8.9.2023 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 222/88 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/1694 AL COMISIEI
din 10 august 2023
de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 321/2013, (UE) nr. 1299/2014, (UE) nr. 1300/2014, (UE) nr. 1301/2014, (UE) nr. 1302/2014, (UE) nr. 1304/2014 și a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/777
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (1), în special articolul 5 alineatul (11),
întrucât:
(1) |
Având în vedere rolul pe care căile ferate sunt chemate să îl joace într-un sistem de transport decarbonizat, astfel cum se prevede în Pactul verde european și în Strategia pentru o mobilitate durabilă și inteligentă, și în contextul evoluțiilor înregistrate în acest domeniu, este necesară o revizuire a specificațiilor tehnice de interoperabilitate (STI) actuale, în cadrul pachetului pentru un sector feroviar digital și transporturi de marfă ecologice. |
(2) |
În temeiul articolului 3 alineatul (5) literele (b) și (f) din Decizia delegată (UE) 2017/1474 a Comisiei (2), STI-urile trebuie să fie revizuite pentru a se lua în considerare evoluțiile sistemului feroviar al Uniunii și activitățile conexe de cercetare și inovare și pentru a se actualiza trimiterile la standarde. Prezenta revizuire a STI stabilește contextul următoarei revizuiri a STI, ținând seama de rezultatele întreprinderii comune pentru căile ferate ale Europei și, în special, de realizările pilonului sistemic. |
(3) |
Decizia delegată (UE) 2017/1474 stabilește obiective specifice pentru elaborarea, adoptarea și revizuirea STI-urilor sistemului feroviar din cadrul Uniunii. |
(4) |
În conformitate cu articolul 19 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/796 al Parlamentului European și al Consiliului (3), la 24 ianuarie 2020, Comisia a solicitat Agenției Uniunii Europene pentru Căile Ferate („agenția”) să elaboreze recomandări de punere în aplicare a unora dintre obiectivele specifice stabilite în Decizia delegată (UE) 2017/1474. |
(5) |
La 30 iunie 2022, agenția a emis Recomandarea ERA 1175-1218 în ceea ce privește STI-urile sistemului feroviar al Uniunii, care acoperă articolele 3-11 din Decizia delegată (UE) 2017/1474. |
(6) |
Este oportun ca transportul combinat să fie reglementat prin STI-uri. În consecință, ar trebui aduse modificări, printre altele, Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei (4) (STI OPE) și STI-urilor prevăzute în anexele la Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 al Comisiei (5) (STI INF) și la Regulamentul (UE) nr. 321/2013 al Comisiei (6) (STI WAG), precum și în ceea ce privește conținutul anexei la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/777 al Comisiei (7) (RINF). Acest lucru ar trebui să permită o aplicare mai armonizată a sistemului de codificare și să încurajeze dezvoltarea transportului combinat; în acest scop, ERA va dezvolta în continuare un mijloc acceptabil de conformare în conformitate cu articolul 2 alineatul (33) din Directiva (UE) 2016/797. |
(7) |
Autorizarea la nivelul Uniunii a vagoanelor de călători va reprezenta un pas important în promovarea interoperabilității rețelei feroviare europene. În vederea atingerii acestui obiectiv, ar trebui modificată anexa la Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 al Comisiei (8) (STI LOC&PAS), în special prin armonizarea cerințelor și a metodelor de încercare în ceea ce privește subiectul compatibilității electromagnetice și al compatibilității cu sistemele de detectare a trenurilor. |
(8) |
STI LOC&PAS și STI INF ar trebui modificate în vederea armonizării specificațiilor aplicabile materialului rulant și instalațiilor fixe, în special prin închiderea punctelor deschise în ceea ce privește cerințele referitoare la sarcinile de trafic și la capacitatea de încărcare a infrastructurii și cerințele pentru operațiunile cu mai mult de două pantografe în același timp, precum și prin facilitarea echipării trenurilor cu sisteme de măsurare a energiei. |
(9) |
În plus, STI LOC&PAS ar trebui modificată pentru a clarifica definiția vehiculelor speciale, inclusiv a mașinilor de întreținere a căii, a vehiculelor de inspectare a infrastructurii, a vehiculelor de urgență, a vehiculelor utilitare de intervenție asupra mediului și a vehiculelor feroviar-rutiere și pentru a clarifica aplicabilitatea STI-urilor în cazul acestor vehicule. |
(10) |
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 al Comisiei (9) (STI NOI) ar trebui modificată pentru a introduce o metodologie de evaluare a performanței acustice a saboților de frână din materiale compozite la nivelul componentelor. |
(11) |
Pentru a spori nivelul de siguranță și fiabilitate feroviară, STI WAG și STI LOC&PAS ar trebui modificate pentru a include o funcție de detectare a deraierii. |
(12) |
STI WAG pregătește terenul pentru dezvoltarea, migrarea și punerea în aplicare în continuare a cuplării automate digitale (DAC); implementarea sa va reprezenta un pas important în modernizarea sectorului european de transport feroviar de marfă. |
(13) |
Având în vedere că nu este necesară nicio competență specifică nouă pentru evaluarea conformității elementelor constitutive de interoperabilitate sau pentru verificarea subsistemelor, nu ar trebui să existe nicio modificare în ceea ce privește organismele notificate în sensul Regulamentelor (UE) nr. 321/2013, (UE) nr. 1299/2014, (UE) nr. 1300/2014 (10), (UE) nr. 1301/2014 (11), (UE) nr. 1302/2014 și (UE) nr. 1304/2014 ale Comisiei. |
(14) |
Ar trebui să se clarifice situațiile în care trebuite aplicate STI-urile INF și anexa la Regulamentul (UE) nr. 1301/2014 (STI ENE) în cazul modernizării sau reînnoirii subsistemelor și instalațiilor fixe existente, pentru a se asigura o tranziție treptată către un sistem feroviar european pe deplin interoperabil, în conformitate cu articolul 4 din Directiva (UE) 2016/797. |
(15) |
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 (STI PRM) ar trebui modificată pentru a defini mai bine parametrii de bază care facilitează accesul persoanelor cu mobilitate redusă la serviciile feroviare, inclusiv introducerea conceptului de fotolii rulante interoperabile care pot fi transportate pe tren. Sunt necesare clarificări suplimentare privind distribuitoarele automate de bilete și furnizarea de informații de călătorie în formă sonoră, vizuală și tactilă. |
(16) |
Trimiterile la standarde necesită actualizări periodice. Pentru a facilita actualizările viitoare, toate detaliile referitoare la standarde ar trebui colectate în apendicele specifice la fiecare STI, care pot fi modificate ulterior fără modificarea textului de bază al STI. O astfel de abordare le permite solicitanților să utilizeze instrumente informatice moderne, care au performanțe mai bune în reflectarea cerințelor. Toate STI-urile privind instalațiile fixe și materialul rulant ar trebui modificate în consecință. |
(17) |
Parametrii infrastructurii feroviare înregistrați în Registrul de infrastructură (RINF) ar trebui, de asemenea, să evolueze, în special prin modificarea tabelelor în care sunt enumerați acești parametri, în mod consecvent cu alte modificări incluse în prezentul regulament și în Regulamentele de punere în aplicare (UE) 2023/1695 (12) și (UE) 2023/1693. (13) ale Comisiei prin atribuirea, pentru administratorul de infrastructură, a calității de furnizor de date, înlocuind astfel entitatea națională de înregistrare (aceasta din urmă putând avea în continuare un rol de coordonare) și prin identificarea unor evoluții viitoare. |
(18) |
Prin urmare, următoarele regulamente ar trebui modificate în consecință:
|
(19) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru interoperabilitate și siguranță feroviară, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (UE) nr. 321/2013 se modifică după cum urmează:
(1) |
Articolul 4 se înlocuiește după cum urmează: „Articolul 4 Neutilizat.” |
(2) |
Articolul 9a se elimină. |
(3) |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament. |
Articolul 2
Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 se modifică după cum urmează:
(1) |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Proiecte în stadii avansate de elaborare Se aplică articolul 7 alineatul (2) din Directiva (UE) 2016/797.” |
(2) |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament. |
Articolul 3
Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 se modifică după cum urmează:
(1) |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
(2) |
Articolul 4 se modifică după cum urmează:
|
(3) |
La articolul 5, textul „articolul 9 alineatul (3) din Directiva 2008/57/CE” se înlocuiește cu textul „articolul 7 alineatul (2) din Directiva (UE) 2016/797”. |
(4) |
La articolul 6 alineatul (5), textul „Directiva 2008/57/CE” se înlocuiește cu textul „Directiva (UE) 2016/797”. |
(5) |
La articolul 7 alineatul (3), textul „articolul 6 din Directiva 2008/57/CE” se înlocuiește cu textul „articolul 5 din Directiva (UE) 2016/797”. |
(6) |
Articolul 8 se modifică după cum urmează:
|
(7) |
La articolul 9 alineatul (4), textul „Directiva 2008/57/CE” se înlocuiește cu textul „Directiva (UE) 2016/797”. |
(8) |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa III la prezentul regulament. |
Articolul 4
Regulamentul (UE) nr. 1301/2014 se modifică după cum urmează:
(1) |
Paragraful din articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Se aplică articolul 7 alineatul (2) din Directiva (UE) 2016/797.” |
(2) |
Articolul 9 se modifică după cum urmează:
|
(3) |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa IV la prezentul regulament. |
Articolul 5
Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 se modifică după cum urmează:
(1) |
La articolul 2 alineatul (1) litera (d), termenul „echipamente mobile de construcție și întreținere a infrastructurii feroviare” se înlocuiește cu următorul text: „vehicule speciale, precum mașinile de întreținere a căii (OTM)”. |
(2) |
Articolul 8 se elimină. |
(3) |
Articolul 11 se modifică după cum urmează:
|
(4) |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa V la prezentul regulament. |
Articolul 6
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 se înlocuiește cu textul din anexa VI la prezentul regulament.
Articolul 7
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/777 se modifică după cum urmează:
(1) |
La articolul 2, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Fiecare stat membru transmite instrucțiuni administratorilor de infrastructură pentru ca aceștia să includă valorile parametrilor rețelei sale de cale ferată într-o aplicație electronică care este în conformitate cu specificațiile comune ale prezentului regulament.” |
(2) |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
(3) |
Articolele 4 și 5 se înlocuiesc după cum urmează: „Articolul 4 Transmiterea și actualizarea datelor (1) Administratorii de infrastructură transmit datele direct către aplicația RINF, de îndată ce acestea devin disponibile. Administratorii de infrastructură asigură caracterul exact, complet, consecvent și oportun al datelor transmise. (2) Administratorii de infrastructură pun la dispoziție în RINF toate informațiile referitoare la noile infrastructuri care urmează să fie date în exploatare, modernizate sau reînnoite înainte de darea lor în exploatare. Articolul 5 Entitatea națională de înregistrare Statul membru poate desemna o entitate națională de înregistrare care să acționeze ca punct de contact între agenție și administratorii de infrastructură în vederea asistării și coordonării administratorilor de infrastructură de pe teritoriul lor, cu condiția ca acest lucru să nu pună în pericol disponibilitatea datelor în conformitate cu articolul 4.” |
(4) |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Evoluții viitoare (1) Agenția actualizează aplicația RINF până la 15 decembrie 2024 pentru:
(2) Evoluțiile ulterioare ale aplicației RINF ar putea crea un sistem de date care să contribuie la toate fluxurile de informații electronice legate de rețeaua feroviară a Uniunii. (*1) Directiva 2012/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind instituirea spațiului feroviar unic european (JO L 343, 14.12.2012, p. 32)." (*2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/2177 al Comisiei din 22 noiembrie 2017 privind accesul la infrastructurile de servicii și la serviciile feroviare conexe C/2017/7692 (JO L 307, 23.11.2017, p. 1).” " |
(5) |
Se adaugă un nou articol 7a: „Articolul 7a Vocabularul ERA «Vocabular al ERA» înseamnă un document tehnic emis de agenție în temeiul articolului 4 alineatul (8) din Directiva (UE) 2016/797, care stabilește definiții și prezentări de date ce pot fi citite de om și de calculator și cerințe conexe de calitate și acuratețe pentru fiecare element de date (ontologie) al sistemului feroviar. Agenția se asigură că vocabularul ERA este menținut actualizat pentru a reflecta evoluțiile tehnice și de reglementare care afectează sistemul feroviar.” |
(6) |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa VII la prezentul regulament. |
Articolul 8
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 august 2023.
Pentru Comisie
Președinta
Ursula VON DER LEYEN
(1) JO L 138, 26.5.2016, p. 44.
(2) Decizia delegată (UE) 2017/1474 a Comisiei din 8 iunie 2017 de completare a Directivei (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește obiectivele specifice pentru elaborarea, adoptarea și revizuirea specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 210, 15.8.2017, p. 5).
(3) Regulamentul (UE) 2016/796 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția Uniunii Europene pentru Căile Ferate și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 881/2004 (JO L 138, 26.5.2016, p. 1).
(4) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „exploatare și gestionarea traficului” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 5).
(5) Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „infrastructură” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 1).
(6) Regulamentul (UE) nr. 321/2013 al Comisiei din 13 martie 2013 privind specificația tehnică de interoperabilitate pentru subsistemul „material rulant – vagoane de marfă” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2006/861/CE (JO L 104, 12.4.2013, p. 1).
(7) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/777 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificațiile comune pentru registrul de infrastructură feroviară și de abrogare a Deciziei de punere în aplicare 2014/880/UE (JO LI 139, 27.5.2019, p. 312).
(8) Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind o specificație tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „material rulant – material rulant de călători și locomotive” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 228).
(9) Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 al Comisiei din 26 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „material rulant – zgomot”, de modificare a Deciziei 2008/232/CE și de abrogare a Deciziei 2011/229/UE (JO L 356, 12.12.2014, p. 421).
(10) Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la accesibilitatea sistemului feroviar al Uniunii pentru persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă (JO L 356, 12.12.2014, p. 110).
(11) Regulamentul (UE) nr. 1301/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul „energie” al sistemului feroviar din Uniune (JO L 356, 12.12.2014, p. 179).
(12) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/1695 al Comisiei din 10 august 2023 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemele control-comandă și semnalizare ale sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Regulamentului (UE) 2016/919 (a se vedea pagina 380 din prezentul Jurnal Oficial).
(13) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/1693 al Comisiei din 10 august 2023 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/773 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „exploatare și gestionarea traficului” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană (a se vedea pagina 1 din prezentul Jurnal Oficial).
ANEXA I
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 321/2013 se modifică după cum urmează:
1. |
Punctul 1 se înlocuiește cu următorul text: „1. INTRODUCERE O specificație tehnică de interoperabilitate (STI) este o specificație care reglementează un subsistem (sau o parte a acestuia), astfel cum este definită la articolul 2 punctul 11 din Directiva (UE) 2016/797 pentru:
|
2. |
Punctul 1.2 se înlocuiește cu următorul text: „1.2. Domeniul geografic de aplicare Prezentul regulament se aplică sistemului feroviar al Uniunii.” |
3. |
La punctul 1.3, teza introductivă și litera (a) se înlocuiesc cu următorul text: „În conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Directiva (UE) 2016/797, prezenta STI:
|
4. |
La punctul 2.1 al doilea paragraf, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
5. |
Capitolul 3 se modifică după cum urmează:
|
6. |
Punctul 4.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.1. Introducere Sistemul feroviar, căruia i aplică Directiva (UE) 2016/797 și din care fac parte vagoanele de marfă, este un sistem integrat a cărui coerență trebuie verificată. Această coerență trebuie verificată în special în ceea ce privește specificațiile subsistemului «material rulant» și compatibilitatea cu rețeaua (secțiunea 4.2), interfețele sale în raport cu celelalte subsisteme ale sistemului feroviar în care este integrat (secțiunile 4.2 și 4.3), precum și normele de întreținere și de exploatare inițială (secțiunile 4.4 și 4.5), astfel cum se prevede la articolul 15 alineatul (4) din Directiva (UE) 2016/797. Dosarul tehnic prevăzut la articolul 15 alineatul (4) din Directiva (UE) 2016/797 și la punctul 2.4 din anexa IV la directiva respectivă trebuie să conțină în special valori de proiectare privind compatibilitatea cu rețeaua.” |
7. |
La punctul 4.2.1, al treilea paragraf se elimină. |
8. |
Punctul 4.2.2.2 se modifică după cum urmează:
|
9. |
La punctul 4.2.2.3 se adaugă următorul paragraf: „Unitățile destinate a fi utilizate pentru transportul combinat și care necesită un cod de compatibilitate a vagoanelor trebuie să fie dotate cu dispozitive de fixare a unității de încărcare intermodale.” |
10. |
Punctul 4.2.3.1 se modifică după cum urmează:
|
11. |
La punctul 4.2.3.2, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Încărcătura utilă admisă pe care o poate transporta o unitate, pentru sarcini pe osie de maximum 25 t, se stabilește prin aplicarea specificației menționate în apendicele D, indicele [5].” |
12. |
Punctul 4.2.3.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.3. Compatibilitatea cu sistemele de detectare a trenurilor Dacă se intenționează ca unitatea să fie compatibilă cu unul sau mai multe dintre următoarele sisteme de detectare a trenurilor, această compatibilitate trebuie stabilită în conformitate cu dispozițiile documentului tehnic menționat în apendicele D.2, indicele [A]:
Cazurile specifice conexe sunt definite în secțiunea 7.7 din STI CCS.” |
13. |
La punctul 4.2.3.4, al doilea și al treilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „Dacă se intenționează ca unitatea să poată fi monitorizată de echipamentele de cale pe rețeaua cu ecartament de 1 435 mm, unitatea trebuie să respecte specificația menționată în apendicele D, indicele [6] pentru a asigura o vizibilitate suficientă. Pentru unitățile destinate exploatării pe rețelele cu ecartament de 1 524 mm, 1 600 mm, 1 668 mm, se aplică valoarea corespunzătoare din tabelul 2 pentru parametrii specificației menționate în apendicele D, indicele [6].” |
14. |
La punctul 4.2.3.5.2 al doilea paragraf, prima liniuță se înlocuiește cu următorul text:
|
15. |
Se introduce următorul punct 4.2.3.5.3: „4.2.3.5.3. Funcția de detectare și prevenire a deraierii Funcția de detectare și prevenire a deraierii este menită să prevină deraierile sau să atenueze consecințele unei deraieri a unității. Dacă o unitate este prevăzută cu funcția de detectare și prevenire a deraierii, trebuie îndeplinite cerințele de mai jos. 4.2.3.5.3.1. Cerințe generale Funcția trebuie să poată detecta fie o deraiere, fie condițiile care constituie un element precursor al deraierii unității în conformitate cu unul dintre cele trei seturi de cerințe prevăzute la punctele 4.2.3.5.3.2, 4.2.3.5.3.3 și 4.2.3.5.3.4 de mai jos. Este permisă combinarea acestor cerințe după cum urmează:
4.2.3.5.3.2. Funcția de prevenire a deraierii (FPD) FPD trimite un semnal către cabina mecanicului de locomotivă care tractează trenul atunci când în unitate este detectat un element precursor al deraierii. Semnalul care permite FPD să fie disponibilă la nivel de tren și transmiterea acestuia între unitate, locomotivă și cealaltă unitate sau celelalte unități cuplate din cadrul unui tren trebuie documentate în dosarul tehnic. 4.2.3.5.3.3. Funcția de detectare a deraierii (FDD) FDD trimite un semnal către cabina mecanicului de locomotivă care tractează trenul atunci când în unitate este detectată o deraiere. Semnalul care permite FDD să fie disponibilă la nivel de tren și transmiterea acestuia între unitate, locomotivă și cealaltă unitate sau celelalte unități cuplate din cadrul unui tren trebuie documentate în dosarul tehnic. 4.2.3.5.3.4. Funcția de detectare și acționare în caz de deraiere (FDAD) FDAD activează automat acționarea frânei atunci când este detectată o deraiere, fără ca mecanicul de locomotivă să aibă posibilitatea de a o anula. Riscul detectării unor deraieri false trebuie limitat la un nivel acceptabil. Prin urmare, FDAD trebuie să facă obiectul unei evaluări a riscurilor în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 402/2013. FDAD trebuie să poată fi dezactivată direct din cadrul unității atunci când unitatea este oprită. Această dezactivare va elibera și va izola FDAD de sistemul de frânare. FDAD trebuie să indice starea sa (activată/dezactivată), iar starea respectivă trebuie să fie vizibilă de pe ambele părți ale unității. Dacă acest lucru nu este fezabil din punct de vedere fizic, FDAD trebuie să își indice starea cel puțin de pe o parte a vagonului, iar cealaltă parte a vagonului trebuie marcată în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [2].” |
16. |
La punctul 4.2.3.6.1, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Integritatea structurii unui cadru de boghiu, toate echipamentele atașate și conexiunea caroserie-boghiu trebuie demonstrate pe baza metodelor stabilite în specificația menționată în apendicele D, indicele [9].” |
17. |
La punctul 4.2.3.6.2, tabelul 3 se înlocuiește după cum urmează: „Tabelul 3 Limitele de utilizare ale dimensiunilor geometrice ale osiilor montate
|
18. |
La punctul 4.2.4.3.2.1, al doilea și al treilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „Performanța de frânare a unei unități trebuie calculată în conformitate cu una dintre specificațiile menționate în apendicele D, indicele [16], [37], [58] sau [17]. Calculul trebuie să fie validat prin teste. Calculul performanței de frânare în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [17] trebuie să fie validat conform dispozițiilor prevăzute în aceeași specificație sau în specificația menționată în apendicele D, indicele [58].” |
19. |
Punctul 4.2.4.3.2.2 se modifică după cum urmează:
|
20. |
La punctul 4.2.5, al optulea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Unitatea trebuie să îndeplinească cerințele prezentei STI fără avariere pentru condițiile de ninsoare, gheață și grindină, astfel cum sunt definite în specificația menționată în apendicele D, indicele [18], care corespund intervalului nominal.” |
21. |
La punctul 4.2.6.2.1, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Unitățile trebuie legate în acest sens în conformitate cu dispozițiile descrise în specificația menționată în apendicele D, indicele [27].” |
22. |
La punctul 4.2.6.2.2, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Unitatea trebuie proiectată astfel încât să se prevină contactul direct, conform dispozițiilor prevăzute în specificația menționată în apendicele D, indicele [27].” |
23. |
La punctul 4.2.6.3, a doua teză se înlocuiește cu următorul text: „Dimensiunile și distanța dintre aceste dispozitive de fixare trebuie să fie cele descrise în specificația menționată în apendicele D, indicele [28].” |
24. |
La punctul 4.3.1, tabelul 5 se modifică după cum urmează:
|
25. |
La punctul 4.3.2, tabelul 6 se modifică după cum urmează:
|
26. |
La punctul 4.3.3, tabelul 7 se modifică după cum urmează:
|
27. |
La ultimul paragraf de la punctul 4.4, se elimină următoarea teză: „Organismul notificat verifică numai dacă documentația privind exploatarea este furnizată.” |
28. |
La punctul 4.5, la al treilea paragraf, se elimină următoarea teză: „Organismul notificat verifică numai dacă documentația privind întreținerea este pusă la dispoziție.” |
29. |
La punctul 4.5.1, teza introductivă se înlocuiește cu următorul text: „Documentația generală cuprinde:”. |
30. |
La punctul 4.5.2, a treia teză din paragraful introductiv se înlocuiește cu următorul text: „Dosarul de justificare a proiectului de întreținere cuprinde:”. |
31. |
La punctul 4.8, primul paragraf se modifică după cum urmează:
|
32. |
Punctul 6.1.2.1 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.2.1. Aparatul de rulare Demonstrarea conformității pentru comportamentul dinamic de rulare este stabilită în specificația menționată în apendicele D, indicele [8]. Unitățile dotate cu un aparat de rulare consacrat, conform descrierii din specificația respectivă, sunt considerate a respecta cerința pertinentă, cu condiția ca aparatele de rulare să fie exploatate în domeniul lor de utilizare consacrat. Sarcina minimă pe osie și sarcina maximă pe osie în timpul exploatării unui vagon echipat cu un mecanism de rulare consacrat trebuie să respecte condițiile de încărcare între starea neîncărcată (tară) și încărcată specificate pentru aparatul de rulare consacrat, astfel cum se prevede în specificația menționată în apendicele D, indicele [8]. În cazul în care sarcina minimă pe osie nu este atinsă prin masa vehiculului în stare neîncărcată (tară), condițiile de utilizare pot fi aplicate vagonului care trebuie să îl exploateze întotdeauna cu o sarcină utilă minimă sau cu un balast (de exemplu, cu un dispozitiv de încărcare gol), pentru a respecta parametrii specificației menționate în apendicele D, indicele [8]. În acest caz, parametrul «masa vagonului în stare neîncărcată (tară)» utilizat pentru efectuarea încercărilor pe calea ferată poate fi înlocuit cu «sarcina minimă pe osie». Aceasta trebuie raportată în dosarul tehnic ca o condiție de utilizare. Evaluarea rezistenței cadrului boghiului trebuie să se bazeze pe specificația menționată în apendicele D, indicele [9].” |
33. |
Punctul 6.1.2.2 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.2.2. Osia montată Demonstrarea conformității pentru comportamentul mecanic al ansamblului osiilor montate se efectuează în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [10], care definește valori limită pentru forța axială asupra ansamblului și încercarea de verificare asociată.” |
34. |
La punctul 6.1.2.3 litera (a), primul, al doilea și al treilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „Roți forjate și laminate Caracteristicile mecanice trebuie dovedite urmând procedura descrisă în specificația menționată în apendicele D, indicele [11]. Dacă roata este destinată să fie utilizată cu saboți de frână care acționează pe suprafața de rulare a roții, roata trebuie încercată din punct de vedere termomecanic, luând în considerare energia de frânare maximă preconizată. Pentru a verifica dacă deplasarea laterală a bandajului în timpul frânării și tensiunea reziduală sunt în limitele de toleranță specificate, trebuie efectuată o încercare de tip, descrisă în specificația menționată în apendicele D, indicele [11]. Criteriile de decizie privind tensiunile reziduale pentru roțile forjate și cele laminate sunt stabilite în aceeași specificație.” |
35. |
La punctul 6.1.2.4, primul și al doilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „Pe lângă cerința de mai sus privind asamblarea, demonstrarea conformității caracteristicilor de rezistență mecanică și de oboseală ale osiei trebuie să se bazeze pe specificația menționată în apendicele D, indicele [12]. Specificația respectivă include criteriile de decizie privind tensiunea admisă. Trebuie să existe o procedură de verificare care să asigure, în faza de producție, că siguranța nu poate fi afectată de niciun defect cauzat de modificarea caracteristicilor mecanice ale osiilor. Trebuie verificate rezistența la tracțiune a materialului osiei, rezistența la impact, integritatea suprafeței, caracteristicile materialului și puritatea materialului. Procedura de verificare trebuie să precizeze metoda de prelevare a probelor din lot utilizată pentru fiecare caracteristică de verificat.” |
36. |
La punctul 6.2.2.1, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Demonstrarea conformității trebuie să se efectueze în conformitate cu una dintre specificațiile menționate în apendicele D, indicele [3] sau indicele [1].” |
37. |
Punctul 6.2.2.2 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.2.2. Siguranța împotriva deraierii la rularea pe căi ferate torsionate „Demonstrarea conformității trebuie să se efectueze în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [7].” |
38. |
Punctul 6.2.2.3 se modifică după cum urmează:
|
39. |
La punctul 6.2.2.4, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Demonstrarea conformității pentru rezistența mecanică și caracteristicile de oboseală ale lagărului cu rulmenți trebuie să fie în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [13].” |
40. |
Punctul 6.2.2.5 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.2.5. Aparat de rulare pentru schimbarea manuală a osiilor montate Comutarea între ecartamentele de 1 435 mm și 1 668 mm Soluțiile tehnice descrise în specificația menționată în apendicele D, indicele [14] pentru unitățile cu osii și unitățile cu boghiuri sunt considerate conforme cu cerințele de la punctul 4.2.3.6.7. Comutarea între ecartamentele de 1 435 mm și 1 524 mm Soluția tehnică descrisă în specificația menționată în apendicele D, indicele [15] este considerată conformă cu cerințele de la punctul 4.2.3.6.7.” |
41. |
La punctul 6.2.2.8.1, prima teză se înlocuiește cu următorul text: „Barierele trebuie încercate în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [19].” |
42. |
Punctul 6.2.2.8.2 se modifică după cum urmează:
|
43. |
Punctul 6.2.2.8.3 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.2.8.3. Cabluri Cablurile electrice trebuie să fie selectate și instalate în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicii [24] și [25].”; |
44. |
Punctul 6.2.2.8.4 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.2.8.4. Lichide inflamabile Măsurile luate trebuie să fie conforme cu specificația menționată în apendicele D, indicele [26].” |
45. |
Punctul 7.1 se înlocuiește cu următorul text: „7.1. Autorizația de introducere pe piață
|
46. |
Punctul 7.1.1 se înlocuiește cu următorul text: „7.1.1. Aplicarea în cazul proiectelor în curs
(*1) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei din 9 martie 2020 de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 321/2013, (UE) nr. 1302/2014 și (UE) 2016/919 în ceea ce privește extinderea zonei de utilizare și etapele de tranziție (JO L 73, 10.3.2020, p. 6-18).” " |
47. |
La punctul 7.1.2, al treilea paragraf se modifică după cum urmează:
|
48. |
La punctul 7.2.1, al cincilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „ECI necertificate: componente care corespund unui ECI din capitolul 5, dar nu dețin un certificat de conformitate, și care sunt produse înainte de expirarea perioadei de tranziție menționate la articolul 8.” |
49. |
La punctul 7.2.2, titlul se înlocuiește cu următorul text:
|
50. |
La punctul 7.2.2.1 al doilea paragraf, prima teză se înlocuiește cu următorul text: „Prezentul punct 7.2.2 se aplică în cazul oricărei (oricăror) modificări aduse unei unități în exploatare sau unui tip de unitate existent, inclusiv în cazul reînnoirii sau modernizării.” |
51. |
Punctul 7.2.2.2 se modifică după cum urmează:
|
52. |
La punctul 7.2.2.3, titlul și primul paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „7.2.2.3. Norme speciale pentru unitățile aflate în exploatare care nu fac obiectul unei declarații de verificare CE și care dețin o primă autorizație de dare în exploatare înainte de 1 ianuarie 2015 Următoarele norme se aplică, pe lângă punctul 7.2.2.2, unităților aflate în exploatare care dețin o primă autorizație de dare în exploatare înainte de 1 ianuarie 2015, în cazul în care domeniul de aplicare al modificării afectează parametri de bază ce nu fac obiectul declarației CE.” |
53. |
Punctul 7.2.2.4 se modifică după cum urmează:
|
54. |
Punctul 7.2.3.1 se înlocuiește cu următorul text: „7.2.3.1. Subsistemul «material rulant» Prezentul punct se referă la un tip de material rulant (tip de unitate în contextul prezentei STI), astfel cum este definit la articolul 2 punctul 26 din Directiva (UE) 2016/797, care face obiectul unei proceduri de verificare CE de tip sau de verificare CE a proiectului în conformitate cu punctul 6.2 din prezenta STI. De asemenea, el se aplică procedurii de verificare CE de tip sau de verificare CE a proiectului în conformitate cu STI NOI, care face trimitere la prezenta STI pentru domeniul său de aplicare în cazul unităților de transport de marfă. Baza de evaluare a STI pentru o examinare CE de tip sau o examinare CE a proiectului este definită în coloanele «Analiza proiectului» și «Încercare de tip» din apendicele F la prezenta STI și din apendicele C la STI NOI.” |
55. |
Punctele 7.2.3.1.1 și 7.2.3.1.2 se înlocuiesc cu următorul text: „7.2.3.1.1. Definiții 1. Cadrul de evaluare inițială Cadrul de evaluare inițială este setul de STI-uri (prezenta STI și STI NOI) aplicabile la începutul etapei de proiectare atunci când organismul notificat este contractat de solicitant. 2. Cadrul de certificare Cadrul de certificare este setul de STI-uri (prezenta STI și STI NOI) aplicabile la momentul emiterii certificatului de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului. Cadrul de evaluare inițială, modificat prin revizuirile STI-urilor, este cel care a intrat în vigoare în etapa de proiectare. 3. Etapa de proiectare Etapa de proiectare este perioada care începe imediat ce solicitantul contractează un organism notificat responsabil pentru verificarea CE și care se încheie odată cu eliberarea certificatului de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului. Etapa de proiectare poate viza un tip, precum și una sau mai multe variante de tip și una mai multe versiuni de tip. Pentru toate variantele de tip și toate versiunile de tip, se consideră că etapa de proiectare începe în același timp ca pentru tipul principal. 4. Etapa de producție Etapa de producție este perioada în care unitățile pot fi introduse pe piață pe baza unei declarații de verificare CE referitoare la un certificat valabil de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului. 5. Unitate aflată în exploatare O unitate este în exploatare atunci când este înregistrată cu codul de înregistrare «Valid» «00» în Registrul național al vehiculelor în conformitate cu Decizia 2007/756/CE sau în Registrul european al vehiculelor în conformitate cu Decizia de punere în aplicare (UE) 2018/1614 și este menținută în stare sigură de funcționare în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/779. 7.2.3.1.2. Norme privind certificatul de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului
|
56. |
Se introduce următorul punct 7.2.3.1.3: „7.2.3.1.3. Valabilitatea certificatului de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului
|
57. |
Punctul 7.2.3.2 se înlocuiește cu următorul text: „7.2.3.2 Elemente constitutive de interoperabilitate
|
58. |
La punctul 7.3.1, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Cazurile specifice enumerate la punctul 7.3.2 sunt clasificate drept:
|
59. |
Punctul 7.3.2.2 se modifică după cum urmează:
|
60. |
La punctul 7.3.2.4, titlul „Caz specific pentru Regatul Unit – Regatul Unit” și următoarele două paragrafe se elimină. |
61. |
Punctul 7.3.2.5 se înlocuiește cu următorul text: „7.3.2.5. Cerințe privind siguranța frânării (punctul 4.2.4.2) Caz specific pentru Finlanda În cazul vagoanelor de marfă destinate să circule numai pe o rețea de 1 524 mm, cerința de siguranță definită la punctul 4.2.4.2 se consideră îndeplinită dacă unitatea respectă condițiile definite la punctul 9 din apendicele C, cu următoarele modificări:
|
62. |
Punctul 7.3.2.7 se elimină. |
63. |
Punctul 7.6 se elimină. |
64. |
Apendicele A se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele A Modificări ale cerințelor și regimuri de tranziție Pentru alte puncte STI decât cele enumerate în tabelele A.1 și A.2, conformitatea cu «STI anterioară» [și anume, prezentul regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei (*3)] implică conformitatea cu prezenta STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023. Modificări cu un regim de tranziție generic de 7 ani Pentru punctele STI enumerate în tabelul A.1, conformitatea cu STI anterioară nu implică conformitatea cu versiunea prezentei STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023. Proiectele aflate deja în faza de proiectare la 28 septembrie 2023 trebuie să respecte cerința din prezenta STI de la 28 septembrie 2030. Proiectele aflate în etapa de producție și unitățile în exploatare nu sunt afectate de cerințele STI enumerate în tabelul A.1. Tabelul A.1 Regimul de tranziție de 7 ani
Modificări cu un regim de tranziție specific: Pentru punctele STI enumerate în tabelul A.2, conformitatea cu STI anterioară nu implică conformitatea cu prezenta STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023. Proiectele aflate deja în faza de proiectare la 28 septembrie 2023, proiectele aflate în faza de producție și unitățile în exploatare trebuie să respecte cerința prezentei STI în conformitate cu regimul de tranziție corespunzător stabilit în tabelul A.2 începând cu 28 septembrie 2023. Tabelul A.2 Regim de tranziție specific
(*3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei din 9 martie 2020 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 321/2013 în ceea ce privește aplicarea specificației tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul «material rulant – vagoane de marfă» (JO L 73, 10.3.2020, p. 6)." |
65. |
Apendicele C se modifică după cum urmează:
|
66. |
Apendicele D se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele D D.1 Standarde sau documente normative
D.2 Documente tehnice (disponibile pe site-ul web al ERA)
|
67. |
Apendicele E se modifică după cum urmează:
|
68. |
Apendicele F se modifică după cum urmează: Se adaugă un nou rând după „Comportamentul dinamic de rulare”, după cum urmează:
|
69. |
Apendicele G se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele G Lista saboților de frână din materiale compozite exceptați de la declarația de conformitate menționată la articolul 8b Prezentul apendice este menționat la indicele [C] din apendicele D.2. |
70. |
Se adaugă următorul apendice H: „Apendicele H Codificarea unităților destinate a fi utilizate în transportul combinat Codificarea unităților destinate a fi utilizate în transportul combinat trebuie să fie în conformitate cu specificația menționată în apendicele D.2, indicele [B]. Următoarele cerințe se aplică unităților destinate a fi utilizate în transportul combinat și care necesită un cod de compatibilitate a vagoanelor. H.1. Codul de compatibilitate a vagonului
H.2. Factorul de corecție al vagonului
H.3. Caracteristicile vagoanelor de referință Profilurile de transport combinat «P» sunt calculate pe baza caracteristicilor vagonului RO-LA de referință, definite astfel:
Profilurile de transport combinat «C» și ISO sunt calculate pe baza caracteristicilor vagonului RO-LA de referință, definite astfel:
|
(*1) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei din 9 martie 2020 de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 321/2013, (UE) nr. 1302/2014 și (UE) 2016/919 în ceea ce privește extinderea zonei de utilizare și etapele de tranziție (JO L 73, 10.3.2020, p. 6-18).”
