03/Volumul 07 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
76 |
31989R1576
L 160/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL CEE NR. 1576/89 AL CONSILIULUI
din 29 mai 1989
de stabilire a normelor generale cu privire la definirea, desemnarea și prezentarea băuturilor spirtoase
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 43 și 100a,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
în cooperare cu Parlamentul European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât, în prezent, nu există dispoziții comunitare specifice cu referire la băuturile spirtoase, mai ales în ceea ce privește definirea acestor produse și cerințele impuse de desemnarea și prezentarea lor; întrucât, dată fiind importanța economică a acestor produse, se impune adoptarea unor dispoziții comune în acest domeniu, în vederea unei bune funcționări a pieței comune;
întrucât domeniul băuturilor spirtoase constituie o importantă piață de desfacere pentru agricultura comunitară; întrucât această piață de desfacere este, în mare parte, rezultatul reputației pe care aceste produse au dobândit-o în interiorul Comunității și pe piața mondială; întrucât această reputație poate fi atribuită calității produselor tradiționale; întrucât ar trebui, prin urmare, să se mențină un anumit standard de calitate pentru produsele respective dacă se dorește păstrarea acestei piețe de desfacere; întrucât cea mai adecvată metodă de menținere a acestui standard de calitate o constituie definirea produselor respective ținându-se cont de metodele tradiționale pe care se bazează reputația lor; întrucât, în plus, termenii astfel definiți trebuie utilizați doar pentru produsele având aceeași calitate cu produsele tradiționale, pentru a împiedica devalorizarea acestora;
întrucât legislația comunitară trebuie să rezerve, pentru anumite teritorii printre care pot figura, în mod excepțional, anumite țări, utilizarea denumirilor geografice referitoare la aceste teritorii, în măsura în care acea etapă de producție pe durata căreia se obține produsul finit și acesta își dobândește caracteristicile și proprietățile finale se desfășoară în zona geografică respectivă; întrucât, conferind drepturi exclusive producătorilor respectivi, dispozițiile comunitare asigură păstrarea caracterului de indicație de proveniență pentru denumirile respective, împiedicând ca, prin intrarea în domeniul public, acestea să devină denumiri generice; întrucât denumirile respective au și rolul de a informa consumatorul cu privire la proveniența produselor caracterizate de materiile prime utilizate sau de procesele speciale de fabricare;
întrucât modalitatea normală și obișnuită de informare a consumatorului este de a înscrie anumite mențiuni pe etichetă; întrucât băuturile spirtoase sunt supuse, în ceea ce privește etichetarea, regulilor generale stabilite de Directiva Consiliului 79/112/CEE din 18 decembrie 1978 privind apropierea legislativă a statelor membre în ceea ce privește etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și publicitatea făcută acestora (4), modificată ultima dată de Directiva 86/197/CEE (5); întrucât, ținându-se cont de natura produselor respective și pentru o mai bună informare a consumatorului, se impune adoptarea unor dispoziții specifice suplimentare pentru aceste reguli generale, privind în special introducerea în definirea produselor a noțiunilor referitoare la maturarea și tăria alcoolică minimă pentru livrarea către consumul uman;
întrucât, deși Directiva 79/112/CEE stabilește mențiunile care trebuie să apară în mod obligatoriu pe etichete, nu face referiri precise privind locul de fabricație; întrucât, în sectorul băuturilor spirtoase respective, acestei noțiuni i se acordă o importanță specială, dat fiind faptul că, adeseori, consumatorul asociază băutura cu locul său de fabricație; întrucât absența unei astfel de noțiuni în acest domeniu riscă să dea consumatorului impresia unei origini false; întrucât, prin urmare, pentru evitarea acestui risc, se impune, în anumite cazuri, menționarea obligatorie a locului de fabricație pe etichetă;
întrucât, în anumite cazuri, se impune stabilirea unor cerințe suplimentare; întrucât, în cazul utilizării alcoolului etilic, trebuie să se impună utilizarea exclusivă a alcoolului etilic de origine agricolă, așa cum se obișnuiește deja în interiorul Comunității, pentru a se asigura în continuare o piață de desfacere importantă a produselor agricole de bază;
întrucât Directiva 80/778/CEE a Consiliului din 15 iulie 1980 privind calitatea apei destinate consumului uman (6) și Directiva 80/777/CEE a Consiliului din 15 iulie 1980 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la exploatarea și comercializarea apelor minerale naturale (7), modificată ultima dată de Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei, stabilesc caracteristicile apelor care pot fi folosite în alimentație; întrucât trebuie să se facă referire la acestea;
