Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

04.   Pescuit

Volumul 002

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1991

L 072

20

 

 

31991R0650

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 650/91 al Comisiei din 18 martie 1991 privind cererile de subvenționare, prin programe operaționale, din Fondul European de Orientare și Garantare Agricolă (FEOGA), secțiunea Orientare, a investițiilor care au ca scop îmbunătățirea condițiilor de transformare și comercializare a produselor pescărești și de acvacultură

3

1991

L 133

1

 

 

31991R1382

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului din 21 mai 1991 privind trimiterea de date referitoare la debarcările de produse pescărești în țările membre

13

1991

L 331

1

 

 

31991R3499

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3499/91 al Consiliului din 28 noiembrie 1991 de stabilire a unui cadru comunitar pentru realizarea de studii și proiecte pilot legate de conservarea și administrarea resurselor halieutice din Mediterană

24

1991

L 363

1

 

 

31991R3863

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3863/91 al Comisiei din 16 decembrie 1991 privind stabilirea dimensiunii minime de comercializare a crabului aplicabile în anumite zone de coastă ale Marii Britanii

25

1991

L 365

1

 

 

31991R3880

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3880/91 al Consiliului din 17 decembrie 1991 privind comunicarea datelor statistice referitoare la capturile nominale ale statelor membre care practică pescuitul în Atlanticul de Nord-Est

26

1992

L 021

4

 

 

31992R0189

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 189/92 al Consiliului din 27 ianuarie 1992 de stabilire a normelor de aplicare a unor măsuri de control adoptate de Organizația de pescuit în Atlanticul de Nord-Vest

44

1992

L 054

1

 

 

31992R0436

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 436/92 al Consiliului din 10 februarie 1992 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1956/88 de stabilire a normelor de aplicare a programului de inspecție comună internațională adoptat de către Organizația pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Vest

47

1992

L 059

9

 

 

31992R0540

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 540/92 al Comisiei din 3 martie 1992 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 650/91 al Comisiei privind cererile de asistență sub forma unor programe operaționale ale Secțiunii Orientare a Fondului European de Orientare și Garantare Agricolă (FEOGA) pentru investițiile de îmbunătățire a condițiilor de prelucrare și comercializare pentru produsele pescărești și de acvacultură

67

1992

L 163

1

 

 

31992R1536

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1536/92 al Consiliului din 9 iunie 1992 privind stabilirea normelor comune de comercializare pentru conservele de ton și de pălămidă

68

1993

L 005

7

 

 

31993R0025

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 25/93 al Comisiei din 8 ianuarie 1993 referitor la eliberarea documentelor de import pentru conservele din anumite specii de ton și de pălămidă originare din anumite țări terțe

72

1993

L 161

1

 

 

31993R1737

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1737/93 al Consiliului din 24 iunie 1993 privind încheierea Acordului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind pescuitul și mediul marin

73

1993

L 161

2

 

 

21993A0702(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind pescuitul și mediul marin

74

1993

L 176

23

 

 

31993R1943

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1943/93 al Comisiei din 16 iulie 1993 referitor la eliberarea documentelor de import pentru conservele de anumite specii de ton și de pălămidă originare din anumite țări terțe

76

1993

L 186

1

 

 

31993R2018

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2018/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 privind furnizarea de statistici referitoare la capturile de pește și la activitatea piscicolă a statelor membre care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Vest

77

1993

L 191

1

 

 

31993R2104

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2104/93 al Consiliului din 22 iulie 1993 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1382/91 privind furnizarea de date referitoare la debarcarea de produse de pescărie în statele membre

97

1993

L 261

1

 

 

31993R2847

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune din domeniul pescuitului

109

1993

L 299

1

 

 

31993R3329

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 3329/93 al Consiliului din 29 noiembrie 1993 privind încheierea unui acord în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și guvernul Comunității Dominica

125

1993

L 299

2

 

 

21993A1204(01)

 

 

 

Acord în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Guvernul Comunității Dominica

126

1993

L 318

1

 

 

31993R3447

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3447/93 al Consiliului din 28 septembrie 1993 privind încheierea acordului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Argentina privind relațiile în sectorul pescuitului marin

132

1993

L 318

2

 

 

21993A1220(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Economică Europeană și Republica Argentina privind relațiile în sectorul pescuitului maritim

133

1993

L 340

1

 

 

31993R3675

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 3675/93 al Consiliului din 20 decembrie 1993 de încheiere a acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și guvernul Canadei privind relațiile în domeniul pescuitului

150

1993

L 340

3

 

 

21993A1231(09)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

152

1993

L 341

42

 

 

31993R3680

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 3680/93 al Consiliului din 20 decembrie 1993 de stabilire a unor măsuri de conservare și gestionare a resurselor halieutice din aria de reglementare definită în Convenția asupra viitoarei cooperări multilaterale în zonele de pescuit din Atlanticul de Nord-Vest

164

1993

L 346

19

 

 

31993D0739

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 decembrie 1993 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda în domeniul pescuitului

176

1993

L 346

20

 

 

21993A1231(10)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind pescuitul

177

1993

L 346

25

 

 

31993D0740

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 decembrie 1993 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori referitor la Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei

182

1993

L 346

26

 

 

21993A1231(11)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei referitor la Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei în sectorul pescuitului

183

1994

L 054

28

 

 

31994D0117

 

 

 

Decizia Consiliului din 21 februarie 1994 de stabilire a cerințelor minime cu privire la structura și echipamentul pe care trebuie să le aibă anumite unități mici care asigură distribuirea produselor pescărești în Grecia

187

1994

L 090

7

 

 

31994R0761

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 761/94 al Comisiei din 6 aprilie 1994 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1956/88 al Consiliului privind stabilirea normelor de aplicare a programului comun de inspecție și de supraveghere internațională adoptat de Organizația de Pescuit a Atlanticului de Nord-Vest

189

1994

L 104

18

 

 

31994R0897

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 897/94 al Comisiei din 22 aprilie 1994 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului privind proiectele pilot de localizare continuă a navelor comunitare de pescuit

190

1994

L 114

1

 

 

31994R1043

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1043/1994 al Consiliului din 12 aprilie 1994 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3680/93 de stabilire a unor măsuri de conservare și gestionare a resurselor halieutice din aria de reglementare definită în Convenția asupra viitoarei cooperări multilaterale în zonele de pescuit din Atlanticul de Nord-Vest

195

1994

L 121

3

 

 

31994R1093

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1093/94 al Consiliului din 6 mai 1994 privind stabilirea condițiilor în care navele de pescuit ale unei țări terțe pot descărca direct și comercializa capturile lor în porturile Comunității

197

1994

L 140

1

 

 

31994R1275

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1275/94 al Consiliului din 30 mai 1994 privind adaptări ale regimului prevăzut de capitolele referitoare la pescuit din Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei

200

1994

L 171

1

 

 

31994R1626

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1626/94 al Consiliului din 27 iunie 1994 de adoptare a unor măsuri tehnice de conservare a resurselor de pește în Marea Mediterană

202

1994

L 171

7

 

 

31994R1627

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1627/94 al Consiliului din 27 iunie 1994 de stabilire a dispozițiilor generale privind permisele de pescuit speciale

209

1994

L 215

10

 

 

21994A0820(01)

 

 

 

Acord privind punerea în aplicare a părții a XI-a din Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982

216

1994

L 339

11

 

 

31994R3259

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 3259/94 al Consiliului din 22 decembrie 1994 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2930/86 de definire a caracteristicilor vaselor de pescuit

227

1994

L 350

13

 

 

31994R3317

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 3317/94 al Consiliului din 22 decembrie 1994 de stabilire a dispozițiilor generale privind autorizația de pescuit în apele unei țări terțe în cadrul unui acord de pescuit

230

1994

L 351

15

 

 

31994D0829

 

 

 

Decizia Consiliului din 19 decembrie 1994 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori referitor la amendamentul la Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte

232

1994

L 351

16

 

 

21994A1231(02)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori privind modificarea Acordului privind pescuitul dintre Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte

233

1995

L 067

33

 

 

31995D0084

 

 

 

Decizia Comisiei din 20 martie 1995 privind punerea în aplicare a anexei la Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 al Consiliului de definire a caracteristicilor navelor de pescuit

235

1995

L 071

5

 

 

31995R0685

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 685/95 al Consiliului din 27 martie 1995 privind gestionarea eforturilor de pescuit referitoare la anumite zone și resurse de pescuit comunitare

240

1995

L 187

15

 

 

21995A0808(01)

 

 

 

Protocol adițional la acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei la Uniunea Europeană

252

1995

L 199

1

 

 

31995R2027

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2027/95 al Consiliului din 15 iunie 1995 de instituire a unui sistem de gestionare a efortului de pescuit referitor la anumite zone și resurse de pescuit comunitare

259

1995

L 236

24

 

 

31995D0399

 

 

 

Decizia Consiliului din 18 septembrie 1995 privind aderarea Comunității la Acordul de instituire a Comisiei Tonului din Oceanul Indian

267

1995

L 236

25

 

 

21995A1005(01)

 

 

 

Acord de instituire a Comisiei pentru ton din Oceanul Indian

268


04/Volumul 002

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31991R0650


L 072/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 650/91 AL COMISIEI

din 18 martie 1991

privind cererile de subvenționare, prin programe operaționale, din Fondul European de Orientare și Garantare Agricolă (FEOGA), secțiunea Orientare, a investițiilor care au ca scop îmbunătățirea condițiilor de transformare și comercializare a produselor pescărești și de acvacultură

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 4042/89 al Consiliului, din 19 decembrie 1989, referitor la îmbunătățirea condițiilor de transformare și comercializare a produselor pescărești și de acvacultură (1) și în special articolul 8, alineatul (3),

cu avizul Comitetului permanent al structurilor pescuitului,

întrucât cererile de subvenționare înaintate FEOGA, secțiunea Orientare, sub formă de programe operaționale, în cadrul acțiunii comune de îmbunătățire a condițiilor de transformare și comercializare a produselor pescărești și de acvacultură, trebuie să cuprindă toate informațiile necesare pentru examinarea lor, în conformitate cu prevederile Regulamentului (CEE) nr. 4042/89,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Cererile de subvenționare prin programe operaționale, adresate FEOGA, secțiunea Orientare, a investițiilor care au ca scop îmbunătățirea condițiilor de transformare și comercializare a produselor pescărești și de acvacultură se prezintă în dublu exemplar și cuprind toate informațiile și documentele enumerate în anexe.

(2)   Cererile care nu îndeplinesc condițiile de la alineatul (1) nu se iau în considerare.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 18 martie 1991.

Pentru Comisie

Manuel MARÍN

Vicepreședinte


(1)  JO L 388, 30.12.1989, p. 1.


ANEXA I

INFORMAȚII GENERALE DESPRE PROGRAMUL OPERAȚIONAL

1.   Generalități

1.1.   CODUL PROGRAMULUI:

Image

1.2.   DURATA PROGRAMULUI OPERAȚIONAL (1):

început:

(lună, an)

final:

(lună, an)

2.   Aspecte tehnice (2)

2.1.   PROGRAM OPERAȚIONAL CU PRIVIRE LA:

transformare și comercializare (3)

numai transformare

numai comercializare

2.2.   DESCRIERE SUCCINTĂ A PROGRAMULUI OPERAȚIONAL (4):

2.3.   OBIECTIVELE PROGRAMULUI OPERAȚIONAL - IMPACT ESTIMAT (5):

din punct de vedere al îmbunătățirii structurilor de transformare și/sau comercializare a produselor pescărești și de acvacultură;

din punct de vedere al produselor aduse pe uscat, al ofertei și cererii de produse pescărești și de acvacultură;

din punct de vedere al dezvoltării tehnologice;

din punct de vedere al modificării capacităților (dacă este cazul);

din punct de vedere socio-economic (consecințe asupra utilizării forței de muncă și a formării profesionale);

din punct de vedere al mediului (mijloace prevăzute pentru a compensa sau reduce eventualele efecte negative).

2.4.   CRITERII DE SELECȚIE REȚINUTE DE STATUL MEMBRU (6)

În ceea ce privește:

proiectele;

procentul de subvenționare;

Precizați modalitatea de verificare:

conformitatea cu articolele 9, 10 și 11 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89 (7) al Consiliului din 19.12.1989;

garanțiile de viabilitate tehnică și economică a investițiilor;

asigurarea originii comunitare a majorității materiilor prime.

3.   Contextul general (2)

3.1.   ÎNCADRAREA ÎN CADRUL COMUNITAR DE ACORDARE A SUBVENȚIILOR (8):

3.2.   CONFORMITATEA CU PLANUL/PLANURILE DE DEZVOLTARE REGIONALĂ ȘI/SAU RURALĂ ȘI CADRUL COMUNITAR DE SPRIJIN AFERENT:

3.3.   SINERGIA CU ALTE MĂSURI NAȚIONALE ȘI/SAU REGIONALE:

4.   Costuri (tabel de sinteză) (9)

Image

5.   Aplicare, control și plăți - instanțe desemnate

5.1.   INSTANȚA ÎNSĂRCINATĂ CU APLICAREA (15):

nume

adresă

telefon/fax/telex/e-mail

5.2.   INSTANȚA ÎNSĂRCINATĂ CU EFECTUAREA PLĂȚII (16):

nume

adresă

telefon/fax/telex/e-mail

5.3.   PLĂȚI:

bancă

adresa sucursalei/codul sucursalei

telefon/fax/telex/e-mail

număr cont

plan de eșalonare a plăților efectuate prin FEOGA (17)

NOTE

(1)

Datele de începere și de finalizare a lucrărilor prevăzute în programul operațional.

(2)

Chestiuni legate de aspectele tehnice și contextul general referitor la programul operațional în ansamblu, inclusiv investițiile de peste 1 500 000 ECU (vezi anexa II); în ceea ce privește informațiile referitoare la investițiile propriu-zise:

în cazul investițiilor mai mici de 1 500 000 ECU, informațiile se limitează la un rând în tabelul recapitulativ din anexa III;

în cazul investițiilor de peste 1 500 000 ECU, informațiile trebuie furnizate conform chestionarului din anexa II, iar costul global al investițiilor în ansamblu trebuie menționat în tabelul din anexa III.

(3)

În sensul „axelor prioritare” definite în cadrul comunitar de sprijin; se precizează dacă investițiile care apar în cadrul programelor mediteraneene integrate sunt cuprinse în acest program operațional; se vor șterge mențiunile inutile.

(4)

Se include un scurt rezumat al diverselor investiții reținute.

(5)

Dacă este posibil, se furnizează cifre pentru obiectivele cantitative ale programului.

(6)

Se acordă o atenție specială justificării investițiilor de peste 1 500 000 ECU.

(7)

JO L 388, 30.12.1988, p. 1.

(8)

Conform articolului 8, alineatul (1), al doilea paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89, acțiunile propuse trebuie să fie compatibile cu cadrul comunitar de sprijin.

(9)

Se vor menționa în acest tabel cheltuielile pentru toate investițiile, inclusiv cele de peste 1 500 000 ECU care trebuie să figureze în anexa II.

(10)

ECU se utilizează în execuția bugetară a fondurilor structurale conform modalităților prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 1866/90 al Comisiei (JO L 170, 3.7.1990, p. 36). Dacă prețurile sunt exprimate în monedă națională, se menționează dacă este vorba de prețurile constante sau curente: în acest ultim caz, se precizează rata previzională a inflației care a fost utilizată. A se prevedea o defalcare anuală a cheltuielilor.

(11)

În înțelesul articolului 10 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.

(12)

În limitele prevăzute de dispozițiile articolului 14 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.

(13)

Se menționează natura subvenționării acordate de statul membru, de exemplu: subvenție de capital sau bonificația dobânzilor. În al doilea caz, se precizează valoarea capitalizată și metoda de calcul a valorii respective. Finanțarea acordată de statul membru se defalcă pe nivel național, regional și local.

(14)

Se menționează aici orice contribuție comunitară solicitată pentru investiții în cadrul acestui program, cum este cazul creditelor de la Banca Europeană de Investiții (BEI).

(15)

Conform articolului 8, alineatul (1), primul paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.

(16)

Conform articolului 12, alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89, subvenția comunitară se varsă fie de autoritatea competentă desemnată de statul membru respectiv, fie de un organism intermediar, de asemenea desemnat de statul membru, cu acordul Comisiei. Un asemenea organism, investit cu misiunea de a acționa în favoarea interesului public, trebuie să fie prezent sau reprezentat în regiunile respective și trebuie să colaboreze cu mediile socio-economice luate în considerare de investiții. Pe lângă acestea, organismul trebuie să furnizeze garanții de solvabilitate adecvate și să aibă capacitatea administrativă necesară pentru gestionarea intervențiilor prevăzute de Comisie; în sfârșit, gestiunea contribuțiilor financiare pe care le asigură este controlată de autoritățile competente desemnate de statul membru. Controlul respectiv face dovada responsabilității generale a statului membru în ceea ce privește utilizarea creditelor comunitare, indiferent de forma de intervenție aleasă.

(17)

Conform articolelor 15 și 16 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.


ANEXA II

INFORMAȚII SUPLIMENTARE (INVESTIȚII MAI MARI SAU EGALE CU 1 500 000 ECU)

(se completează separat pentru fiecare investiție în parte) (1)

1.   Generalități

1.0.   CODUL INVESTIȚIEI:

Image

(a se vedea punctul 1.1 de la anexa I)

1.1.   LOCALIZAREA INVESTIȚIEI:

unitate administrativă locală

comună

regiune obiectiv / altă regiune (2)

1.2.   BENEFICIAR:

nume exact

adresă completă

telefon, fax, telex

statut (3)

1.3.   CALENDAR DE EXECUȚIE A PROIECTULUI:

începere:

(lună, an)

finalizare:

(lună, an)

1.4.   INVESTIȚIA ACEASTA SE REALIZEAZĂ ÎN CADRUL UNUI PROGRAM MEDITERANEAN INTEGRAT?

da/nu (se șterge mențiunea inutilă)

2.   Aspecte tehnice (4)

2.1.   DESCRIEREA INVESTIȚIEI (5):

2.2.   MATERII PRIME:

relații (de exemplu contracte) cu furnizorii/producătorii de materii prime

originea (locală, națională, comunitară, necomunitară) și natura materiilor prime

modificările eventuale ale situației precedente în urma realizării investiției

2.3.   PRODUSE FINITE:

natura produselor finite

debușee comerciale, înainte și după investiție, în special dacă are loc creșterea capacității de producție

2.4.   OBIECTIVE DE CONSUM ȘI PRODUCȚIE (orientativ):

Image

2.5.   EFECTUL ASUPRA CAPACITĂȚII:

Creșterea capacității/modernizarea sau raționalizarea fără creșterea capacității (se șterge mențiunea inutilă)

3.   Aspecte financiare (7)

3.1.   COST TOTAL AL INVESTIȚIEI:

3.2.   COST TOTAL AL INVESTIȚIEI PENTRU CARE SE SOLICITĂ SUBVENȚIONAREA:

(„cost eligibil”) (8)

3.3.   CONTRIBUȚIA BENEFICIARULUI (9):

3.4.   FINANȚAREA DIN PARTEA STATULUI MEMBRU (9) ȘI NATURA ACESTEI FINANȚĂRI:

3.5.   SUBVENȚIONARE SOLICITATĂ FEOGA (9):

…% din total, pe baza costului manționat la punctul 3.2 de mai sus.

3.6.   ALTE SURSE DE FINANȚARE COMUNITARĂ (10):

3.7.   SITUAȚIA BENEFICIARULUI în privința utilizării efective a finanțărilor acordate anterior de către FEOGA în cadrul Regulamentelor (CEE) nr. 355/77 și (CEE) nr. 4042/89 (11);

NOTE

(1)

Obiectivele, criteriile de selecție și contextul general cu privire la această investiție trebuie precizate la răspunsurile de la punctele 2.3, 2.4, 3.1, 3.2 și 3.3 din anexa I.

(2)

În înțelesul articolului 8 din Regulamentul (CEE) nr. 2052/88 al Consiliului (JO L 185, 15.7.1988, p. 9) - se șterge mențiunea inutilă.

(3)

Se precizează:

(a)

dacă beneficiarul aparține sectorului public, cooperatist sau privat;

(b)

dacă este vorba de o întreprindere mică sau mijlocie care întrunește cel puțin criteriile următoare:

bilanț total < 6,2 milioane ECU;

cifră de afaceri < 12,8 milioane ECU;

personal angajat < 250.

(4)

Dacă este cazul, se adaptează formularea răspunsurilor la natura investiției; se dau detalii despre întreprindere; dacă una sau mai multe unități separate ale respectivei întreprinderi beneficiază de investiție, se dau detalii și în această privință.

(5)

Se face o descriere sumară a investiției (aproximativ o pagină); se descriu în special clădirile (suprafață), instalațiile (date tehnice), procedeele de producție și destinația investițiilor.

(6)

Pentru intrări și ieșiri, se fac precizări cu privire la produsele principale în fiecare caz.

(7)

Dacă costurile sunt exprimate numai în ECU, se precizează rata de schimb aplicată.

(8)

În înțelesul articolului 10 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.

(9)

În limitele prevăzute la articolul 14 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.

(10)

Se precizează aici orice altă finanțare solicitată pentru respectiva investiție, cum ar fi spre exemplu un credit de la Banca Europeană de Investiții (BEI).

(11)

Se indică subvenționările anterioare primite de beneficiar de la FEOGA menționând numărul de proiecte, subvențiile acordate și situația din punctul de vedere al plății solicitate pentru fiecare subvenționare.


ANEXA III

Recapitulare

1.   SITUAȚIA RECAPITULATIVĂ SECTORIALĂ (1)

Sector: transformare/comercializare (2)

Regiuni: obiectiv nr. 1/alte regiuni (3)

Image

NOTE

(1)

Se completează liniile A1, A2, A3, …, An, numai în cazul investițiilor < 1 500 000 ECU (o linie pentru fiecare investiție în parte); în cazul investițiilor ≥ 1 500 000 ECU (vezi anexa I) se menționează numai totalul în linia „B”.

(2)

Se utilizează o foaie separată pentru fiecare sector în parte (se șterge mențiunea inutilă) și pentru investițiile realizate în cadrul programelor mediteraneene integrate.

(3)

Se utilizează o foaie separată pentru fiecare categorie de regiuni (se șterge mențiunea inutilă).

(4)

Se utilizează unul sau două cuvinte-cheie pentru a defini tipul și obiectivele investiției, spre exemplu: cea mai mare valoare adăugată, clădiri noi, igienă, echipamente noi, specii noi, produse noi, condiționare, depozitare etc.; dacă este posibil, se utilizează nomenclatura din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89 (articolul 9) și/sau cea din cadrul comunitar de sprijin (punctul 2.1).

(5)

Se precizează în care măsură/măsuri din cadrul comunitar de sprijin (punctul 2.1) se încadrează investiția (se menționează numai numărul de cod al măsurilor).

(6)

Se indică, prin codurile următoare:

dacă beneficiarul aparține: sectorului public (1); sectorului cooperatist (2); sectorului privat (3);

dacă este vorba de: (4) o întreprindere mică sau mijlocie (vezi anexa II, nota 3).

(7)

Se precizează impactul investiției asupra capacității prin intermediul codurilor următoare:

(a)

creșterea capacității;

(b)

modernizarea sau raționalizarea fără creșterea capacității.

(8)

În ECU sau în moneda națională (precizați); dacă cheltuielile sunt exprimate în ECU, se precizează rata de schimb aplicată.

(9)

Inclusiv cheltuielile neeligibile.

(10)

Numai cheltuielile eligibile pentru care se solicită o subvenționare.

(11)

Totalul liniilor A1, A2, A3, …, An.

2.   TABEL RECAPITULATIV DE ANSAMBLU

(Grupați în acest tabel principalele date cu privire la diferitele „situații recapitulative sectoriale”)

Informații financiare exprimate în … (vezi nota 8).

Image


ANEXA IV

DECLARAȚIE CARE SE PREZINTĂ ÎMPREUNĂ CU PROGRAMUL OPERAȚIONAL

Instanța desemnată (1) se angajează:

1.

să se asigure că cheltuielile eligibile care fac obiectul investițiilor subvenționate sunt în conformitate cu articolele 8, 9, 10 și 11 din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89 al Consiliului și în special că lucrările vizate de investiții nu au început cu mai mult de șase luni înainte de data la care Comisia a primit prezenta solicitare de subvenționare;

2.

să examineze situația financiară a beneficiarului privind bilanțul și situațiile contabile și să verifice dacă investițiile oferă o garanție suficientă de rentabilitate;

3.

să se asigure că investițiile sunt conforme cu dispozițiile directivelor Consiliului cu privire la efectele asupra mediului înconjurător;

În cazul investițiilor situate în zonele sensibile, la cererea de subvenționare se va anexa câte un certificat pentru fiecare investiție în parte; certificatul respectiv va trebui să confirme că informațiile reluate în anexa 2 din scrisoarea adresată reprezentanței permanente a fiecărui stat membru (scrisoarea nr. 14964 din 19 decembrie 1988) au fost verificate și că în urma examinării lor rezultă că investițiile respective nu vor avea efecte negative asupra mediului înconjurător.

În cazul investițiilor situate în afara zonelor sensibile, solicitarea de finanțare trebuie însoțită de o hartă la scara 1:200 000 sau, dacă este cazul, la scara 1:250 000 și de o declarație a instanței desemnate, conform căreia investițiile respective nu au loc în zone sensibile din punct de vedere al mediului înconjurător și că instanța nu poate prevedea, în stadiul actual, efecte negative asupra oamenilor, apei, aerului, solului, peisajului, faunei, florei și a patrimoniului cultural;

4.

să verifice dacă investițiile sunt conforme cu dispozițiile normelor privitoare la piețele publice prevăzute de Comunicarea C(88) 2510 adresată statelor membre (JO C 22, 28.1.1989);

5.

să verifice că se vor respecta dispozițiile naționale cu privire la punerea în aplicare, prevenirea și rezolvarea neregulilor, precum și procedurile de control și evaluare notificate în conformitate cu articolul 16 alineatul (1) și anexa, alineatul E, litera (o) din Regulamentul (CEE) nr. 4042/89.

Document redactat la …

Data …

(Semnătura și ștampila instanței desemnate de statul membru)


(1)  Instanța menționată la punctul 5.1 din anexa I.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

13


31991R1382


L 133/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1382/91 AL CONSILIULUI

din 21 mai 1991

privind trimiterea de date referitoare la debarcările de produse pescărești în țările membre

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2)

întrucât gestionarea pieței produselor pescărești, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 3796/81 al Consiliului din 29 decembrie 1981 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2886/89 (4), s-ar îmbunătăți în cazul în care ar exista statistici comunitare armonizate privind toate debarcările de produse pescărești,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Fiecare stat membru supune Comisiei datele privind cantitatea și prețul mediu al produselor pescărești debarcate de navele de pescuit comunitare, pe parcursul fiecărei luni calendaristice, în respectivul stat membru.

În sensul prezentului regulament, „debarcarea de produse pescărești” cuprinde:

produsele debarcate de navele de pescuit sau alte elemente ale flotei de pescuit;

produsele debarcate de navele unor state membre în porturi necomunitare și acoperite de documentul T2M, instituit prin Regulamentul (CEE) nr. 137/79 al Comisiei (5)

și

produsele transbordate pe navele unor terțe țări de pe navele de pescuit comunitare și alte elemente ale flotei de pescuit comunitare pe teritoriul statului membru respectiv.

Statele membre se asigură că, în afara cazurilor în care se acordă derogări și excepții, în conformitate cu articolul 5 alineatele (4) și, respectiv, (6), datele furnizate acoperă toate debarcările de produse pescărești enumerate în anexa I efectuate pe parcursul lunii calendaristice avute în vedere. Cu toate acestea, se pot utiliza tehnici de eșantionare pentru estimarea a cel mult 10 % din greutatea produselor pescărești debarcate pe parcursul lunii respective. Tehnicile de eșantionare fac obiectul unui raport în conformitate cu dispozițiile articolului 5 alineatele (1) și (2).

Articolul 2

Datele menționate la articolul 1 sunt prezentate Comisiei în termen de șase luni de la sfârșitul lunii la care se referă.

Articolul 3

(1)   Produsele pescărești care urmează să facă obiectul trimiterilor de date în temeiul articolului 1 sunt enumerate în anexa I. Cu toate acestea, statele membre pot trimite date și despre alte produse pescărești identificate în mod individual.

Datele referitoare la produsele care prezintă o importanță secundară într-un stat membru nu vor fi neapărat identificate în mod individual în aceste trimiteri, putând fi prezentate sub formă agregată, cu condiția ca greutatea produselor astfel înregistrate să nu depășească 10 % din greutatea tuturor debarcărilor efectuate în statul membru respectiv, pe parcursul lunii avute în vedere.

(2)   Definițiile utilizate pentru unitățile de greutate și prețul mediu, destinația și prezentarea produselor figurează în anexa II.

(3)   Lista produselor din anexa I și definițiile din anexa II pot fi modificate potrivit procedurii prevăzute la articolul 6.

Articolul 4

(1)   Statele membre prezintă Comisiei datele la care fac referire articolele 1 și 2 sub forma menționată în anexa III.

(2)   Datele pot fi prezentate pe bandă magnetică, formatul trimiterilor urmând să facă obiectul unui acord între statele membre și Comisie.

Articolul 5

(1)   În termen de douăsprezece luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, statele membre prezintă Comisiei un raport cu privire la modul de colectare a datelor legate de debarcări și precizează reprezentativitatea și fiabilitatea acestor date. În colaborare cu statele membre, Comisia întocmește un rezumat al acestor raporturi.

(2)   Statele membre informează Comisia cu privire la toate modificările care afectează informațiile furnizate la titlul din alineatul (1) în termen de trei luni de la prezentarea lor.

(3)   În cazul în care rapoartele metodologice vizate la alineatul (1) pun o țară în imposibilitatea de a se conforma de îndată cerințelor prezentului regulament și duc la necesitatea de a aduce modificări tehnicilor de anchetă și metodologiei, Comisia, în cooperare cu statul membru respectiv, poate stabili o perioadă de tranziție de cel mult trei ani, începând de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, în timpul căreia se va realiza programul prevăzut de prezentul regulament; în această perioadă de tranziție se pot acorda, pe o durată de maximum trei ani, derogări temporare care scutesc un stat membru de aplicare a prezentului regulament. Comisia informează toate statele membre cu privire la aceste derogări, potrivit procedurii prevăzute la alineatul (7).

(4)   În cazul în care includerea unui sector special în industria pescuitului unui stat membru ar crea autorităților naționale dificultăți disproporționate în raport cu importanța sectorului, se poate acorda, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6, o derogare prin care să i se permită statului respectiv să excepteze de la trimiterea de date naționale pe cele legate de sectorul respectiv.

(5)   Durata maximă a derogărilor acordate în temeiul alineatului (4) este de trei ani; cu toate acestea, derogările acordate pot fi prelungite pe perioade succesive de câte trei ani. În sprijinul cererii de prelungire, statul membru transmite Comisiei rezultatele unei anchete prin sondaj cuprinzând problemele întâlnite în aplicarea regulamentului la toate debarcările efectuate pe teritoriul său. Cererea este apoi supusă procedurii prevăzute la articolul 6.

(6)   La cererea motivată a unui stat membru, adresată Comisiei în termen de douăsprezece luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, datele referitoare la debarcările efectuate în porturile mici pot fi exceptate de la trimiterile naționale de date, în condițiile expuse mai jos.

Exceptarea se acordă în cazul în care trimiterea de date cerute poate crea pentru autoritățile naționale dificultăți disproporționate în raport cu volumul total al debarcărilor și în cazul în care produsele debarcate nu se comercializează decât la nivel local. Pentru fiecare stat membru se stabilește o listă a porturilor respective, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6.

Statele membre interesate prezintă Comisiei, o dată la trei ani, după intrarea în vigoare a prezentului regulament, un raport cuprinzând toate informațiile pertinente, pentru a permite comitetului permanent pentru statistica agricolă, instituit prin decizia 72/279/CEE (6), să examineze și, după caz, să revizuiască, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6, criteriile și listele menționate la al doilea paragraf din prezentul alineat.

(7)   Grupul de lucru competent al comitetului permanent pentru statistica agricolă procedează, o dată pe an, la examinarea rapoartelor metodologice, a dispozițiilor tranzitorii, a disponibilității și fiabilității datelor și a altor probleme legate de aplicarea prezentului regulament.

Articolul 6

(1)   În cazul în care se face referire la procedura definită în prezentul articol, comitetul permanent pentru statistica agricolă (denumit în cele ce urmează „comitetul”) este sesizat de președintele său, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

(2)   Reprezentantul Comisiei supune comitetului un proiect de măsuri ce se impun a fi luate. Comitetul își dă avizul asupra acestui proiect într-un termen pe care președintele îl stabilește în funcție de urgența problemei respective. Avizul este dat cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru adoptarea deciziilor pe care Consiliul este chemat să le ia la propunerea Comisiei. Cu ocazia votului în cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt afectate de ponderea definită în articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile prevăzute atunci când acestea sunt conforme cu avizul comitetului.

(b)

Atunci când măsurile prevăzute nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în lipsa unui aviz, Comisia supune de îndată Consiliului o propunere cu privire la măsurile ce se impun a fi luate. Consiliul decide cu o majoritate calificată.

În cazul în care, la expirarea termenului de trei luni de la sesizare, Consiliul nu a luat o decizie, măsurile propuse sunt adoptate de către Comisie.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, la 21 mai 1991.

Pentru Consiliu

Președintele

R. STEICHEN


(1)  JO C 214, 21.8.1989, p. 21.

(2)  JO C 113, 7.5.1990, p. 216.

(3)  JO L 379, 31.12.1981, p. 1.

(4)  JO L 282, 2.10.1989, p. 1.

(5)  JO L 20, 27.1.1979, p. 1.

(6)  JO L 179, 7.8.1972, p. 1.


ANEXA I

LISTA PRODUSELOR PESCĂREȘTI CARE NECESITĂ TRIMITEREA DE DATE

Codul

Specia

Prezentarea

CDZ

Cod de Atlantic (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogae)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, fileuri

sărat

HAD

Eglefin (Melanogrammus aeglefinus)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, fileuri

POK

Cod negru (Pollachius virens)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, fileuri

HKE

Merluciu (Merluccius spp.)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, eviscerat și decapitat

congelat, fileuri

congelat, altele

WHG

Merlan (Merlangius merlangus)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, fileuri

LNZ

Mihalț de mare (Molva spp.)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, fileuri

POL

Cod galben (Pollachius pollachius)

proaspăt, întreg

proaspăt, eviscerat

congelat, întreg

congelat, fileuri

BIB

Tacaud (merluciu comun) (Trisopterus luscus)

proaspăt

NOP

Merluciu norvegian (Trisopterus esmarkii)

proaspăt

WHB

Merlan albastru (putasu) (Micromesistius poutassou)

proaspăt

PLE

Cambulă de Baltica (Pleuronectes platessa)

proaspătă, întreagă

proaspătă, eviscerată

congelată, întreagă

congelată, fileuri

SOL

Limbă-de-mare comună (Solea vulgaris)

proaspătă, întreagă

proaspătă, eviscerată

congelată, întreagă

congelată, fileuri

MEG

Specii de cardină (Lepidorhombus spp.)

proaspătă

congelată, întreagă

DAB

Limandă comună (Limanda limanda)

proaspătă

congelată

LEM

Limbă-de-mare comună (Microstomus kitt)

proaspătă

congelată

RED

Sebastă de mare (Sebastes spp.)

proaspăt

congelat, întreg

congelat, fileuri

MNZ

Mihalț (Lophius spp.)

proaspăt, întreg

proaspăt, coadă

congelat, coadă

BOZ

Gupă (Boops spp.)

proaspăt

congelat

PIC

Specii de smarizi [Spicara (=Maena) spp.]

proaspăt

congelat

CGZ

Țipar-de-mare (Conger spp.)

proaspăt

congelat

GUX

Rândunică de mare (Triglidae)

proaspătă

congelată

MUL

Barbun (Mugilidae)

proaspăt

congelat

HER

Hering (Clupea harengus)

proaspăt

congelat, întreg

congelat file

PIL

Sardină (Sardina pilchardus)

proaspătă

congelată

ANE

Hamsie (Engraulis spp.)

proaspăt

congelat

SPR

Șprot (Sprattus sprattus)

proaspăt

ALB

Ton alb (Thunnus alalunga)

proaspăt

congelat

YFT

Ton albacora (Thunnus albacares)

proaspăt

congelat

SKJ

Ton dungat (Katsutconus pelamis)

proaspăt

congelat

BET

Ton obez (Thunnus obesus)

proaspăt

congelat

BFT

Ton roșu (Thunnus thynus)

proaspăt

congelat

SWO

Pește-spadă (Xiphius gladius)

proaspăt

congelat

TUN

Alte specii de ton (Thunnini)

proaspăt

congelat

MAC

Macrou de Atlantic (Scomber scombrus)

proaspăt

congelat

MAZ

Alte specii de macrou (Scomber japonicus, Scomber australasicus)

proaspăt

congelat

JAX

Stavrid negru (Trachurus spp.)

proaspăt

congelat

SRX

Specii de vulpe de mare (Rajiformes)

proaspăt

congelat

DGZ

Câine de mare (Squalus acanthias, Scyliorhinus spp.)

proaspăt

congelat

NEP

Langustină (Nephrops norvegicus)

proaspăt, întreg

proaspăt, coadă

congelat, coadă

CNZ

Creveți „Crangon” (Crangon spp.)

proaspeți

congelați

PDZ

Creveți „Pandalid”(Pandalidae)

proaspeți

congelați

CRE

Crabi turtă (Cancer pagurus)

proaspeți

congelați

CRS

Crabi de țărm (Portunus spp.)

proaspeți

LBE

Homar european (Homarus gammarus)

proaspăt

congelat, coadă

SCE

Scoică comestibilă (Pecten maximus)

proaspătă

SQC

Specie de calmari (Loligo spp.)

proaspeți

congelați, curățați

congelați, necurățați

SQX

Calmari europeni, specii de calmar (Todarodes sagittatus, Illex spp.)

proaspeți

congelați, curățați

congelați, necurățați

OMZ

Calmari din familia Omnastrephidae (alții) (Omnastrephidae)

proaspeți

congelați, curățați

congelați, necurățați

OCZ

Caracatiță (Octopus spp.)

proaspătă

congelată

CTL

Sepie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeleti)

proaspătă

congelată

FIN

Alți pești

proaspeți

congelați

CRU

Alte crustacee

proaspete

congelate

MOL

Alte moluște

proaspete

congelate


ANEXA II

DEFINIȚIILE FOLOSITE PENTRU TRIMITEREA DE DATE CU PRIVIRE LA DEBARCĂRILE DE PRODUSE PESCĂREȘTI

Unități

Greutatea: greutatea înregistrată este cea a produsului debarcat.

Greutatea va fi indicată în tone cu o singură zecimală.

Prețul mediu: Prețul mediu va fi înregistrat în moneda națională pe tonă. Pentru produsele care nu sunt vândute de îndată, se va face o estimare a prețului mediu prin folosirea unei metode corespunzătoare.

Destinația

Consumul uman: cuprinde toate produsele vândute la prima vânzare pentru consumul uman sau debarcate sub contract sau supuse unui alt acord, în vederea consumului uman. Nu fac parte din aceste produse cantitățile destinate consumului uman care, în momentul primei vânzări și datorită condițiilor pieței, a unor reglementări sanitare etc., sunt retrase de pe piața unde erau destinate consumului uman.

Utilizări industriale: este vorba de toate produsele debarcate în mod special pentru a fi transformate în făină și în ulei sau destinate consumului animal, precum și cantitățile care, deși prevăzute inițial pentru consumul uman, nu sunt vândute în acest scop la prima vânzare.

Prezentarea

Fileuri: termenul se referă la bucățile de carne tăiate paralel cu șira spinării peștelui și situate de o parte și de alta a acesteia, după ce capul, viscerele, înotătoarele (dorsale, anale, caudale, ventrale și pectorale), precum și oasele (vertebrele sau osul mare dorsal, oasele ventrale, costale, branhiale sau oasele scăriță etc.) au fost scoase și cele două părți nu sunt legate, de exemplu, prin spinare sau burtă.

Peștele întreg înseamnă orice pește nevidat, adică neeviscerat.

Cuvântul curățat privește calmarii de la care s-au îndepărtat tentaculele, capul și viscerele.

Pește congelat: pește tratat prin congelare astfel încât să păstreze calitățile specifice peștelui, a cărui temperatură medie a fost coborâtă la cel puțin –18 °C și menținută la cel puțin –18 °Celsius.

Pește proaspăt: pește care nu a fost nici tratat pentru a fi pus în conserve, nici sărat, nici congelat și care nu a suferit nici o altă prelucrare în afară de refrigerare. În general, este prezentat întreg sau proaspăt eviscerat.

Pește sărat: pește conservat în sare sau în saramură, adesea fără măruntaie și cap.

Naționalitatea și acoperirea

Datele se vor referi la toate produsele debarcate de vapoarele comunitare în porturi ale statului membru declarant. Statul membru declarant nu este obligat, în temeiul prezentului regulament, să indice debarcările de pe navele sale în alte porturi decât cele naționale.

Datele se vor referi la produsele debarcate pe teritoriul statului membru și acoperite de documentul T2M, instituit prin Regulamentul (CEE) nr. 137/79 al Comisiei. De asemenea, vor fi incluse produsele transbordate pe navele unor țări terțe de pe navele Comunității sau alte elemente ale flotei de pescuit comunitare și debarcate pe teritoriul statului membru respectiv.

Nave comunitare: nave aflate sub pavilionul unui stat membru al Comunității sau înregistrate în acest stat.


ANEXA III

FORMATUL DE TRANSMITERE A DATELOR ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 1

STATISTICA DEBARCĂRILOR

Image

Image

Image

Image


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

24


31991R3499


L 331/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3499/91 AL CONSILIULUI

din 28 noiembrie 1991

de stabilire a unui cadru comunitar pentru realizarea de studii și proiecte pilot legate de conservarea și administrarea resurselor halieutice din Mediterană

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 170/83 al Consiliului din 25 ianuarie 1983 privind instituirea unui sistem comunitar de conservare și administrare a resurselor de pescuit (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin actul de aderare a Spaniei și Portugaliei, în special articolul 11,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, conform articolului 2 din Regulamentul (CEE) nr. 170/83, Consiliul are datoria de a elabora, în lumina avizelor științifice disponibile, măsurile de conservare necesare îndeplinirii obiectivelor enumerate la articolul 1 din respectivul regulament;

întrucât aplicarea unei politici de conservare și administrare a resurselor halieutice se dovedește a fi din ce în ce mai vitală în regiunea mediteraneană pentru păstrarea capitalului halieutic și pentru promovarea punerii sale în valoare, în beneficiul prioritar al populațiilor de pe coastă;

întrucât se impun a fi întreprinse, în cursul etapei inițiale a procesului de instaurare a unui sistem comun, studii și proiecte pilot pentru identificarea punctelor în care măsurile comunitare pot oferi o soluție problemelor specifice de primă urgență;

întrucât, în acest scop, Comisia ar trebui să stabilească modalitățile de aplicare a acestor măsuri, în colaborare cu Comitetul permanent al structurilor pescuitului,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În cadrul instaurării treptate a unui sistem comun de conservare și administrare a resurselor halieutice din Mediterană, se poate prevedea o contribuție financiară a Comunității destinată studiilor și proiectelor pilot, în condițiile ce urmează a fi definite de către Comisie.

Articolul 2

Studiile și proiectele pilot menționate la articolul 1 se întreprind în următoarele domenii prioritare:

structurile pescăriilor tradiționale;

dezvoltarea de pescării specializate, ca de exemplu cele de bureți, corali, arici de mare și alge;

controlul activităților de pescuit;

dezvoltarea unei rețele statistice;

coordonarea cercetării și a exploatării datelor științifice.

Articolul 3

Comisia decide în legătură cu studiile și proiectele menționate la articolul 1, după consultarea Comitetului permanent al structurilor pescuitului.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 1991.

Pentru Consiliu

Președintele

J. PRONK


(1)  JO L 24, 27.1.1983, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

25


31991R3863


L 363/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3863/91 AL COMISIEI

din 16 decembrie 1991

privind stabilirea dimensiunii minime de comercializare a crabului aplicabile în anumite zone de coastă ale Marii Britanii

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 104/76 al Consiliului din 19 ianuarie 1976 privind stabilirea normelor comune de comercializare pentru crevetele cenușii (Crangon crangon), crabi (Cancer pagurus) și langustine (Nephrops norvegicus) (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3162/91 (2), în special articolul 7 alineatul (4),

întrucât pentru asigurarea aprovizionării locale sau regionale cu crabi proveniți din anumite zone de coastă ale Marii Britanii, se pot prevedea excepții de la dimensiunea minimă menționată la articolul 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 104/76;

întrucât trebuie luate în calcul condițiile de producție diferite în zonele menționate mai sus pentru a introduce o adaptare în excepțiile de la dimensiunea minimă pentru specia respectivă;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a produselor pescărești,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Dimensiunea minimă de comercializare a crabului este stabilită la 12,5 centimetri pentru zonele de coastă ale Scoției, Țării Galilor, de la Cemaes Head până la punctul cel mai nordic al frontierei cu Anglia, pentru ținuturile Kent, Essex, pentru nord-estul Angliei, între limita de sud a ținutului Humberside și limita de nord a ținutului Northumberland, și pentru zonele nord-vestice ale Angliei, între limita vestică a ținutului Cheshire și Haverigg Point din Cumbria, la 54° 11,3′ latitudine nordică.

(2)   Dimensiunea minimă este stabilită la 11,5 centimetri pentru zonele de coastă din Lincolnshire, Norfolk, Suffolk și districtul Cumbrian Sea Fisheries.

Articolul 2

Regulamentul (CEE) nr. 1048/86 al Comisiei (3) se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, la 16 decembrie 1991.

Pentru Comisie

Manuel MARÍN

Vicepreședinte


(1)  JO L 20, 28.1.1976, p. 35.

(2)  JO L 300, 31.10.1991, p. 1.

(3)  JO L 96, 11.4.1986, p. 14.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

26


31991R3880


L 365/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3880/91 AL CONSILIULUI

din 17 decembrie 1991

privind comunicarea datelor statistice referitoare la capturile nominale ale statelor membre care practică pescuitul în Atlanticul de Nord-Est

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului pentru programul statistic,

întrucât administrarea resurselor de pescuit ale Comunității necesită date statistice precise și furnizate la timp privind capturile efectuate în Atlanticul de Nord-Est de navele de pescuit ale statelor membre;

întrucât convenția cu privire la viitoarea cooperare multilaterală în domeniul pescuitului în Atlanticul de Nord-Est, care a fost aprobată prin Decizia 81/608/CEE (3) și prin care s-a instituit Comisia pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Est (CPANE) impune Comunității să-i furnizeze acesteia datele statistice disponibile pe care Comisia le-ar putea solicita;

întrucât avizul primit de la Consiliul Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime (ICES), pe baza acordului de cooperare între ICES și Comunitate (4), va fi mai fiabil datorită datelor statistice disponibile privind activitatea flotei de pescuit comunitare;

întrucât convenția privind pescuitul și conservarea resurselor vii din Marea Baltică și Belts, care a fost aprobată prin Decizia 83/414/CEE (5) și prin care s-a instituit Comisia internațională pentru pescuit în Marea Baltică (IBSFC), impune Comunității să comunice respectivei Comisii toate datele statistice disponibile pe care aceasta le-ar putea solicita;

întrucât convenția privind conservarea somonului din Atlanticul de Nord, care a fost aprobată prin Decizia 82/886/CEE (6) și prin care s-a instituit Organizația pentru conservarea somonului din Atlanticul de Nord (NASCO), impune Comunității să furnizeze respectivei organizații informațiile statistice disponibile pe care aceasta le-ar putea solicita;

întrucât este necesar să se detalieze definițiile și descrierile utilizate pentru datele statistice referitoare la pescuit și la administrarea pescuitului în Atlanticul de Nord-Est,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Fiecare stat membru va prezenta Oficiului Statistic al Comunităților Europene, denumit în cele ce urmează „Eurostat”, datele referitoare la capturile nominale anuale efectuate de navele înmatriculate în respectivul stat membru sau aflate sub pavilionul acestuia și care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Est.

Datele despre capturile nominale includ totalitatea produselor de pescuit debarcate sau transbordate pe mare, sub orice formă, dar exclud cantitățile care, după captură, sunt aruncate înapoi în mare, consumate la bord sau folosite ca momeală. Producția de acvacultură este exclusă. Datele sunt înregistrate în echivalent de greutate în viu debarcată sau transbordată, rotunjită la tona cea mai apropiată.

Articolul 2

(1)   Datele care trebuie comunicate se referă la capturile nominale din fiecare specie enumerată în anexa I, efectuate în zonele statistice de pescuit enumerate în anexa II și definite în anexa III.

(2)   Datele referitoare la fiecare an calendaristic vor fi comunicate în termen de șase luni de la sfârșitul anului respectiv. Nu va fi solicitată nici o comunicare cu privire la combinațiile specie/zonă de pescuit pentru care nu s-a înregistrat nici o captură în cursul perioadei anuale luate în considerare. Datele referitoare la speciile care prezintă o importanță secundară într-un stat membru nu vor fi neapărat identificate în mod individual în documentele de expediere, dar pot fi prezentate sub formă agregată, cu condiția ca greutatea produselor astfel înregistrate să nu depășească 10 % din greutatea totală a capturilor efectuate în respectivul stat membru în cursul lunii luate în considerare.

(3)   Lista speciilor și a zonelor statistice de pescuit, precum și descrierea acestor zone de pescuit și gradul autorizat de agregare a datelor pot fi modificate după procedura prevăzută la articolul 5.

Articolul 3

În lipsa unor dispoziții contrare adoptate în cadrul politicii comune de pescuit, orice stat membru este autorizat să folosească metode de eșantionare în vederea obținerii datelor despre capturi pentru acele părți din flota de pescuit pentru care obținerea de date complete ar necesita o aplicare excesivă a procedurilor administrative. Atât procedurile de eșantionare, cât și proporția din datele totale obținută prin asemenea metode vor fi expuse în detaliu de către statul membru în raportul prezentat în conformitate cu articolul 6 alineatul (1).

Articolul 4

Statele membre se vor achita de obligațiile ce le revin față de Comisie în conformitate cu articolele 1 și 2 comunicând datele pe un suport magnetic al cărui format este indicat în anexa IV.

Cu acordul prealabil al Eurostat, statele membre pot comunica datele sub altă formă sau pe alt suport.

Articolul 5

În cazul în care se face referire la procedura definită în prezentul articol, Comitetul permanent pentru statistică agricolă, denumit în cele ce urmează „comitetul”, va fi sesizat de către președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

Reprezentantul Comisiei va prezenta comitetului un proiect de măsuri. Comitetul își va da avizul în legătură cu acest proiect într-un termen pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența problemei, iar după caz, prin vot.

Avizul este consemnat în procesul-verbal; de asemenea, fiecare stat membru are dreptul să ceară ca poziția sa să fie consemnată în procesul-verbal.

Comisia acordă avizului dat de comitet cea mai mare importanță și informează comitetul în legătură cu modul în care a ținut seama de aviz.

Articolul 6

(1)   În termen de douăsprezece luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, statele membre vor prezenta Eurostat un raport detaliat privind metodele de stabilire a datelor referitoare la capturi, cu precizarea gradului de reprezentativitate și de fiabilitate a acestor date. În cooperare cu statele membre, Eurostat va stabili o sinteză a acestor rapoarte.

(2)   Statele membre vor semnala Eurostat, în termen de trei luni, orice modificare adusă informațiilor comunicate în conformitate cu alineatul (1).

(3)   În cazul în care din rapoartele metodologice vizate la alineatul (1) reiese că un stat membru nu este în măsură să îndeplinească de îndată condițiile prezentului regulament și că se impun modificări în ceea ce privește tehnicile de anchetă și metodologia, Eurostat poate stabili, în cooperare cu fiecare stat membru, o perioadă tranzitorie nu mai mare de doi ani, pe parcursul căreia programul care face obiectul prezentului regulament va fi dus la bun sfârșit.

(4)   Rapoartele metodologice, măsurile tranzitorii, disponibilitatea și fiabilitatea datelor, precum și alte chestiuni pertinente legate de aplicarea prezentului regulament sunt examinate o dată pe an de către grupul de lucru competent al Comitetului pentru statistică agricolă.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 decembrie 1991.

Pentru Consiliu

Președintele

P. BUKMAN


(1)  JO C 230, 4.9.1991, p. 1.

(2)  JO C 280, 28.10.1991, p. 174.

(3)  JO L 227, 12.8.1981, p. 21.

(4)  JO L 149, 10.6.1987, p. 14.

(5)  JO L 237, 26.8.1983, p. 4.

(6)  JO L 378, 31.12.1982, p. 24.


ANEXA I

LISTA SPECIILOR MENȚIONATE ÎN STATISTICILE REFERITOARE LA CAPTURILE NOMINALE COMERCIALE EFECTUATE ÎN ATLANTICUL DE NORD-EST

Statele membre trebuie să comunice capturile nominale din speciile marcate cu asterisc (*). În ceea ce privește identificarea fiecărei specii, lista capturilor din celelalte specii este facultativă. Cu toate acestea, atunci când nu se comunică date individuale pentru fiecare specie, datele vor fi incluse în categorii agregate. Statele membre pot comunica date legate de speciile care nu figurează pe listă, cu condiția ca acestea să fie clar identificate.

Observație: „sz” și „nei” sunt prescurtările de la „specific zonei” sau „not elsewhere identified”.

Denumire în română

Ident. alfabetică (3 litere)

Denumire științifică

Denumire în engleză

Plătică de apă dulce (sz)

FBR

Abramis spp.

Freshwater breams (nei)

Văduviță melanotă

FID

Leuciscus (= Idus) idus

Ide (Orfe)

Babușcă,ocheană, tarancă

FRO

Rutilus rutilus

Roach

Crap comun

FCP

Cyprinus carpio

Common carp

Caras comun, caracudă

FCC

Carassius carassius

Crucian carp

Lin

FTE

Tinca tinca

Tench

Fam. ciprinide

FCY

Cyprinidae

Cyprinids (nei)

Știucă, mirliță

FPI

Esox Lucius

Nothern Pike

Șalău

FPP

Stizostedion lucioperca

Pike-perch

Biban comun

FPE

Perca fluviatilis

European Perch

Mihalț, midhai

FBU

Lota lota

Burbot

Pești de apă dulce (sz)

FRF

ex Osteichthyes

Freshwater fishes (nei)

Sturioni (sz)

STU

Acipenseridae

Sturgeons (nei)

Anghilă de Europa

ELE (*)

Anguilla anguilla

European Eel

Coregon alb

FVE

Coregonus albula

European Whitefish

Specii de coregoni (sz)

WHF

Coregonus spp.

Whitefishes (nei)

Somon de Atlantic

SAL (*)

Salmo salar

Atlantic salmon

Păstrăv de mare

TRS

Salmo trutta labrax

Sea trout

Păstrăv

TRO

Salmo spp.

Trouts (nei)

Păstrăv-auriu, păstrăv-roșu, fântânel

CHR

Salvelinus spp.

Chars (nei)

Merlan

SME

Osmerus eperlanus

European Smelt

Salmonide

SLX

Salmonoidei

Salmonids (nei)

Tip salmonide (sz)

STR

Salmonoidei

Trouts, chars (nei)

Coregon lavaret

PLN

Coregonus lavaretus

Pollen (= Powan)

Coregon oxirinc

HOU

Coregonus oxyrinchus

Houting

Specii de chișcar, țipar

LAM

Petromyzon spp.

Lampreys

Specii de scrumbie (sz)

SHD

Alosa spp.

Shads (nei)

Pești osoși

DIA

ex Osteichthyes

Diadromous fishes (nei)

Cardină

MEG (*)

Lepidorhombuswhiffiagonis

Megrim

Calcan comun

TUR (*)

Psetta mazima

Turbot

Calcan-neted, calcan-mic

BLL (*)

Scophtalmus thombus

Brill

Fletan comun (specie de cambulă)

HAL

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

Cambulă de Europa

PLE (*)

Pleuronectes platessa

European plaice

Fletan negru

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

Cambulă cenușie

WIT (*)

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

Cambulă canadiană

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

American plaice

Limandă comună

DAB (*)

Limanda limanda

Common dab

Limandă limbă-de-mare

LEM (*)

Microstomus kitt

Lemon sole

Cambulă

FLE (*)

Platichthys flessus

European flounder

Limbă-de-mare comună

SOL (*)

Solea vulgaris

Common sole

Limbă-de-mare de nisip

SOS

Solea lascaris

Sand sole

Pești plați

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes (nei)

 

USK (*)

Brosme brosme

Tusk (= Cusk)

Cod

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

Merluciu

HKE (*)

Merluccius merluccius

European hake

Mihalț-de-mare

LIN (*)

Molva molva

Ling

Mihalț-de-mare albastru

BLI (*)

Molva dypterygia (= byrkelange)

Blue ling

 

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

Egrefin

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

Cod arctic

COW

Eleginus navaga

Wachna cod (= Navaga)

Merlan negru

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= Pollock = Coalfish)

Merlan galben

POL (*)

Pollachius pollachius

Pollack

Cod polar

POC

Boreogadus saida

Polar cod

Capelin norvegian

NOP (*)

Trisopterus esmarki

Norway pout

Capelin

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

Merlan albastru

WHB (*)

Micromesistius poutassou

Blue whiting

Merlan

WHG (*)

Merlangius merlangus

Whiting

Grenadier de stâncă

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

Mihalț de Mediterana

SLI

Molva macrophthalma

Spanish ling

Diferite specii de cod

MOR

Moridae

Morid cods

Gadiforme

GAD

Gadiformes

Gadiformes (nei)

Specii din genul Argentina

ARG

Argentina spp.

Argentines

Murenă

COE

Conger conger

European conger

Pește dulgher

JOD

Zeus faber

Atlantic John Dory

Biban comun

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

Meru (numele a două specii din Marea Mediterană)

GPO

Epinephalus guaza

Dusky grouper

Meru cenușiu

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Seranide

BSX

Serranidae

Seabasses, seaperches

Specii de hemulide

GRX

Haemulidae (= Pomadasydae)

Grunts (nei)

 

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

Doradă roz

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= Common) seabream

Pagel roșu

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

Dentex cu ochi mari

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Specii de dentex (sz)

DEX

Dentex spp.

Dentex (nei)

Pagrus filos

RPG

Sparus pagrus (= sedicum)

Red porgy

Doradă cu cap auriu

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

Gupă

BOG

Boops boops

Bogue

Plătică-de-mare (sz)

SBX

Sparidae

Porgies, seabream (nei)

Barbun vărgat

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

Drac-de-mare

WEG

Trachinus draco

Greater Weaver

Lup-de-mare

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolffish (= Catfish)

Lup-de-mare mic

CAS (*)

Anarhichass minor

Spotted wolffish

Mihalț

ELP

Zoarces viviparus

Eel pout

Pești lance

SAN (*)

Ammodytes spp.

Sandeels

Guvizi de Atlantic

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

Specii de sebastă

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes

Scorpionide

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes (nei)

Specii de rândunică-de-mare (sz) (Triglide)

GUX (*)

Triglidae

Gurnards (nei)

Lump

LUM

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= Lumpsucker)

Pește-undițar

MON (*)

Lophius piscatorius

Monk (= Anglerfish)

Ghidrin

SKB

Gasterosteus spp.

Sticklebacks

Pagel roșu

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

Dentex comun

DEC

Dentex dentex

Common dentex

Specii de pești trompetă

SNI

Macrorhamphosidae

Snipefishes

Lavrac vărgat

STB

Morone saxatilis

Striped bass

Specii de pești-lup (sz)

CAT (*)

Anarchicas spp.

Wolffishes (nei)

Sebastă nordică

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

Sebastă aurie

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

Rândunică-de-mare roșie

GUR (*)

Aspitrigla (= Trigla) cuculus

Red gurnard

Rândunică-de-mare cenușie

GUG (*)

Eutrigla (= Trigla) gurnardus

Grey gurnard

Perciforme

DPX

ex Perciformes

Demersal percomorphs (nei)

Capelin

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

Zărgan

GAR

Belone belone

Garfish

Zărgan de Atlantic

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Barbuni

MUL

Mugilidae

Mullets (nei)

Lufar

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Stavrid

HOM (*)

Trachurus trachurus

Atlantic horsemackerel

Lichia

LEE

Lichia amia

Leerfish

Plătică de Atlantic

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

Atherinidae

SIL

Atherinidae

Silversides (= Sandsmelts)

Perciforme

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs (nei)

Hering de Atlantic

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

Sardinelă (sz)

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas (nei)

Sardină europeană

PIL (*)

Sardina pilchardus

European sardine

Sprot

SPR (*)

Sprattus sprattus

Sprat

Hamsie comună

ANE (*)

Engraulis encrasicholus

European anchovy

Clupeide (tip hering)

CLU

Clupeoidei

Clupeoids (nei)

Pălămidă

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Pește-spadă

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Melvă

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Ton roșu

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Ton alb

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Ton cu înotătoare galbene

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Ton dungat

SKI

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Ton cu ochi mari

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Pești de tipul ton (sz)

TUX

Scombroidei

Tune-like fishes (nei)

Macrou spaniol

MAS (*)

Scomber japonicus

Chub mackerel

Macrou comun

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Scombride (sz)

MAX

Scombridae

Mackerels (nei)

Pește-sabie cu coadă

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Calcan din specia Aphanopus carbo

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

Alte specii de scombride (sz)

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes (nei)

Rechin comun

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

Rechin de talie mare

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

Specie de rechin

DGS (*)

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

Rechin de Groenlanda

GSK

Somniosus microcephalus

Greenland shark

Fam. rechin cu spini (sz)

DGX (*)

Squalidae

Dogfish sharks (nei)

Calcan (sz)

SKA (*)

Raja spp.

Skates (nei)

Fam. rechini cu spini

DGH (*)

Squalidae, Scyliorhinidae

Dogfishes and hounds

Diverși rechini (sz)

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks (nei)

Selacieni (sz)

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes (nei)

Pești bentonici (sz)

GRO

ex Osteichthyes

Groundfishes (nei)

Pești pelagici (sz)

PEL

ex Osteichthyes

Pelagic fishes (nei)

Pești osoși (sz)

FIN

ex Osteichthyes

Finfishes (nei)

Crab turtă

CRE (*)

Cancer pagurus

Edible crab

Crab verde

CRG

Carcinus maenas

Green crab

Păianjen-de-mare

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

Subordinul Reptantia, raci (sz)

CRA

Reptantia

Marine crabs (nei)

Crabi

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs

Langustă (sz)

CRW (*)

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobster (nei)

Homar

LBE (*)

Homarus gammarus

European lobster

Homar de Norvegia

NEP (*)

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Crevetă comună

CPR (*)

Palaemon serratus

Common prawn

Crevetă nordică

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

Crevetă cenușie

CSH (*)

Crangon crangon

Common shrimp

Specii de crevete (sz)

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps (nei)

Crevete mari

PAL (*)

Palaemonidae

Palaemonid shrimps

Crevete roz

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= Pandalid) shrimps

Specii de crevete (crangonide)

CRN (*)

Crangonidae

Crangonid shrimps

Specii de crevete decapode (subord. Natantia) (sz)

DCP

Natantia

Natantian decapods (nei)

Anatife (crustacee)

GOO

Lepas spp.

Goose bernacles

Crustacee marine (sz)

CRU

ex Crustacea

Marine crustaceans (nei)

Melc-de-mare

WHE

Buccinium undatum

Whelk

Litorină

PEE

Littorina littorea

Periwinkle

Specii de litorină

PER

Littorina spp.

Periwinkles (nei)

Stridie plată

OYF (*)

Ostrea edulis

European flat oyster

Stridie portugheză

OYP

Crassostrea angulata

Portuguese cupped oyster

Stridie scobită (sz)

OYC (*)

Crassostrea spp.

Cupped oyster (nei)

Midie comună

MUS (*)

Mytilus edulis

Blue mussel

Specii de midii (sz)

MSX

Mytilidae

Sea mussels (nei)

Scoică comestibilă

SCE (*)

Pecten maximus

Common Scallop

Pecten

QSC (*)

Chlamys opercularis

Queen scallop

Specii de scoici comestibile (sz)

SCX (*)

Pectinidae

Scallops (nei)

Moluscă bivalvă comună

COC

Cardium edule

Common cockle

Scoică

CTG

Tapes decussatus

Grooved carpet shell

Moluște marine comestibile (sz)

CLX

Bivalvia

Clams (nei)

Scoică-bivalvă

RAZ

Solen spp.

Razor clams

Moluscă

CTS

Tapes pullastra

Carpet shell

Moluscă Venus

SVE

Venus gallina

Striped venus

Sepie comună

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Calmari

SOC (*)

Loligo spp.

Common squids

Calmar roșu nordic

SQI (*)

Illexillecebrosus

Short-finned squid

Caracatițe (sz)

OCT

Octopodidae

Octopuses (nei)

Calmari (sz)

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids (nei)

Sepii, Sepiole (sz)

CTL (*)

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes (nei)

Calmar roșu

SOE (*)

Todarodes sagittatus sagittatus

European flying squid

Moluște marine (sz)

MOL

ex Mollusca

Marine molluscs (nei)

Stea-de-mare roșie

STH

Asterias rubens

Starfish

Stele-de-mare (sz)

STF

Asteroidae

Starfishes (nei)

Arici-de-mare comestibil violet

URS

Echinus esculentus

Sea-urchin

Arici-de-mare purpuriu

URP

Strongylocentrus lividus

Purple sea urchin

Arici-de-mare (sz)

URX

Echinodea

Sea urchins (nei)

Castraveți-de-mare (sz)

CUX

Holothurioidea

Sea cucumbers (nei)

Arici-de-mare (sz)

ECH

Echinodermata

Echinoderms (nei)

Violet

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea-squirt

Ascidii (sz)

SSX

Ascidiacea

Sea squirts (nei)

Nevertebrate marine (sz)

INV

ex Invertebrata

Aquatic invertebrates (nei)

Varec (iarbă-de-mare)

KEL

ex Laminariales

Kelps

Varec spiralat

WRK

Fucales

Wracks

Alge brune

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

Chondrus crispus

IMS

Chondrus crispus

Carragheen

Gelidium

GEL

Gelidium spp.

Gelidium spp.

Gigartină

GIG

Gigartina spp.

Gigartina spp.

Litotamnii

LIT

Lithothamnion spp.

Lithothamnion spp.

Alge roșii

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

Alge (sz)

SWX

ex Algae

Spotted wolffish


ANEXA II

ZONELE STATISTICE DE PESCUIT DIN ATLANTICUL DE NORD-EST PENTRU CARE SE VOR COMUNICA DATE

Subzona I a ICES

Diviziunea VII k a ICES

Diviziunea II a a ICES

Diviziunea VIII a a ICES

Diviziunea II b a ICES

Diviziunea VIII b a ICES

Diviziunea III a a ICES

Diviziunea VIII c a ICES

Diviziunea III b, c a ICES

Diviziunea VIII d a ICES

Diviziunea III d a ICES

Diviziunea VIII e a ICES

Diviziunea IV a a ICES

Subzona IX a ICES

Diviziunea IV b a ICES

Diviziunea IX a a ICES

Diviziunea IV c a ICES

Diviziunea IX b a ICES

Diviziunea IV (necunoscut) a ICES

Subzona X a ICES

Diviziunea V a a ICES

Subzona XII a ICES

Diviziunea V b 1 a ICES

Diviziunea XIV a a ICES

Diviziunea V b 2 a ICES

Diviziunea XIV b a ICES

Diviziunea VI a a ICES

BAL 22

Diviziunea VI b a ICES

BAL 23

Diviziunea VII a a ICES

BAL 24

Subdiviziuni ale diviziunii III d a ICES pentru care comunicarea datelor este facultativă

Diviziunea VII b a ICES

BAL 25

Diviziunea VII c a ICES

BAL 26

Diviziunea VII d a ICES

BAL 27

Diviziunea VII e a ICES

BAL 28

Diviziunea VII f a ICES

BAL 29

Diviziunea VII g a ICES

BAL 30

Diviziunea VII h a ICES

BAL 31

Diviziunea VII j a ICES

BAL 32

Observații:

1.

Zonele statistice de pescuit urmate de mențiunea „ICES” au fost identificate și definite de Consiliul Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime.

2.

Zonele statistice de pescuit precedate de mențiunea „BAL” au fost identificate și definite de Comisia Internațională pentru Pescuit în Marea Baltică.

3.

Datele vor fi comunicate cât mai detaliat posibil. Mențiunea „necunoscut” și agregatele regionale nu vor fi folosite decât în cazul în care informația detaliată nu este disponibilă. Atunci când se comunică informația detaliată, nu se vor folosi agregatele.

Zone statistice pentru pescuitul în Atlanticul de Nord-Est

Image


ANEXA III

DELIMITAREA SUBZONELOR ȘI A DIVIZIUNILOR ICES UTILIZATE ÎN SCOPURI STATISTICE ȘI PENTRU REGULAMENTELE DE PESCUIT ÎN ATLANTICUL DE NORD-EST

ZONA STATISTICĂ ICES (ATLANTICUL DE NORD-EST)

Totalitatea apelor oceanelor Atlantic și Arctic, precum și mările tributare, delimitate printr-o linie trasată de la polul nord geografic, de-a lungul meridianului patruzeci longitudine vestică până la coasta de nord a Groenlandei; apoi, în direcția est și sud, de-a lungul coastei Groenlandei până la un punct situat la 44°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 59°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 42°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 36°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la un punct de pe coasta Spaniei (istmul Punta Marroqui), situat la 5°36′ longitudine vestică; de aici, în direcția nord-vest și nord, de-a lungul coastei de sud-vest a Spaniei, coastei Portugaliei și coastelor de nord-vest și nord ale Spaniei, coastelor Franței, BELGIEI, ȚăRILOR de Jos și Germaniei, până la extremitatea occidentală a frontierei acesteia din urmă cu Danemarca; apoi de-a lungul coastei occidentale a Iutlandei, până la Thyboroen; de aici, în direcția sud și est, de-a lungul coastei de sud a strâmtorii Limfjord, până la capul Egensekloster; apoi spre sud, de-a lungul coastei de est a Iutlandei, până la extremitatea orientală a frontierei Danemarcei cu Germania; de aici, de-a lungul coastelor Germaniei și Poloniei, coastei occidentale a URSS, coastelor Finlandei, Suediei și Norvegiei și coastei de nord a URSS până la Haborova; apoi prin intrarea de la vest în strâmtoarea Iugorski-Șar; apoi spre vest și nord, de-a lungul coastei insulei Vaigaci; apoi prin intrarea de la vest în strâmtoarea Karskie Vorota; apoi spre vest și nord, de-a lungul coastei insulei de sud a arhipelagului Novaia Zemlia; apoi prin intrarea de la vest în strâmtoarea Matocikin-Șar; apoi de-a lungul coastei occidentale a insulei de nord a arhipelagului Novaia-Zemlia până la un punct situat la 68°30′ longitudine estică; iar de aici spre nord, până la polul nord geografic.

De asemenea, această zonă corespunde zonei statistice 27 (zona statistică a Atlanticului de Nord-Est) din clasificarea statistică internațională tip a zonelor de pescuit stabilită de Organizația Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO).

Subzona statistică I a ICES (denumită în mod curent „Marea Barenț”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la polul nord geografic, de-a lungul meridianului treizeci longitudine estică, până la 72°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 26°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta Norvegiei; de aici spre est, de-a lungul coastelor Norvegiei și ale URSS, până la Khaborova; apoi prin intrarea de la vest în strâmtoarea Iugorski-Șar; apoi spre vest și nord, de-a lungul coastei insulei Vaigaci; apoi prin intrarea de la vest în strâmtoarea Karskie Vorota; apoi spre vest și nord, de-a lungul coastei insulei de sud a arhipelagului Novaia Zemlia; apoi prin intrarea de la vest în strâmtoarea Matocikin-Șar; apoi de-a lungul coastei occidentale a insulei de nord a arhipelagului Novaia Zemlia până la un punct situat la 68°30′ longitudine estică; iar de aici spre nord, până la polul nord geografic.

Subzona statistică II a ICES (denumită în mod curent „Marea Norvegiei, Spitzberg și Insula Urșilor”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la polul nord geografic, de-a lungul meridianului treizeci longitudine estică până la 72°00′ latitudine nordică; de aici spre vest, până la 26°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta Norvegiei; de aici, pe direcția vest și sud-vest, de-a lungul coastei Norvegiei, până la 62°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 63°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; iar de aici spre nord, până la polul nord geografic.

Diviziunea statistică II a a ICES (denumită în mod curent „Marea Norvegiei”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta Norvegiei la 62°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 63°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 73°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 30°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la 72°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 26°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta Norvegiei; iar de aici în direcția vest și sud-vest, de-a lungul coastei Norvegiei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică II b a ICES (denumită în mod curent „Spitzberg și Insula Urșilor”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la polul nord geografic, de-a lungul meridianului treizeci longitudine estică, până la 73°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la polul nord geografic.

Subzona statistică III a ICES (denumită în mod curent „Skagerrak, Kattegat, Sund, Belt și Marea Baltică”; Sund și Belt sunt cunoscute împreună și sub denumirea de „zona de tranziție”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta Norvegiei la 7°00′ longitudine estică; de aici spre sud, până la 57°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 8°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la 57°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Danemarcei; apoi, de-a lungul coastelor nord-vest și est ale peninsulei Iutlanda, până la Hals; apoi, prin intrarea de la est în strâmtoarea Limfjord, până la capul Egensekloster; de aici spre sud, de-a lungul coastei peninsulei Iutlanda, până la extremitatea orientală a frontierei Danemarcei cu Germania; apoi, de-a lungul coastelor Germaniei și Poloniei, coastei de vest a URSS, coastelor Finlandei, Suediei și Norvegiei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică III a a ICES (denumită în mod curent „Skagerrak și Kattegat”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta Norvegiei la 7°00′ longitudine estică; de aici spre sud, până la 57°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 8°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la 57°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Danemarcei; apoi, de-a lungul coastelor de nord-vest și est ale peninsulei Iutlanda, până la Hals; de aici, prin intrarea de la est în strâmtoarea Limfjord, până la capul Egensekloster; de aici spre sud, de-a lungul coastei peninsulei Iutlanda, până la capul Hasenore; apoi prin Grand Belt, până la capul Gniben; apoi, de-a lungul coastei de nord a Insulei Sjaelland, până la capul Gilbjerg Hoved; apoi, prin intrările de la nord în Oresund, până la Kullen, pe coasta Suediei; apoi, pe direcția est și nord, de-a lungul coastei occidentale a Suediei și coastei meridionale a Norvegiei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică III b, c a ICES (denumită în mod curent „Sound și Belts sau zona de tranziție”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la capul Hasenoere, de pe coasta orientală a Iutlandei, până la capul Gniben, de pe coasta occidentală a insulei Sjaelland; de aici, de-a lungul coastei de nord a insulei Sjaelland, până la capul Gilbjerg Hoved; apoi, prin intrările de la nord în Oresund, până la Kullen, pe coasta Suediei; de aici, pe direcția sud, de-a lungul coastei Suediei, până la farul de la Fulsterbo; apoi, prin intrarea de la sud în Oresund, până la farul de la Stevns; de aici, de-a lungul coastei de sud-est a Insulei Sjaelland; apoi, prin intrarea de la est în strâmtoarea Storstrommen; apoi, de-a lungul coastei orientale a insulei Falster, până la Gedser; apoi până la capul Darsser Ort, de pe coasta Germaniei; de aici, pe direcția sud-vest, de-a lungul coastei Germaniei, precum și de-a lungul coastei estice a Iutlandei, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 22 a ICES (= BAL 22) (denumită în mod curent „Belts”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la capul Hasenoere (56°09′ latitudine nordică și 10°44′ longitudine estică) de pe coasta orientală a Iutlandei până la capul Gniben (56°01′ latitudine nordică și 11°18′ longitudine estică) de pe coasta occidentală a insulei Sjaelland; apoi de-a lungul coastelor de vest și de sud ale insulei Sjaelland, până la un punct situat la 12°00′ longitudine estică; de aici spre sud, până la insula Falster; apoi, de-a lungul coastei de est a insulei Falster, până la capul Gedser Odde (54°34′ latitudine nordică și 11°58′ longitudine estică); apoi spre est, până la 12°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta Germaniei; iar de aici, în direcția sud-vest, de-a lungul coastei Germaniei, precum și de-a lungul coastei de est a Iutlandei, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 23 a ICES (= BAL 23) (denumită în mod curent „Sud”)

Apele delimitate printr-o linie trasată între capul Gilbjerg Hoved (56°08′ latitudine nordică și 12°18′ longitudine estică) de pe coasta de nord a insulei Sjaelland și Kullen (56°18′ latitudine nordică și 12°28′ longitudine estică), de pe coasta Suediei; de aici, pe direcția sud, de-a lungul coastei Suediei, până la farul de la Falsterbo (55°23′ latitudine nordică și 12°50′ longitudine estică); apoi, prin intrarea de la sud în Sund, până la farul de la Stevns (55°19′ latitudine nordică și 12°29′ longitudine estică), de pe coasta insulei Sjaelland; apoi în direcția nord, de-a lungul coastei de est a insulei Sjaelland, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică III d a ICES (denumită în mod curent „Marea Baltică”)

Apele Mării Baltice și ale golfurilor, golfulețelor și estuarelor sale, delimitate la vest printr-o linie trasată de la farul de la Falterbo, de pe coasta de sud-vest a Suediei, prin intrarea de la sud în Oresund, până la farul de la Stevns; de aici, de-a lungul coastei de sud-est a insulei Sjaelland, apoi prin intrarea de la est în strâmtoarea Storstrommen; apoi, de-a lungul coastei de est a insulei Falster, până la Gedser; iar de aici, până la capul Darsser Ort, de pe coasta Germaniei.

