Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

02.   Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

Volumul 005

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1991

L 350

17

 

 

31991R3694

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3694/91 al Comisiei din 17 decembrie 1991 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 645/89 și abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2404/89 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

3

1991

L 374

4

 

 

31991R3925

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3925/91 al Consiliului din 19 decembrie 1991 privind eliminarea controalelor și a formalităților aplicabile bagajelor de mână și bagajelor însoțitoare ale pasagerilor care efectuează un zbor intracomunitar, precum și bagajelor persoanelor care efectuează o traversare maritimă intracomunitară

5

1992

L 044

9

 

 

31992R0396

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 396/92 al Comisiei din 18 februarie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

8

1992

L 055

2

 

 

31992R0478

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 478/92 al Consiliului din 25 februarie 1992 privind deschiderea unui contingent tarifar comunitar anual privind hrana pentru câini sau pisici, ambalată pentru vânzarea cu amănuntul, care intră sub incidența codului NC 23091011 și a unui contingent tarifar comunitar anual privind hrana pentru pești, care intră sub incidența codului NC ex23099041, originare și provenind din Insulele Feroe

10

1992

L 055

80

 

 

31992R0509

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 509/92 al Comisiei din 28 februarie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

11

1992

L 064

13

 

 

31992R0597

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 597/92 al Comisiei din 6 martie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

13

1992

L 081

15

 

 

31992R0734

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 734/92 al Comisiei din 25 martie 1992 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2290/83 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a articolelor 50-59b și a articolelor 63a și 63b din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului privind instituirea unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale

15

1992

L 081

18

 

 

31992R0735

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 735/92 al Comisiei din 25 martie 1992 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2289/83 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a articolelor 70-78 din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului privind instituirea unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale

18

1992

L 088

29

 

 

31992R0840

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 840/92 al Comisiei din 1 aprilie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

20

1992

L 110

29

 

 

31992R1035

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1035/92 al Comisiei din 24 aprilie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

22

1992

L 145

13

 

 

31992R1340

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1340/92 al Comisiei din 22 mai 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

24

1992

L 162

5

 

 

31992R1533

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1533/92 al Comisiei din 12 iunie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

26

1992

L 192

23

 

 

31992R1911

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 1911/92 al Comisiei din 9 iulie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura combinată

29

1992

L 208

24

 

 

31992R2087

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2087/92 al Comisiei din 22 iulie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

37

1992

L 284

10

 

 

31992R2812

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2812/92 al Comisiei din 25 septembrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

39

1992

L 293

8

 

 

31992R2933

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2933/92 al Comisiei din 7 octombrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

41

1992

L 296

5

 

 

31992R2949

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2949/92 al Comisiei din 9 octombrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

43

1992

L 301

17

 

 

31992R3002

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3002/92 al Comisiei din 16 octombrie 1992 de stabilire a modalităților comune de control al utilizării și/sau destinației produselor provenind din intervenție

48

1992

L 302

1

 

 

31992R2913

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar

58

1992

L 307

27

 

 

31992R3046

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3046/92 al Comisiei din 22 octombrie 1992 de stabilire a dispozițiilor de punere în aplicare și modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3330/91 al Consiliului privind statisticile comerțului cu bunuri între statele membre

108

1992

L 317

64

 

 

31992R3180

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3180/92 al Comisiei din 28 octombrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

118

1992

L 355

12

 

 

31992R3513

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3513/92 al Comisiei din 3 decembrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

120

1992

L 384

9

 

 

31992R3801

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3801/92 al Comisiei din 23 decembrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

122

1992

L 384

13

 

 

31992R3802

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3802/92 al Comisiei din 23 decembrie 1992 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

126

1992

L 395

1

 

 

31992R3911

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3911/92 al Consiliului din 9 decembrie 1992 privind exportul bunurilor culturale

128

1992

L 395

6

 

 

31992R3912

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 3912/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind controalele efectuate în interiorul Comunității în domeniul transporturilor rutiere și transporturilor pe căile navigabile interioare efectuate cu mijloace de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat terț

133

1993

L 025

26

 

 

31993D0069

 

 

 

Decizia Consiliului din 19 decembrie 1991 privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

135

1993

L 025

27

 

 

21993A0202(01)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

136

1993

L 041

7

 

 

31993R0350

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 350/93 al Comisiei din 17 februarie 1993 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

143

1993

L 074

47

 

 

31993R0719

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 719/93 al Comisiei din 25 martie 1993 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

148

1993

L 074

74

 

 

31993L0007

 

 

 

Directiva 93/7/CEE a Consiliului din 15 martie 1993 privind restituirea bunurilor culturale care au părăsit ilegal teritoriul unui stat membru

150

1993

L 075

7

 

 

31993R0731

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 731/93 al Comisiei din 26 martie 1993 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

156

1993

L 076

12

 

 

31993R0697

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 697/93 al Consiliului din 17 martie 1993 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3759/92 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun

158

1993

L 077

24

 

 

31993R0752

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 752/93 al Comisiei din 30 martie 1993 privind dispozițiile de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 3911/92 al Consiliului privind exportul bunurilor culturale

173

1993

L 093

5

 

 

31993R0893

 

 

 

Regulamentul (CEE) nr. 893/93 al Comisiei din 13 aprilie 1993 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

182

1993

L 109

1

 

 

31993D0239

 

 

 

Decizia Consiliului din 15 martie 1993 privind încheierea unor acorduri sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte, privind aplicarea provizorie a acordurilor referitoare la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnate de aceste părți la Porto, la 2 mai 1992

185

1993

L 109

32

 

 

21993A0501(05)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind aplicarea provizorie a acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol

186

1993

L 109

36

 

 

21993A0501(06)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind anumite înțelegeri în domeniul agricol

190

1993

L 109

43

 

 

21993A0501(07)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind aplicarea provizorie a Acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol

196

1993

L 109

47

 

 

21993A0501(08)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind anumite înțelegeri în domeniul agricol

200

1993

L 130

1

 

 

31993D0329

 

 

 

Decizia Consiliului din 15 martie 1993 privind încheierea Convenției privind admiterea temporară și acceptarea anexelor la aceastaConvenție privind admiterea temporară

211


02/Volumul 005

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31991R3694


L 350/17

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3694/91 AL COMISIEI

din 17 decembrie 1991

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 645/89 și abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2404/89 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3537/91 (2), în special articolul 9,

întrucât Regulamentele (CEE) nr. 645/89 (3) și (CEE) nr. 2404/89 ale Comisiei (4) stabilesc măsuri privind clasificarea în Nomenclatura Combinată, printre altele, a seturilor de două articole de îmbrăcăminte prezentate într-un ambalaj pentru vânzarea cu amănuntul;

întrucât codul NC 6211 a fost subdivizat pentru a putea individualiza anumite categorii de mărfuri care fac obiectul unui comerț semnificativ;

întrucât, în consecință, sunt afectate produsele reglementate de regulamentele menționate anterior; întrucât, prin urmare, este necesar să se elimine punctul 2 din anexa la Regulamentul (CEE) nr. 645/89 și să se precizeze clasificarea și motivele clasificării mărfurilor în cauză, precum și să se abroge Regulamentul (CEE) nr. 2404/89;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Se elimină punctul 2 din anexa la Regulamentul (CEE) nr. 645/89 și se abrogă Regulamentul (CEE) nr. 2404/89.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 decembrie 1991.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 335, 6.12.1991, p. 9.

(3)  JO L 71, 15.3.1989, p. 17.

(4)  JO L 227, 31.7.1989, p. 32.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Set de două articole de îmbrăcăminte, prezentate într-un ambalaj, pentru vânzarea cu amănuntul, compus din:

 

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 13 de la secțiunea XI, cu nota 8 de la capitolul 62 în cazul pantalonilor, precum și cu textele codurilor NC 6201, 6201 93 00, 6204 și 6204 63 19.

Clasificarea în categoria vestimentației sportive este exclusă întrucât aceste articole de îmbrăcăminte, datorită aspectului general și a naturii țesăturii (protecție împotriva vântului și a ploii), nu pot fi considerate ca fiind destinate, exclusiv sau în principal purtării în cadrul unei activități sportive.

(a)

un bluzon din țesătură (fibre sintetice 100 %), ușor, amplu, căptușit în partea superioară, compus din două țesături de culori diferite, cu guler deschis complet în față și care se închide printr-un fermoar; deschizătura este prevăzută cu o clapă protectoare, cu capse care permit încheierea părții stângi peste partea dreaptă, mâneci lungi și ample, cu elastic la baza și la extremitățile mânecilor, cu glugă cu șiret care poate fi strânsă într-un buzunar aflat la nivelul gâtului, la nivelul taliei având două buzunare interioare protejate de o clapă protectoare (a se vedea fotografia 407 A) (1).

6201 93 00

(b)

un pantalon din țesătură (100 % fibre sintetice), ușor, confecționat dintr-un material unicolor, pornind din talie până la glezne, strâns la nivelul taliei cu ajutorul unui elastic și al unui cordon; partea de jos a pantalonilor prezintă fermoare și benzi Velcro ca elemente de strângere. Îmbrăcămintea are și două buzunare interioare (a se vedea fotografia 407 B) (1).

6204 63 18

Image

Image


(1)  Fotografiile au caracter pur indicativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

5


31991R3925


L 374/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3925/91 AL CONSILIULUI

din 19 decembrie 1991

privind eliminarea controalelor și a formalităților aplicabile bagajelor de mână și bagajelor însoțitoare ale pasagerilor care efectuează un zbor intracomunitar, precum și bagajelor persoanelor care efectuează o traversare maritimă intracomunitară

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât articolul 8a din tratat prevede că piața internă cuprinde un spațiu fără frontiere interne în care este asigurată, în special, libera circulație a mărfurilor; întrucât, în acest context, aeroporturile și porturile maritime ocupă un loc important, deoarece ele pot fi, simultan, o frontieră externă și o frontieră internă; întrucât, cu toate acestea, aplicarea principiului liberei circulații trebuie să conducă la eliminarea controalelor privind bagajele de mână și bagajele însoțitoare ale pasagerilor care efectuează un zbor intracomunitar, precum și în cazul bagajelor persoanelor care efectuează o traversare maritimă intracomunitară;

întrucât, cu toate acestea, călătoria pe calea aerului poate include mai multe zboruri succesive desfășurate în interiorul sau în exteriorul Comunității; întrucât anumite zboruri trebuie să fie considerate ținându-se seama de necesitățile practice privind organizarea controalelor și concurența internațională; întrucât astfel de cazuri speciale trebuie reglementate prin dispoziții specifice;

întrucât transportul maritim poate include diverse tipuri de călătorii; întrucât anumite cazuri speciale de transporturi maritime trebuie reglementate prin dispoziții specifice;

întrucât dispozițiile specifice menționate anterior trebuie să se aplice fără a aduce atingere controalelor de securitate;

întrucât, cu toate acestea, statele membre trebuie să aibă posibilitatea de a adopta măsuri specifice compatibile cu legislația comunitară, în vederea efectuării de controale cu caracter excepțional, în special în vederea prevenirii activităților criminale, în special cele legate de terorism, de trafic de droguri și de opere de artă,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Sub rezerva articolelor 3, 4 și 5, niciun control și nicio formalitate nu se aplică:

bagajelor de mână și bagajelor însoțitoare ale pasagerilor care efectuează un zbor intracomunitar;

bagajelor persoanelor care efectuează o traversare maritimă intracomunitară.

(2)   Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere:

controalelor de securitate aplicate bagajelor, efectuate de către autoritățile statelor membre, autoritățile portuare sau aeroportuare sau de către transportatori;

controalelor legate de interdicțiile și restricțiile impuse de statele membre, în măsura în care sunt compatibile cu cele trei Tratate de instituire a Comunităților Europene.

Articolul 2

În sensul aplicării prezentului regulament, se înțelege prin următoarele:

1.

„aeroport comunitar”: orice aeroport de pe teritoriul vamal al Comunității;

2.

„aeroport comunitar cu caracter internațional”: orice aeroport comunitar care, după primirea autorizației din partea autorităților competente, este abilitat pentru traficul aerian cu țări terțe;

3.

„zbor intracomunitar”: deplasarea unei aeronave între două aeroporturi comunitare, fără escală între aceste două aeroporturi, deplasare care nu are ca punct de plecare sau ca destinație finală un aeroport din afara Comunității;

4.

„port comunitar”: orice port maritim situat pe teritoriul vamal al Comunității;

5.

„traversare maritimă intracomunitară”: deplasarea între două porturi comunitare, fără escală între aceste două porturi, a unei nave care asigură în mod regulat corespondența între două sau mai multe porturi comunitare stabilite;

6.

„nave de agrement”: navele private destinate unor călătorii al căror itinerar este stabilit în funcție de dorințele utilizatorilor;

7.

„aeronave de turism sau de afaceri”: aeronavele private destinate unor călătorii al căror itinerar este stabilit în funcție de dorințele utilizatorilor.

Articolul 3

Orice control și orice formalitate aplicabile:

1.

bagajelor de mână și bagajelor însoțitoare ale pasagerilor care efectuează un zbor la bordul unei aeronave care se deplasează dinspre un aeroport din afara teritoriului comunitar și care, după o escală într-un aeroport comunitar, trebuie să-și continue cursa către un alt aeroport comunitar, se efectuează la acest ultim aeroport, în măsura în care acesta este un aeroport comunitar cu caracter internațional;

2.

bagajelor de mână și bagajelor însoțitoare ale pasagerilor care efectuează un zbor la bordul unei aeronave care face escală pe un aeroport comunitar, înainte de a-și continua zborul către un aeroport din afara teritoriului comunitar, se efectuează pe aeroportul de plecare, în măsura în care acesta este un aeroport comunitar cu caracter internațional;

3.

bagajelor persoanelor care utilizează un serviciu maritim efectuat de aceeași navă și care include trasee succesive care au ca punct de plecare, escală sau punct de destinație un port din afara teritoriului comunitar, se efectuează în portul în care bagajele în cauză sunt, după caz, îmbarcate sau debarcate.

Articolul 4

Orice control și orice formalitate aplicabile bagajelor pasagerilor care se află la bordul unor:

1.

nave de agrement, se efectuează, indiferent de punctul de plecare sau de destinație al acestor nave, în orice port comunitar;

2.

aeronave de turism sau de afaceri, se efectuează:

în primul aeroport de sosire, care trebuie să fie un aeroport comunitar cu caracter internațional, pentru zborurile care vin dinspre un aeroport din afara teritoriului comunitar, în cazul în care aeronava urmează să efectueze, după escală, un zbor spre un alt aeroport comunitar;

în ultimul aeroport comunitar cu caracter internațional, pentru zborurile venind din direcția unui aeroport comunitar, în cazul în care aeronava urmează să-și continue, după escală, zborul spre un aeroport din afara teritoriului comunitar.

Articolul 5

Cu excepția unor cazuri excepționale, care urmează a fi stabilite în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8, orice control și orice formalitate aplicabile:

1.

bagajelor însoțitoare ale pasagerilor, care sosesc pe un aeroport comunitar la bordul unei aeronave care vine dinspre un aeroport din afara teritoriului comunitar și care sunt transbordate, pe aeroportul comunitar în cauză, pe o altă aeronavă care efectuează un zbor intracomunitar, se efectuează pe aeroportul de sosire al zborului intracomunitar, în măsura în care acesta este un aeroport comunitar cu caracter internațional;

2.

bagajelor însoțitoare al pasagerilor, îmbarcate pe un aeroport comunitar pe o aeronavă care efectuează un zbor intracomunitar în vederea transbordării, pe un alt aeroport comunitar, pe o aeronavă având ca destinație un aeroport din afara teritoriului comunitar, se efectuează pe aeroportul de plecare pentru zborul intracomunitar, în măsura în care acesta este un aeroport comunitar cu caracter internațional;

3.

bagajelor care sosesc pe un aeroport comunitar la bordul unei aeronave de linie sau charter care vine dinspre un aeroport din afara teritoriului comunitar și care sunt transportate, pe aeroportul comunitar în cauză, pe o aeronavă de turism sau de afaceri care efectuează un zbor intracomunitar, se efectuează pe aeroportul de sosire al aeronavei de linie sau charter;

4.

bagajelor îmbarcate pe un aeroport comunitar pe o aeronavă de turism sau de afaceri care efectuează un zbor intracomunitar, în vederea transbordări, pe un alt aeroport comunitar, pe o aeronavă de linie sau charter care are ca destinație un aeroport din afara teritoriului comunitar, se efectuează pe aeroportul de plecare al aeronavei de linie sau charter.

Articolul 6

(1)   Se instituie un comitet pentru circulația bagajelor pasagerilor care folosesc transporturile aeriene sau maritime, denumit în continuare „comitetul”, format din reprezentanți ai statelor membre și prezidat de reprezentantul Comisiei.

(2)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 7

Comitetul are competența de a examina orice aspect privind aplicarea prezentului regulament care este prezentat de președintele său, fie din proprie inițiativă, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

Articolul 8

(1)   Dispozițiile necesare pentru aplicarea prezentului regulament se adoptă în conformitate cu procedura definită în alineatele (2) și (3).

(2)   Reprezentantul Comisiei înaintează comitetului un proiect de măsuri de adoptat. Comitetul își dă avizul în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Comitetul decide cu majoritatea prevăzută în articolul 148 alineatul (2) din tratat.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile preconizate, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului.

(b)

Dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile care trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

(c)

Dacă, la expirarea unui termen de trei luni de la data prezentării în fața Consiliului, acesta nu hotărăște nimic, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.

Articolul 9

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 1993.

(2)   Înainte de 1 octombrie 1992, Consiliul reexaminează prezentul regulament pe baza unui raport al Comisiei privind stadiul lucrărilor de armonizare a dispozițiilor privind instituirea pieței interne care sunt necesare unei aplicări corespunzătoare a prezentului regulament, în special a celor privind eliminarea limitelor scutirilor fiscale aplicabile călătorilor în spațiul intracomunitar. Raportul este însoțit de eventuale propuneri asupra cărora Consiliul se pronunță cu majoritate calificată.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 decembrie 1991.

Pentru Consiliu

Președintele

P. DANKERT


(1)  JO C 212, 25.8.1990, p. 8.

(2)  JO C 106, 22.4.1991, p. 80 și

JO C 326, 16.12.1991.

(3)  JO C 60, 8.3.1991, p. 12.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

8


31992R0396


L 044/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 396/92 AL COMISIEI

din 18 februarie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3694/91 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu motivele indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 18 februarie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 350, 19.12.1991, p. 17.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

(1)

(1)

(2)

(3)

1.

Sistem multiplex, sub formă de unitate centrală alcătuită din trei circuite imprimate, echipat cu un transformator și cu componente discrete și hibride și cu o serie de subunități. Unitățile permit transmiterea simultană a mai multor semnale diferite prin același cablu. Acest sistem este montat în aeronavele civile pentru informarea sau divertismentul pasagerilor. Acesta permite fiecărui pasager să asculte unul din canale la alegere.

8517 81 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 8517, 8517 81 și 8517 81 90.

2.

Aparat electronic multiplexor în propria carcasă care permite stabilirea unor conexiuni multiple între puncte de racordare diferite ale unei rețele informatizate. Acest aparat, care folosește tehnologia digitală, concentrează și combină mai multe fluxuri de date într-unul singur și îl transmite pe un canal. Semnalele care sunt primite pe un singur canal, sunt distribuite din nou pe mai multe canale de ieșire.

8517 82 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 8517 și 8517 82 00.

3.

Vehicul (lungime 180 cm, lățime 87 cm, înălțime 100 cm), echipat cu organe de comandă, cu motor monocilindric pe benzină în patru timpi (capacitate cilindrică: 400 cm3), cu benă consolidată basculabilă manual cu o sarcină utilă de 400 kg și cu șenile din cauciuc. Acest vehicul, a cărui greutate proprie este de 250 kg, are o viteză maximă de 6,8 km/h și o putere de 5,37 kW și este dotat cu o cutie de viteze cu trei viteze înainte și o viteză înapoi. Este utilizat în special pe șantiere pentru transportul și descărcarea materialelor de construcții, pământ, nisip și altele.

8074 31 19

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 8704, 8704 10 și 8704 10 19. Luând în considerare modul în care este conceput și, în special, prezența benei basculabile și a șenilelor din cauciuc, precum și locul în care se folosește, acest vehicul nu poate fi încadrat la codul NC 8709.

4.

Vehicul nou (lungime 225 cm, lățime 108 cm, înălțime 128 cm) echipat cu motor monocilindric pe benzină în patru timpi (capacitate cilindrică: 400 cm3), cu benă consolidată basculabilă hidraulic, cu o sarcină utilă de 800 kg, cu pereți laterali și posteriori mobili, cu cabină deschisă cu comenzi și șenile din cauciuc. Acest vehicul atinge o viteză maximă de 8,7 km/h, are o putere de 7,46 kW și este dotat cu o cutie de viteze cu patru viteze înainte și trei viteze înapoi. Este utilizat în special pe șantiere pentru transportul și descărcarea materialelor de construcții, pământ, nisip și altele

8704 31 91

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele de la codurile NC 8704, 8704 31 și 8704 31 91. Luând în considerare modul în care este conceput și, în special, prezența benei basculabile și a șenilelor din cauciuc, precum și locul în care se folosește, acest vehicul nu poate fi încadrat la poziția 8709. Flexibilitatea și complexitatea construcției benei basculabile nu permit ca articolul să fie considerat drept o autobasculantă de la poziția 8704 10.

5.

Sistem complet autonom care permite operatorului să creeze, pe ecran, imagini bi- și tridimensionale. Acesta nu poate îndeplini decât această funcție și nu poate fi programat pentru alte aplicații decât concepția grafică asistată de calculator.

Este alcătuit din următoarele elemente:

unitate de procesare, echipată cu un microprocesor, un procesor grafic și o unitate de memorie,

elemente de comandă: tastatură, mouse, taste programabile, tabletă grafică,

monitor pentru vizualizare, denumit ecran stereoscopic.

9017 10 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 de la secțiunea XVI, nota 5 litera (B) de la capitolul 84 și nota 3 de la capitolul 90 și cu textele codurilor NC 9017, 9017 10 și 9017 10 90. Acest sistem nu poate fi încadrat la codul NC 8471 deoarece exercită o „funcție proprie” în sensul notei 5 litera (B) de la capitolul 84.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

10


31992R0478


L 055/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 478/92 AL CONSILIULUI

din 25 februarie 1992

privind deschiderea unui contingent tarifar comunitar anual privind hrana pentru câini sau pisici, ambalată pentru vânzarea cu amănuntul, care intră sub incidența codului NC 2309 10 11 și a unui contingent tarifar comunitar anual privind hrana pentru pești, care intră sub incidența codului NC ex 2309 90 41, originare și provenind din Insulele Feroe

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, prin Decizia 91/668/CEE (1), a fost aprobat un acord între Comunitatea Economică Europeană și Guvernul Danemarcei și Guvernul local al Insulelor Feroe;

întrucât acest acord stabilește un contingent anual de 1 000 de tone privind hrana pentru câini sau pisici, ambalată pentru vânzarea cu amănuntul, care intră sub incidența codului NC 2309 10 11, și un contingent anual de 5 000 de tone privind hrana pentru pești care intră sub incidența codului NC ex 2309 90 41, originare și provenind din Insulele Feroe, cu reducerea la zero a dreptului vamal; întrucât este oportun să se deschidă aceste contingente anuale începând din 1992, în mod permanent, și să se prevadă că modalitățile de gestionare a contingentelor respective se stabilesc printr-un regulament de aplicare,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Dreptul la importul de hrană pentru câini sau pisici, ambalată pentru vânzarea cu amănuntul, care intră sub incidența codului NC 2309 10 11, și de hrană pentru pești, care intră sub incidența codului NC ex 2309 90 41, originare și provenind din Insulele Feroe, se stabilește la zero ECU pentru o tonă, în limita a 1 000 de tone anual pentru codul NC 2309 10 11 și 5 000 de tone anual pentru codul NC ex 2309 90 41.

Articolul 2

Normele de aplicare a prezentului regulament se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 26 din Regulamentul (CEE) nr. 2727/75 (2).

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament se aplică de la 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 februarie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

Vitor MARTINS


(1)  JO L 371, 31.12.1991, p. 1.

(2)  JO L 281, 1.11.1975, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3653/90 (JO L 362, 27.12.1990, p. 28).


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

11


31992R0509


L 055/80

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 509/92 AL COMISIEI

din 28 februarie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 396/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu motivele indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre cu privire la clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament, să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 (3), pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta din urmă a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14, alineatul (3), litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Comisiei (4);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii, emise de autoritățile vamale ale statelor membre, care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 februarie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 44, 20.2.1992, p. 9.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Produs format dintr-un amestec de reziduuri rezultate din fabricarea amidonului din porumb (aproximativ 40 %), reziduuri rezultate din extragerea uleiului din germeni de porumb obținuți pe cale umedă (aproximativ 30 %) și din reziduuri de la distilarea alcoolului din porumb („corn distillers”) (aproximativ 30 %), prezentând următoarele caracteristici analitice, cu greutatea calculată la substanță uscată:

2309 90 41

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară nr. 1 de la capitolul 23, precum și cu textele codurilor NC 2309, 2309 90 și 2309 90 41.

–amidon

18 %

în conformitate cu metoda din Anexa I titlul 1 la Directiva 72/199/CEE a Comisiei (1)

– proteine (N × 6,25)

28 %

în conformitate cu metoda din Anexa I titlul 2 la Directiva 72/199/CEE a Comisiei

– substanțe grase

4,4 %

în conformitate cu metoda A din Anexa I la Directiva 84/4/CEE a Comisiei (2)

Se utilizează în nutriția animalelor.

2.

Preparat compus în special dintr-un amestec de aproximativ 60 %, în greutate, de hidrogenoortofosfat de calciu („fosfat dicalcic”) și de aproximativ 40 %, în greutate, de bis (dihidrogenoortofosfat) de calciu („fosfat monocalcic”), utilizat în hrana animalelor.

2309 90 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textele codurilor NC 2309, 2309 90 și 2309 90 99 (a se vedea și notele explicative la Sistemul Armonizat, poziția 23.09, partea II.C).


(1)  JO L 123, 29.5.1972, p. 6.

(2)  JO L 15, 18.1.1984, p. 28.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

13


31992R0597


L 064/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 597/92 AL COMISIEI

din 6 martie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3920/91 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât Comitetul pentru Nomenclatură nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 martie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 372, 31.12.1991, p. 36.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Preparat compus din amidon de grâu la care s-a adăugat o cantitate mică de α-amilază (0,5 %). Conținutul de amidon depășește 83 %. Produsul se utilizează în industria hârtiei ca agent de apretare.

3809 10 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textele codurilor NC 3809, 3809 10 și 3809 10 90.

2.

Complex de fier(III)-dextran cu un conținut de fier cuprins între 5 și 20 % în greutate, prezentat sub formă de praf, în saci de 50 kg. Produsul se prezintă și sub formă de soluție apoasă conținând 0,5 % fenol drept conservant, în containere de 10 la 200 de litri.

3913 90 80

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 5 de la capitolul 39, precum și cu textele codurilor NC 3913, 3913 90 și 3913 90 80 (a se vedea și notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 39.13, partea 4).


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

15


31992R0734


L 081/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 734/92 AL COMISIEI

din 25 martie 1992

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2290/83 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a articolelor 50-59b și a articolelor 63a și 63b din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului privind instituirea unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului din 28 martie 1983 privind instituirea unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3357/91 (2), în special articolul 143,

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3357/91 a avut inter alia ca obiect modificarea articolelor 52-56, 63a și 63b din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 pentru a putea elimina condiția de neechivalență a produselor comunitare;

întrucât este necesar, prin urmare, să se modifice în mod corespunzător dispozițiile de aplicare stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 2290/83 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1843/89 (4) și să se elimine toate trimiterile la condiția de neechivalență a produselor comunitare;

întrucât, în spiritul revizuirii Regulamentului (CEE) nr. 918/83, este esențial să se elimine procedura costisitoare și complexă conform căreia, pentru rezolvarea anumitor cazuri speciale, este necesară o decizie a Comisiei după consultarea unui grup de experți din toate statele membre, reuniți în cadrul Comitetului pentru sisteme de scutire de drepturi vamale;

întrucât toate trimiterile la o decizie a Comisiei trebuie, prin urmare, să fie eliminate și întrucât toate deciziile trebuie luate la nivel național;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru sisteme de scutire de drepturi vamale,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 2290/83 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Acordarea scutirii de drepturi de import pentru obiectele cu caracter educativ, științific sau cultural, menționate la articolul 51, articolul 52 alineatul (1) și la articolul 53 din regulamentul de bază, denumite în continuare «obiecte», determină obligația unității sau a organismului destinatar:

de a transporta direct obiectele menționate anterior până la locul de destinație declarat;

de a le trece în inventarul său;

de a facilita efectuarea tuturor controalelor pe care autoritățile competente le consideră utile pentru a se asigura că sunt și rămân îndeplinite condițiile de acordare a scutirii de drepturi vamale.

De asemenea, fiind vorba de obiectele prevăzute la articolul 52 alineatul (1) și la articolul 53 din regulamentul de bază, aceasta determină obligația unității sau a organismului destinatar de a utiliza obiectele menționate anterior exclusiv în scopuri necomerciale, în sensul articolului 54 a doua liniuță din regulamentul de bază.”

2.

La articolul 3 alineatul (2), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Atunci când unitatea sau organismul care beneficiază de împrumutul, închirierea sau de transmiterea unui obiect este situat într-un stat membru altul decât cel în care se află unitatea sau organismul care procedează la acest împrumut, la această închiriere sau la această transmitere, expedierea obiectului respectiv determină eliberarea, de către biroul vamal competent al statului membru de plecare, pentru a garanta că acest obiect va fi destinat unei utilizări care va da dreptul la menținerea scutirii de drepturi vamale, a unui exemplar de control «T 5», în conformitate cu normele stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 2823/87. În acest scop, exemplarul de control menționat anterior va trebui să includă la rubrica 104, la titlul «altele», una dintre următoarele mențiuni:”

3.

Titlul III se înlocuiește cu următorul text:

„TITLUL III

DISPOZIȚII SPECIALE PRIVIND ADMITEREA CU SCUTIRE DE DREPTURI VAMALE A INSTRUMENTELOR SAU APARATELOR ȘTIINȚIFICE ÎN TEMEIUL ARTICOLELOR 52 ȘI 54 DIN REGULAMENTUL DE BAZĂ”

4.

Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 5

În sensul aplicării articolului 54 prima liniuță din regulamentul de bază se înțelege prin «caracteristici tehnice obiective» ale unui instrument sau aparat științific caracteristicile care, rezultând din construcția instrumentului sau aparatului menționat anterior sau din adaptările la care a fost supus în raport cu un instrument sau aparat de tip uzual, permițându-i să realizeze performanțe de înalt nivel care nu sunt necesare pentru executarea lucrărilor de exploatare industrială sau comercială.

Atunci când, pe baza caracteristicilor tehnice obiective, nu este posibil să se determine fără ambiguitate dacă un instrument sau un aparat trebuie considerat drept un instrument sau un aparat științific, se procedează la o examinare a utilizării căreia îi este destinat instrumentul sau aparatul pentru care se solicită importul cu scutire de drepturi vamale. În cazul în care această examinare arată că acest instrument sau aparat este utilizat pentru realizarea de activități științifice, se consideră că are caracter științific.”

5.

La articolul 6, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Cererea menționată la alineatul (1) trebuie să conțină următoarele informații privind instrumentul sau aparatul avut în vedere:

(a)

descrierea comercială precisă a acestui instrument sau aparat utilizată de către producător, clasificarea sa prezumată în Nomenclatura Combinată, precum și caracteristicile tehnice obiective care pot justifica acest caracter științific al instrumentului sau aparatului;

(b)

numele sau denumirea și adresa producătorului și, după caz, a furnizorului;

(c)

țara de origine a instrumentului sau aparatului;

(d)

locul unde instrumentul sau aparatul trebuie utilizat;

(e)

scopul precis căruia îi este destinat instrumentul sau aparatul;

(f)

prețul acestui instrument sau aparat sau valoarea acestuia în vamă;

(g)

numărul de exemplare din același instrument sau aparat.

Se anexează la cerere o documentație care să furnizeze toate informațiile utile cu privire la caracteristicile și specificațiile tehnice ale instrumentului sau aparatului.”

6.

Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 7

Autoritatea competentă a statului membru în care se află unitatea sau organismul destinatar hotărăște direct cu privire la cererea menționată la articolul 6 în toate cazurile.”

7.

Articolul 14 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 14

Autoritatea competentă a statului membru în care se află unitatea sau organismul destinatar hotărăște direct cu privire la cererea menționată la articolul 13.”

8.

La articolul 15a alineatul (2), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

descrierea comercială precisă a acestui instrument sau aparat, utilizată de către producător, precum și clasificarea sa prezumată în Nomenclatura Combinată.”

9.

Articolul 15c se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 15c

Autoritatea competentă a statului membru în care se află unitatea sau organismul destinatar hotărăște direct cu privire la această cerere în toate cazurile.”

10.

Articolul 15d se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 15d

Dispozițiile articolelor 15a și 15c se aplică mutatis mutandis pieselor de schimb, elementelor și accesoriilor specifice și uneltelor pentru întreținerea, controlul și calibrarea sau repararea de instrumente sau aparate admise cu scutire de drepturi vamale în temeiul articolului 63a alineatul (2) literele (a) și (b) din regulamentul de bază.”

11.

Articolul 16 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 16

(1)   Comisiei îi este comunicată de către fiecare stat membru lista instrumentelor, aparatelor, pieselor de schimb, elementelor, a accesoriilor și a uneltelor al căror preț sau a căror valoare în vamă este mai mare de 5 000 ECU și a căror admitere cu scutire de drepturi vamale a fost autorizată sau nu de către fiecare stat membru în temeiul dispozițiilor articolelor 7, 14 sau 15c.

Această listă conține descrierea comercială precisă a acestor obiecte, precum și trimiterea la codul de 8 cifre din Nomenclatura Combinată. De asemenea, aceasta conține indicarea producătorului sau a producătorilor, a țării sau țărilor de origine și a prețului sau a valorii în vamă a obiectelor avute în vedere.

(2)   Comunicarea menționată la alineatul (1) se efectuează în cursul primului sau celui de-al treilea trimestru al fiecărui an pentru obiectele în cauză care au făcut obiectul unei autorizații sau al unui refuz de admitere cu scutiri de drepturi vamale eliberate în cursul semestrului precedent.

(3)   Comisia comunică listele statelor membre.”

12.

Articolul 18 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 18

Pentru a asigura o aplicare uniformă a dispozițiilor comunitare, listele menționate la articolul 16 fac obiectul unei examinări periodice în cadrul Comitetului pentru regimul de scutiri de drepturi vamale.”

13.

La articolul 18a alineatul (2), litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

descrierea comercială precisă a echipamentelor, precum și cantitatea și valoarea lor și, după caz, clasificarea lor prezumată în Nomenclatura Combinată.”

14.

Articolul 18c se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 18c

Dispozițiile articolului 8 se aplică mutatis mutandis.”

15.

Titlul IV, articolele 9, 10, 11, 15b și 17 se elimină.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică începând cu 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 martie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 105, 23.4.1983, p. 1.

(2)  JO L 318, 20.11.1991, p. 3.

(3)  JO L 220, 11.8.1983, p. 20.

(4)  JO L 180, 27.6.1989, p. 22.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

18


31992R0735


L 081/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 735/92 AL COMISIEI

din 25 martie 1992

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2289/83 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a articolelor 70-78 din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului privind instituirea unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului din 28 martie 1983 privind instituirea unui regim comunitar de scutiri de drepturi vamale (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3357/91 (2), în special articolul 143,

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3357/91 a avut inter alia ca obiect înlocuirea articolelor 72 și 73 din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 pentru a putea elimina condiția de neechivalență a produselor comunitare;

întrucât este necesar, prin urmare, să se modifice în mod corespunzător dispozițiile de aplicare stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 2289/83 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1746/85 (4) și să se elimine toate trimiterile la condiția de neechivalență a produselor comunitare;

întrucât, în spiritul revizuirii Regulamentului (CEE) nr. 918/83, este esențial să se elimine procedura costisitoare și complexă conform căreia, pentru rezolvarea anumitor cazuri speciale, este necesară o decizie a Comisiei după consultarea unui grup de experți din toate statele membre, reuniți în cadrul Comitetului pentru regimul de scutiri de drepturi vamale;

întrucât toate trimiterile la o decizie a Comisie trebuie, prin urmare, să fie eliminate și întrucât toate deciziile trebuie luate la nivel național;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru regimul de scutiri de drepturi vamale,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 2289/83 se modifică după cum urmează.

1.

La articolul 2 alineatul (1), teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Acordarea scutirii de drepturi de import pentru obiectele menționate la articolul 71 și la articolul 72 alineatele (1) și (2) din regulamentul de bază, stabilește obligația instituției sau a organizației destinatare:”.

2.

La articolul 3 alineatul (2), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Atunci când instituția sau organizația care beneficiază de împrumutul, de închirierea sau de transmiterea unui obiect este situată într-un stat membru altul decât cel în care se află instituția sau organizația care procedează la acest împrumut, la această închiriere sau la această transmitere, expedierea obiectului menționat anterior determină eliberarea, de către biroul vamal competent al statului membru de plecare, pentru a garanta că acest obiect va fi destinat unei utilizări care va da dreptul la menținerea scutirii de drepturi vamale, a unui exemplar de control «T 5», în conformitate cu normele stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 2823/87. În acest scop, exemplarul de control menționat anterior va trebui să includă, la rubrica 104, la titlul «altele» una din următoarele mențiuni:”.

3.

La articolul 6, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Cererea menționată la alineatul (1) trebuie să conțină următoarele informații privind obiectul avut în vedere:

(a)

descrierea comercială precisă a acestui obiect, folosită de către producător, clasificarea sa prezumată în Nomenclatura Combinată, precum și caracteristicile tehnice obiective care permit să fie considerat ca fiind special conceput pentru educația, utilizarea sau promovarea socială a persoanelor cu handicap;

(b)

numele sau denumirea și adresa producătorului și, după caz, a furnizorului;

(c)

țara de origine a obiectului;

(d)

locul de destinație al obiectului;

(e)

scopul precis căruia îi este destinat obiectul;

(f)

prețul acestui obiect sau valoarea acestuia în vamă;

(g)

numărul de exemplare din același obiect.

Se anexează la cerere o documentație care să furnizeze toate informațiile utile cu privire la caracteristicile și specificațiile tehnice ale obiectului.”

4.

Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 7

Autoritatea competentă a statului membru în care se află instituția sau organismul destinatar hotărăște direct cu privire la cererea menționată la articolul 6.”.

5.

Articolul 17 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 17

Pentru acordarea scutirii de drepturi vamale de import pentru obiectele importate de către persoanele cu handicap și pentru uz propriu, se aplică mutatis mutandis:

dispozițiile articolelor 6,7 și 10, în cazul în care este vorba despre obiecte menționate la articolul 72 alineatul (1) din regulamentul de bază,

dispozițiile articolelor 13, 14 și 15, dacă este vorba despre obiecte menționate la articolul 72 alineatul (2) din regulamentul de bază.”.

6.

Articolul 18 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 18

Autoritățile competente pot permite ca cererea prevăzută la articolele 4 și 6 să fie făcută sub o formă simplificată atunci când se raportează la obiecte importate în condițiile menționate la articolele 16 și 17.”.

7.

Articolele 5, 8, 9, titlul IV și articolele 11 și 12 se elimină.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică începând cu 1 ianuarie 1992.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 martie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 105, 23.4.1983, p. 1.

(2)  JO L 318, 20.11.1991, p. 3.

(3)  JO L 220, 11.8.1983, p. 15.

(4)  JO L 167, 27.6.1985, p. 23.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

20


31992R0840


L 088/29

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 840/92 AL COMISIEI

din 1 aprilie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 627/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 1 aprilie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 68, 13.3.1992, p. 9.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Mostre de parfum pastă, prezentate pe un suport constituit dintr-un imprimat publicitar.

3303 00 10

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 2 de la secțiunea VI și cu nota 2 de la capitolul 33, precum și cu textele codurilor NC 3303 00 și 3303 00 10.

Etajeră mobilă cu înălțimea maximă de 2 250 mm, compusă dintr-o bază pe rotițe, patru bare metalice verticale și cel puțin două rafturi din lemn. Etajera mobilă se utilizează în general pentru transportul și depozitarea mărfurilor în comerțul cu flori.

[Etajeră mobilă: a se vedea fotografia (1)]

Image

9403 20 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, nota 2 de la capitolul 94, precum și cu textele codurilor NC 9403, 9403 20 și 9403 20 99.

Clasificarea drept container este exclusă deoarece etajera este deschisă pe toate părțile.


(1)  Fotografia are un caracter pur indicativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

22


31992R1035


L 110/29

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1035/92 AL COMISIEI

din 24 aprilie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 627/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 24 aprilie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 68, 13.3.1992, p. 9.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Țigarete fabricate pe bază de frunze de podbal și frunze de izmă bună, neconținând tutun.

2402 90 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 1 de la capitolul 24, precum și cu textele codurilor NC 2402 și 2402 90 00 (a se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemul armonizat, poziția 2402).


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

24


31992R1340


L 145/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1340/92 AL COMISIEI

din 22 mai 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât Comitetul pentru nomenclatură nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 din tabelul menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 mai 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Keracianină (DCI)

2938 90 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 2938, 2938 90 și 2938 90 90.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

26


31992R1533


L 162/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1533/92 AL COMISIEI

din 12 iunie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 (1) al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre cu privire la clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei perioade de trei luni, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), în cazul în care acesta din urmă a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Comisiei (4);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Nomenclatură în ceea ce privește produsele nr. 1, 2, 3, 4 și 5 din tabelul anexat;

întrucât Comitetul pentru Nomenclatură nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte în ceea ce privește produsul nr. 6 din tabelul anexat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii, emise de autoritățile vamale ale statelor membre, care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iunie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Praf galben deschis, cu gust de lapte deshidratat, prezentând următoarele caracteristici analitice (procente în greutate):

— grăsimi din lapte

11,4

— substanță uscată lactică negrasă

85,9

— umiditate

2,7

— proteine (N × 6,38)

30,6

— lactoză

42,9

fosfolipide (P × 26)

(raportate la conținutul de grăsimi)

17

Produsul se comercializează sub denumirea „zară praf dulce, îmbogățită cu grăsime din lapte”.

0403 90 13

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0403, 0403 90 și 0403 90 13.

Pozițiile 0402 și 0404 sunt excluse deoarece produsul, datorită caracteristicilor sale analitice (în special datorită conținutului său de fosfolipide), prezintă caracterul de zară praf.

2.

Preparat din carne de porc fiartă, sub forma unei mase roz-brune, compus din bucăți de carne cu o dimensiune mai mică de 6 cm, din bucăți de grăsime și din gelatină.

Conținutul de carne (inclusiv grăsimea), determinat în conformitate cu metoda prevăzută de Regulamentul (CEE) nr. 226/89, depășește 80 %.

Datorită dimensiunilor și caracteristicilor țesutului muscular, bucățile nu pot fi identificate ca provenind din jambon, spinare, ceafă sau spată de porc domestic.

Preparatul este ambalat în cutii metalice cu o greutate netă mai mică de 500 grame.

1602 49 19

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară 2 de la capitolul 16, precum și cu textul codurilor NC 1602, 1602 49 și 1602 49 19.

3.

Preparat alimentar sub forma unei emulsii de tipul apă în grăsime din lapte, având următoarea compoziție:

grăsimi din lapte

38,5 %

apă

52,4 %

cazeinat de sodiu

5,0 %

gelatină

2,0 %

sare

1,5 %

emulsifianți

0,6 %

Preparatul care, prin aspect, consistență, culoare și gust se aseamănă cu untul, este utilizat ca produs tartinabil cu conținut scăzut de grăsime.

2106 90 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 2106, 2106 90 și 2106 90 99.

Luând în considerare conținutul redus de grăsimi lactate, precum și prezența unor substanțe care nu sunt compuși naturali ai laptelui, preparatul nu poate fi considerat ca un produs încadrat la codul NC 0405 00 10.

4.

Preparat compus în principal dintr-un amestec de aproximativ 60 %, în greutate, de pentakis (ortofosfat) de hexacalciu și de trisodiu și de aproximativ 40 %, în greutate, de bi(ortofosfat) de tricalciu, utilizat în hrana animalelor.

2309 90 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textele codurilor NC 2309, 2309 90 și 2309 90 99 (a se vedea de asemenea notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 23.09, partea II C).

Produsul nu corespunde descrierilor din nota 3 (A) de la capitolul 31.

5.

Primidon (DCI).

2933 79 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 3 de la capitolul 29 și cu textele codurilor NC 2933 si 2933 79 00.

Produsul poate fi încadrat ca lactamă.

6.

Extract solid, obținut din reziduu, insolubil în solvenți alifatici, obținut în timpul extragerii colofoniului din lemn, care prezintă următoarele caracteristici:

conținut de acizi rezinici, în greutate, care să nu depășească 30 %;

indice de aciditate care să nu depășească 110 și

punct de topire mai mare de 100 °C.

3823 90 98

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 3823, 3823 90 și 3823 90 98.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

29


31992R1911


L 192/23

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 1911/92 AL COMISIEI

din 9 iulie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei anumite perioade, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) paragraful al doilea litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Consiliului (4); întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Nomenclatură în ceea ce privește produsele nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 și 9 din tabelul anexat;

întrucât Comitetul pentru Nomenclatură nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte în ceea ce privește produsul nr. 2 din tabelul anexat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat sunt încadrate în Nomenclatura combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de șaizeci de zile de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) paragraful al doilea litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 iulie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Articol de îmbrăcăminte ușoară din tricot, unicolor (100 % bumbac), destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, cu mâneci lungi. Prezintă o răscroială rotunjită la nivelul gâtului, prevăzută cu bandă elastică ajustată și înaltă (lățime: 4 centimetri). Acest articol prezintă de asemenea o deschizătură parțială în față, pornind de la răscroiala gâtului, care se închide cu nasturi dreapta peste stânga, pliuri la nivelul umerilor, precum și umerașe interioare (a se vedea fotografia 501) (1).

6106 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu nota 4 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6106 și 6106 10 00.

A se vedea de asemenea notele explicative ale Nomenclaturii combinate privind codurile NC 6106.

Deoarece prezintă caracteristicile generale ale unei bluze tip cămașă (croiala, garnitura și aspectul general), acest articol de îmbrăcăminte nu poate fi încadrat ca articol asemănător unui pulover de la codul NC 6110.

2.   Set de două articole de îmbrăcăminte, prezentate într-un ambalaj pentru vânzarea cu amănuntul, compus din:

(a)

un articol de îmbrăcăminte din tricot, reiat, bicolor (80 % bumbac, 20 % poliamidă), de tip catifea, destinat să acopere partea superioară a corpului, cu mâneci lungi și cu răscroiala gâtului rotunjită, fără deschizătură. Acest articol prezintă benzi elastice, aplicate la răscroiala gâtului, la bază și la extremitatea mânecilor. (A se vedea fotografia 504 A) (1);

(b)

pantaloni confecționați din tricot unicolor (80 % bumbac, 20 % poliamidă) de tip catifea, din talie până la glezne, fără deschizătură la talie. Acest articol se strânge la nivelul taliei cu ajutorul unui elastic și prezintă o bandă elastică aplicată la extremitățile inferioare. (A se vedea fotografia 504 B) (1).

6108 31 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu nota 8 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6108, 6108 31 și 6108 31 90.

Luând în considerare aspectul său general și natura țesăturii, acest set este considerat pijama.

3.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % bumbac), destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie, cu guler dreapta peste stânga, fără deschizătură, din tricot reiat, cu mâneci scurte.

Acest articol prezintă de asemenea un element decorativ la nivelul pieptului, precum și un tiv la extremitatea mânecilor și la bază. (A se vedea fotografia 453) (1).

6110 20 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu textul codurilor NC 6110, 6110 20 și 6110 20 99, precum și cu notele explicative ale codului NC 6110.

Acest articol este asemănător cu un pulover.

4.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % fibre sintetice), destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie, cu guler fără deschizătură, cu mâneci lungi, cu bandă elastică din tricot la extremitatea mânecilor și un tiv la bază. Acest articol prezintă de asemenea o piesă triunghiulară, inserată în față la nivelul răscroielii gâtului, din tricot reiat (A se vedea fotografia 452) (1).

6110 30 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu textul codurilor NC 6110, 6110 30 și 6110 30 99, precum și cu notele explicative ale codului NC 6110.

5.   Articol de îmbrăcăminte confecționat din cauciuc alveolar, acoperit pe fiecare față cu tricot, destinat să acopere partea inferioară a corpului, din talie până deasupra genunchilor, acoperind în mod separat picioarele, fără deschizătură. Cusăturile acestui articol sunt acoperite cu o bandă elastică (șort) (A se vedea fotografia 503) (1).

6113 00 10

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu nota 1 (e) de la capitolul 95, precum și cu textul codurilor NC 6113 și 6113 00 10.

6.   Articole de încălțăminte din tricot, fără tălpi aplicate (compoziție din fibre textile: 85 % fibră acrilică, 13 % nailon, 2 % alte fibre), prevăzute cu benzi antiderapante din policlorură de vinil (PVC), aplicate pe partea care intră în contact cu solul, destinate să faciliteze mersul pe suprafețe lustruite sau alunecoase (A se vedea fotografia 467) (1).

6115 93 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, precum și cu textul codurilor NC 6115, 6115 93 și 6115 93 99.

7.   Compoziție de articole textile confecționate din țesătură buclată de tip buret („éponge”) (100 % bumbac), prezentate într-un ambalaj pentru vânzarea cu amănuntul, cuprinzând:

 

Clasificările se stabilesc în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, precum și cu textul codurilor NC 6209, 6209 20 00, 6302 și 6302 60 00.

A se vedea de asemenea notele explicative ale Sistemului Armonizat referitoare la regula generală 3 (b) punctul X (b) de interpretare a nomenclaturii. Această compoziție de articole textile nu poate fi considerată un set.

(a)   un articol destinat să fie purtat de bebeluși, de formă dreptunghiulară, cu o margine prevăzută cu o glugă având un element decorativ aplicat. Prezintă două cordoane destinate să fie legate la nivelul taliei, situate la două dintre extremitățile sale (halat de baie) (A se vedea fotografia 466 A) (1);

6209 20 00

(b)   o mănușă de toaletă de formă dreptunghiulară (A se vedea fotografia 466 B) (1);

6302 60 00

(c)   o bărbiță pentru copii, cu două șireturi care se leagă la nivelul cefei (A se vedea fotografia 466 C) (1).

6209 20 00

8.   Articol confecționat din tricot elastic care strânge glezna și o parte a labei piciorului, prezentând un orificiu la nivelul călcâiului. Extremitățile și marginile orificiului sunt prevăzute cu o bandă de cauciuc care strânge călcâiul (gleznieră) (A se vedea fotografia 469) (1).

6307 90 10

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu nota 1 (b) de la capitolul 90, precum și cu textul codurilor NC 6307, 6307 90 și 6307 90 10.

9.   Articol confecționat din cauciuc alveolar, acoperit pe fiecare față cu un tricot care strânge genunchiul și o parte a piciorului, prezentând un orificiu la nivelul rotulei. Prezintă, de asemenea, în partea posterioară, o bandă elastică ce acoperă cusătura (genunchieră). (A se vedea fotografia 502) (1).

6307 90 10

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, cu nota 1 (b) de la capitolul 90, precum și cu textul codurilor NC 6307, 6307 90 și 6307 90 10.

Image

Image

Image

Image


(1)  Fotografiile au un caracter pur indicativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

37


31992R2087


L 208/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2087/92 AL COMISIEI

din 22 iulie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 iulie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Articole în formă de animale (cai și căprioare), din material plastic acoperit cu un strat de scame, aplicat prin lipire.

3926 40 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 3926 și 3926 40 00.

2.

Grinzi de stejar, în mare parte fisurate, având o lungime între 225 și 260 cm, o lățime între 26 și 28 cm și o grosime între 15 și 17 cm, tăiate cu ferăstrăul pe toate fețele, neimpregnate și fără găuri. Forma și dimensiunile corespund celor din fișa nr. 836 a Uniunii Internaționale a Căilor Ferate (UIC) (1).

4406 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 4406 și 4406 10 00.

3.

Publicație conținând informații despre castele din Belgia, Luxemburg și Țările de Jos, precum și posibilitățile pe care acestea le oferă cu privire la vizitare, recepții, conferințe, hoteluri, restaurante, apartamente, golf și atracții turistice. Publicația include hărți simple care indică amplasarea castelelor.

4911 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 5 de la capitolul 49 și cu textul codurilor NC 4911 si 4911 10 00.

4.

Seturi alcătuite dintr-un ceas de jucărie din material plastic, utilizabil ca tablă de scris după scoaterea cadranului, cu un cadran amovibil din carton, o radieră-jucărie și un stilou cu vârf din fetru.

9503 90 31

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 1 punctul 1 de la capitolul 96, precum și cu textul codurilor NC 9503, 9503 90 și 9503 90 31.

5.

Forme din material plastic pentru plastilină denumite „cookie cutters”, destinate mai ales să fie folosite ca jucării de către copii, pentru a modela personaje „Disney” a căror formă o au.

9503 90 31

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 2 litera (u) de la capitolul 39, precum și cu textul codurilor NC 9503, 9503 90 și 9503 90 31.

6.

Baloane de plajă, gonflabile, din foi de material plastic lipite, prevăzute cu valvă.

9503 90 31

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 9503, 9503 90 și 9503 90 31. Aceste baloane nu pot fi încadrate la poziția 9506 datorită consistenței lor și a rezistenței reduse la șocuri.

7.

Cort-jucărie, destinat a fi folosit de copii, în interior sau în aer liber, compus dintr-o husă din țesătură de nailon, un cadru tubular din material plastic și mici țăruși metalici cu rolul de a fixa cortul atunci când este utilizat în exterior.

9503 90 37

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 1 litera (t) de la secțiunea XI și cu textul codurilor NC 9503, 9503 90 și 9503 90 37. Datorită dimensiunilor sale (110 cm înălțime și 125 cm lungime, atunci când cortul este montat) și construcției (în special absența întinzătoarelor), el nu trebuie considerat ca fiind un cort sau un articol pentru camping în sensul notei 1 litera (u) de la capitolul 95.


(1)  Uniunea Internațională a Căilor Ferate.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

39


31992R2812


L 284/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2812/92 AL COMISIEI

din 25 septembrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfii prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrată în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 septembrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Carbonitrură de vanadiu, conținând în greutate:


vanadiu

79,5 %

azot

12,0 %

carbon

7,0 %

2849 90 50

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 2849, 2849 90, 2849 90 50 și 2850. A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 28.49, partea C.

Carbonitrură de vanadiu, conținând în greutate:


vanadiu

79,0 %

azot

16,0 %

carbon

3,5 %

2849 90 50

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textele codurilor NC 2849, 2849 90, 2849 90 50 și 2850. A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 28.49, partea C.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

41


31992R2933


L 293/8

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2933/92 AL COMISIEI

din 7 octombrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfii prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrată în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 7 octombrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

1

2

3

Preparate de bază pentru fabricarea gumei de mestecat, în formă de benzi sau de granule, compuse în principal din:

polimeri elastomerici special purificați,

rășini,

ceară rafinată,

esteri glicerici ai acizilor grași alimentari,

material de umplutură mineral,

antioxidanți.

Aceste preparate pot, de asemenea, să conțină emulsifianți și gume naturale.

3823 90 98

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textele codurilor NC 3823, 3823 90 și 3823 90 98.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

43


31992R2949


L 296/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2949/92 AL COMISIEI

din 9 octombrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei anumite perioade, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 2674/92 (4), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) al doilea paragraf litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Consiliului (5);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat sunt încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de șaizeci de zile de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel preconizat la articolul 14 alineatul (3) al doilea paragraf litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 octombrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 271, 16.9.1992, p. 5.

(5)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % bumbac), unicolor, lejer, amplu, destinat să acopere partea superioară a corpului până la jumătatea coapselor. Prezintă o răscroială la gât rotunjită și amplă, prevăzută cu o margine aplicată din tricot, precum și cu mâneci scurte. Acest articol prezintă, de asemenea, un tiv la bază și la extremitățile mânecilor (rochie). (A se vedea fotografia nr. 505) (1).

6104 42 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6104 și 6104 42 00.

2.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % bumbac), lejer, destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie, cu răscroiala gâtului rotunjită, prevăzută cu o deschizătură parțială în față cu nasturi care se încheie stânga peste dreapta, cu mâneci scurte care au tiv la extremități. Partea de jos a articolului este, de asemenea, tivită. La nivelul taliei este cusută o gaică din fir așa-zis „de lănțișor” prin care trece un șiret. (A se vedea fotografia nr. 508) (1).

6105 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6105 și 6105 10 00.

Șiretul este pur decorativ.

3.   Articol de îmbrăcăminte pentru copii a căror înălțime este mai mare de 86 cm (talie comercială mai mare de 86), din tricot (100 % bumbac), cu mâneci scurte, destinat să acopere partea superioară a corpului, tivit la bază și la extremitatea mânecilor, coborând până sub talie.

Prezintă o răscroială la gât rotunjită, cu margine aplicată din tricot, prevăzută cu o deschizătură parțială la nivelul umărului stâng, închizându-se cu doi nasturi.

Acest articol prezintă și un motiv decorativ imprimat în partea din față (bluză). (A se vedea fotografia nr. 500) (1).

6106 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6106 și 6106 10 00.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Nomenclaturii Combinate privind codurile NC 6106 și 6109.

Clasificarea acestui articol de îmbrăcăminte la codul NC 6109 este exclusă din cauza prezenței nasturilor la nivelul umărului.

4.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % bumbac), lejer, unicolor, cu mâneci scurte, destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie. Acest articol de îmbrăcăminte care prezintă o răscroială la gât rotunjită, prevăzută cu o bandă elastică din tricot, este tivit la bază și la extremitatea mânecilor. La nivelul taliei este cusută o gaică din fir așa-zis „de lănțișor” prin care trece un șiret. (A se vedea fotografia nr. 506) (1).

6109 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară 2 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6109 și 6109 10 00.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat privind poziția 6109.

Șiretul este pur decorativ.

5.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % bumbac), lejer, destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie, fără mâneci, fără guler, cu răscroiala gâtului amplă și rotunjită, fără deschizătură. Baza acestui articol este tivită. Răscroiala gâtului și cea a mânecilor au o margine aplicată. La nivelul taliei este cusută o gaică din fir așa-zis „de lănțișor” prin care trece un șiret. (A se vedea fotografia nr. 507) (1).

6109 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară 2 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6109 și 6109 10 00.

Șiretul este pur decorativ.

6.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % fibre sintetice), destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie, cu mâneci scurte, cu un tiv la extremitatea mânecilor și la bază. Prezintă o răscroială a gâtului în formă de „V” în față, prevăzută cu guler și cu o margine, petrecându-se stânga peste dreapta, confecționate din alt tip de tricot. (A se vedea fotografia nr. 454) (1).

6110 30 91

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6110, 6110 30 și 6110 30 91. A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Nomenclaturii Combinate privind codul NC 6110.

Acest articol de îmbrăcăminte este asemănător cu un pulover.

7.   Articol de îmbrăcăminte din tricot (65 % poliester, 35 % bumbac), amplu, destinat să acopere partea superioară a corpului până sub talie, cu mâneci scurte, cu un tiv la extremitatea mânecilor și la bază. La nivelul răscroielii gâtului prezintă o bandă elastică din tricot aplicată, formând un guler ajustat și montant cu o deschizătură în față, cu nasturi stânga peste dreapta. Acest articol prezintă, de asemenea, broderii aplicate la nivelul pieptului. (A se vedea fotografia nr. 455) (1).

6110 30 91

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6110, 6110 30 și 6110 30 91.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale NomenclaturiiD Combinate privind codul NC 6110.

Acest articol de îmbrăcăminte este asemănător cu un pulover.

8.   Articol de îmbrăcăminte țesut (100 % fibre artificiale), destinat să acopere partea inferioară a corpului până sub genunchi, croit amplu. Prezintă o bucată din aceeași țesătură, înălțându-se de la talie, prevăzută cu bretele largi. Acest articol prezintă o deschizătură completă în față, închizându-se cu nasturi dreapta peste stânga (fustă). (A se vedea fotografia nr. 459) (1).

6204 59 10

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6204, 6204 59 și 6204 59 10.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Nomenclaturii Combinate privind codurile NC 6204 51 00 și 6204 59 90.

Croiala și amplasarea bretelelor nu sunt suficiente pentru ca acest articol de îmbrăcăminte să poată fi purtat fără altul.

Image

Image


(1)  Fotografiile au un caracter pur informativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

48


31992R3002


L 301/17

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3002/92 AL COMISIEI

din 16 octombrie 1992

de stabilire a modalităților comune de control al utilizării și/sau destinației produselor provenind din intervenție

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul nr. 136/66/CEE al Consiliului din 22 septembrie 1966 privind organizarea comună a piețelor în sectorul uleiurilor și grăsimilor (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2046/92 (2), în special articolul 12 alineatul (4) și articolul 26 alineatul (3), precum și dispozițiile corespunzătoare ale altor regulamente privind organizarea comună a piețelor pentru produsele agricole,

întrucât reglementarea comunitară privind anumite sectoare supuse unei organizări comune a piețelor pentru produsele agricole prevede aplicarea unui regim de intervenție;

întrucât anumite produse rezultate din intervenție pot face obiectul unei utilizări și/sau a unei destinații speciale; întrucât este necesară instituirea unui regim de control care să garanteze că aceste produse nu sunt deturnate de la utilizarea și/sau destinația lor;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 569/88 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2919/92 (4), stabilește procedura comună de control a utilizării și/sau destinației produselor rezultate din intervenție; întrucât, ca urmare a suprimării controalelor și formalităților la frontierele interne și cu ocazia modificărilor ulterioare ale regulamentului, precum și din motive de claritate și eficiență administrative este necesar ca procedura în cauză să fie reformulată;

întrucât, în cazul în care două sau mai multe state membre asigură acest control, este necesar să se aplice dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 2823/87 al Comisiei din 18 septembrie 1987 privind documentele care trebuie utilizate în vederea aplicării măsurilor comunitare de control al utilizării și/sau destinației mărfurilor (5);

întrucât ar trebui desemnate alte autorități, precum și autoritățile vamale competente pentru eliberarea exemplarului de control T 5 și pentru controlul utilizării și/sau destinației produselor de intervenție;

întrucât, din motive de simplificare și eficiență, ar trebui menționat că, după realizarea controalelor necesare, exemplarul de control T 5 trebuie trimis direct la organismul pe lângă care a fost constituită garanția și, atunci când sunt vizate două sau mai multe state membre, exemplarele respective trebuie să fie trimise direct de către fiecare dintre state aceluiași organism;

întrucât, din motive de simplificare administrativă, ar trebui prevăzută o procedură mai flexibilă decât cea a exemplarului de control atunci când exporturile sunt efectuate în conformitate cu regimul prevăzut la titlul X capitolul I din Regulamentul (CEE) nr. 1214/92 al Comisiei (6), care prevede că, atunci când un transport pornește din interiorul Comunității și se termină în afara acesteia, nu trebuie îndeplinită nici o formalitate la biroul vamal al punctului de control la frontieră;

întrucât numeroasele modificări aduse la anexa Regulamentului (CEE) nr. 569/88 fac necesară eliminarea acesteia și justifică trimiterea la mențiunile prevăzute de diversele regulamente;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizele tuturor comitetelor de gestionare în cauză,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Titlul I

Dispoziții generale

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament stabilește, fără a aduce atingere dispozițiilor derogatorii speciale prevăzute de reglementarea comunitară referitoare la anumite produse agricole, procedura comună de control a utilizării și/sau destinației produselor provenind din stocurile de intervenție, în conformitate cu:

articolul 12 din Regulamentul (CEE) nr. 136/66 (uleiuri și grăsimi);

articolele 5 și 25 din Regulamentul (CEE) nr. 1418/76 al Consiliului (7) (orez);

articolul 6-9 din Regulamentul (CEE) nr. 804/68 al Consiliului (8) (lapte și produse lactate);

articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 805/68 al Consiliului (9) (carne de vită și mânzat);

articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 727/70 al Consiliului (10) (tutun brut);

articolele 7, 8 și 28 din Regulamentul (CEE) nr. 2727/75 al Consiliului (11) (cereale);

articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 al Consiliului (12) (carne de porc),

atunci când astfel de produse fac obiectul unei utilizări și/sau al unei destinații speciale.