întrucât Directiva 88/388/CEE a Consiliului din 22 iunie 1988 privind apropierea legislațiilor statelor membre în domeniul aromelor folosite în produsele alimentare și al materiilor de bază pentru producerea acestora (8) definește diferiți termeni care pot fi folosiți referitor la aromatizare; întrucât, în prezentul regulament, se va folosi aceeași terminologie;
întrucât se impune adoptarea unor dispoziții specifice desemnării și prezentării băuturilor spirtoase importate, ținându-se cont de angajamentele Comunității în relațiile sale cu țările terțe;
întrucât, în scopul apărării renumelui produselor comunitare pe piața mondială, se impune extinderea acelorași reguli și la produsele exportate, în cazul în care nu există alte dispoziții contrare, ținându-se cont de obiceiurile și practicile tradiționale;
întrucât, în vederea unei aplicări uniforme și simultane a măsurilor propuse, se recomandă să se acționeze în temeiul unui regulament;
întrucât, în scopul simplificării și accelerării procedurii, Comisiei îi revine sarcina de a adopta măsurile de aplicare cu caracter tehnic; întrucât, în acest sens, trebuie să se stabilească proceduri adecvate care să asigure o colaborare strânsă între statele membre și Comisie în cadrul unui comitet de aplicare;
întrucât sunt necesare măsuri tranzitorii pentru facilitarea trecerii la sistemul stabilit prin prezentul regulament,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Prezentul regulament stabilește regulile generale privind definirea, desemnarea și prezentarea băuturilor spirtoase.
(2) În sensul prezentului regulament, „băuturi spirtoase” reprezintă lichidul alcoolic:
— |
destinat consumului uman, |
— |
având caracteristicile organoleptice specifice și, cu excepția produselor enumerate la anexa III punctul 1, tăria alcoolică minimă de 15 % vol, și |
— |
obținut:
|
Totuși, băuturile spirtoase având codurile NC 2203 00, 2204, 2205, 2206 00 și 2207 nu sunt considerate băuturi spirtoase.
(3) Definiții preliminare
În sensul prezentului regulament, următorii termeni sunt definiți astfel:
(a) |
îndulcirea: procesul care constă în folosirea la prepararea băuturilor spirtoase a unuia sau mai multora dintre următoarele produse: zahăr semi-alb, zahăr alb, zahăr alb rafinat, dextroză, fructoză, sirop de glucoză, zahăr lichid, zahăr lichid invertit, sirop de zahăr invertit, must de struguri concentrat rectificat, must de struguri concentrat, must de struguri proaspeți, zahăr caramelizat (burned sugar), miere, sirop de roșcove, precum și alți carbohidrați naturali care au un efect asemănător cu cel al produselor menționate anterior. „Zahăr caramelizat” reprezintă produsul obținut în mod exclusiv prin încălzirea controlată a zaharozei, fără adaos de baze sau acizi minerali sau de orice alt aditiv chimic; |
(b) |
amestecul: procesul care constă în combinarea a două sau mai multe băuturi diferite, în vederea obținerii unei băuturi noi; |
(c) |
adăugarea de alcool: procesul care constă în adăugarea de alcool etilic de origine agricolă la o băutură spirtoasă; |
(d) |
combinarea: procesul care constă în combinarea a două sau mai multe băuturi spirtoase din aceeași categorie, între care există numai diferențe minore de compoziție, datorate unuia sau mai multor factori, cum ar fi:
Băutura spirtoasă obținută aparține aceleiași categorii ca și băuturile spirtoase inițiale, înainte de combinare; |
(e) |
maturarea sau învechirea: procesul care constă în a permite dezvoltarea naturală a anumitor reacții în recipiente adecvate, reacții care conferă băuturii spirtoase respective calități organoleptice pe care nu le avea inițial; |
(f) |
aromatizarea: procesul care constă în folosirea la prepararea băuturilor spirtoase a uneia sau mai multor arome, conform definițiilor menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Directiva 88/388/CEE; |
(g) |
colorarea: procesul care constă în folosirea de coloranți la prepararea băuturilor spirtoase; |
(h) |
alcoolul etilic de origine agricolă: alcoolul etilic, ale cărui caracteristici sunt cele enumerate la anexa I a prezentului regulament, obținut prin distilare, după fermentarea alcoolică a produselor agricole menționate la anexa II din Tratat, cu excepția băuturilor spirtoase definite la alineatul (2). În cazul în care se fac referiri la materia primă utilizată, alcoolul trebuie să fie obținut exclusiv din materia primă respectivă; |
(i) |
distilatul de origine agricolă: lichidul alcoolic obținut prin distilarea, după fermentarea alcoolică, a produselor agricole menționate în anexa II din Tratat, care nu prezintă nici caracteristicile alcoolului etilic definit la litera (h), nici pe cele ale unei băuturi spirtoase, dar care a păstrat aroma și gustul materiilor prime utilizate. În cazul în care se fac referiri la materia primă utilizată, distilatul trebuie să fie obținut exclusiv din materia primă respectivă; |
