Bruxelles, 3.9.2015

COM(2015) 420 final

2015/0187(NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun


EXPUNERE DE MOTIVE

1.CONTEXTUL PROPUNERII

Motivele și obiectivele propunerii

Convenția privind un regim de tranzit comun (denumită în continuare „Convenția”) a fost încheiată la 20 mai 1987 între Comunitatea Europeană și țările AELS.

Aderarea la convenție a Republicii Serbia implică introducerea în textul Convenției a unor noi referințe lingvistice cu privire la această țară. Mai mult, documentele de garanție în care sunt menționate părțile contractante la Convenție trebuie modificate în consecință.

Obiectivul este adoptarea unei poziții comune a UE cu privire la proiectul de Decizie nr. .../2015 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, de modificare a Convenției.

Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică

Nu există dispoziții în vigoare în domeniul propunerii.

Coerența cu alte politici ale Uniunii

Nu se aplică.

2.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE ȘI PROPORȚIONALITATE

Temeiul juridic

Articolul 15 din Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun.

Convenția instituie măsuri pentru facilitarea circulației mărfurilor între Uniunea Europeană, Republica Islanda, fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, Regatul Norvegiei, Confederația Elvețiană și Republica Turcia.

Republica Serbia și-a exprimat dorința de a adera la Convenție și a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională care sunt condiții prealabile aderării.

Odată ce Republica Serbia a îndeplinit toate condițiile prealabile și odată ce această țară a fost invitată să adere și și-a depus instrumentul de aderare, este necesar să se modifice Convenția prin introducerea unor noi referințe lingvistice în limba sârbă și a unor adaptări adecvate ale documentelor de garanție. Aceste modificări trebuie introduse și aplicate din prima zi în care Republica Serbia începe să utilizeze sistemul de tranzit comun.

Prezentul proiect de decizie a fost aprobat în prealabil de Comitetul Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”) și de grupul de lucru UE-AELS privind tranzitul comun.

Comisia este invitată să aprobe prezentul proiect de decizie prin procedura scrisă, pentru a-l înainta Consiliului în vederea stabilirii unei poziții comune pentru adoptarea sa definitivă de către Comisia mixtă UE-AELS privind tranzitul comun.

Proporționalitatea

Propunerea respectă principiul proporționalității din următoarele motive:

   Forma acțiunii propuse este singura posibilă.

   Forma acțiunii propuse nu implică niciun cost financiar.

Alegerea instrumentului

Instrumente propuse: decizie.

Nu există un alt instrument adecvat.

3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX-POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII IMPACTULUI

Consultarea părților interesate

Consultarea cu statele membre în vederea aprobării proiectului de Decizie nr. .../2015 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, de modificare a Convenției, s-a desfășurat în cadrul Comitetului Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”), iar cea cu părțile contractante la convenție s-a desfășurat în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul comun.

Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare:

aviz favorabil.

Obținerea și utilizarea expertizei

Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă.

Evaluarea impactului

Aderarea la Convenție face parte din strategia de preaderare la Uniunea Europeană a Republicii Serbia. Aceasta va duce la o aliniere la acquis-ul comunitar în domeniul tranzitului. Introducerea tranzitului comun în Republica Serbia, ca alternativă la regimul TIR, va asigura facilitarea și mai mult a tranzitului, reducerea costurilor și o posibilă creștere a volumului schimburilor comerciale.

4.IMPLICAȚIILE BUGETARE

Propunerea nu are nicio implicație pentru bugetul UE.

2015/0187 (NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4), coroborat cu articolul 218 alineatul (9),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)Articolul 15a din Convenția încheiată între Comunitatea Economică Europeană, Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind regimul de tranzit comun 1 (denumită în continuare „Convenția”) permite ca o țară terță să devină parte contractantă la Convenție în urma unei decizii a Comisiei mixte instituite de Convenție de a invita țara respectivă să adere.

(2)Articolul 15 din Convenție împuternicește Comisia mixtă UE-AELS să recomande și să adopte, prin decizii, modificări ale Convenției și ale apendicelor la aceasta.

