5.4.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 99/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 19 decembrie 2011

privind semnarea în numele Uniunii și aplicarea provizorie a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Uniunea Europeană și Republica Algeriană Democratică și Populară

(2012/184/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 186, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 16 noiembrie 2009, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Uniunii Europene, un acord de cooperare științifică și tehnologică între Uniunea Europeană și Republica Algeriană Democratică și Populară (denumit în continuare "acordul"). Respectivul acord a fost parafat la 14 octombrie 2010.

(2)

Respectivul acord ar trebui să fie semnat și să se aplice cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor privind încheierea sa,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Se autorizează prin prezenta semnarea, în numele Uniunii, a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Uniunea Europeană și Republica Algeriană Democratică și Populară, sub rezerva încheierii ulterioare a acordului respectiv.

(2)   Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicită (împuternicite) să semneze acordul în numele Uniunii.

Articolul 3

Acordul se aplică cu titlu provizoriu în conformitate cu prevederile articolului 7 alineatul (2), până la finalizarea procedurilor privind încheierea sa.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

M. KOROLEC



5.4.2012   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 99/2


ACORD

de cooperare științifică și tehnologică între Uniunea Europeană și Republica Algeriană Democratică și Populară

UNIUNEA EUROPEANĂ, (denumită în continuare „Uniunea”),

pe de o parte, și

REPUBLICA ALGERIANĂ DEMOCRATICĂ ȘI POPULARĂ, (denumită în continuare „Algeria”),

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE importanța științei și tehnologiei pentru dezvoltarea economică și socială a celor două părți, precum și mențiunea prevăzută la articolul 51 din Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 2005;

AVÂND ÎN VEDERE politica europeană de vecinătate și strategia Uniunii destinată consolidării relațiilor cu țările vecine;

AVÂND ÎN VEDERE că Uniunea și Algeria desfășoară în comun activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrație în diferite domenii de interes comun și întrucât ar fi în avantajul ambelor părți ca fiecare dintre ele să participe la activitățile de cercetare și dezvoltare ale celeilalte părți, pe bază de reciprocitate;

DORIND să stabilească un cadru oficial de cooperare în domeniul cercetării științifice și tehnologice și să facă astfel posibilă extinderea și intensificarea eforturilor de colaborare în domenii de interes comun, precum și să încurajeze folosirea rezultatelor acestei cooperări în funcție de interesele economice și sociale comune;

DORIND să deschidă Spațiul European de Cercetare către țările terțe, în special către țările mediteraneene partenere,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

Domeniu de aplicare și principii

(1)   Părțile încurajează, dezvoltă și facilitează activitățile de cooperare între Uniune și Algeria în domeniile de interes comun în care desfășoară activități de cercetare și dezvoltare științifică și tehnologică.

(2)   Activitățile de cooperare se desfășoară pe baza următoarelor principii:

(a)

promovarea societății bazate pe cunoaștere, pentru a stimula dezvoltarea socială și economică a ambelor părți;

(b)

beneficiu reciproc, bazat pe echilibrul global al avantajelor;

(c)

acces reciproc la activitățile cuprinse în programele și proiectele de cercetare desfășurate de fiecare parte;

(d)

schimbul, în timp util, de informații care pot facilita activitățile de cooperare;

(e)

repartizarea și protecția corespunzătoare a drepturilor de proprietate intelectuală;

(f)

participarea și finanțarea în conformitate cu actele cu putere de lege și cele administrative aplicabile părților.

Articolul 2

Modalități de cooperare

(1)   Entitățile juridice stabilite în Algeria, definite în anexa I, incluzând fie persoane fizice sau private, fie persoane juridice, participă la activitățile indirecte de cooperare din programul-cadru al Uniunii pentru activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrație („programul-cadru”), în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite sau menționate în anexele I și II.

Entitățile juridice stabilite în statele membre ale Uniunii, definite în anexa I, participă la programele și proiectele de cercetare algeriene cu teme echivalente celor din programul-cadru, în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite sau menționate în anexele I și II.

