16.10.2014   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

CA 366/1


ANUNȚ DE CONCURSURI GENERALE

EPSO/AD/288/14 – JURIȘTI LINGVIȘTI (AD 7) DE LIMBA FINLANDEZĂ (FI)

EPSO/AD/289/14 – JURIȘTI LINGVIȘTI (AD 7) DE LIMBA FRANCEZĂ (FR)

EPSO/AD/290/14 – JURIȘTI LINGVIȘTI (AD 7) DE LIMBA PORTUGHEZĂ (PT)

EPSO/AD/291/14 – JURIȘTI LINGVIȘTI (AD 7) DE LIMBA ROMÂNĂ (RO)

EPSO/AD/292/14 – JURIȘTI LINGVIȘTI (AD 7) DE LIMBA SLOVACĂ (SK)

2014/C 366 A/01

 

Oficiul European pentru Selecția Personalului (EPSO) organizează concursuri generale care constau într-o selecție pe bază de dosare și în susținerea unor probe în vederea constituirii unor liste de rezervă pentru ocuparea unor posturi vacante de funcționari juriști lingviști de nivelul „administratori” (1), în cadrul Parlamentului European și al Consiliului.

Înainte de a vă depune candidatura, citiți cu atenție dispozițiile generale aplicabile concursurilor generale, publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 60 A din 1 martie 2014, precum și pe site-ul internet al EPSO.

Aceste dispoziții, care fac parte integrantă din anunțul de concurs, vă vor ajuta să înțelegeți regulile privind procedurile și modalitățile de înscriere.

CUPRINS

I.

CADRU GENERAL

II.

NATURA ATRIBUȚIILOR

III.

CONDIȚII DE ADMITERE

IV.

TEST ȘI PROBA DE TRADUCERE PE CALCULATOR

V.

CENTRUL DE EVALUARE

VI.

VERIFICAREA INFORMAȚIILOR FURNIZATE DE CANDIDAȚI

VII.

LISTE DE REZERVĂ

I.   CADRU GENERAL

1.

Numărul candidaților care vor fi înscriși pe lista de rezervă pentru fiecare concurs

FI = 12

FR = 12

PT = 12

RO = 12

SK = 12

2.

Observații

Prezentul anunț se referă la mai multe concursuri. Nu vă puteți înscrie decât la unul dintre acestea.

Această alegere trebuie făcută în momentul înscrierii electronice și nu va putea fi modificată odată ce ați confirmat și validat, pe cale electronică, actul dumneavoastră de candidatură.

Aceste concursuri se adresează candidaților care stăpânesc la perfecție  (2) , atât în scris, cât și oral, limba în care se desfășoară concursul (la nivel de limbă maternă sau la un nivel echivalent). În cazul în care nu stăpâniți la acest nivel limba în care se desfășoară concursul, vă recomandăm insistent să nu vă depuneți candidatura.

3.

Cum vă puteți depune candidatura?

Trebuie să vă înscrieți pe cale electronică, urmând procedura indicată pe site-ul internet al EPSO și, în special, în instrucțiunile de înscriere.

Termen-limită (inclusiv validarea): 18 noiembrie 2014, ora 12.00 (miezul zilei), ora Bruxelles-ului

II.   NATURA ATRIBUȚIILOR

Instituțiile europene recrutează juriști cu studii universitare în domeniu, cu înaltă calificare, care trebuie să fie în măsură să revizuiască, în limba în care se desfășoară concursul, texte juridice/legislative traduse din cel puțin două limbi și să ofere consiliere în materie de redactare legislativă, pentru a asigura calitatea redactării legislației europene. În vederea exercitării atribuțiilor care le revin, juriștii lingviști utilizează instrumentele informatice și birotice obișnuite.

Juriștii lingviști urmăresc procedurile legislative pe tot parcursul procesului legislativ și intervin în calitate de consilieri, asigurând calitatea redactării actelor legislative și respectarea regulilor existente în materie de prezentare a acestora. În plus, aceștia verifică, în limba în care se desfășoară concursul, concordanța lingvistică și juridică a textelor legislative deja traduse și revizuite cu alte versiuni lingvistice ale acestor texte. Acest post presupune contacte frecvente cu diferiții actori implicați în procedura legislativă.