Subdiviziunea statistică 24 a ICES (= BAL 24) (denumită în mod curent „Marea Baltică din vestul insulei Bornholm”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la farul de la Stevns (55°19′ latitudine nordică și 12°29′ longitudine estică), de pe coasta orientală a insulei Sjaelland, prin intrarea de la sud în Sund, până la farul de la Falsterbo (55°23′ latitudine nordică și 12°50′ longitudine estică), de pe coasta Suediei; apoi, de-a lungul coastei meridionale a Suediei, până la farul de la Sandhammaren (55°24′ latitudine nordică și 14°12′ longitudine estică); apoi până la farul de la Hammerodde (55°18′ latitudine nordică și 14°47′ longitudine estică), de pe coasta de nord a insulei Bornholm; de aici, de-a lungul coastelor de vest și de sud ale insulei Bornholm, până la un punct situat la 15°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta Poloniei; apoi spre vest, de-a lungul coastelor Poloniei și Germaniei, până la un punct situat la 12°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la un punct situat la 54°34′ latitudine nordică și 12°00′ longitudine estică; de aici spre vest, până la capul Gedser Odde (54°34′ latitudine nordică și 11°58′ longitudine estică); apoi, de-a lungul coastelor de est și nord ale insulei Falster, până la un punct situat la 12°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la coasta de sud a insulei Sjaelland; apoi în direcția vest și nord, de-a lungul coastei occidentale a insulei Sjaelland, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 25 a ICES (= BAL 25) (denumită în mod curent „sudul Mării Baltice centru-vest”)

Apele delimitate printr-o linie care pleacă dintr-un punct de pe coasta orientală a Suediei, situat la 56°30′ latitudine nordică; de aici spre est, până la coasta occidentală a insulei Oland; apoi pe la sudul insulei Oland, până la un punct situat pe coasta orientală la 56°30′ latitudine nordică, apoi spre est, până la 18°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta Poloniei; apoi spre vest, de-a lungul coastei Poloniei, până la un punct situat la 15°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la insula Bornholm; apoi, de-a lungul coastelor occidentale din partea de sud a insulei Bornholm, până la farul de la Hammerodde (55°18′ latitudine nordică și 14°47′ longitudine estică); apoi până la farul de la Sandhammaren (55°24′ latitudine nordică și 14°12′ longitudine estică), de pe coasta meridională a Suediei; apoi spre nord, de-a lungul coastei Suediei, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 26 a ICES (= BAL 26) (denumită în mod curent „sudul Mării Baltice centru-est”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește de la un punct situat la 56°30′ latitudine nordică și 18°00′ longitudine estică; de aici spre est, până la coasta occidentală a URSS; apoi spre sud, de-a lungul coastelor URSS și Poloniei, până la un punct de pe coasta poloneză, situat la 18°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 27 a ICES (= BAL 27) (denumită în mod curent „vestul insulei Gotland”)

Apele delimitate printr-o linie care pleacă dintr-un punct situat în estul părții continentale a coastei Suediei, la 59°41′ latitudine nordică și 19°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la coasta septentrională a insulei Gotland; apoi spre sud, de-a lungul coastei de vest a insulei Gotland, până la un punct situat la 57°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la 56°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta de est a insulei Oland; de aici, după ce ocolește insula Oland pe la sud, până la un punct de pe coasta de vest a acesteia, situat la 56°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta Suediei; apoi spre nord, de-a lungul coastei de est a Suediei, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 28 a ICES (= BAL 28) (denumită în mod curent „estul insulei Gotland” sau „Golful Riga”)

Apele delimitate printr-o linie care pleacă de la un punct situat la 58°30′ latitudine nordică și 19°00′ longitudine estică; apoi spre est, până la coasta occidentală a insulei Saaremaa; apoi, pe la nordul insulei Saaremaa, până la un punct de pe coasta orientală a acestei insule, situat la 58°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta URSS; apoi în direcția sud, de-a lungul coastei occidentale a URSS, până la un punct situat la 56°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la 57°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta occidentală a insulei Gotland; apoi spre nord, până la un punct de pe coasta septentrională a insulei Gotland, situat la 19°00′ longitudine estică; iar de aici spre nord, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 29 a ICES (= BAL 29) (denumită în mod curent „Marea Arhipelagului”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește de la un punct situat în estul părții continentale a coastei Suediei, la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la partea continentală a coastei Finlandei; apoi în direcția sud, de-a lungul coastelor occidentale și meridionale ale Finlandei, până la un punct situat în sudul părții continentale a coastei finlandeze, la 23°00′ longitudine estică; apoi spre sud, până la 59°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la partea continentală a coastei URSS; apoi spre sud, de-a lungul coastei occidentale a URSS, până la un punct situat la 58°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta orientală a insulei Saaremaa; apoi, după ce trece pe la nordul insulei Saaremaa, până la un punct de pe coasta occidentală a acestei insule, situat la 58°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 19°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la un punct de pe coasta de est a părții continentale a Suediei, situat la 59°41′ latitudine nordică; iar de aici în direcția nord, de-a lungul coastei orientale a Suediei, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 30 a ICES (= BAL 30) (denumită în mod curent „sudul Golfului Botnic”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta orientală a Suediei, la 63°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta părții continentale a Finlandei; apoi spre sud, de-a lungul coastei Finlandei, până la un punct situat la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta părții continentale a Suediei; apoi spre nord, de-a lungul coastei orientale a Suediei, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 31 a ICES (= BAL 31) (denumită în mod curent „nordul Golfului Botnic”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct al coastei orientale a Suediei, situat la 63°30′ latitudine nordică; apoi, după ce ocolește pe la nord Golful Botnic, până la un punct de pe coasta occidentală a părții continentale a Finlandei, aflat la 63°30′ latitudine nordică; iar de aici spre vest, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică 32 a ICES (= BAL 32) (denumită în mod curent „Golful Finlandei”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct de pe coasta meridională a Finlandei situat la 23°00′ longitudine estică; apoi, după ce ocolește Golful Finlandei pe la est, până la un punct 2 de pe coasta occidentală a URSS, situat la 59°00′ longitudine nordică; apoi spre vest, până la 23°00′ longitudine estică; iar de aici spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică IV a ICES (denumită în mod curent „Marea Nordului”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta Norvegiei la 62°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la coasta Scoției; de aici spre est și sud, de-a lungul coastelor Scoției și Angliei, până la un punct situat la 51°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Franței; apoi spre nord-est, de-a lungul coastelor Franței, Belgiei, Țărilor de Jos și Germaniei, până la extremitatea occidentală a frontierei cu Danemarca; apoi de-a lungul coastei occidentale a Iutlandei, până la Thyboroen; apoi spre sud și est, de-a lungul coastei de sud a strâmtorii Limfjord până la capul Egensekloster; apoi prin intrarea de la est în strâmtoarea Limfjord, până la Hals; de aici spre vest, de-a lungul coastei de nord a strâmtorii Limfjord, până la punctul cel mai sudic al istmului Agger Tange; apoi spre nord, de-a lungul coastei de vest a Iutlandei, până la un punct situat la 57°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 8°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la 57°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 7°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la coasta Norvegiei; iar de aici pe direcția nord-vest, de-a lungul coastei Norvegiei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică IV a a ICES (denumită în mod curent „Marea Nordului septentrională”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta Norvegiei la 62°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 3°00′ longitudine vestică, apoi spre sud, până la coasta Scoției; de aici spre est și sud, de-a lungul coastei Scoției, până într-un punct situat la 57°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 7°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la coasta Norvegiei; apoi spre nord-vest, de-a lungul coastei Norvegiei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică IV b a ICES (denumită în mod curent „Marea Nordului centrală”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta occidentală a Danemarcei, la 57°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 8°00′ longitudine estică; apoi spre nord, până la 57°30′ latitudine nordică; apoi spre vest până la coasta Scoției; apoi spre sud, de-a lungul coastelor Scoției și Angliei, până la un punct situat la 53°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Germaniei; apoi spre nord-est, de-a lungul coastei Iutlandei, până la Thyboroen; apoi spre sud și est, de-a lungul coastei de sud a strâmtorii Limfjord, până la capul Egensekloster; apoi prin intrarea de la est în strâmtoarea Limfjord, până la Hals; apoi spre vest, de-a lungul coastei de nord a strâmtorii Limfjord, până în punctul cel mai sudic al istmului Agger Tange; iar de aici spre nord, de-a lungul coastei vestice a Iutlandei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică IV c a ICES (denumită în mod curent „Marea Nordului meridională”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta occidentală a Germaniei, la 53°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta Angliei; apoi spre sud, până la un punct situat la 51°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Franței; de aici, pe direcția nord-est, de-a lungul coastelor Franței, Belgiei, Țărilor de Jos și Germaniei, până la punctul de plecare.

Subzona statistică V a ICES (denumită în mod curent „Islanda și Platforma Feroe”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 68°00′ latitudine nordică și 11°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 27°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 62°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 15°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 63°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; iar de aici spre nord, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică V a a ICES (denumită în mod curent „Platforma Islandei”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 68°00′ latitudine nordică și 11°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 27°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 62°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 15°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 63°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 11°00′ longitudine vestică; iar de aici spre nord, până la punctul de plecare.

Divizunea statistică V b a ICES (denumită în mod curent „Platforma Feroe”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe 63°00′ latitudine nordică și 4°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 15°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 4°00′ longitudine vestică; iar apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică V b 1 a ICES (denumită în mod curent „Platforma Feroe”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 63°00′ latitudine nordică și 4°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 15°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 10°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 61°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 8°00′ longitudine vestică; apoi, descriind o curbă rombică, până la un punct situat la 61°15 latitudine nordică și 7°30′ longitudine vestică; de aici spre sud, până la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 8°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subdiviziunea statistică V b 2 a ICES (denumită în mod curent „Bancul Feroe”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 60°00′ latitudine nordică și 10°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 61°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 8°00′ longitudine vestică; de aici, descriind o curbă rombică, până la un punct situat la 61°15 latitudine nordică și 7°30′ longitudine vestică; de aici spre sud, până la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 8°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la punctul de plecare.

Subzona statistică VI a ICES (denumită în mod curent „Rockall, coasta de nord-vest a Scoției și nordul Irlandei”; coasta de nord-vest a Scoției și nordul Irlandei mai sunt numite și „vestul Scoției”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta de nord a Scoției la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 54°30 latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Irlandei; de aici spre nord și est, de-a lungul coastelor Irlandei și Irlandei de Nord, până la un punct situat pe coasta orientală a Irlandei de Nord, la 55°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Scoției; iar de aici spre nord, de-a lungul coastei occidentale a Scoției, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VI a a ICES (denumită în mod curent „coasta de nord-vest a Scoției și Irlandei de Nord” sau „vestul Scoției”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește de la un punct situat pe coasta de nord a Scoției la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 60°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 12°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 54°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Irlandei; de aici spre nord și est, de-a lungul coastelor Irlandei și Irlandei de Nord, până la un punct situat pe coasta orientală a Irlandei de Nord 55°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Scoției; iar de aici spre nord, de-a lungul coastei occidentale a Scoției, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VI b a ICES

(denumită în mod curent „Rockall”)Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 60°00′ latitudine nordică și 12°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 54°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 12°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică VII a ICES (denumită în mod curent „Marea Irlandei, vestul Irlandei, Porcupine Bank, Marea Mânecii de Est și de Vest, canalul Bristol, Marea Celtică de Nord și de Sud și sud-vestul Irlandei - est și vest”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta occidentală a Irlandei la 54°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Franței; de aici spre nord și nord-est, de-a lungul coastei Franței, până la un punct situat la 51°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta de sud-est a Angliei; apoi spre vest și nord, de-a lungul coastelor Angliei, Țării Galilor și Scoției, până la un punct situat pe coasta de vest a Scoției, la 55°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta Irlandei de Nord; de aici spre nord și vest, de-a lungul coastelor Irlandei de Nord și ale Irlandei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII a a ICES (denumită în mod curent „Marea Irlandei”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct de pe coasta occidentală a Scoției la 55°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta Irlandei de Nord; de aici spre sud, de-a lungul coastelor Irlandei de Nord și ale Irlandei, până la un punct situat pe coasta de sud-est a Irlandei, la 52°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Țării Galilor; de aici spre nord-est și nord, de-a lungul coastelor Țării Galilor, Angliei și Scoției, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII b a ICES

(denumită în mod curent „vestul Irlandei”)Apele delimitate printr-o linie care pornește de la un punct situat pe coasta occidentală a Irlandei la 54°30′ latitudine nordică; de acolo spre vest până la 12°00′ longitudine vestică; apoi spre sud până la 52°30′ latitudine nordică; apoi spre est până la coasta Irlandei; de acolo spre nord de-a lungul coastei occidentale a Irlandei până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII c a ICES (denumită în mod curent „Porcupine Bank”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 54°30′ latitudine nordică și 12°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 52°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 12°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII d a ICES (denumită în mod curent „Marea Mânecii de Est”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta occidentală a Franței, la 51°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la coasta Angliei; apoi spre vest, de-a lungul coastei de sud a Angliei, până la 2°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, spre coasta Franței până la capul Hague; de aici spre nord-est, de-a lungul coastei Franței, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII e a ICES (denumită în mod curent „Marea Mânecii de Vest”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta de sud a Angliei, la 2°00′ longitudine vestică; apoi spre sud și vest, de-a lungul coastei Angliei, până la un punct situat pe coasta de sud-vest, la 50°00′ latitudine nordică; de aici spre vest, până la 7°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 49°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta Franței; apoi spre nord și nord-est, de-a lungul coastei Franței, până la capul Hague; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII f a ICES (denumită în mod curent „Canalul Bristol”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta de sud a Țării Galilor, la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 51°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 6°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 50°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 7°00′ longitudine vestică; apoi spre sud până la 50°00′ latitudine nordică; apoi spre est până la coasta Angliei; iar de aici, de-a lungul coastei de sud-vest a Angliei și a coastei de sud a Țării Galilor, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII g a ICES (denumită în mod curent „Marea Celtică de Nord”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 52°00′ latitudine nordică de pe coasta occidentală a Țării Galilor; apoi spre vest, până la coasta de sud-est a Irlandei; de aici spre sud-vest, de-a lungul coastei Irlandei, până la un punct situat la 9°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 50°00′ latitudine nordică; de aici spre est, până la 7°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 50°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 6°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 51°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la coasta de sud a Țării Galilor; apoi spre nord-vest, de-a lungul coastei Țării Galilor, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII h a ICES (denumită în mod curent „Marea Celtică de Sud”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 50°00′ latitudine nordică și 7°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 9°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 49°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 7°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII i a ICES (denumită în mod curent „sud-vestul Irlandei-est”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 52°30′ latitudine nordică, pe coasta occidentală a Irlandei; apoi spre vest, până la 12°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 9°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la coasta de sud a Irlandei; iar de aici spre nord, de-a lungul coastei Irlandei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VII k a ICES (denumită în mod curent „sud-vestul Irlandei-vest”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 52°30′ latitudine nordică și 12°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 12°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică VIII a ICES (denumită în mod curent „Golful Gasconiei”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta occidentală a Franței, la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 18°00′ logitudine vestică; apoi spre sud, până la 43°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta occidentală a Spaniei; iar de aici spre nord, de-a lungul coastelor Spaniei și Franței, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VIII a a ICES (denumită în mod curent „Golful Gasconiei-nord”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta occidentală a Franței la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre vest până la 8°00′ longitudine vestică; apoi spre sud până la 47°30′ latitudine nordică; apoi spre est până la 6°00′ longitudine vestică; apoi spre sud până la 47°00′ latitudine nordică; apoi spre est până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre sud până la 46°00′ latitudine nordică; apoi spre est până la coasta Franței; de acolo spre nord-vest de-a lungul coastei franceze până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VIII b a ICES (denumită în mod curent „Golful Gasconiei-centru”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 46°00′ latitudine nordică, pe coasta occidentală a Franței; apoi spre vest, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 45°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 3°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 44°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 2°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la coasta de nord a Spaniei, iar de aici de-a lungul coastei de nord a Spaniei și a coastei de vest a Franței, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VIII c a ICES (denumită în mod curent „Golful Gasconiei-sud”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 2°00′ longitudine vestică, pe coasta de nord a Spaniei; apoi spre nord, până la 44°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 43°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la coasta de vest a Spaniei; apoi spre nord și est, de-a lungul coastei spaniole, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VIII d a ICES (denumită în mod curent „Golful Gasconiei-zona de coastă”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 48°00′ latitudine nordică și 8°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 44°30′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 3°00′ longitudine vestică; apoi spre nord până la 45°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 4°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 46°00′ latitudine nordică; apoi spre vest până la 5°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 47°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 6°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 47°30′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 8°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică VIII e a ICES (denumită în mod curent „vestul Golfului Gasconiei”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 48°00′ latitudine nordică și 11°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 43°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică IX a ICES (denumită în mod curent „apele portugheze”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta de nord-vest a Spaniei, la 43°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 36°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la un punct de pe coasta de sud a Spaniei (istmul Punta Marroqui), situat la 5°36′ longitudine vestică; apoi spre nord-vest, de-a lungul coastei de sud-vest a Spaniei, coastei Portugaliei și coastei de nord-vest a Spaniei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică IX a a ICES (denumită în mod curent „apele portugheze – est”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat pe coasta de nord-vest a Spaniei, la 43°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 36°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la un punct de pe coasta de sud a Spaniei (istmul Punto Marroqui), situat la 5°36′ longitudine vestică; apoi spre nord-vest, de-a lungul coastei de sud-vest a Spaniei, coastei Portugaliei și coastei de nord-vest a Spaniei, până la punctul de plecare.

Diviziunea statistică IX b a ICES (denumită în mod curent „apele portugheze – vest”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 43°00′ latitudine nordică și 11°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 36°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică X a ICES (denumită în mod curent „Bancul Azorelor”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 48°00′ latitudine nordică și 18°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 42°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 36°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică XII a ICES (denumită în mod curent „nordul Azorelor”)

Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct situat la 62°00′ latitudine nordică și 15°00′ longitudine vestică; apoi spre vest, până la 27°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 59°00′ latitudine nordică; apoi spre vest, până la 42°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 48°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 18°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 60°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 15°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la punctul de plecare.

Subzona statistică XIV a ICES (denumită în mod curent „estul Groenlandei”)

Apele delimitate printr-o linie trasată de la polul nord geografic, de-a lungul meridianului patruzeci longitudine vestică, până la coasta de nord a Groenlandei; de aici spre est și sud, de-a lungul coastei Groenlandei, până la un punct situat la 44°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 59°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 27°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la 68°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 11°00′ longitudine vestică; iar apoi spre nord, până la polul nord geografic.

Diviziunea statistică XIV a a ICES

(denumită în mod curent „nord-estul Groenlandei”)Apele delimitate printr-o linie trasată de la polul nord geografic, de-a lungul meridianului patruzeci longitudine vestică, până la coasta de nord a Groenlandei; apoi spre est și sud, de-a lungul coastei Groenlandei până la un punct din capul Savary, situat la 68°30′ latitudine nordică; de aici spre sud, de-a lungul meridianului douăzeci și șapte longitudine vestică, până la 68°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 11°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la polul nord geografic.

Diviziunea statistică XIV b a ICES

(denumită în mod curent „sud-estul Groenlandei”)Apele delimitate printr-o linie care pornește dintr-un punct de pe coasta de sud a Groenlandei, situat la 44°00′ longitudine vestică; apoi spre sud, până la 59°00′ latitudine nordică; apoi spre est, până la 27°00′ longitudine vestică; apoi spre nord, până la un punct din capul Savary, situat la 68°30′ latitudine nordică; apoi spre sud-vest, de-a lungul coastei Groenlandei, până la punctul de plecare.


ANEXA IV

FORMATUL OBLIGATORIU LA COMUNICAREA DATELOR PRIVIND CAPTURILE NOMINALE EFECTUATE ÎN ATLANTICUL DE NORD-EST

Suporturi magnetice

Benzi magnetice: nouă piste; densitate 1 600 sau 6 250 BPI, codificare în caractere EBCDIC sau ASCII, de preferință fără etichetă. În cazul în care se folosește o etichetă, se va introduce un cod de încheiere de fișier.

Dischete suple: formatate MS DOS; dischete de 3,5 „720 K sau 1,4 Moctet sau dischete de 5,25” 360 K sau 1,2 Moctet.

Format de înregistrare

Număr octeți

Poșta

Observații

1-4

Țara (cod alfabetic ISO din 3 litere)

Exemplu: FRA = Franța

5-6

Anul

Exemplu: 90 = 1990

7-8

Principala zonă de pescuit FAO

27 = Atlanticul de Nord-Est

9-15

Divizia

Exemplu: IV a = diviziunea IV a a ICES

16-18

Specia

Identificare alfabetică din 3 litere

19-26

Captura

Tone metrice

Observații

(a)

Toate zonele numerice vor fi aliniate la dreapta, cu spații la stânga. Toate zonele alfanumerice vor fi aliniate la stânga, cu spații la dreapta.

(b)

Capturile vor fi înregistrate în echivalent greutate în viu debarcat, rotunjit la tona cea mai apropiată.

(c)

Cantitățile (octeți de la 19 la 26) mai mici de jumătatea de unitate vor fi înregistrate astfel: „–1”.

(d)

Cantitățile necunoscute (octeți de la 19 la 26) vor fi înregistrate astfel: „–2”.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

44


31992R0189


L 021/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 189/92 AL CONSILIULUI

din 27 ianuarie 1992

de stabilire a normelor de aplicare a unor măsuri de control adoptate de Organizația de pescuit în Atlanticul de Nord-Vest

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 170/83 al Consiliului din 25 ianuarie 1983 privind instituirea unui sistem comunitar de conservare și administrare a resurselor de pescuit (1), astfel cum a fost modificat prin actul de aderare din 1985, în special articolul 11,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Convenția referitoare la viitoarea cooperare multilaterală de pescuit în Atlanticul de Nord-Vest, denumită în cele ce urmează „convenția NAFO”, a fost aprobată de Consiliu prin Regulamentul (CEE) nr. 3179/78 (2) și a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1979;

întrucât Organizația de pescuit a Atlanticului de Nord-Vest (NAFO), instituită prin convenția NAFO, adoptă un program de inspecție comună internațională la care Consiliul a aderat prin Regulamentul (CEE) nr. 1956/88 (3);

întrucât comisia de pescuit a NAFO adoptă, cu ocazia celei de-a treisprezecea reuniuni anuale, care a avut loc la Dartmouth, la 13 septembrie 1991, o propunere de stabilire a unei măsuri de control care să impună navelor de pescuit obligația de a comunica anumite informații legate de activitățile lor în zona de reglementare a NAFO; întrucât respectiva propunere poate fi acceptată de către Comunitate,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Navele aflate sub pavilionul unui stat membru al Comunității, pentru care se aplică programul de inspecție comună internațională NAFO, aduc la cunoștința Comisiei Comunităților Europene și în același timp autorităților lor naționale competente, conform normelor menționate în anexă, informațiile enumerate în această anexă.

Articolul 2

Comisia transmite secretarului executiv al NAFO informațiile incluse în rapoarte, dacă este posibil în termen de douăzeci și patru de ore de la primirea acestora.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 ianuarie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

A. MARQUES DA CUNHA


(1)  JO L 24, 27.1.1983, p. 1.

(2)  JO L 378, 30.12.1978, p. 1.

(3)  JO L 175, 6.7.1988, p. 1.


ANEXĂ

Rapoartele descrise în cele ce urmează sunt intitulate „NAFO REPORT”. Informațiile care trebuie transmise și care vor fi prezentate într-o formă corespunzătoare sunt următoarele:

1.1.   Orice intrare în zona de reglementare. Acest raport va fi stabilit cu cel puțin șase ore înainte de intrarea în zonă și va cuprinde următoarele date:

denumirea navei;

indicativul radio;

numerele și literele de identificare externă;

data, ora și poziția geografică;

precizarea codului de mesaj: „ENTRY”;

diviziunea de intrare NAFO;

numele căpitanului.

1.2.   Orice mișcare dintr-o diviziune NAFO în alta, cu excepția deplasărilor între diviziunile 3 L și 3 N, și 3 N și 3 O, în condițiile prevăzute la punctul 1.3, și fiecare mișcare pornind de la zona delimitată de 10 mile de o parte și de alta a liniilor de separare a diviziunilor 3 L și 3 N, și 3 N și 3 O, atunci când condițiile stabilite la punctul 1.3 nu se pot aplica. Aceste rapoarte vor fi stabilite înainte de intrarea navei într-una din diviziunile NAFO și vor cuprinde, în ordine, următoarele date:

denumirea navei;

indicativul radio;

numerele și literele de identificare externă;

data, ora și poziția geografică;

precizarea codului de mesaj: „MOVE”;

diviziunea de intrare NAFO;

numele căpitanului.

1.3.   Navele care desfășoară activități de pescuit transzonale între diviziunile NAFO 3 L și 3 N sau între diviziunile 3 N și 3 O, care traversează linia de separare a acestor diviziuni de mai multe ori în cursul unei perioade de douăzeci și patru de ore consecutiv, și în măsura în care rămân în interiorul zonei delimitate (10 mile de o parte și de alta a liniei de separare a diviziunilor), vor transmite, în ordine, în momentul în care trec pentru prima oară de linia de separare a diviziunilor, iar apoi la intervale care să nu depășească douăzeci și patru de ore (rămânând în zona delimitată), următoarele date:

denumirea navei;

indicativul radio;

numerele și literele de identificare externă;

data, ora și poziția geografică;

precizarea codului de mesaj: „ZONE”;

numele căpitanului.

1.4.   Orice ieșire din zona de reglementare. Acest raport va fi elaborat înainte de ieșirea navei din zona de reglementare și va cuprinde, în ordine, următoarele date:

denumirea navei;

indicativul radio;

numerele și literele de identificare exterioară;

data, ora și poziția geografică;

precizarea codului de mesaj: „EXIT”;

diviziunea NAFO din care nava se pregătește să iasă;

numele căpitanului.

2.   Fără a aduce atingere dispozițiilor stabilite în Regulamentul (CEE) nr. 2807/83 al Comisiei din 22 septembrie 1983 de definire a modalităților speciale de înregistrare a informațiilor referitoare la capturile de pește de către statele membre (1), după fiecare transmisie radio a informațiilor menționate la punctul 1 se vor consemna în registrul de bord următoarele date:

data și ora transmisiunii;

în caz de transmisiune radio, numele stației radio prin care a fost efectuată transmisiunea.

3.1.

Informațiile menționate la punctul 1 se vor transmite Comisiei Comunităților Europene, la Bruxelles (telex 24189 FISEU B) și autorităților naționale competente din statul sub pavilionul căruia se află nava.

3.2.

Dacă, din motive de forță majoră, nu poate transmite mesajul, nava poate cere altei nave să facă acest lucru în locul ei.


(1)  JO L 276, 10.10.1983, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

47


31992R0436


L 054/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 436/92 AL CONSILIULUI

din 10 februarie 1992

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1956/88 de stabilire a normelor de aplicare a programului de inspecție comună internațională adoptat de către Organizația pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Vest

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 170/83 al Consiliului din 25 ianuarie 1983, privind instituirea unui sistem comunitar de conservare și administrare a resurselor de pescuit (1) în special articolul 11,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1956/88 (2) are drept obiect punerea în aplicare a unui program comun de inspecție internațională adoptat de Comisia de pescuit a Organizației de Pescuit din Atlanticul de Nord-Vest (NAFO) la data de 10 februarie 1988;

întrucât Comisia de pescuit a NAFO adoptă, la 13 septembrie 1991, o propunere de program modificat intitulat „Programul de inspecție și supraveghere comună internațională”; întrucât, în conformitate cu articolul XI din Convenția NAFO, propunerea va deveni executorie pentru părțile contractante începând de la data de 6 ianuarie 1992, în lipsa unor obiecții din partea acestora; întrucât programul modificat este acceptabil pentru Comunitate;

întrucât este cazul să se adopte modalitățile de aplicare a programului modificat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 1956/88 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 1 se înlocuiește cu textul următor:

„Articolul 1

Programul de inspecție și supraveghere comună internațională adoptat de Comisia de pescuit a NAFO la 13 septembrie 1991, denumit în continuare «programul», este aplicabil în Comunitate.

Textul programului figurează în anexa la prezentul Regulament.”

2.

La articolul 2, alineatul (1) se înlocuiește cu textul următor:

„(1)   Comisia Comunităților europene va repartiza pentru program inspectori comunitari. Aceștia pot fi desemnați de către Comisie sau de către un stat membru. Inspectorul comunitar va putea fi îmbarcat la bordul oricărei nave sau aeronave a unui stat membru care efectuează sau este pe punctul de a efectua o inspecție sau o supraveghere în zona de reglementare a NAFO.”

3.

Programul se înlocuiește cu cel care figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 10 februarie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

Jorge BRAGA DE MACEDO


(1)  JO L 24 din 27.1.1983, p. 1.

(2)  JO L 175 din 6.7.1988, p. 1.


ANEXĂ

PROGRAMUL DE INSPECȚIE ȘI SUPRAVEGHERE INTERNAȚIONALĂ COMUNĂ

(i)

Controlul și supravegherea se efectuează de către inspectorii serviciilor de supraveghere a pescuitului ale părților contractante, repartizați pentru programul de inspecție și supraveghere internațională comună, denumit în cele ce urmează «programul».

(ii)

Autoritățile competente ale părților contractante vor comunica secretariatului executiv cel târziu la data de 1 noiembrie a fiecărui an numele inspectorilor și ale navelor speciale de inspecție, inclusiv ale navelor de pescuit cu care sunt transportați inspectorii, precum și tipul și indicativul radio ale elicopterelor și altor aeronave afectate programului în conformitate cu punctul 13 al acestuia.

Părțile contractante comunică modificările aduse respectivelor notificări secretarului executiv, cu un preaviz de două luni, ori de câte ori acest lucru este posibil.

(iii)

După notificarea făcută secretarului executiv și în caz de acord reciproc între părțile contractante interesate, inspectorii desemnați de către una dintre părți pot fi luați la bordul navelor de inspecție speciale sau al aeronavelor altei părți repartizate pentru program.

(iv)

După ce a primit de la o parte contractantă notificarea referitoare la repartizările din cadrul programului, secretarul executiv eliberează autorității interesate, pentru fiecare inspector al părții respective, un act de identitate, așa cum este prezentat în anexa I. Documentul este numerotat. Fiecare inspector îl va avea asupra sa și îl va prezenta în momentul în care urcă la bordul unei nave.

(v)

Navele speciale de inspecție și aeronavele comunică imediat secretarului executiv prin radio, telex, fax sau alt mijloc de comunicare data și ora la care își încep activitățile în cadrul programului. Toți inspectorii de la bord sunt considerați inspectori NAFO.

(vi)

Între ora de începere și cea de încheiere a activităților desfășurate în cadrul programului, inspectorii, navele speciale de inspecție și aeronavele nu pot aplica, în privința navelor și aeronavelor aflate sub jurisdicția altor părți contractante, legile și regulamentele privitoare la zona părții contractante care i-a repartizat.

(vii)

Navele speciale de inspecție și aeronavele vor notifica imediat secretarului executiv prin radio/telex data și ora de încheiere a activității lor în cadrul programului.

(viii)

În toate cazurile, orele menționate la punctul (vi) se consemnează în jurnalul de bord al navei sau aeronavei sau în echivalentul acestuia. Orele consemnate în jurnal reprezintă orele aplicabile la punctul (vi). În cazul în care nu se pot face notificările, mențiunea din jurnalul de bord echivalează cu constatarea respectării obligațiilor enunțate la punctele (v) și (vii).

(ix)

Secretarul executiv va comunica esențialul notificărilor efectuate de către oricare dintre părțile contractante în cadrul programului tuturor membrilor comisiei de pescuit, denumită în cele ce urmează «comisia», în termen de cincisprezece zile de la data primirii.

(i)

Fiecare parte contractantă va căuta ca, printr-o repartizare echitabilă a inspecțiilor, toate părțile contractante care au nave ce pescuiesc în zona de reglementare să fie tratate pe picior de egalitate.

(ii)

Pentru a garanta obiectivitatea realizării și repartizării inspecțiilor între părțile contractante, numărul de inspecții efectuate de către navele unei părți contractante pe navele altei părți contractante va reflecta, pe cât posibil, raportul dintre activitățile de pescuit ale părții inspectate și totalitatea activităților de pescuit din zona de reglementare, calculat pe baza volumului de capturi și a numărului de zile petrecute în locurile de pescuit.

3.   Autoritățile competente ale părților contractante comunică secretarului executiv numele autorităților desemnate să fie înștiințate imediat în legătură cu infracțiunile prezumtive, precum și mijloacele care le permit să primească astfel de comunicări și să le dea curs.

Partea contractantă care are, la un moment dat, mai mult de cincisprezece vase angajate în activități de pescuit, de prelucrare sau de transfer al peștelui în zona de reglementare se va asigura, în această perioadă, de prezența unui inspector sau a altei autorități desemnate în zona de reglementare sau de cea a unei alte autorități desemnate într-o țară a unei părți contractante adiacente cu zona convenției, pentru a primi notificarea unei infracțiuni prezumtive și a-i da curs fără întârziere.

(i)

Nava sau elicopterul repartizate pentru program și care transportă un inspector va arbora următoarele semnale pentru a arăta că inspectorul procedează la o inspecție în cadrul programului:

(a)

pe timp de zi, în condiții de vizibilitate normală, două fanioane de inspecție descrise în anexa II, dispuse pe verticală, unul sub altul, astfel încât distanța dintre ele să nu fie mai mare de un metru;

(b)

barca de acostare va arbora un fanion de inspecție identic cu cel descris în anexa II, dar ale cărui dimensiuni pot fi reduse la jumătate.

(ii)

Aeronavele de supraveghere repartizate pentru program își vor arbora în mod clar indicativul radio internațional.

(i)

Inspecția și controlul efectuate în cadrul programului se aplică în zona de reglementare următoarelor nave:

(a)

nave de pescuit care desfășoară sau au desfășurat activități de pescuit în zona de reglementare;

(b)

nave dotate în vederea prelucrării peștelui la bord și care asigură sau au asigurat operațiuni de transfer al peștelui în zona de reglementare;

(c)

nave de transport care asigură efectiv operațiuni de transfer al peștelui.

(ii)

Căpitanul navei căreia i se aplică programul va înlesni urcarea la bord atunci când i se dă semnalul cuvenit, conform codului internațional de semnale, de pe o navă sau un elicopter cu care este transportat inspectorul. Navei care face obiectul urcării la bord nu i se va cere să oprească sau să facă manevre în timpul unei activități de pescuit, de aruncare sau de ridicare la bord a uneltei de pescuit, însă căpitanul trebuie totuși să furnizeze:

(a)

pentru navele cu lungimea totală de peste treizeci de metri, o scară de bord proiectată și utilizată în felul descris în anexa III;

(b)

ajutorul la urcarea la bord din elicopter, prevăzut în condițiile specificate în anexa IV.

În ambele cazuri, căpitanul se va conforma practicii obișnuite de manevră, prin care se asigură accesul la bord al echipei de inspecție imediat ce este posibil.

(iii)

Procedurile prevăzute pentru transferul direct al persoanelor aflate la bordul unui elicopter nu trebuie să-l oblige pe căpitanul navei de pescuit să ia măsuri de precauție în plus față de cele prevăzute de dreptul internațional.

(iv)

Echipa de inspecție va fi compusă din cel mult doi inspectori repartizați pentru program. Folosirea armelor în timpul inspecțiilor este interzisă; în mod special, inspectorii nu au voie să poarte arme. Fără a se aduce atingere dispozițiilor din prezenta secțiune, lipsa sau nefolosirea armelor nu trebuie să fie considerată o piedică pentru efectuarea inspecțiilor realizate de către o parte contractantă pe navele aflate sub propriul său pavilion.

(v)

Nava care comandă o operațiune de năvodit cu două unități este obligată să-și decline identitatea prin arborarea unui fanion sau a unui pavilion la apropierea inspectorului.

(i)

Inspecțiile se vor efectua în așa fel încât să perturbe cât mai puțin nava, activitățile și capturile acesteia. Cu excepția cazului de infracțiune prezumtivă, inspecția nu va dura mai mult de trei ore și nu se va prelungi dincolo de ridicarea și inspectarea plasei, precum și a capturii, dacă acestea durează mai mult.

Atunci când constată o diferență între capturile înregistrate și estimarea sa cu privire la capturile de la bordul navei, inspectorul poate reexamina calculele, procedurile, documentele pertinente utilizate pentru a efectua lista capturilor din zona de reglementare și a capturilor de la bordul navei, urmând să părăsească nava în termen de o oră de la încheierea inspecției inițiale.

Inspectorul își va limita investigațiile la constatarea faptelor în raport cu respectarea măsurilor comisiei la care partea contractantă nu a avut obiecții, în ceea ce privește navele inspectate, în conformitate cu articolul XII din Convenție. Inspecția se va face pe baza raportului de inspecție, al cărui model este prezentat în anexa V.

În ceea ce privește secțiunea 15 a anexei V, fără a aduce atingere vreunei obiecții formulate cu privire la cote conform articolului XII din Convenție, inspectorii vor face, pe specii și pe diviziuni, bilanțul capturii efectuate de navă în zona de reglementare în timpul voiajului în curs, pornind de la jurnalul de bord, după care îl vor consemna în formularul de inspecție. În acest sens, voiajul în curs este considerat început atunci când nava intră în zona de reglementare și încheiat atunci când iese din zona Convenției, inclusiv porturile limitrofe ale zonei respective, pentru mai mult de douăzeci de zile consecutive. Voiajul în curs nu va fi considerat încheiat atâta timp cât nava transportă la bord pește pescuit în zona de reglementare.

În caz de dificultăți de ordin lingvistic, inspectorul sau căpitanul vor folosi, în limba dorită, partea corespunzătoare a chestionarului din anexa VI.

Părțile contractante pot obține, adresându-se în scris secretarului executiv, ca inspectorii să pornească de la rapoartele aflate în jurnalul de bord pentru perioada de cotă și nu doar pentru voiajul în curs, pentru a face bilanțul capturilor efectuate de navă în zona de reglementare, pe specii și pe diviziuni, și pentru a consemna acest bilanț în secțiunea 15 a formularului de inspecție.

Atunci când își face cercetările, inspectorul are dreptul de a cere căpitanului tot sprijinul necesar. Căpitanul va facilita munca inspectorului. La raportul de inspecție, care trebuie să fie semnat de către toate persoanele desemnate în formular, se pot adăuga comentarii. Un exemplar al raportului va fi înmânat căpitanului navei.

Partea contractantă care inspectează un vas va trimite în scris detaliile legate de orice infracțiune prezumtivă autorităților desemnate ale părții contractante căreia îi aparține nava inspectată, dacă se poate în cursul primei zile lucrătoare de după data inspecției.

Părțile contractante care inspectează nave vor transmite, prin intermediul secretarului executiv, lista navelor inspectate în cursul unei perioade de o lună calendaristică autorităților desemnate ale părților contractante de care aparțin navele respective. În caz de infracțiune prezumtivă sau de diferență între capturile înregistrate și estimarea capturilor de la bord efectuată de către inspector, un exemplar al raportului de inspecție, însoțit de documente, inclusiv un set de fotografii, se va transmite cât mai repede autorităților competente ale părții contractante căreia îi aparține nava inspectată, după revenirea în port a navei de inspecție. Dacă există și alte rapoarte de inspecție, originalul se va transmite, dacă este posibil în termen de treizeci de zile, unei autorități desemnate a părții contractante căreia îi aparține nava inspectată. Câte un exemplar din fiecare raport de inspecție va fi trimis, de asemenea, secretarului executiv.

(ii)

Fără a se aduce atingere obiecțiilor formulate pe marginea cotelor în conformitate cu articolul XII din Convenție:

(a)

inspectorii sunt abilitați să inspecteze și să măsoare totalitatea uneltelor de pescuit care sunt gata de utilizare pe puntea de serviciu sau în apropierea acesteia, precum și să inspecteze și să facă estimări ale capturilor aflate pe și sub punți, în măsura în care inspecția și măsurătorile sunt necesare pentru a se stabili dacă sunt respectate măsurile comisiei;

(b)

uneltele de pescuit vor fi examinate în conformitate cu măsurile comisiei;

(c)

corespondența dintre datele din jurnalul de bord cu privire la zona de reglementare și estimările pe specii ale capturilor aflate la bord referitoare la acestea se poate verifica; diferențele dintre capturile înregistrate și estimarea capturilor aflate la bord efectuată de către inspector vor fi consemnate, în procente, în secțiunea 18 a raportului de inspecție (secțiunea «comentarii»);

(d)

de asemenea, inspectorii pot verifica dacă rapoartele întocmite în cursul perioadei de cote, până la data inspecției, se găsesc la bordul navei, în conformitate cu secțiunea 1 C 2 (b) (iii) a măsurilor de aplicare și de conservare ale NAFO.

(iii)

Inspectorii sunt abilitați să examineze capturile, plasele sau alte unelte, precum și orice document pertinent considerat necesar pentru verificarea respectării măsurilor comisiei.

Inspectorul care constată o prezumtivă infracțiune la măsuri:

consemnează prezumtiva infracțiune în raport, semnează adnotările și le prezintă spre contrasemnare căpitanului;

consemnează data, locul și tipul de prezumtivă infracțiune constatată în jurnalul de pescuit sau în alt document pertinent și semnează adnotările. De asemenea, poate face o copie după fiecare element pertinent cuprins în acest document și îi poate solicita căpitanului navei să certifice pe fiecare pagină că este vorba de o copie conformă cu originalul;

este abilitat să aducă în sprijinul constatării prezumtivei infracțiuni fotografii ale uneltelor sau ale capturilor de pe respectivul vas de pescuit, caz în care o a doua fotografie va fi înmânată căpitanului navei și anexată raportului transmis autorității competente a părții contractante căreia îi aparține nava inspectată.

(iv)

Atunci când inspectorul constată o prezumtivă infracțiune la măsurile ce interzic:

(a)

pescuitul într-o zonă închisă sau cu unelte interzise într-o anumită zonă;

(b)

pescuitul din stocuri sau specii după data la care partea contractantă căreia îi aparține nava i-a comunicat secretarului executiv că navele sale vor înceta orice activitate de pescuit direct din respectivele stocuri sau specii

și

(c)

pescuitul în cadrul unei cote din categoria «altele», fără notificarea prealabilă către secretarul executiv sau cu mai mult de șapte zile lucrătoare după ce secretariatul executiv i-a notificat părții contractante căreia îi aparține nava inspectată că pescuitul din stocurile sau speciile respective în cadrul cotei din categoria «altele» trebuie să înceteze,

pentru ca partea contractantă să poată acționa împotriva prezumtivei infracțiuni, va încerca să intre în legătură imediat cu inspectorul părții contractante căreia îi aparține nava inspectată despre care știe că se află în apropiere sau cu autoritatea desemnată conform punctului 3 de mai sus. În acest scop, căpitanul navei care face obiectul inspecției îi va pune la dispoziție echipamentul și operatorul radio de pe navă, pentru a trimite și primi mesaje.

La cererea inspectorului, căpitanul va întrerupe orice activitate de pescuit pe care inspectorul o poate considera contrară măsurilor menționate la literele (a) și (c) de mai sus. Între timp, inspectorul încheie inspecția și, dacă nu este în măsură să intre în legătură, într-un termen rezonabil, cu un inspector sau cu autoritatea desemnată a părții contractante căreia îi aparține nava, părăsește nava inspectată și intră în legătură cu unul dintre aceștia imediat ce este posibil. Totuși, dacă reușește să stabilească o legătură în timpul prezenței sale la bordul navei inspectate, și cu condiția ca inspectorul sau autoritatea desemnată a părții contractante căreia îi aparține nava să-și dea acordul, inspectorul poate rămâne la bord. Atât timp cât inspectorul se află la bord, căpitanul nu poate relua activitatea de pescuit până când inspectorul nu este convins în suficientă măsură, în urma acțiunii întreprinse de către căpitanul navei sau a contactului cu inspectorul sau autoritatea desemnată a părții contractante căreia îi aparține nava, că prezumtiva infracțiune nu se va repeta.

(v)

Inspectorul responsabil îi poate cere căpitanului să retragă orice parte din unealta de pescuit care contravine, după părerea lui, măsurilor comisiei. Pe partea uneltei de pescuit care a fost utilizată, după părerea inspectorului, în mod fraudulos, se va fixa bine un semn de identificare, iar inspectorul va consemna toate datele în raport. Semnul va rămâne aplicat pe unealta de pescuit până la examinarea acesteia de către un inspector sau de către autoritatea desemnată a părții contractante căreia îi aparține nava, care vor lua o decizie cu privire la respectiva unealtă de pescuit.

(vi)

Inspectorul poate fotografia unealta de pescuit în așa fel încât semnul de identificare și dimensiunile uneltei să fie vizibile. Obiectele fotografiate vor fi enumerate în raport. O a doua fotografie va fi înmânată căpitanului navei.

7.   Autoritatea competentă a părții contractante care a primit o notificare cu privire la o prezumtivă infracțiune comisă de o navă care îi aparține va acționa prompt pentru a primi și examina dovada prezumtivei infracțiuni, va desfășura orice altă cercetare suplimentară necesară pentru a stabili ce urmează să facă în legătură cu prezumtiva infracțiune și, dacă este posibil, va urca la bordul navei respective. De asemenea, autoritatea competentă a părții contractante căreia îi aparține nava va coopera pe deplin cu autoritatea competentă a părții contractante care a desemnat inspectorul, pentru a garanta că dovada prezumtivei infracțiuni va fi stabilită și păstrată sub o formă care să permită o acțiune judiciară în acest sens.

Autoritatea competentă a părții contractante care a primit o notificare cu privire la existența unor diferențe între capturile înregistrate și estimările inspectorului va urca, dacă este posibil, la bordul navei respective și va coopera în orice caz cu inspectorii NAFO pentru a garanta că dovada va fi stabilită și păstrată sub o formă care să permită o acțiune judiciară și va efectua orice altă cercetare suplimentară necesară pentru a iniția orice acțiune complementară corespunzătoare.

8.   Inspectorul care constată refuzul unei nave de a permite echipei de inspecție să urce la bord după ce a primit semnalul cuvenit:

(i)

va întocmi, în cel mai scurt timp, un raport asupra prezumtivei infracțiuni, adresat inspectorului părții contractante căreia îi aparține nava respectivă despre care știe că se află în apropiere sau unei autorități desemnate a aceleiași părți contractante

și

(ii)

va întocmi un raport care să cuprindă cât mai multe informații, inclusiv natura semnalului, distanța de la care a fost transmis, vizibilitatea existentă în momentul respectiv, starea mării, condițiile legate de vânt și de ghețuri.

9.   În sensul prezentului program, supravegherea se bazează pe toate observațiile făcute de inspectori de pe o navă sau de pe o aeronavă de inspecție repartizată pentru program.

(i)

Atunci când, în urma unei supravegheri, inspectorul observă o navă a unei părți contractante și când această observare nu corespunde celor mai recente informații de care dispune inspectorul în conformitate cu secțiunea C 2 din partea III a măsurilor de conservare și de inspectare, inspectorul va completa partea I din formularul de raport de supraveghere prezentat în anexa VII și va fotografia nava pentru a-și susține observațiile. Fotografiile făcute trebuie să arate deopotrivă poziția, data și ora indicate de instrumentele de pe nava de supraveghere.

(ii)

Inspectorul va completa partea II din raportul de supraveghere pe baza notificărilor primite de la partea contractantă de care aparține nava respectivă, în conformitate cu sistemul de vizitare și cu cel puțin 72 de ore după înregistrarea observării în partea I din raportul de supraveghere.

(iii)

Originalul fiecărui raport de supraveghere completat în conformitate cu dispozițiile punctului 9 (i) și (ii) precum și toate fotografiile vor fi transmise în cel mai scurt timp părții contractante de care aparține nava respectivă sau unei autorități desemnate a aceleiași părți contractante. De asemenea, câte un exemplar din fiecare raport de supraveghere va fi transmis secretarului executiv.

(iv)

La primirea unui raport de supraveghere privitor la o navă a unei părți contractante, autoritatea competentă a acestei părți contractante va proceda imediat la recepționarea și examinarea raportului și, atunci când este posibil, va urca la bordul vasului respectiv și va efectua orice anchetă suplimentară necesară pentru a putea dispune inițierea unei acțiuni complementare corespunzătoare.

10.   Rezistența opusă inspectorului sau nerespectarea directivelor acestuia vor fi tratate de către statul căruia îi aparține pavilionul ca și cum inspectorul ar fi un inspector al statului respectiv.

11.   Inspectorii își vor îndeplini mandatul conform normelor cuprinse în prezentul program, dar vor rămâne sub controlul operațional al autorităților părții contractante căreia îi aparțin, fiind răspunzători în fața acestora.

12.   Autoritățile competente ale părților contractante consideră rapoartele întocmite de către inspectorii celorlalte părți contractante din cadrul prezentului program ca având aceeași valoare și aceleași urmări ca și cele întocmite de către propriii lor inspectori. Dispozițiile prezentului alineat nu obligă autoritățile competente ale unei părți contractante să acorde raportului întocmit de către un inspector străin o valoare probatorie mai mare decât cea pe care ar avea-o raportul în țara inspectorului. Autoritățile competente ale părților contractante vor colabora pentru a înlesni orice procedură judiciară sau de altă natură ce decurge din raportul prezentat de inspector în cadrul prezentului program.

13.   Autoritățile competente ale părților contractante îl informează pe secretar în fiecare an, până la data de 1 noiembrie, asupra planurilor previzionale de participare a inspectorilor, navelor, elicopterelor și altor aeronave la program în cursul anului calendaristic următor, iar secretarul executiv poate face sugestii autorităților competente ale părților contractante în vederea coordonării operațiunilor lor în acest domeniu, inclusiv cu privire la numărul inspectorilor și cel al navelor, elicopterelor și altor aeronave cu care sunt transportați inspectorii.

14.   Autoritățile competente ale fiecăreia dintre părțile contractante îi comunică secretarului executiv în fiecare an, până cel târziu la data de 1 martie, pentru anul calendaristic precedent:

(i)

numărul de inspecții efectuate de către acestea în cadrul programului, cu precizarea numărului de inspecții făcute pe navele fiecărei părți contractante și, în caz de prezumtivă infracțiune, data și locul inspecției navei respective, precum și natura prezumtivei infracțiuni;

(ii)

măsurile luate în cazul prezumtivelor infracțiuni care le-au fost notificate de către o parte contractantă. Prezumtivele infracțiuni vor fi semnalate anual până când intervine o decizie finală în cadrul legislației statului căruia îi aparține pavilionul; orice sancțiune stabilită va face obiectul unei descrieri în termeni specifici;

(iii)

diferențele pe care le consideră importante dintre capturile consemnate în jurnalul de bord al navelor părții lor contractante și estimările capturilor aflate la bordul navelor, efectuate de către inspectori. Cazurile considerate importante vor fi semnalate anual până când NAFO va fi informată cu privire la acțiunile întreprinse ca răspuns, inclusiv sancțiunile stabilite în cadrul legislației statului căruia îi aparține pavilionul. Sancțiunile vor face obiectul unei descrieri în termeni specifici.

(iv)

numărul de ore de zbor de supraveghere NAFO, numărul de observări și numărul de rapoarte de supraveghere întocmite, cu data, ora și locul observărilor efectuate în cadrul acestor rapoarte de supraveghere;

(v)

măsurile luate ca urmare a rapoartelor de supraveghere care le-au fost notificate de către o parte contractantă. Rapoartele de supraveghere vor fi înregistrate anual până la încheierea acțiunii complementare de către autoritățile competente. În cazul în care acțiunea complementară duce la urmărire penală, orice sancțiune aplicată va face obiectul unei descrieri în termeni specifici.

(i)

În caz de dezacord asupra interpretării sau aplicării programului, părțile contractante interesate se vor consulta, încercând să pună capăt dezacordului.

(ii)

Dacă dezacordul se menține și după consultări, secretarul executiv, la solicitarea uneia dintre părțile contractante, va semnala acest lucru într-o reuniune specială a comitetului permanent de control internațional (STACTIC).

STACTIC va întocmi un raport privitor la dezacord și îl va transmite Comisiei de pescuit în termen de două luni de la reuniunea menționată mai sus.

(iii)

După primirea raportului STACTIC, părțile contractante pot solicita, în cadrul unui termen suplimentar de două luni, convocarea unei reuniuni speciale a comisiei de pescuit, care va studia raportul respectiv și va lua măsurile corespunzătoare.

ANEXA I

ACTUL DE IDENTITATE AL INSPECTORULUI

Dimensiuni minime: 8,5 × 5,5 centimetri

Image

ANEXA II

FANIOANE DE INSPECȚIE

Image

ANEXA III

CONSTRUCȚIA ȘI UTILIZAREA SCĂRII DE BORD

1.   Scările de bord vor fi proiectate în așa fel încât să permită inspectorilor să urce la bord și să coboare pe mare în deplină securitate. Scările de bord vor fi curate și în bună stare.

2.   Scara va fi fixată în așa fel încât să nu fie murdărită de materiile deversate eventual de pe vas, fiecare treaptă va fi ferm lipită de bordaj, cât mai departe de cambrurile pe care le poate prezenta coca navei, pentru ca inspectorul să ajungă în deplină securitate la navă.

3.   Treptele scării de bord vor prezenta următoarele caracteristici:

(a)

vor fi confecționate din lemn de esență tare sau din orice alt material cu proprietăți echivalente și dintr-o singură bucată, fără noduri și cu o suprafață antiderapantă eficientă; cele patru trepte de jos vor fi din cauciuc și vor prezenta suficientă rezistență și rigiditate sau din orice alt material cu caracteristici echivalente;

(b)

vor avea cel puțin o lungime de 480 milimetri (19 degete), o lățime de 115 milimetri (4 degete și jumătate) și o adâncime de cel puțin 25 milimetri (1 deget), excluzând orice dispozitiv antiderapant;

(c)

vor avea între ele un spațiu de cel puțin 300 milimetri (12 degete) și de cel mult 380 milimetri (15 degete) și vor fi fixate în așa fel încât să rămână în poziție orizontală.

4.   Nici o scară de bord nu va avea mai mult de două trepte de schimb fixate printr-un procedeu diferit de cel folosit pentru treptele inițiale ale scării, iar treapta fixată în acest mod va fi înlocuită, într-un termen rezonabil, cu o treaptă fixată ca și celelalte trepte permanente ale scării.

5.   Saulele laterale ale scării vor fi alcătuite din două frânghii de manila neprotejate, sau din frânghii echivalente, cu circumferința continuă, fără racorduri, până la treapta superioară; două saule bine fixate de navă, cu circumferința de cel puțin 65 de milimetri (2 degete și jumătate) și o frânghie de salvare vor fi ținute la îndemână și gata de utilizare în caz de nevoie.

6.   Se vor monta bare din lemn de esență tare sau din alt material cu proprietăți echivalente, dintr-o singură bucată și cu o lungime de cel puțin 1,80 metri (5 picioare și 10 degete), la distanțe care să împiedice răsucirea scării de bord. Bara cea mai de jos se va situa pe cea de-a cincea treaptă numărată din partea de jos a scării; intervalul dintre bare nu va fi mai mare de nouă trepte.

7.   Se va pregăti tot ceea ce este necesar pentru a se asigura o intrare și o ieșire sigure și ușoare din vârful scării de pilot, al scării de comandă sau al oricărui alt dispozitiv. Când trecerea se face printr-o deschizătură în lisă sau în parapet, se vor instala mânere de sprijin. Când trecerea se face cu ajutorul unei scări de parapet, aceasta va fi bine fixată de lisa acestuia sau de platformă și se vor monta la punctul de intrare sau de ieșire de la bord doi pontili, la distanța de cel puțin 0,70 metri (2 picioare și 3 degete) și de cel mult 0,80 metri (2 picioare și 7 degete). Fiecare pontil va fi bine fixat de coca navei, la baza acesteia sau în apropiere, precum și undeva mai sus; pontilul nu va avea un diametru mai mic de 40 milimetri (1 deget și jumătate) și nu va depăși parapetul cu mai puțin de 1,20 metri (3 picioare și 11 degete).

8.   Se va asigura iluminatul pe timp de noapte, astfel încât scara de bord instalată și locul pe unde inspectorul urcă la bordul navei să fie luminate în mod corespunzător. Un colac de salvare prevăzut cu un sistem de iluminare instantaneu, gata de utilizare în caz de nevoie, se va afla la îndemână. Tot la îndemână se va găsi o saulă, gata de utilizare în caz de nevoie.

9.   Se vor pregăti toate mijloacele necesare pentru utilizarea scării de bord de ambele părți ale navei.

10.   Instalarea scării, precum și îmbarcarea și debarcarea inspectorului, vor fi supervizate de către un ofițer responsabil de pe navă.

11.   În cazul în care, pe un vas anume, unele caracteristici tehnice precum benzile de protecție ar putea împiedica punerea în aplicare a acestor măsuri, se vor stabili măsuri speciale, aprobate de comisie, pentru ca persoanele să poată urca și coborî de la bord în deplină securitate.

ANEXA IV

PROCEDURI DE TRANSFER AL ECHIPELOR DE INSPECȚIE ÎNTRE ELICOPTERE ȘI NAVE

1.   Comandantul de bord al elicopterului asigură, sub responsabilitatea proprie, securitatea persoanelor transferate între o navă și un elicopter pe toată durata timpului în care persoana transferată este legată de elicopter cu sapanul și cu troliul.

2.   Căpitanul vasului este obligat să respecte următoarele măsuri, pentru a veni în sprijinul elicopterului:

(i)

să încerce să comunice prin radio într-o limbă comună;

(ii)

să-și modifice ruta și viteza dacă i se solicită acest lucru și dacă are posibilitatea;

(iii)

să-și urmeze ruta și să mențină aceeași viteză constantă pe toată durata operațiunilor de transfer, cu condiția ca securitatea vasului să nu fie pusă în pericol;

(iv)

să dea o indicație vizuală referitoare la vânt, printr-un fanion sau prin altă modalitate potrivită acestui scop;

(v)

să îndepărteze din spațiul de transfer orice obiect care ar putea fi luat de vânt;

(vi)

în timpul transferului, transmisiunile radio nu se vor efectua cu antene metalice verticale (de înaltă frecvență) aflate în imediata apropiere a spațiului de transfer. Dacă astfel de transmisiuni se dovedesc necesare, elicopterul va fi avertizat, pentru ca operațiunile de transfer să fie amânate; dacă este coborât mai întâi un cablu de ghidaj, membrii echipajului vor fi mobilizați pentru a manevra cablul cu scopul de a ajuta la transferul echipei de inspecție și numai al echipei de inspecție, celelalte frânghii și cabluri metalice neputând fi atinse de către echipajul navei până la fixarea lor de puntea navei de către echipa de inspecție;

(vii)

să ia toate măsurile necesare, pe cât posibil, pentru ca nici un cablu și nici un accesoriu coborât din elicopter să nu se agațe sau să nu se blocheze în suprastructurile navei.

3.   Elicopterul care arborează fanionul de inspecție va comunica navei intenția de a depune un om la bord prin:

(i)

transmisiune radio pe frecvența de 2 182 kHz pe canalul VHF-FM 16 sau pe alte frecvențe convenite;

(ii)

indicații optice sau acustice printr-un semnal ad-hoc extras din codul internațional de semnale, așa cum este arătat la punctul 7;

(iii)

zbor staționar deasupra sau în apropierea poziției alese în vederea transferului, în același timp cu semne făcute cu mâinile, conform codului internațional de semnale, menționate la punctul 4.

(i)

Semnal: indicarea direcției cu brațul sau cu mâna

utilizat de:

semnificație:

elicopter

doresc să efectuez transferul sau urcarea la bord în direcția indicată.

(ii)

Semnal: mișcare verticală cu brațul sau cu drapelul sau indicația «degetul mare în sus»

utilizat de:

împrejurare:

semnificație:

amândouă

înainte de transfer

gata de efectuarea transferului

navă

înainte de transfer

doresc transferul din această poziție

elicopter

după aruncarea cablului de ghidaj

ridicați cablul de ghidaj

 

după ridicarea parâmei cablului de ghidaj

trageți ușor de cablul de ghidaj

amândouă

în orice moment

răspuns afirmativ

(iii)

Semnal: mișcare orizontală cu brațul sau cu drapelul sau indicația «degetul mare în jos»

utilizat de:

împrejurare:

semnificație:

navă

înainte de transfer

transferul nu este recomandat din această poziție, recomand o poziție de schimb (cu indicarea poziției dorite cu mâna);

amândouă

înainte de transfer

nu sunt pregătit pentru a efectua transferul;

navă

în timpul transferului

vă rog să opriți operațiunea de transfer;

elicopter

după aruncarea cablului de ghidaj

vă rog să lăsați cablul de ghidaj mai moale;

elicopter

după ridicarea parâmei cablului de ghidaj

vă rog să dați drumul cablului de ghidaj;

amândouă

în orice moment

răspuns negativ.

5.   Afișarea optică a simbolului YU de către elicopter sau transmiterea YANKEE UNIFORM prin radio către vasul de pescuit înseamnă că semnalele enumerate la punctul 7 vor fi utilizate pentru comunicările legate de inspecție.

6.   Situațiile enumerate mai jos constituie exemple reprezentative ale condițiilor în care NU se va efectua transferul direct de persoane aflate la bordul elicopterului:

(i)

comandantul de bord al elicopterului sau căpitanul vasului consideră că spațiul degajat pentru transfer este insuficient sau obstacolele sunt prea numeroase;

(ii)

mișcarea navei este prea amplă pentru ca transferul să se efectueze fără risc, după părerea comandantului de bord al elicopterului sau a căpitanului navei;

(iii)

elicopterul nu se poate plasa în poziția de zbor staționar în condiții de vânt aparent acceptabile;

(iv)

există alte riscuri care pun în pericol securitatea elicopterului, a navei ori a persoanelor transferate.

Semnal OMI:

Semnificație OMI:

Observații:

SQ3

Opriți nava sau opriți motoarele, doresc să urc la bord

Afișarea fanionului de inspecție dovedește prezența în elicopter a unei echipe de inspecție mandatate

MG

Cârma spre cap…

Rută corectă

IK-RQ

Vă rog să mergeți cu viteza de… noduri

 

AZ

Nu pot coborî, dar vă pot trage în sus

Indicație a intenției de a întreprinde un transfer de persoane (folosit împreună cu semnalul BB)

BB1-RQ

Solicit permisiunea de a coborî pe punte: sunteți pregătiți să mă primiți în față?

Folosit împreună cu semnalul AZ pentru a arăta că elicopterul nu se va așeza, ci va efectua o operațiune de transfer de pe elicopter la locul indicat

BB2-RQ

Solicit permisiunea de a coborî pe punte: sunteți pregătiți să mă primiți în partea de mijloc a navei?

BB3-RQ

Solicit permisiunea de a coborî pe punte: sunteți pregătiți să mă primiți în partea din spate?

K

Aș dori să intru în legătură cu dumneavoastră prin …

(extrase din tabelul OMI nr. 1)

6… pavilioane din codul internațional

8… transmisiune radio pe 2 182 kHz

9… transmisiune radio VHF pe canalul 16

 

YX

Doresc să comunic prin radio pe frecvența indicată

 

C

Da - afirmativ

 

N

Nu - negativ

November Oscar la transmisiunea radio sau prin viu grai

YU

Doresc să comunic prin radio cu stația dumneavoastră prin codul internațional de semnale

 

BT

În acest moment (sau la ora indicată) spre dumneavoastră se îndreaptă un elicopter.

 

ANEXA V

COMISIA ORGANIZAȚIEI DE PESCUIT ÎN ATLANTICUL DE NORD-VEST RAPORT DE INSPECȚIE

Image

Image

Image

Image

Image

ANEXA VI

CHESTIONAR DE INSPECȚIE

1.

Sunt inspector în temeiul programului. Iată documentul meu de identitate. Aș dori să vă inspectez plasele/alte unelte de pescuit/capturile/documentele.

2.

Aș dori să vorbesc cu căpitanul navei.

3.

Vă rog să-mi spuneți numele dumneavoastră.

4.

Vă rog să cooperați cu mine la verificarea capturilor/aparaturii/documentelor conform măsurilor comisiei.

5.

Vă rog să vă precizați poziția actuală și să consemnați ora exactă.

6.

După părerea mea, vă aflați la …° latitudine și …° longitudine, la … GMT. Sunteți de acord?

7.

Doriți să vă verificați poziția cu ajutorul instrumentelor din dotarea navei de inspecție?

8.

Acum sunteți de acord?

9.

Vă rog să-mi prezentați documentele care dovedesc naționalitatea navei/documentele de înmatriculare/jurnalul de bord/jurnalul (jurnalele) de pescuit.

10.

Vă rog să indicați numele și adresa proprietarilor navei în locul pe care vi-l arăt din formularul de inspecție.

11.

Care sunt principalele specii pe care le pescuiți?

12.

Pescuiți cumva pește care va fi transformat în făină?

13.

Sunt de acord.

14.

Da.

15.

Nu sunt de acord.

16.

Nu.

17.

Vă rog să mă conduceți până la pasarelă/puntea de pescuit/spațiul de prelucrare/calele de pește.

18.

Folosiți dispozitive fixe pe plase? Dacă da, de care tip? Indicați acest lucru în locul pe care vi-l arăt.

19.

Vă rog să aprindeți aceste lumini.

20.

Doresc să examinez această plasă/acest grătar de protecție.

21.

Arătați-mi celelalte unelte de pescuit aflate pe puntea de pescuit sau în apropierea acesteia.

22.

Arătați-mi instrumentul de măsurat, dacă aveți.

23.

Cereți-le oamenilor să țină plasa, ca s-o pot măsura.

24.

Aruncați această plasă în apă timp de zece minute.

25.

Am inspectat … ochiuri din plasă.

26.

Verificați dacă am notat exact dimensiunea ochiurilor pe care le-am măsurat în locul arătat din formularul de inspecție.

27.

Doresc să inspectez capturile. Ați terminat sortarea peștelui?

28.

Arătați-mi acești pești.

29.

Doresc să evaluez în cadrul capturilor proporția de pești care fac obiectul unei reglementări.

30.

Vă rog să vă raportați la exemplarul din formularul de inspecție din limba dumneavoastră și să-mi dați informațiile necesare pentru a-l putea completa. Am să vă arăt unde.

31.

Dacă nu-mi oferiți colaborarea pe care v-am solicitat-o, voi informa partea contractantă de care aparțineți în legătură cu refuzul dumneavoastră.

32.

Am constatat că dimensiunea medie a ochiurilor acestei plase este de … milimetri, adică sub dimensiunea minimă autorizată. Voi informa partea contractantă de care aparțineți cu privire la acest lucru.

33.

Am constatat prezența unor dispozitive fixate pe plase/alte unelte de pescuit interzise. Voi înștiința partea contractantă de care aparțineți cu privire la acest lucru.

34.

Voi pune acum semnul de identificare pe unealta de pescuit, care va rămâne așa, cu acest semn, până când îl va putea vedea, la cerere, un inspector al părții contractante de care aparțineți.

35.

Am constatat că … pești nu au dimensiunea cerută. Voi informa partea contractantă de care aparțineți cu privire la acest lucru.

36.

Constat că pescuiți în această zonă/într-o perioadă interzisă/cu unelte interzise/din stocuri sau specii interzise. Voi informa partea contractantă de care aparțineți cu privire la acest lucru.

37.

Constat prezența la bord a unor capturi suplimentare, din specii care fac obiectul unei reglementări, în cantități ce depășesc cantitățile autorizate. Voi informa partea contractantă de care aparțineți cu privire la acest lucru.

38.

Am făcut mai multe copii după următoarele elemente de informare cuprinse în acest document. Vă rog să le certificați ca fiind conforme, prin semnătură.

39.

Aș dori să intru în legătură cu o autoritate desemnată a părții contractante de care aparțineți. Vă rog să asigurați trimiterea acestui mesaj și să faceți în așa fel încât să-mi parvină eventualele răspunsuri.

40.

Doriți să faceți observații cu privire la această inspecție, și în primul rând cu privire la modul în care s-a desfășurat și la comportamentul inspectorului sau inspectorilor? Dacă da, consemnați-le în locul pe care vi-l arăt din formularul de inspecție, unde mi-am notat și propriile observații. Vă rog să semnați observațiile. Aveți martori care doresc și ei să facă observații? Dacă da, le pot consemna în locul pe care vi-l arăt din formularul de inspecție.

41.

Părăsesc nava. Mulțumesc.

ANEXA VII

RAPORT DE INSPECȚIE

1.   Formularele de raport de inspecție se vor prezenta sub formă de carnete; fiecare filă va cuprinde un original și două copii la indigo (de preferință o copie pe hârtie galbenă și una pe hârtie albastră).

2.   Filele legate vor fi perforate și în partea de sus, și în cea de jos, pentru a putea fi detașate cu ușurință.

3.   Carnetele vor fi de preferință legate și vor cuprinde 50 de seturi complete pentru raportul de inspecție.

4.   Filele din setul detașat vor avea dimensiunile de 355,5 mm (14″) lungime și 216 mm (8,5″) lățime.

I.   PARTEA I

Inspector (Inspectori) abilitat (abilitați)

Numele …

Numărul/numerele documentului de identitate …

Partea contractantă: …

2.   Numele, indicativul radio și/sau numărul de înmatriculare al navei de inspecție: …

Începerea patrulării în zona de reglementare (poziția): …

la (data) (ora) GMT: …

Încheierea patrulării în zona de reglementare (poziția): …

la (data) (ora) GMT: …

Informații referitoare la vasul inspectat

3.   Partea contractantă …

4.   Numele, litera și numărul de înregistrare al navei …

5.   Alte caracteristici (tipul vasului, culoarea cocii, suprastructura etc.): …

6.   Data și ora primei identificări (GMT): …

Cap și viteză: …

Poziția la ora primei identificări: …

 

Subdiviziunea NAFO: …

 

Latitudine: …

 

Longitudine: …

Aparatura utilizată pentru determinarea poziției …

Condiții meteorologice


Direcția vântului: …

Starea mării: …

Forța vântului: …

Vizibilitatea: …

Detalii ale fotografiilor efectuate:


Data/ora

Poziția

Altitudinea în cazul inspecției din avion

(a)

 

 

(b)

 

 

(c)

 

 

(d)

 

 

II.   PARTEA II

(se va completa de către inspector la minimum 72 de ore după transmiterea informațiilor din partea I)

Confirm prin prezenta că, până acum, informațiile referitoare la nava de pescuit …, primite de autoritățile … de la autoritățile competente ale părții contractante … în conformitate cu alineatul (2) din partea III, secțiunea E a măsurilor de control și de conservare nu corespund cu observațiile prezentate în partea I a raportului.

Inspector abilitat: …

Semnătura: …


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

67


31992R0540


L 059/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 540/92 AL COMISIEI

din 3 martie 1992

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 650/91 al Comisiei privind cererile de asistență sub forma unor programe operaționale ale Secțiunii Orientare a Fondului European de Orientare și Garantare Agricolă (FEOGA) pentru investițiile de îmbunătățire a condițiilor de prelucrare și comercializare pentru produsele pescărești și de acvacultură

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 4042/89 al Consiliului din 19 decembrie 1989 privind îmbunătățirea condițiilor în care sunt prelucrate și comercializate produsele pescărești și de acvacultură (1), în special articolul 8 alineatul (3),

întrucât după consultarea Comitetului permanent pentru industria piscicolă,

întrucât Directiva 91/492/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a condițiilor sanitare pentru producerea și introducerea pe piață a moluștelor bivalve vii (2) și Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condițiilor de sănătate pentru producția și introducerea pe piață a produselor pescărești (3) instituie o armonizare a cerințelor privind condițiile sanitare pentru producerea, comercializarea și prelucrarea produselor respective;

întrucât în cazul în care se solicită asistență financiară din partea Comunității, pot fi acceptate numai cererile conforme cu cerințele acestor directive;

întrucât își pot desfășura activitatea numai unitățile, piețele cu licitație și piețele de gros, centrele de expediție și purificare în conformitate cu cerințele directivelor respective;

întrucât statele membre pot acorda unităților, piețelor cu licitație și piețelor de gros, centrelor de expediere și purificare care funcționează deja la 31 decembrie 1991, un termen suplimentar pentru a satisface cerințele directivelor;

întrucât investițiile incluse în programele operaționale prezentate pentru asistență financiară comunitară trebuie selectate de către autoritatea competentă din statul membru;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 650/91 al Comisiei (4) prevede informațiile și documentația care trebuie incluse în cererea de asistență sub forma unui program operațional,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 650/91 se modifică după cum urmează:

la anexa IV se adaugă următorul punct:

„6.

Pentru a verifica conformitatea investițiilor cu cerințele Directivelor Consiliului privind condițiile sanitare.

Pentru unități, piețe cu licitație și piețe de gros, centre de expediere și purificare care nu beneficiază de un termen suplimentar pentru a satisface cerințele, cererea de asistență pentru fiecare investiție trebuie să fie însoțită de un certificat; acest certificat trebuie să confirme că instalația în care se face investiția este în conformitate cu directivele.

Pentru unități, piețe cu licitație și piețe de gros, centre de expediere și purificare care dispun de un termen suplimentar pentru a satisface cerințele directivelor, autoritatea competentă se va asigura că, la data terminării lucrărilor, instalațiile sunt în conformitate cu directivele.”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 martie 1992.

Pentru Comisie

Manuel MARÍN

Vicepreședinte


(1)  JO L 388, 30.12.1989, p. 1.

(2)  JO L 268, 24.9.1991, p. 1.

(3)  JO L 268, 24.9.1991, p. 15.

(4)  JO L 72, 19.3.1991, p. 20.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

68


31992R1536


L 163/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1536/92 AL CONSILIULUI

din 9 iunie 1992

privind stabilirea normelor comune de comercializare pentru conservele de ton și de pălămidă

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3687/91 al Consiliului din 28 noiembrie 1991, privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești (1) și în special articolul 2, alineatul (3) al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3687/91 prevede posibilitatea de fixare a unor norme comune de comercializare pentru produsele de pescuit comercializate în cadrul Comunității, în special în scopul de a elimina de pe piață produsele cu o calitate comercială nesatisfăcătoare și de a facilita relațiile comerciale pe baza unei concurențe loiale;

întrucât fixarea unor astfel de norme pentru conservele de ton și de pălămidă este susceptibilă să amelioreze rentabilitatea producției de ton a Comunității, ca și pe aceea a piețelor sale de desfacere, și să faciliteze desfacerea produselor;

întrucât, mai ales în vederea asigurării unei bune transparențe a pieței, este necesar să se specifice că produsele respective trebuie să fie pregătite exclusiv din specii bine definite și trebuie să conțină o cantitate minimă de pește;

întrucât obiectul prezentului regulament este de a defini o denumire comercială a produselor respective; întrucât aceasta nu aduce nici o atingere clasamentului și tratamentului tarifar în cazul importării acestor produse în Comunitate, în special în ceea ce privește acordarea regimurilor preferențiale;

întrucât pentru a garanta o clarificare a denumirii de vânzare a produselor respective, trebuie definite formele de prezentare sub care ele sunt comercializate și trebuie precizat mediul de conservare; întrucât aceste elemente nu pot fi totuși de natură a exclude eventualele produse noi care ar putea apare pe piață;

întrucât Directiva 79/112/CEE a Consiliului, din 18 decembrie 1978, privind armonizarea normelor statelor membre cu privire la etichetarea, prezentarea și publicitatea pentru produsele alimentare în vederea vânzării lor către consumatorul final (2) și Directiva 76/211/CEE a Consiliului, din 20 ianuarie 1976, privind armonizarea legilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de masă sau volum, a anumitor produse preambalate (3) definesc indicațiile necesare pentru o informare și o protecție corectă a consumatorului privind conținutul recipientelor; întrucât, în ceea ce privește conservele de ton și de pălămidă, trebuie, în plus, să se determine denumirea de vânzare a produselor în funcție de prezentarea lor comercială sau de preparatul culinar propus și, dacă este cazul, de mediul de conservare utilizat; întrucât este necesar să se prevadă că etichetarea produselor respective trebuie să indice în mod obligatoriu cantitatea de pește conținută în cutie; întrucât trebuie precizat ce se înțelege prin denumirea de vânzare „în suc propriu”;

întrucât Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991, privind condițiile sanitare pentru producția și comercializarea produselor pescărești (4) are ca scop armonizarea reglementărilor sanitare care trebuie respectate la comercializarea produselor pescărești pe piața comunitară, ca și garantarea protecției sănătății publice; întrucât dispozițiile prezentei norme comerciale sunt aplicabile fără a aduce atingere normelor sanitare în vigoare;

întrucât este indicat să se încredințeze Comisiei adoptarea, dacă este necesar, a măsurilor tehnice de aplicare, cu respectarea obligațiilor internaționale ale Comunității,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament definește normele cărora li se supune comercializarea conservelor de ton și de pălămidă în cadrul Comunității.

Articolul 2

(1)   Denumirea de vânzare a conservelor de ton sau pălămidă, așa cum este ea stabilită în articolul 5, este rezervată produselor care corespund următoarelor condiții:

(1)

în ceea ce privește conservele de ton:

să se încadreze în codurile NC 1604 14 10 și ex 1604 20 70;

să fie pregătite exclusiv din una dintre speciile definite la punctul 1 al anexei prezentului regulament;

(2)

în ceea ce privește conservele de pălămidă:

să se încadreze în codurile NC 1604 14 90, ex 1604 20 50, 1604 19 30, ex 1604 20 70, ex 1604 19 99 și ex 1604 20 90;

să fie pregătite exclusiv din una dintre speciile definite la pct. II al anexei prezentului regulament.

(2)   Amestecarea diferitelor specii de pește în același recipient nu este autorizată.

Cu toate acestea, preparatele culinare pe bază de carne de ton sau de pălămidă care implică dispariția structurii musculare a acestora, pot conține carnea altor pești care au fost supuși aceluiași tratament, cu condiția ca partea de ton sau de pălămidă, sau amestecul acestora, să fie cel puțin egală cu 25 % din greutatea netă.

Articolul 3

(1)   Atunci când mențiunile referitoare la prezentarea comercială a produsului, vizate mai jos, sunt indicate în denumirea de vânzare stabilită la articolul 5, acestea trebuie să corespundă următoarelor definiții:

(i)

întreg: masa musculară este tranșată transversal și se prezintă sub forma unei tranșe întregi, formate dintr-o singură bucată sau reconstituite prin asamblare compactă a uneia sau mai multor porțiuni de carne;

Prezența firimiturilor este tolerată până la 18 % din greutatea cantității de pește.

Cu toate acestea, atunci când masa musculară este pusă crudă în cutie, prezența firimiturilor este interzisă; dacă este necesar, pot fi adăugate totuși fragmente de carne, pentru a completa umplerea recipientului;

(ii)

bucăți: fragmente de carne a căror structură musculară inițială este conservată și a căror dimensiune în sensul celei mai mici direcții nu trebuie să fie mai mică de 1,2 centimetri.

Prezența firimiturilor este tolerată până la 30 % din greutatea cantității de pește.

(iii)

fileuri:

(a)

fâșii musculare longitudinale prelevate din masa musculară paralel cu coloana vertebrală;

(b)

fâșii musculare provenind din peretele abdominal; în acest caz fileurile pot fi denumite și „fileuri abdominale”;

(iv)

firimituri: fragmente de carne a căror structură musculară inițială este conservată și ale căror dimensiuni sunt eterogene;

(v)

sfărâmături: particule de carne de dimensiuni uniforme, care nu constituie o pastă.

(2)   Se admite orice altă formă de prezentare decât cele prevăzute la alineatul (1) sau orice pregătire culinară, cu condiția ca aceasta să fie identificată cu claritate în denumirea de vânzare.

Articolul 4

În cazul în care mediul de conservare utilizat face parte integrantă din denumirea de vânzare, trebuie respectate condițiile enumerate mai jos:

indicația „în ulei de măsline” este rezervată produselor care utilizează doar uleiul de măsline, excluzând orice amestec cu uleiuri de altă natură;

indicația „în suc propriu” este rezervată produselor care utilizează zeama naturală (lichidul pe care îl secretă peștele când este gătit) sau o soluție salină sau apă, cu adaos eventual de verdețuri, condimente sau arome naturale, așa cum au fost ele definite prin Directiva 88/388/CEE (5);

indicația „în ulei vegetal” este rezervată produselor care utilizează uleiuri vegetale rafinate, singure, sau în amestec;

indicația privind mediul de conservare utilizat trebuie să fie menționată de o manieră clară și explicită, conform denumirii comerciale uzuale.

Articolul 5

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute prin Directivele 79/112/CEE și 76/211/CEE, denumirea de vânzare care figurează pe preambalajele conservelor de ton și de pălămidă trebuie să indice:

(a)

pentru prezentările vizate la articolul 3 alineatul (1):

tipul de pește utilizat (ton sau pălămidă);

prezentarea sub care este comercializat peștele, pe baza indicației respective vizate în articolul 3; această precizare este însă facultativă în cazul prezentării avute în vedere la articolul 3, alineatul (1), punctul (i);

precizarea compoziției mediului de conservare utilizat cu respectarea condițiilor vizate la articolul 4;

(b)

pentru prezentările vizate la articolul 3, alineatul (2):

tipul de pește utilizat (ton sau pălămidă);

specificitatea preparatului culinar.

(2)   Denumirea de vânzare a conservelor de ton sau de pălămidă, așa cum sunt definite la articolul 2, alineatul (1), punctele 1 și 2, respectiv, nu poate în nici un caz să comporte asocierea cuvintelor ton și pălămidă.

(3)   Fără a aduce atingere articolului 2 și alineatului (2) al prezentului articol, în cazul unei utilizări comerciale precizate, tipul de pește utilizat (ton sau pălămidă), ca și specia respectivă pot, în denumirea de vânzare, să fie desemnate prin numele consacrat de uzanțele din statul membru în care se efectuează comercializarea produselor.

(4)   Denumirea de vânzare „în suc propriu” nu poate fi utilizată decât pentru conservele comercializate sub forma prezentărilor vizate la articolul 3 alineatul (1) punctele (i) – (iii) și cu un mediu de conservare de tipul celui desemnat la articolul 4 liniuța a doua.

Articolul 6

Fără a aduce atingere dispozițiilor comunitare vizate la articolele 7 și 8 din Directiva 79/112/CEE, raportul dintre greutatea de pește conținută în recipient după sterilizare și greutatea netă, exprimate în grame, trebuie să fie cel puțin egal cu următoarele valori:

(a)

pentru prezentările vizate la articolul 3 alineatul (1):

70 % pentru sosul vizat la articolul 4, liniuța a doua;

65 % pentru celelalte medii de conservare;

(b)

25 % pentru prezentările sau preparatele culinare vizate la articolul 3;

Articolul 7

Normele fixate de prezentul regulament sunt aplicabile fără a aduce atingere normelor fixate prin Directiva 91/493/CEE.

Articolul 8

Comisia hotărăște, în funcție de necesități și conform procedurii prevăzute la articolul 36 al Regulamentului (CEE) nr. 3687/91, măsurile necesare pentru aplicarea prezentului regulament.

Articolul 9

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene

Se aplică de la 1 ianuarie 1993.

(2)   Produsele care sunt în stoc și care au fost etichetate înainte de 1 ianuarie 1993 pot fi comercializate până la data de durabilitate minimă indicată pe ambalaj.

(3)   Prin derogare de la articolul 5, alineatul (2), conservele de ton sau pălămidă care comportă asocierea cuvintelor ton și pălămidă în denumirea de vânzare pot fi comercializate pe durata unei perioade de trei ani de la data de intrare în vigoare a prezentului regulament.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 9 iunie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

Eduardo de AZEVEDO SOARES


(1)  JO L 354, 23.12.1991, p. 1.

(2)  JO L 33, 8. 2.1979, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/72/CEE a Comisiei (JO L 42, 16.2.1991, p. 27).

(3)  JO L 46, 21.2.1976, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 78/891/CEE (JO L 311, 4.11.1978, p. 21).

(4)  JO L 268, 24.9.1991, p. 15.

(5)  JO L 184, 22.6.1988, p. 61.


ANEXA

SPECII VIZATE LA ARTICOLUL 2

I.   TON

1.

Specii de genul Thunnus

(a)

Ton alb (Thunnus alalunga)

(b)

Ton Albacora [Thunnus (neothunnus) albacares]

(c)

Ton roșu (Thunnus thynnus)

(d)

Ton obez [Thunnus (parathunnus) obesus]

(e)

Alte specii din genul Thunnus

2.

Ton dungat

[Euthynnus (katsuwonus) pelamis]

II.   PĂLĂMIDĂ

1.

Specii de genul Sarda

(a)

Pălămida cu spate dungat (Sarda sarda)

(b)

Pălămida din Pacificul oriental (Sarda chiliensis)

(c)

Pălămida din Oceanul Indian (Sarda orientalis)

(d)

Alte specii din genul Sarda

2.

Specii din genul Euthynnus , cu excepția speciei Euthynnus (Katsuwonus) pelamis

(a)

Tonina comună (Euthynnus alleteratus)

(b)

Tonina orientală (Euthynnus affinis)

(c)

Thonina neagră (Euthynnus lineatus)

(d)

Alte specii din genul Euthynnus

3.