(*2) Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 al Comisiei din 26 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «material rulant – zgomot», de modificare a Deciziei 2008/232/CE și de abrogare a Deciziei 2011/229/UE (JO L 356, 12.12.2014, p. 421).”;
(*3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei din 9 martie 2020 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 321/2013 în ceea ce privește aplicarea specificației tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul «material rulant – vagoane de marfă» (JO L 73, 10.3.2020, p. 6).”
(1) Pentru vagoanele cu două osii cu sarcina pe osie de maximum 22,5 t valoarea se consideră 1 651 mm.”
(2) Comutare în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [38].
(3) O unitate «S1» este o unitate cu dispozitiv «gol/încărcat». Sarcina maximă pe osie este de 22,5 t.
(4) Numai pentru frâna de sarcină în două etape (comanda de comutare) și P10 (saboți din fontă cu 10 ‰ fosfor) – sau saboți de frână LL.
(5) Forța medie de întârziere maxim admisă (pentru viteza de circulație de 100 km/h) este de . Această valoare este dată de energia de frânare maximă permisă pe o roată frânată prin strângere cu un diametru nominal nou care variază între [920 mm; 1 000 mm] în timpul frânării (masa frânată trebuie limitată la 18 t/osie).
(6) Releu de sarcină variabilă în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [35] în combinație cu detectorul de sarcină variabilă în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [39].
(7) , cu Te = 2 sec. Calcularea distanței în conformitate cu specificația menționată în apendicele D, indicele [16].
(8) O unitate «S2» este o unitate cu un releu de sarcină variabilă. Sarcina maximă pe osie este de 22,5 t.
(9) Echipamentul cu control automat al sarcinii al vagoanelor exploatate în condiții S poate asigura o masă frânată maximă de λ = 100 %, până la o limită de sarcină egală cu 67 % din masa maximă admisă a vagonului.
Pentru osia montată standard, cu utilizarea sarcinii maxime pe osie
Max. 1 000 mm; diametru minim uzat 840 mm, sarcină maximă pe osie 22,5 t,
sarcină maximă pe osie pentru λ = 100: 15 t
Max. 840 mm; diametru minim uzat 760 mm,
sarcină maximă pe osie 20 t, sarcină maximă pe osie pentru λ = 100: 13 t
Max. 760 mm; diametru minim uzat 680 mm,
sarcină maximă pe osie 18 t, sarcină maximă pe osie pentru λ = 100: 12 t
Max. 680 mm; diametru minim uzat 620 mm,
sarcină maximă pe osie 16 t, sarcină maximă pe osie pentru λ = 100: 10,5 t
(10) O unitate «SS» trebuie să fie echipată cu un releu de sarcină variabilă. Sarcina maximă pe osie este de 22,5 t.
(11) λ nu trebuie să depășească 125 %, având în vedere doar frânarea pe roți (saboți de frână), forța medie de întârziere maximă admisă de 16 kN/osie (pentru viteza de circulație de 120 km/h).
(12) Cerința pentru ca o viteză de circulație să fie de 120 km/h este de a realiza λ = 100 %, până la limita de sarcină SS, cu următoarea derogare: forța de întârziere medie pentru frânarea pe suprafața de rulare cu diametrul roților [nou – maxim 1 000 mm, uzat – minim 840 mm] este limitată la 16 kN/osie montată. Această limită este determinată de energia de frânare maxim admisă corespunzătoare unei sarcini pe osie de 20 t, cu λ = 90 % și o masă frânată de 18 t pe osie montată.
În cazul în care este necesar un procent de masă frânată mai mare de 100 % cu o sarcină pe osie mai mare de 18 t, trebuie să se realizeze un alt tip de sistem de frânare (de exemplu, frâne cu disc) pentru a limita sarcina termică asupra roții.”
ANEXA II
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 se modifică după cum urmează:
1. |
Punctul 2.5 se înlocuiește cu următorul text: „2.5. Legătura cu sistemul de management al siguranței Procesele pentru managementul siguranței și operațiunile necesare conform cerințelor din domeniul de aplicare al prezentei STI, inclusiv interfețele cu persoane, cu organizații sau cu alte sisteme tehnice, trebuie elaborate și aplicate în cadrul sistemului de management al siguranței de care dispune administratorul de infrastructură, astfel cum prevede Directiva (UE) 2016/798.” |
2. |
Se adaugă următorul punct 2.6: „2.6. Legătura cu codificarea transportului combinat
|
3. |
La punctul 4.1, subpunctul 6 se înlocuiește cu următorul text:
|
4. |
Punctul 4.2.1 se modifică după cum urmează:
|
5. |
La punctul 4.2.3.1, subpunctele 1, 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
6. |
La punctul 4.2.3.2, subpunctul 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
7. |
La punctul 4.2.3.4, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
8. |
La punctul 4.2.4.5 subpunctul 4, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Următoarele osii montate, astfel cum sunt definite în specificația menționată în apendicele T, indicele [6], trebuie modelate trecând peste condițiile proiectate ale căii ferate (simulate prin calcul în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [5]):
|
9. |
La punctul 4.2.4.6, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
10. |
La punctul 4.2.6.1, literele (b) și (c) se înlocuiesc cu următorul text:
|
11. |
La punctul 4.2.6.3, literele (a) și (b) se înlocuiesc cu următorul text:
|
12. |
Punctul 4.2.7 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.7. Rezistența structurilor la sarcinile de trafic Cerințele specificațiilor menționate în apendicele T, indicii [10] și [11], specificate la prezentul punct din STI, trebuie aplicate în conformitate cu punctele corespondente din anexele naționale la specificațiile respective, dacă există. 4.2.7.1. Rezistența podurilor noi la sarcinile de trafic 4.2.7.1.1. Sarcinile verticale
4.2.7.1.2. Toleranța pentru efectele dinamice ale sarcinilor verticale
4.2.7.1.3. Forțele centrifuge Acolo unde calea ferată de pe un pod este curbată pe o porțiune a podului sau pe întreaga lungime a acestuia, forța centrifugă trebuie luată în considerare la proiectarea podurilor, astfel cum este prevăzut în specificația menționată în apendicele T, indicele [10]. 4.2.7.1.4. Forțele de impact orizontal Forța de impact orizontal trebuie luată în considerare la proiectarea podurilor, astfel cum este prevăzut în specificația menționată în apendicele T, indicele [10]. 4.2.7.1.5. Acțiunile datorate tracțiunii și frânării (sarcini longitudinale) Forțele de tracțiune și de frânare trebuie luate în considerare la proiectarea podurilor, astfel cum este prevăzut în specificația menționată în apendicele T, indicele [10]. 4.2.7.1.6. Deformarea proiectată a căii ferate datorată acțiunilor traficului feroviar Deformarea proiectată totală maximă a căii ferate datorată acțiunilor traficului feroviar nu trebuie să depășească valorile prevăzute în specificația menționată în apendicele T, indicele [11]. 4.2.7.2. Sarcina verticală echivalentă pentru structuri geotehnice și terasamente noi și efecte de presiune a solului
4.2.7.3. Rezistența structurilor noi situate deasupra liniilor sau adiacent acestora Trebuie luate în considerare acțiunile aerodinamice exercitate de trenurile în trecere, astfel cum este prevăzut în specificația menționată în apendicele T, indicele [10]. 4.2.7.4. Rezistența structurilor existente (poduri, structuri geotehnice, terasamente) la sarcinile de trafic
|
13. |
La punctul 4.2.8.1, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
14. |
La punctul 4.2.8.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
15. |
Punctul 4.2.8.3 se modifică astfel:
|
16. |
Punctul 4.2.9.2 se modifică după cum urmează:
|
17. |
Punctul 4.2.9.3 se modifică după cum urmează:
|
18. |
Punctul 4.2.10.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.10.1. Variațiile maxime de presiune în tuneluri
|
19. |
Punctul 4.2.12.4 se modifică după cum urmează:
|
20. |
Punctul 4.3.1 se modifică după cum urmează:
|
21. |
La punctul 4.3.2., tabelul 17 se modifică după cum urmează:
|
22. |
La punctul 4.3.3., tabelul 18 se modifică după cum urmează:
|
23. |
La punctul 4.3.4., tabelul 19 se modifică după cum urmează:
|
24. |
La punctul 5.3.3, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
25. |
La punctul 6.1.5.1, literele (a), (b) și (c) se înlocuiesc cu următorul text:
|
26. |
La punctul 6.1.5.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
27. |
La punctul 6.2.4.1, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
28. |
La punctul 6.2.4.2, subpunctele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:
|
29. |
La punctul 6.2.4.4, se adaugă următorul subpunct 3:
|
30. |
Punctul 6.2.4.6 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.4.6. Evaluarea valorilor de proiectare pentru conicitatea echivalentă Evaluarea valorilor de proiectare pentru conicitatea echivalentă trebuie realizată prin utilizarea rezultatelor calculelor efectuate de administratorul de infrastructură sau de entitatea contractantă pe baza specificației menționate în apendicele T, indicele [5].” |
31. |
Punctul 6.2.4.10 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.4.10. Procedura de evaluare a structurilor existente
|
32. |
La punctul 6.2.4.11, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
33. |
Punctul 6.2.4.12 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.4.12. Evaluarea variațiilor maxime de presiune în tuneluri
|
34. |
Punctul 6.3 se înlocuiește cu următorul text:
|
35. |
Punctul 6.4 se înlocuiește cu următorul text: „6.4. Evaluarea dosarului de întreținere
(*4) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).” " |
36. |
La punctul 6.5.1 subpunctul 1, teza introductivă se înlocuiește cu următorul text: „Până la revizuirea listei elementelor constitutive de interoperabilitate enumerate în capitolul 5 din prezenta STI, un organism notificat poate elibera un certificat de verificare CE pentru un subsistem chiar dacă unele dintre elementele constitutive de interoperabilitate încorporate în cadrul subsistemului nu dețin declarații CE de conformitate și/sau de adecvare pentru utilizare relevante în conformitate cu prezenta STI, dacă sunt îndeplinite următoarele criterii:”. |
37. |
La capitolul 7, primul paragraf se elimină. |
38. |
Punctele 7.1-7.6 se înlocuiesc cu următorul text: „7.1. Planul național de implementare Statele membre trebuie să elaboreze un plan național pentru implementarea prezentei STI, urmărind coerența întregului sistem feroviar al Uniunii. Acest plan trebuie să includă toate proiectele referitoare la reînnoirea și modernizarea subsistemului «infrastructură», precum și la astfel de subsisteme noi și trebuie să asigure migrarea treptată, într-un interval de timp rezonabil, către un subsistem «infrastructură» țintă interoperabil care să fie pe deplin conform cu prezenta STI. 7.2. Aplicarea prezentei STI cu privire la un subsistem «infrastructură» nou
7.3. Aplicarea prezentei STI cu privire la un subsistem «infrastructură» existent 7.3.1. Criterii de performanță a subsistemului Pe lângă cazurile menționate la punctul 7.2. subpunctul 3, «modernizare» înseamnă o lucrare de modificare majoră a unui subsistem «infrastructură» existent al cărei rezultat este cel puțin conformitatea cu un cod de trafic suplimentar sau o modificare a combinației declarate de coduri de trafic (menționate în tabelul 2 și în tabelul 3 de la punctul 4.2.1). 7.3.2. Aplicarea STI Conformitatea cu prezenta STI este obligatorie pentru un subsistem sau pentru o parte sau părți ale acestuia care sunt modernizate sau reînnoite. Date fiind caracteristicile sistemului feroviar moștenit, conformitatea subsistemului «infrastructură» existent cu prezenta STI poate fi realizată printr-o îmbunătățire treptată a interoperabilității:
7.3.3. Linii existente care nu fac obiectul unui proiect de reînnoire sau de modernizare În cazul în care un administrator de infrastructură dorește să demonstreze nivelul de conformitate al unei linii existente cu parametrii de bază ai prezentei STI, acesta trebuie să aplice procedura descrisă în Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei (*6). 7.3.4. Verificarea compatibilității cu ruta înainte de utilizarea vehiculelor autorizate Procedura care trebuie aplicată pentru verificarea compatibilității cu ruta și parametrii subsistemului «infrastructură» care trebuie utilizați sunt prevăzuți la punctul 4.2.2.5 și în apendicele D.1 la STI OPE. 7.4. Neutilizat 7.5. Neutilizat 7.6. Neutilizat (*5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/250 din 12 februarie 2019 privind modelele de certificate și de declarații «CE» pentru subsistemele și pentru elementele constitutive de interoperabilitate feroviare, modelul de declarație de conformitate cu un tip de vehicul feroviar autorizat și procedurile de verificare «CE» a subsistemelor în conformitate cu Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 201/2011 al Comisiei (JO L 42, 13.2.2019, p. 9)." (*6) Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 356, 12.12.2014, p. 520).” " |
39. |
Punctul 7.7.1.1 se înlocuiește cu următorul text:
|
40. |
Punctul 7.7.6.7 se înlocuiește cu următorul text: „7.7.6.7. Lacuna maximă a încrucișărilor duble fixe (4.2.5.3) Cazuri P În apendicele J, pentru ecartamentul nominal de 1 524 mm:
|
41. |
Se adaugă următorul punct 7.7.8.2: „7.7.8.2. Limitele de intervenție imediată pentru ecartamentul liniei ca defect izolat (4.2.8.4) Caz P În loc de punctul 4.2.8.4 subpunctul 1, ecartamentul minim al liniei pentru toate vitezele este de 1 430 mm.” |
42. |
Punctul 7.7.10.2 subpunctul 2 se modifică după cum urmează:
|
43. |
La punctul 7.7.15.1 subpunctele 1 și 3, la punctul 7.7.15.2, la punctul 7.7.15.7 subpunctul 1, la punctele 7.7.15.8, 7.7.16.2, 7.7.6.2, 7.7.6.3, 7.7.6.11, 7.7.6.13, 7.7.13.1, 7.7.13.2, 7.7.13.6, 7.7.13.7, textul „EN 15273-3:2013” se înlocuiește cu textul „EN 15273-3:2013+A1:2016”. |
44. |
Punctul 7.7.17 se înlocuiește cu următorul text:
|
45. |
În apendicele C.1 litera (c) a doua liniuță, a doua subdiviziune se înlocuiește cu următorul text:
|
46. |
În apendicele C.2, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
47. |
Apendicele E se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele E Cerințe privind capacitatea structurilor existente în funcție de codul de trafic Cerințele minime privind capacitatea podurilor existente în conformitate cu punctul 4.2.7.4 subpunctul 2 sunt prevăzute în tabelul 38A și în tabelul 39A, în funcție de codurile de trafic date în tabelul 2 și în tabelul 3. Aceste cerințe privind capacitatea sunt stabilite utilizând sarcina verticală definită numai de categoria de linie EN cu o viteză corespunzătoare sau de LM71 cu factorul alfa. Cerințele suplimentare privind capacitatea dinamică sunt exprimate prin modelul de sarcină dinamică HSLM. Categoria de linie EN și viteza asociată trebuie considerate o mărime combinată unică. Cerințele minime privind capacitatea structurilor geotehnice și a terasamentelor existente în conformitate cu punctul 4.2.7.4 subpunctul 2 sunt prevăzute în tabelul 38B și în tabelul 39B, în funcție de codurile de trafic date în tabelul 2 și în tabelul 3. Categoriile de linie EN depind de sarcina pe osie și de aspectele geometrice legate de distanța dintre osii și sunt prevăzute în specificația menționată în apendicele T, indicele [2]. În cazul podurilor continue, trebuie să se ia în considerare cazul cu cele mai grave efecte dintre modelul de sarcină 71 (LM71) și modelul de sarcină SW/0. LM71, modelul de sarcină SW/0 și modelul de sarcină HSLM sunt prevăzute în specificația menționată în apendicele T, indicele [10]. Tabelul 38A Cerințe privind capacitatea de încărcare pentru poduri și cerințe suplimentare datorate efectelor dinamice (1) Traficul de călători
Tabelul 39A Cerințe privind capacitatea de încărcare pentru poduri, exprimate prin categoria de linie EN – viteza asociată (1) Traficul de marfă
Note:
Tabelul 38B Cerințe privind capacitatea de încărcare pentru structuri geotehnice și terasamente (1) (2) Traficul de călători
Tabelul 39B Cerințe privind capacitatea de încărcare pentru structuri geotehnice și terasamente Traficul de marfă (2)
Note:
(*7) Pentru viteze locale admise de până la 100 km/h, capacitatea minimă de încărcare necesară este D2 la viteza locală admisă. Pentru viteze locale admise care depășesc 100 km/h, capacitatea minimă de încărcare necesară este D2 la 100 km/h." (*8) Pentru viteze locale admise de până la 200 km/h, capacitatea minimă de încărcare necesară este D2 la viteza locală admisă." |
48. |
Apendicele F se modifică după cum urmează:
|
49. |
Apendicele I se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele I (neutilizat) |
50. |
Apendicele K se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele K Baza de cerințe minime pentru structuri în ceea ce privește ramele și vagoanele de călători obișnuite Următoarele definiții ale masei pentru rame și pentru vagoane de călători obișnuite formează baza de cerințe dinamice minime pentru structuri și pentru verificarea compatibilității structurilor cu ramele și cu vagoanele de călători obișnuite. În cazul în care pentru determinarea capacității portante a podului este necesară o evaluare dinamică, capacitatea portantă a podului trebuie specificată și exprimată sub forma masei proiectate în cazul unei sarcini utile normale, în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1], ținând seama de valorile date în tabelul 45 pentru sarcina utilă a călătorilor din zonele de stat în picioare. Definițiile masei pentru compatibilitatea statică se bazează pe masa proiectată în cazul unei sarcini utile excepționale, stabilită în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1], ținând seama de specificația menționată în apendicele T, indicele [2]. Tabelul 45 Sarcina utilă a călătorilor în zonele de stat în picioare, în kg/m2, în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1]
|
51. |
Apendicele N se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele N (neutilizat) |
52. |
Apendicele P se modifică după cum urmează:
|
53. |
Apendicele Q se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele Q (neutilizat) |
54. |
În apendicele R, punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:
|
55. |
În tabelul 48 din apendicele S, a treia coloană se modifică după cum urmează:
|
56. |
În apendicele S, se introduce un nou rând, în ordine alfabetică, după cum urmează:
|
57. |
Apendicele T se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele T Specificații tehnice de referință din prezenta STI Tabelul 49 Standarde de referință
Tabelul 50 Documente tehnice (disponibile pe site-ul web al ERA)
|
(*1) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «exploatare și gestionarea traficului» al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139I, 27.5.2019, p. 5).”;
(*2) Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind o specificație tehnică de interoperabilitate care vizează subsistemul «material rulant» – «Material rulant de călători și locomotive» al sistemului feroviar (JO L 356, 12.12.2014, p. 228).”;
(*3) Directiva (UE) 2020/2184 a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2020 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 435, 23.12.2020, p. 1).”;
(*4) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).”
(*5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/250 din 12 februarie 2019 privind modelele de certificate și de declarații «CE» pentru subsistemele și pentru elementele constitutive de interoperabilitate feroviare, modelul de declarație de conformitate cu un tip de vehicul feroviar autorizat și procedurile de verificare «CE» a subsistemelor în conformitate cu Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 201/2011 al Comisiei (JO L 42, 13.2.2019, p. 9).
(*6) Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 356, 12.12.2014, p. 520).”
(*7) Pentru viteze locale admise de până la 100 km/h, capacitatea minimă de încărcare necesară este D2 la viteza locală admisă. Pentru viteze locale admise care depășesc 100 km/h, capacitatea minimă de încărcare necesară este D2 la 100 km/h.
(*8) Pentru viteze locale admise de până la 200 km/h, capacitatea minimă de încărcare necesară este D2 la viteza locală admisă.”
(1) Valorile minime necesare ale sarcinii pe osie care trebuie utilizate pentru verificările podurilor utilizând o evaluare dinamică, pe baza masei proiectate în stare de funcționare pentru vehiculele motoare și locomotive și a masei de exploatare în cazul unei sarcini utile normale pentru vehiculele capabile să transporte o sarcină utilă de călători sau de bagaje (definițiile maselor în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1]).
(2) Valorile minime necesare ale sarcinii pe osie care trebuie utilizate pentru verificările infrastructurii utilizând o sarcină statică, pe baza masei proiectate în cazul unei sarcini utile excepționale pentru vehiculele capabile să transporte o sarcină utilă de călători sau de bagaje (definițiile maselor în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1] cu privire la specificația menționată în apendicele T, indicele [2]). Această sarcină pe osie poate fi corelată cu o viteză limitată.
(3) A se utiliza pentru verificările infrastructurii utilizând o sarcină statică, pe baza masei proiectate în stare de funcționare pentru vehiculele motoare și locomotive și a masei proiectate în cazul unei sarcini utile excepționale pentru alte vehicule (definițiile maselor în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1] cu privire la specificația menționată în apendicele T, indicele [2]). Această sarcină pe osie poate fi corelată cu o viteză limitată.
(4) A se utiliza pentru verificările statice ale infrastructurii, pe baza masei proiectate în stare de funcționare pentru vehiculele motoare și locomotive și a masei proiectate în cazul unei sarcini utile normale pentru alte vehicule (definițiile maselor în conformitate cu specificația menționată în apendicele T, indicele [1]). Această sarcină pe osie poate fi corelată cu o viteză limitată.
(5) Sarcina utilă normală din specificația menționată în apendicele T, indicele [1] plus o sarcină utilă suplimentară de 160 kg/m2 pentru zonele de stat în picioare.
(6) Cu acordul ANS, se permite proiectarea de structuri geotehnice, de terasamente și calcularea efectelor presiunii solului utilizând sarcini liniare sau sarcini punctuale, în cazul în care efectele sarcinii corespund modelului de sarcină 71 cu factorul α.