(2)   Cooperarea se poate prezenta, de asemenea, sub următoarele forme:

(a)

discuții periodice asupra orientărilor și priorităților privind politicile și programarea în domeniul cercetării în Algeria și în Uniune;

(b)

discuții cu privire la cooperare, evoluțiile și perspectivele acesteia;

(c)

furnizarea, în timp util, de informații legate de aplicarea programelor și proiectelor de cercetare în Algeria și în Uniune, precum și referitoare la rezultatele activității desfășurate în cadrul acordului;

(d)

reuniuni mixte;

(e)

vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni, inclusiv în scopuri de formare;

(f)

schimbul și folosirea în comun de echipamente, materiale și servicii de testare;

(g)

contacte între liderii de programe sau de proiecte din Algeria și din Uniune;

(h)

participarea experților la seminare, simpozioane și workshopuri;

(i)

schimburi de informații cu privire la practicile, actele cu putere de lege și actele administrative, precum și la programele relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului acord;

(j)

formare în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice;

(k)

accesul reciproc la informații științifice și tehnologice în domeniile care fac obiectul acestei cooperări;

(l)

orice altă modalitate adoptată de Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnologică Uniunea Europeană-Algeria, definit la articolul 4, și care este considerată a fi în conformitate cu politicile și procedurile aplicabile de către cele două părți;

(m)

sprijin pentru valorificarea rezultatelor cercetării și dezvoltarea de întreprinderi inovatoare în scopul promovării diseminării cunoștințelor noi și inovatoare;

(n)

asistență pentru managementul cercetării științifice și sprijin pentru crearea unui sistem de informații privind cercetarea;

(o)

examinarea posibilităților de cooperare în materie de creare de pepiniere, incubatoare și noi întreprinderi inovatoare (cunoscute cub denumirea de „start-up”-uri), precum și de creare de centre de cercetare în special prin intermediul programelor europene, altele decât programul-cadru;

(p)

promovarea cooperării prin intermediul proiectelor de cercetare și dezvoltare;

(q)

acces infrastructurile de cercetare;

(r)

posibilități de cofinanțare și de coordonare a activităților de cercetare.

Articolul 3

Consolidarea cooperării

Părțile depun toate eforturile, în cadrul legislației lor aplicabile, pentru a facilita libera circulație și rezidența personalului de cercetare care participă la activități în temeiul prezentului acord, precum și pentru a facilita circulația transfrontalieră a bunurilor destinate acestor activități.

Articolul 4

Gestionarea acordului

Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnologică Uniunea Europeană-Algeria

(1)   Coordonarea și facilitarea activităților desfășurate în cadrul prezentului acord se asigură, în numele Algeriei, de către Ministerul Învățământului Superior și al Cercetării Științifice și, în numele Uniunii, de către Comisia Europeană, acționând în calitate de agenți executivi ai părților („agenți executivi”).

(2)   Agenții executivi instituie comitetul mixt intitulat „Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnologică Uniunea Europeană-Algeria” („comitetul mixt”), ale cărui sarcini includ:

(a)

asigurarea, evaluarea și examinarea punerii în aplicare a prezentului acord, precum și modificarea anexelor sau adoptarea unor noi anexe care să țină seama de evoluțiile din politicile în domeniul științei ale părților, sub rezerva îndeplinirii de către fiecare din părți a procedurilor interne necesare în acest scop;

(b)

identificarea anuală a sectoarelor potențiale în care cooperarea trebuie dezvoltată și îmbunătățită, și examinarea măsurilor care pot fi luate în acest scop;

(c)

examinarea periodică a orientărilor și priorităților viitoare ale politicilor de cercetare și ale programelor de cercetare din Algeria și din Uniune, precum și a perspectivelor de cooperare viitoare în temeiul prezentului acord;

(d)

formularea unor recomandări către părți cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord, în special identificarea și recomandarea unor alte activități de cooperare în afara celor prevăzute la articolul 2 alineatul (2), precum și măsuri concrete pentru ameliorarea accesului reciproc prevăzut la articolul 1 alineatul (2);

(e)

efectuarea, după caz, a modificărilor tehnice necesare ale prezentului acord, sub rezerva procedurilor interne de aprobare ale fiecărei părți.

(3)   Comitetul mixt, compus din reprezentanții agenților executivi, își adoptă propriul regulament de funcționare.

(4)   Comitetul mixt se reunește, în mod normal, o dată pe an, alternativ în Uniune și în Algeria. Se organizează reuniuni extraordinare ori de câte ori este necesar și convenit între părți. Concluziile și recomandările comitetului mixt se transmit, spre informare, Comitetului de asociere al acordului euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte.