Specii din genul Auxis

(a)

Melva (Auxis thazard)

(b)

Auxis Rochei.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

72


31993R0025


L 005/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 25/93 AL COMISIEI

din 8 ianuarie 1993

referitor la eliberarea documentelor de import pentru conservele din anumite specii de ton și de pălămidă originare din anumite țări terțe

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură (1),

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3900/92 al Comisiei de stabilire a normelor specifice de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 3759/92 în ceea ce privește regimul comunitar de import de conserve din anumite țări terțe (2), în special articolul 3 alineatul (1) al acestuia,

întrucât articolul 3 alineatul (1) al regulamentului citat mai sus a atribuit 11 115 de tone din cantitatea globală de 74 100 de tone noilor importatori; întrucât articolul 4 alineatul (2) din respectivul regulament prevede că, dacă cantitățile pentru care se cer documente de import depășesc cantitățile disponibile, Comisia fixează un procentaj unic de reducere a cantităților cerute;

întrucât, pentru noii importatori, cantitățile cerute în 4 și 5 ianuarie 1993 depășesc cantitățile disponibile; întrucât, în consecință, este necesar să se determine în ce măsură pot fi eliberate documentele de import;

întrucât cantitățile pentru care au fost eliberate documente de import ating volumul de 11 115 de tone; întrucât, este cazul să se suspende eliberarea acestor documente pentru noii importatori,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT

Articolul 1

Documentele de import solicitate în temeiul articolului 3 alineatul (1) punctul (b) din Regulamentul (CEE) nr. 3900/92, la data de 4 și 5 ianuarie 1993 și transmise Comisiei pe 6 ianuarie 1993, pentru conservele de ton de tipul Thunnus, ton dungat (Euthynnus pelamis) și alte specii din genul Euthynus, care au codurile NC ex 1604 14 11, ex 1604 14 19 și ex 1604 20 70, provenind din țările terțe vizate în articolul 1 alineatul (1) al Regulamentului respectiv, sunt eliberate până la 3,61 % din cantitatea cerută.

Pentru produsele vizate la primul paragraf, eliberarea documentelor de import este suspendată pentru cererile depuse începând cu data de 6 ianuarie 1993, conform articolului 3 alineatul (1), punctul (b) al Regulamentului (CEE)s nr. 3900/92.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data de 11 ianuarie 1993.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 8 ianuarie 1993.

Pentru Comisie

Yannis PALEOKRASSAS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 388, 31.12.1992.

(2)  JO L 392, 31.12.1992.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

73


31993R1737


L 161/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1737/93 AL CONSILIULUI

din 24 iunie 1993

privind încheierea Acordului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind pescuitul și mediul marin

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind relațiile în domeniile pescuitului, semnat la 2 mai 1992, prevede încheierea unui acord privind relațiile în domeniul pescuitului cât se poate de repede și, în orice caz, înainte de 31 decembrie 1992;

întrucât Comunitatea și Republica Islanda au negociat și parafat un acord privind relațiile în domeniul pescuitului;

întrucât este în interesul Comunității să aprobe acest acord,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și guvernul Republicii Islanda privind relațiile în domeniul pescuitului și mediul marin este aprobat în numele Comunității.

Textul Acordului este anexat la prezentul regulament.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana abilitată să semneze acordul la care se face referire în Articolul 1, acord prin care Comunitatea își asumă obligații.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 24 iunie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

B. WESTH


(1)  JO C 150, 31.5.1993.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

74


21993A0702(01)


L 161/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD ÎNTRE COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ ȘI REPUBLICA ISLANDA PRIVIND PESCUITUL ȘI MEDIUL MARIN

COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ (denumită în continuare „Comunitatea”), pe de o parte,

și

REPUBLICA ISLANDA (denumită în continuare „Islanda”), pe de altă parte,

REAMINTIND strânsele relații dintre Comunitate și Islanda, care au fost consolidate ulterior prin încheierea Acordului privind Spațiul Economic European;

AVÂND ÎN VEDERE dorința lor comună de a asigura conservarea și gestionarea rațională a resurselor halieutice din apele aflate sub jurisdicțiile de pescuit respective, precum și conștientizarea nevoii, în acest context, de a proteja mediul marin;

AVÂND ÎN VEDERE dispozițiile Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării, la care ambele părți sunt semnatare;

AVÂND ÎN VEDERE faptul că Islanda și-a stabilit o zonă economică cu întindere până la 200 de mile marine de la coasta sa, în care Islanda exercită drepturi suverane în scopul explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor acvatice vii din zona respectivă, precum și faptul că s-a convenit de către Comunitate ca limitele zonelor de pescuit ale statelor membre (denumite în continuare zone de pescuit aflate sub jurisdicția Comunității) să se întindă până la 200 de mile marine, pescuitul între aceste limite făcând obiectul politicii comune a Comunității în domeniul pescuitului;

LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că o parte a resurselor halieutice din aceste zone constau în stocuri comune sau stocuri strâns legate unele de altele care se întind dincolo de respectivele zone de pescuit și în care ambele părți au un interes comun, precum și de faptul că o conservare eficientă și o gestionare rațională a stocurilor respective se pot realiza numai prin cooperare între părțile în cauză; luând în considerare, de asemenea, faptul că s-a stabilit de către Comisia pentru pescuitul în zona Atlanticului de Nord-est să se promoveze conservarea și utilizarea optimă a resurselor halieutice din zona Atlanticului de Nord prin cooperare și consultare internațională cu privire la aceste resurse;

AVÂND ÎN VEDERE Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind pescuitul, semnat la 2 mai 1992, în special dispoziția care prevede încheierea unui acord în domeniul pescuitului în condițiile stabilite de acordul menționat;

RECUNOSCÂND importanța vitală pentru Islanda a pescuitului, care reprezintă activitatea sa economică principală;

DORIND să stabilească termenii și condițiile referitoare la pescuitul de interes comun pentru ambele părți,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

(1)   Părțile cooperează, după caz, pentru a asigura conservarea și gestionarea rațională a stocurilor de pește din zonele de pescuit aflate sub jurisdicția ambelor părți și din zonele adiacente.

Părțile depun toate eforturile, fie direct, fie prin intermediul organismelor regionale corespunzătoare, pentru a ajunge la un acord cu țările terțe privind măsurile de conservare și utilizare rațională a respectivelor stocuri, inclusiv captura totală admisibilă și alocarea acesteia.

(2)   La stabilirea capturii totale admisibile pentru stocurile menționate la alineatul (1), părțile iau în considerare cele mai bune opinii științifice pe care le au la dispoziție, interdependența stocurilor, activitatea organizațiilor internaționale competente și alți factori relevanți.

Articolul 2

Părțile facilitează, de asemenea, cercetarea științifică necesară, în special cu privire la stocurile din zonele de pescuit aflate sub jurisdicția ambelor părți și din zonele adiacente.

Articolul 3

În contextul conservării și gestionării raționale a resurselor halieutice marine, părțile se consultă, bilateral sau în cadrul forurilor regionale sau internaționale competente, cu privire la problemele legate de mediul marin.

Articolul 4

(1)   Părțile se consultă anual cu privire la alocarea posibilităților de pescuit pentru fiecare parte în vederea obținerii unui echilibru satisfăcător în egală măsură în relațiile lor în domeniul pescuitului.

(2)   Fiecare parte permite accesul navelor de pescuit ale celeilalte părți pentru a pescui cantitățile alocate rezultate în urma consultărilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol.

Articolul 5

Fiecare parte poate cere ca pescuitul practicat de către navele de pescuit ale celeilalte părți în zona de pescuit aflată sub jurisdicția sa să facă obiectul unei licențe. Limitele în care se eliberează licențele se determină în cadrul consultărilor între părți și reflectă în mod corespunzător cotele alocate. Autoritatea competentă a fiecărei părți comunică celeilalte părți, după caz și în timp util, numele, numărul de înregistrare și alte caracteristici relevante ale navelor de pescuit abilitate să pescuiască în zona de pescuit aflată sub jurisdicția celeilalte părți. Cealaltă parte eliberează ulterior licențele în limitele convenite.

Articolul 6

(1)   Fiecare parte adoptă măsurile necesare în vederea asigurării respectării de către navele sale a tuturor măsurilor de conservare convenite între părți în conformitate cu prezentul acord.

(2)   Navele de pescuit ale unei părți respectă, atunci când pescuiesc în zonele de pescuit aflate sub jurisdicția celeilalte părți, măsurile de conservare și de control, alte condiții și toate dispozițiile și regulamentele privind activitățile de pescuit în zona respectivă. Fiecare parte poate solicita prezența unui inspector al său la bordul unei nave de pescuit, pe cheltuiala navei, în perioada în care aceasta se găsește în zona de pescuit aflată sub jurisdicția sa.

(3)   Fiecare parte notifică în mod corespunzător cealaltă parte cu privire la orice măsuri și condiții noi care reglementează activitățile de pescuit în zona de pescuit aflată sub jurisdicția sa.

(4)   Măsurile de reglementare a pescuitului adoptate de fiecare parte în scopul conservării se bazează pe criterii obiective și științifice și nu produc discriminări de fapt sau de drept împotriva celeilalte părți.

(5)   Fiecare parte poate adopta, în cadrul zonei de pescuit aflate sub jurisdicția sa, în conformitate cu dreptul internațional, măsurile necesare pentru a asigura respectarea dispozițiilor prezentului acord de către navele celeilalte părți.

Articolul 7

(1)   Părțile se consultă asupra problemelor referitoare la punerea în aplicare și funcționarea corespunzătoare a prezentului acord.

(2)   Fiecare parte furnizează celeilalte părți statisticile asupra capturilor realizate de navele sale din stocurile menționate la articolele 1 și 4 la intervale ce urmează să fie stabilite prin consultare.

Articolul 8

Nici o dispoziție a prezentului acord nu aduce atingere în vreun fel opiniilor părților contractante referitoare la probleme legate de dreptul mării.

Articolul 9

Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din orice acord în domeniul pescuitului existent între un stat membru al Comunității și Islanda.

Articolul 10

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în cadrul cărora se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în condițiile prevăzute de tratat, și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Islanda.

Articolul 11

Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile se notifică reciproc cu privire la procedurile necesare în acest sens.

Articolul 12

(1)   Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă inițială de zece ani de la data intrării sale în vigoare. În cazul în care nici una dintre părți nu îl denunță printr-o notificare în acest sens cu cel puțin nouă luni înainte de expirarea perioadei respective, acordul rămâne în vigoare în continuare pe perioade suplimentare de câte șase ani, cu condiția să nu fi fost transmisă nici o notificare de denunțare cu cel puțin nouă luni înainte de expirarea perioadei respective de șase ani.

(2)   În cazul în care acordul este denunțat în conformitate cu termenii de la alineatul precedent, părțile inițiază negocieri pentru un acord suplimentar care să pună în aplicare acordul sub forma unui schimb de scrisori privind pescuitul semnat la 2 mai 1992.

Pentru Comunitatea Economică Europeană

Pentru Republica Islanda


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

76


31993R1943


L 176/23

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1943/93 AL COMISIEI

din 16 iulie 1993

referitor la eliberarea documentelor de import pentru conservele de anumite specii de ton și de pălămidă originare din anumite țări terțe

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură (1), astfel cum a fost modificat de Regulamentul (CEE) nr. 697/93 (2), în special articolul 21 alineatul (5),

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1792/93 al Comisiei (3) a prevăzut că dreptul la importul de conserve din anumite specii de ton și de pălămidă este deschis noilor importatori vizați la articolul 3 alineatul (1) litera (b) al Regulamentului (CEE) nr. 3900/92 al Comisiei (4) până la cantitatea de 210 tone; întrucât, ținând seama de nivelul scăzut al acestor cantități și în cazul în care cantitățile solicitate depășesc cantitatea disponibilă, Comisia procedează la tragere la sorți în cadrul solicitărilor comunicate în aceeași zi;

întrucât documentele de import au fost solicitate la data de 13 iulie 1993 de către noii importatori pentru un volum de 4 980 de tone; întrucât Comisia a procedat la tragere la sorți din aceste solicitări la data de 15 iulie 1993;

întrucât este necesar să se suspende posibilitatea de eliberare a documentelor de import de către statele membre pentru solicitările ulterioare,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Pentru solicitările prezentate la data de 13 iulie 1993 în temeiul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 3900/92, documentele de import pentru conservele de ton de tipul Thunnus, ton dungat (Euthynnus pelamis) și alte specii din tipul Euthynus, care au codurile NC ex 1604 14 11, ex 1604 14 19, ex 1604 19 30 și ex 1604 20 70, originare din țările terțe vizate în articolul 1 alineatul (1) al Regulamentului (CEE) nr. 3900/92, sunt eliberate după cum urmează:

(tone)

Beneficiari

Cantitatea acordată

Matrico Belgium NV

15

Becker, Ernst

15

Bioreform Ltd

15

Campione & Farnetani GmbH

15

Hofka Warenhandelgesellschaft mbH

15

Kaiser's Kaffee-Geschaft AG

15

Lohmann Vertriebsgesellschaft mbH

15

Merkur Delta Intern. Partenreederei

15

Rickertsen Getranke Vertrieb GmbH &Co.KG

15

Rickertsen, Georg & Jurgen (GmbH & Co)

15

Schaub, H Friedrich&Co

15

Wolf Handelsgesellschaft mbH

15

Photocopying Equipment & Rentals (SE) Ldt

15

W.H. Frost Ltd

15

Articolul 2

Eliberarea documentelor de import pentru conservele de ton de tipul Thunnus, ton dungat (Euthynnus pelamis) și alte specii din tipul Euthynus, care au codurile NC ex 1604 14 11, ex 1604 14 19, ex 1604 19 30 și ex 1604 20 70, provenind din terțe vizate în articolul 1, alineatul (1) al Regulamentului (CEE) nr. 3900/92, se suspendă pentru solicitările făcute în cadrul articolul 3 alineatul (1) litera (b) al respectivului regulament, care au fost depuse începând din data de 14 iulie 1993.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la data de 20 iulie 1993.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 iulie 1993.

Pentru Comisie

Yannis PALEOKRASSAS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 388, 31.12.1992, p. 1.

(2)  JO L 76, 30. 3.1993, p. 12.

(3)  JO L 163, 6.7. 1993, p. 21.

(4)  JO L 392, 31.12.1992, p. 26.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

77


31993R2018


L 186/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2018/93 AL CONSILIULUI

din 30 iunie 1993

privind furnizarea de statistici referitoare la capturile de pește și la activitatea piscicolă a statelor membre care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Vest

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât Convenția privind cooperarea multilaterală viitoare în domeniul pescuitului în Atlanticul de Nord-Vest, aprobată de Regulamentul (CEE) nr. 3179/78 (1), de instituire a Organizației Pescuitului în Atlanticul de Nord-Vest (NAFO), impune Comunității să furnizeze Consiliului științific al NAFO toate informațiile statistice și științifice disponibile solicitate de Consiliul științific în realizarea activității sale;

întrucât Consiliul științific al NAFO a indicat că, pentru realizarea activității de evaluare a situației stocurilor de pește din Atlanticul de Nord-Vest, statisticile periodice privind capturile de pește prins și activitatea piscicolă sunt esențiale;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3881/91 al Consiliului din 17 decembrie 1991 privind furnizarea de statistici referitoare la capturile nominale ale statelor membre care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Vest (2) nu îndeplinește în totalitate cerințele necesare care să permită Comunității să furnizeze Consiliului științific al NAFO toate informațiile statistice, conform articolului 6 alineatul (3) din Convenția NAFO; întrucât este necesar să se abroge regulamentul menționat anterior;

întrucât, pentru a facilita aplicarea dispozițiilor prezentului regulament, cooperarea strânsă dintre statele membre și Comisie trebuie să continue, în special prin intermediul Comitetului permanent pentru statistică agricolă, constituit în temeiul Deciziei 72/279/CEE (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Fiecare stat membru trebuie să furnizeze Comisiei date referitoare la capturile de pește ale vaselor înregistrate în sau arborând pavilionul statului respectiv care pescuiește în Atlanticul de Nord-Vest, respectând Regulamentul (Euratom, CEE) nr. 1588/90 al Consiliului din 11 iunie 1990 privind transmiterea de date statistice confidențiale Biroului Statistic al Comunităților Europene (4).

Datele referitoare la capturile nominale includ toate produsele pescărești debarcate sau transbordate pe mare în orice formă, dar exclud cantitățile care, ulterior capturării, sunt aruncate în mare, consumate la bord sau folosite ca momeală la bord. Producția acvaculturii se exclude. Datele se înregistrează ca echivalentul de greutate în viu a cantităților debarcate sau transbordate, rotunjite la tona cea mai apropiată.

Articolul 2

(1)   Datele care trebuie furnizate sunt de două tipuri:

(a)

capturile nominale anuale, exprimate în tone echivalent de greutate în viu debarcate pentru fiecare din speciile enumerate în anexa 1, în fiecare din regiunile piscicole statistice ale Atlanticului de Nord-Vest prezentate în anexa II și definite în anexa III;

(b)

capturile specificate la alineatul (1) litera (a) și activitatea piscicolă corespunzătoare, subîmpărțite după luna calendaristică a capturii, echipamentul de pescuit, dimensiunea vasului și principalele speciile căutate.

(2)   Datele menționate la alineatul (1) litera (a) trebuie furnizate până la data de 31 mai a anului următor anului de referință și pot fi date preliminare. Datele menționate la alineatul (1) litera (b) trebuie furnizate până la data de 31 august a anului următor anului de referință si trebuie să fie date definitive.

Datele menționate la alineatul (1) litera (a) și furnizate ca date preliminare trebuie să fie identificate în mod clar.

Nu se solicită furnizarea de date referitoare la combinațiile de specii/zone de pescuit pentru care nu s-au înregistrat capturi în perioada de referință.

Dacă un stat membru nu a pescuit în Atlanticul de Nord-Vest în anul calendaristic precedent, acesta trebuie să informeze Comisia în legătură cu aceasta până la data de 31 mai a anului următor.

(3)   Definițiile și codurile care trebuie să fie utilizate pentru prezentarea informațiilor referitoare la activitatea piscicolă, echipamentul si metoda de pescuit, și dimensiunea vasului sunt indicate în anexa IV.

(4)   Lista cu speciile și zonele piscicole statistice, descrierile acestor zone, precum și măsurile, codurile si definițiile aplicate activității piscicole, echipamentele de pescuit, dimensiunile vaselor și metodele de pescuit pot fi modificate în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 6.

Articolul 3

Cu excepția cazurilor când dispozițiile adoptate conform politicii comune în domeniul pescuitului dictează altfel, unui stat membru i se permite să folosească tehnici de prelevare de probe pentru a obține date despre capturile acelor părți ale flotei piscicole pentru care o acoperire completă a datelor ar necesita o aplicare excesivă a procedurilor administrative. Detaliile referitoare la procedurile de prelevare de probe, împreună cu detaliile despre proporția datelor totale obținute cu ajutorul acestor tehnici, trebuie să fie incluse de către statul membru respectiv în raportul prezentat conform articolului 7 alineatul (1).

Articolul 4

Statele membre își îndeplinesc obligațiile către Comisie în temeiul articolelor 1 și 2 prin furnizarea datelor pe suport magnetic, în formatul prezentat în anexa V.

Cu acordul prealabil al Comisiei, statele membre pot prezenta datele și într-un alt format sau pe un alt suport.

Articolul 5

În termen de 24 ore de la primirea rapoartelor, dacă este posibil, Comisia transmite informațiile respective secretarului executiv al NAFO.

Articolul 6

(1)   Dacă trebuie urmată procedura prevăzută în prezentul articol, Comitetul permanent pentru statistică agricolă, denumit în continuare „comitetul”, este sesizat de președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută în articolul 148 alineatul (2) din Tratatul CEE pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile preconizate, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului;

(b)

dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă, la expirarea unui termen de trei luni de la data sesizării Consiliului, acesta nu hotărăște, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.

Articolul 7

(1)   În termen de 12 luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, statele membre prezintă Comisiei un raport detaliat, descriindu-se metodele prin care se obțin datele despre capturile de pește și activitatea piscicolă și specificându-se gradul de reprezentativitate și siguranță a datelor respective. Comisia, în colaborare cu statele membre, elaborează un rezumat al acestor rapoarte.

(2)   Statele membre informează Comisia asupra oricăror modificări ale informațiilor furnizate conform alineatului (1), în termen de trei luni de la introducerea acestora.

(3)   Dacă rapoartele metodologice conforme alineatului (1) arată că un stat membru nu poate îndeplini imediat cerințele prezentului regulament și că sunt necesare modificări ale tehnicilor și metodologiei de anchetă, Comisia, în colaborare cu statul membru, poate acorda o perioadă de tranziție de maximum doi ani, în decursul căreia să poată fi realizat programul prezentului regulament.

(4)   Rapoartele metodologice, dispozițiile tranzitorii, disponibilitatea datelor, veridicitatea acestora și alte probleme relevante, legate de punerea în aplicare a prezentului regulament trebuie examinate o dată pe an, în cadrul Grupului de lucru al Comitetului pentru statistică agricolă.

Articolul 8

Regulamentul (CEE) nr. 3881/91 se abrogă.

Articolul 9

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1994.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 30 iunie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

S. BERGSTEIN


(1)  JO L 378, 30.12.1978, p. 1.

(2)  JO L 365, 31.12.1991, p. 19.

(3)  JO L 179, 7.8.1972, p. 1.

(4)  JO L 151, 15.6.1990, p. 1.


ANEXA I

LISTA CU SPECIILE CARE AU FOST RAPORTATE ÎN STATISTICILE CAPTURILOR COMERCIALE ÎN ATLANTICUL DE NORD-VEST

Statele membre trebuie să raporteze capturile nominale din speciile marcate cu asterisc (*). Raportarea capturilor nominale din celelalte specii este opțională, deoarece privește identificarea speciilor individuale. Totuși, dacă nu se prezintă date despre speciile individuale, acestea trebuie incluse în categorii agregate. Statele membre pot prezenta date despre speciile neincluse în listă, cu condiția ca speciile să fie identificate cu claritate.

Notă: „n.i.a.” și „n.e.i.” sunt abrevierile pentru „neidentificat în altă parte” („not elswhere identified”).

Denumirea românească

Identificatorul 3-alpha

Denumirea științifică

Denumirea în engleză

PEȘTI DE SUPRAFAȚĂ

Cod de Atlantic

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

Egrefin

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

Sebasta de Atlantic n.i.a

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes n.e.i.

Merluciu argintiu

HKS (*)

Merluccius bilinearis

Silver hake

Merluciu roșu

HKR (*)

Urophycis chuss

Red hake

Merlan negru

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= Pollock)

Sebasta auriu

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

Sebastal nordic

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

Cambulă canadiană (limandă)

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

American plaice (L. R. Dab)

Cambulă cenușie

WIT (*)

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

Cambulă cu coada galbenă

YEL (*)

Limanda ferruginea

Yellowtail flounder

Fletan negru

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

Fletan de Atlantic

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

Cambulă de iarnă

FLW (*)

Pseudopleuronectes americanus

Winter flounder

Cambulă de vară

FLS (*)

Paralichthys dentatus

Summer flounder

Cambulă cu ochi fereastră

FLD (*)

Scophthalmus aquosus

Windowpane flounder

Pești plați n.i.a

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Pește undițar canadian

ANG (*)

Lophius americanus

American angler

Rândunici-de-mare

SRA

Prionotus spp.

Atlantic searobins

Cod

TOM

Microgadus tomcod

Atlantic tomcod

Antimora albastră

ANT

Antimora rostrata

Blue antimora

Merlan albastru

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

Cunar

CUN

Tautogolabrus adspersus

Cunnar

Brosmă

USK

Brosme brosme

Cusk (= Tusk)

Cod de Groenlanda

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

Mihalț-de-mare albastru

BLI

Molva dypterygia

Blue ling

Mihalț-de-mare

LIN (*)

Molva molva

Ling

Lumpus

LUM (*)

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= Lumpsucker)

Pește-rege nordic

KGF

Menticirrhus saxatilis

Northern kingfish

Pește sferic nordic

PUF

Sphoeroides maculatus

Northern puffer

Specie de mihalț-de-mare

ELZ

Lycodes spp.

Eelpouts n.e.i.

Specie de capelin

OPT

Macrozoarces americanus

Ocean pout

Cod polar

POC

Boreogadus saida

Polar cod

Grenadier-de-stâncă

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

Specie de grenadier

RHG

Macrouris berglax

Roughhead grenadier

Pești lance

SAN

Ammodytes spp.

Sand-eels (= Sand lances)

Porc de mare cu țepi n.i.a

SCU

Myoxocephalus spp.

 

 

SCP

Stenotomus chrysops

Scup

 

TAU

Tautoga onitis

Tautog

 

TIL

Lopholatilus chamaeleonticeps

Tilefish

Merluciu alb

HKW (*)

Urophycis tenuis

White hake

Lupi-de-mare n.i.a

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes n.e.i.

Lup-de-mare de Atlantic

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish

Lup-de-mare mic

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

Pești osoși n.i.a

GRO

Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

PEȘTI OSOȘI

Hering de Atlantic

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

Macrou comun

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

 

BUT

Peprilus triacanthus

Atlantic butterfish

Specie de hering american

MHA (*)

Brevoortia tyrannus

Atlantic menhaden

Zărgan de Atlantic

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Specie de hamsie

ANB

Anchoa mitchilli

Bay anchovy

Lufar

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

 

CVJ

Caranx hippos

Crevalle Jack

Ton cu aripioară lungă

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Macrou regal

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

Macrou spaniol de Atlantic

SSM (*)

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

 

SAI

Istiophorus platypterus

Sailfish

Alb

WHM

Tetrapterus albidus

White marlin

Merlan albastru

BUM

Makaira nigicans

Blue marlin

Pește spadă

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Ton alb

ALB

Thunnus alalunga

Albacore tuna

Lacherdă

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Ton pitic

LTA

Euthynnus alletteratus

Little tunny

Ton cu ochi mari

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Ton albastru nordic

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefish tuna

Ton zburător

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Ton cu înotătoare galbene

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Specii de ton n.i.a

TUN

Scombridae

Tunas n.e.i.

Pești osoși n.i.a

PEL

Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

ALȚI PEȘTI OSOȘI

Arin

ALE

Alosa pseudoharengus

Alewife

n.i.a

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Murenă canadiană

COA

Conger oceanicus

American conger

Țipar canadian

ELA

Anguilla rostrata

American eel

Scrumbie canadiană

SHA

Alosa sapidissima

American shad

Specii din genul Argentina n.i.a

ARG

Argentina spp.

Argentines n.e.i.

 

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

Peștele ac de Atlantic

NFA

Strongylura marina

Atlantic needlefish

Somon de Atlantic

SAL (*)

Salmo salar

Atlantic salmon

Aterinide de Atlantic

SSA

Menidia menidia

Atlantic silverside

Hering subțire de Atlantic

THA

Opisthonema oglinum

Atlantic thread herring

 

ALC

Alepocephalus bairdii

Baird's slickhead

 

BDM

Pogonias cromis

Black drum

Biban de Marea Neagră

BSB

Centropristis striata

Black sea bass

Hering cu spate albastru

BBH

Alosa aestivalis

Blueback herring

Capelin

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

Păstrăv auriu n.i.a

CHR

Salvelinus spp.

Char n.e.i.

 

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

 

POM

Trachinotus carolinus

Common (= Florida) pompano

Specie de scrumbie

SHG

Dorosoma cepedianum

Gizzard shad

Specii de hemulide n.i.a

GRX

Pomadasyidae

Grunts n.e.i.

Specie de scrumbie

SHH

Alosa mediocris

Hickory shad

Pește lanternă

LAX

Notoscopelus spp.

Lanternfish

Barbuni n.i.a

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

 

HVF

Peprilus alepidotus (= Paru)

N. Atlantic harvestfish

Porcușor

PIG

Orthopristis chrysoptera

Pigfish

Pește curcubeu

SMR

Osmerus mordax

Rainbow smelt

 

RDM

Sciaenops ocellatus

Red drum

Doradă cu puncte albastre

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Specie de scrumbie

RSC

Trachurus lathami

Rough shad

Seranide

PES

Diplectrum formosum

Sand perch

 

SPH

Archosargus probatocephalus

Sheepshead

 

SPT

Leiostomus xanthurus

Spot croaker

 

SWF

Cynoscion nebulosus

Spotted weakfish

 

STG

Cynoscion regalis

Squeteague

Lavrac vărgat

STB

Morone saxatilis

Striped bass

Sturioni n.i.a

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

Tarpon

TAR

Tarpon (= Megalops) atlanticus

Tarpon

Păstrăv n.i.a

TRO

Salmo spp.

Trout n.e.i.

Biban alb

PEW

Morone americana

White perch

 

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

Câine-de-mare cu spini

DGS (*)

Squalus acanthias

Spiny (= Picked) dogfish

Câini-de-mare n.i.a

DGX (*)

Squalidae

Dogfishes n.e.i.

Rechin comun

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

Rechini mari n.i.a

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

Vulpi-de-maren.i.a

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

Pești osoși n.i.a

FIN

Osteichthyes

Fin-fishes n.e.i.

NEVERTEBRATE

Calmar cu aripioare lungi

SQL (*)

Loligo pealei

Long-finned squid

Calmar roșu nordic

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

Calmari n.i.a

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Scoici-brici de Atlantic

CLR

Ensis directus

Atlantic razor clam

Scoică cu cochilie tare

CLH

Mercenaria mercenaria

Hard clam

 

CLQ

Artica islandica

Ocean quahog

Scoică cu cochilie moale

CLS

Mya arenaria

Soft clam

Scoică de regiune de coastă

CLB

Spisula solidissima

Surf clam

Scoici n.i.a

CLX

Prionodesmacea, Teleodesmacea

Clams n.e.i.

Specie de scoică

SCB

Argopecten irradians

Bay scallop

Specie de scoică

SCC

Argopecten gibbus

Calico scallop

Scoică de Islanda

ISC

Chlamys islandica

Icelandic scallop

Scoică de mare

SCA

Placopecten magellanicus

Sea scallop

Specii de scoici Saint-Jacques n.i.a

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

Stridie scobită americană

OYA

Crassostrea virginica

American cupped oyster

Midie comună

MUS

Mytilus edulis

Blue mussel

Melci-de-mare n.i.a

WHX

Busycon spp.

Whelks n.e.i.

Specii de scoici n.i.a

PER

Littorina spp.

Periwinkles n.e.i.

Moluște marine n.i.a

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Crab de stâncă de Atlantic

CRK

Cancer irroratus

Atlantic rock crab

Crab albastru

CRB

Callinectes sapidus

Blue crab

Crab verde

CRG

Carcinus maenas

Green crab

 

CRJ

Cancer borealis

Jonah crab

 

CRQ

Chinoecetes opilio

Queen crab

Crab roșu

CRR

Gryon quinquedens

Red crab

Crab regal de stâncă

KCT

Lithodes maia

Stone king crab

Crabi de mare n.i.a

CRA

Reptantia

Marine crabs n.e.i.

Homar american

LBA

Homarus americanus

American lobster

Crevetă nordică

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

Crevetă

AES

Pandalus montagui

Aesop shrimp

Specii de crevete n.i.a

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Crevete roz

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= Pandalid) shrimps

Crustacee marine n.i.a

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Arici-de-mare comestibil violet

URC

Strongylocentrotus spp.

Sea urchin

Viermi de mare n.i.a

WOR

Polychaeta

Marine worms n.e.i.

Specie de crab

HSC

Limulus polythemus

Horeshoe crab

Nevertebrate marine n.i.a

INV

Invertebrata

Marine invertebrates n.e.i.

ALGE

Alge maro

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

Alge roșii

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

Alge n.i.a

SWX

Algae

Seaweeds n.e.i.

FOCI

Focă harpă

SEH

Pagophilius groenlandicus

Harp seal

Focă cu glugă

SEZ

Cystophora cristata

Hooded seal


ANEXA II

ZONELE STATISTICE DE PESCUIT ALE ATLANTICULUI DE NORD-VEST PENTRU CARE TREBUIE SĂ SE PREZINTE DATE

 

Subzona 0

 

Diviziunea 0 A

 

Diviziunea 0 B

 

Subzona 1

 

Diviziunea 1 A

 

Diviziunea 1 B

 

Diviziunea 1 C

 

Diviziunea 1 D

 

Diviziunea 1 E

 

Diviziunea 1 F

 

Diviziunea 1 NK (necunoscută)

 

Subzona 2

 

Diviziunea 2 G

 

Diviziunea 2 H

 

Diviziunea 2 J

 

Diviziunea 2 NK (necunoscută)

 

Subzona 3

 

Diviziunea 3 K

 

Diviziunea 3 L

 

Diviziunea 3 M

 

Diviziunea 3 N

 

Diviziunea 3 O

 

Diviziunea 3 P

 

Subdiviziunea 3 P n

 

Subdiviziunea 3 P s

 

Diviziunea 3 NK (necunoscută)

 

Subzona 4

 

Diviziunea 4 R

 

Diviziunea 4 S

 

Diviziunea 4 T

 

Diviziunea 4 V

 

Subdiviziunea 4 V n

 

Subdiviziunea 4 V s

 

Diviziunea 4 W

 

Diviziunea 4 X

 

Diviziunea 4 NK (necunoscută)

 

Subzona 5

 

Diviziunea 5 Y

 

Diviziunea 5 Z

 

Subdiviziunea 5 Z e

 

Subunitatea 5 Z c

 

Subunitatea 5 Z u

 

Subdiviziunea 5 Z w

 

Diviziunea 5 NK (necunoscută)

 

Subzona 6

 

Diviziunea 6 A

 

Diviziunea 6 B

 

Diviziunea 6 C

 

Diviziunea 6 D

 

Diviziunea 6 E

 

Diviziunea 6 F

 

Diviziunea 6 G

 

Diviziunea 6 H

 

Diviziunea 6 NK (necunoscută)

Arii piscicole statistice pentru Atlanticul de Nord-Vest

Image


ANEXA III

DESCRIEREA SUBZONELOR ȘI DIVIZIUNILOR NAFO UTILIZATE PENTRU A ELABORA STATISTICI ȘI REGULAMENTE PISCICOLE ÎN ATLANTICUL DE NORD-VEST

Subzona 0

Porțiunea din zona Convenției NAFO limitată la sud de o linie care se prelungește la est de un punct având 61°00′ latitudine nordică și 65°00′ longitudine vestică până la un punct având 61°00′ latitudine nordică și 59°00′ longitudine vestică, și de acolo în direcție sud-estică, de-a lungul unei linii de compas până la un punct având 60°12′ latitudine nordică și 57°13′ longitudine vestică; din acel punct, este limitată la est de o serie de linii geodezice unind următoarele puncte:

Nr.crt.

Latitudine

Longitudine

1

60°12′0 N

57°13′0 W

2

61°00′0 N

57°13′1 W

3

62°00′5 N

57°21′1 W

4

62°02′3 N

57°21′8 W

5

62°03′5 N

57°22′2 W

6

62°11′5 N

57°25′4 W

7

62°47′2 N

57°41′0 W

8

63°22′8 N

57°57′4 W

9

63°28′6 N

57°59′7 W

10

63°35′0 N

58°02′0 W

11

63°37′2 N

58°01′2 W

12

63°44′1 N

57°58′8 W

13

63°50′1 N

57°57′2 W

14

63°52′6 N

57°56′6 W

15

63°57′4 N

57°53′5 W

16

64°04′3 N

57°49′1 W

17

64°12′2 N

57°48′2 W

18

65°06′0 N

57°44′1 W

19

65°08′9 N

57°43′9 W

20

65°11′6 N

57°44′4 W

21

65°14′5 N

57°45′1 W

22

65°18′1 N

57°45′8 W

23

65°23′3 N

57°44′9 W

24

65°34′8 N

57°42′3 W

25

65°37′7 N

57°41′9 W

26

65°50′9 N

57°40′7 W

27

65°51′7 N

57°40′6 W

28

65°57′6 N

57°40′1 W

29

66°03′5 N

57°39′6 W

30

66°12′9 N

57°38′2 W

31

66°18′8 N

57°37′8 W

32

66°24′6 N

57°37′8 W

33

66°30′3 N

57°38′3 W

34

66°36′1 N

57°39′2 W

35

66°37′9 N

57°39′6 W

36

66°41′8 N

57°40′6 W

37

66°49′5 N

57°43′0 W

38

67°21′6 N

57°52′7 W

39

67°27′3 N

57°54′9 W

40

67°28′3 N

57°55′3 W

41

67°29′1 N

57°56′1 W

42

67°30′7 N

57°57′8 W

43

67°35′3 N

58°02′2 W

44

67°39′7 N

58°06′2 W

45

67°44′2 N

58°09′9 W

46

67°56′9 N

58°19′8 W

47

67°01′8 N

58°23′3 W

48

68°04′3 N

58°25′0 W

49

68°06′8 N

58°26′7 W

50

68°07′5 N

58°27′2 W

51

68°16′1 N

58°34′1 W

52

68°21′7 N

58°39′0 W

53

68°25′3 N

58°42′4 W

54

68°32′9 N

59°01′8 W

55

68°34′0 N

59°04′6 W

56

68°37′9 N

59°14′3 W

57

68°38′0 N

59°14′6 W

58

68°56′8 N

60°02′4 W

59

68°00′8 N

60°09′0 W

60

69°06′8 N

60°18′5 W

61

69°10′3 N

60°23′8 W

62

69°12′8 N

60°27′5 W

63

69°29′4 N

60°51′6 W

64

69°49′8 N

60°58′2 W

65

69°55′3 N

60°59′6 W

66

69°55′8 N

61°00′0 W

67

70°01′6 N

61°04′2 W

68

70°07′5 N

61°08′1 W

69

70°08′8 N

61°08′8 W

70

70°13′4 N

61°10′6 W

71

70°33′1 N

61°17′4 W

72

70°35′6 N

61°20′6 W

73

70°48′2 N

61°37′9 W

74

70°51′8 N

61°42′7 W

75

71°12′1 N

62°09′1 W

76

71°18′9 N

62°17′5 W

77

71°25′9 N

62°25′5 W

78

71°29′4 N

62°29′3 W

79

71°31′8 N

62°32′0 W

80

71°32′9 N

62°33′5 W

81

71°44′7 N

62°49′6 W

82

71°47′3 N

62°53′1 W

83

71°52′9 N

63°03′9 W

84

72°01′7 N

63°21′1 W

85

72°06′4 N

63°30′9 W

86

72°11′0 N

63°41′0 W

87

72°24′8 N

64°13′2 W

88

72°30′5 N

64°26′1 W

89

72°36′3 N

64°38′8 W

90

72°43′7 N

64°54′3 W

91

72°45′7 N

64°58′4 W

92

72°47′7 N

65°00′9 W

93

72°50′8 N

65°07′6 W

94

73°18′5 N

66°08′3 W

95

73°25′9 N

66°25′3 W

96

73°31′1 N

67°15′1 W

97

73°36′5 N

68°05′5 W

98

73°37′9 N

68°12′3 W

99

73°41′7 N

68°29′4 W

100

73°46′1 N

68°48′5 W

101

73°46′7 N

68°51′1 W

102

73°52′3 N

69°11′3 W

103

73°57′6 N

69°31′5 W

104

74°02′2 N

69°50′3 W

105

74°02′6 N

69°52′0 W

106

74°06′1 N

70°06′6 W

107

74°07′5 N

70°12′5 W

108

74°10′0 N

70°23′1 W

109

74°12′5 N

70°33′7 W

110

74°24′0 N

71°25′7 W

111

74°28′6 N

71°45′8 W

112

74°44′2 N

72°53′0 W

113

74°50′6 N

73°02′8 W

114

75°00′0 N

73°16′3 W

115

75°00′ N

73°30′ W

și din acel punct către nord spre paralela de 78°10′ latitudine nordică; și limitată la vest de o linie care începe la 61°00′ latitudine nordică și 65°00′ longitudine vestică și care se extinde către nord-vest de-a lungul unei linii de compas către coasta Insulei Baffin la East Bluff (61°55′ latitudine nordică și 66°20′ longitudine vestică), și din acel punct în direcția nord către coastele Insulelor Baffin, Bylot, Devon și Ellesmere și urmând meridianul 80 longitudine vestică, în apele dintre aceste insule către paralela cu 78°10′ latitudine nordică.

Subzona 0 este împărțită în două diviziuni:

Diviziunea 0 A:

porțiunea din subzona situată la nord de paralela de 66°15′ latitudine nordică.

Diviziunea 0 B:

porțiunea din subzona situată la sud de paralela de 66°15′ latitudine nordică.

Subzona 1

Porțiunea din zona Convenției NAFO situată la est de sub-zona 0 și la nord și la est de o linie de compas care unește un punct aflat la 60°12′ latitudine nordică și 57°13′ longitudine vestică cu un punct aflat la 52°15′ latitudine nordică și 42°00′ longitudine vestică.

Subzona 1 este împărțită în șase diviziuni:

Diviziunea 1 A:

porțiunea din subzona situată la nord de paralela de 68°50′ latitudine nordică (Christianshaab);

Diviziunea 1 B:

porțiunea din subzona situată între paralela de 66°15′ latitudine nordică (spre nord, la cinci mile marine de Umanarsugssuak) și paralela de 68°50′ latitudine nordică (Christianshaab);

Diviziunea 1 C:

porțiunea din subzona situată între paralela de 64°15′ latitudine nordică (la patru mile marine nord de Godthaab) și paralela de 66°15′ latitudine nordică (la cinci mile marine nord de Umanarsugssuak);

Diviziunea 1 D:

porțiunea din subzona situată între paralela de 62°30′ latitudine nordică (ghețarul Frederikshaab) și paralela de 64°15′ latitudine nordică (la patru mile marine nord de Godthaab);

Diviziunea 1 E:

porțiunea din subzona situată între paralela de 60°45′ latitudine nordică (Capul Desolation) și paralela de 62°30′ latitudine nordică (ghețarul Frederikshaab);

Diviziunea 1 F:

porțiunea din subzona de la sud de paralela de 60°45′ latitudine nordică (Capul Desolation).

Subzona 2

Porțiunea din zona Convenției NAFO situată la est de meridianul de 64°30′ longitudine vestică în zona Strâmtorii Hudson, în sudul sub-zonei 0, la sud și vest de subzona 1 și la nord de paralela având 52°15′ latitudine nordică.

Subzona 2 este împărțită în trei diviziuni:

Diviziunea 2 G:

porțiunea din subzona situată la nord de paralela de 57°40′ latitudine nordică (Capul Mugford);

Diviziunea 2 H:

porțiunea din subzona situată între paralela de 55°20′ latitudine nordică (Hopedale) și paralela de 57°40′ latitudine nordică (Capul Mugford);

Diviziunea 2 J:

porțiunea din subzona situată la sud de paralela de 55°20′ latitudine nordică (Hopedale).

Subzona 3

Porțiunea din zona Convenției NAFO situată la sud de paralela de 52°15′ latitudine nordică și la est de la o linie care se prelungește la nord de la Capul Bauld de pe coasta nordică a Terrei Nova până la 52°15′ latitudine nordică; la nord de paralela de 39°00′ latitudine nordică; și la est și la nord de linia de compas care începe la 39°00′ latitudine nordică, 50°00′ longitudine vestică și care se prelungește în direcție nord-vest, trecând printr-un punct situat la 43°30′ latitudine nordică și 55°00′ longitudine vestică, în direcția unui punct situat la 47°50′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, până când intersectează o linie dreaptă care unește Capul Ray de pe coasta Terrei Nova cu Capul North de pe Insula Capul Breton; din acel punct în direcție nord-est, de-a lungul liniei amintite anterior, până la Capul Ray.

Subzona 3 este împărțită în șase diviziuni:

Diviziunea 3 K:

porțiunea din subzona situată la nord de paralela de 49°15′ latitudine nordică (Capul Freels, Terra Nova);

Diviziunea 3 L:

porțiunea din subzona situată între coasta Terrei Nova de la Capul Freels la Capul St. Mary și pe o linie descrisă după cum urmează: începând la Capul Freels; din acel punct către est spre meridianul cu 46°30′ longitudine vestică, din acel punct la sud, spre paralela cu 46°00′ latitudine nordică și din acel punct la vest spre meridianul cu 54°30′ longitudine vestică, și de acolo de-a lungul unei linii de compas către Capul St. Mary, Terra Nova;

Diviziunea 3 M:

porțiunea din subzona situată la sud de paralela cu 49°15′ latitudine nordică și la est de meridianul cu 46°30′ longitudine vestică;

Diviziunea 3 N:

porțiunea din subzona situată la sud de paralela cu 46°00′ latitudine nordică și între meridianul cu 46°30′ longitudine vestică și meridianul cu 51°00′ longitudine vestică;

Diviziunea 3 O:

porțiunea din subzona situată la sud de paralela cu 46°00′ latitudine nordică și între meridianul cu 51°00′ longitudine vestică și meridianul cu 54°30′ longitudine vestică;

Diviziunea 3 P:

porțiunea din subzona situată la sud de coasta Terrei Nova și la vest de o linie pornind de la Capul St. Mary, Terra Nova, până la un punct cu 46°00′ latitudine nordică, 54°30′ longitudine vestică, apoi către sud până la limita subzonei.

Diviziunea 3 P este împărțită în două subdiviziuni:

subdiviziunea 3 P n (subdiviziunea de nord-vest):

porțiunea din diviziunea 3 P situată la nord-vest de la o linie care se prelungește de la Insula Burgeo, Terra Nova, aproximativ spre sud-vest, până la un punct cu 46°50′ latitudine nordică și 58°50′ longitudine vestică;

subdiviziunea 3 P s (subdiviziunea de sud-est):

porțiunea din diviziunea 3 P situată la sud-est de la linia definită pentru subdiviziunea 3 P n.

Subzona 4

Porțiunea din zona Convenției NAFO situată la nord de paralela cu 39°00′ latitudine nordică, la vest de sub-zona 3, și la est de la o linie descrisă după cum urmează: începând de la punctul terminus al frontierei internaționale dintre Statele Unite ale Americii și Canada din Canalul Grand Manan, într-un punct având 44°46′35,346′′ latitudine nordică și 66°54′11,253′′ longitudine vestică; din acel punct la sud de paralela cu 43°50′ latitudine nordică; apoi la vest de meridianul cu 67°24′27,24′′ longitudine vestică; din acel punct de-a lungul unei linii geodezice în direcție sud-vestică, până la un punct cu 42°53′14′′ latitudine nordică și 67°44′35′′ longitudine vestică; din acel punct de-a lungul unei linii geodezice în direcție sud-estică, până la un punct cu 42°31′08′′ latitudine nordică și 67°28′05′′ longitudine vestică; de acolo, de-a lungul unei linii geodezice, până la un punct cu 42°20′ latitudine nordică și 67°18′13,15′′ longitudine vestică; din acel punct spre est, până la un punct cu 66°00′ longitudine vestică; din acel punct, de-a lungul unei linii de compas, în direcție sud-estică, până la un punct cu 42°00′ latitudine nordică și 65°40′ longitudine vestică; și de acolo spre sud, până la paralela cu 39°00′ latitudine nordică.

Subzona 4 este împărțită în șase diviziuni:

Diviziunea 4 R:

porțiunea din zona Convenției NAFO situată între coasta Terrei Nova de la Capul Bauld la Capul Ray și linia descrisă după cum urmează: începând de la Capul Bauld, din acel punct la nordul paralelei cu 52°15′ latitudine nordică; din acel punct către vest spre coasta Labradorului, de acolo de-a lungul coastei Labrador până la punctul terminus al graniței dintre Labrador și Canada, de la acel punct, de-a lungul unei linii de compas, în direcție sud-vestică, până la un punct cu 49°25′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, din acel punct către sud, până la un punct având 47°50′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, de acolo de-a lungul unei linii de compas, în direcție sud-estică, până la punctul în care granița subzonei 3 intersectează linia dreaptă care unește Capul North, Nova Scotia cu Capul Ray, Terra Nova, apoi către Capul Ray, Terra Nova;

Diviziunea 4 S:

porțiunea din subzona situată între coasta de sud a Quebecului, de la punctul terminus al graniței Labrador-Quebec până la Pte. des Monts și o linie descrisă după cum urmează: începe la Pte. des Monts, din acel punct către est, până la un punct cu 49°25′ latitudine nordică și 64°40′ longitudine vestică, din acel punct de-a lungul unei linii de compas în direcție est-sud–est, până la un punct cu 47°50′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, din acel punct de-a lungul unei linii de compas, în direcție nord-estică, până la punctul terminus al graniței Labrador-Quebec;

Diviziunea 4 T:

porțiunea din subzona situată între coastele Nova Scotia, New Brunswick și Quebec de la Capul North la Pte. des Monts și o linie descrisă după cum urmează: începe la Pte. des Monts, din acel punct către est până la un punct cu 49°25′ latitudine nordică și 64°40′ longitudine vestică, din acel punct de-a lungul unei linii de compas, în direcție est-sud-est, până la un punct cu 47°50′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, din acel punct de-a lungul unei linii de compas, în direcție sudică până la Capul North, Nova Scotia;

Diviziunea 4 V:

porțiunea din subzona situată între coasta Nova Scotia dintre Capul North și Fourchu și o linie descrisă după cum urmează: începe la Fourchu, din acel punct de-a lungul unei linii de compas, în direcție estică, până la un punct cu 45°40′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, de acolo spre sud, de-a lungul meridianului cu 60°00′ longitudine vestică până la paralela cu 44°10′ latitudine nordică, de acolo spre estul meridianului cu 59°00′ longitudine vestică, de acolo la sudul paralelei cu 39°00′ latitudine nordică, de acolo spre est până la un punct în care granița dintre subzonele 3 și 4 se întâlnește cu paralela cu 39°00′ latitudine nordică și apoi de-a lungul graniței dintre subzonele 3 și 4 și a unei linii continuând în direcție nord-vestică, până la un punct cu 47°50′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică și de acolo de-a lungul unei linii de compas, în direcție sudică, spre Capul North, Nova Scotia;

Diviziunea 4 V este împărțită în două subdiviziuni:

subdiviziunea 4 V n (subdiviziunea de nord):

porțiunea din diviziunea 4 V situată la nord de paralela cu 45°40′ latitudine nordică;

subdiviziunea 4 V s (subdiviziunea de sud):

porțiunea din diviziunea 4 V situată la sud de paralela cu 45°40′ latitudine nordică.

Diviziunea 4 W:

porțiunea din subzona situată între coasta Novei Scotia de la Halifax până la Fourchu și o linie descrisă după cum urmează: începe la Fourchu, din acel punct de-a lungul unei linii de compas în direcție estică, până la un punct situat la 45°40′ latitudine nordică și 60°00′ longitudine vestică, de acolo spre sud, de-a lungul meridianului cu 60°00′ longitudine vestică, spre paralela cu 44°10′ latitudine nordică, de acolo spre est, către meridianul cu 59°00′ longitudine vestică, de acolo spre sud, către paralela cu 39°00′ latitudine nordică, de acolo spre vest, spre meridianul cu 63°20′ longitudine vestică, de acolo spre nord, până la un punct situat spre meridianul cu 44°20′ latitudine nordică, și de acolo, de-a lungul unei linii de compas, în direcție nord-vestică până la Halifax, Nova Scotia;

Diviziunea 4 X:

porțiunea din subzona situată între granița de vest a subzonei 4 și coastele New Brunswick-ului și Novei Scotia, de la punctul terminus al graniței dintre New Brunswick și Maine către Halifax, și o linie descrisă după cum urmează: începe la Halifax, din acel punct de-a lungul unei linii de compas în direcție sud-estică, până la un punct situat la 44°20′ latitudine nordică și 63°20′ longitudine vestică, de acolo spre sud către paralela cu 39°00′ latitudine nordică, de acolo spre vest până la meridianul cu 65°40′ longitudine vestică.

Subzona 5

Porțiunea din zona Convenției NAFO situată la vest de granița de vest a subzonei 4, la nordul paralelei cu 39°00′ latitudine nordică și la est de meridianul cu 71°40′ longitudine vestică.

Subzona 5 este împărțită în două diviziuni:

Diviziunea 5 Y:

porțiunea din subzona situată între coastele statelor Maine, New Hampshire și Massachusetts de la granița dintre Maine și New Brunswick către 70°00′ longitudine vestică la Capul Cod (la aproximativ 42° latitudine nordică) și o linie descrisă după cum urmează: începe la un punct de la Capul Cod, la 70°00′ longitudine vestică (la aproximativ 42° latitudine nordică), de acolo spre nord până la 42°20′ latitudine nordică, de acolo spre est până la 67°18′13,15′′ longitudine vestică, la granița dintre subzonele 4 și 5, de acolo de-a lungul graniței dintre Canada și Statele Unite ale Americii;

Diviziunea 5 Z:

porțiunea din subzona situată la sud și la est de diviziunea 5 Y.

Diviziunea 5 Z este împărțită în două subdiviziuni:

subdiviziunea 5 Z e (subdiviziunea estică):

porțiunea din diviziunea 5 Z situată la est de meridianul cu 70°00′ longitudine vestică;

Cu scop statistic subdiviziunea 5 Z e este împărțită în două subunități:

 

Subunitatea 5 Z c:

porțiunea din subdiviziunea 5 Z situată la nord de o linie geodezică care unește punctele în care linia geodezică care desemnează granița dintre Canada și Statele Unite ale Americii, de la 42°31′08′′ latitudine nordică și 67°28′05′′ longitudine vestică, la 40°27′05′′ latitudine nordică și 65°41′59′′ longitudine vestică întâlnește paralela situată la 42°00′ latitudine nordică, până în punctul în care prelungirea sa întâlnește meridianul situat la 65°40′ longitudine vestică;

 

Subunitatea 5 Z u:

porțiunea din subdiviziunea 5 Z e situată la sud de o linie geodezică care unește punctele în care linia geodezică reprezentând granița dintre Canada și Statele Unite ale Americii de la 42°31′08′′ latitudine nordică și 67°28′05′′ longitudine vestică, până la 40°27′05′′ latitudine nordică și 65°41′59′′ longitudine vestică, întâlnește paralela situată la 42°00′ latitudine nordică până unde prelungirea sa întâlnește meridianul situat la 65°40′ longitudine vestică;

subdiviziunea 5 Z w (subdiviziunea vestică):

porțiunea din diviziunea 5 Z situată la vest de meridianul cu 70°00′ longitudine vestică.

Subzona 6

Porțiunea din zona Convenției NAFO care are drept graniță o linie începând de la un punct de pe coasta lui Rhode Island, situat la 71°40′ longitudine vestică, de acolo către sud până la 39°00′ latitudine nordică, de acolo spre est până la 42°00′ longitudine vestică, de acolo către sud până la 35°00′ latitudine nordică, de acolo spre vest până la coasta Americii de Nord, din acel punct către nord, de-a lungul coastei Americii de Nord până la un punct de pe Rhode Island, situat la 71°40′ longitudine vestică.

Subzona 6 este împărțită în opt diviziuni:

Diviziunea 6 A:

porțiunea din subzona situată la nord de paralela cu 39°00′ latitudine nordică și la vestul sub-zonei 5;

Diviziunea 6 B:

porțiunea din subzona situată la vest de 70°00′ longitudine vestică, la sud de paralela cu 39°00′ latitudine nordică și la nord și la vest de o linie care merge spre vest, de-a lungul paralelei cu 37°00′ latitudine nordică, până la 76°00′ longitudine vestică, din acel punct către sud, până la Capul Henry, statul Virginia;

Diviziunea 6 C:

porțiunea din subzona situată la vest de meridianul cu 70°00′ longitudine vestică și la sud de subdiviziunea 6 B;

Diviziunea 6 D:

porțiunea din subzona situată la est de diviziunile 6 B și 6 C și la vest de 65°00′ longitudine vestică;

Diviziunea 6 E:

porțiunea din subzona situată la est de diviziunea 6 D și la vest de 60°00′ longitudine vestică;

Diviziunea 6 F:

porțiunea din subzona situată la est de diviziunea 6 E și la vest de 55°00′ longitudine vestică;

Diviziunea 6 G:

porțiunea din subzona situată la est de diviziunea 6 F și la vest de 50°00′ longitudine vestică;

Diviziunea 6 H:

porțiunea din subzona situată la est de diviziunea 6 G și la vest de 42°00′ longitudine vestică.


ANEXA IV

DEFINIȚIILE ȘI CODURILE CARE TREBUIE FOLOSITE PENTRU FURNIZAREA DATELOR REFERITOARE LA CAPTURILE DE PEȘTE

(a)   LISTA CATEGORIILOR DE ECHIPAMENTE DE PESCUIT ȘI VASE DE PESCUIT

[din Clasificarea internațională statistică standard a echipamentelor de pescuit (ISSCFG)]

Categoria

Abrevierea

Traule

Traule de adâncime

traule cu traversă

TBB

traule laterale sau de pupă (nespecificat)

OTB

traule laterale

OTB1

traule de pupă

OTB2

traule pereche (două vase)

PTB

traule pentru crevete

TBS

traule pentru homari norvegieni

TBN

traule de adâncime (nespecificat)

TB

Traule de apă mijlocie

Traule laterale sau de pupă (nespecificat)

OTM

traule laterale

OTM1

traule de pupă

OTM2

traule pereche (două vase)

PTM

traule de crevete

TMS

traule de apă mijlocie (nespecificat)

TM

Traule duble

OTT

Traule perechi (două vase) (nespecificat)

PT

Traule laterale sau de pupă (nespecificat)

OT

Alte traule (nespecificat)

TX

Năvoade

Năvoade de plajă

SB

Năvoade de barcă sau de vapor

SV

năvoade daneze

SDN

năvoade scoțiene

SSC

năvoade perechi (două vase)

SPR

Năvoade (nespecificat)

 

Plase împrejmuitoare

Cu matițe

PS

manevrate de un singur vas

 

manevrate de două vase

PS2

Fără matițe (lampara)

LA

Năvoade și plase

Năvoade ancorate

GNS

Năvoade în derivă

GND

Năvoade încercuitoare

GNC

Năvoade fixate pe piloni

GNF

Plase cu matiță

GTR

Năvoade combinate cu plasă cu matiță

GTN

Năvoade și plase (nespecificat)

GEN

Năvoade (nespecificat)

GN

Cârlige și undițe

Undițe lungi ancorate

LLS

Undițe lungi în derivă

LLD

Undițe lungi (nespecificat)

LL

Undițe de mână sau de pilon (manuale)

LHP

Undițe de mână sau de pilon (mecanizate)

LTM

Undițe mobile

LTL

Cârlige și undițe (nespecificat)

LX

Capcane

Plase capcană staționare neacoperite

FPN

Vase acoperite

FPO

Plase vârșă

FYK

Bariere, garduri, stăvilare etc.

FWR

Plase arimate

FSN

Plase aeriene

FAR

Capcane (nespecificat)

FIX

Echipamente suspendate

Plase aruncate

FCN

Echipamente suspendate (nespecificat)

FG

Drage

Dragă de barcă

DRB

Dragă de mână

DRH

Instrumente de prins și rănit

Harpon

HAR

Plase de ridicare

Plase de ridicare portabile

LNP

Plase de ridicare manevrate din barcă

LNB

Plase de ridicare staționare manevrate de la țărm

LNS

Plase de ridicare (nespecificat)

LN

Mașini de recoltat

Pompe

HMP

Drage mecanizate

HMD

Mașini de recoltat (nespecificat)

HMX

Alte echipamente

MIS

Echipamente necunoscute

NK

(b)   DEFINIȚIILE MĂSURILOR DE EFORT PISCICOL PENTRU CATEGORIILE DE ECHIPAMENT

Trebuie să fie prezentate trei niveluri de precizie a efortului piscicol, când este posibil.

Categoria A

Echipamentul de pescuit

Măsura de efort

Definiții

Plase împrejmuitoare (cu matiță)

Numărul de montări

Numărul de perioade în care echipamentul a fost pregătit sau lansat, indiferent dacă s-a prins sau nu ceva. Această măsură este potrivită când mărimea și densitatea bancului de pești depind de abundența stocului sau când montările sunt făcute aleatoriu.

Plase de plajă

Numărul de montări

Numărul de perioade în care echipamentul a fost montat sau lansat, indiferent dacă s-a prins sau nu ceva.

Plase de barcă

Numărul de ore de pescuit

Numărul de ore în care plasa a fost în apă pentru pescuit.

Traule

Numărul de ore

Numărul de ore în care năvodul a fost în apă (traul de apă mijlocie) sau pe fund (traul de adâncime) pentru pescuit.

Drage de barcă

Numărul de ore de pescuit

Numărul de ore în care draga a fost pe fundul apei pentru pescuit.

Năvoade (ancorate sau în derivă)

Numărul de unități de efort

Lungimea plaselor exprimată în unități de 100 metri înmulțită cu numărul de montări făcute (= lungimea totală acumulată în metri de plasă utilizată într-o perioadă de timp dată împărțit la 100).

Năvoade (fixe)

Numărul de unități de efort

Lungimea plaselor exprimată în unități de 100 metri înmulțită cu numărul de perioade de golire a plasei.

Capcane (plase capcană neacoperite)

Numărul de unități de efort

Numărul de zile de pescuit înmulțit cu numărul de unități transportate.

Vase acoperite și plase vârșă

Numărul de unități de efort

Numărul de ridicări înmulțit cu numărul de unități (= numărul total de unități pescuite într-o perioadă de timp dată).

Undițe lungi (ancorate sau în derivă)

Mii cârlige

Numărul de cârlige cu care s-a pescuit într-o perioadă de timp dată împărțit la 1 000.

Undițe de mână (de pilon, mobile, mulinetă etc.)

Număr de zile de pescuit cu undița

Numărul total de undițe utilizate într-o perioadă de timp dată.

Harpoane

 

(Se raportează doar eforturile de categorie B sau C).

Categoria B

Numărul de zile de pescuit este numărul de zile în care s-a pescuit. Pentru acele ferme piscicole în care căutarea este o parte substanțială a operațiunii de pescuit, zilele în care a avut loc căutarea, dar fără să se pescuiască, vor fi incluse în categoria „zile de pescuit”.

Categoria C

Pentru numărul de zile la țărm, pe lângă zilele de pescuit și căutat, se vor include și toate celelalte zile când vasul a fost la țărm.

Procentul de efort estimat (efort antecalculat)

Deoarece măsurile corespunzătoare de efort nu se pot aplica cantității totale de pește prins, trebuie să fie indicat procentajul de efort care a fost estimat. Acesta se calculează după formula:

Formula

(c)   CATEGORIILE DE MĂRIMI DE VASE [din Clasificarea internațională statistică standard a vaselor de pescuit (ISSCFV)]

Clase de tonaj

Categoria de tonaj brut

Codul

0 —

49,9

02

50 —

149,9

03

150 —

499,9

04

500 —

999,9

05

1 000—

1 999,9

06

2 000—

99 999,9

07

Necunoscută

00

(d)   PRINCIPALELE SPECII CĂUTATE

Acestea sunt speciile care reprezintă ținta principală a pescuitului. Totuși, se poate întâmpla să nu corespundă cu speciile care formează cea mai mare parte a cantității recoltate. Aceste specii trebuie să fie indicate folosind indicatorul 3-alpha (vezi anexa I).


ANEXA V

FORMATUL DE PREZENTARE A DATELOR PE SUPORTURI MAGNETICE

(a)   SUPORTURI MAGNETICE

Benzi de calculator:

pe nouă piste, cu o densitate de 1 600 sau 6 250-BPI și EBCDIC din codul ASCII, de preferat etichetate. Dacă sunt etichetate, trebuie să se includă codul de sfârșit de fișier.

Dischete:

discuri formatate MS-DOS, de 3,5′′ 720 K sau 1,4 megaocteți sau discuri de 5,25′′ 360 K sau 1,2 n.i.a.

(b)   FORMATUL DE CODIFICARE

Pentru prezentarea datelor în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (a)

Nr. de octeți

Articolul

Observații

1 la 4

Țara (codul 3-alpha ISO)

Exemplu FRA = Franța

5 la 6

Anul

Exemplu 90 = 1990

7 la 8

Zona piscicolă principală FAO

21 = Atlanticul de Nord-Vest

9 la 15

Diviziunea

Exemplu 3 P n = Subdiviziunea NAFO 3 P n

16 la 18

Speciile

Identificator 3-alpha

19 la 26

Cantitatea recoltată

Tone

Pentru prezentarea datelor în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (b)

Nr. de octeți

Articolul

Observații

1 la 4

Țara

Codul 3-alpha ISO (exemplu FRA = Franța)

5 la 6

Anul

Exemplu 94 = 1994

7 la 8

Luna

Exemplu 01 = Ianuarie

9 la 10

Zona piscicolă principală FAO

21 = Atlanticul de Nord-Vest

11 la 18

Diviziunea

Exemplu 3 P n = Subdiviziunea NAFO 3 P n: alfanumeric

19 la 21

Principalele specii căutate

Identificator 3-alpha

22 la 26

Categoria vasului/echipamentului

Codul ISSCFG (exemplu OTB2 = Traul de adâncime) alfanumeric

27 la 28

Clasa de mărime a vasului

Codul ISSCFV (exemplu 04 = 150-499,9 GT) alfanumeric

29 la 34

Tonajul brut mediu

Tone: numeric

35 la 43

Puterea medie a motorului

Kilowați: numeric

44 la 45

Efortul procentual estimat

Numeric

46 la 48

Unitatea

Identificatorul 3-alpha al speciilor sau efortul identificator (exemplu COD = Cod Atlantic A - = Măsura de efort A)

49 la 56

Datele

Cantitatea recoltată (în tone metrice) sau unitatea de efort

Note:

(a)

Toate rubricile numerice trebuie să fie aliniate la dreapta, cu spații la început. Toate rubricile alfanumerice trebuie să fie aliniate la stânga, cu spații la sfârșit.

(b)

Cantitatea recoltată trebuie înregistrată în echivalentul de greutate în viu a debarcărilor, în cea mai apropiată tonă metrică.

(c)

Cantitățile (baiți 49-56) care sunt mai mici decât o jumătate de unitate sunt înregistrate ca „-1”.

(d)

Cantitățile necunoscute (baiți 49-56) sunt înregistrate ca „-2”.

(e)

Codurile țărilor (codurile ISO):

Belgia

BEL

Danemarca

DNK

Franța

FRA

RF Germania

DEU

Grecia

GRC

Irlanda

IRL

Italia

ITA

Luxemburg

LUX

Olanda

NLD

Portugalia

PRT

Spania

ESP

Regatul Unit

GBR

Anglia și Tara Galilor

GBRA

Scoția

GBRB

Irlanda de Nord

GBRC


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

97


31993R2104


L 191/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2104/93 AL CONSILIULUI

din 22 iulie 1993

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1382/91 privind furnizarea de date referitoare la debarcarea de produse de pescărie în statele membre

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât, odată cu crearea Spațiului Economic European (SEE), administrarea pieței de produse de pescărie poate fi îmbunătățită datorită existenței statisticilor armonizate privind debarcarea de produse de pescărie în toate țările SEE;

întrucât, în anexa XXI punctul 25 la Acordul privind Spațiul Economic European, țările membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb (AELS) s-au angajat să furnizeze date lunare Comisiei privind debarcarea de produse de pescărie în țările respective, cu nave care aparțin Comunității și AELS și, pe baze optime, cu nave aparținând țărilor terțe, începând cu luna ianuarie 1995 cel târziu;

întrucât necesitatea unor statistici armonizate presupune ca datele furnizate de statele membre ale Comunității, conform prevederilor Regulamentului (CEE) nr. 1382/91 (3), să fie extinse pentru a include furnizarea de date referitoare la debarcările efectuate de navele AELS și, opțional, a navelor țărilor terțe;

întrucât datele suplimentare solicitate sunt în general deja colectate și prelucrate de autoritățile competente din statele membre ale Comunității;

întrucât, pe parcursul punerii în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1382/91, au survenit anumite discrepanțe minore în procesul de identificare a produselor pentru care se solicită date și este de dorit să se introducă un format omogen pentru furnizarea datelor pe suport magnetic,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 1

Fiecare stat membru furnizează Comisiei date privind cantitatea și prețul mediu al produselor de pescărie debarcate de ambarcațiunile de pescuit ale Comunității și de ambarcațiunile AELS, în fiecare lună calendaristică, pe teritoriul său, ținând cont de Regulamentul (Euratom, CEE) nr. 1588/90 al Consiliului din 11 iunie 1990 privind transmiterea de date statistice confidențiale Biroului Statistic al Comunităților Europene (4).

În sensul prezentului regulament «debarcări de produse de pescărie» reprezintă:

produsele descărcate de vasele de pescuit sau alte ambarcațiuni aparținând flotei de pescuit;

produsele descărcate de ambarcațiunile statelor membre în porturile non-comunitare și cuprinse în documentul T2M anexat la Regulamentul Comisiei (CEE) nr. 137/79 (5) și

produsele transbordate pe vasele țărilor terțe de pe ambarcațiunile Comunității și alte nave aparținând flotei de pescuit a Comunității pe teritoriul statului membru.

Statele membre trebuie să se asigure că, exceptând derogările acordate conform articolului 5 alineatul (4), datele prezentate acoperă toate debarcările de produse de pescărie menționate în anexa I pentru luna calendaristică respectivă. Oricum, se pot utiliza tehnici de prelevare de probe, în scopul estimării a maximum 10 % din greutatea produselor piscicole debarcate în luna respectivă. Aceste tehnici de prelevare de probe trebuie să fie raportate conform dispozițiilor articolul 5 alineatele (1) și (2).

Articolul 2

Articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4

(1)   Statele membre își îndeplinesc obligațiile față de Comisie conform articolelor 1 și 2, furnizând datele pe suport magnetic, potrivit formatului indicat în anexa IV.

(2)   Dacă statele membre întâmpină dificultăți în prezentarea datelor pe suport magnetic, acestea sunt furnizate Comisiei în formatul prezentat în anexa III.”

Articolul 3

Anexele I, II și III la Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 se înlocuiesc cu anexele menționate în anexa A la prezentul regulament.

Anexa IV care figurează în anexa B la prezentul regulament se adaugă la Regulamentul (CEE) nr. 1382/91.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunității Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1994.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 iulie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

M. OFFECIERS-VAN DE WIELE


(1)  JO C 84, 25.3.1993, p. 6.

(2)  JO C 150, 31.05.1993.

(3)  JO L 133, 28.5.1991, p. 1.

(4)  JO L 151, 15.6.1990, p. 1.

(5)  JO L 20, 27.1.1979, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3399/91 (JO L 320, 22.11.1991, p. 19).”


ANEXA A

"ANEXA 1

LISTA PRODUSELOR DE PESCĂRIE PENTRU CARE SE SOLICITĂ DATE

Cod

Specii

Prezentare

CDZ

Cod (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

Sărat

HAD

Egrefin (Melanogrammus aeglefinus)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

POK

Merlan negru (Pollachius virens)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

HKE

Merluciu (Merluccius spp.)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat întreg

Congelat eviscerat cu cap

Congelat file

Congelat, altfel

WHG

Merlan (Merlangius merlangus)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

LNZ

Mihalț de mare (Molva spp.)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

POL

Merlan galben (Pollachius pollachius)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

BIB

Capelin (Trisopterus luscus)

Proaspăt

NOP

Capelin norvegian (Trisopterus esmarkii)

Proaspăt

WHB

Merlan albastru (Micromesistius poutassou)

Proaspăt

PLE

Cambulă (Pleuronectes platessa)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

SOL

Limbă-de-mare (Solea vulgaris)

Proaspăt întreg

Proaspăt eviscerat

Congelat nefile

Congelat file

MEG

Cardină (Lepidorhombus spp.)

Proaspăt

Congelat nefile

DAB

Limandă (Limanda limanda)

Proaspăt

Congelat

LEM

Limandă limbă-de-mare (Microstomus kitt)

Proaspăt

Congelat

RED

Sebasta (Sebastes spp.)

Proaspăt

Congelat nefile

Congelat file

MNZ

Pește undițar (Lophius spp.)

Proaspăt

Congelat nefile

Congelat file

BOZ

Bops (Boops spp.)

Proaspăt

Congelat

PIC

Picarel [Spicara (= Maena) spp.]

Proaspăt

Congelat

CGZ

Murenă (Conger spp.)

Proaspăt

Congelat

GUX

Rândunică-de-mare (Triglidae)

Proaspăt

Congelat

MUL

Barbun (Mugilidae)

Proaspăt

Congelat

HER

Hering (Clupea harengus)

Proaspăt

Congelat nefile

Congelat file

PIL

Sardină (Sardina pilchardus)

Proaspăt

Congelat

ANE

Hamsie (Engraulis enrasicolus)

Proaspăt

Congelat

SPR

Sprot (Sprattus sprattus)

Proaspăt

ALB

Ton alb (Thunnus alalunga)

Proaspăt

Congelat

YFT

Ton cu înotătoare galbene (Thunnus albacares)

Proaspăt

Congelat

SKJ

Ton zburător (Katsuwonus pelamis)

Proaspăt

Congelat

BET

Ton cu ochi mari (Thunnus obesus)

Proaspăt

Congelat

BFT

Ton cu înotătoare albastre (Thunnus thynnus)

Proaspăt

Congelat

SWO

Pește-sabie (Xiphias gladius)

Proaspăt

Congelat

TUN

Alte specii de ton (Thunnini)

Proaspăt

Congelat

MAC

Macrou comun (Scomber scombrus)

Proaspăt

Congelat

MAZ

Alte specii de macrou (Scomber japonicus)

Proaspăt

Congelat

JAX

Stavrid (Trachurus spp.)

Proaspăt

Congelat

SRX

Vulpe-de-mare (Rajiformas)

Proaspăt

Congelat

DGZ

Rechin cu spini (Squalus acanthias, Scyliorhinus spp.)

Proaspăt

Congelat

NEP

Homar de Norvegia (Nephrops norvegicus)

Proaspăt întreg

Proaspăt cozi

Congelat cozi

CNZ

Crevete (Crangon spp.)

Proaspăt

Congelat

PDZ

Specii de crevete (Pandalidae)

Proaspăt

Congelat

CRE

Crabi (Cancer pagurus)

Proaspăt

Congelat

CRS

Crabi (Portunus spp.)

Proaspăt

LBE

Homar european (Homarus gammarus)

Proaspăt

Congelat cozi

SCE

Scoică Saint-Jacques (Pecten maximus)

Proaspăt

SQC

Calmari (Loligo spp.)

Proaspăt

Proaspăt, necurățat

Proaspăt, curățat

SQX

Calmar zburător cu înotătoare scurte (Todarodes saggittatus, Illex spp.)

Proaspăt

Proaspăt, necurățat

Proaspăt, curățat

OMZ

Calmar (alte specii) (Omnastrephidae)

Proaspăt

Proaspăt, necurățat

Proaspăt, curățat

OCZ

Caracatiță (Octopus spp.)

Proaspăt

Congelat

CTL

Sepie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeleti)

Proaspăt

Congelat

FIN

Alți pești cu înotătoare

Proaspăt

Congelat

CRU

Alte crustacee

Proaspăt

Congelat

MOL

Alte moluște

Proaspăt

Congelat

ANEXA II

DEFINIȚII CARE TREBUIE UTILIZATE ÎN FURNIZAREA DATELOR PRIVIND DEBARCĂRILE DE PRODUSE DE PESCĂRIE

Unități

Greutate: greutatea înregistrată trebuie să fie greutatea produsului descărcat.

Greutatea trebuie înregistrată în tone, cu o singură zecimală.

Preț mediu: prețul mediu se raportează în moneda națională pe tonă. Pentru produsele care nu se vând imediat, prețul mediu trebuie apreciat folosind o metodă adecvată.

Destinația

Consum uman: aici sunt incluse toate produsele care se vând la prima vânzare pentru consumul uman sau sunt debarcate conform contractului sau conform altor înțelegeri pentru consumul uman.

Consum industrial: aici sunt incluse toate produsele debarcate în mod special pentru transformare în făină sau ulei sau pentru consumul animalier, plus cantitățile care, deși destinate inițial consumului uman, nu sunt vândute în acest scop la prima vânzare.

Prezentare

File se referă la fâșii de carne tăiată paralel cu șira spinării peștelui, constând din partea dreaptă sau stângă a peștelui, cu condiția ca măruntaiele, capul, aripile (dorsale, anale, caudale, ventrale, pectorale) și oasele (vertebrele sau oasele mari ale șirei spinării, oasele ventrale sau costale, bronhiale sau de la gât etc.) să fie îndepărtate și ca cele două părți să nu fie legate de exemplu prin spate sau stomac.

Pește întreg se referă la peștele neeviscerat.

Curățat se referă la calmarul căruia i-au fost îndepărtate brațele, capul și organele interne.

Pește congelat este peștele care a fost supus procesului de congelare, astfel încât să se păstreze calitățile proprii peștelui, reducând temperatura medie la –18 °C sau mai puțin și care se menține apoi la temperatura de –18 °C sau mai puțin.

Pește proaspăt este peștele care nu a fost păstrat, tratat, congelat sau tratat altfel decât ținut la rece. De obicei, se prezintă întreg sau eviscerat.

Pește sărat este peștele, deseori eviscerat și cu cap, păstrat în sare sau saramură.

Naționalitatea și domeniul de aplicare

Datele urmează să includă toate produsele debarcate de navele de pescuit ale Comunității și ale AELS, în porturile statelor membre raportoare. Statului membru raportor nu i se cere, conform dispozițiilor prezentului regulament, să raporteze debarcările de pe vasele sale în alte porturi decât cele naționale.

Datele urmează să includă produsele descărcate pe teritoriul statului membru și reglementate de documentul T2M, menționat în Regulamentul (CEE) nr. 137/79 al Comisiei. De asemenea, se includ produsele transbordate pe vasele țărilor terțe de pe ambarcațiunile Comunității și AELS și alte componente ale flotei de pescuit a Comunității și AELS și care sunt descărcate pe teritoriul statului membru respectiv.

Vasele comunitare sunt ambarcațiunile care arborează pavilionul sau sunt înregistrate într-un stat membru comunitar.

Vasele AELS sunt vasele care arborează pavilionul sau sunt înregistrate într-o țară membră AELS.

Vasele țărilor terțe sunt vase care arborează pavilionul sau înregistrate într-o țară, alta decât statele membre ale Comunității sau AELS.

ANEXA III

FORMATUL DE FURNIZARE A DATELOR CONFORM ARTICOLULUI 1

STATISTICI DE DEBARCARE

Image

Image

Image

Image


ANEXA B

„ANEXA IV

FORMAT PENTRU FURNIZAREA DATELOR PE SUPORT MAGNETIC

1.   Suport magnetic

Benzi calculator: nouă piste cu o densitate de 1 600 sau 6 250 BPI și EDCDIC sau codificare ASCII, de preferință etichetate. Dacă sunt etichetate trebuie inclus și un cod de final de fișier.

Dischete: dischete formatate MS-DOS 3,5″ 720 kiloocteți sau 1,4 megaocteți sau 5,25″ 360 kiloocteți sau 1,2 megaocteți.

2.   Format de codificare

Nr. de octeți

Articol

Observații

1 la 4

Țara

Cod ISO 3-alfa (de exemplu FRA = Franța)

5 la 6

Anul

Exemplu: 94 = 1994

7 la 8

Luna

Exemplu: 01 = ianuarie

9 la 11

Specia

Identificator 3-alfa (de exemple CDZ = cod)

12 la 13

Prezentarea

A se vedea lista de coduri de mai jos

14

Destinația

A se vedea lista de coduri de mai jos

15 la 25

Cantitatea

Tone cu o zecimală

26 la 36

Prețul mediu

Moneda națională/tonă

37

Codul național

A se vedea nota de mai jos

Notă:

(a)

Toate câmpurile numerice trebuie să fie corect aliniate spre dreapta cu spațiu la început de rând. Toate câmpurile alfanumerice trebuie aliniate spre stânga cu spațiu liber la sfârșit.

(b)

Greutatea înregistrată trebuie să fie greutatea la debarcare.

(c)

Cantități mai mici de 50 kg se vor înregistra drept «0 0».

