3

Directiva 70/156/CEE se modifică prin adăugarea:

(a)

la anexa I, a următorului punct:

Image

Image

(b)

în partea I a anexei IV, a următorului punct:

Obiect

Numărul directivei

Trimiterea la Jurnalul Oficial

Aplicabilitate

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

56.   Vehicule destinate transportului de mărfuri periculoase

98/91/CE

L 11, 16.1.1999

 

 

 

x

x

x

x

x

x

x”

Articolul 4

(1)   Statele membre nu pot:

să refuze acordarea omologării CE de tip sau acordarea omologării naționale unui tip de vehicul ori

să interzică înmatricularea, vânzarea sau darea în folosință a vehiculelor de bază sau a vehiculelor complete, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Directiva 70/156/CEE,

pe motive legate de transportul de mărfuri periculoase, dacă sunt îndeplinite cerințele din anexele la prezenta directivă.

(2)   Statele membre nu pot interzice înmatricularea, vânzarea sau darea în folosință a unui vehicul completat pornind de la un vehicul de bază, astfel cum este definit la articolul 2 din Directiva 70/156/CEE, pe motive legate de vehiculul de bază și de transportul de mărfuri periculoase:

dacă, pentru vehiculul de bază, sunt îndeplinite cerințele din anexele la prezenta directivă și dacă completarea vehiculului de bază nu a invalidat această conformitate ori

dacă pentru vehiculul completat sunt îndeplinite cerințele din anexele la prezenta directivă.

Articolul 5

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până cel târziu la 16 ianuarie 2000, după care informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 6

Prezenta directivă intră în vigoare în ziua publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 7

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 14 decembrie 1998.

Pentru Parlamentul European

Președintele

J. M. GIL-ROBLES

Pentru Consiliu

Președintele

W. MOLTERER


(1)  JO C 29, 30.1.1997, p. 17 și JO C 207, 3.7.1998, p. 18.

(2)  JO C 296, 29.9.1997, p. 1.

(3)  Avizul Parlamentului European din 19 februarie 1998 (JO C 80, 16.3.1998, p. 209), Poziția comună a Consiliului din 29 iunie 1998 (JO C 262, 19.8.1998, p. 1) și Decizia Parlamentului European din 20 octombrie 1998 (JO C 341, 9.11.1998). Decizia Consiliului din 7 decembrie 1998.

(4)  JO L 319, 12.12.1994, p. 7. Directivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 96/86/CE (JO L 335, 24.12.1996, p. 43).

(5)  Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (JO L 42, 23.2.1970, p. 1). Directivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 98/14/CE (JO L 91, 25.3.1998, p. 1).


LISTA ANEXELOR

Anexa I:

Anexa II:

Apendice 1:

Apendice 2:

Addendum

ANEXA I

DOMENIU DE APLICARE, DEFINIȚIE, CLASIFICARE, CERINȚE

1.   DOMENIU DE APLICARE

1.1.   Prezenta directivă se aplică oricărui vehicul, fie complet (de exemplu furgoane, camioane, tractoare, remorci, construite într-o singură etapă), fie incomplet (de exemplu șasiuri-cabină, șasiuri de remorcă), fie completat (de exemplu șasiuri, șasiuri-cabină prevăzute cu caroserie), destinat transportului rutier de mărfuri periculoase.

2.   DEFINIȚIE

2.1.   Un „tip de vehicul” constă din vehicule care nu diferă unul de celălalt, cel puțin din punct de vedere al următoarelor aspecte esențiale:

producător,

denumirea tipului dată de producător,

categorie,

aspecte esențiale de construcție și concepție coroborate cu „Dispozițiile tehnice” din apendicele B2 la anexa B la Directiva 94/55/CE.

3.   CLASIFICAREA VEHICULELOR DESTINATE TRANSPORTULUI RUTIER DE MĂRFURI PERICULOASE

3.1.   Vehiculele destinate transportului rutier de mărfuri periculoase se clasifică în funcție de marginalul 220 301 la anexa B la Directiva 94/55/CE, după cum urmează:

3.1.1.

EX/II

pentru vehicule destinate transportului de explozivi, ca unități de transport de tipul II;

3.1.2.

EX/III

pentru vehicule destinate transportului de explozivi, ca unități de transport de tipul III;

3.1.3.

FL

pentru vehicule destinate transportului de lichide cu un punct de aprindere nu mai mare de 61 °C sau gaze inflamabile, în containere-cisternă cu o capacitate mai mare de 3 000 de litri, cisterne fixe sau demontabile și pentru vehicule pe baterie cu o capacitate mai mare de 1 000 de litri, destinate transportului de gaze inflamabile;

3.1.4.

OX

pentru vehicule destinate transportului de substanțe din clasa 5.1, marginal 2501, punctul 1(a), în containere-cisternă cu o capacitate mai mare de 3 000 de litri, cisterne fixe sau demontabile;

3.1.5.

AT

pentru vehicule, altele decât cele de tipul FL sau OX, destinate transportului de mărfuri periculoase în containere-cistenă cu o capacitate mai mare de 3 000 de litri, cisterne fixe sau demontabile și pentru vehicule pe baterie cu o capacitate mai mare de 1 000 de litri, altele decât cele de tipul FL.

4.   CERINȚE

Trebuie să se respecte cerințele referitoare la construcția vehiculelor destinate transportului rutier de mărfuri periculoase, inclusiv dispozițiile pentru omologarea acestora, unde este cazul, stabilite în marginalele 220 500 până la 220 540 ale anexei B la Directiva 94/55/CE.

ANEXA II

DISPOZIȚII ADMINISTRATIVE PENTRU OMOLOGAREA CE DE TIP

1.   CEREREA PENTRU OMOLOGARE CE DE TIP

1.1.   Cererea pentru omologare CE de tip în temeiul articolului 3 alineatul (4) din Directiva 70/156/CEE a unui tip de vehicul destinat transportului rutier de mărfuri periculoase se înaintează de către producător.

1.2.   În apendicele 1 este prezentat un model al fișei descriptive.

1.3.   Unul sau mai multe vehicule conforme cu caracteristicile descrise în apendicele 1 la prezenta directivă și care sunt considerate, de către serviciul tehnic care răspunde de încercările sau verificările pentru omologare, ca fiind reprezentativ pentru tipul care trebuie omologat trebuie prezentat(e) la serviciul tehnic respectiv.

2.   ACORDAREA OMOLOGĂRII CE DE TIP

2.1.   În cazul în care sunt îndeplinite cerințele relevante, se acordă omologarea CE de tip în temeiul articolului 4 alineatul (3) și, dacă este cazul, în temeiul articolului 4 alineatul (4) din Directiva 70/156/CEE.

2.2.   Un model al omologării CE de tip este prezentat în apendicele 2.

2.3.   Pentru fiecare tip de vehicul omologat se atribuie un număr de omologare, în conformitate cu anexa VII la Directiva 70/156/CEE. Același stat membru nu trebuie să atribuie același număr de omologare unui alt tip de vehicul.

3.   MODIFICĂRI ADUSE TIPULUI ȘI MODIFICĂRILE OMOLOGĂRII

3.1.   În cazul modificării unui tip de vehicul omologat în temeiul prezentei directive, se aplică dispozițiile articolului 5 din Directiva 70/156/CEE.

3.2.   Se poate efectua și o încercare parțială, astfel cum este definită de serviciul tehnic, în legătură cu modificările efectuate.

4.   CONFORMITATEA PRODUCȚIEI

Măsurile pentru asigurarea conformității producției se adoptă în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 10 din Directiva 70/156/CEE.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

214


31999R0323


L 040/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 323/1999 AL CONSILIULUI

din 8 februarie 1999

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 privind codul de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare (SIR)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 75 și articolul 84 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (1),

în conformitate cu procedura stabilită în articolul 189c din tratat (2),

(1)

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2299/89 (3) a avut o contribuție majoră în a asigura o concurență loială și neutră operatorilor de transport aerian în sistemele informatizate de rezervare, protejând astfel interesele consumatorilor;

(2)

întrucât este necesară extinderea domeniului de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 și clarificarea dispozițiilor acestuia și este oportun ca aceste măsuri să fie luate la nivelul Comunității pentru a se asigura îndeplinirea obiectivelor regulamentului în toate statele membre;

(3)

întrucât acest regulament nu aduce atingere aplicării articolelor 85 și 86 din tratat;

(4)

întrucât respectivul regulament nu aduce atingere aplicării Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (4);

(5)

întrucât, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 3652/93 al Comisiei (5), dispozițiile articolului 85 alineatul (1) din tratat nu se aplică acordurilor pentru achiziționarea, dezvoltarea și operarea în comun a sistemelor informatizate de rezervare;

(6)

întrucât se dorește clarificarea modului în care operatorii de transport principali plătesc pentru rezervările pe care sunt nevoiți să le accepte de la SIR-uri concurente;

(7)

întrucât este necesară clarificarea modului în care SIR-urile stabilesc taxe pentru serviciile pe care le pun la dispoziția operatorilor de transport participanți și abonaților afiliați, în special în ceea ce privește stimulentele și pentru a îmbunătăți transparența;

(8)

întrucât este necesar să se asigure că terții care furnizează servicii din partea unui SIR sunt supuși acelorași obligații așa cum codul se impune acelui SIR;

(9)

întrucât dispozițiile codului privind auditul SIR-urilor va trebui să fie, de asemenea, folosite pentru a verifica respectarea cerințelor de protecție a datelor care decurg din Directiva 95/46/CE;

(10)

întrucât este necesar să se precizeze obligațiile ce le revin abonaților în cadrul codului, astfel încât serviciile de rezervări pe care ei le pun la dispoziția clienților lor să nu fie inexacte, înșelătoare sau discriminatorii;

(11)

întrucât o dispoziție expresă trebuie inclusă pentru dreptul acuzatului de a fi ascultat în chestiunile cu privire la care Comisia a primit obiecții;

(12)

întrucât integrarea serviciilor feroviare în afișajul principal al SIR poate îmbunătăți calitatea informației disponibile consumatorilor și oferi acestora cele mai bune opțiuni pentru planurile lor de călătorie;

(13)

întrucât operatorii feroviari, care distribuie anumite categorii bine definite ale serviciilor lor prin afișajul principal al SIR, trebuie să se supună unor condiții comparabile celor impuse operatorilor de transport aerian;

(14)

întrucât mijloacele de informare sau distribuție oferite de un operator de transport sau un grup de transportatori aerian nu trebuie să se supună anumitor dispoziții ale codului, cu condiția ca ele să fie clar și permanent identificate,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul nr. 2299/89 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 1

Prezentul regulament se aplică oricărui sistem informatizat de rezervare, în măsura în care acesta conține produse de transport aerian și în măsura în care produsele de transport feroviar sunt încorporate în afișajul său principal, atunci când sunt oferite spre folosire sau folosite pe teritoriul Comunității, indiferent de:

statutul sau naționalitatea furnizorului de sistem;

sursa informațiilor folosite sau localizarea unității centrale de prelucrare a datelor relevante;

amplasarea geografică a aeroporturilor între care se efectuează transportul aerian.”