(2)   Pentru aplicarea prezentului regulament, „expediere” reprezintă regimul referitor la transportul mărfurilor dintr-un stat membru cu destinația într-un alt stat membru, iar „export”, regimul referitor la transportul de mărfuri dintr-un stat membru cu destinația în afara teritoriului vamal al Comunității.

(3)   De asemenea, dispozițiile prezentului regulament se aplică și:

produselor vândute în conformitate cu dispozițiile articolului 21 din Regulamentul (CEE) nr. 1035/72 al Consiliului (13) (fructe și legume);

produselor vândute în temeiul articolului 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 al Consiliului (14) (produse transformate din fructe și legume);

produselor vândute în temeiul articolelor 37 și 40 din Regulamentul (CEE) nr. 822/87 al Consiliului (15) (vin/alcool).

(4)   În sensul prezentului regulament, Uniunea Economică Belgo - Luxemburgheză (UEBL) este considerată ca un singur stat membru.

Articolul 2

(1)   Din momentul scoaterii lor din stocurile de intervenție, până în acela în care se constată că au primit utilizarea și/sau destinația prevăzute, produsele menționate la articolul 1 sunt supuse unui control care cuprinde verificări fizice, examinarea documentelor și controlarea compatibilității de către organismele de control desemnate, denumite în continuare „instanța de control competentă”.

Pentru a preveni orice discriminare bazată pe originea produselor, fiecare stat membru desemnează, pentru fiecare măsură sau componentă de măsură specifică, o instanță de control unică pentru verificarea utilizării și/sau destinației produselor în cauză, oricare ar fi originea lor (comunitară sau națională).

(2)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a garanta că:

se efectuează controlul prevăzut la alineatul (1);

produsele de intervenție nu sunt înlocuite cu alte produse.

Aceste măsuri prevăd în special că:

întreprinderile care se ocupă cu produsele de intervenție sau cu produsele de intervenție transformate, de exemplu cu ocazia operațiunilor de cumpărare, vânzare, depozitare, transport, transbordare, reambalare, prelucrare sau transformare, au obligația de a se supune oricărui control sau supervizare considerată necesară și de a ține o contabilitate care să permită instanțelor competente efectuarea controalelor pe care le consideră necesare,

produsele menționate la liniuța precedentă trebuie să fie stocate și transportate separat de alte produse, astfel încât să poată fi identificate.

Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre măsurile adoptate în aplicarea prezentului alineat.

(3)   Regimul exemplarului de control T 5 menționat la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 2823/87 se aplică atunci când controlul menționat la alineatul (1) trebuie să fie efectuat total sau parțial:

într-un alt stat membru decât cel în care produsele sunt retrase din stocurile de intervenție

sau

într-un alt stat membru decât cel în care a fost constituită garanția.

Exemplarul de control T 5 este eliberat și utilizat în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 2823/87, cu excepția cazului în care există o dispoziție contrară a prezentului regulament.

(4)   Atunci când, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a), organismul de intervenție vânzător nu eliberează exemplarul de control T 5, acesta are obligația de a furniza un ordin de retragere. Statele membre pot autoriza eliberarea unui extras al ordinului de retragere.

Ordinul de retragere sau extrasul trebuie să fie prezentat de către persoana în cauză instanței de control competente.

Articolul 3

(1)

(a)

Exemplarul de control T 5 menționat la articolul 2 alineatul (3) este eliberat de către:

organismul de intervenție vânzător, atunci când produsele de intervenție sunt expediate într-un alt stat membru în starea în care au fost ridicate din stocurile de intervenție, denumite în continuare „în aceeași stare”

sau

instanța de control competentă, atunci când produsele de intervenție sunt expediate într-un alt stat membru după transformare

sau

biroul de vamă de plecare

la prezentarea unui ordin de retragere eliberat de către organismul de intervenție, atunci când produsele de intervenție sunt exportate în aceeași stare și traversează teritoriul unuia sau al mai multor state membre;

la prezentarea unui document de control eliberat de către instanța de control competentă prin care se confirmă că transformarea a fost efectuată sub control, atunci când produsele de intervenție sunt exportate după transformare și trebuie să traverseze teritoriul unuia sau al mai multor state membre.

Atunci când, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1055/77 al Consiliului (16), produsele sunt depozitate într-un stat membru, altul decât cel în care își are sediul organismul de intervenție vânzător, acesta din urmă stabilește sau își asumă responsabilitatea pentru întocmirea exemplarului de control T 5.

Statele membre pot:

autoriza ca o instanță desemnată în acest scop să elibereze exemplarul de control T 5 în locul organismului de intervenție vânzător;

permite deținătorilor agreați de stocuri de produse de intervenție să elibereze un exemplar de control T 5 sub responsabilitatea organismului de intervenție. Această autorizație trebuie să fie acordată respectându-se, mutatis mutandis, condițiile enumerate la articolele 17 - 24 din Regulamentul (CEE) nr. 2823/87.

În aceste cazuri, eliberarea trebuie să se facă pe baza prezentării unui ordin de retragere.

(b)

Ordinul de retragere și documentul de control menționate la litera (a) poartă un număr de ordine și indică:

descrierea produselor, așa cum trebuie să figureze aceasta la caseta 31 a exemplarului de control T 5 menționat la articolul 2 alineatul (3) și, după caz, orice altă indicație necesară pentru efectuarea controlului;

numărul, natura, mărcile și numerele coletelor;

masa brută și masa netă a produselor;

regulamentul aplicat;

informațiile care trebuie să figureze în casetele 104 și 106 din exemplarul de control T 5, și, mai ales, numărul de contract de vânzare încheiat cu organismul de intervenție.

Documentul de control trebuie să indice numărul exemplarului de control T 5 sau numărul ordinului de retragere precedent.

Ordinul de retragere și documentul de control se păstrează la biroul de plecare.

(c)

Partea interesată completează un original și două copii ale exemplarului de control T 5. Instanța care eliberează exemplarul de control T 5 trimite, pentru informare, o copie a acestui document organismului pe lângă care s-a constituit garanția, în conformitate cu articolul 5, și păstrează o copie.

(d)

Originalul exemplarului de control T 5 se retrimite persoanei în cauză sau reprezentantului acesteia, care îl prezintă instanței de control competente a statului membru de utilizare sau de destinație.

(2)   După ce a fost vizat în mod corespunzător de către instanța de control competentă a statului membru de utilizare sau de destinație, originalul exemplarului de control T 5 se trimite direct organismului depozitar al garanției menționate la articolul 5.

Numele și adresa completă ale organismului depozitar al garanției trebuie să fie indicate de către persoana în cauză în caseta B din exemplarul de control T 5.

(3)   Atunci când doar o parte din produsele menționate în exemplarul de control T 5 a corespuns condițiilor stabilite, instanța competentă indică în caseta din exemplarul de control T 5 intitulată „controlul utilizării și/sau destinației”, cantitatea de produse care a corespuns condițiilor, precum și data sau datele la care s-a efectuat operațiunea.

Articolul 4

Respectarea condițiilor privind controlul menționat la articolul 2 alineatul (1) se dovedește după cum urmează, în ceea ce privește:

(a)

produsele a căror retragere din stocurile de intervenție, precum și utilizarea și/sau destinația au fost controlate de către instanța unui singur stat membru, prin prezentarea documentelor stabilite de statul membru respectiv;

(b)

produsele a căror utilizare și/sau destinație au fost controlate de către instanțele unuia sau mai multor state membre, altul (altele) decât statul membru de retragere a stocurilor de intervenție, prin prezentarea tuturor exemplarelor de control T 5 stabilite pentru controlul utilizării și/sau destinației, autentificate în mod corespunzător și aprobate de către instanțele de control competente;

(c)

produsele a căror utilizare și/sau destinație au fost controlate de către instanțele statului membru de retragere a stocurilor de intervenție și de către unul sau mai multe alte state membre, prin prezentarea documentele menționate la literele (a) și (b);

(d)

produsele pentru care formalitățile de export și ieșirea de pe teritoriul vamal al Comunității au avut loc în statul membru de transformare finală și de depunere a garanției, prin prezentarea documentului sau a documentelor stabilite de către acest stat membru ca dovadă de export și prin prezentarea documentele menționate la literele (a) și/sau (b), în cazul în care acestea se referă la transformare.

Articolul 5

(1)   Atunci când se solicită o garanție pentru a se asigura respectarea utilizării și/sau a destinației prevăzute pentru produsele menționate la articolul 1, aceasta se constituie înainte de preluarea acestora:

de către organismul de intervenție al statului membru în care trebuie să se înceapă sau să se efectueze transformarea, atunci când este vorba de produse care trebuie să fie transformate sau transformate și exportate;

de către organismul de intervenție vânzător în toate celelalte cazuri.

(2)   Atunci când se constituie o garanție pe lângă organismul de intervenție al unui stat membru, altul decât cel în care este situat organismul de intervenție vânzător, primul transmite de îndată organismului de intervenție vânzător o notificare în scris în care se indică:

numărul regulamentului în cauză;

data și/sau numărul licitației/vânzării;

numărul contractului;

numele cumpărătorului;

valoarea garanției în ECU;

produsul;

cantitatea de produse;

data de constituire a garanției;

utilizarea și/sau destinația (în cazul în care este necesar).

Organismul de intervenție vânzător verifică elementele referitoare la garanție.

Articolul 6

(1)   În cazul în care condițiile stabilite pentru utilizare și/sau destinație nu au putut fi îndeplinite din motive de forță majoră, instanța competentă a statului membru depozitar al garanției sau, în cazul în care nici o garanție nu a fost depusă, instanța statului membru de reducere a stocurilor decide, la cererea prezentată de partea interesată:

(a)

ca termenul stabilit pentru operațiune să fie prelungit cu durata considerată necesară, ținându-se seama de circumstanțele invocate

sau

(b)

controlul să fie considerat efectuat, în cazul în care produsele s-au pierdut definitiv.

Cu toate acestea, în cazurile de forță majoră în care măsurile menționate la literele (a) și (b) sunt inadecvate, instanța competentă informează Comisia, care poate stabili măsurile necesare în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 38 din Regulamentul nr. 136/66/CEE și de articolele corespunzătoare din alte regulamente privind organizarea comună a piețelor.

(2)   Cererea menționată la alineatul (1) trebuie să fie introdusă în termen de 30 de zile de la data la care partea interesată a aflat despre circumstanțele care ar putea conduce la un caz de forță majoră și în termenul stabilit de regulamentul specific cu privire la prezentarea dovezii necesare pentru eliberarea cauțiunii.

(3)   Partea interesată furnizează dovada circumstanțelor invocate drept caz de forță majoră.

TITLUL II

Produsele supuse unei anumite utilizări sau care au o destinație specifică în interiorul Comunității

Articolul 7

(1)   Se consideră că produsele satisfac cerințele referitoare la utilizare și/sau destinație atunci când se stabilește:

(a)

pentru produsele destinate transformării și/sau primirii de alte produse prin incorporare, operațiuni denumite în continuare „transformare”, că operațiunea a avut loc efectiv;

(b)

pentru cele destinate să fie vândute pentru consumul direct ca produse concentrate, că au fost efectiv concentrate, ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și luate în evidența comerțului cu amănuntul;

(c)

pentru cele destinate să fie consumate de anumite instituții și colectivități sau de forțele armate și similare, că au fost livrate efectiv acestor organisme și luate în evidența lor

și, după caz, se verifică dacă operațiunile menționate la literele (a), (b) și (c) au fost realizate în termenele impuse.

(2)   Cerințele menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c) constituie cerințe principale în sensul articolului 20 din Regulamentul (CEE) nr. 2220/85 al Comisiei (17).

Articolul 8

(1)   În cazul în care se utilizează un exemplar de control T 5, este necesar să se completeze casetele 103, 104, 106 și 107 din partea „mențiuni speciale”.

În casetele 104 și 106 se notează menționările corespunzătoare, în conformitate cu dispozițiile regulamentului în cauză.

De asemenea, este necesar să se indice în caseta 106:

numărul contractului de vânzare încheiat cu organismul de intervenție;

după caz, numărul ordinului de retragere.

De asemenea, este necesar să se indice la caseta 107 numărul regulamentului în cauză.

(2)   Atunci când produsele sunt expediate într-un al treilea stat membru, dispozițiile articolului 21 se aplică mutatis mutandis.

(3)   Atunci când două sau mai multe operații au loc succesiv în același stat membru, dispozițiile articolului 22 se aplică mutatis mutandis.

Articolul 9

Eliberarea garanției se face pe baza prezentării dovezii menționate la articolul 4.

Articolul 10

Atunci când, ca urmare a unor circumstanțe care nu pot fi imputate părții interesate, un exemplar de control T 5 nu a ajuns la organismul menționat la articolul 3 alineatul (2) în termen de trei luni:

după expirarea termenului stabilit pentru îndeplinirea operațiunii în cauză

sau

de la data stabilirii sale, în cazul în care nu s-a stabilit nici un termen pentru operațiunea respectivă,

cel interesat poate solicita autorităților competente să recunoască echivalența altor documente; o astfel de cerere trebuie să fie motivată și însoțită de documente justificative. Documentele justificative conțin o trimitere la exemplarul de control T 5 și cuprind o confirmare a instanței de control competente care a stabilit sau a procedat la stabilirea faptului că produsele au fost utilizate în scopurile stabilite, precum și data la care au primit respectiva utilizare și/sau destinație.

TITLUL III

Produse exportate în aceeași stare în Comunitate

Articolul 11

(1)   Se consideră că produsele au primit destinația impusă atunci când s-a stabilit:

(a)

că au părăsit teritoriul vamal al Comunității în aceeași stare; în sensul prezentului regulament, livrările de produse destinate în exclusivitate consumului pe platformele de foraj sau de exploatare, inclusiv structurile auxiliare care furnizează servicii în sprijinul unor astfel de operațiuni, situate pe platoul continental european sau pe platoul continental al părții neeuropene a Comunității, dar dincolo de o zonă de trei mile, calculate de la linia de bază care permite măsurarea întinderii apelor teritoriale ale unui stat membru, sunt considerate a fi părăsit teritoriul vamal al Comunității

sau

(b)

că au ajuns la destinație în cazul menționat la articolul 34 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87 al Comisiei (18)

sau

(c)

că au fost plasate într-un antrepozit de aprovizionare cu produse alimentare agreat în conformitate cu dispozițiile articolului 38 din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87

sau

(d)

că, în cazul în care ar trebui să fie importate într-o anumită țară terță, formalitățile vamale pentru introducerea în circuitul de consum din această țară au fost îndeplinite,

și, după caz, că operațiunile menționate la literele (a), (b), (c) și (d) au fost realizate în termenele impuse.

(2)   Cerințele menționate la alineatul (1) literele (a), (b), (c) și (d) constituie cerințe principale în sensul articolului 20 din Regulamentul (CEE) nr. 2220/85.

(3)   Atunci când produsele au fost depozitate într-un antrepozit de aprovizionare cu produse alimentare în conformitate cu alineatul (1) litera (c), dispozițiile articolelor 38-41 din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87 se aplică, cu excepția celor de la articolul 40 alineatul (3), chiar dacă nu se acordă nici o restituire.

(4)   Se aplică dispozițiile articolului 4 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87.

Articolul 12

(1)   Atunci când produsele de intervenție trebuie să fie exportate în aceeași stare, declarația de export trebuie să fie acceptată de către autoritățile vamale ale statului membru în care produsele sunt scoase din stoc.

(2)   Declarația de export și orice document însoțitor cerut în conformitate cu reglementarea comunitară prezintă, după caz, mențiunea:

„produse de intervenție care beneficiază de restituire – Regulamentul (CEE) nr. 3002/92”

sau

„produse de intervenție care nu beneficiază de restituire – Regulamentul (CEE) nr. 3002/92”.

(3)   Chiar dacă exportul de produse nu presupune vreo restituire, după acceptarea declarației de export, se consideră că aceste produse nu intră sub incidența articolului 9 alineatul (2) din Tratatul CEE și circulă în conformitate cu dispozițiile articolului 3 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul (CEE) nr. 2726/90 al Consiliului (19).

(4)   Condițiile referitoare la termenul care trebuie respectat pentru acordarea restituirii și dovada care trebuie prezentată în acest scop se aplică în cazul eliberării garanției.

Articolul 13

(1)   În cazul utilizării exemplarului de control T 5, trebuie completate casetele 103, 104, 106, 107 și, după caz, 105 din partea intitulată „mențiuni speciale”.

Casetele 104 și 106 trebuie să conțină mențiunile adecvate, în conformitate cu dispozițiile regulamentului în cauză.

De asemenea, este necesar să se indice în caseta 106:

numărul contractului de vânzare încheiat cu organismul de intervenție

și

numărul ordinului de retragere.

Numărul regulamentului vizat trebuie indicat la caseta 107.

(2)   Atunci când exemplarul de control T 5, prin care se dovedește exportul mărfurilor, este cerut pentru eliberarea garanției menționate la articolul 5 și pentru plata restituirii, instanța competentă depozitară a garanției transmite imediat și direct o copie a exemplarului de control T 5, certificată pentru conformitate, instanței competente pentru plata restituirii.

În acest caz, partea interesată înscrie în caseta 106 a exemplarului de control T 5 următoarea mențiune:

„Restituirea va fi plătită de…” (și indică denumirea și adresa completă a instanței competente pentru plata restituirii).

(3)   Atunci când nu a fost posibilă respectarea termenului de 12 luni stabilit pentru prezentarea dovezii de export în vederea plătirii restituirii în conformitate cu articolul 47 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87 din cauza întârzierilor administrative la transmiterea exemplarului de control T 5 de către organismul depozitar al garanției către autoritatea competentă pentru plata restituirii, data de primire a formularului de către organismul depozitar al garanției este considerată, de asemenea, și data de primire de către autoritatea care acordă restituirea.

Articolul 14

(1)   Produsele care, după acceptarea declarației de export de către serviciul vamal, sunt plasate sub unul dintre regimurile prevăzute la titlul X capitolul I din Regulamentul (CEE) nr. 1214/92 pentru a fi transportate spre o gară de destinație sau livrate unui destinatar stabilit în afara teritoriului vamal al Comunității, sunt considerate exportate de la data la care sunt plasate sub acest regim.

(2)   În conformitate cu alineatul (1), biroul vamal de plecare, care acceptă declarația de export, garantează că una dintre mențiunile indicate, după caz, la articolul 7 alineatul (4) sau (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87 este înscrisă în documentul eliberat ca dovadă de export.

(3)   Biroul vamal de plecare nu poate autoriza modificarea contractului de transport prin care se stabilește terminarea transportului în Comunitate, decât dacă s-a stabilit:

că, atunci când s-a constituit o garanție de export pe lângă un organism de intervenție, aceasta nu a fost înapoiată

sau

că s-a constituit o nouă garanție.

Cu toate acestea, în cazul în care garanția a fost eliberată în aplicarea alineatului (1), iar produsul nu a părăsit teritoriul vamal al Comunității în termenul stabilit, biroul vamal de plecare informează organismul însărcinat cu eliberarea garanției cu privire la aceasta și îi comunică în cel mai scurt timp toate datele necesare. În acest caz, garanția este considerată eliberată pe nedrept și o sumă egală cu valoarea acesteia va trebui recuperată.

Articolul 15

Eliberarea garanției se face pe baza prezentării dovezii menționate la articolul 4 și atunci când:

produsul urmează a fi importat într-o anumită țară terță sau

în cazul exportării produsului în afara Comunității, există dubii serioase în ceea ce privește destinația sa reală,

pe baza prezentării dovezilor prevăzute la articolele 17 și 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87.

Instanțele competente ale statelor membre pot solicita dovezi suplimentare de natură să ceară, spre satisfacerea instanțelor competente, ca produsul să fi fost efectiv introdus în circuitul de consum pe piața țării terțe importatoare.

Atunci când există dubii serioase în ceea ce privește destinația reală a produsului, Comisia poate cere statelor membre să pună în aplicare dispozițiile prezentului articol.

Articolul 16

(1)   Atunci când se aplică dispozițiile articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 754/76 al Consiliului (20):

garanția menționată la articolul 5 alineatul (1) devine garanție executată în cazul în care nu a fost încă eliberată;

o sumă egală cu garanția trebuie să fie recuperată, în cazul în care garanția a fost deja eliberată.

(2)   Atunci când produsele pentru care s-a constituit o garanție în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) părăsesc teritoriul vamal al Comunității și nu au fost îndeplinite formalitățile necesare pentru obținerea unei restituiri, aceste formalități se consideră îndeplinite în sensul Regulamentului (CEE) nr. 754/76 și se aplică dispozițiile alineatului (1).

(3)   Suma reprezentând garanția menționată la alineatele (1) și (2) se consideră garanție executată în sensul articolului 2 din Regulamentul (CEE) nr. al Consiliului 352/78 (21).

(4)   Partea interesată, prin intermediul unui atestat eliberat de către organismul de intervenție în cauză, face instanței competente dovada că dispozițiile alineatului (1) au fost respectate sau că nu s-a constituit nici o garanție.

Articolul 17

Atunci când, ca urmare a unor circumstanțe care nu pot fi imputate părții interesate, un exemplar de control T 5, care ar trebui să servească drept dovadă de export, nu a ajuns la organismul menționat la articolul 3 alineatul (2) în termen de 3 luni de la data stabilirii acestuia, partea interesată poate, în conformitate cu dispozițiile articolului 47 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 3665/87, să adreseze instanței competente o cerere motivată pentru a solicita recunoașterea echivalenței altor documente.

TITLUL IV

Produse exportate de Comunitate după transformare

Articolul 18

Produsele sunt considerate a fi primit utilizarea și destinația stabilită, atunci când se decide că au fost respectate cerințele articolelor 7 și 11.

Articolul 19

Atunci când produsele trebuie exportate după transformare, declarația de export trebuie să fie acceptată de către autoritățile vamale ale statului membru unde are loc transformarea finală.

Articolul 20

(1)   Atunci când produsele trebuie să fie expediate în aceeași stare în vederea transformării urmate de export, exemplarul de control T 5 este eliberat de către organismul de intervenție vânzător, iar casetele 103, 104, 106 și 107 de la partea „mențiuni speciale” trebuie completate.

Casetele 104 și 106 cuprind mențiuni specifice prevăzute de regulamentul în cauză.

De asemenea, caseta 106 cuprinde:

numărul contractului de vânzare încheiat cu organismul de intervenție;

numărul ordinului de retragere, după caz și

mențiunea „produse de intervenție care trebuie plasate la export sub regimul de tranzit comunitar extern”.

Caseta 107 cuprinde numărul regulamentului în cauză.

(2)

(a)

Atunci când produsele trebuie să fie expediate, după transformare, în statul membru de retragere a stocurilor de intervenție și să facă obiectul unei noi transformări urmate de exportare, exemplarul de control T 5 este stabilit de către instanța care a controlat transformarea.

(b)

Casetele 103, 104, 106 și 107 de la partea „mențiuni speciale” a exemplarului de control T 5 trebuie completate.

Casetele 104 și 106 conțin mențiunile specifice prevăzute de către regulamentul în cauză.

De asemenea, în caseta 106 trebuie să se menționeze:

numărul contractului de vânzare încheiat cu organismul de intervenție;

mențiunea „produse de intervenție care trebuie plasate la export sub regimul de tranzit comunitar extern”.

În caseta 107 trebuie menționat numărul regulamentului în cauză.

(3)

(a)

Atunci când produsele trebuie să fie exportate după transformare și să traverseze teritoriul unuia sau al mai multor state membre, exemplarul de control T 5 este stabilit de către biroul vamal de plecare, pe baza prezentării unui document eliberat de către instanța care a controlat transformarea. Acest document se păstrează de către biroul vamal de plecare.

Totuși, acest document nu este necesar atunci când biroul vamal de plecare a controlat transformarea în cauză.

(b)

Casetele 103, 104, 106 și 107 și, după caz, 105 de la partea „mențiuni speciale” a formularului de control trebuie completate.

Casetele 104 și 106 cuprind mențiunile prevăzute de regulamentul în cauză.

De asemenea, la caseta 106 trebuie să se menționeze:

numărul contractului de vânzare încheiat cu organismul de intervenție și

numărul documentului prevăzut la litera (a), după caz.

În caseta 107 trebuie să se indice numărul regulamentului în cauză.

(4)   Atunci când exemplarul de control T 5 care dovedește exportul de mărfuri este cerut pentru eliberarea garanției menționate la articolul 5 și pentru plata restituirii, instanța competentă depozitară a garanției transmite de îndată și în mod direct o copie a exemplarului de control T 5, certificată pentru conformitate, instanței competente pentru plata restituirii.

În acest caz, partea interesată înscrie în caseta 106 a exemplarului de control T 5 următoarea mențiune:

„Restituirea va trebui plătită de către…” (indicând statul membru, denumirea și adresa completă a instanței competente pentru plata restituirii).

Articolul 21

(1)   Atunci când produsele au fost expediate într-un alt stat membru pentru a fi transformate, iar produsele transformate:

sunt expediate cel puțin într-un al treilea stat sau în alt stat membru pentru a fi supuse unei noi transformări

sau

traversează cel puțin teritoriul unui al treilea stat membru sau al unui alt stat pentru a fi exportate,

instanța competentă menționată la articolul 20 alineatul (2) sau alineatul (3) eliberează unul sau mai multe formulare de control T 5.

Exemplarul sau exemplarele de control T 5 se completează:

în cazul menționat la primul paragraf prima liniuță, în conformitate cu articolul 20 alineatul (2) litera (b);

în cazul menționat la primul paragraf a doua liniuță, în conformitate cu articolul 20 alineatul (3) litera (b),

ținând seama de informațiile înscrise în originalul exemplarului de control T 5. Numărul de ordine, data eliberării documentului original și denumirea instanței care l-a stabilit trebuie să fie menționate în caseta 106 din exemplarul sau exemplarele de control T 5.

(2)   În cazul menționat la alineatul (1), instanța competentă care a verificat operațiunea înscrie mențiunea adecvată și trimite de îndată și în mod direct originalul exemplarului de control T 5 organismului menționat la articolul 3 alineatul (2) după ce a indicat, în caseta intitulată „controlul utilizării și/sau al destinației”, că produsul a fost expediat într-un alt stat membru în scopul unei transformări suplimentare, al ambalării, al preluării sau al exportului. Originalul exemplarului de control T 5 menționează numărul (numerele) de ordine ale exemplarului (exemplarelor) de control T 5 stabilite în acest sens sau o trimitere la un astfel de exemplar(e).

(3)   Documentele menționate la articolul 4 litera (a) trebuie să conțină aceleași mențiuni ca și cele prevăzute la alineatul (2).

Articolul 22

(1)   Atunci când două sau mai multe operațiuni, altele decât exportul (cum ar fi: transformarea, ambalarea, preluarea), au loc succesiv în același stat membru, acesta poate să considere operațiunile respective drept o singură operațiune. În acest caz, nici un exemplar de control T 5 nu trebuie să fie eliberat înainte de efectuarea tuturor operațiunilor prevăzute.

Originalul exemplarului de control T 5 se trimite organismului menționat la articolul 3 alineatul (2) după ce au fost efectuate toate controalele operațiunilor prevăzute. Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a garanta funcționarea unui astfel de sistem.

(2)   Atunci când statele membre decid să nu urmeze procedura prevăzută la alineatul (1), instanța competentă eliberează după fiecare operațiune un exemplar de control T 5. Instanța competentă care controlează operațiunea indică la caseta intitulată „Controlul de utilizare și/sau de destinație” a exemplarului de control T 5 că produsul a fost trimis în același stat membru în scopul unei transformări suplimentare, al ambalării, al preluării sau al exportului. Originalul exemplarului de control T 5 menționează numărul (numerele) de ordine ale exemplarului (exemplarelor) de control T 5 stabilite în acest sens, sau o trimitere la un astfel de exemplar.

(3)   Documentele menționate la articolul 4 litera (a) trebuie să conțină aceleași mențiuni ca și cele prevăzute la alineatul (2).

Articolul 23

Dispozițiile articolului 10, ale articolului 12 alineatele (2), (3) și (4), precum și ale articolului 13 alineatul (3) și ale articolelor 14-17 se aplică prezentului titlu.

TITLUL V

Dispoziții finale

Articolul 24

(1)   Comisia este informată de către statele membre în legătură cu denumirea și adresa completă a autorităților de control competente menționate la articolul 2 alineatul (1). Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.

(2)   Comisia este informată trimestrial de către statele membre cu privire la cazurile în care au aplicat dispozițiile articolului 6 alineatul (1), precizând circumstanțele invocate, cantitățile avute în vedere și măsurile adoptate.

(3)   Comisiei îi este comunicată de către statele membre, la 1 martie și 1 septembrie ale fiecărui an, o listă cu numărul de cereri făcute în temeiul articolului 10 sau 17, precizând, în cazul în care este cunoscută, cauza nereturnării exemplarelor de control T 5, cantitățile avute în vedere și natura documentelor echivalente admise.

Articolul 25

(1)   Regulamentul (CEE) nr. 569/88 se abrogă. Cu toate acestea, respectivul regulament se aplică în continuare operațiunilor pentru care retragerea produselor din stocurile de intervenție a fost efectuată până la 31 decembrie 1992.

Anexa la Regulamentul (CEE) nr. 569/88 rămâne în vigoare pentru o perioadă tranzitorie în cursul căreia actele comunitare specifice păstrează trimiterea la anexa menționată anterior. În cazul în care se face trimitere, în această anexă, la „documentul administrativ unic” sau la documentul care atestă caracterul comunitar al produselor în conformitate cu articolul 2 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 569/88, această trimitere se face la exemplarul de control T 5.

(2)   Pentru operațiunile care intră sub incidența articolului 2 alineatul (3), pentru care retragerea produselor din stocurile de intervenție are loc până la 31 decembrie 1992 și pentru care condițiile referitoare la utilizarea și/sau destinația prevăzute sunt probabil completate de la 1 ianuarie 1993, documentele care însoțesc produsele vor avea una din următoarele mențiuni:

Aplicación del procedimiento establecido en el Reglamento (CEE) no 569/88

Anvendelsesprocedure forordning (EØF) nr. 569/88

Anwendung des Verfahrens gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 569/88

Εφαρμογή της διαδικασίας του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 569/88

Application of Procedure under Regulation (EEC) No 569/88

Application de la procédure du règlement (CEE) no 569/88

Applicazione del procedimento secondo il regolamento (CEE) n. 569/88

Toepassing procedure Verordening (EEG) nr. 569/88

Aplicação do procedimento previsto no Regulamento (CEE) n.o 569/88.

Articolul 26

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Dispozițiile prezentului regulament se aplică produselor care sunt retrase din stocurile de intervenție de la 1 ianuarie 1993. Cu toate acestea, dispozițiile articolului 25 alineatul (2) se aplică de la 1 noiembrie 1992.

Fără să aducă atingere dispozițiilor articolului 25, toate actele comunitare care citează Regulamentul (CEE) nr. 1687/76 al Comisiei (22) și Regulamentul (CEE) nr. 569/88 sau articole din acestea se consideră că citează prezentul regulament sau articolele sale corespunzătoare.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 octombrie 1992.

Pentru Comisie

Ray MAC SHARRY

Membru al Comisiei


(1)  JO 172, 30. 9.1966, p. 3025/66.

(2)  JO L 215, 30.7.1992, p. 1.

(3)  JO L 55, 1.3.1988, p. 1.

(4)  JO L 292, 8.10.1992, p. 11.

(5)  JO L 270, 23.9.1987, p. 1.

(6)  JO L 132, 16.5.1992, p. 1.

(7)  JO L 166, 25.6.1976, p. 1.

(8)  JO L 148, 28.6.1968, p. 13.

(9)  JO L 148, 28.6.1968, p. 24.

(10)  JO L 94, 28.4.1970, p. 1.

(11)  JO L 281, 1.11.1975, p. 1.

(12)  JO L 282, 1.11.1975, p. 1.

(13)  JO L 118, 20.5.1972, p. 1.

(14)  JO L 49, 27.2.1986, p. 1.

(15)  JO L 84, 27.3.1987, p. 1.

(16)  JO L 128, 24.5.1977, p. 1.

(17)  JO L 205, 3.8.1985, p. 5.

(18)  JO L 351, 14.12.1987, p. 1.

(19)  JO L 262, 26.9.1990, p. 1.

(20)  JO L 89, 2.4.1976, p. 1.

(21)  JO L 50, 22.2.1978, p. 1.

(22)  JO L 190, 14.7.1976, p. 1.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

58


31992R2913


L 302/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 2913/92 AL CONSILIULUI

din 12 octombrie 1992

de instituire a Codului Vamal Comunitar

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolele 28, 100a și 113,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Comunitatea se bazează pe o uniune vamală; întrucât este necesară, atât în interesul operatorilor economici din Comunitate, cât și al autorităților vamale, constituirea într-un cod a dispozițiilor legislației vamale care în prezent sunt cuprinse într-un număr mare de regulamente și directive ale Comunității; întrucât această sarcină are o importanță esențială din punctul de vedere al pieței interne;

întrucât un astfel de Cod Vamal Comunitar (denumit în continuare „cod”) trebuie să cuprindă legislația vamală actuală; întrucât este necesară cu toate acestea modificarea legislației pentru a o face mai unitară, pentru a o simplifica și a remedia anumite omisiuni care există încă în vederea adoptării unei legislații comunitare complete în acest domeniu;

întrucât, pornind de la conceptul de piață internă, codul trebuie să conțină normele și procedurile generale care să asigure aplicarea măsurilor tarifare și a altor măsuri introduse la nivel comunitar în legătură cu schimburile cu mărfuri dintre Comunitate și țări terțe; întrucât trebuie să cuprindă, printre altele, și aplicarea de măsuri comune în domeniul politicii agricole și comerciale, luând în considerare cerințele acestor politici comune;

întrucât este necesar să se precizeze că prezentul cod se aplică fără a aduce atingere unor dispoziții speciale stabilite în alte domenii; întrucât astfel de norme speciale pot exista sau pot fi introduse, inter alia, în contextul legislației privind agricultura, statistica, politica comercială sau resursele proprii;

întrucât, pentru a garanta echilibrul dintre necesitățile autorităților vamale în vederea asigurării unei aplicări corecte a legislației vamale, pe de o parte, și dreptul operatorilor economici de a fi tratați corect, pe de altă parte, autorităților menționate trebuie să li se acorde, inter alia, puteri de control extinse, iar operatorilor economici menționați, dreptul de a introduce o acțiune; întrucât aplicarea sistemului căii de atac în domeniul vamal obligă Regatul Unit să introducă noi proceduri administrative care nu pot intra în vigoare mai devreme de 1 ianuarie 1995;

întrucât, având în vedere importanța majoră a comerțului exterior pentru Comunitate, formalitățile și controalele vamale ar trebui eliminate sau păstrate la un nivel minim;

întrucât este importantă garantarea aplicării uniforme a prezentului cod și prevederea în acest scop a unei proceduri comunitare care să permită adoptarea normelor de aplicare a acestuia într-un interval de timp adecvat; întrucât trebuie înființat un Comitet al Codului Vamal pentru a asigura cooperarea eficientă și strânsă între statele membre și Comisie în acest domeniu;

întrucât, în procesul de adoptare a măsurilor de punere în aplicare a prezentului cod, este necesar să se vegheze, pe cât posibil, la prevenirea oricărei fraude sau nereguli care ar putea aduce atingere bugetului general al Comunităților Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

CAPITOLUL 1

DOMENIUL DE APLICARE ȘI DEFINIȚIILE DE BAZĂ

Articolul 1

Reglementările vamale se compun din prezentul cod și din dispozițiile de punere în aplicare a acestuia adoptate la nivel comunitar sau pe plan național. Codul se aplică, fără a aduce atingere normelor speciale prevăzute în alte domenii,

schimburilor dintre Comunitate și țări terțe;

mărfurilor care fac obiectul Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, Tratatului de instituire a Comunității Economice Europene sau Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice.

Articolul 2

(1)   În cazul în care nu există dispoziții contrare, fie în conformitate cu convențiile internaționale sau cu practicile cutumiare cu întindere geografică sau economică limitată, fie în conformitate cu măsurile autonome ale Comunității, reglementările vamale comunitare se aplică uniform pe întregul teritoriu vamal al Comunității.

(2)   Anumite dispoziții ale reglementărilor vamale se pot aplica și în afara teritoriului vamal al Comunității, fie prin norme care reglementează domenii specifice, fie prin convenții internaționale.

Articolul 3

(1)   Teritoriul vamal al Comunității cuprinde:

teritoriul Regatului Belgiei;

teritoriul Regatului Danemarcei, cu excepția Insulelor Feroe și a Groenlandei;

teritoriul Republicii Federale Germania, cu excepția Insulelor Helgoland și a teritoriului Büsingen (Tratatul de la 23 noiembrie 1964 dintre Republica Federală Germania și Confederația Elvețiană);

teritoriul Regatului Spaniei, exceptând Ceuta și Melilla;

teritoriul Republicii Elene;

teritoriul Republicii Franceze, cu excepția teritoriilor de peste mări și a „collectivités territoriales”;

teritoriul Irlandei;

teritoriul Republicii Italiene, cu excepția localităților Livigno și Campione d'Italia, precum și a apelor naționale ale lacului Lugano, care se află între mal și frontiera politică a zonei situate între Ponte Tresa și Porto Ceresio;

teritoriul Marelui Ducat al Luxemburgului;

teritoriul Regatului Țărilor de Jos din Europa;

teritoriul Republicii Portugheze;

teritoriul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, precum și al Insulelor Canalului și Insulei Man.

(2)   Următoarele teritorii situate în afara teritoriilor statelor membre se consideră, având în vedere convențiile și tratatele aplicabile lor, ca făcând parte din teritoriul vamal al Comunității:

(a)

GERMANIA

Teritoriile austriece Jungholz și Mittelberg așa cum sunt definite prin următoarele tratate:

cu privire la Jungholz: Tratatul din 3 mai 1868 (Bayrisches Regierungsblatt 1868, p. 1245);

cu privire la Mittelberg: Tratatul din 2 decembrie 1890 (Reichsgesetzblatt 1891, p. 59).

(b)

FRANȚA

Teritoriul Principatului Monaco, așa cum este definit prin Convenția vamală semnată la Paris la 18 mai 1963 (Jurnalul Oficial din 27 septembrie 1963, p. 8679).

(c)

ITALIA

Teritoriul Republicii San Marino, așa cum este definit prin Convenția din 31 martie 1939 (Legea nr. 1120 din 6 iunie 1939).

(3)   Teritoriul vamal al Comunității include mările teritoriale, apele maritime teritoriale și spațiul aerian al statelor membre, precum și teritoriile menționate la alineatul (2), cu excepția mărilor teritoriale, a apelor maritime teritoriale și a spațiului aerian al acelor teritorii care nu sunt parte a teritoriului vamal al Comunității în temeiul alineatului (1).

Articolul 4

În sensul prezentului cod, se aplică următoarele definiții:

1.

„Persoană” reprezintă:

o persoană fizică;

o persoană juridică;

atunci când se prevede această posibilitate prin reglementările în vigoare, o asociere de persoane recunoscută ca având capacitatea de a încheia acte juridice dar căreia îi lipsește statutul legal al unei persoane juridice.

2.

„Persoane stabilite în Comunitate” reprezintă:

în cazul persoanelor fizice, orice persoană care are reședința obișnuită pe teritoriul Comunității;

în cazul unei persoane juridice sau al unei asocieri de persoane, orice persoană care are sediul social, sediul central sau sediul permanent în cadrul Comunității.

3.

„Autorități vamale” reprezintă autoritățile competente inter alia să aplice reglementările vamale.

4.

„Birou vamal” reprezintă orice birou la care pot fi îndeplinite toate sau unele dintre formalitățile vamale prevăzute în reglementările vamale.

5.

„Decizie” reprezintă orice act administrativ al autorităților vamale în domeniul legislației vamale care reglementează un anumit caz, un astfel de document având efecte juridice asupra uneia sau mai multor persoane anume sau care pot fi identificate; acest termen cuprinde inter alia informații tarifare obligatorii în sensul articolului 12.

6.

„Statut vamal” reprezintă statutul mărfurilor ca mărfuri comunitare sau necomunitare.

7.

„Mărfuri comunitare” reprezintă mărfurile:

obținute sau produse în întregime pe teritoriul vamal al Comunității în conformitate cu articolul 23 și care nu conțin mărfuri importate din țări sau teritorii care nu fac parte din teritoriul vamal al Comunității;

importate din țări sau teritorii care nu fac parte din teritoriul vamal al Comunității și care au fost puse în liberă circulație;

obținute sau produse pe teritoriul vamal al Comunității, fie din mărfuri menționate doar la a doua liniuță, fie din mărfuri menționate la prima și a doua liniuță.

8.

„Mărfuri necomunitare” reprezintă alte mărfuri decât cele menționate la punctul 7.

Fără a aduce atingere articolelor 163 și 164, mărfurile comunitare își pierd acest statut atunci când sunt scoase de pe teritoriul vamal al Comunității.

9.

„Datorie vamală” reprezintă obligația unei persoane de a achita valoarea drepturilor de import (datorie vamală la import) sau drepturile de export (datorie vamală la export) care se aplică anumitor mărfuri prin dispozițiile în vigoare ale Comunității.

10.

„Drepturi de import” reprezintă:

drepturile vamale și taxele cu efect echivalent prevăzute la importul de mărfuri;

prelevările agricole și alte impuneri la import introduse prin politica agricolă comună sau prin regimuri specifice aplicabile anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole.

11.

„Drepturi de export” reprezintă:

drepturile vamale și taxele cu efect echivalent prevăzute la exportul de mărfuri;

prelevările agricole și alte impuneri la export introduse prin politica agricolă comună sau prin regimuri specifice aplicabile anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole.

12.

„Debitor” reprezintă orice persoană obligată să achite o datorie vamală.

13.

„Supravegherea de către autoritățile vamale” reprezintă acțiunile desfășurate, în general, de respectivele autorități pentru a asigura respectarea reglementărilor vamale și, atunci când este cazul, a altor dispoziții aplicabile mărfurilor aflate sub supraveghere vamală.

14.

„Control efectuat de autoritățile vamale” reprezintă îndeplinirea unor acțiuni specifice, cum ar fi examinarea mărfurilor, verificarea existenței și autenticității documentelor, examinarea evidențelor contabile ale întreprinderilor și a altor înregistrări, controlul mijloacelor de transport, controlul bagajelor și al altor mărfuri transportate de sau care se află asupra unei persoane, efectuarea de anchete administrative și alte acțiuni similare în scopul asigurării respectării reglementărilor vamale și, după caz, a altor dispoziții aplicabile mărfurilor aflate sub supraveghere vamală.

15.

„Destinația vamală a mărfurilor” reprezintă:

(a)

plasarea mărfurilor sub un regim vamal;

(b)

introducerea lor într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber;

(c)

reexportarea lor de pe teritoriul vamal al Comunității;

(d)

distrugerea lor;

(e)

abandonarea lor în favoarea bugetului statului.

16.

„Regim vamal” reprezintă:

(a)

punerea în liberă circulație;

(b)

tranzitul;

(c)

antrepozitul vamal;

(d)

perfecționarea activă;

(e)

transformarea sub control vamal;

(f)

admiterea temporară;

(g)

perfecționarea pasivă;

(h)

exportul.

17.

„Declarație vamală” reprezintă documentul în care o persoană indică în forma și modalitatea prevăzută dorința de a plasa mărfurile sub un anumit regim vamal.

18.

„Declarant” reprezintă persoana care întocmește declarația vamală în nume propriu sau persoana în numele căreia se face o declarație vamală.

19.

„Prezentarea mărfurilor în vamă” reprezintă înștiințarea autorităților vamale, în maniera prevăzută, asupra sosirii mărfurilor la biroul vamal sau în orice alt loc desemnat sau aprobat de autoritățile vamale.

20.

„Acordarea liberului de vamă” reprezintă acțiunea prin care autoritățile vamale pun mărfurile la dispoziție în scopurile prevăzute de regimul vamal sub care au fost plasate.

21.

„Titularul regimului” reprezintă persoana pe seama căreia s-a făcut declarația vamală sau persoana căreia i-au fost transferate drepturile și obligațiile persoanei menționate anterior în ceea ce privește regimul vamal.

22.

„Titularul autorizației” reprezintă persoana căreia i s-a acordat o autorizație.

23.

„Dispoziții în vigoare” reprezintă dispozițiile comunitare sau dispozițiile naționale.

24.

„Procedura comitetului” reprezintă procedura prevăzută sau menționată la articolul 249.

CAPITOLUL 2

DISPOZIȚII GENERALE DIVERSE REFERITOARE ÎN SPECIAL LA DREPTURILE ȘI OBLIGAȚIILE PERSOANELOR CU PRIVIRE LA REGLEMENTĂRILE VAMALE

Secțiunea 1

Dreptul de reprezentare

Articolul 5

(1)   În condițiile prevăzute la articolul 64 alineatul (2) și sub rezerva dispozițiilor adoptate în cadrul articolului 243 alineatul (2) litera (b), orice persoană își poate desemna un reprezentant în relația sa cu autoritățile vamale, pentru a întocmi actele și a îndeplini formalitățile prevăzute în reglementările vamale.

(2)   O astfel de reprezentare poate fi:

directă, caz în care reprezentantul acționează în numele și pe seama unei alte persoane sau

indirectă, caz în care reprezentantul acționează în nume propriu, dar pe seama unei alte persoane.

Statele membre își pot rezerva dreptul de a întocmi pe teritoriile lor declarații vamale:

fie prin reprezentare directă;

fie prin reprezentare indirectă,

în măsura în care reprezentantul trebuie să fie un comisionar în vamă care își desfășoară activitatea pe teritoriul țării respective.

(3)   Cu excepția cazurilor menționate la articolul 64 alineatul (2) litera (b) și alineatul (3), reprezentantul trebuie să fie stabilit în Comunitate.

(4)   Reprezentantul trebuie să declare că acționează pe seama persoanei reprezentate, să specifice dacă reprezentarea este directă sau indirectă și să aibă putere de reprezentare.

O persoană care nu declară că acționează în numele sau pe seama unei alte persoane sau care declară că acționează în numele sau pe seama unei alte persoane fără a fi împuternicit să facă aceasta se consideră că acționează în nume propriu și pe seama sa.

(5)   Autoritățile vamale pot solicita oricărei persoane care declară că acționează în numele sau pe seama unei alte persoane mijloace de probă în ceea ce privește capacitatea sa de a avea putere de reprezentare.

Secțiunea 2

Decizii privind aplicarea reglementărilor vamale

Articolul 6

(1)   Atunci când o persoană solicită autorităților vamale să ia o decizie privind aplicarea reglementărilor vamale, acea persoană trebuie să furnizeze toate informațiile și documentele cerute de autoritățile respective pentru a se lua decizia menționată.

(2)   O astfel de decizie trebuie luată și comunicată solicitantului în cel mai scurt termen.

Atunci când cererea este făcută în scris, decizia trebuie luată în decursul unui termen prevăzut în conformitate cu dispozițiile în vigoare, începând cu data la care cererea este primită de autoritățile vamale. Decizia este comunicată în scris solicitantului.

Cu toate acestea, acest termen poate fi depășit atunci când autoritățile vamale se află în imposibilitatea de a-l respecta. Într-o astfel de situație, autoritățile informează solicitantul cu privire la aceasta, înaintea expirării termenului menționat, enunțând motivele care justifică depășirea termenului și indicând noul termen pe care îl consideră necesar în luarea unei decizii cu privire la solicitare.

(3)   Deciziile adoptate de autoritățile vamale în scris, care fie resping solicitările, fie sunt în detrimentul persoanelor cărora le sunt adresate, trebuie să stipuleze motivele pe care se întemeiază. Ele trebuie să menționeze posibilitatea exercitării unei căi de atac prevăzute la articolul 243.

(4)   Se poate prevedea ca dispozițiile alineatului (3) prima teză să se aplice și altor decizii.

Articolul 7

Cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 244 al doilea paragraf, deciziile adoptate de către autoritățile vamale sunt executorii de drept.

Articolul 8

(1)   O decizie favorabilă persoanei interesate se anulează în cazul în care ea a fost luată pe baza unor informații inexacte sau incomplete și atunci când:

solicitantul a știut sau ar fi trebuit în mod normal să știe că informațiile erau eronate sau incomplete și

această decizie nu ar fi fost luată dacă informațiile ar fi fost corecte și complete.

(2)   Persoanele cărora li s-a adresat decizia sunt înștiințate cu privire la anularea deciziei.

(3)   Anularea produce efecte de la data la care s-a luat decizia anulată.

Articolul 9

(1)   O decizie favorabilă persoanei interesate este revocată sau modificată atunci când, în alte cazuri decât cele menționate la articolul 8, nu au fost sau nu mai sunt îndeplinite una sau mai multe condiții prevăzute pentru emiterea acesteia.

(2)   O decizie favorabilă persoanei interesate poate fi revocată atunci când persoana căreia i se adresează nu îndeplinește o obligație care i-a fost impusă prin această decizie.

(3)   Revocarea sau modificarea deciziei este comunicată persoanei căreia i se adresează.

(4)   Revocarea sau modificarea deciziei produce efecte de la data comunicării. Cu toate acestea, în cazuri excepționale, atunci când interesele legitime ale persoanei căreia i se adresează o cer, autoritățile vamale pot amâna data la care revocarea sau modificarea produce efecte.

Articolul 10

Articolele 8 și 9 nu aduc atingere normelor naționale în conformitate cu care o decizie nu are efect sau își pierde efectele din motive care nu au legătură cu legislația vamală.

Secțiunea 3

Informații

Articolul 11

(1)   Orice persoană poate solicita autorităților vamale informații privind aplicarea legislației vamale.

O astfel de cerere poate fi refuzată atunci când aceasta nu are legătură cu o operațiune de import sau export preconizată.

(2)   Informațiile sunt furnizate gratuit solicitantului. Cu toate acestea, atunci când apar costuri speciale pentru autoritățile vamale, mai ales ca rezultat al analizelor sau expertizelor asupra mărfurilor sau al returnării mărfurilor solicitantului, acestea pot fi puse în sarcina solicitantului.

Articolul 12

(1)   Autoritățile vamale emit la cerere scrisă și acționând în conformitate cu normele stabilite potrivit procedurii comitetului informații tarifare obligatorii.

(2)   Informațiile tarifare obligatorii obligă autoritățile vamale față de titularul informațiilor doar în privința clasificării tarifare a mărfurilor.

Informațiile tarifare obligatorii obligă autoritățile vamale doar pentru mărfuri pentru care au fost îndeplinite formalitățile vamale după data la care ei au furnizat informațiile.

(3)   Titularul unor astfel de informații trebuie să facă dovada că mărfurile declarate corespund întocmai celor descrise în informații.

(4)   Informațiile tarifare obligatorii sunt valabile pe o perioadă de șase ani de la data emiterii. Prin derogare de la articolul 8, acestea sunt anulate atunci când se bazează pe informații eronate sau incomplete oferite de solicitant.

(5)   Informațiile tarifare obligatorii încetează să mai fie valabile:

(a)

atunci când, în urma adoptării unui regulament, informațiile nu mai sunt conforme cu dispozițiile de drept prevăzute în acesta;

(b)

atunci când nu mai sunt compatibile cu interpretarea uneia din nomenclaturile prevăzute la articolul 20 alineatul (6) fie, la nivelul Comunității, prin modificarea notelor explicative ale Nomenclaturii Combinate sau printr-o hotărâre a Curții de Justiție a Comunităților Europene, fie, la nivel internațional, printr-un aviz de clasificare sau printr-o modificare a notelor explicative ale Nomenclaturii Sistemului Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor adoptate de Consiliul de Cooperare Vamală; în acest caz, data la care informațiile tarifare obligatorii încetează să mai fie valabile este cea de publicare a măsurilor menționate sau, în cazul măsurilor internaționale, data comunicării Comisiei în seria C din Jurnalul Oficial al Comunităților Europene;

(c)

atunci când revocarea sau modificarea informațiilor tarifare obligatorii este comunicată titularului.

(6)   Titularul informațiilor tarifare obligatorii care încetează să mai fie valabile în temeiul alineatului (5) litera (b) sau (c) poate continua să utilizeze aceste informații șase luni de la data publicării sau notificării, cu condiția ca el să fi încheiat contracte obligatorii de cumpărare sau vânzare a mărfurilor în cauză pe baza informațiilor obligatorii înainte ca măsura tarifară să fie adoptată. Cu toate acestea, în cazul produselor pentru care se prezintă un certificat de import, export sau de fixare în avans în timpul îndeplinirii formalităților vamale, perioada de șase luni este înlocuită cu perioada de valabilitate a certificatului.

În cazul alineatului (5) litera (a), regulamentul poate prevedea o perioadă în care se aplică paragraful anterior.

(7)   Aplicarea clasificărilor din informațiile tarifare obligatorii se poate face în condițiile prevăzute la alineatul (6), doar în scopul:

stabilirii drepturilor de import sau export;

calculării restituirilor la export și a oricăror alte sume acordate pentru importuri sau exporturi ca parte a politicii agricole comune;

folosirii certificatelor de import, export sau fixare în avans care sunt prezentate atunci când sunt în lucru formalitățile de acceptare a declarației vamale însoțind mărfurile respective, cu condiția ca asemenea certificate să fi fost emise pe baza informațiilor respective.

În plus, în situații excepționale, atunci când bunul mers al măsurilor prevăzute de politica agricolă comună este pus în pericol, se poate decide o derogare de la alineatul (6) în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 38 din Regulamentul (CEE) nr. 136/66/CEE (4) și la articolele corespunzătoare din alte regulamente privind organizarea comună a piețelor.

Secțiunea 4

Alte dispoziții

Articolul 13

Autoritățile vamale pot desfășura, potrivit dispozițiilor în vigoare, toate controalele pe care le consideră necesare pentru a se asigura aplicarea corectă a legislației vamale.

Articolul 14

În vederea aplicării legislației vamale, orice persoană implicată direct sau indirect în operațiunile având ca scop schimbul cu mărfuri furnizează autorităților vamale la cererea acestora și în termenul stabilit toate documentele și informațiile necesare, pe orice suport, precum și orice ajutor necesar.

Articolul 15

Toate informațiile care, prin natura lor, sunt confidențiale sau care sunt furnizate pe bază de confidențialitate impun obligația păstrării secretului profesional. Acestea nu se dezvăluie de către autoritățile vamale fără permisiunea expresă a persoanei sau autorității care le-a furnizat; comunicarea informațiilor este permisă atunci când autoritățile vamale pot fi obligate sau autorizate să facă aceasta în conformitate cu dispozițiile în vigoare, în special în privința protecției datelor sau în legătură cu procedurile judiciare.

Articolul 16

Persoanele interesate păstrează documentele menționate la articolul 14 în vederea controlului vamal, pentru un termen prevăzut în dispozițiile în vigoare și timp de cel puțin trei ani calendaristici, indiferent de suportul folosit. Acea perioadă începe să curgă de la sfârșitul anului în care:

(a)

în cazul mărfurilor puse în liberă circulație în alte împrejurări decât cele menționate la litera (b) sau al mărfurilor declarate pentru export, de la sfârșitul anului în care sunt acceptate declarațiile de punere în liberă circulație sau cele de export;

(b)

în cazul mărfurilor puse în liberă circulație cu o rată redusă sau zero a drepturilor de import pe motivul destinației lor finale, de la sfârșitul anului în care ele încetează a se mai afla sub supraveghere vamală;

(c)

în cazul mărfurilor plasate sub un alt regim vamal, de la sfârșitul anului în care regimul vamal respectiv s-a încheiat;

(d)

în cazul mărfurilor plasate într-o zonă liberă sau un antrepozit liber, de la sfârșitul anului în care acestea părăsesc întreprinderea respectivă.

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 221 alineatul (3) teza a doua, prin care un control efectuat de autoritățile vamale în ceea ce privește o datorie vamală arată că trebuie corectată respectiva înscriere în conturi, documentele se păstrează dincolo de termenul prevăzut în primul alineat, pentru o perioadă suficientă care să permită efectuarea și verificarea corecției.

Articolul 17

Atunci când se prevede o perioadă, dată sau termen în conformitate cu legislația vamală în scopul aplicării acesteia, această perioadă nu se prelungește, iar această dată sau termen nu se modifică decât dacă există dispoziții speciale în legislația respectivă.

Articolul 18

(1)   Valoarea monedei ECU în monedele naționale care se aplică în cadrul legislației vamale se stabilește o dată pe an. Cursul de schimb care se aplică este acela calculat în prima zi lucrătoare a lunii octombrie cu efect de la 1 ianuarie a următorului an calendaristic. În cazul în care, pentru o anumită monedă națională, nu este disponibil un curs de schimb, cursul care se aplică pentru moneda respectivă este cel obținut în ultima zi pentru care s-a publicat un curs în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(2)   Cu toate acestea, atunci când are loc o modificare la cursul de schimb central bilateral al uneia sau mai multor monede naționale:

(a)

pe parcursul unui an calendaristic, cursurile de schimb modificate se folosesc pentru a converti moneda ECU în monede naționale în scopul stabilirii clasificării tarifare a mărfurilor, precum și a drepturilor vamale și a taxelor cu efect echivalent. Ele intră în vigoare din cea de-a zecea zi de la data la care aceste cursuri de schimb sunt disponibile;

(b)

după prima zi lucrătoare a lunii octombrie, cursurile modificate sunt utilizate pentru convertirea monedei ECU în monede naționale, în vederea stabilirii clasificării tarifare a mărfurilor, precum și a drepturilor vamale și a taxelor cu efect echivalent și sunt aplicabile, prin derogare de la alineatul (1), pe parcursul întregului an calendaristic următor, cu excepția cazului în care în acea perioadă are loc o modificare a cursului central bilateral, caz în care se aplică litera (a).

„Cursuri modificate” reprezintă cursurile obținute în prima zi după modificarea cursului central bilateral, când astfel de cursuri de schimb sunt disponibile pentru toate monedele Comunității.

Articolul 19

Procedura comitetului se utilizează pentru stabilirea cazurilor și a condițiilor în care aplicarea legislației vamale poate fi simplificată.

TITLUL II

FACTORI PE BAZA CĂRORA SE APLICĂ DREPTURILE DE IMPORT SAU DE EXPORT ȘI CELELALTE MĂSURI PREVĂZUTE PENTRU SCHIMBURILE CU MĂRFURI

CAPITOLUL 1

TARIFUL VAMAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE ȘI ÎNCADRAREA TARIFARĂ A MĂRFURILOR

Articolul 20

(1)   Drepturile legal datorate la apariția unei datorii vamale se bazează pe Tariful Vamal al Comunităților Europene.

(2)   Celelalte măsuri prevăzute de dispozițiile comunitare care reglementează domenii specifice referitoare la schimburile cu mărfuri se aplică, după caz, potrivit clasificării tarifare a acelor mărfuri.

(3)   Tariful Vamal al Comunităților Europene cuprinde:

(a)

Nomenclatura Combinată a mărfurilor;

(b)

orice altă nomenclatură care se bazează parțial sau integral pe Nomenclatura Combinată sau care adaugă la aceasta orice subdiviziuni și care este stabilită prin dispozițiile comunitare care reglementează domenii specifice în vederea aplicării măsurilor tarifare referitoare la schimburile cu mărfuri;

(c)

ratele și alte elemente de taxare aplicabile în mod normal mărfurilor cuprinse în Nomenclatura Combinată în ceea ce privește:

drepturile vamale și

prelevările agricole și alte impuneri la import prevăzute de politica agricolă comună sau prin măsurile specifice aplicabile anumitor mărfuri care rezultă din transformarea produselor agricole;

(d)

măsurile tarifare preferențiale cuprinse în acorduri pe care le-a încheiat Comunitatea cu anumite țări sau grupuri de țări și care prevăd acordarea tratamentului tarifar preferențial;

(e)

măsurile tarifare preferențiale adoptate unilateral de Comunitate pentru anumite țări, grupuri de țări sau teritorii;

(f)

măsurile autonome de suspendare, care prevăd o reducere sau o exonerare de drepturi de import aferente anumitor mărfuri;

(g)

alte măsuri tarifare prevăzute de legislația comunitară.

(4)   Fără a aduce atingere normelor privind cheltuielile forfetare, măsurile prevăzute la alineatul (3) literele (d), (e) și (f) se aplică la cererea declarantului în locul celor prevăzute la litera (c) atunci când mărfurile respective îndeplinesc condițiile prevăzute de aceste prime măsuri menționate. Se poate face cerere ulterior, cu condiția să fie îndeplinite condițiile necesare.

(5)   Atunci când aplicarea măsurilor menționate la alineatul (3) literele (d), (e) și (f) este restricționată la un anumit volum de importuri, aceasta încetează:

(a)

în cazul contingentelor tarifare, imediat ce este atinsă limita volumului de importuri stipulat;

(b)

în cazul plafoanelor tarifare, prin reglementări ale Comisiei.

(6)   Clasificarea tarifară a mărfurilor reprezintă stabilirea, potrivit normelor în vigoare, a:

(a)

subpoziției din Nomenclatura Combinată sau a subpoziției din orice altă nomenclatură menționată la alineatul (3) litera (b) sau

(b)

subpoziției din orice altă nomenclatură care se bazează în întregime sau parțial pe Nomenclatura Combinată sau care adaugă la aceasta orice subdiviziune și care este stabilită de normele comunitare care reglementează domenii specifice cu privire la aplicarea altor măsuri decât cele tarifare referitoare la schimburile de mărfuri,

în care mărfurile menționate mai sus urmează să fie clasificate.

Articolul 21

(1)   Tratamentul tarifar favorabil de care pot beneficia anumite mărfuri pe motivul naturii lor sau al destinației lor este reglementat de condițiile prevăzute în conformitate cu procedura comitetului. Atunci când este necesară o autorizație se aplică articolele 86 și 87.

(2)   În sensul alineatului (1), expresia „tratament tarifar favorabil” reprezintă o reducere sau suspendare a unui drept de import menționat la articolul 4 alineatul (10), chiar și în cadrul unui contingent tarifar.

CAPITOLUL 2

ORIGINEA MĂRFURILOR

Secțiunea 1

Originea nepreferențială

Articolul 22

Articolele 23-26 definesc originea nepreferențială a mărfurilor în vederea:

(a)

aplicării Tarifului Vamal al Comunităților Europene cu excepția măsurilor prevăzute la articolul 20 alineatul (3) literele (d) și (e);

(b)

aplicării altor măsuri în afara celor tarifare stabilite prin dispozițiile comunitare care reglementează domenii specifice referitoare la schimburile cu mărfuri;

(c)

pregătirii și emiterii certificatelor de origine.

Articolul 23

(1)   Mărfurile originare dintr-o țară sunt acele mărfuri obținute sau produse în întregime în țara respectivă.

(2)   Expresia „mărfuri obținute în întregime într-o țară” reprezintă:

(a)

produse minerale extrase pe teritoriul țării respective;

(b)

produse vegetale cultivate în țara respectivă;

(c)

animale vii, născute și crescute în țara respectivă;

(d)

produse obținute de la animale vii crescute în țara respectivă;

(e)

produse de vânătoare sau de pescuit obținute în țara respectivă;

(f)

produse de pescuit maritim și alte produse obținute din apele maritime din afara apelor teritoriale ale unei țări de către navele înmatriculate sau înregistrate în țara respectivă și care arborează pavilionul țării respective;

(g)

mărfuri obținute sau produse la bordul navelor-uzină din produse menționate la litera (f) și care sunt originare din acea țară, cu condiția ca astfel de nave-uzină să fie înmatriculate sau înregistrate în țara respectivă și care arborează pavilionul acesteia;

(h)

produse obținute de pe fundul mării sau din subsolul mării în afara apelor teritoriale, cu condiția ca acea țară să aibă drepturi exclusive de a exploata solul sau subsolul respectiv;

(i)

produse din deșeuri și produse reziduale obținute din operațiuni de fabricare și articole uzate, dacă acestea au fost colectate în zona respectivă și sunt potrivite doar pentru recuperarea materiei prime;

(j)

mărfuri care sunt produse în țara respectivă exclusiv din mărfuri menționate la literele (a)-(i) sau din derivatele lor, în oricare stadiu al producției.

(3)   În sensul alineatului (2), cuvântul „țară” se referă și la apele teritoriale statale.