(3)Republica Serbia și-a exprimat oficial dorința de a adera la regimul de tranzit comun.

(4)Dat fiind că a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională care reprezintă condițiile prealabile pentru aderare și ca urmare a procedurii oficiale de aderare, Republica Serbia poate adera la Convenție.

(5)Extinderea sistemului de tranzit comun va necesita modificări ale Convenției în ceea ce privește introducerea unor noi referințe lingvistice în limba sârbă și adaptări corespunzătoare ale documentelor de garanție.

(6)Modificările propuse au fost prezentate și discutate în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul comun și simplificarea formalităților în comerțul cu mărfuri, iar textul a primit aprobarea preliminară.

(7)Prin urmare, poziția Uniunii cu privire la modificările propuse ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie atașat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată de Uniune în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun se bazează pe proiectul de decizie anexat la prezenta decizie.

Reprezentanții Uniunii în cadrul Comisiei mixte UE-AELS pot conveni asupra unor modificări minore aduse prezentului proiect de decizie.

Articolul 2

După adoptare, decizia Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles,

   Pentru Consiliu,

   Președintele

(1) JO L 226, 13.8.1987, p. 2.

Bruxelles, 3.9.2015

COM(2015) 420 final

ANEXĂ

la

propunerea de decizie a Consiliului

privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun


ANEXĂ

la

propunerea de decizie a Consiliului

privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun

ANEXĂ

Propunere de Decizie nr. .../2015 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

COMISIA MIXTĂ UE-AELS,

având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun 1 , în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),

întrucât:

(1) Republica Serbia și-a exprimat dorința de a adera la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (denumită în continuare „Convenția”) și a fost invitată să adere prin Decizia nr. ..../2015 din ……….. 2015 a Comisiei mixte UE-AELS înființate prin Convenție.

(2) În consecință, versiunile în limba sârbă ale referințelor utilizate în Convenție ar trebui incluse în Convenție în ordinea corespunzătoare.

(3) Aplicarea prezentei decizii ar trebui să fie legată de data aderării Republicii Serbia la Convenție.

(4) Pentru a permite utilizarea unor formulare de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării Republicii Serbia, ar trebui stabilită o perioadă de tranziție în decursul căreia formularele tipărite ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite adaptări.

(5) Prin urmare, Convenția ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Apendicele III la Convenția privind regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

(1) Prezenta decizie se aplică de la [1 decembrie 2015].

(2) Formularele bazate pe formularele-tip din anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III, astfel cum era în vigoare la [1 decembrie 2015], pot fi utilizate în continuare, până la 1 mai 2016, sub rezerva adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor referitoare la adresa de serviciu sau la agentul autorizat.

Adoptată la Bruxelles, ……….

                       Pentru Comisia mixtă

Președintele

ANEXĂ

1. În anexa B1, la rubrica 51, se adaugă următoarea liniuță între România și Suedia:

- RS    Serbia

2. În anexa B6, titlul III se modifică după cum urmează:

2.1. În prima parte a tabelului „Validitate limitată – 99200”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Ограничена важност

2.2. În a doua parte a tabelului „Dispensă – 99201”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Ослобођење

2.3. În a treia parte a tabelului „Probă alternativă – 99202”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Алтернативни доказ

2.4. În a patra parte a tabelului „Diferențe: Mărfuri prezentate la biroul … (nume și țara) – 99203”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)

2.5. În a cincea parte a tabelului „Ieșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin regulamentul sau Directiva/Decizia nr. … – 99204”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...

