[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE | Bruxelles, 7.8.2008 COM(2008) 509 final 2008/0163 (AVC) Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Comunităţii, a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare cu aplicare provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole (prezentate de Comisie) EXPUNERE DE MOTIVE 1. Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole (denumit în continuare „acordul”) a intrat în vigoare la 1 iunie 2002[1]. Articolul 5 din Decizia Consiliului și a Comisiei privind Acordul pentru cooperare științifică și tehnologică din 4 aprilie 2002 privind încheierea a șapte acorduri cu Confederația Elvețiană[2] stabilește procedurile comunitare pentru reprezentarea Comunității și adoptarea unor poziții comune în cadrul celor două comitete instituite prin acord, și anume Comitetul mixt pentru agricultură și Comitetul mixt veterinar. 2. Acordul prevede, la anexele 1 - 3, concesii tarifare reciproce privind produsele agricole, iar, la anexele 4 - 11, eliminarea a numeroase obstacole tehnice din calea comerțului. Comitetul mixt pentru agricultură este responsabil de administrarea acordului. Comitetul mixt veterinar examinează orice chestiune rezultată în legătură cu anexa 11 privind sănătatea animalelor și măsurile zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și cu produse de origine animală. Articolul 11 din acord abilitează Comitetul mixt pentru agricultură să modifice anexele 1 și 2 și apendicele la celelalte anexe, altele decât anexa 11. Articolul 19 din anexa 11 la acord abilitează Comitetul mixt veterinar să modifice apendicele la anexa 11. 3. Începând cu 2002, s-au adus numeroase modificări la acord prin decizii ale Comitetului mixt agricol și ale Comitetului mixt veterinar, pentru a lua în considerare cerințele de actualizare rezultate din evoluția acquis-ului și a legislației elvețiene, din extinderea Uniunii Europene și din aprofundarea relațiilor bilaterale prevăzute de acord. Cu toate acestea, în lumina evoluției legislației comunitare și elvețiene și a aprofundării relațiilor bilaterale prevăzute de acord, precum și a consecințelor extinderii UE, acordul necesită modificări suplimentare care depășesc competența comitetelor. La 25 octombrie 2004, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu Confederația Elvețiană în vederea modificării acordului, atât prin actualizarea, cât și prin ajustarea dispozițiilor acestuia. 4. Pregătirea câtorva dintre modificările în cauză a început în 2005, cu ajutorul comisiilor și a grupurilor de lucru bilaterale instituite de către comitete. Reprezentanții serviciilor Comisiei și ai Administrației Federale Elvețiene au semnat procesele-verbale convenite la 2 mai 2007. Discuțiile continuă însă în legătură cu modificările la anexa 11 la acord. În prezent, se urmărește modificarea articolului 11 din acord și a anexelor 4, 6, 7, 8 și 9 la acesta. (a) Articolul 11 din acord se înlocuieşte în vederea extinderii competenţelor de luare a deciziilor ale Comitetului în ceea ce priveşte modificarea tuturor anexelor, cu excepţia anexei 11, deoarece aspectele vizate de acesta ţin de Comitetul veterinar mixt, conform dispoziţiilor de la articolul 19 din anexa 11 şi de la articolul 5 alineatul (2) din acord. (b) Articolul 1 din anexa 4 se modifică în vederea includerii produselor care nu intră în domeniul de aplicare al acordului, astfel cum este definit la articolul 1. (c) Articolul 2 şi apendicele 3 la anexa 4 privind sănătatea plantelor se modifică astfel încât să ia în considerare modificarea periodică a listei autorităţilor competente responsabile de paşaportul fitosanitar. (d) Articolul 1 din anexa 5 se modifică în vederea includerii produselor care nu intră în domeniul de aplicare al acordului, astfel cum este definit la articolul 1. (e) Articolele 5 şi 6 din anexa 6 privind seminţele se înlocuiesc în vederea întocmirii Catalogului comun al soiurilor de plante agricole. (f) Articolele 2, 5, 6, 7 şi 16 şi apendicele 1, 2, 3 şi 4 la anexa 7 privind comerţul cu produse vitivinicole trebuie modificate sau se adaugă ca rezultat al evoluţiei legislaţiei în materie, al consolidării procedurilor de cooperare în domeniul controlului şi al extinderii UE. (g) Articolele 2 şi 4 şi apendicele 1, 2 şi 5 la anexa 8 privind recunoaşterea reciprocă şi protecţia denumirilor băuturilor spirtoase şi a băuturilor aromatizate pe bază de vin trebuie modificate sau se adaugă ca rezultat al evoluţiei legislaţiei în materie şi al extinderii UE. (h) Articolul 3 din anexa 9 privind produsele agricole şi alimentare ecologice trebuie modificată pentru a permite, pe baza recunoaşterii echivalenţei sistemelor de inspecţie, eliminarea cerinţei de prezentare a certificatelor de inspecţie între părţi în cazul produselor provenite de pe teritoriul părţilor sau din ţări terţe. 5. Propunerea de decizie privind semnarea şi aplicarea provizorie implementează modificările la acord începând cu prima zi din cea de-a doua lună de la data semnării. Aplicarea provizorie permite ca modificările la acord să fie luate în considerare imediat, în special acelea care rezultă în urma extinderii Uniunii Europene. 6. Prin urmare, Comisia prezintă Consiliului propunerea pentru două decizii, respectiv privind semnarea, cu aplicare provizorie, şi încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole, prezentat în anexă. 7. Impactul bugetar: niciunul. Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Comunităţii, a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare cu aplicare provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole CONSILIUL UNIUNII EUROPENE , având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133, coroborat cu prima teză de la articolul 300 alineatul (2), având în vedere propunerea Comisiei[3], întrucât: (1) La 25 octombrie 2004[4], Consiliul a autorizat Comisia să negocieze cu Confederaţia Elveţiană, în numele Comunităţii, un acord de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole, în vederea actualizării şi adaptării prevederilor acestuia. (2) Rezultatul negocierilor reflectă directivele de negociere adoptate de Consiliu şi sporeşte competenţele Comitetului mixt pentru agricultură în ceea ce priveşte administrarea Acordului privind comerţul cu produse agricole. (3) Acordul se aplică provizoriu începând cu prima zi din cea de-a doua lună de la data semnării. (4) Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, este de dorit să se semneze acordul anexat, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Se aprobă semnarea în numele Comunităţii a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară. Textul acordului este anexat la prezenta decizie. Articolul 2 Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze în numele Comunităţii, sub rezerva încheierii acordului. Articolul 3 Acordul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din acordul anexat, cu începere din prima zi a celei de-a doua luni ulterioară datei semnării. Articolul 4 Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene . Adoptată la Bruxelles, Pentru Consiliu Președinte 2008/0163 (AVC) Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133, coroborat cu a doua teză de la articolul 300 alineatul (2), având în vedere propunerea Comisiei, având în vedere avizul Parlamentului European, întrucât: (1) Comisia a negociat, în numele Comunităţii Europene, un acord de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole. (2) Conform Deciziei nr. xx/xxx/CE a Consiliului din xx.xx.2008 şi sub rezerva încheierii la o dată ulterioară, acordul a fost semnat în numele Comunităţii la xx.xx.2008[5]. (3) Este necesară aprobarea acordului, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Se aprobă, în numele Comunităţii Europene, Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole. Textul acordului este anexat la prezenta decizie. Articolul 2 Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene . Adoptată la Bruxelles, Pentru Consiliu Președinte ANEXĂ ACORD între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, şi CONFEDERAŢIA ELVEŢIANĂ, denumită în continuare „Elveţia”, denumite în continuare „părţile”, ÎNTRUCÂT Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană privind comerţul cu produse agricole, denumit în continuare „acordul”, a intrat în vigoare la 1 iunie 2002. ÎNTRUCÂT articolul 6 din acord instituie un Comitet mixt pentru agricultură, responsabil de administrarea şi de buna funcţionare a acordului, denumit în continuare „comitetul”. ÎNTRUCÂT articolul 11, coroborat cu articolul 5 alineatul (2), prevede că comitetul poate decide să modifice anexele 1 şi 2 şi apendicele la celelalte anexe, cu excepţia anexei 11. De la intrarea în vigoare a acordului, comitetul a decis efectuarea unor modificări în ceea ce priveşte administrarea anexelor la acord şi a apendicelor la acestea, în special pentru include actualizările şi modificările necesare pentru aprofundarea relaţiilor bilaterale în temeiul acordului. ÎNTRUCÂT anumite actualizări şi modificări necesare pentru a ţine seama de evoluţia legislaţiei europene şi a celei elveţiene depăşesc competenţele comitetului. Prin urmare, este necesară modificarea anexelor la acord şi extinderea competenţelor Comitetului prin înlocuirea articolului 11, în vederea facilitării viitoarelor actualizări şi adaptări ale anexelor la acord. ÎNTRUCÂT adaptările rezultate în urma extinderii Uniunii Europene, în special cele care privesc lista denumirilor protejate de vinuri şi băuturi spirtoase, trebuie incluse în acord. În acelaşi timp, trebuie prevăzută aprofundarea relaţiilor bilaterale în privinţa următoarelor aspecte: specificarea domeniilor de aplicare ale anexelor 4 şi 5, intensificarea cooperării în privinţa controalelor din sectorul vitivinicol (anexa 7), echivalenţa sistemelor de inspecţii din sectorul producţiei ecologice (anexa 9) şi întocmirea Catalogului comun al soiurilor de plante agricole (anexa 6), CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: Articolul 1 Acordul se modifică după cum urmează: 1. Articolul 11 se înlocuiește după cum urmează: „Articolul 11 Modificări Comitetul poate decide să modifice anexele și apendicele la anexele la acord.” 2. La articolul 1 din anexa 4 se adaugă următorul alineat (2): „2. Prin derogare de la articolul 1 din acord, prezenta anexă se aplică tuturor plantelor, produselor vegetale și altor elemente care figurează în apendicele 1, prevăzute la alineatul (1). ” 3. Articolul 2 alineatul (3) din anexa 4 se înlocuiește după cum urmează: „3. Părțile își recunosc reciproc pașapoartele fitosanitare eliberate de organismele care au fost aprobate de autoritățile respective. Lista acestor organisme, astfel cum este actualizată periodic, poate fi obținută de la autoritățile menționate în apendicele 3. Aceste pașapoarte atestă conformitatea cu legislațiile lor în domeniu astfel cum sunt menționate în apendicele 2 prevăzut la alineatul (2) și sunt considerate ca îndeplinind cerințele privind documentația prevăzută pentru circulația pe teritoriul părților respective a plantelor, a produselor vegetale și altor elemente care figurează în apendicele 1, prevăzute la articolul 1.” 4. Apendicele 3 la anexa 4 se înlocuiește cu noul apendice 3 stabilit în anexa I. 5. La articolul 1 din anexa 5 se inserează următorul alineat 2a: „2a Prin derogare de la articolul 1 din acord, prezenta anexă se aplică tuturor produselor care fac obiectul dispozițiilor legale menționate în apendicele 1 prevăzut la alineatul (2).” 6. Articolele 5 și 6 din anexa 6 se înlocuiesc după cum urmează: „Articolul 5 Soiuri 1. Fără a aduce atingere alineatului (3), Elveția permite comercializarea pe teritoriul său a semințelor din soiurile acceptate în Comunitate în cazul speciilor la care se face trimitere în textele de lege menționate în secțiunea 1 din apendicele 1. 2. Fără a aduce atingere alineatului (3), Comunitatea permite comercializarea pe teritoriul său a semințelor din soiurile acceptate în Elveția în cazul speciilor la care se face trimitere în legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1. 3. Părțile întocmesc împreună un catalog al soiurilor speciilor la care se face trimitere în legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1, în cazurile în care Comunitatea prevede un catalog comun. Părțile permit comercializarea pe teritoriul lor a semințelor din soiurile prezentate în acest catalog întocmit în comun. 4. Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică soiurilor modificate genetic. 5. Părțile se informează reciproc în legătură cu cererile și retragerea cererilor de acceptare, cu înregistrarea soiurilor noi într-un catalog național, precum și cu modificările corespunzătoare. Acestea își furnizează reciproc, la cerere, o scurtă descriere a principalelor caracteristici privind utilizarea fiecărui soi nou și a caracteristicilor prin care un soi poate fi deosebit de alte soiuri cunoscute. Fiecare parte păstrează la dispoziția celeilalte părți fișiere cu descrierea fiecărui soi acceptat, împreună cu un rezumat elocvent al tuturor motivelor pe care se bazează o asemenea acceptare. În cazul soiurilor modificate genetic, părțile se informează reciproc în legătură cu rezultatele analizelor de risc privind diseminarea unor asemenea soiuri în mediul înconjurător. 6. Părțile pot organiza consultări tehnice în vederea analizării datelor pe care se bazează acceptarea unui soi dat de către oricare din părți. După caz, grupul de lucru în domeniul semințelor trebuie informat cu privire la rezultatele unor asemenea consultări. 7. Părțile utilizează sistemele computerizate de schimb de informații deja existente sau astfel de sisteme urmează să fie dezvoltate în vederea facilitării schimbului de informații, astfel cum se face trimitere la alineatul 5. Articolul 6 Derogări 1. Derogările autorizate de Comunitate și de Elveția, astfel cum sunt menționate în apendicele 3, sunt permise de Elveția și, respectiv, de Comunitate în comerțul cu semințe din speciile acoperite de legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1. 2. Părțile se informează reciproc în legătură cu orice derogare privind comercializarea semințelor pe care intenționează să o pună în aplicare pe teritoriul lor sau pe o parte a teritoriului lor. În cazul derogărilor de scurtă durată sau al derogărilor care trebuie să intre în vigoare imediat, este suficientă notificarea ex post. 3. Prin derogare de la articolul 5 alineatele (1) și (3), Elveția poate decide interzicerea comercializării pe teritoriul său a semințelor din soiuri acceptate în catalogul național comunitar. 4. Prin derogare de la articolul 5 alineatele (2) și (3), Comunitatea poate decide interzicerea comercializării pe teritoriul său a semințelor din soiuri acceptate în catalogul național elvețian. 5. Alineatele (3) și (4) se aplică în cazurile prevăzute de legislația ambelor părți, menționată în secțiunea 1 din apendicele 1. 