(j) |
tăria alcoolică în volum: raportul dintre volumul de alcool în stare pură, la temperatura de 20 de grade Celsius, al produsului luat în considerare, și volumul total al produsului respectiv, la aceeași temperatură; |
(k) |
conținutul în substanțe volatile: conținutul unei băuturi spirtoase, obținute exclusiv prin distilare, în substanțe volatile (altele decât alcoolul etilic și alcoolul metilic), lucru datorat în exclusivitate distilării sau redistilării materiilor prime folosite; |
(l) |
locul de fabricare: localitatea sau regiunea în care are loc faza procesului de fabricare a produsului finit care conferă băuturii caracterul și calitățile definitive esențiale; |
(m) |
categoria de băuturi spirtoase: ansamblul de băuturi spirtoase care corespund aceleiași definiții. |
(4) Definiții ale diferitelor categorii de băuturi spirtoase
În sensul prezentului regulament, se înțelege prin:
(a) |
rom:
|
(b) |
whisky sau whiskey: băutura spirtoasă obținută prin distilarea unui must de cereale
și maturat timp de 3 ani în butoaie de lemn de o capacitate de maxim 700 de litri; |
(c) |
băutură spirtoasă de cereale:
|
(d) |
rachiu de vin: băutura spirtoasă:
Această băutură, dacă este supusă maturării, poate fi comercializată în continuare sub denumirea de „rachiu de vin” numai dacă durata maturării este mai mare sau egală cu cea prevăzută pentru produsul descris la litera (e); |
(e) |
Brandy sau Weinbrand: băutura spirtoasă:
|
(f) |
rachiu de tescovină de struguri sau marc:
|
(g) |
rachiu din marc de fructe: băutura spirtoasă obținută prin fermentarea și distilarea marcului de fructe. Condițiile de distilare, caracteristicile produsului și celelalte dispoziții sunt stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 15; |
(h) |
rachiu din stafide sau „raisin brandy”: băutura spirtoasă obținută prin distilarea produsului obținut prin fermentarea alcoolică a extractului de stafide din soiurile de viță de vie „negru de Corint” sau „muscat de Malaga”, distilat la mai puțin de 94,5 % vol, astfel încât distilatul să aibă o aromă și un gust specifice materiei prime utilizate; |
(i) |
rachiu de fructe:
|
(j) |
rachiu de cidru sau de pere: băutura spirtoasă:
|
(k) |
rachiu de gențiană: băutura spirtoasă obținută pe baza unui distilat de gențiană care a fost obținut prin fermentarea rădăcinilor de gențiană cu sau fără adaos de alcool etilic de origine agricolă; |
(l) |
băutură spirtoasă de fructe:
|
(m) |
băutură spirtoasă de ienupăr:
|
(n) |
băutură spirtoasă pe bază de chimion:
|
(o) |
băutură spirtoasă din anason:
|
(p) |
băutură spirtoasă cu gust amar sau bitter: băutura spirtoasă cu un gust amar preponderent, obținută prin aromatizarea alcoolului etilic de origine agricolă cu substanțe aromatizante naturale și/sau identice substanțelor naturale, conform definițiilor de la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctele (i) și (ii) din Directiva 88/388/CEE, și/sau preparate aromatizante definite la articolul 1 alineatul (2) litera (c) din aceeași directivă. Această băutură poate fi comercializată și sub denumirea „amar” sau „bitter”, asociată sau nu unui alt termen. Prezenta dispoziție nu împiedică posibilitatea de a utiliza termenii „amar” sau „bitter” pentru produsele care nu sunt menționate în prezentul articol; |
(q) |
votca: băutura spirtoasă obținută dintr-un alcool etilic de origine agricolă, fie prin rectificare, fie prin filtrare cu cărbune activ urmată eventual de o distilare simplă sau printr-un tratament echivalent care are ca efect atenuarea selectivă a caracteristicilor organoleptice inerente materiilor prime utilizate. Procesul de aromatizare conferă produsului caracteristici organoleptice deosebite, în special un gust catifelat; |
(r) |
lichior:
|
(s) |
lichior pe bază de ouă/advocaat/avocat/Advokat: băutura spirtoasă, aromatizată sau nu, obținută pe bază de alcool etilic de origine agricolă, ale cărei ingrediente sunt: gălbenușul de ou de calitate, albușul de ou și zahărul sau mierea. Conținutul minim de zahăr sau miere este de 150 de grame la litru. Conținutul minim de gălbenuș de ou este de 140 de grame la litru de produs final; |
(t) |
lichior de ouă: băutura spirtoasă, aromatizată sau nu, obținută pe bază de alcool etilic de origine agricolă, ale cărei ingrediente sunt: gălbenușul de ouă de calitate, albușul de ou și zahărul sau mierea. Conținutul minim de zahăr sau miere este de 150 de grame la litru. Conținutul minim de gălbenuș de ou este de 70 de grame la litru de produs final. |
Articolul 2
Sub rezerva dispozițiilor articolelor 3, 4 și 12, pentru a putea fi comercializată în vederea consumului uman sub una dintre denumirile menționate la articolul 1 alineatul (4), băutura spirtoasă trebuie să corespundă definițiilor și cerințelor care se aplică categoriei căreia îi aparține.
