52008PC0437




[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE |

Bruxelles, 8.7.2008

COM(2008) 437 final

2008/0134 (ACC)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea și încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope

(prezentată de Comisie)

EXPUNERE DE MOTIVE

1. CONTEXTUL PROPUNERII

1.1. Motivele și obiectivele propunerii

Prin decizia din 27 iunie 2006, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze cu Guvernul Republicii Populare Chineze un acord privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope și a adoptat directivele de negociere necesare.

S-au efectuat mai multe schimburi de propuneri cu Guvernul Republicii Populare Chineze. În urma negocierilor, la 13 martie 2008, textul acordului a fost acceptat. Actualmente, acordul este prezentat Consiliului spre semnare și încheiere.

Comisia consideră că textul este în conformitate cu directivele de negociere adoptate de Consiliu la data de 27 iunie 2006.

În vederea semnării acordului privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope, Comisia înaintează Consiliului, spre aprobare, propunerea atașată cu privire la semnarea și încheierea acordului.

1.2. Context general

Conform statisticilor, Comunitatea este considerată în continuare ca o sursă importantă de droguri de sinteză, de exemplu amfetamine și MDMA (substanță cunoscută sub denumirea de ecstasy). Precursorii de droguri de sinteză necesari pentru fabricarea acestor droguri nu pot fi obținuți cu ușurință în Comunitate și trebuie procurați din afară. China este principalul furnizor mondial al acestor precursori de droguri de sinteză. Măsura propusă va contribui la evitarea deturnării acestor substanțe din comerțul legal și folosirii lor, în mod abuziv, la fabricarea ilicită de droguri în Comunitate.

1.3. Dispoziții existente în domeniul propunerii

Prezenta propunere este fundamentată pe dispozițiile comunitare existente care au ca scop monitorizarea comerțului legal cu precursori de droguri pentru a evita deturnarea acestora din comerțul legal și folosirea lor abuzivă la fabricarea ilicită de droguri.

Normele privind monitorizarea comerțului cu precursorii de droguri sunt prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 273/2004 al Parlamentului European și al Consiliului privind precursorii drogurilor, de Regulamentul (CE) nr. 111/2005 al Consiliului de stabilire a normelor de monitorizare a comerțului cu precursori de droguri între Comunitate și țările terțe și de Regulamentul (CE) nr. 1277/2005 al Comisiei de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 273/2004 al Parlamentului European și al Consiliului privind precursorii drogurilor și a Regulamentului (CE) nr. 111/2005 al Consiliului de stabilire a normelor de monitorizare a comerțului între Comunitate și țările terțe cu precursori ai drogurilor.

1.4. Consecvența cu celelalte politici și obiective ale Uniunii

Propunerea este consecventă cu Planul de acțiune antidrog al Uniunii Europene (2005-2008) și cu Strategia generală antidrog a UE.

2. CONSULTAREA PăR Ț ILOR INTERESATE Ș I EVALUAREA IMPACTULUI

2.1. Consultarea părților interesate

Nu se aplică

2.2. Colectarea și folosirea expertizei

Nu a fost necesară expertiza externă.

2.3. Evaluarea impactului

Principalul obiectiv al măsurii propuse este de a majora capacitatea de prevenire a deturnării precursorilor de droguri din comerțul legal și prin urmare de prevenire a utilizării abuzive a acestora la fabricarea ilicită de droguri.

Prin propunerea de monitorizare mai atentă a comerțului legal, cu ajutorul mecanismelor și instrumentelor existente, se urmărește reducerea fabricării ilicite a drogurilor de sinteză în Comunitate.

3. ELEMENTE JURIDICE ALE PROPUNERII

3.1. Rezumatul acțiunii propuse

Acordul bilateral cu China va permite instituirea unor controale coordonate între autoritățile competente ale statelor membre și autoritățile competente ale Chinei pe baza instrumentelor de control introduse prin Regulamentul (CE) nr. 111/2005 al Consiliului din 22 decembrie 2004 de stabilire a normelor de monitorizare a comerțului cu precursori de droguri între Comunitate și țările terțe.

În contextul punerii în aplicare a Convenției Organizației Națiunilor Unite din 1988 împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope, Comunitatea a instituit măsuri de monitorizare a comerțului cu precursori de droguri între Comunitate și țările terțe. În cazul confiscărilor de precursori de droguri, în special precursorii ATS, s-a constatat că majoritatea provin din China.

