19.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 273/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 26 septembrie 2011

privind încheierea unui acord între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Federative a Braziliei privind siguranța aviației civile

(2011/694/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2) și articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a), cu articolul 218 alineatul (7) și cu articolul 218 alineatul (8) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

având în vedere aprobarea Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Comisia a negociat, în numele Uniunii Europene, un acord privind siguranța aviației civile cu Guvernul Republicii Federative a Braziliei, în conformitate cu decizia Consiliului prin care autorizează Comisia să deschidă negocierile.

(2)

Acordul între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Federative a Braziliei privind siguranța aviației civile (denumit în continuare „acordul”) a fost semnat la 14 iulie 2010, sub rezerva încheierii sale în conformitate cu Decizia 2010/489/UE a Consiliului (1).

(3)

Acordul ar trebui să fie aprobat.

(4)

Este necesar să se stabilească regulamentul de procedură pentru participarea Uniunii la organismele mixte stabilite prin acord, precum și pentru adoptarea anumitor decizii care privesc în mod special modificarea acordului și a anexelor la acesta, adăugarea de anexe noi, denunțarea anexelor individuale, consultări, soluționarea litigiilor și adoptarea de măsuri de salvgardare.

(5)

Statele membre ar trebui să ia măsurile necesare pentru a se asigura că acordurile lor bilaterale cu Brazilia în același domeniu sunt denunțate la data intrării în vigoare a acordului,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Se aprobă, în numele Uniunii, acordul dintre Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Federative a Braziliei privind siguranța aviației civile (denumit în continuare „acordul”).

(2)   Textul acordului este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să facă notificarea prevăzută la articolul 16 alineatul (1) din acord.

Articolul 3

(1)   În cadrul Comitetului mixt al părților, prevăzut la articolul 9 din acord, Uniunea este reprezentată de Comisia Europeană, asistată de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației și însoțită de autoritățile aviatice în calitate de reprezentanți ai statelor membre.

(2)   În cadrul Comitetului mixt sectorial pentru certificare prevăzut la punctul 2.1.1 din anexa A la acord și al Comitetului mixt sectorial pentru întreținere prevăzut la punctul 4.1.1 din anexa B la acord, Uniunea este reprezentată de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației, asistată de autoritățile aviatice vizate direct de agenda fiecărei reuniuni.

Articolul 4

(1)   După consultarea comitetului special numit de Consiliu, Comisia stabilește poziția pe care Uniunea trebuie să o adopte în cadrul Comitetului mixt al părților, în privința următoarelor aspecte:

adoptarea sau modificarea regulamentului de procedură al Comitetului mixt al părților prevăzut la articolul 9 din acord.

(2)   Comisia, după consultarea comitetului special menționat la alineatul (1) și ținând cont pe deplin de avizul acestuia, poate să întreprindă următoarele acțiuni:

să adopte măsuri de salvgardare în conformitate cu articolul 6 din acord;

să solicite consultări în conformitate cu articolul 15 din acord;

să ia măsuri de suspendare în conformitate cu articolul 10 din acord;

cu condiția furnizării unei analize factuale aprofundate de către Comisie cu privire la efectele și fezabilitatea modificărilor intenționate, să modifice anexele la acord în conformitate cu articolul 16 alineatul (5) din acord, în măsura în care astfel de modificări respectă actele juridice relevante ale Uniunii și nu implică modificări ale acestora;

să elimine anexe individuale în conformitate cu articolul 16 alineatele (3) și (5) din acord;

orice alte măsuri care trebuie luate de una dintre părți, în conformitate cu acordul, sub rezerva alineatului (3) din prezentul articol și a dreptului UE.

(3)   Consiliul decide, hotărând cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei, și în conformitate cu dispozițiile tratatului, în privința oricăror alte modificări aduse acordului care nu intră sub incidența alineatului (2) din prezentul articol.

Articolul 5

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 26 septembrie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

M. KOROLEC


(1)  JO L 243, 16.9.2010, p. 1.



19.10.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 273/1


ACORD

între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Federative a Braziliei privind siguranța aviației civile

UNIUNEA EUROPEANĂ,

pe de o parte,

și Guvernul REPUBLICII FEDERATIVE A BRAZILIEI,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE că fiecare parte a stabilit că standardele și sistemele celeilalte părți pentru certificarea de navigabilitate și de mediu sau acceptarea produselor aeronautice civile sunt echivalente în mod satisfăcător cu propriile certificări sau acceptări,

RECUNOSCÂND tendința spre proiectarea, producția și schimburile reciproce la nivel multinațional ale produselor aeronautice civile,

DORIND să promoveze siguranța aviației civile, calitatea mediului și compatibilitatea cu mediul și să faciliteze schimbul de produse aeronautice civile,

DORIND să consolideze cooperarea și să crească eficiența în aspectele legate de siguranța aviației civile,

AVÂND ÎN VEDERE că, prin cooperarea lor, ele pot contribui în mod pozitiv la încurajarea unui grad mai mare de armonizare internațională a standardelor și proceselor,

AVÂND ÎN VEDERE reducerea posibilă a sarcinii economice impuse industriei aviației și operatorilor prin inspecțiile tehnice, evaluările și încercările redundante,

RECUNOSCÂND beneficiul reciproc al procedurilor îmbunătățite pentru acceptarea reciprocă a aprobărilor și încercărilor cu privire la navigabilitate, protecția mediului și menținerea navigabilității,

RECUNOSCÂND că orice astfel de acceptare reciprocă trebuie să ofere o asigurare a conformității cu reglementările sau standardele tehnice aplicabile, echivalentă asigurării oferite de procedurile proprii ale unei părți,

RECUNOSCÂND că orice astfel de acceptare reciprocă necesită, de asemenea, încrederea fiecărei părți în fiabilitatea permanentă a evaluărilor de conformitate ale celeilalte părți,

HOTĂRÂTE să dezvolte un sistem complex de cooperare reglementară în domeniul siguranței aviației civile și încercărilor și aprobărilor de mediu bazate pe comunicarea permanentă și încrederea reciprocă,

RECUNOSCÂND angajamentele părților, care decurg din acordurile bilaterale, regionale și multilaterale în domeniul siguranței aviației civile și al compatibilității în materie de mediu,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

Obiective

Obiectivele prezentului acord sunt:

(a)

să stabilească, în conformitate cu legislația în vigoare a fiecărei părți, principii și acorduri care să le permită acceptarea reciprocă a aprobărilor emise de autoritățile competente ale oricărei părți în domeniile reglementate de prezentul acord, după cum se detaliază la articolul 4;

(b)

să permită părților să se adapteze tendinței spre proiectarea, producția, întreținerea și schimburile reciproce la nivel multinațional în ceea ce privește produsele aeronautice civile, implicând interesele comune ale părților cu privire la siguranța aviației civile și a calității mediului;

(c)

să promoveze cooperarea în vederea susținerii obiectivelor de siguranță și de calitate a mediului;

(d)

să promoveze și să faciliteze schimbul continuu de produse și servicii aeronautice civile.