ANEXA III
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 se modifică după cum urmează:
1. |
Punctul 2.1.2 se înlocuiește cu următorul text: „2.1.2. Sfera de aplicabilitate legată de subsistemul «material rulant» Prezenta STI se aplică materialului rulant care se încadrează în domeniul de aplicare al anexei la Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 (STI LOC&PAS) și care este destinat transportului de călători. Prezenta STI nu se aplică materialului rulant destinat altor scopuri decât transportul de persoane. Persoanele care însoțesc un tren de marfă sau care circulă cu alte vehicule feroviare decât cele destinate călătorilor fac obiectul condițiilor stabilite de întreprinderea feroviară și publicate pe site-ul acesteia.” |
2. |
La punctul 2.3 se adaugă următoarea definiție: „Fotoliu rulant interoperabil care poate fi transportat pe tren Un fotoliu rulant interoperabil care poate fi transportat pe tren este un fotoliu rulant ale cărui caracteristici permit utilizarea deplină a tuturor funcțiilor materialului rulant destinate utilizatorilor de fotolii rulante. Caracteristicile unui fotoliu rulant interoperabil care poate fi transportat pe tren se încadrează în limitele specificate în apendicele M.” |
3. |
Capitolul 3 se modifică după cum urmează:
|
4. |
La punctul 4.1 (1), textul „Directiva 2008/57/CE” se înlocuiește cu textul „Directiva (UE) 2016/797”. |
5. |
La punctul 4.1 (3), a doua teză se înlocuiește cu următorul text: „Cerințele și responsabilitățile de exploatare sunt stabilite în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei (*2) (STI OPE) și la punctul 4.4 din prezenta STI. (*2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «exploatare și gestionarea traficului» al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 5).” " |
6. |
La punctul 4.2.1, tabelul 3 se înlocuiește după cum urmează: „Tabelul 3 Categorii de parametri de bază
|
7. |
La punctul 4.2.1.2, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
8. |
La punctul 4.2.1.2.1, subpunctul 1 se elimină. |
9. |
Punctul 4.2.1.2.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.1.2.2. Circulația pe verticală
|
10. |
Punctul 4.2.1.2.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.1.2.3. Identificarea traseului
|
11. |
La punctul 4.2.1.6, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
12. |
Punctul 4.2.1.8 se modifică după cum urmează:
|
13. |
La punctul 4.2.1.9, subpunctul 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
14. |
Punctul 4.2.1.10 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.1.10. Informații vizuale: semne, pictograme și informații imprimate sau dinamice
|
15. |
La punctul 4.2.1.12, subpunctul 5 se elimină. |
16. |
La punctul 4.2.1.15, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
17. |
La punctul 4.2.2.1.1 (1), prima și a doua liniuță se înlocuiesc cu următorul text:
|
18. |
Punctul 4.2.2.1.2.1 se modifică după cum urmează:
|
19. |
La punctul 4.2.2.1.2.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
20. |
Punctul 4.2.2.1.2.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.1.2.3. Dispunerea scaunelor față în față
|
21. |
Punctul 4.2.2.2 se modifică după cum urmează:
|
22. |
Punctul 4.2.2.3.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.3.2. Uși exterioare
|
23. |
Punctul 4.2.2.4 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.4. Iluminat Valorile minime ale iluminării medii în spațiile pentru călători trebuie să fie în conformitate cu specificația menționată în apendicele A, indicele [6]. Pentru conformitatea cu prezenta STI nu sunt aplicabile cerințe privind uniformitatea acestor valori.”; |
24. |
Punctul 4.2.2.6 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.6. Culoare de trecere
|
25. |
La punctul 4.2.2.7.1, subpunctele 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
26. |
La punctul 4.2.2.7.2, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
27. |
Punctul 4.2.2.7.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.7.3. Informații vizuale dinamice
|
28. |
Punctul 4.2.2.8 se modifică după cum urmează:
|
29. |
La punctul 4.2.2.9, subpunctul 5 se înlocuiește cu următorul text:
|
30. |
La punctul 4.2.2.10, subpunctul 9 se înlocuiește cu următorul text:
|
31. |
La punctul 4.2.2.11.1, subpunctul 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
32. |
La punctul 4.2.2.11.2, subpunctul 7 se înlocuiește cu următorul text:
|
33. |
La punctul 4.2.2.12.1, subpunctul 3 se înlocuiește cu textul „Nu se utilizează.” |
34. |
Punctul 4.2.2.12.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.12.3. Ascensor la bord
|
35. |
La punctul 4.3.2, tabelul 11 se înlocuiește după cum urmează: „Tabelul 11 Interfața cu subsistemul «material rulant»
|
36. |
La punctul 4.4 al doilea paragraf, se adaugă următoarea teză: „Următoarele norme de exploatare se aplică exploatării întregului subsistem «infrastructură» și întregului subsistem «material rulant.» ” |
37. |
Punctul 4.4.1 se modifică după cum urmează:
|
38. |
Punctul 4.4.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.4.2. Subsistemul «material rulant» Având în vedere cerințele esențiale din capitolul 3, normele de exploatare specifice subsistemului «material rulant» legate de accesibilitatea pentru persoanele cu handicap și pentru persoanele cu mobilitate redusă se prezintă după cum urmează: 4.4.2.1. Generalități Întreprinderea feroviară trebuie să aibă o politică scrisă care să asigure accesibilitatea materialului rulant de călători în orice moment de activitate, în conformitate cu cerințele tehnice din prezenta STI. În plus, politica trebuie să fie compatibilă cu politica administratorului de infrastructură sau a administratorului de gară (a se vedea punctul 4.4.1), după caz. Politica trebuie implementată prin furnizarea de informații adecvate personalului, prin proceduri și prin formare. Politica privind materialul rulant trebuie să includă, fără a se limita însă la acestea, norme de exploatare pentru următoarele situații: 4.4.2.2. Accesul la locurile prioritare și rezervarea acestora Există două condiții posibile în legătură cu locurile clasificate ca «prioritare»: (i) nerezervat; și (ii) rezervat (a se vedea punctul 4.2.2.1.2.1 subpunctul 2). În cazul (i), normele de exploatare trebuie să se adreseze altor călători (prin instalarea de semne), solicitând acestora să se asigure că se acordă prioritate tuturor persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă care sunt definite ca având dreptul să utilizeze aceste locuri și că locurile prioritare ocupate sunt cedate dacă este cazul. În cazul (ii), întreprinderea feroviară trebuie să implementeze norme de exploatare pentru a se asigura că sistemul de rezervare a biletelor este echitabil în ceea ce privește persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă. Aceste norme vor asigura faptul că locurile prioritare sunt inițial disponibile pentru rezervare numai de către persoanele cu handicap și de către persoanele cu mobilitate redusă, până la un anumit moment înaintea plecării. După acest moment, locurile prioritare vor fi puse la dispoziție tuturor călătorilor, inclusiv persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă. 4.4.2.3. Transportul câinilor utilitari Trebuie adoptate norme de exploatare care să asigure faptul că persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă însoțite de un câine utilitar nu vor fi taxate suplimentar. 4.4.2.4. Accesul la spațiile pentru fotolii rulante și rezervarea acestora Normele privind accesul la locurile prioritare și rezervarea acestora se aplică și în cazul spațiilor pentru fotolii rulante, însă doar utilizatorii de fotolii rulante au prioritate. În plus, normele de exploatare trebuie să prevadă locuri (i) nerezervate; sau (ii) rezervate pentru persoanele însoțitoare (care nu sunt persoane cu mobilitate redusă) lângă sau față în față cu spațiul pentru fotolii rulante. 4.4.2.5. Accesul la cușetele universale și rezervarea acestora Normele privind rezervarea locurilor prioritare se aplică și în cazul cușetelor universale (a se vedea punctul 4.2.2.10). Cu toate acestea, normele de exploatare trebuie să împiedice ocuparea fără rezervare a cușetelor universale (adică va fi întotdeauna necesară rezervarea în avans). 4.4.2.6. Personalul de tren – activarea ușilor exterioare Trebuie implementate norme de exploatare privind procedura pentru activarea ușilor exterioare de către personalul de tren, pentru a garanta siguranța tuturor călătorilor, inclusiv a persoanelor cu handicap și a persoanelor cu mobilitate redusă (a se vedea punctul 4.2.2.3.2). 4.4.2.7. Dispozitivul de solicitare a ajutorului din spațiile pentru fotolii rulante, din toaletele universale sau din cușetele accesibile fotoliilor rulante Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se asigura reacții și măsuri corespunzătoare din partea personalului în cazul activării dispozitivului de solicitare a ajutorului (a se vedea punctele 4.2.2.2, 4.2.2.5 și 4.2.2.10). Nu este obligatoriu ca reacțiile și măsurile să fie aceleași, în funcție de originea solicitării ajutorului. 4.4.2.8. Iluminat În cazul în care fiecare scaun pentru călători este dotat cu o lumină individuală, este permisă reducerea nivelului de iluminare din unitatea respectivă în funcție de tipul de exploatare (de exemplu, serviciul de noapte, confortul călătorilor). Trebuie îndeplinite cerințele specificației menționate în apendicele A, indicele [6]. 4.4.2.9. Instrucțiuni de siguranță sonore în caz de urgență Trebuie implementate norme de exploatare privind transmiterea de instrucțiuni de siguranță sonore călătorilor în cazul unei situații de urgență (a se vedea punctul 4.2.2.7.4). Aceste norme trebuie să includă natura instrucțiunilor și a transmiterii acestora. 4.4.2.10. Informații vizuale și acustice – controlul reclamelor Trebuie puse la dispoziție detalii privind ruta și rețeaua pe care circulă trenul (întreprinderea feroviară trebuie să decidă modul în care sunt furnizate aceste informații). Reclamele nu trebuie combinate cu informațiile privind ruta. Notă: Informațiile de ordin general privind serviciile de transport public nu trebuie considerate ca fiind reclame în sensul prezentului subpunct. 4.4.2.11. Sisteme de informare automate – corectarea manuală a informațiilor incorecte sau care induc în eroare Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se asigura validarea informațiilor automate și pentru a permite personalului de tren să le corecteze dacă sunt eronate (a se vedea punctul 4.2.2.7). 4.4.2.12. Norme pentru anunțarea destinației finale și a următoarei opriri Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se asigura faptul că următoarea oprire este anunțată cu cel puțin 2 minute înainte de oprirea efectivă și că dispozitivele de informare dinamică revin la afișarea destinației finale imediat ce trenul s-a oprit (a se vedea punctul 4.2.2.7). 4.4.2.13. Norme privind compunerea trenurilor pentru ca dispozitivele de asistență la îmbarcare pentru fotolii rulante să poată fi utilizate în funcție de dispunerea peroanelor Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se ține seama de variațiile de compunere a trenurilor astfel încât zonele operaționale sigure pentru dispozitivele de asistență la îmbarcare pentru fotoliile rulante să poată fi stabilite în funcție de punctul de oprire a trenurilor. 4.4.2.14. Siguranța dispozitivelor manuale și electrice de asistență la îmbarcare pentru fotolii rulante Trebuie implementate norme de exploatare privind utilizarea dispozitivelor de asistență la îmbarcare de către personalul de tren și de către personalul gării. În cazul dispozitivelor manuale, procedurile trebuie să asigure faptul că efortul necesar din partea personalului este minim. În cazul dispozitivelor electrice, procedurile trebuie să asigure funcționarea fără întrerupere în cazul unei pene de curent. Trebuie implementată o normă de exploatare privind utilizarea de către personalul de tren sau din gară a barierei de protecție mobile montate la ascensoarele pentru fotolii rulante. Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se asigura faptul că personalul de tren și cel din gară poate utiliza în siguranță rampele pentru îmbarcare, în ceea ce privește deschiderea, fixarea, ridicarea, coborârea și strângerea la loc a acestora. 4.4.2.15. Asistență la urcarea și la coborârea din tren Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se asigura faptul că personalul este conștient că persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă pot avea nevoie de asistență la urcarea și la coborârea din tren și că oferă această asistență dacă este necesar. Condițiile în care se acordă asistență persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă sunt definite în Regulamentul (UE) 2021/782. 4.4.2.16. Peron – zona operațională destinată dispozitivelor de asistență la îmbarcare pentru fotoliile rulante Întreprinderea feroviară și administratorul de infrastructură sau administratorul de gară trebuie să definească împreună zona de pe peron unde este probabil să fie utilizat dispozitivul și trebuie să demonstreze valabilitatea acesteia. Zona respectivă trebuie să fie compatibilă cu peroanele existente unde este probabil să oprească trenul. În consecință, punctul de oprire a trenului trebuie în unele cazuri modificat pentru ca această cerință să fie îndeplinită. Trebuie implementate norme de exploatare pentru a se ține seama de variațiile de compunere a trenurilor (a se vedea punctul 4.2.1.12) astfel încât punctul de oprire a trenurilor să poată fi stabilit în funcție de zonele operaționale destinate dispozitivelor de asistență la îmbarcare. 4.4.2.17. Metodă de urgență pentru deschiderea treptelor escamotabile Trebuie implementate norme de exploatare pentru strângerea sau deschiderea de urgență a punții de legătură în cazul unei pene de curent. 4.4.2.18. Exploatarea unor combinații de material rulant conform și neconform cu prezenta STI Atunci când se formează un tren dintr-o combinație de material rulant conform și neconform, trebuie implementate proceduri operaționale pentru a se asigura faptul că în tren sunt prevăzute cel puțin două spații pentru fotolii rulante conforme cu prezenta STI. Dacă în tren există toalete, trebuie să se asigure faptul că utilizatorii fotoliilor rulante au acces la o toaletă universală. În cazul unor astfel de combinații de material rulant, trebuie instituite proceduri pentru a se asigura faptul că în toate vehiculele sunt disponibile informații vizuale și acustice privind ruta. Se acceptă faptul că este posibil ca sistemele de informare dinamică, spațiul pentru fotolii rulante, toaleta universală, cușeta accesibilă fotoliilor rulante și dispozitivele de solicitare a ajutorului să nu fie complet funcționale atunci când se utilizează astfel de structuri. 4.4.2.19. Formarea trenurilor din vehicule individuale conforme cu prezenta STI Atunci când vehicule care au fost evaluate în mod individual în conformitate cu punctul 6.2.7 sunt utilizate pentru a forma un tren, trebuie instituite proceduri operaționale pentru a se asigura faptul că întregul tren respectă punctul 4.2 din prezenta STI. 4.4.2.20. Furnizarea de servicii la bordul trenurilor Atunci când se furnizează un serviciu călătorilor într-o anumită zonă a unui tren care nu poate fi accesată de utilizatorii de fotolii rulante, trebuie să existe mijloace operaționale care să asigure că:
|
39. |
Punctul 4.4.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.4.3. Furnizarea de dispozitive de asistență la îmbarcare și acordarea de asistență Administratorul de infrastructură sau administratorul de gară și întreprinderea feroviară trebuie să convină cu privire la furnizarea și gestionarea dispozitivelor de asistență la îmbarcare, precum și cu privire la furnizarea de asistență și de transport alternativ în conformitate cu Regulamentul (UE) 2021/782, pentru a stabili partea care este responsabilă cu exploatarea dispozitivelor de asistență la îmbarcare și a transportului alternativ. Administratorul de infrastructură [sau administratorul (administratorii) de gară] și întreprinderea feroviară trebuie să se asigure de faptul că repartizarea convenită a responsabilităților reprezintă soluția globală cea mai viabilă. Aceste soluții convenite trebuie să țină seama de zona de utilizare a dispozitivelor de asistență la îmbarcare menționate la punctele 5.3.1.2, 5.3.1.3, 5.3.2.9 și 5.3.2.10. Aceste soluții convenite trebuie să definească:
|
40. |
Punctul 4.8 se elimină. |
41. |
Punctul 5.1 se elimină. |
42. |
La punctul 5.3 paragraful introductiv, textul „Directiva 2008/57/CE” se înlocuiește cu textul „Directiva (UE) 2016/797”. |
43. |
Punctul 5.3.1.1. se elimină. |
44. |
Punctul 5.3.1.2 se modifică după cum urmează:
|
45. |
La punctul 5.3.1.3, subpunctul 6 se înlocuiește cu următorul text:
|
46. |
La punctul 5.3.2.2, se adaugă următoarele subpuncte 7-9:
|
47. |
La punctul 5.3.2.6, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
48. |
Punctul 5.3.2.7 se elimină. |
49. |
Punctul 5.3.2.8 se modifică după cum urmează:
|
50. |
La punctul 5.3.2.9, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
51. |
Punctul 6.1.1 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.1. Evaluarea conformității Înainte de a introduce pe piață un element constitutiv de interoperabilitate, producătorul sau reprezentantul autorizat al acestuia stabilit în Uniune trebuie să întocmească o declarație CE de conformitate sau de adecvare pentru utilizare, în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) și cu articolul 10 alineatul (1) din Directiva (UE) 2016/797. Evaluarea conformității unui element constitutiv de interoperabilitate trebuie să se facă în conformitate cu modulul (modulele) prevăzut(e) pentru elementul constitutiv respectiv, specificat(e) la punctul 6.1.2 din prezenta STI.” |
52. |
La punctul 6.1.2, tabelul 15 se înlocuiește după cum urmează: „Tabelul 15 Combinarea modulelor pentru certificarea CE a conformității elementelor constitutive de interoperabilitate
|
53. |
Punctul 6.2.1 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.1. Verificarea CE (generalități) Procedurile de verificare CE care trebuie aplicate subsistemelor sunt descrise la articolul 15 din Directiva (UE) 2016/797 și în anexa IV la aceasta. Procedura de verificare CE trebuie realizată în funcție de modulul sau de modulele prescrise specificate la punctul 6.2.2 din prezenta STI. Pentru subsistemul «infrastructură», dacă solicitantul demonstrează că încercările sau evaluările unui subsistem sau ale unei părți ale unui subsistem sunt identice ori au fost considerate reușite pentru utilizări anterioare ale unui proiect, organismul notificat trebuie să țină seama de rezultatele acestor încercări și evaluări pentru verificarea CE. Pentru subsistemul «infrastructură», obiectivul inspecției efectuate de un organism notificat este de a asigura îndeplinirea cerințelor STI. Inspecția se efectuează sub forma unei examinări vizuale; în cazul în care există îndoieli, pentru verificarea valorilor, organismul notificat poate cere solicitantului să efectueze măsurători. În cazul în care sunt posibile metode diferite (de exemplu, pentru contrast), metoda de măsurare este cea utilizată de solicitant. Procesul de aprobare și conținutul evaluării trebuie convenite de solicitant și de un organism notificat, în conformitate cu cerințele prevăzute în prezenta STI.” |
54. |
Se adaugă următorul punct 6.2.3.3: „6.2.3.3. Evaluarea contrastului pentru subsistemul «material rulant» Evaluarea contrastului pentru subsistemul «material rulant» trebuie efectuată în conformitate cu specificația menționată în apendicele A, indicele [18].” |
55. |
Punctele 6.2.5 și 6.2.6 se înlocuiesc cu următorul text: „6.2.5. Evaluarea întreținerii În conformitate cu articolul 15 alineatul (4) din Directiva (UE) 2016/797, solicitantul trebuie să fie responsabil cu alcătuirea dosarului tehnic care conține documentația solicitată pentru exploatare și întreținere. Organismul notificat trebuie să verifice numai dacă a fost furnizată documentația solicitată privind exploatarea și întreținerea, definită la punctul 4.5 din prezenta STI. Organismul notificat nu are obligația de a verifica informațiile cuprinse în documentația furnizată. 6.2.6. Evaluarea normelor de exploatare În conformitate cu articolele 10 și 12 din Directiva (UE) 2016/798, atunci când solicită un certificat sau o autorizație de siguranță nou(ă) sau modificat(ă), întreprinderile feroviare și administratorii de infrastructură trebuie să demonstreze conformitatea cu cerințele operaționale ale prezentei STI în cadrul propriului sistem de management al siguranței.” |
56. |
La punctul 6.2.7, al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „După ce o astfel de unitate a primit autorizația de introducere pe piață, întreprinderii feroviare îi revine responsabilitatea de a se asigura, atunci când formează un tren împreună cu alte vehicule compatibile, că punctul 4.2 din prezenta STI este respectat la nivel de tren, în conformitate cu normele definite la punctul 4.2.2.5 din STI OPE (compunerea trenului).” |
57. |
Punctele 7.1.1 și 7.1.2 se înlocuiesc cu următorul text: „7.1.1. Infrastructură nouă Prezenta STI se aplică tuturor gărilor noi din domeniul său de aplicare. Nu este obligatoriu ca prezenta STI să se aplice gărilor noi pentru care a fost deja acordată o autorizație de construcție sau care fac obiectul unui contract de lucrări mari de construcție deja semnat sau aflat în ultima fază a procedurii de licitație la data aplicării prezentei STI. Cu toate acestea, o versiune anterioară a prezentei STI trebuie aplicată în limitele domeniului său de aplicare definit. Coerența cerințelor aplicabile privind aplicarea parțială a diferitelor versiuni ale prezentei STI pentru anumite secțiuni ale gării trebuie să fie justificată de către solicitantul certificat de organismul notificat. În cazurile în care gările care au fost închise pentru o perioadă lungă transportului de călători sunt redate în exploatare, această situație poate fi tratată ca o reînnoire sau o modernizare în conformitate cu punctul 7.2. În toate cazurile de construcție a unei gări noi, administratorul de gară sau entitatea de planificare trebuie să organizeze o consultare cu entitățile responsabile de gestionarea cartierului, pentru a permite pe cât posibil îndeplinirea cerințelor de accesibilitate nu numai în cadrul gării, ci și în ceea ce privește accesul la gară. În cazul gărilor multimodale, trebuie consultate și alte autorități de transport în ceea ce privește accesul la și de la transportul feroviar, cât și la și de la alte moduri de transport. 7.1.2. Material rulant nou
|
58. |
La punctul 7.2.1.1.1, al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Specificațiile menționate în apendicele A, indicele [21] și [22] se aplică în privința formatării și schimbului de date privind accesibilitatea.” |
59. |
La punctul 7.2.1.1.3, ultima teză se elimină. |
60. |
Punctul 7.2.3 se înlocuiește cu următorul text: „7.2.3. Aplicarea prezentei STI la materialul rulant aflat în exploatare sau la un tip de material rulant existent.
|
61. |
Punctul 7.3.2.6 se modifică după cum urmează:
|
62. |
Se adaugă următoarele puncte 7.3.2.7 și 7.3.2.8: „7.3.2.7. Furnizarea de dispozitive de asistență la îmbarcare și acordarea de asistență (punctul 4.4.3) Caz specific pentru Spania «P» În rețeaua spaniolă, este posibil să se exploateze trenuri cu un gabarit proiectat mai îngust decât gabaritul de liberă trecere avut în vedere pentru instalarea peroanelor (a se vedea nota). Această situație ar putea cauza un spațiu gol pe orizontală mai mare între tren și peron. Prin urmare, întreprinderea feroviară și administratorul de infrastructură sau administratorul de gară implicat trebuie să efectueze un management partajat al riscurilor în următoarele cazuri:
7.3.2.8. Identificarea traseului fără obstacole (punctul 4.2.1.2.3) Caz specific pentru Franța «T» Benzile podotactile contrastante pot fi omise în gările mici în ceea ce privește furnizarea de informații privind traseul fără obstacole atunci când sunt utilizate balize acustice telecomandate.” |
63. |
Apendicele A se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele A Standarde sau documente normative menționate în prezenta STI
|
64. |
Apendicele C se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele C (neutilizat) |
65. |
În apendicele D, tabelul D.1 se modifică după cum urmează:
|
66. |
În apendicele E, tabelele E.1 și E.2 se înlocuiesc după cum urmează: „Tabelul E.1 Evaluarea subsistemului «infrastructură» (construit și livrat ca entitate unică)
Tabelul E.2 Evaluarea subsistemului «material rulant» (construit și livrat ca produs de serie)
|
67. |
Apendicele F se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele F Reînnoirea sau modernizarea materialului rulant În cazul reînnoirii sau al modernizării unor părți ale unui material rulant, acestea trebuie să fie în conformitate cu cerințele prezentei STI; conformitatea cu prezenta STI nu este obligatorie în următoarele cazuri: Structuri Conformitatea nu este obligatorie dacă lucrările ar necesita modificări structurale în ceea ce privește portalurile (interne sau externe) ale ușilor, șasiurile, lonjeroanele, caroseriile vehiculelor, protecția la încălecare a vehiculului sau, mai general, dacă lucrările ar necesita revalidarea integrității structurale a vehiculului. Scaune Conformitatea cu punctul 4.2.2.1 privind mânerele de pe spătarele scaunelor este obligatorie numai dacă structurile scaunelor sunt reînnoite sau modernizate în tot vehiculul. Conformitatea cu punctul 4.2.2.1.2 privind dimensiunile locurilor prioritare și ale zonei din jurul acestora este obligatorie numai dacă dispunerea locurilor este modificată la nivelul întregului tren și acest lucru poate fi realizat fără a reduce capacitatea existentă a trenului. În acest caz, trebuie pus la dispoziție numărul maxim de locuri prioritare. Conformitatea cu cerințele privind înălțimea liberă deasupra locurilor prioritare nu este obligatorie dacă factorul de limitare este un raft de bagaje nemodificat din punct de vedere structural pe durata lucrărilor de reînnoire sau de modernizare. Spații pentru fotolii rulante Punerea la dispoziție a unor spații pentru fotolii rulante este obligatorie numai dacă dispunerea locurilor este modificată în întreaga compunere a trenului. Cu toate acestea, dacă ușa de intrare sau culoarele de trecere nu pot fi modificate pentru a permite accesul fotoliilor rulante, nu este necesar să fie pus la dispoziție un spațiu pentru fotolii rulante dacă se modifică dispunerea locurilor. Spațiile pentru fotolii rulante create într-un material rulant existent pot fi amenajate în conformitate cu specificația menționată în apendicele A, indicele [16]. Instalarea de dispozitive de solicitare a ajutorului în spațiile pentru fotolii rulante nu este obligatorie dacă vehiculul nu are un sistem de comunicație electric ce poate fi adaptat pentru a încorpora un astfel de dispozitiv. Punerea la dispoziție a unui scaun de transfer este obligatorie numai dacă pentru această operațiune nu este necesară modificarea structurii unui spațiu pentru fotolii rulante existent. Uși exterioare Conformitatea cu cerințele privind definirea poziției interioare a ușilor exterioare prin contrast la nivelul podelei este obligatorie numai dacă pardoseala este reînnoită sau modernizată. Conformitatea cu cerințele de instalare a unor semnale de închidere și de deschidere a ușilor este obligatorie numai dacă sistemul de comandă al ușii este reînnoit sau modernizat. Conformitatea deplină cu cerințele privind poziția și iluminarea butoanelor ușilor este obligatorie numai dacă sistemul de comandă al ușii este reînnoit sau modernizat și dacă butoanele pot fi repoziționate fără modificarea structurii vehiculului sau a ușii. Totuși, în acest caz, butoanele reînnoite sau modernizate trebuie instalate cât mai aproape de poziția conformă. Uși interioare Conformitatea cu cerințele privind poziționarea și forțele de acționare a butoanelor ușii este obligatorie numai dacă ușa și mecanismul ușii și/sau butonul sunt reînnoite sau modernizate. Iluminat Conformitatea cu această cerință nu este obligatorie dacă se poate stabili faptul că sistemul electric nu are capacitatea suficientă pentru a suporta sarcini suplimentare sau dacă iluminatul în cauză nu poate fi integrat la nivel local fără modificări structurale (uși etc.). Toalete Punerea la dispoziție a unei toalete universale pe deplin conforme este obligatorie numai dacă toaletele existente sunt complet reînnoite sau modernizate, dacă este prevăzut un spațiu pentru fotolii rulante și dacă o toaletă universală conformă poate fi integrată fără modificarea structurală a caroseriei vehiculului. Instalarea de dispozitive de solicitare a ajutorului în toaleta universală nu este obligatorie dacă vehiculul nu are un sistem de comunicație electric ce poate fi adaptat pentru a încorpora un astfel de dispozitiv. Culoare de trecere Conformitatea cu cerințele punctului 4.2.2.6 este obligatorie numai dacă dispunerea locurilor este modificată în tot vehiculul și dacă există un spațiu pentru fotolii rulante. Conformitatea cu cerințele privind culoarele de trecere dintre vehiculele interconectate este obligatorie numai dacă pasajul de intercomunicație este reînnoit sau modernizat. Informații Conformitatea cu cerințele punctului 4.2.2.7 în ceea ce privește informațiile despre rută nu este obligatorie la reînnoire sau la modernizare. Cu toate acestea, dacă în cadrul unui program de reînnoire sau de modernizare este instalat un sistem automat de informații privind ruta, acesta trebuie să îndeplinească cerințele punctului menționat. Conformitatea cu celelalte părți ale punctului 4.2.2.7 este obligatorie ori de câte ori semnele sau finisările interioare sunt reînnoite sau modernizate. Modificări de nivel Conformitatea cu cerințele punctului 4.2.2.8 nu este obligatorie la reînnoire sau la modernizare. Cu toate acestea, trebuie instalată o bandă de avertizare contrastantă pe muchiile treptelor atunci când materialele suprafeței treptei sunt reînnoite sau modernizate. Mâini curente Conformitatea cu cerințele punctului 4.2.2.9 este obligatorie numai dacă mâinile curente existente sunt reînnoite sau modernizate. Cușetă cu acces pentru fotoliile rulante Conformitatea cu cerința de asigurare a unei cușete cu acces pentru fotoliile rulante este obligatorie numai în cazul în care o cușetă existentă este reînnoită sau modernizată. Instalarea de dispozitive de solicitare a ajutorului în cușetele cu acces pentru fotoliile rulante nu este obligatorie dacă vehiculul nu are un sistem de comunicație electric ce poate fi adaptat pentru a încorpora un astfel de dispozitiv. Poziția treptelor, trepte și dispozitive de asistență la îmbarcare Conformitatea cu cerințele punctelor 4.2.2.11 și 4.2.2.12 nu este obligatorie la reînnoire sau la modernizare. Cu toate acestea, dacă sunt instalate trepte escamotabile sau alte dispozitive de asistență la îmbarcare integrale, acestea trebuie să respecte dispozițiile relevante de la punctele menționate. Cu toate acestea, dacă la reînnoire sau la modernizare este creat un spațiu pentru fotolii rulante în conformitate cu punctul 4.2.2.3, atunci este obligatorie instalarea unei forme de asistență la îmbarcare în conformitate cu punctul 4.4.3. |
68. |
Apendicele G se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele G Semnale de avertizare sonoră aferente ușilor exterioare pentru călători G.1. Definiții În prezentul apendice sunt folosiți următorii termeni:
G.2. Semnalele de deschidere și de închidere a ușilor G.2.1. Semnalul de deschidere a ușilor
G.2.2. Semnalul de închidere a ușilor
G.3. Semnalele de identificare a ușilor Semnalul de identificare a ușilor poate fi un semnal cu un singur ton (în conformitate cu punctul G.3.1) sau un semnal cu tonalitate dublă (în conformitate cu punctul G.3.2). Ambele tipuri de semnal trebuie să fie acceptate în mod egal în toate statele membre. G.3.1. Semnalul cu un singur ton
G.3.2. Semnalul cu ton dublu
G.4. Pozițiile pentru măsurare Poziția microfonului pentru măsurătorile semnalelor acustice ale ușilor trebuie să fie în conformitate cu specificația menționată în apendicele A, indicele [20]. Specificația trebuie utilizată de asemenea pentru poziția microfonului aferent semnalului de identificare a ușii, în pofida faptului că domeniul de aplicare al acesteia exclude semnalul respectiv. Măsurătorile pentru demonstrarea conformității trebuie realizate la trei uși din cadrul trenului. Ușa ar trebui să fie complet deschisă pentru încercarea la închidere și complet închisă pentru încercarea la deschidere. |
69. |
Apendicele H, I, J, K și L se elimină. |
70. |
Apendicele M se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele M Fotoliu rulant interoperabil care poate fi transportat pe tren M.1 DOMENIUL DE APLICARE Prezentul apendice identifică limitele maxime de construcție pentru un fotoliu rulant interoperabil care poate fi transportat pe tren. Aceste limite sunt utilizate pentru proiectarea și evaluarea materialului rulant (arhitectură, structură, dispunere) și a componentelor acestuia (uși de acces, uși interioare, scaune, toalete etc.). În cazul în care caracteristicile unui fotoliu rulant depășesc aceste limite, condițiile de utilizare a materialului rulant de către utilizatorul fotoliului ar putea fi deteriorate (de exemplu, accesul la zonele pentru fotolii rulante). Depășirea anumitor limite poate împiedica accesul utilizatorului la materialul rulant. Aceste limite sunt definite de fiecare întreprindere feroviară, astfel cum se specifică la punctul 4.2.6.1 din anexa la Regulamentul (UE) nr. 454/2011. M.2 CARACTERISTICI Valorile considerate limite tehnice sunt:
|
71. |
Apendicele N se modifică după cum urmează:
|
72. |
se adaugă următorul apendice P: „Apendicele P Modificarea cerințelor și regimuri de tranziție Pentru alte puncte din STI decât cele enumerate în tabelul P.1 și în tabelul P.2, conformitatea cu „STI anterioară” [și anume, prezentul regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/772 al Comisiei (*5)] implică conformitatea cu prezenta STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023. Modificări cu un regim de tranziție generic de 7 ani: În ceea ce privește punctele din STI enumerate în tabelul P.1, conformitatea cu STI anterioară nu implică conformitatea cu versiunea prezentei STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023. Proiectele aflate deja în faza de proiectare la 28 septembrie 2023 , trebuie să respecte cerința din prezenta STI de la 28 septembrie 2030. Proiectele aflate în faza de producție și materialul rulant aflat în exploatare nu sunt afectate de cerințele STI enumerate în tabelul P.1. Tabelul P.1 Regimul de tranziție de 7 ani
Modificări cu un regim de tranziție specific În ceea ce privește punctele din STI enumerate în tabelul P.2, conformitatea cu STI anterioară nu implică conformitatea cu prezenta STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023. Proiectele aflate deja în faza de proiectare la 28 septembrie 2023, proiectele aflate în faza de producție și materialul rulant în exploatare trebuie să respecte cerința prezentei STI în conformitate cu regimul de tranziție corespunzător stabilit în tabelul P.2 de la 28 septembrie 2023. Tabelul P.2 Regimul de tranziție specific
(*5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/772 al Comisiei din 16 mai 2019 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1300/2014 în ceea ce privește inventarul activelor în scopul identificării barierelor din calea accesibilității, al furnizării de informații către utilizatori și al monitorizării și evaluării progreselor realizate în privința accesibilității (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 1)." |
(*1) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).”;
(*2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «exploatare și gestionarea traficului» al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 5).”
