Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri /* COM/2013/04 final - 2013/0005 (NLE) */
EXPUNERE DE MOTIVE 1. CONTEXTUL PROPUNERII În data de 23 martie 2009, Consiliul a
autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Federația Rusă
în vederea încheierii unui acord privind precursorii de droguri. În urma
lansării negocierilor în septembrie 2009, au avut loc patru runde de
negocieri. În septembrie 2012, textul acordului a fost în cele din urmă
agreat între părți. Prezentul acord vizează consolidarea
cooperării dintre Uniunea Europeană și Federația Rusă
pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri din comerțul legal
și a combate fabricarea ilicită de stupefiante și substanțe
psihotrope. Având în vedere că acest acord poate
presupune, ocazional, un schimb de date cu caracter personal, el include
dispoziții specifice privind protecția datelor, astfel încât să
le ofere cetățenilor o protecție suficientă în
privința utilizării datelor lor. Comisia consideră că textul este
conform cu directivele de negociere. Prin urmare, Comisia este invitată
să adopte propunerea atașată de decizie a Consiliului privind
încheierea acordului. În paralel, este prezentată și o
propunere separată de decizie a Consiliului privind semnarea acordului. 2. REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII
IMPACTULUI Statele membre au fost informate periodic cu
privire la proiectul de acord în cadrul grupului de lucru/comitetului pentru
precursorii de droguri și în cadrul grupului de lucru al Consiliului
privind Uniunea vamală. Nu a fost necesară efectuarea unei
evaluări a impactului. 3. ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII Consiliul este invitat să adopte o
decizie de autorizare a încheierii proiectului de acord, pe baza articolului
207 alineatul (4) coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) din
Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Propunerea intră în sfera politicii
comerciale comune, care este o competență exclusivă a Uniunii.
Prin urmare, principiul subsidiarității nu se aplică. 4. IMPLICAȚII BUGETARE Propunerea nu are implicații asupra
bugetului Uniunii. 5. ALTE INFORMAȚII Proiectul de acord este compatibil cu politica
în materie de droguri prezentată în Strategia UE în materie de droguri
pentru perioada 2005-2012, care prevede măsuri de reducere a ofertei de
precursori și, prin aceasta, diminuarea producției de droguri. O propunere de decizie a Consiliului privind
semnarea proiectului de acord este prezentată în paralel cu prezenta
propunere de decizie a Consiliului privind încheierea proiectului de acord. Pr2013/0005 (NLE) opunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Uniunea
Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4)
primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a), având în vedere propunerea Comisiei Europene, având în vedere aprobarea Parlamentului
European[1], întrucât: (1) Uniunea Europeană
și Federația Rusă trebuie să își consolideze
cooperarea pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri din
comerțul legal și a combate fabricarea ilicită de stupefiante
și substanțe psihotrope. (2) În conformitate cu Decizia
[XXX] a Consiliului din […][2],
Acordul dintre Uniunea Europeană și Federația Rusă privind
precursorii de droguri, denumit în continuare „acordul”, a fost semnat la data
de […], sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară. (3) Acordul trebuie să
asigure respectarea deplină a drepturilor fundamentale, în special un
nivel ridicat de protecție pentru prelucrarea și transferul datelor
cu caracter personal între părți. (4) Acordul trebuie aprobat în
numele Uniunii Europene, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Acordul dintre Uniunea Europeană și
Federația Rusă privind precursorii de droguri se aprobă în
numele Uniunii Europene. Textul acordului este atașat la prezenta
decizie. Articolul 2 Președintele Consiliului desemnează
persoana împuternicită să efectueze, în numele Uniunii Europene,
notificarea prevăzută la articolul 11 din acord, pentru a exprima
consimțământul Uniunii Europene de a-și asuma obligații în
temeiul acordului. Articolul 3 Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării[3]. Adoptată la Bruxelles, Pentru
Consiliu Președintele ANEXĂ ACORD ÎNTRE
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI
FEDERAȚIA RUSĂ PRIVIND