Articolul 2

Definiții

În cadrul prezentului acord se aplică termenii și definițiile următoare:

(a)

„aprobare de navigabilitate” înseamnă o constatare a faptului că proiectul sau o modificare adusă proiectului unui produs aeronautic civil îndeplinește normele de navigabilitate stabilite prin legislația aplicabilă în vigoare a fiecărei părți sau că produsul este conform cu un proiect despre care s-a constatat că îndeplinește astfel de norme și este în condiție de operare sigură;

(b)

„produs aeronautic civil” înseamnă orice aeronavă civilă, motor sau elice sau subansamblu de aeronavă, dispozitiv, material, reper sau componentă instalată sau care urmează să fie instalată pe aceasta;

(c)

„autoritate competentă” înseamnă o agenție guvernamentală sau o entitate care este desemnată ca autoritate competentă de către una dintre părți, în sensul prezentului acord, și care exercită un drept legal de evaluare a conformității, de supraveghere și de control al utilizării ori vânzării produselor aeronautice civile sau a serviciilor aflate sub jurisdicția unei părți și care poate lua măsuri legale pentru a se asigura că aceste produse sau servicii aflate pe piața din jurisdicția părții respective sunt conforme cu cerințele legale aplicabile;

(d)

„cerințe operaționale legate de proiectare” înseamnă cerințele operaționale sau de mediu care afectează fie elementele de proiectare ale produsului, fie datele proiectului legate de operarea sau întreținerea produsului care îl fac eligibil pentru un anumit tip de operațiuni;

(e)

„autorizare de mediu” înseamnă constatarea faptului că un produs aeronautic civil este conform cu normele stabilite de legislația aplicabilă în vigoare a oricăreia dintre părți privind nivelul de zgomot și/sau nivelul emisiilor de noxe;

(f)

„întreținere” înseamnă efectuarea unei inspecții, reparații capitale, reparații, conservări și înlocuiri ale unor repere, dispozitive sau componente, cu excepția inspecției înainte de zbor, ale unui produs aeronautic civil pentru a se asigura menținerea navigabilității produsului respectiv și include aplicarea modificărilor, dar nu include proiectarea reparațiilor și modificărilor;

(g)

„monitorizare” înseamnă supravegherea periodică de către autoritatea competentă pentru a se stabili conformitatea permanentă cu normele corespunzătoare aplicabile;

(h)

„agent tehnic” înseamnă, în ceea ce privește Guvernul Republicii Federative a Braziliei, Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC), iar în ceea ce privește Uniunea Europeană, Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA).

Articolul 3

Obligații generale

(1)   În conformitate cu anexele la prezentul acord, care sunt parte integrantă a acestuia, fiecare parte acceptă sau recunoaște rezultatele procedurilor specificate, utilizate în evaluarea conformității cu legislația, reglementările sau măsurile administrative precizate de partea respectivă, eliberate de autoritățile competente ale celeilalte părți, înțelegându-se că procedurile de evaluare a conformității utilizate asigură conformitatea, spre satisfacția părții destinatare, cu legislația, reglementările sau măsurile administrative aplicabile ale părții respective, fiind echivalentă cu asigurarea oferită de procedurile proprii ale părții destinatare.

(2)   Alineatul (1) din prezentul articol se aplică doar atunci când sunt finalizate dispozițiile tranzitorii, care pot fi prevăzute în anexele la prezentul acord.

(3)   Prezentul acord nu poate fi interpretat în sensul de a implica acceptarea reciprocă a normelor sau a reglementărilor tehnice ale părților și, cu excepția cazului în care prezentul acord prevede altfel, nu implică recunoașterea reciprocă a echivalenței normelor sau a reglementărilor tehnice.

(4)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează în sensul limitării autorității unei părți de a determina, prin măsuri legislative, de reglementare sau administrative, nivelul de protecție pe care aceasta îl consideră adecvat pentru siguranță, pentru mediu și în orice alt mod cu privire la riscurile aflate sub incidența anexelor la prezentul acord.

(5)   Constatările persoanelor delegate sau ale întreprinderilor aprobate, autorizate de legislația aplicabilă a fiecărei părți să efectueze astfel de constatări în calitate de autoritate competentă, au aceeași valabilitate cu cele realizate de autoritatea competentă propriu-zisă în sensul prezentului acord. Există posibilitatea ca o entitate a unei părți, responsabilă cu aplicarea prezentului acord, astfel cum este definită la articolul 7, să interacționeze direct cu persoana delegată sau întreprinderea autorizată a celeilalte părți, ocazional și după notificarea prealabilă a partenerului din cealaltă parte.

(6)   Părțile se asigură că agenții lor tehnici și/sau autoritățile lor competente își îndeplinesc responsabilitățile care le revin în conformitate cu prezentul acord și cu anexele la acesta.

(7)   Prezentul acord și anexele la acesta sunt obligatorii pentru ambele părți.

Articolul 4

Domeniu de aplicare

(1)   Prezentul acord se aplică:

(a)

aprobărilor de navigabilitate și monitorizării produselor aeronautice civile;

(b)

menținerii navigabilității aeronavelor în serviciu;

(c)

aprobării și monitorizării unităților de producție și de fabricație;

(d)

aprobării și monitorizării unităților de întreținere;

(e)

aprobării de mediu și încercărilor de mediu ale produselor aeronautice civile;

(f)

activităților de cooperare conexe; și

(g)

inițiativelor și schimbului de informații relevante în materie de siguranță.

(2)   Atunci când părțile convin că standardele, normele, practicile și procedurile în materie de aviație civilă ale celeilalte părți, aplicabile în alte domenii de cooperare, în special în domeniul operațiunilor aeriene, al certificării personalului de zbor și al aprobării dispozitivelor pentru pregătirea sintetică, sunt suficient de compatibile pentru a permite acceptarea constatărilor de conformitate cu standardele convenite, formulate de una dintre părți în numele celeilalte, părțile pot decide, în cadrul comitetului mixt, să adauge anexe, inclusiv măsuri provizorii pentru extinderea domeniului de aplicare al cooperării pentru a include domeniile respective, în conformitate cu procedura specificată la articolul 16.

Articolul 5

Autorități competente

(1)   În cazul în care o entitate este eligibilă în conformitate cu legislația unei părți, aceasta este recunoscută ca o autoritate competentă de către cealaltă parte după ce a fost auditată de către partea care a desemnat-o, pentru a determina dacă:

respectă în totalitate legislația părții căreia îi aparține;

este familiarizată cu cerințele celeilalte părți pentru tipul și domeniul de certificare pe care l-a solicitat; și

este aptă să își îndeplinească obligațiile prevăzute în anexe.

(2)   O parte notifică celeilalte părți identitatea autorității competente după ce a finalizat cu succes auditul. Cealaltă parte poate contesta competența tehnică sau conformitatea din punct de vedere tehnic a autorității competente respective în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol.

(3)   Se consideră că entitățile identificate în apendicele 1 și 2 respectă prevederile alineatului (1) din prezentul articol pentru punerea în aplicare a anexelor la data intrării în vigoare a prezentului acord.

(4)   Părțile se asigură că autoritățile lor competente sunt apte și rămân apte să evalueze în mod adecvat conformitatea produselor sau a întreprinderilor, după caz și după cum se reglementează în anexele la prezentul acord. În acest sens, părțile se asigură că autoritățile lor competente fac obiectul unor audituri sau evaluări periodice.

(5)   Părțile se consultă, după caz, pentru a se asigura că încrederea în procedurile de evaluare a conformității se menține. Aceste consultări pot include participarea autorităților competente ale unei părți la auditurile periodice cu privire la activitățile de evaluare a conformității sau la alte evaluări ale celeilalte părți.

(6)   Dacă o parte contestă competența sau conformitatea tehnică a unei autorități competente, partea contestatară notifică în scris cealaltă parte privind contestarea competenței sau conformității tehnice a autorității competente respective și asupra intenției sale de a suspenda acceptarea constatărilor autorității competente respective. Contestarea trebuie să se exercite în mod obiectiv și fundamentat.

(7)   Orice contestație notificată în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol se discută în comitetul mixt instituit în conformitate cu articolul 9, care poate hotărî să se suspende acceptarea constatărilor autorității competente respective sau să se verifice competența tehnică a acesteia. Această verificare se efectuează, de obicei, în timp util de către partea sub jurisdicția căreia se află autoritatea competentă în cauză, dar poate fi efectuată în comun de către părți dacă acestea hotărăsc astfel.

(8)   În cazul în care comitetul mixt nu poate soluționa contestația notificată în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol, în termen de 30 de zile de la transmiterea notificării, partea contestatară poate suspenda acceptarea constatărilor autorității competente în cauză, dar trebuie să accepte constatările făcute de autoritatea competentă respectivă înainte de data notificării. Suspendarea poate rămâne în vigoare până la soluționarea problemei de către comitetul mixt.