(*3) Regulamentul (UE) 2021/782 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2021 privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar (JO L 172, 17.5.2021, p. 1)”.
(*4) Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «infrastructură» al sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 1).”;
(*5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/772 al Comisiei din 16 mai 2019 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1300/2014 în ceea ce privește inventarul activelor în scopul identificării barierelor din calea accesibilității, al furnizării de informații către utilizatori și al monitorizării și evaluării progreselor realizate în privința accesibilității (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 1).»
(1) Modulele CA1, CA2 sau CH pot fi utilizate doar în cazul produselor fabricate conform unui proiect dezvoltat și folosit deja pentru a introduce produse pe piață înainte de intrarea în vigoare a STI-urilor relevante aplicabile produselor respective, cu condiția ca producătorul să demonstreze organismului notificat că analiza proiectului și examinarea de tip au fost efectuate pentru aplicații anterioare în condiții comparabile și că acestea sunt în conformitate cu cerințele prezentei STI; această demonstrație trebuie documentată și se consideră că oferă același nivel probator ca modulul CB sau ca examinarea proiectului în conformitate cu modulul CH1.”
ANEXA IV
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1301/2014 se modifică după cum urmează:
1. |
La punctul 2.1 subpunctul 2, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
2. |
Punctul 2.1.1 se înlocuiește cu următorul text: „2.1.1. Alimentarea cu energie electrică de tracțiune
|
3. |
La punctul 2.1.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
4. |
În tabelul din capitolul 3, rândurile 4.2.4 și 4.2.5 se înlocuiesc cu următorul text:
|
5. |
Punctul 4.2.1 se înlocuiește cu următorul text:
|
6. |
Punctul 4.2.2.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.1. Sistemul de alimentare cu energie electrică de tracțiune
|
7. |
Punctul 4.2.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3. Tensiunea și frecvența Tensiunea nominală și frecvența nominală a sistemului de alimentare cu energie electrică de tracțiune trebuie să corespundă unuia dintre cele patru sisteme:
Pentru liniile noi cu o viteză mai mare de 250 km/h, normele de implementare sunt specificate la punctul 7.1.1.” |
8. |
Punctul 4.2.4 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4. Performanța sistemului de alimentare cu energie electrică de tracțiune Pentru subsistemele nou construite sau în cazul în care sistemul de alimentare cu energie electrică de tracțiune este modificat (de exemplu, migrarea de la c.c la c.a), indicele de calitate al subsistemului trebuie să respecte specificația menționată în apendicele E, indicele [1], pentru a permite trenurilor să respecte calendarul proiectării.” |
9. |
Punctul 4.2.5 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.5. Curentul în regim de staționare Linia aeriană de contact (LAE) trebuie proiectată astfel încât să susțină cel puțin valorile curentului în regim de staționare per pantograf, în conformitate cu specificația menționată în apendicele E, indicele [2].” |
10. |
La punctul 4.2.6, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
11. |
Punctul 4.2.7 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.7. Măsuri de coordonare a protecției electrice Proiectarea coordonării protecției electrice a subsistemului «energie» trebuie să respecte cerințele detaliate în specificația menționată în apendicele E, indicele [1].” |
12. |
La punctul 4.2.8, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
13. |
Punctul 4.2.9 se modifică după cum urmează:
|
14. |
La punctul 4.2.9.1, subpunctele 1, 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
15. |
Punctul 4.2.9.2 se modifică după cum urmează:
|
16. |
Punctul 4.2.10 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.10. Gabaritul pantografului
|
17. |
La punctul 4.2.11, subpunctele 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
18. |
La punctul 4.2.12, subpunctele 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
19. |
Punctul 4.2.13 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.13. Spațierea pantografelor pentru proiectarea liniei aeriene de contact Linia aeriană de contact trebuie proiectată pentru trenuri cu două pantografe exploatate simultan. Distanța proiectată dintre axele celor două armături ale pantografelor trebuie să fie cel mult egală cu valorile prevăzute în specificația menționată în apendicele E, indicele [2].” |
20. |
La punctul 4.2.14, subpunctul 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
21. |
Punctul 4.2.15 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.15. Sectoare de separare a fazelor 4.2.15.1. Generalități
4.2.15.2. Linii cu viteza v ≥ 250 km/h Se pot adopta două tipuri de concepție a sectoarelor de separare a fazelor:
4.2.15.3. Linii cu viteza v < 250 km/h Concepția sectoarelor de separare trebuie să adopte, în mod normal, soluțiile descrise în specificația menționată în apendicele E, indicele [2]. În cazul în care se propune o soluție alternativă, trebuie să se demonstreze că alternativa este cel puțin la fel de fiabilă.” |
22. |
Punctul 4.2.16.1 se modifică după cum urmează:
|
23. |
Punctul 4.2.16.2 se modifică după cum urmează:
|
24. |
La punctul 4.2.16.3, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
25. |
La punctul 4.2.17, subpunctele 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
26. |
Punctul 4.2.18 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.18. Măsurile de protecție împotriva șocurilor electrice Siguranța electrică a sistemului de linii aeriene de contact și protecția împotriva șocurilor electrice trebuie realizate în conformitate cu specificația menționată în apendicele E, indicele [4], iar în ceea ce privește limitele tensiunii c.a. pentru siguranța persoanelor și limitele tensiunii c.c., în conformitate cu specificația menționată în apendicele E, indicele [4].” |
27. |
La punctul 4.3.2, tabelul se modifică după cum urmează:
|
28. |
La punctul 4.3.4, subpunctele 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
29. |
În tabelul de la punctul 4.3.5, primul rând se înlocuiește cu următorul text:
|
30. |
Punctul 5.2.1.6 se înlocuiește cu următorul text: „5.2.1.6. Curentul în regim de staționare Linia aeriană de contact trebuie proiectată pentru cerințele prevăzute la punctul 4.2.5.” |
31. |
Punctul 6.1.4.1 se modifică după cum urmează:
|
32. |
Punctul 6.1.4.2 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.4.2 Evaluarea curentului în regim de staționare (numai sisteme de c.c.) Pentru sistemele de c.c., evaluarea conformității trebuie realizată în conformitate cu specificația menționată în apendicele E, indicele [2].” |
33. |
La punctul 6.1.5, teza introductivă se înlocuiește cu următorul text: „În conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din Directiva (UE) 2016/797, declarația de conformitate CE trebuie să fie însoțită de o declarație care să descrie condițiile de utilizare:”. |
34. |
Punctul 6.2.4.1 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.4.1 Evaluarea tensiunii și a frecvenței
|
35. |
Se introduce următorul punct 6.2.4.1a: „6.2.4.1a Evaluarea performanței alimentării cu energie electrică de tracțiune
|
36. |
Punctul 6.2.4.2 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.4.2. Evaluarea frânării cu recuperarea energiei
|
37. |
Punctele 6.2.4.3 și 6.2.4.4 se înlocuiesc cu următorul text: „6.2.4.3. Evaluarea măsurilor de coordonare a protecției electrice Evaluarea trebuie demonstrată pentru proiectarea și exploatarea substațiilor în conformitate cu specificația menționată în apendicele E, indicele [1]. 6.2.4.4. Evaluarea armonicilor și a efectelor dinamice pentru sistemele de alimentare cu energie de tracțiune de c.a.
|
38. |
La punctul 6.2.4.5, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
39. |
La punctul 6.3.1 subpunctul 1, teza introductivă se înlocuiește cu următorul text: „Până la revizuirea listei elementelor constitutive de interoperabilitate enumerate în capitolul 5 din prezenta STI, unui organism notificat îi este permis să emită un certificat de verificare CE a unui subsistem chiar dacă pentru unele elemente constitutive de interoperabilitate încorporate în subsistem nu există declarații CE de conformitate și/sau de adecvare pentru utilizare relevante în conformitate cu prezenta STI, cu condiția îndeplinirii următoarelor criterii:”. |
40. |
La capitolul 7, primul paragraf se elimină. |
41. |
Punctele 7.1-7.3 se înlocuiesc cu următorul text: „7.1. Planul național de implementare
7.1.1. Norme de implementare privind tensiunea și frecvența Alimentarea liniilor noi cu o viteză mai mare de 250 km/h trebuie să se facă prin intermediul unuia dintre sistemele de c.a. enumerate la punctul 4.2.3 literele (a) și (b). 7.1.2. Norme de implementare pentru geometria LAE 7.1.2.1. Norme de implementare pentru sistemul cu ecartament de 1 435 mm LAE trebuie proiectată ținându-se seama de următoarele norme:
7.1.2.2. Sisteme cu alt ecartament decât cel de 1 435 mm LAE trebuie proiectată pentru a fi utilizată cel puțin de unul dintre pantografele cu geometria armăturii specificată la punctul 4.2.8.2.9.2 din STI LOC&PAS. 7.2. Aplicarea prezentei STI în cazul subsistemelor «energie» noi
7.3. Aplicarea prezentei STI în cazul unui subsistem «energie» existent 7.3.1. Criterii de performanță a subsistemului În plus față de cazurile menționate la punctul 7.2. subpunctul 3, «modernizarea» este o lucrare de modificare majoră a unui subsistem «energie» existent, care duce la o creștere a vitezei pe linie cu peste 30 km/h. 7.3.2. Aplicarea STI Conformitatea cu prezenta STI este obligatorie pentru un subsistem sau pentru o parte sau părți ale acestuia care sunt modernizate sau reînnoite. Date fiind caracteristicile sistemului feroviar moștenit, conformitatea subsistemului «energie» existent cu prezenta STI poate fi realizată printr-o îmbunătățire treptată a interoperabilității:
7.3.3. Linii existente care nu fac obiectul unui proiect de reînnoire sau de modernizare În cazul în care un administrator de infrastructură dorește să demonstreze nivelul de conformitate al unei linii existente cu parametrii de bază ai prezentei STI, acesta trebuie să aplice procedura descrisă în Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei (*3). 7.3.4. Verificarea compatibilității cu ruta înainte de utilizarea vehiculelor autorizate Procedura de verificare a compatibilității cu ruta care trebuie aplicată și parametrii subsistemului «energie» care trebuie utilizați sunt prevăzuți la punctul 4.2.2.5 și în apendicele D.1 la STI OPE. (*1) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/250 al Comisiei din 12 februarie 2019 privind modelele de certificate și de declarații «CE» pentru subsistemele și pentru elementele constitutive de interoperabilitate feroviare, modelul de declarație de conformitate cu un tip de vehicul feroviar autorizat și procedurile de verificare «CE» a subsistemelor în conformitate cu Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 201/2011 al Comisiei (JO L 42, 13.2.2019, p. 9)." (*2) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44)." (*3) Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 356, 12.12.2014, p. 520).” " |
42. |
Punctul 7.4.1 se modifică după cum urmează:
|
43. |
Punctul 7.4.2.2.1 se înlocuiește cu următorul text:
|
44. |
Subpunctul 7.4.2.6 se înlocuiește cu următorul text:
|
45. |
Punctul 7.4.2.7.1 se înlocuiește cu următorul text:
|
46. |
Punctul 7.4.2.8 se înlocuiește cu următorul text:
|
47. |
Punctul 7.4.2.9 se înlocuiește cu următorul text:
|
48. |
În tabelul A.1 din apendicele A, pe rândul „Curentul în regim de staționare – 5.2.1.6”, în a patra coloană, textul „X” se înlocuiește cu textul „X (numai pentru sistemele de c.c.)”. |
49. |
În tabelul B.1 din apendicele B, în prima coloană, al doilea și al treilea rând se înlocuiesc cu următorul text:
|
50. |
Apendicele C se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele C (neutilizat) |
51. |
Apendicele D se modifică după cum urmează:
|
52. |
Apendicele E se înlocuiește cu următorul text: „Apendicele E Lista standardelor menționate
|
53. |
În tabelul G.1 din apendicele G, rândurile „Tensiune utilă medie (tren)” și „Tensiune utilă medie (zonă)” se elimină. |
(*1) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/250 al Comisiei din 12 februarie 2019 privind modelele de certificate și de declarații «CE» pentru subsistemele și pentru elementele constitutive de interoperabilitate feroviare, modelul de declarație de conformitate cu un tip de vehicul feroviar autorizat și procedurile de verificare «CE» a subsistemelor în conformitate cu Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 201/2011 al Comisiei (JO L 42, 13.2.2019, p. 9).
(*2) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).
(*3) Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 356, 12.12.2014, p. 520).” ”
(1) Ținând seama de toleranțe și de ridicare în conformitate cu specificația menționată în apendicele E, indicele [3], înălțimea maximă a firului de contact nu trebuie să depășească 6 500 mm.
ANEXA V
Anexa la Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 se modifică după cum urmează:
1. |
Cu excepția cazului în care se prevede altfel la punctele 2-165, termenul „clauză” se înlocuiește cu termenul „punct”. |
2. |
Punctul 1 se înlocuiește cu următorul text: „1. INTRODUCERE O specificație tehnică de interoperabilitate (STI) este o specificație care reglementează un subsistem sau o parte a unui subsistem, astfel cum este definită la articolul 2 alineatul (11) din Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului (*1). (*1) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).” " |
3. |
Punctul 1.2 se înlocuiește cu următorul text: „1.2. Domeniul geografic de aplicare Prezenta STI se aplică sistemului feroviar al Uniunii.” |
4. |
Punctul 1.3 se înlocuiește cu următorul text: „1.3. Conținutul STI În conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Directiva (UE) 2016/797, prezenta STI reglementează subsistemul „material rulant – material rulant de călători și locomotive.” |
5. |
Punctul 2.1 se înlocuiește cu următorul text: „2.1. Subsistemul «material rulant» ca parte a sistemului feroviar al Uniunii Sistemul feroviar al Uniunii a fost divizat în subsistemele prevăzute în anexa II la Directiva (UE) 2016/797. Subsistemul «material rulant de călători și locomotive» are interfețe cu alte subsisteme ale sistemului feroviar al Uniunii. Aceste interfețe sunt luate în considerare în cadrul unui sistem integrat, care este conform cu toate STI-urile relevante. Pe lângă subsistemul «material rulant», există alte STI-uri care descriu aspecte specifice ale sistemului feroviar și vizează mai multe subsisteme. Cerințele privind subsistemul «material rulant» exprimate în Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 al Comisiei (*2) («STI PRM») și în Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 al Comisiei (*3) («STI NOI») nu sunt repetate în prezenta STI. Acestea se aplică subsistemului «material rulant de călători și locomotive» în conformitate cu domeniul lor de aplicare și cu normele lor de punere în aplicare. (*2) Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la accesibilitatea sistemului feroviar al Uniunii pentru persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă (JO L 356, 12.12.2014, p. 110)." (*3) Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 al Comisiei din 26 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «material rulant – zgomot», de modificare a Deciziei 2008/232/CE și de abrogare a Deciziei 2011/229/UE (JO L 356, 12.12.2014, p. 421).” " |
6. |
La punctul 2.2.1, litera (g) se înlocuiește cu următorul text:
|
7. |
La punctul 2.2.2 secțiunea A subpunctul 2, titlul se înlocuiește cu următorul text: „Garnituri de tren autopropulsate cu motoare termice sau electrice”. |
8. |
La punctul 2.2.2., secțiunile B și C se înlocuiesc cu următorul text:
(*4) Regulamentul (UE) nr. 321/2013 al Comisiei din 13 martie 2013 privind specificația tehnică de interoperabilitate pentru subsistemul „material rulant — vagoane de marfă” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2006/861/CE (JO L 104, 12.4.2013, p. 1)." (*5) Decizia de punere în aplicare (UE) 2018/1614 a Comisiei din 25 octombrie 2018 de stabilire a specificațiilor pentru registrele vehiculelor menționate la articolul 47 din Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului și de modificare și abrogare a Deciziei 2007/756/CE a Comisiei (JO L 268, 26.10.2018, p. 53).” " |
9. |
La punctul 2.3.1, literele B și C se înlocuiesc cu următorul text:
|
10. |
Punctul 3.1 se înlocuiește cu următorul text: „3.1. Elemente ale subsistemului «material rulant» care corespund cerințelor esențiale Următorul tabel indică cerințele esențiale, astfel cum sunt stabilite și numerotate în anexa III la Directiva (UE) 2016/797, luate în considerare de specificațiile prevăzute în capitolul 4. Elemente ale materialului rulant care corespund cerințelor esențiale
|
11. |
Punctul 3.2 se înlocuiește cu următorul text: „3.2. Cerințe esențiale care nu sunt reglementate de prezenta STI Unele dintre cerințele esențiale clasificate drept «cerințe generale» sau «cerințe specifice fiecărui subsistem» în anexa III la Directiva (UE) 2016/797 care au un impact asupra subsistemului «material rulant» sunt reglementate în mod limitat de domeniul de aplicare al prezentei STI.” |
12. |
La punctul 4.1.1, subpunctul 4 se înlocuiește cu următorul text:
|
13. |
La punctul 4.1.3 subpunctul 3, ultimele două liniuțe se înlocuiesc cu următorul text:
|
14. |
Punctul 4.2.1.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.1.2. Puncte deschise Punctele deschise conform articolului 4 alineatul (6) din Directiva (UE) 2016/797 sunt enumerate în apendicele I.” |
15. |
La punctul 4.2.2.2.3 litera (b) litera (b-2), subpunctele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:
|
16. |
La punctul 4.2.2.2.4 subpunctul 3 litera (a), a doua liniuță se înlocuiește cu următorul text:
|
17. |
Punctul 4.2.2.2.5 subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text: „Pentru a respecta această cerință, unitățile dotate cu sisteme de cuplare manuală de tip UIC, conform punctului 4.2.2.2.3 litera (b), trebuie să îndeplinească următoarele cerințe («dreptunghi Berna»):
Sub fiecare tampon trebuie prevăzută o mână curentă. Mâinile curente trebuie să reziste la o forță de 1,5 kN.” |
18. |
La punctul 4.2.2.4, subpunctele 3, 4 și 5 se înlocuiesc cu următorul text:
|
19. |
Punctul 4.2.2.5 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.2.5. Siguranța pasivă
|
20. |
La punctul 4.2.2.6, subpunctele 7, 8 și 9 se înlocuiesc cu următorul text:
|
21. |
La punctul 4.2.2.7 subpunctul 3, textul „indicele 12” se înlocuiește cu textul „indicele [1]”. |
22. |
Punctul 4.2.2.10 se modifică după cum urmează:
|
23. |
Punctul 4.2.3.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.1. Gabarit
(*6) Regulamentul (UE) nr. 1301/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul «energie» al sistemului feroviar din Uniune ( JO L 356, 12.12.2014, p. 179).” " |
24. |
Punctul 4.2.3.2.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.2.1. Parametrul sarcină pe osie
(*7) Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „infrastructură” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 1)." (*8) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul exploatare și gestionarea traficului al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139 I , 27.5.2019, p. 5).” " |
25. |
Punctul 4.2.3.3.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.3.1. Caracteristicile materialului rulant pentru compatibilitatea cu sistemele de detectare a trenurilor
(*9) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/1695 al Comisiei din 10 august 2023 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemele control-comandă și semnalizare ale sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Regulamentului (UE) 2016/919 (JO L 222, 8.9.2023, p. 380.).” " |
26. |
Punctul 4.2.3.3.1.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.3.1.1. Caracteristicile materialului rulant pentru compatibilitatea cu sistemul de detectare a trenurilor bazat pe circuite de cale Specificația menționată în apendicele J-2, indicele [A] precizează caracteristicile referitoare la:
|
27. |
Punctul 4.2.3.3.1.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.3.1.2. Caracteristicile materialului rulant pentru compatibilitatea cu sistemul de detectare a trenurilor bazat pe numărătoare de osii Specificația menționată în apendicele J-2, indicele [A] precizează caracteristicile referitoare la:
|
28. |
Punctul 4.2.3.3.1.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.3.1.3. Caracteristicile materialului rulant pentru compatibilitatea cu echipamentele cu bucle de detecție Specificația menționată în apendicele J-2, indicele [A] precizează caracteristicile referitoare la:
|
29. |
La punctul 4.2.3.3.2.1, subpunctele 3 și 4 se înlocuiesc cu următorul text:
|
30. |
La punctul 4.2.3.3.2.2 subpunctele 1 și 2a, textul „indicele 15” se înlocuiește cu textul „indicele [8].” |
31. |
La punctul 4.2.3.4.1, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Această procedură de evaluare a conformității este aplicabilă pentru sarcinile pe osie din gama celor prevăzute la punctul 4.2.1 din STI INF și în specificația menționată în apendicele J-1, indicele [9].” |
32. |
Punctul 4.2.3.4.2 se modifică după cum urmează:
|
33. |
La punctul 4.2.3.4.2.1 subpunctul 1, textul „indicele 17” se înlocuiește cu textul „indicele [9]”. |
34. |
La punctul 4.2.3.4.2.2 subpunctul 1, textul „indicele 19” se înlocuiește cu textul „indicele [9]”. |
35. |
La punctul 4.2.3.4.3.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
36. |
La punctul 4.2.3.5.1 subpunctele 1 și 3, textul „indicele 20” se înlocuiește cu textul „indicele [11]”. |
37. |
La punctul 4.2.3.5.1 subpunctul 2, textul „indicele 21” se înlocuiește cu textul „indicele [1]”. |
38. |
La punctul 4.2.3.5.2.1, subpunctul 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
39. |
La punctul 4.2.3.5.2.1, în tabelul 1, textul „între fețele interioare” se înlocuiește cu textul „dintre fețele interioare”. |
40. |
Punctul 4.2.3.7 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.3.7. Dispozitive de siguranță
|
41. |
Punctul 4.2.4.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.3. Tipul sistemului de frânare
|
42. |
Punctul 4.2.4.4.1 subpunctul 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
43. |
La punctul 4.2.4.4.2, se adaugă următorul subpunct 5:
|
44. |
La punctul 4.2.4.4.4, după nota de la subpunctul 3 se adaugă următoarele subpuncte 4 și 5:
|
45. |
La punctul 4.2.4.5.1, subpunctele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:
Fiecare calcul trebuie efectuat pentru diametre de roată corespunzând unor roți noi, semiuzate și uzate și trebuie să includă calculul nivelului necesar de aderență a roții la șină (a se vedea punctul 4.2.4.6.1).