Articolul 24

Mărfurile în producerea cărora intervin două sau mai multe țări sunt considerate originare din țara în care au fost supuse ultimei transformări sau prelucrări substanțiale, justificată economic, efectuată într-o întreprindere echipată în acest scop și din care a rezultat un produs nou sau care reprezintă un stadiu de fabricație important.

Articolul 25

Orice transformare sau prelucrare pentru care s-a stabilit sau pentru care faptele constatate justifică prezumția că unicul său scop a fost de a se sustrage dispozițiilor aplicabile în Comunitate mărfurilor din anumite țări nu se consideră în nici un caz că ar conferi mărfurilor obținute astfel originea țării în care aceasta a fost efectuată în sensul articolului 24.

Articolul 26

(1)   Legislația vamală sau alte dispoziții comunitare care reglementează domenii specifice pot prevedea ca originea mărfurilor să fie justificată prin prezentarea unui document.

(2)   Fără a aduce atingere prezentării documentului respectiv, autoritățile vamale pot solicita, în cazul unor îndoieli serioase, orice dovadă suplimentară pentru a se asigura că indicația privind originea este în conformitate cu legislația comunitară în materie.

Secțiunea 2

Originea preferențială a mărfurilor

Articolul 27

Normele privind originea preferențială stabilesc condițiile de dobândire a originii pe care mărfurile trebuie să le îndeplinească pentru a beneficia de măsurile menționate la articolul 20 alineatul (3) litera (d) sau (e).

Aceste norme:

(a)

în cazul mărfurilor incluse în acordurile menționate la articolul 20 alineatul (3) litera (d) se stabilesc prin acordurile respective;

(b)

în cazul mărfurilor care beneficiază de măsurile tarifare preferențiale menționate la articolul 20 alineatul (3) litera (e) se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

CAPITOLUL 3

VALOAREA ÎN VAMĂ A MĂRFURILOR

Articolul 28

Dispozițiile prezentului capitol stabilesc valoarea în vamă în vederea aplicării tarifului vamal al Comunităților Europene și măsurile netarifare prevăzute în dispozițiile comunitare care reglementează domenii specifice cu privire la schimburile cu mărfuri.

Articolul 29

(1)   Valoarea în vamă a mărfurilor importate este valoarea de tranzacție, respectiv prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfuri atunci când sunt vândute pentru export pe teritoriul vamal al Comunității, ajustat, când este cazul, în conformitate cu articolele 32 și 33, cu condiția ca:

(a)

să nu existe restricții privind cedarea sau utilizarea mărfurilor de către cumpărător, altele decât restricțiile care:

sunt impuse sau solicitate prin lege sau de către autoritățile publice ale Comunității;

limitează zona geografică în care mărfurile pot fi revândute

sau

nu afectează substanțial valoarea mărfurilor;

(b)

vânzarea sau prețul să nu fie supuse unor condiții sau considerente pentru care să nu poată fi stabilită o valoare cu privire la mărfurile care se evaluează;

(c)

nici o parte a profitului din nici o revânzare ulterioară, cedare sau utilizare a mărfurilor de către cumpărător să nu revină direct sau indirect vânzătorului, decât dacă se poate efectua o ajustare adecvată în conformitate cu articolul 32 și

(d)

cumpărătorul și vânzătorul să nu fie legați sau, atunci când sunt legați, valoarea tranzacției să fie acceptabilă în scopuri vamale în conformitate cu alineatul (2).

(2)

(a)

În acțiunea de stabilire dacă valoarea tranzacției este acceptabilă în sensul alineatului (1), faptul că vânzătorul și cumpărătorul sunt legați nu este în sine un motiv suficient pentru ca valoarea de tranzacție să fie considerată inacceptabilă. Atunci când este necesar, se examinează împrejurările în care s-a făcut vânzarea, iar valoarea de tranzacție este acceptată cu condiția ca legătura să nu fi influențat prețul. În cazul în care, în lumina informațiilor primite de la declarant sau din altă sursă, autoritățile vamale au motive să considere că legătura a influențat prețul, ele comunică declarantului motivele și i se oferă acestuia posibilitatea rezonabilă de a răspunde. În cazul în care declarantul solicită aceasta, comunicarea motivelor se face în scris.

(b)

În cazul unei vânzări între persoane legate, valoarea de tranzacție este acceptată și mărfurile sunt evaluate în conformitate cu alineatul (1) ori de câte ori declarantul demonstrează că valoarea respectivă este foarte apropiată de una dintre următoarele valori indicate mai jos, care se situează în același timp sau aproape în același timp:

(i)

valoarea tranzacției în vânzările, între cumpărători și vânzători care nu sunt legați în nici un caz special, de mărfuri identice sau similare pentru export în Comunitate;

(ii)

valoarea în vamă a mărfurilor identice sau similare așa cum a fost stabilită la articolul 30 alineatul (2) litera (c);

(iii)

valoarea în vamă a mărfurilor identice sau similare așa cum a fost stabilită la articolul 30 alineatul (2) litera (d).

În aplicarea criteriilor menționate anterior, se ține seama în mod corespunzător de diferențele demonstrate între nivelurile comerciale, cantitative, elementele enumerate în articolul 32 și costurile suportate de vânzător în cazul vânzărilor în care acesta și cumpărătorul nu sunt legați și când astfel de costuri nu sunt suportate de vânzător în cazul vânzărilor în care acesta și cumpărătorul sunt legați.

(c)

Criteriile menționate la litera (b) urmează să fie folosite la inițiativa declarantului și numai în scopuri comparative. Valorile de substituție nu pot fi stabilite în conformitate cu litera menționată.

(3)

(a)

Prețul efectiv plătit sau de plătit este suma plăților efectuate sau care trebuie efectuate de cumpărător către sau în beneficiul vânzătorului pentru mărfurile importate și include toate plățile efectuate sau care trebuie efectuate ca o condiție a vânzării mărfurilor importate de către cumpărător către vânzător sau de către cumpărător către o terță parte pentru a îndeplini o obligație a vânzătorului. Plata nu trebuie să fie obligatoriu sub forma unui transfer de bani. Plata poate fi efectuată prin acreditive sau printr-un instrument negociabil și poate fi făcută direct sau indirect.

(b)

Activitățile, inclusiv cele de comercializare, întreprinse de cumpărător pe cont propriu, altele decât cele pentru care se prevede o ajustare la articolul 32, nu sunt considerate a fi o plată indirectă către vânzător, chiar dacă ele pot fi considerate în beneficiul cumpărătorului sau au fost întreprinse prin acord cu vânzătorul, iar costul lor nu se adaugă la prețul efectiv plătit sau de plătit atunci când se stabilește valoarea în vamă a mărfurilor importate.

Articolul 30

(1)   Atunci când valoarea în vamă nu poate fi stabilită în conformitate cu articolul 29, ea se determină prin parcurgerea succesivă a literelor (a), (b), (c) și (d) de la alineatul (2) până la prima din aceste litere în conformitate cu care această valoare poate fi stabilită, cu excepția cazului în care ordinea de aplicare a literelor (c) și (d) este inversată la cererea declarantului; numai atunci când o astfel de valoare nu poate fi stabilită conform unei anumite litere se pot aplica dispozițiile următoarei litere în ordinea stabilită în temeiul prezentului alineat.

(2)   Valoarea în vamă așa cum este stabilită prin aplicarea prezentului articol este:

(a)

valoarea de tranzacție a mărfurilor identice vândute pentru export în Comunitate și exportate în același sau aproximativ același moment cu mărfurile care se evaluează;

(b)

valoarea de tranzacție a mărfurilor similare vândute pentru export în Comunitate și exportate în același sau aproximativ același moment cu mărfurile care se evaluează;

(c)

valoarea bazată pe prețul unitar care corespunde vânzărilor în Comunitate de mărfuri importate sau de mărfuri identice sau similare importate totalizând cantitatea cea mai mare, către persoane care nu au legătură cu vânzătorii;

(d)

valoarea calculată egală cu suma:

costului sau valorii materialelor și fabricării sau altor transformări în procesul de fabricare a mărfurilor importate;

valorii profitului și cheltuielilor generale egale cu cele care se reflectă în mod obișnuit în vânzările de mărfuri de aceeași natură sau tip cu mărfurile evaluate care sunt fabricate de producători în țara exportatoare pentru a fi exportate în Comunitate;

costului sau valorii elementelor menționate la articolul 32 alineatul (1) litera (e).

(3)   Orice alte condiții sau norme de aplicare a alineatului (2) de mai sus se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 31

(1)   Atunci când valoarea în vamă a mărfurilor importate nu poate fi stabilită în conformitate cu articolul 29 sau 30, ea se stabilește pe baza datelor disponibile în Comunitate, utilizându-se mijloacele firești în concordanță cu principiile și dispozițiile generale ale:

acordului de punere în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț;

articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț;

dispozițiilor prezentului capitol.

(2)   Valoarea în vamă determinată prin aplicarea alineatului (1) nu se întemeiază pe:

(a)

prețul de vânzare în Comunitate pentru mărfurile produse în Comunitate;

(b)

un sistem care prevede acceptarea în scopuri vamale a celei mai mari dintre cele două valori alternative;

(c)

prețul mărfurilor de pe piața internă a țării exportatoare;

(d)

costul de producție, diferit de valorile calculate care s-au stabilit pentru mărfuri identice sau similare în conformitate cu articolul 30 alineatul (2) litera (d);

(e)

prețurile de export către o țară care nu face parte din teritoriul vamal al Comunității;

(f)

valorile în vamă minime sau

(g)

valorile arbitrare sau fictive.

Articolul 32

(1)   La stabilirea valorii în vamă în conformitate cu articolul 29, se adaugă la prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfurile importate:

(a)

următoarele elemente, în măsura în care ele sunt suportate de cumpărător, dar nu sunt incluse în prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfuri:

(i)

comisioane și cheltuieli de brokeraj, cu excepția comisioanelor de cumpărare;

(ii)

costul containerelor care sunt considerate, în accepțiune vamală, ca fiind același lucru cu mărfurile în cauză;

(iii)

costul ambalajului, care include atât manopera, cât și materialele;

(b)

valoarea, alocată adecvat, a următoarelor mărfuri și servicii când sunt furnizate direct sau indirect de către cumpărător gratuit sau la un cost redus pentru utilizare în legătură cu fabricarea sau vânzarea la export a mărfurilor importate, în măsura în care această valoare nu a fost inclusă în prețul efectiv plătit sau de plătit:

(i)

materiale, componente, piese și articole similare incorporate în mărfurile importate;

(ii)

scule, vopsele, matrițe și articole similare utilizate la producerea mărfurilor importate;

(iii)

materiale consumate în procesul fabricării mărfurilor importate;

(iv)

activități de engineering, dezvoltare, artă, design, planuri și schițe realizate în altă parte decât în Comunitate și necesare pentru fabricarea mărfurilor importate;

(c)

redevențele și drepturile de licență referitoare la mărfurile care sunt evaluate și pe care cumpărătorul trebuie să le plătească direct sau indirect vânzătorului, ca o condiție a vânzării mărfurilor evaluate, în măsura în care aceste redevențe și drepturi nu sunt incluse în prețul efectiv plătit sau de plătit;

(d)

valoarea oricărei părți din profitul oricărei revânzări, înstrăinări sau utilizări ulterioare a mărfurilor importate care îi revine vânzătorului direct sau indirect;

(e)

(i)

cheltuielile de transport și costul asigurării mărfurilor importate și

(ii)

cheltuielile de încărcare și manipulare legate de transportul mărfurilor importate

până la punctul de introducere a mărfurilor pe teritoriul vamal al Comunității.

(2)   Adaosurile la prețul efectiv plătit sau de plătit se aplică în conformitate cu prezentul articol doar pe baza datelor obiective și cuantificabile.

(3)   Nu se aplică nici un adaos la prețul efectiv plătit sau de plătit în procesul de stabilire a valorii în vamă, cu excepția situațiilor prevăzute în prezentul articol.

(4)   În prezentul capitol, expresia „comisioane de cumpărare” reprezintă taxele plătite de importator agentului său pentru serviciul de a-l reprezenta în cumpărarea mărfurilor care se evaluează.

(5)   Fără a aduce atingere alineatului (1) litera (c):

(a)

taxele pentru dreptul de reproducere a mărfurilor importate în Comunitate nu se adaugă, în procesul de stabilire a valorii în vamă, la prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfurile importate și

(b)

plățile efectuate de cumpărător pentru dreptul de distribuție sau de revindere a mărfurilor importate nu se adaugă la prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfurile importate, dacă aceste plăți nu sunt o condiție de vânzare, pentru export, a mărfurilor importate destinate Comunității.

Articolul 33

(1)   Cu condiția de a fi evidențiate separat de prețul efectiv plătit sau de plătit, următoarele elemente nu sunt incluse în valoarea în vamă:

(a)

cheltuielile de transport pentru mărfuri după sosirea lor la locul de intrare pe teritoriul vamal al Comunității;

(b)

cheltuielile pentru construcție, montare, asamblare, întreținere și asistență tehnică, întreprinse după importarea mărfurilor importate, cum ar fi instalații, utilaje sau echipamente industriale;

(c)

valoarea dobânzilor în conformitate cu acordurile de finanțare încheiate de cumpărător și referitoare la cumpărarea mărfurilor importate, indiferent dacă finanțarea este acordată de vânzător sau altă persoană, cu condiția ca acordurile de finanțare să fi fost încheiate în scris și ca, atunci când i se solicită, cumpărătorul să poată demonstra că:

astfel de mărfuri sunt vândute efectiv la prețul declarat ca preț efectiv plătit sau de plătit și

rata dobânzii pretinsă nu depășește nivelul predominant pentru astfel de tranzacții în țara și la momentul în care s-a acordat finanțarea;

(d)

cheltuielile privind dreptul de a reproduce în Comunitate mărfuri importate;

(e)

comisioanele de cumpărare;

(f)

drepturile de import sau alte taxe de plătit în Comunitate pe motivul importării sau vânzării mărfurilor.

Articolul 34

Pot fi prevăzute norme speciale în conformitate cu procedura comitetului pentru a stabili valoarea în vamă a suporturilor informatice utilizate în echipamente de prelucrare a datelor și care conțin date sau instrucțiuni.

Articolul 35

Atunci când factorii folosiți la stabilirea valorii în vamă a mărfurilor sunt exprimați într-o altă monedă decât cea a statului membru în care se face evaluarea, cursul de schimb care se folosește este cel publicat de autoritățile competente ale statului membru interesat.

Un astfel de curs de schimb trebuie să reflecte cât mai corect posibil valoarea curentă a acestei monede în tranzacțiile comerciale în ce privește moneda acestui stat membru și se aplică pe durata unei perioade ce poate fi stabilită în conformitate cu procedura comitetului.

În cazul în care nu există un asemenea curs de schimb, cursul ce se utilizează este stabilit în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 36

(1)   Dispozițiile prezentului capitol nu aduc atingere dispozițiilor speciale care privesc stabilirea valorii în scop vamal a mărfurilor puse în liberă circulație după ce li s-a atribuit o altă destinație vamală.

(2)   Prin derogare de la articolele 29, 30 și 31, valoarea în vamă pentru mărfuri perisabile livrate de obicei sub regim economic de vânzare în consignație, la cererea declarantului, se poate stabili în conformitate cu normele simplificate elaborate pentru întreaga Comunitate în conformitate cu procedura comitetului.

TITLUL III

DISPOZIȚII APLICABILE MĂRFURILOR INTRODUSE PE TERITORIUL VAMAL AL COMUNITĂȚII PÂNĂ LA ATRIBUIREA UNEI DESTINAȚII VAMALE

CAPITOLUL 1

INTRODUCEREA MĂRFURILOR PE TERITORIUL VAMAL AL COMUNITĂȚII

Articolul 37

(1)   Mărfurile introduse pe teritoriul vamal al Comunității se află sub supraveghere vamală din momentul intrării lor. Ele pot fi supuse controlului autorităților vamale în conformitate cu dispozițiile în vigoare.

(2)   Ele rămân sub o astfel de supraveghere atâta timp cât este necesar pentru a se stabili statutul lor vamal, dacă este cazul, și, în cazul mărfurilor necomunitare și fără a aduce atingere articolului 82 alineatul (1), până ce li se modifică statutul vamal, ele intră într-o zonă liberă sau antrepozit liber sau se reexportă sau se distrug în conformitate cu articolul 182.

Articolul 38

(1)   Mărfurile introduse pe teritoriul vamal al Comunității sunt transportate fără întârziere de persoana care le aduce în Comunitate, pe traseul specificat de autoritățile vamale și în conformitate cu instrucțiunile acestora, în cazul în care acestea există:

(a)

spre biroul vamal desemnat de autoritățile vamale sau către orice alt loc desemnat sau aprobat de acele autorități sau

(b)

într-o zonă liberă, în cazul în care mărfurile sunt introduse în acea zonă liberă direct:

pe cale maritimă sau pe calea aerului sau

pe cale terestră, fără a trece printr-o altă parte a teritoriului vamal al Comunității, acolo unde zona liberă se învecinează cu frontiera terestră dintre un stat membru și o țară terță.

(2)   Orice persoană care își asumă răspunderea pentru transportul mărfurilor după ce au fost introduse pe teritoriul vamal al Comunității, printre altele ca urmare a transbordării, devine răspunzătoare pentru respectarea obligației prevăzute la alineatul (1).

(3)   Mărfurile care, deși încă în afara teritoriului vamal al Comunității, pot fi supuse controlului de către autoritățile vamale ale unui stat membru, în conformitate cu dispozițiile în vigoare, ca rezultat, printre altele, al unui acord încheiat între statul membru și o țară terță, sunt asimilate cu mărfurile introduse pe teritoriul vamal al Comunității.

(4)   Alineatul (1) litera (a) nu împiedică aplicarea oricărei alte dispoziții în vigoare cu privire la traficul turistic, de frontieră, poștal sau un trafic de importanță economică nesemnificativă, cu condiția ca supravegherea vamală și posibilitatea de control vamal să nu fie compromise.

(5)   Alineatele (1)-(4) și articolele 39-53 nu se aplică mărfurilor care au părăsit temporar teritoriul vamal al Comunității în deplasarea lor între două puncte pe acel teritoriu pe cale maritimă sau pe calea aerului, cu condiția ca transportul să se fi făcut pe o rută directă pe curse aeriene sau de linie regulate, fără oprire, în afara teritoriului vamal al Comunității.

Această dispoziție nu se aplică mărfurilor încărcate în porturile sau aeroporturile unei țări terțe sau în porturi libere.

(6)   Alineatul (1) nu se aplică mărfurilor de la bordul navelor sau avioanelor care traversează apele teritoriale sau spațiile aeriene ale statelor membre, fără a avea ca destinație un port sau aeroport în aceste state membre.

Articolul 39

(1)   Atunci când, în situații de caz fortuit sau de forță majoră, obligația prevăzută la articolul 38 alineatul (1) nu poate fi executată, persoana care are acea obligație sau oricare altă persoană care acționează în locul ei informează fără întârziere autoritățile vamale despre această situație. Atunci când cazul fortuit sau forța majoră nu conduce la pierderea totală a mărfurilor, autoritățile vamale sunt informate, de asemenea, despre localizarea lor exactă.

(2)   Atunci când, în situații neprevăzute sau caz de forță majoră, o navă sau un avion la care se referă articolul 38 alineatul (6) este constrânsă să ancoreze în port sau este forțat să aterizeze temporar pe teritoriul vamal al Comunității și astfel obligația prevăzută la articolul 38 alineatul (1) nu poate fi îndeplinită, persoana care aduce nava sau avionul pe teritoriul vamal al Comunității sau orice altă persoană care acționează în locul acesteia trebuie să informeze de îndată autoritățile vamale despre situație.

(3)   Autoritățile vamale decid măsurile care trebuie luate pentru a permite supravegherea vamală a mărfurilor menționate la alineatul (1), precum și a celor de la bordul unei nave sau al unui avion în împrejurările menționate la alineatul (2) și să se asigure, după caz, că ele sunt transportate apoi spre un birou vamal sau alt loc desemnat sau aprobat de autorități.

CAPITOLUL 2

PREZENTAREA ÎN VAMĂ A MĂRFURILOR

Articolul 40

Mărfurile care, în conformitate cu articolul 38 alineatul (1) litera (a), sosesc la biroul vamal sau în alt loc desemnat sau aprobat de autoritățile vamale sunt prezentate autorităților de persoana care a adus mărfurile pe teritoriul vamal al Comunității sau, după caz, de persoana care își asumă răspunderea pentru transportul mărfurilor ulterior acestei intrări.

Articolul 41

Articolul 40 nu împiedică aplicarea reglementărilor în vigoare referitoare la mărfurile:

(a)

transportate de călători;

(b)

plasate sub un regim vamal, dar neprezentate în vamă.

Articolul 42

Din momentul în care sunt prezentate în vamă și cu permisiunea autorităților vamale, mărfurile pot fi examinate sau se pot preleva mostre pentru a li se putea acorda o destinație vamală. O astfel de permisiune se acordă la cerere persoanei autorizate să acorde această destinație mărfurilor.

CAPITOLUL 3

DECLARAȚIA SUMARĂ ȘI DESCĂRCAREA MĂRFURILOR PREZENTATE ÎN VAMĂ

Articolul 43

În conformitate cu articolul 45, mărfurile prezentate în vamă în sensul articolului 40 sunt cuprinse într-o declarație sumară.

Declarația sumară se depune imediat ce mărfurile au fost prezentate în vamă. Autoritățile vamale pot permite, totuși, un termen pentru depunerea declarației, care nu poate depăși prima zi lucrătoare ce urmează zilei în care mărfurile au fost prezentate în vamă.

Articolul 44

(1)   Declarația sumară se întocmește pe un formular corespunzător modelului prevăzut de autoritățile vamale. Cu toate acestea, autoritățile vamale pot permite folosirea ca declarație sumară a oricărui document oficial sau comercial care conține datele necesare identificării mărfurilor.

(2)   Declarația sumară se depune de către:

(a)

persoana care a adus mărfurile pe teritoriul vamal al Comunității sau de persoana care își asumă răspunderea pentru transportarea mărfurilor după această intrare sau

(b)

persoana în al cărei nume acționează persoanele prevăzute la litera (a).

Articolul 45

Fără a aduce atingere dispozițiilor care reglementează mărfurile importate de călători și transporturile prin scrisoare și colet poștal, autoritățile vamale pot renunța la depunerea unei declarații sumare cu condiția ca acest lucru să nu pună în pericol supravegherea vamală a mărfurilor, atunci când, înainte de expirarea perioadei menționate la articolul 43, se îndeplinesc formalitățile necesare pentru ca mărfurilor să li se acorde destinația vamală.

Articolul 46

(1)   Mărfurile sunt descărcate sau transbordate de pe mijlocul de transport care le aduce doar cu permisiunea autorităților vamale, în locuri desemnate sau aprobate de aceste autorități vamale.

Cu toate acestea, această permisiune nu este necesară în cazul unui pericol iminent care necesită descărcarea imediată a tuturor mărfurilor, în totalitate sau în parte. Într-un asemenea caz, autoritățile vamale trebuie să fie informate imediat despre aceasta.

(2)   În vederea inspectării mărfurilor și a mijloacelor de transport aferente, autoritățile vamale pot cere în orice moment ca mărfurile să fie descărcate și despachetate.

Articolul 47

Mărfurile nu pot fi ridicate din locul în care au fost plasate inițial fără permisiunea autorităților vamale.

CAPITOLUL 4

OBLIGAȚIA DE A ATRIBUI O DESTINAȚIE VAMALĂ MĂRFURILOR PREZENTATE ÎN VAMĂ

Articolul 48

Mărfurilor necomunitare prezentate în vamă li se acordă o destinație vamală, autorizată pentru astfel de mărfuri necomunitare.

Articolul 49

(1)   Atunci când mărfurile sunt cuprinse într-o declarație sumară, trebuie îndeplinite formalitățile necesare pentru a li se acorda o destinație vamală în termen de:

(a)

45 de zile de la data depunerii declarației sumare, în cazul mărfurilor transportate pe cale maritimă;

(b)

20 de zile de la data depunerii declarației sumare, în cazul mărfurilor transportate altfel decât pe cale maritimă.

(2)   Atunci când împrejurările o justifică, autoritățile vamale pot stabili un termen mai scurt sau pot autoriza prelungirea termenului prevăzut la alineatul (1). O astfel de prelungire nu poate depăși totuși necesitățile reale justificate de împrejurări.

CAPITOLUL 5

DEPOZITAREA TEMPORARĂ A MĂRFURILOR

Articolul 50

Până în momentul când li se atribuie destinația vamală, mărfurile prezentate în vamă pot obține, după ce au fost prezentate, statutul de „mărfuri depozitate temporar”. Aceste mărfuri sunt numite în continuare „mărfuri depozitate temporar”.

Articolul 51

(1)   Mărfurile depozitate temporar pot fi depozitate doar în locuri aprobate de autoritățile vamale în condițiile prevăzute de acele autorități.

(2)   Autoritățile vamale pot solicita titularului mărfurilor să constituie o garanție pentru asigurarea plății oricărei datorii vamale care poate lua naștere în conformitate cu articolul 203 sau 204.

Articolul 52

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 42, mărfurile depozitate temporar sunt supuse doar unui tratament care le asigură conservarea în aceeași stare, fără a le schimba aspectul sau caracteristicile tehnice.

Articolul 53

(1)   Autoritățile vamale trebuie să ia fără întârziere toate măsurile necesare, inclusiv vânzarea mărfurilor, pentru a reglementa situația mărfurilor în privința cărora nu au fost începute formalitățile necesare pentru acordarea destinației vamale, în decursul perioadelor stabilite la articolul 49.

(2)   Autoritățile vamale pot cere ca, pe riscul și cheltuiala persoanei care le deține, mărfurile respective să fie transferate într-un alt loc, care se află sub supravegherea autorităților, până când situația mărfurilor se reglementează.

CAPITOLUL 6

DISPOZIȚII APLICABILE MĂRFURILOR NECOMUNITARE CARE AU CIRCULAT SUB UN REGIM DE TRANZIT

Articolul 54

Articolul 38, cu excepția alineatului (1) litera (a), și articolele 39-53 nu se aplică mărfurilor deja plasate sub un regim de tranzit și care sunt aduse pe teritoriul vamal al Comunității.

Articolul 55

De îndată ce mărfurile necomunitare care au circulat sub un regim de tranzit ajung la destinația lor pe teritoriul vamal al Comunității și au fost prezentate în vamă în conformitate cu normele care reglementează tranzitul, se aplică articolele 43-53.

CAPITOLUL 7

ALTE DISPOZIȚII

Articolul 56

Atunci când împrejurările o impun, autoritățile vamale pot dispune ca mărfurile prezentate în vamă să fie distruse. Autoritățile vamale informează titularul mărfurilor despre aceasta. Costurile rezultate în urma distrugerii mărfurilor sunt suportate de către acesta din urmă.

Articolul 57

Atunci când autoritățile vamale constată că mărfurile au fost aduse pe teritoriul vamal al Comunității cu nerespectarea dispozițiilor legale sau au fost sustrase de sub supraveghere vamală, autoritățile iau orice măsură necesară pentru a reglementa această situație, inclusiv vânzarea mărfurilor.

TITLUL IV

DESTINAȚIA VAMALĂ

CAPITOLUL 1

INTRODUCERE

Articolul 58

(1)   În cazul în care nu există dispoziții contrare, mărfurilor li se poate acorda în orice moment, în condițiile prevăzute, orice destinație vamală, indiferent de natura, cantitatea, originea, proveniența sau destinația acestora.

(2)   Alineatul (1) nu împiedică impunerea de interdicții sau restricții justificate de motive de moralitate publică, de ordine publică sau de securitate publică, de protejare a sănătății și vieții persoanelor, animalelor sau plantelor, de protejare a tezaurelor naționale care au valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protejare a proprietății industriale și comerciale.

CAPITOLUL 2

REGIMURI VAMALE

Secțiunea 1

Plasarea mărfurilor sub un regim vamal

Articolul 59

(1)   Toate mărfurile destinate plasării sub un regim vamal fac obiectul unei declarații pentru regimul vamal respectiv.

(2)   Mărfurile comunitare declarate pentru un regim de export de perfecționare pasivă, de tranzit sau de antrepozit vamal sunt supuse supravegherii vamale din momentul acceptării declarației vamale până în momentul în care ele părăsesc teritoriul vamal al Comunității, sunt distruse sau declarația vamală este invalidată.

Articolul 60

Atât timp cât legislația vamală comunitară nu prevede reglementări în materie, statele membre stabilesc competența diverselor birouri vamale situate pe teritoriul lor și trebuie să țină seama, când este posibil, de natura mărfurilor și de regimul vamal sub care urmează să fie plasate.

Articolul 61

Declarația vamală trebuie făcută:

(a)

în scris sau

(b)

utilizând o tehnică de prelucrare a datelor atunci când se prevede astfel prin dispozițiile stipulate în conformitate cu procedura comitetului sau când este autorizată de autoritățile vamale sau

(c)

printr-o declarație verbală sau orice alt document prin care titularul mărfurilor își exprimă voința de a le plasa sub un regim vamal, când această posibilitate este prevăzută în normele adoptate în conformitate cu procedura comitetului.

A.   Declarații în scris

I.   Procedura standard

Articolul 62

(1)   Declarațiile scrise se fac pe un formular corespunzător modelului oficial recomandat în acest scop. Ele se semnează și conțin toate detaliile necesare aplicării dispozițiilor care reglementează regimul vamal pentru care se declară mărfurile.

(2)   Declarația trebuie însoțită de toate documentele solicitate pentru aplicarea dispozițiilor care reglementează regimul vamal pentru care se declară mărfurile.

Articolul 63

Declarația care respectă condițiile prevăzute la articolul 62 este acceptată de autoritățile vamale pe loc, cu condiția ca mărfurile la care se referă să fie prezentate în vamă.

Articolul 64

(1)   În conformitate cu articolul 5, o declarație vamală poate fi făcută de orice persoană care este în măsură să prezinte mărfurile respective sau poate împuternici pe cineva să le prezinte autorității vamale competente, împreună cu toate documentele solicitate pentru aplicarea reglementărilor cu privire la regimul vamal pentru care se declară mărfurile.

(2)   Cu toate acestea,

(a)

atunci când acceptarea unei declarații vamale impune obligații speciale unei anumite persoane, declarația trebuie făcută de acea persoană sau în numele ei;

(b)

declarantul trebuie să fie stabilit în Comunitate.

Cu toate acestea, condiția privind stabilirea în Comunitate nu se aplică persoanelor care:

fac o declarație de tranzit sau admitere temporară;

declară mărfuri cu titlu ocazional, cu condiția ca autoritățile vamale să considere acest lucru justificat.

(3)   Alineatul (2) litera (b) nu împiedică aplicarea de către statele membre a acordurilor bilaterale încheiate cu țări terțe sau a practicilor cutumiare cu efect similar, în conformitate cu care resortisanții acestor țări pot face declarații vamale pe teritoriul statelor membre respective, sub rezerva reciprocității.

Articolul 65

La cererea sa, declarantul este autorizat să rectifice una sau mai multe date ale declarației după ce aceasta a fost acceptată de autoritățile vamale. Rectificarea nu are ca efect extinderea aplicării declarației asupra altor mărfuri decât cele care au făcut inițial obiectul declarației.

Cu toate acestea, nu se permite nici o rectificare atunci când autorizația se solicită după ce autoritățile vamale:

(a)

au informat declarantul că intenționează să examineze mărfurile sau

(b)

au stabilit că datele în cauză sunt incorecte sau

(c)

au acordat liberul de vamă.

Articolul 66

(1)   La cererea declarantului, autoritățile vamale invalidează o declarație deja acceptată atunci când acesta furnizează dovada că mărfurile au fost declarate dintr-o eroare pentru regimul vamal corespunzător acestei declarații sau că, datorită unor împrejurări speciale, plasarea mărfurilor sub un regim vamal pentru care au fost declarate nu se mai justifică.

Cu toate acestea, atunci când autoritățile vamale au informat declarantul în legătură cu intenția lor de a examina mărfurile, nu se acceptă o cerere de invalidare a declarației decât după ce verificarea a avut loc.

(2)   Declarația nu se invalidează după ce s-a acordat liberul de vamă, cu excepția situațiilor definite în conformitate cu procedura comitetului.

(3)   Invalidarea declarației nu are efect asupra aplicării dispozițiilor penale în vigoare.

Articolul 67

Dacă nu se prevede în mod expres altfel, data folosită în scopurile tuturor dispozițiilor care reglementează regimul vamal pentru care s-au declarat mărfurile este data acceptării declarației de către autoritățile vamale.

Articolul 68

Pentru verificarea declarațiilor pe care le-au acceptat, autoritățile vamale pot:

(a)

efectua un control al documentelor care fac obiectul declarației și al documentelor de însoțire. Autoritățile vamale pot solicita declarantului să prezinte și alte documente în scopul verificării acurateței datelor de referință din declarație;

(b)

examina mărfurile și preleva mostre pentru analize sau pentru verificări detaliate.

Articolul 69

(1)   Transportul mărfurilor către locurile unde urmează să fie verificate sau să se preleveze mostre, precum și toate operațiunile de manipulare necesare acestei verificări sau prelevări de mostre se efectuează de către sau pe răspunderea declarantului. Costurile aferente sunt suportate de către declarant.

(2)   Declarantul are dreptul să asiste la verificarea mărfurilor și la prelevarea mostrelor. Atunci când autoritățile vamale consideră potrivit, ele pot solicita declarantului să fie prezent sau reprezentat la verificarea mărfurilor sau la prelevarea de mostre pentru a le oferi asistența necesară care să faciliteze o astfel de verificare sau de prelevare de mostre.

(3)   În cazul în care mostrele sunt prelevate în conformitate cu dispozițiile în vigoare, autoritățile vamale nu sunt pasibile de plată sau compensații pentru aceasta, dar suportă costurile analizei sau verificării acestora.

Articolul 70

(1)   Atunci când se verifică doar o parte a mărfurilor cuprinse în declarație, rezultatele verificării parțiale sunt valabile pentru toate mărfurile cuprinse în declarația respectivă.

Cu toate acestea, declarantul poate solicita o verificare suplimentară a mărfurilor în cazul în care consideră că rezultatele verificării parțiale nu sunt valabile în ceea ce privește restul mărfurilor declarate.

(2)   În sensul alineatului (1), când un formular de declarație cuprinde două sau mai multe articole, datele de referință privind fiecare articol se consideră a constitui o declarație separată.

Articolul 71

(1)   Rezultatele verificării declarației sunt utilizate în scopul aplicării dispozițiilor care reglementează regimul vamal sub care sunt plasate mărfurile.

(2)   Atunci când nu s-a procedat la verificarea declarației, dispozițiile menționate la alineatul (1) se aplică pe baza datelor de referință cuprinse în declarație.

Articolul 72

(1)   Autoritățile vamale iau măsurile necesare identificării mărfurilor atunci când este necesară identificarea pentru a respecta condițiile care reglementează regimul vamal pentru care au fost declarate mărfurile.

(2)   Mijloacele de identificare aplicate mărfurilor sau mijlocului de transport sunt îndepărtate sau distruse doar de autoritățile vamale sau cu permisiunea lor numai în cazul în care, ca rezultat al unor împrejurări de caz fortuit sau de forță majoră, îndepărtarea sau distrugerea lor este esențială pentru asigurarea protecției mărfurilor sau a mijlocului de transport.

Articolul 73

(1)   Fără a aduce atingere articolului 74, atunci când sunt îndeplinite condițiile de plasare a mărfurilor sub regimul respectiv și cu condiția ca mărfurile să nu fie supuse altor măsuri de interdicție sau restricții, autoritățile vamale acordă liber de vamă mărfurilor imediat ce datele de referință din declarație au fost verificate sau acceptate fără verificare. Aceeași dispoziție se aplică atunci când verificările nu pot fi definitivate într-o perioadă rezonabilă de timp și nu mai este necesar ca mărfurile să fie prezente în scopul verificării.

(2)   Liberul de vamă se acordă în același timp tuturor mărfurilor care fac obiectul aceleiași declarații.

În sensul prezentului alineat, atunci când un formular de declarație cuprinde două sau mai multe articole, datele de referință privind fiecare articol sunt considerate a constitui o declarație separată.

Articolul 74

(1)   Atunci când acceptarea unei declarații vamale duce la nașterea unei datorii vamale, mărfurilor cuprinse în acea declarație nu li se acordă liberul de vamă decât dacă datoria vamală a fost plătită sau garantată. Cu toate acestea, fără a aduce atingere alineatului (2), această dispoziție nu se aplică regimului de admitere temporară cu exonerare parțială de drepturi de import.

(2)   Atunci când, potrivit dispozițiilor care reglementează regimul vamal pentru care sunt declarate mărfurile, autoritățile vamale solicită constituirea unei garanții, mărfurilor respective nu li se acordă liberul de vamă spre a fi plasate sub regimul vamal în cauză până ce nu se oferă o astfel de garanție.

Articolul 75

Se iau toate măsurile necesare, inclusiv confiscarea și vânzarea, în privința mărfurilor cărora:

(a)

nu li se poate acorda liberul de vamă pentru că:

fie nu a fost posibilă începerea sau continuarea verificării mărfurilor în perioada stabilită de autoritățile vamale din motive imputabile declarantului;

fie documentele care trebuie prezentate înainte ca mărfurile să poată fi plasate sub regimul vamal solicitat nu au fost prezentate;

fie plățile sau garanțiile care ar fi trebuit achitate sau constituite cu privire la drepturile de import sau export, după caz, nu au fost efectuate sau constituite în termenul prevăzut;

fie sunt supuse unor interdicții sau restricții;

(b)

nu sunt preluate într-un termen rezonabil, după acordarea liberului de vamă.

II.   Proceduri simplificate

Articolul 76

(1)   Pentru a simplifica îndeplinirea formalităților și procedurilor pe cât posibil concomitent cu executarea corectă a operațiunilor, autoritățile vamale, în condițiile prevăzute în conformitate cu procedura comitetului, acordă permisiunea ca:

(a)

declarația prevăzută la articolul 62 să nu cuprindă unele dintre datele de referință menționate la alineatul (1) din articolul menționat pentru unele documente care nu se anexează la aceasta, prevăzute în alineatul (2) din articolul menționat;

(b)

un document comercial sau administrativ însoțit de cererea ca mărfurile să fie plasate sub regimul vamal în cauză să fie depus în locul declarației menționate la articolul 62;

(c)

mărfurile să fie plasate sub regimul în cauză printr-o înscriere în evidențe; în acest caz, autoritățile vamale pot scuti declarantul de a prezenta mărfurile în vamă.

Declarația simplificată, documentul comercial sau administrativ sau înscrierea în evidențe trebuie să conțină cel puțin datele necesare identificării mărfurilor. Atunci când mărfurile sunt înscrise în evidențe, trebuie menționată data acestei înscrieri.

(2)   Cu excepția cazurilor care trebuie stabilite în conformitate cu procedura comitetului, declarantul este obligat să furnizeze o declarație suplimentară care poate fi de natură generală, periodică sau recapitulativă.

(3)   Declarațiile suplimentare și cele simplificate menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c) sunt considerate a constitui un instrument unic și indivizibil care devine efectiv la data acceptării declarațiilor simplificate; în cazurile menționate la alineatul (1) litera (c), înscrierea în evidențe are aceeași valoare juridică cu acceptarea declarației menționate la articolul 62.

(4)   Procedurile simplificate speciale pentru regimul de tranzit comunitar sunt prevăzute în conformitate cu procedura comitetului.

B.   Alte declarații

Articolul 77

Atunci când declarația vamală este întocmită printr-o tehnică de prelucrare a datelor în sensul articolului 61 litera (b) sau printr-o declarație verbală sau orice alt document în sensul articolului 61 litera (c), articolele 62-76 se aplică mutatis mutandis fără a aduce atingere principiilor stabilite în acestea.

C.   Controlul ulterior al declarațiilor

Articolul 78

(1)   Autoritățile vamale, din oficiu sau la cererea declarantului, pot modifica declarația după acordarea liberului de vamă pentru mărfuri.

(2)   Autoritățile vamale, după acordarea liberului de vamă și pentru a se convinge de acuratețea datelor cuprinse în declarație, pot controla documentele comerciale și datele referitoare la operațiunile de import sau export cu privire la mărfurile în cauză sau la operațiunile comerciale ulterioare în legătură cu aceste mărfuri. Asemenea controale pot fi efectuate la sediul declarantului, al oricărei alte persoane interesate direct sau indirect din punct de vedere profesional de operațiunile menționate sau al oricărei alte persoane aflate în posesia documentului și a datelor menționate în scopuri comerciale. Aceste autorități pot verifica de asemenea mărfurile când este încă posibil ca ele să fie prezentate.

(3)   Atunci când revizuirea unei declarații sau un control ulterior indică faptul că dispozițiile care reglementează regimul vamal respectiv au fost aplicate pe baza unor informații incomplete sau incorecte, autoritățile vamale, în conformitate cu dispozițiile prevăzute, trebuie să ia măsurile necesare pentru reglementarea situației, ținând seama de orice informație nouă de care dispun.

Secțiunea 2

Punerea în liberă circulație

Articolul 79

Punerea în liberă circulație conferă mărfurilor necomunitare statutul vamal de mărfuri comunitare.

Aceasta atrage după sine aplicarea măsurilor de politică comercială, încheierea celorlalte formalități prevăzute cu privire la importul mărfurilor și la aplicarea drepturilor legal datorate.

Articolul 80

(1)   Prin derogare de la articolul 67, atât timp cât dreptul de import care trebuie plătit pentru mărfuri este unul dintre drepturile menționate la articolul 4 alineatul (10) prima liniuță și atât timp cât reducerea ratei dreptului intervine după data acceptării declarației de punere în liberă circulație, dar înainte ca mărfurilor să li se acorde liber de vamă, declarantul poate solicita aplicarea ratei mai favorabile a acestui drept.

(2)   Alineatul (1) nu se aplică atunci când nu a fost posibilă acordarea liberului de vamă din motive imputabile declarantului.

Articolul 81

Atunci când un transport este compus din mărfuri cu încadrări tarifare diferite și operațiunile cu fiecare dintre acele mărfuri în conformitate cu încadrarea sa tarifară în scopul întocmirii declarației ar presupune un surplus de muncă și cheltuieli disproporționate față de drepturile de import care se percep, la cererea declarantului, autoritățile vamale pot consimți ca drepturile de import să fie achitate pentru întregul transport, pe baza încadrării tarifare a mărfurilor pentru care se percepe cel mai mare drept de import.

Articolul 82

(1)   Atunci când mărfurile sunt puse în liberă circulație cu drepturi de import reduse sau zero pe motivul destinației lor finale, acestea rămân sub supraveghere vamală. Supravegherea vamală se încheie atunci când condițiile prevăzute pentru acordarea unui astfel de drept redus sau zero încetează a mai fi aplicate, în cazul în care mărfurile sunt exportate sau distruse sau utilizarea mărfurilor în alte scopuri decât cele prevăzute pentru aplicarea dreptului redus sau zero este permisă cu condiția achitării drepturilor datorate.

(2)   Articolele 88 și 90 se aplică mutatis mutandis mărfurilor menționate la alineatul (1).

Articolul 83

Mărfurile puse în liberă circulație își pierd statutul vamal de mărfuri comunitare atunci când:

(a)

declarația de punere în liberă circulație este invalidată după acordarea liberului de vamă, în conformitate cu articolul 66 sau

(b)

drepturile de import de plătit pentru mărfurile respective sunt rambursate sau remise:

fie în cadrul regimului de perfecționare activă sub forma sistemului de rambursare

sau

în privința mărfurilor defecte sau a mărfurilor care nu respectă prevederile contractuale în conformitate cu articolul 238;

fie în situațiile de tipul celor menționate la articolul 239 atunci când rambursarea sau remiterea este condiționată de exportarea sau reexportarea mărfurilor sau de atribuirea unei destinații vamale echivalente.

Secțiunea 3

Regimuri suspensive și regimuri vamale cu impact economic

A.   Dispoziții comune mai multor regimuri

Articolul 84

(1)   În articolele 85-90:

(a)

în cazul în care se utilizează expresia „regim suspensiv”, se înțelege ca aplicându-se, în cazul mărfurilor necomunitare, următoarelor regimuri:

tranzit extern;

antrepozit vamal;

perfecționare activă sub forma unui sistem cu suspendare;

transformare sub control vamal;

admitere temporară;

(b)

în cazul în care se utilizează expresia „regim vamal cu impact economic”, se înțelege ca aplicându-se următoarelor regimuri:

antrepozit vamal;

perfecționare activă;

transformare sub control vamal;

admitere temporară;

perfecționare pasivă.

(2)   „Mărfurile de import” reprezintă mărfuri plasate sub un regim suspensiv și mărfuri care, în regimul de perfecționare activă sub forma sistemului de rambursare, au făcut obiectul formalităților de punere în liberă circulație și formalităților prevăzute la articolul 125.

(3)   „Mărfurile în aceeași stare” reprezintă mărfuri de import care, în regimul de perfecționare activă sau de transformare sub control vamal, nu au suferit nici o operațiune de transformare.

Articolul 85

Utilizarea oricărui regim vamal cu impact economic este condiționată de eliberarea autorizației de către autoritățile vamale.

Articolul 86

Fără a aduce atingere condițiilor speciale suplimentare care reglementează regimul în cauză, autorizația menționată la articolul 85 și cea menționată la articolul 100 alineatul (1) se acordă numai:

persoanelor care oferă toate garanțiile necesare pentru efectuarea adecvată a operațiunilor;

atunci când autoritățile vamale pot supraveghea și monitoriza regimul fără a trebui să introducă măsuri administrative disproporționate față de nevoile economice respective.

Articolul 87

(1)   Condițiile în care este utilizat regimul în cauză sunt menționate în autorizație.

(2)   Titularul autorizației este obligat să înștiințeze autoritățile vamale asupra tuturor factorilor care se ivesc după acordarea autorizației care pot influența menținerea sau conținutul acesteia.

Articolul 88

Autoritățile vamale pot condiționa plasarea mărfurilor sub un regim suspensiv de constituirea unei garanții pentru a se asigura achitarea oricărei datorii vamale care ar putea lua naștere în ceea ce privește aceste mărfuri.

Pot fi prevăzute dispoziții speciale privind depunerea garanției în contextul unui anumit regim suspensiv.

Articolul 89

(1)   Un regim suspensiv cu impact economic se încheie când se atribuie o altă destinație vamală admisă fie mărfurilor plasate în acest regim, fie produselor compensatoare sau transformate plasate sub acest regim.

(2)   Autoritățile vamale iau toate măsurile necesare pentru a reglementa situația mărfurilor pentru care nu s-a încheiat un regim în condițiile prevăzute.

Articolul 90

Drepturile și obligațiile titularului unui regim vamal cu impact economic pot fi transferate succesiv, în condițiile prevăzute de autoritățile vamale, unor alte persoane care îndeplinesc condițiile prevăzute pentru a beneficia de regimul respectiv.

B.   Tranzit extern

I.   Dispoziții generale

Articolul 91

(1)   Regimul de tranzit extern permite circulația dintr-un punct într-altul pe teritoriul vamal al Comunității:

(a)

a mărfurilor necomunitare, fără ca aceste mărfuri să fie supuse drepturilor de import și altor taxe sau măsuri de politică comercială;

(b)

a mărfurilor comunitare care sunt supuse unei măsuri comunitare ce implică exportul lor într-o țară terță și pentru care au fost îndeplinite formalitățile vamale corespunzătoare pentru export.

(2)   Circulația menționată în alineatul (1) are loc:

(a)

fie conform regimului de tranzit comunitar extern;

(b)

fie în baza unui carnet TIR (Convenția TIR) cu condiția ca aceste transporturi:

1.

să fi început sau să se fi încheiat în afara Comunității sau

2.

să privească transporturi de mărfuri care trebuie descărcate pe teritoriul vamal al Comunității și care sunt transportate împreună cu mărfuri care se descarcă într-o țară terță sau

3.

să fie efectuate între două puncte din Comunitate folosind teritoriul unei țări terțe;

(c)

în baza unui carnet ATA (Convenția ATA) utilizat ca document de tranzit sau

(d)

în baza Manifestului renan (articolul 9 din Convenția revizuită privind navigația pe Rin) sau

(e)

în baza formularului 302 prevăzut în Convenția dintre Părțile Tratatului Atlanticului de Nord referitor la Statutul forțelor, semnat la Londra pe 19 iunie 1951 sau

(f)

prin poștă (inclusiv colet poștal).

(3)   Regimul de tranzit extern se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor speciale aplicabile circulației mărfurilor plasate sub un regim vamal cu impact economic.

Articolul 92

Regimul de tranzit extern ia sfârșit atunci când mărfurile și documentele aferente sunt prezentate la biroul vamal de destinație în conformitate cu dispozițiile regimului în cauză.

II.   Dispoziții speciale referitoare la tranzitul comunitar extern

Articolul 93

Regimul de tranzit comunitar extern se aplică mărfurilor care trec pe teritoriul unei țări terțe doar dacă:

(a)

o astfel de posibilitate este prevăzută într-un acord internațional sau

(b)

transportul prin acea țară este efectuat în baza unui document de transport unic întocmit pe teritoriul vamal al Comunității; în acest caz, efectul regimului respectiv este suspendat pe teritoriul țării terțe menționate.

Articolul 94

(1)   Sub rezerva articolului 95, principalul obligat este ținut să constituie o garanție pentru asigurarea plății datoriei vamale sau a altor impuneri care pot lua naștere în ceea ce privește mărfurile.

(2)   Cu excepția situațiilor care urmează să fie stabilite când este cazul în conformitate cu procedura comitetului, nu trebuie constituită nici o garanție pentru:

(a)

transportul maritim sau aerian;

(b)

transportul mărfurilor pe Rin și pe căile sale navigabile;

(c)

transportul prin conducte;

(d)

operațiunile efectuate de companii feroviare ale statelor membre.

(3)   Situațiile în care pot fi scutite de constituirea unei garanții pentru transportul de mărfuri pe căi navigabile, altele decât cele menționate în alineatul (2) litera (b), se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 95

(1)   Orice persoană care îndeplinește condițiile prevăzute la alineatul (2), în condițiile limitelor prevăzute la alineatul (3), poate obține de la autoritățile vamale din statul membru în care este stabilită o scutire de garanție pentru operațiuni de tranzit comunitar extern efectuate de ea, de la orice stat membru de plecare și de la statele membre al căror teritoriu este folosit pentru aceste operațiuni.

(2)   Scutirea de garanție menționată în alineatul (1) se acordă numai persoanelor:

(a)

care sunt stabilite în statul membru unde se acordă garanția;

(b)

care sunt utilizatori frecvenți ai regimului de tranzit comunitar;

(c)

a căror situație financiară le permite să-și poată respecta angajamentele;

(d)

care nu au săvârșit nici o încălcare gravă a legislației vamale sau fiscale și

(e)

care, în conformitate cu un model de formular ce urmează să fie stabilit, se angajează să plătească la prima solicitare scrisă întocmită de autoritățile vamale orice sumă solicitată pentru operațiunile de tranzit comunitar.

(3)   Scutirea de garanție acordată în conformitate cu alineatele (1) și (2) nu se aplică operațiunilor de tranzit comunitar extern pentru mărfurile:

(a)

cu o valoare totală ce depășește suma care urmează să fie stabilită în conformitate cu procedura comitetului sau

(b)

care prezintă riscuri crescute din cauza nivelului drepturilor de import și a altor impuneri la care sunt supuse într-unul sau mai multe state membre.

(4)   Autoritățile care acordă scutirea eliberează, fiecărei persoane care o obține, unul sau mai multe exemplare ale certificatului de dispensă de garanție.

Articolul 96

(1)   Principalul obligat este titularul regimului de tranzit comunitar extern. El răspunde pentru:

(a)

prezentarea în vamă a mărfurilor intacte la biroul vamal de destinație în termenul prevăzut și cu respectarea întocmai a măsurilor de identificare adoptate de autoritățile vamale;

(b)

respectarea dispozițiilor referitoare la regimul de tranzit comunitar.

(2)   Sub rezerva obligațiilor prevăzute la alineatul (1) ale principalului obligat, un transportator sau destinatar al mărfurilor care acceptă mărfurile știind că ele sunt plasate sub un regim de tranzit comunitar este, de asemenea, obligat să prezinte mărfurile intacte la biroul vamal de destinație în termenul prevăzut și cu respectarea întocmai a măsurilor de identificare adoptate de autoritățile vamale.

Articolul 97

(1)   Normele detaliate de funcționare a procedurii și excepțiile se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

(2)   Sub rezerva garantării aplicării măsurilor comunitare la care sunt supuse mărfurile:

(a)

statele membre au dreptul, prin înțelegeri bilaterale și multilaterale, să stabilească între ele proceduri simplificate în conformitate cu criteriile ce se stabilesc potrivit împrejurărilor și care se pot aplica anumitor tipuri de transport de mărfuri sau întreprinderi specifice;

(b)

fiecare stat membru are dreptul să stabilească în anumite împrejurări proceduri simplificate pentru mărfuri care nu necesită transport pe teritoriul unui alt stat membru.

C.   Antrepozitul vamal

Articolul 98

(1)   Regimul de antrepozit vamal permite depozitarea într-un antrepozit vamal:

(a)

a mărfurilor necomunitare, fără să fie supuse drepturilor de import sau măsurilor de politică comercială;

(b)

a mărfurilor comunitare pentru care legislația comunitară care reglementează domenii specifice prevede că plasarea lor într-un antrepozit vamal atrage aplicarea măsurilor legate în mod firesc de exportul unor astfel de mărfuri.

(2)   Antrepozit vamal reprezintă orice loc aprobat de autoritățile vamale și aflat sub controlul lor, unde mărfurile pot fi depozitate în condițiile prevăzute.

(3)   Situațiile în care mărfurile menționate în alineatul (1) pot fi plasate sub regimul de antrepozit vamal fără a fi depozitate într-un antrepozit vamal sunt stabilite în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 99

Antrepozitul vamal poate fi un antrepozit public sau privat.

„Antrepozit public” reprezintă un antrepozit vamal care poate fi utilizat de către orice persoană pentru antrepozitarea mărfurilor.

„Antrepozit privat” reprezintă un antrepozit vamal rezervat antrepozitării mărfurilor de către antrepozitar.

Deținătorul antrepozitului este persoana autorizată să gestioneze antrepozitul vamal.

Antrepozitarul este persoana obligată prin declarația de plasare a mărfurilor sub regimul de antrepozit vamal sau căreia i se transferă drepturile și obligațiile unei astfel de persoane.

Articolul 100

(1)   Gestionarea unui antrepozit vamal este condiționată de eliberarea unei autorizații de către autoritățile vamale, dacă autoritățile vamale nu gestionează ele însele antrepozitul vamal.

(2)   Orice persoană care dorește să gestioneze un antrepozit vamal trebuie să întocmească în scris o cerere care să conțină informațiile necesare pentru acordarea autorizației, în special să demonstreze că există o rațiune economică pentru antrepozitare. Autorizația prevede condițiile în care antrepozitul vamal poate fi gestionat.

(3)   Autorizația se acordă numai pentru persoanele stabilite în Comunitate.

Articolul 101

Deținătorul antrepozitului răspunde de:

(a)

păstrarea mărfurilor sub supravegherea vamală atât timp cât acestea se află în antrepozitul vamal;

(b)

executarea obligațiilor care decurg din depozitarea mărfurilor aflate sub regimul de antrepozit vamal și

(c)

respectarea condițiilor speciale precizate în autorizație.

Articolul 102

(1)   Prin derogare de la articolul 101, atunci când autorizația privește un antrepozit public, aceasta poate prevedea ca responsabilitățile menționate la articolul 101 litera (a) și/sau (b) să revină exclusiv antrepozitarului.

(2)   Antrepozitarul este permanent răspunzător de executarea obligațiilor ce decurg din plasarea mărfurilor sub regimul de antrepozit vamal.

Articolul 103

Drepturile și obligațiile deținătorului antrepozitului pot fi transferate unei alte persoane, cu acordul autorităților vamale.

Articolul 104

Fără a aduce atingere articolului 88, autoritățile vamale pot cere ca deținătorul antrepozitului să ofere o garanție în legătură cu responsabilitățile specificate la articolul 101.

Articolul 105

Persoana desemnată de autoritățile vamale ține evidența operativă a tuturor mărfurilor plasate sub regimul de antrepozit vamal într-o formă aprobată de autoritățile respective. Evidența operativă a mărfurilor nu este necesară când un antrepozit public este gestionat de autoritățile vamale.

În condițiile aplicării articolului 86, autoritățile vamale se pot dispensa de evidența operativă a mărfurilor atunci când responsabilitățile menționate la articolul 101 litera (a) și/sau (b) îi revin în exclusivitate antrepozitarului, iar mărfurile sunt plasate sub regimul respectiv în baza unei declarații scrise care face parte din procedura standard sau a unui document administrativ în conformitate cu articolul 76 alineatul (1) litera (b).

Articolul 106

(1)   Atunci când există o necesitate economică și supravegherea vamală nu este afectată în mod nefavorabil de aceasta, autoritățile vamale pot permite:

(a)

mărfurilor comunitare altele decât cele menționate la articolul 98 alineatul (1) litera (b) să fie depozitate într-un antrepozit vamal;

(b)

mărfurilor necomunitare să sufere operațiuni de perfecționare în incinta antrepozitului vamal în cadrul regimului de perfecționare activă, în condițiile prevăzute de regimul respectiv. Formalitățile la care se poate renunța într-un antrepozit vamal sunt stabilite în conformitate cu procedura comitetului;

(c)

mărfurilor necomunitare să sufere operațiuni de transformare în incinta antrepozitului vamal în cadrul regimului de transformare sub control vamal, în condițiile prevăzute de regimul respectiv. Formalitățile la care se poate renunța într-un antrepozit vamal se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

(2)   În cazurile menționate la alineatul (1), mărfurile nu fac obiectul regimului de antrepozit vamal.

(3)   Autoritățile vamale pot cere ca mărfurile menționate în alineatul (1) să fie înscrise în evidența operativă prevăzută la articolul 105.

Articolul 107

Mărfurile plasate sub regimul de antrepozit vamal sunt înscrise în evidența operativă prevăzută la articolul 105 de îndată ce sunt aduse în antrepozitul vamal.

Articolul 108

(1)   Mărfurile pot rămâne în regim de antrepozit vamal pe timp nelimitat.

Cu toate acestea, în cazuri excepționale, autoritățile vamale pot stabili un termen până la care antrepozitarul trebuie să atribuie mărfurilor o nouă destinație vamală.

(2)   Pot fi prevăzute anumite termene pentru unele mărfuri menționate la articolul 98 alineatul (1) litera (b) cuprinse în politica agricolă comună, în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 109

(1)   Mărfurile de import pot fi supuse manipulărilor obișnuite pentru a le conserva, îmbunătăți aspectul sau vandabilitatea sau pentru a le pregăti pentru distribuție sau revânzare.

În măsura în care este necesar pentru buna funcționare a organizării comune a piețelor, se poate întocmi o listă cu cazurile în care aceste forme de manipulări sunt interzise pentru mărfurile care fac obiectul politicii agricole comune.

(2)   Mărfurile comunitare prevăzute la articolul 98 alineatul (1) litera (b) care sunt plasate sub regimul de antrepozit vamal și care sunt cuprinse în politica agricolă comună nu pot face decât obiectul manipulărilor prevăzute în mod expres pentru astfel de mărfuri.

(3)   Manipulările prevăzute la alineatul (1) primul paragraf și la alineatul (2) trebuie să fie autorizate în prealabil de autoritățile vamale, care prevăd condițiile în care acestea pot avea loc.

(4)   Listele manipulărilor prevăzute la alineatele (1) și (2) se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 110

Atunci când împrejurările justifică acest lucru, mărfurile plasate sub regimul de antrepozit vamal pot fi scoase temporar din antrepozitul vamal. O astfel de acțiune trebuie aprobată în prealabil de autoritățile vamale, care prevăd condițiile în care poate avea loc.

Atunci când sunt în afara antrepozitului vamal, mărfurile pot trece prin manipulările prevăzute la articolul 109 pe baza condițiilor stabilite în acest articol.

Articolul 111

Autoritățile vamale pot permite ca mărfurile plasate sub regimul de antrepozit vamal să fie transferate de la un antrepozit vamal la altul.

Articolul 112

(1)   Atunci când se naște o datorie vamală referitoare la mărfuri de import, iar valoarea în vamă se bazează pe prețul efectiv plătit sau de plătit care include cheltuielile de antrepozitare și de conservare a mărfurilor pe timpul antrepozitării, nu este necesar ca asemenea cheltuieli să fie incluse în valoarea în vamă dacă sunt indicate separat de prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfuri.

(2)   Atunci când mărfurile menționate au fost supuse manipulărilor obișnuite în sensul articolului 109, natura mărfurilor, valoarea în vamă și cantitatea care se are în vedere la stabilirea valorii drepturilor de import sunt, la cererea declarantului, cele care ar trebui luate în considerare pentru mărfuri, în momentul menționat la articolul 214, dacă nu ar fi suferit manipulările menționate anterior. Cu toate acestea, pot fi adoptate unele derogări de la această dispoziție în baza procedurii comitetului.

(3)   Atunci când, în conformitate cu articolul 76, mărfurile importate sunt puse în liberă circulație fără a fi prezentate în vamă și înainte de depunerea declarației corespunzătoare, iar reglementările de evaluare referitoare la aceste mărfuri au fost constatate sau acceptate în momentul plasării mărfurilor sub regimul de antrepozit vamal, reglementările menționate sunt considerate a fi cele care trebuie avute în vedere în sensul articolului 214, fără să aducă atingere controlului ulterior în sensul articolului 78.

Articolul 113

Mărfurile comunitare menționate la articolul 98 alineatul (1) litera (b) care sunt cuprinse în politica agricolă comună și sunt plasate sub regim de antrepozit vamal trebuie exportate sau trebuie să primească o altă destinație prevăzută în legislația comunitară care reglementează domenii specifice menționate în articolul respectiv.

D.   Perfecționarea activă

I.   Generalități

Articolul 114

(1)   Fără a aduce atingere articolului 115, regimul de perfecționare activă permite ca următoarele mărfuri să fie utilizate pe teritoriul vamal al Comunității într-una sau mai multe operațiuni de transformare:

(a)

mărfurile necomunitare destinate reexportării de pe teritoriul vamal al Comunității sub forma produselor compensatoare, fără ca aceste mărfuri să fie supuse drepturilor de import sau măsurilor de politică comercială;

(b)

mărfurile puse în liberă circulație cu rambursarea sau remiterea drepturilor de import aferente unor asemenea mărfuri dacă sunt exportate de pe teritoriul vamal al Comunității sub formă de produse compensatoare.

(2)   Prin expresiile de mai jos se înțeleg următoarele:

(a)

sistem cu suspendare: regimul de perfecționare activă, așa cum este prevăzut la alineatul (1) litera (a);

(b)

sistem cu rambursare: regimul de perfecționare activă, așa cum este prevăzut la alineatul (1) litera (b);

(c)

operațiuni de perfecționare:

prelucrarea mărfurilor, inclusiv montarea, asamblarea sau fixarea lor la alte mărfuri;

transformarea mărfurilor;

repararea mărfurilor, inclusiv restaurarea lor și punerea lor la punct

și

utilizarea anumitor mărfuri definite în conformitate cu procedura comitetului care nu se regăsesc printre produsele compensatoare, dar care permit sau facilitează fabricarea acelor produse, chiar dacă ele se consumă complet sau parțial în cursul acestui proces;

(d)

produse compensatoare: toate produsele ce rezultă din operațiuni de perfecționare;

(e)

mărfuri echivalente: mărfuri comunitare care sunt utilizate în locul mărfurilor de import pentru fabricarea produselor compensatoare;

(f)

rata de randament: cantitatea sau procentul de produse compensatoare obținute din transformarea unei cantități date de mărfuri de import.

Articolul 115

(1)   Atunci când sunt îndeplinite condițiile prevăzute la alineatul (2) și în condițiile alineatului (4), autoritățile vamale permit:

(a)

să fie obținute produse compensatoare din mărfuri echivalente;

(b)

ca produsele compensatoare obținute din mărfuri echivalente să fie exportate din Comunitate înainte de a importa mărfurile de import.

(2)   Mărfurile echivalente trebuie să fie de aceeași calitate și să aibă aceleași caracteristici ca mărfurile de import. Cu toate acestea, în anumite situații stabilite în conformitate cu procedura comitetului, mărfurile echivalente pot fi acceptate într-un stadiu de fabricație mai avansat decât mărfurile de import.