2.6. În a șasea parte a tabelului „Dispensă de itinerariu obligatoriu – 99205”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Ослобођено од прописаног плана пута

2.7. În a șaptea parte a tabelului „Expeditor agreat - 99206”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Овлашћени пошиљалац

2.8. În a opta parte a tabelului „Dispensă de semnătură – 99207”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Ослобођено од потписа

2.9. În a noua parte a tabelului „GARANȚIE GLOBALĂ INTERZISĂ – 99208”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

2.10. În a zecea parte a tabelului „UTILIZARE NELIMITATĂ – 99209”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

2.11. În a unsprezecea parte a tabelului „Emis ulterior – 99210”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Накнадно издато

2.12. În a douăsprezecea parte a tabelului „Diverși – 99211”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Разно

2.13. În a treisprezecea parte a tabelului „Vrac – 99212”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Расуто

2.14. În a paisprezecea parte a tabelului „Expeditor – 99213”, se adaugă următoarea liniuță înainte de SL:

- RS    Пошиљалац

3. Anexa C1 se înlocuiește cu următorul text:

ANEXA C1

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/COMUNITAR

DOCUMENT DE GARANȚIE

GARANȚIE INDIVIDUALĂ

I. Angajamentul garantului

1. Subsemnatul (subsemnata) 2 , …………….. domiciliat(ă) în 3 ………, mă fac garant solidar, la biroul de garanție din ................., până la o valoare maximă de ………, în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), a Republicii Islanda, a fostei Republici iugoslave a Macedoniei, a Regatului Norvegiei, a Republicii Serbia, a Confederației Elvețiene, a Republicii Turcia, a Principatului Andorra și a Republicii San Marino 4 , pentru orice sumă pentru care principalul obligat 5    ar putea fi sau ar putea deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii - excluzând penalitățile -, cu titlu de datorie constituită din taxe și din alte impuneri aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate în regimul de tranzit comunitar sau comun de la biroul de plecare din ……… la biroul de destinație din ……….

Descrierea mărfurilor: ………………………………………….

2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute, fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice altă persoană interesată stabilește, înainte de expirarea acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.

La cererea subsemnatului (subsemnatei) și din motive recunoscute ca fiind valabile, autoritățile competente pot prelungi, dincolo de termenul de 30 de zile de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în circumstanțe similare pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

3. Prezentul angajament este valabil începând de la data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata oricărei datorii care ia naștere în decursul operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament și care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi indic adresa de serviciu 6    din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate către sau efectuate în scris la una dintre adresele mele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-mi remise cum se cuvine.

Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …........, la data de ........…

………

(Semnătura) 7  

II. Acceptarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție ……………

Angajamentul garantului acceptat la data de…… pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun efectuată sub acoperirea declarației de tranzit nr. …. din … 8 .

(Ștampila și semnătura)

4. Anexa C2 se înlocuiește cu următorul text:

ANEXA C2

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/COMUNITAR

DOCUMENT DE GARANȚIE

GARANȚIE INDIVIDUALĂ SUB FORMĂ DE TITLURI

I. Angajamentul garantului

1. Subsemnatul (subsemnata) 9 , …….domiciliat(ă) în 10 ........, mă fac garant solidar la biroul de garanție din ................., în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), a Republicii Islanda, a fostei Republici iugoslave a Macedoniei, a Regatului Norvegiei, a Republicii Serbia, a Confederației Elvețiene, a Republicii Turcia, a Principatului Andorra și a Republicii San Marino 11 , pentru orice sumă pentru care un principal obligat ar putea fi sau ar putea deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii - excluzând penalitățile -, cu titlu de datorie constituită din taxe și alte impuneri aplicabile mărfurilor plasate în regimul de tranzit comunitar sau comun, față de care subsemnatul (subsemnata) am consimțit să-mi angajez responsabilitatea prin emiterea de titluri de garanție individuală până la concurența unei sume maxime de 7 000 EUR per titlu.

2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurența sumei de 7 000 EUR per titlu de garanție individuală, fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice altă persoană interesată stabilește, înainte de expirarea acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.

La cererea subsemnatului (subsemnatei) și din motive recunoscute ca fiind valabile, autoritățile competente pot prelungi, dincolo de termenul de 30 de zile de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în circumstanțe similare pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

3. Prezentul angajament este valabil începând de la data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata oricărei datorii care ia naștere în decursul operațiunilor de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament și care au debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi indic adresa de serviciu 12 din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate către sau efectuate în scris la una dintre adresele mele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-mi remise cum se cuvine.

Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …......., la data de ........…

……

(Semnătura) 13

II. Acceptarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție

…………………

Angajamentul garantului acceptat la data de

..........................

………………

(Ștampila și semnătura)

5. Anexa C4 se înlocuiește cu următorul text:

ANEXA C4

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/COMUNITAR

DOCUMENT DE GARANȚIE

GARANȚIE GLOBALĂ

I. Angajamentul garantului

1. Subsemnatul (subsemnata) 14 , ……….domiciliat(ă) în 15 ……., mă fac garant solidar, la biroul de garanție din ................., până la o valoare maximă de …………., și anume 100/50/30 % 16 din valoarea de referință, în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), a Republicii Islanda, a fostei Republici iugoslave a Macedoniei, a Regatului Norvegiei, a Republicii Serbia, a Confederației Elvețiene, a Republicii Turcia, a Principatului Andorra și a Republicii San Marino 17 , pentru orice sumă pentru care principalul obligat 18 ………ar putea fi sau ar putea deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii - excluzând penalitățile -, cu titlu de datorie constituită din taxe și din alte impuneri aplicabile mărfurilor plasate în regimul de tranzit comunitar sau comun.

2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă din partea autorităților competente ale țărilor menționate la punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurența sumei maxime menționate mai sus și fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii de plată, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice altă persoană interesată stabilește, înainte de expirarea acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.

La cererea subsemnatului (subsemnatei) și din motive recunoscute ca fiind valabile, autoritățile competente pot prelungi, dincolo de termenul de 30 de zile de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în circumstanțe similare pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

Această sumă nu poate fi redusă cu sumele deja plătite în conformitate cu prezentul angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) este invitat(ă) să plătească o datorie care a luat naștere în decursul unei operațiuni de tranzit comunitar sau comun care a început înainte de primirea cererii de plată precedente sau în cele 30 de zile care urmează acesteia.

3. Prezentul angajament este valabil începând de la data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata oricărei datorii care ia naștere în decursul operațiunilor de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament și care au debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi indic adresa de serviciu 19 din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate către sau efectuate în scris la una dintre adresele mele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-mi remise cum se cuvine.

Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …....., la data de ........…

………

(Semnătura) 20

II. Acceptarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție

……………

Angajamentul garantului acceptat la data de

...................

……………

(Ștampila și semnătura)

6. La rubrica 7 din anexa C5, cuvântul „Serbia” se inserează între cuvintele „Norvegia” și „Elveția”.

7. La rubrica 6 din anexa C6, cuvântul „Serbia” se inserează între cuvintele „Norvegia” și „Elveția”.

(1) JO L 226, 13.8.1987, p. 2.
(2) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale
(3) Adresa completă
(4) A se șterge numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) al căror teritoriu nu este tranzitat. Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit comunitar.
(5) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale
(6) Dacă în legislația statului respectiv nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul litigiilor privind prezenta garanție.
(7) Semnatarul trebuie să scrie de mână, înainte de semnătură, următoarea mențiune: „Garanție pentru suma de …”, suma fiind indicată în litere.
(8) Se completează de către biroul de garanție
(9) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale
(10) Adresa completă
(11) Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar
(12) Dacă în legislația statului respectiv nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul litigiilor privind prezenta garanție.
(13) Semnătura trebuie să fie precedată de următoarea mențiune, scrisă de mână de către semnatar: „Garanție”
(14) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale
(15) Adresa completă
(16) A se șterge mențiunea necorespunzătoare.
(17) A se șterge numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) al căror teritoriu nu este tranzitat. Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit comunitar.
(18) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale
(19) Dacă în legislația statului respectiv nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul litigiilor privind prezenta garanție.
(20) Semnătura trebuie să fie precedată de următoarea mențiune, scrisă de mână de către semnatar: „Garanție pentru suma de …”, suma fiind indicată integral în litere.