Articolul 3
(1) Cu excepția băuturilor spirtoase de ienupăr, descrise la articolul 1 alineatul (4) litera (m) punctul 1, pentru a putea fi livrate consumului uman în cadrul Comunității sub una dintre denumirile menționate la articolul 1 alineatul (4), băuturile spir toase menționate mai jos trebuie să aibă tăria alcoolică în volum minimă menționată mai jos, cu excepția anumitor produse specifice a căror tărie alcoolică este indicată la anexa III:
|
whisky/whiskey pastis |
||
|
rom Rum-Verschnitt rachiu de vin rachiu de tescovină de struguri rachiu de marc de fructe rachiu din stafide rachiu de cidru sau de pere rachiu de gențiană gin/gin distilat akvavit/aquavit votcă grappa ouzo Kornbrand |
||
|
brandy/Weinbrand |
||
|
băuturi spirtoase din cereale/rachiu de cereale anis |
||
|
Korn |
||
|
băuturi spirtoase pe bază de chimion (cu excepția akvavit/aquavit) |
||
|
băuturi spirtoase din fructe |
||
|
băuturi spirtoase din anason (cu excepția ouzo, pastis și anis) |
||
restul produselor menționate la articolul 1 alineatul (4) care nu sunt incluse în această listă |
(2) Dispozițiile naționale pot stabili o tărie alcoolică în volum minimă superioară valorilor menționate la alineatul (1) pentru băuturile spirtoase enumerate la anexa II. Statele membre vor comunica aceste valori ale tăriei alcoolice Comisiei, într-un interval de trei luni,
— |
fie după intrarea în vigoare a prezentului regulament, în cazul dispozițiilor deja existente; |
— |
fie după adoptarea unor dispoziții în cazul dispozițiilor care ar putea fi adoptate după intrarea în vigoare a prezentului regulament. |
Comisia asigură publicarea acestora în „Jurnalul Oficial al Comunităților Europene”, seria C.
(3) Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, poate stabili tării alcoolice minime în volum pentru categorii de băuturi diferite de cele menționate la alineatul (1).
(4) Înainte de data de 31 decembrie 1992, Consiliul va reexamina tăria alcoolică minimă pentru whisky/whiskey, pe baza unui studiu de piață efectuat de Comisie.
Articolul 4
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor adoptate în conformitate cu alineatele (2), (3), (4) și (5), în urma adăugării oricărei substanțe diferite de cele autorizate de legislația comunitară sau, în absența acesteia, de dispozițiile naționale, băutura spirtoasă își pierde dreptul la denumirea rezervată.
(2) Lista substanțelor aditive autorizate, a modalităților de utilizare ale acestora cât și a băuturilor spirtoase respective va fi stabilită în conformitate cu procedura prevăzută de Directiva Consiliului 89/107/CEE din 21 decembrie 1988 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la substanțele aditive care pot fi utilizate pentru produsele alimentare destinate consumului uman (9).
(3) Lista aparatelor tehnologice auxiliare autorizate, a modalităților de utilizare a acestora cât și a băuturilor spirtoase respective poate fi stabilită conform procedurii prevăzute la articolul 15.
(4) Fără a aduce atingere prevederilor mai restrictive de la articolul 1 alineatul (4), colorarea băuturilor spirtoase este autorizată în conformitate cu dispozițiile naționale adoptate conform Directivei Consiliului din 23 octombrie 1962 privind apropierea normelor statelor membre în ceea ce privește materiile colorante care pot fi utilizate pentru produsele alimentare destinate consumului uman (10), modificată ultima dată de Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei.