III.   CONDIȚII DE ADMITERE

La data stabilită ca termen-limită pentru înscrierea electronică, trebuie să îndepliniți toate condițiile generale și specifice enumerate în cele ce urmează:

1.

Condiții generale

(a)

Să fiți cetățeni ai unui stat membru al Uniunii Europene.

(b)

Să beneficiați de drepturile cetățenești.

(c)

Să vă fi îndeplinit toate obligațiile care vă revin în temeiul legislației privind serviciul militar.

(d)

Să prezentați garanțiile morale necesare exercitării atribuțiilor avute în vedere.

2.

Condiții specifice

2.1.

Titluri și diplome

FI

Un nivel de studii corespunzător unui ciclu complet de studii universitare absolvite cu una dintre diplomele următoare în dreptul finlandez

Hakijalla on oltava hakemuksen viimeiseen jättöpäivään mennessä suoritettuna valtioneuvoston asetuksen 794/2004 mukainen suomenkielinen oikeustieteen maisterin tutkinto tai aikaisempi oikeustieteen kandidaatin tutkinto.

Pentru a stabili dacă nivelul corespunzător unui ciclu complet de studii universitare a fost atins de candidat, comisia de evaluare va ține seama de normele în vigoare în momentul obținerii diplomei.

FR

Un nivel de studii corespunzător unui ciclu complet de studii universitare (cinci ani) absolvite cu diplomă de licență în dreptul francez sau în dreptul belgian acordată de o universitate francofonă.

Un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet (cinq années) d’études universitaires sanctionné soit par un diplôme en droit français, soit par un diplôme en droit belge délivré par une université francophone.

Pentru a stabili dacă nivelul corespunzător unui ciclu complet de studii universitare a fost atins de candidat, comisia de evaluare va ține seama de normele în vigoare în momentul obținerii diplomei.

PT

Un nivel de studii corespunzător unui ciclu complet de cel puțin patru ani de studii universitare, absolvite cu o diplomă de licență în dreptul portughez (Licenciatura em Direito).

Os candidatos devem ter concluído um curso superior sancionado por um diploma de quatro anos ou mais „Licenciatura em Direito” atribuído por uma universidade portuguesa.

Pentru a stabili dacă nivelul corespunzător unui ciclu complet de studii universitare a fost atins de candidat, comisia de evaluare va ține seama de normele în vigoare în momentul obținerii diplomei.

RO

Un nivel de studii care să corespundă unui ciclu complet de cel puțin patru ani de studii universitare în dreptul român atestat printr-o diplomă de licență.

Pentru a stabili dacă nivelul corespunzător unui ciclu complet de studii universitare a fost atins de candidat, comisia de evaluare va ține seama de normele în vigoare în momentul obținerii diplomei.

SK

Un nivel de studii corespunzător unui ciclu complet de studii universitare absolvite cu diplomă în dreptul slovac care permite accesul la studii postuniversitare.

Stupeň vzdelania zodpovedajúci ukončenému magisterskému štúdiu v odbore právo na právnickej fakulte vysokej školy/univerzity akreditovanej v Slovenskej republike, ktorý umožňuje pokračovať vo vzdelávaní v doktorandskom študijnom programe.

Pentru a stabili dacă nivelul corespunzător unui ciclu complet de studii universitare a fost atins de candidat, comisia de evaluare va ține seama de normele în vigoare în momentul obținerii diplomei.

2.2.

Cunoștințe lingvistice

Limba 1

limba principală (nivelul minim cerut: C2)

cunoașterea la perfecție a limbii de concurs

Limba 2

prima limbă sursă, în mod obligatoriu diferită de limba 1 (nivelul minim cerut: C1)

cunoașterea aprofundată a limbii engleze, franceze sau germane

Limba 3

a doua limbă sursă, în mod obligatoriu diferită de limbile 1 și 2 (nivelul minim cerut: C1)

cunoașterea aprofundată a limbii engleze, franceze, germane, italiene, poloneze sau spaniole

Limba 2 sau limba 3 trebuie să fie în mod obligatoriu limba engleză, nerespectarea acestei condiții ducând la excluderea din concurs.