PRECURSORII DE DROGURI UNIUNEA EUROPEANĂ, pe de o parte, și FEDERAȚIA RUSĂ, pe de altă parte, denumite în continuare „părțile”, ÎN CONTEXTUL Convenției Organizației
Națiunilor Unite din 1988 împotriva traficului ilicit de stupefiante
și substanțe psihotrope, denumită în continuare „Convenția
din 1988”, HOTĂRÂTE să prevină și
să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a
substanțelor psihotrope prin prevenirea deturnării din comerțul
legitim a substanțelor utilizate frecvent la fabricarea ilicită de
stupefiante și de substanțe psihotrope (denumite în continuare
„precursori”), LUÂND ÎN CONSIDERARE cadrul juridic general
dintre Federația Rusă și Uniunea Europeană, CONSTATÂND că schimburile comerciale
internaționale pot fi folosite în scopul deturnării precursorilor, CONVINSE de necesitatea de a încheia și de a
pune în aplicare acorduri între părțile implicate, cu scopul de a
institui o largă cooperare, în special în materie de controale la export
și la import, RECUNOSCÂND că precursorii sunt, de
asemenea, utilizați, în principal și în mare măsură, în
scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu
trebuie împiedicate prin proceduri de supraveghere excesive, CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: Articolul 1 Domeniul de aplicare al acordului 1. Prezentul
acord prevede măsuri de consolidare a cooperării dintre
părți pentru a preveni deturnarea precursorilor din comerțul
legitim, fără a aduce atingere comerțului legitim cu acești
precursori. 2. Părțile
își acordă asistență reciproc, în condițiile
prevăzute de prezentul acord, în special prin: – monitorizarea
comerțului cu precursori dintre părți, pentru a împiedica
utilizarea acestora în scopuri ilicite; – furnizarea
de asistență reciprocă pentru a preveni deturnarea
precursorilor. 3. Măsurile
menționate la alineatul (2) din prezentul articol se aplică
precursorilor enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în
continuare „precursori clasificați”). Articolul 2 Măsuri de punere în aplicare 1. Părțile
se informează reciproc în scris cu privire la autoritățile lor
competente. Aceste autorități
comunică direct între ele în scopul prezentului acord. 2. Părțile
se informează reciproc cu privire la dispozițiile lor juridice
și la alte măsuri aplicate pentru a pune în aplicare prezentul acord. Articolul 3 Monitorizarea comerțului 1. Autoritățile
competente ale părților se informează reciproc, din proprie
inițiativă, ori de câte ori au motive întemeiate pentru a crede
că precursorii clasificați din comerțul legitim dintre
părți pot fi deturnați către fabricarea ilicită de
stupefiante sau de substanțe psihotrope. 2. În ceea ce
privește precursorii clasificați, autoritățile competente
ale părții exportatoare transmit autorităților competente
ale părții importatoare o notificare prealabilă exportului care
conține informațiile menționate la articolul 12 alineatul (10)
litera (a) din Convenția din 1988. Răspunsul scris al autorităților
competente ale părții importatoare se transmite prin mijloace tehnice
de comunicare în termen de 21 de zile de la primirea mesajului de la
autoritățile competente ale părții exportatoare. În cazul
în care în acest termen nu se primește niciun răspuns, se
consideră că nu există obiecții cu privire la efectuarea
transportului. Orice obiecție se notifică în scris, prin mijloace tehnice
de comunicare, autorităților competente ale părții
exportatoare în termenul menționat, după primirea notificării
prealabile exportului, indicând motivele refuzului. Articolul 4 Asistența reciprocă 1. În cadrul
prezentului acord, părțile își furnizează
asistență reciprocă prin schimbul informațiilor
menționate la articolul 12 alineatul (10) litera (a) din Convenția
din 1988 pentru a preveni deturnarea precursorilor clasificați către
fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope. Părțile iau măsuri
corespunzătoare pentru a împiedica deturnarea precursorilor, conform
legislațiilor lor. 2. Părțile
își acordă, de asemenea, asistență reciprocă, în urma
unei cereri scrise sau din proprie inițiativă, în cazul în care
există motive de a crede că și alte informații pertinente
prezintă interes pentru cealaltă parte. 3. Cererea trebuie să conțină informații cu
privire la următoarele: - obiectivul și motivația cererii; - termenul preconizat pentru executarea cererii; - alte informații care pot fi