|
46. |
Punctul 4.2.4.5.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.5.2. Frânarea de urgență Timpul de reacție
Calcularea decelerației
|
47. |
La punctul 4.2.4.5.3, subpunctele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:
|
48. |
La punctul 4.2.4.5.5 subpunctul 3, textul „indicele 29” se înlocuiește cu textul „indicele [13]”. |
49. |
Punctul 4.2.4.6.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.6.1. Limita profilului de aderență roată-șină
|
50. |
Punctul 4.2.4.6.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.6.2. Sistemul de protecție antipatinare a roților (WSP)
|
51. |
Punctul 4.2.4.7 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.7. Frâna dinamică – sistemul de frânare legat de sistemul de tracțiune În cazul în care performanța de frânare a frânei dinamice sau a sistemului de frânare legat de sistemul de tracțiune este inclusă în performanța frânei de urgență în regim normal definită la punctul 4.2.4.5.2, frâna dinamică sau sistemul de frânare legat de tracțiune trebuie să fie:
Această analiză de siguranță trebuie luată în considerare în cadrul analizei de siguranță impuse de cerința de siguranță nr. 3 stabilită la punctul 4.2.4.2.2 pentru funcția de frânare de urgență. Pentru unitățile electrice, în cazul în care prezența la bordul unității a tensiunii furnizate de o sursă externă de alimentare cu energie electrică este o condiție pentru acționarea frânei dinamice, analiza de siguranță trebuie să trateze defecțiunile care conduc la absența tensiunii respective la bordul unității. În cazul în care riscul de mai sus nu este sub control la nivelul materialului rulant (defectarea sistemului extern de alimentare cu energie electrică), performanța de frânare a frânei dinamice sau a sistemului de frânare legat de sistemul de tracțiune nu trebuie inclusă în performanța frânei de urgență în regim normal definită la punctul 4.2.4.5.2.” |
52. |
Punctul 4.2.4.8.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.8.1. Generalități
|
53. |
Punctul 4.2.4.8.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.8.2. Frâna de cale magnetică
|
54. |
Punctul 4.2.4.8.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.4.8.3. Frâna de cale cu curenți turbionari
|
55. |
Punctul 4.2.4.9 se modifică după cum urmează:
|
56. |
La punctul 4.2.4.10, subpunctele 4 și 5 se înlocuiesc cu următorul text:
|
57. |
Punctul 4.2.5.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.5.1. Sistemele sanitare
(*10) Directiva (UE) 2020/2184 a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2020 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 435, 23.12.2020, p. 1)." (*11) Directiva 2006/7/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 februarie 2006 privind gestionarea calității apei pentru scăldat și de abrogare a Directivei 76/160/CEE (JO L 64, 4.3.2006, p. 37)." (*12) Directiva 2006/11/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 februarie 2006 privind poluarea cauzată de anumite substanțe periculoase deversate în mediul acvatic al Comunității (JO L 64, 4.3.2006, p. 52).” " |
58. |
Punctul 4.2.5.2 subpunctul 5 se înlocuiește cu următorul text:
|
59. |
La punctul 4.2.5.3.2 se introduce următorul subpunct 4a:
|
60. |
Punctul 4.2.5.4 se modifică după cum urmează:
|
61. |
La punctul 4.2.5.5.3, subpunctele 4 și 5 se înlocuiesc cu următorul text:
|
62. |
La punctul 4.2.5.5.6, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
63. |
La punctul 4.2.5.5.9 subpunctul 6, textul „indicele 33” se înlocuiește cu textul „indicele [17]”. |
64. |
La punctul 4.2.6.1.1 subpunctul 1, textul „indicele 34” se înlocuiește cu textul „indicele [18]”. |
65. |
La punctul 4.2.6.1.2 subpunctul 1, textul „indicele 35” se înlocuiește cu textul „indicele [18]”. |
66. |
La punctul 4.2.6.1.2 subpunctul 4, primele două paragrafe de la prima liniuță se înlocuiesc cu următorul text:
|
67. |
La punctul 4.2.6.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
68. |
La punctul 4.2.6.2.1, subpunctul 1, partea introductivă de la subpunctul 2 și subpunctul 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
69. |
La punctul 4.2.6.2.2, subpunctul 2 și partea introductivă de la subpunctul 3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
70. |
Punctul 4.2.6.2.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.6.2.3. Variațiile maxime ale presiunii în tuneluri
|
71. |
Punctul 4.2.6.2.4 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.6.2.4. Vântul lateral
|
72. |
La punctul 4.2.7.1.1, subpunctele 4, 5 și 6 se înlocuiesc cu următorul text:
|
73. |
Punctul 4.2.7.1.2 se modifică după cum urmează:
|
74. |
La punctul 4.2.7.1.3, subpunctul 4 se înlocuiește cu următorul text:
|
75. |
Punctul 4.2.7.1.4 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.7.1.4. Comenzi lumini
|
76. |
La punctul 4.2.7.2.1 subpunctul 4, textul „clauza 4.2.7.2.2.” se înlocuiește cu textul „punctul 4.2.7.2.2. |
77. |
Punctul 4.2.7.2.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.7.2.2. Nivelurile de presiune acustică ale dispozitivului de avertizare sonoră
|
78. |
Punctul 4.2.8.1.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.8.1.2. Cerințe de performanță
|
79. |
La punctul 4.2.8.2.2, subpunctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
80. |
Punctele 4.2.8.2.3 – 4.2.8.2.8.4. se înlocuiesc cu următorul text: „4.2.8.2.3. Frânarea cu recuperare și curent de întoarcere în linia aeriană de contact
4.2.8.2.4. Puterea și curentul maxime de la linia aeriană de contact
4.2.8.2.5. Curentul maxim în regim de staționare
4.2.8.2.6. Factorul de putere
4.2.8.2.7. Armonici și efecte dinamice pentru sistemele de curent alternativ
4.2.8.2.8. Sistemul de măsurare a energiei la bord 4.2.8.2.8.1. Generalități
4.2.8.2.8.2. Funcția de măsurare a energiei (EMF)
4.2.8.2.8.3. Sistemul de gestionare a datelor (DHS)
4.2.8.2.8.4. Protocoalele de interfață și formatul datelor transferate între EMS și DCS Schimbul de date între EMS și DCS trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute în specificația menționată în apendicele J-1, indicele [58] în ceea ce privește următoarele caracteristici:
|
81. |
La punctul 4.2.8.2.9.1.1., subpunctul 5 se modifică după cum urmează: „la 4 190 mm și la 5 700 mm deasupra nivelului șinei în cazul unităților electrice concepute pentru a fi exploatate în sistemul de 1 500 V c.c. în conformitate cu ecartamentul IRL (sistemul cu ecartament de 1 600 mm).” |
82. |
La punctul 4.2.8.2.9.1.2 subpunctul 2, textul „indicele 46” se înlocuiește cu textul „indicele [23]”. |
83. |
La punctul 4.2.8.2.9.2, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
84. |
La punctul 4.2.8.2.9.2 subpunctul 5, textul „indicele 47” se înlocuiește cu textul „indicele [24]”. |
85. |
La punctul 4.2.8.2.9.2.1 subpunctul 1, textul „indicele 48” se înlocuiește cu textul „indicele [24]”. |
86. |
La punctul 4.2.8.2.9.2.2 subpunctul 1, textul „indicele 49” se înlocuiește cu textul „indicele [24]”. |
87. |
Punctul 4.2.8.2.9.3a se înlocuiește cu următorul text: „4.2.8.2.9.3a. Capacitatea de curent a pantografului (nivelul ECI)
|
88. |
La punctul 4.2.8.2.9.4.2 subpunctul 3, textul „(a se vedea clauza 6.1.3.8)” se înlocuiește cu textul „(a se vedea punctul 6.1.3.8)”. |
89. |
Punctele 4.2.8.2.9.6-4.2.8.2.10. se înlocuiesc cu următorul text: „4.2.8.2.9.6. Forța de contact și comportamentul dinamic al pantografului
4.2.8.2.9.7 Dispunerea pantografelor (nivelul «material rulant»)
4.2.8.2.9.8. Circulația prin sectoarele de separare a fazelor sau a sistemelor (nivelul «material rulant»)
4.2.8.2.9.9. Izolarea pantografului de vehicul (nivelul «material rulant»)
4.2.8.2.9.10. Coborârea pantografului (nivelul «material rulant»)
4.2.8.2.10. Protecția electrică a trenului
|
90. |
Punctul 4.2.8.3 se înlocuiește cu textul „Spațiu rezervat”. |
91. |
La punctul 4.2.8.4 subpunctul 1, textul „indicele 54” se înlocuiește cu textul „indicele [27]”. |
92. |
La punctul 4.2.9.1.4 subpunctul 5, textul „(a se vedea clauza 4.2.9.1.5)” se înlocuiește cu textul „(a se vedea punctul 4.2.9.1.5)”. |
93. |
La punctul 4.2.9.1.5 subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
94. |
La punctul 4.2.9.1.6 se adaugă următoarele puncte 5 și 6:
|
95. |
La punctul 4.2.9.1.7 subpunctul 2, textul „(astfel cum este definit în clauza 4.2.9.1.3)” se înlocuiește cu textul „(astfel cum este definit la punctul 4.2.9.1.3”. |
96. |
Punctul 4.2.9.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.9.2. Parbrizul 4.2.9.2.1. Caracteristici mecanice
4.2.9.2.2. Caracteristici optice
|
97. |
Punctele 4.2.9.3.6-4.2.9.6 se înlocuiesc cu următorul text: „4.2.9.3.6. Funcție de control radio la distanță de către personal pentru operațiunile de manevră
4.2.9.3.7. Prelucrarea semnalelor de detectare și prevenire a deraierii
4.2.9.3.7a. Funcția de detectare și prevenire a deraierii la bord
4.2.9.3.8. Cerințe pentru gestionarea modurilor ETCS 4.2.9.3.8.1. Modul stand-by
4.2.9.3.8.2. Manevră pasivă
4.2.9.3.8.3. Neprincipal
4.2.9.3.9. Starea de tracțiune
4.2.9.4. Instrumente și echipamente portabile aflate la bord
4.2.9.5. Spații de depozitare pentru obiectele personale ale personalului
4.2.9.6. Dispozitiv de înregistrare
(*13) Regulamentul (UE) nr. 1303/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la „siguranța în tunelurile feroviare” a sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 394).” " |
98. |
Punctul 4.2.10.2.1 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.10.2.1. Cerințe privind materialele
|
99. |
La punctul 4.2.10.2.2 subpunctul 2, textul „indicele 59” se înlocuiește cu textul „indicele [30]”. |
100. |
Punctul 4.2.10.3.4 se modifică după cum urmează:
|
101. |
La punctul 4.2.10.3.5 subpunctul 3, textul „indicele 61” se înlocuiește cu textul „indicele [31]”. |
102. |
La punctul 4.2.10.4.1 subpunctul 5, textul „indicele 62” se înlocuiește cu textul „indicele [32]”. |
103. |
La punctul 4.2.10.4.2. se înlocuiește subpunctul 5 și se introduce subpunctul 6 după cum urmează:
|
104. |
La punctul 4.2.10.4.4 subpunctul 3, textul „indicele 63” se înlocuiește cu textul „indicele [33]”. |
105. |
Punctul 4.2.10.5.1 se modifică după cum urmează:
|
106. |
Punctul 4.2.11.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.11.3. Racorduri la sistemul de vidanjare a toaletelor
|
107. |
Punctul 4.2.11.4 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.11.4. Neutilizat” |
108. |
Punctul 4.2.11.5 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.11.5. Interfață pentru realimentarea cu apă
|
109. |
Punctul 4.2.11.6 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.11.6. Cerințe speciale pentru gararea trenurilor
|
110. |
Punctul 4.2.12.2 se înlocuiește cu următorul text: „4.2.12.2. Documentație generală Trebuie furnizată următoarea documentație care descrie materialul rulant; se menționează punctul din prezenta STI pentru care este obligatorie documentația:
|
111. |
Se introduce următorul punct 4.2.13: „4.2.13. Cerințe privind interfața cu funcția de conducere automată a trenului la bord
|
112. |
Punctul 4.3 se înlocuiește cu următorul text: „4.3. Specificație tehnică și funcțională privind interfețele 4.3.1. Interfața cu subsistemul «energie» Tabelul 6 Interfața cu subsistemul «energie»
4.3.2. Interfața cu subsistemul «infrastructură» Tabelul 7 Interfața cu subsistemul «infrastructură»
4.3.3. Interfața cu subsistemul «exploatare» Tabelul 8 Interfața cu subsistemul «exploatare»
4.3.4. Interfața cu subsistemul «control-comandă și semnalizare» Tabelul 9 Interfața cu subsistemul «control-comandă și semnalizare»
4.3.5. Interfața cu subsistemul „aplicații telematice” Tabelul 10 Interfața cu subsistemul „aplicații telematice”
|
113. |
La punctul 4.4 subpunctul 4, textul „clauza 4.2.12.4” se înlocuiește cu textul „punctul 4.2.12.4”. |
114. |
La punctul 4.5 subpunctul 1, textul „secțiunea 3” se înlocuiește cu textul „capitolul 3”. |
115. |
La punctul 4.5 subpunctul 2, textul „secțiunea 4.2” se înlocuiește cu textul „punctul 4.2”. |
116. |
La punctul 4.8 subpunctul 2, textul „în clauza 4.2.12” se înlocuiește cu textul „la punctul 4.2.12”. |
117. |
Punctul 4.9 se înlocuiește cu următorul text: „4.9. Verificarea compatibilității cu ruta înainte de utilizarea vehiculelor autorizate Parametrii subsistemului «material rulant – material rulant de călători și locomotive» care trebuie utilizați de întreprinderea feroviară pentru verificarea compatibilității cu ruta sunt descriși în apendicele D1 la STI OPE.” |
118. |
La punctul 5.1 subpunctul 3 a treia liniuță, textul „în secțiunea 6.1” se înlocuiește cu textul „la punctul 6.1”. |
119. |
La punctul 5.2 subpunctul 1, textul „clauza 6.1.5” se înlocuiește cu textul „punctul 6.1.5”. |
120. |
La punctul 5.3.1 subpunctul 1, textul „indicele 66” se înlocuiește cu textul „indicele [36], iar textul notei se înlocuiește cu următorul text:
|
121. |
La punctul 5.3.2 subpunctul 1, toate trimiterile la „indicele 67” se înlocuiesc cu trimiteri la „indicele [37]” și toate trimiterile la „indicele 68” se înlocuiesc cu trimiteri la „indicele [38]”. |
122. |
La punctul 5.3.3 subpunctul 1, textul „indicele 69” se înlocuiește cu textul „indicele [39]”. |
123. |
La punctul 5.3.4 subpunctul 4, textul „clauza 4.2.3.5.2.2” se înlocuiește cu textul „punctul 4.2.3.5.2.2”. |
124. |
La punctul 5.3.4a, subpunctul 2 se înlocuiește cu următorul text: „Un sistem automat cu ecartament variabil trebuie să se conformeze cerințelor stabilite la punctul 4.2.3.5.3; aceste cerințe trebuie evaluate la nivel de ECI, astfel cum se prevede la punctul 6.1.3.1a.” |
125. |
Punctele 5.3.6-5.3.15 se înlocuiesc cu următorul text: „5.3.6. Faruri
5.3.7. Lămpi de poziție
5.3.8. Lămpi spate
5.3.9. Dispozitive de avertizare sonoră
5.3.10. Pantograf Un pantograf trebuie proiectat și evaluat pentru un domeniu de utilizare definit de:
5.3.11. Patine de contact Patinele de contact sunt piesele înlocuibile ale pantografului care se află în contact cu firul de contact. Patinele de contact trebuie proiectate și evaluate pentru un domeniu de utilizare definit de:
5.3.12. Disjunctorul principal Disjunctorul principal trebuie proiectat și evaluat pentru un domeniu de utilizare definit de:
5.3.13. Scaunul mecanicului de locomotivă
5.3.14. Racordul pentru vidanjarea toaletelor
5.3.15. Racordul pentru alimentarea rezervoarelor de apă
|
126. |
La punctul 6.1.1 subpunctul 3, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „În situația unui caz specific aplicabil unei componente definite ca element constitutiv de interoperabilitate în secțiunea 5.3, cerința corespondentă poate face parte din verificarea la nivel de element constitutiv de interoperabilitate numai în cazul în care componenta respectă în continuare capitolele 4 și 5, iar cazul specific nu face trimitere la o normă națională.” |
127. |
Punctul 6.1.2 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.2. Aplicarea modulelor Modulele pentru certificarea CE a conformității elementelor constitutive de interoperabilitate
|
128. |
Punctul 6.1.3 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.3. Proceduri specifice de evaluare pentru elementele constitutive de interoperabilitate 6.1.3.1. Roțile (punctul 5.3.4)
Comportamentul termomecanic
Verificarea roților:
|
129. |
Punctul 6.1.3.1a se înlocuiește cu următorul text: „6.1.3.1a. Sistem automat cu ecartament variabil (punctul 5.3.4a)
|
130. |
Punctele 6.1.3.2-6.1.3.8 se înlocuiesc cu următorul text: „6.1.3.2. Sistemul de protecție antipatinare (punctul 5.3.5)
6.1.3.3. Farurile (punctul 5.3.6)
6.1.3.4. Lămpile de poziție (punctul 5.3.7)
6.1.3.5. Lămpile spate (punctul 5.3.8)
6.1.3.6. Dispozitivul de avertizare sonoră (punctul 5.3.9)
6.1.3.7. Pantograful (punctul 5.3.10)
6.1.3.8. Patinele de contact (punctul 5.3.11)
(*14) Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 356, 12.12.2014, p. 520)." (*15) Recomandarea 2011/622/UE a Comisiei din 20 septembrie 2011 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 243, 21.9.2011, p. 23).” " |
131. |
Punctul 6.1.4 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.4. Faze ale proiectului în care este necesară evaluarea
|
132. |
Punctul 6.1.6 se înlocuiește cu următorul text: „6.1.6. Evaluarea adecvării pentru utilizare
|
133. |
La punctul 6.2.2 subpunctul 4, textul „clauza 4.2” se înlocuiește cu textul „punctul 4.2”. |
134. |
Punctul 6.2.3.1 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.1. Condiții de sarcină și masa cântărită (punctul 4.2.2.10)
|
135. |
La punctul 6.2.3.3 subpunctul 1, textul „indicele 83” se înlocuiește cu textul „indicele [9]”. |
136. |
Punctul 6.2.3.4 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.4. Comportamentul dinamic de rulare – cerințe tehnice (punctul 4.2.3.4.2a)
|
137. |
Punctul 6.2.3.5 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.5. Evaluarea conformității pentru cerințele de siguranță Demonstrarea conformității cu cerințele de siguranță exprimate la punctul 4.2 trebuie realizată după cum urmează:
|
138. |
Punctul 6.2.3.6 se modifică după cum urmează:
|
139. |
Punctul 6.2.3.7 se modifică după cum urmează:
|
140. |
Punctul 6.2.3.8 se modifică după cum urmează:
|
141. |
Punctul 6.2.3.9 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.9. Frânarea de serviciu (punctul 4.2.4.5.3)
|
142. |
La punctul 6.2.3.10 subpunctul 1, textul „indicele 93” se înlocuiește cu textul „indicele [15]”. |
143. |
Punctul 6.2.3.13 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.13. Efecte de siaj asupra călătorilor de pe peron și asupra lucrătorilor la calea ferată (punctul 4.2.6.2.1)
|
144. |
Punctul 6.2.3.14 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.14. Unde de presiune la capul trenului (punctul 4.2.6.2.2)
|
145. |
Punctul 6.2.3.15 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.15. Variațiile maxime ale presiunii în tuneluri (punctul 4.2.6.2.3) Procedura de evaluare a conformității este descrisă în specificația menționată în apendicele J-1, indicele [50].” |
146. |
Punctele 6.2.3.16-6.2.3.19 se înlocuiesc cu următorul text: „6.2.3.16. Vânt lateral (punctul 4.2.6.2.4)
6.2.3.17. Nivelurile de presiune acustică ale dispozitivului de avertizare sonoră (punctul 4.2.7.2.2)
6.2.3.18. Puterea și curentul maxime de la linia aeriană de contact (punctul 4.2.8.2.4)
6.2.3.19. Factorul de putere (punctul 4.2.8.2.6)
|
147. |
Punctul 6.2.3.19a se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.19a. Sistemul de măsurare a energiei la bord (punctul 4.2.8.2.8)
|
148. |
Punctul 6.2.3.20 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.20. Comportamentul dinamic de captare a curentului (punctul 4.2.8.2.9.6)
|
149. |
Punctul 6.2.3.21 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.3.21. Dispunerea pantografelor (punctul 4.2.8.2.9.7)
|
150. |
La punctul 6.2.3.22 subpunctul 1, textul „indicele 101” se înlocuiește cu textul „indicele [28]”. |
151. |
La punctul 6.2.3.23 subpunctul 1, textul „cerința clauzei 4.2.10.3.2 punctul 1” se înlocuiește cu textul „cerința punctului 4.2.10.3.2 subpunctul 1”. |
152. |
La punctul 6.2.4 subpunctul 2, textul „secțiunea 4.2” se înlocuiește cu textul „punctul 4.2”. |
153. |
Punctul 6.2.5 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.5. Soluții inovatoare
|
154. |
Punctul 6.2.6 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.6. Evaluarea documentației solicitate pentru exploatare și întreținere În temeiul articolului 15 alineatul (4) din Directiva (UE) 2016/797, solicitantul este responsabil cu alcătuirea dosarului tehnic care conține documentația solicitată privind exploatarea și întreținerea.” |
155. |
Punctul 6.2.7 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.7. Evaluarea unităților destinate exploatării generale
|
156. |
Punctul 6.2.7a se elimină. |
157. |
Punctul 6.2.8 se înlocuiește cu următorul text: „6.2.8. Evaluarea unităților destinate utilizării în compuneri predefinite
|
158. |
La punctul 6.2.9.2 subpunctul 1, textul „(a se vedea, de asemenea, clauza 7.1.2.2.)” se înlocuiește cu textul „(a se vedea, de asemenea, punctul 7.1.2.2)”. |
159. |
Se introduc următoarele puncte 6.2.10 și 6.2.11: „6.2.10. Verificarea CE atunci când ETCS este instalat la bordul unui material rulant/tip de material rulant
6.2.11. Verificarea CE pentru materialul rulant/tipul de material rulant atunci când funcția ATO este instalată la bord
(*16) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/545 al Comisiei din 4 aprilie 2018 de instituire a modalităților practice pentru procesul de autorizare a vehiculelor feroviare și de autorizare de tip a vehiculelor feroviare în temeiul Directivei (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 90, 6.4.2018, p. 66).” " |
160. |
Punctul 6.3 se înlocuiește cu următorul text: „6.3. Întreținerea subsistemelor care conțin elemente constitutive de interoperabilitate fără declarație CE
|
161. |
Punctul 7.1 se înlocuiește cu următorul text: „7.1. Norme generale de implementare 7.1.1 Generalități 7.1.1.1. Aplicarea în cazul materialului rulant nou construit
7.1.1.2. Aplicarea în cazul proiectelor în curs
7.1.1.3. Aplicarea în cazul vehiculelor speciale
7.1.1.4. Măsuri tranzitorii pentru cerința privind protecția împotriva incendiilor Pe parcursul unei perioade de tranziție care se încheie la 1 ianuarie 2026, se permite, ca alternativă la cerințele privind materialele specificate la punctul 4.2.10.2.1, să se aplice verificarea conformității cu cerințele privind materialele pentru protecția împotriva incendiilor utilizând categoria de exploatare corespunzătoare din EN 45545-2:2013+A1:2015. 7.1.1.5. Condiții pentru deținerea unei autorizații de tip a vehiculului și/sau a unei autorizații de introducere pe piață a vagoanelor de călători care nu se limitează la o anumită zonă de utilizare.
7.1.1.5.1. Condiții aplicabile vagoanelor de călători destinate utilizării în compuneri predefinite
7.1.1.5.2. Condiții opționale suplimentare aplicabile vagoanelor de călători destinate exploatării generale
7.1.2. Modificarea unui material rulant aflat în exploatare sau a unui tip de material rulant existent 7.1.2.1. Introducere
7.1.2.2. Norme de gestionare a modificărilor aduse atât materialului rulant, cât și tipului de material rulant
7.1.2.2a. Norme speciale pentru materialul rulant aflat în exploatare care nu face obiectul unei declarații de verificare CE și care deține o primă autorizație de dare în exploatare înainte de 1 ianuarie 2015 Următoarele norme se aplică, pe lângă punctul 7.1.2.2, materialului rulant aflat în exploatare care deține o primă autorizație de dare în exploatare înainte de 1 ianuarie 2015, în cazul în care domeniul de aplicare al modificării afectează parametri de bază care nu fac obiectul declarației CE (dacă există):
7.1.2.2b. Norme speciale pentru vehiculele modificate în vederea încercării performanței sau a fiabilității inovațiilor tehnologice pentru o perioadă limitată
7.1.3. Norme privind certificatele de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului 7.1.3.1. Subsistemul «material rulant» 7.1.3.1.1. Definiții
7.1.3.1.2. Norme privind certificatul de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului
7.1.3.1.3. Valabilitatea certificatului de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului
7.1.3.2. Elementele constitutive de interoperabilitate
7.1.4. Norme pentru extinderea zonei de utilizare a materialului rulant care deține o autorizație în conformitate cu Directiva 2008/57/CE sau care era în exploatare înainte de 19 iulie 2010
7.1.5. Cerințe de preinstalare pentru proiectarea de material rulant nou în care ETCS nu este încă instalat
(*17) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei din 9 martie 2020 de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 321/2013, (UE) nr. 1302/2014 și (UE) 2016/919 în ceea ce privește extinderea zonei de utilizare și etapele de tranziție (JO L 73, 10.3.2020, p. 6-18)." (*18) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/779 al Comisiei din 16 mai 2019 de stabilire a unor dispoziții detaliate privind un sistem de certificare a entităților responsabile cu întreținerea vehiculelor în temeiul Directivei (UE) 2016/798 a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 445/2011 al Comisiei (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 360).” " |
162. |
Punctul 7.3.2 se înlocuiește cu următorul text: „7.3.2. Lista cazurilor specifice 7.3.2.1. Interfețe mecanice (4.2.2.2) Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Cupla finală, înălțimea deasupra șinelor (punctul 4.2.2.2.3)
7.3.2.2. Gabaritul (4.2.3.1) Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Este permis ca profilul de referință pentru partea superioară și partea inferioară a unității să fie stabilit în conformitate cu normele tehnice naționale notificate în acest scop. 7.3.2.3. Cerințe privind materialul rulant pentru compatibilitatea cu echipamentele de cale (4.2.3.3.2.2) Caz specific pentru Finlanda («P») În cazul materialului rulant destinat utilizării pe rețeaua finlandeză (ecartament de 1 524 mm), care depinde de echipamentele de cale pentru monitorizarea stării lagărului de osie, zonele țintă din partea de dedesubt a cutiei de osie care trebuie să rămână neobstrucționate pentru a permite monitorizarea de către un sistem de cale pentru detectarea supraîncălzirii cutiilor de osie trebuie să aibă dimensiunile definite în EN 15437-1:2009, iar valorile trebuie înlocuite cu următoarele: Sistem bazat pe echipamente de cale: Dimensiunile specificate la punctele 5.1 și 5.2 din EN 15437-1:2009 sunt înlocuite cu următoarele dimensiuni. Există două zone țintă diferite (I și II), inclusiv zonele lor interzise și de măsurare definite:
Caz specific pentru Franța («P») Acest caz specific este aplicabil tuturor unităților care nu sunt dotate cu echipament de monitorizare la bord a stării lagărului de osie. Se aplică punctele 5.1 și 5.2 din standardul EN 15437-1 cu următoarele particularități. Notațiile sunt cele utilizate în imaginea 3 a standardului.
Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Materialul rulant care depinde de echipamentele de cale pentru monitorizarea stării lagărului de osie trebuie să respecte următoarele valori pentru zonele țintă din partea de dedesubt a cutiei de osie (dimensiuni definite în EN 15437-1:2009): Tabelul 18 Zona țintă
Caz specific pentru Suedia («T2») Acest caz specific este aplicabil tuturor unităților care nu sunt dotate cu echipament de monitorizare la bord a stării lagărului de osie și care sunt destinate exploatării pe linii cu detectoare a stării lagărului de osie nemodernizate. Aceste linii sunt indicate în registrul de infrastructură ca fiind neconforme cu STI în această privință. Cele două zone de dedesubtul cutiei/fusului de osie prevăzute în tabelul de mai jos, care face referire la parametrii din standardul EN 15437-1:2009, trebuie să fie neobstrucționate, pentru a facilita monitorizarea verticală de către sistemul de cale de detectare a cutiilor de osie: Tabelul 19 Zona țintă și interzisă pentru unitățile destinate exploatării în Suedia
Compatibilitatea cu aceste sisteme trebuie stabilită în dosarul tehnic al vehiculului. 7.3.2.4. Calitatea aerului din interior (4.2.5.8) Caz specific pentru tunelul de sub Canalul Mânecii («P») Vehicule de călători: trenurile de călători trebuie să dispună de sisteme de ventilație capabile să asigure menținerea nivelurilor de CO2 sub 10 000 ppm timp de cel puțin 90 de minute în cazul unei defecțiuni a sistemelor de tracțiune. 7.3.2.5. Comportamentul dinamic de rulare (4.2.3.4.2, 6.2.3.4) Caz specific pentru Finlanda («P») Următoarele modificări ale punctelor din STI privind comportamentul dinamic de rulare se aplică vehiculelor care urmează să fie exploatate exclusiv pe rețeaua finlandeză de 1 524 mm:
Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Pentru compatibilitatea tehnică cu rețeaua existentă, este permisă utilizarea unor norme tehnice naționale notificate în scopul evaluării comportamentului dinamic de rulare. Caz specific pentru Spania («P») În cazul materialului rulant destinat utilizării pe ecartamentul de 1 668 mm, valoarea limită a forței de ghidare cvasistatice Yqst trebuie evaluată pentru raze ale curbei de 50 m ≤ Rm < 400 m. Valoarea limită trebuie să fie: (Yqst)lim = 66 kN. Pentru normalizarea valorii estimate la raza Rm = 350 m în conformitate cu punctul 7.6.3.2.6 subpunctul 2 din EN 14363:2016, formula «Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (10 500 m/Rm – 30) kN» trebuie înlocuită cu formula «Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN». Valorile insuficienței de supraînălțare pot fi adaptate la ecartamentul de 1 668 mm prin înmulțirea valorilor parametrilor corespondenți pentru ecartamentul de 1 435 mm cu următorul factor de conversie: 1733/1500. 7.3.2.5a. Concepția structurală a cadrului boghiului (4.2.3.5.1) Caz specific pentru Spania («P») Pentru boghiurile proiectate să funcționeze cu un ecartament de 1 668 mm, parametrii alfa (α) și beta (β) trebuie considerați ca fiind 0,15 și, respectiv, 0,35 în conformitate cu specificația menționată în apendicele J-1, indicele [11] (anexa F la EN 13749). 7.3.2.6. Caracteristicile mecanice și geometrice ale osiilor montate și ale roților (4.2.3.5.2.1 și 4.2.3.5.2.2) Caz specific pentru Estonia, Letonia, Lituania și Polonia, pentru sistemul de 1 520 mm («P») Dimensiunile geometrice ale roților, astfel cum sunt definite în figura 2, trebuie să respecte valorile limită specificate în tabelul 20. Tabelul 20 Limitele în exploatare ale dimensiunilor geometrice ale roților
Profilul roților noi pentru locomotive și garnituri de tren cu viteză maximă de până la 200 km/h este definit în figura 3 de mai jos: Figura 3 Profilul roților noi pentru locomotive și garnituri de tren cu viteză maximă de până la 200 km/h
Profilul roților noi pentru garniturile de tren cu viteză maximă de până la 130 km/h este definit în figura 4 de mai jos: Figura 4 Profilul roților noi pentru garniturile de tren cu viteză maximă de până la 130 km/h
Caz specific pentru Finlanda («P») Diametrul minim al roții trebuie să fie de 400 mm. În cazul materialului rulant destinat traficului între rețeaua finlandeză de 1 524 mm și rețeaua de 1 520 mm a unei țări terțe, se permite utilizarea unor osii montate speciale, proiectate pentru a se adapta la diferențele dintre ecartamente. Caz specific pentru Irlanda («P») Dimensiunile geometrice ale roților (astfel cum sunt definite în figura 2) trebuie să respecte valorile limită specificate în tabelul 21: Tabelul 21 Limitele în exploatare ale dimensiunilor geometrice ale roților
Caz specific pentru Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Dimensiunile geometrice ale osiilor montate și ale roților (astfel cum sunt definite în figura 1 și în figura 2) trebuie să respecte valorile limită specificate în tabelul 22: Tabelul 22 Limitele în exploatare ale dimensiunilor geometrice ale osiilor montate și ale roților
Caz specific pentru Spania pentru ecartamentul de 1 668 mm («P») Valoarea minimă a grosimii buzei de bandaj (Sd) pentru diametrul roții D ≥ 840 mm trebuie considerată 25 mm. Pentru diametre ale roților 330 mm ≤ D < 840 mm, valoarea minimă trebuie considerată 27,5 mm. Caz specific pentru Cehia («T0») Pentru roțile interioare ale boghiurilor cu 3 axe care nu sunt implicate în ghidajul pe cale, sunt permise valori limită inferioare ale dimensiunilor geometrice ale roților decât cele prevăzute în tabelul 1 și în tabelul 2 pentru grosimea buzei bandajului (Sd) și pentru dimensiunea față la față (SR). 7.3.2.6a. Raza minimă a curbei (4.2.3.6) Caz specific pentru Irlanda («P») În cazul sistemului cu ecartament de 1 600 mm, raza minimă a curbei de abordat trebuie să fie de 105 m pentru toate unitățile. 7.3.2.7. Neutilizat 7.3.2.8. Efecte aerodinamice (4.2.6.2) Caz specific pentru Italia («P») Variațiile maxime ale presiunii în tuneluri (4.2.6.2.3) Pentru exploatarea fără restricții pe liniile existente, ținând seama de numeroasele tuneluri cu o secțiune transversală de 54 m2 care sunt traversate la 250 km/h și de cele cu o secțiune transversală de 82,5 m2 care sunt traversate la 300 km/h, unitățile cu o viteză maximă prin construcție mai mare sau egală cu 190 km/h trebuie să respecte cerințele stabilite în tabelul 23. Tabelul 23 Cerințe privind un tren interoperabil care trece în mod izolat printr-un tunel tubular neînclinat
