Bruxelles, 31.1.2019

COM(2019) 35 final

2019/0016(NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și privind aplicarea cu titlu provizoriu a anumitor dispoziții ale Acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator


EXPUNERE DE MOTIVE

1.CONTEXTUL PROPUNERII

Motivele și obiectivele propunerii

Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere 1 („Decizia Prüm”) a fost adoptată pentru a încorpora în cadrul juridic al Uniunii Europene fondul dispozițiilor Tratatului anterior de la Prüm privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului, a criminalității transfrontaliere și a migrației ilegale, care a fost convenit de șapte țări europene la 27 mai 2005. În aceeași zi, Consiliul a adoptat, de asemenea, Decizia 2008/616/JAI din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere 2 („Decizia de punere în aplicare a Deciziei Prüm”), care stabilește dispozițiile tehnice necesare pentru punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI.

Decizia Prüm și Decizia de punere în aplicare a Deciziei Prüm sunt menite să îmbunătățească schimbul de informații între autoritățile responsabile cu prevenirea și investigarea infracțiunilor și să consolideze cooperarea polițienească și judiciară transfrontalieră între statele membre ale Uniunii. Decizia Prüm conține, printre altele, dispoziții prin care statele membre își acordă reciproc drepturi de acces la fișierele automatizate de date ADN, la sistemele automatizate de identificare dactiloscopică și la datele privind înmatricularea autovehiculelor. Informațiile obținute prin compararea datelor vor deschide calea unor noi metode de investigare și, astfel, vor juca un rol crucial în sprijinirea autorităților de aplicare a legii și a autorităților judiciare din statele membre.

La 30 noiembrie 2009, Consiliul a adoptat Decizia-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator 3 („Decizia privind expertiza criminalistică”). Această decizie-cadru a Consiliului stabilește cerințele pentru schimbul de date ADN și de date dactiloscopice, în vederea asigurării faptului că rezultatele activităților de laborator efectuate de furnizorii de servicii de expertiză criminalistică acreditați într-un stat membru sunt recunoscute de către autoritățile responsabile cu prevenirea, detectarea și investigarea infracțiunilor ca fiind la fel de fiabile ca și rezultatele activităților de laborator efectuate de furnizorii de servicii de expertiză criminalistică acreditați conform EN ISO/IEC 17025 în orice alt stat membru.

În octombrie 2015, Comisia a prezentat Consiliului recomandarea de decizie a Consiliului de autorizare a negocierilor pentru încheierea de acorduri cu Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein referitoare la aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta, precum și anexa la recomandarea de decizie („directivele de negociere”).

La 10 iunie 2016, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator. Negocierile cu ambele țări s-au finalizat cu succes prin parafarea acordurilor la 24 mai 2018.

Comisia consideră că obiectivele stabilite de Consiliu în directivele sale de negociere au fost îndeplinite și că proiectul de acord este acceptabil pentru Uniune.

Acest acord internațional între UE și Liechtenstein vizează îmbunătățirea și simplificarea schimbului automatizat de informații și date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre și ale acestei țări asociate, pentru a stimula cooperarea polițienească internațională. Posibilitatea ca toate statele membre să aibă acces la bazele de date naționale ale Confederației Elvețiene și ale Principatului Liechtenstein 4 , în ceea ce privește datele ADN, datele dactiloscopice și datele referitoare la înmatricularea vehiculelor, și viceversa, este, fără îndoială, de o importanță majoră pentru a promova și a încuraja cooperarea polițienească transfrontalieră. Îmbunătățirea schimbului de informații privind asigurarea respectării legii pentru menținerea securității în Uniunea Europeană nu se poate realiza într-o măsură suficientă de către statele membre în mod izolat, dat fiind caracterul criminalității internaționale, care nu se limitează la frontierele UE.

Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică vizat

Principatul Liechtenstein a aderat la Acordul de Asociere din 26 octombrie 2004 prin intermediul Protocolului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în practică, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen. 5 Prin urmare, Principatul Liechtenstein a aderat la Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind simplificarea schimbului de informații și date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene 6 , așa-numita „inițiativă suedeză”, care constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen.