(3)   Atunci când se aplică alineatul (1), mărfurile de import se găsesc în situația vamală a mărfurilor echivalente, iar acestea din urmă în situația vamală a mărfurilor de import.

(4)   Se pot adopta măsuri destinate să interzică sau să limiteze acțiunile în temeiul alineatului (1), în conformitate cu procedura comitetului.

(5)   Atunci când se aplică alineatul (1) litera (b) și produsele compensatoare ar fi supuse drepturilor de export dacă nu ar fi exportate sau reexportate printr-o operațiune de perfecționare activă, titularul autorizației trebuie să constituie o garanție pentru a asigura plata drepturilor pentru eventualitatea în care mărfurile de import nu ar fi importate în termenul prevăzut.

II.   Acordarea autorizației

Articolul 116

Autorizația este eliberată la cererea persoanei care îndeplinește operațiunile de perfecționare sau care se ocupă de îndeplinirea lor.

Articolul 117

Se acordă autorizație numai:

(a)

persoanelor stabilite în Comunitate. Cu toate acestea, se poate acorda autorizație persoanelor stabilite în afara Comunității pentru importurile de natură necomercială;

(b)

atunci când, fără a aduce atingere utilizării mărfurilor menționate la articolul 114 alineatul (2) litera (c) ultima liniuță, mărfurile de import pot fi identificate în produsele compensatoare sau, în cazul menționat la articolul 115, când se poate verifica conformitatea cu condițiile prevăzute privind mărfurile echivalente;

(c)

atunci când regimul de perfecționare activă poate ajuta la crearea celor mai favorabile condiții pentru exportul sau reexportul produselor compensatoare, cu condiția ca interesele esențiale ale producătorilor Comunității să nu fie afectate în mod nefavorabil (condiții economice).

III.   Funcționarea regimului

Articolul 118

(1)   Autoritățile vamale specifică perioada în care produsele compensatoare trebuie să fi fost exportate sau reexportate sau să li se fi atribuit o altă destinație vamală. Această perioadă trebuie să țină seama de timpul necesar îndeplinirii operațiunilor de perfecționare și de înstrăinare a produselor compensatoare.

(2)   Termenul începe să curgă de la data la care mărfurile necomunitare sunt plasate sub regimul de perfecționare activă. Autoritățile vamale pot acorda o prelungire în urma prezentării unei cereri bine argumentate de către titularul autorizației.

Din rațiuni de simplificare, se poate decide ca termenul care începe să curgă în cursul unei luni calendaristice sau al unui trimestru să se încheie în ultima zi a lunii calendaristice următoare, respectiv a trimestrului următor.

(3)   Atunci când se aplică articolul 115 alineatul (1) litera (b), autoritățile vamale specifică termenul în care mărfurile necomunitare trebuie declarate sub un regim. Această perioadă începe la data acceptării declarației de export pentru produsele compensatoare obținute din mărfurile echivalente corespunzătoare.

(4)   Pot fi prevăzute termene exacte pentru anumite operațiuni de perfecționare sau pentru anumite mărfuri de import, în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 119

(1)   Autoritățile vamale stabilesc fie rata de randament a operațiunii, fie, atunci când este cazul, metoda determinării acestei rate. Rata de randament se stabilește pe baza împrejurărilor reale în care se derulează sau urmează să se deruleze operațiunea de perfecționare.

(2)   Atunci când împrejurările o cer și în special în cazul operațiunii de perfecționare efectuate în condiții tehnice clar definite asupra unor mărfuri cu caracteristici substanțial uniforme și care au ca rezultat producerea unor produse compensatoare de calitate uniformă, ratele standard de randament pot fi stabilite în conformitate cu procedura comitetului, pe baza datelor reale constatate anterior.

Articolul 120

Situațiile și condițiile în care mărfurile netransformate sau produsele compensatoare sunt considerate a fi fost puse în liberă circulație pot fi stabilite în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 121

(1)   Sub rezerva articolului 122, când se naște o datorie vamală, valoarea unei astfel de datorii se stabilește pe baza elementelor de taxare corespunzătoare mărfurilor de import în momentul acceptării declarației de plasare a acestor mărfuri sub regimul de perfecționare activă.

(2)   Atunci când, în momentul prevăzut la alineatul (1), mărfurile de import îndeplinesc condițiile de calitate pentru a se încadra în tratamentul tarifar preferențial la contingentele sau plafoanele tarifare, acestea îndeplinesc condițiile oricărui tratament tarifar preferențial care există în privința mărfurilor identice la momentul acceptării declarației de punere în liberă circulație.

Articolul 122

Prin derogare de la articolul 121, produsele compensatoare:

(a)

sunt supuse drepturilor de import corespunzătoare, atunci când:

sunt puse în liberă circulație și apar pe lista adoptată în conformitate cu procedura comitetului, în măsura în care ele sunt proporționale cu partea exportată a produselor compensatoare neincluse pe listă. Totuși, titularul autorizației poate solicita ca drepturile pentru acele produse să fie evaluate în manualul menționat la articolul 121;

sunt supuse impunerilor stabilite prin politica agricolă comună, iar dispozițiile adoptate în conformitate cu procedura comitetului o permit;

(b)

sunt supuse drepturilor de import calculate în conformitate cu normele aplicabile regimului vamal în cauză sau zonelor libere sau antrepozitelor libere în care au fost plasate sub un regim suspensiv sau într-o zonă liberă sau antrepozit liber.

Cu toate acestea,

persoana respectivă poate solicita ca drepturile să fie evaluate în conformitate cu articolul 121;

în cazurile când produselor compensatoare li s-a atribuit o destinație vamală menționată anterior, diferită de transformarea sub control vamal, valoarea drepturilor de import percepute este cel puțin egală cu cea calculată în temeiul articolului 121;

(c)

pot fi supuse normelor privind evaluarea drepturilor prevăzute pentru regimul de transformare sub control vamal când mărfurile de import ar fi putut fi plasate sub acest regim;

(d)

se bucură de tratament tarifar preferențial datorită utilizării speciale căreia îi sunt destinate, când există o dispoziție pentru acest tratament în cazul mărfurilor identice importate;

(e)

sunt scutite de drepturi de import când decizia de scutire de drepturi vamale se face în cazul mărfurilor identice importate în temeiul articolului 184.

IV.   Operațiuni de perfecționare în afara teritoriului vamal al Comunității

Articolul 123

(1)   Unele sau toate produsele ori mărfurile compensatoare în aceeași stare pot fi exportate temporar în scopul transformării ulterioare în afara teritoriului vamal al Comunității dacă autoritatea vamală autorizează acest lucru, în conformitate cu condițiile prevăzute de regimul de perfecționare pasivă.

(2)   Atunci când se naște o datorie vamală privind produsele reimportate, se percep următoarele drepturi:

(a)

drepturile de import pentru produsele compensatoare sau mărfurile în aceeași stare menționate la alineatul (1), calculate în conformitate cu articolele 121 și 122 și

(b)

drepturile de import pentru produsele reimportate după perfecționarea pasivă pe teritoriul vamal al Comunității, a căror valoare se calculează în conformitate cu dispozițiile referitoare la regimul de perfecționare pasivă în aceleași condiții care s-ar aplica dacă produsele exportate sub acest regim ar fi fost puse în liberă circulație înainte ca acest export să aibă loc.

V.   Dispoziții speciale privind sistemul cu rambursare

Articolul 124

(1)   Sistemul cu rambursare poate fi utilizat pentru toate mărfurile cu excepția celor care, în momentul în care declarația de punere în liberă circulație este acceptată:

sunt supuse unor restricții cantitative la import;

pot beneficia, în cadrul contingentelor tarifare, de o măsură tarifară preferențială sau într-o măsură suspensivă autonomă în sensul articolului 20 alineatul (3) literele (d)-(f);

sunt supuse unei prelevări agricole sau oricărei alte impuneri la import prevăzute în politica agricolă comună sau prin măsuri specifice aplicabile anumitor bunuri care rezultă din transformarea produselor agricole.

(2)   În plus, sistemul cu rambursare poate fi utilizat doar dacă nu s-a stabilit nici o restituire la export pentru produsele compensatoare în momentul acceptării declarației de punere în liberă circulație a mărfurilor de import.

(3)   Beneficiul sistemului cu rambursare poate fi acordat numai dacă, în momentul în care declarația de export a produselor compensatoare este acceptată:

mărfurile importate nu sunt supuse uneia dintre impunerile menționate la primul alineat a treia liniuță;

nu a fost stabilită nici o restituire la export pentru produsele compensatoare.

Articolul 125

(1)   În declarația de punere în liberă circulație trebuie să se indice faptul că se utilizează sistemul cu rambursare și să fie furnizate datele de referință ale autorizației.

(2)   La cererea autorităților vamale, autorizația menționată se anexează la declarația de punere în liberă circulație.

Articolul 126

În cadrul sistemului cu rambursare nu se aplică articolul 115 alineatul (1) litera (b), alineatele (3) și (5), articolul 118 alineatul (3), articolele 120 și 121, articolul 122 litera (a) a doua liniuță și litera (c), precum și articolul 129.

Articolul 127

Exportul temporar al produselor compensatoare realizat în conformitate cu articolul 123 alineatul (1) nu se consideră ca export în sensul articolului 128 cu excepția cazului când acele produse nu sunt reimportate în cadrul Comunității în perioada prevăzută.

Articolul 128

(1)   Titularul autorizației poate să solicite ca drepturile de import să fie rambursate sau remise când poate dovedi, la cererea autorităților vamale, că produsele compensatoare obținute din mărfurile de import puse în liberă circulație în sistem cu rambursare au fost:

fie exportate;

fie plasate, pentru a fi reexportate ulterior respectând regimul comunitar de tranzit, sub regimul de antrepozit vamal, regimul de admitere temporară sau regimul de perfecționare activă (regim cu suspendare) sau într-o zonă liberă sau antrepozit liber,

dacă toate condițiile pentru utilizarea regimului au fost de asemenea îndeplinite.

(2)   În scopul atribuirii unei destinații vamale, în conformitate cu alineatul (1) a doua liniuță, produsele compensatoare sunt considerate mărfuri necomunitare.

(3)   Termenul în care trebuie să fie depusă cererea de rambursare se stabilește în conformitate cu procedura comitetului.

(4)   Produsele compensatoare plasate sub un regim vamal sau într-o zonă liberă sau antrepozit liber în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) sunt puse în liberă circulație doar cu autorizația autorităților vamale, care o acordă atunci când condițiile justifică acest lucru.

În acest caz, și fără a aduce atingere articolului 122 litera (b), valoarea drepturilor de import rambursate sau remise se consideră ca reprezentând valoarea datoriei vamale.

(5)   În vederea stabilirii valorii drepturilor de import ce trebuie rambursate sau remise, se aplică mutatis mutandis articolul 122 litera (a) prima liniuță.

VI.   Alte dispoziții

Articolul 129

Regimul de perfecționare activă, care utilizează sistemul cu suspendare, se aplică și pentru ca produsele compensatoare să poată beneficia de exonerarea de drepturile de export în care se încadrează produsele identice obținute din mărfuri comunitare în locul mărfurilor de import.

E.   Transformarea sub control vamal

Articolul 130

Regimul de transformare sub control vamal permite ca mărfurile necomunitare să fie utilizate pe teritoriul vamal al Comunității în operațiuni care le modifică natura sau starea, fără să fie supuse drepturilor de import sau măsurilor politicii comerciale și permite produselor care rezultă din astfel de operațiuni să fie puse în liberă circulație cu plata drepturilor de import datorate în mod normal pentru astfel de mărfuri. Astfel de produse sunt denumite produse transformate.

Articolul 131

Lista situațiilor în care se poate utiliza regimul de transformare sub control vamal se stabilește în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 132

Autorizația pentru transformare sub control vamal se acordă la solicitarea persoanei care efectuează transformarea sau care se ocupă de efectuarea ei.

Articolul 133

Autorizația se acordă numai:

(a)

persoanelor stabilite în Comunitate;

(b)

atunci când mărfurile de import pot fi identificate în produsele transformate;

(c)

atunci când, după transformare, mărfurile nu pot fi readuse economic la forma sau starea în care se aflau înainte de plasarea lor sub regim;

(d)

atunci când utilizarea regimului nu poate duce la evitarea efectului regulilor de origine și privind restricțiile cantitative aplicabile mărfurilor importate;

(e)

atunci când sunt îndeplinite condițiile necesare ca regimul să contribuie la crearea sau menținerea activității de transformare a mărfurilor în Comunitate, fără a aduce atingere intereselor producătorilor comunitari de mărfuri similare (condiții economice).

Articolul 134

Articolul 118 alineatele (1), (2) și (4) și articolul 119 se aplică mutatis mutandis.

Articolul 135

Atunci când se naște o datorie vamală pentru mărfurile în aceeași stare sau pentru produsele care sunt în stadii intermediare de transformare comparativ cu ceea ce s-a prevăzut în autorizație, valoarea acestei datorii se stabilește pe baza elementelor de taxare corespunzătoare mărfurilor de import în momentul aprobării declarației privind plasarea mărfurilor sub regimul de transformare sub control vamal.

Articolul 136

(1)   În cazurile în care mărfurile de import îndeplineau condițiile pentru a beneficia de tratamentul tarifar preferențial atunci când au fost plasate sub regimul de transformare sub control vamal și când acest tratament tarifar preferențial este aplicabil produselor identice cu produsele transformate puse în liberă circulație, drepturile de import aferente produselor transformate se calculează pe baza ratei dreptului aplicabil pentru tratamentul respectiv.

(2)   În cazul în care tratamentul tarifar preferențial menționat la alineatul (1) este prevăzut pentru mărfurile de import în cadrul contingentelor tarifare sau plafoanelor tarifare, aplicarea ratei dreptului menționat la alineatul (1) cu privire la produsele transformate este, de asemenea, supusă condiției ca respectivul tratament tarifar preferențial să fie aplicabil mărfurilor de import în momentul acceptării declarației de punere în liberă circulație. În acest caz, cantității de mărfuri de import utilizate efectiv la fabricarea produselor transformate puse în liberă circulație i se aplică contingentele sau plafoanele tarifare în vigoare în momentul acceptării declarației de punere în liberă circulație și nu se procedează la aplicarea contingentelor sau plafoanelor tarifare deschise pentru produse identice cu produsele transformate.

F.   Admiterea temporară

Articolul 137

Regimul de admitere temporară permite utilizarea pe teritoriul vamal al Comunității, cu exonerare totală sau parțială de drepturi de import și fără a fi supuse măsurilor politicii comerciale, a mărfurilor necomunitare destinate reexportului fără să fi suferit vreo modificare în afara deprecierii normale datorate utilizării lor.

Articolul 138

Autorizația de admitere temporară se acordă la cerere persoanei care utilizează mărfurile sau care se ocupă ca ele să fie utilizate.

Articolul 139

Autoritățile vamale refuză acordarea regimului de admitere temporară atunci când este imposibil să se asigure identificarea mărfurilor de import.

Cu toate acestea, autoritățile vamale pot autoriza utilizarea regimului de admitere temporară fără asigurarea identificării mărfurilor când, având în vedere natura mărfurilor sau operațiunilor de îndeplinit, absența măsurilor de identificare nu poate duce la o folosire abuzivă a regimului.

Articolul 140

(1)   Autoritățile vamale stabilesc termenul în care mărfurile de import trebuie să fie reexportate sau să li se dea o altă destinație vamală. Acest termen trebuie să fie suficient de lung pentru ca obiectivul utilizării autorizate să fie atins.

(2)   Fără a aduce atingere perioadelor speciale prevăzute în conformitate cu articolul 141, perioada maximă în care mărfurile pot rămâne în regimul de admitere temporară este de 24 luni. Autoritățile vamale pot stabili totuși, cu acordul persoanei interesate, termene mai scurte.

(3)   Cu toate acestea, în împrejurări excepționale, autoritățile vamale pot, la cererea persoanei interesate și în limite rezonabile, să prelungească perioadele menționate în alineatele (1) și (2), pentru a permite utilizarea autorizată.

Articolul 141

Situațiile și condițiile speciale în care regimul de admitere temporară poate fi utilizat cu scutire totală de drepturi de import se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 142

(1)   Utilizarea regimului de admitere temporară cu exonerare parțială de drepturi de import se acordă pentru mărfurile care, pe durata rămânerii în proprietatea persoanei stabilite în afara teritoriului vamal al Comunității, nu sunt cuprinse în dispozițiile adoptate în conformitate cu articolul 141 sau care sunt cuprinse în aceste dispoziții, dar nu îndeplinesc toate condițiile prevăzute în articolul menționat pentru acordarea admiterii temporare cu exonerare totală.

(2)   Lista mărfurilor excluse de la posibilitatea utilizării regimului de admitere temporară cu exonerare parțială de drepturi de import se întocmește în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 143

(1)   Valoarea drepturilor de import aferente mărfurilor plasate sub regimul de admitere temporară cu exonerare parțială de drepturi de import se stabilește la 3 %, pentru fiecare lună sau fracție de lună în care mărfurile au fost plasate sub regimul de admitere temporară cu exonerare parțială, din valoarea drepturilor care ar fi trebuit să fie plătite pentru mărfurile menționate dacă ar fi fost puse în liberă circulație la data la care au fost plasate sub regimul de admitere temporară.

(2)   Valoarea drepturilor de import care urmează să fie încasate nu trebuie să o depășească pe aceea care ar fi trebuit încasată dacă mărfurile respective ar fi fost puse în liberă circulație la data la care ele au fost plasate sub regimul de admitere temporară, neluând în considerare nici o dobândă care ar putea fi aplicată.

(3)   Transferul de drepturi și obligații care decurg din regimul de admitere temporară în conformitate cu articolul 90 nu presupune aplicarea aceluiași sistem de exonerare pentru fiecare dintre perioadele de utilizare care trebuie avute în vedere.

(4)   Atunci când transferul menționat la alineatul (3) se face cu scutire parțială pentru ambii titulari autorizați să utilizeze regimul în aceeași lună, titularul autorizației inițiale este obligat să plătească valoarea drepturilor de import pentru întreaga lună.

Articolul 144

(1)   Atunci când se naște o datorie vamală pentru mărfuri de import, valoarea unei astfel de datorii se stabilește pe baza elementelor de taxare corespunzătoare pentru mărfurile respective în momentul aprobării declarației de plasare a mărfurilor sub regimul de admitere temporară. Cu toate acestea, atunci când dispozițiile articolului 141 prevăd astfel, valoarea datoriei se determină pe baza elementelor de taxare adecvate pentru mărfurile în cauză în momentul menționat la articolul 214.

(2)   Atunci când, din alte rațiuni decât cele de plasare a mărfurilor sub regimul de admitere temporară cu exonerare parțială de drepturi de import, se naște o datorie vamală pentru mărfurile plasate sub regimul menționat, valoarea acestei datorii este egală cu diferența dintre valoarea drepturilor calculate în conformitate cu alineatul (1) și a celor datorate în conformitate cu articolul 143.

G.   Perfecționarea pasivă

I.   Generalități

Articolul 145

(1)   Regimul de perfecționare pasivă permite ca, fără a aduce atingere dispozițiilor care reglementează domenii specifice privind sistemul de schimb de mărfuri standard prevăzut la articolele 154-159 sau la articolul 123, mărfurile comunitare să fie exportate temporar de pe teritoriul vamal al Comunității pentru a fi supuse unor operațiuni de perfecționare, iar produsele rezultând din acele operațiuni să fie puse în liberă circulație cu exonerare parțială sau totală de drepturi de import.

(2)   Exportul temporar al mărfurilor comunitare atrage după sine aplicarea drepturilor de export, a măsurilor de politică comercială și a altor formalități prevăzute pentru scoaterea mărfurilor comunitare de pe teritoriul vamal al Comunității.

(3)   Se aplică următoarele definiții:

(a)

„mărfuri de export temporar” reprezintă mărfurile plasate sub regimul de perfecționare pasivă;

(b)

„operațiuni de perfecționare” reprezintă operațiunile menționate la articolul 114 alineatul (2) litera (c) prima, a doua și a treia liniuță;

(c)

„produse compensatoare” reprezintă toate produsele care rezultă din operațiunile de perfecționare;

(d)

„rata de randament” reprezintă cantitatea sau procentul produselor compensatoare care sunt obținute prin perfecționarea unei cantități determinate de mărfuri de export temporar.

Articolul 146

(1)   Nu pot fi plasate sub regimul de perfecționare pasivă mărfurile comunitare:

al căror export implică rambursarea sau remiterea drepturilor de import;

care, anterior exportului, au fost puse în liberă circulație cu exonerare totală de drepturi de import în temeiul destinației, atât timp cât condițiile pentru acordarea unei astfel de scutiri continuă să se aplice;

al căror export implică acordarea restituirilor la export sau pentru care se acordă un alt avantaj financiar decât aceste restituiri în conformitate cu politica agricolă comună pe baza exportului mărfurilor respective.

(2)   Cu toate acestea, se pot stabili derogări de la alineatul (1) a doua liniuță în conformitate cu procedura comitetului.

II.   Acordarea autorizației

Articolul 147

(1)   Autorizația de perfecționare pasivă se emite la cererea persoanei care se ocupă de îndeplinirea operațiunilor de perfecționare.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), autorizația de utilizare a regimului de perfecționare pasivă poate fi acordată unei alte persoane pentru mărfurile de origine comunitară în sensul titlului II capitolul 2 secțiunea 1, atunci când operațiunea de perfecționare constă în incorporarea acelor mărfuri în mărfuri obținute în afara Comunității și importate ca produse compensatoare, cu condiția ca utilizarea acestui regim să favorizeze promovarea vânzării mărfurilor de export fără a aduce atingere intereselor esențiale ale producătorilor comunitari de produse identice sau similare cu produsele compensatoare importate.

Situațiile și normele de aplicare a paragrafului precedent se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 148

Autorizația se acordă numai:

(a)

persoanelor stabilite în Comunitate;

(b)

atunci când se consideră că este posibil să se stabilească faptul că produsele compensatoare rezultă din perfecționarea mărfurilor de export temporar.

Situațiile în care se aplică derogări de la prezenta literă și condițiile în care se pot aplica astfel de derogări se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului;

(c)

atunci când autorizația de utilizare a regimului de perfecționare pasivă nu este de natură a aduce atingere în mod serios intereselor esențiale ale transformatorilor comunitari (condiții economice).

III.   Funcționarea regimului

Articolul 149

(1)   Autoritățile vamale stabilesc termenul în care produsele compensatoare trebuie să fie reimportate pe teritoriul vamal al Comunității. Ele pot prelungi acea perioadă în urma depunerii de către titularul autorizației a unei cereri bine argumentate.

(2)   Autoritățile vamale stabilesc fie rata de randament a operațiunii fie, atunci când este necesar, modalitatea de stabilire a ratei.

Articolul 150

(1)   Exonerarea totală sau parțială de drepturi de import în conformitate cu articolul 151 alineatul (1) se acordă numai când produsele compensatoare sunt declarate pentru punerea în liberă circulație în numele sau în favoarea:

(a)

titularului autorizației sau

(b)

oricărei alte persoane stabilite în Comunitate cu condiția ca acea persoană să fi obținut consimțământul titularului autorizației, iar condițiile autorizării să fie îndeplinite.

(2)   Exonerarea totală sau parțială de drepturi de import prevăzută la articolul 151 nu se acordă atunci când una dintre condițiile sau obligațiile referitoare la regimul de perfecționare pasivă nu este îndeplinită, decât dacă se stabilește că neconcordanțele nu au un efect semnificativ în aplicarea regimului respectiv.

Articolul 151

(1)   Exonerarea totală sau parțială de drepturi de import prevăzută la articolul 145 se aplică prin deducerea din valoarea drepturilor de import aplicabile produselor compensatoare puse în liberă circulație a valorii drepturilor de import care ar fi aplicabile la aceeași dată mărfurilor de export temporar dacă acestea ar fi importate pe teritoriul vamal al Comunității din țara în care au fost supuse operațiunii de perfecționare sau a ultimei operațiuni de perfecționare.

(2)   Suma de scăzut în temeiul alineatului (1) se calculează pe baza cantității și naturii mărfurilor în cauză, la data acceptării declarației de plasare sub regimul de perfecționare pasivă sau pe baza altor elemente de taxare aplicabile lor la data acceptării declarației privind punerea în liberă circulație a produselor compensatoare.

Valoarea mărfurilor de export temporar este cea luată în considerare pentru aceste mărfuri la stabilirea valorii în vamă a produselor compensatoare în conformitate cu articolul 32 alineatul (1) litera (b) punctul (i) sau, dacă valoarea nu poate fi astfel stabilită, diferența dintre valoarea în vamă a produselor compensatoare și cheltuielile de perfecționare stabilite prin mijloace rezonabile.

Cu toate acestea,

anumite impuneri în conformitate cu procedura comitetului nu se iau în considerare la calcularea sumei de scăzut;

atunci când, înainte de a fi plasate sub regimul de perfecționare pasivă, mărfurile de export temporar au fost puse în liberă circulație la o taxă redusă în virtutea utilizării în scopuri speciale, și atât timp cât condițiile de acordare a taxei reduse continuă să se aplice, valoarea deductibilă este valoarea drepturilor de import percepute efectiv la punerea în liberă circulație a mărfurilor.

(3)   Atunci când mărfurile de export temporar ar putea beneficia la punerea în liberă circulație de o taxă redusă sau zero în virtutea utilizării în scopuri speciale, această taxă se ia în considerare cu condiția ca mărfurile să fi suferit aceleași operațiuni ca operațiunile prevăzute pentru o astfel de utilizare în țara în care a avut loc operațiunea de perfecționare sau ultima operațiune de perfecționare.

(4)   Atunci când produsele compensatoare beneficiază de o măsură tarifară preferențială în sensul articolului 20 alineatul (3) litera (d) sau (e), iar măsura există pentru mărfurile care se încadrează în aceeași clasificare tarifară ca și mărfurile de export temporar, rata drepturilor de import de luat în considerare la stabilirea sumei de scăzut în conformitate cu alineatul (1) este cea care s-ar aplica dacă mărfurile de export temporar ar îndeplini condițiile în care se aplică măsura preferențială.

(5)   Prezentul articol nu aduce atingere aplicării dispozițiilor adoptate sau care pot fi adoptate în contextul schimburilor comerciale dintre Comunitate și terțe țări, care prevăd exonerarea de drepturi de import a anumitor produse compensatoare.

Articolul 152

(1)   Atunci când scopul operațiunii de perfecționare este repararea mărfurilor de export temporar, acestea sunt puse în liberă circulație cu exonerare totală de drepturi de import când se stabilește într-o măsură satisfăcătoare pentru autoritățile vamale că mărfurile au fost reparate gratis, fie datorită unei obligații contractuale sau legale de garanție, fie datorită existenței unui viciu de fabricație.

(2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care s-a ținut cont de starea defectuoasă în momentul în care mărfurile în cauză au fost puse în liberă circulație pentru prima oară.

Articolul 153

Atunci când scopul operațiunii de perfecționare este repararea mărfurilor de export temporar și o astfel de reparare este efectuată cu titlu oneros, exonerarea parțială de drepturi de import prevăzută la articolul 145 se acordă prin stabilirea valorii drepturilor aplicabile pe baza elementelor de taxare aferente produselor compensatoare la data acceptării declarației de punere în liberă circulație a produselor respective și luând în considerare ca valoare în vamă o valoare egală cu costurile de reparare, cu condiția ca aceste costuri să reprezinte singurul considerent oferit de titularul autorizației și să nu fie influențate de nici o legătură între titular și comerciant.

IV.   Perfecționarea pasivă cu utilizarea sistemului de schimb de mărfuri standard

Articolul 154

(1)   În condițiile prevăzute în secțiunea IV care sunt aplicabile în plus față de dispozițiile precedente, sistemul de schimb de mărfuri standard permite ca produsul importat, denumit în continuare „produs de înlocuire”, să înlocuiască un produs compensator.

(2)   Autoritățile vamale permit utilizarea sistemului de schimb de mărfuri standard atunci când operațiunea de perfecționare implică repararea altor mărfuri comunitare decât cele care fac obiectul politicii agrare comune sau regimurilor specifice aplicabile anumitor mărfuri ce rezultă din transformarea produselor agricole.

(3)   Fără a aduce atingere articolului 159, dispozițiile aplicabile produselor compensatoare se aplică și produselor de înlocuire.

(4)   Autoritățile vamale permit, în condițiile prevăzute, ca produsele de înlocuire să fie importate înainte ca mărfurile de export temporar să fie reexportate (import anticipat).

În cazul importului anticipat al unui produs de înlocuire, trebuie să se constituie o garanție care să acopere valoarea drepturilor de import.

Articolul 155

(1)   Produsele de înlocuire trebuie să aibă aceeași încadrare tarifară, aceeași calitate comercială și aceleași caracteristici tehnice ca și mărfurile de export temporar dacă acestea din urmă au fost supuse operațiunii de reparare menționate.

(2)   Atunci când mărfurile de export temporar au fost folosite înaintea exportării, produsele de înlocuire trebuie să fi fost și ele utilizate, neputând fi produse noi.

Autoritățile vamale pot acorda totuși derogări de la această regulă dacă produsul de înlocuire a fost furnizat gratuit datorită unei obligații contractuale sau legale de garanție sau datorită unui viciu de fabricație.

Articolul 156

Schimbul de mărfuri standard poate fi autorizat numai când se poate verifica dacă sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 155.

Articolul 157

(1)   În cazul importului anticipat, mărfurile de export sunt exportate temporar în termen de două luni de la data acceptării de către autoritățile vamale a declarației de punere în liberă circulație a produselor de înlocuire.

(2)   Cu toate acestea, atunci când situații excepționale justifică acest lucru, la solicitarea persoanei interesate, autoritățile vamale pot prelungi, în limite rezonabile, termenul precizat la alineatul (1).

Articolul 158

În cazul importului anticipat și atunci când se aplică articolul 151, valoarea deductibilă se stabilește pe baza elementelor de taxare aplicabile mărfurilor de export temporar la data acceptării declarației de plasare sub acest regim.

Articolul 159

Articolul 147 alineatul (2) și articolul 148 litera (b) nu se aplică în contextul schimbului de mărfuri standard.

V.   Alte dispoziții

Articolul 160

Dispozițiile menționate în cadrul perfecționării pasive au efect și în vederea punerii în aplicare a măsurilor netarifare de politică comercială comună.

Secțiunea 4

Exportul

Articolul 161

(1)   Regimul de export permite mărfurilor comunitare să iasă de pe teritoriul vamal al Comunității.

Exportul presupune aplicarea formalităților de ieșire, inclusiv a măsurilor de politică comercială și, după caz, a drepturilor de export.

(2)   Cu excepția mărfurilor plasate sub regimul de perfecționare pasivă sau sub un regim de tranzit în temeiul articolului 163 și fără a aduce atingere articolului 164, toate mărfurile comunitare destinate exportului sunt plasate sub regimul de export.

(3)   Mărfurile expediate în Helgoland nu sunt considerate a fi exporturi de pe teritoriul vamal al Comunității.

(4)   Situația și condițiile în care mărfurile care ies de pe teritoriul vamal al Comunității nu fac obiectul unei declarații de export se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

(5)   Declarația de export trebuie depusă la biroul vamal autorizat cu supravegherea locului în care este stabilit exportatorul sau în care mărfurile sunt ambalate sau încărcate pentru transportul de export. Derogările se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 162

Liberul de vamă pentru export se acordă cu condiția ca mărfurile respective să iasă de pe teritoriul vamal al Comunității în aceleași condiții ca atunci când a fost acceptată declarația de export.

Secțiunea 5

Tranzitul intern

Articolul 163

(1)   Regimul de tranzit intern permite, în condițiile prevăzute la alineatele (2)-(4), circulația mărfurilor comunitare dintr-un punct într-altul pe teritoriul vamal al Comunității trecând pe teritoriul unei terțe țări fără vreo modificare a statutului lor vamal. Această dispoziție nu aduce atingere aplicării articolului 91 alineatul (1) litera (b).

(2)   Circulația menționată în alineatul (1) poate avea loc:

(a)

fie sub regimul de tranzit comunitar intern, cu condiția ca această posibilitate să fie prevăzută printr-un acord internațional;

(b)

fie în baza unui carnet TIR (Convenția TIR);

(c)

fie în baza unui carnet ATA (Convenția ATA) folosit ca document de tranzit;

(d)

în baza Manifestului renan (articolul 9 din Convenția revizuită privind navigația pe Rin);

(e)

fie în baza formularului 302, așa cum este prevăzut în acordul dintre statele parte la Tratatul Nord Atlantic privind statutul forțelor lor, semnat la Londra pe 19 iunie 1951;

(f)

fie prin poștă (inclusiv colet poștal).

(3)   În cazul menționat în alineatul (2) litera (a), articolele 92, 94, 95, 96 și 97 se aplică mutatis mutandis.

(4)   În cazurile menționate la alineatul (2) literele (b)-(f), mărfurile își păstrează statutul vamal numai dacă acest statut este stabilit în condițiile și în forma recomandată prin dispozițiile adoptate în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 164

Condițiile în care mărfurile comunitare pot circula, fără a fi plasate sub un regim vamal, dintr-un punct în altul al teritoriului vamal al Comunității și, temporar, în afara teritoriului menționat fără a li se modifica statutul, se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 165

Regimul de tranzit comunitar intern se aplică și în cazul în care o dispoziție a Comunității se referă în mod expres la aplicarea acestuia.

CAPITOLUL 3

ALTE TIPURI DE DESTINAȚIE VAMALĂ

Secțiunea 1

Zone libere și antrepozite libere

A.   Generalități

Articolul 166

Zonele libere și antrepozitele libere fac parte din teritoriul vamal al Comunității sau sunt situate pe acel teritoriu și separate de restul, în care:

(a)

mărfurile necomunitare sunt considerate, în aplicarea drepturilor de import și măsurilor de politică comercială referitoare la import, ca neaflându-se pe teritoriul vamal al Comunității, în măsura în care nu sunt nici puse în liberă circulație sau plasate sub un alt regim vamal, nici utilizate sau consumate în alte condiții decât cele prevăzute în reglementările vamale;

(b)

mărfurile comunitare pentru care există o astfel de dispoziție în conformitate cu legislația comunitară care reglementează domenii specifice beneficiază de măsurile legate în mod obișnuit de exportul mărfurilor, pe baza plasării lor într-o zonă liberă sau un antrepozit liber.

Articolul 167

(1)   Statele membre pot desemna părți ale teritoriului vamal al Comunității ca zone libere sau pot autoriza înființarea unor antrepozite libere.

(2)   Statele membre determină limita geografică a fiecărei zone. Incintele care urmează a fi desemnate ca antrepozite libere trebuie aprobate de statele membre.

(3)   Zonele libere trebuie să fie împrejmuite. Statele membre definesc punctele de intrare și ieșire ale fiecărei zone libere sau antrepozit liber.

(4)   Construirea oricărei clădiri într-o zonă liberă necesită aprobarea prealabilă a autorităților vamale.

Articolul 168

(1)   Perimetrul și punctele de intrare și ieșire ale zonelor libere și ale antrepozitelor libere sunt supuse supravegherii autorităților vamale.

(2)   Persoanele și mijloacele de transport care intră sau părăsesc zona liberă sau antrepozitul liber pot fi supuse controlului vamal.

(3)   Accesul într-o zonă liberă sau un antrepozit liber poate fi interzis persoanelor care nu oferă toate garanțiile necesare respectării dispozițiilor prevăzute în prezentul cod.

(4)   Autoritățile vamale pot verifica mărfurile care intră, părăsesc sau rămân în zona liberă sau antrepozitul liber. Pentru a face posibile astfel de controale, se înmânează sau este pus la dispoziția autorităților vamale sau a oricărei persoane desemnate în acest scop de către autorități un exemplar al documentului de transport, care însoțește mărfurile la intrare sau la ieșire. Atunci când se solicită asemenea controale, mărfurile trebuie puse la dispoziția autorităților vamale.

B.   Plasarea mărfurilor în zone libere sau antrepozite libere

Articolul 169

Atât mărfurile comunitare cât și cele necomunitare pot fi plasate în zone libere sau antrepozite libere.

Cu toate acestea, autoritățile vamale pot cere ca mărfurile care prezintă risc sau pot să deterioreze alte mărfuri sau care, din alte motive, necesită condiții speciale, să fie plasate în incinte dotate special pentru a le adăposti.

Articolul 170

(1)   Fără a aduce atingere articolului 168 alineatul (4), mărfurile care intră într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber nu trebuie să fie prezentate autorităților vamale și nici nu necesită depunerea unei declarații vamale.

(2)   Mărfurile sunt prezentate autorităților vamale și sunt supuse formalităților vamale recomandate numai în cazul în care:

(a)

au fost plasate sub un regim vamal care se încheie atunci când intră într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber; totuși, atunci când regimul vamal respectiv permite scutirea de obligația de a prezenta mărfurile în vamă, o astfel de prezentare nu se solicită;

(b)

au fost plasate într-o zonă liberă sau într-un antrepozit vamal liber pe baza unei decizii de acordare a rambursării sau remiterii drepturilor de import;

(c)

îndeplinesc condițiile pentru aplicarea măsurilor menționate la articolul 166 litera (b).

(3)   Autoritățile vamale pot solicita ca mărfurile supuse drepturilor de export sau altor dispoziții de export să fie semnalate serviciului vamal.

(4)   La cererea părții interesate, autoritățile vamale atestă statutul comunitar sau necomunitar al mărfurilor plasate într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber.

C.   Funcționarea zonelor libere și a antrepozitelor libere

Articolul 171

(1)   Nu există nici o limită a duratei în care mărfurile pot rămâne în zonele libere și în antrepozitele libere.

(2)   Pentru anumite mărfuri menționate la articolul 166 litera (b), care sunt cuprinse în politica agricolă comună, se pot stabili termene speciale în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 172

(1)   Orice activitate industrială, comercială sau de servicii dintr-o zonă liberă sau antrepozit liber trebuie autorizată în condițiile prevăzute în prezentul cod. Desfășurarea unor astfel de activități trebuie comunicată în prealabil autorităților vamale.

(2)   Autoritățile vamale pot impune anumite interdicții sau restric ții asupra activităților menționate în alineatul (1), ținând cont de natura mărfurilor în cauză sau de cerințele supravegherii vamale.

(3)   Autoritățile vamale pot interzice exercitarea oricărei activități într-o zonă liberă sau antrepozit liber persoanelor care nu oferă garanțiile necesare în conformitate cu dispozițiile prezentului cod.

Articolul 173

Pe durata cât rămân într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber, mărfurile necomunitare plasate în respectiva zonă liberă sau antrepozit liber pot:

(a)

să fie puse în liberă circulație în condițiile prevăzute de acel regim sau la articolul 178;

(b)

să facă obiectul formelor obișnuite de manipulare menționate la articolul 109 alineatul (1), fără autorizație;

(c)

să fie plasate sub regimul de perfecționare activă în condițiile prevăzute de regim.

Cu toate acestea, operațiunile de perfecționare efectuate pe teritoriul vechiului port liber Hamburg, în zonele libere ale Insulelor Canare, Azore, Madeira și ale departamentelor de peste mări nu sunt supuse condițiilor economice.

Cu toate acestea, în ce privește vechiul port Hamburg, dacă într-un anumit sector economic condițiile de concurență din Comunitate sunt afectate ca rezultat al acestei derogări, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, decide aplicarea condițiilor economice la activitatea economică corespunzătoare pe teritoriul vechiului port liber Hamburg;

(d)

să fie plasate sub regim de transformare sub control vamal în condițiile prevăzute de acest regim;

(e)

să fie plasate sub regim de admitere temporară în condițiile prevăzute de acest regim;

(f)

să fie abandonate în conformitate cu articolul 182;

(g)

să fie distruse, cu condiția ca persoana interesată să furnizeze autorităților vamale toate informațiile pe care acestea le consideră necesare.

Atunci când mărfurile sunt plasate sub unul dintre regimurile menționate la litera (c), (d) sau (e), statele membre pot, în măsura în care este necesar să se țină cont de condițiile de funcționare și de supraveghere vamală ale zonelor libere și antrepozitelor libere, să adapteze măsurile de control prevăzute.

Articolul 174

Mărfurile comunitare menționate la articolul 166 litera (b) care sunt cuprinse în politica agricolă comună trebuie să facă obiectul numai acelor manipulări recomandate expres pentru astfel de mărfuri, în conformitate cu articolul 109 alineatul (2). Astfel de manipulări pot fi efectuate fără autorizație.

Articolul 175

(1)   Atunci când articolele 173 și 174 nu se aplică, mărfurile necomunitare și cele comunitare menționate la articolul 166 litera (b) nu pot fi consumate sau utilizate în zonele libere sau antrepozitele libere.

(2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor aplicabile rezervelor și stocurilor, atunci când regimul în cauză prevede astfel, alineatul (1) nu împiedică utilizarea sau consumul de mărfuri a căror punere în liberă circulație sau a căror admitere temporară nu ar implica aplicarea drepturilor de import sau a măsurilor de politică agricolă comună sau de politică comercială. În această situație nu este necesară nici o declarație de punere în liberă circulație sau de admitere temporară.

Cu toate acestea, o astfel de declarație se solicită dacă unor astfel de mărfuri urmează să li se aplice un contingent sau plafon.

Articolul 176

(1)   Toate persoanele care desfășoară o activitate care implică fie depozitarea, prelucrarea sau transformarea, fie vânzarea sau cumpărarea de mărfuri într-o zonă sau antrepozit liber trebuie să țină evidența operativă a mărfurilor într-o formă aprobată de autoritățile vamale. Mărfurile sunt înregistrate în evidența operativă imediat ce sunt aduse la sediul persoanei respective. Evidența operativă trebuie să dea posibilitatea autorităților vamale să identifice mărfurile și să le înregistreze mișcările.

(2)   Atunci când mărfurile sunt transbordate într-o zonă liberă, documentele referitoare la operațiune sunt păstrate la dispoziția autorităților vamale. Depozitarea mărfurilor pe termen scurt în astfel de transbordări este considerată a face parte integrantă din operațiune.

D.   Scoaterea mărfurilor din zonele libere sau antrepozitele libere

Articolul 177

Fără a aduce atingere dispozițiilor speciale adoptate prin legislația vamală care reglementează domenii specifice, mărfurile care ies dintr-o zonă liberă sau un antrepozit liber pot fi:

exportate sau reexportate de pe teritoriul vamal al Comunității sau

introduse într-o altă parte a teritoriului vamal al Comunității.

Dispozițiile titlului III, cu excepția articolelor 48-53 atunci când este vorba de mărfuri comunitare, se aplică mărfurilor introduse în alte părți ale teritoriului respectiv, cu excepția cazurilor în care mărfurile părăsesc acea zonă pe cale maritimă sau pe calea aerului fără a fi fost plasate sub un regim vamal de tranzit sau de alt tip.

Articolul 178

(1)   Atunci când se naște o datorie vamală pentru mărfuri necomunitare, iar valoarea în vamă a unor astfel de mărfuri se bazează pe prețul efectiv plătit sau de plătit care include cheltuielile de antrepozitare sau de conservare a mărfurilor pe durata rămânerii lor în zona liberă sau antrepozitul liber, astfel de cheltuieli nu sunt incluse în valoarea în vamă dacă ele sunt indicate separat de prețul efectiv plătit sau de plătit pentru mărfuri.

(2)   Atunci când mărfurile respective au fost supuse, într-o zonă liberă sau antrepozit liber, uneia dintre manipulările obișnuite în sensul articolului 109 alineatul (1), natura mărfurilor, valoarea în vamă și cantitatea de luat în considerare la stabilirea valorii drepturilor de import sunt cele care, la cererea declarantului și în măsura în care astfel de manipulări au făcut obiectul unei autorizații acordate în conformitate cu alineatul (3) din articolul menționat, ar trebui luate în considerare pentru aceste mărfuri în momentul prevăzut la articolul 214, dacă nu ar fi fost supuse unor astfel de manipulări. Cu toate acestea, se pot stabili derogări de la această dispoziție în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 179

(1)   Mărfurilor comunitare menționate la articolul 166 litera (b) care sunt cuprinse în politica agricolă comună și care sunt plasate într-o zonă liberă sau antrepozit liber li se atribuie o destinație prevăzută de reglementările care le acordă, pe baza plasării lor într-o zonă liberă sau antrepozit liber, beneficiul măsurilor care se aplică în mod obișnuit exportului unor astfel de mărfuri.

(2)   În cazul în care asemenea mărfuri sunt reintroduse într-o altă parte a teritoriului vamal al Comunității sau dacă nu s-a făcut nici o solicitare pentru a li se atribui o destinație prevăzută la alineatul (1) până la expirarea termenului stabilit în conformitate cu articolul 171 alineatul (2), autoritățile vamale iau măsurile prevăzute de legislația relevantă care reglementează domeniile specifice cu privire la nerespectarea destinației prevăzute.

Articolul 180

(1)   Atunci când mărfurile sunt introduse sau reintroduse într-o altă parte a teritoriului vamal al Comunității sau sunt plasate sub un regim vamal, certificatul menționat la articolul 170 alineatul (4) poate fi utilizat ca dovadă a statutului comunitar sau necomunitar al unor astfel de mărfuri.

(2)   Atunci când nu se dovedește cu certificatul sau alte mijloace că mărfurile au statut comunitar sau necomunitar, mărfurile pot fi considerate:

mărfuri comunitare, în scopul aplicării drepturilor de export și certificatelor de export sau a măsurilor prevăzute pentru export în cadrul politicii comerciale;

mărfuri necomunitare, în toate celelalte cazuri.

Articolul 181

Autoritățile vamale trebuie să se asigure că sunt respectate reglementările cu privire la export sau reexport, atunci când mărfurile sunt exportate sau reexportate dintr-o zonă liberă sau antrepozit liber.

Secțiunea 2

Reexportarea, distrugerea și abandonarea

Articolul 182

(1)   Mărfurile necomunitare pot fi:

reexportate de pe teritoriul vamal al Comunității;

distruse;

abandonate în favoarea bugetului statului atunci când legislația cuprinde dispoziții în acest sens.

(2)   Reexportarea implică, după caz, aplicarea formalităților prevăzute pentru ieșirea mărfurilor, inclusiv măsuri de politică comercială.

Situațiile în care mărfurile necomunitare pot fi plasate sub un regim suspensiv în scopul neaplicării măsurilor de politică comercială la export pot fi stabilite în conformitate cu procedura comitetului.

(3)   Reexportarea sau distrugerea face obiectul unei înștiințări prealabile a autorităților vamale. Autoritățile vamale interzic reexportarea dacă formalitățile sau măsurile menționate la alineatul (2) primul paragraf prevăd acest lucru. Când mărfurile plasate sub un regim vamal economic pe teritoriul vamal al Comunității sunt destinate reexportului, se depune o declarație vamală de export în sensul articolelor 59-78. În astfel de cazuri, se aplică articolul 161 alineatele (4) și (5).

Abandonarea se efectuează în conformitate cu dispozițiile naționale.

(4)   Distrugerea sau abandonarea nu presupune nici o cheltuială de la bugetul statului.

(5)   Oricăror deșeuri sau resturi care rezultă din distrugere li se atribuie una dintre destinațiile prevăzute de vamă pentru mărfurile necomunitare.

Acestea rămân sub supraveghere vamală până în momentul prevăzut la articolul 37 alineatul (2).

TITLUL V

MĂRFURI CARE PĂRĂSESC TERITORIUL VAMAL AL COMUNITĂȚII

Articolul 183

Mărfurile care părăsesc teritoriul vamal al Comunității sunt supuse supravegherii vamale. Ele pot fi supuse controalelor autorităților vamale în conformitate cu dispozițiile în vigoare. Ele părăsesc teritoriul menționat folosind, atunci când este cazul, traseul stabilit de autoritățile vamale și în conformitate cu normele prevăzute de aceste autorități.

TITLUL VI

OPERAȚIUNI PRIVILEGIATE

CAPITOLUL 1

SCUTIRI DE DREPTURI VAMALE

Articolul 184

Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, stabilește cazurile în care, datorită unor împrejurări speciale, sunt scutite de drepturile de import sau de export mărfurile care sunt puse în liberă circulație sau sunt exportate.

CAPITOLUL 2

MĂRFURI REINTRODUSE

Articolul 185

(1)   Mărfurile comunitare care, după ce au fost exportate, sunt reintroduse pe teritoriul vamal al Comunității și puse în liberă circulație în decursul unui termen de trei ani sunt scutite de drepturi de import la solicitarea persoanei interesate.

Cu toate acestea:

termenul de trei ani poate fi depășit pentru a lua în considerare împrejurările speciale;

atunci când, înaintea exportării lor de pe teritoriul vamal al Comunității, mărfurile reintroduse sunt puse în liberă circulație cu drepturi de import reduse sau zero datorită utilizării lor în scopuri speciale, se acordă scutirea de drepturi în conformitate cu alineatul (1) numai dacă ele urmează să fie reimportate în același scop.

Atunci când scopul pentru care mărfurile respective urmează să fie importate nu mai este același, valoarea drepturilor de import aferente lor se reduce cu oricare valoare încasată la prima punere în liberă circulație a mărfurilor. În cazul în care cea de-a doua valoare o depășește pe cea încasată la punerea în liberă circulație a mărfurilor reintroduse, nu se acordă nici o rambursare.

(2)   Scutirea de drepturi de import prevăzută la alineatul (1) nu se acordă în cazul:

(a)

mărfurilor exportate de pe teritoriul vamal al Comunității în regim de perfecționare pasivă numai dacă acele mărfuri rămân în aceeași stare în care au fost exportate;

(b)

mărfurilor care au făcut obiectul unei măsuri a Comunității ce a implicat exportarea lor în țări terțe. Împrejurările și condițiile în care se poate renunța la această cerință se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 186

Exonerarea de drepturi de import prevăzută la articolul 185 se acordă numai dacă mărfurile sunt reimportate în aceeași stare în care au fost exportate. Împrejurările și condițiile în care se poate renunța la această cerință se stabilesc în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 187

Articolele 185 și 186 se aplică mutatis mutandis produselor compensatoare inițial exportate sau reexportate ca urmare a unui regim de perfecționare activă.

Valoarea drepturilor de import legal datorate se stabilește pe baza normelor aplicabile în cazul regimului de perfecționare activă, data reexportului fiind considerată ca data punerii în liberă circulație.

CAPITOLUL 3

PRODUSE DE PESCUIT MARITIM ȘI ALTE PRODUSE OBȚINUTE DIN MARE

Articolul 188

Fără a aduce atingere articolului 23 alineatul (1) litera (f), sunt exonerate de drepturi de import în momentul punerii în liberă circulație:

(a)

produsele de pescuit maritim și alte produse obținute din marea teritorială a unei țări terțe cu ajutorul navelor înmatriculate sau înregistrate într-un stat membru și care arborează pavilionul statului respectiv;

(b)

produsele obținute din produsele menționate la litera (a) la bordul navelor-fabrică care îndeplinesc condițiile prevăzute la litera menționată.

TITLUL VII

DATORIA VAMALĂ

CAPITOLUL 1

GARANȚIA PENTRU PLATA UNEI DATORII VAMALE

Articolul 189

(1)   Atunci când, în conformitate cu reglementările vamale, autoritățile vamale solicită constituirea unei garanții pentru a asigura plata unei datorii vamale, o astfel de garanție trebuie să fie constituită de debitor sau de potențialul debitor.

(2)   Autoritățile vamale solicită o singură garanție pentru o datorie vamală.

Atunci când garanția se constituie în cadrul unui regim vamal care poate fi utilizat pentru anumite mărfuri în mai multe state membre, garanția respectivă este valabilă, așa cum se prevede în dispozițiile adoptate prin procedura comitetului, în statele membre respective.

(3)   Autoritățile vamale pot autoriza constituirea garanției de către o altă persoană decât cea de la care este solicitată.

(4)   Atunci când debitorul sau potențialul debitor este o autoritate publică, nu i se solicită nici o garanție.

(5)   Autoritățile vamale pot renunța la solicitarea constituirii unei garanții atunci când valoarea care trebuie garantată nu depășește 500 ECU.

Articolul 190

(1)   Atunci când legislația vamală prevede constituirea garanției facultative, o astfel de solicitare a garanției este lăsată la latitudinea autorităților vamale atât timp cât acestea consideră că nu este sigur că datoria vamală care a luat sau poate lua naștere se achită în termenul prevăzut.

Atunci când garanția menționată în paragraful precedent nu este solicitată, autoritățile vamale pot cere totuși de la persoana menționată la articolul 189 alineatul (1) un angajament de a respecta obligațiile pe care această persoană este ținută să le îndeplinească din punct de vedere legal.

(2)   Garanția menționată la alineatul (1) primul paragraf este solicitată:

în momentul aplicării reglementărilor care solicită constituirea unei asemenea garanții sau

în orice moment ulterior atunci când autoritățile vamale consideră că nu este sigur că datoria vamală care a luat sau poate lua naștere se va achita în termenul prevăzut.

Articolul 191

La cererea persoanei menționate la articolul 189 alineatul (1) sau (3), autoritățile vamale permit constituirea unei garanții globale care să acopere două sau mai multe operațiuni pentru care a luat sau poate lua naștere o datorie vamală.

Articolul 192

(1)   Atunci când legislația vamală prevede constituirea unei garanții obligatorii, autoritățile vamale stabilesc valoarea unei astfel de garanții la un nivel egal cu:

valoarea exactă a datoriei vamale sau datoriilor respective atunci când valoarea poate fi stabilită cu certitudine în momentul solicitării garanției;

în alte cazuri valoarea maximă, așa cum a fost estimată de autoritățile vamale, a datoriei sau datoriilor vamale care au luat sau pot lua naștere.

Atunci când se constituie o garanție globală pentru datorii vamale a căror valoare se poate modifica în timp, valoarea unei astfel de garanții este stabilită la un nivel care să permită acoperirea în orice moment a datoriei vamale respective.

(2)   Atunci când, potrivit legislației vamale, constituirea unei garanții este facultativă și autoritățile vamale solicită constituirea acesteia, valoarea garanției este stabilită de autoritățile respective în așa fel încât să nu depășească nivelul prevăzut la alineatul (1).

(3)   Împrejurările și condițiile în care poate fi constituită o garanție forfetară sunt stabilite în conformitate cu procedura comitetului.

Articolul 193

O garanție se poate constitui:

fie prin depozit în numerar;

fie printr-o cauțiune.

Articolul 194

(1)   Depozitele în numerar se constituie în moneda statului membru în care se solicită garanția.

Se consideră echivalentele unui depozit:

remiterea unui cec a cărui încasare este garantată de instituția asupra căreia este tras, în orice modalitate acceptată de autoritățile vamale;

remiterea oricărui alt instrument recunoscut ca mijloc de plată de către aceste autorități.

(2)   Garanția sub forma unui depozit în numerar sau a unei plăți considerate echivalentă cu un depozit în numerar se constituie în conformitate cu dispozițiile în vigoare în statul membru în care este solicitată garanția.

Articolul 195

Garantul se angajează în scris să plătească solidar cu debitorul suma garantată a datoriei vamale care devine exigibilă.

Garantul este o terță persoană stabilită în Comunitate și aprobată de autoritățile vamale ale statului membru.

Autoritățile vamale pot refuza să accepte cauțiunea când aceasta din urmă nu conferă siguranța achitării datoriei vamale în termenul prevăzut.

Articolul 196

Persoana ținută obligată să constituie garanția are libertatea de a alege între modalitățile de constituire a acesteia prevăzute la articolul 193.

Cu toate acestea, autoritățile vamale pot refuza să accepte tipul de garanție propus atunci când acesta este incompatibil cu buna funcționare a regimului vamal respectiv. Același lucru este valabil în privința garanției propuse. Autoritățile vamale pot solicita ca tipul de garanție ales să fie menținut pentru o perioadă de timp determinată.

Articolul 197

(1)   Atunci când normele adoptate în conformitate cu procedura comitetului prevăd astfel, autoritățile vamale pot accepta alte tipuri de garanții decât cele menționate la articolul 193 în cazul în care se furnizează o asigurare echivalentă că datoria vamală va fi achitată.

Autoritățile vamale refuză garanția propusă de debitorul vamal atunci când ele nu consideră că o astfel de garanție asigură plata datoriei vamale.

(2)   În conformitate cu rezerva menționată la alineatul (1) al doilea paragraf, autoritățile vamale pot accepta un depozit în numerar fără a fi îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 194 alineatul (1).

Articolul 198

Atunci când autoritățile vamale constată că garanția constituită nu asigură plata datoriei vamale în termenul prevăzut sau că aceasta nu mai este sigură sau suficientă pentru asigurarea plății, ele solicită persoanei menționate la articolul 189 alineatul (1), la alegerea sa, să constituie o garanție suplimentară sau să înlocuiască garanția inițială cu o garanție nouă.

Articolul 199

(1)   Garanția nu se eliberează până în momentul în care datoria vamală pentru care a fost constituită nu se stinge sau nu mai poate lua naștere. Odată ce datoria vamală se stinge sau nu mai poate lua naștere, se eliberează garanția.

(2)   Odată ce datoria vamală a fost stinsă parțial sau poate lua naștere numai cu privire la o parte a valorii care a fost garantată, o parte a garanției este eliberată, la cererea persoanei interesate, numai dacă valoarea în cauză justifică o astfel de acțiune.

Articolul 200

Atunci când este necesar, se adoptă derogări de la dispozițiile cuprinse în prezentul capitol, în conformitate cu procedura comitetului, pentru a se ține cont de convențiile internaționale.

CAPITOLUL 2

Nașterea datoriei vamale

Articolul 201

(1)   O datorie vamală la import poate să ia naștere prin:

(a)

punerea în liberă circulație a mărfurilor supuse drepturilor de import sau

(b)

plasarea unor astfel de mărfuri sub regimul de admitere temporară cu exonerare parțială de drepturi de import.

(2)   O datorie vamală se naște în momentul acceptării declarației vamale în cauză.

(3)   Debitorul vamal este declarantul. În situația unei reprezentări indirecte, persoana în numele căreia se face declarația vamală este, de asemenea, debitor vamal.

Atunci când se întocmește o declarație vamală privind unul dintre regimurile menționate la alineatul (1) pe baza informațiilor care conduc la faptul că toate sau o parte a drepturilor legal datorate nu au fost încasate, persoanele care au oferit informațiile necesare la întocmirea declarației și care știau sau care ar fi trebuit să știe în mod normal că aceste informații erau false pot fi considerate, de asemenea, debitori vamali în conformitate cu dispozițiile naționale în vigoare.

Articolul 202

(1)   O datorie vamală la import poate să ia naștere prin:

(a)

introducerea ilegală pe teritoriul vamal al Comunității a mărfurilor supuse drepturilor de import sau

(b)

introducerea ilegală într-o altă parte pe acel teritoriu a unor astfel de mărfuri amplasate într-o zonă liberă sau antrepozit liber.

În sensul prezentului articol, introducerea ilegală reprezintă orice introducere care încalcă dispozițiile articolelor 38-41 și articolul 177 a doua liniuță.

(2)   Datoria vamală se naște în momentul în care mărfurile sunt introduse ilegal.

(3)   Debitorii vamali sunt:

persoana care introduce ilegal astfel de mărfuri;

orice persoană care a participat la introducerea ilegală a mărfurilor și care știa sau ar fi trebuit să știe în mod normal că o astfel de introducere este ilegală;

orice persoană care a dobândit sau deținut mărfurile în cauză și care știa sau ar fi trebuit să știe, în mod normal, în momentul achiziționării sau primirii mărfurilor, că ele au fost introduse ilegal.

Articolul 203

(1)   O datorie vamală la import ia naștere prin:

sustragerea de sub supravegherea vamală a mărfurilor supuse drepturilor de import.

(2)   Datoria vamală ia naștere în momentul sustragerii mărfurilor de sub supravegherea vamală.

(3)   Debitorii vamali sunt:

persoana care a sustras mărfurile de sub supraveghere vamală;

orice persoană care a participat la o astfel de acțiune și care știa sau ar fi trebuit să știe în mod normal că mărfurile au fost sustrase de sub supraveghere vamală;

orice persoană care a dobândit sau deținut mărfurile în cauză și care știa sau ar fi trebuit să știe, în mod normal, în momentul cumpărării sau primirii mărfurilor, că ele au fost sustrase de sub supraveghere vamală și

după caz, persoana care trebuie să execute obligațiile care rezultă din depozitarea temporară a mărfurilor sau din utilizarea regimului vamal sub care sunt plasate acele mărfuri.

Articolul 204

(1)   O datorie vamală la import ia naștere prin:

(a)

neexecutarea uneia dintre obligațiile care rezultă, în privința mărfurilor supuse drepturilor de import, din depozitarea lor temporară sau din utilizarea regimului vamal sub care sunt plasate sau

(b)

nerespectarea unei condiții care reglementează plasarea mărfurilor sub regimul respectiv sau acordarea unei rate reduse sau zero a drepturilor de import ținând seama de destinația mărfurilor,

în alte cazuri decât cele menționate la articolul 203 doar dacă nu se stabilește că acele omisiuni nu au un efect semnificativ asupra utilizării corecte a regimului de depozitare temporară sau a regimului vamal în cauză.

(2)   Datoria vamală ia naștere fie în momentul în care obligația a cărei neexecutare generează datorii vamale încetează a mai fi îndeplinită, fie în momentul în care mărfurile sunt plasate sub regimul vamal în cauză, atunci când se stabilește ulterior că o condiție care reglementează plasarea mărfurilor sub regimul respectiv sau acordarea unei rate reduse sau zero a drepturilor de import ținând seama de destinația mărfurilor nu a fost îndeplinită în fapt.

(3)   Debitorul vamal este persoana căreia i se solicită, în funcție de împrejurări, fie executarea obligațiilor apărute, în privința mărfurilor supuse drepturilor de import, în urma depozitării lor temporare sau a utilizării regimului vamal sub care au fost plasate, fie respectarea condițiilor care reglementează plasarea mărfurilor sub acel regim.

Articolul 205

(1)   O datorie vamală la import ia naștere prin:

consumul sau utilizarea, într-o zonă liberă sau antrepozit liber, a mărfurilor supuse drepturilor de import, în alte condiții decât cele prevăzute în legislația în vigoare.

Atunci când mărfurile dispar și când dispariția lor nu poate fi justificată într-o manieră satisfăcătoare pentru autoritățile vamale, autoritățile vamale respective pot considera mărfurile ca fiind consumate sau utilizate în zona liberă sau antrepozitul liber.

(2)   Datoria vamală ia naștere în momentul în care mărfurile sunt consumate sau sunt utilizate mai întâi în alte condiții decât cele prevăzute de legislația în vigoare.

(3)   Debitorul vamal este persoana care a consumat sau utilizat mărfurile și orice persoană care a participat la această consumare sau utilizare și care știa sau ar fi trebuit să știe în mod normal că mărfurile au fost consumate sau utilizate în alte condiții decât cele prevăzute de legislația în vigoare.

Atunci când autoritățile vamale consideră mărfurile care au dispărut ca fiind consumate sau utilizate într-o zonă liberă sau antrepozit liber și nu este posibilă aplicarea alineatului precedent, persoana obligată la plata datoriei vamale este ultima persoană cunoscută de aceste autorități ca fiind în posesia mărfurilor.

Articolul 206

(1)   Prin derogare de la articolul 202 și articolul 204 alineatul (1) litera (a), se consideră că nu a luat naștere nici o datorie vamală la import pentru anumite mărfuri atunci când persoana interesată face dovada că neîndeplinirea obligațiilor ce rezultă din:

dispozițiile articolelor 38-41 și articolului 177 a doua liniuță sau

păstrarea mărfurilor respective în depozit temporar sau

utilizarea regimului vamal sub care au fost plasate mărfurile

este urmare a distrugerii totale ori a pierderii irecuperabile a mărfurilor respective, pentru o cauză ce ține de natura mărfurilor sau cazul fortuit ori de forță majoră sau ca o consecință a autorizării de către autoritățile vamale.

În sensul prezentului alineat, mărfurile sunt pierdute iremediabil când devin de neutilizat de către orice persoană.

(2)   În același mod, se consideră că nu a luat naștere nici o datorie vamală la import pentru mărfurile puse în liberă circulație la o rată redusă sau zero a drepturilor de import ținând seama de destinația lor specială, când astfel de mărfuri sunt exportate sau reexportate cu autorizarea autorităților vamale.