Articolul 6

Măsuri de salvgardare

(1)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează în sensul limitării autorității unei părți de a lua toate măsurile adecvate și imediate oricând există un risc rezonabil ca un produs sau un serviciu:

(a)

să compromită sănătatea sau siguranța persoanelor;

(b)

să nu respecte măsurile legislative, de reglementare sau administrative aplicabile ale părții respective care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord; sau

(c)

să nu îndeplinească o cerință din domeniul anexei aplicabile la prezentul acord.

(2)   În cazul în care oricare dintre părți ia măsuri în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, partea respectivă informează cealaltă parte în scris, în termen de 15 zile lucrătoare, cu privire la măsurile luate, menționând și motivele acestor măsuri.

Articolul 7

Comunicare

(1)   Părțile convin ca toate comunicările între ele în vederea aplicării prezentului acord să fie preluate spre rezolvare de către:

(a)

în ceea ce privește chestiunile tehnice – agenții tehnici;

(b)

în toate celelalte chestiuni:

pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Ministerul relațiilor externe și ANAC, după caz;

pentru Uniunea Europeană: Comisia Europeană și autoritățile competente ale statelor membre, după caz.

(2)   După semnarea prezentului acord părțile își vor comunica reciproc punctele de contact respective.

Articolul 8

Cooperare, asistență și transparență în materie de reglementare

(1)   Fiecare parte se asigură că cealaltă parte este informată asupra tuturor legilor, regulamentelor, normelor și cerințelor sale relevante și asupra sistemului său de certificare.

(2)   Părțile își notifică reciproc modificările semnificative pe care și le propun pentru legile, regulamentele, normele și cerințele lor relevante, cât și pentru sistemele lor de certificare, în măsura în care aceste modificări pot avea impact asupra prezentului acord. În măsura în care este posibil, ele își oferă reciproc șansa de a face observații pe marginea acestor modificări și acordă atenția corespunzătoare acestor observații.

(3)   Părțile stabilesc, după caz, proceduri pentru cooperarea și transparența în domeniul reglementării cu privire la toate activitățile pe care le derulează și care intră sub incidența prezentului acord.

(4)   Pentru a promova menținerea înțelegerii reciproce a sistemelor de reglementare a siguranței aviației civile ale părților și compatibilitatea dintre aceste sisteme, fiecare agent tehnic poate să participe la activități de asigurare a calității organizate de cealaltă parte.

(5)   În sensul investigării și soluționării problemelor de siguranță prin cooperare, părțile își acordă reciproc permisiunea de a participa la inspecțiile și auditurile celeilalte părți, prin sondaj, sau derulează inspecții și audituri comune, după caz. În scopul supravegherii și inspecțiilor, agentul tehnic și autoritățile competente ale fiecărei părți asistă agentul tehnic al celeilalte părți, în scopul de a obține accesul liber al acestuia la entitățile reglementate care sunt supuse jurisdicției acelei părți.

(6)   Părțile convin ca, sub rezerva legislației aplicabile, să ofere prin intermediul agenților lor tehnici sau al autorităților lor competente, după caz, cooperare reciprocă și asistență în cadrul oricăror proceduri de investigație sau de aplicare a legii, în orice caz presupus sau suspectat de încălcarea legislației în domeniul de aplicare al prezentului acord. Pe lângă aceasta, fiecare parte informează de îndată cealaltă parte în privința derulării de investigații, atunci când este vorba de interese reciproce.

Articolul 8a

Schimbul de informații privind siguranța

(1)   Părțile convin, sub rezerva legislației aplicabile, să se implice în mod proactiv, să coordoneze politicile și inițiativele în materie de siguranță, să facă schimb de informații și de date și să elaboreze programe comune pentru a-și mări capacitatea de a prevedea și de a preveni sau de a atenua riscurile potențiale care amenință aviația civilă, în vederea implementării unui sistem de supraveghere pentru toate aeronavele care operează pe teritoriile lor.

(2)   Părțile convin, în conformitate cu dispozițiile articolului 11 și sub rezerva legislației naționale aplicabile:

(a)

să își furnizeze reciproc, la cerere și în timp util, informații cu privire la accidente, incidente sau evenimente în legătură cu aspectele reglementate de prezentul acord; și

(b)

să facă schimb de alte informații privind siguranța legate de operarea aeronavelor și de rezultatele activităților de supraveghere, inclusiv ale inspecțiilor la sol pe aeronavele care utilizează aeroporturile părților, în conformitate cu procedurile elaborate de agenții tehnici.

Articolul 9

Comitetul mixt al părților

(1)   Se instituie un comitet mixt format din reprezentanți ai fiecărei părți. Comitetul mixt este responsabil de funcționarea eficientă a prezentului acord și se reunește periodic pentru a evalua eficiența punerii în aplicare a acordului.

(2)   Comitetul mixt poate examina orice aspect legat de derularea prezentului acord. În special, comitetul are următoarele atribuții:

(a)

analizează și adoptă măsurile adecvate cu privire la contestațiile prevăzute la articolul 5;

(b)

soluționează orice problemă care decurge din aplicarea sau executarea prezentului acord, inclusiv problemele care nu sunt soluționate altfel în conformitate cu procedura stabilită în anexe;

(c)

examinează modalitățile de consolidare a funcționării prezentului acord și face recomandările adecvate către părți pentru modificarea prezentului acord, în conformitate cu articolul 16 alineatul (4);

(d)

examinează posibilitatea de a aduce modificări specifice anexelor, în conformitate cu articolul 16 alineatul (5);

(e)

coordonează, dacă este cazul, elaborarea anexelor suplimentare, în conformitate cu articolul 16 alineatul (5); și

(f)

adoptă, dacă este necesar, proceduri de lucru cu privire la cooperarea și transparența în materie de reglementare pentru toate activitățile menționate la articolul 4.

(3)   Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 10

Suspendarea obligațiilor de acceptare reciprocă

(1)   O parte poate suspenda, în totalitate sau parțial, obligațiile proprii prevăzute în anexă la prezentul acord, în cazul în care:

(a)

cealaltă parte nu își îndeplinește obligațiile prevăzute în anexa respectivă la prezentul acord;

(b)

una sau mai multe dintre autoritățile sale competente nu pot pune în aplicare cerințele noi sau suplimentare adoptate de către cealaltă parte în domeniile reglementate de anexa la prezentul acord; sau

(c)

cealaltă parte nu își menține modalitățile și măsurile legale și de reglementare necesare pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord.

(2)   Înainte de a-și suspenda obligațiile, partea solicită organizarea de consultări în temeiul articolului 15. În cazul în care consultările nu soluționează dezacordul cu privire la oricare dintre anexe, oricare parte poate să notifice celeilalte părți intenția de a suspenda acceptarea constatărilor de conformitate și a aprobărilor emise în baza anexei cu privire la care există dezacordul. Această notificare se efectuează în scris și detaliază motivele care au determinat suspendarea.

(3)   Suspendarea intră în vigoare în termen de 30 de zile de la data notificării, cu excepția cazului în care, înainte de încheierea acestei perioade, partea care a inițiat suspendarea notifică celeilalte părți, în scris, retragerea notificării. Suspendarea nu afectează valabilitatea constatărilor de conformitate, a certificatelor sau a aprobărilor emise de agenții tehnici sau autoritățile competente ale celeilalte părți în cauză anterior datei la care suspendarea intră în vigoare. Orice astfel de suspendare care a intrat în vigoare poate fi abrogată printr-un schimb de note scrise între părți.

Articolul 11

Confidențialitate

(1)   Părțile sunt de acord să mențină, în măsura impusă de legislațiile lor, confidențialitatea informațiilor primite de la cealaltă parte în temeiul prezentului acord.

(2)   În mod special, sub rezerva legislației proprii, părțile nu fac publice și nu permit autorităților competente să facă publice informațiile primite în cadrul schimbului reciproc în temeiul prezentului acord și care constituie secrete comerciale, proprietate intelectuală, informații comerciale sau financiare confidențiale, date protejate sau informații legate de investigațiile în curs. În acest scop, informațiile sunt considerate protejate și sunt marcate ca atare.

(3)   După ce a furnizat informațiile celeilalte părți sau autorității competente a celeilalte părți, o parte sau o autoritate competentă poate desemna părțile din informație pe care le consideră informații confidențiale.