Dacă un vehicul nu respectă valorile specificate în tabelul de mai sus (de exemplu, un vehicul conform cu STI), se pot aplica norme de exploatare (de exemplu, restricții de viteză). 7.3.2.8a. Comenzi lumini (4.2.7.1.4) Caz specific pentru Franța, Luxemburg, Belgia, Spania, Suedia, Polonia («T0») Trebuie să fie posibil ca mecanicul de locomotivă să activeze farurile în regim de lumină intermitentă ca modalitate de informare despre o situație de urgență. 7.3.2.9. Neutilizat 7.3.2.10. Neutilizat 7.3.2.11. Exploatarea în intervalul de tensiuni și frecvențe (4.2.8.2.2) Caz specific pentru Estonia («T1») Unitățile electrice proiectate pentru a fi exploatate pe linii de 3,0 kV c.c. trebuie să poată funcționa în intervalul de tensiuni și frecvențe stabilit la punctul 7.4.2.1.1 din STI ENE. Caz specific pentru Franța («T2») Pentru a evita restricțiile de utilizare, unitățile electrice proiectate să funcționeze pe linii de 1,5 kV c.c. sau 25 kV c.a. trebuie să respecte caracteristicile descrise în registrul de infrastructură (parametrul 1.1.1.2.2.1.3). Curentul maxim în regim de staționare per pantograf (punctul 4.2.8.2.5) permis pe liniile existente de 1,5 kV c.c. poate fi mai mic decât valorile-limită stabilite la punctul 4.2.5 din STI ENE; curentul în regim de staționare per pantograf trebuie limitat în consecință la unitățile electrice proiectate pentru a fi exploatate pe aceste linii. Caz specific pentru Letonia («T1») Unitățile electrice proiectate pentru a fi exploatate pe linii de 3,0 kV c.c. trebuie să poată funcționa în intervalul de tensiuni și frecvențe stabilit la punctul 7.4.2.4.1 din STI ENE. 7.3.2.12. Utilizarea frânelor cu recuperare (4.2.8.2.3) Caz specific pentru Belgia («T2») Pentru compatibilitatea tehnică cu sistemul existent, tensiunea maximă întoarsă în catenară (Umax2 în conformitate cu EN 50388-1:2022, punctul 12.2.1) pe rețeaua de 3 kV nu trebuie să depășească 3,8 kV. Caz specific pentru Cehia («T2») Pentru compatibilitatea tehnică cu sistemul existent, tensiunea maximă întoarsă în catenară (Umax2 în conformitate cu EN 50388-1:2022, punctul 12.2.1) pe rețeaua de 3 kV nu trebuie să depășească 3,55 kV. Caz specific pentru Suedia («T2») Pentru compatibilitatea tehnică cu sistemul existent, tensiunea maximă întoarsă în catenară (Umax2 în conformitate cu EN 50388-1:2022, punctul 12.2.1) pe rețeaua de 15 kV nu trebuie să depășească 17,5 kV. 7.3.2.13. Înălțimea la care are loc interacțiunea cu firele de contact (nivelul «material rulant») (4.2.8.2.9.1.1) Caz specific pentru Țările de Jos («T0») Pentru accesul nerestricționat la liniile de 1 500 V c.c., înălțimea maximă a pantografului trebuie să fie limitată la 5 860 mm. 7.3.2.14. Geometria armăturii pantografului (4.2.8.2.9.2) Caz specific pentru Croația («T1») Pentru exploatarea pe rețeaua existentă cu sistem de 3 kV c.c., este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 1 450 mm, astfel cum este reprezentată în EN 50367:2020+A1:2022, anexa B.3, figura B1 (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). Caz specific pentru Finlanda («T1») Pentru compatibilitatea tehnică cu rețeaua existentă, lățimea armăturii pantografului nu trebuie să depășească 0,422 metri. Caz specific pentru Franța («T2») Pentru exploatarea pe rețeaua existentă, în special pe linii cu sistem catenar compatibil doar cu pantografele înguste, și pentru exploatarea în Franța și Elveția, este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 1 450 mm, astfel cum este reprezentată în EN 50367:2020+A1:2022, anexa B.3, figura B.1 (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). Caz specific pentru Italia («T0») Pentru exploatarea pe rețeaua existentă cu sisteme HST de 3 kV curent continuu și 25 kV curent alternativ (și, în plus, în Elveția pe sistemul de 15 kV c.a.), este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 1 450 mm, așa cum este reprezentată în EN 50367: 2020+A1:2022, anexa B.3, figura B1 (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). Caz specific pentru Portugalia («T0») Pentru exploatarea pe rețeaua existentă cu sistem de 25 kV 50 Hz, este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 1 450 mm, astfel cum este reprezentată în EN 50367:2020+A1:2022, anexa B.3, figura B.1 (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). Pentru exploatarea pe rețeaua existentă cu sistem de 1,5 kV c.c., este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 2 180 mm, astfel cum este reprezentată în regula națională notificată în acest scop (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). Caz specific pentru Slovenia («T0») Pentru exploatarea pe rețeaua existentă cu sistem de 3 kV curent continuu, este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 1 450 mm, astfel cum este reprezentată în EN 50367:2020+A1:2022, anexa B.3, figura B.1 (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). Caz specific pentru Suedia («T0») Pentru exploatarea pe rețeaua existentă, este permisă echiparea unităților electrice cu un pantograf având o geometrie a armăturii cu o lungime de 1 800 mm, astfel cum este reprezentată în EN 50367:2020+A1:2022, anexa B.3, figura B.5 (ca alternativă la cerința de la punctul 4.2.8.2.9.2). 7.3.2.15. Materialul patinelor de contact (4.2.8.2.9.4.2) Caz specific pentru Franța («P») Conținutul de metal al patinelor de contact din carbon poate fi majorat până la 60 % în greutate, atunci când acestea se utilizează pe linii de 1 500 V c.c. 7.3.2.16. Forța de contact și comportamentul dinamic al pantografului (4.2.8.2.9.6) Caz specific pentru Franța («T2») Pentru compatibilitatea tehnică cu rețeaua existentă, unitățile electrice destinate să fie exploatate pe linii de 1,5 kV c.c. trebuie, în plus față de cerința de la punctul 4.2.8.2.9.6, să fie validate prin luarea în considerare a unei forțe de contact medii din intervalul următor:
Procedura de evaluare a conformității (simulare și/sau încercare conform punctelor 6.1.3.7 și 6.2.3.20) trebuie să țină seama de următoarele condiții de mediu:
Caz specific pentru Suedia («T2») Pentru compatibilitatea tehnică cu rețeaua existentă în Suedia, forța statică de contact a pantografului trebuie să îndeplinească cerințele din EN 50367:2020+A1:2022, anexa B, tabelul B3, coloana SE (55 N). Compatibilitatea cu aceste cerințe trebuie stabilită în dosarul tehnic al vehiculului. Caz specific pentru tunelul de sub Canalul Mânecii («P») Pentru compatibilitatea tehnică cu liniile existente, verificarea la nivelul elementului constitutiv de interoperabilitate (punctele 5.3.10 și 6.1.3.7) trebuie să valideze capacitatea pantografului de a capta curent pentru gama suplimentară de înălțimi ale firului de contact cuprinse între 5 920 mm și 6 020 mm. 7.3.2.17. Neutilizat 7.3.2.18. Neutilizat 7.3.2.19. Neutilizat 7.3.2.20. Protecția împotriva incendiilor și evacuarea (4.2.10) Caz specific pentru Italia («T0») Specificații suplimentare pentru unitățile destinate exploatării în tunelurile italiene existente sunt detaliate mai jos. Sisteme de detectare a incendiilor (punctele 4.2.10.3.2 și 6.2.3.23) În plus față de zonele specificate la punctul 6.2.3.23, în toate spațiile pentru călători și pentru personalul de tren trebuie instalate sisteme de detectare a incendiilor. Sisteme de izolare și control al incendiilor pentru materialul rulant de călători (punctul 4.2.10.3.4) În plus față de cerințele de la punctul 4.2.10.3.4, unitățile de material rulant de călători din categoria A și B trebuie să fie echipate cu sisteme active de izolare și control al incendiilor. Sistemele de izolare și control al incendiilor trebuie evaluate în conformitate cu normele naționale notificate referitoare la sistemele automate de stingere a incendiilor. În plus față de cerințele specificate la punctul 4.2.10.3.4, unitățile de material rulant de călători din categoria A și B trebuie să fie echipate cu sisteme automate de stingere a incendiilor în toate spațiile tehnice. Locomotive de marfă și unități autopropulsate de marfă: măsuri de protecție împotriva extinderii incendiilor (punctul 4.2.10.3.5) și capacitatea de rulare (punctul 4.2.10.4.4) În plus față de cerințele specificate la punctul 4.2.10.3.5, locomotivele de marfă și unitățile autopropulsate de marfă trebuie dotate cu sisteme automate de stingere a incendiilor în toate spațiile tehnice. Pe lângă cerințele specificate la punctul 4.2.10.4.4, locomotivele de marfă și unitățile autopropulsate de marfă trebuie să aibă o capacitate de rulare echivalentă cu cea a materialului rulant de călători din categoria B. Clauza de reexaminare: Până la 31 iulie 2025 cel târziu, statul membru trebuie să transmită Comisiei un raport privind posibilele alternative la specificațiile suplimentare menționate mai sus, cu scopul de a elimina sau de a reduce în mod semnificativ constrângerile impuse asupra materialului rulant din cauza neconformității tunelurilor cu STI-urile. 7.3.2.21. Capacitatea de rulare (4.2.10.4.4) și sistemul de izolare și control al incendiilor (4.2.10.3.4) Caz specific pentru tunelul de sub Canalul Mânecii («P») Materialul rulant de călători care este destinat să fie exploatat în tunelul de sub Canalul Mânecii trebuie să fie de categoria B, având în vedere lungimea tunelului. Din cauza lipsei de puncte pentru stingerea incendiilor cu zonă de siguranță (a se vedea STI SRT, punctul 4.2.1.7), se aplică modificări ale următoarelor puncte din prezenta STI:
7.3.2.22. Interfața pentru vidanjarea toaletelor (4.2.11.3) Caz specific pentru Finlanda («P») Ca alternativă sau supliment la specificațiile de la punctul 4.2.11.3, se permite instalarea de racorduri pentru vidanjarea toaletelor și pentru curățarea rezervoarelor sanitare, care sunt compatibile cu instalațiile de cale ale rețelei finlandeze, în conformitate cu figura AI1. Figura AI1 Racorduri pentru golirea rezervorului de toaletă
Conector rapid SFS 4428, conector partea A, dimensiunea DN80 Material: oțel inoxidabil antiacid Etanșare pe partea contraconectorului Definiție specifică în standardul SFS 4428 7.3.2.23. Interfața pentru realimentarea cu apă (4.2.11.5) Caz specific pentru Finlanda («P») Ca alternativă sau supliment la specificațiile de la punctul 4.2.11.5, se permite instalarea de racorduri pentru realimentarea cu apă care sunt compatibile cu instalațiile de cale ale rețelei finlandeze, în conformitate cu figura AII1. Figura AII1 Adaptoare de umplere cu apă
Tip: conector C pentru stingerea incendiilor NCU1 Material: alamă sau aluminiu Definiție specifică în standardul SFS 3802 (tipul de etanșare este stabilit de fiecare producător de racorduri) Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Ca alternativă sau supliment la specificațiile de la punctul 4.2.11.5, se permite instalarea unei interfețe de realimentare cu apă de tip duză. Această interfață de realimentare cu apă de tip duză trebuie să îndeplinească cerințele normelor tehnice naționale notificate în acest scop. 7.3.2.24. Cerințe speciale pentru gararea trenurilor (4.2.11.6) Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Alimentarea cu curent electric din sursă terestră a trenurilor garate trebuie să îndeplinească cerințele normelor tehnice naționale notificate în acest scop. 7.3.2.25. Echipamente de realimentare cu combustibil (4.2.11.7) Caz specific pentru Finlanda («P») Pentru a putea fi realimentate cu combustibil pe rețeaua finlandeză, rezervorul de combustibil al unităților cu interfață de alimentare pentru motorină trebuie să fie echipat cu un regulator de preaplin conform cu standardele SFS 5684 și SFS 5685. Caz specific pentru Irlanda și Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord («P») Interfața echipamentului de realimentare cu combustibil trebuie să îndeplinească cerințele normelor tehnice naționale notificate în acest scop. 7.3.2.26. Material rulant provenit din țări terțe (generalități) Caz specific pentru Finlanda («P») Aplicarea normelor tehnice naționale în locul cerințelor prezentei STI este permisă în cazul materialului rulant din țări terțe care urmează să fie utilizat pe rețeaua de 1 524 mm din Finlanda, pentru traficul între Finlanda și rețeaua de 1 520 mm din țări terțe. 7.3.2.27. Neutilizat”. |
163. |
Punctul 7.4 se înlocuiește cu următorul text: „7.4. Condiții de mediu specifice Condiții specifice pentru Austria Accesul nerestricționat în Austria în condiții de iarnă se acordă dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
Condiții specifice pentru Bulgaria Accesul nerestricționat în Bulgaria în condiții de iarnă se acordă dacă este îndeplinită următoarea condiție:
Condiții specifice pentru Croația Accesul nerestricționat în Croația în condiții de iarnă se acordă dacă este îndeplinită următoarea condiție:
Condiții specifice pentru Estonia, Letonia și Lituania Pentru accesul nerestricționat al materialului rulant pe rețeaua din Estonia, Letonia și Lituania în condiții de iarnă, trebuie să se demonstreze că materialul rulant îndeplinește următoarele cerințe:
Condiții specifice pentru Finlanda Pentru accesul nerestricționat al materialului rulant pe rețeaua finlandeză în condiții de iarnă, trebuie să se demonstreze că materialul rulant îndeplinește următoarele cerințe:
Condiții specifice pentru Franța Accesul nerestricționat în Franța în condiții de iarnă se acordă dacă este îndeplinită următoarea condiție:
Condiții specifice pentru Germania Accesul nerestricționat în Germania în condiții de iarnă se acordă dacă este îndeplinită următoarea condiție:
Condiții specifice pentru Grecia Pentru accesul nerestricționat pe rețeaua elenă în condiții de vară, trebuie selectată zona de temperatură T3 specificată la punctul 4.2.6.1.1. Accesul nerestricționat în Grecia în condiții de iarnă se acordă dacă este îndeplinită următoarea condiție:
Condiții specifice pentru Portugalia Pentru accesul nerestricționat pe rețeaua portugheză:
Condiții specifice pentru Spania Pentru accesul nerestricționat pe rețeaua spaniolă în condiții de vară, trebuie selectată zona de temperatură T3 specificată la punctul 4.2.6.1.1. Condiții specifice pentru Suedia Pentru accesul nerestricționat al materialului rulant pe rețeaua suedeză în condiții de iarnă, trebuie să se demonstreze că materialul rulant îndeplinește următoarele cerințe:
|
164. |
Punctul 7.5 se înlocuiește cu următorul text: „7.5. Aspecte care trebuie luate în considerare în cadrul procesului de revizuire sau al altor activități ale agenției În urma analizei realizate în cursul procesului de redactare a prezentei STI, au fost identificate anumite aspecte de interes pentru evoluția viitoare a sistemului feroviar al UE. Aceste aspecte sunt grupate în 3 categorii diferite:
Aceste aspecte sunt identificate mai jos, clasificate în funcție de defalcarea de la punctul 4.2 al STI. 7.5.1. Aspecte legate de un parametru de bază din prezenta STI 7.5.1.1. Parametrul sarcină pe osie (punctul 4.2.3.2.1) Acest parametru de bază se referă la interfața dintre infrastructură și materialul rulant în ceea ce privește sarcina verticală. Este necesară dezvoltarea în continuare a verificării compatibilității cu ruta în ceea ce privește compatibilitatea statică și dinamică. În ceea ce privește compatibilitatea dinamică, nu este încă disponibilă nicio metodă armonizată de clasificare a materialului rulant, inclusiv cerințe privind compatibilitatea cu modelul de sarcină de mare viteză (High Speed Load Model, HSLM):
7.5.1.2. Neutilizat 7.5.1.3. Efectul aerodinamic asupra căilor ferate cu balast (punctul 4.2.6.2.5) Au fost instituite cerințe referitoare la efectele aerodinamice pe liniile de cale ferată cu balast pentru unități cu o viteză maximă prin construcție mai mare de 250 km/h. Deoarece stadiul actual al tehnologiei nu permite să se prevadă o cerință armonizată și nicio metodologie de evaluare, STI permite aplicarea de norme naționale. Va fi necesară o reexaminare pentru a se ține seama de următoarele:
7.5.2. Aspecte care nu se referă la un parametru de bază din prezenta STI, dar care fac obiectul unor proiecte de cercetare 7.5.2.1. Neutilizat 7.5.2.2. Alte activități legate de condițiile pentru deținerea unei autorizații de tip a vehiculului și/sau a unei autorizații de introducere pe piață care nu se limitează la o anumită zonă de utilizare Pentru a facilita libera circulație a locomotivelor și a vagoanelor de călători, condițiile pentru deținerea unei autorizații de introducere pe piață care nu se limitează la o anumită zonă de utilizare sunt prevăzute la punctul 7.1.1.5. Aceste dispoziții trebuie completate cu valori-limită armonizate pentru curenții perturbatori și câmpurile magnetice la nivel de unitate, fie ca procent din valoarea definită pentru o unitate de influență, fie ca valori-limită absolute. Aceste limite armonizate vor fi stabilite pe baza cazurilor specifice sau a documentelor tehnice menționate la articolul 13 din STI CCS și pe baza viitorului standard EN 50728 care se preconizează că va fi publicat în 2024. Specificațiile interfețelor dintre vagoanele de călători destinate exploatării generale trebuie detaliate suplimentar la punctul 7.1.1.5.2, cu scopul de a facilita interschimbabilitatea acestor vagoane de călători (vagoane de călători noi și existente). 7.5.2.3. Echiparea unui material rulant cu locuri pentru biciclete – impactul Regulamentului privind drepturile pasagerilor Articolul 6 alineatul (4) din Regulamentul (UE) 2021/782 al Parlamentului European și al Consiliului (*19) specifică cerințele pentru echiparea materialului rulant cu locuri pentru biciclete. Trebuie organizate locuri pentru biciclete:
În conformitate cu principiul specificat la punctul 7.1.2.2 subpunctul 1, modernizările majore care afectează alte părți și parametri de bază decât dispunerea și amenajarea spațiului pentru călători nu pot implica echiparea materialului rulant cu locuri pentru biciclete. (*19) Regulamentul (UE) 2021/782 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2021 privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar (JO L 172, 17.5.2021, p. 1).” " |
165. |
Apendicele se modifică după cum urmează:
|
(*1) Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).”
(*2) Regulamentul (UE) nr. 1300/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la accesibilitatea sistemului feroviar al Uniunii pentru persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă (JO L 356, 12.12.2014, p. 110).
(*3) Regulamentul (UE) nr. 1304/2014 al Comisiei din 26 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «material rulant – zgomot», de modificare a Deciziei 2008/232/CE și de abrogare a Deciziei 2011/229/UE (JO L 356, 12.12.2014, p. 421).”
(*4) Regulamentul (UE) nr. 321/2013 al Comisiei din 13 martie 2013 privind specificația tehnică de interoperabilitate pentru subsistemul „material rulant — vagoane de marfă” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2006/861/CE (JO L 104, 12.4.2013, p. 1).
(*5) Decizia de punere în aplicare (UE) 2018/1614 a Comisiei din 25 octombrie 2018 de stabilire a specificațiilor pentru registrele vehiculelor menționate la articolul 47 din Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului și de modificare și abrogare a Deciziei 2007/756/CE a Comisiei (JO L 268, 26.10.2018, p. 53).”
(*6) Regulamentul (UE) nr. 1301/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul «energie» al sistemului feroviar din Uniune ( JO L 356, 12.12.2014, p. 179).”
(*7) Regulamentul (UE) nr. 1299/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „infrastructură” al sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 1).
(*8) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul exploatare și gestionarea traficului al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139 I , 27.5.2019, p. 5).”
(*9) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/1695 al Comisiei din 10 august 2023 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemele control-comandă și semnalizare ale sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Regulamentului (UE) 2016/919 (JO L 222, 8.9.2023, p. 380.).”
(*10) Directiva (UE) 2020/2184 a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2020 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 435, 23.12.2020, p. 1).
(*11) Directiva 2006/7/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 februarie 2006 privind gestionarea calității apei pentru scăldat și de abrogare a Directivei 76/160/CEE (JO L 64, 4.3.2006, p. 37).
(*12) Directiva 2006/11/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 februarie 2006 privind poluarea cauzată de anumite substanțe periculoase deversate în mediul acvatic al Comunității (JO L 64, 4.3.2006, p. 52).”
(*13) Regulamentul (UE) nr. 1303/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la „siguranța în tunelurile feroviare” a sistemului feroviar din Uniunea Europeană (JO L 356, 12.12.2014, p. 394).”
(*14) Recomandarea 2014/881/UE a Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 356, 12.12.2014, p. 520).
(*15) Recomandarea 2011/622/UE a Comisiei din 20 septembrie 2011 privind procedura de demonstrare a nivelului de conformitate a liniilor de cale ferată existente cu parametrii de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate (JO L 243, 21.9.2011, p. 23).”
(*16) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/545 al Comisiei din 4 aprilie 2018 de instituire a modalităților practice pentru procesul de autorizare a vehiculelor feroviare și de autorizare de tip a vehiculelor feroviare în temeiul Directivei (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 90, 6.4.2018, p. 66).”
(*17) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/387 al Comisiei din 9 martie 2020 de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 321/2013, (UE) nr. 1302/2014 și (UE) 2016/919 în ceea ce privește extinderea zonei de utilizare și etapele de tranziție (JO L 73, 10.3.2020, p. 6-18).
(*18) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/779 al Comisiei din 16 mai 2019 de stabilire a unor dispoziții detaliate privind un sistem de certificare a entităților responsabile cu întreținerea vehiculelor în temeiul Directivei (UE) 2016/798 a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 445/2011 al Comisiei (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 360).”
(*19) Regulamentul (UE) 2021/782 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2021 privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar (JO L 172, 17.5.2021, p. 1).” ”
(1) Modulele CA1, CA2 sau CH pot fi utilizate doar în cazul produselor fabricate conform unui proiect dezvoltat și deja folosit pentru a introduce produse pe piață înainte de intrarea în vigoare a STI-urilor relevante aplicabile produselor respective, cu condiția ca fabricantul să demonstreze organismului notificat că analiza proiectului și examinarea de tip au fost efectuate pentru aplicații anterioare în condiții comparabile și că acestea sunt în conformitate cu cerințele prezentei STI; această demonstrație trebuie documentată și se consideră că oferă același nivel de dovadă ca modulul CB sau examinarea proiectului în conformitate cu modulul CH1.
(2) Cuvântul «da» înseamnă că solicitantul va aplica anexa I la MSC privind ER pentru a demonstra că vehiculul modificat asigură un nivel de siguranță egal sau mai ridicat. Această demonstrație trebuie evaluată în mod independent de către un organism de evaluare definit în MSC privind ER. Dacă acest organism ajunge la concluzia că noua evaluare a siguranței demonstrează un nivel de siguranță mai scăzut sau dacă rezultatul este neclar, solicitantul trebuie să ceară o autorizație de introducere pe piață.
(3) Materialul rulant care îndeplinește una dintre următoarele condiții este considerat compatibil cu toate înclinațiile șinei:
— |
material rulant evaluat în conformitate cu specificația menționată în apendicele J-1 indicele [9] sau indicele [73] |
— |
material rulant evaluat în conformitate cu specificația menționată în apendicele J-1, indicele [63] (modificat sau nu prin documentul ERA/TD/2012-17/INT) sau cu specificația menționată în apendicele J-1, indicele [64], cu rezultatul că nu există restricții cu privire la o anumită înclinație a șinei; |
— |
material rulant evaluat în conformitate cu specificația menționată în apendicele J-1, indicele [63] (modificat sau nu prin documentul ERA/TD/2012-17/INT) sau cu specificația menționată în apendicele J-1, indicele [64], cu rezultatul că există o restricție cu privire la o anumită înclinație a șinei și o nouă evaluare a condițiilor de încercare a contactului roată-șină pe baza profilurilor reale ale roții și ale șinei și pe baza ecartamentului măsurat demonstrează conformitatea cu cerințele privind condițiile de contact roată-șină din specificația menționată în apendicele J-1, indicele [9]. |
(4) Pentru roțile interioare ale boghiurilor cu 3 axe este permisă o dimensiune de 21 mm.
ANEXA VI
„ANEXĂ
CUPRINS
1. |
INTRODUCERE | 308 |
1.1. |
Domeniul tehnic de aplicare | 308 |
1.1.1. |
Domeniul de aplicare în ceea ce privește materialul rulant | 308 |
1.1.2. |
Domeniul de aplicare în ceea ce privește exploatarea | 308 |
1.2. |
Domeniul geografic de aplicare | 308 |
2. |
DEFINIREA SUBSISTEMULUI | 308 |
3. |
CERINȚE ESENȚIALE | 309 |
4. |
CARACTERIZAREA SUBSISTEMULUI | 309 |
4.1. |
Introducere | 309 |
4.2. |
Specificații funcționale și tehnice ale subsistemelor | 309 |
4.2.1. |
Limitele zgomotului la staționare | 310 |
4.2.2. |
Limitele zgomotului la pornire | 310 |
4.2.3. |
Limitele zgomotului la trecere | 311 |
4.2.4. |
Limitele zgomotului din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă | 311 |
4.3. |
Specificații funcționale și tehnice ale interfețelor | 312 |
4.4. |
Norme de exploatare | 312 |
4.4.1. |
Norme specifice pentru exploatarea vagoanelor pe rutele mai silențioase în caz de exploatare în condiții de avarie | 312 |
4.4.2. |
Norme specifice pentru exploatarea vagoanelor pe rute mai silențioase în cazul efectuării lucrărilor de infrastructură și întreținerii vagoanelor | 312 |
4.5. |
Norme de întreținere | 312 |
4.6. |
Calificări profesionale | 312 |
4.7. |
Condiții de sănătate și de siguranță | 312 |
5. |
ELEMENTE CONSTITUTIVE DE INTEROPERABILITATE | 312 |
5.1. |
Generalități | 312 |
5.2. |
Specificații privind elementele constitutive de interoperabilitate | 312 |
5.2.1. |
Element de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții | 312 |
6. |
EVALUAREA CONFORMITĂȚII ȘI VERIFICAREA CE | 313 |
6.1. |
Elemente constitutive de interoperabilitate | 313 |
6.1.1. |
Module | 313 |
6.1.2. |
Proceduri de evaluare a conformității | 313 |
6.2. |
Subsistemul «material rulant» privind zgomotul emis de materialul rulant | 313 |
6.2.1. |
Module | 313 |
6.2.2. |
Proceduri de verificare CE | 314 |
6.2.3. |
Evaluare simplificată | 316 |
7. |
PUNEREA ÎN APLICARE | 317 |
7.1. |
Aplicarea prezentei STI în cazul subsistemelor noi | 317 |
7.2. |
Aplicarea prezentei STI în cazul subsistemelor existente | 317 |
7.2.1. |
Dispoziții în cazul modificării materialului rulant în exploatare sau a unui tip de material rulant existent | 317 |
7.2.2. |
Dispoziții suplimentare pentru aplicarea prezentei STI la vagoanele existente | 318 |
7.3. |
Cazuri specifice | 318 |
7.3.1. |
Introducere | 318 |
7.3.2. |
Lista cazurilor specifice | 318 |
7.4. |
Reguli speciale de punere în aplicare | 319 |
7.4.1. |
Reguli speciale de punere în aplicare pentru aplicarea prezentei STI la vagoanele existente (punctul 7.2.2) | 319 |
7.4.2. |
Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase (punctul 7.2.2.2) | 319 |
Apendice | 234 |
1. INTRODUCERE
Specificațiile tehnice de interoperabilitate (STI) stabilesc nivelul optim de specificații armonizate pentru fiecare subsistem (sau parte a unui sistem), pentru a asigura siguranța și interoperabilitatea sistemului feroviar, pentru a facilita, îmbunătăți și dezvolta serviciile de transport feroviar în cadrul Uniunii și cu țările terțe și pentru a contribui la finalizarea spațiului feroviar unic european și la realizarea treptată a pieței interne. Specificațiile din STI-uri trebuie să îndeplinească cerințele esențiale stabilite în anexa III la Directiva (UE) 2016/797.
În conformitate cu principiul proporționalității, prezenta STI stabilește nivelul optim de armonizare cu privire la specificațiile privind subsistemul «material rulant», astfel cum este definit la punctul 1.1, conceput să limiteze emisia de zgomot a sistemului feroviar din cadrul Uniunii.
1.1. Domeniul tehnic de aplicare
1.1.1. Domeniul de aplicare în ceea ce privește materialul rulant
Prezenta STI se aplică întregului material rulant care intră în domeniul de aplicare al anexei la Regulamentul (UE) nr. 1302/2014 («STI LOC&PAS») și al anexei la Regulamentul (UE) nr. 321/2013 («STI WAG»).
1.1.2. Domeniul de aplicare în ceea ce privește exploatarea
Împreună cu anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei (1) («STI OPE»), prezenta STI se aplică exploatării vagoanelor de marfă utilizate pe rutele din infrastructura feroviară desemnate ca fiind «rute mai silențioase».
1.2. Domeniul geografic de aplicare
Domeniul geografic de aplicare al prezentei STI corespunde domeniilor de aplicare definite la punctul 1.2 din STI LOC&PAS și la punctul 1.2 din STI WAG, fiecare pentru materialul lor rulant vizat.
2. DEFINIREA SUBSISTEMULUI
«Unitate» înseamnă materialul rulant căruia i se aplică prezenta STI și care, prin urmare, face obiectul procedurii de verificare «CE». Capitolul 2 din STI LOC&PAS și capitolul 2 din STI WAG descriu în ce poate consta o unitate.
Cerințele prezentei STI se aplică următoarelor categorii de material rulant prevăzute în secțiunea 2 din anexa I la Directiva (UE) 2016/797:
(a) |
locomotive și material rulant pentru trenurile de călători, inclusiv unități de tracțiune termică sau electrică, trenuri de călători autopropulsate cu motoare termice sau electrice și vagoane de călători. Această categorie este definită mai detaliat în capitolul 2 din STI LOC&PAS și este menționată în prezenta STI ca locomotive, rame electrice (EMU), rame diesel (DMU) și vagoane de călători; |
(b) |
vagoane de marfă, inclusiv vehicule cu platformă joasă destinate întregii rețele și vehicule destinate transportului de camioane. Această categorie este definită mai detaliat în capitolul 2 din STI WAG și este menționată în prezenta STI ca vagoane; |
(c) |
vehicule speciale, precum mașinile de cale. Această categorie este definită mai detaliat în capitolul 2 din STI LOC&PAS. |
3. CERINȚE ESENȚIALE
Toți parametrii de bază stabiliți în prezenta STI sunt legați de cel puțin una dintre cerințele esențiale prevăzute în anexa III la Directiva (UE) 2016/797. Tabelul 1 indică alocarea.
Tabelul 1
Parametrii de bază și legătura acestora cu cerințele esențiale
Punctul |
Parametru de bază |
Cerințe esențiale |
|||||
Siguranță |
Fiabilitate și disponibilitate |
Sănătate |
Protecția mediului |
Compatibilitate tehnică |
Accesibilitate |
||
4.2.1 |
Limitele zgomotului la staționare |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4.2.2 |
Limitele zgomotului la pornire |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4.2.3 |
Limitele zgomotului la trecere |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4.2.4 |
Limitele zgomotului din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă |
|
|
|
1.4.4 |
|
|
4. CARACTERIZAREA SUBSISTEMULUI
4.1. Introducere
Prezentul capitol stabilește nivelul optim de armonizare cu privire la specificațiile privind subsistemul «material rulant», conceput să limiteze emisia de zgomot a sistemului feroviar din cadrul Uniunii și să obțină interoperabilitate.
4.2. Specificații funcționale și tehnice ale subsistemelor
Următorii parametrii au fost identificați ca fiind critici pentru interoperabilitate (parametrii de bază):
(a) |
«zgomot la staționare»; |
(b) |
«zgomot la pornire»; |
(c) |
«zgomot la trecere»; |
(d) |
«zgomot din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă». |
Specificațiile funcționale și tehnice corespunzătoare alocate diferitelor categorii de material rulant sunt stabilite la prezentul punct. În cazul unităților echipate atât cu motoare termice, cât și electrice, sunt respectate valorile-limită relevante în toate modurile normale de funcționare. Dacă unul dintre aceste moduri de funcționare prevede folosirea simultană a motoarelor termice și a celor electrice, se aplică valoarea-limită mai puțin restrictivă. În conformitate cu articolul 4 alineatul (5) și cu articolul 2 alineatul (13) din Directiva (UE) 2016/797, pot fi adoptate dispoziții pentru cazuri specifice. Aceste dispoziții sunt indicate la punctul 7.3.
Procedurile de evaluare pentru cerințele de la prezentul punct sunt definite la punctele indicate de la capitolul 6.