Controlul comerțului internațional cu precursori de droguri afectează, în mod direct, disponibilitatea substanțelor chimice necesare pentru fabricarea ilegală a drogurilor. Ameliorarea cooperării la nivel internațional face mai dificilă furnizarea drogurilor ilegale și astfel contribuie la atingerea obiectivelor sectorului de sănătate publică prin reducerea cantității de droguri ilegale de pe piață.

3.2. Temei juridic

Articolul 133 și prima teză de la articolul 300 alineatul (2) din Tratatul CE.

3.3. Principiul subsidiarității

Propunerea intră în sfera competenței exclusive a Comunității. Prin urmare, principiul subsidiarității nu se aplică.

3.4. Principiul proporționalității

Propunerea respectă principiul proporționalității din motivele prezentate în cele ce urmează.

Prezenta propunere este fundamentată pe dispozițiile comunitare existente care au ca scop monitorizarea comerțului cu precursori de droguri pentru a preveni deturnarea acestora din comerțul legal în scopul folosirii lor abuzive la fabricarea ilicită de droguri.

Îmbunătățirea capacității de identificare a loturilor de precursori cu grad de risc ridicat și evitarea folosirii abuzive a acestora în producția ilicită de droguri pot fi obținute prin creșterea minimă a nivelului de supraveghere a mișcărilor comerciale, recurgându-se la mecanismele existente (inclusiv la instrumentele informatice existente).

3.5. Alegerea instrumentelor

Instrumente propuse: decizie a Consiliului

Alte mijloace nu ar fi potrivite, din motivele prezentate în continuare.

Memorandumurile de înțelegere ar putea fi luate în considerare în cazul unei cooperări consolidate cu China, cu titlu voluntar, în acest domeniu. Cu toate acestea, opțiunea menționată anterior nu ar fi suficientă, dat fiind că nu ar asigura un temei juridic pentru a refuza importul sau exportul unor loturi suspecte.

4. IMPLICA Ț II BUGETARE

Implicațiile bugetare sunt marginale (de exemplu, în privința posturilor alocate în prezent și a modului de folosire a resurselor existente).

5. INFORMA Ț II SUPLIMENTARE

5.1. Clauza de reexaminare/revizuire/caducitate

Propunerea cuprinde o clauză de caducitate.

5.2. Explicarea detaliată a propunerii

Propunerea recomandă monitorizarea comerțului, posibilitatea de a suspenda livrările, asistența administrativă reciprocă, schimbul de informații, precum și cooperarea tehnică și științifică. De asemenea, este prevăzută posibilitatea convocării unor reuniuni ale unui grup mixt de monitorizare, atunci când este necesar.

2008/0134 (ACC)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea și încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1) La 27 iunie 2006, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze cu Guvernul Republicii Populare Chineze un acord privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope.

(2) Comunitatea trebuie să intensifice controalele la livrările de precursori din Republica Populară Chineză, dat fiind riscul deturnării acestora în scopul fabricării ilicite de droguri de sinteză în Comunitate.

(3) Este necesară aprobarea Acordului între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope se aprobă în numele Comunității Europene.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

1. Comisia, asistată de reprezentanți ai statelor membre, reprezintă Comunitatea Europeană în cadrul Grupului mixt de urmărire înființat în temeiul articolului 9 din acord.

2. Comisia este autorizată să aprobe, în numele Comunității, modificările la anexele acordului adoptate de Grupul mixt de urmărire în temeiul procedurii prevăzute la articolul 10 din acord.

În îndeplinirea acestei sarcini, Comisia este asistată de un comitet special desemnat de Consiliu, care are misiunea de a stabili o poziție comună.

3. Autorizarea menționată la alineatul (2) se limitează la substanțele care intră deja sub incidența legislației comunitare relevante cu privire la precursorii de droguri.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoanele împuternicite să semneze acordul.

Articolul 4

Președintele Consiliului adresează, în numele Comunității Europene, notificarea prevăzută la articolul 12 din acord[1].

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene .

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Consiliu

Președintele

ANEXĂ

ACORD ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI GUVERNUL REPUBLICII POPULARE CHINEZE PRIVIND PRECURSORII DE DROGURI ȘI SUBSTANȚELE FOLOSITE FRECVENT LA FABRICAREA ILICITĂ A STUPEFIANTELOR ȘI SUBSTANȚELOR PSIHOTROPE

ACORD

între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze privind precursorii de droguri și substanțele folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

denumită în continuare „Comunitatea”, pe de o parte, și

GUVERNUL REPUBLICII POPULARE CHINEZE,

denumit în continuare „Guvernul Chinei”, pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

ÎN CONTEXTUL Convenției Organizației Națiunilor Unite din 1988 împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope, semnată la 20 decembrie 1988 la Viena, denumită în continuare „Convenția din 1988” și în conformitate cu dispozițiile legale în vigoare în Republica Populară Chineză și în statele membre ale Comunității;

HOTĂRÂTE să prevină și să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și substanțelor psihotrope prin evitarea deturnării precursorilor de droguri și a substanțelor utilizate frecvent în acest scop (denumite în continuare „precursori de droguri”);

LUÂND ACT de articolul 12 din Convenția din 1988;

CONVINSE că pentru a împiedica deturnarea precursorilor de droguri se poate recurge la comerțul internațional și că este necesar încheierea și aplicarea unor acorduri între regiunile vizate, instituind o amplă cooperare și, în special, asigurând legătura între controalele la export și import;

RECUNOSCÂND că precursorii de droguri sunt, de asemenea, utilizați, în principal și în mare măsură, în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie împiedicate prin proceduri de supraveghere excesive;

AU DECIS să încheie un acord privind prevenirea deturnării precursorilor de droguri și substanțelor folosite frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Domeniul de aplicare al acordului

1. Prezentul acord stabilește măsurile de consolidare a cooperării administrative între părți pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri și a substanțelor folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, fără a aduce atingere activității comerciale normale și recunoașterii cuvenite a intereselor legitime ale industriei de profil.

2. În acest sens, părțile își acordă asistență, în condițiile prevăzute de prezentul acord, în special prin:

- monitorizarea comerțului între acestea cu precursorii de droguri menționați la alineatul (3), cu scopul prevenirii deturnării acestora în scopuri ilicite;

- acordarea de asistență administrativă reciprocă care să asigure aplicarea corectă a legislației fiecărei părți în materie de control al schimburilor comerciale cu precursori de droguri.

3. Fără a aduce atingere eventualelor modificări care pot fi efectuate în temeiul articolului 10, prezentul acord se aplică substanțelor enumerate în anexele la acesta.

Articolul 2

Monitorizarea comerțului

1. Părțile se consultă și se informează reciproc, din proprie inițiativă, ori de câte ori există motive întemeiate pentru a crede că precursorii de droguri pot fi deturnați în scopul fabricării ilicite de stupefiante sau substanțe psihotrope, în special în cazul în care livrările la import sau export au loc în cantități neobișnuite sau în împrejurări neobișnuite.

2. În ceea ce privește precursorii de droguri enumerați în anexa A la prezentul acord, autoritatea competentă a părții exportatoare transmite o notificare de pre-export autorității competente a părții importatoare. În termen de 15 zile lucrătoare de la primirea mesajului părții exportatoare, partea importatoare trebuie să formuleze un răspuns, în scris. În cazul în care în acest termen nu se primește niciun răspuns, se consideră că nu există obiecții cu privire la efectuarea livrării. Obiecțiile trebuie notificate în scris părții exportatoare în termenul menționat anterior, prezentând motivele care stau la baza refuzului.

3. În ceea ce privește precursorii de droguri enumerați în anexa B la prezentul acord, autoritatea competentă a părții exportatoare transmite, la termen, o notificare de pre-export autorității competente a părții importatoare conform legislației naționale. În cazul în care operatorul beneficiază, în țara exportatoare, de o autorizație de export emisă prin procedură simplificată pentru operațiuni de export multiple, se vor furniza informații specifice.

4. Părțile se angajează să răspundă, în scris și în cel mai scurt timp, cu privire la informațiile furnizate sau la măsurile solicitate în temeiul prezentului articol.

Articolul 3

Suspendarea livrării

1. Fără a aduce atingere posibilității de a pune în aplicare măsuri tehnice de execuție și de sancționare, livrările se suspendă atunci când, în opinia uneia dintre părți, există motive întemeiate pentru a crede că precursorii de droguri pot fi deturnați în scopul fabricării ilegale de stupefiante sau substanțe psihotrope sau, în cazurile descrise la articolul 2 alineatul (2), atunci când partea importatoare solicită în scris suspendarea, prezentând documente justificative și garantând luarea măsurilor în termen de 5 zile lucrătoare.

2. Părțile cooperează pentru a furniza reciproc informații cu privire la operațiunile de deturnare suspectate în cazul în care s-a formulat o cerere de asistență administrativă reciprocă.