Articolul 207

Atunci când, în conformitate cu articolul 206 alineatul (1), se consideră că nu a luat naștere nici o datorie vamală pentru mărfurile puse în liberă circulație la o rată redusă sau zero a drepturilor de import ținând seama de utilizarea lor în scopuri speciale, orice resturi sau deșeuri care rezultă dintr-o astfel de distrugere se consideră a fi mărfuri necomunitare.

Articolul 208

Atunci când, în conformitate cu articolul 203 sau 204, se naște o datorie vamală pentru mărfurile puse în liberă circulație la o rată redusă sau zero a drepturilor de import ținând seama de destinația lor, valoarea achitată când mărfurile au fost puse în liberă circulație se deduce din valoarea datoriei vamale.

Această dispoziție se aplică mutatis mutandis atunci când ia naștere o datorie vamală pentru deșeurile sau resturile ce au rezultat din distrugerea unor astfel de mărfuri.

Articolul 209

(1)   O datorie vamală la export ia naștere prin:

exportul mărfurilor supuse drepturilor de export de pe teritoriul vamal al Comunității, incluse într-o declarație vamală.

(2)   Datoria vamală ia naștere în momentul în care este acceptată declarația vamală.

(3)   Debitorul vamal este declarantul. În situația reprezentării indirecte, persoana în numele căreia se face declarația este considerată, de asemenea, debitor vamal.

Articolul 210

(1)   O datorie vamală la export ia naștere prin:

scoaterea mărfurilor supuse drepturilor de export de pe teritoriul vamal al Comunității fără declarație vamală.

(2)   Datoria vamală ia naștere în momentul în care mărfurile menționate părăsesc efectiv teritoriul respectiv.

(3)   Debitorul vamal este:

persoana care a scos mărfurile și

orice persoană care a participat la o astfel de acțiune și care cunoștea sau ar fi trebuit să cunoască, în mod normal, faptul că nu s-a depus o declarație vamală, dar ar fi trebuit să fie depusă.

Articolul 211

(1)   O datorie vamală la export ia naștere prin:

neîndeplinirea condițiilor în care a fost permisă ieșirea mărfurilor din teritoriul vamal al Comunității cu scutire totală sau parțială de drepturi de export.

(2)   Datoria ia naștere la data la care mărfurile ajung la o destinație diferită de cea pentru care li s-a permis să părăsească teritoriul vamal al Comunității cu exonerare totală sau parțială de drepturi de export sau, dacă autoritățile vamale nu pot determina această dată, la expirarea termenului stabilit pentru a se face dovada îndeplinirii condițiilor care au îndreptățit o astfel de scutire.

(3)   Debitorul vamal este declarantul. În cazul unei reprezentări indirecte, persoana în numele căreia este făcută declarația este, de asemenea, debitor.

Articolul 212

Datoria vamală menționată la articolele 201-205 și 209-211 ia naștere chiar dacă se referă la mărfuri care fac obiectul măsurilor de interdicție sau restricție la import sau export de orice fel. Cu toate acestea, nu ia naștere nici o datorie vamală la introducerea ilegală pe teritoriul vamal al Comunității a banilor falși sau a substanțelor narcotice și psihotrope care nu intră în circuitul economic strict supravegheat de către autoritățile competente pentru a fi folosite în scopuri medicale și științifice. În vederea respectării legislației penale aplicabile infracțiunilor vamale, datoria vamală ia naștere totuși în cazul în care, în conformitate cu dreptul penal al unui stat membru, pe baza datoriilor vamale se stabilesc sancțiuni sau atunci când existența unei datorii vamale se constituie ca bază pentru începerea urmăririi penale.

Articolul 213

Atunci când mai multe persoane sunt obligate să plătească aceeași datorie, acestea sunt obligate să plătească în solidar acea datorie.

Articolul 214

(1)   În absența dispozițiilor contrare prevăzute în prezentul cod și fără a aduce atingere alineatului (2), valoarea drepturilor de import sau export aplicabile mărfurilor se determină pe baza regulilor de evaluare adecvate pentru respectivele mărfuri la data nașterii datoriei vamale aferente.

(2)   Atunci când nu este posibilă stabilirea precisă a datei la care a luat naștere datoria vamală, data avută în vedere la stabilirea regulilor de evaluare adecvate pentru respectivele mărfuri este aceea la care autoritățile vamale decid că mărfurile îndeplinesc condițiile în care ia naștere o datorie vamală.

Cu toate acestea, atunci când autoritățile vamale dețin informații pe baza cărora pot stabili că datoria vamală a luat naștere înainte de a se lua acea decizie, valoarea drepturilor de import sau export pentru mărfurile în cauză se stabilește pe baza regulilor de evaluare adecvate în termenul cel mai scurt posibil în care se poate stabili existența datoriei vamale rezultate din situația respectivă pe baza informațiilor disponibile.

(3)   În situațiile și condițiile definite de dispozițiile adoptate în cadrul procedurii comitetului, se aplică dobânzi compensatorii pentru a împiedica obținerea unor avantaje financiare prin reportarea datei la care datoria vamală a luat naștere sau a fost înscrisă în evidența contabilă.

Articolul 215

(1)   O datorie vamală ia naștere în locul în care s-au produs faptele care au generat-o.

(2)   Dacă nu este posibilă determinarea locului menționat la alineatul (1), datoria vamală se consideră a fi fost generată acolo unde autoritățile vamale decid că mărfurile îndeplinesc condițiile în care ia naștere o datorie vamală.

(3)   Atunci când un regim vamal nu este încheiat pentru mărfuri, datoria vamală se consideră a fi luat naștere acolo unde mărfurile:

au fost plasate sub regimul respectiv sau

intră în Comunitate sub acel regim.

(4)   Atunci când autoritățile vamale dețin informații pe baza cărora pot stabili că datoria vamală a luat naștere în prealabil, când mărfurile erau în alt loc și la o dată anterioară, datoria vamală se consideră că a luat naștere în locul unde mărfurile pot fi localizate la data cea mai îndepărtată la care se poate stabili existența unei datorii vamale.

Articolul 216

(1)   În măsura în care acordurile încheiate între Comunitate și anumite țări terțe prevăd acordarea la importul în aceste țări a unui tratament tarifar preferențial pentru mărfurile originare din Comunitate în sensul acestor acorduri, cu condiția ca, atunci când au fost obținute sub regimul de perfecționare activă, mărfurile necomunitare incorporate în mărfurile originare menționate să fie supuse plății drepturilor de import aferente, validarea documentelor necesare pentru a permite obținerea unui astfel de tratament tarifar preferențial în terțe țări duce la nașterea unei datorii vamale la import.

(2)   Momentul nașterii acestei datorii vamale este considerat a fi momentul în care autoritățile vamale acceptă declarația de export pentru mărfurile în cauză.

(3)   Debitorul vamal este declarantul. În eventualitatea unei reprezentări indirecte, persoana în numele căreia se face declarația este și debitor vamal.

(4)   Valoarea drepturilor de import corespunzătoare acestei datorii vamale este determinată în aceleași condiții ca în cazul unei datorii vamale care rezultă din acceptarea, la aceeași dată, a declarației pentru punerea în liberă circulație a mărfurilor respective, în vederea încheierii regimului de perfecționare activă.

CAPITOLUL 3

RECUPERAREA VALORII DATORIEI VAMALE

Secțiunea 1

Înscrierea în evidența contabilă și comunicarea valorii drepturilor debitorului vamal

Articolul 217

(1)   Orice valoare a drepturilor de import sau export care rezultă dintr-o datorie vamală, denumită în continuare „valoarea drepturilor”, se calculează de autoritățile vamale de îndată ce intră în posesia datelor necesare și este înregistrată de autoritățile respective în evidențele contabile sau pe orice alt suport echivalent (înscrierea în evidența contabilă).

Primul paragraf nu se aplică:

(a)

atunci când a fost introdus un drept antidumping sau compensatoriu provizoriu;

(b)

atunci când valoarea drepturilor legal datorate o depășește pe aceea stabilită pe baza unei informații tarifare obligatorii;

(c)

în cazul în care dispozițiile adoptate în conformitate cu procedura comitetului scutesc autoritățile vamale de obligația de a înscrie în evidența contabilă drepturi într-un cuantum sub o anumită valoare.

Autoritățile vamale pot să nu ia în calcul valori ale drepturilor care, în conformitate cu articolul 221 alineatul (3), nu au putut fi comunicate debitorului vamal după expirarea termenului permis.

(2)   Statele membre stabilesc regulile practice pentru înscrierea în evidența contabilă a valorii drepturilor. Aceste reguli pot varia în momentul în care autoritățile vamale, având în vedere condițiile în care datoria vamală a luat naștere, au certitudinea că sumele menționate vor fi plătite.

Articolul 218

(1)   Atunci când ia naștere o datorie vamală în urma acceptării declarației pentru mărfuri pentru un alt regim vamal decât admiterea temporară cu scutire parțială de drepturi de import sau orice alt act cu același efect juridic ca această acceptare, valoarea corespunzătoare acestei datorii vamale este înscrisă în evidența contabilă de îndată ce a fost calculată și cel târziu a doua zi după ce mărfurilor li s-a acordat liberul de vamă.

Cu toate acestea, dacă plata a fost garantată, valoarea totală a drepturilor aferente mărfurilor cărora li s-a acordat liberul de vamă în beneficiul uneia și aceleiași persoane într-o perioadă stabilită de autoritățile vamale, care nu poate depăși 31 de zile, poate fi acoperită de o singură înscriere în evidența contabilă la sfârșitul perioadei respective. O astfel de înscriere în evidența contabilă trebuie să aibă loc în termen de cinci zile de la expirarea perioadei respective.

(2)   Atunci când este prevăzută acordarea liberului de vamă mărfurilor cu condiția îndeplinirii anumitor condiții prevăzute de legislația comunitară care reglementează fie stabilirea valorii datoriei, fie modul de încasare a acesteia, înscrierea în evidența contabilă trebuie să se facă în cel mult două zile de la data la care a fost stabilită sau fixată valoarea datoriei sau obligația de a plăti drepturile rezultate din această datorie.

Cu toate acestea, dacă datoria vamală este legată de un drept antidumping sau compensatoriu provizoriu, dreptul respectiv se înscrie în evidența contabilă în cel mult două luni după publicarea Regulamentului de instituire a unui drept antidumping sau compensatoriu definitiv în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(3)   Atunci când se naște o datorie vamală în alte condiții decât cele menționate la alineatul (1), valoarea drepturilor corespunzătoare este înscrisă în evidența contabilă în cel mult două zile de la data la care autoritățile vamale pot:

(a)

calcula valoarea drepturilor respective și

(b)

stabili debitorul.

Articolul 219

(1)   Termenele pentru înscrierea în evidența contabilă prevăzute la articolul 218 pot fi prelungite:

(a)

din motive ce țin de organizarea administrativă a statelor membre și în special în cazul în care conturile sunt centralizate sau

(b)

atunci când circumstanțe speciale împiedică autoritățile vamale să respecte termenele respective.

Astfel de prelungiri de termene nu pot depăși 14 zile.

(2)   Termenele prevăzute la alineatul (1) nu se aplică în situații de caz fortuit sau de forță majoră.

Articolul 220

(1)   În cazul în care valoarea drepturilor rezultate dintr-o datorie vamală nu a fost înscrisă în evidența contabilă în conformitate cu articolele 218 și 219 sau a fost înscrisă la un nivel inferior sumei datorate legal, valoarea drepturilor ce urmează a fi recuperate trebuie înscrisă în evidența contabilă în termen de cel mult două zile de la data la care autoritățile vamale au luat cunoștință de situație și pot calcula suma datorată legal și stabili debitorul (înscriere ulterioară în evidența contabilă). Acel termen poate fi prelungit în conformitate cu articolul 219.

(2)   Cu excepția cazurilor menționate la articolul 217 alineatul (1) al doilea și al treilea paragraf, înscrierea ulterioară în evidența contabilă nu este posibilă în cazul în care:

(a)

decizia inițială de a nu înscrie drepturile în evidența contabilă sau de a le înscrie la o valoare mai mică decât suma legal datorată a fost luată pe baza dispozițiilor generale invalidate la o dată ulterioară de o hotărâre judecătorească;

(b)

valoarea drepturilor legal datorate nu a fost înscrisă în evidența contabilă ca urmare a unei erori din partea autorităților vamale care nu ar fi putut fi detectată în condiții rezonabile de către debitor, acesta acționând la rândul lui cu bună-credință și respectând toate dispozițiile prevăzute de legislația în vigoare în ceea ce privește declarația vamală;

(c)

dispozițiile adoptate în conformitate cu procedura comitetului scutesc autoritățile vamale de la înscrierea ulterioară în evidența contabilă a valorii drepturilor sub o anumită valoare.

Articolul 221

(1)   De îndată ce a fost înscrisă în evidența contabilă, valoarea drepturilor se comunică debitorului în conformitate cu normele corespunzătoare.

(2)   Dacă valoarea drepturilor datorate a fost înscrisă orientativ în declarația vamală, autoritățile vamale pot să prevadă faptul că aceasta nu poate fi comunicată în conformitate cu alineatul (1) decât dacă valoarea drepturilor indicate nu corespunde cu cea stabilită de autorități.

Fără a aduce atingere aplicării articolului 218 alineatul (1) paragraful al doilea, dacă se face uz de posibilitatea prevăzută în paragraful precedent, acordarea liberului de vamă pentru mărfuri de către autoritățile vamale echivalează cu comunicarea către debitor a valorii drepturilor înscrise în evidența contabilă.

(3)   Comunicarea către debitor nu poate fi făcută după expirarea unui termen de trei ani de la data la care a luat naștere datoria vamală. Cu toate acestea, dacă incapacitatea autorităților vamale de a stabili valoarea exactă legal datorată este rezultatul unui act care poate declanșa urmărirea penală, în măsura în care dispozițiile în vigoare o permit, această comunicare poate fi făcută după expirarea acestei perioade de trei ani.

Secțiunea 2

Termene și modalități de plată a valorii drepturilor

Articolul 222

(1)   Valoarea drepturilor care au făcut obiectul comunicării prevăzute la articolul 221 trebuie achitată de debitori respectând următoarele termene:

(a)

dacă persoana nu are dreptul la nici una dintre facilitățile de plată prevăzute la articolele 224-229, plata se face în termenul prevăzut.

Fără a aduce atingere articolului 244 paragraful al doilea, acest termen nu poate depăși 10 zile de la comunicarea către debitor a valorii drepturilor datorate și, în cazul înscrierii cumulate în evidența contabilă în condițiile prevăzute la articolul 218 alineatul (1) paragraful al doilea, acesta se stabilește în așa fel încât să nu îi permită debitorului să obțină un termen pentru plată mai lung decât dacă i s-ar fi acordat o amânare a plății.

Se poate acorda automat o prorogare a termenului dacă se constată că persoana interesată a primit comunicarea prea târziu pentru a putea să plătească în termenul prevăzut.

Prorogarea termenului mai poate fi acordată de autoritățile vamale la cererea debitorului dacă valoarea drepturilor ce trebuie plătite rezultă în urma acțiunii de recuperare ulterioară. Fără a aduce atingere articolului 229 litera (a), asemenea prorogări nu pot depăși timpul necesar debitorului pentru a se achita de obligație;

(b)

dacă persoana are dreptul la oricare dintre facilitățile de plată prevăzute la articolele 224-229, plata se face până cel târziu la expirarea termenului sau termenelor prevăzute în legătură cu aceste facilități.

(2)   Atunci când este introdusă o cerere de remitere a drepturilor în conformitate cu articolul 237, 238 sau 239 sau atunci când mărfurile sunt puse sub sechestru în vederea unei confiscări ulterioare în conformitate cu articolul 233 litera (b), (c) a doua liniuță sau litera (d), obligația debitorului de a plăti drepturile se suspendă în conformitate cu condițiile prevăzute prin procedura comitetului.

Articolul 223

Plata se face în numerar sau prin orice alt mijloc cu efect liberatoriu similar, în conformitate cu dispozițiile în vigoare. Poate fi făcută și prin compensare dacă acest lucru este permis de dispozițiile în vigoare.

Articolul 224

În cazul în care valoarea drepturilor care trebuie plătite de persoana interesată se referă la mărfurile declarate pentru un regim vamal care presupune obligația de a plăti astfel de drepturi, autoritățile vamale acordă, la cererea persoanei respective, amânarea plății sumei respective în condițiile prevăzute la articolele 225, 226 și 227.

Articolul 225

Acordarea amânării plății este condiționată de constituirea unei garanții de către solicitant.

În plus, acordarea amânării plății poate cauza costuri suplimentare pentru deschiderea dosarelor sau pentru servicii prestate.

Articolul 226

Autoritățile vamale decid care dintre următoarele proceduri trebuie să fie folosite atunci când se acordă amânarea plății:

(a)

separat pentru fiecare valoare a drepturilor înscrisă în evidența contabilă în condițiile prevăzute la articolul 218 alineatul (1) primul paragraf sau articolul 220 alineatul (1) sau

(b)

global cu privire la valoarea totală a drepturilor înscrise în evidența contabilă în condițiile prevăzute la articolul 218 alineatul (1) primul paragraf pe o perioadă stabilită de autoritățile vamale care să nu depășească 31 de zile sau

(c)

global cu privire la valoarea totală a drepturilor care au făcut obiectul unei singure înscrieri în evidența contabilă în conformitate cu articolul 218 alineatul (1) paragraful al doilea.

Articolul 227

(1)   Termenul cu care este amânată plata este de 30 de zile. Acesta se calculează astfel:

(a)

în cazul în care plata este amânată în conformitate cu articolul 226 litera (a), termenul este calculat de la ziua următoare celei în care valoarea drepturilor este înscrisă în evidența contabilă de către autoritățile vamale.

În cazul în care se aplică articolul 219, termenul de 30 de zile calculat în conformitate cu primul paragraf se reduce cu numărul zilelor corespunzătoare perioadei, mai puțin două zile folosite pentru înscrierea în evidența contabilă;

(b)

în cazul în care plata se amână în conformitate cu articolul 226 litera (b), termenul se calculează de la ziua următoare celei în care expiră perioada cumulată. Termenul se reduce cu numărul de zile corespunzătoare unei jumătăți din numărul de zile din perioada cumulată;

(c)

în cazul în care plata se amână în conformitate cu articolul 226 litera (c), termenul se calculează din ziua următoare datei de expirare a perioadei în care mărfurilor respective li s-a acordat liberul de vamă. Termenul se reduce cu numărul de zile corespunzătoare unei jumătăți din numărul de zile din perioada respectivă.

(2)   În cazul în care numărul zilelor din perioadele menționate în alineatul (1) literele (b) și (c) este impar, numărul de zile ce se scade din termenul de 30 de zile în conformitate cu alineatul (1) literele (b) și (c) este egal cu jumătate din numărul par imediat inferior acestui număr impar.

(3)   Pentru simplificare, în cazul în care perioadele menționate în alineatul (1) literele (b) și (c) sunt o săptămână calendaristică sau o lună calendaristică, statele membre pot prevedea ca valoarea drepturilor pentru care a fost amânată plata să fie achitată:

(a)

dacă perioada este de o săptămână calendaristică, în ziua de vineri a săptămânii a patra după săptămâna calendaristică respectivă;

(b)

dacă perioada este o lună calendaristică, până în ziua a șaisprezecea a lunii următoare.

Articolul 228

(1)   Amânarea plății nu se acordă cu privire la valorile drepturilor care, deși corespunzătoare unor mărfuri plasate sub un regim vamal care presupune obligația de a plăti astfel de drepturi, sunt înscrise în evidența contabilă în conformitate cu dispozițiile în vigoare referitoare la acceptarea declarațiilor incomplete, deoarece declarantul nu a oferit, până la expirarea termenului stabilit, informațiile necesare pentru evaluarea definitivă a mărfurilor în scopuri vamale sau nu a furnizat datele sau documentul lipsă atunci când a fost acceptată declarația incompletă.

(2)   Cu toate acestea, amânarea plății poate fi acordată în cazurile menționate la alineatul (1) în cazul în care valoarea drepturilor de recuperat este înscrisă în evidența contabilă înaintea expirării termenului de 30 de zile de la data la care valoarea impusă inițial a fost înscrisă în evidența contabilă sau, dacă nu a fost înscrisă, de la data la care a fost acceptată declarația referitoare la mărfurile respective. Durata amânării plății acordată în astfel de condiții nu poate fi prelungită dincolo de data expirării perioadei care, în conformitate cu articolul 227, a fost acordată cu privire la valoarea drepturilor stabilite inițial sau care ar fi fost acordată dacă valoarea drepturilor legal datorate ar fi fost înscrisă în evidența contabilă atunci când au fost declarate mărfurile respective.

Articolul 229

Autoritățile vamale pot acorda debitorului alte facilități de plată decât amânarea plății.

Acordarea unor astfel de facilități de plată trebuie:

(a)

să fie condiționată de constituirea unei garanții. Cu toate acestea, nu este necesar să se solicite o astfel de garanție atunci când, datorită situației debitorului, solicitarea acesteia ar crea grave dificultăți economice sau sociale;

(b)

să aibă ca rezultat perceperea unei dobânzi pe credit în plus față de valoarea drepturilor. Valoarea acestei dobânzi se calculează în așa fel încât să fie echivalentă cu valoarea care ar fi solicitată în acest scop în moneda națională sau pe piața financiară a monedei în care trebuie plătită suma.

Autoritățile vamale pot să nu solicite dobânda pe credit dacă prin aceasta s-ar crea, datorită situației debitorului, grave dificultăți economice sau sociale.

Articolul 230

Indiferent de facilitățile de plată acordate debitorului, acesta poate plăti în orice situație toată sau o parte din valoarea drepturilor fără să aștepte expirarea termenului care i-a fost acordat pentru a efectua plata.

Articolul 231

Suma drepturilor datorate poate fi achitată de un terț în locul debitorului.

Articolul 232

(1)   Dacă valoarea drepturilor de achitat nu a fost plătită în termenul prevăzut:

(a)

autoritățile vamale trebuie să se folosească de toate opțiunile pe care le au în conformitate cu legislația în vigoare, inclusiv executarea, pentru a asigura plata sumei respective.

Pot fi adoptate dispoziții speciale, în conformitate cu procedura comitetului, cu privire la garanți în cadrul regimului de tranzit;

(b)

se percep dobânzi pentru întârzieri în plus față de valoarea drepturilor. Rata dobânzii pentru întârzieri poate fi mai mare decât rata dobânzii pe credit. Ea nu poate fi mai mică decât această rată.

(2)   Autoritățile vamale pot renunța la încasarea dobânzilor pentru întârzieri:

(a)

în cazul în care, datorită situației debitorului, s-ar putea crea serioase dificultăți economice și sociale;

(b)

în cazul în care valoarea nu depășește un nivel stabilit în conformitate cu procedura comitetului sau

(c)

dacă drepturile sunt achitate în termen de cinci zile de la expirarea perioadei prevăzute pentru plată.

(3)   Autoritățile vamale pot stabili:

(a)

perioade minime pentru calcularea dobânzii;

(b)

sume minime de achitat ca dobândă pentru restanțe.

CAPITOLUL 4

STINGEREA DATORIEI VAMALE

Articolul 233

Fără a aduce atingere dispozițiilor în vigoare cu privire la prescrierea unei datorii vamale și la imposibilitatea de a o recupera în cazul insolvabilității debitorului constatate pe cale judecătorească, o datorie vamală se stinge:

(a)

prin plata valorii drepturilor;

(b)

prin remiterea valorii drepturilor;

(c)

în cazul în care, cu privire la mărfurile declarate pentru un regim vamal ce implică obligația de plată a drepturilor:

declarația vamală este invalidată în conformitate cu articolul 66;

mărfurile, înainte de a primi liberul de vamă, sunt fie puse sub sechestru și simultan sau ulterior confiscate, fie distruse din dispoziția autorităților vamale, fie distruse sau abandonate în conformitate cu articolul 182, fie distruse sau iremediabil pierdute dintr-un motiv care ține de natura lor sau de caz fortuit sau forță majoră;

(d)

în cazul în care mărfurile pentru care a luat naștere o datorie vamală în conformitate cu articolul 202 sunt puse sub sechestru la introducerea lor neregulată și confiscate simultan sau ulterior.

În caz de sechestru și confiscare, datoria vamală se consideră, totuși, în scopul respectării legislației penale aplicabile infracțiunilor vamale, a nu fi fost stinsă dacă, în conformitate cu legislația penală a unui stat membru, drepturile vamale servesc ca bază pentru stabilirea sancțiunilor sau dacă existența unei datorii vamale determină începerea urmăririi penale.

Articolul 234

Datoria vamală prevăzută la articolul 216 se stinge și atunci când sunt anulate formalitățile îndeplinite pentru instituirea regimului de acordare a tratamentului tarifar preferențial prevăzut la articolul 216.

CAPITOLUL 5

RAMBURSAREA ȘI REMITEREA DREPTURILOR

Articolul 235

Se aplică următoarele definiții:

(a)

„rambursare” reprezintă restituirea totală sau parțială a drepturilor de import sau de export care au fost achitate;

(b)

„remitere” reprezintă fie decizia de a nu percepe în totalitate sau parțial valoarea datoriei vamale, fie decizia de a anula total sau parțial înscrierea în evidența contabilă a unor drepturi de import sau export care nu au fost achitate.

Articolul 236

(1)   Drepturile de import sau de export se rambursează în măsura în care se stabilește că, în momentul în care au fost plătite, valoarea acestor drepturi nu era datorată legal sau că valoarea lor a fost înscrisă în evidența contabilă contrar dispozițiilor articolului 220 alineatul (2).

Se procedează la remiterea drepturilor de import sau export în măsura în care se stabilește că, la momentul când au fost înscrise în evidența contabilă, valoarea acestor drepturi nu era datorată legal sau că valoarea lor a fost înscrisă în evidența contabilă contrar articolului 220 alineatul (2).

Nu se acordă rambursarea sau remiterea drepturilor dacă faptele care au dus la achitare sau la înscrierea în evidența contabilă a unei sume care nu era legal datorată sunt rezultatul unei acțiuni deliberate de către o persoană interesată.

(2)   Drepturile de import sau export se rambursează sau se remit la depunerea unei cereri către biroul vamal în cauză într-un termen de trei ani de la data la care valoarea acestor drepturi a fost comunicată debitorului.

Acest termen se prorogă dacă persoana interesată face dovada că a fost împiedicată să depună cererea în termenul menționat datorită cazului fortuit sau forței majore.

Autoritățile vamale procedează la rambursare sau remitere din oficiu atunci când constată în acest interval existența uneia sau alteia dintre situațiile descrise la alineatul (1) primul și al doilea paragraf.

Articolul 237

Drepturile de import sau de export se remit atunci când se invalidează o declarație vamală, iar drepturile au fost achitate. Rambursarea se acordă la cererea persoanelor interesate în termenele prevăzute pentru depunerea cererii de invalidare a declarației vamale.

Articolul 238

(1)   Drepturile de import se rambursează sau se remit în măsura în care se stabilește că valoarea acestor drepturi înscrise în evidența contabilă este aferentă mărfurilor plasate sub regimul vamal în cauză și refuzate de importator deoarece în momentul menționat la articolul 67 erau defecte sau neconforme cu prevederile contractului în baza căruia au fost importate.

Sunt asimilate mărfurilor defecte în sensul primului paragraf mărfurile deteriorate înainte de acordarea liberului de vamă.

(2)   Rambursarea sau remiterea drepturilor de import se acordă cu condiția ca:

(a)

mărfurile să nu fi fost folosite, cu excepția unei posibile utilizări inițiale necesare pentru a verifica dacă sunt defecte sau nu respectă termenii contractuali;

(b)

mărfurile să fie exportate de pe teritoriul vamal al Comunității.

La cererea persoanei interesate, autoritățile vamale permit ca mărfurile să fie distruse sau să fie plasate, în vederea reexportului, sub regimul de tranzit extern sau sub cel de antrepozit vamal sau într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber, în loc să fie exportate.

În scopul de a primi una dintre destinațiile vamale prevăzute în paragraful precedent, mărfurile sunt considerate necomunitare.

(3)   Drepturile de import nu se pot rambursa sau remite în cazul mărfurilor care, înainte de a fi declarate la vamă, au fost importate temporar pentru a fi testate, decât dacă se stabilește că defectele mărfurilor sau nerespectarea clauzelor contractuale nu ar fi putut fi detectate în mod normal în decursul acestor teste.

(4)   Drepturile de import se rambursează sau se remit pe motivele menționate la alineatul (1) în urma prezentării unei cereri la biroul vamal corespunzător în termen de douăsprezece luni de la data la care valoarea acestor drepturi a fost comunicată debitorului.

Cu toate acestea, autoritățile vamale pot permite depășirea acestui termen în cazuri excepționale justificate corespunzător.

Articolul 239

(1)   Drepturile de import sau export se pot rambursa sau remite în alte situații decât cele menționate la articolele 236, 237 și 238:

care urmează a fi stabilite în conformitate cu procedura comitetului;

care rezultă din circumstanțe care nu implică înșelăciune sau neglijență evidentă din partea persoanei interesate. Situațiile în care se poate aplica această dispoziție și procedura de urmat în acest scop sunt definite în conformitate cu procedura comitetului. Rambursarea sau remiterea poate fi făcută în condiții speciale.

(2)   Drepturile se rambursează sau se remit pe motivele menționate la alineatul (1) în urma depunerii unei cereri la biroul vamal corespunzător în termen de douăsprezece luni de la data la care valoarea drepturilor a fost comunicată debitorului.

Cu toate acestea, autoritățile vamale pot permite depășirea acestui termen în cazuri excepționale justificate corespunzător.

Articolul 240

Drepturile de import sau export se rambursează sau se remit în condițiile prevăzute în prezentul capitol numai dacă valoarea rambursată sau remisă depășește o valoare stabilită în conformitate cu procedura comitetului.

Cu toate acestea, autoritățile vamale pot da curs unei alte cereri de rambursare sau de remitere și cu privire la valori mai mici.

Articolul 241

Rambursarea de către autoritățile competente a valorii drepturilor de import sau export sau a dobânzii pe credit sau a dobânzii pentru întârzieri încasate la efectuarea plății acestor drepturi nu atrage după sine plata dobânzii de către autoritățile menționate. Cu toate acestea, dobânda se plătește:

atunci când o decizie de a da curs unei cereri de rambursare nu este pusă în aplicare în termen de trei luni de la data adoptării deciziei;

atunci când dispozițiile naționale stipulează astfel.

Valoarea acestei dobânzi este echivalentă cu valoarea care ar fi percepută în acest scop pe piața națională monetară sau financiară.

Articolul 242

Atunci când, din greșeală, a fost restituită o datorie vamală sau a fost remisă valoarea corespunzătoare a drepturilor, datoria inițială devine din nou valabilă. Orice dobândă plătită în baza articolului 241 trebuie rambursată.

TITLUL VIII

DREPTUL LA ACȚIUNE

Articolul 243

(1)   Orice persoană are dreptul de a introduce o acțiune împotriva deciziilor luate de autoritățile vamale cu privire la aplicarea legislației vamale și care o privesc direct și individual.

Este, de asemenea, îndreptățită să își exercite dreptul de a introduce o acțiune orice persoană care a solicitat autorităților vamale o decizie referitoare la aplicarea legislației vamale și nu a obținut un răspuns la cerere în termenul menționat la articolul 6 alineatul (2).

Acțiunea trebuie introdusă în statul membru în care s-a luat decizia sau s-a solicitat obținerea ei.

(2)   Dreptul de a introduce o acțiune poate fi exercitat:

(a)

inițial, înaintea autorităților vamale desemnate în acest scop de statele membre;

(b)

ulterior, înaintea unui organism independent, care poate fi o autoritate judiciară sau un organism specializat echivalent, în conformitate cu dispozițiile în vigoare în statele membre.

Articolul 244

Introducerea unei acțiuni nu duce la suspendarea executării deciziei contestate.

Cu toate acestea, autoritățile vamale suspendă total sau parțial aplicarea acestei decizii atunci când au motive întemeiate să creadă că decizia contestată nu este în spiritul legislației vamale sau că există temerea unui prejudiciu irecuperabil pentru persoana interesată.

Atunci când decizia contestată are ca efect aplicarea drepturilor de import sau de export, suspendarea executării acelei decizii se face în condițiile existenței sau constituirii unei garanții. Cu toate acestea, o astfel de garanție nu este necesară atunci când o asemenea cerință ar putea, datorită situației debitorului, să provoace dificultăți grave de ordin economic sau social.

Articolul 245

Dispozițiile privind punerea în aplicare a procedurii de introducere a unei acțiuni sunt stabilite de statele membre.

Articolul 246

Prezentul titlu nu se aplică acțiunilor introduse în scopul anulării sau modificării unei decizii luate de autoritățile vamale în temeiul dreptului penal.

TITLUL IX

DISPOZIȚII FINALE

CAPITOLUL 1

COMITETUL CODULUI VAMAL

Articolul 247

(1)   Prin prezentul document se instituie un Comitet al Codului Vamal, denumit în continuare „comitet”, compus din reprezentanți ai statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.

(2)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 248

Comitetul poate examina orice chestiune referitoare la legislația vamală care este ridicată de președinte, fie din proprie inițiativă, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

Articolul 249

(1)   Dispozițiile necesare aplicării prezentului cod, inclusiv aplicării regulamentului menționat la articolul 184, cu excepția titlului VIII și sub rezerva articolelor 9 și 10 din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (5) și a alineatului (4), sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (2) și (3), cu respectarea angajamentelor internaționale la care Comunitatea este parte.

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce trebuie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre respectă ponderea, așa cum s-a stabilit prin dispozițiile prevăzute în articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile avute în vedere dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului.

(b)

Dacă măsurile avute în vedere nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile care trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

(c)

În cazul în care, la expirarea unui termen de trei luni de la data înaintării propunerii la Consiliu, acesta nu se pronunță, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.

(4)   Dispozițiile necesare privind aplicarea articolelor 11, 12 și 21 se adoptă în conformitate cu procedura menționată la articolul 10 din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87.

CAPITOLUL 2

EFECTELE JURIDICE, ÎNTR-UN STAT MEMBRU, ALE MĂSURILOR ADOPTATE, ALE DOCUMENTELOR EMISE ȘI ALE CONSTATĂRILOR FĂCUTE ÎNTR-UN ALT STAT MEMBRU

Articolul 250

Atunci când un regim vamal este utilizat în mai multe state membre,

deciziile, măsurile de identificare adoptate sau convenite și documentele emise de autoritățile vamale ale unui stat membru au aceleași efecte juridice în alte state membre ca deciziile, măsurile adoptate și documentele emise de autoritățile vamale ale fiecăruia dintre acele state membre;

constatările făcute de autoritățile vamale ale unui stat membru au aceeași forță probatorie în celelalte state membre ca și constatările făcute de autoritățile vamale ale fiecăruia dintre aceste state membre.

CAPITOLUL 3

ALTE DISPOZIȚII FINALE

Articolul 251

(1)   Prezentul document abrogă următoarele regulamente și directive:

Regulamentul (CEE) nr. 802/68 al Consiliului din 27 iunie 1968 privind definiția comună a conceptului de origine a mărfurilor (6), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 456/91 (7);

Regulamentul (CEE) nr. 754/76 al Consiliului din 25 martie 1976 privind tratamentul vamal aplicabil mărfurilor returnate pe teritoriul vamal al Comunității (8), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1147/86 (9);

Regulamentul (CEE) nr. 2779/78 al Consiliului din 23 noiembrie 1978 privind procedura pentru aplicarea unității de cont europene (ECU) în actele juridice adoptate în domeniul vamal (10), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 289/84 (11);

Regulamentul (CEE) nr. 1430/79 al Consiliului din 2 iulie 1979 privind rambursarea sau remiterea drepturilor de import sau de export (12), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1854/89 (13);

Regulamentul (CEE) nr. 1697/79 al Consiliului din 24 iulie 1979 privind recuperarea ulterioară a drepturilor de import sau de export care nu au fost solicitate de la debitorul pentru mărfuri plasate sub un regim vamal care implică obligația de a plăti asemenea drepturi (14), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1854/89 (15);

Directiva 79/695/CEE a Consiliului din 24 iulie 1979 privind armonizarea procedurilor de punere a mărfurilor în liberă circulație (16), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 90/504/CEE (17);

Regulamentul (CEE) nr. 1224/80 al Consiliului din 28 mai 1980 privind evaluarea mărfurilor în scopuri vamale (18), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 4046/89 (19);

Directiva 81/177/CEE a Consiliului din 24 februarie 1981 privind armonizarea procedurilor pentru exportul mărfurilor comunitare (20), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1854/89 (13);

Regulamentul (CEE) nr. 3599/82 al Consiliului din 21 decembrie 1982 privind regimul de admitere temporară (21), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1620/85 (22);

Regulamentul (CEE) nr. 2763/83 al Consiliului din 26 septembrie 1983 privind regimurile care permit transformarea mărfurilor sub control vamal înainte de a fi puse în liberă circulație (15), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 720/91 (23);

Regulamentul (CEE) nr. 2151/84 al Consiliului din 23 iulie 1984 privind teritoriul vamal al Comunității (24), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei;

Regulamentul (CEE) nr. 1999/85 al Consiliului din 16 iulie 1985 privind regimul de perfecționare activă (25);

Regulamentul (CEE) nr. 3632/85 al Consiliului din 12 decembrie 1985 privind definirea condițiilor în care o persoană poate întocmi o declarație vamală (26);

Regulamentul (CEE) nr. 2473/86 al Consiliului din 24 iulie 1986 privind regimul de perfecționare pasivă și sistemul de schimb de mărfuri standard (27);

Regulamentul (CEE) nr. 2144/87 al Consiliului din 13 iulie 1987 privind datoria vamală (28), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 4108/88 (29);

Regulamentul (CEE) nr. 1031/88 al Consiliului din 18 aprilie 1988 de stabilire a debitorilor pentru o datorie vamală (30), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1716/90 (31);

Regulamentul (CEE) nr. 1970/88 al Consiliului din 30 iunie 1988 privind traficul triunghiular în cadrul regimului de perfecționare pasivă și al sistemului de schimb de mărfuri standard (32);

Regulamentul (CEE) nr. 2503/88 al Consiliului din 25 iulie 1988 privind antrepozitele vamale (33), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 2561/90 (34);

Regulamentul (CEE) nr. 2504/88 al Consiliului din 25 iulie 1988 privind zonele libere și antrepozitele libere (35), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1604/92 (36);

Regulamentul (CEE) nr. 4151/88 al Consiliului din 21 decembrie 1988 de stabilire a dispozițiilor aplicabile mărfurilor introduse pe teritoriul vamal al Comunității (37);

Regulamentul (CEE) nr. 1854/89 al Consiliului din 14 iunie 1989 privind înscrierea în evidența contabilă și condițiile de plată a valorii drepturilor de import sau export care decurg dintr-o datorie vamală (13);

Regulamentul (CEE) nr. 1855/89 al Consiliului din 14 iunie 1989 privind regimul de admitere temporară a mijloacelor de transport (38);

Regulamentul (CEE) nr. 3312/89 al Consiliului din 30 octombrie 1989 privind admiterea temporară a containerelor (39);

Regulamentul (CEE) nr. 4046/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind garanția care trebuie constituită pentru a asigura achitarea datoriei vamale (40);

Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Consiliului din 20 iunie 1990 privind informațiile furnizate de autoritățile vamale ale statelor membre referitor la clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală (41);

Regulamentul (CEE) nr. 2726/90 al Consiliului din 17 septembrie 1990 privind tranzitul comunitar (42), cu excepția articolului 3 alineatul (3) litera (b);

Regulamentul (CEE) nr. 717/91 al Consiliului din 21 martie 1991 privind documentul administrativ unic (43);

Regulamentul (CEE) nr. 719/91 al Consiliului din 21 martie 1991 privind folosirea în Comunitate a carnetelor TIR și ATA ca documente de tranzit (44).

(2)   În toate actele comunitare, acolo unde se face trimitere la regulamentele sau directivele menționate la alineatul (1), această trimitere se consideră a fi făcută la prezentul cod.

Articolul 252

(1)   Articolele 141, 142 și 143 din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului (45) se abrogă.

(2)   Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3492/91 (46), se modifică după cum urmează:

„(a)

Articolul 8 se modifică după cum urmează: După cuvântul «comitet» se inserează următorul text:

«prevăzut la articolul 247 din Codul Vamal Comunitar».

(b)

Teza introductivă din articolul 10 alineatul (1) se modifică după cum urmează:

«Reprezentanții Comisiei prezintă comitetului menționat la articolul 247 din Codul Vamal Comunitar un proiect …».

(c)

Articolele 7 și 11 se abrogă.”

Articolul 253

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică începând cu 1 ianuarie 1994.

Titlul VIII nu se aplică Regatului Unit până la 1 ianuarie 1995.

Cu toate acestea, articolul 161 și, în măsura în care se referă la reexport, articolele 182 și 183 se aplică de la 1 ianuarie 1993. În măsura în care articolele menționate fac referire la dispoziții din cadrul prezentului cod și până la intrarea în vigoare a acestor dispoziții, trimiterile se consideră a fi făcute la dispozițiile corespunzătoare din regulamentele și directivele enumerate la articolul 251.

Înainte de 1 octombrie 1993, Consiliul reexaminează, pe baza unui raport de evaluare al Comisiei privind discuțiile referitoare la consecințele cursului de schimb monetar practicat pentru aplicarea măsurilor de politică agricolă comună, problema schimbului de mărfuri între statele membre în contextul pieței interne. Acest raport este însoțit de eventualele propuneri ale Comisiei asupra cărora Consiliul urmează să ia o decizie în conformitate cu dispozițiile tratatului.

Înainte de 1 ianuarie 1998, pe baza unui raport al Comisiei, Consiliul trebuie să revizuiască prezentul cod în scopul efectuării adaptărilor considerate necesare ținând cont în special de realizarea pieței interne. Acest raport este însoțit de eventualele propuneri asupra cărora Consiliul urmează să ia o decizie în conformitate cu dispozițiile tratatului.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 12 octombrie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

W. WALDEGRAVE


(1)  JO C 128, 23.5.1990, p. 1.

(2)  JO C 72, 18.3.1991, p. 176 și decizia din 16 septembrie 1992 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 60, 8.3.1991, p. 5.

(4)  JO 172, 30.9.1966, p. 3025/66.

(5)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(6)  JO L 148, 28.6.1968, p. 1.

(7)  JO L 54, 28.2.1991, p. 4.

(8)  JO L 89, 2.4.1976, p. 1.

(9)  JO L 105, 22.4.1986, p. 1.

(10)  JO L 333, 30.11.1978, p. 5.

(11)  JO L 33, 4.2.1984, p. 2.

(12)  JO L 175, 12.7.1979, p. 1.

(13)  JO L 186, 30.6.1989, p. 1.

(14)  JO L 197, 3.8.1979, p. 1.

(15)  JO L 272, 5.10.1985, p. 1.

(16)  JO L 205, 13.8.1979, p. 19.

(17)  JO L 281, 12.10.1990, p. 28.

(18)  JO L 134, 31.5.1980, p. 1.

(19)  JO L 388, 30.12.1989, p. 24.

(20)  JO L 83, 30.3.1981, p. 40.

(21)  JO L 376, 31.12.1982, p. 1.

(22)  JO L 155, 14.6.1985, p. 54.

(23)  JO L 78, 26.3.1991, p. 9.

(24)  JO L 197, 27.7.1984, p. 1.

(25)  JO L 188, 20.7.1985, p. 1.

(26)  JO L 350, 27.12.1985, p. 1.

(27)  JO L 212, 2.8.1986, p. 1.

(28)  JO L 201, 22.7.1987, p. 15.

(29)  JO L 361, 29.12.1988, p. 2.

(30)  JO L 102, 21.4.1988, p. 5.

(31)  JO L 160, 26.6.1990, p. 6.

(32)  JO L 174, 6.7.1988, p. 1.

(33)  JO L 225, 15.8.1988, p. 1.

(34)  JO L 246, 10.9.1990, p. 1.

(35)  JO L 225, 15.8.1988, p. 8.

(36)  JO L 173, 26.6.1992, p. 30.

(37)  JO L 367, 31.12.1988, p. 1.

(38)  JO L 186, 30.6.1989, p. 8.

(39)  JO L 321, 4.11.1989, p. 5.

(40)  JO L 388, 30.12.1989, p. 1.

(41)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.

(42)  JO L 262, 26.9.1990, p. 1.

(43)  JO L 78, 26.3.1991, p. 1.

(44)  JO L 78, 26.3.1991, p. 6.

(45)  JO L 105, 23.4.1983, p. 1.

(46)  JO L 328, 30.11.1991, p. 80.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

108


31992R3046


L 307/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3046/92 AL COMISIEI

din 22 octombrie 1992

de stabilire a dispozițiilor de punere în aplicare și modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3330/91 al Consiliului privind statisticile comerțului cu bunuri între statele membre

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3330/91 al Consiliului din 7 noiembrie 1991 privind statisticile comerțului cu bunuri între statele membre (1), în special articolul 30,

întrucât, în scopul stabilirii statisticilor privind comerțul cu bunuri dintre statele membre, domeniul de aplicare a sistemului Intrastat trebuie definit cu precizie, atât în raport cu bunurile care trebuie incluse, cât și cu cele care trebuie excluse;

întrucât trebuie stabilită data de la care operatorul intracomunitar trebuie să se conformeze în practică obligațiilor sale de a furniza informații; întrucât trebuie definită amploarea obligațiilor terței părți căreia partea răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor îi poate transfera această sarcină;

întrucât unele dintre normele cărora trebuie să li se conformeze departamentele în cauză trebuie specificate în detaliu, mai ales în vederea managementului eficient al registrelor privind operațiile intracomunitare; întrucât este util să se specifice dispozițiile referitoare la anumite aspecte fiscale ale informațiilor statistice;

întrucât trebuie să se aducă completări definiției datelor care trebuie raportate și aranjamentelor pentru raportarea acestor date;

întrucât ar trebui alcătuită o listă cu bunurile care urmează a fi excluse din fișele statistice referitoare la comerțul cu bunuri;

întrucât ar trebui să se țină cont inițial de existența unor proceduri simplificate și de cerințele speciale din anumite sectoare;

întrucât modificările aduse Directivei 77/388/CEE a Consiliului (2) prin Directiva 91/680/CEE (3) necesită adaptarea anumitor dispoziții ale Regulamentului (CEE) nr. 3330/91, în conformitate cu articolul 33 prima liniuță din regulament;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt în concordanță cu avizul Comitetului privind statisticile referitoare la comerțul cu bunuri dintre statele membre,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Pentru a stabili statisticile referitoare la comerțul cu bunuri dintre statele membre, Comunitatea și statele membre trebuie să aplice Regulamentul (CEE) 3330/91, denumit în continuare Regulamentul de bază, în conformitate cu normele prevăzute în prezentul regulament.

Articolul 2

(1)   În ceea ce privește comerțul între Comunitate, instituită la 31 decembrie 1985, și Spania sau Portugalia și între ultimele două state membre menționate, sistemul Intrastat se aplică și produselor încă supuse anumitor drepturi vamale și impuneri, cu efect echivalent sau care rămân supuse altor măsuri stabilite prin actul de aderare.

(2)   Sistemul Intrastat se aplică produselor menționate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 92/12/CEE a Consiliului (4), indiferent de forma și conținutul documentului însoțitor, atunci când sunt transferate între teritoriile statelor membre.

Articolul 3

(1)   Sistemul Intrastat nu se aplică:

(a)

bunurilor care sunt supuse sau obținute conform procedurii vamale de perfecționare activă (sistemul de suspendare) sau a procedurii de perfecționare sub control vamal;

(b)

bunurilor care circulă între porțiuni din teritoriul statistic al Comunității, dintre care cel puțin o porțiune nu face parte din teritoriul comunitar conform Directivei 77/388/CEE a Consiliului.

(2)   Statele membre sunt răspunzătoare de culegerea datelor privind bunurile menționate la alineatul (1), pe baza procedurilor vamale aplicabile bunurilor respective.

(3)   Dacă nu dispun de un exemplar al Documentului Unic Administrativ care cuprinde datele prezentate în articolul 23 din Regulamentul de bază, cu excepția informațiilor menționate la alineatul (2) litera (e) din respectivul articol, departamentele vamale trebuie să trimită, cel puțin o dată pe lună, departamentelor statistice corespunzătoare, o listă periodică cu aceste date pe tipuri de bunuri, în conformitate cu înțelegerile convenite între departamentele menționate.

(4)   Articolele 2, 4, 8, 9, 12 alineatele (1), (3), (4), (5), (6) și (7), articolele 13, 14, 19, 21 și 22 alineatul (3) literele (a) și (b) prima liniuță nu se aplică produselor menționate la alineatul (1).

Celelalte dispoziții ale prezentului regulament se aplică acestor produse fără a se aduce atingere altor regulamente vamale aplicabile.

Articolul 4

(1)   Orice persoană fizică sau juridică care desfășoară pentru prima dată o operațiune intracomunitară, indiferent dacă bunurile sosesc sau sunt expediate, devine răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor solicitate în sensul articolului 20 alineatul (5) din Regulamentul de bază.

(2)   Partea menționată la alineatul (1) trebuie să furnizeze date privind operațiile sale intracomunitare prin intermediul declarațiilor periodice menționate la articolul 13 din Regulamentul de bază începând cu luna în care se depășește pragul de asimilare, în conformitate cu dispozițiile referitoare la pragul care devine aplicabil în cazul său.

Statele membre stabilesc termenul de transmitere în conformitate cu propria lor organizare administrativă.

(3)   Când numărul de înregistrare TVA al unei părți răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor se modifică în urma schimbării proprietarului, numelui, adresei, statutului juridic sau a altor schimbări similare care nu îi afectează operațiile intracomunitare într-o măsură semnificativă, părții în cauză nu este nevoie să i se aplice, în momentul efectuării acestei schimbări, norma prevăzută la alineatul (1). Partea rămâne supusă acelorași obligații statistice cărora le era supusă și înainte de respectiva schimbare.

Articolul 5

(1)   Terța parte menționată la articolul 9 alineatul (1) din Regulamentul de bază este denumită în continuare partea terță declarantă.

(2)   Partea terță declarantă furnizează departamentelor naționale de resort următoarele informații:

(a)

în conformitate cu articolul 6 alineatul (1), informațiile necesare:

identificării sale,

identificării fiecăreia dintre părțile răspunzătoare de furnizarea informațiilor, care i-au transferat această sarcină;

(b)

pentru fiecare dintre părțile răspunzătoare de furnizarea informațiilor, datele solicitate de Regulamentul de bază și pentru punerea în aplicare a acestuia.

Articolul 6

(1)   Informațiile necesare pentru identificarea unui operator intracomunitar în sensul articolului 10 din Regulamentul de bază sunt următoarele:

numele complet al persoanei sau firmei;

adresa completă, inclusiv codul poștal;

în condițiile stabilite la articolul 10 alineatul (6) din Regulamentul de bază, numărul de înregistrare TVA.

Totuși, departamentele statistice menționate la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul de bază se pot dispensa de una sau mai multe dintre informațiile menționate anterior sau, în condiții stabilite de ele însele, pot să îi scutească pe operatorii intracomunitari de furnizarea lor.

În statele membre menționate la articolul 10 alineatul (3) din Regulamentul de bază, informațiile care servesc la identificarea unui operator intracomunitar se furnizează departamentelor statistice menționate anterior de către autoritățile fiscale la care se face referire în articolul menționat, după cum și când devin disponibile pentru acestea din urmă, dacă nu există o înțelegere contrară între departamentele în cauză.

(2)   Datele minime care trebuie înregistrate în registrul operatorilor intracomunitari în sensul articolului 10 din Regulamentul de bază trebuie să conțină, pentru fiecare operator intracomunitar, următoarele:

(a)

anul și luna introducerii în registru;

(b)

informațiile necesare pentru identificarea operatorului, specificate la alineatul (1);

(c)

acolo unde este cazul, dacă operatorul este expeditor, destinatar sau declarant, sau, începând cu 1 ianuarie 1993, partea răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor, sau partea terță declarantă, fie la expediere, fie la recepție; în statele membre menționate la articolul 10 alineatul (3) din Regulamentul de bază, informațiile prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol trebuie să arate dacă fiecare operator în cauză este expeditor sau destinatar;

(d)

în cazul expeditorului sau destinatarului, sau, începând cu 1 ianuarie 1993, al părții răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor, valoarea totală a operațiilor sale intracomunitare, pe lună și pe flux, împreună cu, de la aceeași dată, valoarea menționată la articolul 11 alineatul (3) din Regulamentul de bază; totuși, aceste informații nu trebuie să fie înregistrate:

înainte de 1993, în acele state membre la care se face referire în articolul 10 alineatul (3) din Regulamentul de bază;

dacă verificarea informațiilor înregistrate ca statistici, care utilizează informațiile menționate la articolul 11 alineatul (3) din Regulamentul de bază, și funcționarea pragurilor statistice menționate la articolul 28 din regulamentul menționat sunt organizate separat de registrul operatorilor intracomunitari.

Departamentele naționale de resort pot înregistra alte date în registru, în conformitate cu cerințele proprii.

Articolul 7

În scopul punerii în aplicare a articolului 10 alineatul (6) din Regulamentul de bază, poate fi considerat o excepție justificată cazul în care responsabilitatea furnizării informațiilor pentru anumite operații nu revine operatorului ca entitate juridică per se, ci unei părți componente a acestei entități, cum ar fi o filială, o unitate tip de activitate sau o unitate locală.

Articolul 8

În listele menționate la articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul de bază, autoritățile fiscale răspunzătoare trebuie să îi menționeze pe operatorii intracomunitari care nu mai apar pe respectivele liste ca urmare a unei sciziuni, fuziuni sau a încetării activității pe parcursul perioadei avute în vedere.

Articolul 9

(1)   Partea răspunzătoare de furnizarea informațiilor trebuie să transmită datele necesare, conform Regulamentului de bază și pentru punerea acestuia în aplicare:

(a)

în conformitate cu prevederile comunitare în vigoare;

(b)

direct departamentelor naționale de resort sau prin intermediul birourilor de colectare a datelor înființate de statele membre în acest scop sau în alte scopuri statistice sau administrative;

(c)

pentru o anumită perioadă de referință, la discreția sa:

fie prin intermediul unei declarații unice, în termenul pe care departamentele naționale de resort trebuie să îl stabilească în instrucțiunile lor către părțile răspunzătoare de furnizarea informațiilor și care va fi între a cincea și a zecea zi lucrătoare ce urmează sfârșitului perioadei respective,

fie prin intermediul mai multor declarații parțiale; în acest caz, departamentele naționale de resort pot cere stabilirea unei înțelegeri cu acestea asupra frecvenței transmiterii și a termenelor, însă ultima declarație parțială trebuie să fie transmisă în limita de timp stabilită la prima liniuță.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), partea răspunzătoare de furnizarea informațiilor, care beneficiază de scutire în temeiul aplicării pragului de asimilare prevăzut la articolul 28 alineatul (4) din Regulamentul de Bază, trebuie să se conformeze, atunci când transmite informațiile, doar reglementărilor autorităților fiscale responsabile.

(3)   În conformitate cu articolul 34 din Regulamentul de bază, dispozițiile prezentului articol referitoare la periodicitatea declarațiilor nu vor împiedica încheierea unui acord care să prevadă furnizarea datelor în timp real, atunci când datele sunt transmise electronic.

(4)   Prin derogare de la alineatul (1), în acele state membre în care declarația statistică periodică este aceeași cu declarația fiscală periodică, dispozițiile referitoare la transmiterea datelor declarației statistice trebuie elaborate în conformitate cu reglementările fiscale comunitare sau naționale.

Articolul 10

În mijlocul de informare, statele membre ale căror teritorii statistice sunt descrise în nomenclatorul pentru țări anexat Regulamentului (CEE) 1736/75 al Consiliului (5), sunt desemnate prin coduri alfabetice sau numerice, după cum urmează:

Franța

FR

sau

001,

Belgia și Luxemburg

BL

sau

002,

Țările de Jos

NL

sau

003,

Germania

DE

sau

004,

Italia

IT

sau

005,

Regatul Unit

GB

sau

006,

Irlanda

IE

sau

007,

Danemarca

DK

sau

008,

Grecia

GR

sau

009,

Portugalia

PT

sau

010,

Spania

ES

sau

011.

Articolul 11

Atunci când cantitatea de produse care urmează a fi menționată în mijlocul de informare este stabilită:

(a)

„masa netă” reprezintă greutatea reală a produsului, cu excepția ambalajului; aceasta trebuie indicată în kilograme;

(b)

„unități suplimentare” reprezintă unități de măsurare a cantității, altele decât unitățile de măsură pentru masă exprimate în kilograme; acestea trebuie menționate în conformitate cu informațiile prezentate în versiunea curentă a Nomenclaturii Combinate, în dreptul subpozițiilor respective, a căror listă este publicată în partea I, „Dispoziții preliminare”, a nomenclaturii menționate.

Articolul 12

(1)   Valoarea bunurilor, menționată la articolul 23 alineatul (1) litera (d) din Regulamentul de bază, trebuie prezentată după cum urmează:

pe tipuri de bunuri, valoarea statistică;

pe declarații statistice, suma facturată.

(2)   Valoarea statistică se stabilește astfel:

la expediere, pe baza sumei impozabile ce urmează a fi stabilită în scopul impozitării, în conformitate cu Directiva 77/388/CEE privind livrările de bunuri specificate la secțiunea A alineatul (1) litera (a) și, unde este cazul, pentru operațiile specificate în articolul 11 secțiunea A alineatul (1) litera (b) din directiva menționată, minus orice taxe deductibile datorită expedierii; pe de altă parte, aceasta include cheltuielile de transport și asigurare aferente acelei porțiuni din călătorie care se desfășoară pe teritoriul statistic al statului membru din care se face expedierea;

la recepție, pe baza sumei impozabile ce urmează a fi stabilită în scopul impozitării, în conformitate cu articolul 28e din directiva menționată, privind achiziționarea de bunuri, minus taxele datorate punerii în circulație pentru consum și transport și cheltuielilor de asigurare aferente acelei porțiuni din călătorie care se desfășoară pe teritoriul statistic al statului membru de recepție.

Valoarea statistică trebuie declarată în conformitate cu primul paragraf, chiar dacă nu trebuie determinată suma impozabilă în scopul impozitării.

Pentru bunurile care rezultă din operații de prelucrare, valoarea statistică se stabilește ca și când aceste bunuri ar fi fost în întregime produse în statul membru de prelucrare.

(3)   Suma facturată este suma totală (cu excepția TVA-ului) din facturile sau documentele care servesc drept facturi referitoare la toate bunurile incluse într-o declarație statistică.

(4)   Partea răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor poate prezenta suma facturată, defalcată pe tipuri de bunuri.

Prin derogare de la alineatul (1), statele membre pot solicita defalcarea pe tipuri de bunuri a sumei facturate. În acest caz, statele membre vor calcula valoarea statistică și vor scuti partea răspunzătoare de furnizarea informațiilor statistice de necesitatea de a o menționa. Totuși, celor răspunzători de furnizarea informațiilor li se poate cere să furnizeze informații referitoare la cheltuielile auxiliare, pe bază de sondaj.

Al doilea paragraf se aplică fie tuturor părților cărora li se cere să transmită declarația periodică menționată la articolul 13 alineatul (1) din Regulamentul de bază, fie doar acelor părți care beneficiază de aplicarea pragurilor de simplificare.

(5)   Statele membre își pot exercita opțiunea stabilită la alineatul (4) al doilea paragraf, chiar dacă propria organizare administrativă le împiedică să ia măsurile de simplificare care, în temeiul acestui paragraf, trebuie să însoțească exercitarea acestei opțiuni, și anume scutirea de la necesitatea menționării valorii statistice.

În instrucțiunile referitoare la declarația statistică adresate părților responsabile de furnizarea informațiilor, trebuie indicate în avans motivele tehnice pentru care atât valoarea statistică, cât și suma facturată trebuie menționate pe tipuri de bunuri.

Statele membre transmit Comisiei o copie a acestor instrucțiuni până la 1 noiembrie 1992 și ulterior, ori de câte ori se face actualizarea acestora.

(6)   În cazul muncii pe bază de contract, suma facturată este reprezentată de suma înregistrată contabil pentru activitatea respectivă, inclusiv toate cheltuielile auxiliare. Aceasta trebuie menționată doar în cazul expedierii și sosirii care succed muncii pe bază de contract.

(7)   „Cheltuielile auxiliare” reprezintă cheltuielile contractate în urma transferului bunurilor între statul membru de expediție și statul membru de recepție, cum ar fi cheltuielile de transport și asigurări.

Articolul 13

(1)   În sensul prezentului regulament:

(a)

„tranzacție” reprezintă orice operațiune, comercială sau nu, care determină un transfer de bunuri menționat în statisticile privind comerțul cu bunuri dintre statele membre;

(b)

„natura tranzacției” reprezintă toate acele caracteristici care deosebesc o tranzacție de alta.

(2)   Trebuie să se facă distincție între tranzacțiile care diferă prin natura lor, în conformitate cu lista din anexa I.

Natura tranzacției se specifică în mijlocul de informare printr-un cod numeric corespunzător categoriei aferente din coloana A a listei menționate anterior.

(3)   În limitele listei menționate la alineatul (2), statele membre pot solicita culegerea datelor privind natura tranzacției până la nivelul pe care acestea îl folosesc pentru culegerea datelor privind comerțul cu terțe țări, indiferent dacă le culeg în acest sens ca date privind natura tranzacției sau ca date asupra procedurilor vamale.

Articolul 14

(1)   În sensul prezentului regulament, „termeni de livrare” reprezintă acele prevederi din contractul de vânzare care stabilesc obligațiile vânzătorului și pe cele ale cumpărătorului, în conformitate cu termenii privind comerțul internațional ai Camerei Internaționale de Comerț, prezentați în anexa II.

(2)   În limitele listei menționate la alineatul (1) și fără a se aduce atingere alineatului (3):

(a)

acele state membre care pun în aplicare articolul 12 alineatul (4) al doilea paragraf trebuie să prevadă faptul că datele privind termenii de livrare vor fi culese pe mijlocul de informare și să ofere detalii asupra modului în care urmează a fi menționate;

(b)

celelalte state membre pot prevedea faptul că datele privind termenii de livrare vor fi culese pe mijlocul de informare până la nivelul la care acestea culeg date despre comerțul cu terțe țări.

(3)   Termenii de livrare pentru fiecare tip de produs trebuie indicați prin una dintre prescurtările din lista menționată la alineatul (1).

Articolul 15

(1)   „Mod de transport presupus” reprezintă, la expediere, modul de transport stabilit de către mijlocul activ de transport prin care se presupune că bunurile urmează să părăsească teritoriul statistic al statului membru de expediție și, la recepție, modul de transport stabilit de către mijlocul activ de transport prin care se presupune că bunurile au pătruns pe teritoriul statistic al statului membru de recepție.

Modurile de transport care trebuie menționate pe mijlocul de informare sunt următoarele:


Cod

Titlu

1

Transport maritim

2

Transport feroviar

3

Transport rutier

4

Transport aerian

5

Expedieri poștale

7

Instalații fixe de transport

8

Transport pe căi fluviale interne

9

Autopropulsie

Modul de transport trebuie desemnat pe mijlocul menționat prin codul numeric corespunzător.

Articolul 16

(1)   „Țara de origine” reprezintă țara din care provin bunurile.

Produsele obținute în întregime într-o țară provin din acea țară.

Un produs în a cărui producție sunt implicate două sau mai multe țări provine din țara unde are loc ultimul proces de prelucrare justificat economic și efectuat într-o întreprindere echipată în acest scop, și care conduce la fabricarea unui produs nou, sau care reprezintă o etapă de fabricație importantă.

(2)   Țara de origine este desemnată prin codul numeric repartizat ei în versiunea curentă a nomenclatorului de țări, anexat Regulamentului (CEE) nr. 1736/75, fără a se aduce atingere articolului 47 ultima teză din regulamentul menționat.

Articolul 17

(1)   „Regiunea de origine” reprezintă regiunea din statul membru de expediere în care bunurile au fost fabricate sau construite, asamblate, prelucrate, reparate sau întreținute; dacă aceste condiții nu sunt îndeplinite, atunci regiunea de origine este înlocuită fie cu regiunea în care a avut loc procesul comercial, fie cu regiunea unde au fost expediate bunurile.