utilizate pentru executarea cererii. 4. Cererea redactată
pe hârtie cu antetul oficial al autorităților competente ale
părții solicitante trebuie să fie însoțită de o
traducere în una dintre limbile oficiale ale părții solicitate
și semnată de persoane abilitate din cadrul autorităților
competente ale părții solicitante. 5. Autoritățile
competente ale părții solicitate iau toate măsurile necesare
pentru executarea completă a cererii în cel mai scurt timp posibil. 6. Cererile de asistență se
execută în conformitate cu legislația părții solicitate. 7. Autoritățile
competente ale părții solicitate informează
autoritățile competente ale părții solicitante în cel mai
scurt timp posibil cu privire la circumstanțele care împiedică sau
întârzie executarea cererii. În
cazul în care autoritățile competente ale părții
solicitante declară că nu mai este necesară executarea cererii,
ele informează în consecință autoritățile competente
ale părții solicitate în cel mai scurt timp posibil. 8. Părțile
pot coopera pentru a reduce la minimum riscul de transporturi ilegale de
precursori care intră sau ies de pe teritoriul Federației Ruse
și de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene. 9. Asistența
acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere
dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență
reciprocă în materie penală și de extrădare și nu se
aplică informațiilor obținute în virtutea competențelor
exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția
cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de
autoritatea respectivă. Articolul 5 Confidențialitate și protecția
datelor 1. Părțile iau toate măsurile
necesare pentru a asigura confidențialitatea informațiilor primite. În cazul în care este imposibil să se
asigure confidențialitatea informațiilor solicitate, partea care a
solicitat informațiile informează cealaltă parte, care decide
dacă să furnizeze informațiile în aceste condiții. 2. Informațiile
obținute în temeiul prezentului acord, inclusiv datele cu caracter
personal, se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord și nu
pot fi păstrate mai mult decât este necesar pentru scopurile pentru care
au fost transferate în conformitate cu prezentul acord. 3. Prin
derogare de la alineatul (2), utilizarea informațiilor, inclusiv a datelor
cu caracter personal, pentru alte scopuri de către autoritățile
sau organismele publice ale părții care le-a primit poate fi
autorizată numai după aprobarea expresă și scrisă a
autorității părții care a transmis informațiile, în
conformitate cu legislația acesteia din urmă. În acest caz,
utilizarea informațiilor se face în condițiile impuse de această
autoritate. 4. În cadrul
procedurilor deschise pentru nerespectarea legislației privind precursorii
clasificați, părțile pot folosi ca probe informații
obținute și documente consultate în conformitate cu dispozițiile
prezentului acord, cu consimțământul scris prealabil al
autorităților competente ale părții care a furnizat datele. 5. În cazul în care
sunt schimbate date cu caracter personal, prelucrarea lor trebuie să
respecte principiile prevăzute în anexa II, care sunt obligatorii pentru
părțile la acord. Articolul 6 Excepții de la obligația de a acorda
asistență reciprocă 1. Acordarea
asistenței poate fi refuzată sau poate fi supusă anumitor
condiții sau cerințe în cazul în care o parte este de părere
că asistența acordată în temeiul prezentului acord este
susceptibilă de a aduce atingere suveranității, securității,
ordinii publice sau altor interese esențiale ale Federației Ruse sau
ale unui stat membru al Uniunii Europene căruia i-a fost solicitată
asistența în temeiul prezentului acord. 2. În cazurile
menționate în prezentul articol, decizia autorităților
competente ale părții solicitate și motivele care stau la baza
acesteia trebuie comunicate autorităților competente ale
părții solicitante cât mai curând posibil. Articolul 7 Cooperarea în cazul precursorilor care nu sunt
enumerați în anexa I 1. Părțile pot, în mod voluntar, să
facă schimb de informații cu privire la precursori care nu sunt
enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în continuare
„precursori neclasificați”). 2. În cazul prevăzut la alineatul (1) al
prezentului articol, se aplică dispozițiile articolului 4 alineatele
(2) - (9). 3. Părțile pot face schimb cu listele lor