Articolul 4

Asistența administrativă reciprocă

1. Părțile comunică reciproc, la cererea de acordare de asistență administrativă reciprocă, orice informație în vederea evitării deturnării precursorilor de droguri pentru fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope și anchetează cazurile de deturnare prezumată. După caz, părțile adoptă măsurile de prevenire adecvate pentru a evita deturnarea.

2. Toate cererile pentru obținerea de informații sau de luare a măsurilor de prevenire trebuie tratate în timp util.

3. Cererile de asistență administrativă sunt prelucrate în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative ale părții solicitate.

4. Funcționarii autorizați corespunzător ai unei părți pot participa, cu acordul celeilalte părți și sub rezerva condițiilor stabilite de aceasta din urmă, la anchetele efectuate pe teritoriul celeilalte părți.

5. Părțile își acordă reciproc asistență pentru a facilita furnizarea de probe în cazul în care există o cerere de acordare a asistenței administrative reciproce.

6. Asistența administrativă acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere normelor care reglementează asistența reciprocă în materie penală și nici nu se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea informațiilor de acest tip este autorizată de autoritatea în cauză.

7. O parte poate oferi, de la caz la caz și pe bază de consultare, la cererea celeilalte părți, informații cu privire la substanțele care sunt folosite frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope, dar care nu intră în sfera de aplicare a prezentului acord.

Articolul 5

Schimbul de informații și confidențialitatea

1. Toate informațiile comunicate, indiferent sub ce formă, în temeiul prezentului acord au un caracter confidențial sau restrâns, în funcție de normele aplicate de fiecare parte și sunt supuse obligației de secret profesional.

2. Datele cu caracter personal nu pot fi transmise decât în condițiile în care partea care le poate primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în acest caz în partea care le poate furniza. În acest scop, părțile își comunică reciproc informațiile cu privire la normele aplicabile, inclusiv cu privire la dispozițiile legale în vigoare în statele membre ale Comunității.

3. Informațiile obținute în temeiul acordului se utilizează exclusiv în sensul prezentului acord. Atunci când una dintre părți dorește să folosească aceste informații în alte scopuri, partea respectivă trebuie să obțină acordul scris prealabil al autorității care a furnizat informațiile. Astfel, utilizarea în acest scop este supusă restricțiilor impuse de autoritatea respectivă.

4. Utilizarea informațiilor obținute în temeiul prezentului acord în cadrul procedurilor deschise în cazul nerespectării legislației privind precursorii de droguri menționați la articolul 3 se consideră a fi exclusiv în sensul prezentului acord. Prin urmare, în cadrul procedurilor judiciare, părțile pot folosi ca probe informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Folosirea ca probe face obiectul permisiunii prealabile a autorității competente care a furnizat informația sau care a acordat accesul la documentele respective.

Articolul 6

Derogări de la obligația de a oferi asistență

1. Acordarea asistenței poate fi refuzată sau poate fi condiționată de întrunirea anumitor condiții sau cerințe, atunci când o parte consideră că asistența furnizată în cadrul prezentului acord:

(a) ar putea aduce atingere suveranității Republicii Populare Chineze sau a unui stat membru al Comunității căruia i s-a solicitat acordarea de asistență în temeiul prezentului acord; sau

(b) este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 5 alineatul (2); sau

(c) ar încălca un secret industrial, comercial sau profesional.

2. Acordarea asistenței poate fi amânată de către autoritatea solicitată, pe motiv că va avea implicații asupra unui anchete, a unei urmăriri judiciare sau proceduri în desfășurare. În astfel de situații, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată sub rezerva modalităților sau a condițiilor pe care autoritatea solicitată le poate stabili.

3. În cazul în care autoritatea solicitantă formulează o cerere de acordare de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i s-ar adresa o cerere în acest sens, în cererea sa va menționa acest fapt. În această situație, autoritatea solicitată este cea care decide asupra modului în care trebuie să răspundă la cerere.

4. În cazurile menționate în prezentul articol, decizia autorității solicitate și motivele care stau la baza acesteia trebuie comunicate de îndată autorității solicitante.

Articolul 7

Cooperarea tehnică și științifică

Părțile cooperează la identificarea noilor metode de deturnare, precum și a măsurilor de contracarare corespunzătoare, inclusiv cooperarea tehnică și în special programele de formare și de schimb pentru funcționarii vizați, pentru a întări structurile administrative și de aplicare a legii în acest domeniu și pentru a promova cooperarea în sectorul comerțului și industriei.