Inițiativa suedeză se referă, într-o anumită măsură, la Decizia Prüm, deoarece stabilește norme prin care autoritățile de aplicare a legii din statele membre și din țările asociate pot face în mod eficient schimb de informații și date operative existente în scopul desfășurării de cercetări penale sau de operațiuni de colectare a datelor operative în materie penală. În conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din inițiativa suedeză, se pot solicita informații și date operative în scopul depistării și prevenirii unei infracțiuni sau în cadrul unei cercetări în materie, în cazul în care există motive de fapt pentru a se considera că un alt stat membru deține informații și date operative utile. Schimbul automatizat de informații în temeiul Deciziei Prüm este adecvat pentru a stabili existența unor astfel de motive de fapt.

În plus, în conformitate cu articolul 20 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 603/2013 7 , înainte de a introduce în Eurodac o cerere de acces pentru a asigura respectarea legii, statele membre trebuie să verifice mai întâi bazele de date dactiloscopice disponibile în temeiul dreptului național și să compare setul de date dactiloscopice cu bazele de date dactiloscopice automatizate ale celorlalte state membre în temeiul Deciziei Prüm. Statele membre care nu îndeplinesc condiția prealabilă privind efectuarea unei verificări Prüm, care reprezintă o cerință prealabilă obligatorie, nu vor putea să introducă în Eurodac o cerere de acces pentru a asigura respectarea legii.

La 14 decembrie 2015, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri referitoare la acorduri între Uniune, pe de o parte, și Danemarca, Islanda, Norvegia, Elveția și Liechtenstein, pe de altă parte, cu privire la modalitățile de participare a acestor state la procedura de comparare și transmitere a datelor în scopul asigurării respectării aplicării legii, prevăzută în capitolul VI din Regulamentul (UE) nr. 603/2013.

Acordul internațional dintre Uniune și Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, a fost încheiat la 26 iulie 2010.

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul nr. 21 8 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, aceste state membre notifică intenția de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei propuneri de decizie a Consiliului în termen de trei luni de la adoptarea sa de către Comisie.

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 9 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale.

2.TEMEIUL JURIDIC, SUBSIDIARITATEA ȘI PROPORȚIONALITATEA

Temeiul juridic

Temeiul juridic al prezentei propuneri de decizie a Consiliului este articolul 82 alineatul (1) litera (d) și articolul 87 alineatul (2) litera (a), coroborate cu articolul 218 alineatul (5) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE).

Subsidiaritatea (în cazul competențelor neexclusive)

În conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din Tratatul privind Uniunea Europeană, obiectivele prezentului acord pot fi atinse numai la nivelul Uniunii.

Proporționalitatea

Pentru a stimula cooperarea internațională în acest domeniu, este foarte important ca toți participanții care fac schimb de date în temeiul cadrului Prüm să pună în aplicare aceleași standarde și cerințe tehnice, procedurale și de protecție a datelor pentru a se putea efectua schimburi de informații rapide, eficiente și fiabile. Propunerea respectă principiul proporționalității deoarece nu depășește ceea ce este necesar pentru a atinge obiectivele participării eficace a Principatului Liechtenstein la Deciziile Prüm și la Decizia privind expertiza criminalistică.

Alegerea instrumentului

În temeiul articolului 218 alineatul (5) din TFUE, este necesară o decizie a Consiliului de autorizare a semnării acordului.

3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR IMPACTULUI

Consultările cu părțile interesate

Consiliul a fost informat și consultat în cadrul grupului de lucru relevant al Consiliului (DAPIX). Parlamentul European (Comisia LIBE) a fost informat în acest sens.

Drepturile fundamentale

Acordul respectă pe deplin drepturile fundamentale și principiile în materie de protecție a datelor prevăzute în Decizia Prüm (capitolul 6).

