Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Acordului dintre Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri /* COM/2013/03 final - 2013/0004 (NLE) */
EXPUNERE DE MOTIVE 1. CONTEXTUL PROPUNERII În data de 23 martie 2009, Consiliul a
autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Federația Rusă
în vederea încheierii unui acord privind precursorii de droguri. În urma
lansării negocierilor în septembrie 2009, au avut loc patru runde de
negocieri. În septembrie 2012, textul acordului a fost în cele din urmă
agreat între părți. Prezentul acord vizează consolidarea
cooperării dintre Uniunea Europeană și Federația Rusă
pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri din comerțul legal
și a combate fabricarea ilicită de stupefiante și substanțe
psihotrope. Având în vedere că acest acord poate
presupune, ocazional, un schimb de date cu caracter personal, el include
dispoziții specifice privind protecția datelor, astfel încât să
le ofere cetățenilor o protecție suficientă în
privința utilizării datelor lor. Comisia consideră că textul este
conform cu directivele de negociere. Prin urmare, Comisia este invitată
să adopte propunerea atașată de decizie a Consiliului privind
semnarea acordului. În paralel, este prezentată și o
propunere separată de decizie a Consiliului privind încheierea acordului. 2. REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII
IMPACTULUI Statele membre au fost informate periodic cu
privire la proiectul de acord în cadrul grupului de lucru/comitetului pentru
precursorii de droguri și în cadrul grupului de lucru al Consiliului
privind Uniunea vamală. Nu a fost necesară efectuarea unei
evaluări a impactului. 3. ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII Consiliul este invitat să adopte o
decizie de autorizare a semnării proiectului de acord, pe baza articolului
207 alineatul (4) coroborat cu articolul 218 alineatul (5) din Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene. Propunerea intră în sfera politicii
comerciale comune, care este o competență exclusivă a Uniunii.
Prin urmare, principiul subsidiarității nu se aplică. 4. IMPLICAȚII BUGETARE Propunerea nu are implicații asupra
bugetului Uniunii. 5. ALTE INFORMAȚII Proiectul de acord este compatibil cu politica
în materie de droguri prezentată în Strategia UE în materie de droguri
pentru perioada 2005-2012, care prevede măsuri de reducere a ofertei de
precursori și, prin aceasta, diminuarea producției de droguri. O propunere de decizie a Consiliului privind
încheierea proiectului de acord este prezentată în paralel cu prezenta
propunere de decizie a Consiliului privind semnarea proiectului de acord. 2013/0004 (NLE) Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene,
a Acordului dintre Uniunea Europeană și Federația Rusă
privind precursorii de droguri CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4)
primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (5), având în vedere propunerea Comisiei Europene, întrucât: (1) Uniunea Europeană
și Federația Rusă trebuie să își consolideze
cooperarea pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri din
comerțul legal și a combate fabricarea ilicită de stupefiante
și substanțe psihotrope. (2) În data de 23 martie 2009,
Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Federația
Rusă în vederea încheierii unui acord între Uniunea Europeană și
Federația Rusă privind precursorii de droguri, denumit în continuare
„acordul”. Aceste negocieri au fost purtate de Comisie în conformitate cu
directivele de negociere adoptate de Consiliu și s-au încheiat recent. (3) Acordul trebuie să
asigure respectarea deplină a drepturilor fundamentale, în special un nivel
ridicat de protecție pentru prelucrarea și transferul datelor cu
caracter personal între părți. (4) Acordul trebuie semnat în
numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii sale la o dată
ulterioară, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Semnarea Acordului dintre Uniunea
Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri
se aprobă în numele Uniunii, sub rezerva încheierii acordului respectiv. Textul acordului care trebuie semnat este
anexat la prezenta decizie. Articolul 2 Secretariatul
General al Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă
puteri depline în vederea semnării acordului, sub rezerva încheierii