3.   Lista de coduri

(a)   

Coduri de prezentare

Proaspăt

10

Proaspăt întreg

11

Proaspăt eviscerat

12

Proaspăt cozi

13

Proaspăt, eviscerat, cu cap

16

Proaspăt, altfel

19

Congelat

20

Congelat întreg

21

Congelat eviscerat

22

Congelat cozi

23

Congelat nefile

25

Congelat eviscerat cu cap

26

Congelat curățat

27

Congelat necurățat

28

Congelat, altfel

29

Sărat

30

Afumat

40

Preparat

50

Preparat, congelat și împachetat

60

(b)   

Coduri destinație

Consum uman

1

Uz industrial

2

Utilizare necunoscută

9

(c)   

Cod naționalitate

Vase CEE

1

Vase AELS

2

Vase țări terțe

3”


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

109


31993R2847


L 261/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2847/93 AL CONSILIULUI

din 12 octombrie 1993

de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune din domeniul pescuitului

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vederea propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, conform articolului 12 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (4), Consiliului îi revine sarcina de a institui un sistem comunitar de control;

întrucât reușita politicii comune în domeniul pescuitului presupune aplicarea unui sistem de control eficient vizând toate componentele acestei politici;

întrucât, pentru realizarea acestui obiectiv, trebuie prevăzute norme privind controlul măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor, măsuri structurale și măsuri privind organizarea comună a piețelor, precum și anumite dispoziții care să împiedice încălcarea măsurilor, care trebuie să se aplice întregului domeniu al pescuitului, de la producător la consumator;

întrucât acest sistem nu poate da rezultatele așteptate decât dacă operatorii îi recunosc legitimitatea;

întrucât responsabilitatea controlului le revine în primul rând statelor membre; întrucât Comisia trebuie, de asemenea, să se asigure că prevenirea și controlul infracțiunilor sunt efectuate în mod echitabil de către statele membre și că trebuie să i se acorde, în consecință, toate mijloacele financiare, juridice și legislative care să-i permită să își îndeplinească această misiune în modul cel mai eficient;

întrucât experiența câștigată din aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 2241/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 de stabilire a anumitor măsuri de control în ceea ce privește activitățile din domeniul pescuitului (5) a evidențiat necesitatea întăririi controlului asupra aplicării reglementărilor privind conservarea resurselor piscicole;

întrucât respectarea măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor piscicole implică o responsabilitate crescută a operatorilor din domeniul pescuitului;

întrucât politica de gestionare a resurselor piscicole, care are la bază în special totalul admis de captură (TAC), precum și cotele și măsurile tehnice, trebuie să fie completată de o gestionare a pescuitului implicând controlarea activităților și a capacității de pescuit;

întrucât, pentru a garanta o supraveghere a tuturor operațiunilor de captură și de debarcare, statele membre trebuie să controleze, în toate apele maritime, activitățile navelor comunitare și toate activitățile conexe, ceea ce va permite verificarea punerii în aplicare a normelor privind politica comună din domeniul pescuitului;

întrucât este esențial ca statele membre să coopereze la nivel operațional în timpul inspecțiilor pe mare ale activităților de pescuit, pentru a permite un control eficient și convenabil din punct de vedere financiar, în special al operațiunilor efectuate în ape care nu se află sub jurisdicția sau suveranitatea unui stat membru;

întrucât punerea în aplicare a politicii comune din domeniul pescuitului necesită măsuri de control în privința navelor care navighează în apele comunitare sub pavilionul unei țări terțe, în special un sistem de comunicare a deplasărilor navelor și a speciilor deținute la bord, fără a aduce atingere dreptului de trecere inofensivă prin marea teritorială și libertății de navigație în zona de pescuit de 200 de mile;

întrucât realizarea de către statele membre, în colaborare cu Comisia, a unor proiecte pilot aplicabile anumitor categorii de nave va permite Consiliului să decidă, înainte de 1 ianuarie 1996, dacă trebuie instituit un sistem de supraveghere prin satelit sau un alt tip de sistem de supraveghere;

întrucât gestionarea resurselor de pescuit prin stabilirea TAC presupune o cunoaștere detaliată a conținutului capturii, cunoaștere care este, de asemenea, necesară, pentru celelalte proceduri prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 3760/92; întrucât aceasta presupune ca fiecare căpitan al unei nave de pescuit să țină un registru de bord;

întrucât statul membru de debarcare trebuie să poată să controleze debarcările efectuate pe teritoriul său și, în acest scop, navele de pescuit înregistrate în alte state membre trebuie să informeze statul membru de debarcare în legătură cu intenția lor de a efectua debarcări pe teritoriul acestuia;

întrucât este esențială precizarea și confirmarea, în momentul debarcării, a datelor conținute în jurnalul de bord; întrucât este necesar, în acest scop, ca persoanele care iau parte la activitățile de debarcare și de comercializare a capturilor să declare cantitățile debarcate, transbordate, puse în vânzare sau cumpărate;

întrucât, pentru a prevedea derogări de la obligația de a întreține un jurnal de bord sau de a completa o declarație de debarcare pentru navele mici de pescuit pentru care această obligație ar reprezenta o sarcină disproporționată față de capacitatea lor de pescuit, trebuie ca fiecare stat membru să controleze activitățile acestor nave prin aplicarea unui plan de control prin sondaj;

întrucât, pentru a garanta respectarea măsurilor de conservare și a măsurilor comerciale ale Comunității, toate produsele pescărești debarcate sau importate în interiorul Comunității ar trebui însoțite, până la punctul primei puneri în vânzare, de un document de transport în care să se precizeze originea acestora;

întrucât limitările de capturi trebuie gestionate atât la nivelul statelor membre, cât și la cel al Comunității; întrucât statele membre ar trebui să înregistreze debarcările și să le comunice Comisiei pe cale informatică; întrucât este necesar să se prevadă derogări de la această obligație pentru cantitățile mici debarcate, a căror transmitere pe cale informatică ar constitui o sarcină administrativă și financiară disproporționată pentru autoritățile statelor membre;

întrucât, pentru a se asigura conservarea și gestionarea tuturor resurselor exploatate, dispozițiile privind jurnalul de bord, declarațiile de debarcare și de vânzare, precum și informațiile privind transbordarea și înregistrarea capturilor pot fi aplicate și acelor stocuri care nu se încadrează într-un TAC sau într-o cotă;

întrucât statele membre trebuie informate în legătură cu rezultatele activității navelor lor în apele care se află sub jurisdicția unei țări terțe sau în apele internaționale; întrucât căpitanii acestor nave ar trebui să respecte, prin urmare, obligațiile privind jurnalul de bord și declarațiile de debarcare și transbordare; întrucât datele culese de către statele membre ar trebui comunicate Comisiei;

întrucât gestionarea culegerii și prelucrării datelor presupune crearea unor baze de date informatice care să permită, în special, verificarea încrucișată a datelor; întrucât Comisia și agenții acesteia trebuie să aibă acces la aceste baze de date pe cale informatică pentru a putea verifica datele menționate anterior;

întrucât respectarea dispozițiilor privind utilizarea uneltelor de pescuit nu poate fi asigurată în mod corespunzător atunci când la bord se găsesc năvoade cu ochiuri de dimensiuni diferite, cu excepția cazului când sunt supuse unor măsuri suplimentare de control; întrucât, pentru anumite tipuri de pescuit, ar putea fi adoptate unele reguli speciale, precum regula năvodului unic;

întrucât, atunci când cota unui stat membru sau în cazul în care totalul admis de captură se epuizează, pescuitul trebuie să fie interzis printr-o decizie a Comisiei;

întrucât trebuie reparat prejudiciul suferit de către un stat membru care nu și-a epuizat cota, alocația sau partea dintr-unul sau mai multe stocuri în cazul în care pescuitul a fost interzis în urma epuizării totalului admis de captură; întrucât trebuie prevăzut în acest scop un mecanism de compensare;

întrucât, în cazurile în care responsabilii navelor de pescuit nu au respectat dispozițiile prezentului regulament, ar trebui luate toate măsurile ca aceste nave să fie supuse unor măsuri de control suplimentare în vederea conservării;

întrucât, pentru a garanta o aplicare eficientă a măsurilor adoptate, este necesară prevederea unor mecanisme de declarare conform obiectivelor și strategiilor de gestiune prevăzute la articolul 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, aplicabile unui stat membru care și-a depășit cota de pescuit;

întrucât adaptarea capacității de pescuit la resursele disponibile este unul din obiectivele principale ale politicii comune de pescuit; întrucât, în conformitate cu articolul 11 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, Consiliului îi revine sarcina de a stabili obiectivele și strategiile de restructurare a pescuitului; întrucât trebuie, de asemenea, asigurată respectarea măsurilor privind organizarea comună a piețelor, în special de către persoanele afectate de aplicarea acestor măsuri; întrucât este, deci, indispensabil ca fiecare stat membru să efectueze, pe lângă controalele financiare deja prevăzute de legislația comunitară, controale tehnice pentru a asigura respectarea dispozițiilor adoptate de către Consiliu;

întrucât este necesară stabilirea unor norme generale care să permită inspectorilor comunitari numiți de Comisie să asigure aplicarea uniformă a legislației comunitare și să verifice controalele efectuate de către autoritățile competente din statele membre;

întrucât, în vederea menținerii obiectivității controalelor, este important ca inspectorii comunitari să poată efectua, în anumite condiții, misiuni fără preaviz și independente, pentru a verifica operațiunile de control efectuate de către autoritățile competente din statele membre; întrucât aceste misiuni nu implică în nici un caz controlul persoanelor fizice;

întrucât modul de sancționare a infracțiunilor poate fi diferit de la un stat membru la altul, dând naștere la un sentiment de nedreptate în rândul pescarilor; întrucât lipsa unor sancțiuni de descurajare în anumite state membre scade eficiența controalelor și, date fiind aceste constatări, statele membre trebuie să adopte toate măsurile necesare și nediscriminatorii pentru a preveni și sancționa neregulile, în special prin instaurarea unui sistem de sancțiuni care să-i priveze efectiv pe contravenienți de profitul economic obținut din infracțiunile respective;

întrucât faptul că un stat membru de debarcare nu sancționează eficient neregulile reduce, pentru statul membru de pavilion, posibilitatea de a asigura respectarea sistemului de conservare și de gestionare a resurselor de pescuit; întrucât, în consecință, capturile ilegale ar trebui imputate din cota statului membru de debarcare, dacă acesta nu a intentat nici o acțiune eficientă;

întrucât statele membre trebuie să raporteze periodic Comisiei asupra activităților de inspecție și măsurile luate de acestea în cazul infracțiunilor împotriva dispozițiilor comunitare;

întrucât, pentru anumite măsuri prevăzute în prezentul regulament, trebuie prevăzute modalitățile de aplicare;

întrucât trebuie garantată confidențialitatea informațiilor obținute în cadrul prezentului regulament;

întrucât prezentul regulament nu trebuie să aducă atingere dispozițiilor naționale de control care, chiar dacă se află în domeniul de aplicare al acestuia, depășesc prescripțiile sale minime, cu condiția ca dispozițiile naționale să respecte prevederile dreptului comunitar;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2241/87 ar trebui abrogat, cu excepția articolului 5 care rămâne în vigoare până la adoptarea listelor menționate în articolul 6 alineatul (2) din prezentul regulament;

întrucât ar trebui să fie prevăzută o perioadă de tranziție pentru punerea în aplicare a dispozițiilor specifice conținute în anumite articole, pentru a permite autorităților competente ale statelor membre să adopte proceduri proprii și să le adapteze la exigențele noului regulament;

întrucât dispozițiile din anumite articole, în măsura în care privesc operațiunile de pescuit în Marea Mediterană, în care politica comună în domeniul pescuitului nu se aplică încă în totalitate, intră în vigoare de la data de 1 ianuarie 1999,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   În vederea respectării normelor prevăzute de politica comună în domeniul pescuitului, se stabilește un sistem comunitar care cuprinde în special dispoziții referitoare la controlul tehnic cu privire la:

măsurile de conservare și de gestionare a resurselor;

măsurile structurale;

măsurile privind organizarea comună a piețelor,

precum și anumite dispoziții privind eficiența sancțiunilor care trebuie aplicate în cazul nerespectării măsurilor menționate mai sus.

(2)   În acest scop, fiecare stat membru adoptă, conform reglementărilor comunitare, măsurile adecvate pentru a asigura eficacitatea acestui sistem. Fiecare stat membru pune la dispoziția autorităților competente mijloace suficiente pentru ca acestea să își poată îndeplini misiunile de inspecție și control stabilite în prezentul regulament.

(3)   Sistemul de măsuri se aplică tuturor activităților de pescuit și tuturor activităților conexe exercitate pe teritoriul și în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre, inclusiv activităților exercitate de către nave aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrate într-o țară terță, fără a aduce atingere dreptului de trecere inofensivă în marea teritorială sau libertății de navigare în zona de pescuit de 200 de mile; sistemul se aplică, de asemenea, activităților navelor comunitare de pescuit care operează în apele țărilor terțe sau în apele internaționale, fără a aduce atingere dispozițiilor speciale prevăzute în acordurile din domeniul pescuitului, încheiate între Comunitate și țările terțe, sau convențiilor internaționale la care Comunitatea este parte.

TITLUL I

Inspecția și controlul navelor de pescuit și ale activităților acestora

Articolul 2

(1)   Pentru a asigura respectarea întregii legislații în vigoare privind măsurile de conservare și control, fiecare stat membru controlează, pe teritoriul său sau în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția sa, activitatea de pescuit și activitățile conexe. Statul membru inspectează navele de pescuit și controlează toate activitățile, în special cele de debarcare, de vânzare, de transport și de depozitare a peștilor, precum și cele de înregistrare a debarcărilor și vânzărilor, permițând astfel verificarea punerii în aplicare a prezentului regulament.

(2)   Navele de pescuit care ar putea efectua activități specifice, navigând sub pavilionul unei țări terțe și în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția unui stat membru, sunt supuse unui regim de comunicare a deplasărilor și a capturii deținute la bord.

Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre măsurile luate pentru a asigura respectarea acestor proceduri.

(3)   Fiecare stat membru controlează, în afara zonei comunitare de pescuit, activitățile navelor sale, în cazul în care acest control este necesar pentru a asigura respectarea reglementărilor comunitare aplicabile în aceste ape.

(4)   În vederea asigurării unei inspecții eficiente și puțin costisitoare, statele membre coordonează activitățile proprii de control. Ele pot stabili, în acest scop, programe comune de inspecție care să le permită să controleze navele comunitare de pescuit în apele menționate în alineatele (1) și (3). Statele membre iau măsuri care să permită autorităților lor competente și Comisiei să se informeze periodic și reciproc cu privire la experiența dobândită.

Articolul 3

(1)   Pentru a spori eficacitatea supravegherii activităților de pescuit, Consiliul decide, până la 1 ianuarie 1996, conform procedurii menționate la articolul 43 din tratat, dacă, în ce măsură și la ce dată trebuie instaurat, pentru navele de pescuit comunitare, un sistem de localizare continuă, care să funcționeze într-o stație terestră sau într-un satelit și care să utilizeze comunicațiile prin satelit pentru transmiterea datelor.

(2)   Pentru a evalua tehnologia care trebuie utilizată și pentru a stabili ce nave trebuie incluse în sistemul menționat anterior, statele membre, în colaborare cu Comisia, desfășoară proiecte pilot înainte de data de 30 iunie 1985. În acest scop, statele membre asigură, pentru anumite categorii de nave de pescuit comunitare, instituirea unui sistem de localizare continuă care să funcționeze într-o stație terestră sau într-un satelit și care să utilizeze comunicațiile prin satelit pentru transmiterea datelor.

Statele membre pot realiza, în același timp, proiecte pilot pentru a evalua utilizarea înregistratorilor automați de poziție.

(3)   În realizarea proiectelor pilot menționate la alineatul (2), statul membru de pavilion sau în care este înregistrată nava ia măsurile necesare pentru a asigura înregistrarea pe suport informatic a informațiilor transmise sau obținute de către navele proprii de pescuit, indiferent de apele în care operează sau portul în care se găsesc.

În cazul în care navele de pescuit operează în apele care se află sub suveranitatea sau jurisdicția unui alt stat membru, statul membru de pavilion garantează comunicarea instantanee a acestor informații autorităților competente din statul membru respectiv.

(4)   Modalitățile de punere în aplicare a proiectelor pilot sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 36.

Articolul 4

(1)   Inspecția și controlul menționate la articolul 2 sunt efectuate de către fiecare dintre statele membre pe cont propriu, prin intermediul unui sistem de control stabilit de fiecare stat în parte.

În exercitarea sarcinilor care le sunt încredințate, statele membre asigură respectarea dispozițiilor și a măsurilor menționate la articolul 2. În plus, ele își desfășoară activitatea astfel încât să evite amestecul nejustificat în activitatea normală de pescuit. Statele membre se asigură că nu există nici o discriminare în alegerea sectoarelor și a navelor care urmează a fi inspectate.

(2)   Persoanele responsabile de navele de pescuit, de instalațiile sau mijloacele de transport care fac obiectul unei inspecții, cooperează prin facilitarea inspecției efectuate în conformitate cu alineatul (1).

Articolul 5

Conform procedurii prevăzute la articolul 36, modalitățile de aplicare a articolelor 2, 3 și 4 pot fi stabilite în special în ceea ce privește:

(a)

identificarea inspectorilor desemnați oficial, identificarea navelor de inspecție și a oricărui alt mijloc de inspecție de același tip care poate fi utilizat de un stat membru;

(b)

procedura care trebuie adoptată de către inspectorii și căpitanii navelor de pescuit atunci când un inspector își propune să efectueze o vizită la bord;

(c)

procedura care trebuie adoptată de către inspectori atunci când, fiind la bordul unei nave de pescuit, inspectează nava, uneltele de pescuit și captura;

(d)

raportul care trebuie întocmit de către inspectori după fiecare vizită la bord;

(e)

marcarea și identificarea navelor de pescuit și a uneltelor de pescuit ale acestora;

(f)

certificarea caracteristicilor navelor de pescuit, care sunt relevante în exercitarea activităților de pescuit;

(g)

înregistrarea datelor privind localizarea navelor de pescuit și transmiterea acestor date statelor membre și Comisiei;

(h)

sistemul de comunicare a deplasărilor și a produselor pescărești deținute la bord, aplicabil navelor care navighează sub pavilionul unei țări terțe.

TITLUL II

Controlul capturilor

Articolul 6

(1)   Căpitanii navelor comunitare ce pescuiesc specii dintr-unul sau mai multe stocuri țin un jurnal de bord în care se indică în special cantitățile din fiecare specie capturate și stocate la bord, data și locul efectuării capturii (dreptunghi statistic de tip CIEM), precum și tipul de unealtă de pescuit utilizată.

(2)   Speciile care trebuie înscrise în jurnalul de bord conform alineatului (1) sunt cele care se încadrează într-un TAC sau o cotă, precum și cele care figurează pe listele adoptate de Consiliu cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei.

(3)   Căpitanii navelor comunitare de pescuit înscriu în jurnalele de bord cantitățile capturate pe mare, data și locul capturii și speciile menționate la alineatul (2). De asemenea, în vederea efectuării unei evaluări, se pot înregistra și cantitățile aruncate în mare.

(4)   Sunt scutiți de obligațiile stabilite la alineatele (1) și (3) căpitanii navelor comunitare de pescuit a căror lungime totală este mai mică de 10 metri.

(5)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate impune alte derogări decât cele menționate la alineatul (4).

(6)   Fiecare stat membru controlează prin sondaj activitățile navelor de pescuit, scutite de obligațiile menționate anterior conform alineatelor (4) și (5), pentru a asigura respectarea, de către navele respective, a reglementărilor comunitare în vigoare.

În acest scop, fiecare stat membru stabilește un plan de control prin sondaj, pe care îl transmite Comisiei. Rezultatele controalelor efectuate sunt comunicate periodic Comisiei.

(7)   Căpitanii navelor comunitare de pescuit înregistrează datele menționate la alineatele (1) și (3), fie pe suport informatic, fie pe hârtie.

(8)   Modalitățile de aplicare a prezentului articol sunt adoptate conform procedurii prevăzute la articolul 36, în special, în anumite cazuri specifice, stabilirea unei alte baze geografice decât dreptunghiul statistic de tip CIEM.

Articolul 7

(1)   Căpitanul unei nave comunitare de pescuit, care dorește să folosească locuri de debarcare situate într-un alt stat membru decât statul membru de pavilion, trebuie să informeze cel puțin cu două ore înainte autoritățile competente ale acestui stat membru în legătură cu:

locul (locurile) de debarcare și ora prevăzută pentru sosire;

cantitățile din fiecare specie care trebuie debarcate.

(2)   Căpitanul, la care se face referire în alineatul (1), care nu transmite informațiile menționate anterior poate fi sancționat de către autoritățile competente.

(3)   Comisia poate, conform procedurii prevăzute la articolul 36, să scutească anumite categorii de nave comunitare de pescuit de obligațiile menționate la alineatul (1) pe o perioadă limitată, cu posibilitatea de reînnoire, sau să prevadă un alt termen de notificare ținând cont de distanța dintre fondurile de pescuit, locurile de debarcare și porturile în care navele respective sunt înregistrate sau înmatriculate.

Articolul 8

(1)   Căpitanul oricărei nave comunitare de pescuit cu lungimea totală de minimum 10 metri, sau reprezentantul acestuia, transmite, după fiecare deplasare și în termen de 48 de ore de la debarcare, o declarație autorităților competente ale statului membru în care are loc debarcarea. Căpitanul este responsabil de exactitatea declarației în care se indică cel puțin cantitățile debarcate din fiecare specie menționată la articolul 6 alineatul (2) și zona unde s-a efectuat captura.

(2)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate decide valabilitatea obligației menționate la alineatul (1) și în cazul navelor a căror lungime totală este mai mică de 10 metri. Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate stabili, de asemenea, derogări de la obligația menționată la alineatul (1) pentru anumite categorii de nave a căror lungime totală este de peste 10 metri și care desfășoară activități de pescuit specifice.

(3)   Fiecare stat membru efectuează controale prin sondaj ale activităților navelor de pescuit scutite de obligația menționată la alineatul (1), pentru a asigura respectarea, de către aceste nave, a reglementărilor comunitare în vigoare.

În acest scop, fiecare stat membru stabilește un plan de control prin sondaj pe care îl transmite Comisiei. Rezultatele controalelor efectuate se comunică periodic Comisiei.

(4)   Modalitățile de aplicare a prezentului articol se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 36.

Articolul 9

(1)   Centrele de vânzare prin licitație publică sau celelalte organisme autorizate de către statele membre, care sunt responsabile de prima punere în vânzare a produselor pescărești debarcate într-un stat membru, înaintează, la prima vânzare, o notă de vânzare, a cărei exactitate trebuie garantată de organismele menționate anterior, autorităților competente ale statului membru pe teritoriul căruia are loc prima punere în vânzare. Această responsabilitate se limitează la informațiile solicitate la alineatul (3).

(2)   În cazul în care prima punere în vânzare a produselor pescărești debarcate într-un stat membru se efectuează după modalități diferite de cele prevăzute la alineatul (1), produsele pescărești debarcate nu se ridică de către cumpărător până când nu se prezintă o notă de vânzare autorităților competente sau altor organisme autorizate din statul membru pe teritoriul căruia a fost efectuată operațiunea. Cumpărătorul este responsabil de exactitatea informațiilor menționate la alineatul (3), care figurează în nota de vânzare.

(3)   Notele de vânzare menționate la alineatele (1) și (2) trebuie să conțină cel puțin următoarele date:

pentru toate speciile, acolo unde e cazul, dimensiunea sau greutatea, calitatea, prezentarea și prospețimea în fiecare caz;

prețul și calitatea la prima vânzare pentru fiecare specie și, acolo unde e cazul, în funcție de dimensiune sau de greutate, de calitate, de prezentare și de prospețime în fiecare caz;

acolo unde e cazul, destinația produselor retrase de pe piață (produse derivate, consum uman, retur);

numele vânzătorului și al cumpărătorului;

locul și data vânzării.

(4)   Aceste note de vânzare sunt completate și transmise conform legislației statului membru de debarcare în așa fel și în condiții de vânzare care să permită includerea următoarelor date:

identificarea externă a numelui navei de pescuit înaintea debarcării produselor în cauză;

numele armatorului sau cel al căpitanului navei;

portul și data de debarcare.

(5)   Notele de vânzare menționate la alineatul (1) sunt transmise în termen de 48 de ore de la vânzare autorităților competente sau altor organisme autorizate din statul membru, fie pe suport informatic, fie pe hârtie.

(6)   Autoritățile competente păstrează un exemplar al fiecărei note de vânzare timp de un an începând cu anul care urmează înregistrării informației transmise autorităților competente.

(7)   Comisia poate să acorde, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 36, o derogare de la obligația de a supune nota de vânzare autorităților competente sau altor organisme autorizate din statul membru pentru produsele pescărești care au fost debarcate din anumite categorii de nave comunitare de pescuit a căror lungime totală este mai mică de 10 metri.

Aceste derogări nu pot fi acordate decât în cazul în care statul membru vizat a instituit un sistem acceptabil de control.

(8)   Cumpărătorul care achiziționează produse care ulterior nu sunt puse în vânzare, ci utilizate exclusiv pentru consumul personal, este scutit de obligațiile menționate la alineatul (2).

(9)   Modalitățile de aplicare a prezentului articol se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 36.

Articolul 10

(1)

(a)

Navele de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrate într-o țară terță, care sunt autorizate să efectueze activități de pescuit în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția unui stat membru, țin un jurnal de bord în care se înregistrează informațiile menționate la articolul 6.

(b)

Fiecare stat membru se asigură că, la debarcare, căpitanul unei nave de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrate într-o țară terță sau reprezentantul acestuia prezintă autorităților statului membru, ale cărui locuri de debarcare le folosește, o declarație în care menționează cantitățile debarcate, precum și data și locul fiecărei capturi, declarație a cărei exactitate se atestă de către căpitan sau de reprezentantul acestuia.

(c)

Căpitanul unei nave de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrate într-o țară terță trebuie să comunice autorităților competente ale statului membru, ale cărui locuri de debarcare dorește să le folosească, ora de sosire în portul de debarcare cu un preaviz de minimum 72 de ore.

Nici o debarcare nu va putea avea loc dacă autoritățile competente ale statului membru respectiv nu confirmă primirea notificării prealabile.

Statele membre hotărăsc modalitățile de aplicare a prezentului articol și informează Comisia.

(2)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 36, Comisia poate scuti anumite categorii de nave de pescuit din țări terțe de obligația menționată la alineatul (1) litera (c) pentru o perioadă limitată care poate fi reînnoită sau poate să prevadă un alt termen de notificare, ținând seama, printre altele, de distanța între fondurile de pescuit, locurile de debarcare și porturile în care sunt înregistrate sau înmatriculate navele respective.

(3)   Alineatele (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute de acordurile încheiate între Comunitate și anumite țări terțe.

Articolul 11

(1)   Fără a aduce atingere articolelor 7, 8 și 9, căpitanul unei nave de pescuit comunitare care:

transbordează cantități de capturi din unul sau mai multe stocuri care se încadrează în totalul admis de captură sau într-o cotă, aflate pe o altă navă numită în continuare „navă receptoare”, oricare ar fi locul de transbordare sau

efectuează direct debarcări ale unor astfel de cantități în afara teritoriului Comunității

comunică, în momentul transbordării sau al debarcării, statului membru sub pavilionul căruia se află nava sau în care este înregistrată nava, speciile și cantitățile respective, precum și data transbordării sau a debarcării și locul de captură, utilizând ca referință zona cea mai mică pentru care a fost fixat un total admis de captură și o cotă.

(2)   Cu cel puțin 24 de ore înainte de începerea, precum și la sfârșitul transbordării sau a unei serii de transbordări desfășurate într-un port sau în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția unui stat membru, căpitanul navei receptoare comunică autorităților competente din statul membru respectiv cantitățile aflate la bordul navei sale din capturi dintr-unul sau mai multe stocuri la care se aplică captura legală totală (TAC) sau o cotă.

Căpitanul navei receptoare păstrează datele privind cantitățile primite prin transbordare din capturi ce fac parte dintr-unul sau mai multe stocuri care se încadrează în TAC sau într-o cotă, data la care au fost primite, precum și nava care a transbordat aceste capturi pe nava receptoare. Această obligație este considerată îndeplinită prin păstrarea copiilor declarațiilor de transbordare puse la dispoziție conform normelor privind înregistrarea informațiilor privind capturile de pești de către statele membre.

La sfârșitul unei transbordări sau al unei serii de transbordări, căpitanul navei receptoare transmite aceste date autorităților competente menționate anterior într-un termen de maximum 24 de ore.

Căpitanul navei receptoare păstrează, de asemenea, datele privind cantitățile de capturi ce fac parte dintr-unul sau mai multe stocuri care se încadrează în TAC sau o cotă, care sunt transbordate de către nava receptoare pe o navă terță, și informează autoritățile competente menționate anterior în legătură cu această transbordare cu cel puțin 24 de ore înainte ca ea să aibă loc. După transbordare, căpitanul informează autoritățile menționate anterior în legătură cu cantitățile transbordate.

Căpitanul navei receptoare și cel al navei terțe menționate anterior permit autorităților competente să verifice exactitatea informațiilor și a datelor solicitate conform prezentului alineat.

(3)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a verifica exactitatea informațiilor primite în baza alineatelor (1) și (2) și, atunci când este necesar, informează statul membru sau statele membre în care sunt înregistrate sau sub pavilionul cărora se află nava receptoare și nava de pescuit care face transbordarea în legătură cu aceste informații sau cu rezultatul verificării.

(4)   Alineatele (2) și (3) se aplică, de asemenea, unei nave aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrat într-o țară terță.

Articolul 12

Dacă transbordarea sau debarcarea trebuie efectuate la mai mult de cincisprezece zile după realizarea capturii, informațiile solicitate la articolele 8 și 11 sunt transmise autorităților competente ale statului membru de pavilion sau ale statului membru de înregistrare în termen de maximum cincisprezece zile după realizarea capturii.

Articolul 13

(1)   Toate produsele pescărești debarcate sau importate în interiorul Comunității, fie în stare brută, fie după prelucrarea la bord, care sunt transportate către un alt loc decât locul de debarcare sau de import, sunt însoțite, până la locul primei puneri în vânzare, de un document întocmit de către transportator.

(2)   Documentul menționat indică următoarele:

(a)

originea expediției (numele navei și identificarea externă a acesteia);

(b)

locul de destinație al expediției (sau al expedițiilor) și identificarea vehiculului de transport;

(c)

cantitățile de pește (în kilograme de greutate transformată) pentru fiecare specie transportată, numele destinatarului și locul și data de încărcare.

(3)   Fiecare transportator se asigură că documentul menționat la alineatul (1) conține cel puțin toate informațiile enumerate la alineatul (2).

(4)   Transportatorul este scutit de obligația prevăzută la alineatul (1), dacă este îndeplinită una din condițiile menționate mai jos:

(a)

documentul menționat la alineatul (1) este înlocuit cu o copie a uneia din declarațiile prevăzute la articolele 8 și 10 privind cantitățile transportate;

(b)

documentul menționat la alineatul (1) este înlocuit cu o copie a documentului T2M, în care se indică originea cantităților transportate.

(5)   Autoritățile competente ale unui stat membru pot acorda derogări de la obligația prevăzută la alineatul (1) în cazul în care cantitățile de pește sunt transportate în incinta unei zone portuare sau pe o rază care nu depășește 20 de kilometri de la punctul de debarcare.

(6)   Fiecare stat membru efectuează, pe teritoriul său, controale prin sondaj, pentru a verifica dacă se respectă obligațiile ce decurg din prezentul articol.

(7)   Statele membre își coordonează activitățile de control astfel încât inspecția să fie cât mai eficientă și mai puțin costisitoare. În acest scop, statele membre supraveghează în special mărfurile care le-au fost deja semnalate ca făcând obiectul unor operații care contravin legislației comunitare.

Articolul 14

(1)   Statele membre se asigură că toate debarcările efectuate într-un stat membru conform articolelor 8, 9 și 10 sunt înregistrate. În acest scop, ele pot solicita ca prima punere în vânzare să fie făcută în cadrul unei licitații.

(2)   În cazul în care cantitățile debarcate nu sunt puse în vânzare, pentru prima dată, în cadrul unei licitații conform articolului 9 alineatul (2), statele membre se asigură că toate cantitățile respective sunt comunicate centrelor de vânzare prin licitație sau altor organisme autorizate de către statele membre.

(3)   În ceea ce privește informațiile asupra cantităților debarcate de anumite categorii de nave care fac obiectul derogărilor menționate la articolele 7 și 8 sau asupra cantităților debarcate în porturi care nu dispun de o structură administrativă destul de dezvoltată pentru a putea înregistra debarcările, se poate face derogare de la obligația de prelucrare a datelor respective, la cererea unui stat membru, adresată Comisiei într-un termen de douăsprezece luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament. Derogarea poate fi acordată dacă înregistrarea datelor poate crea autorităților naționale dificultăți disproporționate față de cantitățile totale debarcate și dacă diferitele specii debarcate sunt vândute în zonă. Fiecare stat membru stabilește o listă, pe care o comunică Comisiei, a porturilor și navelor care pot beneficia de o astfel de derogare.

(4)   Statul membru care beneficiază de derogarea menționată la alineatul (3) stabilește un plan de control prin sondaj, pentru a evalua importanța cantităților debarcate în diferitele porturi avute în vedere. Acest plan trebuie aprobat de către Comisie înainte de aplicarea derogării. Statul membru transmite periodic Comisiei rezultatele evaluărilor.

Articolul 15

(1)   Fiecare stat membru transmite Comisiei pe cale informatică, înainte de data de 15 a fiecărei luni, cantitățile din fiecare banc sau grupare de stocuri care se încadrează în totalul admis de captură (TAC) sau într-o cotă, ce au fost debarcate în cursul lunii precedente și îi comunică orice informație primită în baza articolelor 11 și 12.

Notificările către Comisie indică locul realizării capturii conform prevederilor articolelor 6 și 8, precum și naționalitatea navelor de pescuit în cauză.

Fiecare stat membru comunică Comisiei un raport preliminar asupra consumului, indicând data la care s-ar putea epuiza cotele pentru speciile ale căror capturi efectuate de către navele de pescuit aflate sub pavilionul său sau care sunt înregistrate în statul membru respectiv sunt considerate a fi epuizat 70 % din cotă, din alocație sau din partea de care dispune statul membru respectiv.

Atunci când capturile care fac parte dintr-unul sau mai multe stocuri care se încadrează în totalul admis de captură (TAC) sau într-o cotă, riscă să atingă nivelul totalului admis de captură (TAC) sau al cotelor, statele membre furnizează Comisiei, la cererea acesteia, informații mai detaliate sau mai frecvente decât cele prevăzute în prezentul paragraf.

(2)   Comisia păstrează la dispoziția statelor membre, pe suport informatic, notificările pe care le-a primit în baza prezentului articol.

(3)   Atunci când Comisia constată că un stat membru nu a respectat termenul de transmitere a datelor capturilor lunare prevăzute la alineatul (1), aceasta poate stabili data la care, pentru unul sau mai multe stocuri, capturile care se încadrează într-o cotă sau o altă formă de limitare cantitativă și sunt realizate de către navele de pescuit aflate sub pavilionul acestui stat membru sunt considerate a fi epuizat 70 % din cota, alocația sau din partea de care dispune acest stat membru, precum și data previzibilă la care consideră că se epuizează cota, alocația sau partea disponibilă este considerată epuizată.

(4)   Fiecare stat membru comunică Comisiei pe cale informatică, înainte de încheierea primei luni a fiecărui trimestru calendaristic, cantitățile din alte stocuri decât cele menționate la alineatul (1), care au fost debarcate în cursul trimestrului precedent.

Articolul 16

(1)   Fără a aduce atingere articolului 15, statele membre transmit, la cerere, statului membru interesat toate informațiile privind debarcările, punerea în vânzare și transbordările de produse pescărești efectuate în porturile lor sau în apele aflate sub jurisdicția lor de către navele de pescuit aflate sub pavilionul statului membru respectiv sau înregistrate pe teritoriul acestuia, și cu privire la unul sau mai multe stocuri care se încadrează într-o cotă atribuită acestui stat membru.

Aceste informații conțin numele și marca de identificare externă ale navei respective, cantitățile de pești, pe stocuri sau grupări de stocuri debarcate, puse în vânzare sau transbordate de către această navă, precum și data și locul debarcării, a primei puneri în vânzare sau a transbordării. Ele sunt transmise în termen de patru zile lucrătoare de la data cererii făcute de către statul membru interesat sau într-un termen mai îndelungat, pe care îl poate fixa acest stat membru sau statul membru în care se face debarcarea.

(2)   Statul membru în care se face debarcarea, prima punere în vânzare sau transbordarea furnizează aceste informații Comisiei, la cererea acesteia, și le comunică în același timp statului membru în care este înregistrată nava.

Articolul 17

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru asigurarea controlului capturilor de specii, realizate de către navele lor care operează în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția unei țări terțe și în larg, precum și pentru a asigura verificarea și înregistrarea transbordărilor și a debarcărilor capturilor menționate anterior.

(2)   Măsurile de control și verificare asigură respectarea obligațiilor următoare care revin armatorilor și/sau căpitanilor de nave:

deținerea la bordul navelor de pescuit a unui jurnal de bord în care căpitanii înregistrează capturile efectuate;

înaintarea unei declarații de debarcare autorităților competente ale statului membru în care se face debarcarea la fiecare debarcare efectuată în porturile Comunității;

comunicarea către statul membru de pavilion a datelor fiecărei transbordări de pește pe nave de pescuit ale unei țări terțe și a debarcărilor efectuate direct în țări terțe.

(3)   Dispozițiile prevăzute în alineatele (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor acordurilor de pescuit încheiate între Comunitate și țările terțe și convențiilor internaționale la care Comunitatea este parte.

Articolul 18

(1)   Fiecare stat membru comunică Comisiei pe cale informatică, înainte de sfârșitul primei luni a fiecărui trimestru calendaristic, cantitățile capturate în apele de pescuit menționate la articolul 17 și debarcate în cursul trimestrului precedent, precum și orice informație primită în baza articolului 17 alineatul (2).

(2)   Pentru capturile realizate în apele țărilor terțe, datele transmise în baza alineatului (1) sunt defalcate pe țări terțe și pe stocuri, prin raportare la zona statistică cea mai mică definită pentru activitatea de pescuit respectivă.

Datele privind capturile realizate în larg sunt transmise prin raportare la zona statistică cea mai mică definită în convenția internațională privind locul de captură și pe specii sau grup de specii pentru toate stocurile în cadrul activității de pescuit respective.

(3)   Înainte de 1 octombrie în fiecare an, Comisia pune la dispoziția statelor membre informațiile pe care le-a primit în baza prezentului articol.

Articolul 19

(1)   În vederea respectării obligațiilor prevăzute în articolele 3, 6, 8, 9, 10, 14 și 17, fiecare stat membru stabilește un sistem de validare care să cuprindă în special verificări ale mărfurilor și un control al datelor ce rezultă din aceste obligații.

(2)   Pentru a facilita aceste verificări, fiecare stat membru creează o bază de date informatică unde sunt înregistrate datele menționate la alineatul (1).

Statele membre pot crea baze de date descentralizate, cu condiția ca aceste baze de date, precum și metodele de colectare și de înregistrare a datelor să fie uniformizate, astfel încât să fie compatibile între ele pe întregul teritoriu al statului membru.

(3)   În cazul în care un stat membru nu este în măsură să se conformeze imediat exigențelor alineatului (2), pentru o parte sau pentru întreaga activitate de pescuit, Comisia poate decide acordarea, la cererea statului membru respectiv, conform procedurii prevăzute la articolul 36, a unei perioade de tranziție de maximum trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

(4)   Statul membru care beneficiază de astfel de derogări ține o evidență neinformatizată a datelor menționate la alineatul (1) timp de trei ani și stabilește un plan de control prin sondaj aprobat de Comisie, care să permită verificarea pe teren a exactității acestor date. Comisia poate efectua, din proprie inițiativă, verificări inopinate pentru a evalua eficiența planului de control prin sondaj.

(5)   În termen de douăsprezece luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, fiecare stat membru înaintează Comisiei un raport în care descrie modul de colectare și de verificare a datelor și în care precizează gradul de fiabilitate a acestor date. Comisia, în colaborare cu statele membre, redactează o sinteză a acestor rapoarte și o comunică statelor membre.

(6)   Modalitățile de aplicare a prezentului articol sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 36.

TITLUL III

Controlul utilizării uneltelor de pescuit

Articolul 20

(1)   Toate capturile conservate la bordul unei nave de pescuit comunitare respectă componența pe specii prevăzută, în ceea ce privește năvodul de la bordul navei respective, în Regulamentul (CEE) nr. 3094/86 al Consiliului din 7 octombrie 1986 de stabilire a anumitor măsuri tehnice de conservare a resurselor de pescuit (6).

Năvoadele care se găsesc la bord și care nu sunt utilizate trebuie astfel stocate încât să nu poată fi folosite cu ușurință, cu respectarea următoarelor dispoziții:

(a)

năvoadele, greutățile și uneltele similare sunt detașate de panourile acestora sau de frânghiile de năvod sau de tracțiune;

(b)

năvoadele care sunt pe punte sau deasupra punții sunt bine arimate de un element al suprastructurii navei.

(2)   În cazul în care capturile conservate la bordul unei nave de pescuit au fost realizate cu ajutorul unor năvoade de diferite dimensiuni minime ale ochiurilor în cursul aceleiași ieșiri, conținutul pe specii este calculat pentru fiecare parte a capturii realizate în condiții diferite.

În acest scop, orice modificare a dimensiunii ochiurilor folosite anterior, precum și conținutul capturii de la bord în momentul efectuării modificării, sunt înscrise în jurnalul de bord și în declarația de debarcare. În anumite situații, modalitatea este stabilită conform procedurii prevăzute la articolul 36, în ceea ce privește păstrarea la bord a unui plan de stocare a produselor transformate, stabilit pe specii și care să indice amplasarea lor în cală.

(3)   Fără a aduce atingere dispozițiilor din alineatele (1) și (2), Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate decide:

(a)

că nici o navă comunitară de pescuit care participă la acțiuni speciale de pescuit nu poate folosi năvoade cu diferite dimensiuni minime ale ochiurilor în timpul aceleiași ieșiri;

(b)

că modalitățile specifice se aplică folosirii năvoadelor cu diferite dimensiuni minime ale ochiurilor pentru anumite tipuri de pescuit.

TITLUL IV

Reglementarea și interzicerea activităților de pescuit

Articolul 21

(1)   Toate capturile dintr-unul sau mai multe stocuri care se încadrează într-o cotă, realizate de către nave comunitare de pescuit, se scad din cota aplicabilă statului membru de pavilion pentru bancul sau stocurile respective, indiferent de locul de debarcare.

(2)   Fiecare stat membru stabilește data de la care capturile dintr-unul sau mai multe stocuri care se încadrează într-o cotă, realizate de către navele de pescuit aflate sub pavilionul acestuia sau înregistrate pe teritoriul său, sunt considerate a fi epuizat cota care le este rezervată pentru acel banc sau grupare de stocuri. Statul membru interzice temporar, începând cu această dată, pescuirea peștilor din acest banc de către navele menționate anterior, precum și conservarea la bord, transbordarea și debarcarea peștilor pescuiți după această dată și stabilește o dată până la care sunt permise transbordarea și debarcarea sau declarațiile definitive privind captura. Această măsură este comunicată fără întârziere Comisiei, care informează și celelalte state membre.

(3)   În urma unei notificări făcute conform alineatului (2) sau din proprie inițiativă, Comisia stabilește, pe baza informațiilor disponibile, data la care se estimează că, pentru unul sau mai multe stocuri, capturile care se încadrează într-un TAC, o cotă sau alte forme de limitare cantitativă și realizate de către navele de pescuit aflate sub pavilionul unui stat membru sau înregistrate într-un stat membru, sunt considerate a fi epuizat această cotă, alocație sau parte de care dispune statul membru respectiv sau, după caz, Comunitatea.

Odată cu estimarea situației menționate la primul paragraf, Comisia informează statele membre în cauză în legătură cu perspectivele opririi activității de pescuit datorită epuizării TAC.

Navele comunitare de pescuit încetează pescuirea unei specii dintr-unul sau mai multe stocuri care se încadrează într-o cotă sau într-un TAC, începând cu data la care cota atribuită acestui stat pentru unul sau mai multe stocuri în cauză este considerată a fi fost epuizată sau data la care TAC pentru speciile care fac parte dintr-unul sau mai multe stocuri este considerat a fi fost epuizat; aceste nave încetează, de asemenea, să conserve la bord, să transbordeze, să descarce sau să susțină transbordarea sau debarcarea capturilor realizate după această dată din stocurile respective.

(4)   În cazul în care, conform alineatului (3) primul paragraf, Comisia a interzis activitățile de pescuit, datorită presupusei epuizări a totalului admis de captură, a cotei, a alocației sau a părții de care dispune Comunitatea și se dovedește că un stat membru nu a epuizat cota, alocația sau partea de care dispune pentru unul sau mai multe stocuri în cauză, se aplică dispozițiile de la paragraful următor.

Dacă prejudiciul suferit de statul membru pentru care pescuitul a fost interzis înaintea epuizării cotei nu a fost eliminat prin măsurile luate conform articolului 9 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului, se adoptă alte măsuri, conform procedurii prevăzute la articolul 36, în vederea reparării în mod corespunzător a prejudiciului adus. Aceste măsuri pot duce la efectuarea unor reduceri în defavoarea statului membru care și-a depășit cota, alocația sau partea, cantitățile deduse fiind atribuite în mod corespunzător statelor membre ale căror activități de pescuit au fost oprite înainte de epuizarea cotei care le-a revenit. Deducerile, precum și atribuirile subsecvente se operează în funcție de speciile și de zonele pentru care au fost fixate cote, alocații sau părți anuale. Aceste deduceri sau atribuiri pot fi făcute în cursul anului în care s-a produs prejudiciul sau în cursul anului sau anilor următori.

Modalitățile de aplicare a prezentului paragraf, în special în ceea ce privește modul de evaluare a cantităților vizate, sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 36.

Articolul 22

În cazurile în care autoritățile competente ale unui stat membru stabilesc că activitățile unei nave de pescuit comunitare au încălcat în mod grav sau repetat prezentul regulament, statul membru de pavilion poate să supună nava în cauză unor măsuri de control suplimentare.

Statul membru de pavilion informează Comisia și celelalte state membre în legătură cu numele, marca și numărul de identificare externă a navei față de care sunt impuse aceste măsuri suplimentare de control.

Articolul 23

(1)   În cazul în care Comisia a constatat că un stat membru și-a depășit cota, alocația sau partea pentru o rezervă sau un grup de rezerve, Comisia efectuează deduceri din cota, alocația sau partea anuală de care dispune statul membru care și-a depășit cota. Aceste deduceri sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 36.

(2)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, adoptă regulile de deducere conform obiectivelor și strategiilor de gestionare descrise la articolul 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului și ține cont în special de următorii parametri:

importanța depășirii;

eventualele depășiri pentru aceeași rezervă în cursul anului precedent;

starea biologică a resurselor afectate.

TITLUL V

Inspecția și controlul anumitor măsuri ce urmăresc îmbunătățirea și adaptarea structurilor din sectorul pescuitului și acvaculturii

Articolul 24

Pentru a asigura respectarea obiectivelor și strategiilor stabilite de către Consiliu conform articolului 11 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului, în special a obiectivelor cantitative privind capacitatea de pescuit a flotelor comunitare, precum și adaptarea activităților acestora, fiecare stat membru organizează pe teritoriul său și în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția sa, controale regulate ale tuturor operatorilor care iau parte la realizarea obiectivelor menționate anterior.

Articolul 25

(1)   Fiecare stat membru adoptă dispoziții pentru verificarea respectării obiectivelor menționate la articolul 24. În acest scop, efectuează controale tehnice, în special în domeniile următoare:

(a)

restructurarea, reînnoirea și modernizarea flotei de pescuit;

(b)

adaptarea capacității de pescuit prin încetarea temporară sau definitivă;

(c)

limitarea activității anumitor nave de pescuit;

(d)

limitarea modelelor și numărului uneltelor de pescuit, precum și a modului de utilizare a acestora;

(e)

dezvoltarea acvaculturii și amenajarea litoralului.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 169 din tratat, în cazul în care Comisia a constatat că un stat membru nu a respectat dispozițiile alineatului (1), ea poate prezenta Consiliului propuneri de măsuri generale adecvate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Articolul 26

(1)   Modalitățile de aplicare a articolului 25 pot fi stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 36, în special în ceea ce privește:

(a)

controlul forței motrice a navelor de pescuit;

(b)

controlul tonajului înregistrat al navelor de pescuit;

(c)

controlul perioadei de imobilizare a navelor de pescuit;

(d)

controlul caracteristicilor uneltelor de pescuit și numărul lor pentru fiecare navă de pescuit.

(2)   Statele membre comunică fără întârziere Comisiei informațiile privind metodele de control folosite, precum și denumirea și adresa organizațiilor care au sarcina de a efectua controlul.

Articolul 27

(1)   În vederea facilitării controlului prevăzut la articolul 25, fiecare stat membru stabilește un sistem de validare care cuprinde în special o verificare a datelor privind capacitatea și activitățile de pescuit ale flotei care figurează, între altele:

în jurnalul de bord prevăzut la articolul 6;

în declarația de debarcare prevăzută la articolul 8;

în registrul navelor de pescuit prevăzut în Regulamentul (CEE) nr. 163/89 (7) al Comisiei.

(2)   În acest scop, statele membre creează baze de date informatice care conțin informații pertinente privind capacitatea și activitățile de pescuit ale flotei sau completează bazele de date existente.

(3)   Se aplică măsurile menționate la articolul 19 alineatele (3), (4) și (5).

(4)   Modalitățile de aplicare a prezentului articol sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 36.

TITLUL VI

Inspecția și controlul anumitor măsuri privind organizarea comună a piețelor în sectorul pescuitului

Articolul 28

(1)   Pentru a asigura respectarea aspectelor tehnice cuprinse în normele privind măsurile definite în Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992, privind organizarea comună a piețelor de produse pescărești și de acvacultură (8), fiecare stat membru organizează pe teritoriul său controale regulate vizând toți operatorii care participă la punerea în aplicare a acestor măsuri.

(2)   Aceste controale includ toate aspectele tehnice ale aplicării:

(a)

normelor de comercializare și, în special, cele privind dimensiunile minime;

(b)

regimului prețurilor și, în special:

retragerea produselor de pe piață în alte scopuri decât consumul uman;

stocarea și/sau prelucrarea produselor retrase de pe piață.

Statele membre efectuează comparații între documentele privind prima punere în vânzare a cantităților menționate la articolul 9 și a cantităților debarcate menționate în aceste documente, în special cele privind greutatea acestora.

(3)   Statele membre comunică Comisiei informațiile privind măsurile de control adoptate, autoritățile competente de control, tipul de infracțiune descoperit, precum și măsurile care au fost luate în consecință.

Comisia și autoritățile competente ale statelor membre, precum și funcționarii acestora și alți agenți au obligația de a nu divulga informațiile pe care le-au obținut prin punerea în aplicare a prezentului articol și care sunt protejate prin secret profesional.

(4)   Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor naționale privind secretul instrucției judiciare.

TITLUL VII

Aplicarea și verificarea controlului

Articolul 29

(1)   Comisia verifică aplicarea prezentului regulament de către statele membre prin examinarea documentelor și prin efectuarea unor vizite la fața locului. Comisia poate decide efectuarea unor verificări inopinate, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar.

În vederea efectuării unor vizite la fața locului, Comisia transmite inspectorilor săi instrucțiuni scrise în care sunt indicate competențele acestora și obiectivele misiunii lor.

(2)   De fiecare dată când Comisia consideră necesar, inspectorii ei pot asista la controalele și la inspecțiile efectuate de către serviciile naționale de control. În cadrul acestor misiuni, Comisia stabilește contactele potrivite cu statele membre în vederea definirii, în măsura posibilului, a unui program de inspecție reciproc acceptabil.

(a)

Statele membre colaborează cu Comisia pentru a facilita îndeplinirea acestor sarcini. Ele iau toate măsurile necesare pentru ca misiunile de inspecție să nu facă obiectul unei comunicări publice care să prejudicieze buna derulare a operațiunilor de inspecție și de control.

Atunci când Comisia sau funcționarii autorizați ai acesteia întâmpină dificultăți în exercițiul funcțiunii, statele membre vizate pun la dispoziția Comisiei mijloacele de a duce acțiunea la bun sfârșit și dau inspectorilor posibilitatea de a evalua operațiunile de control în cauză.

(b)

Dacă situația constatată la fața locului nu permite derularea operațiunilor de inspecție și de control prevăzute în cadrul programului de inspecție, inspectorii Comisiei modifică, împreună cu serviciul național de control competent și cu acordul acestuia, operațiunile de inspecție și de control prevăzute inițial.

(c)

În ceea ce privește inspecția pe mare sau în aer, în cazul în care serviciile naționale competente trebuie să asigure alte sarcini prioritare privind, în special, apărarea și securitatea pe mare, autoritățile statului membru păstrează dreptul de a amâna sau de a reorienta operațiunile de inspecție la care intenționa să asiste Comisia. În astfel de cazuri, statul membru colaborează cu Comisia pentru a adopta alte dispoziții.

În ceea ce privește inspecțiile efectuate pe mare sau în aer, căpitanul navei sau comandantul de bord al avionului este singurul responsabil cu operațiunile, ținând cont de obligația autorităților, față de care se subordonează, de a aplica prezentul regulament. Inspectorii autorizați de către Comisie care participă la aceste operațiuni se conformează regulilor și deciziilor stabilite de căpitanul sau comandantul de bord.

(3)   Atunci când este necesar, în special atunci când misiunile efectuate de către inspectorii comunitari conform alineatului (2) au dezvăluit nereguli care ar fi putut fi comise în aplicarea prezentului regulament, Comisia poate cere statelor membre să îi comunice programul detaliat al inspecțiilor și al controalelor, prevăzut sau stabilit de către autoritățile naționale competente pentru o anumită perioadă, vizând o anumită activitate de pescuit și anumite zone. După primirea acestor informații, inspectorii autorizați de către Comisie procedează, în cazul în care Comisia consideră că acest lucru este necesar, la efectuarea unor inspecții independente pentru a verifica punerea în aplicare a acestui program de către autoritățile competente ale unui stat membru.

Atunci când inspectorii comunitari verifică punerea în aplicare a programului respectiv, agenții statului membru sunt întotdeauna responsabili de executarea programului menționat anterior. Inspectorii comunitari nu pot să exercite, din proprie inițiativă, funcțiile de inspecție atribuite agenților naționali. Acești inspectori nu au acces la nave sau în clădiri, decât dacă sunt însoțiți de agenții unui stat membru.

În urma verificării respective, Comisia transmite statului membru în cauză un raport de evaluare privind programul și, dacă e necesar, recomandă măsuri de control pentru îmbunătățirea desfășurării programelor de către acest stat membru.

(4)   În cadrul misiunilor de inspecție efectuate în aer, pe apă sau pe uscat, inspectorii autorizați nu au dreptul de a efectua controale ale persoanelor fizice.

(5)   În cadrul vizitelor menționate la alineatele (2) și (3), inspectorii autorizați de Comisie pot avea acces la fața locului, în prezența serviciilor responsabile, la informațiile globale sau detaliate cuprinse în bazele de date menționate și pot examina toate documentele pertinente pentru aplicarea prezentului regulament.

Dacă există dispoziții naționale ce prevăd secretul instrucției, comunicarea acestor informații este condiționată de autorizarea autorității judiciare competente.

Articolul 30

(1)   Statele membre furnizează Comisiei, la cererea acesteia, toate informațiile privind aplicarea prezentului regulament. În formularea unei astfel de cereri de informare, Comisia menționează un termen acceptabil până la care trebuie furnizată informația.

(2)   În cazul în care Comisia estimează că au fost comise nereguli în aplicarea prezentului regulament sau că dispozițiile și metodele existente de control nu sunt eficiente, ea informează statul membru sau statele membre vizate, care efectuează o anchetă administrativă la care pot lua parte funcționari ai Comisiei.

Statul membru sau statele membre vizate informează Comisia în legătură cu stadiul de desfășurare și cu rezultatele anchetei și transmit Comisiei o copie a raportului anchetei și elementele esențiale utilizate în stabilirea acestuia.

Pentru a participa la inspecțiile menționate în prezentul paragraf, funcționarii Comisiei trebuie să prezinte instrucțiuni scrise în care se precizează identitatea și funcțiile acestora.

(3)   Atunci când funcționarii Comisiei participă la o anchetă, această anchetă este întotdeauna condusă de către funcționarii statului membru. Funcționarii Comisiei nu pot exercita, din proprie inițiativă, funcțiile de inspecție care revin funcționarilor naționali. Funcționarii Comisiei au, în schimb, acces în aceleași spații și la aceleași documente ca și funcționarii naționali.

În măsura în care dispozițiile legislative naționale privind procedura penală rezervă anumite acțiuni funcționarilor special desemnați prin legislația națională, funcționarii Comisiei nu participă la astfel de acțiuni. De asemenea, aceștia nu participă la percheziții sau la interogatorii oficiale care țin exclusiv de dreptul penal național. Ei au totuși acces la informațiile obținute prin aceste mijloace.

(4)   Prezentul articol nu afectează dispozițiile naționale privind secretul de instrucție judiciară.

TITLUL VIII

Măsuri recomandate în cazul nerespectării legislației în vigoare

Articolul 31

(1)   Statele membre se asigură de adoptarea măsurilor adecvate, inclusiv, conform legislației naționale, a instituirii unei proceduri administrative sau penale împotriva persoanelor fizice sau juridice responsabile, atunci când se stabilește, în special ca rezultat al unui control sau al unei inspecții efectuate în virtutea prezentului regulament, că regulile politicii comune a pescuitului nu au fost respectate.

(2)   Procedurile instituite conform alineatului (1) trebuie să priveze în mod efectiv, conform dispozițiilor pertinente din legislația națională, persoanele care obțin beneficii în urma infracțiunii sau să producă efecte proporționale cu gravitatea infracțiunii, astfel încât să descurajeze în mod eficient săvârșirea altor infracțiuni de natură identică.

(3)   Sancțiunile ce rezultă din procedurile menționate la alineatul (2) pot include, după gravitatea infracțiunii:

amendarea;

confiscarea uneltelor și a capturilor interzise;

sechestrul navei;

imobilizarea temporară a navei;

suspendarea licenței;

retragerea licenței.

(4)   Dispozițiile prezentului articol nu împiedică transferarea de către statul membru de debarcare sau de transbordare a urmăririi unei infracțiuni către autoritățile competente ale statului membru de înregistrare, cu acordul celui din urmă și cu condiția ca acest transfer să poată garanta obținerea rezultatului menționat la alineatul (2). Statul membru de debarcare sau de transbordare informează Comisia în legătură cu orice transfer de acest tip.

Articolul 32

(1)   Atunci când autoritățile competente ale statului membru de debarcare sau de transbordare constată o încălcare a dispozițiilor prevăzute în prezentul regulament, acestea adoptă, conform articolului 31, măsurile necesare împotriva căpitanului navei vizate sau împotriva oricărei alte persoane răspunzătoare de infracțiunea respectivă.

(2)   În cazul în care statul membru de debarcare sau de transbordare nu este statul membru de pavilion și în cazul în care autoritățile sale competente nu iau, conform legislației naționale proprii, măsurile adecvate, inclusiv inițierea unei proceduri administrative sau penale împotriva persoanelor fizice sau juridice responsabile, sau nu transferă urmărirea judiciară conform articolului 31 alineatul (4), cantitățile debarcate sau transbordate în mod ilegal se pot scădea din cota alocată statului membru respectiv.

Cantitățile de pește care trebuie scăzute din cota alocată statului membru respectiv sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 36, după consultarea de către Comisie a celor două state membre în cauză.

Dacă statul membru de debarcare sau de transbordare nu mai dispune de o cotă corespunzătoare, articolul 21 alineatul (4) se aplică mutatis mutandis, cantitățile de pește debarcate sau transbordate ilegal fiind considerate echivalentul prejudiciului suferit, conform articolului menționat anterior, de către statul membru de înregistrare.

Articolul 33

(1)   Autoritățile competente ale statelor membre, conformându-se procedurilor prevăzute de către legislațiile lor naționale, informează, fără întârziere, statul membru de pavilion sau statul membru de înregistrare în legătură cu orice încălcare a legislației comunitare menționată la articolul 1, indicând numele și mărcile de identificare ale navei în cauză, numele căpitanului și al armatorului, circumstanțele comiterii infracțiunii și urmările judiciare sau administrative sau alte măsuri luate, precum și orice hotărâre definitivă a unui tribunal privind această infracțiune. În aceste cazuri particulare, informațiile respective se transmit Comisiei, la cerere, de către statele membre.

(2)   În urma transferării urmăririi judiciare conform articolului 31 alineatul (4), statul membru de pavilion sau statul membru de înregistrare ia toate măsurile adecvate menționate la articolul 31.

(3)   Statul membru de pavilion sau statul membru de înregistrare informează de îndată Comisia în legătură cu măsurile luate conform alineatului (2), precum și privitor la numele și numărul de identificare externă a navei în cauză.

Articolul 34

(1)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre actele cu putere de lege și actele administrative pe care le adoptă în vederea prevenirii și a sancționării neregulilor.

Ele transmit anual orice modificare privind suma minimă și maximă a amenzilor prevăzute pe tipuri de infracțiuni, precum și natura oricărei alte sancțiuni aplicabile.

(2)   Statele membre comunică periodic Comisiei rezultatele inspecțiilor sau ale controalelor efectuate conform prezentului regulament, în special numărul și tipul infracțiunilor descoperite, precum și sancțiunile judiciare care le-au fost aplicate. La cererea Comisiei, statele membre îi comunică acesteia, pentru anumite infracțiuni, suma totală a amenzilor aplicate.

(3)   Comisia furnizează statelor membre o sinteză a informațiilor primite conform alineatelor (1) și (2).

TITLUL IX

Dispoziții generale

Articolul 35

Cel târziu până la data de 1 iunie a fiecărui an, statele membre comunică Comisiei un raport asupra punerii în aplicare a prezentului regulament în cursul anului calendaristic anterior, inclusiv o evaluare a resurselor tehnice și umane folosite și a măsurilor care ar putea contribui la atenuarea eventualelor insuficiențe constatate. Pe baza rapoartelor statelor membre și a observațiilor proprii, Comisia stabilește un raport anual și comunică fiecărui stat membru elementele care îl privesc. După studierea amănunțită a răspunsurilor statelor membre, Comisia publică acest raport, însoțit de răspunsurile statelor membre și, dacă e necesar, propunerile de măsuri ce vizează diminuarea insuficiențelor constatate.

Articolul 36

Dacă trebuie urmată procedura prevăzută în prezentul articol, Comitetul de gestionare a sectorului pescuitului și acvaculturii, denumit în continuare „Comitetul”, instituit prin Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului, este sesizat de președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

Reprezentantul Comisiei înaintează Comitetului un proiect al măsurilor ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre respectă ponderea stabilită în articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

Comisia adoptă măsurile cu aplicabilitate imediată. Totuși, dacă măsurile nu sunt conforme cu avizul Comitetului, acestea sunt comunicate imediat Consiliului de către Comisie. În acest caz, Comisia poate amâna aplicarea măsurilor adoptate cu cel mult o lună de la data comunicării acesteia.

Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate lua o altă decizie în termenul prevăzut în alineatul anterior.

Articolul 37

(1)   Statele membre și Comisia iau toate măsurile necesare pentru ca datele primite în cadrul prezentului regulament să rămână confidențiale.

(2)   Numele persoanelor fizice sau juridice nu sunt comunicate Comisiei sau unui alt stat membru decât în cazul în care prezentul regulament prevede acest lucru în mod expres sau când este necesar pentru a preveni sau a sancționa anumite infracțiuni sau pentru a verifica presupuse infracțiuni.

Datele menționate la alineatul (1) sunt transmise numai dacă se integrează în alte date, astfel încât să nu poată fi identificate direct sau indirect persoanele fizice sau juridice vizate.

(3)   Datele schimbate între statele membre și Comisie nu pot fi transmise altor persoane decât celor care, prin funcția îndeplinită în statele membre sau în instituțiile comunitare, pot cere accesul la aceste date, cu excepția cazului în care statele membre care le comunică consimt în mod expres transmiterea datelor respective.

(4)   Datele comunicate sau colectate, indiferent sub ce formă, în temeiul prezentului regulament, sunt protejate prin secret profesional și beneficiază de aceeași protecție ca și cea asigurată unor date asemănătoare de legislațiile naționale ale statelor membre care le primesc și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor comunitare.

(5)   Datele menționate la alineatul (1) nu sunt utilizate în alt scop decât cel definit prin prezentul regulament, cu excepția cazului în care autoritățile care le comunică consimt acest lucru în mod expres și sub rezerva că dispozițiile în vigoare în statul membru al autorității care primește datele nu prevăd interdicții referitoare la o astfel de utilizare sau la comunicarea acestor date.

(6)   Alineatele de la (1) la (5) nu pot fi interpretate ca împiedicând folosirea datelor obținute prin aplicarea prezentului regulament în cadrul unei urmăriri judiciare sau al unor proceduri derulate ulterior, ca rezultat al nerespectării legislației comunitare în domeniul pescuitului. Autoritățile competente ale statului membru care comunică datele sunt informate în legătură cu toate cazurile în care aceste date sunt folosite în scopurile respective.

Prezentul articol nu aduce atingere obligațiilor care decurg din convențiile internaționale privind asistența reciprocă în materie penală.

(7)   De fiecare dată când un stat membru informează Comisia că s-a dovedit, în urma unei anchete, că o persoană fizică sau juridică, al cărei nume i-a fost comunicat conform dispozițiilor prezentului regulament, nu a fost implicată într-o infracțiune, Comisia informează de urgență, în legătură cu rezultatul anchetei sau cu procedura, orice parte căreia i-a comunicat numele persoanei menționate anterior. Persoana nu mai este tratată ca fiind implicată în neregulile respective pe baza primei notificări. Datele păstrate sub o formă care permite identificarea persoanei în cauză sunt imediat distruse.

(8)   Dispozițiile alineatelor de la (1) la (5) nu pot fi interpretate ca interzicând publicarea unor date cu caracter general sau a unor studii care nu conțin nici o referire la numele persoanelor fizice sau juridice.

(9)   Datele menționate în prezentul regulament nu sunt păstrate într-o formă care să permită identificarea persoanelor în cauză, decât pe perioada necesară realizării obiectivelor menționate.

(10)   Datele primite în cadrul prezentului regulament sunt puse la dispoziția persoanelor fizice sau juridice, la cererea acestora.

Articolul 38

Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor naționale de control care depășesc exigențele sale minime, cu condiția ca acestea să fie conforme cu legislația comunitară, precum și cu politica comună în domeniul pescuitului.

Dispozițiile naționale menționate la primul paragraf sunt comunicate Comisiei conform articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 101/76 al Consiliului din 19 ianuarie 1976 privind stabilirea unei politici comune structurale în domeniul pescuitului (9).

Articolul 39

(1)   Regulamentul (CEE) nr. 2241/87 se abrogă la data de 1 ianuarie 1994, cu excepția articolului 5 care rămâne în vigoare până când regulamentele de stabilire a listelor menționate la articolul 6 alineatul (2) din prezentul regulament intră în vigoare.

(2)   Referirile la regulamentul abrogat în baza alineatului (1) trebuie interpretate ca referiri la prezentul regulament.

Articolul 40

Prezentul regulament intră în vigoare la data de 1 ianuarie 1994.

Până la 1 ianuarie 1996, statele membre sunt scutite de obligația de a aplica dispozițiile prevăzute în articolele 9, 15 și 18, în măsura în care acestea privesc notificarea pe cale informatică a notelor de vânzare și a înregistrărilor debarcărilor.

Până la 1 ianuarie 1999, statele membre sunt scutite de obligația de a aplica dispozițiile prevăzute în articolele 6, 8 și 19, în măsura în care acestea privesc operațiunile de pescuit în Marea Mediterană.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 12 octombrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

M. SMET


(1)  JO C 280, 29.10.1992, p. 5.

(2)  JO C 21, 25.1.1993, p. 55.

(3)  JO C 108, 19.4.1993, p. 36.

(4)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(5)  JO L 207, 29.7.1987, p. 1, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 3483/88 (JO L 306, 11.11.1988, p. 2).

(6)  JO L 288, 11.10.1986, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3034/92 (JO L 307, 23.10.1992, p. 1).

(7)  JO L 20, 25.1.1989, p. 5.

(8)  JO L 388, 31.12.1992, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1891/93 (JO L 172, 15.7.1993, p. 1).

(9)  JO L 20, 28.1.1976, p. 19.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

125


31993R3329


L 299/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 3329/93 AL CONSILIULUI

din 29 noiembrie 1993

privind încheierea unui acord în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și guvernul Comunității Dominica

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât Comunitatea și Dominica au negociat și parafat un acord în domeniul pescuitului care garantează, pe bază de reciprocitate, posibilități de pescuit pentru pescarii comunitari în apele în care Comunitatea Dominica își exercită suveranitatea și jurisdicția, precum și pentru pescarii din Dominica în zona de pescuit comunitară în largul coastei departamentelor franceze Guadelupa și Martinica;

întrucât este în interesul Comunității să aprobe acest acord,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și guvernul Comunitatea Dominica este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezentul regulament.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 14 din acord și să desemneze persoana împuternicită să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

G. COËME


(1)  Aviz adoptat la 17 noiembrie 1993 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

126


21993A1204(01)


L 299/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Guvernul Comunității Dominica

COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,

denumită în continuare „Comunitatea”, și

GUVERNUL COMUNITĂȚII DOMINICA,

denumit în continuare „Dominica”,

REAMINTIND relațiile strânse dintre Comunitate și Dominica;

ÎN SPIRITUL de cooperare rezultat în urma Convenției de la Lomé, care simbolizează dorința comună a părților de a intensifica relațiile de prietenie dintre statele din Africa, zona Caraibelor și Pacific și Comunitate;

AVÂND ÎN VEDERE interesul lor reciproc în gestionarea rațională, conservarea și utilizarea optimă a stocurilor de pește, în special în zona Caraibelor;

ȚINÂND SEAMA de semnarea de către ambele părți a Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării;

AFIRMÂND că exercitarea de către statele riverane a drepturilor suverane ale acestora asupra apelor aflate sub jurisdicția lor în scopul explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor vii trebuie să se facă în conformitate cu principiile dreptului internațional;

AVÂND ÎN VEDERE faptul că Dominica a stabilit o zonă economică exclusivă care se întinde până la 200 de mile marine de la coasta sa, în cadrul căreia își exercită drepturi suverane în scopul explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor acesteia și faptul că zona de pescuit a Comunității din largul departamentelor franceze Guadelupa și Martinica se întinde până la 200 de mile marine; că pescuitul în această zonă se supune politicii comune de pescuit a Comunității;

ȚINÂND SEAMA de faptul că o parte din resursele pescărești ale zonei Caraibelor constă în stocuri comune sau stocuri strâns legate între ele, exploatate de pescari ai ambelor state și că o conservare eficientă și o gestionare rațională a acestor stocuri se pot realiza în acest moment numai prin cooperare între cele două părți, fără a aduce atingere ulterior altor forme de cooperare;

HOTĂRÂTE să își desfășoare relațiile în domeniul pescuitului în spiritul încrederii reciproce și al respectului față de interesele fiecărei părți;

DORIND să stabilească termenii și condițiile de reglementare a activităților de pescuit de interes comun pentru ambele părți,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Scopul prezentului acord este să stabilească principiile și normele pentru reglementarea în viitor, sub toate aspectele, a activităților reciproce de pescuit:

ale navelor care arborează pavilioanele statelor membre ale Comunității, înregistrate în departamentele franceze Guadelupa și Martinica și care își desfășoară activitatea de bază din porturile zonei menționate, denumite în continuare „nave comunitare”, în apele aflate sub jurisdicția sau suveranitatea Dominicăi, denumite în continuare „zona de pescuit a Dominicăi”;

ale vaselor înregistrate în Dominica în zona de pescuit a Comunității din largul departamentelor franceze Guadelupa și Martinica, denumită în continuare „zona de pescuit a Comunității”.

Articolul 2

În scopul menținerii posibilităților de pescuit tradiționale, fiecare parte acordă acces navelor de pescuit ale celeilalte părți pentru a pescui în zona sa de pescuit în conformitate cu dispozițiile articolului 1 și cu cele de mai jos.

Articolul 3

(1)   Părțile cooperează pentru a asigura conservarea și gestionarea rațională a resurselor pescărești ale mării și pentru a facilita cercetările științifice necesare în special cu privire la:

(a)

stocurile aflate în zonele de pescuit ale ambelor părți;

(b)

stocurile aflate în zonele de pescuit ale ambelor părți și în zone adiacente.

(2)   Părțile se consultă periodic în special cu privire la stocurile menționate la alineatul (1) în vederea convenirii unor măsuri de reglementare în domeniul pescuitului.

(3)   În cazul stocurilor aflate în zonele de pescuit ale ambelor părți și în zone adiacente, părțile depun toate eforturile, direct sau prin organe regionale corespunzătoare, pentru a ajunge la un acord cu terțe părți cu privire la măsurile pentru conservarea și utilizarea rațională a acestor stocuri.

(4)   La stabilirea măsurilor pentru conservarea și utilizarea rațională a stocurilor menționate la alineatul (1), părțile iau în considerare cele mai bune opinii științifice pe care le au la dispoziție, interdependența stocurilor, lucrările organizațiilor internaționale corespunzătoare, precum Comisia de Pescuit a Atlanticului de Centru-Vest și alți factori relevanți.

Articolul 4

(1)   Părțile se consultă periodic cu privire la numărul și dimensiunile navelor de pescuit ale fiecărei părți cărora urmează să li se acorde acces în zona de pescuit a celeilalte părți, în vederea atingerii unui echilibru reciproc satisfăcător în relațiile lor din domeniul pescuitului. Numărul navelor fiecărei părți autorizate să pescuiască în zona de pescuit a celeilalte părți se stabilește în protocolul anexat.

(2)   Autoritatea competentă a fiecărei părți transmite în mod corespunzător și în timp util celeilalte părți un document cuprinzând toate detaliile prevăzute în anexele I și II, cu privire la fiecare navă de pescuit care intenționează să pescuiască în zona de pescuit a celeilalte părți. Cealaltă parte eliberează, la rândul ei, licențele în termenele convenite și, dacă este cazul, după primirea taxelor de licență. Anexele I și II pot face obiectul revizuirii de către comisia mixtă.

Articolul 5

În vederea atingerii unui nivel satisfăcător pentru Comunitate al posibilităților de pescuit din zona de pescuit a Dominicăi, Comunitatea acordă Guvernului Comunității Dominica, în cazul unui dezechilibru al posibilităților de captură, o compensație financiară care este stabilită în protocolul anexat la prezentul acord pentru atingerea echilibrului reciproc satisfăcător menționat la articolul 4. Această compensație nu trebuie să aducă atingere finanțării acordate Dominicăi prin Convenția de la Lomé.

Articolul 6

(1)   Părțile iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că navele sale respectă dispozițiile prezentului acord și reglementările privind pescuitul în zona de pescuit a celeilalte părți.

(2)   Navele de pescuit ale fiecărei părți respectă, atunci când pescuiesc în zona de pescuit a celeilalte părți, măsurile de conservare, măsurile de control, alte condiții și reglementări cărora li se supun activitățile de pescuit din zona respectivă.

(3)   Fiecare parte ia măsurile necesare în vederea asigurării respectării de către navele țărilor terțe cărora li s-au acordat drepturi de pescuit a măsurilor de conservare convenite între părți în temeiul prezentului acord.

(4)   Fiecare parte notifică în prealabil, în mod corespunzător, cealaltă parte cu privire la orice nouă măsură, condiție sau noi dispoziții privind activitățile de pescuit din zona sa de pescuit.

(5)   Măsurile luate de fiecare parte pentru a reglementa pescuitul în scopul conservării se bazează pe criterii obiective și științifice și nu conduc la discriminarea de fapt sau de drept a celeilalte părți.

(6)   Fiecare parte poate lua, în cadrul zonei sale de pescuit, acele măsuri în conformitate cu dreptul internațional, după cum poate deveni necesar pentru asigurarea respectării dispozițiilor prezentului acord de către navele celeilalte părți.

Articolul 7

În cazul în care autoritățile uneia dintre părți decid, ca urmare a unei modificări imprevizibile a situației acestor stocuri de pește, să ia noi măsuri de conservare care, în opinia celeilalte părți, afectează considerabil activitățile de pescuit ale navelor părții respective, trebuie să aibă loc consultări între părți pentru a reface echilibrul menționat la articolul 4, ținându-se seama de compensația financiară deja plătită de Comunitate.

Articolul 8

Părțile se consultă cu privire la chestiunile privind aplicarea și funcționarea corespunzătoare a prezentului acord.

Articolul 9

Se înființează o comisie mixtă pentru a asigura aplicarea corectă a prezentului acord. Numărul participanților fiecărei părți se limitează la patru persoane, fără a include observatorii.

Comisia se reunește o dată pe an și organizează reuniuni extraordinare la cererea uneia dintre părțile contractante.

Articolul 10

Nici una dintre dispozițiile prezentului acord nu aduce atingere sau nu prejudiciază în vreun fel opiniile părților privind orice chestiune cu privire la dreptul mării.

Articolul 11

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile prevăzute în Tratat și, pe de altă parte, teritoriului Dominicăi.

Articolul 12

Protocolul și anexele fac parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 13

Prezentul acord se aplică pentru o perioadă inițială de trei ani de la data intrării sale în vigoare. În cazul în care nici una dintre părți nu îl denunță printr-o notificare de transmisă cu cel puțin șase luni înainte de expirarea perioadei respective, acordul rămâne în vigoare pe perioade succesive de câte trei ani, dacă nu se transmite notificare de denunțare cu cel puțin șase luni înainte de data expirării perioadei respective.

Articolul 14

Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Articolul 15

Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, fiecare text fiind deopotrivă autentic.

Pentru Comunitatea Economică Europeană

Pentru Guvernul Comunității Dominica


ANEXA I

COMUNITĂȚILE EUROPENE

CERERE DE ELIBERARE A UNEI LICENȚE PENTRU PESCUITUL ÎN ZONA DE PESCUIT DE 200 DE MILE A STATELOR MEMBRE ȘI CARE INTRĂ SUB INCIDENȚA NORMELOR COMUNITARE PRIVIND PESCUITUL

Image


ANEXA II

FORMULAR DE CERERE DE LICENȚĂ

1.

Numele și adresa armatorului: …

2.

Numele și adresa agentului sau ale altui reprezentant legal: …

3.

Numele și adresa comandantului navei:…

4.

Numele navei:…

5.

Tipul navei:…

6.

Puterea motorului:…

7.

Portul și țara de înmatriculare:…

8.

Numărul de înmatriculare:…

9.

Marca de identificare externă a navei de pescuit:…

10.

Indicativul navei:…

11.

Indicator de apel:… Frecvența:…

12.

Lungimea:…

13.

Tone registru net:…

14.

Tone registru brut: …

15.

Descrierea operațiunilor de pescuit solicitate:…

16.

Perioada de valabilitate de la… la…

(Data cererii)

(Semnătura)


PROTOCOL

între Comunitatea Economică Europeană și Guvernul Comunității Dominica privind accesul reciproc al vaselor de pescuit ale ambelor părți

Articolul 1

(1)   În temeiul articolului 4 din acord se eliberează următorul număr de licențe navelor comunitare înregistrate în departamentele franceze Guadelupa și Martinica și care nu depășesc 30 de picioare în lungime, autorizate să pescuiască în zona de pescuit a Dominicăi:

(a)

în zona exterioară zonei de 12 mile de la linia de bază:

100 de licențe de pescuit pentru specii demersale și pelagice de pește în perioada 1 ianuarie – 31 decembrie;

50 de licențe de pescuit pentru specii pelagice de pește în perioada 1 ianuarie – 30 iunie;

20 de licențe de pescuit pentru specii demersale de pește în perioada 1 iulie – 31 decembrie; numărul acestor licențe urmează să fie revizuit de comisia mixtă la sfârșitul primului an de aplicare a acordului;

(b)

în zona dintre mila 6 și mila 12 de la linia de bază:

30 de licențe de pescuit pentru specii pelagice de pește pentru trei luni pe an.

(2)   În temeiul articolului 4 din acord se eliberează următorul număr de licențe navelor înregistrate în Dominica pentru a pescui în zona de pescuit a Comunității din largul departamentelor franceze Martinica și Guadelupa:

(a)

în zona exterioară zonei de 12 mile de la linia de bază:

20 de nave care nu depășesc 30 de picioare lungime pentru a pescui specii demersale și pelagice în perioada 1 ianuarie – 31 decembrie;

(b)

în zona dintre mila 6 și mila 12 de la linia de bază:

navele menționate la litera (a) pot pescui specii pelagice timp de trei luni pe an.

(3)   Fără a aduce atingere dispozițiilor de la alineatele (1) și (2), fiecare parte convine să acorde celeilalte părți cel mult cinci licențe pentru nave de peste 30 de picioare, dar care nu depășesc 40 de picioare lungime, în limitele stabilite de prezentul protocol.

Articolul 2

(1)   Taxele de licență aplicabile navelor comunitare care pescuiesc în zona de pescuit a Dominicăi sunt fixate astfel:

nave care nu depășesc 30 de picioare: 100 de dolari ai Caraibelor orientale (EC $) pentru fiecare navă pe an;

nave de peste 30, dar care nu depășesc 40 de picioare: 150 EC $ pe navă pe an.

Aceste taxe vor fi revizuite de comisia mixtă după primul an de aplicare a acordului.

(2)   Taxele de licență datorate pentru durata protocolului în legătură cu navele menționate în articolul 1 alineatul (2) au fost avute în vedere la stabilirea nivelului compensației financiare prevăzute la articolul 3.

Articolul 3

(1)   Compensația financiară menționată la articolul 5 din acord se stabilește pentru primii trei ani de aplicare a acordului la o sumă forfetară de 1 650 000 ECU, plătibilă în trei tranșe anuale egale. Această compensație financiară nu aduce atingere unui eventual protocol ulterior.

(2)   Compensația se plătește într-un cont deschis la o instituție financiară aleasă de Guvernul Comunității Dominica.

Articolul 4

Pe durata aplicării prezentului protocol, Comunitatea contribuie cu suma de 400 000 ECU la finanțarea unui program științific având ca obiectiv îmbunătățirea cunoștințelor despre resursele pescărești din apele Dominicăi și în special despre stocurile menționate la articolul 3 din acord.

Articolul 5

Cele două părți convin că îmbunătățirea abilităților și a cunoștințelor persoanelor implicate în pescuitul maritim este un element esențial pentru succesul cooperării lor. În acest scop, Comunitatea înlesnește resortisanților din Dominica găsirea de locuri în unități din statele sale membre și acordă în acest sens burse de studiu și pregătire practică pentru diverse discipline științifice, tehnice și economice conexe domeniului pescuitului. Bursele pot fi folosite, de asemenea, în orice țară care are legături cu Comunitatea în temeiul unui acord de cooperare.

Costul total al burselor nu poate depăși 150 000 ECU. La cererea autorităților competente din Dominica, o parte din această sumă poate fi folosită pentru acoperirea costurilor de participare la întruniri internaționale sau la cursuri de pregătire privind pescuitul. Suma se plătește pe măsură ce este utilizată.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

132


31993R3447


L 318/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3447/93 AL CONSILIULUI

din 28 septembrie 1993

privind încheierea acordului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Argentina privind relațiile în sectorul pescuitului marin

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât la 30 noiembrie 1992, în urma negocierilor, Comunitatea și Argentina au parafat un acord privind relațiile în sectorul pescuitului marin care oferă pescarilor comunitari noi posibilități de pescuit și în schimb cere concesii Comunității, în special concesii tarifare;

întrucât, în interesul Comunității, ar trebui adoptat respectivul acord,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Argentina privind relațiile în sectorul pescuitului marin este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezentul regulament.