Articolul 5

Finanțare

Nivelul de participare la activități de cercetare în temeiul prezentului acord se stabilesc în conformitate cu condițiile definite în anexa I și se desfășoară în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative, politicile și condițiile de punere în aplicare a programelor în vigoare pe teritoriul fiecăreia dintre părți.

În cazul în care una dintre părți acordă participanților celeilalte părți sprijin financiar pentru desfășurarea unor activități indirecte de cooperare, toate granturile și contribuțiile financiare sau de altă natură pe care partea finanțatoare le acordă în acest scop participanților celeilalte părți sunt scutite de taxe, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile în vigoare pe teritoriul fiecărei părți la data acordării respectivelor granturi sau contribuții financiare sau de altă natură.

Articolul 6

Diseminarea și utilizarea rezultatelor și a informațiilor

Diseminarea și utilizarea rezultatelor și informațiilor obținute și/sau schimbate între părți, precum și gestionarea, atribuirea și exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală rezultate din activitățile de cercetare desfășurate în temeiul prezentului acord se realizează în conformitate cu condițiile stabilite în anexa II.

Articolul 7

Dispoziții finale

(1)   Anexele I și II fac parte integrantă din prezentul acord. Toate chestiunile sau litigiile referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează de comun acord între părți.

(2)   Prezentul acord intră în vigoare după ce părțile își notifică reciproc finalizarea procedurilor interne necesare pentru încheierea acordului. În așteptarea finalizării de către părți a procedurilor menționate, părțile aplică prezentul acord cu titlu provizoriu începând de la data semnării. Se stabilește de comun acord că, în cazul în care una dintre părți notifică celeilalte că nu încheie acordul, proiectele și activitățile inițiate în temeiul aplicării provizorii a prezentului acord și care sunt încă în desfășurare la momentul notificării respective, continuă până la finalizare, în condițiile prevăzute de prezentul acord.

(3)   Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord în orice moment, cu un preaviz de șase luni. Proiectele și activitățile aflate în curs de desfășurare în momentul denunțării acordului continuă până la finalizare, în condițiile prevăzute în prezentul acord.

(4)   Acordul rămâne în vigoare până la momentul în care una dintre părți notifică celeilalte în scris intenția de a denunța prezentul acord. În acest caz, prezentul acord încetează să mai producă efecte în termen de șase luni de la data primirii respectivei notificări.

(5)   În cazul în care una dintre părți decide modificarea programelor sau proiectelor sale de cercetare prevăzute la articolul 1 alineatul (1), agentul executiv al respectivei părți notifică agentului executiv al celeilalte părți conținutul precis al modificărilor respective. Prin derogare de la alineatul (3) din prezentul articol, acordul poate fi denunțat în condiții convenite de comun acord în cazul în care oricare dintre părți îi notifică celeilalte, în termen de o lună de la adoptarea revizuirilor menționate anterior la acest alineat, intenția de a denunța prezentul acord.

(6)   Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în condițiile prevăzute de aceste tratate și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Algeriene Democratice și Populare. Această dispoziție nu împiedică desfășurarea activităților de cooperare în marea liberă, în spațiu sau pe teritoriul unor țări terțe, în conformitate cu dreptul internațional.

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați de Uniunea Europeană și, respectiv, de Republica Algeriană Democratică și Populară, au semnat prezentul acord.

ÎNCHEIAT în dublu exemplar la Alger la nouăsprezece martie două mii doisprezece, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare text fiind autentic în egală măsură.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За правителството на Алжирската демократична народна република

Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular

Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky

For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien

Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria

Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare

Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –

Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu

Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije

W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular

Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare

Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije

Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta

För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering

Image

Image


ANEXA I

Clauze și condiții de participare a entităților juridice stabilite în statele membre ale Uniunii și în Algeria

În sensul prezentului acord, prin „entitate juridică” se înțelege orice persoană fizică sau orice persoană juridică înființată în conformitate cu legislația națională a țării unde a fost constituită sau în conformitate cu dreptul Uniunii sau cu dreptul internațional, care are personalitate juridică și care este îndreptățită să aibă drepturi și obligații de orice natură în nume propriu.