(2)   „Regiunea de destinație” reprezintă regiunea din statul membru de recepție unde bunurile urmează să fie consumate sau construite, asamblate, prelucrate, reparate sau întreținute; dacă aceste condiții nu sunt îndeplinite, atunci regiunea de destinație este înlocuită fie cu regiunea unde urmează să aibă loc procesul comercial, fie cu regiunea în care urmează să fie expediate produsele.

(3)   Fiecare stat membru care își exercită opțiunea prevăzută la articolul 23 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de bază elaborează o listă cu regiunile sale și stabilește codul, format din maximum două caractere, prin care vor fi indicate aceste regiuni în mijlocul de informare.

Articolul 18

(1)   „Portul sau aeroportul de încărcare” reprezintă portul sau aeroportul situat pe teritoriul statistic al statului membru de expediere, în care produsele sunt încărcate pe mijloacele active de transport sau din care se presupune că urmează să părăsească teritoriul respectiv.

(2)   „Portul sau aeroportul de descărcare” reprezintă portul sau aeroportul situat pe teritoriul statistic al statului membru de recepție în care produsele sunt descărcate din mijloacele active de transport sau prin care se presupune că au pătruns pe teritoriul respectiv.

(3)   Fiecare stat membru care își exercită opțiunea prevăzută la articolul 23 alineatul (2) litera (c) sau (d) din Regulamentul de bază elaborează o listă cu porturile și aeroporturile care urmează să fie menționate în mijlocul de informare și stabilește codul prin care acestea urmează să fie indicate pe mijlocul respectiv.

Articolul 19

(1)   „Procedura statistică” reprezintă categoria de expediție sau de recepție în cadrul căreia se desfășoară o anumită operație intracomunitară și la care nu se face o referire corespunzătoare în coloana A sau B a listei de tranzacții din anexa I.

(2)   Orice stat membru care dorește să își exercite opțiunea prevăzută la articolul 23 alineatul (2) litera (e) din Regulamentul de bază elaborează o listă cu procedurile statistice care urmează să fie menționate în mijlocul de informare și stabilește codul prin care acestea urmează să fie indicate în mijlocul respectiv.

Articolul 20

Datele referitoare la produsele prezentate în lista din anexa III nu se compilează și, în consecință, nu se culeg, conform articolului 25 alineatul (4) din Regulamentul de bază.

Articolul 21

(1)   În sensul prezentului regulament, „transferuri specifice de bunuri” reprezintă transferuri de bunuri cu caracteristici specifice, care prezintă o oarecare semnificație pentru interpretarea informațiilor și se datorează fie transferului propriu-zis, fie naturii bunurilor sau tranzacției care are drept rezultat transferul produselor sau expeditorului, sau destinatarului bunurilor.

(2)   În absența dispozițiilor prevăzute la articolul 33 din Regulamentul de bază, statele membre pot aplica, pentru datele referitoare la transferurile specifice de produse, procedurile simplificate care erau aplicate, conform Regulamentului (CEE) 1736/75, anterior datei la care se face referire în articolul 35 alineatul (2) din Regulamentul de bază.

(3)   Acele state membre care doresc să aibă informații mai detaliate decât cele care rezultă din aplicarea articolului 21 din Regulamentul de bază pot, prin derogare de la acest articol, să organizeze culegerea acestor informații pentru una sau mai multe grupe specifice de produse, cu condiția ca părții răspunzătoare pentru furnizarea informațiilor să i se permită să opteze pentru furnizarea lor fie în conformitate cu Nomenclatura Combinată, fie cu subdiviziunile suplimentare ale acestuia.

Acele state membre care își exercită această opțiune trebuie să informeze Comisia asupra intenției lor de a proceda astfel. În același timp, statele membre trebuie să precizeze motivele acestei decizii, să furnizeze lista cu subpozițiile aferente ale Nomenclaturii Combinate și să descrie metoda de culegere a datelor pe care o utilizează.

Articolul 22

(1)   Referirile la Directiva 77/388/CEE din Regulamentul de bază se modifică după cum urmează:

la articolul 5 alineatul (2), textul „în conformitate cu articolul 28, alineatul (7) din directiva menționată” se înlocuiește cu „în conformitate cu Directiva 91/680/CEE a Consiliului (6)”;

la articolul 10 alineatele (3) litera (b), textul „în sensul Directivei 77/388/CEE, conform articolului 28 alineatul (7) din directiva menționată” se înlocuiește cu „în sensul Directivei 91/680/CEE”;

la articolul 11 alineatul (3) și (7), textul „articolul 28 alineatul (7) din Directiva 77/388/CEE” se înlocuiește cu „Directiva 91/680/CEE”;

la articolul 20 punctele 3 și 4, textul „prima liniuță și – în măsura în care dispozițiile articolului 28 alineatul (7) din Directiva 77/388/CEE se aplică în cazul lor – a doua liniuță” se elimină.

(2)   Textele „Instituții care nu au obligația să raporteze TVA” și „părți scutite de TVA”, care apar în articolul 5 alineatul (2), articolul 10 alineatele (3), (6) și articolul 11 alineatele (2), (6) și (7) din Regulamentul de bază sunt înlocuite cu „persoane juridice care nu au obligația să raporteze TVA” și cu „părți obligate să raporteze cine efectuează doar tranzacții care nu le dau dreptul la deduceri de TVA”.

(3)   La articolul 20 din Regulamentul de bază:

(a)

la punctul 5 literele (a) și (b), cuvântul „rezident” se înlocuiește cu „înregistrat pentru taxa pe valoarea adăugată”;

(b)

punctul 7 se înlocuiește cu:

„7.

perioada de referință menționată la articolul 13 alineatul (2) prima liniuță este următoarea:

pentru bunurile în cazul cărora se aplică sistemul Intrastat, luna calendaristică în care taxa pe valoarea adăugată devine scadentă la livrările sau achizițiile intracomunitare de bunuri ale căror transferuri urmează să fie înregistrate conform prezentului articol; atunci când perioada la care se referă declarația fiscală periodică a unei părți obligate să raporteze TVA nu corespunde unei luni calendaristice, unui trimestru calendaristic sau unei jumătăți de an calendaristice sau unui an calendaristic, statele membre pot adapta periodicitatea obligațiilor referitoare la declarațiile statistice ale acelei părți la periodicitatea obligațiilor acesteia referitoare la declarațiile fiscale;

pentru bunurile în cazul cărora nu se aplică sistemul Intrastat, conform următoarelor circumstanțe:

luna calendaristică în care bunurile sunt supuse sau menținute în procedura vamală de perfecționare activă (sistemul de suspendare) sau în procedura de perfecționare sub control vamal, sau puse în liberă circulație, ca urmare a uneia dintre aceste proceduri;

luna calendaristică în care bunurile care circulă între porțiuni ale teritoriului statistic al Comunității, din care cel puțin una nu face parte din teritoriul comunitar conform Directivei 77/388/CEE a Consiliului, au fost supuse procedurilor de expediere sau recepție.”

Articolul 23

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Acele dispoziții ale sale care se referă la articolele menționate la articolul 35 alineatul (2) din Regulamentul de bază se aplică începând cu aceeași dată ca și articolele respective.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 22 octombrie 1992.

Pentru Comisie

Henning CHRISTOPHERSEN

Vicepreședinte


(1)  JO L 316, 16.11.1991, p. 1.

(2)  JO L 145, 13.6.1997, p. 1.

(3)  JO L 376, 31.12.1991, p. 1.

(4)  JO L 76, 23.3.1992, p. 1.

(5)  JO L 183, 14.7.1975, p. 3.

(6)  JO L 376, 31.12.1991, p. 1.


ANEXA I

Lista tranzacțiilor menționate la articolul 13 alineatul (2)

Coloana A

Coloana B

1.

Tranzacții care presupun transfer de proprietate efectiv sau preconizat în schimbul unei compensații (financiare sau de altă natură) (cu excepția tranzacțiilor prezentate la punctele 2, 7, 8) (1)  (2)  (3)

1.

Achiziții/vânzări/complete (2)

2.

Furnizarea pentru vânzare cu omologare sau în urma unei testări, prin sistem de consignație sau prin intermediul unui agent comisionar

3.

Comerț în sistem de contrapartidă (compensare în natură)

4.

Achiziții personale ale călătorilor

5.

Leasing financiar (3)

2.

Returnarea bunurilor după înregistrarea tranzacției inițiale la codul 1 (4); înlocuirea bunurilor pe gratis (4)

1.

Returnarea bunurilor

2.

Înlocuirea bunurilor returnate

3.

Înlocuirea (de exemplu sub garanție) a produselor care nu se returnează

3.

Tranzacții (nu temporare) care implică transferul de proprietate, dar fără compensație (financiară sau de altă natură)

1.

Bunuri livrate prin programe de ajutorare, derulate sau finanțate parțial sau în totalitate

2.

Alte livrări generale de ajutoare guvernamentale

3.

Alte livrări de ajutoare (persoane individuale, organizații nonguvernamentale)

4.

Operații în scopul prelucrării sub contract (5) sau de reparații (6) (cu excepția celor înregistrate la punctul 7)

1.

Prelucrare sub contract

2.

Reparații și întreținere contra plată

3.

Reparații și întreținere gratuite

5.

Operații în urma prelucrării sub contract (5) sau de reparații (6) (cu excepția celor înregistrate la punctul 7)

1.

Prelucrare sub contract

2.

Reparații și întreținere contra plată

3.

Reparații și întreținere gratuite

6.

Tranzacții care nu implică transfer de proprietate, de exemplu închiriere, împrumut, leasing operațional (7) și alte utilizări temporare (8), cu excepția prelucrării sub contract sau reparațiilor (livrare sau returnare)

1.

Închiriere, împrumut, leasing operațional

2.

Alte bunuri de uz temporar

7.

Operații în cadrul unor proiecte comune de apărare sau alte programe comune de producție interguvernamentale (de exemplu Airbus)

 

8.

Furnizarea de materiale și echipamente de construcții pentru lucrări care fac parte dintr-un contract general de construcții sau montaj (9)

 

9.

Alte tranzacții

 


(1)  Acest punct acoperă majoritatea expedierilor și recepțiilor, respectiv tranzacțiile în legătură cu care:

proprietatea este transferată de la rezidenți la nerezidenți și

plata sau compensația în natură este sau urmează să fie efectuată.

Trebuie remarcat faptul că această situație este valabilă și în cazul bunurilor trimise între întreprinderi înrudite sau de la/către depozite centrale de distribuție, chiar dacă nu se efectuează nici o plată imediată.

(2)  Inclusiv piese de schimb și alte înlocuiri efectuate contra plată.

(3)  Inclusiv leasing financiar; ratele leasing-ului se calculează în așa fel încât să acopere întreaga sau practic întreaga valoare a produselor. Riscurile și recompensele proprietarului sunt transferate concesionarului. La terminarea contractului, concesionarul devine proprietarul legal al bunurilor.

(4)  Expedierile de bunuri returnate sau de înlocuire care au fost inițial înregistrate la punctele 3-9 din coloana A trebuie înregistrate la punctele corespunzătoare.

(5)  Operațiunile de perfecționare (sub sau fără supraveghere vamală) trebuie înregistrate la punctele 4 și 5 din coloana A. Activitățile de prelucrare efectuate pe cont propriu de prelucrător nu intră sub incidența acestui punct, acestea trebuind să fie înregistrate la punctul 1 din coloana A.

(6)  Reparația implică readucerea bunurilor la destinația lor inițială, ceea ce poate implica unele lucrări de reconstrucție sau îmbunătățire.

(7)  Leasing operațional: contracte de leasing, altele decât cele de leasing financiar [vezi nota (c)].

(8)  Acest punct se referă la bunurile care sunt exportate/importate cu intenția de a fi ulterior reimportate/reexportate fără schimbarea proprietarului.

(9)  Tranzacțiile înregistrare la punctul 8 din coloana A se referă la produse care nu sunt facturate separat dar pentru care se emite o singură factură care acoperă valoarea totală a lucrărilor. Când situația este diferită, tranzacția trebuie înregistrată la punctul 1.


ANEXA II

Lista termenilor de livrare menționați la articolul 14

Prima subrubrică

Sens

Locul care trebuie indicat (1)

Cod Incotermen

Incotermen Clasificarea comercială internațională/Comisia Economică pentru Europa – Geneva

EXW

franco fabrică

amplasamentul uzinei

FCA

franco transportator

… locul convenit

FAS

franco de-a lungul navei

portul de încărcare convenit

FOB

franco la bord

portul de încărcare convenit

CFR

cost și fraht (C & F)

portul de destinație convenit

CIF

cost, asigurare, fraht

portul de destinație convenit

CPT

transport plătit către

locul de destinație convenit

CIP

transport și asigurare plătite către

locul de destinație convenit

DAF

livrat la frontieră

locul de livrare la frontieră convenit

DES

livrat franco navă

portul de destinație convenit

DEQ

livrat franco chei

portul convenit după scoaterea din vamă

DDU

livrat fără plata drepturilor vamale

locul de destinație convenit în țara importatoare

DDP

livrat cu achitarea drepturilor vamale

locul de livrare convenit în țara importatoare

XXX

alți termeni de livrare decât cei menționați anterior

enunțarea precisă a termenilor specificați în contract

A doua subdiviziune

1:

loc amplasat pe teritoriul statului membru respectiv;

2:

loc amplasat într-un alt stat membru;

3:

altul (loc amplasat în afara Comunității).


(1)  Furnizați detalii în căsuța 6, dacă este necesar (numai pentru formularul Intrastat N).


ANEXA III

Lista excepțiilor menționate la articolul 20

Nu se solicită date pentru următoarele bunuri:

(a)

mijloace de plată, respectiv oferte legale și titluri de valoare;

(b)

ajutor de urgență pentru zone calamitate;

(c)

datorită naturii diplomatice sau de ordin similar a utilizării avute în vedere:

1.

bunuri care beneficiază de imunitate diplomatică și consulară sau de ordin similar;

2.

cadouri pentru șefi de stat sau membri ai guvernului sau parlamentului;

3.

articole care circulă în cadrul ajutorului reciproc administrativ;

(d)

cu condiția ca schimbul comercial să fie temporar, printre altele:

1.

bunuri pentru târguri și expoziții;

2.

decor teatral;

3.

caruseluri și alte atracții folosite în cadrul bâlciurilor;

4.

echipamente profesionale în sensul Convenției Vamale Internaționale din 8 iunie 1968;

5.

filme cinematografice;

6.

aparatură și echipamente cu scop experimental;

7.

animale pentru expoziții, reproducere, curse etc.;

8.

mostre comerciale;

9.

mijloace de transport, containere și echipamente aferente transportului;

10.

ambalaje;

11.

bunuri închiriate;

12.

instalații și echipamente pentru lucrări de construcții civile;

13.

bunuri destinate examenelor, analizelor și testelor;

(e)

cu condiția să nu constituie obiectul unei tranzacții comerciale:

1.

decorațiuni, premii și distincții onorifice, ecusoane și medalii comemorative;

2.

echipamente de călătorie, provizii și alte articole, inclusiv echipamente sportive, destinate uzului sau consumului personal care îl însoțesc, îl preced sau îl urmează pe călător;

3.

îmbrăcăminte de nuntă, articole pentru schimbări de reședință sau proprietăți mobile;

4.

coșciuge, urne funerare, articole funerare ornamentale și articole pentru întreținerea mormintelor și monumentelor funerare;

5.

materiale publicitare tipărite, instrucțiuni de folosire, liste de prețuri și alte articole publicitare;

6.

bunuri care au devenit inutilizabile sau care nu pot fi utilizate în scopuri industriale;

7.

balast;

8.

fotografii, filme expuse și developate, schițe, desene, copii după planuri, manuscrise, dosare și registre, materiale oficiale tipărite și tipărituri de probă, precum și mijloacele utilizate pentru schimburile intracomunitare de informații;

9.

timbre poștale;

10.

produse farmaceutice folosite la manifestările sportive internaționale;

(f)

produse folosite pe baza unor acorduri care prevăd măsuri comune pentru protecția persoanelor sau a mediului;

(g)

bunuri care constituie obiectul traficului necomercial între persoane rezidente în zonele adiacente statelor membre; produse obținute de producătorii agricoli pe proprietăți amplasate în afara teritoriului statistic în cadrul căruia își au principala întreprindere, dar adiacente acestuia;

(h)

bunuri care părăsesc un anumit teritoriu statistic pentru a se întoarce după traversarea unui teritoriu străin, fie direct, fie cu întreruperi inerente transportului.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

118


31992R3180


L 317/64

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3180/92 AL COMISIEI

din 28 octombrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei perioade de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 (3), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Comisiei (4);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrată în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 octombrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Subansamblu destinat să fie introdus într-un cuptor cu microunde, cuprinzând o placă de circuite imprimate integrând într-o singură unitate alimentarea electrică și funcțiile logice. Alimentarea electrică cuprinde un transformator, un redresor și un regulator de tensiune. Placa de circuite imprimate comandă, de asemenea, circuitele de control al temperaturii și un întrerupător automat acustic. În afară de aceasta, unitatea conține un ceas și este înconjurată de un cadru metalic care oferă protecție termică și electrică și care face parte integrantă din cuptorul însuși.

8537 10 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 2 litera (a) de la secțiunea XVI, precum și cu textul codurilor NC 8537, 8537 10 și 8537 10 99.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

120


31992R3513


L 355/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3513/92 AL COMISIEI

din 3 decembrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1039/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei perioade de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 2674/92 (4), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Comisiei (5);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 decembrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 110, 28.4.1992, p. 42.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 271, 16.9.1992, p. 5.

(5)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

1)

2)

3)

1.

Preparat de ulei în capsule de gelatină, ambalat pentru vânzarea cu amănuntul.

Fiecare capsulă conține:


ulei de semințe de luminiță (Oenothera biennis L.)

500 mg

grăsimi lichide din lapte

14 mg

antioxidant (vitamina E)

15 mg

1517 90 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 1517, 1517 90 și 1517 90 99.

2.

Sirop de zahăr invertit, incolor, limpede, dulce, fără gust caracteristic de fructe, prezentând următoarele caracteristici analitice:

extract, valoarea indicată de un refractometru la temperatura de 20 °C:

67,0 % în greutate

zaharoză:

nedetectabilă

glucoză (dextroză):

48,0 % în greutate în stare uscată

fructoză:

48,8 % în greutate în stare uscată

cenușă:

mai puțin de 0,01 % în greutate

acizi care pot fi titrați (pH 7,0) exprimați în acid tartric:

0,11 % în greutate

Produsul este comercializat sub denumirea de „must de struguri concentrat rectificat”.

1702 90 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 1702, 1702 90 și 1702 90 90.

Întrucât au fost retrase aproape toate componentele, cu excepția zaharurilor, produsul a pierdut caracterul unui must de struguri concentrat încadrat la codul NC 2009 60.

3.

Suc de morcovi care a suferit o fermentație lactică și care poate fi consumat direct ca băutură.

2202 90 10

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 2202, 2202 90 și 2202 90 10.

Ca urmare a fermentării lactice și a reducerii valorii pH care rezultă de aici, produsul și-a pierdut caracterul originar de suc de legume de la poziția 2009 (a se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 2009, punctele 3 și 7).


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

122


31992R3801


L 384/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3801/92 AL COMISIEI

din 23 decembrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3800/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei perioade de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Comisiei (4);

întrucât prezentul regulament se referă și la produsele menționate de Regulamentul (CEE) nr. 1074/80 al Comisiei (5); întrucât, prin urmare, este necesar ca acesta din urmă să fie abrogat;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Regulamentul (CEE) nr. 1074/80 se abrogă.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 decembrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 384, 30.12.1992, p. 8.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.

(5)  JO L 113, 1.5.1980, p. 54.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(2)

(3)

1.

Încălțăminte pentru antrenament cu talpa exterioară din cauciuc sau din material plastic cu striații adânci, și cu fața din material textil pe care sunt cusute în exterior, în diverse combinații, benzi sau bucăți de piele și/sau din material textil acoperit cu material plastic, care acoperă până la 70 % din suprafață. (A se vedea schițele nr. 1-6).

6404 11 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 3, cu nota 4 a) și cu nota complementară 1 de la capitolul 64, precum și cu textul codurilor NC 6404 și 6404 11 00.

Într-adevăr, după îndepărtarea bucăților de piele și de material textil acoperit cu material plastic, care sunt considerate întărituri, suprafața de acoperire exterioară a feței este în întregime alcătuită din material textil.

2.

Încălțăminte pentru antrenament cu talpa exterioară din cauciuc și cu talpa interioară de aproximativ 27 cm lungime, cu fața din material plastic, pe care sunt cusute în exterior benzi sau bucăți de piele, acoperind aproximativ 40 % din suprafață.

6402 99 93

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 a) și cu nota complementară 1 de la capitolul 64, precum și cu textul codurilor NC 6402, 6402 99 și 6204 99 93.

3.

Încălțăminte pentru antrenament cu talpa exterioară din material plastic și cu fața din material textil, pe care sunt cusute în diferite locuri bucăți de piele naturală (65 %) și din material plastic (18 %) (A se vedea schița nr. 7).

6404 11 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 3, cu nota 4 a) și cu nota complementară 1 de la capitolul 64, precum și cu textul codurilor NC 6404 și 6404 11 00.

Într-adevăr, după îndepărtarea bucăților de piele și de material plastic care sunt considerate întărituri, suprafața de acoperire exterioară a feței este în întregime alcătuită din material textil.

4.

Încălțăminte pentru antrenament care acoperă glezna, cu talpa exterioară din cauciuc cu striații adânci, și cu fața din material plastic (79 %) și din piele (21 %), care acoperă în întregime suportul interior din material textil, constituind dublura pe care pielea și materialul plastic sunt cusute. (A se vedea schița nr. 8).

6402 91 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 a) și cu nota complementară 1 de la capitolul 64, precum și cu textul codurilor NC 6402, 6402 91 și 6204 91 90.

5.

Încălțăminte pentru antrenament care acoperă gleznele, cu talpa exterioară din cauciuc cu striații adânci, cu talpa interioară de o lungime de 24 cm sau mai mult și cu fața din piele (84 %) și din material plastic (16 %), acoperind în întregime suportul interior din material textil care, de unul singur, nu ar putea constitui partea exterioară a feței. Pielea și materialul plastic sunt cusute pe suport (A se vedea schița nr. 9).

6403 91 13

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 3, cu nota 4 a) și cu nota complementară 1 de la capitolul 64, precum și cu textul codurilor NC 6403, 6403 91 și 6403 91 13.

6.

Ghete (încălțăminte care acoperă glezna) pentru mers la drum sau pentru munte, cu talpa exterioară din cauciuc cu striații adânci și cu fața din material textil pe care sunt cusute bucăți din piele care acoperă aproximativ 80 % din suprafață. (A se vedea schița nr. 10).

6404 19 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 a) și cu nota complementară 1 de la capitolul 64, precum și cu textul codurilor NC 6404, 6404 19 și 6404 19 90.

Într-adevăr, după îndepărtarea bucăților de piele, care sunt considerate întărituri, suprafața de acoperire exterioară a feței este în întregime alcătuită din material textil.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


(1)  Schițele au un caracter pur indicativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

126


31992R3802


L 384/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3802/92 AL COMISIEI

din 23 decembrie 1992

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3800/92 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfii prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrată în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 decembrie 1992.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 384, 30.12.1992, p. 8.


ANEXĂ

Descrierea mărfii

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Preparat din tipul utilizat pentru hrana animalelor, constituit dintr-un amestec de radicele de malț, din reziduuri rezultate de la cernerea orzului înainte de malțificare (incluzând, eventual, și alte semințe), precum și din reziduuri de la curățarea boabelor de orz după malțificare, cu un conținut în greutate de amidon mai mare de 10 % și mai mic sau egal cu 30 %.

2309 90 41

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 2309, 2309 90 și 2309 90 41 (a se vedea, de asemenea, și notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 23.09, partea II.C).

Acest produs nu poate fi considerat ca un reziduu rezultat de la fabricarea berii încadrat la poziția 2303.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

128


31992R3911


L 395/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3911/92 AL CONSILIULUI

din 9 decembrie 1992

privind exportul bunurilor culturale

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât realizarea pieței interne necesită reglementarea comerțului cu statele terțe în vederea protejării bunurilor culturale;

întrucât, în lumina concluziilor formulate la reuniunea Consiliului din 19 noiembrie 1990, pare necesară luarea unor măsuri care să asigure controale uniforme ale exporturilor de bunuri culturale la frontierele externe ale Comunității;

întrucât un asemenea sistem necesită prezentarea unei licențe emise de către statul membru competent înainte de efectuarea exportului de bunuri culturale conform dispozițiilor prezentului regulament; întrucât aceasta solicită o definire clară a domeniului de aplicare a acestor măsuri și a procedurilor necesare pentru punerea lor în aplicare; întrucât aplicarea sistemului trebuie să fie cât se poate de simplă și eficientă; întrucât trebuie înființat un comitet care să ajute Comisia în îndeplinirea răspunderilor care îi sunt conferite prin prezentul regulament;

întrucât, dată fiind experiența considerabilă a autorităților din statele membre în aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 1468/81 al Consiliului din 19 mai 1981 privind asistența reciprocă dintre autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corecte a legii vămilor și a chestiunilor legate de agricultură (4), trebuie să se aplice în acest domeniu regulamentul mai sus menționat;

întrucât anexa la prezentul regulament este menită să clarifice categoriile de bunuri culturale cărora trebuie să li se acorde o protecție deosebită în cadrul comerțului cu țări terțe, dar nu intenționează să aducă atingere definiției date de statele membre bunurilor de patrimoniu național conform articolului 36 din tratat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Fără a aduce atingere atribuțiilor statelor membre conform articolului 36 din ratat, „bunuri culturale” reprezintă, în sensul prezentului regulament, articolele menționate în anexă.

TITLUL 1

Licența de export

Articolul 2

(1)   Exportul bunurilor culturale în afara teritoriului vamal al Comunității impune prezentarea unei licențe de export.

(2)   Licența de export se eliberează la solicitarea persoanei interesate:

de către o autoritate competentă a statului membru pe teritoriul căruia obiectul cultural în discuție se afla legal și definitiv la data de 1 ianuarie 1993;

sau, ulterior acestei date, de către o autoritate competentă a statului membru pe teritoriul căruia se află în urma expedierii legale și definitive dintr-un alt stat membru, a importului dintr-un stat terț sau a reimportului dintr-un stat terț după expedierea legală dintr-un stat membru către statul respectiv.

Cu toate acestea, fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (4), statul membru competent în conformitate cu primele două liniuțe ale primului paragraf poate să nu solicite licență de export pentru bunurile culturale menționate la prima și a doua liniuță din categoria A1 din cadrul anexei atunci când bunurile culturale sunt de un interes arheologic sau științific limitat și cu condiția ca acestea să nu provină direct din săpături și descoperiri arheologice, ca și din situri arheologice dintr-un stat membru, și cu condiția ca prezența lor pe piață să fie legală.

Licența de export poate fi refuzată, în sensul prezentului regulament, atunci când bunurile culturale în discuție se înscriu în prevederile legislației care protejează patrimoniul național de valoare artistică, istorică și arheologică din statul membru interesat.

Dacă este necesar, autoritatea menționată la a doua liniuță din primul paragraf trebuie să ia legătura cu autoritățile competente ale statului membru de unde provine obiectul cultural în discuție și, în special, cu autoritățile competente, în conformitate cu dispozițiile din Directiva 93/…/CEE a Consiliului din … privind restituirea obiectelor culturale scoase fraudulos de pe teritoriul unui stat membru (5).

(3)   Licența de export este valabilă în întregul spațiu comunitar.

(4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului articol, exportul direct, din teritoriul vamal al Comunității, de bunuri de patrimoniu național cu valoare artistică, istorică sau arheologică care nu sunt bunuri culturale în sensul prezentului regulament se realizează conform legislației naționale din statul membru exportator.

Articolul 3

(1)   Statele membre trebuie să pună la dispoziția Comisiei o listă cu autoritățile împuternicite să emită licențe de export pentru bunuri culturale.

(2)   Comisia publică lista acestor autorități și orice modificări ale listei respective în secțiunea C a Jurnalului Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Licența de export se prezintă în sprijinul declarației de export, în momentul efectuării formalităților vamale de export la biroului vamal abilitat să accepte această declarație.

Articolul 5

(1)   Statele membre pot limita numărul birourilor vamale abilitate să efectueze formalitățile necesare pentru exportul de bunuri culturale.

(2)   Statele membre care dau curs opțiunii formulate în alineatul (1) trebuie să informeze Comisia în legătură cu birourile vamale abilitate.

Comisia publică aceste informații în secțiunea C a Jurnalului Oficial al Comunităților Europene.

TITLUL 2

Cooperarea administrativă

Articolul 6

În scopul aplicării prezentului regulament, dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 1468/81, în special dispozițiile privind confidențialitatea informației, se aplică mutatis mutandis.

În afara cooperării prevăzute la primul paragraf, statele membre trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a institui, în cadrul relațiilor lor reciproce, cooperarea dintre autoritățile vamale și autoritățile competente menționate la articolul 4 al Directivei 93/…/CEE (6).

TITLUL 3

Dispoziții generale și finale

Articolul 7

Dispozițiile necesare în vederea aplicării prezentului regulament, în special cele referitoare la formularul care va fi adoptat (de exemplu modelul și proprietățile tehnice), sunt adoptate în concordanță cu procedura indicată la articolul 8 alineatul (2).

Articolul 8

(1)   Comisia este ajutată de un comitet alcătuit din reprezentanții statelor membre și condus de reprezentantul Comisiei.

Comitetul analizează orice problemă privind aplicarea prezentului regulament, formulată de președintele comitetului fie din proprie inițiativă, fie la solicitarea unui reprezentant al unui stat membru.

(2)   Reprezentantul Comisiei înaintează comitetului un proiect cu măsurile care urmează să fie luate. Comitetul își dă avizul cu privire la proiectul de măsuri într-un interval de timp care poate fi stabilit de președinte în funcție de urgența problemei respective, prin vot dacă situația o impune.

Avizul se consemnează în minute; în plus, fiecare stat membru are dreptul să solicite consemnarea poziției sale în cadrul minutelor.

Comisia acordă maximă atenție avizului exprimat de comitet. Comisia informează comitetul în legătură cu modul în care avizul său a fost luat în considerare.

Articolul 9

Fiecare stat membru stabilește sancțiunile care se aplică în cazul încălcării dispozițiilor prezentului regulament. Sancțiunile sunt suficient de mari pentru a determina respectarea dispozițiilor din regulament.

Articolul 10

Fiecare stat membru informează Comisia în legătură cu măsurile adoptate în urma aplicării prezentului regulament.

Comisia transmite aceste informații celorlalte state membre.

O dată la trei ani, Comisia prezintă un raport în fața Parlamentului European, a Consiliului și a Comitetului Economic și Social privind aplicarea prezentului regulament.

Consiliul revizuiește eficiența prezentului regulament după o perioadă de aplicare de trei ani și, acționând în baza propunerii formulate de Comisie, adoptă modificările necesare.

În orice caz, Consiliul, acționând în baza unei propuneri din partea Comisiei, analizează la fiecare trei ani sumele indicate în anexă și, dacă este cazul, le actualizează pe baza indicatorilor economici și monetari din cadrul Comunității.

Articolul 11

Prezentul regulament intră în vigoare a treia zi de la data publicării Directivei 93/…/CEE în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene  (7).

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

W. WALDEGRAVE


(1)  JO C 53, 28.2.1992, p. 8.

(2)  JO C 176, 13.7.1992, p. 31.

(3)  JO C 223, 31.8.1992, p. 10.

(4)  JO L 144, 2.6.1981, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 945/87 (JO L 90, 2.4.1987, p. 3).

(5)  Nu a fost încă adoptată până în momentul publicării prezentului document; în conformitate cu articolul 11 din prezentul document, prezentul regulament va intra în vigoare a treia zi după data publicării directivei în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(6)  A se vedea nota de subsol de la articolul 2 alineatul (2).

(7)  Directiva privind restituirea obiectelor culturale scoase în mod ilegal de pe teritoriul unui stat membru, menționată deja în articolul 2 alineatul (2) și în articolul 6, nu a fost adoptată până în momentul publicării prezentului document.


ANEXĂ

CATEGORII DE OBIECTE CULTURALE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 1

1. Obiecte arheologice de peste 100 de ani vechime care provin din:

 

— săpături și descoperiri efectuate pe pământ sau în apă

9705 00 00

— situri arheologice

9706 00 00

— colecții arheologice

2.

Elemente care formează o parte integrantă a unor monumente artistice, istorice sau religioase care au fost dezmembrate și a căror vechime depășește 100 de ani

9705 00 00

9760 00 00

3.

Tablouri și picturi realizate în întregime manual, pe orice suport și din orice fel de material (1)

9701

4.

Mozaicuri, altele decât cele menționate în categoriile 1 sau 2, și desene executate în întregime manual, pe orice suport și din orice fel de material (1)

6914

9701

5.

Gravuri originale, stampe, serigrafii și litografii, împreună cu matrițele acestora și afișele originale (1)

Capitolul 49

9702 00 00

8442 50 99

6.

Sculpturi originale sau grupuri statuare și copiile realizate prin același proces ca și originalul (1), altele decât cele incluse în categoria 1

9703 00 00

7. Fotografii, filme și negativele acestora (1)

3704

3705

3706

4911 91 80

8.

Incunabule și manuscrise, inclusiv hărți și partituri muzicale, exemplare individuale sau în colecții (1)

9702 00 00

9706 00 00

4901 10 00

4901 99 00

4904 00 00

4905 91 00

4905 99 00

4906 00 00

9. Cărți a căror vechime depășește 100 de ani, exemplare individuale sau în colecții

9705 00 00

9706 00 00

10. Hărți tipărite vechi de peste 200 de ani

9706 00 00

11.

Arhive - incluzând orice element constitutiv al acestora - de orice fel sau pe orice suport, care sunt mai vechi de 50 de ani

3704

3705

3706

4901

4906

9705 00 00

9706 00 00

12. (a)

Colecții (2) și eșantioane din colecții zoologice, botanice, mineralogice sau anatomice

9705 00 00

(b) Colecții (2) de interes istoric, paleontologic, etnografic sau numismatic

9705 00 00

13. Mijloace de transport mai vechi de 75 de ani

9705 00 00

Capitolele 86-89

14. Orice alte antichități care nu sunt incluse în categoriile A.1 și A.13

 

(a) a căror vechime este între 50 și 100 de ani:

 

— jucării, jocuri

Capitolul 95

— sticlărie

7013

— articole prelucrate din aur sau argint

7114

— mobilier

Capitolul 94

— aparate optice, fotografice sau cinematografice

Capitolul 90

— instrumente muzicale

Capitolul 92

— orice fel de ceasuri și componente ale acestora

Capitolul 91

— articole din lemn

Capitolul 44

— ceramică

Capitolul 69

— tapiserii

5805 00 00

— covoare

Capitolul 57

— tapet

4814

— arme

Capitolul 93

(b) a căror vechime depășește 100 de ani

9706 00 00

Obiectele culturale incluse în categoriile de la A.1 până la A.14 beneficiază de prevederile din prezentul regulament numai dacă valoarea lor se încadrează sau depășește pragurile financiare indicate în secțiunea B.

B.   Praguri financiare aplicabile anumitor categorii de bunuri culturale menționate în secțiunea A (în ECU)

 

Valoare: 0 (Zero)

1 (Obiecte arheologice)

2 (Monumente dezmembrate)

8 (Incunabule și manuscrise)

11 (Arhive)

 

15 000

4 (Mozaicuri și desene)

5 (Gravuri)

7 (Fotografii)

10 (Hărți tipărite)

 

50 000

6 (Grupuri statuare)

9 (Cărți)

12 (Colecții)

13 (Mijloace de transport)

14 (Orice alte obiecte)

 

150 000

3 (Imagini)

Depunerea solicitării de acordare a unei licențe de export impune constatarea îndeplinirii condițiilor referitoare la valoarea financiară. Valoarea financiară este cea a obiectelor culturale din statele membre la care se face referire în articolul 2 alineatul (2) din Regulament.

1 ianuarie 1993 reprezintă data pentru realizarea conversiei în monedele naționale a valorilor exprimate în ECU în anexă.


(1)  A căror vechime depășește 50 de ani și care nu aparțin autorilor care le-au creat.

(2)  Conform definiției Curții de Justiție în decizia luată în cazul 252/84, după cum urmează:

„Piesele de colecție, în conformitate cu semnificația conferită în rubrica nr. 97.05 din Tariful Vamal Comun, reprezintă acele articole care au caracteristicile necesare pentru a fi incluse într-o colecție, respectiv sunt articole relativ rare, care nu sunt folosite în mod normal în scopul pentru care au fost produse, fac obiectul unor tranzacții speciale aflate în afara comerțului obișnuit cu articole utilitare similare și au o valoare ridicată.”


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

133


31992R3912


L 395/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 3912/92 AL CONSILIULUI

din 17 decembrie 1992

privind controalele efectuate în interiorul Comunității în domeniul transporturilor rutiere și transporturilor pe căile navigabile interioare efectuate cu mijloace de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat terț

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 75,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Comunitatea a inițiat adoptarea unor măsuri care să conducă la înființarea treptată a pieței interne până la 31 decembrie 1992, care va cuprinde o zonă lipsită de frontiere interne în care libera circulație a bunurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului este asigurată în conformitate cu prevederile din tratat;

întrucât realizarea pieței interne impune desființarea controalelor și formalităților la frontierele interne în ceea ce privește mijloacele de transport și documentația aferentă;

întrucât, în conformitate cu legislația comunitară și legislațiile naționale în domeniul transporturilor rutiere și al transporturilor pe căi navigabile interioare, statele membre efectuează controale, verificări și inspecții ale caracteristicilor tehnice, autorizațiilor și altor documente cu care vehiculele și navele trebuie să se conformeze; întrucât astfel de controale, verificări și inspecții vor continua, în general, să fie necesare pentru a preveni perturbarea organizării pieței transporturilor și în vederea asigurării siguranței rutiere și a căilor navigabile interioare;

întrucât, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 4060/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind eliminarea controalelor efectuate la frontierele statelor membre în domeniul transporturilor rutiere și al transporturilor pe căile navigabile interioare (4), mijloacele de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat membru nu vor mai fi supuse controalelor efectuate la frontierele dintre statele membre;

întrucât același principiu ar trebui introdus în privința aplicării controalelor prevăzute de regulamentul amintit, precum și a controalelor efectuate conform acordurilor cu state terțe în ceea ce privește mijloacele de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat terț;

întrucât autoritățile din statul membru pe teritoriul căruia intră mijlocul de transport dintr-un stat terț trebuie să poată să efectueze în continuare toate controalele necesare pentru a verifica dacă mijlocul de transport în cauză deține autorizația de a efectua operațiuni de transport pe teritoriul său sau în cursul tranzitării acestui teritoriu;

întrucât statele membre trebuie să garanteze că verificările, controalele și inspecțiile pot fi efectuate în continuare pe teritoriile lor în cadrul procedurilor obișnuite de control;

întrucât cooperarea necesară în vederea îndeplinirii obligațiilor din prezentul regulament trebuie să respecte normele prevăzute de Regulamentul (CEE) nr. 1468/81 al Consiliului din 19 mai 1981 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative din statele membre și cooperarea dintre acestea și Comisie pentru a asigura aplicarea corectă a reglementărilor din domeniul vamal sau agricol (5),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament se aplică controalelor efectuate în temeiul unui acord internațional și al celor menționate în Regulamentul (CEE) nr. 4060/89, pe care statele membre le exercită în interiorul Comunității în ceea ce privește operațiunile de transport rutier și pe căi navigabile interioare realizate cu mijloace de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat terț.

(2)   Prezentul regulament nu afectează drepturile sau obligațiile unui stat membru, pe teritoriul căruia intră mijloacele de transport menționate la alineatul (1) venind dintr-un stat terț, de a efectua toate controalele necesare pentru a verifica dacă aceste mijloace sunt autorizate să efectueze transporturi pe teritoriul său sau în cursul tranzitării teritoriului statului membru în cauză.

Articolul 2

În sensul prezentului regulament:

„control” reprezintă orice inspecție, verificare sau formalitate efectuată la frontierele statelor membre de către autoritățile naționale care opresc sau împiedică libera circulație a vehiculelor sau navelor în cauză,

„acord internațional” reprezintă orice acord între unul sau mai multe state membre sau Comunitate, pe de o parte, și una sau mai multe țări terțe, pe de cealaltă parte.

Articolul 3

Controalele menționate la articolul 1 nu mai sunt efectuate în calitate de controale de frontieră la frontierele interne ale Comunității, ci ca parte a controalelor pe care statele membre le efectuează în mod normal pe teritoriile lor.

Articolul 4

În scopul aplicării prezentului regulament, prevederile Regulamentului (CEE) nr. 1468/81 se aplică mutatis mutandis. În plus, statele membre vor lua toate măsurile necesare pentru a stabili cooperarea între respectivele autorități competente.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 1993.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 decembrie 1992.

Pentru Consiliu

Președintele

R. NEEDHAM


(1)  JO C 103, 23.4.1992, p. 11.

(2)  JO C 305, 23.11.1992.

(3)  JO C 287, 4.11.1992, p. 14.

(4)  JO L 390, 30.12.1989, p. 18. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3356/91 (JO L 318, 20.11.1991, p. 1).

(5)  JO L 144, 2.6.1981, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 945/87 (JO L 90, 2.4.1987, p. 3).


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

135


31993D0069


L 025/26

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 19 decembrie 1991

privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

(93/69/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât articolul 15 alineatul (2) din Convenția dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind un regim de tranzit comun (1) conferă comisiei mixte înființate prin convenția în cauză competența de a elabora recomandări privind modificarea convenției;

întrucât convenția a fost modificată pentru a se ține seama de modificările intervenite recent în reglementările referitoare la tranzitul comunitar în cadrul reformelor aduse acestui regim în vederea realizării pieței interne la 1 ianuarie 1993;

întrucât modificările în cauză fac obiectul Recomandării nr. 1/91 a Comisiei mixte; întrucât acordul sub forma unui schimb de scrisori privind recomandarea în cauză trebuie aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Comunității, Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun.

Textul acordului este anexat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.

Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1991.

Pentru Consiliu

Președintele

P. DANKERT


(1)  JO L 226, 13.8.1987, p. 1.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

136


21993A0202(01)


L 025/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

Bruxelles, 17 decembrie 1992

Domnule Ambasador,

Comisia mixtă CEE-AELS „Tranzit comun” a propus, prin recomandarea sa nr. 1/91 din 19 septembrie 1991, anumite modificări la Convenția CEE-AELS din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun. Textul modificărilor în cauză este prezentat în anexă.

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității cu privire la modificările în cauză și vă propun ca, sub rezerva oricărei modificări ulterioare, acestea să intre în vigoare la 1 ianuarie 1993. V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la modificările în cauză și la data preconizată pentru intrarea lor în vigoare.

Vă rog să acceptați, domnule Ambasador, expresia înaltei mele considerații.

În numele Consiliului Comunităților Europene

Image

Bruxelles, 17 decembrie 1992

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Comisia mixtă CEE-AELS «Tranzit comun» a propus, prin recomandarea sa nr. 1/91 din 19 septembrie 1991, anumite modificări la Convenția CEE-AELS din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun. Textul modificărilor în cauză este prezentat în anexă.

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității cu privire la modificările în cauză și vă propun ca, sub rezerva oricărei modificări ulterioare, acestea să intre în vigoare la 1 ianuarie 1993. V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la modificările în cauză și la data preconizată pentru intrarea lor în vigoare.”

Am onoarea de a vă confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră, precum și la data preconizată pentru intrarea în vigoare a modificărilor.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Für die Regierung der Republik Österreich

Image

Suomen tasavallan hallituksen puolesta

Image

Fyrir ríkisstjórn lyðsveldisins Íslands

Image

For Kongeriket Norges Regjering

Image

För Konungariket Sveriges regering

Image

Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Pour le gouvernement de la Confédération suisse

Per il governo della Confederazione svizzera

Image


ANEXĂ

RECOMANDAREA nr. 1/91 A COMISIEI MIXTE CEE-AELS „TRANZIT COMUN”

din 19 septembrie 1991

de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

COMISIA MIXTĂ,

având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun, în special articolul 15 alineatul (2) litera (a),

întrucât Convenția din 20 mai 1987 transpune, în ceea ce privește schimburile dintre Comunitate și țările din Asociația Europeană a Liberului Schimb (AELS) și între aceste țări, dispozițiile esențiale ale legislației privind tranzitul comunitar;

întrucât, recent, au fost aduse modificări substanțiale dispozițiilor de bază în vigoare în Comunitatea Economică Europeană în domeniul regimului de tranzit comunitar, în vederea realizării pieței interne la 1 ianuarie 1993; întrucât convenția trebuie adaptată în consecință;

întrucât se dovedește necesar să se prevadă intrarea simultană în vigoare a acestor adaptări și a modificărilor aduse regimului de tranzit comunitar,

RECOMANDĂ părților contractante ale convenției:

să modifice convenția, cu efect de la 1 ianuarie 1993, așa cum se sugerează în propunerea prezentată în anexa la prezenta recomandare;

să revizuiască, înainte de 1 noiembrie 1992, prezenta recomandare pe baza unui raport al Comisiei Comunităților Europene cu privire la armonizarea dispozițiilor privind realizarea pieței interne;

să se informeze reciproc, prin intermediul unui schimb de scrisori, cu privire la acceptarea prezentei recomandări.

Adoptată la Helsinki, 19 septembrie 1991.

Pentru Comisia mixtă

Image

Apendice

Proiect de modificare a Convenției dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind un regim de tranzit comun

Convenția dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană se modifică după cum urmează.

A.

Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

(1)   Regimul de tranzit comun este descris în continuare ca procedura T1 sau procedura T2, după caz.

(2)   Procedura T1 poate fi aplicată oricăror mărfuri transportate în conformitate cu dispozițiile articolului 1 alineatul (1).

(3)   Procedura T2 se aplică mărfurilor transportate în conformitate cu dispozițiile articolului 1 alineatul (1):

(a)

în Comunitate:

doar în cazul în care mărfurile sunt comunitare. Mărfuri comunitare reprezintă mărfurile:

obținute integral pe teritoriul vamal al Comunității, fără un aport de mărfuri provenind din țări terțe sau din teritoriile care nu fac parte din teritoriul vamal al Comunității;

provenind din țări sau din teritorii care nu fac parte din teritoriul vamal al Comunității și care sunt supuse liberei circulații într-un stat membru;

obținute, pe teritoriul vamal al Comunității, fie exclusiv din mărfuri care intră sub incidența dispozițiilor de la liniuța a doua, fie din mărfuri care intră sub incidența dispozițiilor de la prima și a doua liniuță.

Cu toate acestea, fără a aduce atingere prezentei convenții sau altor acorduri încheiate de către Comunitate, nu sunt considerate ca fiind comunitare mărfurile care, deși îndeplinesc condițiile prevăzute la una dintre cele trei liniuțe anterioare, sunt reintroduse pe teritoriul vamal al Comunității după ce au fost exportate în afara acestui teritoriu;

(b)

într-o țară AELS:

doar în cazul în care mărfurile au ajuns în țara în cauză în conformitate cu procedura «T2» și sunt reexpediate în condițiile speciale prevăzute la articolul 9.

(4)   Dispozițiile speciale prevăzute de prezenta convenție în ceea ce privește plasarea mărfurilor la procedura «T2» se aplică, de asemenea, eliberării documentelor care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, iar mărfurile prevăzute într-un astfel de document vor fi tratate la fel ca mărfurile transportate în conformitate cu procedura «T2», cu excepția faptului că este posibil ca mărfurile să nu fie însoțite de documentul care atestă caracterul lor comunitar.”

B.

Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 3

(1)   În sensul prezentei convenții, se înțelege prin:

(a)

«tranzit»: un regim de circulație în cadrul căruia mărfurile sunt transportate sub controlul autorităților competente de la un birou vamal al unei părți contractante la un alt birou vamal al aceleași părți contractante sau al altei părți contractante, cu trecerea cel puțin a unei frontiere;

(b)

«țară»: orice țară AELS și orice stat membru al Comunității;

(c)

«țară terță»: orice stat care nu este nici țară AELS, nici stat membru al Comunității.

(2)   Pentru aplicarea dispozițiilor prevăzute de prezenta convenție pentru procedurile «T1» sau «T2», țările AELS, Comunitatea și statele sale membre au aceleași drepturi și aceleași obligații.”

C.

Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4

(1)   Prezenta convenție nu aduce atingere aplicării oricărui alt acord internațional privind regimul de tranzit, fără a aduce atingere limitărilor acestei aplicări în ceea ce privește transporturile de mărfuri dintr-un punct al Comunității în altul și limitărilor privind eliberarea documentelor utilizate pentru atestarea caracterului comunitar al mărfurilor.

(2)   De asemenea, prezenta convenție nu aduce atingere:

(a)

circulației mărfurilor în cadrul unei proceduri de import temporar

și

(b)

acordurilor privind traficul de frontieră.”

D.

Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 6

Cu condiția să fie garantată aplicarea măsurilor sub incidența cărora intră mărfurile, țările pot institui, între ele, prin acorduri bilaterale sau multilaterale în cadrul procedurii «T1» sau «T2», proceduri simplificate în conformitate cu anumite criterii care urmează a fi stabilite, după caz, în apendicele II, și aplicabile anumitor tipuri de trafic și anumitor întreprinderi stabilite.

Astfel de acorduri sunt notificate Comisiei Comunităților Europene și celorlalte țări.”

Aplicarea regimului de tranzit

E.

Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 7

(1)   Sub rezerva oricărei dispoziții specifice din prezenta convenție, birourile vamale competente ale țărilor AELS sunt autorizate să își asume funcțiile de birou de plecare, de trecere, de destinație sau de garanție.

(2)   Birourile competente ale statelor membre din Comunitate sunt autorizate să elibereze documente «T1» sau «T2» pentru tranzitul către un birou de destinație situat într-o țară AELS. Sub rezerva oricărei dispoziții specifice din prezenta convenție, ele sunt autorizate, de asemenea, să elibereze, pentru mărfurile expediate către o țară AELS, documente care atestă caracterul comunitar al mărfurilor în cauză.

(3)   În cazul în care mai multe loturi de mărfuri sunt grupate și încărcate într-un singur mijloc de transport, în sensul articolului 12 alineatul (2) din apendicele I și sunt expediate grupat, printr-o operațiune «T1» sau «T2», de către același principal obligat, pentru a fi transportate de la un singur birou de plecare către un singur birou de destinație și livrate unui singur destinatar, o parte contractantă poate solicita ca, în afară de cazurile excepționale, justificate corespunzător, loturile în cauză să fie înscrise pe o singură declarație «T1» sau «T2», cu listele de încărcătură corespunzătoare.

(4)   Fără a aduce atingere obligațiilor privind eventuala justificare a caracterului comunitar al mărfurilor, persoanele care îndeplinesc formalitățile de export într-un birou vamal de frontieră ale unei părți contractante pot să nu plaseze mărfurile la procedura «T1» sau «T2», indiferent de regimul vamal în cadrul căruia sunt incluse mărfurile în biroul vamal de frontieră vecin.

(5)   Fără a aduce atingere obligațiilor privind eventuala justificare a caracterului comunitar al mărfurilor, biroul vamal de frontieră al părții contractante pe teritoriul căreia sunt îndeplinite formalitățile de export poate refuza plasarea mărfurilor în procedura «T1» sau «T2», în cazul în care această procedură trebuie să se încheie la biroul vamal de frontieră vecin.”

F.

Articolul 9 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 9

(1)   Mărfurile introduse într-o țară AELS în cadrul procedurii «T2» și care ar putea fi reexpediate în cadrul aceleași proceduri rămân sub controlul permanent al administrației vamale a țării în cauză, pentru a li se garanta identitatea și integritatea.

(2)   În cazul în care mărfurile respective sunt reexpediate dintr-o țară AELS după ce au fost plasate, în țara AELS în cauză, într-un alt regim vamal decât cel de tranzit sau de antrepozit, nu se poate aplica o procedură «T2».

Totuși, această dispoziție nu se aplică mărfurilor admise temporar în vederea prezentării la o expoziție, un târg sau o altă manifestare publică similară care nu au suferit alte tratamente decât cele necesare menținerii lor în starea inițială sau constând în fracționarea loturilor expediate.

(3)   În cazul în care mărfurile sunt reexpediate dintr-o țară AELS după ce au fost plasate într-un regim de antrepozitare, procedura «T2» nu poate fi aplicată decât în următoarele condiții:

perioada de antrepozitare nu trebuie să fi depășit cinci ani; cu toate acestea, în ceea ce privește mărfurile din capitolele 1-24 din Nomenclatura de clasificare a mărfurilor din tarifele vamale (Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor din 14 iunie 1983), perioada în cauză este limitată la șase luni;

mărfurile trebuie să fi fost depozitate în spații rezervate și să nu fi fost supuse altor tratamente decât cele necesare menținerii lor în starea inițială sau constând în fracționarea loturilor expediate, fără înlocuirea ambalajului;

tratamentele trebuie să fi fost efectuare sub supraveghere vamală.

(4)   Orice document «T2» sau orice document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, emis de către un birou vamal competent al unei țări AELS, trebuie să conțină o trimitere la documentul «T2» sau la documentul care atestă caracterul comunitar al mărfurilor în temeiul căruia mărfurile au intrat în țara AELS în cauză și să cuprindă toate mențiunile specifice care apar pe acestea.”

G.

Articolul 10 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 10

(1)   Sub rezerva unor dispoziții contrare prevăzute la alineatul (2) sau în apendice, orice operațiune «T1» sau «T2» trebuie să fie acoperită de o garanție valabilă pentru toate părțile contractante implicate în operațiunea în cauză.

(2)   Dispozițiile de la alineatul (1) se aplică fără a aduce atingere dreptului:

(a)

părților contractante de a cădea de acord să renunțe la garanția pentru operațiunile «T1» sau «T2» care implică exclusiv teritoriile lor;

(b)

unei părți contractante de a nu solicita o garanție pentru partea dintr-o operațiune «T1» sau «T2» dintre biroul de plecare și primul biroul de trecere.

(3)   În sensul garanției forfetare prevăzute în apendicele I și II, prin «ECU» se înțelege totalul următoarelor sume:

0,6242

mărci germane

0,08784

lire sterline

1,332

franci francezi

151,8

lire italiene

0,2198

guldeni olandezi

3,301

franci belgieni

0,130

franci luxemburghezi

0,1976

coroane daneze

0,008552

lire irlandeze

1,440

drahme grecești

6,885

pesete spaniole

1,393

escudo portughezi.

Valoarea unui ECU în orice monedă este egală cu suma contravalorilor în moneda respectivă a sumelor indicate la primul paragraf.”

H.

Articolul 11 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 11

(1)   În general, identificarea mărfurilor se asigură prin sigilare.

(2)   Se sigilează:

(a)

spațiul de depozitare, în cazul în care mijlocul de transport a fost deja autorizat în temeiul altor dispoziții sau a fost recunoscut de către biroul vamal de plecare ca fiind corespunzător;

(b)

fiecare colet, în toate celelalte cazuri.

(3)   Pot fi recunoscute drept corespunzătoare pentru sigilarea spațiului de depozitare mijloacele de transport care:

(a)

pot fi sigilate în mod simplu și eficient;

(b)

sunt construite astfel încât să nu fie posibilă introducerea sau scoaterea unor mărfuri, fără ca efracția să lase urme vizibile sau fără ruperea sigiliului;

(c)

nu au nici un spațiu ascuns care să permită ascunderea unor mărfuri;

(d)

dispun de spații destinate încărcării ușor accesibile pentru inspecția autorităților competente.

(4)   Biroul vamal de plecare poate renunța la sigilare în cazul în care, ținând seama de alte măsuri posibile de identificare, descrierea mărfurilor din declarația «T1» sau «T2» sau din documentele suplimentare permite identificarea acestora.”

I.

În versiunea germană, la articolul 12 alineatul (1) literele (a) și (b), termenul „Grenzübergangsstelle” se înlocuiește cu termenul „Durchgangszollstelle”.

J.

Articolul 13 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 13

(1)   Autoritățile competente ale țărilor în cauză își comunică reciproc toate informațiile de care dispun și care sunt relevante în vederea asigurării aplicării corecte a prezentei convenții.

(2)   În măsura în care este necesar, autoritățile competente ale țărilor în cauză își comunică reciproc constatările, documentele, rapoartele, procesele verbale și informațiile privind transporturile efectuate în cadrul procedurii «T1» sau «T2», precum și orice nereguli sau încălcări ale acestor proceduri.

De asemenea, ele își comunică reciproc, în măsura în care este necesar, toate constatările privind mărfurile pentru care beneficiază de asistență administrativă și care au făcut obiectul unui regim de antrepozitare.

(3)   În cazul unor suspiciuni de nereguli sau încălcări cu privire la mărfurile care au fost introduse într-o țară provenind dintr-o altă țară, au tranzitat o țară sau au fost depozitate în regim de antrepozitare, autoritățile competente ale țărilor în cauză își comunică reciproc, la cerere, toate informațiile privind:

(a)

condițiile în care au fost transportate mărfurile:

în cazul în care au sosit în țara care face obiectul cererii, în temeiul unui document «T1», «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, indiferent de modul de reexpediere

sau

în cazul în care au fost reexpediate din țara în cauză în temeiul unui document «T1», «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, indiferent de modul în care au fost introduse în țară;

(b)

condițiile de antrepozitare a mărfurilor, în cazul în care au ajuns în țara care face obiectul cererii, în temeiul unui document «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor sau în cazul în care au fost reexpediate din țara în cauză în temeiul unui document «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor.

(4)   Orice cerere prezentată în temeiul alineatelor (1)-(3) precizează cazul sau cazurile la care face referire.

(5)   În cazul în care solicită asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură să o ofere în dacă i-ar fi solicitată, autoritatea competentă a unei țări menționează acest lucru în cererea sa. Răspunsul la o astfel de cerere este la discreția autorității competente căreia i-a fost adresată cererea.

(6)   Informațiile obținute în temeiul alineatelor (1)-(3) trebuie utilizate exclusiv în scopurile prezentei convenții și trebuie să primească, în țara beneficiară, aceeași protecție de care se bucură informațiile de aceeași natură în conformitate cu legislația națională a țării în cauză. Informațiile astfel obținute nu pot fi utilizate în alte scopuri, decât cu consimțământul scris al autorității competente care le-a comunicat și sub rezerva oricărei restricții prevăzute de autoritatea în cauză.”


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

143


31993R0350


L 041/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 350/93 AL COMISIEI

din 17 februarie 1993

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3800/92 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei anumite perioade, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) paragraful al doilea litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Consiliului (4);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat sunt încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de șaizeci de zile de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) paragraful al doilea litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 februarie 1993.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 384, 30.12.1992, p. 8.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Articol de îmbrăcăminte din tricot (65 % poliester, 35 % bumbac), lejer, cu mâneci lungi, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, confecționat dintr-o țesătură unicoloră. Prezintă o deschizătură parțială în față, care se încheie dreapta peste stânga cu un nasture. Prezintă de asemenea elemente decorative din broderie cu ajur, în benzi cusute la extremitatea mânecilor și două fente frontale de aproximativ 23 cm la bază (bluză tip cămașă) (A se vedea fotografia nr. 515) (1).

6106 20 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6106 și 6106 20 00.

A se vedea, de asemenea, nota explicativă a Nomenclaturii Combinate privind codul NC 6106.

2.

Articol de îmbrăcăminte din tricot (65 % poliester, 35 % bumbac), lejer, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, fără mâneci, fără guler, cu răscroiala gâtului amplă și rotunjită, și o deschizătură completă în față, închizându-se până la nivelul taliei cu nasturi dreapta peste stânga. Partea frontală, mai lungă decât partea posterioară, prezintă în extremitatea inferioară două poale în formă ascuțită (A se vedea fotografia nr. 518) (1).

6106 20 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6106 și 6106 20 00. A se vedea, de asemenea, nota explicativă a Nomenclaturii Combinate privind codul NC 6106.

Poalele în formă ascuțită sunt pur decorative.

3.

Chiloți unisex din tricot (95 % bumbac, 5 % elastomer), cu elastic în talie, precum și la extremitățile inferioare, fără deschidere în față. Sunt prevăzuți între picioare cu o bucată mare de material care, prin croiala și elasticitatea mare a acesteia, permite plasarea eventuală a unui absorbant, astfel încât acești chiloți să poată fi utilizați de către persoanele care suferă de incontinență (A se vedea fotografia nr. 512) (1).

6108 21 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 8 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6108 și 6108 21 00.

Încadrarea la codul NC 9021 este exclusă, deoarece acest articol nu servește nici la prevenirea sau corectarea anumitor diformități corporale, nici la susținerea sau menținerea organelor ca urmare a unei maladii sau operații.

4.

Articol de îmbrăcăminte din tricot (65 % poliester, 35 % bumbac), lejer, cu mâneci lungi, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie. Prezintă o răscroială a gâtului în formă de „V”, umerașe din burete, broderii decorative situate pe spate și pe față, precum și broderii în benzi aplicate la bază și la extremitatea mânecilor (A se vedea fotografia nr. 517) (1).

6109 90 30

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 2 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6109 și 6109 90 și 6109 90 30.

A se vedea, de asemenea, nota explicativă a Sistemului Armonizat privind poziția 6109.

5.

Articol de îmbrăcăminte din tricot de catifea reiată (90 % bumbac, 5 % poliester, 5 % elastomer), strâns pe corp, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, cu mâneci lungi, cu guler montant, ajustat și prevăzut cu o deschizătură parțială în spate, închizându-se cu un fermoar. Acest articol este tivit la extremitatea mânecilor și la bază (A se vedea fotografia nr. 513) (1).

6110 20 99

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 8 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6110 și 6110 20 și 6110 20 99.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Nomenclaturii Combinate privind codurile NC 6106 și 6110.

6.

Set de două articole de îmbrăcăminte realizate din trei tricoturi de culori diferite (100 % fibre sintetice), compus din:

(a)

un bluzon necăptușit, cu guler, deschis complet în față, care se închide cu fermoar, și cu mâneci lungi. Prezintă un element de strângere la bază și la extremitatea mânecilor, două buzunare interioare, situate deasupra taliei, precum și elemente decorative brodate sau imprimate la nivelul spatelui și al mânecilor. Pe părțile laterale și pe o parte a mânecilor sunt cusute bucăți de țesături de culori diferite (A se vedea fotografia nr. 511 A) (1).

(b)

pantaloni necăptușiți, de la talie la glezne, cu element de strângere și cu cordon în talie, aceasta din urmă fiind fără deschizătură. Părțile exterioare laterale sunt acoperite din partea de sus a pantalonilor până la mijlocul coapselor cu aceleași țesături ca bluzonul. Acest articol prezintă două buzunare interioare și elemente decorative brodate sau imprimate, situate la nivelul unuia din șolduri, precum și la una dintre extremitățile inferioare (A se vedea fotografia nr. 511 B) (1).

6112 12 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6112 și 6112 12 00.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat pentru poziția 6112.

7.

Articol de îmbrăcăminte din tricot (100 % bumbac), lejer, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, fără mâneci, fără guler, cu răscroiala gâtului amplă și rotunjită, confecționat dintr-o țesătură bicoloră. Prezintă o deschizătură parțială în față, închizându-se cu nasturi stânga peste dreapta. Acest articol prezintă, de asemenea, un fir, așa-zis „de lănțișor”, fir decorativ situat pe marginea răscroielii gâtului și a mânecilor (A se vedea fotografia nr. 519) (1).

6114 20 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 8 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6114 și 6114 20 00.

8.

Articol de îmbrăcăminte confecționat din trei țesături de culori diferite (100 % poliamidă), destinat să acopere partea inferioară a corpului, de la talie până la mijlocul coapsei, cuprinzând separat fiecare picior, și fără deschizătură în talie. Este strâns la nivelul taliei cu un elastic și cu un cordon culisant. Acest articol prezintă un buzunar interior pe fiecare parte, precum și un slip interior din tricot (65 % poliester, 35 % bumbac), cusut la nivelul taliei (șort) (A se vedea fotografia nr. 509) (1).

6204 63 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 8 de la capitolul 62, precum și cu textul codurilor NC 6204, 6204 63 și 6204 63 90.

Clasificarea drept costum de baie este exclusă, deoarece acest articol, datorită croielii, a aspectului general și a prezenței buzunarelor pe părțile laterale, nu poate fi considerat ca fiind destinat să fie purtat exclusiv sau în principal drept costum de baie.

9.