(5) Pentru obținerea băuturilor spirtoase definite la articolul 1 alineatul (4), cu excepția celor definite la articolul menționat anterior alineatul (4) literele (m), (n) și (p), pot fi utilizate doar substanțele și preparatele aromatizante naturale definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctul (i) și litera (c) din Directiva 88/388/CEE.
Cu toate acestea, substanțele aromatizante identice substanțelor naturale definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctul (ii) din Directiva 88/388/CEE sunt autorizate în obținerea lichiorurilor, cu excepția celor enumerate mai jos:
(a) |
lichioruri (sau creme) de fructe:
|
(b) |
lichioruri de plante:
|
(6) Pentru elaborarea băuturilor spirtoase, adaosul de apă, eventual distilată sau demineralizată, este autorizat numai în cazul în care calitatea apei este conformă dispozițiilor naționale adoptate în vederea aplicării Directivelor 80/777/CEE și 80/778/CEE și dacă adaosul acesteia nu modifică natura produsului.
(7) |
|
(8) Normele de punere în aplicare, în special metodele de analiză a băuturilor spirtoase utilizate, se stabilesc conform procedurii prevăzute la articolul 14.
Listele lichiorurilor enumerate la alineatul (5) al doilea paragraf pot fi eventual completate de către Consiliu, care statuează cu majoritate calificată la propunerea Comisiei.
Articolul 5
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor adoptate în vederea aplicării articolului 6, denumirile prevăzute la articolul 1 alineatul (4) sunt rezervate băuturilor spirtoase definite în acest articol, ținându-se cont de cerințele prevăzute la articolele 2, 3, 4 și 12. Aceste denumiri se utilizează pentru desemnarea băuturilor spirtoase menționate anterior.
Băuturile spirtoase care nu corespund cerințelor stabilite pentru produsele definite la articolul 1 alineatul (4) nu pot primi denumirile menționate în articolul respectiv. Acestea primesc denumirea de „băuturi spirtoase” sau „spirtoase”.
(2) Denumirile menționate la alineatul (1) pot fi completate cu indicații geografice diferite de cele menționate la alineatul (3), cu condiția să nu fie indus în eroare consumatorul.
(3) |
|
Articolul 6
(1) Mențiunile care însoțesc denumirea comercială pot fi reglementate prin dispoziții specifice referitoare la:
— |
folosirea anumitor termeni, sigle sau însemne; |
— |
folosirea termenilor compuși care includ una dintre definițiile generice menționate la articolul 1 alineatele (2) și (4). |
(2) Denumirile amestecurilor de băuturi spirtoase și a amestecurilor altor băuturi cu o băutură spirtoasă pot fi reglementate prin dispoziții specifice.
(3) Dispozițiile menționate la alineatele (1) și (2) sunt adoptate conform procedurii prevăzute la articolul 15. Acestea urmăresc în special evitarea confuziei create de denumirile prevăzute la alineatele respective, ținându-se cont în special de produsele existente în momentul intrării în vigoare a prezentului regulament.
Articolul 7
(1) Pe lângă reglementările naționale adoptate conform Directivei 79/112/CEE, etichetarea și prezentarea băuturilor spirtoase definite la articolul 1 alineatul (4), destinate consumatorului final, precum și publicitatea făcută acestora, trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile alineatelor (2) și (3).
(2) |
|
(3) Pentru produsele menționate la articolul 1 alineatul (4) se pot stabili, conform procedurii prevăzute la articolul 14, următoarele:
(a) |
condițiile în care pot fi menționate pe etichete durata de maturare, precum și cele privind materiile prime utilizate; |
(b) |
condițiile de folosire a denumirilor la vânzare care indică o noțiune de maturare, precum și eventualele excepții și condițiile unui control echivalent; |
(c) |
dispozițiile specifice care trebuie să reglementeze folosirea termenilor care fac referire la o anumită calitate a produsului, cum ar fi istoria acestuia sau modul de elaborare; |
(d) |
regulile de etichetare a produselor aflate în recipiente care nu sunt destinate consumatorului final, inclusiv eventualele derogări de la regulile de etichetare, ținându-se cont în special de antrepozitare și de transport. |
(4) Indicațiile prevăzute de prezentul regulament sunt elaborate în una sau mai multe limbi oficiale ale Comunității, astfel încât consumatorul final să poată înțelege cu ușurință fiecare dintre aceste mențiuni, cu excepția cazului în care cumpărătorul primește informațiile prin alte mijloace.
(5) Denumirile geografice enumerate în anexa II, denumirile scrise cu litere italice la articolul 1 alineatul (4), precum și denumirea „Rum-Verschnitt” nu se traduc.