Articolul 8

Măsuri de punere în aplicare

1. Partea chineză, Comisia Europeană și fiecare stat membru al Comunității numesc câte o autoritate competentă pentru a coordona punerea în aplicare a prezentului acord. Aceste autorități comunică direct între ele în sensul prezentului acord.

2. Părțile se consultă și se informează apoi reciproc cu privire la normele de aplicare detaliate care sunt adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Articolul 9

Grupul mixt de urmărire

1. Se instituie un Grup mixt de urmărire, denumit în continuare „Grupul mixt de urmărire”, în care părțile sunt reprezentate.

2. Grupul mixt de urmărire acționează de comun acord.

3. Dacă este necesar, Grupul mixt de urmărire se reunește la data, locul și conform programului stabilit de comun acord.

Prin acordul reciproc al părților, se pot convoca reuniuni extraordinare ale grupului mixt de urmărire.

Articolul 10

Rolul Grupului mixt de urmărire

1. Grupul mixt de urmărire gestionează acordul și asigură aplicarea corectă a acestuia. În acest scop, grupul:

- este informat de către părți cu privire la experiența legată de aplicarea prezentului acord;

- adoptă decizii în cazurile prevăzute la alineatul (2);

- analizează și elaborează măsuri tehnice de cooperare;

- analizează și dezvoltă alte forme posibile de cooperare.

2. Grupul mixt de urmărire poate adopta prin acord reciproc deciziile de modificare a anexelor A și B. Deciziile de acest tip se pun în aplicare de către părți în conformitate cu legislația proprie.

3. Grupul mixt de urmărire poate recomanda părților:

(a) alte modificări la prezentul acord;

(b) măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.

Articolul 11

Alte obligații impuse în cadrul altor acorduri

1. Având în vedere competențele Comunității și, respectiv, ale statelor membre ale acesteia, dispozițiile prezentului acord:

- nu afectează obligațiile care revin părților în temeiul altor convenții sau acorduri internaționale;

- nu afectează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Europene și serviciile de resort din statele membre ale Comunității, cu privire la orice informații obținute în temeiul prezentului acord care ar putea fi de interes pentru Comunitate.

2. Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile prezentului acord prevalează asupra dispozițiilor oricărui acord bilateral în materie de precursori de droguri și alte substanțe folosite frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor și substanțelor psihotrope care a fost sau care ar putea fi încheiat între un stat membru și Republica Populară Chineză, în cazul în care dispozițiile acestuia din urmă sunt incompatibile cu dispozițiile prezentului acord.

3. În privința aspectelor legate de aplicabilitatea prezentului acord, părțile se consultă reciproc pentru a soluționa problema în cadrul Grupului mixt de urmărire.

4. De asemenea, părțile își notifică reciproc măsurile luate în materie de substanțe controlate împreună cu alte țări.

Articolul 12

Intrarea în vigoare

Fiecare parte notifică în scris celeilalte părți îndeplinirea procedurilor legale interne, necesare intrării în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni următoare datei la care s-a primit ultima notificare scrisă.

Articolul 13

Durata și denunțarea acordului

1. Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani și se prelungește în mod automat pe noi perioade de cinci ani, dacă nici una dintre părți nu notifică în scris celeilalte părți încetarea prezentului acord, cu cel puțin șase luni înainte de încetarea valabilității acestuia.

2. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul părților.

Articolul 14

Texte autentice

Prezentul acord se încheie în dublu exemplar în limbile chineză, bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferende de interpretare a prezentului acord, vor prevala textele în limba engleză și chineză.

Încheiat la …

Pentru Comunitatea Europeană

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

ANEXA A

Substanțe supuse măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (2)

Acid N-acetilantranilic

Anhidridă acetică

Acid antranilic

Efedrină

Efedră

Ergometrină

Ergotamină

Izosafrol

Acid lisergic

3,4-Metilendioxifenil-2-propanonă

Norefedrină

Acid fenilacetic

1-fenil-2-propanonă

Piperonal

Permanganat de potasiu

Pseudoefedrină

Safrol

Uleiuri bogate în safrol

Notă: Lista substanțelor trebuie să includă întotdeauna, după caz, o trimitere la sărurile acestora.

ANEXA B

Substanțe supuse măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (3)

Acetonă

Eter etilic

Acid clorhidric

Metiletilcetonă

Piperidină

Acid sulfuric

Toluen

[1] Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene de către Secretariatul General al Consiliului.