4.IMPLICAȚIILE BUGETARE

Conform considerentului 8 din acord, Principatul Liechtenstein ar trebui să suporte cheltuielile angajate de autoritățile sale în legătură cu aplicarea prezentului acord. Articolul 1 alineatul (1) din acord enumeră articolele aplicabile ale Deciziei Prüm, inclusiv articolul 34, care prevede că fiecare stat membru suportă cheltuielile operaționale angajate de autoritățile sale în legătură cu aplicarea Deciziei Prüm. Articolul 1 alineatul (4) prevede o obligație similară a statelor membre în ceea ce privește Decizia privind expertiza criminalistică. Prin urmare, propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii.

5.ALTE ELEMENTE

Planurile de punere în aplicare și măsurile de monitorizare, evaluare și raportare

Punerea în aplicare, inclusiv evaluarea prealabilă de către Consiliu și statele membre, notificările și declarațiile sunt descrise la articolul 8 din acord.

Explicarea detaliată a dispozițiilor specifice ale propunerii

Acordul enumeră dispozițiile Deciziei Prüm, ale Deciziei de punere în aplicare a Deciziei Prüm și ale Deciziei privind expertiza criminalistică ce devin aplicabile Principatului Liechtenstein după intrarea în vigoare a acordului.

De asemenea, acordul stabilește dispozițiile în materie de aplicare uniformă (articolul 3), soluționare a diferendelor (articolul 4), modificări (articolul 5), notificări și declarații (articolul 8). Părțile contractante convin să efectueze o examinare comună a acordului în termen de cel mult cinci ani de la data intrării sale în vigoare (articolul 6). Acordul se încheie pe durată nedeterminată, însă oricare dintre părțile contractante îl poate denunța în orice moment (articolul 10).

2019/0016 (NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și privind aplicarea cu titlu provizoriu a anumitor dispoziții ale Acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 82 alineatul (1) litera (d) și articolul 87 alineatul (2) litera (a), coroborate cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)La 10 iunie 2016, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere 10 , ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere 11 și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator 12 („acordul”).

(2)Negocierile s-au finalizat cu succes prin parafarea acordului la 24 mai 2018.

(3)Îmbunătățirea schimbului de informații privind asigurarea respectării legii pentru menținerea securității în Uniune nu se poate realiza într-o măsură suficientă de către statele membre în mod izolat, dat fiind caracterul criminalității internaționale, care nu se limitează la frontierele Uniunii. Posibilitatea ca toate statele membre și Principatul Liechtenstein să aibă acces reciproc la bazele de date naționale privind fișierele de date ADN, la sistemele de identificare dactiloscopică și la datele privind înmatricularea autovehiculelor este de o importanță majoră pentru a promova cooperarea transfrontalieră în materie de asigurare a respectării legii.

(4)[În conformitate cu articolul 3 din Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, aceste state membre și-au notificat intenția de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.]

(5)În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale.

(6)Acordul ar trebui semnat în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, și declarația atașată ar trebui aprobată.

(7)Acordul prevede aplicarea cu titlu provizoriu a anumitor dispoziții ale acestuia. Aceste dispoziții ar trebui aplicate cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor pentru încheierea oficială a acordului și intrarea sa în vigoare,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Uniunii, semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator („acordul”), sub rezerva încheierii acestuia.

Textul acordului care urmează să fie semnat este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Secretariatul General al Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă puteri depline pentru semnarea acordului, sub rezerva încheierii acestuia, persoanei sau persoanelor indicate de către negociatorul acordului.

Articolul 3

Declarația atașată la prezenta decizie se aprobă în numele Uniunii.

Articolul 4

Articolul 5 alineatele (1) și (2) din acord se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 8 alineatul (3) din acord, începând de la data semnării acestuia și până la intrarea sa în vigoare.