acestuia, persoanei (persoanelor) indicate de negociatorul acordului. Articolul 3 Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării. Adoptată la Bruxelles, Pentru
Consiliu Președintele ANEXĂ ACORD ÎNTRE
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI
FEDERAȚIA RUSĂ PRIVIND
PRECURSORII DE DROGURI UNIUNEA EUROPEANĂ, pe de o parte, și FEDERAȚIA RUSĂ, pe de altă parte, denumite în continuare „părțile”, ÎN CONTEXTUL Convenției Organizației
Națiunilor Unite din 1988 împotriva traficului ilicit de stupefiante
și substanțe psihotrope, denumită în continuare „Convenția
din 1988”, HOTĂRÂTE să prevină și
să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor
psihotrope prin prevenirea deturnării din comerțul legitim a
substanțelor utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante
și de substanțe psihotrope (denumite în continuare „precursori”), LUÂND ÎN CONSIDERARE cadrul juridic general
dintre Federația Rusă și Uniunea Europeană, CONSTATÂND că schimburile comerciale
internaționale pot fi folosite în scopul deturnării precursorilor, CONVINSE de necesitatea de a încheia și de a
pune în aplicare acorduri între părțile implicate, cu scopul de a
institui o largă cooperare, în special în materie de controale la export
și la import, RECUNOSCÂND că precursorii sunt, de
asemenea, utilizați, în principal și în mare măsură, în
scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu
trebuie împiedicate prin proceduri de supraveghere excesive, CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: Articolul 1 Domeniul de aplicare al acordului 1. Prezentul
acord prevede măsuri de consolidare a cooperării dintre
părți pentru a preveni deturnarea precursorilor din comerțul
legitim, fără a aduce atingere comerțului legitim cu acești
precursori. 2. Părțile
își acordă asistență reciproc, în condițiile
prevăzute de prezentul acord, în special prin: – monitorizarea
comerțului cu precursori dintre părți, pentru a împiedica
utilizarea acestora în scopuri ilicite; – furnizarea
de asistență reciprocă pentru a preveni deturnarea
precursorilor. 3. Măsurile
menționate la alineatul (2) din prezentul articol se aplică
precursorilor enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în
continuare „precursori clasificați”). Articolul 2 Măsuri de punere în aplicare 1. Părțile
se informează reciproc în scris cu privire la autoritățile lor
competente. Aceste
autorități comunică direct între ele în scopul prezentului
acord. 2. Părțile
se informează reciproc cu privire la dispozițiile lor juridice
și la alte măsuri aplicate pentru a pune în aplicare prezentul acord. Articolul 3 Monitorizarea comerțului 1. Autoritățile
competente ale părților se informează reciproc, din proprie
inițiativă, ori de câte ori au motive întemeiate pentru a crede
că precursorii clasificați din comerțul legitim dintre
părți pot fi deturnați către fabricarea ilicită de
stupefiante sau de substanțe psihotrope. 2. În ceea ce
privește precursorii clasificați, autoritățile competente
ale părții exportatoare transmit autorităților competente
ale părții importatoare o notificare prealabilă exportului care
conține informațiile menționate la articolul 12 alineatul (10)
litera (a) din Convenția din 1988. Răspunsul scris al autorităților
competente ale părții importatoare se transmite prin mijloace tehnice
de comunicare în termen de 21 de zile de la primirea mesajului de la
autoritățile competente ale părții exportatoare. În cazul
în care în acest termen nu se primește niciun răspuns, se
consideră că nu există obiecții cu privire la efectuarea
transportului. Orice obiecție se notifică în scris, prin mijloace
tehnice de comunicare, autorităților competente ale părții
exportatoare în termenul menționat, după primirea notificării
prealabile exportului, indicând motivele refuzului. Articolul 4 Asistența reciprocă 1. În cadrul
prezentului acord, părțile își furnizează
asistență reciprocă prin schimbul informațiilor
menționate la articolul 12 alineatul (10) litera (a) din Convenția
din 1988 pentru a preveni deturnarea precursorilor clasificați către
fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope. Părțile iau măsuri
corespunzătoare pentru a împiedica deturnarea precursorilor, conform
legislațiilor lor. 2. Părțile
își acordă, de asemenea, asistență reciprocă, în urma
unei cereri scrise sau din proprie inițiativă, în cazul în care
există motive de a crede că și alte informații pertinente