2.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

litera (l) se înlocuiește cu următorul text:

„(l)

«abonat» înseamnă acea persoană, alta decât un consumator, sau acea întreprindere, alta decât un operator de transport afiliat, care folosește un SIR în temeiul unui contract sau a unui alt aranjament financiar cu un furnizor de sistem. Se consideră că există un aranjament financiar atunci când se efectuează o plată specială pentru serviciile furnizorului de sistem sau atunci când se achiziționează un produs de transport aerian”;

(b)

litera (m) se înlocuiește cu următorul text:

„(m)

«consumator» înseamnă orice persoană care, pentru folosința proprie, caută informații despre un produs de transport aerian sau care intenționează să achiziționeze un produs de transport aerian”;

(c)

se adaugă următoarele litere:

„(q)

«produs de transport feroviar independent» înseamnă transportul unui pasager între două stații de cale ferată, inclusiv orice servicii sau beneficii auxiliare, oferite spre vânzare sau vândute ca parte integrantă a acelui produs;

(r)

«produs de transport feroviar combinat» înseamnă o combinație prestabilită a unui produs de transport feroviar independent cu alte servicii care nu sunt auxiliare transportului feroviar, oferită spre vânzare sau vândută la un preț global;

(s)

«produs de transport feroviar» înseamnă produsele de transport feroviar independente și combinate;

(t)

«bilet» înseamnă un document valabil care dă dreptul la transport sau un echivalent al acestuia într-o formă alta decât cea de hârtie, inclusiv sub formă electronică, eliberat sau autorizat de operator de transport sau agentul său autorizat;

(u)

«rezervare dublă» înseamnă o situație în care pentru același pasager sunt făcute două sau mai multe rezervări, atunci când este evident că pasagerul respectiv nu va putea folosi mai mult de una dintre acestea.”

3.

Articolul 3a se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul 1 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

operatorul de transport principal nu este obligat să suporte costurile generate de acest fapt cu excepția celor legate de reproducerea informațiilor ce trebuie puse la dispoziție și costurile pentru rezervările acceptate. Tariful de rezervare plătibil unui SIR pentru o rezervare acceptată făcută în conformitate cu acest articol nu depășește tariful încasat de același SIR de la operatorii de transport afiliați pentru o tranzacție echivalentă”;

(b)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Obligația impusă prin prezentul articol nu se aplică în favoarea unui SIR concurent în cazul în care, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 11, s-a stabilit că acel SIR încalcă dispozițiile articolului 4a sau ale articolului 6 cu privire la accesul neautorizat al operatorilor de transport principali la informații.”

4.

La articolul 4 alineatul (1) se inserează următorul paragraf:

„Principiile enunțate în primul și al doilea paragraf se aplică serviciilor feroviare în ceea ce privește datele puse la dispoziție în vederea includerii în afișajul principal.”

5.

La articolul 4a se inserează următorul alineat:

„(4)   Furnizorul de sistem se asigură că orice terț care furnizează integral sau parțial servicii SIR în numele său se conformează dispozițiilor pertinente ale acestui regulament.”

6.

La articolul 6 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

informațiile privind rezervările individuale identificabile se furnizează pe baze egale și doar operatorului de transport sau operatorilor de transport aerian care participă la serviciul vizat prin rezervarea respectivă și abonaților implicați în această rezervare.

Informațiile gestionate de furnizorul de sistem cu privire la rezervările individuale identificabile se arhivează off-line în 72 de ore de la completarea ultimului element al rezervării individuale și se distrug după o perioadă de trei ani. Accesul la aceste date este permis doar în caz de dispută privind modul de facturare”.

7.

La articolul 6 alineatul (1), litera (b) se modifică după cum urmează:

(a)

punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

„(ii)

astfel de date pot acoperi și, la cerere, acoperă toți operatorii de transport afiliați și/sau abonații, dar nu includ, direct sau indirect, nici o informație personală sau element de identificare despre un pasager sau o persoană juridică beneficiară”;

(b)

se adaugă următoarele puncte:

„(iv)

informația este pusă la dispoziție la cerere operatorilor de transport afiliați și abonaților în mod colectiv sau selectiv, cu privire la piața pe care ei își desfășoară activitatea;

(v)

un grup de companii aeriene și/sau abonați au dreptul să achiziționeze datele pentru prelucrare în comun”.

8.

La articolul 6 se elimină alineatele (4) și (5).

9.

Se introduce articolul următor:

„Articolul 9a

(1)

(a)

În ceea ce privește informațiile furnizate printr-un SIR, abonatul utilizează un afișaj neutru în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) literele (a) și (b), dacă nu este necesar un alt afișaj pentru a da curs solicitării unui consumator;

(b)

nici un abonat nu utilizează informațiile oferite printr-un SIR într-o manieră care să conducă la prezentarea inexactă, eronată și discriminatorie a acelor informații vreunui consumator;

(c)

abonatul face rezervări și eliberează bilete în conformitate cu informațiile conținute în SIR-ul utilizat sau după cum a fost autorizat de operatorul de transport respectiv;

(d)

abonatul informează fiecare consumator cu privire la orice schimbare de rută sau echipament, numărul de escale prevăzute pe ruta în cauză, identitatea operatorului de transport aerian care asigură efectiv zborul, cât și orice schimbări de aeroport necesare pentru itinerarul stabilit, în măsura în care acea informație este disponibilă în SIR. Abonatul informează consumatorul în legătură cu numele și adresa furnizorului de sistem, scopul prelucrării datelor, durata de păstrare a informațiilor individuale și mijloacele prin care își poate exercita drepturile de acces la date;

(e)

consumatorul are în orice moment dreptul de a avea un exemplar tipărit al afișajului unui SIR sau de a i se acorda accesul la un afișaj paralel al SIR care să reproducă imaginea afișată abonatului;

(f)

o persoană are dreptul de a accesa gratuit propriile date indiferent dacă datele sunt stocate de SIR sau de abonat.

(2)   Abonatul folosește facilitățile de distribuție ale unui SIR în conformitate cu anexa II.”

10.

La articolul 10, alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:

„(1)

(a)

Orice tarif încasat de la un operator de transport afiliat de către un furnizor de sistem este nediscriminatoriu, rezonabil structurat și rezonabil raportat la costul serviciului oferit și utilizat și, în special, este același pentru un același nivel al serviciilor.

Facturarea serviciilor unui SIR este suficient de detaliată pentru a permite operatorului de transport afiliat să poată identifica exact care servicii au fost utilizate și taxele pentru acestea; ca un minim, facturile aferente taxelor de rezervare conțin cel puțin următoarele informații pentru fiecare segment de călătorie:

tipul de rezervare SIR;

numele pasagerului;

țara;

codul IATA/ARC de identificare al agenției;

codul poștal al orașului;

perechea de orașe care formează segmentul în cauză;

data rezervării (data tranzacției);

data zborului;

numărul zborului;

codul statutului (statutul rezervării);

tipul serviciului (clasa serviciului);

indicatorul de recunoaștere a numelui clientului (PNR) și

codul de rezervare/anulare.

Informațiile cuprinse în factură sunt puse la dispoziție pe suport magnetic. Tariful perceput pentru informațiile cuprinse în factură puse la dispoziție în formatul ales de expeditor nu depășește costul suportului propriu-zis la care se adaugă costurile pentru transportul acestuia.

Unui operator de transport aerian afiliat i se oferă posibilitatea de a fi informat atunci când se face orice rezervare sau tranzacție pentru care urmează să se încaseze un tarif de rezervare. Atunci când un operator de transport alege să fie astfel informat, i se oferă posibilitatea de a refuza o asemenea rezervare sau tranzacție, în cazul în care tranzacția a fost deja acceptată. În cazul unui astfel de refuz, operatorului de transport aerian nu i se percepe nici un tarif pentru respectiva rezervare sau tranzacție;

(b)

orice tarif perceput unui abonat de către furnizorul de sistem pentru echipamentul închiriat sau alt serviciu este nediscriminatoriu, rezonabil structurat și rezonabil raportat la costul serviciului oferit și utilizat și, în special, este același pentru același nivel al serviciului. Primele de productivitate acordate abonaților de către furnizorii de sistem sub forma reducerii taxelor de închiriere sau a comisioanelor sunt considerate a fi costuri de distribuție ale furnizorului de sistem și se bazează pe segmentele pentru care au fost eliberate biletele. Atunci când, sub rezerva paragrafului 5 din anexa II, furnizorul de sistem nu știe dacă un bilet a fost eliberat sau nu, respectivul furnizor de sistem are dreptul să se bazeze pe notificarea numărului de bilet primită de la abonat.