4.2.1. Limitele zgomotului la staționare
Valorile-limită pentru următoarele niveluri de presiune acustică în condiții normale ale vehiculului în legătură cu zgomotul la staționare alocate categoriilor subsistemului «material rulant» sunt stabilite în tabelul 2:
(a) |
nivelul de presiune acustică continuu echivalent ponderat A al unității (LpAeq,T[unitate]); |
(b) |
nivelul de presiune acustică continuu echivalent ponderat A la cea mai apropiată poziție de măsurare i, luând în considerare compresorul cu aer principal (Li pAeq,T); |
(c) |
nivelul de presiune acustică ponderat AF la cea mai apropiată poziție de măsurare i, luând în considerare zgomotul intermitent al supapei de evacuare a uscătorului cu aer (Li pAFmax). |
Valorile-limită sunt stabilite la o distanță de 7,5 m de la axa căii ferate și la 1,2 m deasupra părții superioare a șinei.
Tabelul 2
Valorile-limită pentru zgomotul la staționare
Categoria subsistemului «material rulant» |
LpAeq,T[unitate] [dB] |
Li pAeq,T [dB] |
Li pAFmax [dB] |
Locomotive electrice și vehicule speciale cu tracțiune electrică |
70 |
75 |
85 |
Locomotive diesel și vehicule speciale cu tracțiune diesel |
71 |
78 |
|
EMU-uri |
65 |
68 |
|
DMU-uri |
72 |
76 |
|
Vagoane de călători |
64 |
68 |
|
Vagoane |
65 |
nu se aplică |
nu se aplică |
Demonstrarea conformității este descrisă la punctul 6.2.2.1.
4.2.2. Limitele zgomotului la pornire
Valorile-limită pentru nivelul de presiune acustică maxim ponderat AF (LpAF,max) în legătură cu zgomotul la pornire alocate categoriilor subsistemului «material rulant» sunt stabilite în tabelul 3. Valorile-limită sunt stabilite la o distanță de 7,5 m de la axa căii ferate și la 1,2 m deasupra părții superioare a șinei.
Tabelul 3
Valorile-limită pentru zgomotul la pornire
Categoria subsistemului «material rulant» |
LpAF,max [dB] |
Locomotive electrice cu o putere de tracțiune totală P < 4 500 kW |
81 |
Locomotive electrice cu o putere de tracțiune totală P ≥ 4 500 kW Vehicule speciale cu tracțiune electrică |
84 |
Locomotive diesel cu P < 2 000 kW la arborele de ieșire al motorului |
85 |
Locomotive diesel cu P ≥ 2 000 kW la arborele de ieșire al motorului Vehicule speciale cu tracțiune diesel |
87 |
EMU-uri cu o viteză maximă vmax < 250 km/h |
80 |
EMU-uri cu o viteză maximă vmax ≥ 250 km/h |
83 |
DMU-uri cu P < 560 kW/motor la arborele de ieșire al motorului |
82 |
DMU-uri cu P ≥ 560 kW/motor la arborele de ieșire al motorului |
83 |
Demonstrarea conformității este descrisă la punctul 6.2.2.2.
4.2.3. Limitele zgomotului la trecere
Valorile-limită pentru nivelul de presiune acustică continuu echivalent ponderat A la o viteză de 80 km/h [LpAeq,Tp,(80 km/h)] și, dacă este cazul, la 250 km/h [LpAeq,Tp,(250 km/h)] în legătură cu zgomotul la trecere alocate categoriilor subsistemului «material rulant» sunt stabilite în tabelul 4. Valorile-limită sunt stabilite la o distanță de 7,5 m de la axa căii ferate și la 1,2 m deasupra părții superioare a șinei.
Măsurătorile la viteze mai mari sau egale cu 250 km/h sunt efectuate, de asemenea, la «poziția de măsurare suplimentară» cu o înălțime de 3,5 m deasupra părții superioare a șinei în conformitate cu specificația menționată în apendicele B, indicele [1] și sunt evaluate pe baza valorilor-limită aplicabile din tabelul 4.
Tabelul 4
Valorile-limită pentru zgomotul la trecere
Categoria subsistemului «material rulant» |
LpAeq,Tp (80 km/h) [dB] |
LpAeq,Tp (250 km/h) [dB] |
Locomotive electrice și vehicule speciale cu tracțiune electrică |
84 |
99 |
Locomotive diesel și vehicule speciale cu tracțiune diesel |
85 |
nu se aplică |
EMU-uri |
80 |
95 |
DMU-uri |
81 |
96 |
Vagoane de călători |
79 |
nu se aplică |
Vagoane (normalizate la APL = 0,225) (2) |
83 |
nu se aplică |
Demonstrarea conformității este descrisă la punctul 6.2.2.3.
4.2.3.a. Elemente de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții
Elementul de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții (adică sabotul de frână) influențează zgomotul la trecere deoarece creează rugozitate pe suprafața de rulare a roții la frânare.
Demonstrarea conformității saboților de frână pentru vagoanele de marfă este descrisă la punctul 6.1.2.1 din prezenta STI. Conformitatea saboților de frână cu punctul respectiv nu scutește unitatea care face obiectul evaluării de la îndeplinirea cerințelor prevăzute la punctul 4.2.3 și de la demonstrarea conformității prevăzute la punctul 6.2.2.3.
4.2.4. Limitele zgomotului din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă
Valorile-limită pentru nivelul de presiune acustică continuu echivalent ponderat A (LpAeq,T) în legătură cu zgomotul din interiorul cabinei mecanicului locomotivelor electrice și diesel, EMU-urilor, DMU-urilor și vagoanelor de călători dotate cu o cabină sunt stabilite în tabelul 5. Valorile-limită sunt stabilite pentru spațiul din apropierea urechilor mecanicului de locomotivă.
Aceste valori-limită nu sunt obligatorii pentru vehiculele speciale. Cu toate acestea, demonstrarea conformității menționată la punctul 6.2.2.4 trebuie efectuată, iar valorile rezultate trebuie înregistrate în dosarul tehnic.
Tabelul 5
Valorile-limită pentru zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă
Zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă |
LpAeq,T [dB] |
La staționare cu sirenele pornite |
95 |
La viteza maximă vmax dacă vmax < 250 km/h |
78 |
La viteza maximă vmax dacă 250 km/h ≤ vmax < 350 km/h |
80 |
Demonstrarea conformității este descrisă la punctul 6.2.2.4.
4.3. Specificații funcționale și tehnice ale interfețelor
Prezenta STI are următoarele interfețe cu subsistemul «material rulant»:
Interfața cu subsistemele menționate în capitolul 2 literele (a) și (c) din prezenta anexă (tratate în STI LOC&PAS) în ceea ce privește:
— |
zgomotul la staționare; |
— |
zgomotul la pornire (nu se aplică în cazul vagoanelor de călători); |
— |
zgomotul la trecere; |
— |
zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă, unde este cazul. |
Interfața cu subsistemele menționate în capitolul 2 litera (b) din prezenta anexă (tratate în STI WAG) în ceea ce privește:
— |
zgomotul la trecere; |
— |
zgomotul la staționare. |
Prezenta STI are următoarea interfață cu STI OPE în ceea ce privește:
— |
zgomotul la trecere. |
4.4. Norme de exploatare
Cerințele privind normele de exploatare pentru subsistemul «material rulant» sunt stabilite la punctul 4.4 din STI LOC&PAS și la punctul 4.4 din STI WAG.
4.4.1. Norme specifice pentru exploatarea vagoanelor pe rutele mai silențioase în caz de exploatare în condiții de avarie
Dispozițiile în caz de urgență stabilite la punctul 4.2.3.6.3 din STI OPE includ exploatarea vagoanelor care nu respectă punctul 7.2.2.2 din prezenta anexă pe rutele mai silențioase.
Această măsură poate fi aplicată pentru a aborda restricțiile de capacitate sau constrângerile operaționale cauzate de defecțiuni ale materialului rulant, condiții meteorologice extreme, accidente sau incidente și defecțiuni ale infrastructurii.
4.4.2. Norme specifice pentru exploatarea vagoanelor pe rute mai silențioase în cazul efectuării lucrărilor de infrastructură și întreținerii vagoanelor
Exploatarea vagoanelor care nu respectă punctul 7.2.2.2 pe rutele mai silențioase este posibilă în cazul efectuării activităților de întreținere a vagoanelor, atunci când nu există decât o rută mai silențioasă pentru accesarea atelierului de întreținere.
Dispozițiile în caz de urgență menționate la punctul 4.4.1 se aplică în cazul efectuării lucrărilor de infrastructură atunci când o rută mai silențioasă este singura alternativă adecvată.
4.5. Norme de întreținere
Cerințele privind normele de întreținere pentru subsistemul «material rulant» sunt stabilite la punctul 4.5 din STI LOC&PAS și la punctul 4.5 din STI WAG.
4.6. Calificări profesionale
Nu se aplică.
4.7. Condiții de sănătate și de siguranță
A se vedea articolul 6.
5. ELEMENTE CONSTITUTIVE DE INTEROPERABILITATE
5.1. Generalități
Elementele constitutive de interoperabilitate (ECI), astfel cum sunt definite la articolul 2 alineatul (7) din Directiva (UE) 2016/797, sunt enumerate la punctul 5.2 din prezenta anexă, împreună cu trimiterea la cerințele corespunzătoare stabilite la punctul 4.2 din prezenta anexă.
5.2. Specificații privind elementele constitutive de interoperabilitate
5.2.1. Element de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții
Acest element constitutiv de interoperabilitate se aplică numai subsistemului «material rulant – vagoane de marfă».
Un element de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții trebuie să respecte cerințele prevăzute la punctul 4.2.3.a. Aceste cerințe trebuie evaluate la nivel de ECI.
6. EVALUAREA CONFORMITĂȚII ȘI VERIFICAREA CE
6.1. Elemente constitutive de interoperabilitate
6.1.1. Module
Evaluarea conformității unui element constitutiv de interoperabilitate se face în conformitate cu modulul (modulele) descris(e) în tabelul 5a.
Tabelul 5a
Module pentru evaluarea conformității elementelor constitutive de interoperabilitate
Modulul CB |
Examinarea CE de tip |
Modulul CD |
Conformitatea cu tipul bazată pe sistemul de management al calității al procesului de producție |
Modulul CF |
Conformitatea cu tipul bazată pe verificarea produsului |
Modulul CH1 |
Conformitatea bazată pe un sistem de management al calității complet plus examinarea proiectului |
Aceste module sunt specificate în detaliu în Decizia 2010/713/UE.
6.1.2. Proceduri de evaluare a conformității
Producătorul sau reprezentantul autorizat al acestuia stabilit în Uniune trebuie să aleagă unul dintre modulele sau una dintre combinațiile de module indicate mai jos pentru elementul constitutiv «element de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții»:
— |
CB+CD; |
— |
CB+CF; |
— |
CH1. |
În cadrul aplicării modulului sau combinației de module alese, elementul constitutiv de interoperabilitate trebuie evaluat pe baza cerințelor prevăzute la punctul 4.2. Dacă este necesar, la punctele următoare sunt definite cerințe suplimentare referitoare la evaluarea anumitor elemente constitutive de interoperabilitate.
6.1.2.1. Element de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții ale vagoanelor de marfă
Un element de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții ale vagoanelor de marfă trebuie să respecte cerințele prevăzute în apendicele F.
Până la încheierea perioadei de tranziție prevăzute în apendicele G, tipurile de elemente de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții enumerate în apendicele G sunt considerate conforme cu cerințele prevăzute în apendicele F fără a fi supuse încercărilor.
6.2. Subsistemul «material rulant» privind zgomotul emis de materialul rulant
6.2.1. Module
Verificarea CE se realizează în conformitate cu modulul (modulele) descris(e) în tabelul 6.
Tabelul 6
Module pentru verificarea CE a subsistemelor
SB |
Examinarea CE de tip |
SD |
Verificarea CE bazată pe sistemul de management al calității al procesului de producție |
SF |
Verificarea CE bazată pe verificarea produsului |
SH1 |
Verificarea CE bazată pe un sistem de management al calității complet plus examinarea proiectului |
Aceste module sunt specificate în detaliu în Decizia 2010/713/UE.
6.2.2. Proceduri de verificare CE
Solicitantul alege una dintre următoarele proceduri de evaluare care constau în unul sau mai multe module pentru verificarea CE a subsistemului:
— |
(SB+SD); |
— |
(SB+SF); |
— |
SH1. |
În cadrul aplicării modulului sau combinației de module alese, subsistemul trebuie evaluat pe baza cerințelor prevăzute la punctul 4.2. Dacă este necesar, la punctele următoare sunt prezentate cerințe suplimentare referitoare la evaluare.
6.2.2.1. Zgomotul la staționare
Demonstrarea conformității cu valorile-limită privind zgomotul la staționare, astfel cum sunt stabilite la punctul 4.2.1, este efectuată în conformitate cu specificația menționată în apendicele B, indicele [1].
Pentru evaluarea zgomotului compresorului cu aer principal la cea mai apropiată poziție de măsurare i, este folosit indicatorul Li pAeq,T, unde T reprezintă un ciclu de exploatare, astfel cum este definit în specificația menționată în apendicele B, indicele [1]. În acest scop, sunt folosite doar sistemele de tren care sunt necesare pentru ca acest compresor cu aer să funcționeze în condiții de exploatare normale. Sistemele de tren care nu sunt necesare pentru funcționarea compresorului pot fi oprite pentru a preveni contribuția la măsurarea zgomotului. Demonstrarea conformității cu valorile-limită este efectuată în condițiile necesare exclusiv pentru funcționarea compresorului cu aer principal la cea mai redusă rpm.
Pentru evaluarea surselor de zgomot intermitent la cea mai apropiată poziție de măsurare i, este folosit indicatorul Li pAFmax. Sursa de zgomot relevantă este evacuarea din supapele uscătorului cu aer.
6.2.2.2. Zgomotul la pornire
Demonstrarea conformității cu valorile-limită privind zgomotul la pornire, astfel cum sunt stabilite la punctul 4.2.2, este efectuată în conformitate cu specificația menționată în apendicele B, indicele [1]. Se aplică metoda nivelului maxim. Deviind de la procedura de încercare a specificației, trenul accelerează de la zero până la 30 km/h și apoi menține viteza constantă.
În plus, zgomotul trebuie măsurat la aceeași distanță față de axa căii ferate și la aceeași înălțime deasupra părții superioare a șinei prevăzute la punctul 4.2.2. Se aplică «metoda nivelului mediu» și «metoda nivelului maxim» în conformitate cu specificația menționată în apendicele B, indicele [1], iar trenul accelerează de la zero până la 40 km/h și apoi menține viteza constantă. Valorile măsurate nu sunt evaluate pe baza niciunei valori-limită și trebuie înregistrate în dosarul tehnic și transmise agenției.
În cazul vehiculelor speciale, procedura de pornire se efectuează fără sarcini suplimentare pentru remorci.
6.2.2.3. Zgomotul la trecere
Demonstrarea conformității cu valorile-limită privind zgomotul la trecere, astfel cum sunt stabilite la punctul 4.2.3, este efectuată în conformitate cu punctele 6.2.2.3.1 și 6.2.2.3.2.
6.2.2.3.1. Condițiile liniei de încercare
Încercările sunt efectuate pe o linie de încercare, astfel cum este definită în specificația menționată în apendicele B, indicele [1].
Cu toate acestea, se permite efectuarea încercării pe o linie care nu este conformă cu condițiile liniei de referință în ceea ce privește nivelul de rugozitate acustică a șinei și ratele de atenuare ale șinei atâta timp cât nivelurile de zgomot măsurate în conformitate cu punctul 6.2.2.3.2 nu depășesc valorile-limită stabilite la punctul 4.2.3.
Rugozitatea acustică a șinei și ratele de atenuare ale liniei de încercare sunt determinate în fiecare caz. Dacă linia pe care sunt desfășurate încercările îndeplinește condițiile liniei de referință, nivelurile de zgomot măsurate se marchează ca fiind «comparabile», iar în caz contrar se marchează ca fiind «necomparabile». În dosarul tehnic se înregistrează dacă nivelurile de zgomot măsurate sunt «comparabile» sau «necomparabile».
Valorile pentru rugozitatea acustică măsurată a șinei rămân valabile pentru o perioadă cuprinsă între trei luni înaintea efectuării măsurătorii și trei luni după aceasta, dacă în perioada respectivă nu sunt efectuate lucrări de întreținere a șinei care influențează rugozitatea acustică a șinei.
Valorile pentru ratele măsurate de atenuare ale șinei rămân valabile pentru o perioadă cuprinsă între un an înaintea efectuării măsurătorii și un an după aceasta, dacă în perioada respectivă nu sunt efectuate lucrări de întreținere a șinei care influențează ratele de atenuare ale șinei.
În dosarul tehnic se confirmă că datele privind șina aferente măsurării zgomotului la trecere al tipului respectiv de vehicul erau valabile în ziua (zilele) încercării, de exemplu prin indicarea datei ultimelor lucrări de întreținere care influențează nivelul de zgomot.
În plus, este permisă efectuarea de încercări la viteze mai mari sau egale cu 250 km/h pe linii ferate montate pe plăci. În acest caz, valorile-limită sunt cu 2 dB mai mari decât cele prevăzute la punctul 4.2.3.
6.2.2.3.2. Procedura
Încercările trebuie realizate în conformitate cu specificația menționată în apendicele B, indicele [1]. Orice comparație pe baza valorilor-limită este efectuată cu rezultatele rotunjite la cel mai apropiat decibel întreg. Orice normalizare este efectuată înaintea rotunjirii. Procedura de evaluare detaliată este stabilită la punctele 6.2.2.3.2.1, 6.2.2.3.2.2 și 6.2.2.3.2.3.
6.2.2.3.2.1. EMU-uri, DMU-uri, locomotive și vagoane de călători
Pentru EMU-uri, DMU-uri, locomotive și vagoane de călători, se diferențiază trei clase de viteză maximă operațională:
1. |
Dacă viteza maximă operațională a unității este mai mică sau egală cu 80 km/h, zgomotul la trecere este măsurat la viteza sa maximă vmax. Această valoare nu depășește valoarea-limită LpAeq,Tp(80 km/h), astfel cum este stabilită la punctul 4.2.3. |
2. |
Dacă viteza maximă operațională vmax a unității este mai mare de 80 km/h și mai mică de 250 km/h, zgomotul la trecere este măsurat la viteza de 80 km/h și la viteza sa maximă. Ambele valori măsurate ale zgomotului la trecere LpAeq,Tp(Vtest) sunt normalizate la viteza de referință de 80 km/h LpAeq,Tp(80 km/h), folosind formula (1). Valoarea normalizată nu depășește valoarea-limită LpAeq,Tp(80 km/h), astfel cum este stabilită la punctul 4.2.3. Formula (1):
|
3. |
Dacă viteza maximă operațională vmax a unității este mai mare sau egală cu 250 km/h, zgomotul la trecere este măsurat la 80 km/h și la viteza sa maximă, limita superioară a vitezei de încercare fiind egală cu 320 km/h. Valoarea măsurată a zgomotului la trecere LpAeq,Tp(Vtest) la 80 km/h este normalizată la viteza de referință de 80 km/h LpAeq,Tp(80 km/h), folosind formula (1). Valoarea normalizată nu trebuie să depășească valoarea-limită LpAeq,Tp(80 km/h), astfel cum este stabilită la punctul 4.2.3. Valoarea măsurată a zgomotului la trecere la viteza maximă LpAeq,Tp(Vtest) este normalizată la viteza de referință de 250 km/h LpAeq,Tp(250 km/h), folosind formula (2). Valoarea normalizată nu trebuie să depășească valoarea-limită LpAeq,Tp(250 km/h), astfel cum este stabilită la punctul 4.2.3. Formula (2):
|
6.2.2.3.2.2. Vagoane
Pentru vagoane, se diferențiază două clase de viteză maximă operațională:
1. |
Dacă viteza maximă operațională vmax a unității este mai mică sau egală cu 80 km/h, zgomotul la trecere este măsurat la viteza sa maximă. Valoarea măsurată a zgomotului la trecere LpAeq,Tp(Vtest) este normalizată la o APL de referință de 0,225 m-1 LpAeq,Tp (APLref), folosind formula (3). Această valoare nu trebuie să depășească valoarea-limită LpAeq,Tp(80 km/h), astfel cum este stabilită la punctul 4.2.3. Formula (3):
|
2. |
Dacă viteza maximă operațională vmax a unității este mai mare de 80 km/h, zgomotul la trecere este măsurat la 80 km/h și la viteza sa maximă. Ambele valori măsurate ale zgomotului la trecere LpAeq,Tp(Vtest) sunt normalizate la viteza de referință de 80 km/h și la o APL de referință de 0,225 m-1 LpAeq,Tp(APL ref, 80 km/h), folosind formula (4). Valoarea normalizată nu depășește valoarea-limită LpAeq,Tp(80 km/h), astfel cum este stabilită la punctul 4.2.3. Formula (4):
|
6.2.2.3.2.3. Vehicule speciale
În cazul vehiculelor speciale, se aplică aceeași procedură de evaluare stabilită la 6.2.2.3.2.1. Procedura de măsurare se efectuează fără sarcini suplimentare pentru remorci.
Vehiculele speciale sunt considerate conforme cu cerințele privind nivelul de zgomot la trecere de la punctul 4.2.3 fără măsurare atunci când acestea sunt:
— |
frânate exclusiv cu ajutorul saboților din materiale compozite sau al frânelor cu disc; și |
— |
echipate cu plăcuțe din materiale compozite pentru curățarea roților, dacă sunt dotate cu plăcuțe pentru curățarea roților. |
6.2.2.4. Zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă
Demonstrarea conformității cu valorile-limită privind zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă, astfel cum sunt stabilite la punctul 4.2.4, este efectuată în conformitate cu specificația menționată în apendicele B, indicele [2]. În cazul vehiculelor speciale, procedura de măsurare se efectuează fără sarcini suplimentare pentru remorci.
6.2.3. Evaluare simplificată
În locul procedurilor de încercare stabilite la punctul 6.2.2, se permite înlocuirea unora sau a tuturor încercărilor cu o evaluare simplificată. Evaluarea simplificată constă în compararea, din punct de vedere acustic, a unității supuse evaluării cu un tip existent (denumit în continuare tipul de referință) cu caracteristici de zgomot documentate.
Evaluarea simplificată poate fi folosită separat pentru fiecare parametru de bază aplicabil, «zgomot la staționare», «zgomot la pornire», «zgomot la trecere» și «zgomot din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă», și constă în demonstrarea faptului că efectele diferențelor unității supuse evaluării nu au ca rezultat depășirea valorilor-limită stabilite la punctul 4.2.
Pentru unitățile supuse evaluării simplificate, dovada de conformitate include o descriere detaliată a modificărilor relevante din punctul de vedere al zgomotului în comparație cu tipul de referință. Pe baza acestei descrieri, se efectuează o evaluare simplificată. Valorile estimate ale zgomotului includ incertitudinile metodei de evaluare aplicate. Evaluarea simplificată poate consta într-un calcul și/sau într-o măsurătoare simplificată.
O unitate certificată în baza metodei de evaluare simplificată nu trebuie folosită drept unitate de referință pentru o evaluare ulterioară.
Dacă evaluarea simplificată se aplică pentru zgomotul la trecere, tipul de referință trebuie să respecte cel puțin una dintre următoarele prevederi:
— |
capitolul 4 din prezenta anexă și pentru care rezultatele zgomotului la trecere sunt marcate «comparabile»; |
— |
capitolul 4 din anexa la Decizia 2011/229/UE și pentru care rezultatele zgomotului la trecere sunt marcate «comparabile»; |
— |
capitolul 4 din anexa la Decizia 2006/66/CE; |
— |
capitolul 4 din anexa la Decizia 2008/232/CE. |
În cazul unui vagon ai cărui parametri rămân, în comparație cu tipul de referință, în cadrul intervalului permis din tabelul 7, se consideră fără o verificare ulterioară că unitatea este conformă cu valorile-limită privind zgomotul la trecere, astfel cum sunt stabilite la punctul 4.2.3.
Tabelul 7
Variația permisă a vagoanelor pentru exceptarea de la verificare
Parametru |
Variație permisă (comparativ cu unitatea de referință) |
Viteza maximă a unității |
Orice viteză până la 160 km/h |
Tip de roată |
Doar dacă este la fel de zgomotoasă sau mai puțin zgomotoasă (caracteristica acustică cf. specificației menționate în apendicele B, indicele [3]) |
Greutate proprie |
Doar în intervalul + 20 %/– 5 % |
Sabot de frână |
Doar dacă unitatea de referință este echipată cu saboți de frână, iar sabotul de frână al unității care face obiectul evaluării este acoperit de o declarație de conformitate CE în concordanță cu prezenta STI sau este enumerat în apendicele G la prezenta STI. |
7. PUNEREA ÎN APLICARE
7.1. Aplicarea prezentei STI în cazul subsistemelor noi
1. |
Prezenta STI se aplică tuturor unităților de material rulant care se încadrează în domeniul său de aplicare și care sunt introduse pe piață după 28 septembrie 2023, cu excepția cazului în care se aplică punctul 7.1.1.2 («Aplicarea în cazul proiectelor în curs») sau punctul 7.1.1.3 («Aplicarea în cazul vehiculelor speciale») din STI LOC&PAS sau punctul 7.1.1 («Aplicarea în cazul proiectelor în curs») din STI WAG. |
2. |
Conformitatea cu prezenta anexă în versiunea sa aplicabilă înainte de 28 septembrie 2023 este considerată echivalentă cu conformitatea cu prezenta STI, cu excepția modificărilor STI enumerate în apendicele H. |
3. |
Pentru subsistemul «material rulant» și elementele constitutive de interoperabilitate asociate, normele referitoare la certificatele de examinare CE de tip sau de examinare CE a proiectului sunt cele specificate la punctul 7.1.3 din STI LOC&PAS și la punctul 7.2.3 din STI WAG. |
7.2. Aplicarea prezentei STI în cazul subsistemelor existente
Principiile care trebuie aplicate de solicitanți și de entitățile de autorizare în caz de modificare (modificări) a(le) unui material rulant aflat în exploatare sau a(le) unui tip de material rulant existent sunt definite la punctul 7.1.2 din STI LOC&PAS și la punctul 7.2.2 din STI WAG.
7.2.1. Dispoziții în cazul modificării materialului rulant în exploatare sau a unui tip de material rulant existent
Solicitantul asigură faptul că nivelurile de zgomot ale materialului rulant supus modificării (modificărilor) rămân sub limitele stabilite în versiunea STI care era aplicabilă atunci când materialul rulant în cauză a fost autorizat pentru prima dată. Dacă nu a existat STI la momentul primei autorizări, solicitantul asigură faptul că nivelurile de zgomot ale materialului rulant supus modificării (modificărilor) nu au crescut sau rămân sub limitele prevăzute în Decizia 2006/66/CE sau în Decizia 2002/735/CE a Comisiei (3).
În cazul în care este necesară o evaluare, aceasta este limitată la parametrii de bază afectați de modificare (modificări).
Dacă se aplică evaluarea simplificată, unitatea originală poate reprezenta unitatea de referință în conformitate cu dispozițiile de la punctul 6.2.3.
Înlocuirea unei unități întregi sau a unui vehicul (unor vehicule) din cadrul unității (de exemplu, o înlocuire în urma unei avarii grave) nu necesită o evaluare a conformității în raport cu prezenta STI, atât timp cât unitatea, vehiculul sau vehiculele sunt identice cu cele pe care le înlocuiesc.
7.2.2. Dispoziții suplimentare pentru aplicarea prezentei STI la vagoanele existente
Limitarea exploatării prevăzută la articolul 5a nu se aplică vagoanelor exploatate în principal pe rutele cu o înclinare mai mare de 40 ‰, vagoanelor cu o viteză maximă de exploatare mai mare de 120 km/h, vagoanelor cu o sarcină maximă per osie mai mare de 22,5 t, vagoanelor exploatate exclusiv pentru lucrări de infrastructură și vagoanelor utilizate la trenuri de salvare.
Dacă un vagon este echipat fie cu elemente de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții care sunt acoperite de o declarație de conformitate CE în conformitate cu prezenta STI, fie cu elemente de frecare pentru frânele care acționează pe suprafața de rulare a roții care sunt enumerate în apendicele G și nu se adaugă surse de zgomot la vagonul respectiv, atunci se presupune că sunt respectate cerințele prevăzute la punctul 4.2.3, fără a fi necesare încercări suplimentare.
7.2.2.1. Nu se utilizează
7.2.2.2. Vagoanele exploatate pe rute mai silențioase
Vagoanele care fac parte din una dintre categoriile următoare pot fi exploatate pe rutele mai silențioase din zona lor de utilizare:
— |
vagoane care dețin o declarație de verificare CE în conformitate cu Decizia 2006/66/CE; |
— |
vagoane care dețin o declarație de verificare CE în conformitate cu Decizia 2011/229/UE; |
— |
vagoane care dețin o declarație de verificare CE în conformitate cu prezenta STI; |
— |
vagoane echipate cu oricare dintre următoarele:
|
— |
vagoane echipate cu saboți de frână din materiale compozite menționați în apendicele E pentru funcția de frână de serviciu. Exploatarea acestor vagoane pe rutele mai silențioase este limitată în conformitate cu condițiile descrise în prezentul apendice. |
7.2.2.3. Elemente constitutive de interoperabilitate
— |
Acest punct se referă la elementele constitutive de interoperabilitate care fac obiectul examinării de tip sau al examinării proiectului. |
— |
Examinarea de tip sau a proiectului sau adecvarea pentru utilizare rămâne valabilă chiar dacă intră în vigoare o revizuire a prezentei STI, cu excepția cazului în care se prevede în mod explicit altfel în revizuirea respectivă. |
— |
În acest timp, pot fi introduse pe piață noi elemente constitutive de același tip fără o altă evaluare a tipului. |
7.3. Cazuri specifice
7.3.1. Introducere
Cazurile specifice enumerate la punctul 7.3.2 sunt clasificate drept:
(a) |
cazuri «P»: cazuri «permanente»; |
(b) |
cazuri «T»: cazuri «temporare». |
7.3.2. Lista cazurilor specifice
7.3.2.1. Cazuri specifice
(a) Caz specific pentru Estonia, Finlanda, Letonia, Lituania, Polonia și Slovacia
(«P») În cazul unităților care sunt utilizate în comun cu țări terțe al căror ecartament este diferit de cel al rețelei feroviare principale din cadrul Uniunii, este permisă aplicarea normelor tehnice naționale în locul cerințelor prezentei STI.
(b) Caz specific pentru Finlanda
(«T») Dispozițiile Deciziei 2011/229/UE pot continua să fie aplicate vagoanelor de marfă care urmează a fi utilizate doar pe teritoriul Finlandei până când este găsită soluția tehnică relevantă în ceea ce privește condițiile de iarnă severe, dar, în orice caz, cel târziu până la 31 decembrie 2032. Aceasta nu împiedică vagoanele de marfă din alte state membre să circule pe rețeaua finlandeză.