Cu toate acestea, la cererea unui stat membru consumator, se poate hotărî, conform procedurii prevăzute la articolul 14, ca denumirile respective, scrise cu litere italice, în special cea de „raisin brandy”, să fie completate de denumirile echivalente existente în statul membru respectiv, pentru a nu induce în eroare consumatorii.
(6) Pentru produsele provenite din țări terțe, utilizarea unei limbi oficiale din țara terță de fabricație este admisă numai dacă indicațiile prevăzute de prezentul regulament sunt scrise și într-o limbă oficială a Comunității, astfel încât consumatorul final să poată înțelege cu ușurință fiecare dintre aceste mențiuni.
(7) Fără a aduce atingere prevederilor articolul 12, pentru produsele provenite din Comunitate și destinate exportului, indicațiile prevăzute de prezentul regulament pot fi repetate într-o altă limbă, cu excepția denumirilor menționate la alineatul (5).
(8) Conform procedurii menționate la articolul 15, pot fi stabilite cazurile și/sau băuturile spirtoase pentru care mențiunea locului de fabricare și/sau de origine și/sau de proveniență este obligatorie, precum și modalitățile de punere în aplicare a acestei mențiuni.
Articolul 8
Pentru ca băuturile spirtoase produse în interiorul Comunității să poată fi comercializate în vederea consumului uman, acestea nu pot fi desemnate prin asocierea unor cuvinte sau formule cum ar fi „gen”, „tip”, „fel”, „stil”, „marcă”, „gust” sau alte mențiuni asemănătoare, cu una dintre denumirile prevăzute de prezentul regulament.
Articolul 9
(1) Băuturile spirtoase enumerate în continuare:
— |
rom; |
— |
whisky și whiskey; |
— |
băutură spirtoasă din cereale/rachiu de cereale; |
— |
rachiu de vin și brandy; |
— |
rachiu de tescovină de struguri; |
— |
rachiu din stafide; |
— |
rachiu de fructe, cu excepția produselor definite la articolul 1 alineatul (4) punctul (i) 2; |
— |
rachiu de cidru și de pere, |
în cazul în care li se adaugă alcool etilic de origine agricolă, nu pot conține în prezentarea lor, sub nici o formă, termenul generic rezervat băuturilor enumerate anterior.
(2) Cu toate acestea, alineatul (1) nu se opune comercializării, în vederea consumului uman în cadrul Comunității, a produsului elaborat în Germania și obținut prin cupaj de rom și de alcool. Produsul final „Rum-Verschnitt” trebuie să conțină o proporție minimă de 5 % de alcool provenit din rom. În cazul vânzării în afara pieței germane, compoziția alcoolică a acestui produs trebuie să figureze pe etichetă.
În ceea ce privește etichetarea și prezentarea produsului denumit „Rum-Verschnit”, termenul „Verschnitt” trebuie să figureze pe ambalajul de prezentare (pe sticlă sau pe ambalaj) cu caractere de tipul, de dimensiunea și de culoarea celor folosite pentru cuvântul „Rum”, pe același rând cu acesta și, pe sticle, trebuie să fie menționat pe eticheta frontală.
Articolul 10
(1) Statele membre iau măsurile necesare în vederea asigurării respectării dispozițiilor comunitare din sectorul băuturilor spirtoase. Ele desemnează una sau mai multe instanțe însărcinate să controleze respectarea acestor dispoziții.
Pentru produsele de la anexa II, conform procedurii prevăzute la articolul 14, se poate hotărî ca, pe perioada circulației intracomunitare, controlul și protecția să fie asigurate prin documente comerciale controlate de către administrație și prin evidența unor registre adecvate.
(2) Pentru băuturile spirtoase enumerate la anexa II și exportate, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, stabilesc un sistem de documente de autentificare, în scopul eliminării fraudelor și falsificărilor. Acest sistem înlocuiește sistemele naționale existente. El trebuie să prezinte cel puțin aceleași garanții ca sistemele existente, respectând normele comunitare, în special cele privind concurența.
Până la punerea în aplicare a sistemului menționat la primul paragraf, statele membre își pot păstra propriile sisteme de autentificare, dacă acestea sunt în conformitate cu normele comunitare.
(3) Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, adoptă măsurile necesare aplicării uniforme a dispozițiilor comunitare din sectorul băuturilor spirtoase, în special în ceea ce privește controlul și relațiile dintre instanțele competente ale statelor membre.
(4) Statele membre și Comisia își transmit reciproc datele necesare aplicării prezentului regulament. Modalitățile de comunicare și de difuzare a acestor date sunt adoptate conform procedurii prevăzute la articolul 14.