6. Ambele părți pot recurge la alineatele (3) și (4): - În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentei anexe, în cazul soiurilor acceptate în Comunitate sau în Elveția, anterior intrării în vigoare a prezentei anexe; - În termen de trei ani de la primirea informațiilor la care se face trimitere la articolul 5 alineatul (5), în cazul soiurilor acceptate în Comunitate sau în Elveția, după intrarea în vigoare a prezentei anexe. 7. Alineatul 6 se aplică prin analogie soiurilor de specii acoperite de dispozițiile adăugate, în temeiul articolului 4, la lista din secțiunea 1 a apendicelui 1, după intrarea în vigoare a prezentei anexe. 8. Părțile pot organiza consultări tehnice în vederea analizării implicațiilor derogărilor pentru prezenta anexă, astfel cum se face trimitere la alineatele (1) – (4). 9. Alineatul (8) nu se aplică atunci când statele membre ale Comunității sunt responsabile pentru luarea deciziilor privind derogările în temeiul legislației menționate în secțiunea 1 din apendicele 1. Alineatul (8) nu se aplică derogărilor adoptate de Elveția în cazuri similare.” 7. Articolul 2 din anexa 7 se înlocuieşte după cum urmează: „Articolul 2 Prezenta anexă se aplică produselor vitivinicole, astfel sunt definite în legislația menționată în apendicele 4.” 8. Articolele 5, 6 şi 7 din anexa 7 se înlocuiesc după cum urmează: „Articolul 5 1. Părțile întreprind toate demersurile necesare în conformitate cu prezenta anexă pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor la care se face trimitere la articolul 6 și care sunt utilizate la descrierea și prezentarea produselor vitivinicole în sensul articolului 2, originare de pe teritoriul părților. În acest sens, fiecare parte introduce mijloacele legale adecvate pentru a asigura protecția eficientă și pentru a împiedica utilizarea indicațiilor geografice și a mențiunilor tradiționale în descrierea produselor vitivinicole care nu fac obiectul indicației sau mențiunii în cauză. 2. Sub rezerva alineatelor (3) – (8), denumirile protejate ale părților sunt rezervate exclusiv pentru produsele originare din partea la care se aplică acestea și pot fi folosite doar în condițiile stabilite prin actele cu putere de lege ale părții respective. 3. Protecția la care se face trimitere la alineatele (1) și (2) interzice în special orice utilizare a unei denumiri protejate pentru produsele vitivinicole la care se face trimitere la articolul 2, altele decât cele pentru care este rezervată denumirea, chiar dacă: - se prezintă originea reală a produsului; - se utilizează o indicație geografică în traducere; - denumirea este însoțită de termeni cum ar fi „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare. 4. În cazul indicațiilor geografice omonime: (a) atunci când două indicații protejate în cadrul prezentei anexe sunt omonime, protecția se asigură amândurora, numai în cazul în care consumatorul nu este indus în eroare în legătură cu originea reală a produselor vitivinicole; (b) atunci când o indicație protejată în cadrul prezentei anexe este omonimă cu denumirea unei zone geografice din afara teritoriului părților, denumirea din urmă se poate utiliza la descrierea și prezentarea unui produs vitivinicol din zona geografică la care reprezentată prin denumire, cu condiția să fie utilizată în mod tradițional și constant, utilizarea acesteia în scopul respectiv să fie reglementată de țara de origine, iar consumatorii să nu fie induși în eroare astfel încât să creadă că vinul provine de pe teritoriul părții în cauză. 5. Protecția unei mențiuni tradiționale se aplică doar limbii (limbilor) în care aceasta apare în apendicele 2. 6. Protecția unei mențiuni tradiționale se aplică doar utilizării pentru categoria sau categoriile de vin cu care este corelată în apendicele 2. 7. În cazul expresiilor tradiționale omonime: (a) atunci când două indicații protejate în cadrul prezentei anexe sunt omonime, protecția se asigură amândurora, cu condiția ca consumatorul să nu fie indus în eroare în legătură cu originea reală a produselor vitivinicole; (b) atunci când o expresie protejată în cadrul prezentei anexe este omonimă cu denumirea utilizată pentru un produs vitivinicol care nu provine de pe teritoriul părților, denumirea din urmă se poate utiliza la descrierea și prezentarea unui produs vitivinicol, cu condiția să fie utilizată în mod tradițional și constant, utilizarea acesteia în scopul respectiv să fie reglementată de țara de origine, iar consumatorii să nu fie induși în eroare astfel încât să creadă că vinul provine de pe teritoriul părții în discuție. 8. Comisia poate stabili, după caz, condiții practice de utilizare pentru a permite diferențierea între indicațiile omonime sau expresiile la care se face trimitere în alineatele (4) și (7), ținând seama de necesitatea de a trata corect producătorii în discuție și de a garanta că nu sunt induși în eroare consumatorii. 9. Părțile renunță la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) şi (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza acordarea protecției unei denumiri a celeilalte părți 10. Protecția exclusivă prevăzută la alineatele (1), (2) și (3) din prezentul articol se aplică denumirii „Champagne” din lista comunitară de la apendicele 2. Cu toate acestea, pe durata unei perioade de tranziție de doi ani, începând cu 1 iunie 2002, data intrării în vigoare a Acordului, o asemenea protecție exclusivă nu împiedică utilizarea cuvântului „Champagne” în descrierea și prezentarea anumitor vinuri provenind din cantonul elvețian Vaud, cu condiția ca aceste vinuri să nu fie comercializate pe teritoriul Comunității, iar consumatorul să nu fie indus în eroare în legătură cu originea reală a vinului. Articolul 6 Următoarele denumiri sunt protejate: (a) în ceea ce privește produsele vitivinicole originare din Comunitate: - termenii referitori la statul membru din care este originar produsul; - termenii specifici care apar în apendicele 2, - indicațiile geografice care apar în apendicele 2, - expresiile tradiționale care apar în apendicele 2. (b) în ceea ce privește produsele vitivinicole originare din Elveția: - termenii „Suisse”, „Schweiz”, „Svizzera”, „Svizra”, precum și orice alt termen care denumește țara respectivă, - termenii specifici care apar în apendicele 2, - indicațiile geografice care apar în apendicele 2, - expresiile tradiționale care apar în apendicele 2. Articolul 7 1. Înregistrarea unei mărci comerciale în cazul unui produs vitivinicol în sensul articolului 2 care conţine sau reprezintă o indicaţie geografică sau o expresie tradiţională protejată în temeiul prezentei anexe se refuză dacă produsul respectiv nu provine din: - locul la care se referă indicaţia geografică; sau - locul în care este folosită în mod legitim expresia tradiţională. Mărcile comerciale înregistrate cu încălcarea primului paragraf se anulează la cererea unei părţi interesate. 2. Mărcile comerciale a căror utilizare corespunde uneia din situaţiile menţionate la alineatul (1) şi pentru obţinerea cărora a fost depusă o cerere, care au fost înregistrate sau care s-au încetăţenit prin utilizarea cu bună-credinţă pe teritoriul uneia din părţi (inclusiv în statele membre ale Comunităţii) înainte de data instituirii protecţiei indicaţiei geografice sau expresiei tradiţionale de către cealaltă parte la prezentul acord pot fi utilizate în continuare indiferent de protecţia acordată indicaţiei geografice sau expresiei tradiţionale care ar putea fi utilizate în paralel cu marca comercială respectivă.” 9. La articolul 16 din anexa 7 se adaugă următorul alineat (7): „7. Informațiile cuprinse în banca de date analitice a fiecărei părți, inclusiv datele obținute prin analiza produselor vitivinicole respective ale acestora, sunt puse la dispoziția laboratoarelor desemnate în acest scop de către părți, în cazul în care se solicită astfel. Comunicarea informațiilor privește doar datele analitice relevante necesare pentru interpretarea unei analize desfășurate pe un eșantion de caracteristici comparabile și origine.” 10. Apendicele 1 la anexa 7 este înlocuit de noul apendice 1 prevăzut în anexa II. 11. În apendicele 2 alineatul (A)I la anexa 7, trimiterile la Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 823/87 și la Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 4252/88 sunt înlocuite prin: Regulamentul Consiliului (CE) nr. 1493/1999 din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 din 20 noiembrie 2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1). 12. Apendicele 2(A)II la anexa 7 se modifică astfel cum este precizat în anexa III[6]; 13. Apendicele 2(B) la anexa 7 este înlocuit de noul apendice 2(B) precizat în anexa IV. 14. Apendicele 3 la anexa 7 este înlocuit de noul apendice 3 prevăzut în anexa V[7]. 15. Apendicele 4, astfel cum este precizat în anexa VI, se adaugă la anexa 7. 16. Articolul 2 din anexa 8 este înlocuit după cum urmează: „Articolul 2 Prezenta anexă se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate (vinuri aromatizate, băuturi aromatizate pe bază de vin și cocktailuri aromatizate pe bază de vin), astfel cum sunt definite în legislația la care se face trimitere în apendicele 5.” 17. La articolul 4 din anexa 8, alineatul (2) este înlocuit după cum urmează: „2. Denumirea „grape marc” sau „grape marc spirit” poate fi înlocuită de denumirea „Grappa” pentru băuturi spirtoase produse în zonele vorbitoare de limbă italiană ale Elveției din struguri din regiunile respective și înregistrate în apendicele 2, în conformitate cu Regulamentul la care se face trimitere la apendicele 5 alineatul (a), prima liniuță.” 18. Articolul 5 alineatul (4) din anexa VIII se înlocuieşte cu următorul text: „4. Părţile renunţă la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) şi (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza să acorde protecţie unei denumiri ale celeilalte părţi.” 19. Apendicele 1 la anexa 8 este înlocuit de noul apendice 1 precizat în anexa VII. 20. Apendicele 2 la anexa 8 este înlocuit de noul apendice 2 precizat în anexa VIII. 21. Apendicele 5, astfel cum este precizat în anexa IX, se adaugă la anexa 8. 22. La articolul 3 din anexa 9 se adaugă următorul alineat (3): „3. Importurile între părți de produse ecologice care au originea sau care au fost puse în liberă circulație într-una dintre părți și care fac obiectul unor regimuri de echivalență astfel cum se face trimitere la alineatul (1) nu necesită prezentarea certificatelor de inspecție.” Articolul 2 1. Anexele I-IX la prezentul acord sunt parte integrantă a acestuia. 2. Prezentul acord este parte integrantă a acordului şi rămâne în vigoare aceeaşi perioadă şi conform aceloraşi condiţii ca şi acordul. Articolul 3 1. Versiunile lingvistice bulgară, cehă, estonă, maghiară, letonă, lituaniană, malteză, polonă, română, slovacă şi slovenă ale acordului, inclusiv toate anexele, protocoalele şi actul final sunt în egală măsură autentice. 2. Comitetul mixt instituit prin articolul 6 din acord avizează textele autentice ale acordurilor în versiunile lingvistice noi. Articolul 4 1. Prezentul acord urmează să fie ratificat sau aprobat de părţile contractante în conformitate cu procedurile lor interne. 2. Părţile contractante se notifică reciproc cu privire la încheierea acestor proceduri. 3. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi de la data ultimei notificări de aprobare. Prezentul acord se aplică provizoriu începând cu prima zi din cea de-a doua lună de la data semnării. Articolul 5 Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar, în versiunile lingvistice bulgară, cehă, daneză, neerlandeză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, toate textele fiind în egală măsură autentice. Încheiat la … în data de … luna … anul două mii opt. Pentru Comunitatea Europeană Pentru Confederaţia Elveţiană ANEXA I APENDICELE 3 LA ANEXA 4 AUTORITă Ţ I CARE FURNIZEAZă, LA CERERE, O LISTă CU ORGANISMELE OFICIALE RESPONSABILE CU PREG Ă TIREA PA Ş APOARTELOR FITOSANITARE A. COMUNITATEA EUROPEANĂ: Autoritate unică pentru fiecare stat membru, după cum se face trimitere la articolul 1 alineatul (4) din Directiva Consiliului 2000/29/CE din 8 mai 2000[8]. Belgia: Serviciul de Stat Federal pentru Sănătate PublicăSecuritatea lanțului alimentar și mediulDG animale, plante și produse alimentarePolitica sanitară privind animalele și planteleDivizia Protecția plantelorEuro station II (etaj 7°)Place Victor Horta 40 box 10B-1060 BRUXELLES Bulgaria: Serviciul Național pentru Protecția Plantelor17, B-dul Hristo Botev, etaj 5BG - SOFIA 1040 Republica Cehă: Administrația Fitosanitară de StatBubenská 1477/1CZ - 170 00 PRAHA 7 Danemarca: Ministerul pentru Alimentație, Agricultură și PescuitDirecția daneză pentru planteSkovbrynet 20DK - 2800 Kgs. LYNGBY Germania: Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und LandwirtschaftRochusstraße 1D - 53123 BONN 1 Estonia: Inspectoratul pentru Producția Vegetală Teaduse 2EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND Irlanda: Departamentul pentru Agricultură și AlimentațieMaynooth Business CampusCo. KildareIRL Grecia: Ministerul AgriculturiiDirecția Generală pentru produse vegetaleDirecția pentru protecția produselor vegetaleDiviziunea control fitosanitar150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATENA Spania: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/ Alfonso XII, n° 62 – 2a plantaE - 28071 MADRID Franța: Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF - 75732 PARIS CEDEX 15 Italia: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMA Cipru: Ministerul Agriculturii, Resurselor Naturale și MediuluiDepartamentul pentru agriculturăLoukis Akritas Ave.CY - 1412 LEFKOSIA Letonia: Serviciul de Stat pentru Protecția PlantelorRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGA Lituania: Serviciul de Stat pentru Protecția PlantelorKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUS Luxemburg: Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch - BP 1904L - 1019 LUXEMBOURG Ungaria: Ministerul Agriculturii și Dezvoltării RuraleDepartamentul pentru protecția plantelor și conservarea soluluiKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 Malta: Secțiunea FitosanitarăCentrul pentru biotehnologia plantelorStr. Annibale PrecaMT - LIJA, BZN 10 Țările de Jos: Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGEN Austria: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A - 1012 WIEN Polonia: Serviciul de Stat pentru Controlul Fitosanitar și al Semințelor30, Wspólna StreetPL – 00-930 WARSAW Portugalia: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOA România: Direcția FitosanitarăMinisterul Agriculturii, Pădurilor și Dezvoltării RuraleB-dul Carol I nr.24.Sector 3RO – BUCUREȘTI Slovenia: MAFF – Administrația Fitosanitară a Republicii SloveniaDiviziunea fitosanitarăEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANA Slovacia: Ministerul AgriculturiiDepartamentul mărfurilor vegetaleDobrovicova 12SK - 812 66 BRATISLAVA Finlanda: Ministerul Agriculturii și Pădurilor Unitatea pentru producție vegetală și hrana animalelorDepartamentul pentru alimentație și sănătateMariankatu 23P.O. Box 30FI - 00023 GUVERNUL FINLANDEI Suedia: Jordbruks VerketComitetul suedez pentru agriculturăServiciul pentru protecția plantelorS - 55182 JÖNKÖPING Regatul Unit: Departamentul pentru Mediu, Alimentație și Afaceri ruraleDiviziunea fitosanitarăFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK - YORK YO1 7PX B. ELVEţIA: Office fédéral de l'agricultureCH-3003 BERNE ANEXA II APENDICELE 1 LA ANEXA 7 Lista instrumentelor la care se face trimitere la articolul 4 privind produsele vitivinicole[9] A. Instrumente aplicabile la importul și comercializarea în Elveția de produse vitivinicole originare din Comunitate Actele la care se face referire 1. Directiva 75/106/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1974 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a unor lichide preambalate (JO L 42, 15.2.1975, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/676/CEE (JO L 398, 30.12.1989, p. 18). 