(4)   Părțile iau toate măsurile de precauție rezonabile pentru a proteja împotriva divulgării neautorizate informațiile primite în temeiul prezentului acord.

Articolul 12

Recuperarea costurilor

(1)   Niciuna dintre părți nu impune taxe sau redevențe persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt reglementate prin prezentul acord pentru evaluarea conformității serviciilor reglementate de prezentul acord și furnizate de cealaltă parte.

(2)   Părțile se obligă să se asigure că taxele impuse de agenții lor tehnici persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt reglementate de prezentul acord sunt corecte, rezonabile și pe măsura serviciilor de supraveghere prestate și nu creează o barieră în calea comerțului.

(3)   Agentul tehnic al fiecărei părți are dreptul să își recupereze costurile legate de punerea în aplicare a anexei aplicabile și cele determinate de auditurile și inspecțiile efectuate în aplicarea articolului 5 alineatul (5) și a articolului 8a, prin aplicarea de taxe și redevențe aplicate persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt reglementate de prezentul acord.

Articolul 13

Alte acorduri

(1)   Cu excepția cazului în care anexele la prezentul acord prevăd altfel, drepturile și obligațiile conținute de acordurile încheiate de oricare din părți cu o țară terță care nu este parte la prezentul acord nu au incidență ori efect asupra celeilalte părți la prezentul acord în ceea ce privește acceptarea rezultatelor procedurilor de evaluare a conformității din țara terță respectivă.

(2)   De la data intrării în vigoare, prezentul acord înlocuiește acordurile sau măsurile bilaterale privind siguranța aviației dintre Guvernul Republicii Federative a Braziliei și statele membre ale Uniunii Europene cu privire la toate aspectele reglementate de prezentul acord. De asemenea, de la data intrării în vigoare, prezentul acord înlocuiește eventualele înțelegeri precedente dintre agenții tehnici.

(3)   Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor părților asumate prin orice alt acord internațional.

Articolul 14

Aplicare teritorială

Cu excepția cazului în care anexele la prezentul acord prevăd altfel, prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în condițiile prevăzute în tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul Republicii Federative a Braziliei.

Articolul 15

Consultări și soluționarea divergențelor

(1)   Orice parte poate solicita consultări cu cealaltă parte privind orice aspect legat de prezentul acord. Cealaltă parte răspunde prompt unei astfel de solicitări și începe consultările la o dată convenită de către părți, în termen de 45 de zile.

(2)   Părțile depun toate eforturile pentru soluționarea oricărei divergențe apărute între ele cu privire la cooperarea în temeiul prezentului acord la cel mai mic nivel tehnic posibil prin consultări în conformitate cu prevederile anexelor la prezentul acord.

(3)   În cazul în care divergența nu este soluționată conform prevederilor alineatului (2) din prezentul articol, oricare dintre agenții tehnici menționați pot să înainteze divergența spre soluționare comitetului mixt al părților, care se va consulta în această privință.

Articolul 16

Intrarea în vigoare, denunțarea și modificarea acordului

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data ultimului schimb de note diplomatice prin care părțile își notifică reciproc încheierea procedurilor lor interne necesare în vederea intrării în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord rămâne în vigoare până la denunțarea de oricare dintre părți.

(2)   Părțile pot denunța prezentul acord oricând, printr-o notificare prealabilă de 6 luni adresată în scris celeilalte părți, cu excepția cazului în care părțile nu retrag notificarea denunțării de comun acord, înainte de expirarea acestei perioade.

(3)   În cazul în care o parte intenționează să modifice acordul prin eliminarea sau adăugarea uneia sau mai multor anexe și păstrarea altor anexe, părțile vor modifica prezentul acord de comun acord, în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol. În cazul în care nu convin cu privire la menținerea celorlalte anexe, acordul este denunțat la sfârșitul celor șase luni de la data notificării, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.

(4)   Părțile pot modifica prezentul acord prin consimțământ scris reciproc. Orice modificare a prezentului acord intră în vigoare la data ultimei notificări scrise a unei părți de către cealaltă parte care informează că procedurile sale interne pentru intrarea în vigoare au fost finalizate.

(5)   Fără a aduce atingere prevederilor alineatului (4) din prezentul articol, părțile pot conveni să modifice anexele sau să adauge anexe noi prin intermediul unui schimb de note diplomatice între părți. Modificările intră în vigoare sub rezerva condițiilor convenite prin schimbul de note diplomatice.

(6)   După denunțarea prezentului acord, părțile vor menține valabilitatea oricăror aprobări de navigabilitate, aprobări de mediu sau certificate emise în temeiul prezentului acord anterior denunțării sale, sub rezerva menținerii conformității permanente cu legile și regulamentele aplicabile ale părții respective.

DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

Încheiat în dublu exemplar la Brasília, la paisprezece iulie două mii zece, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste versiuni fiind în egală măsură autentică.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За правителството на Федеративна република Бразилия

Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil

Za vládu Brazilské Federativní republiky

For den Føderative Republik Brasiliens regering

Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας

For the Government of the Federative Republic of Brazil

Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil

Per il governo della Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil

Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië

W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pelo Governo da República Federativa do Brasil

Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei

Za vládu Brazílskej federatívnej republiky

Za Vlado Federativne Republike Brazilije

Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta

För Förbundsrepubliken Brasiliens regering

Image


Apendicele 1

Lista autorităților competente considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește anexa A

1.

Autoritățile competente în ceea ce privește aprobarea proiectării:

 

pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC);

 

pentru Uniunea Europeană: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA).

2.

Autoritățile competente în ceea ce privește supravegherea producției:

 

pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC);

 

pentru Uniunea Europeană: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA) și

 

autoritățile competente ale statelor membre.


Apendicele 2

Lista autorităților competente considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește anexa B

1.

Autoritățile competente considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește anexa B, pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC).

2.

Autoritățile competente ale celor 27 de state membre ale UE, care sunt considerate conforme cu prevederile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește anexa B: autoritățile competente ale statelor membre.


ANEXA A

PROCEDURA DE CERTIFICARE A PRODUSELOR AERONAUTICE CIVILE

1.   Domeniu de aplicare

1.1.   Prezenta procedură (denumită în continuare „procedura”) se aplică pentru:

1.1.1.   acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate pentru proiectare, mediu și cerințele operaționale în legătură cu proiectarea pentru produsele aeronautice civile realizate de către agentul tehnic al unei părți acționând în calitate de reprezentant autorizat al statului de proiectare;

1.1.2.   acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate pentru produsele aeronautice civile noi sau uzate cu privire la conformitatea acestora cu cerințele de import pentru navigabilitate și mediu ale fiecărei părți;

1.1.3.   acceptarea reciprocă a aprobărilor pentru modificarea proiectării și proiectarea reparațiilor produselor aeronautice civile efectuate sub autoritatea fiecărei părți;

1.1.4.   cooperare și asistență în menținerea navigabilității aeronavelor aflate în serviciu.

1.2.   În sensul prezentei proceduri, următorii termeni au următoarele definiții:

(a)

„certificat de autorizare a punerii în serviciu” înseamnă declarația unei persoane sau a unei întreprinderi aflate sub jurisdicția părții exportatoare care certifică faptul că produsul aeronautic civil, altul decât o aeronavă completă, fie este un produs nou fabricat, fie este pus în serviciu după i s-a aplicat procedura de întreținere;

(b)

„certificat de navigabilitate pentru export” înseamnă o declarație de export dată de o persoană sau o organizație aflată sub jurisdicția părții exportatoare care certifică faptul că o aeronavă completă, aflată, de asemenea, sub jurisdicția părții exportatoare, este conformă cu cerințele de navigabilitate și de mediu notificate de către partea importatoare;

(c)

„parte exportatoare” înseamnă partea din care este exportat produsul aeronautic civil;

(d)

„parte importatoare” înseamnă partea în care este importat produsul aeronautic civil.