Articolul 2

Pentru perioada acoperită de acord, valoarea totală a finanțării de către Comunitate a acțiunilor și proiectelor prevăzute de acord este limitată la 162,5 milioane ECU.

Suma se înscrie în cadrul perspectivelor financiare comunitare în vigoare. Autoritatea bugetară determină alocațiile disponibile pentru fiecare exercițiu financiar ținând seama de principiile gestiunii sănătoase prevăzute la articolul 2 din regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații (3).

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 septembrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

G. COËME


(1)  JO C 64, 6.3.1993, p. 5.

(2)  JO C 194, 19.7.1993.

(3)  Secretariatul General al Consiliului va publica data intrării în vigoare a acordului în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

133


21993A1220(01)


L 318/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Economică Europeană și Republica Argentina privind relațiile în sectorul pescuitului maritim

COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,

denumită în continuare „Comunitatea”, și

REPUBLICA ARGENTINA,

denumită în continuare „Argentina”,

denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse existente între Comunitate și Argentina, în special cele stabilite în temeiul Acordului-cadru de cooperare semnat între Comunitate și Argentina la 2 aprilie 1990,

AVÂND ÎN VEDERE faptul că Argentina și Comunitatea sunt părți semnatare ale Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării,

DECISE să colaboreze, în interes comun, pentru conservarea și exploatarea rațională a resurselor marine vii,

PREOCUPATE să stabilească termenii și condițiile privind activitățile de pescuit și colaborarea dintre cele două părți în acest sector,

CONVINSE că interesele lor reciproce și îndeplinirea obiectivelor lor economice și sociale vor fi consolidate printr-o astfel de cooperare,

AVÂND ÎN VEDERE că, în contextul dezvoltării sale politice, Argentina dorește să stabilizeze și să încurajeze progresul economic și social,

RECUNOSCÂND eforturile pe care Argentina le face pentru restructurarea economiei prin dereglementare economică, stabilizare monetară și deschidere economică,

DECISE să continue strânsa cooperare economică în sectorul pescuitului maritim prin încurajarea întreprinderilor mixte, înființarea unor întreprinderi în Argentina și constituirea de asociații în participațiune între societăți,

CONVINSE că acest nou tip de cooperare în sectorul pescuitului va permite accesul periodic la noi posibilități de pescuit, va contribui la realizarea obiectivelor de reînnoire și reconversie a flotei Argentinei și de restructurare a flotei comunitare și va promova exploatarea rațională a resurselor pe termen lung,

CONVINSE că o asemenea cooperare trebuie să aibă loc în mod evolutiv și pragmatic, acordând o atenție specială cercetării științifice și măsurilor specifice adoptate în sectorul pescuitului maritim,

DECID:

Articolul 1

Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile de cooperare între Argentina și Comunitate cu privire la conservarea, exploatarea și prelucrarea resurselor de pescuit.

Articolul 2

În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:

(a)

autoritatea argentiniană de aplicare: Ministerul Agriculturii și Pescuitului din Republica Argentina;

(b)

asociație în participațiune: relație contractuală pe o durată limitată între armatorii din unul sau mai multe state membre ale Comunității și armatorii argentinieni în scopul exploatării în comun a resurselor halieutice argentiniene folosind una sau mai multe nave comunitare, în vederea aprovizionării cu prioritate a pieței comunitare;

(c)

navă comunitară: o navă care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității;

(d)

armator comunitar: armator din unul dintre statele membre ale Comunității;

(e)

întreprindere mixtă: o societate de drept privat, care include unul sau mai mulți armatori comunitari și una sau mai multe persoane fizice sau juridice argentiniene, obligate prin contract de întreprindere mixtă în scopul exploatării și, după caz, al prelucrării resurselor halieutice argentiniene în vederea aprovizionării cu prioritate a pieței comunitare;

(f)

înființarea întreprinderilor: o societate de drept privat, cu capital provenind din unul sau mai multe state membre ale Comunității, înființată în Argentina în scopul exploatării și, după caz, al prelucrării resurselor halieutice argentiniene în vederea aprovizionării cu prioritate a pieței comunitare.

Articolul 3

Părțile cooperează pentru a promova conservarea și exploatarea rațională a stocurilor de pește în mod durabil, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării.

În acest scop, părțile:

întreprind un studiu comun asupra celor mai eficiente mijloace de promovare a protejării și conservării resurselor marine vii, cu respectarea principiilor și normelor relevante de drept internațional;

fac schimb de informații cu privire la starea stocurilor de pește;

elaborează programe comune de cercetare științifică.

Articolul 4

(1)   Părțile încurajează cooperarea economică, comercială, științifică și tehnică în sectorul pescuitului și în sectoarele conexe. Părțile se consultă între ele pentru a coordona și a integra în mod permanent diferite activități care pot fi desfășurate în temeiul prezentului acord.

(2)   În acest scop, părțile se angajează, în special, să încurajeze și să faciliteze schimbul de informații privind atât tehnicile și echipamentele de pescuit și metodele de conservare și prelucrare industrială a produselor pescărești, cât și dezvoltarea acvaculturii.

(3)   În mod similar, părțile fac eforturi în sensul creării condițiilor care vor încuraja relațiile tehnologice, comerciale și economice între întreprinderile lor.

(4)   Comunitatea efectuează plățile datorate Guvernului Argentinei astfel cum se prevede în Protocolul I, pentru a fi utilizate, în special, pentru:

elaborarea programelor de cercetare în sectorul pescuitului destinate îmbunătățirii gestionării resurselor și activităților privind conservarea resurselor marine vii;

elaborarea proiectelor de construcție, îmbunătățire și extindere a instalațiilor de pescuit în porturi;

elaborarea programelor și a investițiilor în acvacultură;

consolidarea resurselor și infrastructurii pentru formarea profesională în domeniul navigației maritime în Argentina;

inițierea și punerea în aplicare a programelor, activităților și studiilor specifice;

asigurarea mijloacelor și asistenței tehnice în vederea intensificării controlului pescuitului în zona reglementată de prezentul acord;

dezvoltarea de noi tehnici de pescuit care să promoveze exploatarea rațională a stocurilor;

formarea profesională și tehnică în toate etapele activității de pescuit și industriei pescuitului prin burse de studiu, formare practică și schimburi de personal;

studii, seminarii și conferințe pe tema pescuitului;

identificarea, evaluarea și propunerea de noi proiecte;

gestionarea oficială a prezentului acord;

promovarea protejării și conservării resurselor marine vii.

Articolul 5

(1)   Părțile creează condiții adecvate pentru înființarea în Argentina de întreprinderi care folosesc capital provenind din unul sau mai multe state membre ale Comunității și pentru înființarea de întreprinderi mixte și de asociații în participațiune în sectorul pescuitului între armatori din Argentina și din Comunitate, în scopul de a exploata în comun și, după caz, de a prelucra în comun resursele halieutice argentiniene, în condițiile prevăzute de Protocolul I și anexele I și II.

(2)   Argentina acordă întreprinderilor menționate la alineatul (1) acces la posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul I în conformitate cu dispozițiile anexelor I-IV.

(3)   În cadrul politicii sale de restructurare a flotei proprii, Comunitatea facilitează includerea navelor comunitare în întreprinderile înființate sau care urmează a fi înființate în Argentina. În acest scop, în cadrul politicii de modernizare tehnologică a industriei sale de pescuit, Argentina facilitează transferul actualelor licențe de pescuit și eliberează licențe noi, în temeiul prezentului acord.

Articolul 6

Părțile selectează proiectele pentru asociațiile în participațiune, întreprinderile comunitare înființate în Argentina și întreprinderile mixte prevăzute la articolul 5 care sunt autorizate să captureze cantitățile specificate de Protocolul I. Proiectele sunt selectate în conformitate cu metodele și criteriile stabilite în anexa III.

Articolul 7

(1)   Pentru a încuraja înființarea întreprinderilor prevăzute la articolul 5, proiectele selectate de părți în temeiul articolului 6 sunt eligibile pentru ajutor financiar în conformitate cu Protocolul I.

(2)   Comunitatea acordă o contribuție financiară pentru măsurile menționate la articolele 3 și 4 în conformitate cu Protocolul I.

Articolul 8

(1)   Desfășurarea activităților de pescuit în temeiul prezentului acord se face sub rezerva deținerii unei licențe de pescuit eliberate de autoritatea argentiniană de aplicare.

(2)   Licențele de pescuit se eliberează și se transferă în conformitate cu procedurile și alte condiții stabilite în anexele I–IV.

Articolul 9

(1)   În cazul în care, ca urmare a unei modificări a stocurilor de pește, autoritatea argentiniană de aplicare decide adoptarea a noi măsuri de conservare care afectează activitățile de pescuit ale navelor care pescuiesc în temeiul prezentului acord, părțile inițiază discuții în vederea modificării anexelor și a Protocolului I și a menținerii echilibrului general al acordului.

(2)   Măsurile de conservare adoptate de autoritatea argentiniană de aplicare se aplică în mod nediscriminatoriu tuturor navelor și se bazează pe informații și criterii științifice obiective.

Articolul 10

Se instituie un Comitet mixt pentru monitorizarea aplicării prezentului acord. Comitetul are următoarele obligații, în special:

să supravegheze punerea în aplicare, interpretarea și buna funcționare a acordului;

să servească drept forum pentru soluționarea pe cale amiabilă a disputelor care pot apărea cu privire la interpretarea sau aplicarea acordului;

să asigure unitatea necesară privind problemele de interes comun legate de pescuit;

să examineze programele și activitățile menționate la articolele 3 și 4;

să evalueze proiectele propuse de părți privind înființarea întreprinderilor mixte și a asociațiilor în participațiune, astfel cum se prevede la articolul 7, în conformitate cu criteriile stabilite în anexa III;

să recomande proiectele pentru acordarea ajutorului prevăzut de Protocolul I;

să studieze promovarea asociațiilor în participațiune industriale;

să verifice administrarea corespunzătoare a proiectelor și să supravegheze utilizarea asistenței financiare acordate proiectelor în conformitate cu articolul 7;

să revizuiască activitățile navelor comunitare care aparțin asociațiilor în participațiune înainte de încetarea contractelor acestora.

Comitetul mixt se întrunește o dată pe an, alternativ în Argentina și în Comunitate, precum și în sesiune extraordinară la cererea oricăreia dintre părți.

Articolul 11

Nici o dispoziție a prezentului acord nu aduce atingere în vreun fel opiniilor vreuneia dintre părți cu privire la probleme legate de dreptul mării.

Articolul 12

(1)   Prezentul acord se aplică pe o perioadă de cinci ani, începând de la data intrării în vigoare, și continuă să se aplice pe perioade suplimentare de câte doi ani, în cazul în care nici una dintre părți nu transmite în scris un aviz de denunțare cu cel puțin șase luni înainte de data expirării perioadei inițiale și a perioadelor suplimentare.

(2)   În cazul în care una dintre părți transmite un aviz de denunțare a prezentului acord, părțile inițiază consultări.

(3)   Înainte de sfârșitul perioadei de valabilitate a acordului, părțile inițiază negocieri pentru a decide modificările la anexe și/sau la Protocolul I care pot fi necesare pentru perioada următoare.

Articolul 13

Anexele I, II, III, IV, V, VI și VII și Protocolul I la prezentul acord constituie parte integrantă a acestuia.

Articolul 14

Prezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, textele în fiecare dintre aceste limbi fiind în mod egal autentice, intră în vigoare la data la care părțile se notifică reciproc cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest sens.


ANEXA I

STABILIREA CONDIȚIILOR CARE REGLEMENTEAZĂ CONSTITUIREA ÎNTREPRINDERILOR MIXTE ȘI ACCESUL LOR LA RESURSE ȘI ÎNFIINȚAREA ÎNTREPRINDERILOR ÎN ARGENTINA

A.   PROIECTE SELECTATE

La finalizarea procedurii de selecție a proiectelor stabilită în anexa III la prezentul acord, Comunitatea pune la dispoziția autorității argentiniene de aplicare o listă a navelor comunitare selectate în conformitate cu articolul 6 din acord pentru realizarea activităților de pescuit în cauză.

B.   ÎNREGISTRARE

Autoritatea argentiniană de aplicare autorizează înregistrarea navelor menționate la punctul A în Registrul național al navelor.

C.   POSIBILITĂȚI DE PESCUIT

1.

Navele înregistrate în Registrul național al navelor pot exploata resursele excedentare și pe cele neexcedentare, în limitele maxime stabilite de Protocolul I.

2.

Pescuitul resurselor neexcedentare se efectuează cu navele comunitare în locul navelor care arborează pavilionul argentinian, respectiva înlocuire fiind realizată astfel încât să nu crească efortul de pescuit.

3.

Autoritatea argentiniană de aplicare autorizează transferul licențelor de pescuit actuale în conformitate cu criteriile de echivalență tehnică ce urmează să fie stabilite de respectiva autoritate.

4.

Exploatarea resurselor trebuie să se facă în limitele și în conformitate cu condițiile prevăzute de licența de pescuit a navei dezarmate care arborează pavilion argentinian și include pescuitul speciilor autorizate prin respectiva licență, cu excepția speciei de crevete pleoticus mulleri. Această specie nu poate fi pescuită nici de titularul licenței unei nave dezarmate, nici de un terț. De asemenea, nu se autorizează transferul licențelor de pescuit pentru speciile destinate prelucrării de surimi.

D.   LICENȚE

1.

În conformitate cu articolele 5 și 8 din acord, autoritatea argentiniană de aplicare facilitează transferul licențelor actuale de pescuit către societățile menționate în prezenta anexă, cu excepția celor eliberate pentru navele dezarmate care arborează pavilion argentinian, indiferent de motiv, pe durate mai mari de un an fără întrerupere, cum ar fi navele care aparțin unor întreprinderi falimentare. Aceasta facilitează, de asemenea, eliberarea unor noi licențe de pescuit care să corespundă posibilităților de pescuit stabilite de Protocolul I.

2.

Licențele de pescuit pentru specii neexcedentare au același termen de valabilitate ca și licența originală care se transferă. Autoritatea argentiniană de aplicare stabilește valabilitatea licențelor noi pentru pescuitul speciilor excedentare în mod general și nediscriminatoriu.

3.

Licențele de pescuit se acordă unei întreprinderi cu privire la o anumită navă.

4.

Condițiile care reglementează cererea de acordare și eliberarea licențelor sunt stabilite în anexa IV.

5.

Condițiile care reglementează cererea și modul de plată pentru ajutorul comunitar sunt stabilite în Protocolul I.


ANEXA II

STABILIREA CONDIȚIILOR CARE REGLEMENTEAZĂ CONSTITUIREA ȘI ACCESUL LA RESURSELE ASOCIAȚIILOR ÎN PARTICIPAȚIUNE DIN ARGENTINA

I.   Dispoziții comune de reglementare a asociațiilor în participațiune

A.   PROIECTE SELECTATE

La finalizarea procedurii de selecție a proiectelor prevăzute în anexa III la prezentul acord, Comunitatea pune la dispoziția autorității argentiniene de aplicare o listă a navelor comunitare selectate în conformitate cu articolul 6 din acord pentru a fi incluse într-o asociație în participațiune în vederea exercitării activităților de pescuit.

B.   ÎNREGISTRARE

Guvernul argentinian creează un registru special al navelor în care se înscriu toate navele comunitare cărora le-a fost eliberată licența de pescuit în conformitate cu prezenta anexă.

O navă comunitară poate fi înlocuită în registru cu o altă navă comunitară de capacitate echivalentă și având specificații tehnice similare doar în cazuri justificate în mod corespunzător și cu acordul părților.

C.   POSIBILITĂȚI DE PESCUIT

Navele care operează în cadrul asociațiilor în participațiune și sunt înscrise în registrul menționat la litera B pot exploata resursele excedentare și neexcedentare, în limitele maxime prevăzute de Protocolul I.

D.   LICENȚE

1.

În conformitate cu articolele 5 și 8 din acord, autoritatea argentiniană de aplicare autorizează transferul către întreprinderile înființate sau care urmează să fie înființate în conformitate cu legislația argentiniană, pentru navele comunitare care operează în cadrul asociațiilor în participațiune menționate în prezenta anexă, a unor noi licențe de pescuit pentru posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul I, cu excepția celor eliberate pentru navele dezarmate care arborează pavilion argentinian, indiferent de motiv, pe perioade mai mari de un an fără întrerupere, ca de exemplu navele care aparțin unor întreprinderi falimentare. Aceasta facilitează, de asemenea, eliberarea unor noi licențe de pescuit corespunzător posibilităților de pescuit stabilite în Protocolul I.

2.

Licențele de pescuit se eliberează pe o perioadă de valabilitate egală cu durata asociației în participațiune.

3.

Navele comunitare care operează în cadrul asociațiilor în participațiune fac acest lucru în temeiul licențelor de pescuit care prevăd limitele capturilor pe specie și zonă de pescuit autorizată.

4.

Exploatarea resurselor neexcedentare trebuie efectuată în limitele stabilite în licența de pescuit a navei dezarmate care arborează pavilionul argentinian și include pescuitul speciilor autorizate prin respectiva licență, cu excepția speciei de crevete pleoticus mulleri. Această specie nu poate fi pescuită nici de titularul licenței unei nave dezarmate, nici de un terț. De asemenea, nu se autorizează transferul licențelor de pescuit pentru speciile destinate prelucrării de surimi.

5.

Condițiile care reglementează cererea de acordare și eliberarea licențelor sunt stabilite în anexa IV.

E.   DREPTUL DE LICENȚĂ ȘI DE CAPTURĂ

Navele care operează în temeiul prezentului acord respectă normele și reglementările autorității argentiniene de aplicare privind dreptul de licență și de captură care se aplică fără discriminare între navele argentiniene și cele comunitare.

F.   DECLARAȚIA DE CAPTURĂ

Toate navele comunitare care pescuiesc în temeiul prezentului acord înaintează autorității argentiniene de aplicare o declarație în conformitate cu modelul din anexa VII în termen de 48 de ore de la finalul fiecărei călătorii.

În cazul în care aceste dispoziții nu sunt respectate, autoritatea argentiniană de aplicare poate suspenda licența de pescuit a navei în cauză până la îndeplinirea respectivelor formalități.

Navele comunitare înaintează Delegației Comisiei Comunităților Europene la Buenos Aires o copie a declarației de captură.

G.   DURATA ASOCIAȚIILOR ÎN PARTICIPAȚIUNE

Asociațiile în participațiune sunt constituite pentru o perioadă de cel mult trei (3) ani. În nici un caz această durată nu poate fi prelungită după data expirării prezentului acord. Cu șase (6) luni înainte de finalul perioadei de valabilitate a asociației în participațiune, Comitetul mixt examinează dacă prelungește sau nu valabilitatea pe perioada suplimentară solicitată.

H.   ANGAJAREA ECHIPAJULUI

1.

Navele comunitare care operează în regim de asociații în participațiune angajează resortisanți argentinieni în proporție de cel puțin treizeci la sută (30 %) din echipaj. Acești membri ai echipajului trebuie să dețină cunoștințele necesare pentru a-și îndeplini atribuțiile.

2.

Contractele de muncă ale respectivilor membri ai echipajului sunt încheiate în Argentina între reprezentanții armatorilor și membrii echipajului în cauză și trebuie să conțină clauze de asigurări sociale precum și asigurare de viață și asigurare în caz de accident, în conformitate cu legislația argentiniană.

I.   OBSERVATORI ȘTIINȚIFICI

La cererea autorității argentiniene de aplicare, navele comunitare care pescuiesc în temeiul acordului permit observatorului științific desemnat de autoritatea menționată să urce la bord și să își îndeplinească sarcinile. Acestuia i se vor pune la dispoziție facilitățile necesare pentru exercitarea atribuțiilor sale.

Pe durata șederii sale la bord, observatorul beneficiază de condiții identice cu cele ale celorlalți ofițeri ai navei. Remunerația și contribuțiile la asigurările sociale pentru observatori sunt plătite de către autoritățile argentiniene. Costurile șederii lor la bord sunt suportate de către armator.

J.   INSPECȚIE ȘI CONTROL

La cererea autorității argentiniene de aplicare, navele comunitare care pescuiesc în temeiul prezentului acord permit accesul și oferă sprijin funcționarilor argentinieni desemnați de autoritatea menționată și responsabili cu verificarea și controlarea activităților de pescuit să urce la bord și să își exercite atribuțiile.

Acești funcționari nu trebuie să rămână la bord peste termenul necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor care le revin.

K.   ZONELE ȘI ECHIPAMENTELE DE PESCUIT

Pescuitul este autorizat pentru următoarele specii, în zonele și cu echipamentele menționate mai jos, excluzând apele teritoriale, zona comună de pescuit între Argentina și Uruguay stabilită prin Tratatul de la Rio de la Plata și zona maritimă costieră a acesteia:

1.

Zonele de pescuit

Merluccius hubbsi:

(a)

la nord de paralela 47° latitudine sudică;

(b)

la sud de paralela 47° latitudine sudică și la vest de meridianul 65° longitudine vestică spre limita exterioară a mării teritoriale la Isla Grande de Tierra del Fuego.

Pești din speciile Macruronus magellanicus, Salilota australis sau Macrourus berglax:

la sud de paralela 47° latitudine sudică și la vest de meridianul 65° longitudine vestică spre limita exterioară a mării teritoriale la Isla Grande de Tierra del Fuego.

Calmar roșu argentinian

la nord de paralela 45° latitudine sudică.

2.

Echipamente de pescuit

Calmarul roșu argentinian poate fi pescuit doar cu ajutorul cârligelor pentru calmar.

II.   Dispoziții speciale pentru asociațiile în participațiune care pescuiesc specii care prezintă excedent structural

Asociațiile în participațiune pot captura până la o treime (1/3) din volumul total maxim stabilit de Protocolul I pentru speciile care prezintă excedent structural.

A.   ACORDAREA LICENȚELOR DE PESCUIT

Navele comunitare trebuie să înceapă operațiunile în termen de șase (6) luni de la eliberarea licenței corespunzătoare. În cazul în care nu încep activitatea în această perioadă, licența este revocată automat fără notificare sau alte formalități prealabile.

Autoritatea argentiniană de aplicare poate, cu toate acestea, să prelungească perioada pentru începerea operațiunilor cu o perioadă suplimentară de trei (3) luni.

B.   CERINȚE PRIVIND CERERILE DE LICENȚĂ

Autoritatea argentiniană de aplicare stabilește documentele care trebuie să însoțească cererile, al căror model este prezentat în anexa IV.

III.   Dispoziții speciale pentru asociațiile în participațiune care pescuiesc specii care nu prezintă excedent structural și care înlocuiesc navele sub pavilion argentinian

A.

Asociațiile în participațiune pot captura până la 1/3 din volumul total maxim stabilit de Protocolul I pentru Merluccius hubbsi.

B.

Se aplică dispozițiile anexei I, punctele C (2), (3) și (4) și D.


ANEXA III

METODE ȘI CRITERII DE SELECȚIE A PROIECTELOR

1.

Părțile fac schimb de informații privind proiectele prezentate pentru constituirea întreprinderilor mixte, a întreprinderilor înființate în Argentina și a asociațiilor în participațiune, prevăzute la articolul 5 din acord, care sunt eligibile pentru a primi ajutor financiar din partea Comunității.

2.

Proiectele sunt prezentate Comisiei Comunităților Europene prin intermediul autorităților competente ale statului membru sau al statelor interesate, în conformitate cu normele comunitare.

3.

Comunitatea prezintă Comitetului mixt lista proiectelor eligibile pentru ajutorul financiar, astfel cum este prevăzut la articolul 7 din acord. Comitetul mixt evaluează proiectele în conformitate mai ales cu următoarele criterii:

(a)

tehnologia corespunzătoare operațiunilor de pescuit propuse;

(b)

speciile și zonele de pescuit;

(c)

modernizarea navelor;

(d)

investiția totală în proiect;

(e)

investițiile în fabricile de pe țărm;

(f)

experiența anterioară a armatorului comunitar și a oricăruia dintre partenerii argentinieni în sectorul pescuitului.

4.

Comitetul mixt recomandă părților proiectele selectate în conformitate cu criteriile stabilite la punctul 3

5.

Odată ce proiectele au fost aprobate de autoritatea argentiniană de aplicare și de Comunitate, Comunitatea înaintează autorității argentiniene de aplicare lista proiectelor selectate, în scopul de a transfera și elibera licențele de pescuit necesare și de a le înscrie în registrul corespunzător.


ANEXA IV

CONDIȚII CARE REGLEMENTEAZĂ CERERILE PENTRU ACORDAREA LICENȚELOR DE PESCUIT ȘI ELIBERAREA ACESTORA

1.

Armatorii argentinieni care au înființat întreprinderi mixte, întreprinderi în Argentina sau asociații în participațiune împreună cu armatori comunitari în conformitate cu prezentul acord depun o cerere pentru eliberarea licenței corespunzătoare de pescuit la autoritatea argentiniană de aplicare, după ce au îndeplinit cerințele de la anexa III punctul 5

2.

În cazul întreprinderilor mixte și al întreprinderilor înființate în Argentina, licența de pescuit se eliberează întreprinderii mixte sau întreprinderii pentru navele ale căror proiecte au fost aprobate de părți.

3.

În cazul asociațiilor în participațiune, licența de pescuit se eliberează întreprinderii argentiniene care a format asociația în participațiune, pentru nava sau navele comunitare ale căror proiecte au fost aprobate de părți și indicate în respectivul contract de asociație în participațiune.

4.

Cererile se completează pe formularul pus la dispoziție în acest scop de autoritatea argentiniană de aplicare, formular al cărui model este anexat.

5.

Licențele de pescuit se eliberează în termen de treizeci (30) de zile lucrătoare de la depunerea cererilor.

6.

Activitățile de pescuit ale navelor comunitare încep în termen de șase (6) luni de la eliberarea licenței corespunzătoare. În caz contrar, licența este revocată automat, fără notificare sau alte formalități prealabile.

Cu toate acestea, autoritatea argentiniană de aplicare poate acorda o singură dată o prelungire de trei (3) luni a perioadei pentru începerea activităților de pescuit.

7.

În cazul în care autoritatea argentiniană de aplicare decide să revoce o licență, aceasta informează Comisia Comunităților Europene cu privire la decizia sa în termen de cincisprezece (15) zile lucrătoare.

Notă la punctul 4 din anexa IV

CERERILE DE ACORDARE A LICENȚELOR DE PESCUIT PENTRU NAVELE REGLEMENTATE DE ACORDUL ÎN SECTORUL PESCUITULUI ÎNTRE ARGENTINA ȘI COMUNITATE

Către Directorul național pentru pescuit și agricultură

În calitate de …al societății …,

persoană juridică pe care o declar …, solicit prin prezenta

acordarea licenței de pescuit corespunzătoare pentru nava …,

număr de înregistrare …, ale cărei principale caracteristici sunt:

Lungime …

Puterea motorului …

Lățime …

Capacitatea calei. …

Înălțime …

BRT (tone registru brut) …

Autorizația navei menționate anterior a fost recomandată de Comitetul mixt la data de…, decizia nr… și aprobată de autoritatea argentiniană de aplicare la data de…, rezoluția nr…

Comunitatea a aprobat proiectul la data de … și a notificat autoritatea argentiniană de aplicare la data de …

Prin urmare, solicit eliberarea licenței de pescuit corespunzătoare pentru nava menționată anterior în termenul stabilit prin rezoluția de aprobare a proiectului.


ANEXA V

Schimb de scrisori

Excelență,

V-am fi recunoscători dacă ne-ați confirma acordul Comunității privind următoarele:

Cu privire la acordul în sectorul pescuitului semnat astăzi între Comunitatea Economică Europeană și Guvernul Republicii Argentina, în special cu privire la Protocolul I anexat la acesta, de stabilire a modalităților de cooperare între părți în sectorul pescuitului, am onoarea de a vă confirma faptul că Guvernul Argentinei oferă posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul I anexat la acord.

Se mențin respectivele posibilități de pescuit sub rezerva îndeplinirii de către Comunitate a obligațiilor de cooperare comercială menționate anterior.

Se organizează consultări în cel mai scurt timp posibil pentru a rezolva dificultățile întâmpinate de către una dintre părți în punerea în aplicare a acordului.

Am onoarea de a confirma faptul că, de asemenea, Comunitatea va acorda reduceri de tarife la importurile anumitor produse pescărești menționate în nota anexată la prezenta scrisoare pentru perioada de la 1 ianuarie la 31 decembrie, pe durata valabilității acordului.

Menținerea acestor reduceri de tarife depinde de modul în care Argentina respectă obligațiile sale cu privire la alocarea cotelor de pescuit menționate la alineatele anterioare.

Comunitatea încurajează în mod corespunzător schimburile periodice de informații privind cooperarea economică în scopul de a asigura buna funcționare și de a crea condiții favorabile pentru aplicarea armonioasă a prezentului acord.

În cazul unei perturbări grave a pieței comunitare ca urmare a reducerilor de tarife pentru produsele menționate în nota anexată la prezenta scrisoare, părțile se consultă reciproc asupra problemei respective în cel mai scurt timp posibil.

Acest schimb de scrisori nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor Argentinei și ale Comunității în temeiul Acordului General pentru Tarife și Comerț.

(formule de încheiere)

Pentru Guvernul Republicii Argentina

Excelență,

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității privind următoarele:

„Cu privire la acordul în sectorul pescuitului semnat astăzi între Comunitatea Economică Europeană și Guvernul Republicii Argentina, în special cu privire la Protocolul I anexat la acesta, de stabilire a modalităților de cooperare între părți în sectorul pescuitului, am onoarea de a vă confirma faptul că Guvernul Argentinei oferă posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul I anexat la acord.

Se mențin respectivele posibilități de pescuit sub rezerva îndeplinirii de către Comunitate a obligațiilor de cooperare comercială menționate anterior.

Se organizează consultări în cel mai scurt timp posibil pentru a rezolva dificultățile întâmpinate de către una dintre părți în punerea în aplicare a acordului.

Am onoarea de a confirma faptul că, de asemenea, Comunitatea va acorda reduceri de tarife la importurile anumitor produse pescărești menționate în nota anexată la prezenta scrisoare pentru perioada de la 1 ianuarie la 31 decembrie, pe durata valabilității acordului.

Menținerea acestor reduceri de tarife depinde de modul în care Argentina respectă obligațiile sale cu privire la alocarea cotelor de pescuit menționate la alineatele anterioare.

Comunitatea încurajează în mod corespunzător schimburile periodice de informații privind cooperarea economică în scopul de a asigura buna funcționare și de a crea condiții favorabile pentru aplicarea armonioasă a prezentului acord.

În cazul unei perturbări grave a pieței comunitare ca urmare a reducerilor de tarife pentru produsele menționate în nota anexată la prezenta scrisoare, părțile se consultă reciproc asupra problemei respective în cel mai scurt timp posibil.

Acest schimb de scrisori nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor Argentinei și ale Comunității în temeiul Acordului General pentru Tarife și Comerț.”

(formule de încheiere)

Pentru Consiliul

Notă la Anexa V

Cod NC

Descriere

Rata drepturilor

ex 0302 69 97

Pește din specia Sparus pagrus (pagrus comun), proaspăt sau refrigerat, exclusiv fileuri de pește și altă carne de pește care intră sub incidența codului 0304

5 %

ex 0303 78 10

ex 0304 90 47

Merluciu din specia Merluccius hubbsi, congelat, exclusiv fileuri de pește și pește tocat

5 %

ex 0303 79 97

Pește din speciile Salilota australis, Macruronus magellanicus, Genypterus blacodesși Sparus pagrus (pagrus comun), congelat, exclusiv fileuri de pește și altă carne de pește care intră sub incidența codului 0304

5 %

ex 0304 20 57

Fileuri congelate de merluciu din specia Merluccius hubbsi

5 %  (1)

ex 0304 20 97

Fileuri congelate din speciile Macruronus magellanicus și Salilota australis

5 %

ex 0305 63 00

Pește din specia Engraulis anchoita, sărat, dar nu uscat sau afumat și în saramură

5 %

ex 1604 19 91

Fileuri de merluciu din specia Merluccius hubbsi, acoperite cu aluat sau pesmet, pre-prăjite sau nu în ulei, congelate

10 %


(1)  Cu condiția respectării prețului de referință.


ANEXA VI

NOTA nr. 1

Cuantumul maxim al ajutorului financiar comunitar pentru întreprinderile mixte și întreprinderile comunitare înființate în Argentina, prevăzute la articolul 3 alineatul (1) din Protocolul I

Categoria din care face parte nava

(tone registru brut)

Vechimea navei

Cuantumul pe navă

Mai mică de 100 BRT

Mai mică de sau egală cu 10 ani

7 200 ECU/BRT + 90 000

Mai mare de 10 ani, dar mai mică de sau egală cu 20 ani

4 800 ECU/BRT + 60 000

Mai mare de 20 de ani

3 600 ECU/BRT + 45 000

Mai mare de sau egală cu 100 BRT, dar mai mică de 400 BRT

Mai mică de sau egală cu 10 ani

3 600 ECU/BRT + 450 000

Mai mare de 10 ani, dar mai mică de sau egală cu 20 ani

2 400 ECU/BRT + 300 000

Mai mare de 20 de ani

1 800 ECU/BRT + 225 000

Mai mare de sau egală cu 400 BRT, dar mai mică de 3 500 BRT

Mai mică de sau egală cu 10 ani

1 800 ECU/BRT + 1 170 000

Mai mare de 10 ani, dar mai mică de sau egală cu 20 ani

1 200 ECU/BRT + 780 000

Mai mare de 20 de ani

900 ECU/BRT + 585 000

Mai mare de sau egală cu 3 500 BRT

Mai mică de sau egală cu 10 ani

1 440 ECU/BRT + 2 430 000

Mai mare de 10 ani, dar mai mică de sau egală cu 20 ani

960 ECU/BRT + 1 620 000

Mai mare de 20 de ani

720 ECU/BRT + 1 215 000

NOTA nr. 2

Cuantumul maxim al ajutorului financiar comunitar pentru asociațiile în participațiune prevăzute la articolul 3 alineatul (1) din Protocolul I

Tonajul navei

(exprimat în tone registru brut)Valoarea primei de cooperare pentru o navă

(ECU/zi)

Sub 25 BRT

89

De la 25 până la 50 BRT

179

De la 50 până la 70 BRT

250

De la 70 până la 100 BRT

394

De la 100 până la 200 BRT

715

De la 200 până la 300 BRT

1 180

De la 300 până la 500 BRT

1 573

De la 500 până la 1 000 BRT

2 002

De la 1 000 până la 1 500 BRT

2 646

De la 1 500 până la 2 000 BRT

3 217

De la 2 000 până la 2 500 BRT

3 575

De la 2 500 până la 3 000 BRT

4 076

sau mai mare de egală cu3 000 BRT

4 676


ANEXA VII

PESCUITUL DE ADÂNCIME

Frigider

Congelator

Fabrică

 

 

Cursa anuală nr. …

Denumirea navei …

Nr. de înregistrare …

Societatea de pescuit …

Numărul de membri ai echipajului …

Portul de încărcare …

Ziua

Luna

Anul

Ora

Minutul

Portul de descărcare…

Combustibil (litri)…

Distanța parcursă (în mile)…

Image

Declar prin prezenta că, după cunoștințele mele, informațiile menționate anterior sunt corecte.

Semnătura și declarația comandantului navei


PROTOCOLUL I

de stabilire a posibilităților de pescuit și a compensațiilor financiare prevăzute de Acordul între Republica Argentina și Comunitatea Economică Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului

Articolul 1

(1)   În conformitate cu articolul 5 din acord și pentru o perioadă de 5 ani de la data intrării sale în vigoare, limitele anuale ale posibilităților de pescuit sunt următoarele:

A.

Specii neexcedentare:Merluccius hubbsi:120 000 tone.

B.

Specii excedentare:

(i)

Specia Macruronus magellanicus:50 000 tone;

(ii)

Calmar roșu argentinian (Illex argentinus):30 000 tone;

(iii)

Specia Salilota australisși/sau Macrourus whitsoni:50 000 tone în total.

(2)   Capturile auxiliare se includ în cantitățile maxime indicate anterior și nu pot depăși 10 % din captura obținută efectiv în fiecare cursă.

Articolul 2

Din cantitățile menționate la articolul 1, navele comunitare care operează ca parte a asociațiilor în participațiune pot captura următoarele cantități anuale maxime:

A.

Specii neexcedentare:

Merluccius hubbsi:40 000 tone.

B.

Specii excedentare:

(i)

Specia Macruronus magellanicus:17 000 tone;

(ii)

Calmar roșu argentinian (Illex argentinus): 10 000 tone;

(iii)

Specia Salilota australisși/sau Macrourus whitsoni: 17 000 tone în total.

Articolul 3

(1)   În conformitate cu articolul 7 din acord, Comunitatea acordă ajutor financiar pentru constituirea întreprinderilor mixte, întreprinderile comunitare înființate în Argentina și asociațiile în participațiune selectate în conformitate cu articolul 6 din acord.

Ajutorul financiar, astfel cum este specificat în fișele din anexa VI, se plătește armatorului comunitar pentru a acoperi o parte din contribuția sa financiară la înființarea unei întreprinderi mixte, a unei întreprinderi sau a unei asociații în participațiune în Argentina și/sau pentru a radia nava comunitară în cauză din registrul comunitar.

(2)   În scopul de a încuraja înființarea și dezvoltarea întreprinderilor mixte, Comunitatea acordă întreprinderilor mixte constituite în Argentina ajutor financiar în valoare de cincisprezece (15) la sută din suma plătită armatorului comunitar. Respectivul sprijin financiar sub forma capitalului de lucru este plătit de Comunitate autorității argentiniene de aplicare, care stabilește condițiile care reglementează utilizarea și gestionarea acestuia.

Argentina informează Comitetul mixt asupra modului de utilizare a acestor fonduri.

(3)   Comunitatea acordă societății argentiniene care formează o asociație în participațiune ajutor financiar echivalent cu cincisprezece (15) la sută din suma plătită armatorului comunitar.

(4)   Dispozițiile care reglementează cererile de ajutor comunitar și acordarea acestuia armatorului comunitar, astfel cum este menționat la alineatul (1), se stabilesc în conformitate cu normele comunitare corespunzătoare în vigoare.

În cazul asociațiilor în participațiune, plata ajutorului prevăzut la alineatul (1) se face de două ori pe an. Cererile de plată se fac în conformitate cu normele comunitare și sunt însoțite de un raport de activitate al asociației în participațiune pentru perioada în cauză.

(5)   Plata ajutorului financiar se efectuează în cel mai scurt timp posibil după îndeplinirea tuturor formalităților necesare.

Articolul 4

(1)   Contribuția financiară menționată la articolul 7 alineatul (2) din Acordul pentru cooperare științifică și tehnică se stabilește la valoarea de douăzeci și opt milioane ECU, pe durata aplicării acordului.

(2)   Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 10 din acord este informat asupra programelor și activităților puse în aplicare cu ajutorul acestei contribuții financiare.

Argentina se angajează să utilizeze ajutorul financiar în scopurile prevăzute de acord. Comisia Comunităților Europene primește un raport privind rezultatele programelor și activităților în cauză.

(3)   Contribuția financiară totală pentru perioada reglementată de acord este plătită anual de către Comunitate; suma corespunzătoare fiecărui an se stabilește de către Guvernul Argentinei, care informează Comunitatea asupra modului de utilizare a fondurilor.

Articolul 5

Ajutorul financiar menționat la articolul 3 alineatul (2) și contribuția financiară menționată la articolul 4 din prezentul protocol se plătesc într-un cont autorizat în acest sens de autoritatea argentiniană de aplicare și sunt extrabugetare.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

150


31993R3675


L 340/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 3675/93 AL CONSILIULUI

din 20 decembrie 1993

de încheiere a acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și guvernul Canadei privind relațiile în domeniul pescuitului

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43, coroborat cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât Canada este un partener important al Comunității Europene, cu care ar trebui menținute relații solide în sectorul pescuitului; întrucât, în consecință, ar trebui, stabilit un cadru de colaborare pentru a stimula conservarea eficientă și a introduce exploatarea durabilă a rezervelor de pește în Atlanticul de nord-vest; întrucât, în acest sens, cele două părți au convenit asupra aspectelor care vor fi vizate de relațiile lor în domeniul pescuitului;

întrucât este necesară aprobarea acordului sub forma schimburilor de scrisori între Comunitatea Europeană și guvernul Canadei privind relațiile din domeniul pescuitului;

întrucât cele două părți intenționează să pună în aplicare măsurile specifice de colaborare prevăzute în memorandumul de înțelegere anexat la schimbul de scrisori în temeiul Convenției Națiunilor Unite privind Dreptul Mării la care au aderat și în temeiul Convenției privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest, la care sunt părți contractante; întrucât ar trebui să se precizeze în consecință că Comisia este autorizată să întreprindă consultările prevăzute în acest scop în conformitate cu directivele de negociere convenite la 15 decembrie 1992;

întrucât relațiile dintre cele două părți în sectorul pescuitului se bazează, în special, pe accesul la excedentul de resurse din apele canadiene;

întrucât ar trebui stabilite dispoziții specifice privind rezilierea colaborării în cazul în care Comunitatea nu o poate menține din cauza unor împrejurări deosebite,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și guvernul Canadei privind relațiile din domeniul pescuitului se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului sub forma schimburilor de scrisori, din care memorandumul de înțelegere face parte integrantă, este anexat la prezentul regulament.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul sub forma schimburilor de scrisori prin care Comunitatea își asumă obligații.

Articolul 3

Comisia, asistată de un comitet format din reprezentanții statelor membre, întreprinde consultări între Comunitate și guvernul Canadei în temeiul punctului I literele (d), (e), (g) și (h) și al punctului II din memorandumul de înțelegere.

Articolul 4

(1)   În cazul unor dificultăți, prevăzute la punctul IV litera (d) din memorandumul de înțelegere, Comisia înaintează imediat Consiliului și statelor membre un raport însoțit de avizul său în privința îndeplinirii condițiilor de reziliere a acordului. În termen de 10 zile de la înaintarea avizului la Consiliu, orice stat membru poate ridica această problemă în cadrul Consiliului. Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate decide să nu rezilieze acordul. În cazul în care nu se ia decizia de reziliere a acordului în termen de o lună de la înaintarea avizului la Consiliu sau dacă statul membru nu ridică problema în cadrul Consiliului în termenul de 10 zile menționat anterior, Comisia reziliază acordul.

(2)   Comisia, în numele Comunității, notifică rezilierea acordului sub forma unui schimb de scrisori în conformitate cu punctul IV litera (e) din memorandumul de înțelegere.

Articolul 5

(1)   În cazul în care guvernul Canadei hotărăște, în conformitate cu punctul III litera (b) din memorandumul de înțelegere, să ofere Comunității posibilitățile de pescuit din excedentul de resurse în zona sa de pescuit, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, va adopta o decizie de alocare între statele membre în termen de două luni de la primirea acestora.

(2)   Proprietarul sau operatorul unei nave dintr-un stat membru care desfășoară activități de pescuit sau alte operațiuni în conformitate cu punctul III litera (c) din memorandumul de înțelegere, va pune la dispoziția autorităților competente ale Comunității toate informațiile privind peștele sau produsele pescărești capturate sau obținute în alt mod care le sunt solicitate în temeiul punctului menționat. Normele de aplicare a prezentului alineat se adoptă în conformitate cu procedura stabilită la articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului și acvaculturii (1).

Articolul 6

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 20 decembrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

A. BOURGEOIS


(1)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

152


21993A1231(09)


L 340/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

Stimate domn,

Am onoarea de a mă referi la negocierile privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene. Aceste negocieri au avut ca rezultat, la 17 decembrie 1992, parafarea memorandumului de înțelegere între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului, memorandum care este inclus în anexă și care are drept scop instituirea, în conformitate cu dispozițiile Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării și ale Convenției din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest, a unui regim de conservare eficientă și de exploatare durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest.

Am în continuare onoarea de a propune ca această scrisoare, care este autentică în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, precum și memorandumul anexat, în cazul în care primește aprobarea Comunității, împreună cu scrisoarea dumneavoastră de răspuns precizând această aprobare, să constituie un acord între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului care să intre în vigoare la data răspunsului dumneavoastră.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Canadei

MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE

între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

Ca urmare a negocierilor privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene,

Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană (denumite în continuare „părțile”),

reamintind Acordul-cadru din 1976 de cooperare comercială și economică între Canada și Comunitatea Europeană;

reamintind Declarația din 1990 privind regulamentele CE-Canada, în care ambele părți reafirmă hotărârea de a consolida parteneriatul dintre ele și de a coopera îndeaproape în problemele de interes comun, în special în cadrul organismelor internaționale;

luând act de angajamentul părților de a coopera strâns în cadrul tuturor forurilor internaționale în scopul de a promova aplicarea eficientă a dispozițiilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării în conformitate cu dreptul internațional, în special cu privire la problemele legate de conservarea și utilizarea resurselor marine vii;

reamintind Convenția din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest și în special faptul că părțile se angajează să pună în aplicare, pentru resortisanții lor, propunerile de acțiuni comune de reglementare a sectorului pescuitului din zona de reglementare adoptate în conformitate cu articolul XI din convenție;

luând act de îngrijorarea părților privind starea actuală a stocurilor de pești din Atlanticul de nord-vest, în special rată crescută a mortalității la pești și capturile de alevini care împiedică refacerea stocurilor;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord că, prin aplicarea eficientă a măsurilor adoptate de Comisia pentru pescuit la cea de-a paisprezecea reuniune anuală a NAFO (Organizația de Pescuit în Atlanticul de nord-vest), în special cele privind dimensiunea minimă a ochiului de plasă și dimensiunea minimă a peștilor, se așteaptă reducerea mortalității la pești și a capturilor de alevini;

luând act de gravitatea situației și de faptul că reducerile anterioare ale posibilităților de pescuit nu au condus la o reducere proporțională a mortalității la pești;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord ca efortul de pescuit din zona de reglementare a NAFO să fie gestionat într-un mod care să contribuie la refacerea stocurilor;

luând act de moratoriul privind pescuitul codului din stocul 2J3KL în zona de pescuit canadiană, impus de Canada în 1992 pentru a asigura conservarea stocului, precum și de decizia adoptată la cea de-a paisprezecea reuniune anuală NAFO care interzice pescuitul direcționat din acest stoc în Divizia 3L din zona de reglementare a NAFO pentru anul 1993;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel bilateral, cât și în cadrul NAFO, cooperează pentru elaborarea și adoptarea măsurilor care să asigure atât inspecția internațională eficientă, cât și controlul internațional eficient asupra activității de pescuit din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel individual, cât și în cadrul NAFO, au în vedere măsuri menite să îmbunătățească raportul dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile sunt de acord că practica înlocuirii pavilionului propriu cu cel al unui stat care nu este semnatar al Convenției NAFO cu scopul de a pescui fără restricții în zona de reglementare a NAFO constituie o amenințare inacceptabilă la adresa conservării stocurilor de pește din Atlanticul de nord-vest;

reamintind constatarea Consiliului științific al NAFO că navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO pescuiesc din stocurile din zona de reglementare a NAFO cu echipamente cu ochiuri mici, contrar măsurilor de conservare dispuse de părțile semnatare, aducând astfel atingere realizării obiectivelor convenției;

reamintind faptul că părțile au cooperat în cadrul NAFO cu privire la măsurile pentru eliminarea activităților de pescuit contrare deciziilor de conservare ale NAFO desfășurate de navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, precum și faptul că părțile au căutat să coopereze cu aceste state de pavilion pentru a obține retragerea navelor lor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că măsurile adoptate de statele de pavilion care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO nu au înlăturat amenințarea actuală la adresa conservării stocurilor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că ambele părți au adoptat și au pus în aplicare, în cadrul NAFO, măsuri pentru îmbunătățirea inspecției și controlului în zona de reglementare, măsuri care:

(a)

privesc întocmirea documentației și marcarea navelor și a echipamentului de pescuit în conformitate cu standardele adoptate de NAFO;

(b)

permit schimbul regulat de informații privind supravegherea și controlul, precum și schimbul de inspectori;

(c)

privesc supravegherea aeriană, în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, precum și prelucrarea rapoartelor de supraveghere aeriană;

(d)

privesc sistemul NAFO de inspectare a navelor;

(e)

asigură faptul că autoritățile lor competente iau măsuri prompte pentru a efectua investigațiile necesare obținerii dovezilor privind încălcarea măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare și pentru a asigura începerea imediată a acțiunilor judiciare sau administrative corespunzătoare;

(f)

privesc monitorizarea exploatării cotelor (și anume compararea capturilor cu cotele) și verificarea respectării interdicțiilor din sectorul pescuitului, prin intermediul prezenței unui inspector în zona de reglementare a NAFO și prin intermediul inspecției debarcărilor;

recunoscând că, de la 1 ianuarie 1993, ambele părți pun în aplicare următoarele măsuri convenite în cadrul NAFO:

(a)

un proiect pilot de observație timp de 18 luni;

(b)

obligația comandaților de nave de a prezenta inspectorilor NAFO planurile de arimare sau registrele de capturi;

(c)

dimensiunile minime pentru cod și pește plat;

(d)

o dimensiune standard a ochiului de plasă de 130 mm pentru speciile demersale, inclusiv două derogări acceptate de NAFO;

(e)

norme privind capturile auxiliare accidentale;

(f)

regula plasei unice (arimarea corectă a echipamentelor care nu sunt autorizate pentru folosire în zona de reglementare a NAFO);

I.

Părțile au convenit:

(a)

să coopereze pentru a sprijini conservarea eficientă și exploatarea durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest;

(b)

să respecte deciziile NAFO privind gestionarea și conservarea resurselor halieutice, conform drepturilor și obligațiilor care le revin în conformitate cu Convenția NAFO;

(c)

să sprijine adoptarea de către Comisia NAFO pentru pescuit a măsurilor de gestionare și conservare conforme cu articolul XI din Convenția NAFO, având în vedere spiritul cooperant în care Canada și Comunitatea au contribuit la deciziile de gestionare și conservare adoptate în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1992. Astfel cum se prevede la articolul precedent, Canada continuă să informeze Comisia pentru pescuit asupra măsurilor și deciziilor sale de gestionare și conservare;

(d)

să identifice metode de promovare a cooperării economice și comerciale între zonele de interes în sectorul pescuitului din Canada și Comunitate;

(e)

să se consulte în vederea prezentării de propuneri comune, fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor internaționale, în timp util pentru a putea analiza în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1993 aceste propuneri privind:

un mecanism de soluționare a litigiilor intervenite între părțile semnatare ale Convenției NAFO în urma utilizării procedurii de prezentare a obiecțiilor într-un mod care poate aduce atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO;

măsuri de prevenire a activităților de pescuit în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO și care aduc astfel atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO, în special măsuri aplicabile respectivelor state de pavilion care nu reglementează în mod eficient și în timp util activitățile de pescuit ale resortisanților sau navelor lor în zona de reglementare a NAFO;

alte măsuri, inclusiv posibilitatea împiedicării importurilor de pește capturat în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO;

(f)

să pună în aplicare măsuri pentru a împiedica practica navelor de a înlocui pavilionul propriu cu cel al unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, în scopul de a desfășura în zona de reglementare a NAFO activități de pescuit contrare măsurilor de conservare și control ale NAFO;

(g)

să coopereze la punerea în aplicare și îmbunătățirea măsurilor menite să asigure supravegherea și inspecția eficientă a pescuitului în zona de reglementare a NAFO, astfel încât să se respecte măsurile de gestionare convenite;

(h)

să colaboreze împreună în cadrul NAFO la dezvoltarea și punerea în aplicare a altor măsuri menite să contribuie la îmbunătățirea raportului dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime, precum și să întreprindă la nivel național acțiunile necesare pentru a asigura aplicarea eficientă a acestor măsuri;

(i)

să înființeze un comitet mixt al înalților funcționari, care se va întruni ori de câte ori este necesar, însă cel puțin o dată pe an pentru a revizui funcționarea acordului și punerea în aplicare a angajamentelor asumate de părți;

(j)

să asigure aplicarea corespunzătoare atât a măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare, cât și a propriilor reglementări aplicabile sectorului pescuitului de către navele lor, în zona de reglementare a NAFO;

începând din 1993, Comunitatea exercită cel puțin același nivel de control asupra navelor comunitare ca și în 1992, pentru a se asigura că nivelul capturilor acestora nu depășește cotele stabilite, prin închiderea zonelor de pescuit în cazul în care se estimează că au fost epuizate cotele și prin limitarea efortului de pescuit (a numărului de nave și a zilelor de pescuit) în funcție de cote și de alte posibilități de pescuit legitime, astfel încât să se asigure eficiența supravegherii și controlului;

(k)

să mențină nave de patrulare în zona de reglementare a NAFO pentru a efectua inspecțiile necesare în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, în funcție de necesitățile operaționale;

în acest scop, pentru 1993 Comisia Europeană intenționează să desemneze o navă de patrulare pentru zona de reglementare a NAFO pe o perioadă de 10 luni, ca și în 1992;

în lipsa unei nave comunitare de patrulare și atunci când acest lucru este posibil pentru ambele părți, Comisia Europeană desemnează inspectori pentru pescuit la bordul unei nave de patrulare canadiană, care să îndeplinească sarcina inspecțiilor NAFO;

(l)

să continue să efectueze în 1993, fără a aduce atingere unui acord comun pentru anii următori, verificări trimestriale ale activităților de supraveghere și inspecție desfășurate de Canada și de Comunitate, inclusiv ale rapoartelor de captură întocmite de către navele lor în zona de reglementare a NAFO, pentru a asigura calcularea exactă și în timp util a exploatării efective a cotelor.

II.

Cu privire la peștele cod din stocul 2J3KL:

recunoscând faptul că, din 1986, Consiliul științific al NAFO a stabilit că 5 % din biomasa totală a stocului mediu anual se estimează că apare în zona de reglementare a NAFO, părțile:

(a)

iau act de faptul că, anual, Canada va solicita Consiliului științific al NAFO evaluarea stocului, luând în considerare toate dovezile științifice relevante, inclusiv constatările și datele justificative ale Comitetului consultativ științific canadian pentru pescuit în Atlantic;

(b)

recunosc că valoarea capturii totale admisibile (TAC) va fi stabilită anual de Canada, iar Comisia pentru pescuit a NAFO va stabili și va aloca părților semnatare un cuantum de 5 % din TAC pentru zona de reglementare a NAFO, în conformitate cu algoritmul de distribuție stabilit de Comisie și conform Convenției NAFO;

(c)

convin să sprijine deciziile adoptate de Comisia NAFO pentru pescuit, în baza oricăror informații sau sugestii relevante acordate acesteia de către Consiliul științific NAFO, care privesc cota de 5 % din TAC și corespund deciziilor de gestionare și conservare adoptate de Canada.

III.

Părțile iau act de deciziile Guvernului Canadei:

(a)

de a permite navelor comunitare de pescuit să intre în porturile canadiene și să le utilizeze în conformitate cu legislația, normele și condițiile în vigoare în Canada;

(b)

de a pune la dispoziția Comunității alocațiile de pește declarate de Canada ca fiind excedentare față de necesitățile canadiene de recoltare, conform unei baze comparabile cu regimul de autorizare a altor nave străine pentru a pescui în zona canadiană de pescuit, luând în considerare interesul tradițional al Comunității pentru primirea, în cazul existenței unor excedente, a alocațiilor de pești din specii demersale (în special sebastă de mare, cambulă cenușie și halibut de Groenlanda);

(c)

de a permite navelor comunitare să participe împreună cu societățile canadiene la regimul comercial în cadrul programelor de dezvoltare sau al altor programe pentru pescuit în conformitate cu politicile stabilite de Guvernul Canadei.

IV.

Părțile convin că:

(a)

nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere nici unei convenții multilaterale la care Canada și Comunitatea sau Canada și orice stat membru al Comunității sunt părți semnatare, nici opiniilor pe care una dintre părți le are cu privire la problemele legate de dreptul mării;

(b)

prezentul acord nu aduce atingere delimitării zonelor economice sau de pescuit dintre Canada și statele membre ale Comunității;

(c)

prezentul acord intră în vigoare în momentul semnării sale, când înlocuiește Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul, semnat la 30 decembrie 1981;

(d)

în cazul în care apar dificultăți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare dintre părți comunică celeilalte părți acest lucru și solicită organizarea unor consultări bilaterale în cel mai scurt timp posibil în scopul de a soluționa respectivele dificultăți;

(e)

în cazul în care, în pofida eforturilor depuse de părți, nu se convine asupra unei soluții, oricare dintre părți poate denunța prezentul acord după încheierea termenului de 60 de zile de la data la care cealaltă parte a primit solicitarea de organizare a consultărilor menționate anterior la alineatul (d).

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Am onoarea de a mă referi la negocierile privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene. Aceste negocieri au avut ca rezultat, la 17 decembrie 1992, parafarea memorandumului de înțelegere între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului, memorandum care este inclus în anexă și care are drept scop instituirea, în conformitate cu dispozițiile Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării și ale Convenției din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest, a unui regim de conservare eficientă și de exploatare durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest.

Am în continuare onoarea de a propune ca această scrisoare, care este autentică în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, precum și memorandumul anexat, în cazul în care primește aprobarea Comunității, împreună cu scrisoarea dumneavoastră de răspuns precizând această aprobare, să constituie un acord între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului care să intre în vigoare la data răspunsului dumneavoastră.”

Am în continuare onoarea de a vă comunica acordul Comunității Europene cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Consiliul Comunității Europene

MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE

între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

Ca urmare a negocierilor privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene,

Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană (denumite în continuare „părțile”),

reamintind Acordul-cadru din 1976 de cooperare comercială și economică între Canada și Comunitatea Europeană;

reamintind Declarația din 1990 privind regulamentele CE-Canada, în care ambele părți reafirmă hotărârea de a consolida parteneriatul dintre ele și de a coopera îndeaproape în problemele de interes comun, în special în cadrul organismelor internaționale;

luând act de angajamentul părților de a coopera strâns în cadrul tuturor forurilor internaționale în scopul de a promova aplicarea eficientă a dispozițiilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării în conformitate cu dreptul internațional, în special cu privire la problemele legate de conservarea și utilizarea resurselor marine vii;

reamintind Convenția din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest și în special faptul că părțile se angajează să pună în aplicare, pentru resortisanții lor, propunerile de acțiuni comune de reglementare a sectorului pescuitului din zona de reglementare adoptate în conformitate cu articolul XI din convenție;

luând act de îngrijorarea părților privind starea actuală a stocurilor de pești din Atlanticul de nord-vest, în special rată crescută a mortalității la pești și capturile de alevini care împiedică refacerea stocurilor;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord că, prin aplicarea eficientă a măsurilor adoptate de Comisia pentru pescuit la cea de-a paisprezecea reuniune anuală a NAFO (Organizația de Pescuit în Atlanticul de nord-vest), în special cele privind dimensiunea minimă a ochiului de plasă și dimensiunea minimă a peștilor, se așteaptă reducerea mortalității la pești și a capturilor de alevini;

luând act de gravitatea situației și de faptul că reducerile anterioare ale posibilităților de pescuit nu au condus la o reducere proporțională a mortalității la pești;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord ca efortul de pescuit din zona de reglementare a NAFO să fie gestionat într-un mod care să contribuie la refacerea stocurilor;

luând act de moratoriul privind pescuitul codului din stocul 2J3KL în zona de pescuit canadiană, impus de Canada în 1992 pentru a asigura conservarea stocului, precum și de decizia adoptată la cea de-a paisprezecea reuniune anuală NAFO care interzice pescuitul direcționat din acest stoc în Divizia 3L din zona de reglementare a NAFO pentru anul 1993;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel bilateral, cât și în cadrul NAFO, cooperează pentru elaborarea și adoptarea măsurilor care să asigure atât inspecția internațională eficientă, cât și controlul internațional eficient asupra activității de pescuit din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel individual, cât și în cadrul NAFO, au în vedere măsuri menite să îmbunătățească raportul dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile sunt de acord că practica înlocuirii pavilionului propriu cu cel al unui stat care nu este semnatar al Convenției NAFO cu scopul de a pescui fără restricții în zona de reglementare a NAFO constituie o amenințare inacceptabilă la adresa conservării stocurilor de pește din Atlanticul de nord-vest;

reamintind constatarea Consiliului științific al NAFO că navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO pescuiesc din stocurile din zona de reglementare a NAFO cu echipamente cu ochiuri mici, contrar măsurilor de conservare dispuse de părțile semnatare, aducând astfel atingere realizării obiectivelor convenției;

reamintind faptul că părțile au cooperat în cadrul NAFO cu privire la măsurile pentru eliminarea activităților de pescuit contrare deciziilor de conservare ale NAFO desfășurate de navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, precum și faptul că părțile au căutat să coopereze cu aceste state de pavilion pentru a obține retragerea navelor lor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că măsurile adoptate de statele de pavilion care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO nu au înlăturat amenințarea actuală la adresa conservării stocurilor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că ambele părți au adoptat și au pus în aplicare, în cadrul NAFO, măsuri pentru îmbunătățirea inspecției și controlului în zona de reglementare, măsuri care:

(a)

privesc întocmirea documentației și marcarea navelor și a echipamentului de pescuit în conformitate cu standardele adoptate de NAFO;

(b)

permit schimbul regulat de informații privind supravegherea și controlul, precum și schimbul de inspectori;

(c)

privesc supravegherea aeriană, în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, precum și prelucrarea rapoartelor de supraveghere aeriană;

(d)

privesc sistemul NAFO de inspectare a navelor;

(e)

asigură faptul că autoritățile lor competente iau măsuri prompte pentru a efectua investigațiile necesare obținerii dovezilor privind încălcarea măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare și pentru a asigura începerea imediată a acțiunilor judiciare sau administrative corespunzătoare;

(f)

privesc monitorizarea exploatării cotelor (și anume compararea capturilor cu cotele) și verificarea respectării interdicțiilor din sectorul pescuitului, prin intermediul prezenței unui inspector în zona de reglementare a NAFO și prin intermediul inspecției debarcărilor;

recunoscând că, de la 1 ianuarie 1993, ambele părți pun în aplicare următoarele măsuri convenite în cadrul NAFO:

(a)

un proiect pilot de observație timp de 18 luni;

(b)

obligația comandaților de nave de a prezenta inspectorilor NAFO planurile de arimare sau registrele de capturi;

(c)

dimensiunile minime pentru cod și pește plat;

(d)

o dimensiune standard a ochiului de plasă de 130 mm pentru speciile demersale, inclusiv două derogări acceptate de NAFO;

(e)

norme privind capturile auxiliare accidentale;

(f)

regula plasei unice (arimarea corectă a echipamentelor care nu sunt autorizate pentru folosire în zona de reglementare a NAFO);

I.

Părțile au convenit:

(a)

să coopereze pentru a sprijini conservarea eficientă și exploatarea durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest;

(b)

să respecte deciziile NAFO privind gestionarea și conservarea resurselor halieutice, conform drepturilor și obligațiilor care le revin în conformitate cu Convenția NAFO;

(c)

să sprijine adoptarea de către Comisia NAFO pentru pescuit a măsurilor de gestionare și conservare conforme cu articolul XI din Convenția NAFO, având în vedere spiritul cooperant în care Canada și Comunitatea au contribuit la deciziile de gestionare și conservare adoptate în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1992. Astfel cum se prevede la articolul precedent, Canada continuă să informeze Comisia pentru pescuit asupra măsurilor și deciziilor sale de gestionare și conservare;

(d)

să identifice metode de promovare a cooperării economice și comerciale între zonele de interes în sectorul pescuitului din Canada și Comunitate;

(e)

să se consulte în vederea prezentării de propuneri comune, fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor internaționale, în timp util pentru a putea analiza în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1993 aceste propuneri privind:

un mecanism de soluționare a litigiilor intervenite între părțile semnatare ale Convenției NAFO în urma utilizării procedurii de prezentare a obiecțiilor într-un mod care poate aduce atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO;

măsuri de prevenire a activităților de pescuit în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO și care aduc astfel atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO, în special măsuri aplicabile respectivelor state de pavilion care nu reglementează în mod eficient și în timp util activitățile de pescuit ale resortisanților sau navelor lor în zona de reglementare a NAFO;

alte măsuri, inclusiv posibilitatea împiedicării importurilor de pește capturat în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO;

(f)

să pună în aplicare măsuri pentru a împiedica practica navelor de a înlocui pavilionul propriu cu cel al unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, în scopul de a desfășura în zona de reglementare a NAFO activități de pescuit contrare măsurilor de conservare și control ale NAFO;

(g)

să coopereze la punerea în aplicare și îmbunătățirea măsurilor menite să asigure supravegherea și inspecția eficientă a pescuitului în zona de reglementare a NAFO, astfel încât să se respecte măsurile de gestionare convenite;

(h)

să colaboreze împreună în cadrul NAFO la dezvoltarea și punerea în aplicare a altor măsuri menite să contribuie la îmbunătățirea raportului dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime, precum și să întreprindă la nivel național acțiunile necesare pentru a asigura aplicarea eficientă a acestor măsuri;

(i)

să înființeze un comitet mixt al înalților funcționari, care se va întruni ori de câte ori este necesar, însă cel puțin o dată pe an pentru a revizui funcționarea acordului și punerea în aplicare a angajamentelor asumate de părți;

(j)

să asigure aplicarea corespunzătoare atât a măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare, cât și a propriilor reglementări aplicabile sectorului pescuitului de către navele lor, în zona de reglementare a NAFO;

începând din 1993, Comunitatea exercită cel puțin același nivel de control asupra navelor comunitare ca și în 1992, pentru a se asigura că nivelul capturilor acestora nu depășește cotele stabilite, prin închiderea zonelor de pescuit în cazul în care se estimează că au fost epuizate cotele și prin limitarea efortului de pescuit (a numărului de nave și a zilelor de pescuit) în funcție de cote și de alte posibilități de pescuit legitime, astfel încât să se asigure eficiența supravegherii și controlului;

(k)

să mențină nave de patrulare în zona de reglementare a NAFO pentru a efectua inspecțiile necesare în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, în funcție de necesitățile operaționale;

în acest scop, pentru 1993 Comisia Europeană intenționează să desemneze o navă de patrulare pentru zona de reglementare a NAFO pe o perioadă de 10 luni, ca și în 1992;

în lipsa unei nave comunitare de patrulare și atunci când acest lucru este posibil pentru ambele părți, Comisia Europeană desemnează inspectori pentru pescuit la bordul unei nave de patrulare canadiană, care să îndeplinească sarcina inspecțiilor NAFO;

(l)

să continue să efectueze în 1993, fără a aduce atingere unui acord comun pentru anii următori, verificări trimestriale ale activităților de supraveghere și inspecție desfășurate de Canada și de Comunitate, inclusiv ale rapoartelor de captură întocmite de către navele lor în zona de reglementare a NAFO, pentru a asigura calcularea exactă și în timp util a exploatării efective a cotelor.

II.

Cu privire la peștele cod din stocul 2J3KL:

recunoscând faptul că, din 1986, Consiliul științific al NAFO a stabilit că 5 % din biomasa totală a stocului mediu anual se estimează că apare în zona de reglementare a NAFO, părțile:

(a)

iau act de faptul că, anual, Canada va solicita Consiliului științific al NAFO evaluarea stocului, luând în considerare toate dovezile științifice relevante, inclusiv constatările și datele justificative ale Comitetului consultativ științific canadian pentru pescuit în Atlantic;

(b)

recunosc că valoarea capturii totale admisibile (TAC) va fi stabilită anual de Canada, iar Comisia pentru pescuit a NAFO va stabili și va aloca părților semnatare un cuantum de 5 % din TAC pentru zona de reglementare a NAFO, în conformitate cu algoritmul de distribuție stabilit de Comisie și conform Convenției NAFO;

(c)

convin să sprijine deciziile adoptate de Comisia NAFO pentru pescuit, în baza oricăror informații sau sugestii relevante acordate acesteia de către Consiliul științific NAFO, care privesc cota de 5 % din TAC și corespund deciziilor de gestionare și conservare adoptate de Canada.

III.

Părțile iau act de deciziile Guvernului Canadei:

(a)

de a permite navelor comunitare de pescuit să intre în porturile canadiene și să le utilizeze în conformitate cu legislația, normele și condițiile în vigoare în Canada;

(b)

de a pune la dispoziția Comunității alocațiile de pește declarate de Canada ca fiind excedentare față de necesitățile canadiene de recoltare, conform unei baze comparabile cu regimul de autorizare a altor nave străine pentru a pescui în zona canadiană de pescuit, luând în considerare interesul tradițional al Comunității pentru primirea, în cazul existenței unor excedente, a alocațiilor de pești din specii demersale (în special sebastă de mare, cambulă cenușie și halibut de Groenlanda);

(c)

de a permite navelor comunitare să participe împreună cu societățile canadiene la regimul comercial în cadrul programelor de dezvoltare sau al altor programe pentru pescuit în conformitate cu politicile stabilite de Guvernul Canadei.

IV.

Părțile convin că:

(a)

nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere nici unei convenții multilaterale la care Canada și Comunitatea sau Canada și orice stat membru al Comunității sunt părți semnatare, nici opiniilor pe care una dintre părți le are cu privire la problemele legate de dreptul mării;

(b)

prezentul acord nu aduce atingere delimitării zonelor economice sau de pescuit dintre Canada și statele membre ale Comunității;

(c)

prezentul acord intră în vigoare în momentul semnării sale, când înlocuiește Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul, semnat la 30 decembrie 1981;

(d)

în cazul în care apar dificultăți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare dintre părți comunică celeilalte părți acest lucru și solicită organizarea unor consultări bilaterale în cel mai scurt timp posibil în scopul de a soluționa respectivele dificultăți;

(e)

în cazul în care, în pofida eforturilor depuse de părți, nu se convine asupra unei soluții, oricare dintre părți poate denunța prezentul acord după încheierea termenului de 60 de zile de la data la care cealaltă parte a primit solicitarea de organizare a consultărilor menționate anterior la alineatul (d).

Stimate domn,

Cu privire la Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la această dată, vă scriu cu privire la decizia care trebuie adoptată privind alocarea între părțile semnatare ale Convenției NAFO a cotei de 5 % din captura totală admisibilă de cod din stocul 2J3KL care este disponibilă anual în zona de reglementare a NAFO. Am onoarea de a vă confirma că, la reuniunea anuală a NAFO din 1993, Canada și Comunitatea vor propune o cotă comunitară de două treimi din respectiva cantitate de 5 %.

Am onoarea de a confirma că prin aceasta înțelegem limitarea de către Comunitate a capturilor sale de cod din stocul 2J3KL la valoarea cotei aprobate de NAFO.

Canada ia act de dispozițiile avute în vedere de Consiliul Uniunii Europene pentru reforma politicii comune în sectorul pescuitului, inclusiv noile măsuri de supraveghere și noul regim de autorizare, aplicabil navelor comunitare care operează în zona de reglementare a NAFO, toate acestea având scopul de a gestiona efortul de pescuit (numărul de nave și zilele de pescuit) pentru a garanta că volumul capturilor este proporțional cu cotele stabilite și celelalte posibilități de pescuit legitime, precum și retragerea licențelor în cazul încălcărilor acestor prevederi.

Am, de asemenea, onoarea de a propune ca această scrisoare, redactată în limbile engleză și franceză, textele în fiecare dintre aceste limbi fiind în mod egal autentice, precum și scrisoarea dumneavoastră din aceeași dată să constituie parte integrantă din Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la acea dată.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Canadei

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Cu privire la Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la această dată, vă scriu cu privire la decizia care trebuie adoptată privind alocarea între părțile semnatare ale Convenției NAFO a cotei de 5 % din captura totală admisibilă de cod din stocul 2J3KL care este disponibilă anual în zona de reglementare a NAFO. Am onoarea de a vă confirma că, la reuniunea anuală a NAFO din 1993, Canada și Comunitatea vor propune o cotă comunitară de două treimi din respectiva cantitate de 5 %.

Am onoarea de a confirma că prin aceasta înțelegem limitarea de către Comunitate a capturilor sale de cod din stocul 2J3KL la valoarea cotei aprobate de NAFO.

Canada ia act de dispozițiile avute în vedere de Consiliul Uniunii Europene pentru reforma politicii comune în sectorul pescuitului, inclusiv noile măsuri de supraveghere și noul regim de autorizare, aplicabil navelor comunitare care operează în zona de reglementare a NAFO, toate acestea având scopul de a gestiona efortul de pescuit (numărul de nave și zilele de pescuit) pentru a garanta că volumul capturilor este proporțional cu cotele stabilite și celelalte posibilități de pescuit legitime, precum și retragerea licențelor în cazul încălcărilor acestor prevederi.

Am, de asemenea, onoarea de a propune ca această scrisoare, redactată în limbile engleză și franceză, textele în fiecare dintre aceste limbi fiind în mod egal autentice, precum și scrisoarea dumneavoastră din aceeași dată să constituie parte integrantă din Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la acea dată.”

Am, de asemenea, onoarea de a vă confirma faptul că scrisoarea dumneavoastră este acceptabilă pentru Comunitate și că împreună cu prezenta scrisoare constituie parte integrantă a Acordului între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului, semnat la această dată, în conformitate cu propunerea dumneavoastră.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Consiliul Uniunii Europene


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

164


31993R3680


L 341/42

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 3680/93 AL CONSILIULUI

din 20 decembrie 1993

de stabilire a unor măsuri de conservare și gestionare a resurselor halieutice din aria de reglementare definită în Convenția asupra viitoarei cooperări multilaterale în zonele de pescuit din Atlanticul de Nord-Vest

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992, privind instituirea unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (1), în special articolul 8 alineatul (4),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Comunitatea a semnat Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării, care cuprinde principii și norme referitoare la conservarea și gestionarea resurselor vii în cadrul zonelor economice exclusive ale statelor de coastă, precum și în largul mării;

întrucât Convenția privind viitoarea cooperare multilaterală din domeniului pescuitului în Atlanticul de Nord-Vest, denumită în cele ce urmează „Convenția NAFO”, a fost aprobată de Consiliu prin Regulamentul (CEE) nr. 3179/78 (2) și a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1979; întrucât zona de reglementare definită cuprinde acea parte a zonei convenției care se întinde dincolo de regiunile în care statele de coastă își exercită jurisdicția în materie de pescuit;

întrucât Convenția NAFO stabilește cadrul necesar pentru conservarea și gestionarea rațională a resurselor halieutice din zona de reglementare în vederea unei utilizări optime; întrucât, în acest scop, părțile contractante se implică în acțiuni comunitare;

întrucât, în lumina avizului științific disponibil, se impune limitarea capturilor din anumite specii în unele părți din zona de reglementare, și întrucât, conform articolului 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, Consiliul are obligația de a stabili totalul admisibil de captură (TAC) pe stoc sau pe grup de stocuri, partea care revine Comunității, condițiile specifice în care trebuie efectuate capturile, precum și de a repartiza partea care revine Comunității între statele membre;

întrucât, pentru a asigura conservarea resurselor halieutice, precum și exploatarea lor echilibrată, se impun măsuri tehnice de conservare, care privesc în special dimensiunea ochiurilor, volumul capturilor suplimentare și dimensiunile autorizate ale peștelui;

întrucât, pentru a permite controlul capturilor provenite din resursele din zona de reglementare, cu completarea măsurilor de control prevăzute de Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 (3), se impun unele măsuri tehnice de control, în special în ceea ce privește declararea capturilor, comunicarea informațiilor, stocarea plaselor neautorizate, informațiile și sprijinul legate de depozitarea sau prelucrarea capturilor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Domeniul de aplicare

(1)   Navele Comunității care operează în zona de reglementare și care păstrează la bord peștele provenit din resursele acestei zone trebuie să respecte obiectivele și principiile Convenției NAFO.

(2)   Pentru a asigura, prin acțiuni comune ale părților contractante, conservarea și gestionarea rațională a resurselor halieutice din zona de reglementare, în scopul de a obține utilizarea lor în condiții optime, prezentul regulament stabilește:

limitări ale capturilor;

măsuri tehnice de conservare;

măsuri internaționale de control;

dispoziții referitoare la prelucrarea și la transmiterea datelor științifice și statistice.

Articolul 2

Contribuția comunitară

(1)   Statele membre transmit Comisiei lista cu toate navele înregistrate în porturile lor sau care navighează sub pavilionul lor și care pot participa la activitățile de pescuit din zona de reglementare, cu cel puțin treizeci de zile înainte datei la care ele intenționează să demareze o asemenea activitate sau, dacă este cazul, în cel mult douăzeci de zile de la data de intrare în vigoare a prezentului regulament. Această informare conține următoarele date:

(a)

numele vaporului;

(b)

numărul de înmatriculare oficial al navei, atribuit de autoritățile naționale competente;

(c)

portul în care este înregistrată nava;

(d)

numele proprietarului sau al navlositorului;

(e)

dovada că un exemplar din dispozițiile în vigoare în zona de reglementare a fost înmânat căpitanului;

(f)

principalele specii exploatate de navă în zona de reglementare;

(g)

subzonele în care este prevăzut pescuitul.

Articolul 3

Limitarea capturilor

Pentru anul 1994, capturile ce urmează a fi efectuate de navele înregistrate în porturile statelor membre sau aflate sub pavilionul acestora din speciile enumerate în anexa I sunt limitate, pentru diviziile zonei de reglementare vizate în anexa I, la cotele stabilite în această anexă.

Articolul 4

Măsuri tehnice

Se interzice utilizarea năvoadelor care au pe una din părți ochiuri de dimensiuni mai mici de 130 milimetri pentru pescuitul direct din speciile menționate în anexa II. Această dimensiune poate fi de 60 de milimetri pentru pescuitul de calmar cu înotătoare scurte.

Totuși, până la 1 iunie 1994, utilizarea năvoadelor sau a oricărei părți de năvod din cânepă, fibre poliamidice sau fibre de poliester, ale căror ochiuri au o dimensiune minimă de 120 milimetri, este autorizată pentru pescuitul speciilor menționate în anexa II.

Navele care pescuiesc crevete (Pandalus borealis) vor folosi plase cu ochiuri având dimensiunea minimă de 40 de milimetri.

Se interzice utilizarea altor dispozitive sau procedee în afară de cele cuprinse în prezentul alineat, care obturează ochiurile plaselor sau le reduc dimensiunile.

Sub matca năvodului se poate fixa o pânză de velă, plase sau alte materiale, pentru a reduce sau a evita deteriorarea acestuia.

De partea superioară a mătcii năvodului pot fi prinse diferite dispozitive, cu condiția ca acestea să nu obtureze ochiurile acestuia. Nu se pot utiliza decât grătarele descrise în anexa III.

Navele care pescuiesc crevete (Pandalus borealis) vor folosi grătare de sortare cu distanța maximă între bare de 28 de milimetri.

Capturile suplimentare din speciile care figurează în anexa I pentru care nu s-a fixat nici o cotă de către Comunitate într-o anumită parte a zonei de reglementare și care sunt efectuate în această parte ca urmare a pescuitului dirijat:

din una sau din mai multe specii care figurează în anexa I

sau

din una sau mai multe specii altele decât cele care figurează în anexa I

nu trebuie să depășească, pentru fiecare specie aflată la bord, 2 500 kilograme sau 10 % din greutatea peștelui care se află la bord, în cazul în care ultima cantitate este cea mai mare. Totuși, în acea parte a zonei de reglementare unde pescuitul din anumite specii este interzis, capturile suplimentare din fiecare specie care figurează în anexa I nu trebuie să depășească 1 250 kilograme sau respectiv 5 %.

În cazul în care totalul capturilor suplimentare din toate speciile enumerate în anexa I depășește 10 % din greutate pe plasă, navele care pescuiesc crevete (Pandalus borealis) vor trebui să schimbe imediat zona de pescuit (minimum 5 mile marine), pentru a evita noi capturi suplimentare din aceste specii.

Peștele provenit din zone de reglementare care nu au dimensiunea necesară, indicată în anexa IV, nu poate fi păstrat la bord, transbordat, descărcat, transportat, depozitat, vândut, expus sau pus în vânzare, ci trebuie aruncat imediat înapoi în mare. În cazul în care cantitatea capturată de pește care nu are dimensiunea cerută depășește, în anumite locuri de pescuit, cu 10 % cantitatea totală, nava trebuie să se deplaseze la o distanță de cel puțin 5 mile marine înainte de a continua pescuitul.

Articolul 5

Măsuri de control

(1)   În afară de faptul că trebuie să respecte articolele 6, 8, 11 și 12 din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93, căpitanii de navă sunt obligați să consemneze în registrul de bord informațiile menționate în anexa V.

De asemenea, conform articolului 15 din regulamentul menționat, statele membre trebuie să informeze Comisia în legătură cu capturile din speciile pentru care nu au fost stabilite cote.

(2)   La pescuitul dirijat dintr-una sau mai multe specii care figurează în anexa II, nu trebuie să existe la bord plase ale căror ochiuri au o dimensiune inferioară celei prevăzute la articolul 4 alineatul (1).

Totuși, navele care pescuiesc, în timpul aceluiași voiaj, în alte zone decât zona de reglementare, pot păstra la bord asemenea plase, cu condiția ca acestea să fie amarate și depozitate la loc sigur și să nu fie disponibile pentru utilizarea imediată, adică:

(a)

plasele trebuie să fie desprinse de panouri și de cablurile și odgoanele de tracțiune sau de năvodit;

(b)

plasele care sunt pe punte sau deasupra acesteia trebuie să fie bine amarate de o parte din superstructură.

(3)   Căpitanii vaselor de pescuit aflate sub pavilionul unui stat membru sau înmatriculate în porturile acestuia țin, pentru capturile din speciile care figurează în anexa I:

(a)

un jurnal de bord de producție care indică, pe specii și pe produse prelucrate, producția cumulată

sau

(b)

un plan de depozitare, pe specii, al produselor prelucrate, cu localizarea produselor în cală.