Factura pentru serviciile SIR este suficient de detaliată pentru a permite abonaților să vadă exact ce servicii au fost utilizate și ce tarife au fost încasate pentru acestea.

(2)   La cerere, furnizorul de sistem pune la dispoziția părților interesate, inclusiv a consumatorilor, detalii despre procedurile în vigoare, tarifele și facilitățile oferite de sistem, inclusiv informații referitoare la interfețe, editarea și criteriile de afișare utilizate. Pentru consumatori aceste informații sunt gratuite și vizează prelucrarea datelor individuale. Această dispoziție, însă, nu impune furnizorului de sistem divulgarea informațiilor care fac obiectul unui drept de proprietate, cum ar fi programele informatice.”

11.

La articolul 19, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Înainte de a lua decizii în temeiul articolului 11 sau 16, Comisia oferă întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi implicate posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere asupra problemelor în legătură cu care Comisia și-a exprimat nemulțumirea.”

12.

Articolul 21 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 21

(1)   Dispozițiile articolului 5, ale articolului 9 alineatul (5) sau din anexe nu se aplică în cazul unui SIR utilizat de un operator de transport aerian sau de un grup de operatori de transport aerian:

(a)

în biroul sau birourile proprii și la ghișeele de vânzări clar identificate ca atare

sau

(b)

în vederea furnizării informațiilor și/sau facilităților accesibile prin intermediul unei rețele publice de telecomunicații, asigurând identificarea furnizorilor de informații în mod clar și fără întrerupere.

(2)   În cazul în care rezervarea se face direct de un operator de transport aerian, acesta respectă dispozițiile articolului 9a literele (d) și (f).”

13.

La articolul 21a, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Furnizorul de sistem asigură faptul că un organism de control independent monitorizează conformitatea tehnică a SIR-ului cu articolele 4a și 6 pentru fiecare an calendaristic. În acest sens, organismului de control independent i se va permite în orice moment accesul la oricare dintre programele, procedurile, operațiunile și măsurile de protecție folosite pe calculatoarele sau sistemele informatizate prin care furnizorul de sistem asigură distribuția facilităților sale. Fiecare furnizor de sistem transmite Comisiei raportul de inspecție și constatările auditorului în termen de patru luni de la sfârșitul anului calendaristic verificat. Comisia examinează aceste rapoarte pentru a lua toate măsurile necesare conform articolului 11 alineatul (1).”

14.

Se inserează următorul articol:

„Articolul 21b

(1)   Sub rezerva respectării dispozițiilor prezentului articol, prezentul regulament se aplică și includerii produselor de transport feroviar.

(2)   Un furnizor de sistem poate decide asupra includerii serviciilor feroviare în afișajul principal al SIR-urilor sale.

(3)   Când un furnizor de sistem decide să includă produsele feroviare în afișajul principal al SIR-urilor sale, acesta alege includerea anumitor categorii bine definite de servicii feroviare, cu respectarea principiilor enunțate în articolul 3 alineatul (2).

(4)   Un operator de transport feroviar este considerat operator de transport afiliat sau operator de transport principal, după caz, în sensul acestui cod, în măsura în care a încheiat un acord cu un furnizor de sistem pentru distribuirea produselor sale prin afișajul principal al unui SIR sau în măsura în care propriul său sistem de rezervări este un SIR, după cum se definește în articolul 2 litera (f). Sub rezerva respectării dispozițiilor alineatului (5), aceste produse sunt tratate ca produse de transport aerian și sunt încorporate în afișajul principal în conformitate cu criteriile stabilite în anexa I.

(5)

(a)

În cazul aplicării dispozițiilor stabilite la punctele (1) și (2) din anexa I serviciilor de transport feroviar, furnizorul de sistem adaptează principiile de ordonare pentru afișajul principal pentru a lua în considerare nevoile consumatorilor de a fi informați corespunzător despre serviciile feroviare care reprezintă o alternativă competitivă la serviciile aeriene. În special, furnizorii de sistem pot ordona serviciile feroviare cu un număr limitat de opriri scurte cu servicii aeriene fără escală;

(b)

furnizorii de sistem definesc clar criteriile de aplicare ale acestui articol la serviciile feroviare. Aceste criterii se referă la perioada totală a călătoriei și reflectă nevoia de a evita afișarea unui exces de informații. Aceste criterii sunt prezentate Comisiei, spre informare, cu cel puțin două luni înainte de aplicarea lor.

(6)   În sensul prezentului articol, se consideră că toate trimiterile la «zboruri» din prezentul regulament includ și trimiteri la «serviciile feroviare», iar trimiterile la «produse de transport aerian» se consideră că includ și trimiteri la «produse feroviare».

(7)   O atenție specială este acordată unei evaluări a aplicării acestui articol în raportul Comisiei în temeiul articolului 23 alineatul (1).”

15.

Articolul 22 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Prezentul regulament nu aduce atingere legislației interne referitoare la măsurile de siguranță, ordine publică și protecție a datelor adoptate în aplicarea Directivei 95/46/CE (6).

16.

Articolul 23 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 23

În termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, Comisia elaborează un raport privind aplicarea prezentului regulament care, printre altele, ia în considerare evoluția economică pe piața corespunzătoare. Acel raport poate fi însoțit de propuneri de revizuire a prezentului regulament.”

17.

Anexa se înlocuiește cu anexele I și II cuprinse în această anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treizecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, cu excepția noului articol 10 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 2299/89, care intră în vigoare la șase luni de la publicarea acestui regulament.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 8 februarie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

O. LAFONTAINE


(1)  JO C 95, 30.3.1998, p. 27.

(2)  Avizul Parlamentului European din 15 mai 1998 (JO C 167, 1.6.1998, p. 293), Poziția comună a Consiliului din 24 septembrie 1998 (JO C 360, 23.11.1998, p. 69) și Decizia Parlamentului European din 3 decembrie 1998 (JO C 398, 21.12.1998).

(3)  JO L 220, 29.7.1989, p. 1 Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 3089/93 (JO L 278, 11.11.1993, p. 1).

(4)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(5)  JO L 333, 31.12.1993, p. 37 Regulament, astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.

(6)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.”


ANEXĂ

ANEXA I

Criteriile de clasificare pe afișajul principal pentru zborurile (1) care oferă produse de transport aerian independente

1.

Clasificarea opțiunilor de zbor în afișajul principal pentru ziua sau zilele solicitate trebuie să fie în următoarea ordine, în cazul în care nu este solicitat în mod diferit de un consumator pentru o tranzacție individuală:

(i)

toate zborurile directe, fără escală, între perechile de orașe în cauză;

(ii)

toate celelalte zboruri directe care nu presupun un schimb al avionului sau al trenului între perechea de orașe în cauză;

(iii)

zborurile de legătură.

2.

Unui consumator trebuie să i se ofere cel puțin posibilitatea de a avea, la cerere, un afișaj principal ordonat după orele de plecare și de sosire și/sau după durata totala a călătoriei. În cazul în care un consumator nu solicită altfel, un afișaj principal trebuie ordonat după ora plecării pentru grupa (i) și după durata totală a călătoriei pentru grupele (ii) și (iii).

3.

În cazul în care un furnizor de sistem optează să afișeze pentru orice pereche de orașe informații referitoare la orarele și tarifele operatorilor de transport neafiliați, dar nu neapărat pentru toți acești operatori de transport, aceste informații trebuie afișate într-o manieră exactă, corectă și nediscriminatorie între operatorii de transport afișați.

4.

În cazul în care, după datele furnizorului de sistem, informațiile referitoare la numărul serviciilor aeriene regulate directe și identitatea operatorilor de transport aerian implicați nu sunt complete, acest fapt trebuie indicat în mod clar pe afișajul corespunzător.

5.

Zborurile, altele decât serviciile aeriene regulate, trebuie să fie clar identificate.

6.

Zborurile cu escale pe rută trebuie clar identificate.

7.

În cazul în care zborurile sunt operate de un operator de transport aerian altul decât operatorul de transport aerian indicat prin codul de identificare al operatorului de transport aerian, operatorul de transport care asigură efectiv zborul trebuie să fie clar identificat. Această cerință se aplică în toate cazurile, cu excepția aranjamentelor ad hoc pe termen scurt.

8.

Un furnizor de sistem nu trebuie să folosească spațiul ecranului în afișajul principal pentru a favoriza expunerea excesivă unei anumite opțiuni de călătorie sau care afișează opțiuni de călătorie nerealiste.

9.

Cu excepția dispozițiilor de la punctul (10), se aplică următoarele principii:

(a)

pentru serviciile directe, nici un zbor nu este afișat mai mult de o dată în afișajul principal;

(b)

pentru serviciile cu tronsoane multiple care presupun o schimbare a aeronavei, nici o combinație de zboruri nu este afișată mai mult de o dată într-un afișaj principal;

(c)

zborurile ce presupun o schimbare de avion trebuie tratate și afișate ca zboruri de legătură, cu o linie pentru fiecare tronson operat de o aeronavă.

Totuși, în cazul în care zborurile sunt organizate de același operator de transport cu același număr de zbor, iar operatorul de transport respectiv solicită doar un singur bilet de zbor și o singură rezervare, SIR-ul eliberează doar un bilet și încasează costul unei singure rezervări.

10.

1.