I.   Clauze și condiții de participare a entităților juridice stabilite în Algeria la acțiunile indirecte din programul-cadru

1.

Participarea entităților juridice stabilite în Algeria la acțiunile indirecte din programul-cadru se face în condițiile stabilite de Parlamentul European și Consiliu în conformitate cu articolul 183 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.

2.

Uniunea poate acorda finanțare entităților juridice stabilite în Algeria care participă la acțiunile indirecte menționate la punctul 1 în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite prin decizia adoptată (deciziile adoptate) de Parlamentul European și Consiliu în conformitate cu articolul 183 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, cu Regulamentul financiar al Uniunii și cu restul legislației aplicabile a Uniunii.

3.

Efectuarea de controale și de audituri de către Comisia Europeană sau Curtea de Conturi, sau sub autoritatea acestor instituții, trebuie prevăzută fie în acordul de finanțare, fie în contractul încheiat de Uniune cu o entitate juridică stabilită în Algeria privind realizarea unei acțiuni indirecte, fie în decizia de acordare a finanțării adoptată de Uniune.

În spiritul cooperării și al interesului reciproc, autoritățile competente din Algeria pun la dispoziție tot sprijinul rezonabil și posibil care este necesar sau util, după caz, pentru desfășurarea auditurilor, verificărilor și a acțiunilor de recuperare menționate anterior.

II.   Clauze și condiții de participare a entităților juridice stabilite în statele membre ale Uniunii Europene la programele și proiectele de cercetare ale Algeriei

1.

Orice entitate juridică stabilită în Uniune, înființată în temeiul dreptului național al unuia dintre statele membre ale Uniunii sau în temeiul dreptului Uniunii, poate participa la proiectele din programele de cercetare și dezvoltare ale Algeriei în cooperare cu entități juridice stabilite în Algeria.

2.

Drepturile și obligațiile entităților juridice stabilite în Uniune care participă la proiecte de cercetare algeriene în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare, precum și clauzele și condițiile aplicabile pentru prezentarea și evaluarea propunerilor și pentru acordarea finanțării și încheierea contractelor pentru astfel de proiecte sunt guvernate de actele cu putere de lege și actele administrative, precum și de directivele guvernamentale algeriene care reglementează desfășurarea programelor de cercetare și dezvoltare aplicabile entităților juridice algeriene și care asigură un tratament echitabil, luând în considerare natura cooperării dintre Algeria și Uniune în acest domeniu.

Finanțarea entităților juridice stabilite în Uniune și care participă la proiecte de cercetare algeriene în cadrul programelor de cercetare și dezvoltare sunt guvernate de actele cu putere de lege și actele administrative, precum și de directivele guvernamentale algeriene care reglementează punerea în aplicare a respectivelor programe, astfel cum sunt aplicabile entităților juridice non-algeriene.

III.   Informații cu privire la oportunitățile de participare

Algeria și Comisia Europeană își comunică periodic informații cu privire la programele în curs și la oportunitățile de participare în beneficiul entităților juridice stabilite în fiecare din cele două părți.


ANEXA II

PRINCIPIILE DE ALOCARE A DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ

I.   Domeniu de aplicare

În sensul prezentului acord, „proprietate intelectuală” are înțelesul definit la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, semnată la Stockholm la 14 iulie 1967.

În sensul prezentului acord, „cunoștințe” înseamnă rezultatele, inclusiv informațiile, indiferent dacă pot fi protejate sau nu, precum și drepturile de autor sau drepturile asociate acestor informații în urma solicitării sau acordării de brevete, modele, soiuri de plante, certificate suplimentare de protecție sau alte forme similare de protecție.

II.   Drepturi de proprietate intelectuală ale persoanelor juridice ale părților care participă la acțiuni indirecte de cooperare

1.

Fiecare parte garantează aplicarea unui regim în ceea ce privește drepturile și obligațiile în materie de proprietate intelectuală ale entităților juridice stabilite pe teritoriul celeilalte părți care participă la activitățile indirecte de cooperare, precum și drepturile și obligațiile conexe care decurg din această participare compatibil cu actele cu putere de lege, actele administrative și convențiile internaționale aplicabile părților, inclusiv cu Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, cu anexa 1C la Acordul de la Marrakech de înființare a Organizației Mondiale a Comerțului, precum și cu Actul de la Paris din 24 iulie 1971 al Convenției de la Berna privind protecția operelor literare și artistice și cu Actul de la Stockholm din 14 iulie 1967 al Convenției de la Paris privind protecția proprietății industriale.