Căpitanii de vas trebuie să acorde sprijinul necesar pentru a permite verificarea cantităților declarate în jurnalul de bord și a produselor prelucrate și depozitate la bord.

Articolul 6

Date științifice și statistice

(1)   Pentru a obține avizul referitor la concentrațiile geografice și sezoniere de puiet de cambulă americană și de limandă cu coada galbenă în diviziunile 3 L, 3 N, 3 O din zona de reglementare:

(a)

statele membre transmit, pe baza datelor pertinente consemnate în jurnalul de bord, conform articolului 5 alineatul (1), statistici lunare privitoare la capturile nominale și la ceea ce se aruncă înapoi în mare, defalcate pe zone de cel mult 1 grad latitudine și 1 grad longitudine;

(b)

se transmite o eșantionare lunară a dimensiunilor, atât pentru capturile nominale, cât și pentru cantitățile aruncate înapoi în mare, conform scării menționate la litera (a).

(2)   Pentru evaluarea incidenței capturilor suplimentare de cod cu ocazia pescuitului de sebastă (Gobius spp.) și de pești plați în zona Bonnet flamandă:

(a)

statele membre transmit, pe baza datelor pertinente consemnate în jurnalul de bord, conform articolului 5 alineatul (1), statistici lunare privitoare la cantitățile aruncate înapoi în mare de cod capturat cu ocazia pescuitului de sebastă (Gobius spp.) și de pești plați în zona menționată, în plus față de rapoartele obișnuite;

(b)

se transmite o eșantionare lunară a dimensiunii codului prins cu ocazia pescuitului de sebastă (Gobius spp.) și de pești plați în zona menționată pentru fiecare din cele două tipuri de pescuit, fiecare eșantion fiind însoțit de informații referitoare la adâncime.

(3)   Eșantioanele de dimensiune trebuie prelevate din toate părțile capturilor din fiecare specie vizată, astfel încât cel puțin un eșantion important din punct de vedere statistic să fie prelevat în fiecare zi la prima plasă. Dimensiunea peștelui trebuie măsurată de la vârful botului până la extremitatea înotătoarei caudale.

Conform alineatul (1) și (2), eșantioanele de dimensiune prelevate după metoda descrisă de prezentul regulament sunt considerate ca reprezentative pentru toate capturile din specia vizată.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 1994.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, la 20 decembrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

A. BOURGEOIS


(1)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(2)  JO L 378, 30.12.1978, p. 1.

(3)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.


ANEXA I

Stocul

Statul membru

Cota 1994 (în tone)

Specia

Regiunea geografică

Zona

Cod

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 2 J + 3 KL

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

0

Cod

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 NO

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

5

Grecia

 

Spania

1 832

Franța

28

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

345

Regatul Unit

3

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

2 213

Cod

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 M

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

513

Grecia

 

Spania

1 574

Franța

221

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

2 155

Regatul Unit

1 022

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

5 485

Sebastă

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 M

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

4 030

Sebastă

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 LN

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

476

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

476

Cambulă americană

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 M (1)

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

175

Cambulă americană

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 LNO (1)

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

61

Limandă cu coada galbenă

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 LNO (1)

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

140

Cambulă cenușie

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 NO

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

0

Cod pitic

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 NO

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

0

Calmar

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO subzonele 3 + 4

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

p. m.


(1)  Nu se va practica pescuitul dirijat din această specie, care nu poate constitui decât o captură suplimentară, fără a se aduce atingere dispozițiilor articolul 4 alineatul (3).


ANEXA II

Denumire în română

Denumire științifică

Principalii pești bentonici (cu excepția peștilor plați)

Cod

Gadus morhua

Eglefin

Melanogrammus aeglefinus

Sebastă

Sebastes spp.

Sebastă de Atlantic (sebastă aurie)

Sebastes marinus

Sebastă nordică

Sebastes mentella

Merluciu auriu

Merluccius bilinearis

Cod negru

Urophucis chuss

 

Pollachius virens

Pești plați

Cambulă americană

Hippoglossoides platessoides

Cambulă cenușie

Glyptocephalus cynoglossus

Limandă cu coada galbenă

Limanda ferruginea

Halibut halibut

Reinhardtius hippoglossoides

Halibut

Hippoglossus hippoglossus

Cambulă roșie

Pseudopleuronectes americanus

 

Paralichthys dentatus

Calcan american

Scophthalmus aquosus

Pești plați (NS)

Pleuronectiformes

Alți pești bentonici

Pește-undițar american

Lophius americanus

Rândunică-de-mare americană

Prionotus spp.

 

Microgadus tomcod

Putasu

Micromesistius poutassou

 

Tautogolabrus adspersus

 

Brosme brosme

Cod ogac

Gadus ogac

Mihalț albastru

Molva dypterygia

Mihalț

Molva molva

Lumpus

Cyclopterus lumpus

 

Menticirrhus saxatilis

 

Sphoeroides maculatus

Mihalț (NS)

Lycodes spp.

Mihalț american

Macrozoarces americanus

Cod polar

Boreogadus saida

Grenadier de stâncă

Coruphaenoides rupestris

 

Macrouris berglax

 

Ammodytes spp.

 

Myoxocephalus spp.

 

Stenotomus chrysops

 

Tautoga onitis

 

Lopholatilus chamaeleonticeps

 

Urophycis tenuis

Lup (NS)

Anarhichas spp.

Lup de Atlantic

Anarhichas lupus

Mic lup-de-mare

Anarhichas minor

Pești bentonici (NS)


ANEXA III

TABLIERE AUTORIZATE ÎN PARTEA SUPERIOARĂ A NĂVOADELOR

1.   Tablier de tipul ICNAF

Pânză de plasă dreptunghiulară prinsă de partea superioară a năvodului pentru a reduce sau evita deteriorarea acestuia și care trebuie să îndeplinească următoarele condiții:

(a)

ochiurile pânzei nu trebuie să aibă o dimensiune mai mică decât cea a ochiurilor năvodului propriu zis;

(b)

pânza de plasă nu trebuie prinsă de matca năvodului decât de marginea anterioară și marginile laterale. Ea trebuie fixată în așa fel încât să nu se întindă mai mult de patru ochiuri dincolo de ochetul de matcă și să nu se termine la mai puțin de patru ochiuri de sachetul de matcă. În lipsa ochetului de matcă, plasa nu trebuie să acopere mai mult de o treime din suprafața mătcii năvodului măsurată de la cel puțin patru ochiuri de la sachetul de matcă;

(c)

numărul de ochiuri numărate pe lățimea plasei trebuie să fie egal cu cel puțin o dată și jumătate lățimea părții acoperite a mătcii, cele două dimensiuni fiind măsurate perpendicular pe axa longitudinală a mătcii năvodului.

2.   Tablier cu părți multiple (multiple flap)

Pânze de plasă care au pe toate părțile ochiuri ale căror dimensiuni, măsurate în stare udă sau uscată, sunt cel puțin egale cu cele ale ochiurilor năvodului de care sunt prinse, cu condiția ca:

(i)

fiecare din aceste plase:

(a)

să fie prinsă de matca năvodului exclusiv de marginea anterioară, perpendicular pe axa longitudinală a mătcii năvodului;

(b)

să aibă o lățime cel puțin egală cu aceea a mătcii năvodului (lățime care trebuie măsurată perpendicular pe axa longitudinală a mătcii năvodului, în punctul de prindere);

(c)

să nu aibă mai mult de zece ochiuri în lungime;

ii)

lungimea totală a plaselor astfel prinse să nu depășească două treimi din aceea a mătcii năvodului.

3.   Tablier cu ochiuri mari (de tip polonez modificat)

Pânză de plasă dreptunghiulară, confecționată din fire din același material ca și cel al năvodului sau din fire simple, groase, fără noduri, prinsă în spatele părții superioare a mătcii năvodului, pe care îl acoperă în întregime sau în parte, având pe toată suprafața ochiuri ale căror dimensiuni, măsurate în stare udă sau uscată, sunt de două ori mai mari decât cele ale mătcii năvodului, și fiind prinsă de acesta exclusiv de marginile anterioară, laterale și posterioară, astfel încât fiecare ochi să coincidă exact cu patru ochiuri din matca năvodului.


ANEXA IV

Specii

Dimensiunea minimă

Definiția

Cod

41 cm

Lungimea în furcă

Cambulă americană

25 cm

Lungimea totală

Limandă cu coada galbenă

25 cm

Lungimea totală


ANEXA V

Date care trebuie să figureze în jurnalul de bord

Date

Cod

Numele navei

01

Naționalitatea navei

02

Numărul de înmatriculare al navei

03

Portul de înmatriculare

04

Tipul de unealtă de pescuit folosită (în fiecare zi)

10

Tipul de unealtă de pescuit

2 (1)

Data:

— ziua

20

— luna

21

— anul

22

Poziția:

— latitudine

31

— longitudine

32

— zona statistică

33

Numărul de plase ridicate pe perioade de 24 de ore (2)

40

Numărul de ore de pescuit efectuat cu unelte pe perioade de 24 de ore (2)

41

Numele speciilor

2 (2)

Capturile zilnice pe specii (în tone - greutate în viu)

50

Capturile zilnice pe specii destinate consumului uman

61

Cantitățile aruncate zilnic înapoi în mare, pe specii

63

Locul de transbordare

70

Data/datele transbordării

71

Semnătura căpitanului

80


Abrevierile standard ale principalelor specii din zona NAFO

Abrevieri

Numele peștilor

Română

Latină

ALE

 

Alosa pseudoharengus

ARG

Argintiu mare

Argentina silus

BUT

 

Peprilus triacanthus

CAP

Cod pitic

Mallotus villosus

COD

Cod de Atlantic

Gadus morhua

GHL

Halibut negru

Reinhardtius hippoglossoides

HAD

Eglefin

Melanogrammus aeglefinus

HER

Hering

Clupea harengus

HKR

 

Urophycis chuss

HKS

Merluciu argintiu

Merluccius bilinearis

MAC

Macrou de Atlantic

Scomber scombrus

PLA

Cambulă americană

Hippoglossoides platessoides

POK

Cod negru

Pollachius virens

RED

Sebastă

Sebastes marinus

RMG

Grenadier de stâncă

Macrourus rupestris

SHR

Crevete

Pandalus sp.

SQU

Calmar

Loligo pealei – Illex illecebrosus

WIT

Cambulă cenușie

Glyptocephalus cynoglossus

YEL

Limandă cu coada galbenă

Limanda ferruginea


Abrevieri standard pentru uneltele de pescuit

Abrevieri

Unelte de pescuit

OTB

Năvod de fund cu panouri (lateral sau în spate nespecificat)

OTB 1

Năvod de fund cu panouri (lateral)

OTB 2

Năvod de fund cu panouri (în spate)

OTM

Năvod pelagic cu panouri (lateral sau în spate nespecificat)

OTM 1

Năvod pelagic cu panouri (lateral)

OTM 2

Năvod pelagic cu panouri (în spate)

PTB

Năvod de fund (2 vase)

PTM

Năvod de fund pelagic (2 vase)

GM

Plase cu ochiuri mari

GNS

Plase cu ochiuri mari (fixe)

LL

Paragate (fixe sau derivante, nespecificat)

LLS

Paragate (fixe)

LLD

Paragate (derivante)

MIS

Unelte diverse de pescuit

NK

Unelte de pescuit necunoscute


(1)  Cod care se completează cu una din datele cuprinse în partea a doua a acestei anexe.

(2)  Atunci când se folosesc două sau mai multe unelte de pescuit în cursul aceleiași perioade de 24 de ore, se vor furniza date precise despre fiecare unealtă.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

176


31993D0739


L 346/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 decembrie 1993

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda în domeniul pescuitului

(93/739/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43 coroborat cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât în cadrul negocierilor privind Spațiul Economic European (SEE) a fost posibil să se negocieze un acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda în domeniul pescuitului;

întrucât acest acord face parte din dispozitivul global al rezultatelor negocierilor privind SEE și este un element esențial pentru aprobarea de către Comunitate a Acordului SEE;

întrucât acest acord trebuie aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda în domeniul pescuitului este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului procedează la notificarea aprobării acordului de către Comunitate.

Adoptată la Bruxelles, 13 decembrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

Ph. MAYSTADT


(1)  JO C 305, 23.11.1992, p. 62.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

177


21993A1231(10)


L 346/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind pescuitul

Oporto, 2 mai 1992

Excelențele voastre,

Semnarea Acordului privind Spațiul Economic European a oferit Islandei și Comunității posibilitatea de a analiza mijloacele adecvate pentru a-și consolida cooperarea în domeniul pescuitului.

În acest sens, au hotărât să încheie un Acord privind pescuitul și mediul marin.

În conformitate cu prezentul acord, Islanda atribuie Comunității posibilități de pescuit în zona economică islandeză corespunzând unei cantități de 3 000 de tone de echivalenți de sebastă de mare. Aceste posibilități vor consta în 1993 într-o cotă pentru pescuitul direct de sebastă și în capturi auxiliare (capturile de cod sunt interzise), în schimbul unei cote de 30 000 de tone de capelin din Comunitate care vor fi alocate în conformitate cu acordul în domeniul pescuitului încheiat cu Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei. Structura cotei în anii următori poate fi modificată prin intermediul unui acord în lumina cercetărilor științifice asupra stocurilor de grenadier.

Cota alocată Comunității face obiectul pescuitului în spațiile din zona economică islandeză definite prin liniile drepte care unesc următoarele coordonate:

I.

SUD-VEST

1.

63°12′ N

23°05′ V

SV la 62°00′ N

26°00′ V

2.

62°58′ N

22°25′ V

 

3.

63°06′ N

21°30′ V

 

4.

63°03′ N

21°00′ V

 

 

de acolo, 180° SV

 

II.

SUD-EST

1.

63°10′ N

17°00′ V

de acolo, 180°

2.

63°36′ N

14°30′ V

 

3.

63°53′ N

13°30′ V

 

4.

63°50′ N

13°10′ V

 

5.

63°40′ N

13°10′ V

 

6.

62°58′ N

11°15′ V

 

În cazul în care spațiile delimitate la punctele I și II se dovedesc a fi inadecvate pentru activități de pescuit rentabile așa cum se prevede anterior, părțile convin să facă ajustările necesare acestor zone.

Cota alocată Islandei face obiectul pescuitului în interiorul zonei de pescuit a Groenlandei sau în zona economică islandeză.

În scopul de a permite ca oricare dintre părți să aloce posibilități de pescuit în zona sa de pescuit celeilalte părți, se încheie acordul între Islanda și Comunitate privind pescuitul în cel mai scurt timp posibil, cu mult înainte de 31 decembrie 1992. Acordul cuprinde, de asemenea, dispoziții privind condițiile în care pot fi utilizate posibilitățile de pescuit. Acestea includ eliberarea unui număr limitat de permise de pescuit pentru traulere, altele decât navele fabrică, pentru o anumită perioadă a anului (din iulie până în decembrie), notificarea privind sosirea și plecarea din zona de pescuit a celeilalte părți, respectarea tuturor măsurilor de conservare aplicabile navelor celeilalte părți, inclusiv obligația, atunci când acest lucru este cerut de partea în a cărei zonă se desfășoară pescuitul, de a avea la bord un inspector pe cheltuiala navei pe parcursul perioadei în care nava se află în zona de pescuit a celeilalte părți.

Propun ca negocierile viitoare să se bazeze pe proiectul care a fost deja stabilit între părți (anexa).

V-aș fi recunoscător dacă mi-ați confirma acordul Comunității Economice Europene cu privire la angajamentul menționat anterior.

Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.

Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.

Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.

Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.

Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.

Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.

For the Government of the Republic of Iceland

Por el Gobierno de la República de Islandia

For regeringen for Republikken Island

Für die Regierung der Republik Island

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

Pour le gouvernement de la république d'Islande

Per il governo della Repubblica d'Islanda

Voor de Regering van de Republiek IJsland

Pelo Governo da República da Islândia

Image

Oporto, 2 mai 1992

Excelențele voastre,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Semnarea Acordului privind Spațiul Economic European a oferit Islandei și Comunității posibilitatea de a analiza mijloacele adecvate pentru a-și consolida cooperarea în domeniul pescuitului.

În acest sens, au hotărât să încheie un Acord privind pescuitul și mediul marin.

În conformitate cu prezentul acord, Islanda atribuie Comunității posibilități de pescuit în zona economică islandeză corespunzând unei cantități de 3 000 de tone de echivalenți de sebastă de mare. Aceste posibilități vor consta în 1993 într-o cotă pentru pescuitul direct de sebastă și în capturi auxiliare (capturile de cod sunt interzise), în schimbul unei cote de 30 000 de tone de capelin din Comunitate care vor fi alocate în conformitate cu acordul în domeniul pescuitului încheiat cu Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei. Structura cotei în anii următori poate fi modificată prin intermediul unui acord în lumina cercetărilor științifice asupra stocurilor de grenadier.

Cota alocată Comunității face obiectul pescuitului în spațiile din zona economică islandeză definite prin liniile drepte care unesc următoarele coordonate:

I.

SUD-VEST

1.

63°12′ N

23°05′ V

SV la 62°00′ N

26°00′ V

2.

62°58′ N

22°25′ V

 

3.

63°06′ N

21°30′ V

 

4.

63°03′ N

21°00′ V

 

 

de acolo, 180° SV

 

II.

SUD-EST

1.

63°10′ N

17°00′ V

de acolo, 180°

2.

63°36′ N

14°30′ V

 

3.

63°53′ N

13°30′ V

 

4.

63°50′ N

13°10′ V

 

5.

63°40′ N

13°10′ V

 

6.

62°58′ N

11°15′ V

 

În cazul în care spațiile delimitate la punctele I și II se dovedesc a fi inadecvate pentru activități de pescuit rentabile așa cum se prevede anterior, părțile convin să facă ajustările necesare acestor zone.

Cota alocată Islandei face obiectul pescuitului în interiorul zonei de pescuit a Groenlandei sau în zona economică islandeză.

În scopul de a permite ca oricare dintre părți să aloce posibilități de pescuit în zona sa de pescuit celeilalte părți, se încheie acordul între Islanda și Comunitate privind pescuitul în cel mai scurt timp posibil, cu mult înainte de 31 decembrie 1992. Acordul cuprinde, de asemenea, dispoziții privind condițiile în care pot fi utilizate posibilitățile de pescuit. Acestea includ eliberarea unui număr limitat de permise de pescuit pentru traulere, altele decât navele fabrică, pentru o anumită perioadă a anului (din iulie până în decembrie), notificarea privind sosirea și plecarea din zona de pescuit a celeilalte părți, respectarea tuturor măsurilor de conservare aplicabile navelor celeilalte părți, inclusiv obligația, atunci când acest lucru este cerut de partea în a cărei zonă se desfășoară pescuitul, de a avea la bord un inspector pe cheltuiala navei pe parcursul perioadei în care nava se află în zona de pescuit a celeilalte părți.

Propun ca negocierile viitoare să se bazeze pe proiectul care a fost deja stabilit între părți (anexa).

V-aș fi recunoscător dacă mi-ați confirma acordul Comunității Economice Europene cu privire la angajamentul menționat anterior.”

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității Economice Europene privind conținutul scrisorii dumneavoastră.

Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.

Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.

Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.

Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.

Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.

Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.

Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.

En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas

På vegne af Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

On behalf of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

Em nome do Conselho das Comunidades Europeias

Image


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

182


31993D0740


L 346/25

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 decembrie 1993

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori referitor la Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei

(93/740/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43 coroborat cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât în cadrul negocierilor privind Spațiul Economic European (SEE) a fost posibil să se negocieze un acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei referitor la Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea economică Europeană și Regatul Norvegiei;

întrucât acest acord face parte din dispozitivul global al rezultatelor negocierilor privind SEE și este un element esențial pentru aprobarea de către Comunitate a Acordului SEE;

întrucât acest acord trebuie aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul sub forma unui schimb de scrisori referitor la Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului procedează la notificarea aprobării acordului de către Comunitate.

Adoptată la Bruxelles, 13 decembrie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

Ph. MAYSTADT


(1)  JO C 305, 23.11.1992, p. 63.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

183


21993A1231(11)


L 346/26

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei referitor la Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei în sectorul pescuitului

Oporto, 2 mai 1992

Stimate domn,

Instituirea Spațiului Economic European a oferit Comunității și Norvegiei posibilitatea de a-și dezvolta cooperarea în sectorul pescuitului.

În acest sens, confirm următoarele:

partea norvegiană își declară obiectivul ferm de a încerca, prin măsuri de gestionare adecvate și eficiente, să obțină o captură totală admisibilă (TAC) maximă durabilă pe termen lung la un nivel al mediei istorice de aproximativ 600 000 până la 700 000 de tone de cod de Atlantic. Având în vedere creșterea claselor de anul trecut, acest nivel ar trebui să se obțină în 1997;

Norvegia ia act de faptul că în 1991, în conformitate cu Acordul bilateral între Comunitate și Norvegia în domeniul pescuitului, Comunității i s-a alocat o cotă de 4 600 de tone de cod de Atlantic din zona economică norvegiană la nord de paralela de 62° latitudine nordică, precum și de faptul că această cotă reprezintă 2,14 % din TAC pe 1991. Norvegia se angajează, în cadrul regimului de pescuit anual echilibrat, să consolideze cota anuală a Comunității de cod de Atlantic de la nordul paralelei de 62° latitudine nordică la 2,9 % din TAC pentru stocul respectiv din 1993,

Norvegia se angajează, de asemenea, ca începând din 1993 să aloce Comunității o cotă suplimentară de cod de Atlantic din zona economică norvegiană de la nordul paralelei de 62° latitudine nordică. Această cotă va fi:

1993:

6 000 de tone de cod;

1994:

7 250 de tone de cod;

1995:

8 500 de tone de cod;

1996:

9 750 de tone de cod;

1997:

11 000 de tone de cod.

Aceste cote suplimentare sunt garantate. Pentru anii următori, Norvegia acceptă ca respectiva cotă din TAC să fie egală cu media cotei din TAC din perioada 1993–1997,

în ceea ce privește alocarea acestor cote suplimentare de cod de Atlantic, este recunoscut faptul că regimul actual necesită adaptări ale cotelor disponibile pentru Norvegia în zona Comunității în conformitate cu Acordul bilateral între Comunitate și Norvegia privind pescuitul. În acest sens, Norvegia ia act de faptul că, atunci când va propune astfel de adaptări, Comunitatea va lua în considerare nevoia Comunității de a acorda, după caz, prioritate cerințelor de captură ale navelor comunitare pentru stocurile-cheie din apele proprii. Cotele care urmează să fie atribuite Norvegiei din aceste stocuri în conformitate cu prezentul acord trebuie să se găsească în principal în apele Comunității din afara CIEM (Consiliul Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime) – zona IV.

Norvegia se angajează să continue să aloce în permanență Comunității, de asemenea după 1 ianuarie 1993, o cotă suplimentară de 1 500 de tone de sebastă din zona economică norvegiană de la nordul paralelei de 62° latitudine nordică, în afara echilibrului în sectorul pescuitului între părți;

în cazul unor modificări subite ale stocurilor, regimul actual va fi revizuit de părți;

prezentul schimb de scrisori se aprobă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii și se pune în aplicare la data la care intră în vigoare pentru Norvegia Acordul privind Spațiul Economic European (SEE).

V-aș fi recunoscător dacă mi-ați confirma acordul dumneavoastră cu privire la angajamentul menționat anterior.

Vennligst motta forsikringen om vår høyeste aktelse.

Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.

Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.

Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.

Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.

Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.

Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.

For regjeringen i Kongeriket Norge

Por el Gobierno del Reino de Noruega

For regeringen for Kongeriget Norge

Für die Regierung des Königreichs Norwegen

Για την χυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας

For the Government of the Kingdom of Noway

Pour le gouvernement du royaume de Norvège

Per il governo del Regno di Norvegia

Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen

Pelo Governo do Reino da Noruega

Image

Oporto, 2 mai 1992

Stimați domni,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Instituirea Spațiului Economic European a oferit Comunității ți Norvegiei posibilitatea de a-ți dezvolta cooperarea în sectorul pescuitului.

În acest sens, confirm următoarele:

partea norvegiană își declară obiectivul ferm de a încerca, prin măsuri de gestionare adecvate și eficiente, să obțină o captură totală admisibilă (TAC) maximă durabilă pe termen lung la un nivel al mediei istorice de aproximativ 600 000 până la 700 000 de tone de cod de Atlantic. Având în vedere creșterea claselor de anul trecut, acest nivel ar trebui să se obțină în 1997;

Norvegia ia act de faptul că în 1991, în conformitate cu Acordul bilateral între Comunitate și Norvegia în domeniul pescuitului, Comunității i s-a alocat o cotă de 4 600 de tone de cod de Atlantic din zona economică norvegiană la nord de paralela de 62° latitudine nordică, precum și de faptul că această cotă reprezintă 2,14 % din TAC pe 1991. Norvegia se angajează, în cadrul regimului de pescuit anual echilibrat, să consolideze cota anuală a Comunității de cod de Atlantic de la nordul paralelei de 62° latitudine nordică la 2,9 % din TAC pentru stocul respectiv din 1993;

Norvegia se angajează, de asemenea, ca începând din 1993 să aloce Comunității o cotă suplimentară de cod de Atlantic din zona economică norvegiană de la nordul paralelei de 62° latitudine nordică. Această cotă va fi:

1993:

6 000 de tone de cod;

1994:

7 250 de tone de cod;

1995:

8 500 de tone de cod;

1996:

9 750 de tone de cod;

1997:

11 000 de tone de cod.

Aceste cote suplimentare sunt garantate. Pentru anii următori, Norvegia acceptă ca respectiva cotă din TAC să fie egală cu media cotei din TAC din perioada 1993 – 1997,

în ceea ce privește alocarea acestor cote suplimentare de cod de Atlantic, este recunoscut faptul că regimul actual necesită adaptări ale cotelor disponibile pentru Norvegia în zona Comunității în conformitate cu Acordul bilateral între Comunitate și Norvegia privind pescuitul. În acest sens, Norvegia ia act de faptul că, atunci când va propune astfel de adaptări, Comunitatea va lua în considerare nevoia Comunității de a acorda, după caz, prioritate cerințelor de captură ale navelor comunitare pentru stocurile-cheie din apele proprii. Cotele care urmează să fie atribuite Norvegiei din aceste stocuri în conformitate cu prezentul acord trebuie să se găsească în principal în apele Comunității din afara CIEM (Consiliul Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime) – zona IV.

Norvegia se angajează să continue să aloce în permanență Comunității, de asemenea după 1 ianuarie 1993, o cotă suplimentară de 1 500 de tone de sebastă din zona economică norvegiană de la nordul paralelei de 62° latitudine nordică, în afara echilibrului în sectorul pescuitului între părți;

în cazul unor modificări subite ale stocurilor, regimul actual va fi revizuit de părți;

prezentul schimb de scrisori se aprobă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii și se pune în aplicare la data la care intră în vigoare pentru Norvegia Acordul privind Spațiul Economic European (SEE).

V-aș fi recunoscător dacă mi-ați confirma acordul dumneavoastră cu privire la angajamentul menționat anterior.”

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității Economice Europene cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.

Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.

Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmaerkede højagtelse.

Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.

Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.

Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.

Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.

Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.

Vennligst motta forsikringen om vår høyeste aktelse.

En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas

På vegne af Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

On behalf of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

Em nome do Conselho das Comunidades Europeias

På vegne av Rådet for Det europeiske Fellesskap

Image


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

187


31994D0117


L 054/28

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 21 februarie 1994

de stabilire a cerințelor minime cu privire la structura și echipamentul pe care trebuie să le aibă anumite unități mici care asigură distribuirea produselor pescărești în Grecia

(94/117/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva Consiliului 91/493/CEE din 22 iulie 1991 de stabilire a condițiilor sanitare pentru producția și comercializarea produselor pescărești (1), în special articolul 14,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât unele insule și anumite regiuni de coastă din Grecia, datorită izolării și depărtării lor, pot face obiectul unor constrângeri specifice în ceea ce privește oferta;

întrucât pe aceste insule și în aceste regiuni există unități mici de afumare și sărare a produselor pescărești care joacă un rol vital în aprovizionarea pieței locale din zona în care sunt situate;

întrucât, pentru a preveni dispariția acestor unități mici, este necesar să li aplice cerințe minime mai puțin severe cu privire la structură și echipamente decât acelea prevăzute în Directiva 91/493/CEE, până când aceste constrângeri specifice dispar din aceste insule și regiuni ale Greciei;

întrucât, pentru a evita denaturarea concurenței în cadrul Comunității, la aceste cerințe minime trebuie să se adauge limite cu privire la volumul producției unităților și zona de comercializare a produselor respective;

întrucât produsele pescărești prelucrate de aceste unități mici trebuie rezervate pentru aprovizionarea pieței locale și nu trebuie să conțină semnul de identificare la care se face referire la articolul 3 alineatul (1) litera (f) din Directiva 91/493/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prezenta decizie se aplică anumitor unități care desfășoară exclusiv operațiuni de afumare și sărare a produselor pescărești pe insule sau în anumite regiuni de coastă ale Greciei care fac obiectul anumitor constrângeri legate de ofertă.

Articolul 2

Unitățile la care se face referire la articolul 1 trebuie să îndeplinească cerințele minime privind structura și echipamentele prevăzute în anexă.

Articolul 3

Autoritatea competentă din Grecia trebuie să se asigure că cerințele minime prevăzute în anexă se aplică unităților menționate la articolul 1, dacă sunt satisfăcute următoarele condiții:

producția anuală de produse afumate și sărate ale unității nu depășește 36 de tone;

zona de comercializare a produselor în discuție fie este limitată la teritoriul insulei pe care este situată unitatea, fie se află pe o rază de 50 de kilometri față de unitate;

produsele nu conțin semnul de identificare menționat la articolul 3 alineatul (1) litera (f) din Directiva 91/493/CEE, dar conțin un semn național care permite monitorizarea distribuției de către autoritatea competentă.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 1993.

Articolul 5

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 februarie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

G. MORAITIS


(1)  JO L 268, 24.9.1991, p. 15.


ANEXĂ

Cerințe minime privind structura și echipamentul

Condițiile generale privind sediile și echipamentele prevăzute la capitolul III, secțiunea I din anexa la Directiva 91/493/CEE se aplică, cu excepția următoarelor dispoziții:

1.

la punctul 2 litera (c) în ceea ce privește existența plafoanelor și a căptușelii acoperișului și punctul 2 litera (g) în ceea ce privește robinetele care nu sunt acționate manual;

2.

la punctul 3, în ceea ce privește existența camerei de frig din fiecare unitate, dacă unitățile au posibilitatea de a utiliza o cameră de frig colectivă care satisface cerințele prevăzute în Directiva 91/493/CEE și dacă aceasta se află în apropierea unităților;

3.

la punctul 6, în ceea ce privește containerele de deșeuri și depozitele;

4.

la punctul 9, în ceea ce privește vestiarele, chiuvetele și toaletele;

5.

la punctul 10, în ceea ce privește camerele prevăzute cu sistem de închidere pentru utilizarea exclusivă de către personalul de inspecție;

6.

la punctul 11, în ceea ce privește facilitățile corespunzătoare pentru curățarea și dezinfectarea mijloacelor de transport.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

189


31994R0761


L 090/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 761/94 AL COMISIEI

din 6 aprilie 1994

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1956/88 al Consiliului privind stabilirea normelor de aplicare a programului comun de inspecție și de supraveghere internațională adoptat de Organizația de Pescuit a Atlanticului de Nord-Vest

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire de Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune de pescuit, în special articolul 5 (1),

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1956/88 (2) al Consiliului, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 436/92 (3), pune în aplicare programul comun de inspecție și de supraveghere internațională adoptat de Comisia de pescuit a Organizației de Pescuit a Atlanticului de Nord-Vest (NAFO) la 10 februarie 1988;

întrucât Comisia de pescuit a NAFO adoptă, la 10 septembrie 1993, o propunere privind modificarea acestui program;

întrucât, conform art. XI din convenția NAFO, propunerea va deveni executorie pentru părțile contractante începând cu data de 16 decembrie 1993, dacă nu există obiecții din partea lor;

întrucât programul modificat este acceptabil pentru Comunitate;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului de administrare a sectorului de pescuit și de acvacultură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Punctul 5 litera (ii) din anexa la Regulamentul (CEE) nr. 1956/88 se modifică după cum urmează:

1.

Se adaugă paragraful următor:

„Atunci când o navă de inspecție semnalează că o echipă de inspecție se pregătește să urce la bordul unei nave de pescuit care este pe punctul de a ridica plasele sau care a efectuat deja această operațiune, căpitanul navei de pescuit urmărește ca aceste plase să nu fie ridicate la bord decât după trecerea a treizeci de minute de la recepționarea semnalului.”

2.

La ultimul rând, termenii:

„În ambele cazuri” se înlocuiesc cu termenii: „În toate cazurile”.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 aprilie 1994.

Pentru Comisie

Yannis PALEOKRASSAS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.

(2)  JO L 175, 6.7.1988, p. 1.

(3)  JO L 54, 28.2.1992, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

190


31994R0897


L 104/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 897/94 AL COMISIEI

din 22 aprilie 1994

de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului privind proiectele pilot de localizare continuă a navelor comunitare de pescuit

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993, privind instituirea unui sistem de control aplicabil politicii comune a pescuitului (1), în special articolul 3 alineatul (4),

întrucât articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 prevede punerea în aplicare de către statele membre, înainte de 30 iunie 1995, pentru anumite categorii de nave comunitare de pescuit, a unor proiecte pilot de sisteme de localizare continuă, cu operare de la o stație terestră sau de la un satelit folosind comunicarea prin satelit pentru transmiterea datelor, și, dacă este necesar, realizarea unor proiecte pilot de înregistratori automați ai poziției;

întrucât aceste proiecte pilot au ca obiectiv evaluarea tehnologiilor care trebuie utilizate și a navelor care trebuie incluse în sistemele menționate anterior, pentru a permite Consiliului să adopte înainte de 1 ianuarie 1996 deciziile privind utilizarea acestora în vederea îmbunătățirii eficacității supravegherii activităților de pescuit;

întrucât, pentru asigurarea execuției acestor proiecte pilot de către statele membre, trebuie stabilită modalitatea de aplicare, în special în ceea ce privește numărul, pentru un stat membru, al navelor care fac obiectul unor proiecte pilot, procedura de colectare și de prelucrare a datelor transmise sau colectate de către aceste nave și procedura de transmitere a acestor date între statele membre;

întrucât, în vederea asigurării unui control al acestor proiecte pilot și al cooperării între statele membre, Comisia trebuie informată de către statele membre în legătură cu realizarea acestor proiecte pilot;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului de gestionare a produselor pescărești,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament stabilește anumite condiții în care statele membre pun în aplicare proiectele, prevăzute la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93, referitoare la sistemele de localizare continuă a navelor comunitare de pescuit, care operează de la o stație terestră sau de la un satelit folosind comunicarea prin satelit pentru transmiterea datelor, precum și, dacă este necesar, proiectele pilot privind înregistratorii automați ai poziției.

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă dispozițiile necesare pentru a pune în aplicare:

(a)

proiecte pilot privind localizarea constantă a navelor comunitare de pescuit folosind comunicarea prin satelit care vor fi aplicate unui număr minim de nave navigând sub pavilionul unui stat membru, care trebuie să fie cel puțin egal cu numărul navelor sale cu o lungime mai mare de 50 de metri, dacă acest număr este mai mare de zece nave, dacă nu, de minimum zece nave. Numărul minim de nave pentru fiecare stat membru este indicat în anexa I;

(b)

dacă doresc, proiecte pilot complementare privind înregistrarea localizării constante a navelor comunitare de pescuit folosind un sistem de înregistrare automată a poziției incluzând cel mult același număr de nave ca cel prevăzut pentru proiectele pilot menționate la litera (a).

(2)   Statele membre se asigură că proiectele pilot menționate la alineatul (1) sunt aplicate tuturor navelor cu o lungime mai mare de 17 metri. Totuși, statele membre pot pune în aplicare proiecte pilot pentru un număr limitat de nave a căror lungime este mai mică de 17 metri, atunci când activitățile acestor nave sunt supuse unor restricții de pescuit.

(3)   Proiectele pilot trebuie puse în aplicare începând cu data de 1 iulie 1994. Proiectele pilot trebuie să fie operaționale în toate statele membre începând cu data de 1 octombrie 1994 și să rămână operaționale cel puțin până în 30 iunie 1995.

(4)   Fără a aduce atingere condițiilor stabilite la alineatul (1), statele membre pot lua decizia de a pune în aplicare proiecte pilot în comun.

Articolul 3

Autoritatea competentă însărcinată cu punerea în aplicare a proiectelor pilot este desemnată de către fiecare stat membru care comunică Comisiei, cel târziu cu o lună după intrarea în vigoare a prezentului regulament, numele, adresa, numerele de telefon și de fax al acestei autorități.

Articolul 4

Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare astfel încât proiectele pilot să includă:

(a)

instalații la bordul navelor care navighează sub pavilionul său care iau parte la proiecte pilot;

(b)

instalații informatice care să permită autorităților competente menționate la articolul 3 prelucrarea informațiilor transmise sau colectate de către navele de pescuit vizate la articolul 2, precum și informațiile comunicate de către autoritățile competente ale altor state membre.

Articolul 5

În cadrul proiectelor pilot folosind sistemul de comunicare prin satelit, instalațiile vizate la articolul 4 litera (a) trebuie:

1.

să permită localizarea constantă, cu o eroare de poziționare care trebuie să rămână sub limita de 500 de metri cu un interval de încredere de 99 %, a navelor navigând sub pavilionul statului membru vizat, de la o stație terestră sau de la un satelit, indiferent de apele maritime unde navighează sau portul în care se găsesc acestea;

2.

să garanteze transmiterea automată, o dată pe oră, a datelor privind poziția geografică, cu o eroare de poziționare care trebuie să rămână sub limita de 500 de metri cu un interval de încredere de 99 %, data și ora la care a fost stabilită această poziție a navelor care navighează sub pavilionul unui stat membru vizat, autorității competente menționate la articolul 3 și Comisiei, la cerere, cu acordul statului pavilionului;

3.

să asigure fiabilitatea datelor menționate la punctul 2.

Articolul 6

În cadrul proiectelor pilot complementare folosind un sistem de înregistrare automată a poziției, instalațiile menționate la articolul 4 litera (a) trebuie:

1.

să permită înregistrarea automată și constantă a poziției geografice cu o eroare de poziționare care trebuie să rămână sub limita de 500 de metri cu un interval de încredere de 99 %, data și ora la care a fost stabilită această poziție, indiferent de apele maritime în care navighează sau portul în care se găsesc navele respective;

2.

să asigure fiabilitatea datelor menționate la punctul 1.

Articolul 7

Instalațiile menționate la articolul 4 litera (b) trebuie să permită statului pavilionului, oricare ar fi sistemul folosit:

1.

să colecteze, să prelucreze, să înregistreze și să centralizeze informațiile menționate la articolul 5 alineatul (2) și la articolul 6 alineatul (1) Statele membre iau măsurile necesare pentru păstrarea acestor informații până la 31 decembrie 1995;

2.

să comunice automat informațiile transmise sau colectate de către navele sale autorității competente a statului membru în apele căruia operează navele în cauză și, la cererea acesteia, Comisiei, cu acordul statului membru al pavilionului.

Articolul 8

(1)   Statele membre cooperează în vederea asigurării comunicării datelor menționate la articolul 7 alineatul (2).

(2)   Fiecare stat membru al pavilionului ia măsurile necesare pentru ca informațiile individuale transmise de către nave în cadrul proiectelor pilot amintite la articolul 2 alineatul (1) litera (a) să fie comunicate autorității competente menționate la articolul 7 alineatul (2) cel târziu în șaizeci de minute de la primirea informațiilor de către statul membru al pavilionului și în o sută douăzeci de minute de la transmiterea datelor de către navele sale.

În acest scop, statele membre pot utiliza un format de schimb al datelor reciproc acceptabil.

(3)   Autoritatea competentă menționată la alineatul (2) care primește informațiile adoptă hotărârile necesare pentru a le prelucra pe suport informatic.

Articolul 9

(1)   Cel târziu cu o lună înainte de lansarea operațională a proiectelor pilot, statele membre transmit Comisiei lista informațiilor privind punerea în aplicare a proiectelor pilot menționate la anexa II. Totuși, statele membre care au transmis aceste informații în cadrul de aplicare a Deciziei 89/631/CEE (2) a Consiliului sunt scutite de această obligație.

Statele membre informează constant Comisia în legătură cu punerea în aplicare a proiectelor pilot.

(2)   Când este necesară adăugarea, excluderea sau înlocuirea unei nave sau modificarea informațiilor privind o navă, statul membru al pavilionului informează Comisia.

Articolul 10

În vederea facilitării cooperării între statele membre, Comisia comunică fiecărui stat membru informațiile pe care le-a primit conform articolului 9 și supraveghează, conform procedurii prevăzute la articolul 36 din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93, proiectele pilot puse în aplicare de fiecare stat membru.

Articolul 11

Înainte de 31 martie 1995, fiecare stat membru prezintă Comisiei un raport interimar de evaluare a proiectului (proiectelor) pe care le-a pus în aplicare. Înainte de 31 august 1995, fiecare stat membru prezintă Comisiei raportul său final cuprinzând în special informații privind raportul cost/eficacitate al sistemelor, garanții de transparență a sistemelor utilizate, precum și recomandări privind viitorul sistemelor de localizare constantă a navelor comunitare de pescuit.

Pe baza acestor rapoarte, Comisia transmite Consiliului un raport global de evaluare a proiectelor pilot puse în aplicare de către statele membre, incluzând, când este necesar, propuneri privind instaurarea unui sistem de localizare constantă a navelor comunitare de pescuit.

Articolul 12

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 aprilie 1994.

Pentru Consiliu

Yannis PALEOKRASSAS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.

(2)  JO L 364, 14.12.1989, p. 64.


ANEXA I

Stat membru

Număr de nave a căror lungime este mai mare de 50 de metri (situația fișierului „flotă”, octombrie 1993)

Numărul minim de nave de pescuit menționat la articolul 2

BelgïeBelgique

0

10

Deutschland

15

15

Danmark

4

10

España

124

124

France

67

67

United Kingdom

19

19

Ελλάς

9

10

Irland

3

10

Italia

17

17

Nederland

14

14

Portugal

47

47


ANEXA II

Lista informațiilor menționate la articolul 9:

numărul de nave vizate cu caracteristici tehnice (număr intern al fișierului „flotă”, nume, număr de identificare externă, lungime, tonaj, forță motrice, indicativ radio de apel, tip de navă, tip de pescuit practicat în mod curent);

caracteristici tehnice ale echipamentelor menționate la articolul 4.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

195


31994R1043


L 114/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1043/1994 AL CONSILIULUI

din 12 aprilie 1994

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3680/93 de stabilire a unor măsuri de conservare și gestionare a resurselor halieutice din aria de reglementare definită în Convenția asupra viitoarei cooperări multilaterale în zonele de pescuit din Atlanticul de Nord-Vest

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3760/92 al Consiliului, din 20 decembrie 1992, privind instituirea unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (1), în special articolul 8 alineatul (4),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Regulamentul (CE) nr. 3680/93 (2) stabilește cote pentru statele membre în zona de reglementare a NAFO pentru 1994;

întrucât aceste cote corespundeau propunerilor adoptate de către NAFO la reuniunea sa anuală din 1993;

întrucât comisia pentru pescuit a NAFO adoptă, la reuniunea specială din februarie 1994, o propunere privind pescuitul codului în diviziunea 3NO a NAFO pentru 1994, în lumina dovezilor științifice care arată că peștele prea mic deține o pondere foarte mare în biomasa stocului respectiv;

întrucât comisia pentru pescuit a NAFO a propus o derogare de la norma generală care stabilește la 130 de milimetri dimensiunea ochiurilor pentru plasele din fibre poliamidice;

întrucât este necesară modificarea în consecință a Regulamentului (CE) nr. 3680/93,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 3680/93 se modifică după cum urmează.

1.

La articolul 4 punctul 1, după paragraful al doilea se inserează paragraful de mai jos:

„Pentru plasele din fibre poliamidice, dimensiunea minimă echivalentă a ochiurilor este de 120 de milimetri. Navele care utilizează aceste materiale trebuie să aibă la bord certificate eliberate de către autoritățile competente ale statului membru sub al căror pavilion se află și care să arate că fibrele plasei utilizate sunt din poliamidă.”

2.

La anexa I, prima pagină se înlocuiește cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 24 aprilie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

F. CONSTANTINOU


(1)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(2)  JO L 341, 31.12.1993, p. 42.


ANEXĂ

„ANEXA I

Stocul

Statul membru

Cota 1994 (în tone)

Specia

Regiunea geografică

Zona

Cod

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 2 J + 3 KL

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

 

Grecia

 

Spania

 

Franța

 

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

 

Regatul Unit

 

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

0

Cod

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 NO (1)

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

5

Grecia

 

Spania

1 832

Franța

28

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

345

Regatul Unit

3

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

2 213

Cod

Atlanticul de Nord-Vest

NAFO 3 M

Belgia

 

Danemarca

 

Germania

513

Grecia

 

Spania

1 574

Franța

221

Irlanda

 

Italia

 

Luxemburg

 

Țările de Jos

 

Portugalia

2 155

Regatul Unit

1 022

Disponibil pentru statele membre

 

Total CE

5 485


(1)  Nu se va practica pescuitul dirijat din această specie, în afară de cazul în care capturile nu vor fi decât accesorii, fără a se aduce atingere articolul 4 alineatul (3).”


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

197


31994R1093


L 121/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1093/94 AL CONSILIULUI

din 6 mai 1994

privind stabilirea condițiilor în care navele de pescuit ale unei țări terțe pot descărca direct și comercializa capturile lor în porturile Comunității

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, în cadrul tratatului, competențele statului de coastă privind accesul navelor de pescuit ale țărilor terțe în apele interne și instalațiile portuare sunt exercitate de statele membre; întrucât, cu toate acestea, în cazul accesului la aceste instalații al navelor de pescuit în vederea descărcării directe și comercializării capturilor lor, este necesară adoptarea la nivel comunitar de măsuri adiționale și uniforme pentru ca aceste operațiuni să fie efectuate în condiții care să nu fie de natură a afecta măsurile luate în cadrul politicii comune a pescuitului, incluzând standardele sanitare și comerciale care sunt aplicabile producției comunitare, conducând astfel la crearea unei situații de denaturare a concurenței în detrimentul producției comunitare și având în vedere importurile realizate prin alte mijloace de transport;

întrucât se impune în special ca aceste descărcări să nu poată fi efectuate decât în porturile în care pot fi asigurate toate operațiunile de control sanitar și veterinar, iar căpitanilor navelor de pescuit în cauză trebuie să li se impună obligația de a prezenta o declarație de descărcare specifică;

întrucât admiterea la descărcare directă a navelor de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înmatriculate într-o țară terță nu trebuie să aducă atingere echilibrului pieței, urmărit în cazul anumitor produse, prin intermediul mecanismelor de prețuri stabilite prin organizarea comună a piețelor; întrucât, la vânzarea acestor produse se impune, în consecință, respectarea nivelului prețurilor stabilite de Comunitate;

întrucât, în plus, organizarea comună a pieței acestor produse este bazată în mare parte pe capacitatea organizațiilor de producători de a promova regularizarea prețurilor, impunându-le membrilor lor să respecte normele pe care le-au adoptat pentru ca, în conformitate cu obiectivele tratatului, să asigure, în special, un nivel de trai echitabil persoanelor care exercită activități de pescuit; întrucât avantajul legat de descărcarea directă de către navele în cauză nu trebuie să ducă, în zonele de activitate ale organizațiilor de producători, la punerea în pericol a eficacității măsurilor adoptate și aplicate de aceste organizații în decursul implementării mecanismelor de organizare comună a piețelor; întrucât, în consecință, cu excepția cazului în care produsele sunt destinate prelucrării, comercializarea capturilor navelor de pescuit de sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrate într-o țară terță trebuie să fie condiționată de respectarea acestor măsuri;

întrucât aplicarea prezentului regulament necesită măsuri de publicitate adecvate în porturile în care este admisă descărcarea directă și comercializarea de către navele de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înregistrate într-o țară terță;

întrucât este necesară examinarea, după o anumită perioadă, a rezultatelor aplicării prezentului regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În condițiile stabilite de prezentul regulament, navele de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe sau înmatriculate într-o țară terță sunt autorizate să descarce direct, în porturile statelor membre ale Comunității, produsele lor pescărești, în vederea punerii în circulație și comercializării lor.

Articolul 2

În sensul prezentului regulament:

1.

prin „produse pescărești” se înțelege: orice produs provenind direct din locul capturii sau, după caz, după transbordarea pe mare de la o altă navă, care figurează în capitolul 3 din anexa I la Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 2658/87 din 23 iulie 1987 privind nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (4);

2.

prin „nave de pescuit” se înțelege:

navele, indiferent de dimensiuni, utilizate în principal sau secundar pentru capturarea produselor pescărești;

navele care, chiar dacă nu efectuează capturi prin mijloace proprii, preiau produsele pescărești transbordate de la bordul altor nave;

navele la bordul cărora produsele pescărești sunt supuse, înainte de ambalare, uneia sau mai multora dintre operațiunile următoare: filetare sau tranșare, jupuire, tocare, congelare și/sau prelucrare.

Articolul 3

(1)   Fără să aducă atingere Directivei 90/675/CEE a Consiliului din 10 decembrie 1990 de stabilire a principiilor privind organizarea controalelor veterinare pentru produsele provenite din țările terțe introduse în Comunitate (5), și nici Directivei 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 privind condițiile sanitare pentru producția și comercializarea produselor pescărești (6), navele de pescuit nu pot să-și descarce capturile, în vederea punerii în circulație și comercializării lor, decât în porturile desemnate de statele membre. Acestea din urmă trebuie să asigure desfășurarea tuturor operațiunile de control sanitar și veterinar prevăzute de reglementarea în vigoare pentru produsele pescărești în aceste porturi.

(2)   Înainte de data punerii în aplicare a prezentului regulament, statele membre transmit Comisiei lista porturilor menționate la alineatul (1). Ele informează Comisia, după caz, despre orice modificare ulterioară a acestei liste.

Comisia publică lista porturilor și modificărilor acestei liste în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria „C”.

Articolul 4

(1)   Fără să aducă atingere Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 a Consiliului din 12 octombrie 1993 privind instituirea unui sistem de control aplicabil politicii comune a pescuitului (7), căpitanul unei nave de pescuit trebuie să întocmească și să transmită autorităților competente ale statului membru în care dorește să utilizeze locurile de descărcare o declarație din care să reiasă, pentru toate produsele pe care preconizează să le descarce:

originea, precum și, după caz, nava sau navele de la bordul cărora produsele au fost transbordate;

cantitățile, defalcate pe specii;

modul preconizat al comercializării.

(2)   Produsele pescărești descărcate de pe o navă de pescuit nu pot fi puse în circulație decât după depunerea declarației menționate la alineatul (1) la autoritățile competente.

Articolul 5

(1)   Comercializarea produselor pescărești debarcate direct de pe o navă de pescuit care nu sunt destinate prelucrării se efectuează în următoarele condiții:

când produsele figurează în anexa I sau în anexa VI din Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 Consiliului din 17 decembrie 1992 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură (8) și dacă aceste produse sunt comercializate în interiorul zonei de activitate pentru care o organizație de producători este recunoscută, comercializarea nu poate fi efectuată decât cu respectarea normelor adoptate de organizația respectivă de producători în materia prețurilor de retragere sau de vânzare, a calității produselor sau reglementării ofertei;

în cazul în care punerea în circulație a produselor care figurează în anexa I A, D sau E din Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 are loc în afara unei astfel de zone, aceasta nu poate fi efectuată la un preț franco frontieră mai mic decât prețurile de retragere sau de vânzare comunitare stabilite pentru campania în curs în conformitate cu articolele 11 și 13 din regulamentul menționat anterior;

când produsele figurează în anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 3759/92, acestea nu pot fi puse în circulație la un preț franco frontieră inferior pragului care permite declanșarea ajutorului de stocaj privat, stabilit la articolul 16 alineatul (2) din regulamentul menționat anterior;

când produsele în cauză figurează în anexa IV, titlul B și anexa V la Regulamentul (CEE) nr. 3759/92, acestea nu pot fi puse în circulație la un preț franco frontieră inferior prețului stabilit în temeiul articolului 22 alineatul (1) din regulamentul menționat anterior.

(2)   În sensul alineatului (1), prețul franco frontieră corespunde cu valoarea vamală recunoscută.

Articolul 6

Formalitățile vamale nu pot fi efectuate decât după prezentarea dovezii, impuse de autoritățile vamale, din care reiese că produsele în cauză îndeplinesc condițiile prevăzute de prezentul regulament.

Articolul 7

Statele membre iau măsurile corespunzătoare pentru garantarea respectării prezentului regulament, îi informează pe căpitanii navelor în cauză despre obligațiile pe care le au și organizează, în porturi, publicitatea cu privire la prețurile care trebuie să fie respectate în temeiul articolului 5.

Articolul 8

Comisia înaintează Consiliului, până la 1 iulie 1996, un raport cu privire la rezultatele aplicării prezentului regulament însoțit, după caz, de propuneri corespunzătoare.

Articolul 9

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 15 mai 1994.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 mai 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

Th. PANGALOS


(1)  JO C 219, 13.8.1993, p. 16.

(2)  JO C 329, 6.12.1993, p. 1.

(3)  JO C 352, 30.12.1993, p. 46.

(4)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1, regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2551/93 al Comisiei (JO L 241, 27.9.1993, p. 1).

(5)  JO L 373 din 31.12.1990, p. 1; directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1601/92 (JO L 173, 27.6.1992, p. 13).

(6)  JO L 268, 24.9.1991, p. 15.

(7)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.

(8)  JO L 388, 31.12.1992, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

200


31994R1275


L 140/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1275/94 AL CONSILIULUI

din 30 mai 1994

privind adaptări ale regimului prevăzut de capitolele referitoare la pescuit din Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere articolele 162 și 350 din Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât articolele 162 și 350 din Actul de aderare prevăd, în temeiul unui raport prezentat Consiliului de către Comisie cu privire la situația și perspectivele pescuitului în cadrul Comunității, că orice adaptări în cadrul sectorului pescuitului care se dovedesc a fi necesare și care urmează să intre în vigoare la 1 ianuarie 1996 ar trebui să fie adoptate până la 31 decembrie 1993;

întrucât ar trebui să se stabilească principiile care urmează să stea la baza acestor adaptări la nivel comunitar, astfel încât statele membre să poată asigura aducerea lor la îndeplinire;

întrucât noile dispoziții ar trebui să permită integrarea deplină a Spaniei și a Portugaliei în regimul general al politicii comune în domeniul pescuitului și ar trebui să fie în conformitate cu „acquis-ul comunitar”, în special în ceea ce privește principiul stabilității relative, precum și exceptările de la principiul libertății de acces la ape, prevăzut de Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar pentru pescuit și acvacultură (4);

întrucât, pentru a evita riscul perturbării echilibrelor actuale în zonele și resursele respective, precum și din motive de securitate juridică, este esențial ca liberul acces pentru toate navele de pescuit comunitare în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre să fie însoțit de intrarea în vigoare simultană a unor măsuri comunitare care stabilesc condițiile în care se acordă acest acces la zonele și resursele respective; întrucât rezultă că dispozițiile din articolele 2 și 3 ale prezentului regulament ar trebui să intre în vigoare simultan; întrucât liberul acces la ape ar trebui să fie însoțit de supravegherea capacităților de pescuit desfășurate pentru a asigura adecvarea mijloacelor respective la resursele disponibile;

întrucât aceste adaptări nu trebuie să determine o creștere a nivelurilor globale ale eforturilor de pescuit existente pe diviziune ICES și CECAF și nici să afecteze resursele supuse restricțiilor cantitative de capturi;

întrucât este necesar să se păstreze echilibrul resurselor în zonele foarte sensibile, precum zona situată la sud de 56°30′ latitudine nordică, la est de 12° longitudine vestică și la nord de 50°30′ latitudine nordică, zona ICES diviziunea X la nord de 36′30′ latitudine nordică și zona CECAF la nord de 31° latitudine nordică și, la nord de această paralelă, la est de 17°30′ longitudine vestică; întrucât caracterul sensibil al acestor zone va necesita monitorizarea strictă a evoluției efortului de pescuit desfășurat și a situației resurselor pentru adoptarea, după caz, a măsurilor necesare pentru menținerea echilibrului;

întrucât adaptările trebuie să țină seama, după caz, de condițiile geografice, geomorfologice și biologice ale fiecărei regiuni maritime din Comunitate pentru a contribui la instaurarea unui pescuit responsabil și la conservarea necesităților specifice ale regiunilor în care dezvoltarea socio-economică a populațiilor locale depinde în mod special de pescuit și de industriile conexe;

întrucât ar trebui menținut echilibrul relațiilor contractuale existente cu anumite țări terțe în materie de pescuit;

întrucât este necesar să se realizeze un control eficace care să asigure respectarea pe deplin a măsurilor comunitare în domeniu,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

De la 1 ianuarie 1996, regimurile de acces la ape și resurse stabilite în articolele 156-166 și 347-353 din Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei se adaptează și se integrează în măsurile comunitare prevăzute de articolele 3 și 4 din prezentul regulament care se aplică tuturor navelor comunitare, în conformitate cu articolele de mai jos.

Articolul 2

(1)   Dispozițiile privind sistemul de liste de bază și liste periodice și accesul în zonele prevăzute de Actul de aderare sau pentru punerea în aplicarea a acestuia se abrogă. Fără a aduce atingere articolelor 6 și 7 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, toate navele de pescuit comunitare beneficiază de acces liber la apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre.

(2)   Dispozițiile alineatului (1) intră în vigoare, în cazul zonelor și resurselor menționate la articolul 3, la data intrării în vigoare a măsurilor comunitare adoptate de Consiliu în conformitate cu articolul 3. Pentru zonele și resursele menționate la articolul 4, acestea intră în vigoare numai în momentul adoptării măsurilor în conformitate cu articolul 4.

(3)   Comisia prezintă propuneri pentru măsurile menționate la articolul 3 cât mai repede posibil și până la 1 iunie 1994, iar Consiliul hotărăște până la 1 ianuarie 1995.

Articolul 3

(1)   Consiliul adoptă, în conformitate cu articolele 4 și 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, măsurile comunitare care stabilesc condițiile de acces la zonele și resursele supuse normelor specifice în conformitate cu articolele 156-166 și 347-353 din Actul de aderare. Aceste măsuri includ restricții de exploatare.

(2)   În conformitate cu principiile generale ale politicii comune în domeniul pescuitului și în special de stabilitate relativă, măsurile menționate la alineatul (1) trebuie să țină seama, după caz, de evoluția posibilităților de pescuit.

(3)   Măsurile menționate la alineatul (1) trebuie să fie în conformitate cu principiul potrivit căruia efortul de pescuit nu trebuie să crească, nivelul acestuia fiind prevăzut la articolele 158, 160, 164, 165, 349, 351 și 352 din Actul de aderare. De asemenea, acestea trebuie să prevadă o diminuare a efortului de pescuit în cazul în care evoluția resurselor necesită o reducere generală a posibilităților de pescuit.

Articolul 4

Pentru zonele și resursele comunitare, altele decât cele menționate la articolul 3, cu excepția celor care la 31 decembrie 1993 sunt supuse restricțiilor cantitative de capturi, Consiliul adoptă, în conformitate cu principiile generale ale politicii comune în domeniul pescuitului și în conformitate cu articolele 4 și 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 măsurile comunitare care stabilesc condițiile de acces, inclusiv restricțiile de exploatare, ținând seama de activitățile de pescuit exercitate în timpul unei perioade recente și reprezentative.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elemente sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 mai 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

G. MORAITIS


(1)  JO C 321, 27.11.1993, p. 14 și JO C 92, 29.3.1994, p. 1.

(2)  JO C 20, 24.1.1994.

(3)  JO C 34, 2.2.1994, p. 72.

(4)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

202


31994R1626


L 171/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1626/94 AL CONSILIULUI

din 27 iunie 1994

de adoptare a unor măsuri tehnice de conservare a resurselor de pește în Marea Mediterană

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât conservarea și administrarea resurselor halieutice din Marea Mediterană nu a fost reglementată la nivel comunitar în cursul primilor zece ani de aplicare a politicii comune a pescuitului deoarece caracteristicile acestei mări au făcut mai dificilă aplicarea unui tratament analog celui aplicat în Atlantic și Marea Nordului începând cu 1983;

întrucât a venit totuși momentul de a se aduce un remediu problemelor care afectează în prezent resursele din Mediterană prin introducerea unui sistem de administrare armonizată adaptat realității mediteraneene, ținând cont de reglementările naționale aflate deja în vigoare în regiune și aducându-le într-o manieră echilibrată și, după caz, progresivă, modificările necesare pentru protecția stocurilor;

întrucât Comunitatea trebuie la rândul său să caute, în cooperare cu toate țările riverane, stabilirea unei politici comune de administrare și exploatare a resurselor halieutice din Marea Mediterană; întrucât, între altele, sistemul de administrare adoptat de prezentul regulament acoperă operațiunile legate de pescuitul resurselor halieutice din Mediterană efectuate de navele aflate sub pavilionul unei țări terțe într-un port comunitar;

întrucât trebuie interzise uneltele a căror utilizare în Mediterană contribuie într-o manieră excesivă la degradarea mediului marin sau a stării stocurilor; întrucât o parte a zonei costiere trebuie rezervată uneltelor mai selective utilizate de micii pescari; întrucât, prin derogare de la sfera geografică a Regulamentului (CEE) nr. 3094/86 al Consiliului din 7 octombrie 1986 privind stabilirea unor măsuri tehnice de conservare a resurselor de pescuit (4), dispozițiile din acest regulament referitoare la plasele cu ochiuri mari derivate și talianele turnante sunt deja aplicabile în Mediterană;

întrucât este necesară definirea caracteristicilor, în special a dimensiunilor minime ale ochiurilor principalelor unelte de pescuit utilizate în Mediterană, precum și a dimensiunii minime a anumitor specii de pește, crustacee, moluște și a altor produse halieutice specifice Mediteranei, pentru evitarea exploatării lor excesive;

întrucât, din același punct de vedere, pentru evitarea situațiilor care duc la capturarea masivă de exemplare care nu au atins dimensiunile minime necesare, se impune protejarea anumitor zone de concentrare a puietului ținându-se cont de condițiile biologice specifice acestor zone; întrucât, în plus, este necesar ca, la stabilirea normelor de pescuit în Mediterană, atât legislația comunitară cât și cea națională să țină cont de nevoile specifice ale unor specii și medii recunoscute ca fragile sau amenințate;

întrucât, pentru a nu împiedica cercetarea științifică, este necesar ca prezentul regulament să nu se aplice activităților pe care o astfel de cercetare le poate impune;

întrucât trebuie să rămână posibilă aplicarea măsurilor naționale care completează sau depășesc cerințele minimale ale sistemului instituit de prezentul regulament sau a măsurilor care reglementează relațiile dintre diferiții operatori din sectorul pescuitului; întrucât astfel de măsuri pot fi menținute sau instituite sub rezerva examinării de către Comisie a compatibilității lor cu dreptul comunitar și a conformității lor cu politica comună a pescuitului;

întrucât este necesar ca, pe o durată limitată și conform unei proceduri care asigură un efect negativ minim asupra resurselor și activităților pescarilor comunitari, să fie adoptate măsuri naționale autorizate de dispozițiile din prezentul regulament;

întrucât articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 privind instituirea unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (5) obligă statele membre să vegheze ca activitățile pescărești necomerciale să nu pericliteze conservarea și administrarea resurselor vizate de politica comună a pescuitului; întrucât această obligație are o importanță deosebită în Marea Mediterană datorită anvergurii activităților respective în această mare și este necesară limitarea eventualelor lor efecte negative asupra stării resurselor halieutice;

întrucât Comunitatea a semnat Convenția Națiunilor Unite privind dreptul mării, ce conține principii și norme referitoare la conservarea și administrarea resurselor biologice marine,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament se aplică tuturor activităților pescărești sau conexe exercitate pe teritoriul și în apele maritime ale Mării Mediterane la est de meridianul 5°36′ longitudine vest aflate sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre, cu excepția lagunelor și heleșteielor. Este aplicabil de asemenea acestor activități exercitate în Mediterană în afara acestor ape de către navele comunitare.

(2)   Statele membre cu litoral mediteranean pot legifera în domeniile vizate la alineatul (1), incluzând pescuitul necomercial, prin adoptarea măsurilor suplimentare sau care depășesc criteriile minime ale sistemului instituit de prezentul regulament, care sunt compatibile cu dreptul comunitar și în conformitate cu politica comună a pescuitului.

Prin adoptarea acestor măsuri, statele membre veghează la conservarea speciilor și mediilor fragile sau amenințate, în special a celor enumerate în anexa I.

(3)   Comisia este informată la timp, pentru a-și prezenta observațiile în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 14 din Regulamentul (CEE) nr. 3094/86, cu privire la orice proiect de introducere sau modificare a măsurilor naționale pentru conservarea și administrarea resurselor.

Articolul 2

(1)   Este interzisă utilizarea în scopul pescuitului și păstrarea la bord a substanțelor toxice, soporifice sau corozive, precum și a aparatelor generatoare de șocuri electrice și a explozivilor.

(2)   Este interzisă utilizarea crucilor Sfântului Andrei și a uneltelor similare remorcate pentru recoltarea coralilor, precum și cea a ciocanelor pneumatice sau a altor instrumente de percuție pentru culegerea moluștelor litofage.

(3)   Utilizarea năvoadelor turnante și năvoadelor remorcate lansate de la bordul unei ambarcațiuni și manevrate de pe mal (năvoade de plajă) este interzisă de la 1 ianuarie 2002, cu excepția cazului în care Consiliul decide altfel, hotărând cu majoritate calificată asupra propunerii Comisiei, în baza unor date științifice care demonstrează că utilizarea lor nu are un impact negativ asupra resurselor.

Articolul 3

(1)   Este interzisă utilizarea năvoadelor de formă conică, a talianelor și altor plase similare pe o rază de 3 mile nautice de coastă sau de o izobată de 50 de metri atunci când această adâncime este atinsă la o distanță mai mică, indiferent de metoda de remorcare sau de halaj, cu excepția derogărilor prevăzute de legislația națională în cazul în care zona costieră de 3 mile nautice nu este cuprinsă în interiorul apelor teritoriale ale statelor membre.

Orice unealtă de pescuit folosită la o distanță de coastă inferioară celei stabilite la primul paragraf și utilizată în conformitate cu legislația națională în vigoare la data de 1 ianuarie 1994 poate fi totuși utilizată până la 31 decembrie 1998, cu excepția prostovoalelor care pot fi utilizate până la 31 decembrie 2002, cu excepția cazului în care Consiliul decide altfel, hotărând cu majoritate calificată asupra propunerii Comisiei, în baza unor date științifice care demonstrează că utilizarea lor nu comportă un impact negativ asupra resurselor.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), utilizarea dragelor destinate capturării scoicilor este autorizată indiferent de distanța de coastă și de adâncime, cu condiția ca greutatea altor capturi decât scoicile să nu depășească 10 % din greutatea totală a ansamblului capturii.

(3)   Este interzis pescuitul cu năvoade de matcă, taliane și alte plase similare remorcate peste straturile posidoniene (Posidonia Oceanică) sau alte fanerograme marine.

(4)   Este interzisă instalarea oricărui tip de năvod turnant pe o rază de 300 de metri de coastă sau de la izobata de 30 de metri când această adâncime este atinsă la o distanță mai mică.

Articolul 4

(1)   Statele membre stabilesc o listă a zonelor protejate în interiorul cărora activitatea pescărească este supusă restricțiilor introduse din motive biologice specifice acestor zone.

(2)   Lista uneltelor de pescuit care pot fi utilizate în zonele protejate, precum și normele tehnice corespunzătoare sunt stabilite de autoritățile competente ale statelor membre respective în funcție de obiectivele de conservare relevante și în conformitate cu dispozițiile din prezentul regulament.

(3)   Măsurile menționate la alineatele (1) și (2) sunt transmise Comisiei, care le comunică celorlalte state membre.

Articolul 5

(1)   Statele membre stabilesc restricțiile privind caracteristicile tehnice ale principalelor unelte de pescuit în conformitate cu cerințele minime enunțate în anexa II.

(2)   Restricțiile menționate la alineatul (1) sunt comunicate Comisiei în conformitate cu articolul 1 alineatul (3).

În exercitarea competențelor sale în conformitate cu articolul 14 din Regulamentul (CEE) nr. 3094/86, Comisia ține cont de caracteristicile activităților pescărești specifice apelor în cauză.

Articolul 6

(1)   Este interzisă utilizarea și păstrarea la bord a năvoadelor conice sau plaselor remorcate similare, a năvoadelor drepte sau turnante, dacă mărimea ochiurilor din partea de plasă care prezintă dimensiunea cea mai mică nu este egală sau mai mare față de una din dimensiunile minime enumerate în anexa III.

Cu toate acestea, orice unealtă de pescuit a cărei dimensiune minimă este inferioară uneia dintre dimensiunile prevăzute în anexa III, utilizată în conformitate cu legislația națională în vigoare la data de 1 ianuarie 1994, poate fi folosită până la 31 decembrie 1998 cu excepția cazului în care Consiliul decide altfel, hotărând cu majoritate calificată asupra propunerii Comisiei, în baza unor date științifice care demonstrează că utilizarea sa nu comportă un impact negativ asupra resurselor.

(2)   Dimensiunile ochiurilor sunt determinate în conformitate cu procedura Regulamentului (CEE) nr. 2108/84 (6) al Comisiei.

(3)   Lungimea plaselor este definită de lungimea grandeei superioare. Înălțimea plaselor este definită ca suma înălțimii ochiurilor ude (incluzând nodurile) și întinse perpendicular pe linia de plutire.

Articolul 7

Statele membre pot interzice descărcarea în afara locurilor special amenajate sau autorizate în acest scop. Când statele membre adoptă astfel de măsuri, le comunică imediat Comisiei, care le transmite celorlalte state membre.

Articolul 8

(1)   Un pește, crustaceu, moluscă sau alt produs halieutic este considerat a nu avea mărimea cerută dacă dimensiunile sale sunt inferioare dimensiunilor minime stabilite în anexa IV pentru speciile corespunzătoare.

Dimensiunea peștilor, crustaceelor și moluștelor este măsurată în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3094/86, în absența existenței unor indicații contrare în anexa IV. Dacă sunt autorizate mai multe metode pentru măsurarea dimensiunii cerute, peștele, crustaceul sau molusca sunt considerate a avea dimensiunea cerută dacă cel puțin una din măsurile determinate prin aceste metode este superioară dimensiunii minime relevante.

(2)   Dimensiunile minime pentru corali, arici de mare, ascidii și bureți sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 43 din tratat.

(3)   Peștii, crustaceele, moluștele și alte produse halieutice care nu au dimensiunea cerută nu pot fi păstrate la bord, transbordate, descărcate, transportate, depozitate, vândute, expuse sau puse în vânzare.

Articolul 9

Prezentul regulament nu este aplicabil operațiunilor de pescuit realizate numai în scopul cercetărilor științifice efectuate cu permisiunea și sub autoritatea statului membru sau statelor membre în cauză și după informarea prealabilă a Comisiei.

Articolul 10

În exercitarea puterilor sale în temeiul prezentului regulament, în special în cursul elaborării unor propuneri vizând măsuri în domenii acoperite de acorduri încheiate între pescari, Comisia cere avizul organizațiilor profesionale care îi reprezintă.

Articolul 11

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 1995.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 27 iunie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

C. SIMITIS


(1)  JO C 5, 9.1.1993, p. 6,

JO C 306, 12.11.1993, p. 10.

(2)  JO C 255, 20.9.1993, p. 237.

(3)  JO C 201, 26.7.1993, p. 27.

(4)  JO L 288, 11.10.1986, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3919/92 (JO L 397, 31.12.1992, p. 1).

(5)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(6)  JO L 194, 24.7.1984, p. 22.


ANEXA I

SPECII ȘI MEDII FRAGILE SAU AMENINȚATE

SPECII

Toate speciile marine prezente în Mediterană:

mamifere (cetacee, pinipede),

păsări,

broaște țestoase (chelonide),

pești,

indicate în anexele I și II la convenția privind conservarea speciilor migratoare aparținând faunei sălbatice aprobată prin Decizia 82/461/CEE (1) sau în anexa II la convenția privind conservarea vieții sălbatice și mediului natural din Europa aprobată prin Decizia 82/72/CEE (2).

MEDII

zonele litorale umede,

straturile de fanerogame marine.


(1)  JO L 210, 19.7.1982, p. 10.

(2)  JO L 38, 10.2.1982, p. 1.


ANEXA II

CERINȚE MINIME REFERITOARE LA CARACTERISTICILE PRINCIPALELOR UNELTE DE PESCUIT

Năvoade (pelagice și demersale)

Utilizarea oricărui dispozitiv de acoperire internă sau externă a mătcii năvodului este limitată la dispozitivele autorizate de Regulamentul (CEE) nr. 3440/84 (1) al Comisiei.

Drage

Lărgimea maximă a dragelor este de 4 metri, cu excepția dragelor pentru pescuitul bureților (gagava).

Năvoade turnante (taliane și lamparouri)

Lungimea fâșiei de plasă este limitată la 800 de metri, iar înălțimea căderii la 120 de metri, cu excepția talianelor pentru ton.

Năvoade de fund (cu ochiuri mari, îngemănate) și cu matiță

Înălțimea căderii năvoadelor de fund este limitată la 4 metri.

Este interzisă deținerea la bord și scufundarea a mai mult de 5 000 de metri de năvod de fund pentru fiecare navă.

Paragat de fund

Este interzisă deținerea la bord și scufundarea a mai mult de 7 000 de metri de paragat de navă.

Paragat de suprafață (plutitor)

Este interzisă deținerea la bord și scufundarea a mai mult de 60 de kilometri de paragat de suprafață de navă.


(1)  JO L 318, 7.12.1984, p. 23.


ANEXA III

DIMENSIUNI MINIME ALE OCHIURILOR

Năvoade remorcate [de fund, de suprafață (1), ancorate etc.]:

40 milimetri

Năvoade turnante:

14 milimetri


(1)  Pentru pescuitul de sardine și anșoa cu năvodul de suprafață, această dimensiune minimă ajunge la 20 de milimetri în măsura în care aceste specii reprezintă cel puțin 70 % din capturi după sortare.


ANEXA IV

DIMENSIUNEA MINIMĂ

Specii

Dimensiunea minimă

PEȘTI

Dicentrarchus labrax

23 cm

Diplodus spp.

15 cm

Engraulis encrasicholus  (1)

9 cm

Epinephelus spp.

45 cm

Lophius spp.

30 cm

Merluccius merluccius

20 cm

Mugil spp.

16 cm

Mullus spp.

11 cm

Pagellus spp.

12 cm

Pagrus pagrus

18 cm

Polyprion americanus

45 cm

Scomber scombrus

18 cm

Solea vulgaris

20 cm

Sparus aurata

20 cm

Thunnus thynnus

70 cm sau 6,4 kg

Trachurus spp.

12 cm

Xiphias gladius  (2)

120 cm

CRUSTACEE

Hommarus gammarus

85 mm cefalotorace

240 mm lungime totală

Nephrops norvegicus

20 mm cefalotorace

70 mm lungime totală

Palinuridae

240 mm lungime totală

MOLUȘTE

Pecten spp.

100 mm

Venerupis spp.

25 mm

Venus spp.

25 mm


(1)  Statele membre pot converti dimensiunea minimă în număr de exemplare ale acestei specii la kilogram.

(2)  Este vorba de lungimea măsurată după o linie dreaptă proiectată din vârful maxilarului inferior la extremitatea celei mai mici nervuri de la coadă.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

209


31994R1627


L 171/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1627/94 AL CONSILIULUI

din 27 iunie 1994

de stabilire a dispozițiilor generale privind permisele de pescuit speciale

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, în conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 3690/93 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind stabilirea unui sistem comunitar care fixează normele referitoare la informațiile minime pe care trebuie să le conțină licențele de pescuit (4), Consiliul trebuie să adopte dispozițiile generale privind permisele de pescuit speciale, aplicabile navelor de pescuit comunitare, precum și navelor aflate sub pavilionul unei țări terțe care operează în zona de pescuit comunitară;

întrucât, în conformitate cu articolele 4 și 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului și acvaculturii (5), Consiliul poate să decidă stabilirea unor condiții pentru accesul navelor de pescuit comunitare la ape și resurse, care pot include și necesitatea unor permise de pescuit speciale;

întrucât Consiliul trebuie să decidă, în fiecare caz în parte, definiția cea mai adecvată a unei zone piscicole precizând în detaliu, după caz, inter alia, stocurile sau grupele de stocuri, zonele și/sau uneltele de pescuit, în vederea instituirii unui sistem de permise de pescuit speciale pentru acea zonă piscicolă;

întrucât, cu toate acestea, necesitatea emiterii permiselor de pescuit speciale și pentru navele mici care pescuiesc numai în apele teritoriale ale statului membru de pavilion nu a fost stabilită în stadiul actual, efortul de pescuit al acestor nave putând fi reglementat prin alte mijloace, după caz;

întrucât, în cadrul acordurilor în domeniul pescuitului încheiate între Comunitate și țări terțe, este necesar ca activitatea de pescuit a navelor aflate sub pavilionul unei țări terțe și care operează în zona de pescuit comunitară să fie facă obiectul unei licențe de pescuit completate de un permis de pescuit special;

întrucât este necesar să se instituie, la nivel comunitar, procedurile în baza cărora fiecare stat membru emite și gestionează permisele de pescuit speciale aplicabile navelor aflate sub pavilionul său, precum și a procedurilor în baza cărora Comisia emite și gestionează licențele de pescuit completate de permise de pescuit speciale aplicabile navelor aflate sub pavilionul unei țări terțe care operează în zona de pescuit comunitară;

întrucât Comisia trebuie să poată asigura respectarea dispozițiilor dreptului comunitar în ceea ce privește gestionarea permiselor de pescuit speciale de către statul membru de pavilion;

întrucât, pentru asigurarea unei politici coerente de conservare și gestionare a resurselor, este necesar să se stabilească proceduri de transmitere a informațiilor conținute de permisele de pescuit naționale;

întrucât posibilitatea de aplicare a sancțiunilor prevăzute la articolul 31 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune în domeniul pescuitului (6), inclusiv posibilitatea suspendării sau retragerii unei licențe de pescuit, poate contribui la îmbunătățirea regulamentului de exploatare a resurselor; întrucât este important, în acest sens, ca autoritățile competente ale statului membru de pavilion să poată iniția o procedură de suspendare sau retragere a unui permis de pescuit special prin intermediul unei decizii administrative;

întrucât, în acest scop, este necesar să se stabilească norme de aplicare detaliate privind procedurile de informare la nivelul statelor membre între autoritățile competente pentru controlul activității de pescuit și autoritățile responsabile pentru urmărirea încălcărilor realizate de statul membru de pavilion;

întrucât, pentru asigurarea controlului activității de pescuit care face obiectul permiselor de pescuit speciale, este necesar să se stabilească norme generale care să reglementeze cooperarea între autoritățile competente pentru emiterea și gestionarea permiselor de pescuit speciale și cele competente pentru controlul activității de pescuit;

întrucât este necesar ca dispozițiile privind confidențialitatea datelor prevăzute la articolul 13 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 și la articolul 37 din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 să se aplice informațiilor culese în conformitate cu prezentul regulament; întrucât statele membre și Comisia trebuie să ia măsurile necesare în acest sens,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament stabilește dispoziții generale privind:

(a)

permisele de pescuit speciale, aplicabile activității de pescuit a navelor de pescuit comunitare care fac obiectul măsurilor comunitare privind condițiile de acces la ape și resurse adoptate în conformitate cu articolele 4 și 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92. De fiecare dată când Consiliul ia o decizie cu privire la condițiile de acces, acesta evaluează necesitatea recurgerii la permise de pescuit speciale;

(b)

licențele de pescuit și permisele de pescuit speciale aplicabile navelor de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe care operează în zona de pescuit comunitară în cadrul unui acord în domeniul pescuitului încheiat între Comunitate și țara în cauză;

(c)

procedurile de transmitere a informațiilor conținute în permisele de pescuit naționale.

(2)   Navele aflate sub pavilionul unui stat membru a căror lungime totală este mai mică de 10 metri și care pescuiesc numai în apele teritoriale ale statului membru de pavilion sunt scutite de obligația deținerii unui permis de pescuit special.

Articolul 2

(1)   În sensul prezentului regulament:

(a)

„permis de pescuit special” reprezintă o autorizație prealabilă de pescuit emisă unei nave de pescuit comunitare pentru a completa licența de pescuit a acesteia, permițându-i astfel să își desfășoare activitatea de pescuit pe parcursul unei perioade specificate, într-un spațiu determinat și într-o zonă piscicolă determinată, în conformitate cu măsurile adoptate de către Consiliu;

(b)

„licență de pescuit și permis de pescuit special al unei nave de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe” reprezintă o atestare eliberată de Comisie, a datelor minime privind identificarea, caracteristicile tehnice și dotările navei, completată de o autorizație prealabilă care-i permite acesteia să-și desfășoare activitățile în zona de pescuit comunitară în conformitate cu dispozițiile relevante din dreptul comunitar și din acordul în domeniul pescuitului încheiat cu țara în cauză.

(2)   Statele membre pot să aleagă o altă denumire pentru permis în cazul în care rezultă în mod clar că este vorba despre un permis în sensul prezentului regulament.

Articolul 3

(1)   Permisul de pescuit special eliberat în conformitate cu articolul 7 trebuie să conțină cel puțin informațiile prevăzute în anexa I.

(2)   Licența de pescuit și permisul de pescuit special aplicabile navelor aflate sub pavilionul unei țări terțe trebuie să conțină cel puțin informațiile prevăzute în anexa II.