prezintă interes pentru cealaltă parte. 3. Cererea trebuie să conțină informații cu
privire la următoarele: - obiectivul și motivația cererii; - termenul preconizat pentru executarea cererii; - alte informații care pot fi
utilizate pentru executarea cererii. 4. Cererea
redactată pe hârtie cu antetul oficial al autorităților
competente ale părții solicitante trebuie să fie
însoțită de o traducere în una dintre limbile oficiale ale
părții solicitate și semnată de persoane abilitate din
cadrul autorităților competente ale părții solicitante. 5. Autoritățile
competente ale părții solicitate iau toate măsurile necesare pentru
executarea completă a cererii în cel mai scurt timp posibil. 6. Cererile de asistență se
execută în conformitate cu legislația părții solicitate. 7. Autoritățile
competente ale părții solicitate informează
autoritățile competente ale părții solicitante în cel mai
scurt timp posibil cu privire la circumstanțele care împiedică sau
întârzie executarea cererii. În
cazul în care autoritățile competente ale părții
solicitante declară că nu mai este necesară executarea cererii,
ele informează în consecință autoritățile competente
ale părții solicitate în cel mai scurt timp posibil. 8. Părțile
pot coopera pentru a reduce la minimum riscul de transporturi ilegale de
precursori care intră sau ies de pe teritoriul Federației Ruse
și de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene. 9. Asistența
acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere
dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență
reciprocă în materie penală și de extrădare și nu se
aplică informațiilor obținute în virtutea competențelor
exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția
cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de
autoritatea respectivă. Articolul 5 Confidențialitate și protecția
datelor 1. Părțile iau toate măsurile
necesare pentru a asigura confidențialitatea informațiilor primite. În cazul în care este imposibil să se
asigure confidențialitatea informațiilor solicitate, partea care a
solicitat informațiile informează cealaltă parte, care decide
dacă să furnizeze informațiile în aceste condiții. 2. Informațiile
obținute în temeiul prezentului acord, inclusiv datele cu caracter
personal, se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord și nu
pot fi păstrate mai mult decât este necesar pentru scopurile pentru care
au fost transferate în conformitate cu prezentul acord. 3. Prin
derogare de la alineatul (2), utilizarea informațiilor, inclusiv a datelor
cu caracter personal, pentru alte scopuri de către autoritățile
sau organismele publice ale părții care le-a primit poate fi
autorizată numai după aprobarea expresă și scrisă a
autorității părții care a transmis informațiile, în
conformitate cu legislația acesteia din urmă. În acest caz,
utilizarea informațiilor se face în condițiile impuse de această
autoritate. 4. În cadrul
procedurilor deschise pentru nerespectarea legislației privind precursorii
clasificați, părțile pot folosi ca probe informații
obținute și documente consultate în conformitate cu dispozițiile
prezentului acord, cu consimțământul scris prealabil al autorităților
competente ale părții care a furnizat datele. 5. În cazul în care
sunt schimbate date cu caracter personal, prelucrarea lor trebuie să
respecte principiile prevăzute în anexa II, care sunt obligatorii pentru
părțile la acord. Articolul 6 Excepții de la obligația de a acorda
asistență reciprocă 1. Acordarea
asistenței poate fi refuzată sau poate fi supusă anumitor
condiții sau cerințe în cazul în care o parte este de părere
că asistența acordată în temeiul prezentului acord este
susceptibilă de a aduce atingere suveranității,
securității, ordinii publice sau altor interese esențiale ale
Federației Ruse sau ale unui stat membru al Uniunii Europene căruia
i-a fost solicitată asistența în temeiul prezentului acord. 2. În cazurile
menționate în prezentul articol, decizia autorităților
competente ale părții solicitate și motivele care stau la baza
acesteia trebuie comunicate autorităților competente ale
părții solicitante cât mai curând posibil. Articolul 7 Cooperarea în cazul precursorilor care nu sunt
enumerați în anexa I 1. Părțile pot, în mod voluntar, să facă
schimb de informații cu privire la precursori care nu sunt enumerați
în anexa I la prezentul acord (denumiți în continuare „precursori