7.3.2.2. Limitele zgomotului la staționare (punctul 4.2.1)
(a) Caz specific pentru Finlanda
(«T») În cazul vagoanelor de călători și al vagoanelor echipate cu un generator diesel integrat pentru alimentarea cu energie electrică mai mare de 100 kW și destinate să circule exclusiv pe rețeaua feroviară din Finlanda, valoarea-limită pentru zgomotul la staționare LpAeq,T[unitate] din tabelul 2 poate fi crescută până la 72 dB.
7.3.2.3. Limitele zgomotului la pornire (punctul 4.2.2)
(a) Caz specific pentru Suedia
(«T») În cazul locomotivelor cu o putere de tracțiune totală mai mare de 6 000 kW și o sarcină maximă pe osie mai mare de 25 t, valorile-limită pentru zgomotul la pornire LpAF,max din tabelul 3 pot fi mărite până la 89 dB.
7.3.2.4. Limitele zgomotului la trecere (punctul 4.2.3)
(a) Caz specific pentru tunelul de sub Canalul Mânecii
(«P») În cazul tunelului de sub Canalul Mânecii, limitele zgomotului la trecere nu se aplică vagoanelor destinate transportului de vehicule grele de marfă între Coquelles (Franța) și Folkestone (Regatul Unit).
(b) Caz specific pentru Suedia
(«T») În cazul locomotivelor cu o putere de tracțiune totală mai mare de 6 000 kW și o sarcină maximă pe osie mai mare de 25 t, valorile-limită pentru zgomotul la trecere LpAeq,Tp (80 km/h) din tabelul 4 pot fi mărite până la 85 dB.
7.4. Reguli speciale de punere în aplicare
7.4.1. Reguli speciale de punere în aplicare pentru aplicarea prezentei STI la vagoanele existente (punctul 7.2.2)
(a) Reguli speciale de punere în aplicare pentru aplicarea prezentei STI la vagoanele existente care circulă prin tunelul de sub Canalul Mânecii
(«P») Pentru calcularea traficului mediu zilnic anual pe timp de noapte al trenurilor de transport de marfă, nu se vor lua în considerare trenurile de marfă compuse din vagoane destinate transportului de vehicule grele de marfă limitate la linia Coquelles (Franța) – Folkestone (Regatul Unit).
(b) Reguli speciale de punere în aplicare pentru aplicarea prezentei STI la vagoanele existente în Finlanda și Suedia
(«T») Conceptul de rute mai silențioase nu se va aplica rețelei finlandeze și celei suedeze până la 31 decembrie 2032 din cauza incertitudinilor legate de exploatarea în condiții de iarnă severă cu saboți de frână din materiale compozite. Aceasta nu împiedică vagoanele de marfă din alte state membre să circule pe rețeaua finlandeză și pe cea suedeză.
7.4.2. Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase (punctul 7.2.2.2)
(a) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din Belgia
(«T») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase pe teritoriul Belgiei:
— |
vagoanele cu roți cu pneuri – până la 31 decembrie 2026; |
— |
vagoanele care necesită montarea unei supape în unghi tip kink pentru a înlocui saboții de frână din fontă cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2026; |
— |
vagoanele echipate cu saboți de frână din fontă care necesită înlocuirea roților cu roți care respectă cerințele stabilite în specificația menționată în apendicele B, indicele [3] pentru a fi echipate ulterior cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2026. |
(b) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din tunelul de sub Canalul Mânecii
(«P») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase din tunelul de sub Canalul Mânecii:
vagoanele destinate transportului de vehicule grele de marfă între Coquelles (Franța) și Folkestone (Regatul Unit).
(c) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din Cehia
(«T») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase pe teritoriul Cehiei:
— |
vagoanele cu roți cu pneuri – până la 31 decembrie 2026; |
— |
vagoanele cu rulmenți de tip 59V – până la 31 decembrie 2034; |
— |
vagoanele care necesită montarea unei supape în unghi tip kink pentru a înlocui saboții de frână din fontă cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2034; |
— |
vagoanele cu sistem de frânare 1Bg sau 1Bgu echipate cu saboți de frână din fontă – până la 31 decembrie 2036; |
— |
vagoanele echipate cu saboți de frână din fontă care necesită înlocuirea roților cu roți care respectă cerințele stabilite în specificația menționată în apendicele B, indicele [3] pentru a fi echipate ulterior cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2029. |
În plus, nu este obligatoriu să se utilizeze saboți de frână din materiale compozite pe rutele mai silențioase pentru vagoanele existente care nu fac obiectul primului paragraf și pentru care nu există nicio soluție individuală pentru înlocuirea saboților de frână din fontă până la 31 decembrie 2030.
(d) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din Franța
(«T») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase pe teritoriul Franței:
— |
vagoanele cu sistem de frânare 1Bg sau 1Bgu echipate cu saboți de frână din fontă – până la 31 decembrie 2030; |
— |
vagoanele echipate cu roți mici (cu diametrul sub 920 mm) – până la 31 decembrie 2030. |
(e) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din Italia
(«T») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase pe teritoriul Italiei:
— |
vagoanele cu roți cu pneuri – până la 31 decembrie 2026; |
— |
vagoanele care necesită montarea unei supape în unghi tip kink pentru a înlocui saboții de frână din fontă cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2026; |
— |
vagoanele echipate cu saboți de frână din fontă care necesită înlocuirea roților cu roți care respectă cerințele stabilite în specificația menționată în apendicele B, indicele [3] pentru a fi echipate ulterior cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2026. |
În plus, nu este obligatoriu să se utilizeze saboți de frână din materiale compozite pe rutele mai silențioase pentru vagoanele existente care nu fac obiectul primului paragraf și pentru care nu există nicio soluție individuală pentru înlocuirea saboților de frână din fontă până la 31 decembrie 2030.
(f) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din Polonia
(«T») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase pe teritoriul Poloniei până la 31 decembrie 2036:
— |
vagoanele cu roți cu pneuri; |
— |
vagoanele cu sistem de frânare 1Bg sau 1Bgu echipate cu saboți de frână din fontă; |
— |
vagoanele destinate traficului «S», echipate cu frâne «SS» și saboți din fontă; |
— |
vagoane echipate cu saboți din fontă destinate traficului «SS», pentru care echiparea ulterioară cu saboți de frână LL ar necesita echiparea cu roți conforme cu specificația menționată în apendicele B, indicele [3] și cu o supapă în unghi tip kink. |
(g) Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase din Slovacia
(«T») Pe lângă vagoanele enumerate la punctul 7.2.2.2, următoarele vagoane existente pot fi exploatate pe rute mai silențioase pe teritoriul Slovaciei:
— |
vagoanele cu roți cu pneuri – până la 31 decembrie 2026; |
— |
vagoanele cu boghiuri de tip 26-2.8 echipate cu saboți din fontă P10 – până la 31 decembrie 2036; |
— |
vagoanele care necesită montarea unei supape în unghi tip kink pentru a înlocui saboții de frână din fontă cu saboți de frână din materiale compozite – până la 31 decembrie 2036. |
(«P») Vagoane cu boghiuri 2TS destinate circulației între Slovacia și țări terțe prin intermediul schimbului de boghiuri în stația de frontieră.
Apendicele A
Nu se utilizează
Apendicele B
Standardele menționate în prezenta STI
Tabelul B.1
Standarde sau documente normative
Indice |
Caracteristici de evaluat |
Punct din STI |
Punct din standard obligatoriu |
[1] |
EN ISO 3095:2013 Acustică – Aplicații feroviare – Măsurarea zgomotului emis de vehicule care circulă pe șine |
||
[1.1] |
Zgomotul la trecere – măsurători la viteze mai mari sau egale cu 250 km/h |
4.2.3 |
6 |
[1.2] |
Zgomotul la staționare – demonstrarea conformității |
6.2.2.1 |
5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5 (fără 5.5.2), 5.7 și clauza 5.8.1 |
[1.3] |
Zgomotul la staționare – ciclul de funcționare al compresorului cu aer principal |
6.2.2.1 |
5.7 |
[1.4] |
Zgomotul la pornire |
6.2.2.2 |
7 (fără 7.5.1.2) Abatere de la 7.5.3 |
[1.5] |
Zgomotul la trecere – condițiile pistei de încercare |
6.2.2.3.1 |
6.2 |
[1.6] |
Zgomotul la trecere – procedură |
6.2.2.3.2 |
6.1, 6.3, 6.4, 6.5, 6.6 și 6.7 (fără 6.7.2) |
[2] |
EN ISO 3381:2021 Aplicații feroviare – Acustică – Măsurarea zgomotului în interiorul vehiculelor care circulă pe șine |
||
[2.1] |
Zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă |
6.2.2.4 |
7, 8, cu excepția 8.4.5 și 8.7.2 |
[3] |
EN 13979-1:2020 Aplicații feroviare – Osii montate și boghiuri – Roți monobloc – Procedură de omologare tehnică – Partea 1: Roți forjate și laminate Notă: este acceptabil și standardul EN 13979-1:2003+A2:2011. |
||
[3.1] |
Evaluarea simplificată |
6.2.3 – tabelul 7 |
Anexa E |
[3.2] |
Reguli speciale de punere în aplicare pentru vagoanele exploatate pe rute mai silențioase |
7.4.2. |
Toate |
[4] |
UIC 541-4:2020 Saboți de frână din materiale compozite – Condiții generale de certificare și utilizare |
||
[4.1] |
Program de încercare a performanței de frânare |
Apendicele F |
Programele de încercare A1_a și A2_a |
[5] |
EN 16452:2015+A1:2019 Aplicații feroviare – Frânare – Saboți de frână |
||
[5.1] |
Program de încercare a performanței de frânare – saboți LL și saboți K |
Apendicele F |
Programele de încercare D.1 și C.1 |
[5.2] |
Program de încercare a performanței de frânare – alți saboți |
Apendicele F |
Programul de încercare J.2 |
[6] |
EN 15610:2019 Aplicații feroviare – Emisie de zgomot – Măsurarea rugozității șinei și a roții asociate zgomotului de rulare |
||
[6.1] |
Procedura de măsurare a rugozității acustice a roții |
Apendicele F |
Toate, cu excepția clauzei 6.2.2.2 |
Apendicele C
Evaluarea subsistemului «material rulant»
Caracteristicile care trebuie evaluate, astfel cum se specifică la punctul 4.2 |
Analiza proiectului |
Încercare de tip |
Încercare de rutină |
Procedură specială de evaluare |
|
Elementul subsistemului «material rulant» |
Punct din STI |
Punct din STI |
|||
Zgomotul la staționare |
4.2.1 |
X (4) |
X |
nu se aplică |
6.2.2.1 |
Zgomotul la pornire |
4.2.2 |
X (4) |
X |
nu se aplică |
6.2.2.2 |
Zgomotul la trecere |
4.2.3 |
X (4) |
X |
nu se aplică |
6.2.2.3 |
Zgomotul din interiorul cabinei mecanicului de locomotivă |
4.2.4 |
X (4) |
X |
nu se aplică |
6.2.2.4 |
Apendicele D
Rute mai silențioase
D.1 Identificarea rutelor mai silențioase
În conformitate cu articolul 5c alineatul (1), statele membre furnizează agenției o listă cu rutele mai silențioase prin intermediul Deciziei de punere în aplicare (UE) 2019/777 a Comisiei (5) (RINF). Lista trebuie să cuprindă cel puțin următoarele informații:
— |
punctele de început și de sfârșit ale rutelor mai silențioase și secțiunile corespunzătoare acestora, utilizând localizarea prin cod geografic din registrul prevăzut în Decizia de punere în RINF. Dacă unul dintre aceste puncte se află la granița statului membru, acesta va fi luat în considerare; |
— |
identificarea secțiunilor care alcătuiesc ruta mai silențioasă. |
Lista va fi furnizată utilizând modelul de mai jos:
Ruta mai silențioasă |
Secțiunile care alcătuiesc ruta |
Codul de identificare unic al secțiunii |
Ruta mai silențioasă începe/se termină la frontiera statului membru |
Punctul A – Punctul E |
Punctul A – Punctul B |
201 |
Da PUNCTUL E (Țara Y) |
Punctul B – Punctul C |
202 |
||
Punctul C – Punctul D |
203 |
||
Punctul D – Punctul E |
204 |
||
Punctul F – Punctul I |
Punctul F – Punctul G |
501 |
Nu |
Punctul G – Punctul H |
502 |
||
Punctul H – Punctul I |
503 |
În plus, statele membre pot furniza în mod voluntar hărți care să ilustreze rutele mai silențioase. Toate listele și hărțile se publică pe site-ul agenției (http://www.era.europa.eu) în termen de cel mult nouă luni de la data de 27 mai 2019.
Până la aceeași dată, agenția va informa Comisia cu privire la listele și hărțile rutelor mai silențioase. Comisia va informa în mod corespunzător statele membre prin intermediul comitetului menționat la articolul 51 din Directiva (UE) 2016/797.
D.2 Actualizarea rutelor mai silențioase
Datele privind traficul de mărfuri utilizate pentru actualizarea rutelor mai silențioase în conformitate cu articolul 5c alineatul (2) se referă la ultimii trei ani care precedă actualizarea pentru care sunt disponibile datele. În cazul în care, din cauza unor circumstanțe excepționale, traficul de mărfuri diferă într-un anumit an față de numărul mediu respectiv cu mai mult de 25 %, statul membru în cauză poate calcula numărul mediu pe baza celor doi ani rămași. Statele membre se asigură că administratorii de infrastructură actualizează rutele mai silențioase din (aplicația) RINF de îndată ce aceste actualizări devin disponibile. Actualizările se aplică de la următoarea modificare a calendarului după publicarea lor.
Rutele desemnate ca rute mai silențioase rămân ca atare în urma actualizării cu excepția cazului în care în perioada în cauză volumul traficului a scăzut cu mai mult de 50 %, iar numărul mediu de trenuri de marfă exploatate zilnic pe timp de noapte este mai mic de 12.
În cazul liniilor noi și modernizate, volumul preconizat al traficului se utilizează pentru desemnarea liniilor respective ca fiind rute mai silențioase.
Apendicele E
Saboți de frână din materiale compozite tradiționale
E.1 Saboți de frână din materiale compozite tradiționale pentru uz internațional
Vagoanele existente echipate cu saboții de frână enumerați în tabel pot fi utilizate pe rutele mai silențioase din zona lor de utilizare, până la data relevantă stabilită în apendicele N la UIC 541-4.
Producător/denumirea produsului |
Destinație/tip de sabot |
Tipul coeficientului de frecare |
Valeo/Hersot Wabco/Cobra |
693 W554 |
K |
Ferodo |
I/B 436 |
K |
Abex |
229 |
K (Fe – sinterizat) |
Jurid |
738 |
K (Fe – sinterizat) |
Vagoanele echipate cu saboți de frână din materiale compozite tradiționale care nu sunt enumerați în tabel, dar care sunt deja autorizați pentru traficul internațional în conformitate cu Decizia 2004/446/CE a Comisiei (6) sau cu Decizia 2006/861/CE a Comisiei (7) pot fi în continuare utilizați fără niciun termen în zona de utilizare cuprinsă în autorizația lor.
E.2 Saboți de frână din materiale compozite tradiționale pentru uz național
Vagoanele existente echipate cu saboții de frână enumerați în tabel pot fi utilizate numai pe rețelele feroviare, inclusiv pe rutele mai silențioase, ale statelor membre din zona lor de utilizare.
Producător/denumirea produsului |
Destinație/tip de sabot |
Stat membru |
Cobra/Wabco |
V133 |
Italia |
Cofren |
S153 |
Suedia |
Cofren |
128 |
Suedia |
Cofren |
229 |
Italia |
ICER |
904 |
Spania, Portugalia |
ICER |
905 |
Spania, Portugalia |
Jurid |
838 |
Spania, Portugalia |
Apendicele F
Evaluarea performanțelor acustice ale unui sabot de frână
Scopul acestei proceduri este de a demonstra performanța acustică a unui sabot de frână din materiale compozite la nivelul constituentului de interoperabilitate.
Procedura cuprinde următoarele etape:
1. Se măsoară rugozitatea acustică a unei roți reprezentative pentru sabotul de frână supus evaluării
Dezvoltarea rugozității acustice a roții pe bancul de încercare
Se utilizează saboți de frână noi. Se utilizează numai roți noi sau reprofilate. Roțile nu trebuie să sufere deteriorări (fisuri, locuri plane etc.).
Se aplică unul dintre următoarele programe de încercare a performanței de frânare pe cel puțin o roată cu diametrul nominal de 920 mm:
— |
A2_a pentru saboții LL și A1_a pentru saboții K din specificația menționată în apendicele B, indicele [4]; |
— |
D.1 pentru saboții LL și C.1 pentru saboții K din specificația menționată în apendicele B, indicele [5]; |
— |
J.2 din specificația menționată în apendicele B, indicele [5] pentru alți saboți. |
Programul selectat se finalizează, iar rezultatele seriei de măsurători după finalizare se utilizează pentru a determina indicele de rugozitate a roții.
Continuarea cu o a doua rulare a programului selectat este opțională. În cazul în care se alege această opțiune, pentru determinarea indicelui de rugozitate a roții se utilizează rezultatele seriei de măsurători după finalizarea celei de a doua rulări. Rezultatele obținute în urma ambelor rulări trebuie documentate.
A doua rulare se efectuează cu aceeași roată, dar sabotul de frână poate fi reînnoit și înlocuit cu un alt sabot de același tip. În cadrul acestei opțiuni, rodarea noului sabot de frână se execută complet la începutul celei de a doua rulări.
Procedura de măsurare a rugozității acustice a roții
Măsurarea se va efectua astfel cum se prevede în specificația menționată în apendicele B, indicele [6]. Pentru a asigura reprezentativitatea rugozității acustice a suprafeței de rulare a roții, în locul pozițiilor prevăzute în specificația menționată în apendicele B, indicele [6], sunt considerate suficiente 8 linii de măsurare situate la o distanță de 5 mm între ele.
Măsurarea se efectuează în timpul dezvoltării rugozității acustice a roții la încercarea pe bancul de încercare specificată în secțiunea anterioară, în conformitate cu unul dintre tabelele de mai jos:
Dacă programul selectat este A2_a din specificația menționată în apendicele B, indicele [4]:
Serie de măsurare a rugozității acustice/Etichetă |
Secțiunea programului |
Nr. acționare frână |
|
Prima acționare |
A doua acționare |
||
A |
|
La început |
Starea inițială |
B |
I |
După rodare |
după Fr. 6 |
C |
J |
După condiționarea sabotului pentru modul fără încărcătură |
după Fr. 26 |
D |
K |
În condiții uscate, fără încărcătură |
după Fr. 51 |
E |
L |
În condiții umede, fără încărcătură |
după Fr. 87 |
F |
M |
Cu încărcătură |
după Fr. 128 |
G |
N |
Frânare de rezistență (simularea unei pante abrupte descendente) |
după Fr. 130 |
H |
O |
Sfârșitul programului |
după Fr. 164 |
Dacă programul selectat este A1_a din specificația menționată în apendicele B, indicele [4]:
Serie de măsurare a rugozității acustice/Etichetă |
Secțiunea programului |
Nr. acționare frână |
|
Prima acționare |
A doua acționare |
||
A |
|
La început |
Starea inițială |
B |
I |
După rodare |
după Fr. 6 |
C |
J |
După condiționarea sabotului pentru modul fără încărcătură |
după Fr. 26 |
D |
K |
În condiții uscate, fără încărcătură |
după Fr. 51 |
E |
L |
În condiții umede, fără încărcătură |
după Fr. 87 |
F |
M |
Cu încărcătură |
după Fr. 128 |
G |
N |
Frânare de rezistență (simularea unei pante abrupte descendente) |
după Fr. 130 |
H |
O |
Sfârșitul programului |
după Fr. 164 |
Dacă programul selectat este D.1 din specificația menționată în apendicele B, indicele [5]
Serie de măsurare a rugozității acustice/Etichetă |
Secțiunea programului |
Nr. acționare frână |
|
Prima acționare |
A doua acționare |
||
A |
|
La început |
Starea inițială |
B |
I |
După rodare |
după Fr. 6 |
C |
J |
După condiționarea sabotului pentru modul fără încărcătură |
după Fr. 26 |
D |
K |
În condiții uscate, fără încărcătură |
după Fr. 51 |
E |
L |
În condiții umede, fără încărcătură |
după Fr. 87 |
F |
M |
Cu încărcătură |
după Fr. 128 |
G |
N |
Frânare de rezistență (simularea unei pante abrupte descendente) |
după Fr. 130 |
H |
O |
Sfârșitul programului |
după Fr. 149 |
Dacă programul selectat este C.1 din specificația menționată în apendicele B, indicele [5]
Serie de măsurare a rugozității acustice/Etichetă |
Secțiunea programului |
Nr. acționare frână |
|
Prima acționare |
A doua acționare |
||
A |
|
La început |
Starea inițială |
B |
I |
După rodare |
după Fr. 6 |
C |
J |
După condiționarea sabotului pentru modul fără încărcătură |
după Fr. 26 |
D |
K |
În condiții uscate, fără încărcătură |
după Fr. 51 |
E |
L |
În condiții umede, fără încărcătură |
după Fr. 87 |
F |
M |
Cu încărcătură |
după Fr. 128 |
G |
N |
Frânare de rezistență (simularea unei pante abrupte descendente) |
după Fr. 130 |
H |
O |
Sfârșitul programului |
după Fr. 149 |
Dacă programul selectat este J.2 din specificația menționată în apendicele B, indicele [5]
Serie de măsurare a rugozității acustice/Etichetă |
Secțiunea programului |
Nr. acționare frână |
|
Prima acționare |
A doua acționare |
||
A |
|
La început |
Starea inițială |
B |
I |
După rodare |
după Fr. 6 |
C |
J |
După condiționarea sabotului pentru modul fără încărcătură |
după Fr. 26 |
D |
K |
În condiții uscate, fără încărcătură |
după Fr. 51 |
E |
L |
În condiții umede, fără încărcătură |
după Fr. 87 |
F |
M |
Cu încărcătură |
după Fr. 128 |
G |
N |
Frânare de rezistență (simularea unei pante abrupte descendente) |
după Fr. 130 |
H |
O |
Sfârșitul programului |
după Fr. 149 |
— |
Eșantionare: se măsoară rugozitatea acustică a unei singure roți. |
— |
Calculul mediei: se utilizează media RMS a rugozității acustice. |
Rezultatul este un spectru reprezentativ al rugozității roții cu o lungime de undă de o treime de octavă în domeniul lungimii de undă L r .
2. Se obține un indicator scalar pe baza rugozității roții L r măsurate în etapa 1
|
|
Unde A(i) și B(i) sunt tabelate după cum urmează (8):
|
3. Criteriul de acceptare/respingere
Indicatorul măsurat în etapa 2 trebuie să fie mai mic sau egal cu 1.
Indicatorul măsurat în etapa 2, precum și spectrul reprezentativ al rugozității roții cu o lungime de undă de o treime de octavă din domeniul lungimii de undă Lr se înregistrează în certificatul IC.
Apendicele G
Saboți de frână exceptați
Saboții enumerați mai jos sunt exceptați de la declarația de conformitate CE până la 28 septembrie 2033. Până la data respectivă, producătorul sau reprezentantul acestuia poate notifica Comisiei necesitatea de a revizui criteriul de acceptare/respingere prevăzut la punctul 3 din apendicele F sau metodologia prevăzută în apendicele respectiv.
Producătorul |
Descrierea tipului și denumirea prescurtată (dacă sunt diferite) |
Becorit |
K40 |
Cofren |
C333 |
Cofren |
C810 |
Knorr-Bremse |
Cosid 704 |
Knorr-Bremse |
PROBLOCK J816M |
Frenoplast |
FR513 |
Federal Mogul |
Jurid 816 M prescurtat: J816M |
Federal Mogul |
Jurid 822 |
Knorr-Bremse |
PROBLOCK J822 |
Cofren |
C952-1 |
Federal Mogul |
J847 |
Knorr-Bremse |
PROBLOCK J847 |
ICER Rail/Becorit |
IB 116* |
Alstom/Flertex |
W30-1 |
Apendicele H
Modificarea cerințelor și regimuri de tranziție
Pentru alte puncte STI decât cele enumerate în tabelul H.1 și în tabelul H.2, conformitatea cu „STI anterioară” [și anume, prezentul regulament, astfel cum a fost modificat prin regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/774 al Comisiei (9)] implică conformitatea cu prezenta STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023.
Modificări cu un regim de tranziție generic de 7 ani
În ceea ce privește punctele din STI enumerate în tabelul H.1, conformitatea cu STI anterioară nu implică în mod sistematic conformitatea cu versiunea prezentei STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023.
Proiectele aflate deja în faza de proiectare la 28 septembrie 2023 trebuie să respecte cerința din prezenta STI de la 28 septembrie 2030.
Proiectele aflate în faza de producție și materialul rulant aflat în exploatare nu sunt afectate de cerințele STI enumerate în tabelul H.1.
Tabelul H.1
Regimul de tranziție de 7 ani
Punct(e) din STI |
Punct(e) din STI anterioară |
Explicarea modificării STI |
Nu se aplică |
Modificări cu un regim de tranziție specific
În ceea ce privește punctele din STI enumerate în tabelul H.2, conformitatea cu STI anterioară nu implică în mod sistematic conformitatea cu prezenta STI aplicabilă de la 28 septembrie 2023.
Proiectele aflate deja în faza de proiectare la 28 septembrie 2023, proiectele aflate în faza de producție și materialul rulant în exploatare trebuie să respecte cerința prezentei STI în conformitate cu regimul de tranziție corespunzător stabilit în tabelul H.2 începând cu 28 septembrie 2023.
Tabelul H.2
Regimul de tranziție specific
Punct(e) din STI |
Punct(e) din STI anterioară |
Explicarea modificării STI |
Regim de tranziție |
|||
Faza de proiectare nu a început |
Faza de proiectare a început |
Faza de producție |
material rulant în exploatare |
|||
Nu se aplică |
(1) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/773 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul «exploatare și gestionarea traficului» al sistemului feroviar din Uniunea Europeană și de abrogare a Deciziei 2012/757/UE (JO L 139I, 27.5.2019, p. 5).
(2) APL: numărul de osii împărțit la lungimea peste tampoane (m-1)
(3) Decizia 2002/735/CE a Comisiei din 30 mai 2002 privind specificațiile tehnice de interoperabilitate pentru subsistemul material rulant al sistemului feroviar transeuropean de mare viteză menționat la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 96/48/CE (JO L 245, 12.9.2002, p. 402).
(4) (1) Doar dacă se aplică evaluarea simplificată în conformitate cu punctul 6.2.3.
(5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/777 al Comisiei din 16 mai 2019 privind specificațiile comune pentru registrul de infrastructură feroviară și de abrogare a Deciziei de punere în aplicare 2014/880/UE (JO L 139I, 27.5.2019, p. 312).
(6) Decizia 2004/446/CE a Comisiei din 29 aprilie 2004 de precizare a parametrilor de bază ai specificațiilor tehnice de interoperabilitate pentru «zgomot», «vagoane de marfă» și «aplicații telematice pentru transportul de marfă» menționate de Directiva 2001/16/CE (JO L 155, 30.4.2004, p. 1).
(7) Decizia 2006/861/CE a Comisiei din 28 iulie 2006 privind specificația tehnică de interoperabilitate cu privire la subsistemul «material rulant-vagoane de marfă» al sistemului feroviar transeuropean convențional (JO L 344, 8.12.2006, p. 1).
(8) Coeficienții A(i) și B(i) sunt adaptați la valorile-limită actuale pentru zgomotul la trecere și condițiile de referință ale liniilor.
(9) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/774 al Comisiei din 16 mai 2019 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1304/2014 în ceea ce privește aplicarea specificației tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemul «material rulant – zgomot» pentru vagoanele de marfă existente (JO L 139 I, 27.5.2019, p. 89).
ANEXA VII
Anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/777 se modifică după cum urmează:
1. |
Punctul 3 se înlocuiește cu următorul text: „3. CARACTERISTICI COMUNE Caracteristicile stabilite în prezenta anexă se aplică în întregul sistem feroviar al Uniunii, ca o specificație de vocabular comun care permite:
|
2. |
La punctul 3.1 se adaugă un nou subpunct 6, după cum urmează:
|
3. |
Punctul 3.2.1 se înlocuiește cu următorul text:
|
4. |
Punctul 3.3.3 se înlocuiește cu următorul text:
|
5. |
Tabelul 1 se înlocuiește după cum urmează: „Tabelul 1 Elemente pentru registrul de infrastructură (RINF)
|
6. |
Punctul 4.1 se modifică după cum urmează: primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Arhitectura sistemului registrelor de infrastructură trebuie să fie următoarea:” |
7. |
Figura 1 se înlocuiește după cum urmează:
|
8. |
Punctul 4.2 se înlocuiește cu următorul text: „Aplicația RINF este o aplicație online creată, gestionată, întreținută și administrată de agenție. Agenția pune la dispoziția administratorilor de infrastructură următoarele fișiere și documente care trebuie utilizate pentru transmiterea datelor către aplicația RINF:
|
9. |
Punctul 4.3 se modifică după cum urmează:
|
10. |
Punctul 4.4 se înlocuiește cu următorul text: „4.4. Mod de operare Sistemul registrelor de infrastructură trebuie să ofere trei interfețe principale prin intermediul aplicației RINF:
Baza de date centrală a aplicației RINF trebuie să pună la dispoziția administratorilor de infrastructură datele publice, fără nicio modificare. Funcționalitatea de bază a aplicației RINF trebuie să le permită utilizatorilor să caute și să extragă date din registrul de infrastructură. Aplicația RINF trebuie să păstreze istoricul complet al datelor puse la dispoziție de administratorii de infrastructură. Aceste înregistrări trebuie stocate timp de doi ani de la data retragerii datelor. Agenția, în calitate de administrator al aplicației RINF, trebuie să ofere acces utilizatorilor la cerere. Răspunsurile la interogările inițiate de utilizatorii aplicației RINF trebuie furnizate în termen de 24 de ore de la momentul inițierii interogării. Administratorii de infrastructură trebuie să fie în măsură să își actualizeze datele direct în RINF, respectând specificațiile din tabelul 1, și să le transmită aplicației RINF în conformitate cu articolul 5. Administratorii de infrastructură trebuie să încarce fișierele în aplicația RINF prin intermediul unei interfețe speciale puse la dispoziție pentru această operațiune. Un modul specific facilitează validarea și încărcarea datelor.” |
11. |
Punctul 5 se modifică după cum urmează:
|
12. |
Se adaugă un nou apendice A, după cum urmează: „Apendicele A Specificații tehnice menționate în prezentul regulament A-1 Documente tehnice (disponibile pe site-ul web al ERA)
A-2 Standardele
|