Articolul 5

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles,

   Pentru Consiliu,

   Președintele

(1)    JO L 210, 6.8.2008, p. 1.
(2)    JO L 210, 6.8.2008, p. 12.
(3)    JO L 322, 9.12.2009, p. 14.
(4)    În practică, Liechtenstein nu are baze de date separate și le utilizează pe cele ale Elveției.
(5)    JO L 160 p. 21, 18.6.2011.
(6)    JO L 386, 29.12.2006, p. 89.
(7)    Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Regulamentului (UE) nr. 604/2013 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de protecție internațională prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid și privind cererile autorităților de aplicare a legii din statele membre și a Europol de comparare a datelor Eurodac în scopul asigurării respectării aplicării legii și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1077/2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor informatice la scară largă, în spațiul de libertate, securitate și justiție (reformare) (JO L 180, 29.6.2013, p. 1).
(8)    JO C 202, 7.6.2016, p. 295.
(9)    JO C 326, 26.10.2012, p. 299.
(10)    Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO L 210, 6.8.2008, p. 1).
(11)    Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO L 210, 6.8.2008, p. 12).
(12)    Decizia-cadru 2009/905/JAI a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator (JO L 322, 9.12.2009, p. 14).

Bruxelles, 31.1.2019

COM(2019) 35 final

ANEXĂ

la

Propunerea de decizie a Consiliului

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator


ACORD

între Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator

UNIUNEA EUROPEANĂ, pe de o parte, și

PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN, pe de altă parte, denumite în continuare „părțile contractante”,

DORIND să amelioreze cooperarea polițienească și judiciară dintre statele membre ale Uniunii Europene și Principatul Liechtenstein, fără a aduce atingere normelor de protecție a libertății individuale,

AVÂND ÎN VEDERE că relațiile actuale dintre părțile contractante, în special Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Principatul Liechtenstein cu privire la asocierea Principatului Liechtenstein la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, demonstrează cooperarea strânsă în lupta împotriva criminalității,

SUBLINIIND interesul comun al părților contractante în ceea ce privește asigurarea faptului că, între statele membre ale Uniunii Europene și Principatul Liechtenstein, cooperarea polițienească funcționează într-un mod rapid și eficient, compatibil cu principiile fundamentale ale sistemelor lor juridice naționale și cu respectarea drepturilor individuale și a principiilor Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie 1950,

RECUNOSCÂND faptul că Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind simplificarea schimbului de informații și date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene stabilește deja norme care permit autorităților de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene și ale Principatului Liechtenstein să facă schimb într-un mod rapid și eficient de informații și date operative existente în scopul desfășurării de cercetări penale sau de operațiuni de colectare a datelor operative în materie penală,

RECUNOSCÂND faptul că, pentru a încuraja cooperarea internațională în acest domeniu, este foarte important ca schimbul de informații exacte să se poată efectua într-un mod rapid și eficient. Obiectivul este de a introduce proceduri de promovare a unor mijloace rapide, eficiente și necostisitoare pentru schimburile de date. În vederea utilizării în comun a datelor, aceste proceduri ar trebui să fie supuse principiului răspunderii și să cuprindă garanții corespunzătoare privind acuratețea și securitatea datelor în timpul transmiterii și al stocării, precum și proceduri de înregistrare a schimburilor de date și restricții privind utilizarea informațiilor transmise,

SUBLINIIND faptul că prezentul acord conține, prin urmare, dispoziții care se bazează pe principalele dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului și care sunt menite să îmbunătățească schimbul de informații prin care statele membre ale Uniunii Europene și Principatul Liechtenstein își acordă reciproc drepturi de acces la fișierele automatizate de analize ADN, la sistemele automatizate de identificare dactiloscopică și la datele privind înmatricularea autovehiculelor. În cazul datelor provenite din fișierele naționale de analiză ADN și din sistemele automatizate de identificare dactiloscopică, un sistem de tip „răspuns pozitiv/negativ” („hit/no hit”) ar trebui să-i permită statului care efectuează căutarea, într-o a doua etapă, să solicite statului care administrează dosarul să îi furnizeze anumite date cu caracter personal conexe și, în cazul în care este necesar, să solicite informații suplimentare prin intermediul procedurilor de asistență reciprocă, inclusiv al celor adoptate în temeiul Deciziei-cadru 2006/960/JAI a Consiliului,