neclasificați”). 2. În cazul prevăzut la alineatul (1) al
prezentului articol, se aplică dispozițiile articolului 4 alineatele
(2) - (9). 3. Părțile pot face schimb cu listele lor
disponibile de precursori neclasificați. Articolul 8 Cooperarea tehnică și
științifică Părțile cooperează pentru identificarea
noilor metode de deturnare și a măsurilor de contracarare corespunzătoare,
inclusiv printr-o cooperare tehnică și, în mod concret, prin programe
de formare și de schimb pentru funcționarii vizați, pentru a
întări structurile administrative și de aplicare a legii în acest
domeniu și pentru a promova cooperarea cu sectorul comercial și
industrial. Articolul 9 Grupul de experți mixt de follow-up 1. În conformitate cu prezentul acord, se instituie
un grup de experți mixt de follow-up, compus din reprezentanți ai
autorităților competente ale părților (denumit în
continuare „Grupul de experți mixt de follow-up”). 2. Grupul de experți mixt de follow-up formulează recomandări prin consens. 3. Data, locul și
ordinea de zi a reuniunilor Grupului de experți mixt de follow-up se
stabilesc de comun acord. 4. Grupul
de experți mixt de follow-up gestionează prezentul acord și
asigură aplicarea corectă a acestuia. În acest scop, grupul: – tratează chestiunile legate de punerea în aplicare a
acordului, – analizează și recomandă măsurile de
cooperare tehnică menționate la articolul 8, – analizează și recomandă alte forme posibile
de cooperare, – examinează alte chestiuni ale
părților referitoare la aplicarea prezentului acord. 5. Grupul de
experți mixt de follow-up poate recomanda părților
modificări la prezentul acord. Articolul 10 Obligații ce decurg din alte acorduri
internaționale 1. Cu excepția
cazului în care există dispoziții contrare prevăzute de
prezentul acord, acesta nu afectează obligațiile părților
asumate prin orice alt acord internațional. 2. Schimbul de informații secrete este reglementat de Acordul dintre
Federația Rusă și Uniunea Europeană privind protecția
informațiilor clasificate[1]. 3. Dispozițiile
prezentului acord se aplică cu prioritate față de
dispozițiile oricărui acord internațional bilateral sau
multilateral referitor la precursorii de droguri încheiat între Federația
Rusă și statele membre ale UE. 4. Părțile se informează
reciproc cu privire la încheierea de acorduri internaționale privind
aspectele sus‑menționate cu alte țări. 5. Prezentul acord
trebuie considerat și interpretat în contextul cadrului juridic general în
vigoare între UE și Federația Rusă, inclusiv în ceea ce
privește obligațiile prevăzute în acest cadru. Articolul 11 Intrarea în vigoare Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a
doua lună următoare datei la care se primește ultima notificare
scrisă a părților cu privire la încheierea procedurilor lor
interne necesare pentru intrarea sa în vigoare. Articolul 12 Durată, denunțare și modificare 1. Prezentul acord se
încheie pe o perioadă de cinci ani, la sfârșitul căreia se
reînnoiește automat/tacit pentru perioade succesive de cinci ani până
în momentul în care una dintre părți notifică în scris
celeilalte părți, nu mai târziu de șase luni înainte de
încheierea perioadei de cinci ani relevante, intenția sa de a denunța
prezentul acord. 2. Prezentul acord
poate fi modificat cu acordul părților. Articolul 13 Costuri Fiecare parte suportă
cheltuielile care decurg din măsurile luate pentru aplicarea prezentului
acord. Încheiat la Data
în
dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză,
estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă,
italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză,
neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă,
slovenă, spaniolă, suedeză și rusă, toate textele
fiind în egală măsură autentice. Pentru Uniunea Europeană Pentru
Federația Rusă ANEXA I Anhidridă acetică Acetonă Acid antranilic Efedrină Ergometrină Ergotamină Eter etilic Acid clorhidric Izosafrol Acid lisergic 3,4 –metilendioxifenil-2-propanonă Metiletilcetonă Acid N-acetilantranilic Norefedrină Acid fenilacetic 1-fenil-2-propanonă Piperidină Piperonal Permanganat de potasiu Pseudoefedrină Safrol Acid sulfuric Toluen Notă:
Lista precursorilor trebuie să includă întotdeauna o trimitere la
sărurile acestora, atunci când este cazul. (Cu excepția
sărurilor de acid clorhidric și acid sulfuric). ANEXA II Definiții și principii referitoare la