2.   Comitetul sectorial mixt pentru certificare

2.1.   Componență

2.1.1.   Se instituie un comitet sectorial mixt pentru certificare. Comitetul include reprezentanți ai fiecărei părți responsabile la nivel executiv pentru:

(a)

certificarea produselor aeronautice civile;

(b)

certificarea producției, dacă diferă de persoanele prevăzute la punctul 2.1.1 litera (a) din prezenta procedură;

(c)

reglementările și normele de certificare; și

(d)

certificarea inspecțiilor interne de standardizare sau a sistemelor de control al calității.

2.1.2.   Orice altă persoană, desemnată prin acordul comun al părților, care poate facilita îndeplinirea mandatului comitetului sectorial mixt pentru certificare, poate fi invitată să facă parte din acest comitet.

2.1.3.   Comitetul sectorial mixt pentru certificare își stabilește regulamentul de procedură.

2.2.   Mandat

2.2.1.   Comitetul sectorial mixt pentru certificare se reunește cel puțin o dată pe an pentru a asigura buna funcționare și punerea în aplicare eficientă a prezentei proceduri și, inter alia:

(a)

hotărăște, după caz, asupra procedurilor de lucru care vor fi utilizate pentru facilitarea procesului de certificare;

(b)

hotărăște, după caz, asupra normelor tehnice în sensul punctului 3.3.7 din prezenta procedură;

(c)

evaluează modificările de reglementare ale fiecărei părți pentru a asigura că cerințele de certificare rămân actuale;

(d)

elaborează, după caz, propuneri pentru comitetul mixt cu privire la modificări ale prezentei proceduri, altele decât cele prevăzute la punctul 2.2.1 litera (b) din prezenta procedură;

(e)

se asigură că părțile au un punct de vedere comun cu privire la procedură;

(f)

se asigură că părțile aplică procedura în mod consecvent;

(g)

soluționează problemele tehnice care decurg din interpretarea sau executarea prezentei proceduri, inclusiv problemele care pot apărea în determinarea bazelor pentru certificare sau a aplicării unor condiții speciale, excepții sau abateri;

(h)

organizează, după caz, participarea reciprocă a unei părți la standardizarea internă sau la sistemul de control al calității al celeilalte părți;

(i)

identifică, după caz, punctele de contact responsabile de certificarea fiecărui produs aeronautic civil importat sau exportat între părți; și

(j)

elaborează mijloace eficiente de cooperare, asistență și schimb de informații cu privire la normele de siguranță și de mediu și la sistemele de certificare pentru a reduce, în cea mai mare măsură posibilă, diferențele dintre părți.

2.2.2.   În cazul în care comitetul sectorial mixt pentru certificare nu poate soluționa problemele în conformitate cu punctul 2.2.1 litera (g) din prezenta procedură, acesta va transmite problema spre soluționare comitetului mixt și va asigura punerea în aplicare a hotărârii pe care o adoptă acest comitet.

3.   Aprobările de proiect

3.1.   Prevederi generale

3.1.1.   Prezenta procedură reglementează aprobările de proiect și modificările acestora pentru: certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, reparații repere și dispozitive.

3.1.2.   Pentru implementarea prezentei proceduri, părțile convin că demonstrarea capacității unei întreprinderi de proiectare de a-și asuma responsabilitățile este controlată suficient de fiecare parte pentru a satisface orice diferență la nivel de cerințe speciale ale celeilalte părți.

3.1.3.   Cererea pentru o aprobare de proiectare se transmite părții importatoare prin intermediul părții exportatoare, după caz.

3.1.4.   Organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentei secțiuni 3 cu privire la aprobarea de proiectare sunt agenții tehnici.

3.2.   Baza de certificare

3.2.1.   În scopul emiterii unui certificat de tip, partea importatoare trebuie să utilizeze, pentru navigabilitate, standardele aplicabile unui produs similar de fabricație proprie, aflate în vigoare atunci când cererea pentru certificatul de tip original a fost înaintată părții exportatoare, iar pentru protecția mediului, standardele aplicabile unui produs similar de fabricație proprie, aflate în vigoare atunci când cererea pentru certificatul de tip a fost înaintată părții importatoare.

3.2.2.   Sub rezerva punctului 3.2.5 din prezenta procedură și în scopul aprobării unei modificări de proiect sau a unui proiect de reparații, partea importatoare specifică o modificare a bazei pentru certificare prevăzută la punctul 3.2.1 din prezenta procedură atunci când consideră că o astfel de modificare este adecvată pentru modificarea de proiect sau pentru proiectul de reparație.

3.2.3.   Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5 din prezenta procedură, partea importatoare specifică orice condiție specială care se aplică sau urmează să se aplice caracteristicilor noi sau neobișnuite nereglementate de normele de navigabilitate și de mediu aplicabile.

3.2.4.   Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5 din prezenta procedură, partea importatoare specifică orice scutire sau abatere de la normele aplicabile.

3.2.5.   În momentul specificării condițiilor speciale, a scutirilor, abaterilor sau modificărilor la nivelul bazei de certificare, partea importatoare acordă atenția corespunzătoare elementelor similare ale părții exportatoare, iar acestea nu vor fi mai restrictive pentru produsele părții exportatoare decât cele aplicate produselor similare proprii. Partea importatoare notifică părții exportatoare orice astfel de condiție specială, scutire, abatere sau modificare la nivelul bazei de certificare.

3.3.   Procesul de certificare

3.3.1.   Partea exportatoare furnizează părții importatoare toate informațiile necesare pentru ca partea importatoare să se familiarizeze și să fie familiarizată în continuare cu produsele aeronautice civile individuale ale părții exportatoare și cu certificarea acestora.

3.3.2.   Pentru fiecare aprobare de proiect, părțile elaborează un program de certificare, pe baza procedurilor de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare, după caz.

3.3.3.   Partea importatoare emite propriul certificat de tip sau certificat de tip suplimentar pentru o aeronavă, un motor sau o elice în cazul în care:

(a)

partea exportatoare a emis propriul certificat de tip;

(b)

partea exportatoare confirmă părții importatoare că proiectul de tip al unui produs este conform cu baza de certificare conform prevederilor punctului 3.2 din prezenta procedură; și

(c)

toate problemele ridicate pe parcursul procesului de certificare au fost rezolvate.

Modificările certificatului de tip

3.3.4.   Modificările proiectului de tip pentru un produs aeronautic civil pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip se aprobă după cum urmează:

3.3.4.1.

Partea exportatoare clasifică modificările de proiect în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.

3.3.4.2.

Pentru categoria modificărilor de proiect care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă modificările de proiect în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că modificările de proiect corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2 din prezenta procedură. Pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru fiecare modificare de proiect sau declarații colective pentru liste de modificări de proiect aprobate.

3.3.4.3.

Pentru toate celelalte modificări de proiect, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

Modificări suplimentare ale certificatului de tip

3.3.5.   Modificările de proiect ale unui produs aeronautic civil pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip suplimentar se aprobă după cum urmează:

3.3.5.1.

Partea exportatoare clasifică modificările de proiect în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.

3.3.5.2.

Pentru categoria modificărilor de proiect care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă modificările de proiect în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că modificările de proiect corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2 din prezenta procedură. Pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru fiecare modificare de proiect sau declarații colective pentru liste de modificări de proiect aprobate.

3.3.5.3.

Pentru toate celelalte modificări de proiect, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

Aprobarea proiectelor de reparații

3.3.6.   Proiectele de reparații ale produselor aeronautice civile pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip se aprobă după cum urmează:

3.3.6.1.

Partea exportatoare clasifică proiectele de reparații în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.

3.3.6.2.

Pentru categoria proiectelor de reparații care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă proiectele de reparații în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că proiectele de reparații corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2 din prezenta procedură. Pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru fiecare proiect de reparații important sau declarații colective pentru liste de proiecte de reparații aprobate.

3.3.6.3.