Articolul 11
(1) Sub rezerva dispozițiilor alineatului (2), în vederea comercializării lor pentru consumul uman în interiorul Comunității, băuturile spirtoase importate și desemnate cu ajutorul unei indicații geografice sau a unei denumiri diferite de cele menționate la articolul 1 alineatul (4) pot beneficia, cu condiția reciprocității, de controlul și de protecția prevăzute la articolul 10.
Primul paragraf se aplică prin intermediul acordurilor cu țările terțe interesate, care urmează să fie negociate și încheiate conform procedurii prevăzute la articolul 113 din Tratatul CEE.
Normele de aplicare, precum și lista produselor menționate la primul paragraf, se vor adopta conform procedurii prevăzute la articolul 15.
(2) Prezentul regulament nu împiedică importul și comercializarea în vederea consumului uman în cadrul Comunității, sub denumirea de origine, a băuturilor spirtoase speciale provenite din țările terțe care beneficiază de concesii tarifare din partea Comunității în cadrul Acordului General pentru Tarife și Comerț (GATT) sau a acordurilor bilaterale și ale căror condiții de admitere au fost stabilite prin regulamente comunitare.
Articolul 12
(1) Băuturile spirtoase destinate exportului trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.
(2) Cu toate acestea, statele membre pot stabili derogări de la dispozițiile articolului 4 alineatele (2), (3), (4) și (6), cu excepția băuturilor spirtoase menționate la anexele II și III, precum și a băuturilor spirtoase cu denumiri rezervate.
(3) De asemenea, pot fi stabilite derogări de la dispozițiile articolului 3, privind tăria alcoolică la comercializare, în vederea consumului uman pentru:
— |
băuturile spirtoase prevăzute la articolul 1 alineatele (2) și (4); |
— |
băuturile spirtoase din anexa II, în special dacă legislația țării terțe importatoare prevede acest lucru, |
la cererea statului membru producător, conform procedurii prevăzute la articolul 14.
(4) Statele membre pot autoriza derogări de la regulile de desemnare și de prezentare, cu excepția denumirilor prevăzute la articolul 1 alineatele (2) și (4), în anexele II și III, și fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 8 și 9:
— |
dacă legislația în vigoare a țării terțe importatoare prevede acest lucru; |
— |
în cazurile care nu sunt incluse la prima liniuță, cu excepția anumitor mențiuni care urmează să fie stabilite conform procedurii prevăzute la articolul 14. |
(5) Derogările autorizate de către statele membre sunt comunicate serviciilor Comisiei și ale celorlalte state membre.
Articolul 13
(1) Se instituie un comitet de aplicare pentru băuturile spirtoase, numit în continuare „comitet”, alcătuit din reprezentanți ai statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.
(2) În cadrul comitetului, voturile statelor membre sunt determinate în conformitate cu dispozițiile articolului 148 alineatul (2) din Tratatul CEE. Președintele nu participă la vot.
Articolul 14
(1) În cazul aplicării procedurii stabilite de prezentul articol, președintele sesizează comitetul, fie din proprie inițiativă, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.
(2) Reprezentantul Comisiei înaintează un proiect de măsuri care urmează a fi adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la aceste măsuri într-un interval pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența problemelor analizate. Comitetul decide cu o majoritate de cincizeci și patru de voturi.
(3) Comisia adoptă măsurile care sunt aplicabile de îndată. Cu toate acestea, dacă nu sunt în conformitate cu decizia emisă de comitet, aceste măsuri sunt de îndată comunicate Consiliului de către Comisie. În acest caz, Comisia poate amâna cu o lună aplicarea acestor măsuri.
Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate lua o decizie diferită în termen de o lună.
Articolul 15
(1) În cazul aplicării procedurii stabilite de prezentul articol, președintele sesizează comitetul, fie din proprie inițiativă, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.
(2) Reprezentantul Comisiei înaintează comitetului un proiect de măsuri care urmează a fi adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect într-un interval pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența problemelor analizate. Avizul este emis pe baza majorității prevăzute la articolul 148 alineatul (2) din Tratatul CEE pentru adoptarea deciziilor pe care Consiliul trebuie să le ia la propunerea Comisiei. Ponderea voturilor reprezentanților statelor membre în comitet este determinată în funcție de metoda stabilită în articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.
(3) |
|
Articolul 16
Comitetul poate analiza orice altă problemă pusă în discuție de către președintele său, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.