Articolul 4

(1)   Statul membru de pavilion eliberează și gestionează permisele de pescuit speciale ale navelor aflate sub pavilionul său, în conformitate cu dispozițiile relevante din dreptul comunitar, inclusiv cu măsurile prevăzute la articolul 11 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92.

(2)   Comisia eliberează și gestionează, în numele Comunității, licențele de pescuit și permisele de pescuit speciale ale navelor care se află sub pavilionul unei țări terțe în conformitate cu dispozițiile relevante din dreptul comunitar și cu dispozițiile conținute de acordurile în domeniul pescuitului încheiate cu țara în cauză sau adoptate în cadrul acestor acorduri.

Articolul 5

(1)   Statul membru de pavilion nu poate emite permisul de pescuit special în cazul în care nava în cauză nu dispune de o licență de pescuit obținută în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 3690/93 sau dacă licența sa de pescuit a fost suspendată sau retrasă în conformitate cu articolul 5 din regulamentul menționat.

(2)   Permisul de pescuit special devine nul și neavenit în cazul în care licența de pescuit a navei a fost retrasă definitiv; acesta este suspendat în cazul în care licența a fost retrasă temporar.

Articolul 6

(1)   Numai navele menționate la articolul 1 literele (a) și (b) care dețin permise de pescuit speciale valabile sunt autorizate, în condițiile prevăzute de astfel de permise, să pescuiască, să rețină la bord, să transbordeze și să debarce pește din stocul sau grupa de stocuri menționată în permis, cu excepția normelor derogatorii privind capturile secundare hotărâte de Consiliu de la caz la caz.

(2)   Fiecare permis de pescuit special este valabil pentru o singură navă de pescuit.

(3)   Navele de pescuit sunt autorizate să dețină mai multe permise de pescuit speciale diferite.

Navele de pescuit comunitare care operează în zona de pescuit comunitară și în marea liberă

Articolul 7

(1)   Statul membru de pavilion identifică navele care pot să desfășoare o activitate de pescuit care face obiectul condițiilor de acces menționate la articolul 1 litera (a). Acesta se asigură că navele respective respectă condițiile stabilite de Consiliu și înaintează Comisiei informațiile relevante.

(2)   Comisia examinează informațiile furnizate de către statul membru de pavilion, verifică dacă acestea sunt în conformitate cu dispozițiile relevante din dreptul comunitar și cu deciziile luate în temeiul articolului 13 și informează statul membru cu privire la constatările sale în termen de zece zile lucrătoare.

Consiliul, hotărând cu majoritate calificată cu privire la propunerea Comisiei, poate decide, după caz, un alt termen, în cadrul unei aplicări specifice a regimului de permise de pescuit speciale.

(3)   Statul membru de pavilion poate emite permisul de pescuit special după primirea constatării Comisiei sau la expirarea termenului prevăzut la alineatul (2).

(4)   Pentru a asigura respectarea măsurilor comunitare de conservare și gestionare a resurselor, adoptate în conformitate cu articolele 4 și 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, statul membru de pavilion ia măsurile corespunzătoare, inclusiv, după caz, cea de modificare sau suspendare, integrală sau parțială, a oricărui permis de pescuit special pe care l-a emis și informează Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 8

(1)   În cazul în care statul membru de pavilion adoptă, în temeiul articolului 9 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, sub forma unui permis de pescuit național, dispoziții naționale privind repartizarea între nave individuale a posibilităților de pescuit care îi sunt alocate în conformitate cu articolul 8 din regulamentul menționat, acesta trimite anual Comisiei informații privind navele autorizate să desfășoare o activitate de pescuit într-o zonă piscicolă determinată, în conformitate cu aceste dispoziții.

(2)   În cazul în care statele membre, în temeiul articolului 10 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, au stabilit un program național specific de permise, acestea trimit anual Comisiei o sinteză a informațiilor conținute în cererile de eliberare a permiselor și cifrele generale corespunzătoare privind efortul de pescuit.

Navele de pescuit aflate sub pavilionul unei țări terțe care operează în zona de pescuit comunitară

Articolul 9

(1)   În conformitate cu măsurile privind conservarea și gestionarea resurselor adoptate de Consiliu, aplicabile navelor aflate sub pavilionul unei țări terțe, autoritățile competente ale țării terțe în cauză transmit Comisiei cererile de licențe de pescuit și de permise de pescuit speciale pentru navele aflate sub pavilionul lor care pot să desfășoare o activitate de pescuit în zona de pescuit comunitară, în cadrul posibilităților de pescuit acordate de către Comunitate acestei țări.

(2)   Comisia examinează cererile menționate la alineatul (1) și eliberează licențele de pescuit și permisele de pescuit speciale în conformitate cu măsurile adoptate de Consiliu și cu dispozițiile conținute în acordul încheiat cu țara în cauză sau adoptate în cadrul acestui acord.

(3)   Comisia informează autoritățile de control competente, desemnate de către statele membre, cu privire la licențele de pescuit și permisele de pescuit speciale care au fost eliberate.

Articolul 10

(1)   Statele membre notifică de îndată Comisiei orice încălcare înregistrată în ceea ce privește o navă aflată sub pavilionul unei țări terțe.

(2)   Ca urmare a notificării menționate la alineatul (1), Comisia poate să suspende sau să retragă licența de pescuit și permisele de pescuit speciale emise în conformitate cu articolul 9 și, poate să nu mai emită o nouă licență de pescuit și un nou permis de pescuit special pentru această navă. Decizia Comisiei este notificată țării terțe.

(3)   Comisia notifică de îndată autorităților de control ale statelor membre în cauză măsurile luate în conformitate cu alineatul (2).

Dispoziții generale

Articolul 11

Statul membru de pavilion completează înregistrarea (înregistrările) menționate la articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 3690/93 în vederea compilării tuturor datelor privind permisele de pescuit speciale emise navelor aflate sub pavilionul său în conformitate cu articolul 7 din prezentul regulament, în măsura în care datele nu au fost culese în temeiul Regulamentului (CE) nr. 109/94 al Comisiei din 19 ianuarie 1994 privind registrul comunitar al navelor de pescuit (7), pentru a eficientiza cooperarea prevăzută la articolul 14.

Articolul 12

Statele membre desemnează autoritățile competente pentru eliberarea permiselor de pescuit speciale prevăzute la articolul 7 și adoptă măsurile corespunzătoare pentru asigurarea eficacității regimului. Acestea notifică celorlalte state membre și Comisiei denumirea și adresa acestor autorități. Acestea informează Comisia cu privire la măsurile luate în termen de cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament și, în caz de modificare, cât mai curând cu putință.

Articolul 13

(1)   Ca urmare a notificării efectuate în temeiul articolului 33 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 sau în conformitate cu dispozițiile prevăzute de reglementarea de punere aplicare a unui regim de inspecție internațional, autoritățile membre ale statului membru de pavilion demarează, în cazul în care este oportun, în conformitate cu dreptul său intern, procedurile care pot să determine, în funcție de gravitatea încălcării:

amenzi;

confiscarea uneltelor de pescuit interzise, precum și a capturilor;

arestarea navei;

imobilizarea temporară a navei;

suspendarea permisului de pescuit special;

retragerea permisului de pescuit special,

ținând cont de eventualele sancțiuni aplicate de autoritățile competente care au constatat încălcarea.

(2)   Normele de aplicare a alineatului (1) se adoptă de Comisie în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, în special pentru a permite statelor membre de pavilion să aplice alineatul menționat în condiții echitabile și transparente.

Articolul 14

(1)   Statele membre de pavilion și statele membre răspunzătoare de controlul în apele maritime aflate sub suveranitatea sau jurisdicția lor cooperează în scopul asigurării respectării condițiilor indicate în permisele de pescuit speciale.

(2)   În acest sens, statul membru de pavilion trebuie să notifice statul membru responsabil de control:

(a)

în momentul eliberării permiselor de pescuit speciale navelor care pot să pescuiască în apele maritime în cauză, cu privire la datele referitoare la aceste permise;

(b)

pe parcursul campaniei de pescuit, fără întârziere, la cererea statului membru responsabil de control, cu privire la valabilitatea unui permis de pescuit special deținut de o navă care își desfășoară activitățile în apele în cauză, precum și, din proprie inițiativă, cu privire la permisele de pescuit speciale a căror valabilitate a expirat.

(3)   La cererea Comisiei sau a statului membru responsabil de control, statul membru de pavilion comunică de îndată Comisiei informațiile menționate la alineatul (2) litera (b).

Articolul 15

Articolul 13 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 și articolul 37 din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 se aplică datelor obținute în temeiul prezentului regulament.

Articolul 16

Normele de aplicare a articolelor 7, 8 și 10 se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92.

Articolul 17

Consiliul hotărăște, până la 31 decembrie 1994, cu privire la dispozițiile propuse de către Comisie cu privire la aplicarea regimului permiselor de pescuit speciale navelor aflate sub pavilionul unui stat membru care operează în apele unei țări terțe în cadrul unui acord de pescuit între Comunitate și acea țară, luând în considerare implicațiile juridice pe care aplicarea acestui regim le are pentru legislația statelor membre.

Articolul 18

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1995.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 27 iunie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

C. SIMITIS


(1)  JO C 310, 16.11.1993, p. 13.

(2)  JO C 20, 24.1.1994, p. 540.

(3)  JO C 34, 2.2.1994, p. 73.

(4)  JO L 341, 31.12.1993, p. 93.

(5)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(6)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.

(7)  JO L 19, 22.1.1994, p. 5.


ANEXA I

INFORMAȚII MINIME PE CARE TREBUIE SĂ LE CONȚINĂ PERMISELE DE PESCUIT SPECIALE EMISE ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 7

Image


ANEXA II

INFORMAȚII MINIME PE CARE TREBUIE SĂ LE CONȚINĂ LICENȚELE DE PESCUIT ȘI PERMISELE DE PESCUIT SPECIALE ACORDATE NAVELOR DE PESCUIT AFLATE SUB PAVILIONUL UNEI ȚĂRI TERȚE

Image

Image


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

216


21994A0820(01)


L 215/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

privind punerea în aplicare a părții a XI-a din Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982

STATELE PĂRȚI LA PREZENTUL ACORD,

RECUNOSCÂND contribuția importantă a Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 (denumită în cele ce urmează „convenția”) la menținerea păcii, justiției și progresului pentru toate popoarele lumii,

REAFIRMÂND că fundul mărilor și al oceanelor și subsolul acestora, dincolo de limitele jurisdicției naționale (denumite în continuare „zona”), precum și resursele zonei constituie patrimoniu comun al umanității,

CONȘTIENTE de importanța ce revine Convenției pentru protecția și conservarea mediului marin și de interesul din ce în ce mai mare pentru mediul global,

EXAMINÂND raportul secretarului general al Organizației Națiunilor Unite asupra rezultatelor consultărilor neoficiale între state, desfășurate între anii 1990 și 1994 asupra problemelor în suspensie legate de partea a XI-a și de dispozițiile corelative ale convenției (denumită în continuare „partea a XI-a”),

CONSTATÂND schimbările politice și economice, inclusiv cele legate de trecerea la economia de piață, care afectează punerea în aplicare a părții a XI-a,

DORIND să faciliteze o participare universală la convenție,

CONSIDERÂND că cel mai bun mijloc de a atinge acest obiectiv este încheierea unui acord referitor la aplicarea părții a XI-a,

CONVIN după cum urmează:

Articolul 1

Punerea în aplicare a părții a XI-a

(1)   Statele părți la prezentul acord se angajează să pună în aplicare partea a XI-a, în conformitate cu prezentul acord.

(2)   Anexa constituie parte integrantă a prezentului acord.

Articolul 2

Relația dintre prezentul acord și partea a XI-a

(1)   Dispozițiile prezentului acord și ale părții a XI-a trebuie interpretate și aplicate împreună ca unul și același instrument. În cazul oricărei incompatibilități între prezentul acord și partea a XI-a, vor prevala dispozițiile prezentului acord.

(2)   Articolele 309-319 ale convenției se aplică prezentului acord după cum se aplică convenției.

Articolul 3

Semnarea

Acest acord rămâne deschis, la sediul Organizației Națiunilor Unite, pentru semnare de către statele și entitățile menționate la articolul 305 alineatul (1) literele (a), (c), (d), (e) și (f) din convenție pe o perioadă de 12 luni de la data adoptării sale.

Articolul 4

Consimțământul de a fi parte

(1)   După adoptarea prezentului acord, orice instrument de ratificare sau confirmare oficială sau de aderare la convenție reprezintă totodată un consimțământ de a fi parte la acest acord.

(2)   Nici un stat sau o entitate nu-și poate exprima consimțământul de a fi parte la prezentul acord decât în cazul în care și-a exprimat în prealabil sau își exprimă, concomitent, consimțământul de a fi parte la convenție.

(3)   Orice stat sau entitate menționată la articolul 3 își poate exprima consimțământul de a fi parte la prezentul acord prin:

(a)

semnare nesupusă ratificării, confirmării oficiale sau procedurii prevăzute la articolul 5;

(b)

semnare sub rezerva ratificării sau confirmării oficiale, urmată de ratificare sau de confirmare oficială;

(c)

semnare supusă procedurii prevăzute la articolul 5;

(d)

aderare.

(4)   Confirmarea oficială de către entitățile menționate la articolul 305 alineatul (1) litera (f) din convenție trebuie să fie făcută în conformitate cu anexa IX din convenție.

(5)   Instrumentele de ratificare, confirmare oficială sau de aderare se depun la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite.

Articolul 5

Procedura simplificată

(1)   Un stat sau o entitate care, înainte de data adoptării prezentului acord, a depus un instrument de ratificare sau confirmare oficială ori de aderare la convenție și care a semnat prezentul acord în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) litera (c), este considerat că și-a exprimat consimțământul de a fi parte la prezentul acord după 12 luni de la data adoptării acestuia, cu excepția cazului în care statul sau entitatea notifică în scris depozitarului înainte de acea dată că nu dorește să se prevaleze de procedura simplificată prevăzută în prezentul articol.

(2)   În eventualitatea unei astfel de notificări, consimțământul de a fi parte la prezentul acord este exprimat în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) litera (b).

Articolul 6

Intrarea în vigoare

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la 30 de zile de la data la care 40 de state și-au exprimat consimțământul de a fi parte, în conformitate cu articolele 4 și 5, cu condiția ca aceste state să includă cel puțin șapte dintre statele menționate la alineatul (1) litera (a) al Rezoluției a II-a a celei de-a treia Conferințe a Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării (denumită în continuare „rezoluția II”) și cu condiția ca cel puțin cinci dintre aceste state să fie state dezvoltate. În cazul în care aceste condiții pentru intrarea în vigoare sunt îndeplinite înainte de 16 noiembrie 1994, prezentul acord intră în vigoare la 16 noiembrie 1994.

(2)   Pentru fiecare stat sau entitate care își exprimă consimțământul de a fi parte la prezentul acord, după ce au fost îndeplinite cerințele menționate la alineatul (1), prezentul acord intră în vigoare în a 30-a zi de la data exprimării consimțământului.

Articolul 7

Aplicarea provizorie

(1)   În cazul în care, la data de 16 noiembrie 1994, prezentul acord nu a intrat în vigoare, este aplicat provizoriu până la intrarea sa în vigoare de către:

(a)

statele care au consimțit adoptarea acestuia în Adunarea Generală a Organizației Națiunilor Unite, cu excepția statelor care, înainte de 16 noiembrie 1994, notifică în scris depozitarului, fie că nu vor pune în aplicare prezentul acord, fie că vor consimți la o astfel de punere în aplicare a acestuia numai după semnarea sau notificarea în scris ulterioară;

(b)

statele și entitățile care semnează prezentul acord, cu excepția statelor sau entităților care notifică în scris depozitarului, la data semnării, că nu aplică prezentul acord;

(c)

statele și entitățile care consimt aplicarea cu titlu provizoriu a acestuia prin notificare scrisă adresată depozitarului;

(d)

statele care aderă la prezentul acord.

(2)   Toate aceste state și entități aplică prezentul acord cu titlu provizoriu, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative naționale sau interne, începând de la 16 noiembrie 1994 sau la data semnării, notificării consimțământului sau aderării, în cazul în care aceasta este ulterioară.

(3)   Aplicarea cu titlu provizoriu încetează la data intrării în vigoare a prezentului acord. În orice caz, aplicarea cu titlu provizoriu încetează la 16 noiembrie 1998, în cazul în care la această dată nu a fost îndeplinită cerința enunțată la articolul 6 alineatul (1) conform căreia cel puțin șapte state prevăzute la alineatul (1) litera (a) al rezoluției II (dintre care cel puțin cinci trebuie să fie state dezvoltate) trebuie să-și fi exprimat acordul de a fi parte la prezentul acord.

Articolul 8

Statele părți

(1)   În sensul prezentului acord, „state părți” înseamnă state care au consimțit să fie parte la prezentul acord și pentru care acordul este în vigoare.

(2)   Prezentul acord se aplică mutatis mutandis entităților menționate la articolul 305 alineatul (1) literele (c), (d), (e) și (f) din convenție care devin părți la acord în conformitate cu condițiile relevante pentru fiecare, și în acest caz „state părți” se referă și la aceste entități.

Articolul 9

Depozitarul

Secretarul general al Organizației Națiunilor Unite este depozitarul prezentului acord.

Articolul 10

Texte autentice

Originalul prezentului acord, ale cărui texte în arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă sunt deopotrivă autentice, este depus la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite.

Drept pentru care, subsemnații plenipotențiari, autorizați în acest scop, semnează prezentul acord.

Adoptat la New York, la douăzeci și opt iulie o mie nouă sute nouăzeci și patru.

 


ANEXĂ

SECȚIUNEA 1

Cheltuielile care revin statelor părți și acorduri instituționale

1.

Autoritatea Internațională a Fundului Mărilor (denumită în cele ce urmează „Autoritatea”) este organizația prin intermediul căreia statele părți la convenție, în conformitate cu regimul zonei stabilit în partea a XI-a și cu prezentul acord, organizează și controlează activitățile din zonă, în special în vederea administrării resurselor din zonă. Puterile și funcțiile Autorității sunt cele conferite în mod expres acesteia prin convenție. Autoritatea este învestită cu puteri subsidiare, compatibile cu convenția, care implică în mod necesar exercitarea acestor puteri și funcții referitoare la activitățile din zonă.

2.

Pentru a reduce la minimum cheltuielile din sarcina statelor părți, toate organele și organismele subsidiare ce urmează să fie înființate conform convenției și prezentului acord trebuie să corespundă cerințelor de economii. Acest principiu se aplică, de asemenea, frecvenței, duratei și programării reuniunilor.

3.

Înființarea și funcționarea organelor și organismelor subsidiare ale Autorității sunt bazate pe o abordare evolutivă, luând în considerare necesitățile funcționale ale organelor și organismelor subsidiare în cauză, în scopul ca acestea să își poată îndeplini efectiv responsabilitățile respective în diferitele etape ale desfășurării activităților din zonă.

4.

După intrarea în vigoare a convenției, funcțiile inițiale ale Autorității sunt îndeplinite de către Adunare, consiliu, secretariat, comisia juridică și tehnică și comisia de finanțe. Funcțiile comisiei de planificare economică sunt îndeplinite de comisia juridică și tehnică până când consiliul adoptă altă decizie sau până la aprobarea primului plan de lucru referitor la exploatare.

5.

De la intrarea în vigoare a convenției și până la aprobarea primului plan de lucru pentru exploatare, Autoritatea se va concentra asupra următoarelor:

(a)

examinarea cererilor pentru aprobarea de planuri de lucru referitoare la explorare, în conformitate cu partea a XI-a și cu prezentul acord;

(b)

punerea în aplicare a deciziilor comisiei pregătitoare a Autorității Internaționale a Fundului Mărilor și Tribunalului internațional pentru dreptul mării (denumită în continuare „comisia pregătitoare”) referitoare la investitorii pionieri înregistrați și la statele care îi certifică, inclusiv drepturile și obligațiile acestora, în conformitate cu articolul 308 alineatul (5) din Convenție și cu alineatul (13) al rezoluției II;

(c)

supravegherea respectării planurilor de lucru referitoare la explorare, aprobate sub formă de contracte;

(d)

supravegherea și studierea tendințelor și a evoluțiilor privind mineritul de pe fundul mării, inclusiv analizarea cu regularitate a condițiilor de pe piața mondială a metalelor și a prețurilor metalelor, a tendințelor și a perspectivelor;

(e)

studierea impactului potențial al producției de minerale din zonă asupra economiilor țărilor în curs de dezvoltare producătoare terestre de asemenea minereuri care sunt susceptibile de a fi cel mai grav afectate, în vederea reducerii la minimum a dificultăților lor și a sprijinirii acestora în eforturile lor de adaptare economică, luând în considerare activitatea întreprinsă în această privință de către comisia pregătitoare;

(f)

adoptarea normelor, normelor administrative și procedurilor necesare pentru conducerea activităților în zonă, pe măsură ce progresează. Fără a aduce atingere dispozițiilor Anexei III articolul 17 alineatul (2) literele (b) și (c) din convenție, astfel de norme, norme administrative și proceduri vor lua în considerare termenii prezentului acord, termenul de lungă durată în producția comercială a minereurilor marine și ritmul probabil al activităților din zonă;

(g)

adoptarea normelor, normelor administrative și procedurilor care incorporează standardele aplicabile pentru protecția și conservarea mediului marin;

(h)

promovarea și încurajarea conducerii cercetării științifice marine în legătură cu activitățile din zonă și strângerea și difuzarea rezultatelor unei asemenea cercetări și analize, atunci când sunt disponibile, punându-se accentul în special pe cercetarea referitoare la impactul activităților din zonă asupra mediului;

(i)

obținerea de cunoștințe științifice și urmărirea dezvoltării tehnologiei marine relevante pentru activitățile din zonă, în special tehnologia referitoare la protecția și conservarea mediului marin;

(j)

evaluarea datelor disponibile referitoare la prospectare și explorare;

(k)

elaborarea, în timp util, a normelor, normelor administrative și a procedurilor pentru exploatare, inclusiv acelea referitoare la protecția și conservarea mediului marin.

6.

(a)

Cererea de aprobare a unui plan de lucru pentru explorare este examinată de către consiliu după primirea unei recomandări pentru cerere din partea comisiei juridice și tehnice. Examinarea unei cereri pentru aprobarea unui plan de lucru pentru explorare trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile convenției, inclusiv cu cele ale Anexei III din aceasta și cu prezentul acord, înțelegându-se că:

(i)

un plan de lucru pentru explorare înaintat în numele unui stat sau al unei entități, sau în numele oricărei componente a acestei entități, menționată în rezoluția II alineatul (1) litera (a) punctele (ii) și (iii), alta decât un investitor pionier înregistrat, care a desfășurat deja activități substanțiale în zonă anterior intrării în vigoare a convenției, sau al său având-cauză, este considerat ca întrunind cerințele financiare și tehnice necesare pentru aprobarea unui plan de lucru în cazul în care statele sau statul care sprijină cererea certifică faptul că solicitantul a cheltuit o sumă echivalentă cu cel puțin 30 de milioane de dolari S.U.A. în activități de cercetare și explorare, din care cel puțin 10 % din acea sumă în localizarea, cercetarea și evaluarea zonei menționate în planul de lucru. În cazul în care planul de lucru satisface cerințele Convenției și orice alte norme, norme administrative și proceduri adoptate în aplicarea acesteia, acesta este aprobat de consiliu sub forma unui contract. Dispozițiile secțiunii 3 alineatul (11) din prezenta anexă sunt interpretate și aplicate în mod corespunzător;

(ii)

fără a aduce atingere dispozițiilor rezoluției II alineatul (8) litera (a), un investitor pionier înregistrat poate solicita aprobarea unui plan de lucru pentru explorare în termen de 36 de luni de la intrarea în vigoare a convenției. Planul de lucru pentru explorare trebuie să cuprindă documentele, rapoartele și alte date prezentate comisiei pregătitoare, atât înainte cât și după înregistrare și să fie însoțit de un certificat de conformitate, constând într-un raport factual care descrie stadiul îndeplinirii obligațiilor conform regimului de investitor pionier, emis de către comisia pregătitoare în conformitate cu rezoluția II alineatul (11) litera (a). Un astfel de plan de lucru va fi considerat ca fiind aprobat. Un astfel de plan de lucru aprobat trebuie să aibă forma unui contract încheiat între Autoritate și investitorul pionier înregistrat în conformitate cu partea a XI-a și prezentul acord. Taxa de 250 000 de dolari S.U.A., plătită în conformitate cu rezoluția II alineatul (7) litera (a), este considerată drept taxa datorată pentru faza de explorare în conformitate cu secțiunea 8 alineatul (3) din anexă. Secțiunea 3 alineatul (11) din anexă este interpretată și aplicată în consecință;

(iii)

în conformitate cu principiul nediscriminării, contractul încheiat cu un stat sau entitate sau cu orice componentă a unei astfel de entități prevăzute la alineatul (a) punctul (i) trebuie să cuprindă clauze similare și nu mai puțin favorabile cu cele convenite cu oricare investitor pionier înregistrat menționat la alineatul (a) punctul (ii). În cazul în care unui stat sau unei entități sau oricărei componente a unei astfel de entități menționate la paragraful (a) punctul (i) îi sunt acordate clauze mai favorabile, consiliul va adopta clauze similare și nu mai puțin favorabile cu privire la drepturile și obligațiile investitorilor pionieri înregistrați menționați la paragraful (a) punctul (ii), cu condiția ca aceste clauze să nu afecteze sau să aducă prejudicii intereselor Autorității;

(iv)

un stat care sprijină o cerere pentru un plan de lucru în conformitate cu dispozițiile paragrafului (a) punctul (i) sau (ii) poate fi un stat parte sau un stat care aplică prezentul acord cu titlu provizoriu în conformitate cu articolul 7, sau un stat care este membru al Autorității cu titlu provizoriu în conformitate cu alineatul (12);

(v)

rezoluția II alineatul (8) litera (c) este interpretată și aplicată în conformitate cu paragraful (a) punctul (iv).

(b)

Aprobarea unui plan de lucru pentru exploatare trebuie să fie în conformitate cu articolul 153 alineatul (3) din convenție.

7.

Cererea pentru aprobarea unui plan de lucru trebuie să fie însoțită de o evaluare a impactului potențial al activităților propuse asupra mediului și de o descriere a programului de studii oceanografice și de mediu de bază în conformitate cu normele, normele administrative și procedurile adoptate de Autoritate.

8.

Cererea pentru aprobarea unui plan de lucru pentru exploatare, sub rezerva dispozițiilor alineatului (6) litera (a) punctul (i) sau (ii), trebuie examinată în conformitate cu procedurile prevăzute în secțiunea 3 alineatul (11) din prezenta anexă.

9.

Un plan de lucru pentru explorare trebuie aprobat pentru o perioadă de 15 ani. La expirarea planului de lucru pentru exploatare, antreprenorul trebuie să prezinte o cerere pentru un plan de lucru pentru exploatare exceptând cazul în care a făcut deja acest lucru sau a obținut o prelungire pentru planul de lucru. Antreprenorii pot solicita asemenea prelungiri pentru perioade care să nu depășească cinci ani fiecare. Astfel de prelungiri sunt aprobate în cazul în care antreprenorul a făcut eforturi cu bună credință pentru a îndeplini cerințele planului de lucru dar din motive independente de voința sa nu a fost în măsură să execute lucrările pregătitoare necesare pentru a trece la etapa de exploatare sau în cazul în care circumstanțele economice de moment nu justifică trecerea la etapa de exploatare.

10.

Desemnarea unei zone rezervate pentru Autoritate în conformitate cu Anexa III articolul 8 din convenție se face în același timp cu aprobarea unei cereri pentru un plan de lucru de exploatare sau cu aprobarea unei cereri pentru un plan de lucru pentru explorare sau exploatare.

11.

Fără a aduce atingere prevederilor alineatului (9), un plan de lucru aprobat pentru explorare care este susținut de cel puțin un stat care aplică cu titlu provizoriu acest acord își încetează valabilitatea în cazul în care respectivul stat încetează să aplice cu titlu provizoriu acest acord și nu a devenit membru cu titlu provizoriu în conformitate cu alineatul (12) sau nu a devenit stat parte.

12.

După intrarea în vigoare a prezentului acord, statele și entitățile menționate la articolul 3 al prezentului acord care îl aplică cu titlu provizoriu în conformitate cu articolul 7 și față de care acesta nu este în vigoare pot continua să fie membri ai Autorității, cu titlu provizoriu, până la intrarea acestuia în vigoare pentru aceste state sau entități, în conformitate cu următoarele paragrafe:

(a)

în cazul în care prezentul acord intră în vigoare înainte de 16 noiembrie 1996, respectivele state și entități au dreptul să continue participarea ca membrii cu titlu provizoriu ai Autorității notificând depozitarului acordului intenția lor de a participa ca membrii cu titlu provizoriu. Calitatea de membru cu titlu provizoriu se încheie fie pe 16 noiembrie 1996, ori la intrarea în vigoare a acordului și convenției pentru membrul respectiv, în funcție de care survine prima. La cererea statului sau a entității interesate, Consiliul poate să prelungească calitatea de membru cu titlu provizoriu după 16 noiembrie 1996 pentru una sau mai multe perioade, care să nu depășească un total de doi ani numai în cazul în care Consiliul este mulțumit de faptul că statul sau entitatea respectivă a făcut eforturi cu bună credință pentru a deveni parte la acord și la convenție;

(b)

în cazul în care prezentul acord intră în vigoare după 15 noiembrie 1996, statele sau entitățile respective pot cere consiliului să aprobe să rămână membrii cu titlu provizoriu ai Autorității pentru una sau mai multe perioade, nedepășind însă 16 noiembrie 1998. Consiliul acordă calitatea de membru cu intrare în vigoare de la data solicitării în cazul în care este mulțumit de faptul că statul sau entitatea a făcut eforturi cu bună credință pentru a deveni parte la acord și la convenție;

(c)

statele și entitățile membre care sunt membre cu titlu provizoriu ale Autorității în conformitate cu paragraful (a) sau (b) aplică dispozițiile părții a XI-a și ale prezentului acord în conformitate cu legile și normele administrative interne sau naționale și cu alocările lor bugetare anuale și au aceleași drepturi și obligații ca și ceilalți membri, inclusiv:

(i)

obligația de a contribui la bugetul administrativ al Autorității în conformitate cu baremul convenit;

(ii)

dreptul de a susține o cerere pentru aprobarea unui plan de lucru pentru explorare. În cazul entităților ale căror componente sunt persoane fizice sau juridice având cetățenia mai multor state, nu este aprobat un plan de lucru pentru explorare decât în cazul în care toate statele ale căror persoane fizice sau juridice compun acele entități sunt state părți sau membri cu titlu provizoriu;

(d)

fără a aduce atingere prevederilor alineatului (9), un plan de lucru pentru exploatare aprobat în forma unui contract care a fost susținut în conformitate cu paragraful (c) punctul (ii) de un stat membru cu titlu provizoriu încetează să fie valabil în cazul în care acest statut de membru cu titlu provizoriu încetează fără ca statul sau entitatea respectivă să fi devenit stat parte;

(e)

în cazul în care un astfel de membru nu și-a achitat contribuția sau nu și-a îndeplinit obligațiile în conformitate cu prezentul alineat, calitatea sa de membru cu titlu provizoriu încetează.

13.

Referința din Anexa III articolul 10 din convenția referitoare la executarea care nu a fost satisfăcătoare trebuie interpretată în sensul că antreprenorul nu a reușit să îndeplinească cerințele unui plan de lucru aprobat în ciuda unui avertisment scris sau a avertismentelor scrise pe care Autoritatea i le-a adresat în acest sens.

14.

Autoritatea are buget propriu. Până la sfârșitul anului următor celui în care prezentul acord intră în vigoare, cheltuielile administrative ale Autorității sunt acoperite din bugetul Organizației Națiunilor Unite. Ulterior, cheltuielile administrative ale Autorității sunt suportate din contribuțiile achitate de către membrii acesteia, inclusiv de către membrii cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 171 litera (a) și cu articolul 173 din convenție și cu prezentul acord, până când Autoritatea va dispune de suficiente fonduri din alte surse pentru a acoperi aceste cheltuieli. Autoritatea nu exercită puterea menționată la articolul 174 alineatul (1) din convenție pentru a lua cu împrumut fonduri în vederea finanțării bugetului său administrativ.

15.

Autoritatea elaborează și adoptă norme, norme administrative și proceduri în conformitate cu articolul 162 alineatul (2) litera (o) punctul (ii) din Convenție, bazându-se pe principiile conținute în secțiunile 2, 5, 6, 7 și 8 din prezenta anexă, precum și pe orice norme, norme administrative și proceduri suplimentare necesare pentru a facilita aprobarea planurilor de lucru pentru explorare și exploatare, în conformitate cu următoarele paragrafe:

(a)

Consiliul poate întreprinde o astfel de elaborare oricând consideră necesare aceste norme, norme administrative sau proceduri pentru conducerea activităților din zonă, sau atunci când s-a stabilit că exploatarea comercială este iminentă sau la cererea unui stat al cărui cetățean intenționează să solicite aprobarea unui plan de lucru pentru exploatare;

(b)

în cazul în care este prezentată o cerere de către un stat menționat la paragraful (a), Consiliul, în conformitate cu articolul 162 alineatul (2) litera (o) din convenție, va adopta normele, normele administrative și procedurile în termen de doi ani de la depunerea cererii;

(c)

în cazul în care Consiliul nu a finalizat elaborarea normelor, normelor administrative și procedurilor legate de exploatare în termenul stabilit și o cerere pentru aprobarea unui plan de lucru pentru exploatare este în curs de rezolvare, acesta trebuie totuși să examineze și să aprobe cu titlu provizoriu acest plan de lucru pe baza prevederilor convenției și a oricăror norme, norme administrative și proceduri adoptate cu titlu provizoriu de către Consiliu, sau pe baza normelor prevăzute în convenție și a condițiilor și principiilor conținute în prezenta anexă, precum și pe baza principiului nediscriminării între antreprenori.

16.

Proiectele de norme, norme administrative și proceduri și orice recomandări referitoare la prevederile părții a XI-a, după cum sunt conținute în rapoartele și recomandările comisiei pregătitoare, sunt luate în considerare de Autoritate în adoptarea de norme, norme administrative și proceduri în conformitate cu partea a XI-a și cu prezentul acord.

17.

Prevederile relevante din secțiunea 4 a părții a XI-a din Convenție sunt interpretate și aplicate în conformitate cu prezentul acord.

SECȚIUNEA 2

Întreprinderea

1.

Secretariatul Autorității îndeplinește funcțiile întreprinderii până când aceasta începe să funcționeze independent de secretariat. Secretarul general al Autorității numește din personalul Autorității un director general interimar pentru a supraveghea îndeplinirea acestor funcții de către secretariat.

Aceste funcții sunt:

(a)

urmărirea și studierea tendințelor și a evoluției privind activitățile de exploatare a resurselor fundului mării, inclusiv analizarea regulată a situației pieței mondiale a metalelor și a prețurilor metalelor, a tendințelor și perspectivelor în domeniu;

(b)

evaluarea rezultatelor în urma cercetării științifice marine cu privire la activitățile din zonă, cu un accent special asupra cercetării referitoare la impactul activităților din zonă asupra mediului;

(c)

evaluarea datelor disponibile referitoare la activitățile de prospectare și explorare, inclusiv criteriile aplicabile acestor activități;

(d)

evaluarea inovațiilor tehnologice legate de activitățile din zonă, în special a tehnologiilor legate de protecția și conservarea mediului marin;

(e)

evaluarea informațiilor și a datelor referitoare la sectoarele rezervate Autorității;

(f)

evaluarea abordărilor în materie de operațiuni mixte;

(g)

colectarea de informații privind disponibilitatea forței de muncă calificate;

(h)

studierea politicilor de gestiune care pot fi aplicate pentru administrarea întreprinderii în diferite etape ale operațiunilor sale.

2.

Întreprinderea conduce primele sale operațiuni de exploatare a fundului mărilor prin intermediul unor societăți mixte. După aprobarea unui plan de lucru pentru exploatare pentru o entitate, alta decât întreprinderea, sau după primirea unei solicitări de către Consiliu pentru o operațiune mixtă cu întreprinderea, Consiliul va examina aspectele referitoare la funcționarea întreprinderii independent de secretariatul Autorității. În cazul în care apreciază că operațiile mixte cu întreprinderea sunt în acord cu principiile comerciale sănătoase, Consiliul emite o directivă în conformitate cu articolul 170 alineatul (2) din convenție, autorizând o astfel de funcționare independentă.

3.

Obligația statelor părți de a finanța un sit minier al întreprinderii după cum este prevăzut în anexa IV articolul 11 alineatul (3) din convenție nu se aplică, iar statele părți nu au obligația de a finanța nici o operațiune în oricare sit minier al întreprinderii sau în cadrul acordurilor sale mixte.

4.

Obligațiile care incumbă antreprenorilor se aplică și întreprinderii. Fără a aduce atingere articolului 153 alineatul (3) și anexei III articolul 3 alineatul (5) din convenție, orice plan de lucru al întreprinderii aprobat va avea forma unui contract încheiat între Autoritate și întreprindere.

5.

Un antreprenor care a contribuit cu o zonă particulară la Autoritate cu titlu de zonă rezervată are dreptul de preempțiune la intrarea într-un acord de operațiune mixtă cu întreprinderea în scopul explorării și exploatării acelei zone. În cazul în care întreprinderea nu prezintă o cerere pentru un plan de lucru pentru activități în această zonă rezervată în termen de 15 ani de la începerea funcționării sale independent de secretariatul Autorității sau în termen de 15 ani de la data la care acea zonă a fost rezervată pentru Autoritate, în cazul în care această dată este mai târzie, antreprenorul care a contribuit cu acea zonă are dreptul de a solicita un plan de lucru pentru acea zonă cu condiția să se ofere de bună credință să includă întreprinderea ca partener al societății mixte.

6.

Articolul 170 alineatul (4), anexa IV și alte dispoziții ale convenției referitoare la întreprindere sunt interpretate și aplicate în conformitate cu prezenta secțiune.

SECȚIUNEA 3

Luarea de decizii

1.

Politicile generale ale Autorității sunt stabilite de către Adunare în colaborare cu Consiliul.

2.

Ca regulă generală, organele Autorității vor depune eforturi să adopte deciziile lor prin consens.

3.

În cazul în care toate eforturile de a se ajunge la o decizie prin consens au fost epuizate, deciziile supuse la vot adunării asupra chestiunilor de procedură vor fi adoptate de către majoritatea membrilor prezenți cu drept de vot, iar deciziile în chestiunile de fond sunt luate cu o majoritate de două treimi din numărul de membri prezenți cu drept de vot, după cum este prevăzut la articolul 159 alineatul (8) din convenție.

4.

Deciziile adunării cu privire la orice problemă în care are competențe și Consiliul sau cu privire la orice problemă de natură administrativă, bugetară sau financiară trebuie să se bazeze pe recomandările Consiliului. În cazul în care Adunarea nu acceptă recomandarea consiliului într-o problemă, aceasta va fi trimisă Consiliului spre reexaminare. Consiliul reexaminează problema în lumina opiniilor exprimate de Adunare.

5.

În cazul în care toate eforturile pentru a se ajunge la o decizie prin consens au fost epuizate, deciziile supuse la vot Consiliului asupra chestiunilor de procedură sunt adoptate cu majoritatea membrilor prezenți cu drept de vot, iar deciziile în probleme de fond, cu excepția celor pentru care convenția prevede obligativitatea consensului în Consiliu, sunt luate cu o majoritate calificată de două treimi din numărul membrilor prezenți cu drept de vot, cu condiția ca acestor decizii să nu li se opună majoritatea dintr-una dintre camerele menționate la alineatul (9). În luarea deciziilor, Consiliul încearcă să promoveze interesele tuturor membrilor Autorității.

6.

Consiliul poate amâna luarea unei decizii pentru a facilita continuarea negocierilor ori de câte ori consideră că nu au fost epuizate toate eforturile pentru a ajunge la un consens asupra unei probleme.

7.

Deciziile luate de Adunare sau de Consiliu, care au incidențe financiare sau bugetare, sunt bazate pe recomandările comisiei de finanțe.

8.

Prevederile articolului 161 alineatul (8) literele (b) și (c) din convenție nu se aplică.

9.

(a)

Fiecare grup de state alese în conformitate cu alineatul (15) literele (a)-(c) este considerat ca o cameră în scopul votării în Consiliu. Statele în curs de dezvoltare alese în conformitate cu alineatul (15) literele (d) și (e) sunt considerate ca o singură cameră în scopul votării în Consiliu.

(b)

Înainte de a alege membrii Consiliului, Adunarea stabilește liste de țări care îndeplinesc criteriile de apartenență la grupurile de state de la alineatul (15) literele (a)-(d). În cazul în care un stat îndeplinește criteriile pentru calitatea de membru la mai mult de un singur grup, acesta poate fi propus doar de un grup pentru alegerile în Consiliu și reprezintă doar acel grup în cadrul votării în Consiliu.

10.

Fiecare grup de state de la alineatul (15) literele (a)-(d) este reprezentat în Consiliu de acei membri nominalizați de grupul respectiv. Fiecare grup desemnează un număr de candidați egal cu numărul de locuri care i-au fost atribuite. Atunci când numărul de candidați potențiali din fiecare grup menționat la alineatul (15) literele (a)-(e) depășește numărul de locuri disponibile în fiecare grup, ca regulă generală, se aplică principiul rotației. Statele membre ale fiecărui grup stabilesc modul în care acest principiu se aplică în grupurile respective.

11.

(a)

Consiliul aprobă o recomandare din partea comisiei juridice și tehnice pentru aprobarea unui plan de lucru, în afară de cazul în care Consiliul decide să nu aprobe un asemenea plan de lucru cu două treimi din majoritatea membrilor prezenți și cu drept de vot, inclusiv o majoritate de membri prezenți cu drept de vot în fiecare cameră a Consiliului. În cazul în care Consiliul nu adoptă o decizie asupra unei recomandări pentru aprobarea unui plan de lucru, în termenul prestabilit, se consideră că recomandarea a fost aprobată de Consiliu la sfârșitul acelui termen. Termenul prestabilit este în mod normal de 60 de zile cu excepția cazului în care Consiliul decide stabilirea unui termen mai lung. În cazul în care Comisia recomandă respingerea unui plan de lucru sau nu face o recomandare, Consiliul poate totuși să aprobe planul de lucru în conformitate cu regulamentul său de procedură pentru luarea de decizii în chestiuni de fond.

(b)

Dispozițiile articolului 162 alineatul (2) litera (j) din convenție nu se aplică.

12.

În cazul în care se ivește un diferend referitor la respingerea unui plan de lucru, un astfel de diferend este supus procedurilor de reglementare a diferendelor prevăzute în convenție.

13.

Deciziile supuse la vot în comisia juridică și tehnică se iau cu majoritatea membrilor prezenți cu drept de vot.

14.

Partea a XI-a secțiunea 4 subsecțiunile B și C din Convenție sunt interpretate și aplicate în conformitate cu această secțiune.

15.

Consiliul este alcătuit din 36 membri ai Autorității aleși de Adunare în ordinea următoare:

(a)

4 membri din statele părți ale căror consumuri sau importuri nete de produse de bază din categoriile de minereuri care urmează să fie extrase din zonă au depășit, în cursul ultimilor 5 ani pentru care există statistici, 2 % din valoarea totalului mondial al consumului sau al importului de asemenea produse de bază, cu condiția ca cei patru membri să includă un stat din regiunea Europei de Est care are cea mai importantă economie din zonă din perspectiva produsului intern brut și statul care, la data intrării în vigoare a convenției, are cea mai importantă economie din perspectiva produsului intern brut, în cazul în care aceste state doresc să fie reprezentate în acel grup;

(b)

4 membri dintre cele opt state părți care au făcut cele mai mari investiții în pregătirea și conducerea activităților din zonă, direct sau prin intermediul resortisanților lor;

(c)

4 membri dintre statele părți care, pe baza producției din zonele aflate sub jurisdicția lor, sunt printre principalii exportatori ai categoriilor de minerale care urmează să fie extrase din zonă, inclusiv cel puțin două state în curs de dezvoltare ale căror exporturi de astfel de minerale au o pondere substanțială asupra economiilor lor;

(d)

6 membri dintre statele părți în curs de dezvoltare reprezentând interese speciale. Interesele speciale de a fi reprezentate includ pe cele ale statelor cu populații foarte mari, statelor fără ieșire la mare sau dezavantajate din punct de vedere geografic, statelor insule, statelor care sunt principalii importatori ai categoriilor de minerale care provin din zonă, statelor care sunt posibili producători ai acelor minerale și statelor cel mai puțin dezvoltate;

(e)

18 membri aleși conform principiului de asigurare a unei distribuții geografice echitabile a locurilor în Consiliu ca ansamblu, având în vedere ca fiecare regiune geografică să aibă cel puțin un membru ales conform prezentului paragraf. În acest scop, regiunile geografice sunt Africa, Asia, Europa de Est, America latină și Caraibele, Europa Occidentală și altele.

16.

Prevederile articolului 161 alineatul (1) din convenție nu se aplică.

SECȚIUNEA 4

Conferința de revizuire

Dispozițiile referitoare la Conferința de revizuire prevăzute la articolul 155 alineatele (1), (3) și (4) din convenție nu se aplică. Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 314 alineatul (2) din convenție, Adunarea, la recomandarea Consiliului, poate iniția în orice moment o examinare a problemelor menționate la articolul 155 alineatul (1) din convenție. Amendamentele la prezentul acord și partea a XI-a vor fi supuse procedurilor prevăzute la articolele 314, 315 și 316 din convenție, cu condiția ca principiile, regimul și alte dispoziții menționate la articolul 155 alineatul (2) să fie menținute, iar drepturile menționate la alineatul (5) din acest articol să nu fie afectate.

SECȚIUNEA 5

Transferul de tehnologie

1.

Pe lângă prevederile articolului 144 din convenție, transferul de tehnologie în scopul părții a XI-a este guvernat de următoarele principii:

(a)

întreprinderea și statele în curs de dezvoltare care doresc să obțină tehnologii de exploatare minieră a fundului mărilor se vor strădui să obțină aceste tehnologii în termeni și condiții comerciale rezonabile și juste pe piața liberă sau prin acorduri de operațiuni mixte;

(b)

în cazul în care întreprinderea sau statele în curs de dezvoltare nu pot obține tehnologii de exploatare minieră a fundului mărilor, Autoritatea poate cere antreprenorilor precum și statului sau statelor care îi sprijină să coopereze cu aceasta pentru a facilita achiziționarea de tehnologii de exploatare minieră a fundului mărilor de către întreprindere sau de întreprinderea sa mixtă, sau de către statul sau statele în curs de dezvoltare care doresc să dobândească aceste tehnologii în termeni și condiții comerciale rezonabile și juste, în conformitate cu protecția eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală. Statele părți se obligă să coopereze plenar și eficient cu Autoritatea în acest scop și să acționeze pentru ca și antreprenorii pe care îi susțin să coopereze din plin cu Autoritatea;

(c)

ca regulă generală, statele părți se angajează să promoveze cooperarea tehnică și științifică internațională cu privire la activitățile din zonă fie direct, între părțile implicate, fie prin dezvoltarea unor programe de formare, de asistență tehnică și cooperare științifică în materie de știință și tehnologii marine și în protecția și conservarea mediului marin.

2.

Dispozițiile anexei III articolul 5 din convenție nu se aplică.

SECȚIUNEA 6

Politica în materie de producție

1.

Politica Autorității în materie de producție se bazează pe următoarele principii:

(a)

dezvoltarea resurselor din zonă are loc în conformitate cu principii comerciale solide;

(b)

dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț, codurile sale relevante precum și acordurile destinate să le succeadă sau să le înlocuiască se aplică asupra activităților din zonă;

(c)

în special, activitățile din zonă nu sunt subvenționate decât în măsura în care sunt permise în conformitate cu acordurile de la paragraful (b). Subvenționarea în scopul acestor principii este definită în termenii acordurilor menționate la paragraful (b);

(d)

nu se fac discriminări între mineralele provenite din zonă și cele provenite din alte surse. Nu există acces preferențial la piață pentru astfel de minerale sau pentru importul de produse de bază obținute din aceste minerale, în special:

(i)

prin utilizarea barierelor tarifare sau netarifare

și

(ii)

prin acordarea de către statele părți a unui tratament preferențial acestor minerale sau produselor de bază obținute din asemenea minereuri de către întreprinderile lor de stat sau de către persoane fizice sau juridice care au naționalitatea lor sau care sunt controlate de ele sau de resortisanții lor;

(e)

planul de lucru pentru exploatare aprobat de Autoritate pentru fiecare zonă minieră va cuprinde un calendar anticipat de producție care include cantitatea maximă estimată de minerale produsă anual în conformitate cu planul de lucru;

(f)

pentru reglementarea diferendelor privind prevederile acordurilor menționate la paragraful (b) se aplică următoarele:

(i)

în cazul în care statele părți sunt părți la astfel de acorduri, ele vor recurge la procedurile de reglementare a diferendelor din prezentele acorduri;

(ii)

în cazul în care unul sau mai multe state părți implicate nu sunt părți la prezentele acorduri, ele vor recurge la procedurile de reglementare a litigiilor din convenție;

(g)

în cazul în care se stabilește, în conformitate cu acordurile menționate la paragraful (b), că un stat parte s-a angajat în subvenționări care sunt interzise sau care au avut ca rezultat lezarea intereselor altui stat parte, iar statul sau statele părți interesate nu au adoptat măsuri corespunzătoare, un stat parte poate cere Consiliului să ia măsuri adecvate.

2.

Principiile enunțate la alineatul (1) nu afectează drepturile și obligațiile rezultate din dispozițiile acordurilor menționate la alineatul (1) litera (b), precum și ale acordurilor relevante de liber schimb și de uniuni vamale, în relațiile dintre statele părți care sunt părți la aceste acorduri.

3.

Acceptarea de către un antreprenor a unor subvenții, altele decât cele care pot fi permise în conformitate cu acordurile menționate la alineatul (1) litera (b), constituie o violare a clauzelor fundamentale ale contractului care formează planul de lucru pentru desfășurarea activităților din zonă.

4.

Orice stat parte care are motive să creadă că au fost încălcate dispozițiile alineatului (1) literele (b)-(d) sau alineatului (3) poate iniția proceduri de reglementare a diferendelor în conformitate cu alineatul (1) litera (f) sau (g).

5.

Un stat parte poate aduce oricând în atenția Consiliului activități care, în opinia sa, nu sunt conforme cerințelor alineatului (1) literele (b)-(d).

6.

Autoritatea elaborează norme, norme administrative și proceduri care să asigure punerea în aplicare a dispozițiilor acestei secțiuni, inclusiv norme, norme administrative și proceduri aferente care guvernează aprobarea planului de lucru.

7.

Dispozițiile articolului 151 alineatele (1)-(7) și (9), articolului 162 alineatul (2) litera (q), articolului 165 alineatul (2) litera (n) și din anexa III articolul 6 alineatul (5) și articolul 7 din convenție nu se aplică.

SECȚIUNEA 7

Asistența economică

1.

Politica pusă în aplicare de către Autoritate pentru a veni în ajutorul țărilor în curs de dezvoltare ale căror economii și venituri din export resimt grav efectele defavorabile în urma reducerii prețului unui mineral care figurează printre cele extrase din zonă sau a unei reduceri a volumului de exporturi al acelui mineral, în măsura în care această scădere sau reducere este cauzată de activitățile desfășurate în zonă, se bazează pe următoarele principii:

(a)

Autoritatea stabilește un fond de asistență economică din partea de fonduri ale Autorității care depășește necesarul pentru a acoperi cheltuielile administrative ale Autorității. Cuantumul sumelor rezervate în acest scop este stabilit periodic de Consiliu, la recomandarea comisiei de finanțe. Pentru înființarea acestui fond sunt utilizate numai fonduri provenite de la antreprenori, inclusiv de la întreprindere, și din contribuții voluntare;

(b)

statele în curs de dezvoltare, producătoare terestre, ale căror economii s-a stabilit că au fost grav afectate de producția de minerale de pe fundul mării, sunt sprijinite prin fondul de asistență economică al Autorității;

(c)

Autoritatea furnizează asistență din acest fond pentru statele în curs de dezvoltare, producătoare terestre, acolo unde este cazul, în cooperare cu instituțiile de dezvoltare mondiale sau regionale existente care au infrastructura și competența necesare pentru a îndeplini astfel de programe de asistență;

(d)

Întinderea și durata acestei asistențe vor fi determinate pentru fiecare caz. Pentru aceasta se va ține seama de natura și amploarea problemelor cu care se confruntă respectivele state în curs de dezvoltare, producătoare terestre, afectate.

2.

Articolul 151 alineatul (10) din convenție este pus în aplicare prin intermediul măsurilor de asistență economică menționate la alineatul (1). Articolul 160 alineatul (2) litera (1), articolul 162 alineatul (2) litera (n), articolul 164 alineatul (2) litera (d), articolul 171 litera (f) și articolul 173 alineatul (2) litera (c) din convenție sunt interpretate în consecință.

SECȚIUNEA 8

Clauzele financiare ale contractelor

1.

Următoarele principii constituie baza stabilirii normelor, normelor administrative și procedurilor privind clauzele financiare ale contractelor:

(a)

sistemul de plăți către Autoritate va fi echitabil atât pentru antreprenor cât și pentru Autoritate și va prevedea mijloace adecvate pentru a determina ca antreprenorul să se conformeze acestui sistem;

(b)

taxele de plăți aplicate în cadrul acestui sistem trebuie să fie comparabile celor în vigoare, în ceea ce privește producția terestră de aceleași minerale sau de minerale similare, în scopul de a se evita să se acorde producătorilor de minerale extrase de pe fundul mărilor un avantaj competitiv artificial sau de a le impune un dezavantaj competitiv;

(c)

sistemul nu trebuie să fie complicat și nu trebuie să impună costuri administrative ridicate Autorității sau antreprenorului. Trebuie să se acorde atenție adoptării unui sistem de redevențe sau unui sistem combinat de redevențe și de împărțire a profitului. În cazul în care se ia o hotărâre asupra unor sisteme alternative, antreprenorul are dreptul de a alege sistemul aplicabil contractului său. Orice modificare ulterioară a alegerii între sisteme alternative este făcută pe baza unui contract între antreprenor și Autoritate;

(d)

o taxă fixă anuală este plătibilă de la data începerii producției comerciale. Această taxă poate fi dedusă din alte plăți din sistem datorate în conformitate cu sistemul adoptat în concordanță cu paragraful (c). Cuantumul taxei este stabilit de Consiliu;

(e)

sistemul de plăți poate fi revizuit periodic în funcție de schimbările de circumstanțe. Orice schimbări vor fi aplicate într-o manieră nediscriminatorie. Astfel de modificări se pot aplica contractelor existente numai la solicitarea antreprenorului. Orice modificare ulterioară în alegerea sistemelor alternative este făcută pe baza unui contract între antreprenor și Autoritate;

(f)

diferendele privind interpretarea sau aplicarea reglementărilor bazate pe prezentele principii vor fi supuse procedurilor de soluționare a diferendelor prevăzute de convenție.

2.

Prevederile anexei III articolul 13 alineatele (3)-(10) din convenție nu se aplică.

3.

În ceea ce privește aplicarea anexei III articolul 13 alineatul (2) din convenție, taxa pentru studierea cererilor de aprobare a unui plan de lucru limitat la o singură fază, fie că este vorba de faza explorării, fie de cea a exploatării, este de 250 000 $ S.U.A.

SECȚIUNEA 9

Comisia de finanțe

1.

Prin prezenta se constituie o comisie de finanțe. Comisia este formată din 15 membri având calificările necesare în probleme financiare. Statele părți vor desemna candidați la cele mai înalte standarde de competență și integritate.

2.

Doi membri ai comisiei de finanțe nu pot fi resortisanți ai aceluiași stat parte.

3.

Membrii comisiei de finanțe sunt aleși de Adunare ținându-se seama de necesitatea asigurării unei repartiții geografice echitabile și de reprezentarea intereselor speciale. Fiecare grup de state menționate în secțiunea 3 alineatul (15) paragrafele (a), (b), (c) și (d) din anexă trebuie să fie reprezentat de cel puțin un membru în comisia de finanțe. Până când Autoritatea va dispune de suficiente fonduri, altele decât contribuțiile, pentru a-și acoperi cheltuielile administrative, calitatea de membru al comisiei include reprezentanți ai fiecăruia dintre cele cinci state având cele mai mari contribuții la bugetul administrativ al Autorității. Prin urmare, alegerea unui membru pentru fiecare grup se face pe baza nominalizării de către membrii acelui grup, fără a aduce atingere posibilității ca și alți membri să fie aleși din același grup.

4.

Membrii comisiei de finanțe sunt aleși pe o perioadă de cinci ani. Ei pot fi realeși pentru încă un mandat.

5.

În caz de deces, incapacitate sau demisie a unui membru al comisiei de finanțe înainte de expirarea mandatului, Adunarea alege pentru restul mandatului un membru aparținând aceleiași regiuni geografice sau aceluiași grup de state.

6.

Membrii comisiei de finanțe nu trebuie să aibă nici un interes financiar în orice activitate legată de problemele asupra cărora comisia are responsabilitatea de a face recomandări. Ei nu pot divulga, chiar după terminarea mandatului, nici o informație confidențială de care au luat cunoștință ca urmare a funcției în cadrul Autorității.

7.

Deciziile luate de Adunare și Consiliu asupra următoarelor probleme iau în considerare recomandările comisiei de finanțe:

(a)

proiectele de norme, norme administrative și proceduri aplicabile în materie financiară ale organelor Autorității și gestionarea financiară și administrarea financiară internă a Autorității;

(b)

evaluarea contribuțiilor membrilor la bugetul administrativ al Autorității în conformitate cu articolul 160 alineatul (2) litera (e) din convenție;

(c)

toate problemele financiare pertinente, inclusiv proiectul de buget anual propus, elaborat de către secretarul general al Autorității în conformitate cu articolul 172 din convenție și aspectele financiare ale punerii în aplicare a programelor de lucru ale secretariatului;

(d)

bugetul administrativ;

(e)

obligațiile financiare ale statelor părți care provin din aplicarea prezentului acord și a părții a XI-a, precum și din implicațiile administrative și bugetare ale propunerilor și recomandărilor care presupun cheltuieli din fondurile Autorității;

(f)

norme, norme administrative și proceduri privind împărțirea echitabilă a beneficiilor financiare sau altor avantaje economice care provin din activități desfășurate în zonă și deciziile luate în legătură cu acestea.

8.

Deciziile comisiei de finanțe privind probleme de procedură sunt luate cu majoritatea membrilor prezenți și cu drept de vot. Deciziile în probleme de fond sunt luate prin consens.

9.

Dispozițiile articolului 162 alineatul (21) litera (y) din convenție privind stabilirea unui organ subsidiar însărcinat să se ocupe cu probleme financiare sunt considerate a fi îndeplinite prin înființarea comisiei de finanțe în conformitate cu prezenta secțiune.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

227


31994R3259


L 339/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 3259/94 AL CONSILIULUI

din 22 decembrie 1994

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2930/86 de definire a caracteristicilor vaselor de pescuit

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât în cadrul politicii comune în domeniul pescuitului sunt menționate caracteristicile navelor de pescuit, ceea ce necesită definirea uniformă a caracteristicilor navelor; întrucât s-a adoptat, în acest scop, Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 al Consiliului din 22 septembrie 1986 de definire a caracteristicile navelor de pescuit (3);

întrucât acțiunile comunitare în acest domeniu ar trebui, când este posibil, să se bazeze pe recomandările deja adoptate de organizații internaționale specializate;

întrucât s-a recunoscut necesitatea unui sistem internațional standardizat de măsurare a tonajului navelor, datorită diferențelor mari de tonaj în cazul navelor individuale de aceeași lungime; întrucât, în acest scop, la 23 iunie 1969 s-a semnat, la Londra, Convenția internațională asupra măsurării tonajului navelor (CIMT 1969), cu sprijinul Organizației Maritime Internaționale (OMI);

întrucât convenția menționată definește tonajul brut ca depinzând de volumul total al tuturor spațiilor închise ale unei nave; întrucât metodologia referitoare la măsurarea tonajului brut este stabilită în anexa I la convenție;

întrucât convenția menționată se aplică începând cu 18 iulie 1994 tuturor navelor nescutite, inclusiv navelor de pescuit de 24 sau peste 24 metri lungime, care efectuează voiaje internaționale; întrucât navele cu o lungime mai mică de 24 metri sunt, inter alia, scutite de dispozițiile convenției;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 a extins dispozițiile anexei I la convenția menționată la toate navele de pescuit comunitare;

întrucât statele membre au avut anumite dificultăți în aplicarea completă a dispozițiilor referitoare la tonaj din Regulamentul (CEE) nr. 2930/86, în special în ceea ce privește navele de pescuit de dimensiuni mai mici; întrucât, în cazul navelor de pescuit mai mici, metodologia stabilită în anexa I la convenția menționată anterior este în anumite cazuri nepotrivită;

întrucât navele existente trebuie să beneficieze de dispoziții flexibile, în special pentru cele cu o lungime mai mică de 15 metri, astfel încât să se poată folosi o estimare a tonajului acestora;

întrucât, în cazul navelor mai mici de 15 metri, este de dorit o definiție mai simplă a conceptului de tonaj brut;

întrucât navele cu o lungime egală sau mai mare de 15 metri trebuie măsurate în conformitate cu convenția menționată, având în vedere importanța mai mare acordată volumului suprastructurii acestor nave;

întrucât amânarea termenului de 18 iulie 1994 pentru remăsurarea navelor existente, care au o lungime egală sau mai mare de 15 metri și mai mică de 24 de metri, este necesară datorită cerințelor de ordin tehnic pe care le presupune măsurarea navelor în conformitate cu metodologia formulată de convenția din 1969,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 se modifică după cum urmează:

1.

articolul 3 primul paragraf se înlocuiește cu textul următor:

„Lățimea unei nave va fi lățimea maximă, definită în anexa I la Convenția internațională asupra măsurării tonajului navelor, denumită în continuare «Convenția din 1969».”;

2.

articolul 4 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)

(a)

Tonajul unei nave de pescuit va fi tonajul brut, așa cum este el definit în anexa I la Convenția din 1969.

(b)

Tonajul brut al tuturor navelor de pescuit noi, care au o lungime totală egală sau mai mare de 15 metri și care au fost lansate la apă la data de 18 iulie 1994 sau ulterior, trebuie măsurat în conformitate cu anexa I la Convenția din 1969.

(c)

Tonajul brut al navelor de pescuit noi și deja existente, care au o lungime totală mai mică de 15 metri, trebuie măsurat în conformitate cu formula prezentată în anexa I la prezentul regulament.

(d)

Tonajul brut al tuturor navelor existente, care au lungimea dintre perpendiculare egală sau mai mare de 24 de metri trebuie remăsurat până la 18 iulie 1994, în conformitate cu anexa I la Convenția din 1969.

În cazul navelor din această categorie care nu efectuează voiaje internaționale, în sensul Convenției din 1969 și care sunt, prin urmare, scutite de aplicarea dispozițiilor convenției în cauză, termenul va fi amânat până la 31 decembrie 1994.

(e)

Conform alineatelor (2) și (3), tonajul brut al navelor existente care au o lungime totală egală sau mai mare de 15 metri și lungimea dintre perpendiculare mai mică de 24 metri poate fi estimat în conformitate cu metodologia prezentată în anexa la prezentul regulament, în acele cazuri în care Comisia consideră că aceste valori sunt suficient de precise.

Totuși, statele membre măsoară tonajul navelor din această categorie în conformitate cu anexa I la Convenția din 1969, în următoarele situații:

la cererea armatorului;

la cererea unui armator, referitoare la nava proprie, de a lua parte la toate programele prin care Comunitatea plătește ajutoare financiare, în cazurile în care acordarea ajutorului depinde de tonajul navei. Ajutorul comunitar acordat conform Regulamentului (CE) nr. 3699/93 al Consiliului din 21 decembrie 1993 de definire a criteriilor și condițiilor intervențiilor comunitare cu scop structural în sectorul pescuitului și acvaculturii, precum și în cel al prelucrării și comercializării produselor acestor sectoare (4), va fi aplicat potrivit dispozițiilor în vigoare ale regulamentului respectiv. Până la 1 ianuarie 2004, trimiterile la unitatea de tonaj exprimată în GRT (tonaj brut înregistrat) pot fi menținute în aplicarea programelor de asistență referitoare la articolul 8 și articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 3699/93, cu condiția ca datele privind unitatea de măsură în cauză să fi fost notificate Comisiei până la data de 18 iulie 1994, cu respectarea procedurilor reglementate de Regulamentul (CE) nr. 109/94 al Comisiei din 19 ianuarie 1994 privind registrul comunitar al navelor de pescuit (5);

dacă există schimbări sau modificări ale caracteristicilor navelor, considerate de autoritatea competentă a statului membru respectiv ca reprezentând o abatere semnificativă de la tonajul existent.

Statele membre se asigură că toate navele care rămân din această categorie sunt remăsurate până la 1 ianuarie 2004, în conformitate cu anexa I la Convenția din 1969.

3.

se adaugă anexa care apare în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament se aplică începând cu 1 ianuarie 1995, cu excepția dispozițiilor din articolul 1 punctul 2 care se referă la articolul 4 alineatul (1) litera (d) din Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 și care se aplică începând cu 18 iulie 1994.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 decembrie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

H. SEEHOFER


(1)  JO C 323, 21.12.1994.

(2)  Aviz emis la 14 septembrie 1994 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene)

(3)  JO L 274, 25.9.1986, p. 1.

(4)  JO L 346, 31.12.1993, p. 1.

(5)  JO L 19, 22.1.1994, p. 5.”


ANEXA

ANEXA

Nave noi cu lungimea totală < 15 metri

Tonajul brut al navelor de pescuit noi cu o lungime totală mai mică de 15 metri este definit astfel:

Formula

unde: K1 = 0,2 + 0,002 log10 V

și V este volumul, dat de:

Formula

unde:

Loa

=

lungimea totală [articolul 2 din Regulamentul (CEE) 2930/86]

B1

=

lățimea în metri conform Convenției din 1969

T1

=

adâncimea în metri conform Convenției din 1969

a1

=

funcție a Loa

Nave existente cu lungimea totală < 15 metri

Tonajul brut al navelor de pescuit existente, cu o lungime totală mai mică de 15 metri, este definit astfel:

Formula

unde V este volumul, dat de:

Formula

unde:

B1

=

lățimea în metri

T1

=

adâncimea în metri

a2

=

funcție a Loa

Nave cu lungimea totală de 15 metri și lungimea dintre perpendiculare de 24 metri

Tonajul brut al navelor cu lungimea totală egală sau mai mare de 15 metri și lungimea dintre perpendiculare mai mică de 24 metri este definit astfel:

Formula

unde V este volumul total al tuturor spațiilor închise, definit în Convenția din 1969.

Pentru navele existente, V poate fi estimat provizoriu prin formula:

Formula

unde

a3= o funcție a Loa, B1, T1 și anul construcției.

Funcțiile a1, a2, a3 se stabilesc pe baza analizelor statistice prin metoda reunirii eșantioanelor reprezentative ale flotelor statelor membre. Acestea sunt specificate, împreună cu definițiile dimensiunilor B1 și T1 și cu norme detaliate de aplicare a formulelor, într-o decizie a Comisiei.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

230


31994R3317


L 350/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 3317/94 AL CONSILIULUI

din 22 decembrie 1994

de stabilire a dispozițiilor generale privind autorizația de pescuit în apele unei țări terțe în cadrul unui acord de pescuit

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, în temeiul articolului 17 din Regulamentul (CE) nr. 1627/94 al Consiliului din 27 iunie 1994 de stabilire a dispozițiilor generale privind permisele speciale de pescuit (4), Consiliul trebuie să hotărască cu privire la dispozițiile generale privind permisele de pescuit aplicabile navelor de pescuit comunitare care operează în apele unei țări terțe, în cadrul unui acord de pescuit între Comunitate și această țară;

întrucât, pentru asigurarea unei administrări eficace și transparente a activităților de pescuit exercitate de navele comunitare în cadrul acordurilor de pescuit încheiate între Comunitate și țări terțe, este necesar ca fiecare stat membru să intervină pentru a autoriza navele sale care au obținut o licență de pescuit din partea unei țări terțe să exercite aceste activități, și întrucât exercitarea pescuitului în apele țărilor terțe fără o asemenea autorizație trebuie interzisă în vederea respectării angajamentelor Comunității față de țările terțe;

întrucât se impune stabilirea procedurilor de urmat de către Comisie și statul membru titular de pavilion pentru a permite administrarea acestor activități și a prevedea modalitățile de aplicare a acestor proceduri,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament stabilește dispozițiile generale de reglementare a activităților de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în apele unei țări terțe, în temeiul unui acord de pescuit încheiat între Comunitate și acea țară, în măsura în care aceste activități sunt condiționate de existența unei licențe de pescuit eliberate de țara terță.

(2)   Numai navele de pescuit comunitare care dețin un „permis de pescuit – acord de pescuit” valabil își pot exercita activitățile de pescuit în apele unei țări terțe, în baza unui acord de pescuit încheiat între Comunitate și acea țară terță.

Articolul 2

În sensul prezentului regulament:

(a)

prin „licență de pescuit eliberată de o țară terță” se înțelege: o autorizație, sub orice formă, eliberată de țara terță, în vederea exercitării activităților de pescuit în zona sa de pescuit;

(b)

prin „permis de pescuit – acord de pescuit” se înțelege: o autorizație de pescuit, sub orice formă, acordată unei nave de pescuit comunitare de către statul membru titular de pavilion, în cadrul unui acord de pescuit încheiat între Comunitate și o țară terță în completarea licenței de pescuit menționate la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 3690/93 (5), care permite acelei nave să exercite activitățile de pescuit menționate la litera (a).

Articolul 3

Statul membru titular de pavilion acordă și administrează permisele de pescuit – acord de pescuit pentru navele de pescuit de sub pavilionul său, în conformitate cu modalitățile stabilite de prezentul regulament.

Articolul 4

(1)   Statul membru titular de pavilion nu acordă permisul de pescuit – acord de pescuit dacă nava de pescuit în cauză nu deține o licență de pescuit în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 3690/93 sau dacă licența a fost retrasă temporar sau definitiv în temeiul articolului 5 din regulamentul menționat. Permisele de pescuit – acord de pescuit care au fost deja acordate devin nule dacă licența de pescuit eliberată unei anumite nave a fost retrasă definitiv; ele sunt suspendate dacă licența de pescuit a fost retrasă temporar.

(2)   Statul membru titular de pavilion acordă, fără întârziere, permisul de pescuit – acord de pescuit dacă nava de pescuit în cauză a obținut licența de pescuit a țării terțe.

Articolul 5

(1)   Statul membru titular de pavilion transmite Comisiei, pentru navele de pescuit de sub pavilionul său, cererile de obținere a licențelor de pescuit din partea unei țări terțe în vederea exercitării unor activități de pescuit în cadrul posibilităților de pescuit acordate Comunității în temeiul unui acord de pescuit încheiat cu o țară terță. Statul membru se asigură că cererile sunt conforme cu aranjamentele convenite în cadrul acordului de pescuit în cauză și cu dispozițiile comunitare.

(2)   Comisia examinează cererile fiecărui stat membru ținând cont de posibilitățile de pescuit care i-au fost alocate acestuia în temeiul dispozițiilor comunitare și eventualelor condiții stabilite de acordul de pescuit pentru navele de pescuit comunitare. Comisia transmite țării terțe în cauză, în termen de zece zile lucrătoare de la primirea cererii statului membru, sau în termenul prevăzut de acordul de pescuit, cererile de obținere a unei licențe de pescuit din partea țării terțe pentru navele comunitare care doresc să-și exercite activitățile de pescuit în apele țării terțe în cauză. În cazul în care în urma examinării de către Comisie a unei cereri reiese că aceasta nu întrunește condițiile menționate la prezentul alineat, Comisia informează imediat statul membru în cauză cu privire la faptul că nu poate transmite, integral sau parțial, cererea menționată către țara terță în cauză, comunicându-i motivele.

(3)   Comisia informează, fără întârziere, statul membru titular de pavilion cu privire la faptul că țara terță în cauză a acordat sau nu licența de pescuit în vederea exercitării activităților de pescuit. În cazul neacordării licenței, Comisia efectuează verificările necesare în consultare cu statul membru titular al pavilionului și țara terță în cauză.

Articolul 6

(1)   Dacă țara terță informează Comisia că a decis să suspende sau să retragă o licență de pescuit a unei nave aflate sub pavilionul unui stat membru, Comisia informează imediat statul membru titular al pavilionului. Comisia efectuează verificările necesare, după caz, în conformitate cu procedurile prevăzute în acordul de pescuit, în consultare cu statul membru titular al pavilionului și țara terță în cauză și comunică rezultatul cercetărilor sale statului membru titular al pavilionului și, după caz, țării terțe.

(2)   Suspendarea, de către o țară terță, a licenței de pescuit acordate unei nave atrage suspendarea permisului de pescuit – acord de pescuit de către statul membru titular al pavilionului, pe întreaga perioadă a suspendării licenței.

(3)   În cazul retragerii definitive a licenței de pescuit de către țara terță, statul membru titular al pavilionului retrage, fără întârziere, permisul de pescuit – acord de pescuit acordat navei în cauză.

Articolul 7

Statul membru titular al pavilionului completează fișierul sau fișierele menționate la articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 3690/93 și introduce toate datele referitoare la permisele de pescuit – acord de pescuit pe care le-a acordat, în măsura în care aceste date nu au fost deja culese în baza Regulamentului (CE) nr. 109/94 al Comisiei din 19 ianuarie 1994 referitor la fișierul comunitar al navelor de pescuit (6).

Articolul 8

Statele membre desemnează autoritățile competente pentru acordarea permiselor de pescuit – acord de pescuit și adoptă măsurile necesare pentru asigurarea eficacității acestui sistem. Ele comunică celorlalte state membre și Comisiei numele și adresa acestor autorități. Ele informează Comisia cu privire la măsurile pe care le-au adoptat, cel târziu la șase luni după intrarea în vigoare a prezentului regulament și, în caz de modificări, în cel mai scurt timp posibil.

Articolul 9

Modalitățile de aplicare a articolelor 5 și 6 sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 18 din Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 3760/92 din 20 decembrie 1992 privind instituirea unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (7).

Articolul 10

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1995.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 decembrie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

H. SEEHOFER


(1)  JO C 310, 16.11.1993, p. 13.

(2)  JO C 20, 24.1.1994, p. 54.

(3)  JO C 34, 2.2.1994, p. 73.

(4)  JO L 171, 6.7.1994, p. 7.

(5)  JO L 341, 31.12.1993, p. 93.

(6)  JO L 19, 22.1.1994, p. 5.

(7)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

232


31994D0829


L 351/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 19 decembrie 1994

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori referitor la amendamentul la Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte

(94/829/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43, coroborat cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât Acordul în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte, semnat la 13 martie 1984 (3), expiră la 31 ianuarie 1995;

întrucât, în conformitate cu articolul 15, în lipsa rezilierii acordului de către părți, acordul se va prelungi pentru o nouă perioadă de șase ani;

întrucât au avut loc negocieri în vederea modificării acordului pentru a include dispoziții cu privire la promovarea înființării de asociații în participațiune și întreprinderi mixte în sectorul pescuitului între proprietarii de nave din Comunitate și întreprinderile din Groenlanda;

întrucât este în interesul Comunității Europene să aprobe acordul sub forma unui schimb de scrisori de modificare a Acordului în domeniul pescuitului,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul sub forma unui schimb de scrisori de modificare a Acordului în domeniul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte, se aprobă în numele Comunității Europene.

Textul acordului este anexat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori prin care Comunitatea își asumă obligații.

Articolul 3

Decizia se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1994.

Pentru Consiliu

Președintele

J. BORCHERT


(1)  JO C 282, 8.10.1994, p. 6.

(2)  JO C 341, 5.12.1994.

(3)  JO L 29, 1.2.1985, p. 9.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

233


21994A1231(02)


L 351/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori privind modificarea Acordului privind pescuitul dintre Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte

Bruxelles, …

Excelență,

Referitor la procesul-verbal convenit cu concluziile negocierilor privind pescuitul desfășurate între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte, la Copenhaga, între 29 iunie și 1 iulie 1994, și în special referitor la modificarea Acordului privind pescuitul dintre Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte, pentru a include și asociații în participațiune și întreprinderi mixte, am onoarea de a vă informa că Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei sunt pregătite să modifice respectivul acord prin adăugarea următorului articol:

Articolul 8a

Părțile contractante promovează constituirea de asociații în participațiune temporare și întreprinderi mixte în sectorul pescuitului între armatori din Comunitate și întreprinderi din Groenlanda.

Groenlanda acordă autorizația necesară acestor asociații în participațiune temporare și întreprinderi mixte constituite în scopul exploatării resurselor halieutice marine pentru a putea opera în zona sa de pescuit.”

V-aș fi recunoscător dacă mi-ați confirma acordul Comunității Europene privind respectiva modificare.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei

Bruxelles, …

Excelență,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Excelență,

Referitor la procesul-verbal convenit cu concluziile negocierilor privind pescuitul desfășurate între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte, la Copenhaga, între 29 iunie și 1 iulie 1994, și în special referitor la modificarea Acordului privind pescuitul dintre Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei, pe de altă parte, pentru a include și asociații în participațiune și întreprinderi mixte, am onoarea de a vă informa că Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Groenlandei sunt pregătite să modifice respectivul acord prin adăugarea următorului articol:

«Articolul 8a

Părțile contractante promovează constituirea de asociații în participațiune temporare și întreprinderi mixte în sectorul pescuitului între armatori din Comunitate și întreprinderi din Groenlanda.

Groenlanda acordă autorizația necesară acestor asociații în participațiune temporare și întreprinderi mixte constituite în scopul exploatării resurselor halieutice marine pentru a putea opera în zona sa de pescuit.»

V-aș fi recunoscător dacă mi-ați confirma acordul Comunității Europene privind respectiva modificare.”

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității Europene cu privire la modificarea acordului privind pescuitul.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

În numele Consiliului Uniunii Europene


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

235


31995D0084


L 067/33

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 20 martie 1995

privind punerea în aplicare a anexei la Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 al Consiliului de definire a caracteristicilor navelor de pescuit

(95/84/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2930/86 al Consiliului, din 22 septembrie 1986, de definire a caracteristicilor navelor de pescuit (1), modificat prin Regulamentul (CE) nr. 3259/94 (2) și în special de articolul 4 și anexă,

întrucât trebuie luate în considerare situațiile din diferitele state membre, în ceea ce privește procedurile și metodele de măsurare a tonajului flotei lor;

întrucât noile termene acordate de Consiliu pentru a permite remăsurarea navelor mici de pescuit cu o lungime mai mică de 24 metri trebuie utilizate pentru aplicarea gradată și echilibrată a formulelor și operațiunilor care au legătură cu remăsurarea; întrucât de aici înainte trebuie stabilite obiective intermediare anuale, în așa fel încât aceste operațiuni să fie aplicate gradat;

întrucât, în acest timp, este necesară existența estimărilor tonajului brut al flotei comunitare înainte de termenul stabilit pentru revizuirea intermediară a programelor multianuale de orientare din perioada 1993-1996, adoptate prin deciziile Comisiei (3);

întrucât raționalizarea la nivelul fiecărui stat membru și armonizarea la nivel comunitar a unităților de măsură a tonajului constituie condiții de aplicare efectivă a programelor multianuale de orientare a flotei pentru perioada 1993-1996, în condițiile de transparență necesare pentru a asigura respectarea obiectivelor;

întrucât măsurile stipulate de prezenta Decizie sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a pescuitului și acvaculturii,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Valorile funcțiilor a1, a2 și a3 prevăzute în anexa Regulamentului (CEE) nr. 2930/86 se stabilesc în conformitate cu tabelele din anexa I la prezenta Decizie.

Articolul 2

Fiecare stat membru va trimite Comisiei, înainte de 15 martie 1995, listele cu navele pe segmente din programul lor multianual de orientare, menționând tonajul brut (GT) măsurat în cazul navelor cu o lungime de peste 24 metri între axele perpendiculare și care nu efectuează călătorii internaționale și estimat în cazul navelor cu o lungime mai mică de 24 metri între perpendiculare.

Articolul 3

Colectarea parametrilor Convenției de la Londra din 1969 și aplicarea lor la navele mici care au o lungime totală de sub 15 metri și pentru care parametrii Bi și Ti nu sunt disponibili, va fi executată în mod progresiv conform planificării de la anexa II.

Remăsurarea efectivă a navelor cu lungimea totală cuprinsă între 15 și 24 metri între perpendiculare conform dispozițiilor Convenției de la Londra este executată progresiv, în conformitate cu planificarea din anexa III.

În acest scop, fiecare stat membru poate stabili listele cu navele selecționate în funcție de vechimea lor sau de orice alt parametru pertinent aflat la libera sa alegere, astfel încât aceste scadențare să fie respectate.

Articolul 4

Listele cu navele la care se face referire la articolele 2 și 3 deopotrivă cu datele referitoare la tonajele brute aferente acestor liste vor fi comunicate Comisiei în conformitate cu articolele 3, 8 și 9 din Regulamentul (CE) nr. 109/94 (4) al Comisiei. Numărul intern al fiecărei nave este comunicat împreună cu aceste liste.

Orice modificare a caracteristicilor fizice ale unei nave, atunci când această modificare intervine în timpul perioadelor de remăsurare și când această modificare ar putea antrena o variațiune a capacității navei (tonajul brut) în sensul Convenției de la Londra, va fi comunicată Comisiei de către statul membru, indicându-se valorile capacității înainte și după modificare.