2. Directiva 89/107/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind aditivii alimentari autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare destinate consumului uman (JO L 40, 11.2.1989, p. 27), astfel cum a fost rectificată în JO L 100, 1.4.1998, p. 72 și modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1). 3. Directiva 89/396/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar (JO L 186, 30.6.1989, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/11/CEE (JO L 65, 11.3.1992, p. 32). 4. Directiva Consiliului și Parlamentului European 94/36/CE din 30 iunie 1994 privind coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (JO L 237, 10.9.1994, p. 13), astfel cum a fost rectificată în JO L 259, 7.10.1994, p. 33, JO L 252, 4.10.1996, p. 23 și JO L 124, 25.5.2000, p. 66. 5. Directiva nr. 95/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 februarie 1995 privind aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 61, 18.3.1995, p. 1), astfel cum a fost rectificată în JO L 248, 14.10.1995, p. 60 și modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1). 6. Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (JO L 109, 6.5.2000, p. 29), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2003/89/CE (JO L 308, 25.11.2003, p. 1). 7. Directiva 2002/63/CE a Comisiei din 11 iulie 2002 de stabilire a metodelor comunitare de prelevare de probe pentru controlul oficial al reziduurilor de pesticide de pe și din produsele de origine vegetală și animală și de abrogare a Directivei 79/700/CEE (JO L 187, 16.7.2002, p. 30). 8. Regulamentul (CE) nr. 1935/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind materialele și obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare și de abrogare a Directivelor 80/590/CEE și 89/109/CEE (JO L 338, 13.11.2004, p. 4). 9. Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare și hrana de origine vegetală și animală pentru animale și de modificare a Directivei 91/414/CEE (JO L 70, 16.3.2005, p. 1). 10. Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (JO L 37, 13.2.1993, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1). 11. Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 din 20 noiembrie 2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1). 12. Regulamentul (CEE) nr. 1907/85 al Comisiei din 10 iulie 1985 privind lista soiurilor de viță-de-vie și a regiunilor producătoare de vinuri de import necesare obținerii de vinuri spumante în Comunitate (JO L 179, 11.7.1985, p. 21). 13. Regulamentul (CEE) nr. 2676/90 al Comisiei din 17 septembrie 1990 de stabilire a metodelor comunitare de analiză în sectorul vinurilor (JO L 272, 3.10.1990, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1293/2005 (JO L 205, 6.8.2005, p. 12). 14. Regulamentul (CE) nr. 1227/2000 al Comisiei din 31 mai 2000 privind stabilirea unor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole, cu privire la potențialul de producție (JO L 143, 16.6.2000, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1216/2005 (JO L 199, 29.7.2005, p. 32). 15. Regulamentul (CE) nr.1607/2000 al Comisiei din 24 iulie 2000 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole, în special a titlului privind vinurile produse în regiuni determinate (CE) nr. 1493/1999 (JO L 185, 25.7.2000, p. 17). 16. Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 al Comisiei din 24 iulie 2000 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole și de stabilire a unui cod comunitar al practicilor și tratamentelor oenologice (JO L 194, 31.7.2000, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1507/2006 (JO L 280, 12.10.2006, p. 9). 17. Regulamentul (CE) nr. 884/2001 al Comisiei din 24 aprilie 2001 de stabilire a normelor de aplicare privind documentele de însoțire a transporturilor de produse vitivinicole și evidențele obligatorii în sectorul vitivinicol (JO L 128, 10.5.2001, p. 32), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1507/2006 (JO L 280, 12.10.2006, p. 9). În sensul prezentei anexe, regulamentul se citește cu următoarele adaptări: (a) atunci când se consideră că documentul de însoțire certifică denumirea de origine, astfel cum este prevăzut la articolul 7 din regulament, datele sunt validate în cazurile care fac obiectul primei liniuțe de la articolul 7 alineatul (1) litera (c): - pentru exemplarele 1, 2 și 4, în cazul documentului la care se face trimitere în Regulamentul (CEE) nr. 2719/92 sau - pentru exemplarele 1 și 2, în cazul documentului la care se face trimitere în Regulamentul (CEE) nr. 3649/92; (b) pentru operațiunile de transport, după cum se face trimitere la articolul 8 alineatul (2), se aplică următoarele norme: (i) în cazul documentului la care se face trimitere în Regulamentul (CEE) nr. 2719/92: - exemplarul 2 însoțește produsul de la locul încărcării la locul descărcării în Elveția și este transmis destinatarului sau reprezentantului acestuia, - destinatarul prezintă autorităților elvețiene competente exemplarul 4 sau o copie autentificată; (ii) în cazul documentului la care se face trimitere în Regulamentul (CEE) nr. 3649/92: - exemplarul 2 însoțește produsul de la locul încărcării la locul descărcării în Elveția și este transmis destinatarului sau reprezentantului acestuia, - o copie autentificată a exemplarului 2 este prezentată de către destinatar autorităților elvețiene competente; (c) în afară de informațiile prevăzute la articolul 3, documentul include detalii care fac posibilă identificarea lotului căruia îi aparțin produsele vitivinicole, în conformitate cu Directiva 89/396/CEE a Consiliului (JO L 186, 30.6.1989, p. 21). 18. Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei din 29 aprilie 2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce privește descrierea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole (JO L 118, 4.5.2002, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1951/2006 (JO L 367, 22.12.2006, p. 46). B. Instrumente aplicabile importării și comercializării în Comunitate a produselor vitivinicole originare din Elveția Instrumentele la care se face trimitere: 1. Actul federal pentru agricultură din 29 aprilie 1998, astfel cum a fost modificat ultima dată la 24 martie 2006 [CO (Compilația Oficială) 2006 3861]. 2. Ordonanța din 7 decembrie 1998 privind recolta de vin și importul de vin (CO 2005 2159). 3. Ordonanța Biroului federal pentru agricultură (OFAG) din 7 decembrie 1998 privind lista soiurilor de vin și analiza soiurilor noi (CO 1999 535). 4. Ordonanța din 28 mai 1997 privind controlul comerțului cu vin, astfel cum a fost modificat ultima dată la 8 noiembrie 2006 (CO 2006 4705). 5. Actul Federal din 9 octombrie 1992 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (Actul privind produsele alimentare, LDA1), astfel cum a fost modificat ultima dată la 16 decembrie 2005 (CO 2006 2363). 6. Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind alimentele și obiectele de uz zilnic (ODAlOUs), astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 noiembrie 2006 (CO 2006 4909). 7. Ordonanța Departamentului federal pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 noiembrie 2006 (CO 2006 4967). Prin derogare de la articolul 10 din ordonanță, normele care guvernează descrierea și prezentarea sunt cele aplicabile produselor importate din țări terțe, după cum se prevede în regulamentele următoare: (1) Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), capitolul II din titlul V și anexele VII și VIII, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1795/2003 (JO L 262, 14.10.2003, p. 1). În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări: (aa) prin derogare de la anexa VII (A) alineatul (2) litera (a) și (b), termenii „vin de table” și „vin de pays” , inclusiv traducerile acestora, se pot utiliza pentru vinurile elvețiene (vinuri de categoria 2) în condițiile prevăzute de legislația elvețiană; (bb) în cazul în care vinul elvețian a fost depozitat în recipiente cu volum nominal de maxim 60 de litri, denumirea importatorului, astfel cum se face trimitere în anexa VII (A) alineatul (3) litera (b), a doua liniuță, poate fi înlocuită cu denumirea producătorului elvețian, a responsabilului de cramă, a comerciantului sau a celui care îmbuteliază; (2) Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei din 29 aprilie 2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce privește descrierea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole (JO L 118, 4.5.2002, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 316/2004 din 20 februarie 2004 (JO L 55, 24.2.2004, p. 16). În sensul prezentei anexe, regulamentul se citește cu următoarele adaptări: (aa) prin derogare de la articolul 12 alineatul (4) din regulament, tăria alcoolului poate fi exprimată în zecimi de unitate de procent pe volum; (bb) prin derogare de la articolul 16 alineatul (1), termenii „demi-sec” (demi-sec) și „moelleux” (mediu) se pot înlocui cu „légèrement doux” (ușor dulce) și, respectiv, „demi-doux” (demi-dulce); (cc) prin derogare de la articolul 18 din regulament, se permite menționarea anului recoltei pentru vinul de categorie 1 sau 2 în cazul în care cel puțin 85% din strugurii utilizați la producerea vinului au fost recoltați în anul respectiv; (dd) prin derogare de la articolul 19 din regulament, se poate utiliza denumirea unuia sau a mai multor soiuri de vin dacă soiul sau soiurile menționate reprezintă cel puțin 85% din strugurii utilizați la fabricarea vinului elvețian. Dacă se menționează mai multe soiuri, acestea apar în ordinea descrescătoare a proporției; Se consideră că trimiterile din regulament la „statul membru producător (statele membre producătoare)” se extind, de asemenea, la Elveția. 8. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind etichetarea și publicitatea produselor alimentare (OEDAI), astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 noiembrie 2006 (CO 2006 4981). 9. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind aditivii acceptați în produsele alimentare (Ordonanța privind aditivii, Oadd (CO 2005 6191). 10. Ordonanța din 26 iunie 1995 privind substanțele străine și componentele alimentelor (Ordonanța privind substanțele străine și componentele, OSEC), astfel cum a fost modificată ultima dată la 29 septembrie 2006 (CO 2006 4099). 11. Directiva 75/106/CEE a Consiliului din 19 decembrie1974 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a unor lichide preambalate (JO L 42, 15.2.1975, p. 1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/676/CEE (JO L 398, 30.12.1989, p. 18). 12. Regulamentul (CE) nr. 884/2001 al Comisiei din 24 aprilie 2001 de stabilire a normelor de aplicare privind documentele de însoțire a transporturilor de produse vitivinicole și evidențele obligatorii în sectorul vitivinicol (JO L 128, 10.5.2001, p. 32), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 908/2004 (JO L 163, 30.4.2004, p. 56). În sensul prezentei anexe, regulamentul se citește cu următoarele adaptări: (a) Toate importurile în Comunitate de produse vitivinicole originare din Elveția se supun prezentării unui document de însoțire întocmit în conformitate cu Decizia Comisiei din 29 decembrie 2004 (JO L 4, 6.1.2005, p. 12); (b) Documentul de însoțire înlocuiește documentul VI1, astfel cum se face trimitere în Regulamentul (CE) nr. 883/2001 al Comisiei din 24 aprilie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului privind comerțul cu produse vitivinicole cu țările terțe (JO L 128, 10.5.2001, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 908/2004 (JO L 163, 30.4.2004, p. 56); (c) Se consideră că trimiterile din regulament la „statul membru (statele membre)” sau la „dispozițiile naționale sau comunitare” (sau „norme naționale sau comunitare”) se extind la Elveția sau la legislația elvețiană. ANEXA III APENDICELE 2 (A)II LA ANEXA 7 Denumirile protejate la care se face trimitere la articolul 6 A. Denumiri protejate ale produselor vitivinicole originare din Comunitate II. Indicații geografice și mențiuni tradiționale pentru fiecare stat membru se modifică astfel: (1) Se adaugă următoarele titluri: X. Vinuri originare din Republica Cehă XI. Vinuri originare din Cipru XII. Vinuri originare din Ungaria XIII. Vinuri originare din Malta XIV. Vinuri originare din Slovacia XV. Produse originare din Slovenia XVI. Vinuri originare din Belgia XVII. Vinuri originare din Bulgaria XVIII. Vinuri originare din România (2) Alineatul I (Vinurile originare din Germania), se modifică după cum urmează: - în alineatul A, punctul 1.2.14. se elimină; - alineatul B este înlocuit după cum urmează: B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Qualitätswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr or Prädikatswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Auslese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Beerenauslese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Eiswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Kabinett | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Spätlese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Trockenbeerenauslese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Landwein | Vin de masă cu IG | germană | Affentaler | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Badisch Rotgold | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Ehrentrudis | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Hock | Vin de masă cu IG Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Klassik or Classic | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Liebfrau(en)milch | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Moseltaler | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Riesling-Hochgewächs | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Schillerwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Weissherbt | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Winzersekt | Vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | germană | (3) Alineatul II B (Vinuri originare din Franța) este înlocuit după cum urmează: B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Appellation d'origine contrôlée | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Appellation contrôlée | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vin doux naturel | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vin de pays | Vin de masă cu IG | franceză | Ambré | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată Vin de masă cu IG | franceză | Château | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Cinquième cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Clairet | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Claret | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Clos | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Cru artisan | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Cru bourgeois | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Deuxième cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Edelzwicker | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Grand cru | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Grand cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Hors d’âge | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Passe-tout-grains | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Premier cru | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Premier cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Premier grand cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Primeur | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | franceză | Quatrième cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Rancio | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Schillerwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Sélection de grains nobles | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Sur lie | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | franceză | Troisième cru classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Tuilé | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vendange tardive | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Villages | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vin de paille | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vin jaune | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | (4) Alineatul III (Vinuri originare din Spania) este înlocuit după cum urmează: A. Indicații geografice 1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: 1.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Abona 1.2. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Alella 1.3.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Alicante 1.3.2. Denumirile subregiunilor: Marina Alta 1.4. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Almansa 1.5. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ampurdán-Costa Brava 1.6. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava 1.7. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Arlanza 1.8. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Arribes 1.9. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Bierzo 1.10. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Binissalem-Mallorca 1.11. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Bullas 1.12. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Calatayud 1.13. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Campo de Borja 1.14. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cariñena 1.15. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cataluña 1.16. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cava 1.17. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina 1.18. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina 1.19. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cigales 1.20. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Conca de Barberá 1.21. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Condado de Huelva 1.22.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Costers del Segre 1.22.2. Denumirile subregiunilor: Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues 1.23. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Dominio de Valdepusa 1.24. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: El Hierro 1.25. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Guijoso 1.26. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry 1.27. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Jumilla 1.28. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: La Mancha 1.29.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: La Palma 1.29.2. Denumirile subregiunilor: Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma 1.30. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Lanzarote 1.31. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Málaga 1.32.: Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Manchuela 1.33. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Manzanilla 1.34. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda 1.35. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Méntrida 1.36. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Mondéjar 1.37.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Monterrei 1.37.2. Denumirile subregiunilor: Ladera de Monterrei Val de Monterrei 1.37. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Montilla-Moriles 1.38. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Montsant 1.39.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Navarra 1.39.2. Denumirile subregiunilor: Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe 1.40. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Penedés 1.41. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Pla de Bages 1.42. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Pla i Llevant 1.43. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Priorato 1.44.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Rías Baixas 1.44.2. Denumirile subregiunilor: Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés 1.45.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ribeira Sacra Denumirile subregiunilor: Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil 1.46. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ribeiro 1.47. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ribera del Duero 1.48.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ribera del Guardiana 1.48.2. Denumirile subregiunilor: Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros 1.49. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ribera del Júcar 1.50.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Rioja 1.50.2. Denumirile subregiunilor: Alavesa Alta Baja 1.51. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Rueda 1.52.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Sierras de Málaga 1.52.2. Denumirile subregiunilor: Serranía de Ronda 1.53. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Somontano 1.54.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Tacoronte-Acentejo 1.54.2. Denumirile subregiunilor: Anaga 1.55. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Tarragona 1.56. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Terra alta 1.57. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Tierra de León 1.58. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Tierra del Vino de Zamora 1.59. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Toro 1.60. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Uclés 1.61. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Utiel-Requena 1.62. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Valdeorras 1.63. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Valdepeñas 1.64.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Valencia 1.64.2. Denumirile subregiunilor: Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino 1.65. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Valle de Güímar 1.66. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Valle de Orotava 1.67. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Valles de Benavente (Los) 1.68.1 Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Vinos de Madrid 1.68.2 Denumirile subregiunilor:Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias 1.69. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ycoden-Daute-Isor 1.70 Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Yecla 2. Vinuri de masă cu indicații geografice: Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Terra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Denominación de origen (DO) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Denominacion de origen calificada (DOCa) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vino dulce natural | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vino generoso | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vino generoso de licor | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vino de la Tierra | Vin de masă cu IG | spaniolă | Aloque | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Amontillado | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Añejo | Vin de calitate produs într-o regiune determinată Vin de masă cu IG | spaniolă | Chacoli/Txakolina | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Clásico | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Cream | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Criadera | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Criaderas y Soleras | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Crianza | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Dorado | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Fino | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Fondillon | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Gran Reserva | Vin de calitate produs într-o regiune determinată Vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Lágrima | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Noble | Vin de calitate produs într-o regiune determinată Vin de masă cu IG | spaniolă | Oloroso | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Pajarete | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Pálido | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Palo Cortado | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Primero de cosecha | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Rancio | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Raya | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Reserva | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Sobremadre | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Solera | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Superior | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Trasañejo | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vino Maestro | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vendimia inicial | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Viejo | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | Vino de tea | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | spaniolă | (5) Alineatul IV (Vinuri originare din Grecia) este înlocuit după cum urmează: A. Indicații geografice 1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate : Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne of Patras Mavrodaphne of Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone | 2. Vinuri de masă cu indicații geografice: Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Retsina din Mesogia, urmată sau nu de Attika Retsina din Kropia sau Retsina Koropi, urmată sau nu de Attika Retsina din Markopoulou, urmată sau nu de Attika Retsina din Megara, urmată sau nu de Attika Retsina din Peania sau Retsina of Liopesi, urmată sau nu de Attika Retsina din Pallini, urmată sau nu de Attika Retsina din Pikermi, urmată sau nu de Attika Retsina din Spata, urmată sau nu de Attika Retsina din Teba, urmată sau nu de Viotias Retsina din Gialtra, urmată sau nu de Evvia Retsina dinKarystos, urmată sau nu de Evvia Retsina din Halkida, urmată sau nu de Evvia Verntea Zakynthou Vin de regiune din Muntele Athos Agioritikos Vin de regiune din Anavyssos Vin de regiune din Attiki-Attikos Vin de regiune din Vilitsa Vin de regiune din Grevena Vin de regiune din Drama Vin de regiune din Dodekanese - Dodekanissiakos Vin de regiune din Epanomi Vin de regiune din Heraklion - Herakliotikos Vin de regiune din Thessalia - Thessalikos Vin de regiune din Thebes - Thivaikos Vin de regiune din Kissamos Vin de regiune din Krania Vin de regiune din Creta - Kritikos Vin de regiune din Lasithi - Lasithiotikos Vin de regiune din Macedonia - Macedonikos Vin de regiune din Nea Messimvria Vin de regiune din Messinia - Messiniakos Vin de regiune din Peanea Vin de regiune din Pallini - Palliniotikos Vin de regiune din Peloponez - Peloponnisiakos Vin de regiune din zona de costișă din Ambelos Vin de regiune din zona de costișă din Vertiskos Vin de regiune din zona de costișă din Kitherona Vin de regiune din Corint - Korinthiakos Vin de regiune din zona de costișă din Parnitha Vin de regiune din Pylia Vin de regiune din Trifilia Vin de regiune din Tyrnavos Vin de regiune din Siatista Vin de regiune din Ritsona Avlidas Vin de regiune din Letrines Vin de regiune din Spata Vin de regiune din zona de costișă din Pendeliko Vin de regiune din Aegean Sea Vin de regiune din Lilantio Pedio Vin de regiune din Markopoulo Vin de regiune din Tegea Vin de regiune din Adriani Vin de regiune din Halikouna Vin de regiune din Halkidiki Vin de regiune din Karystos - Karystinos Vin de regiune din Pella Vin de regiune din Serres Vin de regiune din Syros - Syrianos Vin de regiune din zona de costișă din Petroto Vin de regiune din Gerania Vin de regiune din Opountia Lokridos Vin de regiune din Sterea Ellada Vin de regiune din Agora Vin de regiune din Valea Atalanti Vin de regiune din Arkadia Vin de regiune din Pangeon Vin de regiune din Metaxata Vin de regiune din Imathia Vin de regiune din Klimenti Vin de regiune din Corfu Vin de regiune din Sithonia Vin de regiune din Mantzavinata Vin de regiune din Ismaros - Ismarikos Vin de regiune din Avdira Vin de regiune din Ioannina Vin de regiune din zona de costișă din Egialia Vin de regiune din zona de costișă din Enos Vin de regiune din Tracia - Thrakikos sau Vin din regiunea Thrakis Vin de regiune din Ilion Vin de regiune din Metsovo - Metsovitikos Vin de regiune din Koropi Vin de regiune din Florina Vin de regiune din Thapsana Vin de regiune din zona de costișă din Knimida Vin de regiune din Epir - Epirotikos Vin de regiune din Pisatis Vin de regiune din Lefkada Vin de regiune din Monemvasia - Monemvasios Vin de regiune din Velvendos Vin de regiune din Lakonia – Lakonikos Vin de regiune din Martino Vin de regiune din Achaia Vin de regiune din Ilia Vin de regiune