În cazul în care operatorii de transport afiliați au contracte de asociere sau alte aranjamente contractuale care presupun ca doi sau mai mulți dintre ei să își asume responsabilități distincte pentru oferta și vânzarea produselor de transport aerian pe un zbor sau o combinație de zboruri, termenii «zbor» (pentru servicii directe) și «combinație de zboruri» (pentru servicii cu tronsoane multiple) folosiți la punctul 9 trebuie interpretați ca oferind posibilitatea fiecăruia dintre operatorii de transport în cauză – nu mai mult de doi – să figureze separat pe afișaj cu codul său de identificare ca operator de transport.

2.

În cazul în care sunt implicați mai mult de doi operatori de transport, desemnarea celor doi operatori de transport care au dreptul să beneficieze de excepția prevăzută la punctul 1 trebuie să fie de competența operatorului de transport care operează efectiv zborul. În absența unor informații suficiente de identificare a celor doi operatori de transport desemnați, furnizorul de sistem îi desemnează într-un mod nediscriminatoriu.

11.

Un afișaj principal trebuie, dacă este posibil, să includă zborurile de legătură cu serviciile regulate care sunt efectuate de operatorii de transport afiliați și sunt construite folosind un număr minim de nouă puncte de legătură. Furnizorul de sistem trebuie să accepte cererea de includere a unui zbor indirect din partea unui operator de transport afiliat, în cazul în care lungimea rutei nu depășește 130 % din distanța ortodromică dintre cele două aeroporturi sau aceasta nu duce la excluderea zborurilor cu o durată totală a timpului de călătorie mai scurtă decât a zborului indirect respectiv. Punctele de legătură cu rute care depășesc 130 % din distanța ortodromică respectivă nu trebuie folosite.

ANEXA II

Utilizarea facilităților de distribuție de către abonați

1.

Abonatul trebuie să țină o evidență exactă care să acopere toate tranzacțiile de rezervare la SIR. Aceste înregistrări trebuie să includă numerele de zbor, indicatorul rezervării de bilete, data călătoriei, ora plecării și a sosirii, statutul tronsoanelor de zbor, numele și inițialele pasagerilor cu adresele lor de contact și/sau numerele de telefon și situația biletelor. Când face rezervările de bilete sau anulează locul, abonatul trebuie să se asigure că numărul de identificare a rezervării folosit corespunde tarifului plătit de pasager.

2.

Abonatul nu face, în mod deliberat, rezervări duble pentru același pasager. În cazul în care nu este disponibil un loc confirmat care să răspundă alegerii clientului, pasagerul poate fi pus pe lista de așteptare pentru acel zbor (în cazul în care există o lista de așteptare) și confirmat pentru un zbor alternativ.

3.

Când un pasager anulează o rezervare, abonatul trebuie să elibereze imediat acel loc.

4.

Când un pasager schimbă itinerarul, abonatul trebuie să se asigure că acel loc și serviciile suplimentare sunt anulate când se fac noile rezervări.

5.

Abonatul trebuie, în măsura posibilului, să solicite sau să prelucreze toate rezervările pentru un anumit itinerar și toate schimbările ulterioare prin același SIR.

6.

Nici un abonat nu poate solicita sau vinde spațiu pe o companie aeriană decât în urma unei solicitări din partea unui consumator.

7.

Abonatul trebuie să se asigure că fiecare bilet este eliberat conform stadiului rezervării fiecărui tronson și termenelor aplicabile. Abonatul nu trebuie să elibereze un bilet care indică o rezervare confirmată și un anumit zbor în cazul în care confirmarea acelei rezervări nu a fost primită.


(1)  Toate trimiterile la «zboruri» în această anexă sunt în conformitate cu articolul 21b alineatul (6).


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

222


31999L0007


L 040/36

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/7/CE A COMISIEI

din 26 ianuarie 1999

de adaptare la progresul tehnic a Directivei 70/311/CEE a Consiliului privind echipamentele de direcție pentru autovehicule și remorcile acestora

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 70/311/CEE a Consiliului din 8 iunie 1970 de apropiere a legislației statelor membre privind echipamentele de direcție pentru autovehicule și remorcile acestora (1), modificată prin Directiva 92/62/CEE (2), în special articolul 3,

întrucât Directiva 70/311/CEE este una dintre directivele speciale ale procedurii de omologare CE de tip care a fost stabilită prin Directiva 70/156/CEE a Consiliului (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 98/14/CE a Comisiei (4) privind omologarea pentru autovehicule și remorcile acestora; întrucât, prin urmare, dispozițiile stabilite prin Directiva 70/156/CEE privind sistemele, componentele și unitățile tehnice separate ale vehiculelor se aplică Directivei 70/311/CEE;

întrucât, în sensul punerii în aplicare a Directivei 70/311/CEE, trebuie să se asigure stabilirea unor dispoziții uniforme care sunt totodată aliniate în toate statele membre și cu ultima versiune a Regulamentului nr. 79 al Comisiei economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite;

întrucât anexa VII la Directiva 70/156/CEE stabilește forma și conținutul numărului CE de omologare; întrucât aceleași specificații trebuie adoptate și în sensul prezentei directive;

întrucât Directiva 70/311/CEE ar trebui adaptată în consecință;

întrucât măsurile reglementate de această directivă sunt conforme cu avizul Comitetului pentru adaptare la progresul tehnic înființat prin Directiva 70/156/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 70/311/CEE se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 1

În sensul prezentei directive, «vehicul» înseamnă orice vehicul așa cum este definit în articolul 2 din Directiva 70/156/CEE.”.

2.

În articolul 3, cuvântul „anexă” se înlocuiește cu cuvântul „anexe”.

3.

Anexele se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Cu începere de la 1 ianuarie 1999, în ceea ce privește echipamentul de direcție, statele membre nu pot:

refuza să acorde, pentru un tip de vehicul, omologarea CE sau omologarea națională sau

interzice vânzarea, înmatricularea sau punerea în circulație a vehiculelor,

dacă vehiculele respectă cerințele Directivei 70/311/CEE astfel cum a fost modificată prin prezenta directivă.

(2)   Cu începere de la 1 octombrie 2000, statele membre:

nu mai acordă omologare CE și

pot refuza acordarea omologării naționale,

pentru un tip nou de vehicul pe motive referitoare la echipamentul de direcție, dacă nu sunt îndeplinite cerințele Directivei 70/311/CEE astfel cum a fost modificată prin prezenta directivă.

(3)   Cu începere de la 1 octombrie 2001, statele membre pot refuza înmatricularea, vânzarea sau punerea în circulație a noilor vehicule din categoria M2, M3, N2 sau N3 prevăzute cu echipament de direcție auxiliar care nu respectă dispozițiile Directivei 70/311/CEE astfel cum a fost modificată prin prezenta directivă.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până cel târziu la 30 iunie 1999. Acestea informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modul în care urmează să fie făcută această trimitere.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 5

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 26 ianuarie 1999.

Pentru Comisie

Martin BANGEMANN

Membru al Comisiei


(1)  JO L 133, 18.6.1970, p. 10.

(2)  JO L 199, 18.7.1992, p. 33.

(3)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.

(4)  JO L 91, 25.3.1998, p. 1.


ANEXĂ

Directiva 70/311/CEE se modifică după cum urmează:

1.   lista anexelor se modifică pentru a se citi:

Lista anexelor

1.

Anexa I:

Scopul, definițiile, cererea pentru omologarea CE, acordarea omologării CE, dispoziții privind construcția, dispoziții privind testarea, modificări ale tipului și amendamente la omologări, conformitatea producției

Apendicele 1:

Fișa descriptivă

Apendicele 2:

Certificatul de omologare

2.

Anexa II:

Eficiența frânării la vehiculele care folosesc aceeași sursă de energie pentru direcție și frânare

3.

Anexa III:

Dispoziții suplimentare pentru vehiculele dotate cu echipament de direcție auxiliar (EDA)

4.

Anexa IV:

Dispoziții privind remorcile care au echipamente de direcție cu transmisie pur hidraulică;

2.   anexa I se modifică după cum urmează:

1.

titlul se modifică pentru a se citi:

Domeniul de aplicare, definiții, cererea pentru omologare CE de tip, acordarea omologării CE de tip, dispoziții referitoare la construcție, dispoziții referitoare la testare, modificări ale tipului și amendamente la omologări, conformitatea producției”;

2.

se introduce un nou punct „0” după cum urmează:

„0.

Domeniul de aplicare

0.1.

Prezenta directivă se aplică echipamentului de direcție al vehiculelor din categoriile M, N și O, după cum sunt definite în anexa IIA la Directiva 70/156/CEE.

0.2.

Nu se aplică echipamentelor de direcție cu transmisie pur hidraulică, pneumatică sau electrică, cu excepția:

0.2.1.

echipamentului de direcție auxiliar (EDA) cu transmisie pur hidraulică sau electrică pentru vehiculele din categoriile M și N;

0.2.2.

echipamentului de direcție cu transmisie pur hidraulică pentru vehiculele de categorie O.”;

3.

punctul 1.5.3.4 se modifică pentru a se citi după cum urmează:

„1.5.3.4.

Echipamentul de direcție auxiliar (EDA) la care roțile osiilor vehiculelor de categorie M și N sunt direcționate, complementar față de roțile care asigură impulsul principal de direcție, care nu este pur electric, hidraulic sau pneumatic, în aceeași direcție sau în direcție opusă față de roțile care asigură impulsul principal, și/sau unghiul de bracare al roților din față, centru și/sau din spate poate fi ajustat în funcție de comportamentul vehiculului.”;

4.

punctul 2.1 se modifică pentru a se citi după cum urmează:

„2.1.

Cererea pentru omologare CE de tip în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) din Directiva 70/156/CEE a unui tip de vehicul pentru echipamentul său de direcție se prezintă de către producător.”;

5.

punctul 2.2 se modifică pentru a se citi după cum urmează:

„2.2.