Alegerea limbilor care trebuie cunoscute la desfășurarea probelor reflectă cunoștințele lingvistice necesare pentru buna funcționare a serviciului. De fapt, un procent foarte mare din documentele tratate de serviciile în cauză este redactat în limba engleză.

În conformitate cu hotărârea pronunțată de Curtea de Justiție a Uniunii Europene (Marea Cameră) în cauza C-566/10 P, Republica Italiană/Comisia, instituțiile Uniunii doresc să precizeze, în cadrul prezentului concurs, motivele pentru care restrâng alegerea celei de a doua limbi la un număr limitat de limbi oficiale ale UE.

Candidații sunt, prin urmare, informați că opțiunile pentru limba a doua selectate pentru prezentul concurs au fost stabilite în conformitate cu interesele serviciului, care cer ca membrii personalului nou-recrutați să fie imediat operaționali și capabili să comunice în mod eficace în contextul activității lor de fiecare zi. În caz contrar, funcționarea eficace a instituțiilor ar putea fi grav afectată.

Având în vedere practica îndelungată a instituțiilor Uniunii în ceea ce privește limbile utilizate pentru comunicarea internă și ținând seama de necesitățile serviciilor în ceea ce privește comunicarea externă și gestionarea dosarelor, limbile engleză, franceză și germană sunt în continuare cel mai frecvent folosite. Mai mult, engleza, franceza și germana sunt limbile cele mai răspândite și cele mai studiate ca a doua limbă în Uniunea Europeană. Acest lucru confirmă nivelul de studii și competențele profesionale care pot fi așteptate în prezent de la candidații care își depun candidatura pentru posturi în cadrul instituțiilor Uniunii, respectiv cunoașterea foarte bună a cel puțin uneia dintre aceste limbi. Prin urmare, pentru a asigura un echilibru între interesul serviciului, pe de o parte, și competențele candidaților, pe de altă parte, și ținând seama de domeniul specific al prezentului concurs, este justificată organizarea probelor în aceste trei limbi pentru a se garanta faptul că, indiferent de prima lor limbă oficială, toți candidații stăpânesc foarte bine cel puțin una dintre aceste trei limbi oficiale la nivel de limbă de lucru. Evaluarea competențelor specifice permite astfel instituțiilor Uniunii să determine capacitatea candidaților de a fi imediat operaționali într-un mediu care corespunde îndeaproape celui cu care se vor confrunta la locul de muncă.

Din aceleași motive, este indicat să se limiteze alegerea limbii de comunicare dintre candidați și instituție, inclusiv a limbii în care trebuie întocmite actele de candidatură. În plus, această limitare permite utilizarea unei abordări uniforme în ceea ce privește compararea candidaților și examinarea actelor de candidatură ale acestora.

În plus, în scopul asigurării egalității de tratament, toți candidații, inclusiv cei a căror primă limbă oficială este una dintre aceste trei limbi, trebuie să susțină anumite probe în a doua limbă, aleasă dintre aceste trei limbi.

Aceste dispoziții nu aduc atingere formării lingvistice ulterioare care are drept scop dobândirea capacității de a lucra într-o a treia limbă, în conformitate cu articolul 45 alineatul (2) din Statutul funcționarilor.

IV.   TEST ȘI PROBĂ DE TRADUCERE PE CALCULATOR

Testul și proba de traducere pe calculator (astfel cum sunt descrise în tabelul de mai jos) vor fi organizate de EPSO. Comisia de evaluare stabilește nivelul de dificultate al acestor teste și aprobă conținutul acestora pe baza propunerilor făcute de EPSO.

1.

Invitația

Veți fi invitat să susțineți testul și proba de traducere dacă v-ați validat candidatura la timp (a se vedea titlul I punctul 3).

Vă atragem atenția că:

1.

prin validarea candidaturii dumneavoastră declarați că îndepliniți condițiile generale și specifice de la titlul III;

2.

pentru a participa la testul și la proba de traducere, trebuie să rezervați o dată; rezervarea trebuie efectuată neapărat în termenul care vă va fi comunicat prin intermediul contului EPSO.