protecția datelor Definiții În sensul prezentului acord,
„date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la
o persoană fizică identificată sau identificabilă; „prelucrarea datelor cu
caracter personal” înseamnă orice operațiune sau set de
operațiuni efectuate cu privire la datele cu caracter personal, indiferent
dacă se realizează prin mijloace automate sau nu, precum colectarea,
înregistrarea, organizarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, recuperarea,
consultarea, utilizarea, divulgarea prin transmitere, diseminare sau punere la
dispoziție în alt mod, alinierea sau combinarea, blocarea, ștergerea
sau distrugerea. Principii „Calitatea și proporționalitatea datelor”: datele trebuie să fie adecvate, exacte, relevante și
neexcesive în raport cu scopul pentru care sunt transferate și, dacă
este necesar, actualizate. Părțile se asigură în mod special
că acuratețea datelor schimbate este verificată în mod regulat. „Transparență”:
persoana vizată trebuie să primească informații cu privire
la scopul prelucrării și la identitatea operatorului, la destinatarii
sau categoriile de destinatari ai datelor cu caracter personal, la
existența dreptului de acces și a dreptului de a rectifica,
șterge sau bloca datele care o privesc, la căile de atac
administrative și judiciare și alte informații, în măsura
în care acest lucru este necesar pentru asigurarea unei prelucrări
corecte, cu excepția cazului în care aceste informații au fost deja
furnizate de părțile la acord. „Drepturile de acces la date, de rectificare,
ștergere și blocare a datelor”: persoana
vizată are drept de acces direct, fără restricții, la toate
datele care o privesc și care sunt prelucrate și, dacă este
cazul, are drept de rectificare, ștergere sau blocare a datelor a
căror prelucrare nu respectă prezentul acord, deoarece datele sunt
incomplete sau inexacte. „Căi de atac”:
părțile prevăd că o persoană vizată care consideră
că i-a fost încălcat dreptul la viață privată sau
că datele sale cu caracter personal au fost prelucrate cu încălcarea
prezentului acord are dreptul, în conformitate cu legislația lor, la o
cale de atac administrativă efectivă în fața unei
autorități competente și la o cale de atac în fața unei
instanțe judecătorești independente și imparțiale,
accesibile persoanelor fizice, indiferent de cetățenie sau de
țara de reședință. Orice astfel de încălcări fac obiectul unor
sancțiuni adecvate, proporționale și eficace, inclusiv
despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a încălcării
normelor privind protecția datelor. În cazul în care se constată
că au fost încălcate dispozițiile în materie de protecție a
datelor, trebuie impuse sancțiuni, inclusiv despăgubiri, în
conformitate cu normele interne aplicabile. Transferuri ulterioare: Transferurile ulterioare de date cu caracter personal
către alte autorități și organisme publice ale unei
țări terțe sunt permise numai cu acordul scris prealabil al
autorității care a transmis datele și pentru scopurile pentru
care datele au fost transmise și cu condiția ca țara
respectivă să ofere un nivel adecvat de protecție a datelor. Sub
rezerva restricțiilor legale rezonabile prevăzute de dreptul
național, părțile informează persoana vizată cu
privire la aceste transferuri ulterioare. Supravegherea prelucrării datelor: respectarea normelor de protecție a datelor de către fiecare
parte trebuie să facă obiectul controlului de către una sau mai
multe autorități publice independente care au competențe
efective de investigare, de intervenție și de a acționa în
justiție sau de a aduce la cunoștința autorităților
judiciare competente orice încălcare a principiilor privind protecția
datelor prevăzute în prezentul acord. Concret, fiecare autoritate
publică independentă soluționează plângerile depuse de
orice persoană cu privire la protecția drepturilor și
libertăților sale în ceea ce privește prelucrarea datelor cu
caracter personal în temeiul prezentului acord. Persoana respectivă este
informată cu privire la rezultatul plângerii sale. Derogări de la
obligația de transparență și de la dreptul de acces: părțile pot limita dreptul de
acces și principiile de transparență în conformitate cu
legislația lor, atunci când este necesar, pentru: - a nu compromite o anchetă oficială, - a nu încălca drepturile omului ale altor persoane. [1] JO L 155, 22.6.2010.