Modelul de fișă descriptivă este prezentat în apendicele 1.”;

6.

punctul 3 se modifică pentru a se citi după cum urmează:

„3.   ACORDAREA OMOLOGĂRII DE TIP PENTRU UN TIP DE VEHICUL

3.1.

Dacă cerințele relevante sunt îndeplinite, se va acorda omologarea CE de tip în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) și, dacă se aplică, cu articolul 4 alineatul (4) din Directiva 70/156/CEE.

3.2.

Modelul de certificat de omologare CE de tip este prezentat în apendicele 2.

3.3.

Fiecărui tip de vehicul omologat i se atribuie un număr de omologare de tip conform anexei VII la Directiva 70/156/CEE. Același stat membru nu atribuie același număr altui tip de vehicul”;

7.

la punctul 4.1.1, al doilea paragraf, „anexa IV” se înlocuiește cu „anexa III”, iar „anexa V” se înlocuiește cu „anexa IV”;

8.

punctele 4.1.6 și 4.1.6.1 se elimină;

9.

la punctele 4.2.4.1.2 și 4.2.4.1.3, „anexa III” se înlocuiește cu „anexa II”, iar nota de subsol corespunzătoare se modifică pentru a se citi:

 (1)

10.

la punctul 5.2.1, liniuțele sunt rearanjate și textul următor reformulat astfel:

„—

vehicule din categoria M1: 50 km/h,

vehicule din categoriile M2, M3, N1, N2 și N3: 40 km/h,

sau viteza maximă de construcție, dacă aceasta este sub limitele de viteză de mai sus.”;

11.

în tabelul de la punctul 5.2.6.2, coloana „Dispozitiv intact, Raza de viraj”, se adaugă nota de subsol „(1)” în linia „M3„.

12.

După punctul 5.3.4, se introduc două noi puncte 6 și 7 pentru a se citi după cum urmează:

„6.   MODIFICĂRI ALE TIPULUI ȘI AMENDAMENTE LA OMOLOGĂRI

6.1.

În cazul modificărilor la tipul omologat în conformitate cu prezenta directivă, se aplică dispozițiile articolului 5 din Directiva 70/156/CEE.

7.   CONFORMITATEA PRODUCȚIEI

7.1.

Se vor lua măsuri pentru asigurarea conformității producției, potrivit dispozițiilor stabilite la articolul 10 din Directiva 70/156/CEE.”;

13.

La sfârșitul anexei I, se inserează următoarele apendice 1 și 2:

Apendice 1

Image

Image

Image

Apendice 2

Image

Image

Image

3.   Anexele II, III, IV, V și VI se modifică după cum urmează:

1.

Anexa II se elimină.

2.

Anexa III se renumerotează anexa II și punctul 3 se elimină.

3.

Anexa IV se renumerotează anexa III, și punctul 2.2.1.1 se înlocuiește cu următorul text:

„2.2.1.1.    Încercarea pe traiectorie circulară

Vehiculul este condus pe o traiectorie circulară de testare cu o rază «R» (m), cu o viteză «V» (km/h) corespunzătoare categoriei sale și valorilor indicate în tabelul de mai jos:


Categoria vehiculului

R (2)

V (3)  (4)

M1, N1

100

80

M2, N2

50

50

M3, N3

50

45

Se va simula defectarea atunci când viteza specificată a fost atinsă. Testul include șofatul în sensul acelor de ceasornic și în sens invers acelor de ceasornic.”;

4.

Anexa V se renumerotează anexa IV;

5.

Anexa VI se elimină.


(1)  „cerințele cuprinse în anexa II pot fi verificate și în timpul testelor de omologare în conformitate cu Directiva 71/320/CEE.”;

(2)  Dacă EDA este într-o poziție blocată mecanic la această viteză specificată, testul de viteză este modificat pentru a corespunde vitezei maxime la care funcționează sistemul. Viteza maximă înseamnă viteza la care EDA se blochează, minus 5 km/h.

(3)  Dacă caracteristicile dimensionale ale vehiculului implică riscul de răsturnare, producătorul pune la dispoziția serviciului tehnic date de simulare a comportamentului care să demonstreze o viteză maximă mai mică și sigură pentru testare. Atunci, serviciul tehnic va alege această viteză de testare.

(4)  Dacă, datorită configurației poligonului de testare, valorile razelor nu pot fi observate, testele se pot desfășura pe terenuri cu alte raze (deviația maximă 25 %), cu condiția ca viteza să varieze pentru a se obține accelerația transversală rezultată din raza și viteza indicate în tabelul pentru categorii speciale de vehicule.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

232


31999L0019


L 083/48

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 1999/19/CE A COMISIEI

din 18 martie 1999

de modificare a Directivei 97/70/CE a Consiliului de instituire a unui regim armonizat privind siguranța navelor de pescuit cu o lungime egală sau mai mare de 24 de metri

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 97/70/CE a Consiliului din 11 decembrie 1997 de instituire a unui regim armonizat privind siguranța navelor de pescuit cu lungimea egală sau mai mare de 24 de metri (1), în special articolul 8,

(1)

Întrucât Comisia a analizat dispozițiile din capitolul IX, anexa II la directivă cu privire la aplicarea lor în cazul navelor de pescuit noi cu o lungime de 24 până la 45 de metri, prin aceasta ținând cont de dimensiunea redusă a navelor și de numărul de persoane de la bord;

(2)

Întrucât, în ceea ce privește comunicațiile radio, analiza a demonstrat că se poate asigura un nivel de siguranță echivalent pentru navele din această categorie care operează exclusiv în zona maritimă A1, cu obligația de a se instala un radio VHF suplimentar cu apel digital selectiv, care să înlocuiască, dar instalat pe același loc, baliza radio de salvare (EPIRB);

(3)

Întrucât anexa II la Directiva 97/70/CE trebuie modificată în conformitate cu această analiză;

(4)

Întrucât această modificare respectă orientările referitoare la participarea navelor care nu intră sub incidența Convenției SOLAS la sistemul mondial de alertă și siguranță pe mare, instituit prin circulara 803 din 9 iunie 1997 a Comitetului de siguranță maritimă a Organizației Maritime Internaționale;

(5)

Întrucât măsurile prevăzute prin prezenta directivă sunt conforme cu avizul comitetului instituit de articolul 12 din Directiva 93/75/CEE (2) a Consiliului, modificată ultima dată prin Directiva 98/74/CE (3) a Comisiei,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

La anexa II din Directiva 97/70/CE, sub titlul „CAPITOLUL IX: RADIOCOMUNICAȚII”, se adaugă următorul text:

„Norma 7: Echipamente radio: zona maritimă A1

Se inserează următorul alineat (4):

«Prin derogare de la dispozițiile normei 4 litera (a), administrația poate excepta navele de pescuit noi cu o lungime de 24 până la 45 de metri care operează exclusiv în zona maritimă A1, de obligațiile impuse de norma 6 alineatul (1) litera (f) și de norma 7 alineatul (3) cu condiția ca acestea să fie echipate cu o instalație radio VHF, așa cum se prevede în norma 6 alineatul (1) litera (a), completată de o instalație radio VHF care utilizează sistemul de apel digital selectiv pentru transmiterea apelurilor de alertă navă-sol, așa cum se prevede în norma 7 alineatul (1) litera (a)»”

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive până cel târziu la 31 mai 2000. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.

Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere în momentul publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 martie 1999.

Pentru Comisie

Neil KINNOCK

Membru al Comisiei


(1)  JO L 34, 9.2.1998, p. 1.

(2)  JO L 247, 5.10.1993, p. 19.

(3)  JO L 276, 13.10.1998, p. 7.


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

234


31999R0718


L 090/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 718/1999 AL CONSILIULUI

din 29 martie 1999

privind politica capacității flotei Comunității cu scopul de a promova transportul pe căile navigabile interioare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europeane, în special articolul 75,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

în conformitate cu procedura stabilită la articolul 189c din tratat (3),

(1)

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1101/89 (4) a introdus reglementări pentru îmbunătățiri structurale în sectorul de căi navigabile interioare pentru flotele care funcționează pe rețelele navigabile interconectate ale Belgiei, Germaniei, Franței, Luxemburgului, Țărilor de Jos și Austriei; întrucât obiectivul Regulamentului a fost să reducă supracapacitatea flotelor de navigație interioară prin intermediul programelor de tăiere a navelor pentru fier vechi coordonate la nivelul Comunității; întrucât Regulamentul expiră pe 28 aprilie 1999;

(2)

întrucât dintre măsurile care susțin aceste reglementări de îmbunătățire structurală cu scopul de a evita agravarea supracapacității existente sau apariția de noi supracapacități, regula „vechi pentru nou” s-a dovedit indispensabilă pentru operația de echilibrare a pieței de căi navigabile interioare; întrucât această regulă rămâne de asemenea un instrument esențial de intervenție în cazul unei perturbări serioase pe aceeași piață, după cum se definește la articolul 1 din Directiva 96/75/CE (5); întrucât trebuie să se ia măsuri care să împiedice ca efectele programelor de tăiere efectuate din 1990 să fie anihilate prin intrarea în funcțiune a unei noi capacități de îndată ce regula menționată mai sus expiră; întrucât este prin urmare necesar să se mențină regula „vechi pentru nou” pentru o perioadă limitată nu mai mare de patru ani timp în care se reduc raporturile la zero pentru a proteja tranziția și a depăși etapa de intervenție a Comunității pe piață; întrucât este de asemenea important să se mențină regula „vechi pentru nou” pentru reglarea capacității flotelor Comunității și după acești patru ani, dar ca un mecanism de rezervă stabilit la zero care ar putea fi reactivat doar în cazul unei perturbări serioase a pieței de felul celei prevăzute la articolul 7 din Directiva 96/75/CE;

(3)