Articol de îmbrăcăminte țesut (100 % poliester), lejer, cu mâneci lungi, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, confecționat dintr-o țesătură multicoloră. Prezintă o răscroială a gâtului în „V” cu guler și o deschizătură totală în față care se închide cu nasturi dreapta peste stânga. Prezintă, de asemenea, trei nasturi decorativi la extremitatea mânecilor, precum și două elemente de strângere laterale, elastice, situate la nivelul taliei (bluză) (A se vedea fotografia nr. 516) (1).

6206 40 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6206 și 6206 40 00.

A se vedea, de asemenea, nota explicativă a Nomenclaturii Combinate privind codul NC 6206.

Image

Image


(1)  Fotografiile au un caracter pur indicativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

148


31993R0719


L 074/47

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 719/93 AL COMISIEI

din 25 martie 1993

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 558/93 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei perioade de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 (3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 2674/92 (4), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Comisiei (5);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat trebuie să fie încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu drepturile instituite prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de trei luni, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 martie 1993.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 58, 11.3.1993, p. 50.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 271, 16.9.1992, p. 5.

(5)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

1

2

3

Brânză Emmental constituită din particule de formă neregulată, cu o lățime de aproximativ 3 mm, cu o grosime mai mică de 1 mm și cu o lungime variabilă, în general de peste 10 mm.

0406 20 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0406, 0406 20 și 0406 20 90.

Dată fiind forma particulelor de brânză, produsul trebuie considerat brânză rasă.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

150


31993L0007


L 074/74

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 93/7/CEE A CONSILIULUI

din 15 martie 1993

privind restituirea bunurilor culturale care au părăsit ilegal teritoriul unui stat membru

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât articolul 8a din tratat prevede înființarea, până la 1 ianuarie 1993, a pieței interne care va cuprinde un spațiu fără frontiere în care libera circulație a mărfurilor, persoanelor, a serviciilor și capitalurilor este asigurată în conformitate cu dispozițiile din tratat;

întrucât, în temeiul și în limitele articolului 36 din tratat, statele membre păstrează, după 1992, dreptul de a-și defini patrimoniul național și posibilitatea de a lua măsurile necesare pentru a-i asigura protecția în acest spațiu fără frontiere;

întrucât, prin urmare, este necesară punerea în practică a unui sistem care să permită statelor membre să obțină restituirea, pe teritoriul lor, a bunurilor culturale clasificate drept „bunuri aparținând patrimoniului național” în sensul articolului 36 menționat anterior și care au părăsit teritoriul cu încălcarea măsurilor naționale menționate anterior sau a dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 3911/92 al Consiliului din 9 decembrie 1992 privind exportul bunurilor culturale (4); întrucât punerea în practică a acestui sistem ar trebui să fie cât mai simplă și mai eficientă posibil; întrucât, pentru a facilita cooperarea în domeniul restituirii, este necesar să se limiteze domeniul de aplicare al prezentului sistem la obiecte din categorii comune de bunuri culturale; întrucât anexa la prezenta directivă nu are, în consecință, ca obiect definirea bunurilor cu statut de „bunuri aparținând patrimoniului național” în sensul articolului 36 menționat anterior, ci doar a categoriilor de bunuri care pot fi clasificate astfel și care ar putea fi supuse, prin urmare, unei proceduri de restituire în sensul prezentei directive;

întrucât prezenta directivă ar trebui să se aplice, de asemenea, obiectelor culturale clasificate drept bunuri aparținând patrimoniului național și care formează parte integrantă a colecțiilor publice sau a inventarelor instituțiilor ecleziastice, dar care nu intră în aceste categorii comune;

întrucât se recomandă stabilirea unei cooperări administrative între statele membre privind bunurile acestora aparținând patrimoniului național, în strânsă legătură cu cooperarea lor în domeniul operelor de artă furate, și care să includă în special înregistrarea, prin Interpol și alte organisme competente care emit liste similare, a obiectelor culturale pierdute, furate sau care au părăsit ilegal teritoriul și care fac parte din patrimoniul național și din colecțiile lor publice;

întrucât procedura instituită de prezenta directivă constituie un prim pas spre o cooperare între statele membre în acest domeniu în cadrul pieței interne; întrucât obiectivul este recunoașterea reciprocă a legislațiilor naționale în domeniu; întrucât este necesară, în consecință, înființarea în special a unui comitet consultativ care să asiste Comisia;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3911/92 instituie, împreună cu prezenta directivă, un sistem comunitar de protecție a bunurilor culturale ale statelor membre; întrucât data la care statele membre au obligația de a se conforma prezentei directive trebuie să fie cât mai aproape de data intrării în vigoare a regulamentului menționat anterior; întrucât anumite state membre vor avea nevoie de o perioadă mai lungă, ținând seama de natura sistemului lor juridic și de amploarea modificărilor pe care vor trebui să le aducă legislației lor, pentru a pune în aplicare prezenta directivă,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

În înțelesul prezentei directive, se înțelege prin:

1.

„bun cultural”:

un bun clasificat, înainte sau după ce a părăsit ilegal teritoriul unui stat membru, drept „bun aparținând patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică”, în conformitate cu legislația sau procedurile administrative naționale în sensul articolului 36 din tratat

și

care aparține uneia dintre categoriile menționate în anexă sau care nu aparține nici uneia dintre aceste categorii, dar care face parte integrantă din:

colecții publice care figurează în inventarele muzeelor, ale arhivelor și ale fondurilor de conservare ale bibliotecilor.

În sensul prezentei directive, se înțelege prin „colecții publice” colecțiile care sunt proprietatea unui stat membru, a unei autorități locale sau regionale dintr-un stat membru sau a unei instituții situate pe teritoriul unui stat membru și clasificate drept publice conform legislației respectivului stat membru, cu condiția ca o astfel de instituție să fie proprietatea acelui stat membru sau a unei autorități locale sau regionale, sau să fie finanțată în mod semnificativ de acesta sau de una sau cealaltă dintre autorități;

inventarele instituțiilor ecleziastice.

2.

„care a(u) părăsit ilegal teritoriul unui stat membru”:

orice părăsire a teritoriului unui stat membru cu încălcarea legislației statului membru în cauză în domeniul protejării bunurilor aparținând patrimoniului național sau cu încălcarea Regulamentului (CEE) nr. 3911/92 sau

orice nereturnare, la sfârșitul perioadei unei expedieri temporare legale, sau orice altă încălcare a uneia dintre celelalte condiții ale acestei expedieri temporare;

3.

„stat membru solicitant”: statul membru al cărui bun cultural a părăsit ilegal teritoriul său;

4.

„stat membru solicitat”: statul membru pe teritoriul căruia se găsește un bun cultural care a părăsit ilegal teritoriul unui alt stat membru;

5.

„restituire”: returnarea materială a bunului cultural pe teritoriul statului membru solicitant;

6.

„posesor”: persoana care deține material bunul cultural în numele său;

7.

„detentor”: persoana care deține material bunul cultural în numele altcuiva.

Articolul 2

Bunurile culturale care au părăsit ilegal teritoriul unui stat membru sunt restituite în conformitate cu procedura și în condițiile prevăzute de prezenta directivă.

Articolul 3

Fiecare stat membru desemnează una sau mai multe autorități centrale pentru a exercita funcțiile prevăzute de prezenta directivă.

Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre toate autoritățile centrale pe care statele membre respective le desemnează în conformitate cu prezentul articol.

Comisia publică lista acestor autorităților centrale, precum și schimbările referitoare la acestea, în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C.

Articolul 4

Autoritățile centrale ale statelor membre cooperează și favorizează consultarea între autoritățile competente ale statelor membre. Statele membre asigură îndeplinirea în special a următoarelor sarcini:

1.

de a căuta, la cererea statului membru solicitant, un anumit bun cultural care a părăsit ilegal teritoriul său și de a identifica posesorul și/sau detentorul. Această cerere trebuie să cuprindă toate informațiile necesare pentru a facilita această căutare, în special localizarea efectivă sau prezumată a bunului;

2.

de a notifica statele membre în cauză cu privire la descoperirea bunurilor culturale pe teritoriul lor și la existența unor motive întemeiate pentru a presupune că respectivele bunuri au părăsit ilegal teritoriul altui stat membru;

3.

de a permite autorităților competente ale statului membru solicitant să verifice dacă bunul în cauză constituie un bun cultural, cu condiția ca verificarea să fie efectuată în termen de două luni de la data notificării prevăzute la punctul 2. Dacă această verificare nu este efectuată în termenul prevăzut, punctele 4 și 5 nu se mai aplică;

4.

de a lua în cooperare cu statul membru în cauză toate măsurile necesare pentru conservarea materială a bunului cultural;

5.

de a evita, prin măsurile provizorii necesare, sustragerea bunului cultural de la procedura de restituire;

6.

de a îndeplini rolul de intermediar între posesor și/sau detentor și statul membru solicitant în ceea ce privește restituirea. În acest scop, autoritățile competente ale statului membru solicitat, fără a aduce atingerea articolului 5, pot facilita punerea în aplicare a unei proceduri de arbitraj, în conformitate cu legislația internă a statului solicitat și cu condiția ca statul solicitant și posesorul sau detentorul să își exprime în mod formal acordul.

Articolul 5

Statul membru solicitant poate introduce împotriva posesorului sau, în lipsa acestuia, împotriva detentorului o acțiune în restituirea unui bun cultural care a părăsit ilegal teritoriul său, pe lângă tribunalul competent al statului membru solicitat.

Pentru a putea fi acceptat, actul introductiv al acțiunii în restituire trebuie să fie însoțit de:

un document care să descrie bunul ce face obiectul cererii și care să ateste că acesta este un bun cultural;

o declarație a autorităților competente ale statului membru solicitant, conform căreia bunul cultural a părăsit ilegal teritoriul acestuia.

Articolul 6

Autoritatea centrală a statului membru solicitant informează de îndată autoritatea centrală a statului membru solicitat cu privire la introducerea acțiunii în restituire pentru a asigura restituirea bunului în cauză.

Autoritatea centrală a statului membru solicitat informează de îndată autoritățile centrale ale celorlalte state membre.

Articolul 7

(1)   Legislația statelor membre prevede că acțiunea în restituire prevăzută de prezenta directivă se prescrie în termen de un an de la data la care statul membru solicitant a luat cunoștință de locul în care se găsește bunul cultural și identitatea posesorului sau a detentorului acestuia.

În orice circumstanțe, acțiunea în restituire se prescrie în termen de treizeci de ani de la data la care bunul cultural a părăsit ilegal teritoriul statului membru solicitant. Cu toate acestea, în cazul bunurilor care fac parte din colecțiile publice menționate la articolul 1 alineatul (1) și al bunurilor ecleziastice din statele membre în care aceste bunuri fac obiectul unei protecții speciale în conformitate cu legislația internă, acțiunea în restituire se prescrie în termen de 75 de ani, cu excepția cazurilor din statele membre în care acțiunea nu se prescrie sau în cazul unor acorduri bilaterale între statele membre care stabilesc un termen mai mare de 75 de ani.

(2)   Acțiunea în restituire este inadmisibilă, în cazul în care părăsirea teritoriului statului membru solicitant nu mai este ilegală în momentul în care este introdusă acțiunea.

Articolul 8

Sub rezerva articolelor 7 și 13, instanța competentă dispune restituirea bunului cultural respectiv, în cazul în care s-a stabilit că acesta este un bun cultural în sensul articolului 1 alineatul (1) și că scoaterea de pe teritoriul național s-a făcut în mod ilegal.

Articolul 9

În cazul în care se dispune restituirea bunului, instanța competentă a statului membru solicitat acordă posesorului o despăgubire considerată echitabilă în funcție de circumstanțele cazului în speță, cu condiția ca instanța să fie convinsă că posesorul a depus diligențele necesare pentru achiziție.

Sarcina de a dovedi acest lucru este reglementată de legislația statului membru solicitat.

În caz de donație sau de succesiune, posesorul nu poate beneficia de un statut mai favorabil decât persoana de la care a achiziționat bunul cu acest titlu.

Statul membru solicitant trebuie să plătească această despăgubire la restituire.

Articolul 10

Cheltuielile legate de executarea deciziei prin care se dispune restituirea bunului cultural revin statului membru solicitant. Cheltuielile legate de măsurile menționate la articolul 4 punctul 4 sunt, de asemenea, suportate de statul membru solicitant.

Articolul 11

Plata despăgubirii echitabile menționate la articolul 9 și a cheltuielilor menționate la articolul 10 nu aduce atingere dreptului statului membru solicitant de a pretinde rambursarea acestor sume persoanelor responsabile de scoaterea în mod ilegal a bunului cultural de pe teritoriul său.

Articolul 12

Proprietatea bunului cultural după restituire este reglementată de legislația statului membru solicitant.

Articolul 13

Prezenta directivă nu se aplică decât bunurilor culturale care au părăsit ilegal teritoriul unui stat membru după 1 ianuarie 1993.

Articolul 14

(1)   Fiecare stat membru poate extinde obligația de restituire la alte categorii de bunuri culturale decât cele menționate în anexă.

(2)   Fiecare stat membru poate aplica solicitărilor de restituire a bunurilor culturale care au părăsit ilegal teritoriul altor state membre înainte de 1 ianuarie 1993 sistemul prevăzut în prezenta directivă.

Articolul 15

Prezenta directivă nu aduce atingere acțiunilor civile sau penale pe care le pot introduce, conform dreptului intern al statelor membre, statul membru solicitant și/sau proprietarul căruia i-a fost furat un bun cultural.

Articolul 16

(1)   Din trei în trei ani, iar pentru prima dată în februarie 1996, Comisiei îi este prezentat de către statele membre un raport privind aplicarea prezentei directive.

(2)   Comisia prezintă, din trei în trei ani, Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social un raport de evaluare a aplicării prezentei directive.

(3)   Consiliul reexaminează eficacitatea prezentei directive după o perioadă de aplicare de trei ani și, la propunerea Comisiei, procedează, după caz, la adaptările necesare.

(4)   În orice circumstanțe, Consiliul, la propunerea Comisiei, procedează la examinarea și, după caz,la actualizarea, din trei în trei ani, a sumelor menționate în anexă în funcție de indicii economici și monetari din Comunitate.

Articolul 17

Comisia este asistată de comitetul instituit prin articolul 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3911/92.

Comitetul examinează orice problemă legată de aplicarea anexei la prezenta directivă pe care președintele o poate pune în discuție, fie din proprie inițiativă, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

Articolul 18

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de nouă luni de la data adoptării, cu excepția Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania și Regatului Țărilor de Jos, care au obligația de a se conforma prezentei directive în termen de douăsprezece luni de la data adoptării acesteia. Statele membre informează Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Articolul 19

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 15 martie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

M. JELVED


(1)  JO C 53, 28.2.1992, p. 11

și JO C 172, 8.7.1992, p. 7.

(2)  JO C 176, 13.7.1992, p. 129

și JO C 72, 15.03.1993.

(3)  JO C 223, 31.8.1992, p. 10.

(4)  JO L 395, 31.12.1992, p. 1.


ANEXĂ

Categorii de bunuri menționate la articolul 1 punctul 1 a doua liniuță în care trebuie să fie incluse bunurile clasificate drept „bunuri aparținând patrimoniului național” în sensul articolului 36 din tratat, pentru a putea fi restituite în conformitate cu prezenta directivă

1.

Obiecte arheologice cu o vechime de peste 100 de ani și care provin din:

săpături arheologice sau descoperiri terestre și submarine,

situri arheologice,

colecții arheologice.

2.

Elemente care fac parte integrantă din monumente artistice, istorice sau religioase și care provin din dezmembrarea acestora, cu o vechime de peste 100 de ani.

3.

Tablouri și picturi făcute în întregime de mână, pe orice suport și din orice materiale (1).

4.

Mozaicuri, în afara celor care intră în categoriile 1 sau 2, și desene făcute în întregime de mână, pe orice suport și din orice materiale (1).

5.

Gravuri, stampe, serigrafii și litografii originale și matrițele lor, precum și afișe originale (1).

6.

Producții originale de artă statuară sau de sculptură și copii obținute prin același procedeu ca și originalul (1), altele decât cele care intră în categoria 1.

7.

Fotografii, filme și negativele acestora (1).

8.

Incunabule și manuscrise, inclusiv hărți geografice și partituri muzicale, izolate sau în colecție (1).

9.

Cărți care au peste 100 de ani vechime, izolate sau în colecție.

10.

Hărți geografice tipărite care au peste 200 de ani vechime.

11.

Arhive de orice tip care conțin elemente de peste 50 de ani vechime, indiferent de suportul acestora.

12.

(a)

Colecții (2) și specimene care provin din colecții de zoologie, botanică, mineralogie sau anatomie.

(b)

Colecții (2) care prezintă interes istoric, paleontologic, etnografic sau numismatic.

13.

Mijloace de transport care au peste 75 de ani vechime.

14.

Alte obiecte antice care nu sunt incluse în categoriile menționate la categoriile A.1 – A.13 și care au peste 50 de ani vechime.

Bunurile culturale menționate la categoriile A.1 – A.14 nu intră sub incidența prezentei directive decât în cazul în care valoarea lor este egală sau superioară pragurilor financiare menționate la litera B.

B.   Pragurile financiare aplicabile anumitor categorii menționate la litera A (în ECU)

VALOARE: 0 (zero)

1 (Obiecte arheologice)

2 (Dezmembrarea unor monumente)

8 (Incunabule și manuscrise)

11 (Arhive)

15 000

4 (Mozaicuri și desene)

5 (Gravuri)

7 (Fotografii)

10 (Hărți geografice tipărite)

50 000

6 (Statui)

9 (Cărți)

12 (Colecții)

13 (Mijloace de transport)

14 (Orice alt obiect)

150 000

3 (Tablouri)

Respectarea condițiilor privind valoarea financiară trebuie evaluată în momentul depunerii cererii de restituire. Valoarea financiară este cea a bunului din statul membru solicitat.

Data de conversie în moneda națională a valorilor exprimate în ECU în anexă este 1 ianuarie 1993.


(1)  Care au peste 50 de ani vechime și nu aparțin autorilor lor.

(2)  Obiectele definite de Curtea de Justiție în hotărârea pronunțată în cauza 252/84, după cum urmează:

„Obiectele de colecție în sensul poziției 99.05 din Tariful Vamal Comun sunt cele care au calitățile necesare pentru a fi acceptate într-o colecție, și anume, obiectele relativ rare, care nu sunt utilizate în mod obișnuit pentru destinația lor inițială, care fac obiectul unor tranzacții speciale, diferite de comerțul obișnuit cu produse similare utilizabile și care au o valoare ridicată.”


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

156


31993R0731


L 075/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 731/93 AL COMISIEI

din 26 martie 1993

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 558/93 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea unei mărfi prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Marfa descrisă în coloana 1 a tabelului anexat trebuie încadrată în Nomenclatura Combinată la codul NC corespunzător, indicat în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 26 martie 1993.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 58, 11.3.1993, p. 50.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

1

2

3

Anelide polichete (viermi inelați), denumite uneori viermi marini. Este vorba de animale care trăiesc pe litoralul marin și care sunt utilizate, de exemplu, ca momeală pentru pește.

0106 00 90

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 0106, 0106 00 și 0106 00 90.

Aceste animale nu sunt considerate nevertebrate acvatice în sensul codului NC 0307.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

158


31993R0697


L 076/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 697/93 AL CONSILIULUI

din 17 martie 1993

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3759/92 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 (4) a identificat cele mai multe specii de pești după denumirile taxonomice ale acestora;

întrucât unele dintre speciile de pești cunoscute în mod obișnuit drept păstrăvi au primit, la nivel internațional, denumiri taxonomice noi atunci când aceste specii au fost transferate din genul Salmo în genul Oncorhynchus; întrucât această modificare a denumirilor taxonomice nu duce la o schimbare a clasificării tarifare a acestor specii, nici a structurii Tarifului Vamal Comun; întrucât pare suficient să se facă trimitere la noile nume taxonomice prin intermediul unei note de subsol; întrucât anexa VII la respectivul regulament ar trebui modificată în consecință;

întrucât nomenclatura tarifară ce rezultă din aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 3759/92 este inclusă în Tariful Vamal Comun; întrucât, în consecință, ar trebui efectuată o modificare în Nomenclatura Combinată din anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 (5),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa VII la Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 se înlocuiește cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 se înlocuiește cu anexa la prezentul regulament, în ceea ce privește codurile NC care figurează în aceasta.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare după șase săptămâni de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 martie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

B. WESTH


(1)  JO C 28, 2.2.1993, p. 1.

(2)  Aviz adoptat la 12 martie 1993 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  Aviz adoptat la 25 februarie 1993 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(4)  JO L 388, 31.12.1992, p. 1.

(5)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 (JO L 302, 19.10.1992, p. 1).


ANEXĂ

„ANEXA VII

Cod NC

Descriere

Rata taxei vamale

Unitate suplimentară

autonomă (%) sau impozabilă (AGR)

convențională %

1

2

3

4

5

0301

Pești vii:

 

 

 

0301 10

— Pești ornamentali:

 

 

 

0301 10 10

— — De apă dulce:

10

Scutit

0301 10 90

— — De apă sărată:

15

15

— Alte specii de pești vii:

 

 

 

0301 91 00

— — Păstrăvi (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae) (1)

16

12

0301 92 00

— — Anghile (Anguilla spp.)

10

3

0301 93 00

— — Crapi

10

8

0301 99

— — Altele:

 

 

 

— — — De apă dulce:

 

 

 

0301 99 11

— — — — Somoni de Pacific (Oncorhynchus spp.), somoni de Atlantic (Salmo salar) și lostriță (Hucho hucho) (2)

16

2

0301 99 19

— — — — Altele

10

8

0301 99 90

— — — De apă sărată

17

16

0302

Pește proaspăt sau refrigerat, cu excepția fileului de pește și a cărnii de pește de la poziția nr. 0304:

 

 

 

— Salmonide, cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0302 11 00

— — Păstrăvi (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae) (1)

16

12

0302 12 00

— — Somoni de Pacific (Oncorhynchus spp.), somoni de Atlantic (Salmo salar) și lostriță (Hucho hucho) (2)

16

2

0302 19 00

— — Altele

16

8

— Pești plați (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae și Citharidae), cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0302 21

— — Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

 

0302 21 10

— — — Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides)

15

8

0302 21 30

— — — Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

15

8

0302 21 90

— — — Halibut de Pacific (Hippoglossus stenolepis)

15

15

0302 22 00

— — Cambulă de Baltica (Pleuronectes platessa)

15

15

0302 23 00

— — Solă (Solea spp.)

15

15

0302 29

— — Altele:

15

15

0302 29 10

— — — Calcani mici (Lepidorhombus spp.)

15

15

0302 29 90

— — — Altele

15

15

— Toni (din genul Thunnus), ton dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0302 31

— — Toni albi (Thunnus alalunga):

 

 

 

0302 31 10

— — — Destinați fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0302 31 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0302 32

— — Toni cu înotătoare galbene (Thunnus albacares):

 

 

 

0302 32 10

— — — Destinați fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0302 32 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0302 33

— — Ton dungat:

 

 

 

0302 33 10

— — — Destinat fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0302 33 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0302 39

— — Altele:

 

 

 

0302 39 10

— — — Destinate fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0302 39 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0302 40

— Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii), cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0302 40 10

— — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0302 40 90

— — De la 16 iunie la 14 februarie

20 (4)

15 (4)  (7)

0302 50

— Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0302 50 10

— — Din specia Gadus morhua

15

12

0302 50 90

— — Altele

15

15

— Alte specii de pește, cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0302 61

— — Sardine (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinele (Sardinella spp.), șproturi (Sprattus sprattus):

 

 

 

0302 61 10

— — — Sardine din specia Sardina pilchardus

25

23

0302 61 30

— — — Sardine din genul Sardinops; sardinele (Sardinella spp.)

15

15

— — — Șproturi (Sprattus sprattus):

 

 

 

0302 61 91

— — — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0302 61 99

— — — — De la 16 iunie la 14 februarie

20

13

0302 62 00

— — Eglefin (Melanogrammus aeglefinus)

15

15

0302 63 00

— — Cod negru (Pollachius virens)

15

15

0302 64

— — Macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):

 

 

 

0302 64 10

— — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0302 64 90

— — — De la 16 iunie la 14 februarie

20

20

0302 65

— — Câini de mare și alte specii de rechini:

 

 

 

0302 65 20

— — — Câini de mare (Squalus acanthias)

15

8 (8)

0302 65 50

— — — Câine de mare din specia (Scyliorhinus spp.)

15

8

0302 65 90

— — — Altele

15

8

0302 66 00

— — Anghile (Anguilla spp.)

10

3

0302 69

— — Altele:

 

 

 

— — — De apă dulce:

 

 

 

0302 69 11

— — — — Crapi

10

8

0302 69 19

— — — — Altele

10

8

— — — De apă sărată:

 

 

 

— — — — Pești din genul Euthynnus, alții decât tonul dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] menționat la poziția 0302 33:

 

 

 

0302 69 21

— — — — — Destinați fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0302 69 25

— — — — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

— — — — Sebaste (Sebastes spp.):

 

 

 

0302 69 31

— — — — — Din specia Sebastes marinus

15

8

0302 69 33

— — — — — Altele

15

15

0302 69 35

— — — — Pești din specia Boreogadus saida

15

12

0302 69 41

— — — — Merlani (Merlangus merlangus)

15

15

0302 69 45

— — — — Mihalți-de-mare (Molva spp.)

15

15

0302 69 51

— — — — Polac de Alaska (Theragra chalcogramma) și polac (Pollachius pollachius)

15

15

0302 69 55

— — — — Hamsii (Engraulis spp.)

15

15

0302 69 61

— — — — Dorade de mare din specia Dentex dentex și Pagellus spp.

15

15

0302 69 65

— — — — Merluciu (Merluccius spp., Urophycis spp.)

15

15 (9)

0302 69 75

— — — — Plătici de mare (Brama spp.)

15

15

0302 69 81

— — — — Pești-undițari (Lophius spp.)

15

15

0302 69 85

— — — — Putasu (Micromesistius poutassou sau Gadus poutassou)

15

15

0302 69 87

— — — — Pești-spadă (Xiphias gladius)

15

15

0302 69 91

— — — — Stavrizi (Caranx trachusus, Trachurus trachurus)

15

15

0302 69 97

— — — — Altele

15

15

0302 70 00

— Ficat și icre

14

10

0303

Pește congelat, cu excepția fileului de pește și a cărnii de pește de la poziția nr. 0304:

 

 

 

0303 10 00

— Somon de Pacific (OncorhyncHus spp.), cu excepția ficatului și a icrelor (10)

16

2

— Alte salmonide, cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0303 21 00

— —Păstrăvi (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae) (1)

16

12

0303 22 00

— — Somon de Atlantic (Salmo salar) și lostriță (Hucho hucho)

16

2

0303 29 00

— — Altele

16

9

— Pești plați (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae și Citharidae), cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0303 31

— — Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

 

0303 31 10

— — — Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides)

15

8

0303 31 30

— — — Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

15

8

0303 31 90

— — — Halibut de Pacific (Hippoglossus stenolepis)

15

15

0303 32 00

— — Cambulă de Baltica (Pleuronectes platessa)

15

15

0303 33 00

— — Solă (Solea spp.)

15

15

0303 39

— — Altele:

 

 

 

0303 39 10

— — — Cambulă (Platichthys flesus)

15

15

0303 39 20

— — — Cardine (Lepidorhombus spp.)

15

15

0303 39 90

— — — Altele

15

15

— Toni (din genul Thunnus), ton dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0303 41

— — Ton albi (Thunnus alalunga):

 

 

 

— — — Destinați fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3)

 

 

 

0303 41 11

— — — — Întregi

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 41 13

— — — — Eviscerați și fără branhii

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 41 19

— — — — Altele (de exemplu fără cap)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 41 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0303 42

— — Toni cu înotătoare galbene (Thunnus albacares):

 

 

 

— — — Destinați fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3):

 

 

 

— — — — Întregi:

 

 

 

0303 42 12

— — — — — Cântărind peste 10 kg fiecare

25 (4)  (5)

20 (4)  (6)

0303 42 18

— — — — — Altele

25 (4)  (5)

20 (4)  (6)

— — — — Eviscerați și fără branhii:

 

 

 

0303 42 32

— — — — — Cântărind peste 10 kg fiecare

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 42 38

— — — — — Altele

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

— — — — Altele (de exemplu fără cap):

 

 

 

0303 42 52

— — — — — Cântărind peste 10 kg fiecare

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 42 58

— — — — — Altele

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 42 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0303 43

— — Ton dungat:

 

 

 

— — — Destinat fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3):

 

 

 

0303 43 11

— — — — Întreg

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 43 13

— — — — Eviscerat și fără branhii

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 43 19

— — — — Altele (de exemplu fără cap)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 43 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0303 49

— — Altele:

 

 

 

— — — Destinate fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604: (3)

 

 

 

0303 49 11

— — — — Întregi

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 49 13

— — — — Eviscerați și fără branhii

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 49 19

— — — — Altele (de exemplu fără cap)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 49 90

— — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

0303 50

— Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii), cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0303 50 10

— — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0303 50 90

— — De la 16 iunie la 14 februarie

20 (4)

15 (4)  (7)

0303 60

— Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0303 60 11

— — Din specia Gadus morhua

15

12 (11)

0303 60 19

— — Din specia Gadus ogac

15

15 (11)

0303 60 90

— — Din specia Gadus macrocephalus

15

15

— Alte specii de pești, cu excepția ficatului și a icrelor:

 

 

 

0303 71

— — Sardine (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinele (Sardinella spp.), șproturi (Sprattus sprattus):

 

 

 

0303 71 10

— — — Sardine din specia Sardina pilchardus

25

23

0303 71 30

— — —Sardine din genul Sardinops; sardinele (Sardinella spp.)

15

15

— — — Șproturi (Sprattus sprattus):

 

 

 

0303 71 91

— — — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0303 71 99

— — — — De la 16 iunie la 14 februarie

20

13

0303 72 00

— — Eglefin (Melanogrammus aeglefinus)

15

15

0303 73 00

— — Cod negru (Pollachius virens)

15

15

0303 74

— — Macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):

 

 

 

— — — Din speciile Scomber scombrus și Scomber japonicus:

 

 

 

0303 74 11

— — — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0303 74 19

— — — — De la 16 iunie la 14 februarie

20

20

0303 74 90

— — — Din specia Scomber australasicus

15

15

0303 75

— — Câini de mare și alți rechini:

 

 

 

0303 75 20

— — — Câine de mare din specia Squalus acanthias

15

8 (8)

0303 75 50

— — — Câine de mare din specia Scyliorhnus spp.

15

8

0303 75 90

— — — Altele

15

8

0303 76 00

— — Anghile (Anguilla spp.)

10

3

0303 77 00

— — Lavrac (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

15

15

0303 78

— — Merluciu (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

0303 78 10

— — — Merluciu din genul Merluccius

15

15 (9)

0303 78 90

— — — Merluciu din genul Urophycis

15

15

0303 79

— — Altele:

 

 

 

— — — De apă dulce:

 

 

 

0303 79 11

— — — — Crapi

10

8

0303 79 19

— — — — Altele

10

8

— — — De apă sărată:

 

 

 

— — — — Pești din genul Euthynnus, alții decât tonul dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] menționat la subpoziția 0303 43:

 

 

 

— — — — — Destinați fabricării industriale a produselor ce fac obiectul poziției nr. 1604 (3):

 

 

 

0303 79 21

— — — — — — Întregi

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 79 23

— — — — — — Eviscerați și fără branhii

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 79 29

— — — — — — Altele (de exemplu fără cap)

25 (4)  (5)

22 (4)  (6)

0303 79 31

— — — — — Altele

25 (4)

22 (4)  (6)

— — — — Sebaste (Sebastes spp.):

 

 

 

0303 79 35

— — — — — Din specia Sebastes marinus

15

8

0303 79 37

— — — — — Altele

15

15

0303 79 41

— — — — Pește din specia Boreogadus saida

15

12 (11)

0303 79 45

— — — — Merlani (Merlangus merlangus)

15

15

0303 79 51

— — — — Mihalți-de-mare (Molva spp.)

15

15

0303 79 55

— — — — Polac de Alaska (Theragra chalcogramma) și polac (Pollachius pollachius)

15

15

— — — — Pește din specia Orcynopsis unicolor:

 

 

 

0303 79 61

— — — — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0303 79 63

— — — — — De la 16 iunie la 14 februarie

20

20

0303 79 65

— — — — Hamsii (Engraulis spp.)

15

15

0303 79 71

— — — — Dorade de mare din specia Dentex dentex și Pagellus spp.

15

15

0303 79 75

— — — — Plătici de mare (Brama spp.)

15

15

0303 79 81

— — — — Pești-undițari (Lophius spp.)

15

15

0303 79 83

— — — — Putasu (Micromesistius poutassou sau Gadus poutassou)

15

15

0303 79 87

— — — — Pești-spadă (Xiphias gladius)

15

15

0303 79 91

— — — — Stavrizi (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

15

15

0303 79 97

— — — — Altele

15

15

0303 80 00

— Ficat și icre

14

10

0304

Fileuri de pește sau carne de pește (mărunțită sau nu), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

 

 

0304 10

— Proaspete sau refrigerate:

 

 

 

— — Fileuri:

 

 

 

— — — De pești de apă dulce:

 

 

 

0304 10 11

— — — — De păstrăvi (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae) (1)

16

12

0304 10 13

— — — — De somoni de Pacific (Oncorhynchus spp.), de somoni de Atlantic (Salmo salar) și de lostriță (Hucho hucho) (2)

16

2

0304 10 19

— — — — De alți pești de apă dulce

13

9

— — — Altele:

 

 

 

0304 10 31

— — — — De cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) și de pește din specia Boreogadus saida

18

18

0304 10 33

— — — — De cod negru (Pollachius virens)

18

18

0304 10 35

— — — — De sebaste (Sebastes spp.)

18

18

0304 10 38

— — — — Altele

18

18

— — Altă carne de pește (tocată sau nu):

 

 

 

0304 10 91

— — — De pești de apă dulce

8

8

— — — Altele:

 

 

 

— — — — Aripioare de hering:

 

 

 

0304 10 92

— — — — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0304 10 93

— — — — — De la 16 iunie la 14 februarie

20

15 (12)

0304 10 98

— — — — Altele

18

15 (12)

0304 20

— Fileuri congelate:

 

 

 

— — De pești de apă dulce:

 

 

 

0304 20 11

— — — De păstrăvi (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae) (1)

16

12

0304 20 13

— — — De somoni de Pacific (Oncorhynchus spp.), somoni de Atlantic (Salmo salar) și lostriță (Hucho hucho) (2)

16

2

0304 20 19

— — — De alți pești de apă dulce

13

9

— — De cod (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) și de pește din specia Boreogadus saida:

 

 

 

0304 20 21

— — — De cod din specia Gadus macrocephalus

18

15

0304 20 29

— — — Altele

18

15 (13)  (11)

0304 20 31

— — De cod negru (Pollachius virens)

18

15

0304 20 33

— — De eglefin (Melanogrammus aeglefinus)

18

15

— — De sebaste (Sebastes spp.):

 

 

 

0304 20 35

— — — Din specia Sebastes marinus

18

12

0304 20 37

— — — Altele

18

15

0304 20 41

— — De merlani (Merlangus merlangus)

18

15

0304 20 43

— — De Mihalți-de-mare (Molva spp.)

18

15

0304 20 45

— — De ton (din genul Thunnus) și de pești din genul Euthynnus

18

18

— — De macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) și de pește din specia Orcynopsis unicolor:

 

 

 

0304 20 51

— — — De macrou din specia Scomber australasicus

18

15

0304 20 53

— — — Altele

18

15

— — De merluciu (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

0304 20 57

— — — De merluciu din genul Merluccius

18

15 (14)  (15)

0304 20 59

— — — De merluciu din genul Urophycis

18

15

— — De câini de mare și alte specii de rechini:

 

 

 

0304 20 61

— — — De câini de mare (Squalus acanthias și Scyliorhinus spp.)

18

15

0304 20 69

— — — De alte specii de rechini

18

15

0304 20 71

— — De cambule de Baltica (Pleuronectes platessa)

18

15

0304 20 73

— — De cambule (Platichthys flesus)

18

15

0304 20 75

— — De hering (Clupea harengus, Clupea pallasii)

18

15

0304 20 79

— — De cardine (Lepidorhombus spp.)

18

15

0304 20 81

— — De plătici de mare (Brama spp.)

18

15

0304 20 83

— — De pești-undițari (Lophius spp.)

18

15

0304 20 85

— — De polac de Alaska (Theragra chalcogramma)

18

15

0304 20 87

— — De pești-spadă (Xiphias gladius)

18

15

0304 20 97

— — Altele

18

15

0304 90

— Altele:

 

 

 

0304 90 10

— — De pești de apă dulce

8

8

— — Altele:

 

 

 

— — — De heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii):

 

 

 

0304 90 21

— — — — De la 15 februarie la 15 iunie

Scutit

Scutit

0304 90 25

— — — — De la 16 iunie la 14 februarie

20 (16)

15 (16)

0304 90 31

— — — De sebaste (Sebastes spp.)

15

8

— — — De cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) și de pește din specia Boreogadus saida:

 

 

 

0304 90 35

— — — — De cod din specia Gadus macrocephalus

15

15

0304 90 38

— — — — De cod din specia Gadus morhua

15

12 (11)

0304 90 39

— — — — Altele

15

15 (11)

0304 90 41

— — — De cod negru (Pollachius virens)

15

15

0304 90 45

— — — De eglefin (Melanogrammus aeglefinus)

15

15

— — — De merluciu (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

0304 90 47

— — — — De merluciu din genul Merluccius

15

15 (9)

0304 90 49

— — — — De merluciu din genul Urophycis

15

15

0304 90 51

— — — De cardine (Lepidorhombus spp.)

15

15

0304 90 55

— — — De plătici de mare (Brama spp.)

15

15

0304 90 57

— — — De pești-undițari (Lophius spp.)

15

15

0304 90 59

— — — De putasu (Micromesistius poutassou sau Gadus poutassou)

15

15

0304 90 61

— — — De polac de Alaska (Theragra chalcogramma)

15

15

0304 90 65

— — — De pești-spadă (Xiphias gladius)

15

15

0304 90 97

— — —Altele

15

15

0305

Pește, uscat, sărat sau în saramură; pește afumat, fiert sau nu, înainte sau în timpul procesului de afumare; făini, pudră și aglomerate sub formă de pelete de pește, proprii consumului uman:

 

 

 

0305 10 00

— Făini, pudră și aglomerate sub formă de pelete de pește, proprii consumului uman:

15

13

0305 20 00

— Ficați și icre, sărați, uscați sau în saramură:

15

11

0305 30

— Fileuri de pește, uscate, sărate sau în saramură, dar nu afumate:

 

 

 

— — De cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) și de pește din specia Boreogadus saida:

 

 

 

0305 30 11

— — — De cod din specia Gadus macrocephalus

18

16

0305 30 19

— — — Altele

20

20

0305 30 30

— — De somoni de Pacific (Oncorhynchus spp.), somoni de Atlantic (Salmo salar), și lostriță (Hucho hucho), sărați sau în saramură (19)

18

15

0305 30 50

— — De halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides), sărat sau în saramură

18

15

0305 30 90

— — Altele

18

16

— Pește afumat, inclusiv fileuri:

 

 

 

0305 41 00

— — Somon de Pacific (Oncorhynchus spp.), somon de Atlantic (Salmo salar) și lostriță (Hucho hucho) (19)

16

13

0305 42 00

— — Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

16

10

0305 49

— — Altele:

 

 

 

0305 49 10

— — — Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides)

16

15

0305 49 20

— — — Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

16

16

0305 49 30

— — — Macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

16

14

0305 49 40

— — — Păstrăvi (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae) (1)

16

14

0305 49 50

— — — Anghile (Anguilla spp.)

16

14

0305 49 90

— — — Altele

16

14

— Pește uscat, sărat sau nu, dar nu afumat:

 

 

 

0305 51

— — Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

0305 51 10

— — — Uscat, nesărat

13

13 (18)

0305 51 90

— — — Uscat, sărat

13

13 (18)

0305 59

— — Altele:

 

 

 

— — — Pește din specia Boreogadus saida:

 

 

 

0305 59 11

— — — — Uscat, nesărat

13

13 (18)

0305 59 19

— — — — Uscat, sărat

13

13 (18)

0305 59 30

— — — Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

12

0305 59 50

— — — Hamsii (Engraulis spp.)

15

10

0305 59 60

— — — Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides) și halibut de Pacific (Hippoglossus stenolepis)

15

12

0305 59 70

— — — Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

15

0305 59 90

— — — Alții

15

12

— Pește, sărat, dar nu uscat sau afumat și pește în saramură:

 

 

 

0305 61 00

— — Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

12

0305 62 00

— — Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

13

13 (18)

0305 63 00

— — Hamsii (Engraulis spp.)

15

10

0305 69

— — Alții:

 

 

 

0305 69 10

— — — Pește din specia Boreogadus saida

13

13 (18)

0305 69 20

— — — Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides) și halibut de Pacific (Hippoglossus stenolepis)

15

12

0305 69 30

— — — Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

15

0305 69 50

— — — Somoni de Pacific (Oncorhynchus spp.), somoni de Atlantic (Salmo salar) și lostriță (Hucho hucho) (20)

15

11

0305 69 90

— — — Altele

15

12

0306

Crustacee, cu sau fără cochilie, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; crustacee în cochilie, fierte în apă sau în aburi, chiar refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură:

 

 

 

— Congelate:

 

 

 

0306 11 00

— — Homari de stâncă și alte languste (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

25

 (21)

0306 12

— — Homari (Homarus spp.):

 

 

 

0306 12 10

— — — Întregi

25

8 (11)

0306 12 90

— — — Altele

25

16

0306 13

— — Creveți:

 

 

 

0306 13 10

— — — Din familia Pandalidae

18

12

0306 13 30

— — — Creveți din genul Crangon

18

18

0306 13 90

— — — Altele

18

18

0306 14

— — Crabi:

 

 

 

0306 14 10

— — — Crabi din speciile Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. și Callinectes sapidus

18

8

0306 14 30

— — — Crabi din specia Cancer pagurus

18

15

0306 14 90

— — — Alții

18

15

0306 19

— — Altele, inclusiv făini, pudră sau aglomerate sub formă de pelete de crustacee, proprii consumului uman:

 

 

 

0306 19 10

— — — Raci de apă dulce

18

15

0306 19 30

— — — Langustine (Nephrops norvegicus)

14

12

0306 19 90

— — — Altele

14

12

— Necongelate:

 

 

 

0306 21 00

— — Languste (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

25

 (21)

0306 22

— — Homari (Homarus spp.):

 

 

 

0306 22 10

— — — Vii

25

8 (11)

— — — Altele:

 

 

 

0306 22 91

— — — — Întregi

25

8 (11)

0306 22 99

— — — — Altele

25

20

0306 23

— — Creveți:

 

 

 

0306 23 10

— — — Din familia Pandalidae

18

12

— — — Creveți din genul Crangon:

 

 

 

0306 23 31

— — — — Proaspeți, refrigerați sau fierți în apă sau în aburi

18

18

0306 23 39

— — — — Altele

18

18

0306 23 90

— — — Altele

18

18

0306 24

— — Crabi:

 

 

 

0306 24 10

— — — Crabi din speciile Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. și Callinectes sapidus

18

8

0306 24 30

— — — Crabi din specia Cancer pagurus

18

15

0306 24 90

— — —Altele

18

15

0306 29

— — Altele, inclusiv făini, pudră sau aglomerate sub formă de pelete, proprii consumului uman:

 

 

 

0306 29 10

— — — Raci de apă dulce

18

15

0306 29 30

— — — Langustine (Nephrops norvegicus)

14

12

0306 29 90

— — — Altele

14

12

0307

Moluște, cu sau fără cochilie, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; nevertebrate acvatice, altele decât crustaceele și moluștele, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; făină, pudră sau aglomerate sub formă de pelete, de nevertebrate acvatice, altele decât crustaceele, pentru consum uman:

 

 

 

0307 10

— Stridii:

 

 

 

0307 10 10

— — Stridii plate (din genul Ostrea), vii și cântărind (inclusiv cochilia) cel mult 40 g fiecare

Scutit

Scutit

0307 10 90

— — Altele

18

18

— Scoici, inclusiv moluște, din genurile Pecten, Chlamys sau Placopecten:

 

 

 

0307 21 00

— — Vii, proaspete sau refrigerate

8

8

0307 29

— — Altele:

 

 

 

0307 29 10

— — — Scoici St Jacques (Pecten maximus), congelate

8

8

0307 29 90

— — — Altele

8

8

— Midii (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

0307 31

— — Vii, proaspete sau refrigerate:

 

 

 

0307 31 10

— — — Mytilus spp.

10

10

0307 31 90

— — — Perna spp.

8

8

0307 39

— — Altele:

 

 

 

0307 39 10

— — — Mytilus spp.

10

10

0307 39 90

— — — Perna spp.

8

8

— Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.); și calmar (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

0307 41

— — Vii, proaspete sau refrigerate:

 

 

 

0307 41 10

— — — Sepie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

8

— — — Calmar (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

0307 41 91

— — — — Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

8

6

0307 41 99

— — — — Altele

8

8

0307 49

— — Altele:

 

 

 

— — — Congelate:

 

 

 

— — — — Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.):

 

 

 

0307 49 11

— — — — — Din genul Sepiola, altele decât Sepiola rondeleti

8

8

0307 49 19

— — — — — Altele

8

8

— — — — Calmari (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

— — — — — Loligo spp.:

 

 

 

0307 49 31

— — — — — — Loligo vulgaris

8

6

0307 49 33

— — — — — —Loligo pealei

8

6

0307 49 35

— — — — — — Loligo patagonica

8

6

0307 49 38

— — — — — — Altele

8

6

0307 49 51

— — — — — Ommastrephes sagittatus

8

6

0307 49 59

— — — — — Altele

8

8

— — — Altele:

 

 

 

0307 49 71

— — — — Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

8

— — — — Calmari (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

0307 49 91

— — — — — Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

8

6

0307 49 99

— — — — — Altele

8

8

— Caracatițe (Octopus spp.):

 

 

 

0307 51 00

— — Vii, proaspăte sau refrigerate

8

8

0307 59

— — Altele:

 

 

 

0307 59 10

— — — Congelate

8

8

0307 59 90

— — — Altele

8

8

0307 60 00

— Melci, alții decât melcii de mare

6

Scutit

— Altele, inclusiv făini, pudră sau aglomerate sub formă de pelete, de nevertebrate acvatice, altele decât crustaceele, proprii consumului uman:

 

 

 

0307 91 00

— — Vii, proaspete sau refrigerate

11

11

0307 99

— — Altele:

 

 

 

— — — Congelate:

 

 

 

0307 99 11

— — — — Illex spp.

8

8

0307 99 13

— — — — Moluște bivalve și alte specii din familia Veneridae

8

8

0307 99 19

— — — — Alte nevertebrate acvatice

14

11

0307 99 90

— — — Altele

16

11

0511

Produse animaliere nedenumite sau necuprinse în altă parte; animale moarte de la Capitolele 1 sau 3, improprii consumului uman:

 

 

 

0511 91

— — Produse din pește sau crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice; animale moarte din Capitolul 3:

 

 

 

0511 91 10

— — — Deșeuri din pește

Scutit

Scutit

0511 91 90

— — — Altele

Scutit

 (22)

1604

Preparate și conserve din pește; caviar și înlocuitori de caviar preparați din icre de pește:

 

 

 

— Pește, întreg sau bucăți, dar nu tocat:

 

 

 

1604 11 00

— — Somoni

20

5,5

1604 12

— — Heringi:

 

 

 

1604 12 10

— — — Fileuri, crude, acoperite doar cu aluat sau pesmet, fie preprăjite în ulei sau nu, congelate puternic

18

15

1604 12 90

— — — Altele

23

20

1604 13

— — Sardine, sardinele și șproturi:

 

 

 

— — — Sardine:

 

 

 

1604 13 11

— — — — În ulei de măsline

25

25

1604 13 19

— — — — Altele

25

25

1604 13 90

— — — Altele

25

20

1604 14

— — Toni, ton dungat și specii de pălămidă (Sarda spp.):

 

 

 

— — — Toni și ton dungat

 

 

 

1604 14 11

— — — — În ulei vegetal

25

24

1604 14 19

— — — — Altele

25

24

1604 14 90

— — — Specii de pălămidă (Sarda spp.)

25

25

1604 15

— — Macrou:

 

 

 

— — — Din speciile Scomber scombrus și Scomber japonicus:

 

 

 

1604 15 11

— — — — Fileuri

25

25

1604 15 19

— — — — Altele

25

25

1604 15 90

— — — Din specia Scomber australasicus

25

20

1604 16 00

— — Hamsii

25

1604 19

— — Altele:

 

 

 

1604 19 10

— — — Salmonide, altele decât somon

20

7

1604 19 30

— — — Pești din genul Euthynnus, alții decât tonul dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis]

25

24

1604 19 50

— — — Pește din specia Orcynopsis unicolor

25

25

— — — Altele:

 

 

 

1604 19 91

— — — — Fileuri, crude, acoperite doar cu aluat sau pesmet, chiar preprăjite în ulei, congelate puternic

18

15

— — — — Altele:

 

 

 

1604 19 92

— — — — — Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

25

20

1604 19 93

— — — — — Cod negru (Pollachius virens)

25

20

1604 19 94

— — — — — Merluciu (Merluccius spp., Urophycis spp.)

25

20

1604 19 95

— — — — — Polac de Alaska (Theragra chalcogramma) și polac (Pollachius pollachius)

25

20

1604 19 98

— — — — — Altele

25

20

1604 20

— Alte preparate sau conserve din pește:

 

 

 

1604 20 10

— — De somoni

20

5,5

1604 20 30

— — De salmonide, altele decât somon

20

7

1604 20 40

— — De hamsii

25

1604 20 50

— — De sardine, pălămide, macrou din specia Scomber scombrus și Scomber japonicus, pește din specia Orcynopsis unicolor

25

25

1604 20 70

— — De toni, ton dungat sau alți pești din genul Euthynnus

25

24

1604 20 90

— — De alți pești

25

20

1604 30

— Caviar și înlocuitori de caviar:

 

 

 

1604 30 10

— — Caviari (icre de sturion)

30

30

1604 30 90

— — Înlocuitori de caviar

30

30

1605

Crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice, preparate sau conservate:

 

 

 

1605 10 00

— Crabi

20

16

1605 20 00

— Creveți

20

20

1605 30 00

— Homari

20

20

1605 40 00

— Alte crustacee

20

20

1605 90

— Altele:

 

 

 

1605 90 10

— — Moluște

20

20

1605 90 90

— — Alte nevertebrate acvatice

26

26

1902

Paste alimentare, chiar fierte sau umplute (cu carne sau alte substanțe) sau altfel preparate, precum spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnocchi, ravioli, cannelloni; cușcuș preparat sau nu:

 

 

 

— Paste făinoase nefierte, neumplute, nepreparate

 

 

 

1902 20

— Paste făinoase umplute, fierte sau nu, ori preparate altfel:

 

 

 

1902 20 10

— — Conținând mai mult de 20 % din greutate pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice

17

17

2301

Făini, pudră sau aglomerate sub formă de pelete, din carne sau organe comestibile, de pește sau de crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, improprii consumului uman; jumări:

 

 

 

2301 20 00

— Făini, pudră sau aglomerate sub formă de pelete, de pește sau de crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice

5

2

—”


(1)  

Modificarea denumirilor științifice:


Denumire științifică veche

Înlocuită de

Salmo gairdneri

Oncorhynchus mykiss

Salmo clarki

Oncorhynchus clarki

Salmo aguabonita

Oncorhynchus aguabonita

Salmo gilae

Oncorhynchus gilae.

(2)  Oncorhynchus spp.: cu excepția speciilor enumerate în nota de subsol 1.

(3)  Înscrierea în această subpoziție se supune condițiilor stabilite în dispozițiile comunitare relevante.

(4)  Cu condiția respectării prețului de referință. Este prevăzută o taxă compensatorie în cazul nerespectării prețului de referință.

(5)  Suspendare totală pe o perioadă nedefinită.

(6)  Scutire de taxe vamale pentru ton și peștele din genul Euthynnus ce fac obiectul pozițiilor nr. 0302 și 0303, destinați industriei conservelor, în limitele unui contingent tarifar anual de 17 250 tone ce urmează să fie acordat de autoritățile comunitare competente și sub rezerva conformității cu prețul de referință. Calificarea pentru acest contingent se supune condițiilor prevăzute în dispozițiile comunitare relevante.

(7)  Scutire de taxe vamale pentru heringul ce face obiectul subpozițiilor 0302 40 90, 0303 50 90, 0304 10 93, 0304 10 98 și 0304 90 25, în limitele unui contingent tarifar anual de 34 000 tone ce urmează să fie acordat de autoritățile comunitare competente și sub rezerva conformității cu prețul de referință.

(8)  Taxă vamală redusă la 6 % pentru câinele de mare (Squalus acanthias) ce face obiectul subpozițiilor 0302 65 20 și 0303 75 20 în limitele unui contingent tarifar anual de 5 000 tone ce urmează să fie acordat de autoritățile comunitare competente.

(9)  Taxă vamală redusă la 8 % pentru merluciul argintiu (Merluccius bilinearis) ce face obiectul subpozițiilor 0302 69 65, 0303 78 10 și 0304 90 47 în limitele unui contingent tarifar anual de 2 000 tone, ce urmează a fi acordat de autoritățile comunitare competente.

(10)  Oncorhynchus spp.: cu excepția speciilor enumerate în nota de subsol 7.

(11)  Sub rezerva limitelor și condițiilor ce urmează a fi determinate de autoritățile competente.

(12)  Scutire de taxe vamale pentru heringul ce face obiectul subpozițiilor 0302 40 90, 0303 50 90, 0304 10 93, 0304 10 98 și 0304 90 25 în limitele unui contingent tarifar anual de 34 000 tone, ce urmează a fi acordat de autoritățile comunitare competente, și sub rezerva respectării prețului de referință.

(13)  Taxă vamală redusă la 8 % pentru codul din specia Gadus morhua în limitele unui contingent tarifar anual de 10 000 tone, ce urmează a fi acordat de autoritățile comunitare competente.

(14)  Sub rezerva conformității cu prețul de referință.

(15)  Taxă vamală redusă la 10 % și sub rezerva conformității cu prețul de referință pentru fileurile congelate, prezentate ca blocuri industriale, cu oase (standard), în limitele unui contingent tarifar anual de 5 000 tone, pentru perioada de la 1 iulie la 31 decembrie, ce urmează a fi acordat de autoritățile comunitare competente.

(16)  Cu condiția respectării prețului de referință. Este prevăzută o taxă compensatorie în cazul nerespectării prețului de referință.

(17)  Scutire de taxe vamale pentru heringul ce face obiectul subpozițiilor 0302 40 90, 0303 50 90, 0304 10 93, 0304 10 98 și 0304 90 25 în limitele unui contingent tarifar anual de 34 000 tone, ce urmează a fi acordat de autoritățile comunitare competente, și sub rezerva respectării prețului de referință.

(18)  Scutire de taxe vamale pentru codul din speciile Gadus morhua și Gadus ogac ce face obiectul subpozițiilor 0305 51 10, 0305 51 90 și 0305 62 00 și pentru peștele din specia Boreogadus saida ce face obiectul subpozițiilor 0305 59 11, 0305 59 19 și 0305 69 10, în limitele unui contingent tarifar anual de 25 000 tone, ce urmează a fi acordat de autoritățile comunitare competente.

(19)  Oncorhynchus spp., cu excepția speciilor enumerate în nota de subsol 3.

(20)  Oncorhynchus spp., cu excepția speciilor enumerate mai jos:

Oncorhynchus mykiss (denumire științifică veche: Salmo gairdneri)

Oncorhynchus clarki (denumire științifică veche: Salmo clarki)

Oncorhynchus aguabonita (denumire științifică veche: Salmo aguabonita)

Oncorhynchus gilae (denumire științifică veche: Salmo gilae).

(21)  A se vedea anexa la Regulamentul (CEE) nr. 2886/89 (concesii GATT).

(22)  A se vedea anexa.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

173


31993R0752


L 077/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 752/93 AL COMISIEI

din 30 martie 1993

privind dispozițiile de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 3911/92 al Consiliului privind exportul bunurilor culturale

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3911/92 din 9 decembrie 1992 privind exportul bunurilor culturale (1), în special articolul 7,

după consultarea Comitetului consultativ pentru bunuri culturale,

întrucât ar trebui adoptate dispozițiile de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 3911/92 care prevede inter alia instituirea unui sistem de autorizare a exportului ce se aplică anumitor categorii de bunuri culturale definite în anexa la prezentul regulament;

întrucât, pentru a asigura uniformitatea formularului pe baza căruia se întocmește autorizația de export prevăzută de respectivul regulament, este necesar să se stabilească condițiile de întocmire, de eliberare și de folosire pe care acesta trebuie să le îndeplinească; întrucât, în acest scop, ar trebui să se stabilească modelul căruia trebuie să îi corespundă respectiva autorizație;

întrucât autorizația de export trebuie să se întocmească într-una din limbile oficiale ale Comunității,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

SECȚIUNEA I

Formular

Articolul 1

(1)   Formularul pe baza căruia se întocmește autorizația de export a bunurilor culturale este conform cu modelul menționat în anexă.

Această autorizație de export se eliberează și se folosește în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 3911/92, denumit în continuare „regulament de bază” și ale prezentului regulament.

(2)   Utilizarea sa nu afectează deloc obligațiile privind formalitățile de export, nici pe cele privind documentele referitoare la export.

Articolul 2

Formularul autorizației de export este oferit, la cerere, de către autoritatea competentă menționată la articolul 2 alineatul (2) din regulamentul de bază.

Articolul 3

(1)   Hârtia care trebuie folosită pentru formular este de culoare albă, fără celuloză mecanică, dimensionată pentru scris și cântărește cel puțin 55 grame pe metru pătrat.

(2)   Formatul formularului este de 210 milimetri pe 297 milimetri.

(3)   Formularele sunt tipărite și completate în una din limbile oficiale ale Comunității desemnate de către autoritățile competente ale statului membru emitent. Autoritățile statului membru în care este prezentat formularul pot cere traducerea acestuia în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale statului membru în cauză. În acest caz, eventualele cheltuieli de traducere sunt suportate de titularul autorizației.

(4)   Statelor membre le revin următoarele obligații:

de a tipări sau de a dispune tipărirea formularului, care trebuie să conțină o mențiune care să indice numele și adresa imprimeriei sau un simbol care să permită identificarea sa,

de a lua toate măsurile necesare în vederea evitării falsificării formularului. Mijloacele de identificare aplicate în acest scop de către statele membre se transmit serviciilor Comisiei, pentru a fi comunicate autorităților competente ale altor state membre.

(5)   Formularul se completează de preferință printr-un procedeu mecanic sau electronic, dar se poate totuși completa citeț, de mână; în ultimul caz, trebuie să fie completat cu cerneală și cu litere de tipar. Indiferent de procedeul de completare folosit, nu apar nici ștersături, nici adăugiri, nici alte modificări.

SECȚIUNEA II

Utilizarea formularului

Articolul 4

(1)   Fără a aduce atingere alineatului (3), pentru fiecare transport de bunuri culturale se eliberează o autorizație de export distinctă.

(2)   În sensul alineatului (1), transportul poate conține fie un bun cultural izolat, fie mai multe bunuri culturale.

(3)   Atunci când un transport este format din mai multe bunuri culturale, autoritățile competente stabilesc dacă este necesară eliberarea uneia sau mai multor autorizații de export pentru transportul respectiv.

Articolul 5

Formularul cuprinde trei exemplare:

un exemplar ce constituie cererea și care poartă numărul 1,

un exemplar destinat titularului și care poartă numărul 2,

un exemplar care trebuie înapoiat autorității emitente și care poartă numărul 3.

Articolul 6

(1)   Solicitantul completează casetele 1, 3-19.A, 21 și, după caz, 23 ale cererii și ale tuturor celorlalte exemplare. Statele membre pot totuși dispune să se completeze numai cererea.

(2)   La cerere trebuie să se anexeze:

o documentație care să ofere toate informațiile utile privind bunul cultural și situația juridică a acestuia la momentul cererii și, după caz,cu ajutorul documentelor justificative (facturi, expertize etc.),

o fotografie, sau după caz, spre satisfacția autorităților competente, mai multe fotografii, legalizate, alb-negru sau color, ale bunului cultural considerat (format minim: 8 centimetri pe 12 centimetri).

Această cerință se poate înlocui, după caz și, spre satisfacția autorităților competente, cu o listă detaliată a bunurilor culturale.

(3)   Autoritățile competente pot cere prezentarea efectivă a bunului cultural care urmează să fie exportat, în vederea eliberării autorizației de export.

(4)   Cheltuielile aferente aplicării alineatelor (2) și (3) revin celui care solicită autorizația de export.

(5)   Formularul corect completat se prezintă, în vederea acordării autorizației de export, autorității competente desemnate în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din regulamentul de bază. Atunci când o autoritate autorizează exportul, aceasta păstrează exemplarul nr. 1 al formularului și înapoiază celelalte exemplare solicitantului, care devine titularul autorizației, sau reprezentantului său abilitat.

Articolul 7

Exemplarele autorizației de export care sunt prezentate în sprijinul declarației de export sunt:

exemplarul destinat titularului,

exemplarul care urmează să fie returnat autorității emitente.

Articolul 8

(1)   Biroul vamal competent pentru acceptarea declarației de export se asigură că datele menționate în declarația de export corespund celor din autorizația de export și că o trimitere la aceasta din urmă este reluată în caseta 44 din declarația de export.

Biroul ia măsurile de identificare corespunzătoare. Acestea pot consta în aplicarea unei ștampile sau a unui sigiliu al biroului vamal. Exemplarul autorizației de export care se returnează autorității emitente se anexează la exemplarul nr. 3 al documentului administrativ unic.

(2)   După completarea casetei 19.B, biroul vamal competent pentru acceptarea declarației de export transmite declarantului sau reprezentantului acestuia exemplarul destinat titularului.

(3)   Exemplarul autorizației care trebuie returnat autorității emitente trebuie să însoțească transportul până la biroul vamal de ieșire din teritoriul vamal al Comunității. Acest birou completează, după caz, caseta 5 din acest exemplar, aplicarea ștampilei în caseta 22 și îl trimite exportatorului sau reprezentantului abilitat al acestuia, pentru a-l returna autorității emitente.

Articolul 9

(1)   Durata valabilității unei autorizații de export nu poate depăși douăsprezece luni de la data eliberării.

(2)   În cazul cererii de export temporar, autoritatea competentă poate specifica termenul în care bunul cultural trebuie să fie reimportat în statul membru de proveniență.

(3)   Atunci când o autorizație de export este perimată sau nu este utilizată, exemplarele aflate în posesia titularului se trimit de îndată de către acesta autorității de eliberare.

Articolul 10

Dispozițiile titlului IX din Regulamentului (CEE) nr. 1214/92 al Comisiei (2) și ale articolului 22 alineatul (6) din anexa I la convenția privind un regim de tranzit comun (3) încheiată la 20 mai 1987 între Comunitate și țările Asociației Europene a Liberului Schimb (AELS), se aplică atunci când bunurile menționate de prezentul regulament circulă în interiorul Comunității, împrumutând teritoriul unei țări din AELS.

Articolul 11

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 aprilie 1993.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 martie 1993.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 395, 31.12.1992, p. 1.

(2)  JO L 132, 16.5.1992, p. 1.

(3)  JO L 226, 13.8.1987, p. 2. Convenție astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 1/91 a Comisiei mixte CEE-AELS „tranzit comun”, din 19 septembrie 1991 (JO L 402, 31.12.1992).


ANEXĂ

COMUNITĂȚILE EUROPENE – BUNURI CULTURALE

Image

Image

Image

Image

Image

Image


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

182


31993R0893


L 093/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CEE) NR. 893/93 AL COMISIEI

din 13 aprilie 1993

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 697/93 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, este necesar să fie adoptate dispoziții privind clasificarea mărfurilor prevăzute de anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care se bazează pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând subdiviziuni la aceasta, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul comerțului cu mărfuri;

întrucât, în temeiul regulilor generale menționate anterior, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat la prezentul regulament trebuie încadrate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile indicate în coloana 3;

întrucât ar trebui ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe parcursul unei anumite perioade, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90 al Comisiei (3), în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) paragraful al doilea litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90 al Consiliului (4);

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Nomenclatură,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului anexat sunt încadrate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat anterior.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate cu privire la sistemul dublu de control și la supravegherea comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii emise de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate de către titularul acestora, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/90, pe parcursul unei perioade de șaizeci de zile de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, în cazul în care acesta a încheiat un contract precum cel menționat la articolul 14 alineatul (3) paragraful al doilea litera (a) sau (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1715/90.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 13 aprilie 1993.