2.

Test de înțelegere lingvistică

(a)

Test bazat pe întrebări cu variante multiple de răspuns, care vizează evaluarea aptitudinilor și a competențelor dumneavoastră generale în materie de înțelegere lingvistică.

Punctaj: de la 0 la 12 puncte Punctaj minim obligatoriu: 7 puncte Durata testului: 25 de minute Limba în care se desfășoară testul: limba 2

Testul (a) este eliminatoriu, însă punctajul obținut la acest test nu va fi contabilizat cu punctajul de la proba de traducere pentru a identifica candidații care vor fi invitați la centrul de evaluare.

3.

Probă de traducere

(b)

Traducere în limba de concurs (limba 1), fără dicționar, a unui text juridic redactat în limba 2.

Punctaj: de la 0 la 80 de puncte Punctaj minim obligatoriu: 40 de puncte Durata probei: două ore.

În cazul în care candidatul nu a obținut punctajul minim obligatoriu la testul (a), proba (b) nu va fi corectată.

Punctele obținute la proba de traducere vor fi luate în considerare, alături de cele obținute la elementele din cadrul etapei „centru de evaluare”, la stabilirea punctajului final.

V.   CENTRUL DE EVALUARE

1.

Invitația

Veți fi invitat să participați la etapa „centru de evaluare”:

dacă ați obținut punctajul minim cerut și unul dintre cele mai bune punctaje la proba de traducere;

și

dacă, în urma examinării efectuate pe baza informațiilor furnizate în actul de candidatură electronic, îndepliniți condițiile generale și specifice de la titlul III.

Numărul candidaților invitați să participe la etapa „centru de evaluare”, pentru fiecare concurs, este de cel mult 4 ori numărul candidaților care vor fi înscriși pe lista de rezervă, indicat în prezentul anunț de concurs. Numărul respectiv va fi publicat pe site-ul internet al EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/). În cazul în care pe ultimul loc se află mai mulți candidați care au obținut același punctaj, toți candidații respectivi vor fi invitați să participe la etapa „centru de evaluare”.

2.

Dosarul de candidatură

Dacă vă numărați printre candidații admiși la etapa „centru de evaluare”, atunci când veți susține probele din cadrul centrului de evaluare va trebui să aduceți (3) cu dumneavoastră dosarul de candidatură complet (actul de candidatură electronic semnat și documentele justificative).

Modalități: a se vedea punctul 2.1.7 din dispozițiile generale aplicabile concursurilor generale.

3.

Centru de evaluare

Veți participa la trei tipuri de evaluare, al căror conținut este validat de către comisia de evaluare:

aptitudinile în materie de raționament  (4) vor fi evaluate prin intermediul următoarelor teste:

(a)

test de raționament verbal;

(b)

test de raționament numeric;

(c)

test de raționament abstract.

competențele dumneavoastră specifice în domeniu vor fi evaluate prin intermediul următoarelor elemente:

(d)

rezumat în limba în care se desfășoară concursul al unui text redactat în limba 3;

(e)

prezentare orală (5) a competențelor pe care le aveți în domeniu.

competențele generale  (6) vor fi evaluate prin intermediul următoarelor elemente:

(e)

prezentare orală;

(f)

interviu structurat;

(g)

exercițiu de grup.

Veți fi evaluat, în principiu, la Bruxelles, pe durata unei zile și jumătate.

Fiecare competență generală va fi testată pe baza schemei de mai jos:

 

Prezentare orală

Interviu structurat

Exercițiu de grup

Analizarea și rezolvarea problemelor

x

 

x

Comunicare

x

x

 

Oferirea unor servicii de calitate și obținerea de rezultate

x

x

 

Învățare și dezvoltare

 

x

x

Stabilirea priorităților și organizare

x

 

x

Reziliență

x

x

 

Lucrul în echipă

 

x

x

Conducere

 

x

x


4.

Limba în care se desfășoară probele

elementele (a), (b), (c), (d) și (e): limba 1

elementele (f) și (g): limba 2 (engleză, franceză sau germană; limba aleasă trebuie să fie în mod obligatoriu diferită de limba 1)

5.