întrucât apariția de noi supracapacități trebuie ținută sub control efectiv în fiecare ramură a pieței de transport pe căile navigabile interioare; întrucât este prin urmare important ca măsurile care urmează să fie adoptate trebuie să fie aplicabile în mod general și să acopere toate navele de mărfuri și remorcherele-împingătoare; întrucât trebuie să existe exceptare de la asemenea măsuri pentru navele care nu contribuie în nici un fel la supracapacitatea pe rețeaua de căi navigabile interioare conectate deoarece operează doar pe piețe naționale și internaționale și trebuie stabilite reglementări pentru posibilitatea de a excepta nave, care, datorită capacității brute de încărcare mai mici de 450 tone, nu contribuie la o asemenea supracapacitate; întrucât, în schimb, flotele particulare care realizează operațiuni pe cont propriu nu pot fi excluse datorită impactului lor pe piețele de transport;

(4)

întrucât o abordare comună care permite statelor membre să ia măsuri comune pentru a atinge același obiectiv este condiție sine qua non pentru reglementarea capacității; întrucât în acest scop, fondurile de tăiere introduse de Regulamentul (CEE) nr. 1101/89 în statele membre cu căi navigabile interioare trebuie menținute, dar sub o nouă denumire, și acestea trebuie să administreze regula „vechi pentru nou”; întrucât fondurile excedentare din contribuțiile industriei pentru schemele de îmbunătățire structurală efectuate până la 28 aprilie 1999 trebuie plasate întru-un fond de rezervă la fondurile menționate mai sus;

(5)

întrucât, datorită diferențelor fundamentale între piețele de mărfuri uscate, mărfuri lichide și remorchere-împingătoare, se recomandă să existe conturi separate în fiecare fond pentru navele pentru marfă uscată, navele cisternă și remorcherele-împingătoare;

(6)

întrucât, în contextul unei politici economice compatibile cu tratatul, responsabilitatea pentru reglarea capacității revine în principal operatorilor din acest sector; întrucât costul măsurilor introduse trebuie prin urmare să fie suportat de către întreprinderile din sectorul navigației interioare; întrucât prezentul regulament constă în stabilirea condițiilor ce trebuie aplicate pentru punerea în funcțiune a unei anumite noi capacități fără a merge atât de departe încât să se blocheze total accesul la piață; întrucât este posibilă limitarea duratei și impactului acestor condiții și adaptarea lor cu flexibilitate la tendințele pieței dar raporturile trebuie reduse treptat la zero într-o perioadă de patru ani începând cu 29 aprilie 1999; întrucât acest mecanism de reglare denumit regula „vechi pentru nou” trebuie menținut ca un mecanism de rezervă odată ce raportul ajunge la zero; întrucât contribuțiile speciale plătite conform regulii „vechi pentru nou” trebuie să fie plasate întru-un fond de rezervă și pot fi folosite pentru acordarea primelor pentru tăiere pentru fier vechi, dacă intervenția pe piață se dovedește necesară;

(7)

întrucât este de dorit să se asigure că măsurile prevăzute în prezentul regulament și aplicarea acestora nu denaturează, sau amenință să denatureze concurența, în special favorizând anumite întreprinderi într-o măsură care este contrară interesului comun; întrucât, pentru a plasa întreprinderile interesate în aceleași condiții de competiție, contribuțiile speciale care urmează să fie plătite fondurilor care acoperă construirea de ambarcațiuni noi și primele pentru tăiere pentru fier vechi, dacă astfel de prime se dovedesc necesare în cazul unei perturbări grave a pieței și în concordanță cu procedura menționată în articolul 8 din Directiva 96/75/CE, trebuie stabilite la tarife uniforme și în condiții uniforme;

(8)

întrucât, din moment ce flotele de navigație interioară sunt flotele Comunității, deciziile privind operarea acestui mecanism de reglare a capacității trebuie luate la nivelul Comunității; întrucât capacitatea de a adopta astfel de decizii, de a urmări aplicarea lor și a asigura condițiile de competiție stabilite prin prezentul regulament trebuie conferită Comisiei; întrucât este important ca astfel de decizii să fie luate de Comisie după consultarea statelor membre și a organizațiilor reprezentând transportul pe căile navigabile interne la nivelul Comunității;

(9)

întrucât, în legătură cu modernizarea și reorganizarea flotelor Comunității pentru a crea un context favorabil mediului înconjurător și sigur, trebuie prevăzute măsuri sociale în așa fel încât să îi ajute pe muncitorii care doresc să părăsească industria căilor navigabile interioare sau să se recalifice pentru locuri de muncă în alt sector, împreună cu măsurile de încurajare a înființării grupurilor de întreprinderi, de îmbunătățire a abilităților operatorilor și de promovare a adaptării navelor la progresul tehnic,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Navele de navigație interioară folosite pentru a transporta mărfuri între două sau mai multe puncte pe căile navigabile interioare din statele membre sunt supuse politicii capacității flotei Comunității stabilite prin prezentul regulament.

Pentru o perioadă nu mai mare de patru ani începând cu 29 aprilie 1999 această politică a capacității include condițiile de punere în funcțiune de capacități noi, conform prezentului regulament.

Articolul 2

(1)   Prezentul regulament se aplică navelor care transportă marfă și remorcherelor-împingătoare care furnizează servicii pe cont propriu sau contra cost și sunt înregistrate într-un stat membru sau, dacă nu sunt înregistrate, sunt operate de o întreprindere stabilită într-un stat membru.

În înțelesul prezentului regulament, „întreprindere” înseamnă orice persoană fizică sau juridică ce exercită o activitate economică la scală industrială sau neindustrială.

(2)   Sunt exceptate de prezentul regulament:

(a)

navele care operează exclusiv pe căi navigabile naționale care nu sunt conectate cu alte căi navigabile din Comunitate;

(b)

navele care, din cauza dimensiunilor lor, nu pot părăsi căile navigabile pe care funcționează și nu pot intra pe celelalte căi navigabile ale Comunității (nave captive), cu condiția ca aceste nave să nu concureze cu navele la care se referă prezentul regulament;

(c)

navele care funcționează exclusiv pe Dunăre (și pe afluenții săi) până la Kelheim fără să o părăsească;

(d)

remorcherele-împingătoare cu o forță motrice care nu depășește 300 kilowați;

(e)

navele fluvio-maritime și barjele îmbarcate utilizate exclusiv pentru operațiuni de transport naționale și internaționale pentru călătoriile care includ traversarea unei mări;

(f)

navele utilizate exclusiv pentru depozitarea mărfurilor, adică nave utilizate pentru încărcarea și ulterior descărcarea bunurilor în același loc;

(g)

echipamentele de dragare, cum ar fi navele cu magazie de material dragat și pontoanele și instalațiile plutitoare ale întreprinderilor, cu condiția ca aceste echipamente să nu fie folosite pentru transportul mărfurilor în înțelesul articolului 1;

(h)

feriboturile;

(i)

navele care furnizează un serviciu public non-profit.

(3)   Fiecare stat membru interesat în înțelesul articolului 3 alineatul (1) poate exclude navele sale având o capacitate brută de încărcare mai mică de 450 tone din domeniul de aplicare al prezentului regulament. În cazul în care un stat membru se prevalează de această opțiune, trebuie să anunțe în consecință Comisia în termen de șase luni; Comisia trebuie să informeze celelalte state membre.

Articolul 3

(1)   Fiecare stat membru ale cărui căi navigabile se leagă cu cele ale altui stat membru și tonajul flotei sale este mai mare de 100 000 tone, în continuare numit „stat membru interesat”, stabilește conform legislației interne și cu resursele administrative proprii un Fond pentru navigația interioară, numit în continuare „Fond”.

(2)   Autoritățile competente din statele membre interesate administrează Fondul. Fiecare stat membru implică organizațiile sale naționale reprezentând transportatorii ce utilizează căile navigabile interioare în această administrare.

(3)   Fiecare Fond trebuie să aibă un fond de rezervă format din trei conturi separate; unul pentru navele pentru mărfuri uscate, unul pentru nave cisternă și unul pentru remorchere-împingătoare.

Acest fond de rezervă este finanțat din:

surplusurile de fonduri provenite din programele de îmbunătățire structurală administrate până la 28 aprilie 1999, care constau doar din contribuții provenite din industrie;

contribuțiile speciale prevăzute la articolul 4;

resursele financiare care ar putea fi disponibile în cazul unei perturbări serioase a pieței, menționate la articolul 7 din Directiva 96/75/CE.

(4)   Fondul de rezervă poate fi folosit în legătură cu măsurile corespunzătoare menționate la articolul 7 din Directiva 96/75/CE și, în special, pe parcursul măsurilor de îmbunătățire organizate la nivelul Comunității în concordanță cu procedura prevăzută la alineatul (6) și articolul 6 din prezentul Regulament.

(5)   Fondul de rezervă poate fi folosit pe parcursul măsurilor prevăzute la articolul 8 dacă este cerut unanim de către organizațiile care reprezintă transportul pe căile navigabile interioare. În acest caz, măsurile trebuie să fie supuse unei acțiuni la nivelul Comunității.

(6)   Între Fonduri trebuie să existe sprijin financiar reciproc cu privire la conturile separate menționate în primul paragraf din alineatul (3). Aceasta intră în acțiune pentru toate cheltuielile și finanțările menționate la al doilea paragraf din alineatul (3), astfel încât să se garanteze un tratament egal tuturor operatorilor de transport prevăzuți în prezentul regulament, independent de Fondul căruia nava îi aparține.

(7)   Statele membre în cauză continuă să administreze Fondul prevăzut la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 1101/89 până când se înființează noul Fond prevăzut la alineatul (1).