Pentru toate celelalte proiecte de reparații, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

3.3.7.   Pentru reperele și dispozitivele aprobate în baza normelor tehnice stabilite de comitetul sectorial mixt de certificare în conformitate cu punctul 2.2 din prezenta procedură, aprobarea reperelor și dispozitivelor emisă de partea exportatoare este recunoscută de partea importatoare ca fiind echivalentă aprobărilor proprii emise în conformitate cu legislația și procedurile proprii.

3.4.   Cerințe operaționale în legătură cu proiectarea

3.4.1.   La cererea părții exportatoare, partea importatoare aduce la cunoștința acesteia cerințele operaționale proprii în legătură cu proiectarea.

3.4.2.   Partea importatoare determină împreună cu partea exportatoare, fie de la caz la caz, fie prin elaborarea unei liste a cerințelor operaționale în legătură cu proiectarea specifice și în vigoare pentru anumite categorii de produse și/sau operațiuni, cerințele operaționale în legătură cu proiectarea pentru care acceptă de la partea exportatoare certificarea și declarația de conformitate în scris.

3.4.3.   Partea exportatoare se asigură că informațiile legate de cerințele de funcționare care au impact asupra proiectului sunt puse la dispoziția părții importatoare în decursul procesului de certificare.

3.5.   Menținerea navigabilității

3.5.1.   Părțile cooperează în analiza aspectelor accidentelor și incidentelor în domeniul navigabilității și care apar în legătură cu produsele aeronautice civile pentru care se aplică prezentul acord și a căror natură poate pune sub semnul întrebării navigabilitatea acestor produse. În acest scop, agenții tehnici ai părților fac schimb de informații relevante privind defecțiunile, funcționarea incorectă, defectele și alte evenimente care afectează produsele aeronautice civile care fac obiectul prezentului acord, raportate de entitățile lor reglementate. Se consideră că, prin acest schimb de informații, fiecare titular de aprobare își îndeplinește obligația de a raporta defecțiunile, funcționarea incorectă, defectele sau alte evenimente către agentul tehnic al celeilalte părți, în conformitate cu legislația aplicabilă a acesteia din urmă.

3.5.2.   Partea exportatoare determină, în ceea ce privește produsele aeronautice civile proiectate și fabricate sub jurisdicția sa, toate acțiunile necesare remedierii gradului nesatisfăcător de siguranță al proiectului de tip care poate fi descoperit după ce produsul aeronautic civil este pus în funcțiune, inclusiv orice acțiuni cu privire la componentele proiectate și/sau fabricate de către un furnizor subcontractat de un contractor de pe teritoriul aflat sub jurisdicția părții exportatoare.

3.5.3.   Partea exportatoare asistă partea importatoare, în ceea ce privește produsele aeronautice civile proiectate sau fabricate sub jurisdicția sa, în determinarea oricărei acțiuni pe care partea importatoare o consideră necesară pentru menținerea navigabilității produselor.

3.5.4.   Fiecare parte informează cealaltă parte asupra directivelor de navigabilitate obligatorii sau a altor acțiuni pe care le determină ca fiind necesare pentru menținerea navigabilității produselor aeronautice civile proiectate sau fabricate sub jurisdicția părților și care sunt reglementate de prezentul acord.

4.   Aprobarea producției

4.1.   În sensul implementării prezentei proceduri, părțile convin că demonstrarea capacității unei întreprinderi de producție de asumare a asigurării și controlului calității producției de produse aeronautice civile este suficient controlată prin supravegherea acestei întreprinderi de către o autoritate competentă a oricărei părți pentru a satisface orice diferență la nivel de cerințe speciale ale celeilalte părți.

4.2.   În cazul în care aprobarea producției sub supravegherea reglementară a unei părți include și instalații și unități de producție de pe teritoriul celeilalte părți sau dintr-o țară terță, prima parte menționată este responsabilă de supravegherea și supervizarea acestor locații și unități de producție.

4.3.   Părțile pot încerca să obțină asistență de la autoritatea aeronautică civilă dintr-o țară terță pentru a-și îndeplini funcțiile de supraveghere și supervizare reglementare în cazul în care aprobarea uneia dintre părți a fost acordată sau extinsă printr-un acord sau înțelegere oficială cu țara terță respectivă.

4.4.   Organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentei secțiuni 4 cu privire la aprobarea producției sunt autoritățile competente prevăzute la articolul 5 din acord.

5.   Aprobările de navigabilitate pentru export

5.1.   Dispoziții generale

5.1.1.   Partea exportatoare emite aprobări de navigabilitate pentru export pentru produsele aeronautice civile exportate în partea importatoare în conformitate cu condițiile prevăzute la punctele 5.2 și 5.3 din prezenta procedură.

5.1.2.   Partea importatoare acceptă aprobările de navigabilitate pentru export ale părții exportatoare emise în conformitate cu punctele 5.2 și 5.3 din prezenta procedură.

5.1.3.   Identificarea reperelor și dispozitivelor cu marcajele specifice impuse de legislația părții exportatoare este recunoscută de partea importatoare ca fiind conformă cu cerințele legislației proprii.

5.2.   Certificate de navigabilitate pentru export

5.2.1.   Aeronavă nouă

5.2.1.1.

Partea exportatoare, prin autoritatea competentă responsabilă de punerea în aplicare a prezentei proceduri, emite un certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă nouă, prin care certifică faptul că aeronava:

(a)

este în conformitate cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta procedură;

(b)

este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă;

(c)

întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.

5.2.2.   Aeronavă uzată

5.2.2.1.

Pentru o aeronavă uzată pentru care a fost emisă o aprobare de proiect de către partea importatoare, partea exportatoare, prin autoritatea competentă responsabilă cu supravegherea certificatului de navigabilitate pentru aeronava respectivă, emite un certificat de navigabilitate pentru export, prin care certifică faptul că aeronava:

(a)

este în conformitate cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta procedură;

(b)

este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă;

(c)

a fost întreținută corespunzător pe durata vieții sale de serviciu, conform evidențelor și registrelor corespunzătoare de întreținere; și

(d)

întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.

5.2.2.2.

Pentru aeronavele uzate fabricate sub jurisdicția sa, fiecare parte este de acord să acorde, la cerere, asistență celeilalte părți în obținerea informațiilor cu privire la:

(a)

configurația aeronavei în momentul ieșirii pe poarta producătorului; și

(b)

instalațiile montate ulterior pe aeronavă pe care le-a aprobat.

5.2.2.3.

De asemenea, părțile își acceptă reciproc certificatele de navigabilitate pentru export pentru aeronavele uzate fabricate și/sau asamblate într-o țară terță în cazul în care sunt îndeplinite condițiile de la punctul 5.2.2.1 literele (a)-(d) din prezenta procedură.

5.2.2.4.

Partea importatoare poate solicita registrele de întreținere și inspecție care includ, dar nu se limitează la:

(a)

certificatul de navigabilitate pentru export în original sau o copie legalizată a acestuia sau echivalentul său emis de partea exportatoare;

(b)

evidențele prin care se verifică faptul că toate reparațiile capitale, modificările importante și reparațiile s-au efectuat în conformitate cu cerințele aprobate sau acceptate de către partea exportatoare; și

(c)

evidențele de întreținere și înregistrările din registru care dovedesc faptul că aeronava a fost întreținută corespunzător pe durata vieții sale de serviciu, în conformitate cu un program de întreținere aprobat.

5.3.   Certificat de autorizare a dării în exploatare

5.3.1.   Motoare și elice noi

5.3.1.1.

Partea importatoare acceptă certificatul de autorizare punerii în serviciu al părții exportatoare pentru un motor sau o elice nouă doar în cazul în care certificatul prevede că motorul ori elicea:

(a)

este în conformitate cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta procedură;

(b)

este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă; și

(c)

întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.

5.3.1.2.

Partea exportatoare exportă toate motoarele și elicele noi însoțite de un certificat de autorizare punerii în serviciu emis în conformitate cu legislația și procedurile proprii.

5.3.2.   Subansambluri, repere și dispozitive noi

5.3.2.1.