AVÂND ÎN VEDERE că aceste dispoziții ar accelera în mod considerabil procedurile existente, care permit statelor membre și Principatului Liechtenstein să afle dacă un alt stat deține informații de care acestea au nevoie și, în caz afirmativ, care este acesta,

AVÂND ÎN VEDERE că o comparare transfrontalieră a datelor va deschide o nouă perspectivă în lupta împotriva criminalității. Informațiile obținute prin compararea datelor vor deschide calea unor noi metode de investigare și, astfel, vor juca un rol crucial în sprijinirea autorităților de aplicare a legii și a autorităților judiciare ale statelor,

AVÂND ÎN VEDERE că normele se bazează pe interconectarea bazelor de date naționale ale statelor,

AVÂND ÎN VEDERE că, în anumite condiții, statele ar trebui să poată furniza date cu caracter personal și date fără caracter personal pentru a îmbunătăți schimbul de informații în vederea prevenirii infracțiunilor și a menținerii ordinii și securității publice în legătură cu evenimente majore cu o dimensiune transfrontalieră,

RECUNOSCÂND faptul că, în afară de îmbunătățirea schimburilor de informații, este necesar să se reglementeze alte forme de cooperare mai strânsă între autoritățile polițienești, în special prin intermediul unor operațiuni comune de securitate (de exemplu, patrule comune),

AVÂND ÎN VEDERE că sistemul de tip „răspuns pozitiv/negativ” furnizează o structură de comparare a profilurilor anonime, în cadrul căreia se efectuează schimburi de date cu caracter personal suplimentare doar după obținerea unui răspuns pozitiv, transmiterea și primirea acestor date fiind reglementate de dreptul național, inclusiv de normele de asistență juridică. Acest mecanism garantează un sistem adecvat de protecție a datelor, prin aceasta înțelegându-se că transmiterea de date cu caracter personal către un alt stat necesită asigurarea unui nivel adecvat de protecție a datelor de către statul destinatar,

AVÂND ÎN VEDERE că Principatul Liechtenstein ar trebui să suporte cheltuielile angajate de autoritățile sale în legătură cu aplicarea prezentului acord,

RECUNOSCÂND faptul că acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator reprezintă un pas important către un schimb mai sigur și mai eficace de informații de ordin criminalistic, este necesar ca anumite dispoziții ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului să fie respectate de către Principatul Liechtenstein,

AVÂND ÎN VEDERE că prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile Principatului Liechtenstein în scopul prevenirii, depistării sau investigării infracțiunilor de terorism sau a altor infracțiuni grave în temeiul prezentului acord ar trebui să facă obiectul unui standard de protecție a datelor cu caracter personal în temeiul dreptului său național care să respecte Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului,

BAZÂNDU-SE pe încrederea reciprocă dintre statele membre ale Uniunii Europene și Principatul Liechtenstein în ceea ce privește structura și funcționarea sistemelor lor juridice,

ȚINÂND SEAMA de faptul că, în temeiul Acordului dintre Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind cooperarea în cadrul sistemului elvețian de informații referitor la datele dactiloscopice și profilul ADN, ambele țări utilizează aceeași bază de date și aceleași sisteme pentru schimbul de informații, respectiv de date ADN și de date dactiloscopice,

RECUNOSCÂND faptul că dispozițiile acordurilor bilaterale și multilaterale rămân aplicabile tuturor chestiunilor care nu fac obiectul prezentului acord,

AU HOTĂRÂT SĂ ÎNCHEIE URMĂTORUL ACORD:

Articolul 1

Obiect și scop

1.    Sub rezerva dispozițiilor prezentului acord, conținutul articolelor 1-24, al articolului 25 alineatul (1), al articolelor 26-32 și al articolului 34 din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în vederea combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere este aplicabil în relațiile bilaterale dintre Principatul Liechtenstein și fiecare dintre statele membre ale Uniunii Europene.