2.

Fiecare parte garantează, în ceea ce privește proprietatea intelectuală, că participanții la activitățile indirecte de cooperare ai celeilalte părți beneficiază de același regim ca participanții proprii, în conformitate cu normele de participare aferente fiecărui program sau proiect de cercetare, precum și cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile.

III.   Drepturi de proprietate intelectuală ale părților

1.

În absența unor dispoziții contrare convenite de părți, cunoștințelor generate de către părți pe parcursul activităților desfășurate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord li se aplică următoarele reguli:

(a)

aceste cunoștințe sunt proprietatea părții care le generează. În cazul în care nu poate fi precizată contribuția fiecăreia dintre părți, părțile au drepturi de proprietate comună asupra acestor cunoștințe;

(b)

partea care deține cunoștințele acordă celeilalte părți drepturi de acces la acestea în scopul desfășurării activităților menționate la articolul 2 din prezentul acord. Drepturile de acces menționate se acordă cu scutire de redevențe.

2.

În absența unor dispoziții contrare convenite de părți, următoarele reguli se aplică operelor literare cu caracter științific ale părților:

(a)

în cazul în care o parte publică în reviste, articole, rapoarte, cărți, inclusiv documente sub formă video sau software, date științifice și tehnice, informații și rezultate obținute din și în legătură cu activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord, partea respectivă îi acordă celeilalte părți o licență universală, neexclusivă, irevocabilă și scutită de redevențe, pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și difuzarea publică a lucrărilor respective;

(b)

toate copiile datelor și informațiilor protejate de drepturi de autor, destinate difuzării publice și realizate în conformitate cu prezenta secțiune trebuie să precizeze numele autorului (autorilor) lucrării, exceptând cazurile în care autorul refuză în mod explicit să i se menționeze numele. De asemenea, exemplarele trebuie să conțină o mențiune vizibilă în mod clar a sprijinului cooperativ al părților.

3.

În absența unor dispoziții contrare convenite de părți, informațiilor confidențiale ale părților li se aplică următoarele reguli:

(a)

în momentul în care îi comunică celeilalte părți informații legate de activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord, fiecare parte trebuie să identifice, prin însemne sau legende de confidențialitate, informațiile pe care dorește să le păstreze confidențiale;

(b)

în vederea îndeplinirii unor obiective specifice de implementare a prezentului acord, partea care primește informațiile respective le poate divulga, pe propria răspundere, unor organisme și persoane aflate sub autoritatea sa;

(c)

cu acordul prealabil scris al părții care furnizează informațiile confidențiale, partea care primește informațiile confidențiale le poate disemina mai larg decât se permite la litera (b). Părțile cooperează pentru dezvoltarea procedurilor de solicitare și obținere a acordului prealabil scris pentru o astfel de diseminare mai largă, și fiecare parte își dă acordul în măsura în care politicile, reglementările și legile interne îi permit acest lucru;

(d)

informațiile nedocumentare pe care proprietarul dorește să le mențină confidențiale sau alte informații confidențiale furnizate în cadrul seminarelor sau al altor reuniuni, organizate în temeiul prezentului acord, între reprezentanți ai părților sau informațiile rezultate din detașarea de personal, din folosirea instalațiilor sau din acțiuni indirecte de cooperare, rămân confidențiale în cazul în care părții care primește respectivele informații confidențiale sau privilegiate i s-a adus la cunoștință, înainte ca acestea să îi fie comunicate, caracterul confidențial al informațiilor comunicate, în conformitate cu litera (a);

(e)

fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că informațiile confidențiale pe care le primește în conformitate cu literele (a) și (d) sunt protejate în conformitate cu prevederile prezentei anexe. În cazul în care una dintre părți constată că nu este în măsură, sau se așteaptă să nu poată fi în măsură, să respecte dispozițiile privind nediseminarea prevăzute la literele (a) și (d), partea respectivă informează imediat cealaltă parte. Ulterior, părțile se consultă pentru a stabili măsurile adecvate care urmează să fie adoptate.