Partea importatoare acceptă certificatul de autorizare a punerii în serviciu al părții exportatoare pentru un subansamblu nou, reper nou, inclusiv pentru un reper modificat și/sau înlocuit, sau pentru dispozitive noi doar în cazul în care certificatul prevede că subansamblul sau reperul:

(a)

este conform cu datele de proiectare aprobate de partea importatoare;

(b)

este în condiție de operare sigură; și

(c)

întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.

5.3.2.2.

Partea exportatoare exportă toate reperele noi însoțite de un certificat de autorizare a punerii în serviciu emis în conformitate cu legislația și procedurile proprii.

6.   Asistență pentru activitățile de certificare

6.1.   Părțile, prin autoritățile lor competente, după caz, își furnizează reciproc, la cerere, asistență tehnică și informații pentru activitățile de certificare.

6.2.   Tipurile de asistență pot include următoarele, fără a se limita la acestea:

6.2.1.   Date privind conformitatea operațională

Elaborarea unor cerințe minime de conformitate operațională (inter alia, cerințe minime privind echipajul și formarea membrilor echipajului)

6.2.2.   Determinarea conformității:

(a)

atestarea verificărilor;

(b)

realizarea inspecțiilor de conformitate;

(c)

rapoarte de analiză; și

(d)

obținerea de date.

6.2.3.   Monitorizare și supraveghere:

(a)

atestarea inspectării primului produs dintr-o serie de repere;

(b)

monitorizarea controlului proceselor speciale;

(c)

realizarea de inspecții prin eșantionare asupra fabricației reperelor;

(d)

monitorizarea activităților persoanelor delegate sau a întreprinderilor aprobate prevăzute la articolul 3 alineatul (5) din acord;

(e)

realizarea investigațiilor cu privire la dificultățile de funcționare; și

(f)

evaluarea și supervizarea sistemelor de calitate a producției.


ANEXA B

PROCEDURA DE ÎNTREȚINERE

1.   Domeniu de aplicare

Prezenta procedură (denumită în continuare „procedura”) se aplică acceptării reciproce a constatărilor în domeniul întreținerii aeronavelor pentru aeronave și componentele destinate instalării pe acestea.

2.   Legislația aplicabilă

2.1.   Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, conformitatea cu legislația aplicabilă a unei părți în ceea ce privește întreținerea și cu cerințele de reglementare prevăzute în secțiunea 8 din prezenta procedură echivalează cu conformitatea cu legislația aplicabilă a celeilalte părți.

2.2.   Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, practicile și procedurile de certificare ale autorităților competente ale fiecărei părți prevăd o dovadă de conformare echivalentă cu cerințele menționate la punctul precedent.

2.3.   Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, normele respective ale părților cu privire la licențierea personalului de întreținere sunt considerate echivalente.

3.   Definiții

În sensul prezentei proceduri, următorii termeni sunt definiți după cum urmează:

(a)

„aeronavă” înseamnă orice aparat care se poate susține în atmosferă datorită reacțiilor aerului, altele decât reacțiile aerului pe suprafața terestră;

(b)

„componentă” înseamnă orice motor, elice, reper sau dispozitiv;

(c)

„aeronavă de mare capacitate” înseamnă o aeronavă clasificată ca avion cu o masă maximă la decolare mai mare de 5 700 kg sau un elicopter cu mai multe motoare; și

(d)

„modificare” înseamnă o schimbare adusă proiectului unui produs aeronautic civil, care îi afectează construcția, configurația, performanța, caracteristicile de mediu sau limitările operaționale;

(e)

„transformare” înseamnă o schimbare adusă unui produs aeronautic civil, care îi afectează construcția, configurația, performanța, caracteristicile de mediu sau limitările operaționale.

4.   Comitetul sectorial mixt pentru întreținere

4.1.   Componență

4.1.1.

Se instituie un comitet sectorial mixt pentru întreținere. Comitetul include reprezentanți ai fiecărei părți responsabile la nivel executiv pentru:

(a)

aprobarea întreprinderilor de întreținere;

(b)

punerea în aplicare a legislației și normelor cu privire la întreprinderile de întreținere;

(c)

inspecțiile interne de standardizare sau sistemele de control al calității.

4.1.2.

Orice altă persoană, desemnată prin acordul comun al părților, care poate facilita îndeplinirea mandatului comitetului sectorial mixt pentru întreținere, poate fi invitată să participe la acest comitet.

4.1.3.

Comitetul sectorial mixt pentru întreținere își stabilește regulamentul de procedură.

4.2.   Mandat

4.2.1.

Comitetul sectorial mixt pentru întreținere se reunește cel puțin o dată pe an pentru a asigura buna funcționare și punerea în aplicare eficientă a prezentei proceduri și, inter alia:

(a)

evaluează modificările la nivel de reglementare ale fiecărei părți pentru a se asigura că cerințele detaliate în secțiunea 8 din prezenta procedură rămân actuale;

(b)

se asigură că părțile au un punct de vedere comun cu privire la procedură;

(c)

se asigură că părțile aplică procedura în mod consecvent;

(d)

soluționează problemele tehnice care decurg din interpretarea sau executarea prezentei proceduri, inclusiv problemele care pot decurge din interpretarea sau executarea prezentei proceduri;

(e)

organizează, după caz, participarea reciprocă a unei părți la standardizarea internă sau la sistemul de control al calității al celeilalte părți; și

(f)

elaborează, după caz, pentru comitetul mixt, propuneri de modificare a prezentei proceduri.

4.2.2.

În cazul în care comitetul sectorial mixt pentru întreținere nu poate soluționa problemele în conformitate cu punctul 4.2.1 litera (d) din prezenta procedură, acesta va transmite problema comitetului mixt spre soluționare și va asigura punerea în aplicare a hotărârii pe care o adoptă comitetul.

5.   Aprobarea întreprinderilor de întreținere

5.1.   Orice organizație de întreținere a unei părți care a fost certificată de autoritatea competentă a părții respective să îndeplinească funcții de întreținere trebuie să aibă o anexă la manualul întreprinderii de întreținere pentru a respecta cerințele prevăzute în secțiunea 8 din prezenta procedură. Dacă autoritatea competentă menționată este convinsă că suplimentul îndeplinește cerințele prevăzute în secțiunea 8 din prezenta procedură, aceasta emite o aprobare prin care atestă conformitatea cu cerințele aplicabile ale celeilalte părți și precizează sfera de aplicare a sarcinilor pe care întreprinderea de întreținere le poate efectua asupra aeronavelor înmatriculate în cealaltă parte. Sfera de aplicare a clasificărilor și limitărilor nu o depășește pe cea conținută de certificatul propriu.

5.2.   Aprobarea emisă de către autoritatea competentă a unei părți, în conformitate cu punctul 5.1 din prezenta procedură, este notificată celeilalte părți și constituie o aprobare valabilă pentru cealaltă parte, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

5.3.   Recunoașterea unui certificat de aprobare în temeiul punctului 5.2 din prezenta procedură se aplică întreprinderii de întreținere la sediul social principal, precum și pentru celelalte amplasamente care sunt identificate în manualul respectiv și care fac obiectul supravegherii de către o autoritate competentă.

5.4.   Părțile pot încerca să obțină asistență de la autoritatea aeronautică civilă dintr-o țară terță pentru a-și îndeplini funcțiile de supraveghere și supervizare la nivel de reglementare în cazul în care o aprobare a ambelor părți a fost acordată sau extinsă printr-un acord sau înțelegere oficială cu țara terță respectivă.

5.5.   O parte notifică prompt cealaltă parte, prin intermediul autorității sale competente, cu privire la orice modificare a domeniului de aplicare al aprobărilor pe care le-a emis în conformitate cu punctul 5.1 din prezenta procedură, inclusiv revocarea sau suspendarea aprobării.

6.   Neconformitate

6.1.   Fiecare parte notifică cealaltă parte cu privire la neconformitățile majore cu orice legislație aplicabilă sau condiții prevăzute de prezenta procedură și care reduc capacitatea unei întreprinderi aprobate de cealaltă parte de a efectua lucrări de întreținere în condițiile prezentei proceduri. În urma unei astfel de notificări, cealaltă parte derulează investigațiile necesare și raportează părții care a transmis notificarea, în termen de 15 zile lucrătoare, orice acțiune întreprinsă.