din Salonic Vin de regiune din Krannona Vin de regiune din Parnassos Vin de regiune din Meteora Vin de regiune din Ikaria Vin de regiune din Kastoria | B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Vin de masă cu IG | greacă | Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Vin de masă cu IG | greacă | Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Αμπέλι (Ampeli) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Aρχοντικό (Archontiko) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Κάβα[10] (Cava) | Vin de masă cu IG | greacă | Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Κάστρο (Kastro) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Κτήμα (Ktima) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Λιαστός (Liastos) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Μετόχι (Metochi) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Μοναστήρι (Monastiri) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Νάμα (Nama) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Νυχτέρι (Nychteri) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Πύργος (Pyrgos) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | greacă | Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Βερντέα (Verntea) | Vin de masă cu IG | greacă | Vinsanto | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată și vin de calitate produs într-o regiune determinată | greacă [11] | (6) Alineatul V B (Vinuri originare din Italia) este înlocuit după cum urmează: B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Denominazione di origine controllata | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată, vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată și must de struguri în fermentație cu IG | italiană | Denominazione di origine controllata e garantita | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată, vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată și must de struguri în fermentație cu IG | italiană | Vino Dolce Naturale | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Indicazione geografica tipica (IGT) | Vin de masă, "vin de pays", vin din struguri foarte copți și must de struguri în fermentație cu IG | italiană | Landwein | Vin de masă, "vin de pays", vin din struguri foarte copți și must de struguri în fermentație cu IG | germană | Vin de pays | Vin de masă, "vin de pays", vin din struguri foarte copți și must de struguri în fermentație cu IG | franceză | Alberata o vigneti ad alberata | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Amarone | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Ambra | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Ambrato | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Annoso | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Apianum | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | latină | Auslese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Barco Reale | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Brunello | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Buttafuoco | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Cacc’e mitte | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Cagnina | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Cannellino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Cerasuolo | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Chiaretto | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | Ciaret | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Château | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată și vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Classico | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată și vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Dunkel | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Est !Est ! !Est ! ! ! | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | latină | Falerno | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Fine | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Fior d’Arancio | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | Falerio | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Flétri | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Garibaldi Dolce (sau GD) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Governo all’uso toscano | Vin de calitate produs într-o regiune determinată Vin de masă cu IG | italiană | Gutturnio | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Italia Particolare (sau IP) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Klassisch or Klassisches Ursprungsgebiet | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Kretzer | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Lacrima | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Lacryma Christi | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Lambiccato | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | London Particolar (sau LP sau Inghilterra) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Morellino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Occhio di Pernice | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Oro | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Pagadebit | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Passito | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată, vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | Ramie | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Rebola | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Recioto | Vin de calitate produs într-o regiune determinată Vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Riserva | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Rubino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Sangue di Giuda | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Scelto | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Sciacchetrà (sau Sciac-trà) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Sforzato, Sfurzat | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Spätlese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Soleras | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Stravecchio | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Strohwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Superiore | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Superiore Old Marsala (sau SOM) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Torchiato | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Torcolato | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vecchio | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vendemmia Tardiva | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | Verdolino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | Vergine | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vermiglio | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vino Fiore | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vino Nobile | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vino Novello sau Novello | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | italiană | Vivace | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | italiană | (7) Alineatul VI B (Vinuri originare din Luxemburg) este înlocuit după cum urmează: B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Marque nationale | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Appellation contrôlée | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Appellation d’origine contrôlée | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vin de pays | Vin de masă cu IG | franceză | Grand premier cru | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Premier cru | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Vin classé | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | Château | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | franceză | (8) Alineatul VII (Vinuri originare din Portugalia) este înlocuit după cum urmează: A. Indicații geografice 1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: 1.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Alenquer 1.2.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Alentejo 1.2.2. Denumirile subregiunilor Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira 1.3. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Arruda 1.4. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Bairrada 1.5.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Beira Interior 1.5.2. Denumirile subregiunilor Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel 1.6. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Biscoitos 1.7. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Bucelas 1.8. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Carcavelos 1.9. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Colares 1.10.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Dão 1.10.2. Denumirile subregiunilor Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim 1.11.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Douro 1.11.2. Denumirile subregiunilor Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior 1.12.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Encostas d’Aire 1.12.2. Denumirile subregiunilor Alcobaça Ourém 1.13. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Graciosa 1.14. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Lafões 1.15. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Lagoa 1.16. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Lagos 1.17. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Lourinhã 1.18. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Madeira sau Madère sau Madera sau Vinho da Madeira sau Madeira Weine sau Madeira Wine sau Vin de Madère sau Vino di Madera sau Madeira Wijn 1.19. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Madeirense 1.20. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Óbidos 1.21. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Palmela 1.22. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Pico 1.23. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Portimão 1.24. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Port sau Porto sau Oporto sau Portwein sau Portvin sau Portwijn sau Vin de Porto sau Port Wine sau Vinho do Porto 1.25.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ribatejo 1.25.2. Denumirile subregiunilor Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar 1.26. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Setúbal 1.27. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Tavira 1.28. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Távora-Varosa 1.29. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Torres Vedras 1.30.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Trás-os-Montes 1.30.2. Denumirile subregiunilor Chaves Planalto Mirandês Valpaços 1.33.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Vinho Verde 1.33.2. Denumirile subregiunilor Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa 2. Vinuri de masă cu indicație geografică: 2.1. Regiunea: Azore 2.2. Regiunea: Alentejano 2.3. Regiunea: Algarve 2.4.1. Regiunea: Beiras 2.4.2. Subregiunea Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó 2.5. Regiunea: Duriense 2.6.1. Regiunea: Estremadura 2.6.2. Subregiunea Alta Estremadura 2.7. Regiunea: Minho 2.8. Regiunea: Ribatejano 2.9. Regiunea: Terras Madeirenses 2.10. Regiunea: Terras do Sado 2.11. Regiunea: Transmontano B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Denominação de origem (DO) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Denominação de origem controlada (DOC) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Vinho doce natural | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Vinho generoso | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Vinho regional | Vin de masă cu IG | portugheză | Canteiro | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Colheita Seleccionada | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | portugheză | Învechit | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | engleză | Escolha | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | portugheză | Escuro | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Fino | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Frasqueira | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Garrafeira | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Lágrima | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Leve | Vin de masă cu IG Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Nobre | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Reserva | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată, vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | portugheză | Reserva velha (sau grande reserva) | Vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Rubiniu | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | engleză | Solera | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Super reserva | Vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată | portugheză | Superior | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | portugheză | Roșietic | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | engleză | Recoltă suplimentată , după caz, prin Late Bottle (LBV) sau Tip | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | engleză | (9) Alineatul VIII B (Vinuri originare din Regatul Unit) este înlocuit după cum urmează: B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Vin regional | Vin de masă cu IG | engleză | (10) Alineatul IX B (Vinuri originare din Austria) este înlocuit după cum urmează: B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Qualitätswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Qualitätswein besonderer Reife und Leseart sau Prädikatswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Ausbruch or Ausbruchwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Auslese or Auslesewein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Beerenauslese (wein) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Eiswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Kabinett or Kabinettwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Schilfwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Spätlese or Spätlesewein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Strohwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Trockenbeerenauslese | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Landwein | Vin de masă cu IG | germană | Ausstich | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Auswahl | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Bergwein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Klassik or Classic | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Erste Wahl | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Hausmarke | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Heuriger | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Jubiläumswein | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Reserve | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | germană | Schilcher | Vin de calitate produs într-o regiune determinată și vin de masă cu IG | germană | Sturm | Must de struguri în fermentație cu IG | germană | (11) Se adaugă următorul alineat „X. VINURI ORIGINARE DIN REPUBLICA CEHĂ”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate : Morava 1.1.1. Denumirile subregiunilor: Mikulovská, urmată sau nu de denumirea unei localități vitivinicole și/sau de denumirea unei podgorii Slovácká, urmată sau nu fie de denumirea unei localități vitivinicole și/sau de denumirea unei podgorii Velkopavlovická, urmată sau nu de denumirea unei localități vitivinicole și/sau de denumirea unei podgorii Znojemská, urmată sau nu de denumirea unei localități vitivinicole și/sau de denumirea unei podgorii 1.2. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Čechy 1.2.1. Denumirile subregiunilor: Mělnická, urmată sau nu de denumirea unei localități vitivinicole și/sau de denumirea unei podgorii Litoměřická, urmată sau nu de denumirea unei localități vitivinicole și/sau de denumirea unei podgorii 2.1. Vinuri de masă cu indicație geografică české zemské víno moravské zemské víno B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | pozdní sběr | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | cehă | archivní víno | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | cehă | panenské víno | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | cehă | (12) Se adaugă următorul alineat „XI. VINURI ORIGINARE DIN CIPRU”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Κουμανδαρία (Commandaria) Λαόνα Ακάμα (Laona Akama) Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis) Πιτσιλιά (Pitsilia) Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), urmată sau nu de denumirea subregiunii: Αφάμης (Afames) Λαόνα (Laona) 2.1. Vinuri de masă cu indicație geografică: Λεμεσός (Lemesos) Πάφος (Pafos) Λευκωσία (Lefkosia) Λάρνακα (Larnaka) B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | greacă | Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | Vin de masă cu IG | greacă | Μοναστήρι (Monastiri) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, Vin de masă cu IG | greacă | Κτήμα (Ktima) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, Vin de masă cu IG | greacă | Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, Vin de masă cu IG | greacă | Μονή (Moni) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, Vin de masă cu IG | greacă | (13) Se adaugă următorul alineat „XII. VINURI ORIGINARE DIN UNGARIA”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Csongrád(-i) 1.1.1. Denumirile subregiunilor: Kistelek(-i) Pusztamérges(-i) Mórahalom (Mórahalmi) 1.2. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Hajós-Baja(-i) 1.3. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Kunság(-i) 1.3.1. Denumirile subregiunilor: Bácska(-i) Cegléd(-i) Jászság(-i) Monor(-i) Duna mente (Duna menti) Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi) Kiskőrös(-i) Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Tisza mente (Tisza menti) Izsák(-i) 1.4. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Ászár-Neszmély(-i) 1.4.1. Denumirile subregiunilor: Ászár (-i) Neszmély (-i) 1.5. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Badacsony(-i) 1.6. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Balatonfüred-Csopak(-i) 1.6.1. Denumirile subregiunilor: Zánka(-i) 1.6.1.1. Denumirile localităților: Tihany(-i) 1.7. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Balatonfelvidék(-i) 1.7.1. Denumirile subregiunilor: Kál(-i) Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) 1.8. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Etyek-Buda(-i) 1.8.1. Denumirile subregiunilor: Etyek(-i) Buda(-i) Velence(-i) 1.9. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Mór(-i) 1.10. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Pannonhalma (Pannonhalmi) 1.11. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Somló(-i) 1.11.1. Denumirile subregiunilor: Kissomlyó-Sághegyi 1.12. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Sopron(-i) 1.12.1. Denumirile subregiunilor: Kőszegi 1.13. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Balatonboglár(-i) 1.13.1. Denumirile subregiunilor: Balatonlelle(-i) Marcali 1.14. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Pécs(-i) 1.14.1. Denumirile subregiunilor: Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) 1.15. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Villány(-i) 1.15.1. Denumirile subregiunilor: Siklós(-i) 1.15.1.1. Denumirile localităților: Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i) 1.16. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Bükkalja(-i) 1.17. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Eger (Egri) 1.17.1. Denumirile subregiunilor: Debrő(-i) 1.17.1.1. Denumirile localităților: Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i) 1.18. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Mátra(-i) 1.18.1. Denumirile subregiunilor: Síkvidéki 1.19. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Tokaj(-i) 1.19.1. Denumirile localităților: Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i) 1.20. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Balatonmelléke (Balatonmelléki) 1.20.1. Denumirile subregiunilor: Muravidéki 1.21. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Tolna(-i) 1.21.1. Denumirile subregiunilor: Völgység(-i) Tamási B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorii de produs | Limba | minőségi bor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | különleges minőségű bor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | fordítás | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | máslás | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | szamorodni | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | aszú … puttonyos, urmată de numerele 3-6 | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | aszúeszencia | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | eszencia | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | tájbor | Vin de masă cu IG | maghiară | bikavér | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | késői szüretelésű bor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | válogatott szüretelésű bor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | muzeális bor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | maghiară | siller | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin de masă cu IG | maghiară | (14) Se adaugă următorul alineat „XIII. VINURI ORIGINARE DIN MALTA”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Malta 1.1.1. Denumirile subregiunilor: Rabat Mdina (Medina) Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta' Qali Siggiewi 1.2. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Gozo 1.2.1. Denumirile subregiunilor: Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights 2.1. Vinuri de masă cu indicație geografică : Maltese Islands - Gzejjer Maltin (15) Se adaugă următorul paragraph „XIV. VINURI ORIGINARE DIN SLOVACIA”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate , urmate de mențiunea „vinohradnícka oblast”: Malokarpatská 1.1.1. Denumirile subregiunilor, urmate de termenul „vinohradnícky rajón” Skalický Záhorský Stupavský Bratislavský Pezinský Modranský Doľanský Orešanský Senecký Trnavský Hlohovecký Vrbovský 1.2. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate, urmate de mențiunea „vinohradnícka oblast” : Južnoslovenská 1.2.1. Denumirile subregiunilor, urmate de termenul „vinohradnícky rajón” : Šamorínsky Dunajskostredský Galantský Palárikovský Komárňanský Hrubanovský Strekovský Štúrovský 1.3. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate, urmate de mențiunea „vinohradnícka oblast” : Stredoslovenská 1.3.1. Denumirile subregiunilor, urmate de termenul „vinohradnícky rajón” : Ipeľský Hontiansky Vinický Modrokamenský Fiľakovský Gemerský Tornaľský 1.4. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate, urmate de mențiunea „vinohradnícka oblast” : Nitrianska 1.4.1. Denumirile subregiunilor, urmate de termenul „vinohradnícky rajón” : Šintavský Nitriansky Radošinský Zlatomoravský Vrábeľský Žitavský Želiezovský Tekovský Pukanecký 1.5. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate, urmate de mențiunea „vinohradnícka oblast” : Východoslovenská 1.5.1. Denumirile subregiunilor, urmate de termenul „vinohradnícky rajón” Moldavský Sobranský Michalovský Kráľovskochlmecký 1.6. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate, urmate de mențiunea „vinohradnícka oblast” : Tokaj/-ská/-ský/-ské 1.6.1. Denumirile subregiunilor, urmate de termenul „vinohradnícky rajón” : Malá Tŕňa Veľká Tŕňa Čerhov Slovenské Nové Mesto Viničky Veľká Bara Černochov B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | forditáš | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovacă | mášláš | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovacă | samorodné | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovacă | výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovacă | výberová esencia | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovacă | esencia | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovacă | (16) Se adaugă următorul alineat ”XV. VINURI ORIGINARE DIN SLOVENIA”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Maribor sau Mariborčan, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Radgona – Kapela sau Kapela Radgona, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Ljutomer-Ormož sau Ormož-Ljutomer, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Haloze sau Haložan, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Srednje Slovenske gorice, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Prekmurje sau Prekmurčan, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Šmarje-Virštanj sau Virštanj-Šmarje, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Bizeljsko-Sremič sau Sremič-Bizeljsko, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Dolenjska, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Dolenjska, cviček, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Bela krajina sau Belokranjec, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Goriška Brda sau Brda, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Vipavska dolina sau Vipavec sau Vipavčan, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei Koper sau Koprčan, urmată sau nu de denumirea localității și/sau de denumirea podgoriei B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Penina | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | pozna trgatev | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | izbor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | jagodni izbor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | suhi jagodni izbor | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | ledeno vino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | Arhivsko vino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | mlado vino | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | Cviček | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | Teran | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | slovenă | (17) Se adaugă următorul alineat „XV. VINURI ORIGINARE DIN BELGIA”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn Heuvellandse wijn Vlaamse mousserende kwaliteitswijn 1.2. Vinuri de masă cu indicație geografică: Vin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn (18) Se adaugă următorul alineat „XV. VINURI ORIGINARE DIN BULGARIA”: A. Indicații geografice 1.1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Асеновград ( Asenovgrad ) 1.2. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Черноморски район ( Regiunea Marea Neagră ) 1.3. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Брестник ( Brestnik ) 1.4. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Драгоево ( Dragoevo ) 1.5. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Евксиноград ( Evksinograd ) 1.6. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Хан Крум ( Han Krum ) 1.7. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Хърсово ( Harsovo ) 1.8. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Хасково ( Haskovo ) 1.9. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Хисаря ( Hisarya ) 1.10. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Ивайловград ( Ivaylovgrad ) 1.11. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Карлово ( Karlovo ) 1.12. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Карнобат ( Karnobat ) 1.13. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Ловеч ( Lovech ) 1.14. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Лозица ( Lozitsa ) 1.15. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Лом ( Lom ) 1.16. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Любимец ( Lyubimets ) 1.17. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Лясковец ( Lyaskovets ) 1.18. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Мелник ( Melnik ) 1.19. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Монтана ( Montana ) 1.20. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Нова Загора ( Nova Zagora ) 1.21. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Нови Пазар ( Novi Pazar ) 1.22. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Ново село ( Novo Selo ) 1.23. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Оряховица ( Oryahovitsa ) 1.24. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Павликени ( Pavlikeni ) 1.25. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Пазарджик ( Pazardjik) 1.26. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Перущица ( Perushtitsa ) 1.27. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Плевен ( Pleven ) 1.29. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Пловдив ( Plovdiv ) 1.30. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Поморие ( Pomorie ) 1.31. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Русе ( Ruse ) 1.32. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Сакар ( Sakar ) 1.33. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Сандански ( Sandanski ) 1.34. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Септември ( Septemvri ) 1.35. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Шивачево ( Shivachevo ) 1.36. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Шумен ( Shumen ) 1.37. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate : Славянци ( Slavyantsi ) 1.38. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Сливен ( Sliven ) 1.39. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) 1.40. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Стамболово ( Stambolovo ) 1.41. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Стара Загора ( Stara Zagora ) 1.42. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Сухиндол ( Suhindol ) 1.43. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Сунгурларе ( Sungurlare ) 1.44. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Свищов ( Svishtov ) 1.45. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Долината на Струма (Valea Struma ) 1.46. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Търговище ( Targovishte ) 1.47. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Върбица ( Varbitsa ) 1.48. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Варна ( Varna ) 1.49. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Велики Преслав ( Veliki Preslav ) 1.50. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Видин (Vidin) 1.51. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Враца ( Vratsa ) 1.52. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: Ямбол ( Yambol ) 2. Vinuri de masă cu indicație geografică : Дунавска равнина ( Câmpia Dunării ) Тракийска низина ( zona tracică de șes ) B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată, vin petiant de calitate produs într-o regiune determinată, vin spumant de calitate produs într-o regiune determinată și vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | Vin licoros de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | регионално вино (Regional wine) | Vin de masă cu IG | bulgară | Ново (young) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată Vin de masă cu IG | bulgară | Премиум (premium) | Vin de masă cu IG | bulgară | Резерва (reserve) | Vin de masă cu IG | bulgară | Премиум резерва (premium reserve) | Vin de masă cu IG | bulgară | Специална резерва (special reserve) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Специална селекция (special selection) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Колекционно (collection) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | Розенталер (Rosenthaler) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | bulgară | (19) Se adaugă următorul alineat „XVIII. VINURI ORIGINARE DIN ROMÂNIA”: A. Indicații geografice 1. Vinuri de calitate produse în regiuni determinate: 1.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Aiud 1.2. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Alba Iulia 1.3. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Babadag 1.4.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Banat 1.4.2. Denumirile subregiunilor: Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu 1.5. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Banu Mărăcine 1.6. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Bohotin 1.7. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cernătești - Podgoria 1.8. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cotești 1.9. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Cotnari 1.10.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Crișana 1.10.2. Denumirile subregiunilor: Biharia Diosig Șimleu Silvaniei 1.11. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Dealu Bujorului 1.12.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Dealu Mare 1.12.2. Denumirile subregiunilor: Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești 1.13. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Drăgășani 1.14.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Huși 1.14.2. Names of subregions: Vutcani 1.15. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Iana 1.16.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Iași 1.16.2. Denumirile subregiunilor: Bucium Copou Uricani 1.17. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Lechința 1.18.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Mehedinți 1.18.2. Denumirile subregiunilor: Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare 1.19. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Miniș 1.20.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Murfatlar 1.20.2. Denumirile subregiunilor: Cernavodă Medgidia 1.21. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Nicorești 1.22. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Odobești 1.23. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Oltina 1.24. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Panciu 1.25. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Pietroasa 1.26. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Recaș 1.27. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Sâmburești 1.28.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Sarica Niculițel 1.28.2. Denumirile subregiunilor: Tulcea 1.29. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Sebeș – Apold 1.30. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Segarcea 1.31.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Ștefănești 1.31.2. Denumirile subregiunilor: Costești 1.32.1. Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată: Târnave 1.32.2. Denumirile subregiunilor: Blaj Jidvei Mediaș 2. Vinuri de masă cu indicații geografice: Colinele Dobrogei Dealurile Crișanei Dealurile Moldove , sau Dealurile Covurluiului sau Dealurile Hârlăului sau Dealurile Hușilor sau Dealurile Iașilor sau Dealurile Tutovei sau Terasele Siretului Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Carașului Viile Timișului B. Mențiuni tradiționale Mențiune tradițională | Categorie/categorii de produs | Limba | Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | română | Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | română | Cules târziu (C.T.) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | română | Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | română | Vin cu indicație geografică | Vin de masă cu IG | română | Rezervă | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | română | Vin de vinotecă | Vin de calitate produs într-o regiune determinată | română | ANEXA IV APENDICELE 2 (B) LA ANEXA 7 Denumiri protejate la care se face trimitere la articolul 6 B. Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Elveția I. Indicații geografice Cantoane Zürich Bern/Berne Luzern Uri Schwyz Nidwalden Glarus Fribourg/Freiburg Basel-Landschaft Basel-Stadt Solothurn Schaffhausen Appenzell Innerrhoden Appenzell Ausserrhoden St. Gallen Graubünden Aargau Thurgau Ticino Vaud Valais/Wallis Neuchâtel Genève Jura 1. Zürich 1.1. Zürichsee Erlenbach – Mariahalde – Turmgut Herrliberg – Schipfgut Hombrechtikon – Feldbach – Rosenberg – Trüllisberg Küsnacht Kilchberg Männedorf Meilen – Appenhalde – Chorherren Richterswil Stäfa – Lattenberg – Sternenhalde – Uerikon Thalwil Uetikon am See Wädenswil Zollikon 1.2. Limmattal Höngg Oberengstringen Oetwil an der Limmat Weiningen 1.3. Züricher Unterland Bachenbülach Boppelsen Buchs Bülach Dielsdorf Eglisau Freienstein – Teufen – Schloss Teufen Glattfelden Hüntwangen Kloten Lufingen Niederhasli Niederwenigen Nürensdorf Oberembrach Otelfingen Rafz Regensberg Regensdorf Steinmaur Wasterkingen Weiach Wil Winkel 1.4. Weinland Adlikon Andelfingen – Heiligberg Benken Berg am Irchel Buch am Irchel Dachsen Dättlikon Dinhard Dorf – Goldenberg – Schloss Goldenberg – Schwerzenberg Elgg Ellikon Elsau Flaach – Worrenberg Flurlingen Henggart Hettlingen Humlikon – Klosterberg Kleinandelfingen – Schiterberg Marthalen Neftenbach – Wartberg Ossingen Pfungen Rheinau Rickenbach Seuzach Stammheim Trüllikon – Rudolfingen – Wildensbuch Truttikon Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen) Volken Waltalingen – Schloss Schwandegg – Schloss Giersberg Wiesendangen Wildensbuch Winterthur-Wülflingen 2. Bern/Berne Biel/Bienne Erlach/Cerlier Gampelen/Champion Ins/Anet Neuenstadt/La Neuveville – Schafis/Chavannes Ligerz/Gléresse – Schernelz Oberhofen Sigriswil Spiez Tschugg Tüscherz/Daucher – Alfermée Twann/Douane – St. Petersinsel/Ile St-Pierre Vignelz/Vigneule 3. Luzern Aesch Altwis Dagmersellen Ermensee Gelfingen Heidegg Hitzkirch Hohenrain Horw Meggen Weggis 4. Uri Bürglen Flüelen 5. Schwyz Altendorf Küssnacht am Rigi Leutschen Wangen Wollerau 6. Nidwalden Stans 7. Glarus Niederurnen Glarus 8. Fribourg/Freiburg Vully – Nant – Praz – Sugiez – Môtier – Mur Cheyres Font 9. Basel-Landschaft Aesch – Tschäpperli Arisdorf Arlesheim Balstahl – Klus Biel-Benken Binningen Bottmingen Buus Ettingen Itingen Liestal Maisprach Muttenz Oberdorf Pfeffingen Pratteln Reinach Sissach Tenniken Therwil Wintersingen Ziefen Zwingen 10. Basel-Stadt Riehen 11. Solothurn Buchegg Dornach Erlinsbach Flüh Hofstetten Rodersdorf Witterswil 12. Schaffhausen Altdorf Beringen Buchberg Buchegg Dörflingen – Heerenberg Gächlingen Hallau Löhningen Oberhallau Osterfingen Rüdlingen Schaffhausen – Heerenberg – Munot – Rheinhalde Schleitheim Siblingen – Eisenhalde Stein am Rhein – Blaurock – Chäferstei Thayngen Trasadingen Wilchingen 13. Appenzell Innerrhoden Oberegg 14. Appenzell Ausserrhoden Lutzenberg 15. St. Gallen Altstätten – Forst Amden Au – Monstein Ragaz – Freudenberg Balgach Berneck – Pfauenhalde – Rosenberg Bronchhofen Eischberg Flums Frümsen Grabs – Werdenberg Heerbrugg Jona Marbach Mels Oberriet Pfäfers Quinten Rapperswil Rebstein Rheineck Rorschacherberg Sargans Sax Sevelen St. Margrethen Thal – Buchberg Tscherlach Walenstadt Wartau Weesen Werdenberg Wil 16. Graubünden Bonaduz Cama Chur Domat/Ems Felsberg Fläsch Grono Igis Jenins Leggia Maienfeld – St. Luzisteig Malans Mesolcina Monticello Roveredo San Vittore Verdabbio Zizers 17. Aargau Auenstein Baden Bergdietikon – Herrenberg Biberstein Birmenstorf Böttstein Bözen Bremgarten – Stadtreben Döttingen Effingen Egliswil Elfingen Endingen Ennetbaden – Goldwand Erlinsbach Frick Gansingen Gebensdorf Gipf-Oberfrick Habsburg Herznach Hornussen – Stiftshalde Hottwil Kaisten Kirchdorf Klingnau Küttigen Lengnau Lenzburg – Goffersberg – Burghalden Magden Manndach Meisterschwanden Mettau Möriken Muri Niederrohrdorf Oberflachs Oberhof Oberhofen Obermumpf Oberrohrdorf Oeschgen Remigen Rüfnach – Bödeler – Rütiberg Schafisheim Schinznach Schneisingen Seengen – Berstenberg – Wessenberg Steinbruck Spreitenbach Sulz Tegerfelden Thalheim Ueken Unterlunkhofen Untersiggenthal Villigen – Schlossberg – Steinbrüchler Villnachern Wallenbach Wettingen Wil Wildegg Wittnau Würenlingen Würenlos Zeiningen Zufikon 18. Thurgau 18.1. Produktionszone I Diessenhofen – St. Katharinental Frauenfeld – Guggenhürli – Holderberg Herdern – Kalchrain – Schloss Herdern Hüttwilen – Guggenhüsli – Stadtschryber Niederneuenforn – Trottenhalde – Landvogt – Chrachenfels Nussbaumen – St.Anna-Oelenberg – Chindsruet-Chardüsler Oberneuenforn – Farhof – Burghof Schlattingen – Herrenberg Stettfurt – Schloss Sonnenberg – Sonnenberg Uesslingen – Steigässli Warth – Karthause Ittingen 18.2. Produktionszone II Amlikon Amriswil Buchackern Götighofen – Buchenhalde – Hohenfels Griesenberg Hessenreuti Märstetten – Ottenberg Sulgen –Schützenhalde Weinfelden – Bachtobel – Scherbengut – Schloss Bachtobel – Schmälzler – Straussberg – Sunnehalde – Thurgut 18.3. Produktionszone III Berlingen Ermatingen Eschenz – Freudenfels Fruthwilen Mammern Mannenbach Salenstein – Arenenberg Steckborn 19. Ticino 19.1. Bellinzona Arbedo-Castione Bellinzona Cadenazzo Camorino Giubiasco Gnosca Gorduno Gudo Lumino Medeglia Moleno Monte Carasso Pianezzo Preonzo Robasacco Sanantonino Sementina 19.2. Blenio Corzoneso Dongio Malvaglia Ponte-Valentino Semione 19.3. Leventina Anzonico Bodio Giornico Personico Pollegio 19.4. Locarno Ascona Auressio Berzona Borgnone Brione s/Minusio Brissago Caviano Cavigliano Contone Corippo Cugnasco Gerra Gambarogno Gerra Verzasca Gordola Intragna Lavertezzo Locarno Loco Losone Magadino Mergoscia Minusio Mosogno Muralto Orselina Piazzogna Ronco s/Ascona San Nazzaro S. Abbondio Tegna Tenero-Contra Verscio Vira Gambarogno Vogorno 19.5. Lugano Agno Agra Aranno Arogno Astano Barbengo Bedano Bedigliora Bioggio Bironico Bissone Busco Luganese Breganzona Brusion Arsizio Cademario Cadempino Cadro Cagiallo Camignolo Canobbio Carabbia Carabietta Carona Caslano Cimo Comano Croglio Cureggia Cureglia Curio Davesco Soragno Gentilino Grancia Gravesano Iseo Lamone Lopagno Lugaggia Lugano Magliaso Manno Maroggia Massagno Melano Melide Mezzovico-Vira Miglieglia Montagnola Monteggio Morcote Muzzano Neggio Novaggio Origlio Pambio-Noranco Paradiso Pazallo Ponte Capriasca Porza Pregassona Pura Rivera Roveredo Rovio Sala Capriasca Savosa Sessa Sorengo Sigirino Sonvico Tesserete Torricella-Taverne Vaglio Vernate Vezia Vico Morcote Viganello Villa Luganese 19.6. Mendrisio Arzo Balerna Besazio Bruzella Caneggio Capolago Casima Castel San Pietro Chiasso Chiasso-Pedrinate Coldrerio Genestrerio Ligornetto Mendrisio Meride Monte Morbio Inferiore Morbio Superiore Novazzano Rancate Riva San Vitale Salorino Stabio Tremona Vacallo 19.7. Riviera Biasca Claro Cresciano Iragna Lodrino Osogna 19.8. Valle Maggia Aurigeno Avegno Cavergno Cevio Giumaglio Gordevio Lodano Maggia Moghegno Someo 19.9. Alte indicații geografice Nostrano 20. Vaud 20.1. Région du Chablais Aigle Bex Chablais Corbeyrier Lavey-Morcles Ollon Roche Villeneuve Yvorne 20.2. Région de Lavaux Belmont- sur-Lausanne Blonay Calamin Chardonne – Cure d'Attalens Chexbres Corseaux Corsier-sur-Vevey Cully Dezaley Dezaley-Marsens Epesses Grandvaux Jongny Lavaux La Tour-de-Peilz Lutry – Savuit Montreux Paudex Puidoux Pully Riex Rivaz St-Légier-La Chiésaz St-Saphorin – Burignon – Faverges Treytorrens Vevey Veytaux Villette Châtelard 20.3. Région de La Côte Aclens Allaman Arnex-sur-Nyon Arzier Aubonne Begnins Bogis-Bossey Borex Bougy-Villars Bremblens Buchillon Bursinel Bursins Bussigny-près-Lausanne Bussy-Chardonney Chigny Clarmont Coinsins Colombier Commugny Coppet Coteau de Vincy Crans-près-Céligny Crassier Crissier Denens Denges Duillier Dully Echandens Echichens Ecublens Essertines-sur-Rolle Etoy Eysins Féchy Founex Genolier Gilly Givrins Gollion Gland Grens La Côte Lavigny Lonay Luins – Château de Luins Lully Lussy-sur-Morges Mex Mies Monnaz Mont-sur-Rolle Morges ou La Côte-Morges Nyon ou La Côte-Nyon Perroy Prangins Préverenges Prilly Reverolle Rolle Romanel-sur-Morges Saint-Livres Saint-Prex Saint-Sulpice Signy-Avenex St-Saphorin-sur-Morges Tannay Tartegnin Tolochenaz Trélex Vaux-sur-Morges Vich Villars-Sainte-Croix Villars-sous-Yens Vinzel Vufflens-la-Ville Vufflens-le-Château Vullierens Yens 20.4. Côtes-de-l’Orbe Agiez Arnex-sur-Orbe Baulmes Bavois Belmont-sur-Yverdon Chamblon Champvent Chavornay Corcelles-sur-Chavornay Côtes-de-l’Orbe Eclépens Essert-sous-Champvent La Sarraz Mathod Montcherand Orbe Orny Pompaples Rances Suscévaz Treycovagnes Valeyres-sous-Rances Villars-sous-Champvent Yvonand 20.5. Région de Bonvillars Bonvillars Concise Corcelles-près-Concise Fiez Fontaines-sur-Grandson Grandson Montagny-près-Yverdon Novalles Onnens Valeyres-sous-Montagny 20.6. Région du Vully Bellerive Chabrey Champmartin Constantine Montmagny Mur Vallamand Villars-le-Grand Vully 20.7. Alte indicații geografice Dorin Salvagnin 21. Valais/Wallis 21.1. Valais/Wallis Agarn Ardon Ausserberg Ayent – Signèse Baltschieder Bovernier Bratsch Brig/Brigue Chablais Chalais Chamoson – Ravanay – Saint-Pierre-de-Clage – Trémazières Charrat Chermignon – Ollon Chippis Collombey-Muraz Collonges Conthey Dorénaz Eggerberg Embd Ergisch Evionnaz Fully – Beudon – Branson – Châtaignier Gampel Grimisuat – Champlan – Molignon – Le Mont – Saint Raphaël Grône Hohtenn Lalden Lens – Flanthey – Saint-Clément – Vaas Leytron – Grand-Brûlé – Montagnon – Montibeux – Ravanay Leuk/Loèche – Lichten Martigny – Coquempey Martigny-Combe – Plan Cerisier Miège Montana – Corin Monthey Nax Nendaz Niedergesteln Port-Valais – Les Evouettes Randogne – Loc Raron/Rarogne Riddes Saillon Saint-Léonard Saint-Maurice Salgesch/Salquenen Salins Saxon Savièse – Diolly Sierre – Champsabé – Crétaplan – Géronde – Goubing – Granges – La Millière – Muraz – Noës Sion – Batassé – Bramois – Châteauneuf – Châtroz – Clavoz – Corbassière – La Folie – Lentine – Maragnenaz – Molignon – Le Mont – Mont d’Or – Montorge – Pagane – Uvrier Stalden Staldenried Steg Troistorrents Turtmann/Tourtemagne Varen/Varone Venthône – Anchette – Darnonaz Vernamiège Vétroz – Balavaud – Magnot Vex Veyras – Bernune – Muzot – Ravyre Vernayaz Vionnaz Visp/Viège Visperterminen Vollèges Vouvry Zeneggen 21.2. Alte indicații geografice Dôle Dôle blanche Fendant Goron Rosé du Valais 22. Neuchâtel 22.1. Neuchâtel Auvernier Bevaix Bôle Boudry Chez-le-Bart Colombier Corcelles Cormondrèche Cornaux Cortaillod Cressier Entre-deux-Lacs Fresens Gorgier Hauterive La Béroche Le Landeron Neuchâtel – Champréveyres – La Coudre – Ville de Neuchâtel Peseux Saint-Aubin Saint-Aubin-Sauges Saint-Blaise Vaumarcus 22.2. Alte indicații geografice Perdrix blanche 23. Genève 23.1. Genève Aire-la-Ville Anières Avully Avusy Bardonnex – Charrot – Landecy Bellevue Bernex – Lully Cartigny Céligny ou Côte Céligny Chancy Choulex Collex-Bossy Collonge-Bellerive Cologny Confignon Corsier Dardagny – Essertines Genthod Gy Hermance Jussy Laconnex Meinier – Le Carre Meyrin Perly-Certoux Plans-les-Ouates Presinge Puplinges Russin Satigny – Bourdigny – Choully – Peissy Soral Troinex Vandoeuvres Vernier Veyri 23.2. Alte indicații geografice Perlan 24. Jura Buix Soyhières II. Mențiuni tradiționale elvețiene Auslese/Sélection/Selezione Appellation d'origine Appellation d'origine contrôlée Attestierter Winzerwy Beerenauslese/Sélection de grains nobles Beerli/Beerliwein Château/Schloss/Castello[12] Cru Denominazione di origine Denominazione di origine controllata Eiswein/vin de glace Federweiss/Weissherbst[13] Flétri/Flétri sur souche Gletscherwein/Vin des Glaciers Grand Cru Kontrollierte Ursprungsbezeichnung La Gerle Landwein Œil-de-Perdrix[14] Passerillé/Strohwein/Sforzato[15] Premier Cru Pressé doux/Süssdruck Primeur/Vin nouveau/Novello Riserva Schiller Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva[16] Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut Terravin Trockenbeerenauslese Ursprungsbezeichnung Village(s) Vin de pays Vin doux naturel[17] Vinatura VITI Winzerwy ANEXA V Apendicele 3 la anexa 7 privind articolele 6 și 25 I. Protecția denumirilor la care se face trimitere la articolul 6 din anexă nu împiedică utilizarea următoarelor denumiri de soiuri de vinuri pentru vinurile originare din Elveția, cu condiția ca acestea să fie utilizate în conformitate cu legislația elvețiană și împreună cu o denumire geografică care să indice în mod clar originea vinului: – Ermitage/Hermitage; – Johannisberg. II. În temeiul articolului 25 alineatul (b) și în conformitate cu dispozițiile specifice aplicabile regimurilor pentru documentele de însoțire a transportului, anexa nu se aplică produselor din sectorul vitivinicol care: (a) sunt incluse în bunurile personale ale călătorilor pentru consumul propriu; (b) sunt transmise de la o persoană la alta pentru consumul propriu; (c) fac parte din bunurile casnice ale indivizilor care își schimbă domiciliul sau în eventualitatea unei moșteniri; (d) sunt importate în cantități de până la un hectolitru în vederea experimentelor științifice și tehnice; (e) fac parte din limitele cantitative sau valorice pentru mărfuri în regim duty-free ale misiunilor diplomatice, posturilor consulare și organismelor asimilate; (f) fac parte din mărfurile transportate la bordul mijloacelor internaționale de transport. ANEXA VI Apendicele 4 la anexa 7 cu privire la articolul 2 Lista instrumentelor la care se face trimitere la articolul 2 privind produsele vitivinicole Pentru Comunitate: Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (JO 179, 14.7.1999, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 din 22 octombrie 2007 (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), în ceea ce priveşte codurile NC (Nomenclaturii Combinate) 2009 61, 2009 69 și 2204. Pentru Elveția: Capitolul 2 din Ordonanța Departamentului Federal pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 noiembrie 2006 (CO 2006 4967), în legătură cu codurile tarifare elvețiene 2009.60 și 2204. ANEXA VII Apendicele 1 la anexa 8 Lista denumirilor protejate pentru băuturile spirtoase originare din Comunitate [la care se face trimitere la articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1576/89] 1. Rom Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. (a) Whisky Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (La aceste denumiri se pot adăuga mențiunile malt (malț) sau grain (cereale) (b) Whiskey Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (La aceste denumiri se pot adăuga mențiunile „Pot Still”) 3. Alcool din cereale Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand 4. Rachiu de vin Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (La denumirea „Cognac” se pot adăuga mențiunile): – Fine – Grande Fine Champagne – Grande Champagne – Petite Fine Champagne – Fine Champagne – Borderies – Fins Bois – Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères/Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve „Vinars Tärnave”, „Vinars Vaslui”, „Vinars Murfatlar”, „Vinars Vrancea”, „Vinars Segarcea” 5. Brandy Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικης/Brandy din Attica Brandy Πελλοπονησου/Brandy din Peloponnese Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy din Grecia Centrală Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál 6. Rachiu de tescovină Eau-de-vie de marc de Champagne Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Grappa trentina/Grappa del Trentino Grappa friulana/Grappa del Friuli Grappa veneta/Grappa del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia din Creta Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro din Macedonia Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro din Thessaly Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro din Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Zivania Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Sungurlare Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Sliven Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Straldja Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Pomorie Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Ruse Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Burgas Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Dobrudja Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Suhindol Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya sau Grozdova rakiya din Karlovo 7. Alcool de fructe Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Aguardente de pèra da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand Bošácka Slivovica Szatmári Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya sau Slivova rakiya din Troyan Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakiya sau Kaysieva rakiya din Silistra Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya sau Kaysieva rakiya din Tervel Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya sau Slivova rakiya din Lovech "Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu", Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", " Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures" 8. Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere Calvados Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Rachiu gențian Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino 10. Băuturi spirtoase din fructe Pacharán Pacharán navarro 11. Băuturi spirtoase cu ienupăr Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička Inovecká Borovička Liptovská Borovička 12. Băuturi spirtoase cu chimion Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Băuturi spirtoase cu anason Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Ouzo/Oύςο 14. Lichior Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Lichior finlandez / Lichior finlandez din fructe Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee/Jagertee/Jagatee Allažu Kimelis Čepkeliu Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry Karlovarská Hořká 15. Băuturi spirtoase Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Punch suedez 16. Votcă Svensk Vodka/Votcă suedeză Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Votcă finlandeză Polska Wódka/Votcă poloneză Laugarício Vodka Originali Lietuviška degtiné Votcă din ierburi din nordul Podlasie Lowland cu aromă de extras de iarba Sfintei Marii /Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns 17. Băuturi spirtoase amărui Demänovka bylinná horká Anexa VIII Apendicele 2 la anexa 8 Denumiri protejate pentru băuturile spirtoase originare din Elveția Rachiu de vin Eau-de-vie de vin du Valais Brandy du Valais Rachiu de tescovină Baselbieter Marc Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Grappa della Val Calanca Grappa della Val Bregaglia Grappa della Val Mesolcina Grappa della Valle di Poschiavo Marc d’Auvernier Marc de Dôle du Valais Băuturi spirtoase din fructe Aargauer Bure Kirsch Abricot du Valais Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC) Baselbieterkirsch Baselbieter Mirabelle Baselbieter Pflümli Baselbieter Zwetschgenwasser Bernbieter Kirsch Bernbieter Mirabellen Bernbieter Zwetschgenwasser Bérudges de Cornaux Canada du Valais Coing d’Ajoie Coing du Valais Damassine d’Ajoie Damassine de la Baroche Eau-de-vie de poire du Valais (AOC) Emmentaler Kirsch Framboise du Valais Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch Golden du Valais Gravenstein du Valais Kirsch d’Ajoie Kirsch de la Béroche Kirsch du Valais Kirsch suisse Lauerzer Kirsch Luzerner Kernobstbarnd Luzerner Kirsch Luzerner Pflümli Luzerner Williams Luzerner Zwetschgenwasser Mirabelle d’Ajoie Mirabelle du Valais Poire d’Ajoie Poire d’Orange de la Baroche Pomme d’Ajoie Pomme du Valais Prune d’Ajoie Prune du Valais Prune impériale de la Baroche Pruneau du Valais Rigi Kirsch Schwarzbuben Kirsch Seeländer Kirsch Seeländer Pflümliwasser Urschwyzerkirsch Williams du Valais Zuger Kirsch Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere Bernbieter Birnenbrand Freiämter Theilerbirnenbrand Luzerner Birnenträsch Luzerner Theilerbirnenbrand Rachiu gențian Gentiane du Jura Băuturi spirtoase cu ienupăr Genièvre du Jura Lichioruri Basler Eierkirsch Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Bernbieter Griottes Liqueur Bernbieter Kirschen Liqueur Liqueur de poires Williams du Valais Liqueur d’abricot du Valais Liqueur de framboise du Valais Băuturi spirtoase cu plante (sau pe bază de plante) Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand) Bernbieter Kräuterbitter Eau-de-vie d’herbes du Jura Eau-de-vie d’herbes du Valais Genépi du Valais Gotthard Kräuterbrand Innerschwyzer Chrüter Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Altele Lie du Mandement Lie de Dôle du Valais Lie du Valais. Anexa IX Apendicele 5 la anexa 8 cu privire la articolul 2 Lista instrumentelor la care se face trimitere la articolul 2 privind băuturile spirtoase, vinurile aromatizate și băuturile aromatizate. (a) Băuturile spirtoase care intră sub incidența codului 2208 al Convenției internaționale privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor Pentru Comunitate: - Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliuluidin 29 mai 1989 (JO L 160, 12.6.1989, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1); Pentru Elveția: - Capitolul 5 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 noiembrie 2006 (CO 2006 4967). (b) Băuturile aromatizate care intră sub incidența codurilor 2205 și ex 2206 ale Convenției internaționale privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor Pentru Comunitate: - Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliuluidin 10 iunie 1991 (JO L 149, 14.6.1991, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1); Pentru Elveția: - Capitolul 2, secțiunea 3 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 noiembrie 2006 (CO 2006 4967). [1] JO L 114, 30.4.2002, p. 132, modificat ultima dată prin Decizia nr. 1/2007 a Comitetului mixt pentru agricultură (JO L 173, 3.7.2007, p. 31). [2] JO L 114, 30.4.2002, p. 1. [3] COM (2008) final. [4] Documentul Consiliului nr. 11901/04 din 7 octombrie 2004; restricţionat [5] JO L [6] În conformitate, în primul rând, cu articolul 14 alineatul (1) litera (c) și articolele 24, 28 şi 29 din Regulamentul (CE) nr. 753/2002 privind mențiunile comunitare tradiționale și, în al doilea rând, cu articolul 28 alineatul (a) și articolul 31 privind unitățile geografice. [7] N.B.: Partea II din apendicele 3 anterior se abrogă. [8] JO L 169, 10.7.2000, p. 1. Directivă fost modificată ultima dată prin Directiva 2007/41/CE (JO L 169, 29.6.2007, p. 51). [9] Pentru legislația comunitară: situația la 5 septembrie 2006; pentru legislația elvețiană: situația la 31 decembrie 2006. [10] Protecția pentru „cava” prevăzută de regulamentul în cauză nu aduce atingere protecției indicației geografice aplicabile pentru vinul spumos de calitate „Cava” produs într-o regiune determinată. [11] Denumirea „vinsanto” este protejată în alfabetul latin. [12] Acești termeni sunt protejați doar pentru cantoanele care beneficiază de o definiție clară, și anume Vaud, Valais și Genève. [13] Acești termeni sunt protejați fără a aduce atingere utilizării termenului tradițional german „Federweisser” pentru mustul de struguri în fermentație destinat consumului uman, astfel cum se prevede la articolul 3 alineatul (c) din Actul german privind vinurile și articolele 12 alineatul (1) litera (b) și 14 alineatul (1) din Regulamentul Comisiei (CE) nr. 753/2002, astfel cum a fost modificat. [14] Acest termen este protejat fără a aduce atingere articolelor 17 și 19 din Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei, astfel cum a fost modificat. [15] Pentru exporturile către Comunitate, tăria totală a alcoolului (actuală și potențială) de 16%. [16] Pentru exporturile către Comunitate, conținutul de zahăr natural trebuie să fie de cel puțin 1% peste media anuală pentru alte vinuri. [17] În scopul exporturilor către Comunitate, acest termen semnifică vin licoros cu caracteristici mai stricte în ceea ce privește randamentul și conținutul de zahăr (conținutul inițial de zahăr natural de 252 g/l).