2.    Sub rezerva dispozițiilor prezentului acord, conținutul articolelor 1-19 și al articolului 21 din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în vederea combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și anexa la aceasta, cu excepția capitolului 4 punctul 1 din aceasta, este aplicabil în relațiile menționate la alineatul (1).

3.    Declarațiile făcute de statele membre în conformitate cu Deciziile 2008/616/JAI și 2008/615/JAI ale Consiliului sunt, de asemenea, aplicabile în relațiile acestora cu Principatul Liechtenstein.

4.    Sub rezerva dispozițiilor prezentului acord, conținutul articolelor 1-5 și al articolului 6 alineatul (1) din Decizia-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator este aplicabil în relațiile menționate la alineatul (1).

Articolul 2

Definiții

1.    „Părți contractante” înseamnă Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein.

2.    „Stat membru” înseamnă un stat membru al Uniunii Europene.

3.    „Stat” înseamnă un stat membru sau Principatul Liechtenstein.

Articolul 3

Aplicare și interpretare uniforme

1.    Pentru a îndeplini obiectivul de a se ajunge la o aplicare și la o interpretare cât mai uniforme posibil ale dispozițiilor menționate la articolul 1, părțile contractante urmăresc în permanență evoluția jurisprudenței Curții de Justiție a Uniunii Europene, precum și evoluția jurisprudenței instanțelor competente ale Principatului Liechtenstein privind aceste dispoziții. În acest scop, se instituie un mecanism menit să asigure schimburile reciproce regulate de informații privind jurisprudența în cauză.

2.    Principatul Liechtenstein are dreptul de a prezenta Curții de Justiție memorii sau observații scrise în cazul în care o instanță a unui stat membru sesizează Curtea de Justiție în legătură cu o întrebare preliminară privind interpretarea oricărei dispoziții menționate la articolul 1.

Articolul 4

Soluționarea diferendelor

Orice diferend între Principatul Liechtenstein și un stat membru privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a oricăreia dintre dispozițiile menționate la articolul 1, precum și a modificărilor referitoare la acestea, poate fi prezentat de către una dintre părțile la diferend în cadrul unei reuniuni a reprezentanților guvernelor statelor membre și ai Principatului Liechtenstein, în vederea soluționării rapide a acestuia.

Articolul 5

Modificări

1.    În cazul în care este necesar să se modifice dispozițiile menționate la articolul 1, Uniunea Europeană informează Principatul Liechtenstein cât mai curând posibil și colectează eventualele observații ale acestuia.

2.    Principatului Liechtenstein i se notifică de către Uniunea Europeană orice modificare a dispozițiilor menționate la articolul 1, imediat după adoptarea modificării.

Principatul Liechtenstein decide în mod independent dacă acceptă conținutul modificării și dacă pune în aplicare modificarea în ordinea sa juridică internă. Această decizie se notifică Uniunii Europene în termen în termen de trei luni de la data notificării.

3.    În cazul în care conținutul modificării nu poate impune obligații Principatului Liechtenstein decât după îndeplinirea cerințelor constituționale, Principatul Liechtenstein informează Uniunea Europeană cu privire la aceasta la momentul notificării sale. Principatul Liechtenstein informează imediat, în scris, Uniunea Europeană cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale. În cazul în care nu este necesar un referendum, notificarea se efectuează de îndată ce expiră termenul pentru referendum. În cazul în care este necesar un referendum, Principatul Liechtenstein are la dispoziție maximum optsprezece luni de la data notificării de către Uniunea Europeană pentru a transmite notificarea sa. Începând cu data prevăzută pentru intrarea în vigoare a modificării în ceea ce privește Principatul Liechtenstein și până la notificarea îndeplinirii cerințelor sale constituționale, Principatul Liechtenstein aplică cu titlu provizoriu, în cazul în care este posibil, conținutul modificării.

4.    În cazul în care Principatul Liechtenstein nu acceptă modificarea, prezentul acord se suspendă. Se convoacă o reuniune a părților contractante pentru a examina toate posibilitățile suplimentare în vederea asigurării în continuare a bunei funcționări a prezentului acord, inclusiv posibilitatea de a recunoaște echivalența legislației. Suspendarea încetează imediat ce Principatul Liechtenstein notifică acceptarea modificării sau în cazul în care părțile contractante convin să aplice din nou acordul.