disponibile de precursori neclasificați. Articolul 8 Cooperarea tehnică și
științifică Părțile cooperează pentru identificarea
noilor metode de deturnare și a măsurilor de contracarare
corespunzătoare, inclusiv printr-o cooperare tehnică și, în mod
concret, prin programe de formare și de schimb pentru funcționarii
vizați, pentru a întări structurile administrative și de
aplicare a legii în acest domeniu și pentru a promova cooperarea cu
sectorul comercial și industrial. Articolul 9 Grupul de experți mixt de follow-up 1. În conformitate cu prezentul acord, se instituie
un grup de experți mixt de follow-up, compus din reprezentanți ai
autorităților competente ale părților (denumit în
continuare „Grupul de experți mixt de follow-up”). 2. Grupul de experți mixt de follow-up formulează recomandări prin consens. 3. Data, locul și
ordinea de zi a reuniunilor Grupului de experți mixt de follow-up se
stabilesc de comun acord. 4. Grupul
de experți mixt de follow-up gestionează prezentul acord și
asigură aplicarea corectă a acestuia. În acest scop, grupul: – tratează chestiunile legate de punerea în aplicare a
acordului, – analizează și recomandă măsurile de
cooperare tehnică menționate la articolul 8, – analizează și recomandă alte forme posibile
de cooperare, – examinează alte chestiuni ale
părților referitoare la aplicarea prezentului acord. 5. Grupul de
experți mixt de follow-up poate recomanda părților
modificări la prezentul acord. Articolul 10 Obligații ce decurg din alte acorduri internaționale 1. Cu excepția
cazului în care există dispoziții contrare prevăzute de
prezentul acord, acesta nu afectează obligațiile părților
asumate prin orice alt acord internațional. 2. Schimbul de informații secrete este reglementat de Acordul dintre
Federația Rusă și Uniunea Europeană privind protecția
informațiilor clasificate[4]. 3. Dispozițiile
prezentului acord se aplică cu prioritate față de
dispozițiile oricărui acord internațional bilateral sau
multilateral referitor la precursorii de droguri încheiat între Federația
Rusă și statele membre ale UE. 4. Părțile se informează
reciproc cu privire la încheierea de acorduri internaționale privind
aspectele sus‑menționate cu alte țări. 5. Prezentul acord
trebuie considerat și interpretat în contextul cadrului juridic general în
vigoare între UE și Federația Rusă, inclusiv în ceea ce
privește obligațiile prevăzute în acest cadru. Articolul 11 Intrarea în vigoare Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a
doua lună următoare datei la care se primește ultima notificare
scrisă a părților cu privire la încheierea procedurilor lor
interne necesare pentru intrarea sa în vigoare. Articolul 12 Durată, denunțare și modificare 1. Prezentul acord se
încheie pe o perioadă de cinci ani, la sfârșitul căreia se reînnoiește
automat/tacit pentru perioade succesive de cinci ani până în momentul în
care una dintre părți notifică în scris celeilalte
părți, nu mai târziu de șase luni înainte de încheierea
perioadei de cinci ani relevante, intenția sa de a denunța prezentul acord. 2. Prezentul acord
poate fi modificat cu acordul părților. Articolul 13 Costuri Fiecare parte suportă
cheltuielile care decurg din măsurile luate pentru aplicarea prezentului
acord. Încheiat la Data
în
dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză,
estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă,
italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză,
neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă,
slovenă, spaniolă, suedeză și rusă, toate textele
fiind în egală măsură autentice. Pentru Uniunea Europeană Pentru
Federația Rusă ANEXA I Anhidridă acetică Acetonă Acid antranilic Efedrină Ergometrină Ergotamină Eter etilic Acid clorhidric Izosafrol Acid lisergic 3,4 –metilendioxifenil-2-propanonă Metiletilcetonă Acid N-acetilantranilic Norefedrină Acid fenilacetic 1-fenil-2-propanonă Piperidină Piperonal Permanganat de potasiu Pseudoefedrină Safrol Acid sulfuric Toluen Notă:
Lista precursorilor trebuie să includă întotdeauna o trimitere la
sărurile acestora, atunci când este cazul. (Cu excepția
sărurilor de acid clorhidric și acid sulfuric). ANEXA II Definiții și principii referitoare la
protecția datelor Definiții În sensul prezentului acord,
„date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la
o persoană fizică identificată sau identificabilă; „prelucrarea datelor cu