Articolul 4

(1)   Navele care intră sub incidența prezentului regulament, fie că sunt nou construite, importate dintr-o țară terță sau obligate să părăsească căile navigabile menționate la articolul 2 alineatul (2) litera (a), (b) sau (c), pot fi puse în funcțiune cu condiția (regula „vechi pentru nou”) ca proprietarul navei respective:

fie taie pentru fier vechi, fără a primi o primă de tăiere, un tonaj aliniat cu raportul între tonajul vechi și cel nou stabilit de Comisie;

fie plătește Fondului corespunzător noii sale nave, sau Fondului ales de proprietarul navei conform articolului 5 alineatul (2), o contribuție specială bazată pe raportul menționat mai sus sau, dacă proprietarul taie un tonaj mai mic decât cel cerut de raportul menționat mai sus, plătește diferența dintre tonajul noii nave și tonajul tăiat.

(2)   Raportul se poate stabili la nivele diferite pentru diferite sectoare ale pieței, de exemplu nave pentru marfă uscată, nave cisterne și remorchere-împingătoare.

Raportul se reduce în mod constant pentru a ajunge la zero cât mai repede posibil și în etape regulate nu mai târziu de 29 aprilie 2003.

De îndată ce raportul se stabilește la zero, reglementările devin un mecanism de rezervă, și pot fi reactivate doar în cazul unei perturbări serioase a pieței, conform prevederilor articolului 6.

(3)   Proprietarul navei trebuie să aibă posibilitatea de a alege între plata unei contribuții speciale și tăierea pentru fier vechi a tonajului vechi:

fie în momentul în care firma dă comanda pentru construirea noii nave sau în momentul în care se depune cererea pentru import, cu condiția ca nava să fie pusă în funcțiune în 12 luni din acel moment;

sau în momentul în care nava nouă sau importată se pune în funcțiune.

Alegerea momentului trebuie declarată în momentul comandării navei sau solicitării navei pentru import.

Nava oferită pentru tăiere pentru fier vechi ca tonaj compensatoriu trebuie să fi fost tăiată înainte de punerea în funcțiune a noii nave.

Proprietarii navelor care urmează să fie puse în funcțiune care au un tonaj mai mare decât este necesar pentru tăiere nu primesc compensații financiare pentru acest surplus.

Oricare stat membru interesat poate permite retragerea definitivă din uz a navelor de pe piață pentru folosirea în alte scopuri decât transportul de marfă, cum sunt navele pentru scopuri umanitare, navele muzeu, navele pentru țările în curs de dezvoltare din afara Europei sau navele puse la dispoziția organizațiilor non-profit, pentru a fi socotite ca tonaj compensatoriu, adică considerate ca și cum ar fi fost tăiate pentru fier vechi. Se comunică o astfel de permisiune Comisiei, care informează apoi celelalte state membre interesate.

(4)   În cazul remorcherelor-împingătoare, noțiunea de „tonaj” se înlocuiește cu aceea de „forță motrice”.

(5)   Condițiile stabilite la alineatul (1) se aplică și creșterilor de capacitate care rezultă din prelungirea navei sau înlocuirea motoarelor remorcherelor-împingătoare.

(6)   După consultarea statelor membre și organizațiilor care reprezintă transportul pe căi navigabile interioare la nivelul Comunității, Comisia poate excepta navele specializate de la domeniul de aplicare al alineatului (1).

Navele specializate trebuie să fie concepute în mod special și din punct de vedere tehnic pentru a transporta un singur fel de mărfuri și să fie concepute ca nepotrivite tehnic să transporte alte mărfuri, trebuie să fie imposibil să se transporte acest unic tip de mărfuri în nave fără instalații tehnice speciale, iar proprietarii navelor trebuie să își ia un angajament scris că nu se vor transporta alte mărfuri în navele lor atât timp cât se aplică regula „vechi pentru nou”.

Articolul 5

(1)   Pentru navele înregistrate în unul din statele membre interesate, contribuția specială se plătește Fondului statului membru în care nava este înregistrată. Pentru navele neînregistrate administrate de o întreprindere stabilită din statele membre interesate, contribuția specială se plătește în Fondul statului membru în care s-a stabilit întreprinderea.

(2)   Contribuția specială pentru navele înregistrate într-un stat membru altul decât un stat membru interesat sau pentru navele neînregistrate administrate de o întreprindere stabilită într-un stat membru altul decât un stat membru interesat se plătește într-unul din Fondurile stabilite de statele membre interesate, la alegerea proprietarului de navă.

Articolul 6

În cazul unei perturbări serioase pe piață, astfel cum este definită la articolul 7 din Directiva 96/75/CE și la cererea unui stat membru, după ce Comitetul prevăzut la articolul 8 din Directiva menționată anterior și-a dat avizul și, conform procedurii stabilite în același articol, Comisia poate reactiva regula „vechi pentru nou” pe o perioadă limitată, conform articolului 7 din directiva menționată, cu sau fără măsurile de îmbunătățire structurală.

Conform unor astfel de măsuri de îmbunătățire, proprietarii navelor prevăzute la articolul 2 alineatul (1) care taie un vas, mai exact, dispun tăierea corpului navei în totalitate sau, în cazul unui remorcher-împingător, cei care dispun distrugerea corpului navei și a motorului, pot primi o primă de tăiere pentru fier vechi la prețul stabilit de Comisie conform condițiilor prevăzute la articolul 7 din Fondul respectivei nave atât timp cât există resursele financiare.

Cu toate acestea, această primă poate fi acordată doar navelor pentru care proprietarul dovedește că fac parte din flota sa activă, adică:

nave care sunt în stare bună de funcționare și

nave pentru care proprietarul poate prezenta certificat de navigabilitate și tonaj valabil sau o autorizație pentru transport național eliberată de autoritatea competentă a unuia din statele membre interesate și

nave care au efectuat cel puțin zece călătorii în perioada de 24 luni ce precede cererea pentru prima de tăiere. „Călătoria” reprezintă realizarea unui transport comercial pe o distanță normală pentru transportul de mărfuri de același tip (peste 50 km) și care transportă un volum de încărcătură în proporție rezonabilă față de capacitatea de încărcare a navei (cel puțin 70 %).

Nu se acordă nici o primă navelor care, în urma unui naufragiu sau altei daune suferite, nu mai sunt reparabile sau pentru care costurile reparațiilor sunt mai mari decât prima de tăiere pentru fier vechi.

În cazul în care autoritățile competente au motive întemeiate să se îndoiască de faptul că nava care a făcut cererea pentru prima de tăiere pentru fier vechi este în stare bună de funcționare, acestea pot solicita un inspector pentru a certifica dacă nava implicată deține condiția tehnică de a transporta mărfuri. Prima de tăiere pentru fier vechi se refuză dacă nava nu îndeplinește această cerință.

Articolul 7

(1)   După consultarea statelor membre și a organizațiilor care reprezintă transportul pe căile navigabile interioare la nivelul Comunității, Comisia stabilește separat pentru navele pentru marfă uscată, pentru navele cisterne și pentru remorcherele-împingătoare:

raporturile pentru regula „vechi pentru nou” pentru navele menționate la articolul 2;

cota contribuțiilor speciale;

perioada în timpul căreia primele pentru tăiere pentru fier vechi prevăzute la articolul 6 se vor plăti, condițiile pentru acordarea lor și cotele;

coeficienții de adaptare (tonaj echivalent) pentru fiecare tip și categorie de navă fluvială.

(2)   Contribuțiile speciale și primele pentru tăiere se exprimă în euro. Cotele care se aplică sunt aceleași pentru fiecare Fond.

(3)   Contribuțiile speciale și primele pentru tăiere pentru fier vechi se calculează pentru navele de marfă pe baza tonajului capacității brute de încărcare și pentru remorcherele-împingătoare pe baza forței motrice a navei.

(4)   După consultarea statelor membre și a organizațiilor care reprezintă transportul pe căile navigabile interioare la nivelul Comunității, Comisia stabilește regulile detaliate pentru sprijinul financiar reciproc prevăzut la articolul 3 alineatul (6).

(5)   Deciziile luate de Comisie iau de asemenea în considerare rezultatele examinării piețelor de transport în Comunitate și orice schimbări previzibile, precum și nevoia de a evita orice denaturare a concurenței într-o măsură care este contrară interesului comun. Pentru a contribui la examinarea pieței, proprietarii navelor construite sau importate trebuie să informeze Fondurile cu 6 luni înainte ca aceste nave să fie puse în funcțiune.

Articolul 8

Fără a aduce atingere articolului 3 alineatul (5), orice stat membru poate lua măsuri în special pentru a:

facilita transportatorilor fluviali care se retrag obținerea unei pensii anticipate sau transferul la o altă activitate economică;

organiza programe pentru calificare și recalificare profesională pentru muncitorii care se retrag;

încuraja operatorii-proprietari privați să facă parte din asociațiile comerciale;

încuraja adaptarea navelor la progresul tehnic pentru a îmbunătăți condițiile de muncă și a promova necesitățile de siguranță tehnică;

îmbunătăți capacitățile operatorilor pentru a proteja dezvoltarea și viitorul comerțului.

Articolul 9

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a pune în aplicare prezentul regulament și înștiințează Comisia.

Aceste măsuri prevăd, inter alia, verificarea permanentă și efectivă a conformității cu obligațiile impuse întreprinderilor de prezentul regulament și dispozițiile de drept intern adoptate la punerea în aplicare a acestora, și cu penalizările corespunzătoare în cazul nerespectării lor.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate anual de către statele membre toate informațiile relevante în legătură cu progresul regulii „vechi pentru nou” și cu poziția financiară a Fondurilor și a fondului lor de rezervă.

(3)   Comisia adoptă deciziile pe care trebuie să le ia în conformitate cu articolul 7.

(4)   Comisia asigură că Fondurile aplică prezentul regulament în mod uniform și asigură coordonarea acestuia.