5.    În cazul în care, la expirarea perioadei de șase luni de suspendare, părțile contractante nu au convenit să aplice din nou acordul, acesta încetează.

6.    Alineatele (4) și (5) nu se aplică modificărilor referitoare la capitolele 3, 4 sau 5 din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului sau la articolul 17 din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului neacceptate de Principatul Liechtenstein și notificate ca atare Uniunii Europene, cu precizarea motivelor neacceptării modificărilor. În acest caz și fără a aduce atingere articolului 10, conținutul dispozițiilor relevante în versiunea care precede modificarea continuă să fie aplicabil în relațiile dintre Principatul Liechtenstein și statele membre.

Articolul 6

Examinare

Părțile contractante convin să efectueze o examinare comună a prezentului acord în termen de cel mult cinci ani de la intrarea sa în vigoare. Examinarea vizează în special punerea concretă în aplicare, interpretarea și evoluția acordului și include, de asemenea, aspecte cum ar fi consecințele dezvoltării Uniunii Europene în ceea ce privește obiectul prezentului acord.

Articolul 7

Relația cu alte instrumente

1.    Principatul Liechtenstein poate continua să aplice acordurile sau înțelegerile bilaterale ori multilaterale privind cooperarea transfrontalieră cu statele membre care sunt în vigoare la data încheierii prezentului acord, în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri nu sunt incompatibile cu obiectivele prezentului acord. Principatul Liechtenstein notifică Uniunii Europene orice astfel de acorduri sau înțelegeri care vor continua să se aplice.

2.    După intrarea în vigoare a prezentului acord, Principatul Liechtenstein poate să încheie sau să pună în aplicare alte acorduri sau înțelegeri bilaterale ori multilaterale privind cooperarea transfrontalieră cu statele membre, în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri prevăd extinderea sau aprofundarea obiectivelor prezentului acord. Principatul Liechtenstein notifică Uniunii Europene orice astfel de nou acord sau nouă înțelegere în termen de trei luni de la semnare sau, în cazul instrumentelor care au fost semnate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a acestora.

3.    Acordurile și înțelegerile menționate la alineatele (1) și (2) nu pot afecta relațiile cu statele membre care nu sunt părți la acestea.

4.    Prezentul acord nu aduce atingere acordurilor existente privind asistența judiciară sau recunoașterea reciprocă a hotărârilor judecătorești.

Articolul 8

Notificări, declarații și intrare în vigoare

1.    Părțile contractante își notifică finalizarea procedurilor necesare pentru a-și exprima consimțământul de a-și asuma obligații în temeiul prezentului acord.

2.    Uniunea Europeană își poate exprima consimțământul de a-și asuma obligații în temeiul prezentului acord chiar dacă deciziile în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal care sunt sau au fost furnizate în temeiul Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului nu au fost încă adoptate în privința tuturor statelor membre.

3.    Articolul 5 alineatele (1) și (2) se aplică cu titlu provizoriu începând cu data semnării prezentului acord.

4.    În ceea ce privește modificările adoptate după semnarea prezentului acord, dar înainte de intrarea sa în vigoare, perioada de trei luni prevăzută la articolul 5 alineatul (2) ultima teză începe să curgă de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

5.    Atunci când efectuează notificarea prevăzută la alineatul (1) sau, în cazul în care se prevede acest lucru, la orice moment ulterior, Principatul Liechtenstein face declarațiile prevăzute în prezentul acord.

6.    Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a treia luni următoare datei ultimei notificări efectuate în temeiul alineatului (1).

7.    Transmiterea de către statele membre și Principatul Liechtenstein a datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord nu se poate efectua decât după ce dispozițiile capitolului 6 din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului au fost puse în aplicare în dreptul național al statelor implicate în această transmitere.