Punctaj

Aptitudini în materie de raționament

(a) verbal

:

de la 0 la 20 de puncte

punctaj minim obligatoriu: 10 puncte

(b) numeric

:

de la 0 la 10 puncte

(c) abstract

:

de la 0 la 10 puncte

punctaj minim obligatoriu pentru testele (b) și (c) luate împreună: 8 puncte

Testele (a), (b) și (c) sunt eliminatorii, însă punctajul obținut la acestea nu va fi adunat cu punctajul de la celelalte elemente ale etapei „centru de evaluare”.

Competențe specifice

(d)

de la 0 la 60 de puncte

punctaj minim obligatoriu: 30 de puncte

(e)

de la 0 la 40 de puncte

punctaj minim obligatoriu: 20 de puncte

Competențe generale [(e), (f) și (g)]

de la 0 la 80 de puncte pentru toate competențele luate împreună (10 puncte pentru fiecare competență)

Punctaj minim obligatoriu:

3 puncte pentru fiecare competență; și

40 de puncte pentru cele 8 competențe generale luate împreună.

VI.   VERIFICAREA INFORMAȚIILOR FURNIZATE DE CANDIDAȚI

În urma rezultatelor obținute la etapa „centru de evaluare”, informațiile furnizate de candidați în actul de candidatură electronic vor fi verificate de EPSO în ceea ce privește îndeplinirea condițiilor generale și de comisia de evaluare în ceea ce privește îndeplinirea condițiilor specifice, pe baza documentelor justificative furnizate de candidați.

Verificarea se efectuează, în ordine descrescătoare a punctajelor, până când se atinge numărul de candidați care pot fi înscriși pe lista de rezervă și care îndeplinesc efectiv toate condițiile de admitere. Documentele justificative ale candidaților care se situează sub acest plafon nu vor fi examinate.

Dacă în urma acestei verificări reiese că informațiile furnizate de candidați în actul de candidatură electronic nu pot fi coroborate cu documente justificative pertinente, candidații în cauză vor fi excluși din concurs.

VII.   LISTE DE REZERVĂ

1.

Înscrierea

Comisia de evaluare înscrie numele dumneavoastră pe lista de rezervă (7) (a se vedea numărul candidaților care vor fi înscriși pe lista de rezervă, titlul I punctul 1):

dacă vă numărați printre candidații care au obținut punctajele minime obligatorii și unul dintre cele mai mari punctaje la proba de traducere și elementele aferente etapei „centru de evaluare” luate împreună; și

dacă, în baza documentelor justificative, îndepliniți toate condițiile de admitere (a se vedea titlul III).

2.

Clasament

Liste întocmite pentru fiecare concurs și în ordine alfabetică.


(1)  Orice trimitere, în prezentul anunț, la o persoană de sex masculin se înțelege ca fiind făcută și la o persoană de sex feminin.

(2)  A se vedea Cadrul european comun de referință pentru limbi (CECR) (http://europass.cedefop.europa.eu/ro/resources/european-language-levels-cefr) – nivelul minim obligatoriu: limba 1 = C2, limba 2 = C1, limba 3 = C1.

(3)  Data la care veți fi invitat să susțineți probele de evaluare vă va fi comunicată în timp util prin intermediul contului dumneavoastră EPSO.

(4)  Din motive organizatorice, testele de raționament ar putea fi organizate în centrele de testare din statele membre, independent de celelalte elemente care sunt testate în centrul de evaluare. Aceste teste se desfășoară pe calculator și sunt organizate de EPSO. Comisia de evaluare stabilește nivelul de dificultate al testelor și aprobă conținutul acestora, pe baza propunerilor făcute de EPSO.

(5)  Vă atragem atenția asupra faptului că prezentarea orală servește atât la evaluarea competențelor specifice, cât și a celor generale.

(6)  Definiția acestor competențe este reluată la punctul 1.2 din Dispozițiile generale aplicabile concursurilor generale.

(7)  În cazul în care, pentru ultimul loc, mai mulți candidați au obținut același punctaj, toți candidații în cauză vor fi înscriși pe lista de rezervă.