Articolul 17
(1) Pentru facilitarea trecerii de la regimul existent la cel stabilit de prezentul regulament, se adoptă măsuri tranzitorii conform procedurii descrise la articolul 14.
(2) Aceste măsuri tranzitorii nu pot depăși o durată de maximum doi ani de la data punerii în aplicare a prezentului regulament.
Articolul 18
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării sale în „Jurnalul Oficial al Comunităților Europene”.
Prezentul regulament se aplică începând cu data de 15 decembrie 1989, cu excepția articolelor 13-16, care se aplică începând de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 mai 1989.
Pentru Consiliu
Președintele
C. ROMERO HERRERA
(1) JO C 189, 23.7.1982, p. 7 și
(2) JO C 127, 14.5.1984, p. 175 și decizia din 24 mai 1989 (încă nepublicată în Jurnalul Oficial).
(3) JO C 124, 9.5.1983, p. 16.
(5) JO L 144, 29.5.1986, p. 38.
(6) JO L 229, 30.8.1980, p. 11.
(7) JO L 229, 30.8.1980, p. 1.
(8) JO L 184, 15.7.1988, p. 61.
(9) JO L 40, 11.2.1989, p. 27.
(10) JO 115, 11.11.1962, p. 2645/62.
ANEXA I
Caracteristicile alcoolului etilic de origine agricolă menționat la articolul 1 alineatul (3) litera (h)
1. Caracteristici organoleptice: |
nu se detectează nici un gust străin de materia primă folosită |
||
2. Tăria alcoolică minimă în volum: |
96,0 % vol |
||
3. Valori minime ale elementelor reziduale: |
|
||
|
1,5 |
||
|
1,3 |
||
|
0,5 |
||
|
0,5 |
||
|
50 |
||
|
1,5 |
||
|
0,1 |
||
|
nedetectabil |
ANEXA II
BĂUTURI SPIRTOASE
Denumiri geografice menționate la articolul 5 alineatul (3)
Categorie |
Denumire geografică |
||||||||||||||||||
1. Rom |
Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Aceste denumiri pot fi completate cu mențiunea „tradițional”.) Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira |
||||||||||||||||||
2. (a) Whisky |
Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Aceste denumiri pot fi completate cu mențiunea „malț” sau „cereale”.) |
||||||||||||||||||
(b) Whiskey |
Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Aceste denumiri pot fi completate cu mențiunea „Pot Still”.) |
||||||||||||||||||
3. Băuturi spirtoase pe bază de cereale |
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
||||||||||||||||||
4. Rachiu de vin |
Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie de Charentes Cognac (Aceste denumiri pot fi completate cu una dintre următoarele mențiuni:
Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire de Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères sau Eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve |
||||||||||||||||||
5. Brandy |
Brandy de Jerez Brandy de Penedes Brandy italiano Brandy Αττικής/Brandy din Attique Brandy Πελοποννήσον/Brandy din Peloponesia Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy din Grecia centrală Deutscher Weinbrand |
||||||||||||||||||
6. Rachiuri din tescovină de struguri |
Eau-de-vie de marc de Champagne sau marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa di Barolo Grappa piemontese sau del Piemonte Grappa lombarda sau di Lombardia Grappa trentina sau del Trentino Grappa friulana sau del Friuli Grappa veneta sau del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Creta Τσίπονρο Μακεδονίας/Tsipouro din Macedonia Τσίπονρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Tesalia Τσίπονρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
||||||||||||||||||
7. Rachiuri de fructe |
Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot sau Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige sau Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano sau del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino sau del Trentino Williams trentino sau del Trentino Sliwovitz trentino sau del Trentino Aprikot trentino sau del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch sau Kirschwasser Friulano Kirsch sau Kirschwasser Trentino Kirsch sau Kirschwasser Veneto Aguardente de pèra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
||||||||||||||||||
8. Rachiu de cidru și de pere |
Calvados din Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |
||||||||||||||||||
9. Rachiu de gențiană |
Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige Genziana trentina sau del Trentino |
||||||||||||||||||
10. Băuturi spirtoase din fructe |
Pacharán navarro |
||||||||||||||||||
11. Băuturi spirtoase din ienupăr |
Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahon |
||||||||||||||||||
12. Băuturi spirtoase din chimion |
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
||||||||||||||||||
13. Băuturi spirtoase din anason |
Anis español Evora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute |
||||||||||||||||||
14. Lichioruri |
Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português |
||||||||||||||||||
15. Băuturi spirtoase |
Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie |
ANEXA III
Excepție de la regulile generale stabilite la:
1. |
articolul 1 alineatul (2):
|
2. |
articolul 5 alineatul (3) (denumiri geografice necorespunzătoare):
|