Pentru Comisie

Christiane SCRIVENER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 76, 30.3.1993, p. 12.

(3)  JO L 365, 28.12.1990, p. 17.

(4)  JO L 160, 26.6.1990, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Articol de îmbrăcăminte din tricot (95 % bumbac, 5 % elastomer), monocolor, de fantezie, cu mâneci lungi, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie. Prezintă o răscroială a gâtului în „V” foarte decoltată. În jurul răscroielii sunt aplicate broderii. Articolul este tivit la bază și la extremitatea mânecilor (A se vedea fotografia 514) (1).

6106 10 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6106 și 6106 10 00.

A se vedea, de asemenea, nota explicativă a Nomenclaturii Combinate cu privire la codul NC 6106.

Acest articol de îmbrăcăminte este considerat ca fiind foarte decoltat în față, deoarece răscroiala gâtului depășește o linie imaginară care unește subsuorile.

2.

Set de două articole de îmbrăcăminte, compus din:

 

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 13 de la secțiunea XI, cu nota 8 de la capitolul 61 în cazul piesei inferioare, precum și cu textul codurilor NC 6104, 6104 62, 6104 62 10, 6109 și 6109 10 00. A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat de la poziția 6109 în cazul piesei superioare.

un articol de îmbrăcăminte ușoară, din tricot (60 % bumbac, 40 % poliester), cu mâneci lungi ajustate, confecționat dintr-o țesătură cu dungi în două culori, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie. Acest articol, care prezintă o răscroială a gâtului rotunjită, prevăzută cu o bandă elastică, este tivit la bază și la extremitatea mânecilor. Baza articolului are fente laterale de aproximativ 6 cm. Acest articol prezintă, de asemenea, pe fiecare parte, la nivelul bazei, doi nasturi decorativi, precum și ornamente brodate la nivelul pieptului (Tricou) (A se vedea fotografia 520 A) (1);

6109 10 00

o pereche de pantaloni din tricot (60 % bumbac, 40 % poliester), confecționați dintr-o țesătură de o singură culoare, de la talie până la glezne, strâns în talie cu ajutorul unui elastic. Extremitățile de jos ale pantalonilor au aceiași nasturi decorativi ca articolul de îmbrăcăminte destinat să acopere partea superioară a corpului (A se vedea fotografia 520 B) (1).

6104 62 10

Clasificarea ca pijama este exclusă, deoarece setul de articole de îmbrăcăminte în cauză nu poate fi considerat ca fiind destinat să fie purtat exclusiv sau în principal ca îmbrăcăminte pentru noapte.

3.

Articol de îmbrăcăminte ușoară, din tricot (65 % poliester, 35 % bumbac), de o singură culoare, destinat să acopere partea superioară a corpului, coborând până sub talie, cu mâneci scurte și cu o glugă prevăzută cu un șnur de strângere. Articolul prezintă o răscroială a gâtului rotunjită, prevăzută cu o bandă elastică din tricot, și este tivit la bază și la extremitatea mânecilor (A se vedea fotografia 521) (1).

6114 30 00

Clasificarea se stabilește în conformitate cu dispozițiile regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6114 și 6114 30 00.

Încadrarea acestui articol de îmbrăcăminte ca tricou la codul NC 6109 este exclusă datorită prezenței glugii.

Încadrarea la codul NC 6110 este, de asemenea, exclusă datorită absenței oricărui element de strângere la bază.

Image


(1)  Fotografiile au un caracter pur indicativ.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

185


31993D0239


L 109/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 15 martie 1993

privind încheierea unor acorduri sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte, privind aplicarea provizorie a acordurilor referitoare la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnate de aceste părți la Porto, la 2 mai 1992

(93/239/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, în cadrul discuțiilor referitoare la adaptarea acordului privind Spațiul Economic European (SEE) ca urmare a deciziei Confederației Elvețiene de a nu ratifica acest acord, s-au putut negocia acorduri sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană, pe de-o parte, și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte, privind aplicarea provizorie, începând cu 15 aprilie 1993, a acordurilor bilaterale referitoare la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnate de aceste părți la Porto, la 2 mai 1992;

întrucât aceste acorduri sub forma unui schimb de scrisori fac referire la articolul 15 din acordurile de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și țările menționate anterior;

întrucât este necesară aprobarea acestor acorduri,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Comunității, acordurile sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană, pe de-o parte, și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte, privind aplicarea provizorie, începând cu 15 aprilie 1993, a acordurilor bilaterale referitoare la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnate de aceste părți la Porto, la 2 mai 1992 (1).

Textul acordurilor este anexat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită să semneze acordurile menționate la articolul 1 prin care Comunitatea își asumă obligații.

Adoptată la Bruxelles, 15 martie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

M. JELVED


(1)  JO L 109, 1.5.1993, p. 2, 18, 32, 43 și 59.


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

186


21993A0501(05)


L 109/32

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind aplicarea provizorie a acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol

Bruxelles, 17 martie 1993.

Domnule,

Referindu-mă la discuțiile privind aplicarea provizorie a acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda, semnat la Porto, la 2 mai 1992, discuții care au avut loc în cadrul discuțiilor privind un protocol de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, am onoarea de a vă confirma prin prezenta că discuțiile respective au condus la un Acord între Comunitatea Economică Europeană și Islanda, al cărui text este reprodus în continuare:

„Acord între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda în domeniul agricol

1.

Având în vedere hotărârea părților contractante ale Acordului privind Spațiul Economic European de a pune în aplicare acest acord până la 1 iulie 1993 și cu referire la articolul 15 din Acordul de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda, Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda convin ca Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnat la Porto, la 2 mai 1992, să fie aplicat provizoriu începând cu 15 aprilie 1993. Dacă Acordul privind Spațiul Economic European nu a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994, înțelegerea respectivă încetează, cu excepția cazului în care părțile contractante hotărăsc altceva.

2.

În sensul aplicării provizorii menționate anterior și în așteptarea intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, dispozițiile de la punctele 3.2, 4 și 5 din anexa VI referitoare la regulile de origine ale acordului semnat la Porto, la 2 mai 1992, se înlocuiesc cu următorul text:

«3.2.

Dovada îndeplinirii condițiilor stabilite la punctul 1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind definirea noțiunii de produse originare și metodele de cooperare administrativă.

4.

La importul lor în Comunitate sau în Islanda, produsele originare în sensul prezentei anexe beneficiază de prezentul acord pe baza prezentării unei dovezi de origine eliberate sau redactate în conformitate cu titlul II din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb.

5.

Dispozițiile Protocolului nr. 3 al Acordului de liber schimb referitoare la risturnă, la dovada de origine și la înțelegerile de cooperare administrativă sunt aplicabile. În ceea ce privește dispoziția referitoare la risturnă, se înțelege că interdicția de risturnă nu este aplicabilă decât materiilor prime cărora li se aplică Acordul de liber schimb.»”

Prezentul schimb de scrisori este aprobat de către părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Republicii Islanda cu privire la conținutul prezentei scrisori.

Vă rog să acceptați, domnule, expresia înaltei mele considerații.

În numele Consiliului Comunităților Europene

Image

Bruxelles, 17 martie 1993.

Domnule,

Am onoarea să confirm primirea scrisorii dvs. de astăzi, formulată astfel:

„Referindu-mă la discuțiile privind aplicarea provizorie a acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda, semnat la Porto, la 2 mai 1992, discuții care au avut loc în cadrul discuțiilor privind un protocol de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, am onoarea de a vă confirma prin prezenta că discuțiile respective au condus la un Acord între Comunitatea Economică Europeană și Islanda, al cărui text este reprodus în continuare:

«Acord între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda în domeniul agricol

1.

Având în vedere hotărârea părților contractante ale Acordului privind Spațiul Economic European de a pune în aplicare acest acord până la 1 iulie 1993 și cu referire la articolul 15 din Acordul de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda, Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda convin ca Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnat la Porto, la 2 mai 1992, să fie aplicat provizoriu începând cu 15 aprilie 1993. Dacă Acordul privind Spațiul Economic European nu a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994, înțelegerea respectivă încetează, cu excepția cazului în care părțile contractante hotărăsc altceva.

2.

În sensul aplicării provizorii menționate anterior și în așteptarea intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, dispozițiile de la punctele 3.2, 4 și 5 din anexa VI referitoare la regulile de origine ale acordului semnat la Porto, la 2 mai 1992, se înlocuiesc cu următorul text:

„3.2.

Dovada îndeplinirii condițiilor stabilite la punctul 1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind definirea noțiunii de produse originare și metodele de cooperare administrativă.

4.

La importul lor în Comunitate sau în Islanda, produsele originare în sensul prezentei anexe beneficiază de prezentul acord pe baza prezentării unei dovezi de origine eliberate sau redactate în conformitate cu titlul II din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb.

5.

Dispozițiile Protocolului nr. 3 al Acordului de liber schimb referitoare la risturnă, la dovada de origine și la înțelegerile de cooperare administrativă sunt aplicabile. În ceea ce privește dispoziția referitoare la risturnă, se înțelege că interdicția de risturnă nu este aplicabilă decât materiilor prime cărora li se aplică Acordul de liber schimb.”»

Prezentul schimb de scrisori este aprobat de către părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Republicii Islanda cu privire la conținutul prezentei scrisori.”

Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la scrisoarea în cauză.

Vă rog să acceptați, domnule, expresia înaltei mele considerații.

Pentru guvernul Republicii Islanda

Image


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

190


21993A0501(06)


L 109/36

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind anumite înțelegeri în domeniul agricol

Porto, 2 mai 1992

Domnule,

Am onoarea să mă refer la discuțiile privind regimul schimburilor comerciale cu anumite produse agricole între Comunitate și Islanda, care au avut loc în cadrul negocierilor pentru încheierea unui acord privind Spațiul Economic European, precum și la Protocolul nr. 42 al respectivului acord.

Vă confirm că aceste discuții au avut ca rezultat faptul că Republica Islanda va suprima, începând de la data intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, drepturile de import pentru produsele menționate în anexa I la prezenta scrisoare, originare din Comunitate în sensul anexei II.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Republicii Islanda cu privire la conținutul prezentei scrisori.

În numele Consiliului Comunităților Europene

Image

Porto, 2 mai 1992.

Domnule,

Am onoarea să confirm primirea scrisorii dvs., formulată astfel:

„Am onoarea să mă refer la discuțiile privind regimul schimburilor comerciale cu anumite produse agricole între Comunitate și Islanda, care au avut loc în cadrul negocierilor pentru încheierea unui acord privind Spațiul Economic European, precum și la Protocolul nr. 42 al respectivului acord.

Vă confirm că aceste discuții au avut ca rezultat faptul că Republica Islanda va suprima, începând de la data intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, drepturile de import pentru produsele menționate în anexa I la prezenta scrisoare, originare din Comunitate în sensul anexei II.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Republicii Islanda cu privire la conținutul prezentei scrisori.”

Am onoarea să confirm acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii în cauză.

Pentru guvernul Republicii Islanda

Image


ANEXA I

Poziția din tariful vamal islandez

Denumirea mărfurilor

ex 0603 10 00

Flori tăiate:

Garoafe, Proteas, Anthuriums, Ornithogales, Strelizias (de la 1 decembrie la 30 aprilie)

ex 0702 00

Tomate (de la 1 noiembrie la 15 martie), în stare proaspătă sau refrigerate

ex 0703 10 00

Ceapă, în afara celei de sămânță, în stare proaspătă sau refrigerată

0703 20 00

Usturoi, în stare proaspătă sau refrigerat

ex 0705 11 00

Lactuca sativa L. var. capitata L. (de la 1 noiembrie la 15 martie), în stare proaspătă sau refrigerată

ex 0707 00

Castraveți și cornișon (de la 1 noiembrie la 15 martie), în stare proaspătă sau refrigerată

0709 20 00

Sparanghel, în stare proaspătă sau refrigerată

0709 30 00

Pătlăgele vinete, în stare proaspătă sau refrigerată

ex 0709 60 09

Ardei (de la 1 noiembrie la 15 martie), în stare proaspătă sau refrigerată

ex 0709 90 09

Dovlecei, în stare proaspătă sau refrigerată

0710 29 00

Legume cu păstăi, în afară de mazăre și fasole, congelate

ex 0710 80 00

Ardei congelați (de la 1 noiembrie la 15 martie)

ex 0712 90 09

Alte legume uscate, în afară de porumb dulce, tomate și morcovi; amestecuri de legume uscate

0802 11 00

12 00

Migdale, proaspete sau uscate

0802 31 00

32 00

Nuci comune, proaspete sau uscate

0802 21 00

22 00

Alune, proaspete sau uscate

0813 50 00

Amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă lemnoasă din prezentul capitol

ex 0802 90 00

Specii de pin

0803 00 00

Banane, proaspete sau uscate

0804 30 00

Ananas, în stare proaspătă sau uscat

ex 0804 20 00

Smochine uscate

0805 10 00

Portocale, proaspete sau uscate

0805 20 00

Mandarine, clementine etc., proaspete sau uscate

0805 30 01

Lămâi, proaspete sau uscate

ex 0806 10 00

Struguri de masă, proaspeți

0806 20 01

20 09

Stafide

0807 10 00

Pepeni, inclusiv verzi, proaspeți

0809 10 00

Caise, proaspete

0809 20 00

Cireșe, proaspete

0809 30 00

Piersici, inclusiv piersici fără puf și nectarine, proaspete

ex 0809 40 00

Prune, proaspete

0810 10 00

Căpșuni, proaspete

ex 0810 90 00

Kiwi, proaspăt

0811 10 01

10 09

Căpșuni congelate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

ex 0812 90 00

Caise, conservate provizoriu

0813 10 00

Caise uscate

0805 30 09

Lămâie mică „lime”, proaspătă sau uscată

0904 20 01

20 09

Ardei, uscat sau pulverizat

0905 00 00

Vanilie

0910 20 00

Șofran

1006

Orez

1211

Plante și părți de plante din speciile utilizate în special în parfumerie, medicină etc.

1302 31 01

31 09

Agar-agar

1509

Ulei de măsline

1804 00 00

Unt, grăsime și ulei de cacao

2002

Tomate preparate sau conservate altfel decât cu oțet sau acid acetic

ex 2003 10 00

Ciuperci, preparate sau conservate

ex 2004 90 00

Anghinare, preparată sau conservată

2005 60 00

Sparanghel, preparat sau conservat, necongelat

2005 70 00

Măsline, preparate sau conservate, necongelate

ex 2005 90 00

Anghinare, preparată sau conservată, necongelată

ex 2005 90 00

Capere, preparate sau conservate, necongelate

ex 2006 00

Fructe confiate, în afară de ghimbir și cireșe, cu un conținut de zahăr ce depășește 13 % din greutate

2008 20 01

20 09

Ananas, preparat sau conservat

ex 2008 30 01

30 09

Mandarine, inclusiv tangerine și satsuma; clementine, wilkings și alți hibrizi similari de citrice, preparați sau conservați

2008 50 01

50 09

Caise, preparate sau conservate

2008 70 01

70 09

Piersici, preparate sau conservate

ex 2009 11 01

11 09

19 01

19 09

Suc se portocale, în afara celui a cărui valoare nu depășește 30 ECU per 100 kg de greutate netă

ex 2009 30 01

30 09

Suc de orice alte citrice, cu o masă volumetrică ce nu depășește 1,33 g/cm3 la 20 °C, cu o valoare ce depășește 30 ECU per 100 kg de greutate netă, care nu conține adaos de zahăr

ex 2009 60 01

60 09

Alte sucuri de struguri

ex 2204 30 00

Alte musturi de struguri, în afara celor în curs de fermentare sau a căror fermentare a fost oprită altfel decât prin adaos de alcool

ex 2204 21

Alte vinuri, cu o tărie alcoolică dobândită mai mare de 15 % vol. și care nu depășește 18 % vol., în recipiente cu un conținut de maximum 2 l

ex 2204 29

Alte vinuri, cu o tărie alcoolică dobândită mai mare de 15 % vol. și care nu depășește 18 % vol., în afara celor din recipiente cu un conținut de maximum 2 l

ex 2208 30 00

Irish whiskey, în afară de whiskey „bourbon”

2208 40 00

Rom și tafia

ex 2208 90 09

Uzo

ex 2208 90 04

Lichioruri „Irish cream”

2401

Tutunuri brute sau nefabricate, deșeuri de tutun


ANEXA II

REGULI DE ORIGINE

1.

1.

În sensul aplicării prezentului acord, un produs este considerat ca fiind originar din Comunitate dacă a fost obținut integral în cadrul acesteia.

2.

Se consideră produse obținute integral în Comunitate:

(a)

produsele din regnul vegetal care sunt recoltate în Comunitate;

(b)

animalele vii care sunt născute și crescute în Comunitate;

(c)

produsele care provin de la animale vii care sunt crescute în Comunitate;

(d)

mărfurile care sunt fabricate în Comunitate exclusiv din produsele menționate la literele (a)-(c).

3.

Ambalajele care conțin un produs nu se iau în considerare împreună cu produsul respectiv atunci când se determină dacă produsul a fost obținut integral și nu este necesar să se stabilească dacă ambalajele respective sunt originare sau nu.

2.

Sub rezerva alineatului (1), produsele menționate în coloanele 1 și 2 din lista inclusă în apendice, obținute în Comunitate și care cuprind materii prime ce n-au fost obținute integral în cadrul acesteia, sunt considerate de asemenea originare, în măsura în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute în coloana 3 privind prelucrarea sau transformarea aplicată acestor materii prime.

3.

1.

Tratamentul preferențial prevăzut de prezentul acord nu se aplică decât produselor transportate direct din Comunitate în Islanda, fără să treacă prin teritoriul nici unei alte țări. Cu toate acestea, transportul produselor care reprezintă un singur transport se poate efectua trecând prin alte teritorii decât cele ale Comunității și ale Islandei, cu transbordare sau antrepozitare temporară în aceste teritorii, după caz, în măsura în care produsele rămân sub supravegherea autorităților vamale din țara de tranzit sau de antrepozitare și nu sunt supuse altor operațiuni decât cele de descărcare, reîncărcare sau orice altă operațiune menită să le conserve în bune condiții.

2.

Dovada îndeplinirii condițiilor stabilite la punctul 1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu dispozițiile articolului 13 alineatul (2) din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European.

4.

1.

Atunci când sunt importate în Islanda, produsele originare în sensul prezentei anexe beneficiază de prezentul acord pe baza prezentării fie a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, fie a unei declarații pe factură, eliberate sau redactate în conformitate cu titlul V din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European.

2.

Documentele menționate la punctul 1 trebuie să precizeze clar că produsele respective sunt originare din Comunitate în sensul prezentului acord, cu ajutorul cuvântului „Comunitate” în una din limbile în care este redactat acordul, urmat de literele „AGRI” între paranteze. În cazul unei declarații pe factură, această precizare înlocuiește trimiterea la „originea preferențială SEE” în textul declarației incluse în apendicele 4 la Protocolul nr. 4 al Acordului privind Spațiul Economic European.

5.

Dispozițiile titlurilor IV (risturnă sau scutire), V (dovada originii) și VI (metode de cooperare administrativă) din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European sunt aplicabile mutatis mutandis. În ceea ce privește titlul IV, se înțelege că interdicția de risturnă sau de scutire de drepturile vamale prevăzută nu este aplicabilă decât materiilor prime cărora li se aplică Acordul privind Spațiul Economic European.

Apendice

Lista produselor menționate la alineatul (2) care sunt supuse altor condiții decât aceea de a fi obținute integral

Cod SA

Denumirea produsului

Prelucrarea sau transformarea aplicată materiilor prime neoriginare care conferă caracterul de produs originar

(1)

(2)

(3)

ex 1302

Agar-agar

Fabricare în care valoarea tuturor materiilor prime utilizate nu depășește 50 % din prețul franco-fabrică al produsului

1804

Unt, grăsime și ulei de cacao

Fabricare în care toate materiile prime utilizate sunt clasificate la alte poziții decât produsul

2002

Tomate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic

Fabricare în care toate tomatele din capitolul 7 sau 20 utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2003

Ciuperci, preparate sau conservate

Fabricare în care toate ciupercile utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2004

Anghinare, preparată sau conservată

Fabricare în care toată cantitatea de anghinare utilizată trebuie să fie obținută integral

ex 2005

Sparanghel, măsline, capere și anghinare, preparate sau conservate

Fabricare în care toate legumele utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2006

Fructe confiate, în afară de ghimbir și cireșe, cu un conținut de zahăr mai mare de 13 % din greutate

Fabricare în care toate fructele utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2008

Ananas, citrice, caise și piersici, preparate sau conservate

Fabricare în care toate fructele utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2009

Suc de portocale, în afara celui a cărui valoare nu depășește 30 ECU per 100 kg de greutate netă

Fabricare în care toate fructele utilizate sau orice materie primă derivată din fructe utilizată trebuie să fie obținute integral

ex 2009

Suc de alte citrice, cu o masă volumetrică ce nu depășește 1,33 g/cm3 la 20 °C, cu o valoare ce depășește 30 ECU per 100 kg de greutate netă, care nu conține adaos de zahăr

Fabricare în care toate fructele sau orice materie primă derivată din fructe utilizată trebuie să fie obținute integral

ex 2009

Alte sucuri de struguri

Fabricare în care toți strugurii utilizați trebuie să fie obținuți integral

ex 2204

Alte musturi de struguri, în afara celor în curs de fermentare sau a căror fermentare a fost oprită altfel decât prin adaos de alcool

Fabricare în care toți strugurii utilizați sau orice materie primă derivată din struguri utilizată trebuie să fie obținute integral

ex 2204

Alte vinuri, cu o tărie alcoolică dobândită mai mare de 15 % vol. și care nu depășește 18 % vol.

Fabricare în care toți strugurii utilizați sau orice materie primă derivată din struguri utilizată trebuie să fie obținute integral

ex 2208

Irish whiskey, rom și tafia, uzo, lichioruri „Irish cream”

Fabricare:

pornind de la materii prime neclasificate la pozițiile 2207 sau 2208 și

în care toți strugurii utilizați sau orice materie primă derivată din struguri utilizată trebuie să fie obținute integral


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

196


21993A0501(07)


L 109/43

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind aplicarea provizorie a Acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol

Bruxelles, 17 martie 1993.

Domnule,

Referindu-mă la discuțiile privind aplicarea provizorie a Acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol dintre Comunitatea Economică Europeană și Norvegia, semnat la Porto, la 2 mai 1992, discuții care au avut loc în cadrul discuțiilor privind un protocol de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, am onoarea de a vă confirma prin prezenta că discuțiile respective au condus la un Acord între Comunitatea Economică Europeană și Norvegia, al cărui text este reprodus în continuare:

„Acord între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei în domeniul agricol

1.

Având în vedere hotărârea părților contractante ale Acordului privind Spațiul Economic European de a pune în aplicare acest acord până la 1 iulie 1993 și cu referire la articolul 15 din Acordul de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei, Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei convin ca Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnat la Porto, la 2 mai 1992, să fie aplicat provizoriu începând cu 15 aprilie 1993. Dacă Acordul privind Spațiul Economic European nu a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994, înțelegerea respectivă încetează, cu excepția cazului în care părțile contractante hotărăsc altceva.

2.

În sensul aplicării provizorii menționate anterior și în așteptarea intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, dispozițiile de la punctele 3.2, 4 și 5 din anexa IV referitoare la regulile de origine ale acordului semnat la Porto, la 2 mai 1992, se înlocuiesc cu următorul text:

«3.2.

Dovada îndeplinirii condițiilor stabilite la punctul 1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind definirea noțiunii de produse originare și metodele de cooperare administrativă.

4.1.

La importul lor în Comunitate sau în Norvegia, produsele originare în sensul prezentei anexe beneficiază de prezentul acord pe baza prezentării unei dovezi de origine eliberate sau stabilite în conformitate cu titlul II din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb.

4.2.

Sub rezerva punctului 1 menționat anterior, certificatele menționate în anexa I privind brânzeturile sunt acceptate ca dovadă de origine valabilă în sensul prezentului acord, fără să fie necesar să se prezinte o dovadă de origine separată, așa cum se indică la punctul 1 menționat anterior.

5.

Dispozițiile Protocolului nr. 3 al Acordului de liber schimb referitoare la risturnă, la dovada de origine și la înțelegerile de cooperare administrativă sunt aplicabile. În ceea ce privește dispoziția referitoare la risturnă, se înțelege că interdicția de risturnă nu este aplicabilă decât materiilor prime cărora li se aplică Acordul de liber schimb.»”

Prezentul schimb de scrisori este aprobat de către părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Regatului Norvegiei cu privire la conținutul prezentei scrisori.

Vă rog să acceptați, domnule, expresia înaltei mele considerații.

În numele Consiliului Comunităților Europene

Image

Bruxelles, 17 martie 1993.

Domnule,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs., cu următorul text:

„Referindu-mă la discuțiile privind aplicarea provizorie a Acordului referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol dintre Comunitatea Economică Europeană și Norvegia, semnat la Porto, la 2 mai 1992, discuții care au avut loc în cadrul discuțiilor privind un protocol de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, am onoarea de a vă confirma prin prezenta că discuțiile respective au condus la un Acord între Comunitatea Economică Europeană și Norvegia, al cărui text este reprodus în continuare:

«Acord între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei în domeniul agricol

1.

Având în vedere hotărârea părților contractante ale Acordului privind Spațiul Economic European de a pune în aplicare acest acord până la 1 iulie 1993 și cu referire la articolul 15 din Acordul de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei, Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei convin ca Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei referitor la anumite înțelegeri în domeniul agricol, semnat la Porto, la 2 mai 1992, să fie aplicat provizoriu începând cu 15 aprilie 1993. Dacă Acordul privind Spațiul Economic European nu a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994, înțelegerea respectivă încetează, cu excepția cazului în care părțile contractante hotărăsc altceva.

2.

În sensul aplicării provizorii menționate anterior și în așteptarea intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, dispozițiile de la punctele 3.2, 4 și 5 din anexa IV referitoare la regulile de origine ale acordului semnat la Porto, la 2 mai 1992, se înlocuiesc cu următorul text:

„3.2.

Dovada îndeplinirii condițiilor stabilite la punctul 1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind definirea noțiunii de produse originare și metodele de cooperare administrativă.

4.1.

La importul lor în Comunitate sau în Norvegia, produsele originare în sensul prezentei anexe beneficiază de prezentul acord pe baza prezentării unei dovezi de origine eliberate sau stabilite în conformitate cu titlul II din Protocolul nr. 3 al Acordului de liber schimb.

4.2.

Sub rezerva punctului 1 menționat anterior, certificatele menționate în anexa I privind brânzeturile sunt acceptate ca dovadă de origine valabilă în sensul prezentului acord, fără să fie necesar să se prezinte o dovadă de origine separată, așa cum se indică la punctul 1 menționat anterior.

5.

Dispozițiile Protocolului nr. 3 al Acordului de liber schimb referitoare la risturnă, la dovada de origine și la înțelegerile de cooperare administrativă sunt aplicabile. În ceea ce privește dispoziția referitoare la risturnă, se înțelege că interdicția de risturnă nu este aplicabilă decât materiilor prime cărora li se aplică Acordul de liber schimb.”»

Prezentul schimb de scrisori este aprobat de către părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Regatului Norvegiei cu privire la conținutul prezentei scrisori.”

Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii în cauză.

Vă rog să acceptați, domnule, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Regatului Norvegiei

Image


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

200


21993A0501(08)


L 109/47

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind anumite înțelegeri în domeniul agricol

Porto, 2 mai 1992

Domnule,

Am onoarea să mă refer la discuțiile privind regimul schimburilor comerciale cu anumite produse agricole între Comunitate și Norvegia, care au avut loc în cadrul negocierilor pentru încheierea unui Acord privind Spațiul Economic European, precum și la Protocolul nr. 42 la respectivul acord.

Vă confirm că aceste negocieri au condus la următoarele rezultate:

I.

o înțelegere între Comunitate și Norvegia referitoare la schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi. Textul acestei înțelegeri este inclus în anexa I la prezenta scrisoare;

II.

o înțelegere între Comunitate și Norvegia referitoare la schimburile comerciale cu anumite produse horticole. Textul acestei înțelegeri este inclus în anexa II la prezenta scrisoare;

III.

concesii tarifare acordate de Norvegia Comunității. Aceste concesii sunt menționate în anexa III la prezenta scrisoare;

IV.

regulile de origine în vederea aplicării înțelegerilor și concesiilor menționate anterior. Aceste reguli sunt menționate în anexa IV la prezenta scrisoare.

Prezentul schimb de scrisori este aprobat de părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Regatului Norvegiei cu privire la conținutul prezentei scrisori.

În numele Consiliului Comunităților Europene

Image

Porto, 2 mai 1992

Domnule,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs., cu următorul text:

„Am onoarea să mă refer la discuțiile privind regimul schimburilor comerciale cu anumite produse agricole între Comunitate și Norvegia, care au avut loc în cadrul negocierilor pentru încheierea unui Acord privind Spațiul Economic European, precum și la Protocolul nr. 42 la respectivul acord.

Vă confirm că aceste negocieri au condus la următoarele rezultate:

I.

o înțelegere între Comunitate și Norvegia referitoare la schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi. Textul acestei înțelegeri este inclus în anexa I la prezenta scrisoare;

II.

o înțelegere între Comunitate și Norvegia referitoare la schimburile comerciale cu anumite produse horticole. Textul acestei înțelegeri este inclus în anexa II la prezenta scrisoare;

III.

concesii tarifare acordate de Norvegia Comunității. Aceste concesii sunt menționate în anexa III la prezenta scrisoare;

IV.

regulile de origine în vederea aplicării înțelegerilor și concesiilor menționate anterior. Aceste reguli sunt menționate în anexa IV la prezenta scrisoare.

Prezentul schimb de scrisori este aprobat de părțile contractante în conformitate cu procedurile acestora.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați binevoi să-mi confirmați acordul guvernului Regatului Norvegiei cu privire la conținutul prezentei scrisori.”

Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii în cauză.

Pentru guvernul Regatului Norvegiei

Image


ANEXA I

ÎNȚELEGERE

între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi

Preocupate să favorizeze dezvoltarea armonioasă a schimburilor comerciale cu produse agricole și ținând seama de discuțiile care au avut loc în cadrul negocierilor pentru încheierea unui Acord privind Spațiul Economic European, Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei au convenit să încheie, cu privire la schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi, o nouă înțelegere (1). Dat fiind interesul comun al Comunității și al Norvegiei de a oferi consumatorilor, în afara brânzeturilor autohtone, și alte tipuri de brânzeturi importate, dispozițiile acestei înțelegeri sunt cele de mai jos.

1.

Pentru cantitățile anuale de brânzeturi indicate mai jos, drepturile de import sunt limitate la nivelurile următoare:

(a)

La importul în Comunitate (cu excepția Spaniei și a Portugaliei)

Brânzeturile de la codul NC 0406, originare din Norvegia și însoțite de un certificat autorizat (2):

 

Cantitate anuală

(în tone)

Drept de import

(în ECU per 100 kg)

Jarlsberg, cu un conținut de substanță grasă de cel puțin 45 % din greutatea substanței uscate și un conținut de substanță uscată de cel puțin 56 %, cu o maturare de cel puțin trei luni:

sub formă de roată cu crustă (3), de 8 - 12 kg

sub formă de blocuri dreptunghiulare, cu o greutate netă de maximum 7 kg (4)

sub formă de felii ambalate în vid sau în gaz inert, cu o greutate netă de minimum 150 g și de maximum 1 kg (4)

Ridder, cu un conținut de substanță grasă de cel puțin 60 % din greutatea substanței uscate și cu o maturare de cel puțin patru săptămâni:

sub formă de roată cu crustă (3), de 1 - 2 kg

sub formă de felii ambalate în vid sau în gaz inert, având crustă cel puțin pe o parte (3), cu o greutate netă de minimum 150 g (4)

2 200

55

(b)

La importul în Norvegia

 

Cantitate anuală

(în tone)

Drept de import

(în coroane norvegiene per 100 kg)

Brânzeturi de toate tipurile și varietățile, originare din Comunitate

2 360

1,20

2.

Norvegia ia măsurile necesare:

pentru ca certificatele menționate la punctul 1 litera (a) să nu fie eliberate decât pentru cantitățile convenite în prezenta înțelegere;

pentru a se asigura că sistemul autonom de distribuire a licențelor de import este gestionat ținându-se cont de cerințele pieței și astfel încât importurile să poată fi efectuate cu regularitate, iar cantitățile convenite pentru importul în Norvegia, care provine din Comunitate, să poată fi efectiv importate.

3.

Comunitatea și Norvegia iau toate măsurile astfel încât avantajele reciproc consimțite să nu fie compromise de alte măsuri privind importurile.

4.

Comunitatea și Norvegia se angajează, fiecare în privința sa, să se asigure că prețurile practicate de exportatorii lor nu sunt de natură să creeze dificultăți pe piața țării importatoare.

Cele două convin, în acest sens, să facă periodic schimb de cotații, precum și de orice alte informații utile privind piața brânzeturilor autohtone sau importate.

Dacă apar dificultăți legate de prețurile practicate, au loc consultări în cel mai scurt timp, la cererea uneia dintre părți, în vederea adoptării unor măsuri corective corespunzătoare.

5.

Au loc consultări, la cererea uneia dintre părți, cu privire la orice problemă referitoare la funcționarea prezentei înțelegeri. Cele două părți pot, de comun acord, să o modifice în special în funcție de evoluția prețurilor pieței, de producția, comercializarea sau consumul de brânzeturi autohtone și importate.

6.

Prezenta înțelegere se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile prevăzute de tratatul respectiv, pe de o parte, și teritoriului Regatului Norvegiei, pe de altă parte.

7.

Prezenta înțelegere intră în vigoare la aceeași dată ca și Acordul privind Spațiul Economic European.

Cu toate acestea, în cazul în care această dată nu coincide cu începutul anului calendaristic, dispozițiile de la punctul 1 se aplică pro rata temporis în primul an.

8.

Prezenta înțelegere înlocuiește Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi, semnat la 22 martie 1989.


(1)  Prezenta înțelegere nu aduce atingere acordului semnat la 14 iulie 1986 între Comunitate și Norvegia ca urmare a aderării Spaniei și Portugaliei.

(2)  Certificatul va fi eliberat de „Norske Meierier”(producător norvegian de produse lactate).

(3)  Expresia „brânzeturi sub formă de roată cu crustă” desemnează brânzeturi având forma convențională de cilindru plat. Pentru aplicarea prezentelor dispoziții, crusta este definită după cum urmează: crusta acestor brânzeturi este partea exterioară formată începând de la pasta brânzei, care prezintă o consistență mai solidă și o culoare evidentă mai închisă.

(4)  Mențiunile de pe ambalaj trebuie concepute astfel încât să permită identificarea brânzei de către consumator.


ANEXA II

ÎNȚELEGERE

între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind schimburile comerciale cu anumite produse horticole

Preocupate să favorizeze dezvoltarea armonioasă a schimburilor comerciale cu produse agricole și ținând seama de discuțiile care au avut loc în cadrul negocierilor pentru încheierea unui Acord privind Spațiul Economic European, Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei au convenit să încheie, cu privire la schimburile comerciale cu anumite produse horticole, o înțelegere bilaterală ale cărei dispoziții sunt prezentate mai jos.

1.

La importul în Comunitate:

Comunitatea deschide, pentru produsele originare din Norvegia menționate mai jos, următoarele contingente tarifare sezoniere cu taxă zero:

Cod NC

Denumirea mărfurilor

Cantitatea

(în tone)

Calendar

ex 0704 10

Conopidă, în stare proaspătă sau refrigerată

2 000

1.8-30.10

ex 0704 10

Broccoli, în stare proaspătă sau refrigerată

1 000

1.7-30.10

ex 0704 90

Varză chinezească, în stare proaspătă sau refrigerată

3 000

1.7-29.2

ex 0809 20 90

Cireșe, proaspete

600

16.7-30.8

ex 0809 40

Prune, proaspete

600

1.9-15.10

ex 0810 10 10

Căpșune, proaspete

750

15.7-31.7

ex 0810 10 90

Căpșune, proaspete

750

1.8-15.9

2.

La importul în Norvegia:

(a)

Norvegia elimină restricțiile cantitative existente pentru florile tăiate menționate mai jos de la codul SA ex 0603, originare din Comunitate:

Gladiolus

Trachelium

Aster

Erigeron

Astilbe

Sedum

Centaurea

Physostegia

Lathyrus

Zinnia

Scabiosa

Dianthus Caryophyllus

Liatris

Gerbera

Solidago

Strelitzia

Solidaster

Protea

Alchemilla

Anthurium

Dianthus barbatus

 

(b)

Norvegia elimină drepturile de import pentru florile tăiate menționate la litera (a), precum și pentru Syringa, Genista, anemone, Ranunculus, mimoze și orhidee, care intră sub incidența codului SA ex 0603, originare din Comunitate.

(c)

Norvegia deschide un contingent tarifar anual cu taxă zero totalizând 20 de milioane de coroane norvegiene pentru următoarele produse originare din Comunitate:

Poziția din tariful vamal norvegian

Denumirea mărfurilor

0602 30 01

Azalea indica

0602 10 01

Butași fără rădăcini

ex 0602 99 05

Plante în ghiveci, cu flori (1)

(d)

Norvegia elimină restricțiile cantitative existente privind căpșunele care intră sub incidența codului SA ex 0810, originare din Comunitate, cu excepția perioadei 9 iunie-9 septembrie,

Norvegia elimină drepturile de import la căpșunele care intră sub incidența codului SA ex 0810, originare din Comunitate, în perioada care nu este supusă unor restricții cantitative.

3.

Părțile contractante iau toate măsurile astfel încât avantajele reciproc consimțite să nu fie compromise de alte măsuri.

4.

Au loc consultări, la cererea uneia dintre părți, cu privire la orice problemă referitoare la funcționarea prezentei înțelegeri, pe care părțile o pot modifica de comun acord.

5.

Prezenta înțelegere se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile prevăzute de tratatul respectiv, pe de o parte, și teritoriului Regatului Norvegiei, pe de altă parte.

6.

Prezenta înțelegere intră în vigoare la aceeași dată ca și Acordul privind Spațiul Economic European.

Cu toate acestea, în cazul în care această dată nu coincide cu începutul anului calendaristic, dispozițiile de la punctul 1 se aplică pro rata temporis în perioada calendaristică respectivă.


(1)  Această concesie nu se aplică pentru: Begonia elatior, Campanula, Chrysanthemum, Euphorbia pulcherina, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Primula, Saint Paulia.


ANEXA III

CONCESII TARIFARE ACORDATE DE REGATUL NORVEGIEI COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE

Începând de la data intrării în vigoare a Acordului privind Spațiul Economic European, Regatul Norvegiei elimină drepturile de import pentru produsele originare din Comunitatea Economică Europeană enumerate mai jos.

Cod NC

Denumirea mărfurilor

Poziția din tariful vamal norvegian

0703 20 00

Usturoi, în stare proaspătă sau refrigerată

0703 20 00

0709 20 00

Sparanghel, în stare proaspătă sau refrigerată

0709 20 10

20 90

30 00

Pătlăgele vinete, în stare proaspătă sau refrigerată

30 00

60 10

Ardei în stare proaspătă sau refrigerată

60 10

60 20

ex90 70

Dovlecei, în stare proaspătă sau refrigerată

ex 90 90

0710 29 00

Legume cu păstăi, în afară de mazăre și fasole, congelate

0710 29 00

80 51

Ardei congelați

ex 80 99

0712 90 90

Alte legume uscate, în afară de porumb dulce, tomate și morcovi; amestecuri de legume uscate

0712 90 10

90 20

ex 90 90

0802 11

12

Migdale

0802 11 00

12 00

31 00

32 00

Nuci comune

31 00

32 00

21 00

Alune în coajă

21 00

22 00

Alune fără coajă

22 00

ex 0813 50 30

Amestecuri de fructe cu coajă lemnoasă

ex 0813 50 10

50 91

50 99

Alte amestecuri de fructe uscate din prezentul capitol

ex 50 90

ex 0802 90 90

Specii de pin

ex 0802 90 90

0803 00

Banane

0803 00 01

00 02

0804 20 90

Smochine uscate

0804 20 90

30

Ananas

30 00

0805 10

Portocale

0805 10 00

20

Mandarine, clementine etc.

20 00

30 10

Lămâi

30 10

30 90

Citrus aurantifolia (lime)

30 20

0806 10 11

10 15

10 19

Struguri de masă, proaspeți

ex 0806 10 10

10 90

20 00

Stafide

20 00

0807 10 10

Pepene verde, proaspăt

0807 10 01

10 90

Pepene galben, proaspăt

10 09

0809 10 00

Caise, proaspete

0809 10 10

10 90

30 00

Piersici (inclusiv piersici fără puf și nectarine), proaspete

30 10

30 20

0810 90 10

Kiwi, proaspăt

0810 90 91

0812 90 10

Caise, conservate provizoriu

ex 0812 90 20

0813 10 00

Caise uscate

0813 10 00

0904 20

Ardei, uscat sau măcinat sau pulverizat

0904 20 00

0905 00 00

Vanilie

0905 00 00

0910 20

Șofran

0910 20 00

1006

Orez

1006 10 00

20 00

30 10

30 90

40 10

40 90

1211

Plante și părți de plante din speciile utilizate în special în medicină etc.

1211 10 00

20 00

30 00

1302 31 00

Agar-agar

1302 31 01

31 09

1509

Ulei de măsline și fracțiuni ale sale, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

1509 10 00

90 00

1804 00 00

Unt, grăsime și ulei de cacao

1804 00 00

2003 10 10

Ciuperci, preparate sau conservate, cultivate

ex 2003 10 00

2004 90 95

Anghinare, preparată sau conservată, congelată

ex 2004 90 90

2005 60 00

Sparanghel, preparat sau conservat

2005 60 00

70 00

Măsline, preparate sau conservate

70 00

90 30

Capere, preparate sau conservate

ex 90 00

90 50

Anghinare, preparată sau conservată

ex 90 00

2006 00 39

Alte fructe confiate, cu un conținut de zahăr mai mare de 13 % din greutate

ex 2006 00 00

2008 20 51

59

71

79

91

99

Ananas, preparat sau conservat, fără adaos de alcool

ex 2008 20 00

ex 2008 30 11

19

31

39

2008 30 55

75

ex 2008 30 91

99

Mandarine, preparate sau conservate etc.

ex 2008 30 00

2008 50

Caise, preparate sau conservate

2008 50 00

2008 70

Piersici, preparate sau conservate

70 00

2009 11 19

19 99

Suc de portocale

2009

ex 11 10

ex 11 20

ex 11 30

ex 11 90

ex 19 10

ex 19 20

ex 19 90

2009 30 39

Suc de alte citrice

ex 2009 30 10

30 90

2009 60 19

59

Suc de struguri

ex 2009 60 00

2204 21 41

49

51

59

Vinuri (în recipiente cu un conținut de maximum 2 l)

ex 2204 29 09

2204 29 41

49

51

59

Alte vinuri

2204 29 09

2204 30 91

99

Alte musturi

2204

ex 30 01

ex 30 09

ex 2208 30 91

Irish whiskey, în sticle

ex 2208 30 00

ex 30 99

Irish whiskey, în butoaie

ex 30 00

40

Rom și tafia

40 00

ex 90 53

ex 90 73

Uzo

ex 90 00

ex 90 55

ex 90 79

Lichioruri „Irish cream”

ex 90 00

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun

2401 10 00

20 00

30 00


ANEXA IV

REGULI DE ORIGINE

1.

1.

În sensul aplicării prezentului acord, un produs este considerat originar fie din Comunitate, fie din Norvegia, dacă a fost obținut integral pe teritoriul lor.

2.

Se consideră produse obținute integral în Comunitate sau în Norvegia:

(a)

produsele din regnul vegetal care sunt recoltate pe teritoriul lor;

(b)

animalele vii care sunt născute și crescute pe teritoriul lor;

(c)

produsele care provin de la animale vii care sunt crescute pe teritoriul lor;

(d)

mărfurile care sunt fabricate pe teritoriul lor exclusiv din produsele menționate la literele (a)-(c).

3.

Ambalajele care conțin un produs nu se iau în considerare împreună cu produsul respectiv în cazul în care se stabilește dacă produsul a fost obținut integral și nu este necesar să se stabilească dacă ambalajele respective sunt originare sau nu.

2.

Sub rezerva punctului 1, produsele menționate în coloanele 1 și 2 din lista inclusă în apendice, obținute în Comunitate sau în Norvegia, și care implică materii prime ce n-au fost obținute integral pe teritoriul lor, sunt de asemenea considerate originare, în măsura în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute în coloana 3 privind prelucrarea sau transformarea aplicată acestor materii prime.

3.

1.

Tratamentul preferențial prevăzut de prezentul acord nu se aplică decât produselor transportate direct din Comunitate în Norvegia sau din Norvegia în Comunitate, fără să treacă prin teritoriul nici unei alte țări. Cu toate acestea, transportul produselor care reprezintă un singur lot se poate efectua trecând prin alte teritorii decât cele ale Comunității și ale Norvegiei, cu transbordare sau antrepozitare temporară în aceste teritorii, după caz, în măsura în care produsele rămân sub supravegherea autorităților vamale din țara de tranzit sau de antrepozitare și nu sunt supuse altor operațiuni decât celor de descărcare, reîncărcare sau orice altă operațiune menită să le asigure conservarea în bune condiții.

2.

Dovada îndeplinirii condițiilor stabilite la punctul 1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu dispozițiile articolului 13 alineatul (2) din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European.

4.

1.

Atunci când sunt importate în Comunitate sau în Norvegia, produsele originare în sensul prezentei anexe beneficiază de prezentul acord pe baza prezentării fie a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, fie a unei declarații pe factură, eliberate sau redactate în conformitate cu titlul V din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European.

2.

Documentele menționate la punctul 4.1 trebuie să indice în mod clar originea produselor respective cu ajutorul cuvintelor „Comunitate” și „Norvegia” în una din limbile în care este redactat acordul, urmate de literele „AGRI” între paranteze. În cazul unei declarații pe factură, această precizare înlocuiește trimiterea la „originea preferențială SEE” în textul declarației incluse în apendicele IV din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European.

3.

Sub rezerva punctelor 4.1 și 4.2, certificatele menționate în anexa I pentru brânzeturi sunt acceptate ca dovadă valabilă de origine în sensul prezentului acord, fără să fie necesar să se prezinte un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau o declarație pe factură.

5.

Dispozițiile titlurilor IV (risturnă sau scutire), V (dovada de origine) și VI (metode de cooperare administrativă) din Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European se aplică mutatis mutandis. În ceea ce privește titlul IV, se înțelege că interdicția de risturnă sau de scutire de drepturi vamale prevăzută nu se aplică decât materiilor prime cărora li se aplică Acordul privind Spațiul Economic European.

Apendice

Lista produselor menționate la alineatul 2, care sunt supuse altor condiții decât aceea de a fi obținute integral

Cod SA

Denumirea produsului

Prelucrarea sau transformarea aplicată materiilor prime neoriginare care conferă caracterul de produs originar

(1)

(2)

(3)

ex 0406

Brânzeturi

Fabricare în care toate materiile prime de la capitolul 4 utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 1302

Agar-agar

Fabricare în care valoarea tuturor materiilor prime utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

1804

Unt, grăsime și ulei de cacao

Fabricare în care toate materiile prime utilizate sunt clasificate la altă poziție decât cea a produsului

ex 2003

Ciuperci, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic

Fabricare în care toate ciupercile utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2004

Anghinare, preparată sau conservată, congelată

Fabricare în care toată cantitatea de anghinare utilizată trebuie să fie obținută integral

ex 2005

Sparanghel, măsline, capere și anghinare, preparate sau conservate

Fabricare în care toate legumele utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2006

Fructe confiate în zahăr (uscate, glasate sau cristalizate)

Fabricare în care toate fructele utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2008

Ananas, citrice, caise și piersici, preparate sau conservate

Fabricare în care toate fructele utilizate trebuie să fie obținute integral

ex 2009

Suc de portocale, suc de orice alte citrice, în afara sucului de grepfrut sau de pomélo, suc de struguri (inclusiv musturile de struguri)

Fabricare în care toate fructele utilizate și orice materie primă derivată din fructe utilizată trebuie să fie obținute integral

ex 2204

Vinuri din struguri proaspeți, inclusiv vinurile îmbogățite cu alcool; musturi de struguri care nu intră sub incidența poziției 2209

Fabricare în care toți strugurii utilizați și orice materie primă derivată din struguri utilizată trebuie să fie obținute integral

ex 2208

Irish whiskey, rom și tafia, lichioruri „Irish cream”, uzo

Fabricare:

pornind de la materii prime neclasificate la pozițiile 2207 sau 2208 și

în care toți strugurii utilizați și orice materie primă derivată din struguri utilizată trebuie să fie obținute integral


02/Volumul 05

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

211


31993D0329


L 130/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 15 martie 1993

privind încheierea Convenției privind admiterea temporară și acceptarea anexelor la aceasta

(93/329/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Convenția privind admiterea temporară, negociată în cadrul Consiliului de Cooperare Vamală și cu privire la care s-a convenit la Istanbul la 26 iunie 1990, privește comerțul de mărfuri cu țările nemembre și este, prin urmare, un mijloc eficace de stimulare a comerțului internațional;

întrucât reprezentantul autorizat al Comunității a semnat convenția, sub rezerva acceptării acesteia, la 28 iunie 1990; întrucât, în conformitate cu dispozițiile articolului 24 alineatul (1) litera (b) din convenție, Comunitatea trebuie să depună un instrument de ratificare pentru a deveni parte contractantă la convenție;

întrucât, în conformitate cu dispozițiile articolului 24 alineatul (4) din convenție, fiecare parte contractantă care aderă la convenție trebuie să accepte anexa privind titlurile de admitere temporară (carnete ATA și CPD) și cel puțin încă o altă anexă; întrucât Comunitatea ar trebui să accepte toate anexele; întrucât o astfel de acceptare trebuie, cu toate acestea, să fie supusă rezervelor menite să țină seama de cerințele specifice ale uniunii vamale și de nivelul actual de armonizare în domeniul admiterii temporare;

întrucât, în conformitate cu dispozițiile articolului 24 alineatul (6) din convenție, Comunitatea trebuie să comunice depozitarului condițiile de aplicare și informațiile solicitate de anumite dispoziții; întrucât, în conformitate cu dispozițiile articolului 24 alineatul (7), Comunitatea, în calitate de uniune vamală sau economică, are obligația inter alia să informeze depozitarul în legătură cu chestiunile care sunt de competența sa, indicând acele domenii care rămân de competență națională;

întrucât, pentru a simplifica aplicarea anexelor A și C la convenție, este necesar să se accepte și recomandările Consiliului de Cooperare Vamală privind carnetele ATA și carnetele CPD;

întrucât ar trebui aprobată convenția și acceptate anexele, cu rezervele susmenționate;

întrucât, datorită participării statelor membre, convenția trebuie să intre în vigoare simultan pentru Comunitate și pentru statele membre ale acesteia,

DECIDE:

Articolul 1

Convenția privind admiterea temporară și anexele la aceasta, împreună cu rezervele, sunt acceptate în numele Comunității Economice Europene.

Textul convenției, anexele la aceasta și rezervele la aceste anexe sunt cuprinse în anexele I și respectiv II la prezenta decizie.

Notificările necesare sunt cuprinse în anexa III la prezenta decizie.

Recomandările Consiliului de Cooperare Vamală cu privire la carnetele ATA și la carnetele CPD sunt acceptate în numele Comunității în condițiile prevăzute în anexa IV la prezenta decizie. Textele acestor recomandări figurează în anexele V și respectiv VI la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită să depună instrumentul de ratificare a convenției menționate la articolul 1 și să accepte anexele și rezervele asociate acestora, menționate la același articol, și să îi confere acestei persoane competențele necesare pentru a obliga Comunitatea. Această depunere și acceptare au loc în același timp cu depunerea instrumentelor de ratificare de către statele membre.

Persoana împuternicită comunică, de asemenea, Secretarului general al Consiliului de Cooperare Vamală condițiile de aplicare sau informațiile necesare în conformitate cu articolul 24 alineatul (6) din Convenție și acceptarea recomandărilor Consiliului de Cooperare Vamală.

Încheiată la Bruxelles, 15 martie 1993.

Pentru Consiliu

Președintele

M. JELVED


ANEXA II

REZERVE

Comunitatea acceptă anexele la Convenția de la Istanbul cu următoarele rezerve:

Anexa A

În conformitate cu articolul 18 alineatul (1), traficul poștal nu este reglementat de legislația comunitară privind carnetul ATA.

Anexa B.3

În conformitate cu articolul 7, în ceea ce privește articolul 5 alineatul (1), legislația comunitară cere, în anumite circumstanțe, prezentarea unui document vamal și constituirea unei garanții pentru containere, paleți și ambalaje.

Anexa B.5

În conformitate cu articolul 6, în ceea ce privește articolul 4, referitor la materialul științific și pedagogic, legislația comunitară prevede că acestea se încadrează la formalitățile normale de acordare a regimului de admitere temporară.

Anexa C

În conformitate cu articolul 10, în ceea ce privește articolul 6, referitor la vehiculele rutiere de uz comercial și mijloacele de transport de uz privat, legislația comunitară cere prezentarea unui document vamal și, după caz, constituirea unei garanții, în anumite circumstanțe.

Anexa E

În conformitate cu articolul 9, în ceea ce privește articolul 2, referitor la suspendarea parțială a taxelor de import, legislația comunitară prevede suspendarea parțială a drepturilor de import, dar nu prevede suspendarea parțială a taxelor de import.


ANEXA III

NOTIFICĂRI

În conformitate cu articolul 24 alineatul (6) din Convenția de la Istanbul, Comunitatea Europeană notifică secretarului general al Consiliului de cooperare vamală, depozitar al convenției, că pentru aplicarea:

articolului 8 din convenție, Comunitatea autorizează transferul beneficiului regimului de admitere temporară în favoarea oricărei alte persoane, în condițiile menționate la articolul respectiv;

articolului 24 alineatul (7) din convenție, Comunitatea, în calitate de uniune vamală sau economică, este competentă pentru toate chestiunile cuprinse în convenție, cu excepția:

determinării sumei drepturilor, a taxelor și a redevențelor sau a impunerilor menționate la articolul 1 litera (b) din convenție, altele decât drepturile vamale comunitare și taxele cu efect echivalent, precum și a taxelor agricole și a altor impuneri la import prevăzute de politica agricolă a Comunității;

notificărilor prevăzute la articolul 30;

articolului 2 alineatele (2) și (3) din anexa A, Comunitatea acceptă orice autorizație de admitere temporară pentru operațiunile de admitere temporară efectuate în conformitate cu propriile sale acte cu putere de lege și norme administrative și pentru tranzitul vamal;

articolului 4 din anexa E, Comunitatea întocmește o listă a mărfurilor excluse de la beneficiul admiterii temporare cu suspendare parțială, al cărei conținut îi este comunicat depozitarului convenției.

Pentru aplicarea articolului 18 din convenție, teritoriul Comunității trebuie considerat ca fiind un singur teritoriu pentru domeniile care intră în sfera sa de competență, în conformitate cu notificarea menționată anterior în baza articolului 24 alineatul (7) din convenție.


ANEXA IV

ACCEPTAREA RECOMANDĂRILOR CONSILIULUI DE COOPERARE VAMALĂ

Pentru aplicarea anexelor A și C la Convenția de la Istanbul, Comunitatea adresează o notificare secretarului general al Consiliului de cooperare vamală prin care acceptă Recomandarea din 25 iunie 1992 a Consiliului de cooperare vamală privind acceptarea carnetului ATA în cadrul admiterii temporare, precum și Recomandarea din 25 iunie 1992 a Consiliului de cooperare vamală privind acceptarea carnetului CPD în cadrul admiterii temporare, în termenele și condițiile prevăzute de aceste recomandări. Comunitatea aplică aceste recomandări în relațiile sale cu părțile contractante la una dintre convențiile menționate în aceste recomandări, care le-au acceptat pe acestea.


ANEXA V

RECOMANDAREA CONSILIULUI DE COOPERARE VAMALĂ DIN 25 IUNIE 1992 PRIVIND ACCEPTAREA CARNETULUI ATA ÎN CEEA CE PRIVEȘTE ADMITEREA TEMPORARĂ

CONSILIUL DE COOPERARE VAMALĂ,

REAMINTIND Convenția privind admiterea temporară (Convenția de la Istanbul), adoptată în cadrul celor de-a șaptezeci și cincea și șaptezeci și șasea sesiuni ce au avut loc la Istanbul la 26 iunie 1990,

REAMINTIND că apendicele I la anexa A la prezenta convenție prevede un model de autorizație de admitere temporară (carnete ATA) pentru admiterea temporară a unor mărfuri, cu excepția mijloacelor de transport, și că acest model, precum și condițiile de utilizare sunt practic identice cu acelea pentru carnetul ATA de admitere temporară, în temeiul Convenției vamale din 1961 privind carnetul ATA pentru admiterea temporară a mărfurilor (Convenția ATA),

LUÂND ACT că anexa A la Convenția de la Istanbul are ca scop să înlocuiască, la momentul potrivit, Convenția ATA, dar că sistemul carnetului ATA stabilit de această convenție va continua să se aplice în temeiul Convenției de la Istanbul,

CONVINȘI că ar trebui luate măsuri pentru continuarea aplicării fără dificultăți a sistemului de carnete ATA,

CONȘTIENȚI că modelul de carnet ATA anexat Convenției ATA a fost revizuit abia recent și că asociațiile emitente de carnete ATA au tipărit un număr mare de carnete ATA în această versiune revizuită,

LUÂND ÎN CONSIDERARE pierderile financiare care ar rezulta în cazul în care asociațiile emitente de carnete ATA nou-tipărite ar înlocui aceste carnete cu unele noi, în conformitate cu modelul prevăzut la apendicele I la anexa A la Convenția de la Istanbul,

CONSTATÂND că asociațiile emitente și garante care își vor exercita activitatea în conformitate cu anexa A la Convenția de la Istanbul vor fi aceleași cu cele care deja își exercită activitatea în cadrul Convenției ATA,

APRECIIND dorința asociațiilor emitente și garante care își exercită activitatea în cadrul Convenției ATA de a aplica sistemul carnetului ATA și în cadrul Convenției de la Istanbul și angajamentul pe care și l-au asumat de a garanta carnetul ATA prevăzut de cele două convenții,

RECOMANDĂ ca părțile contractante la Convenția ATA sau la Convenția de la Istanbul care acceptă carnetul ATA pentru admiterea temporară a mărfurilor pe teritoriul lor să accepte și modelul de carnet ATA prevăzut la apendicele I la anexa A la Convenția de la Istanbul,

SOLICITĂ secretarului general al Consiliului de cooperare vamală să notifice părților contractante la Convenția ATA sau la Convenția de la Istanbul angajamentul asociațiilor emitente și garante să garanteze față de administrațiile vamale carnetele prevăzute de cele două convenții. Secretarul general este de asemenea invitat să anexeze prezenta recomandare la această notificare,

SOLICITĂ fiecărei părți contractante la Convenția ATA sau la Convenția de la Istanbul să notifice secretarului general al Consiliului de cooperare vamală dacă acceptă sau nu prezenta recomandare. Această notificare trebuie făcută în termen de un an de la data la care secretarul general notifică părților contractante angajamentul asociațiilor emitente și garante de a garanta carnetele prevăzute de cele două convenții.

În cazul în care acceptă, partea contractantă notifică de asemenea secretarului general data de la care va aplica recomandarea și condițiile în care se va aplica aceasta.

Absența unei notificări către secretarul general al Consiliului de cooperare vamală în termen de un an înseamnă că partea contractantă nu este în măsură să accepte recomandarea. Cu toate acestea, părțile contractante pot accepta prezenta recomandare și după acest termen.

Secretarul general transmite aceste informații administrației vamale ale membrilor Consiliului. De asemenea, acesta transmite aceste informații și administrațiilor vamale ale membrilor Organizației Națiunilor Unite sau ai agențiilor sale specializate, uniunilor economice sau vamale care pot fi părți contractante și Biroului Internațional al Camerelor de Comerț.


ANEXA VI

RECOMANDAREA CONSILIULUI DE COOPERARE VAMALĂ DIN 25 IUNIE 1992 PRIVIND ACCEPTAREA CARNETULUI CTV ÎN CEEA CE PRIVEȘTE ADMITEREA TEMPORARĂ

CONSILIUL DE COOPERARE VAMALĂ,

REAMINTIND Convenția privind admiterea temporară (Convenția de la Istanbul), adoptată în cadrul celor de-a șaptezeci și cincea și șaptezeci și șasea sesiuni ce au avut loc la Istanbul la 26 iunie 1990,

REAMINTIND că apendicele II la anexa A la această convenție prevede un model de autorizație de admitere temporară (carnete CTV) pentru admiterea temporară a mijloacelor de transport, în termenii dispoziției anexei C la prezenta Convenție, și că acest model, precum și condițiile de utilizare ale acestuia sunt practic identice cu cele ale titlurilor de import temporar (carnet de trecere prin vamă) prevăzute în Convenția vamală privind importul temporar de vehicule rutiere private din 1954 și Convenția vamală privind importul temporar de vehicule rutiere comerciale din 1956 (denumite de acum înainte Convențiile privind vehiculele),

LUÂND ACT că asociațiile emitente și garante care își vor exercită activitatea în conformitate cu anexa C la Convenția de la Istanbul vor fi aceleași cu cele care deja își exercită activitatea în cadrul Convenției privind vehiculele,

CONȘTIENȚI de necesitatea de a asigura o trecere fără probleme de la Convențiile privind vehiculele la anexa C la Convenția de la Istanbul și pentru a evita ca asociațiile emitente și garante să se confrunte cu dificultăți,

APRECIIND dorința asociațiilor emitente și garante care își exercită activitatea în cadrul Convențiilor privind vehiculele de a face operaționale lanțurile emitente și garante în ceea ce privește vehiculele rutiere cu motor și remorcile, în conformitate cu dispozițiile anexelor A și C la Convenția de la Istanbul, și angajamentul pe care și l-au asumat de a garanta carnetele CTV prevăzute de cele trei convenții,

RECOMANDĂ ca părțile contractante la Convenția de la Istanbul care acceptă anexa C și un carnet CTV pentru admitere temporară a mijloacelor de transport în termenii acestei anexe să accepte atât carnetul CTV prevăzut în apendicele II la anexa A la Convenția de la Istanbul, cât și titlurile de import temporar (carnete de trecere prin vamă), prevăzute de Convențiile privind vehiculele,

SOLICITĂ secretarului general al Consiliului de cooperare vamală să notifice părților contractante la Convenția de la Istanbul angajamentul asociațiilor emitente și garante față de administrațiile vamale de a garanta carnetele prevăzute de cele trei convenții. Secretarul general este de asemenea invitat să anexeze prezenta recomandare la această notificare,

SOLICITĂ fiecărei părți contractante la Convenția de la Istanbul să notifice secretarului general al Consiliului de cooperare vamală dacă acceptă sau nu prezenta recomandare. Această notificare trebuie făcută în termen de un an de la data la care secretarul general notifică părților contractante angajamentul asociațiilor emitente și garante de a garanta carnetele prevăzute de cele trei convenții.

În cazul în care acceptă, partea contractantă notifică de asemenea secretarului general data de la care va aplica recomandarea și condițiile în care se va aplica.

Absența unei notificări către secretarul general al Consiliului de cooperare vamală în termen de un an înseamnă că partea contractantă nu este în măsură să accepte recomandarea. Cu toate acestea, părțile contractante pot accepta prezenta recomandare și după acest termen.

Secretarul general transmite aceste informații administrației vamale ale membrilor Consiliului. De asemenea, acesta transmite aceste informații și administrațiilor vamale ale membrilor Organizației Națiunilor Unite sau ai agențiilor sale specializate, secretarului executiv al Comisiei Economice pentru Europa, uniunilor economice sau vamale care ar putea fi părți contractante, precum și către Alliance internationale de tourisme și către Fédération internationale de l'automobile.