Articolul 10

Prezentul regulament intră în vigoare la 29 aprilie 1999.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 29 martie 1999.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MÜNTEFERING


(1)  JO C 320, 17.10.1998, p. 4, și

JO C 15, 20.1.1999, p. 15.

(2)  Aviz emis pe 2 decembrie 1998 (JO C 40, 15.2.1999, p. 47).

(3)  Avizul Parlamentului European din 3 decembrie 1998 (JO C 398, 21.12.1998), Poziția comună a Consiliului din 21 decembrie 1998 (JO C 55, 25.2.1999) și Decizia Parlamentului European din 25 februarie 1999 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).

(4)  JO L 116, 28.4.1989, p. 25, Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 742/98 al Comisiei din 2 aprilie 1998 (JO L 103, 3.4.1998, p. 3).

(5)  Directiva 96/75/CE a Consiliului din 19 noiembrie 1996 privind sistemele de navlosire și tarifare naționale și internaționale de transport pe căi navigabile interioare în cadrul Comunității (JO L 304, 27.11.1996, p. 12).


07/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

239


31999R0805


L 102/64

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL NR. 805/1999 AL COMISIEI

din 16 aprilie 1999

de stabilire a anumitor măsuri de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 718/1999 al Consiliului privind politica capacității flotei Comunității cu scopul de a promova transportul pe căile navigabile interioare

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 718/1999 al Consiliului din 29 martie 1999 privind politica capacității flotei Comunității de a promova transportul pe căile navigabile interioare (1), în special articolul 9 alineatul (3),

întrucât, în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999, Comisia trebuie să stabilească măsurile practice de aplicare a politicii capacității flotei Comunității definită în regulamentul mai sus menționat;

întrucât se recomandă să se mențină cotele contribuțiilor speciale și tonajele echivalente stabilite prin Regulamentul (CEE) nr. 1102/89 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 241/97 (3) și (CE) nr. 241/97 din momentul în care au intrat vigoare;

întrucât se recomandă să se adapteze diferitele raporturi menționate la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 în conformitate cu Regulamentele (CE) nr. 2812/94 (4) în cazul navelor cisternă, (CE) nr. 2310/96 (5) în cazul remorcherului împingător și (CE) nr. 742/98 (6) în cazul navelor de mărfuri uscate adoptate de Comisie;

întrucât, în scopul asigurării sprijinului financiar reciproc între fondurile căilor navigabile interioare se recomandă ca, beneficiind de sprijinul diferitelor autorități ale fondului, Comisia să vireze în conturi, la începutul fiecărui an, resursele disponibile din fondul de rezervă și să echilibreze conturile în eventualitatea adoptării unor măsuri noi de îmbunătățire;

întrucât statele membre interesate și organizațiile reprezentând transportatorii pe căile navigabile interioare la nivel comunitar au fost consultate cu privire la măsurile prevăzute în prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament stabilește cotele contribuțiilor speciale prevăzute la articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999, raporturile pentru regula „vechi pentru nou” și măsurile practice de punere în aplicare a politicii capacității flotei Comunității.

CONTRIBUȚII SPECIALE

Articolul 2

(1)   Contribuțiile speciale pentru diferite tipuri și categorii de nave sunt cuprinse între 70 % și 115 % din următoarele cote unitare:

Nave de mărfuri uscate:

barje autopropulsate: 120 Euro/tonă;

barje împinse: 60 Euro/tonă;

șlepuri: 43 Euro/tonă.

Nave cisternă:

barje autopropulsate: 216 Euro/tonă;

barje împinse: 108 Euro/tonă;

șlepuri: 39 Euro/tonă.

Remorcher împingător:

180 Euro/kW cu o creștere lineară până la 240 Euro/kW atunci când forța motoare este egală sau mai mare de 1 000 kW.

(2)

Pentru nave cu o capacitate totală de încărcare mai mică de 450 tone, cotele maxime ale contribuțiilor stabilite la alineatul (1) se reduc cu 30 %.

Pentru nave cu o capacitate totală de încărcare cuprinsă între 450 și 650 tone, cotele maxime ale contribuțiilor speciale se reduc cu 0,15 % la fiecare tonă prin care capacitatea totală de încărcare a navei în cauză devine mai mică de 650 tone.

Pentru nave cu o capacitate totală de transport cuprinsă între 650 și 1 650 tone, cotele maxime ale contribuțiilor speciale arată o creștere lineară de la 100 % până la 115 %. Pentru nave cu o capacitate totală de încărcare mai mare de 1 650 tone, cotele maxime ale contribuțiilor speciale rămân la 115 %.

(3)   Contribuțiile speciale, exprimate în euro, se convertesc în moneda națională a fondurilor relevante la cursurile de schimb între euro și moneda națională a statelor membre care au adoptat valoarea euro stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 2866/98 al Consiliului (7).

TONAJUL ECHIVALENT

Articolul 3

(1)   În cazul în care proprietarul unei nave pune în funcțiune una dintre navele prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 718/99 și prezintă o navă sau niște nave de alt tip pentru tăierea pentru fier vechi, tonajul echivalent care trebuie luat în considerare, pentru fiecare dintre cele două categorii de nave indicate mai jos, se determină în conformitate cu următorii coeficienți de ajustare:

Nave de mărfuri uscate:

barje autopropulsate de peste 650 de tone: 1,00;

barje împinse de peste 650 de tone: 0,50;

șlepuri de peste 650 de tone: 0,36.

Nave cisternă:

barje autopropulsate de peste 650 de tone: 1,00;

barje împinse de peste 650 de tone: 0,50;

șlepuri de peste 650 de tone: 0,18.

(2)   Pentru navele cu o capacitate totală de încărcare mai mică de 450 tone, coeficienții stabiliți la alineatul (1) se reduc cu 30 %. Pentru navele cu o capacitate totală de încărcare cuprinsă între 650 și 450 tone, acești coeficienți se reduc cu 0,15 % la fiecare tonă prin care capacitatea totală de încărcare a navei în cauză devine mai mică de 650 tone. Pentru nave cu o capacitate totală de încărcare cuprinsă între 650 și 1 650 tone, coeficienții arată o creștere lineară de la 100 la 115 %.

RAPORTURILE „VECHI PENTRU NOU”

Articolul 4

De la 29 aprilie 1999, punerea în funcțiune a navelor se supune condiției stabilite la articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 718/1999.

1.

În cazul transportatorilor pe nave de mărfuri uscate raportul (dintre tonajul vechi și cel nou) este de 1:1.

2.

În cazul tancurilor petroliere, raportul este de 1, 30:1.

3.

În cazul remorcherului-împingător, raportul este de 0,75:1.

SPRIJIN FINANCIAR RECIPROC

Articolul 5

(1)   În vederea virării în conturi a resurselor disponibile din fondul de rezervă sau a îndeplinirii acordurilor privind sprijinul financiar reciproc între conturile diferitelor fonduri după cum se solicită în conformitate cu articolul 3 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 718/1999, la începutul fiecărui an, fiecare fond comunică Comisiei următoarele informații:

veniturile fondului din anul precedent, atât timp cât aceste venituri sunt destinate plății primelor pentru tăierile pentru fier vechi sau măsurilor prevăzute la articolul 8 din Regulamentul nr. 718/1999 (Rdn));

angajamentele financiare contractate de fond în anul precedent pentru primele acordate pentru tăierea pentru fier vechi sau măsurile prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 (Pn);

surplusul fondului existent la data de 1 ianuarie a anului precedent, rezultat din veniturile destinate plății primelor pentru tăierea pentru fier vechi sau măsurilor prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 (Sn).

(2)   Comisia stabilește, cu sprijinul autorităților fondului, pe baza informațiilor prevăzute la alineatul (1):

totalul angajamentelor financiare contractate de fonduri în anul precedent pentru primele pentru tăierea pentru fier vechi sau pentru măsurile prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CE) nr. 718/1999 (Pt);

totalul veniturilor tuturor fondurilor din anul precedent (Rdt);

surplusul total al tuturor fondurilor la data de 1 ianuarie a anului precedent (St);

angajamentul financiar anual ajustat pentru fiecare fond (Pnn), calculat după cum urmează:

Formula

pentru fiecare fond, diferența dintre angajamentele financiare anuale (Pn) și angajamentele financiare ajustate anuale (Pnn);

sumele pe care fiecare fond ale cărui angajamente anuale sunt mai mici decât angajamentele financiare ajustate anuale (Formula) le transferă unui fond cu angajamentele financiare anuale mai mari decât angajamentele ajustate anual (Formula)

(3)   Fiecare dintre fondurile implicate vor transfera celorlalte fonduri sumele prevăzute la alineatul (2) liniuța a șasea, până la data de 1 martie a anului în curs.

CONSULTANȚĂ

Articolul 6

În toate problemele privind politica capacității flotei Comunității și modificările aduse prezentului regulament, Comisia solicită avizul unui grup format din experți ai organizațiilor profesionale reprezentând operatorii de transport de pe căile navigabile interioare la nivel comunitar și din statele membre interesate. Acest grup este cunoscut sub denumirea de „Grup de experți privind politica capacității flotei Comunității și politica de promovare”.

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare la 29 aprilie 1999.

Regulamentul (CEE) nr. 1102/89 se abrogă la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 aprilie 1999.

Pentru Comisie

Neil KINNOCK

Membru al Comisiei


(1)  JO L 90, 2.4.1999, p. 1.

(2)  JO L 116, 28.4.1989, p. 30.

(3)  JO L 40, 11.2.1997, p. 11.

(4)  JO L 298, 19.11.1994, p. 22.

(5)  JO L 313, 3.12.1996, p. 8.

(6)  JO L 103, 3.4.1998, p. 3.

(7)  JO L 359, 31.12.1998, p. 1.