caracter personal” înseamnă orice operațiune sau set de
operațiuni efectuate cu privire la datele cu caracter personal, indiferent
dacă se realizează prin mijloace automate sau nu, precum colectarea,
înregistrarea, organizarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, recuperarea,
consultarea, utilizarea, divulgarea prin transmitere, diseminare sau punere la
dispoziție în alt mod, alinierea sau combinarea, blocarea, ștergerea
sau distrugerea. Principii „Calitatea și proporționalitatea datelor”: datele trebuie să fie adecvate, exacte, relevante și
neexcesive în raport cu scopul pentru care sunt transferate și, dacă
este necesar, actualizate. Părțile se asigură în mod special
că acuratețea datelor schimbate este verificată în mod regulat. „Transparență”:
persoana vizată trebuie să primească informații cu privire
la scopul prelucrării și la identitatea operatorului, la destinatarii
sau categoriile de destinatari ai datelor cu caracter personal, la
existența dreptului de acces și a dreptului de a rectifica,
șterge sau bloca datele care o privesc, la căile de atac
administrative și judiciare și alte informații, în măsura
în care acest lucru este necesar pentru asigurarea unei prelucrări
corecte, cu excepția cazului în care aceste informații au fost deja
furnizate de părțile la acord. „Drepturile de acces la date, de rectificare,
ștergere și blocare a datelor”: persoana
vizată are drept de acces direct, fără restricții, la toate
datele care o privesc și care sunt prelucrate și, dacă este
cazul, are drept de rectificare, ștergere sau blocare a datelor a
căror prelucrare nu respectă prezentul acord, deoarece datele sunt
incomplete sau inexacte. „Căi de atac”:
părțile prevăd că o persoană vizată care
consideră că i-a fost încălcat dreptul la viață
privată sau că datele sale cu caracter personal au fost prelucrate cu
încălcarea prezentului acord are dreptul, în conformitate cu
legislația lor, la o cale de atac administrativă efectivă în
fața unei autorități competente și la o cale de atac în
fața unei instanțe judecătorești independente și
imparțiale, accesibile persoanelor fizice, indiferent de
cetățenie sau de țara de reședință. Orice astfel de încălcări fac obiectul unor
sancțiuni adecvate, proporționale și eficace, inclusiv
despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a încălcării
normelor privind protecția datelor. În cazul în care se constată
că au fost încălcate dispozițiile în materie de protecție a
datelor, trebuie impuse sancțiuni, inclusiv despăgubiri, în
conformitate cu normele interne aplicabile. Transferuri ulterioare: Transferurile ulterioare de date cu caracter personal
către alte autorități și organisme publice ale unei
țări terțe sunt permise numai cu acordul scris prealabil al
autorității care a transmis datele și pentru scopurile pentru
care datele au fost transmise și cu condiția ca țara
respectivă să ofere un nivel adecvat de protecție a datelor. Sub
rezerva restricțiilor legale rezonabile prevăzute de dreptul
național, părțile informează persoana vizată cu
privire la aceste transferuri ulterioare. Supravegherea prelucrării datelor: respectarea normelor de protecție a datelor de către fiecare
parte trebuie să facă obiectul controlului de către una sau mai
multe autorități publice independente care au competențe efective
de investigare, de intervenție și de a acționa în justiție
sau de a aduce la cunoștința autorităților judiciare
competente orice încălcare a principiilor privind protecția datelor
prevăzute în prezentul acord. Concret, fiecare autoritate publică
independentă soluționează plângerile depuse de orice
persoană cu privire la protecția drepturilor și
libertăților sale în ceea ce privește prelucrarea datelor cu
caracter personal în temeiul prezentului acord. Persoana respectivă este
informată cu privire la rezultatul plângerii sale. Derogări de la
obligația de transparență și de la dreptul de acces: părțile pot limita dreptul de
acces și principiile de transparență în conformitate cu
legislația lor, atunci când este necesar, pentru: - a nu compromite o anchetă oficială, - a nu încălca drepturile omului ale altor persoane. [1] JO C, p. [2] JO L, p. [3] Data intrării în vigoare a acordului va fi
publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către
Secretariatul General al Consiliului. [4] JO L 155, 22.6.2010.