8.    Pentru a verifica dacă acesta este cazul Principatului Liechtenstein, se vor efectua o vizită de evaluare și un test-pilot în conformitate cu condițiile și măsurile convenite cu Principatul Liechtenstein și similare celor la care sunt supuse statele membre în temeiul capitolului 4 din anexa la Decizia 2008/616/JAI a Consiliului.

Pe baza unui raport de evaluare global și urmând aceleași etape ca în cazul lansării schimburilor automatizate de date în statele membre, Consiliul stabilește data sau datele de la care statele membre pot să furnizeze date cu caracter personal Principatului Liechtenstein, în temeiul prezentului acord.

9.    Dispozițiile Directivei (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului se pun în aplicare și se aplică de către Principatul Liechtenstein. Principatul Liechtenstein transmite Comisiei Europene textul principalelor dispoziții adoptate în domeniul reglementat de directivă.

10.    Dispozițiile Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului menționate la articolul 1 alineatul (4) se pun în aplicare și se aplică de către Principatul Liechtenstein. Principatul Liechtenstein transmite Comisiei Europene textul principalelor dispoziții adoptate în domeniul reglementat de decizia-cadru a Consiliului.

11.    Autoritățile competente ale Principatului Liechtenstein nu pot aplica dispozițiile capitolului 2 din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului înainte de transpunerea și aplicarea de către Principatul Liechtenstein a măsurilor menționate la alineatele (9) și (10).

Articolul 9

Aderare

Aderarea unor noi state membre la Uniunea Europeană creează drepturi și obligații, în temeiul prezentului acord, între aceste noi state membre și Principatul Liechtenstein.

Articolul 10

Denunțare

1.    Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de către una dintre părțile contractante.

2.    Denunțarea prezentului acord în temeiul alineatului (1) intră în vigoare la șase luni de la depunerea notificării privind denunțarea.

Întocmit la A SE COMPLETA la DATA în două exemplare originale în limbile bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, croată, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

Pentru Uniunea Europeană,

Pentru Principatul Liechtenstein,

DECLARAȚIE CARE URMEAZĂ A FI ADOPTATĂ CU OCAZIA SEMNĂRII ACORDULUI

Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein, părți contractante la Acordul privind aplicarea anumitor dispoziții ale Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, ale Deciziei 2008/616/JAI a Consiliului privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere și ale anexei la aceasta și ale Deciziei-cadru 2009/905/JAI a Consiliului privind acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator (denumit în continuare „acordul”),

declară:

Punerea în aplicare a schimburilor de informații privind datele ADN, datele dactiloscopice și datele referitoare la înmatricularea vehiculelor în temeiul acordului va impune Principatului Liechtenstein obligația de a institui conexiuni bilaterale pentru fiecare dintre aceste categorii de date cu fiecare dintre statele membre.

Pentru a permite desfășurarea acestei activități și în vederea facilitării sale, Principatului Liechtenstein i se vor furniza toate documentele, produsele software și listele de contacte disponibile. Principatul Liechtenstein va putea să instituie un parteneriat informal cu statele membre care au pus deja în aplicare astfel de schimburi de date, pentru a partaja experiența dobândită și pentru a beneficia de sprijin practic și tehnic. Detaliile acestor parteneriate trebuie să facă obiectul unor contacte directe cu statele membre în cauză.

Experții din Principatul Liechtenstein pot contacta în orice moment Președinția Consiliului, Comisia Europeană sau experți recunoscuți în aceste domenii pentru a obține informații, clarificări sau orice alt tip de sprijin. În mod similar, ori de câte ori elaborează propuneri sau comunicări în privința cărora se află în contact cu reprezentanți ai statelor membre, Comisia poate să contacteze și reprezentanți ai Principatului Liechtenstein.

Experții din Principatul Liechtenstein pot fi invitați să participe la reuniuni în cadrul cărora experții statelor membre discută în cadrul Consiliului aspecte tehnice care sunt în mod direct relevante pentru aplicarea corespunzătoare și dezvoltarea conținutului deciziilor Consiliului menționate anterior.

ANEXĂ […]