În cazul navelor cu o lungime mai mică de 15 metri, aceste valori ale tonajului sunt calculate folosind formula din Regulamentul (CE) nr. 3259/94 al Consiliului și din anexa la prezenta decizie. În cazul navelor cu o lungime egală sau mai mare de 15 metri, aceste valori ale tonajului sunt calculate conform dispozițiilor Convenției de la Londra.

Articolul 5

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 martie 1995.

Pentru Comisie

Emma BONINO

Membru al Comisiei


(1)  JO L 274, 25.9.1986, p. 1.

(2)  JO L 339, 29.12.1994, p. 11.

(3)  JO L 401, 31.12.1992, p. 3 și următoare.

(4)  JO L 19, 22.1.1994, p. 5.


ANEXA I

VALOAREA FUNCȚIILOR a1, a2 ȘI a3

1.

Nave noi cu o lungime totală sub 15 metri și navele în curs de utilizare cu o lungime totală sub 15 metri pentru care sunt disponibili parametrii Convenției de la Londra

a1 = 0,5194 + 0,0145 Loa (dar nu mai mic de 0,6)

2.

Nave în curs de utilizare cu o lungime de gabarit mai mică de 15 metri pentru care nu sunt disponibili parametrii Convenției de la Londra

a2= 0,4974 + 0,0255 Loa (dar nu mai mic de 0,6)

În cazul Spaniei, Italiei și Greciei, țări pentru care nu sunt disponibili parametrii care se regăsesc în Convenția de la Oslo pentru estimarea tonajului brut care folosește a2 în formula care apare în formula reluată în anexa 1 din Regulamentul (CE) nr. 3259/94 al Consiliului , se aplică dispozițiile următoare:

Spania:

parametrii Convenției de la Oslo se vor estima pornind de la parametrii naționali disponibili;

Italia/Grecia:

Grecia și Italia vor elabora formule de estimare a tonajului brut pe baza parametrilor naționali disponibili în prezent.

Spania, Italia și Grecia vor înlocui progresiv estimările tonajelor obținute pe această cale cu tonajul calculat prin funcția a1, conform ritmului prevăzut la anexa II cu privire la aplicarea parametrilor Convenției de la Londra la această categorie de nave.

3.

Nave în curs de utilizare cu o lungime cuprinsă între 15 m, lungimea totală, și 24 m între perpendiculare

a3 = 0,3097 Bi/Ti + Loa (Y- 1900) / 2767- C (dar nu poate fi mai mică de 0,65 sau mai mare de 1,45)

unde Y este anul de construcție a navei, care nu poate fi anterior anului 1950 iar Bi și Ti sunt lățimea și înălțimea carcasei așa cum sunt definite de Convenția de la Oslo. Ajustarea complementară C are valorile următoare:

— Belgia

0,35;

— Germania

0,34;

— Franța (Atlantic)

0,19;

— Țările de Jos

0,27;

— Regatul Unit

0,21;

— Irlanda

0,21;

— Danemarca

0,10;

— Franța (Mediterana)

0,46;

— Grecia

0,63;

— Portugalia

0,46;

— Spania

0,36.

Pentru Spania și Italia, țări pentru care nu sunt disponibili parametrii Convenției de la Oslo pentru estimarea tonajului brut care utilizează a3 în formula care apare în formula reluată din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 3259/94 al Consiliului, se aplică dispozițiile următoare:

Spania:

parametrii Convenției de la Oslo se vor estima pe baza parametrilor naționali disponibili în prezent;

Italia:

Italia va elabora formule de estimare a tonajului brut pe baza parametrilor naționali disponibili în prezent.

Estimările și formulele elaborate de Spania, Grecia și Italia și menționate la punctele 2 și 3 se vor trimite spre aprobare Comisiei și vor putea fi aduse la cunoștința statelor membre.

4.

Excepții

Tonajul brut al navelor a căror formă sau principii de construcție sunt de o așa manieră încât aplicarea formulelor de mai sus ar fi nepotrivită sau impracticabilă (catamaran, trimaran sau alte nave de concepție deosebită) se va stabili de administrația statului membru respectiv. În acest caz, administrația statului membru respectiv va informa Comisiei cu privire la metodele utilizate în acest sens. Acestea se vor trimite spre examinare celelaltor state membre.


ANEXA II

PROGRAM DE APLICARE A PARAMETRILOR CONVENȚIEI DE LA LONDRA LA NAVELE MICI DE LA 0 LA 15 METRI LUNGIME TOTALĂ PENTRU CARE NU SUNT DISPONIBILI PARAMETRII Bi ȘI Ti

În termen de două luni de la adoptarea prezentei decizii, Comisia va fi informată despre numărul (n) de nave care trebuie remăsurate.

Aplicarea parametrilor Convenției de la Londra la navele la care face referire această anexă are loc în ritmul următor:

până la 31.12.1995: cel puțin 25 % din n;

până la 31.12.1996: cel puțin 50 % din n;

până la 31.12.1997: cel puțin 75 % din n;

până la 31.12.1998: 100 % din n.


ANEXA III

PROGRAM DE REMĂSURARE A NAVELOR CU O LUNGIME CUPRINSĂ ÎNTRE 15 METRI LUNGIMEA TOTALĂ ȘI 24 METRI LUNGIMEA ÎNTRE PERPENDICULARE

În termen de două luni de la adoptarea prezentei decizii, Comisia va fi informată despre numărul de nave care trebuie remăsurate (N).

Remăsurarea efectivă a navelor vizate în această anexă are loc în ritmul următor:

până la 31.12.1997: cel puțin 33 % din N;

până la 31.12.1999: cel puțin 55 % din N;

până la 31.12.2001: cel puțin 77 % din N;

până la 31.12.2003: 100 % din N.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

240


31995R0685


L 071/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 685/95 AL CONSILIULUI

din 27 martie 1995

privind gestionarea eforturilor de pescuit referitoare la anumite zone și resurse de pescuit comunitare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992, privind instituirea unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (4), Consiliul are responsabilitatea de a adopta măsurile comunitare de stabilire a condițiilor de acces în zonele și la resursele de pescuit și de practicare a activităților de pescuit;

întrucât, în vederea adaptării și integrării, în măsurile comunitare, a regimurilor de acces în apele și la resursele stabilite prin actul de aderare a Spaniei și Portugaliei, Regulamentul (CE) nr. 1275/94 (5) prevede ca, în legătură cu măsurile ce urmează a fi luate în conformitate cu articolul 3 din acest regulament, Consiliul să se pronunțe până la 1 ianuarie 1995;

întrucât este necesar să se respecte echilibrul existent și acquis-ul comunitar, în special principiul de stabilitate relativă;

întrucât este necesar să se garanteze că eforturile de pescuit globale desfășurate în prezent în zonele și resursele acoperite de actul de aderare a Spaniei și Portugaliei nu se vor amplifica, precum și să se prevadă o reducere a acestor eforturi de pescuit, dacă evoluția resurselor impune o diminuare generală a posibilităților de pescuit;

întrucât este necesar să se țină seama de complexitatea activităților de pescuit și de caracteristicile biologice, geografice și geomorfologice ale resurselor; întrucât trebuie să se țină seama, în special, de necesitatea menținerii echilibrului acestor resurse în zonele deosebit de sensibile;

întrucât reglementarea eforturilor de pescuit revine statelor membre de pavilion; întrucât, în consecință, este necesară asigurarea transparenței și a echității procedurilor de administrare și de control;

întrucât instituirea unui sistem de gestionare a efortului de pescuit impune anumite măsuri comunitare de însoțire,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În conformitate cu dispozițiile politicii comune a pescuitului, prezentul regulament stabilește, cu efect de la 1 ianuarie 1996, criteriile și procedurile de instituire a unui sistem de gestionare a efortului de pescuit în zonele CIEM V b, VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0.

Articolul 2

(1)   Statele membre stabilesc listele nominale ale navelor de pescuit aflate sub pavilionul lor, care sunt autorizate să exercite activități de pescuit în zonele de pescuit definite în anexa I.

(2)   La o dată ulterioară, statele membre pot include pe listele nominale ale navelor și alte nave, cu condiția ca acestea să fi obținut dreptul de pescuit înainte de data întocmirii listelor nominale.

(3)   Statele membre pot înlocui ulterior navele înscrise pe listele lor nominale.

(4)   În cazul modificării listelor nominale, criteriile și procedurile menționate la articolele 3 și 5 rămân aplicabile.

TITLUL I

Măsuri privind capturarea speciilor bentonice

Articolul 3

(1)   Pentru fiecare zonă de pescuit destinată capturării speciilor bentonice definită în anexa I, statele membre evaluează efortul de pescuit necesar pe baza criteriilor comunitare de evaluare a eforturilor de pescuit definite în anexa II.

(2)   Evaluările eforturilor de pescuit țin seama de următoarele condiții:

(i)

nivelul efortului trebuie să permită fiecărui stat membru, în fiecare zonă de pescuit, să-și exploateze pe deplin posibilitățile de pescuit, și anume atât speciile supuse totalurilor admise de capturi (TAC), repartizate sau nu, cât și speciile care nu sunt supuse unor astfel de limitări;

(ii)

nivelul efortului de pescuit este determinat în conformitate cu normele comunitare, neputând afecta echilibrul existent în exploatare pe arii de pescuit și zone;

(iii)

nivelul efortului nu poate afecta în nici un fel stabilitatea relativă a diferitelor zone de pescuit.

(3)   Statele membre instituie un dispozitiv de reglementare a efortului de pescuit atunci când efortul de pescuit potențial, care corespunde liberului acces al navelor de pescuit aflate pe lista nominală, depășește efortul evaluat.

(4)   Statele membre evaluează efortul de pescuit în zonele CIEM VII a și VII f la nord de 50°30′ latitudine nordică, în funcție de activitățile de pescuit tradiționale.

(5)   Statele membre evaluează efortul de pescuit în zona situată la sud de 56°30′ latitudine nordică, la est de 12° longitudine vestică și la nord de 50°30′ latitudine nordică, pe baza nivelurilor de activitate existente pentru navele lor, cu excepția celor aflate sub pavilionul Spaniei. În această zonă, numărul navelor aflate sub pavilionul Spaniei nu poate fi mai mare de 40, cu respectarea strictă a dispozițiilor alineatului 2 punctul (ii).

TITLUL II

Măsuri privind capturarea speciilor pelagice

Articolul 4

(1)   În cazul activităților de pescuit legate de capturarea speciilor pelagice, inclusiv a speciilor înalt migratoare, definite în anexa I, statele membre iau măsurile menite să asigure controlul a posteriori al eforturilor de pescuit efective.

(2)   În anumite cazuri particulare, efortul de pescuit poate fi reglementat de Consiliu în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, ținând seama îndeosebi de echilibrul existent în exploatare pe arie de pescuit și zonă.

(3)   Pentru a garanta că supravegherea eforturilor de pescuit menționate la articolul 3 alineatele (4) și (5) se aplică în cazul pescuitului speciilor pelagice și altor specii nebentonice în zonele CIEM VII a și VII f, Consiliul se pronunță în legătură cu propunerea Comisiei în conformitate cu procedura prevăzută la alineatul 2 din prezentul articol.

TITLUL III

Dispoziții generale

Articolul 5

(1)   Statele membre transmit Comisiei, până la 31 martie 1995, următoarele informații:

listele nominale menționate la articolul 2 pentru zonele de pescuit a speciilor bentonice;

evaluarea efortului de pescuit necesar menționată la articolul 3 alineatul (1);

dacă este cazul, mecanismul preconizat pentru reglementarea efortului de pescuit menționat la articolul 3 alineatul (3).

(2)   Statele membre comunică periodic Comisiei fiecare modificare a informațiilor menționate la alineatul (1).

(3)   Comisia transmite statelor membre informațiile menționate la alineatele (1) și (2).

Articolul 6

(1)   Pe baza informațiilor menționate la articolul 5 și în urma unei strânse consultări cu statele membre interesate, Comisia înaintează Consiliului, până la 30 aprilie 1995, o propunere de regulament privind reglementarea eforturilor de pescuit.

(2)   Până la 30 iunie 1995, Consiliul se pronunță asupra acestei propuneri în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, putând proceda sau nu la adaptarea condițiilor de exercitare a activităților de pescuit comunicate de statele membre interesate, cu respectarea deplină a principiilor stabilității relative și nediscriminării.

Regulamentul care urmează să fie adoptat de Consiliu poate prevedea adoptarea de proceduri de aplicare, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, inclusiv adaptarea, în anumite condiții, a condițiilor de exercitare a activităților de pescuit, respectând criteriile și condițiile definite de articolul 3 alineatele (1) și (2) din prezentul regulament.

Comisia reexaminează condițiile de exercitare a activităților de pescuit în cazul în care respectivele plafoane de efort de pescuit afectează utilizarea deplină a cotelor unui stat membru și ia măsurile necesare în vederea remedierii acestei situații în conformitate cu procedura prevăzută la paragraful al doilea.

(3)   În cazul în care Consiliul nu se pronunță până la 31 iulie 1995, Comisia adoptă, pe baza propunerii menționate la alineatul (1), dacă este posibil până la 31 octombrie 1995, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, măsurile necesare pentru a garanta că efortul de pescuit al fiecărui stat membru nu crește față de nivelul existent.

(4)   Dacă măsurile prevăzute la alineatul (3) nu sunt adoptate de Comisie până la 31 decembrie 1995, se aplică listele nominale ale navelor de pescuit și, dacă este necesar, mecanismele de reglementare a efortului de pescuit comunicate Comisiei de către statele membre.

Articolul 7

(1)   Până la 31 martie 1995, statele membre iau măsurile necesare în vederea garantării respectării eforturilor de pescuit evaluate în temeiul articolului 3. Statele membre notifică aceste măsuri Comisiei, care le comunică celorlalte state membre.

În acest cadru, statul membru poate reglementa efortul de pescuit monitorizând activitatea propriei flote și luând măsurile necesare dacă nivelul efortului de pescuit autorizat în temeiul articolului 6 este pe punctul de a fi atins.

(2)   Ori de câte ori este nevoie, statele membre eliberează permise de pescuit speciale pentru navele aflate sub pavilionul lor.

(3)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a obliga navele aflate sub pavilionul lor să comunice intrările și ieșirile din zone, inclusiv intrarea și ieșirea din porturile situate în aceste zone, în care se aplică limitări ale efortului de pescuit sau de capacitate, precum și din zona situată la sud de 56°30′ latitudine nordică, la est de 12° longitudine vestică și la nord de 50°30′ latitudine nordică. Pentru navele dotate cu un sistem de control automat în timp real recunoscute în temeiul legislației comunitare, comunicările se pot efectua prin intermediul acestui sistem.

(4)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a obliga navele aflate sub pavilionul lor să comunice, în plus, la intrarea și ieșirea dintr-o zonă, capturile deținute la bord începând de la data implementării, până la 1 ianuarie 1998, a infrastructurii comunitare de administrare a datelor privind capturile navelor de pescuit în apele comunitare.

(5)   Comunicările menționate la alineatele (3) și (4) se adresează simultan statului de pavilion și statelor costiere interesate.

(6)   Până la 30 iunie 1995 cel târziu, Comisia prezintă propuneri de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 privind instituirea unui sistem de control aplicabil politicii comune a pescuitului (6), în special a articolului 6 din regulament, privind obligativitatea înregistrării capturilor și efortului de pescuit. Consiliul se pronunță asupra acestor propuneri până la 31 decembrie 1995.

(7)   Consiliul se pronunță până la 30 iunie 1995 asupra unei propuneri a Comisiei de modificare a Deciziei 89/631/CEE a Consiliului din 27 noiembrie 1989 privind participarea financiară a Comunității la cheltuielile efectuate de statele membre pentru asigurarea respectării sistemului comunitar de conservare și administrare a resurselor de pescuit (7), pentru a prevedea un sprijin financiar suplimentar în favoarea Irlandei, inclusiv pentru cheltuielile de funcționare, cu respectarea practicilor comunitare autorizate și în cadrul orientărilor financiare.

(8)   Comisia furnizează statelor membre, până la data de 15 septembrie a fiecărui an, un raport complet cu privire la inspecțiile efectuate de Comisie în cursul anului calendaristic precedent, precum și o evaluare a rezultatelor inspecțiilor și un plan al eventualelor îmbunătățiri ale dispozițiilor naționale de execuție pe care le-a recomandat.

Articolul 8

Statele membre iau măsurile menționate în anexa III până la 1 ianuarie 1996.

Articolul 9

(1)   Dispozițiile prevăzute la articolele 2, 3, 4 alineatul (2) și la articolul 7 se aplică navelor de peste 15 metri între perpendiculare.

(2)   Capacitatea de pescuit a navelor de pescuit sub această limită este evaluată global pentru fiecare zonă de pescuit.

Articolul 10

În conformitate cu articolele 4 și 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, Consiliul stabilește, până la 31 decembrie 1995, totalul admis al capturilor pentru diferitele stocuri de stavrid în zonele CIEM X și COPACE și repartizează aceste posibilități de pescuit între Spania și Portugalia, în zonele respective.

Articolul 11

(1)   În conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, statele membre interesate procedează la un schimb al posibilităților de pescuit care le sunt alocate în conformitate cu condițiile menționate în anexa IV punctul 1.

(2)   Începând cu 1 ianuarie 1996, statele membre interesate își limitează capturile în conformitate cu condițiile menționate în anexa IV punctul 2.

Articolul 12

(1)   În conformitate cu dispozițiile și procedurile prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 și cu respectarea principiului nediscriminării, Consiliul se pronunță, până la 30 iunie 1995, asupra modificărilor ce urmează a fi aduse Regulamentului (CEE) nr. 3094/86 din 7 octombrie 1986 de stabilire a unor măsuri tehnice de conservare a resurselor de pescuit (8), în lumina informațiilor cuprinse în anexa V.

(2)   Până la 30 iunie 1995, Comisia prezintă propuneri în vederea îmbunătățirii măsurilor tehnice de conservare, în special în ceea ce privește selectivitatea uneltelor de pescuit în apele comunitare occidentale. Până la 31 decembrie 1995 și în conformitate cu dispozițiile și procedurile prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, Consiliul se pronunță în legătură cu aceste măsuri.

Articolul 13

Prezentul regulament intră în vigoare în a treisprezecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 martie 1995.

Pentru Consiliu

Președintele

J. PUECH


(1)  JO C 247, 3.9.1994, p. 4.

(2)  JO C 18, 23.1.1995.

(3)  JO C 397, 31.12.1994.

(4)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(5)  JO L 140, 3.6.1994, p. 1.

(6)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.

(7)  JO L 364, 14.12.1989, p. 64, astfel cum a fost modificată prin Decizia 94/207/CE (JO L 101, 20.4.1994, p. 9).

(8)  JO L 288, 11.10.1986, p. 1, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 3676/93 (JO L 341, 31.12.1993, p. 1).


ANEXA I

DEFINIREA ZONELOR DE PESCUIT

Image

Image

Image


ANEXA II

CRITERII COMUNITARE DE EVALUARE A EFORTULUI DE PESCUIT

Efortul de pescuit

În conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92, efortul de pescuit este definit după cum urmează:

în cazul unei nave, ca fiind produsul capacității și activității sale;

pentru o flotă sau un grup de nave, ca fiind suma efortului de pescuit al fiecăreia din navele respective.

Capacitatea

Capacitatea unei nave este exprimată după cum urmează:

pentru navele care utilizează unelte tractate, ca fiind puterea instalată exprimată în kilowați (kW);

pentru navele care utilizează unelte staționare, ca fiind puterea instalată, exprimată în kilowați (kW) și tonaj. Dacă este necesar, pe baza propunerilor statelor membre și în acord cu statele membre interesate, Comisia examinează posibilitatea de a stabili criterii mai sofisticate de evaluare a efortului de pescuit.

Activitatea

Activitatea de pescuit a unei nave de pescuit este evaluată pe baza timpului petrecut anual în zona de pescuit.


ANEXA III

CONDIȚII DE EXERCITARE A ANUMITOR ACTIVITĂȚI DE PESCUIT

1.   Uneltele tractate

Listele nominale ale navelor de pescuit aflate sub pavilionul Spaniei și Portugaliei cuprind lista navelor care au acces la apele continentale ale celuilalt stat membru.

Pentru zonele de pescuit care acoperă apele coastelor continentale din zonele CIEM VIII, IX și COPACE, autoritățile spaniole și portugheze competente stabilesc planuri naționale de pescuit care reglementează activitatea navelor proprii în apele celuilalt stat membru. Planurile trebuie să respecte nivelurile globale ale efortului de pescuit, sub forma numărului de nave și a capacității totale, atinse în perioada 1986-1995.

Capturile de crustacee sunt autorizate cu titlu accesoriu, la un nivel maxim de 10 % din volumul capturilor deținute la bord în cursul pescuitului de merlan sau alte specii bentonice.

2.   Paragatele de suprafață și pescuitul tonului cu trena

Activitățile de pescuit ale navelor aflate sub pavilionul Spaniei în apele continentale aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei în zonele CIEM IX și COPACE, precum și activitățile de pescuit ale navelor aflate sub pavilionul Portugaliei în apele continentale aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Spaniei în zonele CIEM VIII, IX și COPACE sunt autorizate în conformitate cu dispozițiile comunitare în vigoare.

3.   Pescuitul tonidelor

Accesul navelor spaniole la apele insulare aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei în zonele CIEM X și COPACE, precum și cel al navelor portugheze la apele insulare aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Spaniei în zona COPACE este exclus, cu excepția, după caz, a accesului navelor care exercită activități de pescuit cu unelte tradiționale în cadrul unui acord comun între cele două state membre.


ANEXA IV

MĂSURI PRIVIND SCHIMBUL DE POSIBILITĂȚI DE PESCUIT ȘI LIMITAREA DE CAPTURI AUTORIZATE

1.   Schimburile de posibilități de pescuit

1.1.

Schimburile între Franța și Portugalia se pot reînnoi în mod tacit pe perioada 1995-2002, sub rezerva posibilității, pentru fiecare stat membru, de a modifica aceste condiții în fiecare an, în momentul stabilirii anuale a TAC-urilor și cotelor.

Schimburile privesc următoarele TAC-uri:

(i)

un TAC comun pentru hamsie fiind stabilit pentru zonele CIEM VIII și IX, 80 % din posibilitățile de pescuit ale Portugaliei sunt cedate anual Franței, aceste cantități trebuind să fie pescuite exclusiv în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Franței;

(ii)

în cazul TAC-ului pentru merluciu în zonele CIEM VIII c, IX și X și COPACE, 70 % din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Portugaliei, aceste cantități trebuind să fie pescuite exclusiv în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei;

(iii)

în cazul TAC-ului pentru cod în zona NAFO 3M, toate posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Portugaliei;

1.2.

Schimburile între Spania și Franța, bazate pe acordul bilateral din 1992 cu privire la hamsie, devin operaționale din 1995, cu o perspectivă plurianuală, ținând seama de preocupările celor două state membre, inclusiv nivelul schimbului anual de cote, măsurile de control și problemele pieței, sub rezerva posibilității, pentru fiecare stat membru, de a modifica aceste condiții în fiecare an, în momentul stabilirii anuale a TAC-urilor și cotelor.

Schimburile privesc următoarele TAC-uri:

(i)

în cazul TAC-ului pentru cod în zonele CIEM V b, VI, XII și XIV, 10 tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(ii)

în cazul TAC-ului pentru cod în zonele CIEM VII b, k, VIII, IX și X și COPACE 34.1.1, 50 de tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(iii)

în cazul TAC-ului pentru egrefin în zonele CIEM V b, VI, XII și XIV, 10 tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(iv)

în cazul TAC-ului pentru egrefin în zonele CIEM VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 55 de tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(v)

în cazul TAC-ului pentru merlan în zonele CIEM Vb, VI, XII și XIV, 10 tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(vi)

în cazul TAC-ului pentru merlan negru în zonele CIEM VII b, k, 50 de tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(vii)

în cazul TAC-ului pentru merluciu în zonele CIEM V b, VI, XII și XIV, 2 200 de tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(viii)

în cazul TAC-ului pentru pește-undițar în zona CIEM VII, 300 de tone din posibilitățile de pescuit ale Franței sunt cedate anual Spaniei;

(ix)

în cazul TAC-ului pentru hamsie în zona CIEM VIII, 9 000 de tone din posibilitățile de pescuit ale Spaniei sunt cedate anual Franței.

1.3.

Schimburile între Belgia și Spania se pot reînnoi tacit pe perioada 1995-2002, sub rezerva posibilității, pentru fiecare stat membru, de a modifica aceste condiții în fiecare an, în momentul stabilirii anuale a TAC-urilor și cotelor.

Schimburile privesc următoarele TAC-uri:

(i)

în cazul TAC-ului pentru cod în zonele CIEM V b, VI, XII și XIV, 10 tone din posibilitățile de pescuit ale Belgiei sunt cedate anual Spaniei;

(ii)

în cazul TAC-ului pentru egrefin în zonele CIEM V b, VI, XII și XIV, 10 tone din posibilitățile de pescuit ale Belgiei sunt cedate anual Spaniei;

(iii)

în cazul TAC-ului pentru merlan în zonele CIEM VII b și VII k, 15 tone din posibilitățile de pescuit ale Belgiei sunt cedate anual Spaniei;

(iv)

în cazul TAC-ului pentru peștele-undițar în zona CIEM VII, 150 de tone din posibilitățile de pescuit ale Belgiei sunt cedate anual Spaniei;

(v)

în cazul TAC-ului pentru cardină în zonele CIEM VIII a, b, d și e, 30 de tone din posibilitățile de pescuit ale Spaniei sunt cedate anual Belgiei;

(vi)

în cazul TAC-ului pentru homarul de Norvegia în zona CIEM VII, 100 de tone din posibilitățile de pescuit ale Spaniei sunt cedate anual Belgiei;

(vii)

în cazul TAC-ului pentru peștele-undițar în zona CIEM VIII a, VIII b și VIII d, 60 de tone din posibilitățile de pescuit ale Spaniei sunt cedate anual Belgiei;

(viii)

în cazul TAC-ului pentru merluciu în zonele CIEM VIII a, VIII b, VIII d și VIII e, 30 de tone din posibilitățile de pescuit ale Spaniei sunt cedate anual Belgiei.

2.   Limitarea capturilor autorizate

2.1.

În apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei, Spania își limitează anual capturile de merluciu la 850 de tone și capturile de macrou la 2 250 de tone.

2.2.

În apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Spaniei, Portugalia își limitează anual capturile de merluciu la 850 de tone și capturile de macrou la 2 250 de tone.


ANEXA V

MODIFICĂRI PRIVIND MĂSURILE TEHNICE DE CONSERVARE A PEȘTELUI

1.

Interdicție asupra utilizării plaselor derivante pentru capturarea tonidelor în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei și Spaniei în zonele CIEM VIII, IX, X și COPACE.

2.

Interdicție asupra utilizării talienelor turnante pentru captura tonului tropical (ton zburător, ton cu ochii bulbucați, ton cu înotătoare galbene) în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Portugaliei în zonele CIEM X la nord de paralela 36°30′, precum și în zona COPACE la nord de 31° latitudine nordică și la est de 17°30′ longitudine vestică.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

252


21995A0808(01)


L 187/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


PROTOCOL ADIȚIONAL LA ACORDUL

dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei la Uniunea Europeană

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte,

și

REGATUL NORVEGIEI,

pe de altă parte,

AVÂND ÎN VEDERE Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei semnat la Bruxelles la 14 mai 1973, denumit în continuare „acordul”,

AVÂND ÎN VEDERE aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei la Uniunea Europeană la 1 ianuarie 1995,

AVÂND ÎN VEDERE că, în scopul de a menține fluxurile comerciale între Norvegia, pe de o parte, și noile state membre, pe de altă parte, este necesar să se facă adaptări la regimul comerțului cu produse pescărești între Norvegia și Comunitate,

DECID să stabilească de comun acord adaptările la acord ca urmare a aderării Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei la Uniunea Europeană, ȘI SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL PROTOCOL:

Articolul 1

Textul acordului, al anexelor și al protocoalelor, care constituie parte integrantă a acestuia, al Actului final și al declarațiilor anexate la acesta se redactează în limbile finlandeză și suedeză, iar aceste texte sunt autentice în egală măsură cu textele originale. Comitetul mixt aprobă textele în limbile finlandeză și suedeză.

Articolul 2

Dispozițiile speciale aplicabile importurilor în Comunitate de anumite produse pescărești originare din Norvegia sunt prevăzute în anexa I la prezentul protocol.

Articolul 3

Dispozițiile Protocolului nr. 3 privind definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul protocol.

Articolul 4

Anexele la prezentul protocol constituie parte integrantă a acestuia. Prezentul protocol constituie parte integrantă a acordului.

Articolul 5

Prezentul protocol se aprobă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora. Protocolul intră în vigoare la 1 iulie 1995, cu condiția ca părțile contractante să se fi notificat reciproc, înainte de această dată, cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop. După această dată, protocolul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează înștiințării respective.

Articolul 6

Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și norvegiană, textele în fiecare din aceste limbi fiind în mod egal autentice.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juli nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels, on the twenty-fifth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli nittonhundranittiofem.Utferdiget i Brussel den 25. juli 1995.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarImage

For Kongeriket NorgeImage


ANEXA I

LISTA PRODUSELOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2

(Produse originare din Norvegia pentru care Comunitatea acordă contingente tarifare)

 

Cod NC

Descriere

Contingente

(în tone)

1

0302 11 00

Păstrăv, proaspăt sau refrigerat

500

0303 21 00

Păstrăv, congelat

2

0302 12 00

Somon, proaspăt sau refrigerat

6 100

3

0303 10 00

Somon de Pacific, congelat

580

ex 0303 22 00

Somon de Atlantic, congelat

4

0304 10 13

File de somon, proaspăt sau refrigerat

610

0304 20 13

File de somon, congelat

5

0302 19 00

Alte salmonide, proaspete sau refrigerate

670

0303 29 00

Alte salmonide, congelate

6

0302 69 45

Mihalț de mare, proaspăt sau refrigerat

370

7

0302 22 00

Cambulă de Baltica, proaspătă sau refrigerată

250

0302 23 00

Limbă de mare, proaspătă sau refrigerată

0302 29 10

0302 29 90

Pești plați, proaspeți sau refrigerați

0303 39 10

0303 39 20

0303 39 30

0303 39 80

Pești plați, congelați

0302 69 65

Merluciu, proaspăt sau refrigerat

0302 69 81

Pești pescar, proaspeți sau refrigerați

0302 69 86

0302 69 87

0302 69 91

0302 69 92

0302 69 93

0302 69 96

Pești de apă sărată, proaspeți sau refrigerați

8

0304 90 35

0304 90 38

0304 90 39

Carne congelată de cod și de pești din specia Boreogadus saida

500

0304 90 41

Carne de cod negru congelat

0304 90 45

Carne de eglefin congelat

0304 90 47

0304 90 49

Carne de merluciu congelat

0304 90 59

Carne congelată de putasu

0304 90 61

0304 90 65

ex 0304 90 97

Carne congelată de pești de apă sărată, exclusiv macrou

9

0302 40 90

0303 50 90

Hering, proaspăt sau refrigerat, de la 16 iunie la 14 februarie

Hering, congelat, de la 16 iunie la 14 februarie

800

10

0302 64 90

Macrou, proaspăt sau refrigerat, de la 16 iunie la 14 februarie

260

11

0303 74 19

Macrou, congelat, de la 16 iunie la 14 februarie

100

12

0302 69 31

0302 69 33

Sebastă, proaspătă sau refrigerată

130

0303 79 35

0303 79 37

Sebastă, congelată

13

0304 10 19

File de alți pești de apă dulce, proaspeți sau refrigerați

110

0304 20 19

File de alți pești de apă dulce, congelați

14

0304 10 33

0304 10 35

0304 10 38

File de pești de apă sărată, proaspeți sau refrigerați

180

15

0304 10 92

0304 10 93

0304 10 98

Carne de pești de apă sărată, proaspătă sau refrigerată

130

16

0304 20 21

0304 20 29

File congelat de cod și de pește din specia Boreogadus saida

9 000

0304 20 31

File de cod negru congelat

0304 20 33

File de eglefin congelat

0304 20 57

0304 20 59

File de merluciu congelat

0304 20 71

File de cambulă de Baltica congelat

0304 20 85

0304 20 87

0304 20 91

0304 20 96

File congelat de pești de apă sărată

0304 20 35

0304 20 37

File de sebastă congelat

0304 20 83

File de pești pescar congelați

17

ex 0305 20 00

Ficați, icre și lapți, uscați, sărați sau în saramură, dar neafumați

1 900

18

0305 41 00

Somon afumat

450

19

0305 42 00

Hering afumat

140

0305 49 10

Halibut negru afumat

0305 49 20

Halibut afumat

0305 49 30

Macrou afumat

0305 49 40

Păstrăv afumat

0305 49 50

Anghilă afumată

0305 49 90

Alți pești afumați

20

0305 69 90

Alți pești, sărați, dar nu uscați sau afumați, și pești în saramură

250

21

0305 61 00

Hering, sărat, dar nu uscat sau afumat, și hering în saramură

1 440

22

0306 13 10

Crevete din familia Pandalidae, congelate

950

0306 19 30

Langustine, congelate

23

ex 0306 23 10

Crevete din familia Pandalidae, necongelate, fierte la bord

800

24

ex 0306 23 10

Crevete din familia Pandalidae, necongelate, pentru prelucrare

900

0306 29 30

Langustine, necongelate

25

1604 11 00

Somon preparat sau conservat, întreg sau bucăți

170

26

1604 12 91

1604 12 99

Hering preparat sau conservat, întreg sau bucăți

3 000

27

1604 13 90

Sardinelă și șprot preparați sau conservați, întregi sau bucăți

180

28

1604 15 11

1604 15 19

Macrou preparat sau conservat, întreg sau bucăți

130

29

1604 19 92

1604 19 93

1604 19 94

1604 19 95

1604 19 98

Macrou preparat sau conservat, întreg sau bucăți

5 500

1604 20 90

Carne preparată sau conservată de alți pești

30

1604 20 10

Carne de somon preparată sau conservată

300

31

1605 20 10

1605 20 91

1605 20 99

Crevete și crevete roșu, preparate sau conservate

5 500 decojite, congelate 1 000 altele

32

2301 20 00

Făinuri, griș și pelete de pești sau crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice

28 000

33

1605 10 00

Crabi, preparați sau conservați

50

Aceste contingente tarifare se aplică de la 1 ianuarie la 31 decembrie în fiecare an, cu excepția anului 1995, când se aplică de la 1 iulie la 31 decembrie 1995. Pentru suma indicată pentru fiecare grupă de produse, importurile Comunității originare din Norvegia pot fi puse în circulație liberă cu o taxă de import de 0 %.


ANEXA II

În apendicele II la protocolul nr. 3 se inserează următorul text:

Image


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

259


31995R2027


L 199/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2027/95 AL CONSILIULUI

din 15 iunie 1995

de instituire a unui sistem de gestionare a efortului de pescuit referitor la anumite zone și resurse de pescuit comunitare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992, privind instituirea unui sistem comunitar al pescuitului și acvaculturii (1), în special articolul 8 alineatul (4),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Regulamentul (CE) nr. 685/95 al Consiliului din 27 martie 1995, privind gestionarea eforturilor de pescuit referitoare la anumite zone și resurse de pescuit comunitare (2) a stabilit criterii și proceduri pentru instituirea unui sistem de gestionare a eforturilor de pescuit în zonele CIEM Vb, VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0;

întrucât, în conformitate cu articolul 5 din regulamentul menționat anterior, statele membre au transmis Comisiei informațiile referitoare la listele nominale pe zone de pescuit, evaluarea efortului de pescuit necesar pe zone de pescuit și, după caz, dispozitivul preconizat pentru reglementarea efortului de pescuit;

întrucât este necesar ca, pe baza informațiilor transmise de statele membre și în conformitate cu criteriile definite de regulamentul menționat anterior, fiecare stat membru să stabilească nivelul maxim al efortului de pescuit pe zone de pescuit, conform definiției de la articolul 3 alineatul (1) din regulamentul menționat anterior, pentru a garanta că nivelul eforturilor globale de pescuit depuse în prezent nu va crește în zonele respective;

întrucât gestionarea eforturilor de pescuit revine statelor membre de pavilion și întrucât, la controlul eforturilor de pescuit, statele membre trebuie să ia în considerare efortul de pescuit asociat schimburilor de cote;

întrucât trebuie prevăzută posibilitatea Comisiei de a stabili, la cererea unui stat membru, procedurile de aplicare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 685/95;

întrucât trebuie prevăzută revizuirea de către Comisie, la cererea unui stat membru, a nivelului maxim al efortului de pescuit pentru respectivul stat membru, în conformitate cu condițiile stabilite de Regulamentul (CE) nr. 685/95;

întrucât eficiența măsurilor de gestionare a eforturilor de pescuit pe zone de pescuit este determinată de măsurile de urmărire și control definite de dispozițiile pertinente ale politicii comune a pescuitului, în special de cele prevăzute de Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993, privind instituirea unui sistem de control aplicabil politicii comune a pescuitului (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament stabilește un sistem de gestionare a efortului de pescuit în zonele CIEM Vb, VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0.

Articolul 2

Nivelul maxim anual al efortului de pescuit pe zonă de pescuit, pentru fiecare stat membru, se stabilește conform indicațiilor din anexă.

Articolul 3

(1)   Stabilirea nivelului maxim al efortului de pescuit menționat la articolul 2 se face fără a se aduce atingere schimburilor de cote efectuate în conformitate cu articolul 9 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 și realocărilor și/sau deducerilor efectuate în conformitate cu articolul 21 alineatul (4), articolul 23 alineatul (1) și articolul 32 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93.

(2)   În cazul în care decid să schimbe, în întregime sau în parte, disponibilitățile de pescuit care le-au fost alocate, statele membre informează Comisia atât cu privire la schimburile de cote cât și cu privire la efortul de pescuit care corespunde acestor schimburi, convenit între ele.

În cazul realocării și/sau deducerii de cote, statele membre informează Comisia cu privire la efortul de pescuit corespunzător acestor realocări și/sau deduceri.

(3)   Statele membre își reajustează nivelurile maxime de efort pentru a ține seama de efortul de pescuit care corespunde:

(a)

schimburilor de cote;

(b)

realocărilor și/sau deducerilor.

Articolul 4

La cererea unui stat membru, Comisia, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 18 din Regulamentul (CE) nr. 3760/92:

poate stabili procedurile de aplicare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) paragraful al doilea din Regulamentul (CE) nr. 685/95;

ia măsurile necesare pentru ca acest stat membru să-și poată exploata cotele în conformitate cu dispozițiile de la articolul 6 alineatul (2) paragraful al treilea din Regulamentul (CE) nr. 685/95.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1996.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 15 iunie 1995.

Pentru Consiliu

Președintele

Ph. VASSEUR


(1)  JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

(2)  JO L 71, 31.03.1995, p. 5.

(3)  JO L 261, 20.10.1993, p. 1.


ANEXĂ

Zona de pescuit

Efortul de pescuit (1)

Unelte de pescuit

Specii țintă

Zona CIEM sau COPACE

B

D

DK

E

F

IRL

NL

P

UK

Unelte tractate

Specii bentonice

Vb (3), VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0

6 760

333

0

58 090

48559

12 292

0

17 058

50 592

din care:

Vb (3), VI

30

333

0

1 305

8360

2 044

0

0

18 600

din care:

 (2)

20

123

5

 (4)

3869

710

0

0

6 319

VII

6 542

0

0

7 613

29799

10 248

0

0

30 987

din care:

 (2)

4 980

60

23

 (5)

13920

3 979

0

0

20 980

VII a

1 917

0

0

0

507

123

0

0

10 718

VII (6) f

1 125

0

0

0

1689

2

0

0

836

VIII a, VIII b, VIII d

188

0

0

7 695

10385

0

0

0

955

VIII c, VIII e, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0

0

0

0

41 477

16

0

0

17 058

50 (7)

din care:

VIII c, VIII e, IX (8)

0

0

0

27 839

12

0

0

2 216

50 (7)

IX (9)

0

0

0

2 216

0

0

0

14 842

0

X (9)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (8)

0

0

0

10 303

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (8)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (8)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (9)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (9)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (9)

0

0

0

0

0

0

0

0

0


Zona de pescuit

Efortul de pescuit (10)

Unelte de pescuit

Specii țintă

Zona CIEM sau COPACE

B

D

DK

E

F

IRL

NL

P

UK

Unelte fixe

Specii bentonice

Vb (12), VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0

0

697

72

51 568

3 612

1 348

0

10 373

8 800

din care:

Vb (12), VI

0

447

26

2 319

15

103

0

0

2 345

din care:

 (11)

20

123

5

 (13)

3 869

710

0

0

6 319

VII

0

250

46

6 485

1 010

1 245

0

0

6 423

din care:

 (11)

4 980

60

23

 (14)

13 920

3 979

0

0

20 980

VII a

0

0

0

0

61

3

0

0

207

VII (15)

0

0

8

0

53

0

0

0

103

VIII a, VIII b, VIII d

0

0

0

7 926

2 333

0

0

0

32

VIII c, VIII e, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0

0

0

0

34 838

71

0

0

10 373

0

din care:

VIII c, VIII e, IX (16)

0

0

0

14 082

27

0

0

0

0

IX (17)

0

0

0

0

0

0

0

7 564

0

X (17)

0

0

0

0

0

0

0

2 430

0

COPACE 34.1.1 (16)

0

0

0

13 141

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (16)

0

0

0

7 615

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (16)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (17)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (17)

0

0

0

0

0

0

0

379

0

COPACE 34.2.0 (17)

0

0

0

0

0

0

0

0

0


Zona de pescuit

Efortul de pescuit (18)

Unelte de pescuit

Specii țintă

Zona CIEM sau COPACE

B

D

DK

E

F

IRL

NL

P

UK

Unelte remorcate

Specii de adâncime

Vb (20), VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0

0

32

0

1 623

7 943

2 722

0

0

9 061

din care:

Vb (20), VI

0

32

0

232

6 381

953

0

0

4 966

din care:

 (19)

0

0

0

0

5

0

0

0

0

VII

0

0

0

232

1 497

1 769

0

0

3 951

din care:

 (19)

0

0

0

0

5

10

0

0

0

VII a

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VII f (21)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VIII a, VIII b, VIII d

0

0

0

386

64

0

0

0

133

VIII c, VIII e, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0

0

0

0

773

0

0

0

0

11 (22)

din care:

VIII c, VIII e, IX (23)

0

0

0

773

0

0

0

0

11

IX (24)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

X (24)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (23)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (23)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (23)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (24)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (24)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (24)

0

0

0

0

0

0

0

0

0


Zona de pescuit

Efortul de pescuit (25)

Unelte de pescuit

Specii țintă

Zona CIEM sau COPACE

B

D

DK

E

F

IRL

NL

P

UK

Unelte staționare

Specii de adâncime

Vb (27), VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0

0

0

0

1 948

0

0

0

1 261

1 431

din care:

Vb (27), VI

0

0

0

232

0

0

0

0

626

din care:

 (26)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VII

0

0

0

232

0

0

0

0

802

din care:

 (26)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VII a

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VIIf (28)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VIII a, VIII b, VIII d

0

0

0

386

0

0

0

0

3

VIII c, VIII e, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0

0

0

0

1 098

0

0

0

1 261

0

din care:

VIII c, VIII e, IX (29)

0

0

0

838

0

0

0

0

0

IX (30)

0

0

0

0

0

0

0

588 (31)

0

X (30)

0

0

0

0

0

0

0

344 (32)

0

COPACE 34.1.1 (29)

0

0

0

260

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (29)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (29)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (30)

0

0

0

0

0

0

0

329

0

COPACE 34.1.2 (30)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (30)

0

0

0

0

0

0

0

0

0


Zona de pescuit

Efortul de pescuit (33)

Unelte de pescuit

Specii țintă

Zona CIEM sau COPACE

B

D

DK

E

F

IRL

NL

P

UK

Unelte staționare

Crabi

păianjeni de mare (35)Vb, VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0

0

0

0

3 605

687

903

0

0

703

din care:

Vb (35), VI

0

0

0

0

0

598

0

0

110

din care:

 (34)

0

0

0

0

0

448

0

0

70

VII

0

0

0

0

407

305

0

0

573

din care:

 (34)

0

0

0

0

0

259

0

0

120

VII a

0

0

0

0

0

35

0

0

30

VII (36)

0

0

0

0

38

0

0

0

20

VIII a, VIII b, VIII d

0

0

0

0

280

0

0

0

20

VIII c, VIII e, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0

0

0

0

3 605

0

0

0

0

0

din care:

VIII c, VIII e, IX (37)

0

0

0

1 545

0

0

0

0

0

IX (38)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

X (38)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (37)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (37)

0

0

0

2 060

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (37)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (38)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (38)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (38)

0

0

0

0

0

0

0

0

0


Zona de pescuit

Efortul de pescuit (39)

Unelte de pescuit

Specii țintă

Zona CIEM sau COPACE

B

D

DK

E

F

IRL

NL

P

UK

Unelte tractate

Scoici

Saint-Jacques (41)Vb, VI, VII, VIII, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0

300

0

0

0

1 376

427

510

0

3 700

din care:

 (41)

0

0

0

0

0

25

0

0

405

din care:

 (40)

0

0

0

0

0

25

0

0

140

VII

300

0

0

0

860

402

510

0

3 295

din care:

 (40)

210

0

0

0

398

360

0

0

776

VII a

88

0

0

0

3

260

0

0

702

VII (42) f

52

0

0

0

0

10

0

0

16

VIII a, VIII b, VIII d

0

0

0

0

516

0

0

0

0

VIII c, VIII e, IX, X și COPACE 34.1.1, 34.1.2 și 34.2.0

0

0

0

469

0

0

0

0

0

din care:

VIII c, VIII e, IX (43)

0

0

0

469

0

0

0

0

0

IX (44)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

X (44)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (43)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (43)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (43)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.1 (44)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.1.2 (44)

0

0

0

0

0

0

0

0

0

COPACE 34.2.0 (44)

0

0

0

0

0

0

0

0

0


(1)  Exprimat în mii de kw pe zile pe zonă.

(2)  Parte a zonei incluse în zona definită la articolul 3 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 685/95. Efortul de pescuit indicat acoperă atât activitățile exercitate cu unelte tractate cât și pe cele exercitate cu unelte staționare.

(3)  Cu excepția apelor aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Insulelor Feroe și Islandei.

(4)  Efort de pescuit limitat la 8 nave.

(5)  Efort de pescuit limitat la 32 de nave.

(6)  La nord de 50°30′ latitudine nordică.

(7)  Acest efort de pescuit nu poate fi desfășurat în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(8)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(9)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Portugaliei.

(10)  Exprimat în mii de kw pe zile pe zonă.

(11)  Parte a zonei incluse în zona definită la articolul 3 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 685/95. Efortul de pescuit indicat acoperă atât activitățile exercitate cu unelte tractate cât și pe cele exercitate cu unelte staționare.

(12)  Cu excepția apelor aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Insulelor Feroe și Islandei.

(13)  Efort de pescuit limitat la 8 nave.

(14)  Efort de pescuit limitat la 32 de nave.

(15)  La nord de 50°30′ latitudine nordică.

(16)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(17)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Portugaliei.

(18)  Exprimat în mii de kw pe zile pe zonă.

(19)  Parte a zonei incluse în zona definită la articolul 3 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 685/95. Efortul de pescuit indicat acoperă atât activitățile exercitate cu unelte tractate cât și pe cele exercitate cu unelte staționare.

(20)  Cu excepția apelor aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Insulelor Feroe și Islandei.

(21)  La nord de 50°30′ latitudine nordică.

(22)  Acest efort de pescuit nu poate fi desfășurat în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(23)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(24)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Portugaliei.

(25)  Exprimat în mii de kw pe zile pe zonă.

(26)  Parte a zonei incluse în zona definită la articolul 3 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 685/95.

(27)  Cu excepția apelor aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Insulelor Feroe și Islandei.

(28)  La nord de 50°30′ latitudine nordică.

(29)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(30)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Portugaliei.

(31)  Inclusiv efortul de pescuit în apele continentale ale zonei COPACE 34.1.1.

(32)  Inclusiv efortul de pescuit în apele insulare ale zonei COPACE 34.2.0.

(33)  Exprimat în mii de kw pe zile pe zonă.

(34)  Parte a zonei incluse în zona definită la articolul 3 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 685/95.

(35)  Cu excepția apelor aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Insulelor Feroe și Islandei.

(36)  La nord de 50°30′ latitudine nordică.

(37)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(38)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Portugaliei.

(39)  Exprimat în mii de kw pe zile pe zonă.

(40)  Parte a zonei incluse în zona definită la articolul 3 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 685/95.

(41)  Cu excepția apelor aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Insulelor Feroe și Islandei.

(42)  La nord de 50°30′ latitudine nordică.

(43)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Spaniei.

(44)  Numai în apele aflate sub suveranitatea și/sau jurisdicția Portugaliei.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

267


31995D0399


L 236/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 18 septembrie 1995

privind aderarea Comunității la Acordul de instituire a Comisiei Tonului din Oceanul Indian

(95/399/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43 coroborat cu articolul 228 alineatul (2) prima teză și alineatul (3), primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât Comunitatea a semnat Convenția Națiunilor Unite privind dreptul mării care cere tuturor membrilor comunității internaționale să coopereze la conservarea și gestionarea resurselor biologice ale mării;

întrucât, în cazul pescuitului marin, Comunitatea este responsabilă de adoptarea măsurilor de conservare și gestionare a rezervelor de pește și de contractarea angajamentelor în această privință cu țări terțe și organizații internaționale;

întrucât Comunitatea a luat parte în acest sens la negocierile internaționale care s-au încheiat cu aprobarea unui acord al Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură de instituire a Comisiei Tonului din Oceanul Indian;

întrucât acest acord constituie un cadru util de întărire a cooperării internaționale în scopul conservării și utilizării raționale a tonului din Oceanul Indian și a speciilor înrudite;

întrucât pescarii comunitari sunt angajați în pescuirea acestor specii în Oceanul Indian; întrucât este în interesul Comunității să adere la respectivul acord,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul pentru instituirea Comisiei Tonului din Oceanul Indian este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului depune, în numele Comunității, instrumentul de acceptare în conformitate cu articolul XVII alineatul (1) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 18 septembrie 1995.

Pentru Consiliu

Președintele

P. SOLBES MIRA


(1)  JO C 109, 1.5.1995, p. 277.


04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

268


21995A1005(01)


L 236/25

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de instituire a Comisiei pentru ton din Oceanul Indian

PREAMBUL

PĂRȚILE CONTRACTANTE,

RECUNOSCÂND că este de dorit să se promoveze moduri pașnice de folosire a mărilor și a oceanelor, precum și utilizarea echitabilă și eficientă și păstrarea resurselor vii,

DORIND să contribuie la realizarea unei ordini economice internaționale juste și echitabile, ținând seama în mod corespunzător de interesele speciale și de nevoile țărilor în curs de dezvoltare,

DORIND să coopereze pentru a asigura conservarea speciilor de ton și a celor asemănătoare din Oceanul Indian și promovarea utilizării optime a acestora, precum și dezvoltarea durabilă a pescuitului,

RECUNOSCÂND mai ales interesele speciale ale țărilor în curs de dezvoltare din regiunea Oceanului Indian, pentru ca acestea să beneficieze în mod echitabil de resursele de pescuit,

AVÂND ÎN VEDERE Convenția Națiunilor Unite cu privire la dreptul mării, deschisă pentru semnare la 10 decembrie 1982, în special articolele 56, 64 și 116-119,

AVÂND ÎN VEDERE faptul că s-ar îmbunătăți substanțial conservarea speciilor de ton și a speciilor tip ton, precum și utilizarea durabilă și rațională a resurselor de ton din Oceanul Indian, prin instituirea de măsuri de cooperare de către statele de pe ambele coaste ale Oceanului Indian și de către alte state ai căror resortisanți prind specii de ton și specii tip ton în regiune,

ȚINÂND SEAMA de Convenția Organizației pentru Ton din Vestul Oceanului Indian, care a fost deschisă pentru semnare la 19 iunie 1991,

AVÂND ÎN VEDERE faptul că obiectivele menționate mai sus ar putea fi realizate cel mai bine prin instituirea unei comisii create în temeiul articolului XIV din Constituția Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul I

Instituirea

Părțile contractante convin prin prezentul acord să instituie Comisia pentru ton din Oceanul Indian (denumită în continuare „comisia”) în cadrul creat de Organizația Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (denumită în continuare „FAO”).

Articolul II

Zona de competență

Zona de competență a comisiei (denumită în continuare „zona”) este Oceanul Indian (definit în sensul prezentului acord ca fiind reprezentat de zonele statistice 51 și 57, așa cum apar pe harta prezentată în anexa A la prezentul acord) și mările adiacente, la nord de Convergența antarctică, în măsura în care este necesar să se includă și aceste mări în scopul păstrării și a gestionării stocurilor care migrează în sau din Oceanul Indian.

Articolul III

Speciile și stocurile

Speciile reglementate de prezentul acord sunt cele menționate în anexa B. Termenul „stocuri” desemnează populațiile acestor specii care sunt localizate în zonă sau migrează în sau din zonă.

Articolul IV

Calitatea de membru

(1)   Calitatea de membru al comisiei este deschisă pentru membrii și membrii asociați ai FAO:

(a)

care sunt:

(i)

state de coastă sau membri asociați, situați în întregime sau în parte în cadrul zonei;

(ii)

state sau membri asociați ale căror nave angajează activități de pescuit în zonă pentru stocurile reglementate de prezentul acord sau

(iii)

organizații de integrare economică regională la care este membru orice stat menționat la paragraful (i) sau (ii) și cărora statul le-a transferat competența asupra unor chestiuni vizate de prezentul acord și

(b)

care acceptă prezentul acord în conformitate cu dispozițiile articolului XVII alineatul (1).

(2)   Comisia poate, cu o majoritate de două treimi din membrii săi, să admită calitatea de membru oricăror alte state care nu sunt membre FAO, dar sunt membre ale Națiunilor Unite, sau oricăror agenții specializate ale sale sau ale Agenției Internaționale a Energiei Atomice, cu condiția ca aceste state:

(a)

să fie:

(i)

state de coastă situate în întregime sau în parte în cadrul zonei

sau

(ii)

state ale căror nave angajează activități de pescuit în zonă pentru stocurile reglementate de prezentul acord

și

(b)

să fi depus o cerere pentru dobândirea calității de membru și să fi făcut o declarație într-un act oficial că acceptă prezentul acord așa cum este el în vigoare la data acceptării în conformitate cu articolul XVII alineatul (2).

(3)   În vederea realizării obiectivelor din prezentul acord, membrii comisiei cooperează pentru a încuraja orice stat sau organizație regională de integrare economică care este îndreptățit(ă) să devină, dar nu este încă, membru al comisiei să adere la prezentul acord.

(4)   În cazul în care un membru al comisiei încetează să mai îndeplinească criteriile prevăzute la alineatele (1) și (2) timp de doi ani calendaristici consecutivi, comisia poate, după consultarea cu membrul respectiv, să considere că acesta s-a retras din prezentul acord începând de la data constatării acestui lucru.

(5)   În sensul prezentului acord, formula „ale cărei nave” referitoare la o organizație membră înseamnă navele unui stat membru al acelei organizații membre.

(6)   Nici o dispoziție din prezentul acord și nici o acțiune sau activitate realizată în conformitate cu prezentul acord nu se interpretează ca modificând sau afectând poziția uneia dintre părțile acordului, în ceea ce privește statutul juridic al uneia dintre zonele vizate de acord.

Articolul V

Obiective, funcții și responsabilități ale comisiei

(1)   Comisia promovează cooperarea între membrii săi în vederea asigurării, printr-o gestionare corespunzătoare, a conservării și a utilizării optime a stocurilor vizate de prezentul acord și în vederea încurajării dezvoltării durabile a pescuitului pe baza acestor stocuri.

(2)   Pentru a-și îndeplini obiectivele, comisia are următoarele funcții și responsabilități, în conformitate cu principiile exprimate în dispozițiile relevante ale Convenției Națiunilor Unite cu privire la dreptul mării:

(a)

să țină sub observație situația și tendințele stocurilor și să culeagă, să analizeze și să disemineze informații științifice, statistici despre capturi și despre efortul de pescuit și alte date relevante pentru conservarea și gestionarea stocurilor și pentru pescuit pe baza stocurilor vizate de prezentul acord;

(b)

să încurajeze, să recomande și să coordoneze activitățile de cercetare și dezvoltare cu privire la stocurile și la pescuitul vizate de prezentul acord și alte activități pe care comisia le poate considera potrivite, inclusiv activități legate de transferul de tehnologie, formare profesională și dezvoltare, ținând seama în mod corect de nevoia de a asigura o participare echitabilă a membrilor comisiei la pescuitul și interesele speciale și necesitățile membrilor din regiune care sunt țări în curs de dezvoltare;

(c)

să adopte, în conformitate cu articolul IX și pe bază de dovezi științifice, măsuri de conservare și gestionare, pentru a asigura conservarea stocurilor vizate de prezentul acord și a promova obiectivul utilizării optime a acestora în întreaga zonă;

(d)

să țină sub observație aspectele economice și sociale ale pescuitului pe baza stocurilor vizate de prezentul acord, ținând seama în special de interesele statelor de coastă în curs de dezvoltare;

(e)

să își examineze și să își aprobe programul și bugetul autonom, precum și conturile pentru perioada bugetară anterioară;

(f)

să transmită directorului general al FAO (denumit în continuare „director general”) rapoarte asupra activității sale, a programului, a evidențelor contabile și a bugetului autonom, precum și asupra altor chestiuni în care ar trebui să acționeze Consiliul sau Conferința FAO;

(g)

să își adopte propriul regulament de procedură, regulamente financiare și alte reglementări administrative interne ce pot fi necesare pentru îndeplinirea funcțiilor sale; și

(h)

să efectueze orice alte activități ce pot fi necesare pentru îndeplinirea obiectivelor sale, prevăzute mai sus.

(3)   Comisia poate adopta decizii și recomandări, după caz, în vederea realizării obiectivelor prezentului acord.

Articolul VI

Sesiunile comisiei

(1)   Fiecare membru al comisiei este reprezentat la sesiunile comisiei de un singur delegat, care poate fi însoțit de un locțiitor și de experți și consilieri. Locțiitorii, experții și consilierii pot lua parte la lucrările comisiei, dar nu pot vota, cu excepția cazului în care locțiitorul este împuternicit în mod corespunzător să înlocuiască delegatul.

(2)   Fiecare membru al comisiei are un vot. În cazul în care nu se prevede altfel în prezentul acord, deciziile și recomandările comisiei se iau cu majoritatea voturilor exprimate. Majoritatea membrilor comisiei constituie cvorumul.

(3)   Comisia poate adopta și modifica, dacă este necesar, propriul său regulament de procedură cu o majoritate de două treimi din membrii săi, regulament care nu trebuie să contravină prezentului acord sau Constituției FAO.

(4)   Președintele comisiei convoacă sesiunea anuală ordinară a comisiei.

(5)   Sesiunile speciale ale comisiei pot fi convocate de președintele comisiei la cererea a cel puțin o treime din membrii săi.

(6)   Comisia își alege un președinte și cel mult doi vicepreședinți, fiecare dintre aceștia având un mandat de doi ani și fiind eligibil pentru a fi reales, fără a putea activa mai mult de patru ani consecutiv. La alegerea președintelui și a vicepreședinților, comisia ține seama de necesitatea unei reprezentări echitabile a statelor de la Oceanul Indian.

(7)   Comisia poate adopta și modifica, după caz, regulamentul său financiar cu o majoritate de două treimi din membrii săi, regulament financiar care trebuie să compatibil cu principiile respectate de regulamentul financiar al FAO. Regulamentul financiar și modificările acestuia se raportează Comitetului pentru finanțe al FAO, care are competența de a-l respinge, în cazul în care se consideră că acesta nu este compatibil cu principiile respectate de regulamentul financiar al FAO.

(8)   Pentru a asigura o colaborare strânsă între comisie și FAO, FAO are dreptul de a participa fără drept de vot la toate ședințele comisiei și ale organismelor subsidiare constituite în conformitate cu alineatul (5) de la articolul XII.

Articolul VII

Observatori

(1)   Orice membru sau membru asociat al FAO care nu este membru al comisiei poate, la cererea sa, să fie invitat să fie reprezentat de un observator la sesiunile comisiei. Acesta poate prezenta memorandumuri și poate participa la discuții fără a avea drept de vot.

(2)   Statele care, nefiind nici membri ai comisiei, nici membri sau membri asociați ai FAO, fac parte din Organizația Națiunilor Unite, din oricare dintre agențiile sale specializate sau din Agenția Internațională a Energiei Atomice pot, la cererea și cu condiția acordului comisiei, prin președintele acesteia, și sub rezerva dispozițiilor referitoare la acordarea statutului de observator națiunilor, adoptate de Conferința FAO, să fie invitate să participe la sesiunile comisiei în calitate de observatori.

(3)   Comisia poate invita organizații interguvernamentale sau, la cerere, organizații neguvernamentale care au o competență specială în domeniul de activitate al comisiei să participe la acele ședințe ale sale pe care le precizează comisia.

Articolul VIII

Administrarea

(1)   Secretarul comisiei (denumit în continuare „secretarul”) este numit de directorul general cu aprobarea comisiei sau, în cazul unei numiri intervenite între sesiunile ordinare ale comisiei, cu aprobarea membrilor comisiei. Personalul comisiei este numit de secretar și se află sub supravegherea directă a secretarului. Numirea secretarului și a personalului comisiei se face în aceleași condiții ca pentru membrii personalului FAO; aceștia răspund, din punct de vedere administrativ, în fața directorului general.

(2)   Secretarul răspunde de punerea în aplicare a politicilor și a activităților comisiei și raportează comisiei în privința acestora. Secretarul are și rolul de secretar al altor organisme subsidiare constituite de comisie, după caz.

(3)   Cheltuielile comisiei se plătesc din bugetul autonom al acesteia, cu excepția celor legate de personal și facilități care pot fi puse la dispoziție de FAO. Cheltuielile ce se suportă de către FAO se stabilesc și se plătesc în limitele bugetului bienal întocmit de directorul general și aprobat de Conferința FAO în conformitate cu regulile generale și regulamentul financiar ale FAO.

(4)   Cheltuielile suportate de către delegați, locțiitori, experți și consultanții acestora, care participă, în calitate de reprezentanți guvernamentali, la sesiuni ale comisiei, la subcomisii și comitete ale acesteia, precum și cheltuielile observatorilor la sesiuni sunt suportate de guvernele sau organizațiile respective. Cheltuielile experților invitați de comisie să participe, în calitate personală, la ședințe ale comisiei sau la subcomisii sau comitete sunt suportate din bugetul comisiei.

Articolul IX

Proceduri privind măsurile de conservare și gestionare

(1)   Sub rezerva alineatului (2), comisia poate, cu o majoritate de două treimi din membrii care sunt prezenți și votează, să adopte măsuri de conservare și gestionare obligatorii pentru membrii comisiei, în conformitate cu prezentul articol.

(2)   Măsurile de conservare și gestionare a stocurilor pentru care s-a instituit o subcomisie în temeiul articolului XII alineatul (2) se adoptă la propunerea subcomisiei în cauză.

(3)   Secretarul notifică membrilor Comisiei, fără întârziere, măsurile de conservare și gestionare adoptate de comisie.

(4)   Sub rezerva alineatelor (5) și (6), măsurile de conservare și gestionare adoptate de Comisie în temeiul alineatului (1) devin obligatorii pentru membri la 120 de zile de la data specificată în notificarea secretarului sau la altă dată specificată de comisie.

(5)   Orice membru al comisiei poate, în termen de 120 de zile de la data specificată sau într-un alt termen specificat de comisie în temeiul alineatului (4), să ridice obiecții la adresa unei măsuri de conservare și gestionare adoptate în temeiul alineatului (1). Pentru un membru al comisiei care a ridicat obiecții la adresa unei măsuri, aceasta nu este obligatorie. Oricare alt membru al Comisiei poate ridica obiecții în mod asemănător într-un termen suplimentar de 60 de zile de la expirarea termenului de 120 de zile. Un membru al comisiei poate, de asemenea, să își retragă oricând obiecția, caz în care pentru acesta măsura devine obligatorie imediat, dacă este în vigoare, sau din momentul intrării în vigoare, în conformitate cu prezentul articol.

(6)   În cazul în care se ridică obiecții la o măsură adoptată în temeiul alineatului (1) de către mai mult de o treime din membrii comisiei, respectiva măsură nu este obligatorie nici pentru ceilalți membri; acest lucru nu va împiedica însă pe unii dintre aceștia sau pe toți să o aplice.

(7)   Secretarul notifică fiecărui membru al comisiei, fără întârziere, primirea fiecărei obiecții sau retragerea obiecției.

(8)   Comisia poate, cu majoritatea simplă a membrilor care sunt prezenți și votează, să adopte recomandări privind conservarea și gestionarea stocurilor în vederea îndeplinirii obiectivelor prezentului acord.

Articolul X

Punerea în aplicare

(1)   Fiecare membru al comisiei se va asigura că se acționează, în conformitate cu legislația sa națională, inclusiv prin impunerea de sancțiuni corespunzătoare pentru încălcări, după cum este necesar pentru a aplica dispozițiile acestui acord și pentru a pune în aplicare măsurile de conservare și gestionare devenite obligatorii pentru acesta, în conformitate cu alineatul (1) de la articolul IX.

(2)   Fiecare membru al comisiei transmite comisiei o declarație anuală cu privire la acțiunile pe care le-a întreprins în temeiul alineatului (1). Această declarație se trimite secretarului comisiei, cu cel puțin 60 de zile înainte de data următoarei sesiuni ordinare a comisiei.

(3)   Membrii comisiei cooperează, în cadrul comisiei, în vederea instituirii unui sistem corespunzător pentru monitorizarea punerii în aplicare a măsurilor de conservare și gestionare adoptate în temeiul alineatului (1) de la articolul IX, luând în considerare instrumente și tehnici corespunzătoare și eficiente de monitorizare a activităților de pescuit și de colectare a informațiilor științifice necesare în sensul prezentului acord.

(4)   Membrii comisiei cooperează pentru a face schimb de informații privind pescuitul din stocurile vizate de prezentul acord, practicat de către resortisanți ai unui stat sau ai unei entități care nu face parte din comisie.

Articolul XI

Informarea

(1)   La cererea comisiei, membrii acesteia furnizează datele statistice disponibile și accesibile și alte date și informații pe care le solicită comisia în sensul prezentului acord. Comisia hotărăște sfera de aplicare și forma acestor statistici, precum și intervalele la care acestea trebuie furnizate. Comisia depune, de asemenea, toate eforturile pentru a obține statistici referitoare la pescuit din partea statelor sau a entităților care pescuiesc și care nu sunt membri ai comisiei.

(2)   Fiecare membru pune la dispoziția comisiei copii sau, după caz, rezumate ale actelor cu putere de lege și ale instrucțiunilor administrative în vigoare referitoare la conservarea și gestionarea stocurilor vizate de prezentul acord și informează comisia în legătură cu orice modificare sau abrogare a acestora.

Articolul XII

Organisme subsidiare

(1)   Comisia instituie un comitet științific permanent.

(2)   Comisia poate institui subcomisii care să se ocupe de unul sau mai multe dintre stocurile vizate de prezentul acord.

(3)   Aceste subcomisii sunt deschise membrilor comisiei care sunt state de coastă aflate în calea migrării stocurilor vizate de prezentul acord sau state ale căror nave participă la pescuitul acestor stocuri.

(4)   O subcomisie oferă un cadru pentru consultare și cooperare în chestiuni legate de gestionarea stocurilor vizate și în special:

(a)

pentru a ține sub observație stocurile vizate și pentru a culege informații științifice și alte date relevante referitoare la stocurile vizate;

(b)

pentru a evalua și a analiza situația și tendințele stocurilor vizate;

(c)

pentru a coordona cercetarea și studiile asupra stocurilor vizate;

(d)

pentru a raporta comisiei concluziile sale;

(e)

pentru a propune, după caz, recomandări de acțiune pentru membrii comisiei, inclusiv acțiuni având drept scop obținerea informațiilor necesare referitoare la stocuri și propuneri de măsuri de conservare și gestionare;

(f)

pentru a analiza orice chestiune care i s-a transmis de către comisie.

(5)   Comisia poate, sub rezerva dispozițiilor din prezentul articol, să instituie comitete, grupuri de lucru sau alte organisme subsidiare care ar putea fi necesare în sensul prezentului acord.

(6)   Instituirea de către comisie a unei subcomisii care necesită finanțare din partea comisiei, a unui comitet, grup de lucru sau a unui alt organism subsidiar se va face sub rezerva disponibilității fondurilor necesare în bugetul autonom aprobat al comisiei sau al FAO, după caz. În cazul în care cheltuielile aferente trebuie suportate de FAO, stabilirea disponibilității se face de către directorul general. Înainte de a se lua vreo decizie care atrage după sine cheltuieli legate de instituirea unui organism subsidiar, secretarul sau directorul general, după caz, prezintă comisiei un raport asupra implicațiilor administrative și financiare.

(7)   Organismele subsidiare furnizează comisiei, la solicitarea acesteia, informațiile privind activitatea lor.

Articolul XIII

Contribuțiile financiare

(1)   Fiecare membru al comisiei se angajează să facă în fiecare an o contribuție la bugetul autonom, în conformitate cu un barem de contribuții ce urmează să fie adoptat de comisie.

(2)   La fiecare sesiune ordinară, comisia adoptă bugetul autonom prin consensul membrilor săi cu condiția, însă, ca, în cazul în care nu se poate ajunge la un consens în cursul acelei sesiuni, deși se depun toate eforturile în acest sens, chestiunea respectivă să se supună la vot, iar bugetul să fie adoptat cu o majoritate de două treimi din membri.

(3)

(a)

Valoarea contribuției fiecărui membru al comisiei se calculează după un algoritm pe care comisia îl adoptă și îl modifică prin consens;

(b)

la adoptarea acestui algoritm trebuie să se aibă în vedere ca fiecărui membru să i se atribuie o taxă egală de bază și o taxă variabilă bazată, inter alia, pe capturile totale din zonă și pe descărcările din speciile vizate de prezentul acord, precum și pe venitul pe cap de locuitor al fiecărui membru;

(c)

algoritmul adoptat sau modificat de comisie este prevăzut de regulamentul financiar al comisiei.

(4)   Oricărui nemembru al FAO care devine membru al comisiei i se cere să facă o contribuție la cheltuielile suportate de FAO pentru activitățile comisiei, contribuție pe care o stabilește comisia.

(5)   Contribuțiile se plătesc în monede liber convertibile, dacă nu se hotărăște altfel de către comisie, cu acordul directorului general.

(6)   Comisia poate, de asemenea, să accepte donații și alte forme de asistență din partea unor organizații, persoane sau din alte surse, în scopuri legate de îndeplinirea uneia dintre funcțiile sale.

(7)   Contribuțiile, donațiile și alte forme de asistență primite se depun într-un fond fiduciar administrat de directorul general în conformitate cu regulamentul financiar al FAO.

(8)   Un membru al comisiei care este în întârziere cu plata contribuțiilor sale financiare față de comisie nu are drept de vot în comisie în cazul în care suma arieratelor sale este cel puțin egală cu suma contribuțiilor datorate pentru cei doi ani calendaristici anteriori. Cu toate acestea, comisia poate să permită unui astfel de membru să voteze, în cazul în care apreciază că neplata s-a datorat unor circumstanțe independente de voința membrului respectiv.

Articolul XIV

Sediul

După consultarea directorului general, comisia stabilește locul unde va fi sediul central.

Articolul XV

Cooperarea cu alte organizații și instituții

(1)   Comisia cooperează și face în acest sens demersurile corespunzătoare pe lângă alte organizații interguvernamentale și instituții, în special pe lângă cele active în sectorul pescuitului, care ar putea să contribuie la realizarea obiectivelor comisiei, mai ales pe lângă organizațiile interguvernamentale sau instituțiiile care se ocupă de ton în zonă. Comisia poate încheia acorduri cu aceste organizații și instituții. Aceste acorduri trebuie să încerce să promoveze complementaritatea și, sub rezerva alineatului (2), să evite suprapunerile și conflictele legate de activitățile comisiei și ale acestor organizații.

(2)   Nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și responsabilităților altor organizații și instituții interguvernamentale care se ocupă de ton sau de o specie de ton din zonă și nici valabilității măsurilor adoptate de aceste organizații și instituții.

Articolul XVI

Drepturile statelor de coastă

Prezentul acord nu aduce atingere exercitării drepturilor suverane pe care le are un stat de coastă în conformitate cu dreptul internațional al mării în scopul explorării și al exploatării, al conservării și al gestionării resurselor vii, inclusiv pentru specii puternic migratoare, în perimterul unei zone de până la 200 de mile marine, aflat sub jurisdicția sa.

Articolul XVII

Aderarea

(1)   Aderarea la prezentul acord de către un membru sau un membru asociat al FAO se face prin depunerea unui instrument de aderare la directorul general.

(2)   Aderarea la prezentul acord de către orice stat dintre cele menționate la alineatul (2) de la articolul IV se face prin depunerea unui instrument de aderare la directorul general. Aderarea intră în vigoare la data la care comisia aprobă cererea de acordare a calității de membru.

(3)   Directorul general aduce la cunoștința tuturor membrilor comisiei, a tuturor membrilor FAO și a secretarului general al Națiunilor Unite toate aderările care au intrat în vigoare.

Articolul XVIII

Intrarea în vigoare

Prezentul acord intră în vigoare la data primirii de către directorul general al celui de-al zecelea instrument de aderare. După aceasta, pentru fiecare membru sau membru asociat al FAO sau stat dintre cele menționate la articolul IV alineatul (2), care depune ulterior un instrument de aderare, prezentul acord intră în vigoare la data la care această aderare intră în vigoare sau devine efectivă în conformitate cu articolul XVII de mai sus.

Articolul XIX

Rezerve

Aderarea la prezentul acord poate face obiectul unor rezerve, conform regulilor generale de drept internațional public, reflectate în dispozițiile secțiunii 2 din partea II a Convenției de la Viena privind Legea tratatelor din 1969.

Articolul XX

Modificarea

(1)   Prezentul acord poate fi modificat cu o majoritate de trei sferturi din membrii comisiei.

(2)   Propunerile de modificări pot fi făcute de orice membru al comisiei sau de directorul general. Propunerile făcute de un membru al comisiei se adresează atât președintelui comisiei, cât și directorului general, iar cele făcute de directorul general se adresează președintelui comisiei, cel târziu cu 120 de zile înainte de sesiunea comisiei la care se analizează propunerea respectivă. Directorul general aduce imediat la cunoștința tuturor membrilor comisiei toate propunerile de modificări.

(3)   Orice modificări la prezentul acord se raportează Consiliului FAO, care poate să respingă o modificare care în mod clar este incompatibilă cu obiectivele și scopurile FAO sau cu dispozițiile Constituției FAO.

(4)   Modificările care nu implică obligații noi pentru membrii comisiei intră în vigoare pentru toți membrii de la data adoptării lor de către comisie, sub rezerva alineatului (3).

(5)   Modificările care implică obligații noi pentru membrii comisiei, după adoptarea lor de către comisie, sub rezerva alineatului (3), se aplică pentru fiecare membru numai de la acceptarea lor de către acesta. Instrumentele de acceptare a modificărilor care implică obligații noi se depun la directorul general. Directorul general aduce la cunoștința tuturor membrilor comisiei și a secretarului general al Națiunilor Unite această acceptare. Drepturile și obligațiile oricărui membru al comisiei care nu a acceptat o modificare ce implică obligații noi continuă să fie reglementate de dispozițiile prezentului acord aflate în vigoare anterior modificării.

(6)   Modificările aduse anexelor la prezentul acord pot fi adoptate cu o majoritate de două treimi din membrii comisiei și intră în vigoare de la data aprobării de către comisie.

(7)   Directorul general aduce la cunoștința tuturor membrilor comisiei, a tuturor membrilor și membrilor asociați ai FAO și a secretarului general al Națiunilor Unite intrarea în vigoare a oricărei modificări.

Articolul XXI

Retragerea

(1)   Orice membru al comisiei se poate retrage din prezentul acord în orice moment după expirarea celor doi ani de la data la care acordul a intrat în vigoare pentru membrul respectiv, prin prezentarea unei înștiințări scrise cu privire la retragerea sa, adresată directorului general, care aduce imediat retragerea sa la cunoștința tuturor membrilor comisiei, a membrilor și membrilor asociați ai FAO, precum și a secretarului general al Națiunilor Unite. Retragerea intră în vigoare la sfârșitul anului calendaristic ce urmează celui în care s-a primit înștiințarea de retragere de către directorul general.

(2)   Un membru al comisiei poate prezenta o înștiințare de retragere cu privire la unul sau mai multe dintre teritoriile ale căror relații internaționale intră în responsabilitatea sa. Atunci când un membru prezintă o înștiințare privind retragerea sa, se declară teritoriul sau teritoriile la care se aplică aceasta. În absența unei astfel de declarații, retragerea se consideră că se aplică tuturor teritoriilor ale căror relații comerciale intră în responsabilitatea membrului comisiei, cu excepția teritoriilor ce aparțin unui membru asociat care este el însuși membru al comisiei.

(3)   Se consideră că orice membru al comisiei care prezintă o înștiințare de retragere din FAO s-a retras simultan și din comisie și se consideră că această retragere se aplică tuturor teritoriilor ale căror relații internaționale intră în responsabilitatea sa, cu excepția teritoriilor care aparțin unui membru asociat care este el însuși membru al comisiei.

(4)   Retragerea poate să se realizeze și în conformitate cu articolul IV alineatul (4).

Articolul XXII

Denunțarea

Prezentul acord este denunțat automat în cazul în care și atunci când, ca urmare a retragerilor, numărul membrilor comisiei scade sub 10, cu excepția cazului în care membrii rămași în comisie adoptă în unanimitate o hotărâre contrară.

Articolul XXIII

Interpretarea și soluționarea litigiilor

Orice litigiu privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord, dacă nu se soluționează de către comisie, va fi supus spre soluționare unei proceduri de conciliere ce urmează să fie adoptată de comisie. Rezultatele acestei proceduri de conciliere, deși nu au caracter obligatoriu, stau la baza reanalizării de către părți a chestiunii din care a rezultat disensiunea. În cazul în care litigiul nu se soluționează nici în urma acestei proceduri, el poate fi prezentat Curții Internaționale de Justiție în conformitate cu Statutul Curții Internaționale de Justiție, cu excepția cazului în care părțile în litigiu convin asupra unei alte metode de soluționare.

Articolul XXIV

Depozitarul

Directorul general este depozitarul acordului. Depozitarul:

(a)

trimite copii certificate ale acordului fiecărui membru și membru asociat al FAO și statelor nemembre care pot deveni parte la acord;

(b)

organizează înregistrarea la Secretariatul Națiunilor Unite a prezentului acord, la intrarea sa în vigoare, în conformitate cu articolul 102 din Carta Națiunilor Unite;

(c)

aduce la cunoștința fiecărui membru și membru asociat al FAO care a aderat la prezentul acord și a oricărui stat nemembru care a fost admis pentru a face parte din comisie următoarele:

(i)

cererea unui stat nemembru de a fi admis pentru a face parte din comisie,

(ii)

propunerile de modificare a prezentului acord sau a anexelor la acesta;

(d)

aduce la cunoștința fiecărui membru și membru asociat al FAO, precum și a oricărui stat nemembru care poate deveni parte la prezentul acord următoarele:

(i)

depunerea de instrumente de aderare în conformitate cu articolul XVII;

(ii)

data intrării în vigoare a prezentului acord în conformitate cu articolul XVIII;

(iii)

rezervele formulate la prezentul acord în conformitate cu articolul XIX;

(iv)

adoptarea de modificări la prezentul acord în conformitate cu articolul XX;

(v)

retragerile din prezentul acord în temeiul articolului XXI; și

(vi)

denunțarea prezentului acord în conformitate cu articolul XXII.


ANEXA A

Zone de pescuit FAO în Indo-Pacific

Image


ANEXA B

FAO

Denumirea în limba engleză

FAO

Denumirea în limba franceză

FAO

Denumirea în limba spaniolă

Denumirea științifică

1.

Yellowfin tuna

Albacore

Rabil

Thunnus albacares

2.

Skipjack tuna

Listao

Listado

Katsuwonus pelamis

3.

Bigeye tuna

Thon obèse

Patudo

Thunnus obesus

4.

Albacore

Germon

Atún blanco

Thunnus alalunga

5.

Southern bluefin tuna

Thon rouge du sud

Atún del sur

Thunnus maccoyii

6.

Longtail tuna

Thon mignon

Atún tongol

Thunnus tonggol

7.

Kawakawa

Thonine orientale

Bacoreta oriental

Euthynnus affinis

8.

Frigate tuna

Auxide

Melva

Auxis thazard

9.

Bullet tuna

Bonito

Melva (= Melvera)

Auxis rochei

10.

Narrow-barred Spanish mackerel

Thazard rayé (Indo-Pacifique)

Carite estriado (Indo-Pacífico)

Scomberomorus commerson

11.

Indo-Pacific king mackerel

Thazard ponctué (Indo-Pacifique)

Carite (Indo-Pacífico)

Scomberomorus guttatus

12.

Indo-Pacific blue marlin

Thazard bleu (Indo-Pacifique)

Aguja azul (Indo-Pacífico)

Makaira mazara

13.

Black marlin

Makaire noir

Aguja negra

Makaira indica

14.

Striped marlin

Marlin rayé

Marlín rayado

Tetrapturus audax

15.

Indo-Pacific sailfish

Voilier (Indo-Pacifique)

Pez vela (Indo-Pacífico)

Istiophorus platypterus

16.

Swordfish

Espadon

Pez espada

Xiphias gladius