6.2.   În cazul unui dezacord între părți cu privire la eficiența acțiunii întreprinse, partea care a transmis notificarea poate solicita celeilalte părți să întreprindă o acțiune imediată în scopul de a împiedica întreprinderea să desfășoare în continuare funcții de întreținere asupra produselor aeronautice civile aflate sub supravegherea sa. În cazul în care cealaltă parte nu întreprinde aceste acțiuni în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea cererii de la partea care a transmis notificarea, competențele acordate autorității competente ale celeilalte părți în temeiul prezentei proceduri se suspendă până la soluționarea problemei de către comitetul mixt, în conformitate cu prevederile acordului. Până la emiterea unei hotărâri a comitetului mixt în această privință, partea care a transmis notificarea poate lua orice măsură pe care o consideră necesară pentru a împiedica întreprinderea să desfășoare în continuare funcții de întreținere asupra produselor aeronautice civile aflate sub supravegherea sa.

6.3.   Organismele responsabile de comunicare în baza secțiunii 6 din prezenta procedură sunt agenții tehnici.

7.   Asistență tehnică

7.1.   Părțile, prin autoritățile lor competente, după caz, își furnizează reciproc asistență tehnică, la cerere.

7.2.   Tipurile de asistență pot include următoarele, fără însă a se limita la acestea:

(a)

monitorizare și raportare cu privire la menținerea conformității cu cerințele menționate în prezenta procedură de către întreprinderile de întreținere aflate sub jurisdicția fiecărei părți;

(b)

efectuarea de investigații și raportarea rezultatelor acestora; și

(c)

evaluare tehnică.

8.   Cerințe speciale de reglementare

8.1.   Recunoașterea de către o parte a unei întreprinderi de întreținere aflate sub jurisdicția celeilalte părți în temeiul secțiunii 5 din prezenta procedură are la bază adoptarea de către întreprinderea de întreținere a unui supliment la manualul său de organizare a întreținerii care prevede cel puțin următoarele informații:

(a)

o declarație angajament semnată de directorul responsabil în funcție, prin care întreprinderea se obligă să respecte manualul și suplimentul la acesta;

(b)

faptul că întreprinderea respectă comanda clientului, ținând seama în special de directivele de navigabilitate, de modificări și reparații și de cerința ca orice repere utilizate să fie produse sau întreținute de întreprinderi acceptate de cealaltă parte;

(c)

faptul că la emiterea comenzii clientului s-a obținut aprobarea autorității competente pentru orice date de proiectare pentru modificări sau reparații;

(d)

faptul că punerea în serviciu a unui produs aeronautic civil are loc în conformitate cu cerințele legislative și de reglementare aplicabile;

(e)

faptul că orice produs aeronautic civil aflat sub jurisdicția celeilalte părți și găsit cu defecte grave sau în condiție de nenavigabilitate este raportat celeilalte părți și clientului.

8.2.   Recunoașterea prevăzută la punctul 8.1 din prezenta procedură se aplică după implementarea de către agenții tehnici a măsurilor tranzitorii privind demonstrarea capacității de supraveghere a întreprinderilor de întreținere.


Apendicele B1

Condiții speciale

1.   CONDIȚII SPECIALE ALE AESA APLICABILE UNITĂȚILOR DE REPARAȚII SITUATE ÎN BRAZILIA

1.1.

Pentru a fi autorizată în conformitate cu partea 145 AESA și în conformitate cu condițiile din prezenta anexă, unitatea de reparații trebuie să îndeplinească toate condițiile speciale următoare:

1.1.1.

Unitatea de reparații depune o cerere într-o formă și într-o modalitate acceptabilă de către AESA.

(a)

cererea atât de aprobare inițială a AESA, cât și de menținere a acesteia cuprinde o declarație prin care se demonstrează că certificatul și/sau clasificarea AESA sunt necesare pentru întreținerea sau transformarea produselor aeronautice sau a pieselor montate pe acestea, înregistrate sau proiectate într-un stat membru al UE;

(b)

unitatea de reparații furnizează un supliment la Manualul întreprinderii de întreținere, care trebuie verificat și acceptat de către ANAC în numele AESA. Toate revizuirile acestui supliment trebuie acceptate de ANAC. Suplimentul trebuie să cuprindă:

(i)

o declarație a directorului responsabil al unității de reparații, astfel cum este definită în versiunea actuală a părții 145 AESA, prin care unitatea se obligă să respecte dispozițiile din prezenta anexă și condițiile speciale enumerate;

(ii)

proceduri detaliate privind funcționarea unui sistem independent de control al calității, care asigură inclusiv supravegherea tuturor unităților și stațiilor de linie de pe teritoriul Republicii Federative a Braziliei;

(iii)

proceduri de dare în exploatare sau de repunere în serviciu care îndeplinesc cerințele prevăzute în partea 145 AESA pentru aeronave și utilizarea formularului ANAC SEGVOO 003 pentru componentele aeronavelor și orice alte informații solicitate de proprietar sau operator, după caz;

(iv)

în cazul unităților clasificate pentru corpuri de aeronave/aeronave, procedurile care să garanteze că certificatele de navigabilitate și certificatele de examinare a navigabilității sunt valabile înainte de emiterea unui document de dare în exploatare;

(v)

proceduri care să garanteze că reparațiile și modificările, astfel cum sunt definite de cerințele AESA, se realizează în conformitate cu datele aprobate de AESA;

(vi)

o procedură pentru unitatea de reparații, care să garanteze că programul inițial și recurent de formare aprobat de ANAC și orice revizuire a acestuia includ și formarea resurselor umane;

(vii)

proceduri pentru raportarea către AESA, către întreprinderea de proiectare a aeronavei și către client sau operator a problemelor de navigabilitate constatate la produsele aeronautice civile în conformitate cu condițiile prevăzute în partea 145 AESA;

(viii)

proceduri care să asigure integralitatea și respectarea comenzii sau contractului de lucru al clientului sau al operatorului, inclusiv directivele de navigabilitate ale AESA notificate și alte instrucțiuni obligatorii notificate;

(ix)

proceduri care să asigure respectarea de către contractanți a condițiilor respectivelor proceduri de punere în aplicare; adică utilizând o organizație aprobată conform părții 145 AESA sau, în cazul în care se recurge la o organizație care nu este aprobată conform părții 145 AESA, răspunderea pentru navigabilitatea produsului revine unității de reparații care a repus produsul în serviciu;

(x)

proceduri care să permită lucrul în afara unităților fixe, în mod recurent, dacă este cazul;

(xi)

proceduri care să asigure disponibilitatea unor hangare acoperite adecvate pentru întreținerea de bază a aeronavei.

1.2.

Pentru a-și menține aprobarea în temeiul părții 145 AESA și în conformitate cu condițiile din prezenta anexă, unitatea de reparații trebuie să îndeplinească următoarele condiții. ANAC verifică dacă unitatea de reparații:

(a)

permite AESA sau ANAC în numele AESA să o inspecteze în vederea constatării menținerii conformității cu Regulamentul RBHA145 din Brazilia și cu prezentele condiții speciale (și anume partea 145 AESA);

(b)

acceptă că AESA poate efectua anchete și poate lua măsuri în conformitate cu regulamentele UE aplicabile și cu procedurile AESA;

(c)

cooperează în cadrul oricărei investigații efectuate de AESA sau în cadrul oricărei măsuri de executare luate de aceasta;

(d)

se conformează în continuare Regulamentului RBHA145 din Brazilia și prezentelor condiții speciale.

2.   CONDIȚII SPECIALE ALE ANAC APLICABILE ÎNTREPRINDERILOR DE ÎNTREȚINERE AUTORIZATE SITUATE ÎN UE (AMO – APPROVED MAINTENANCE ORGANISATIONS)

2.1.

Pentru a fi autorizată în conformitate cu Regulamentul RBHA145 din Brazilia și în conformitate cu condițiile din prezenta anexă, întreprinderea de întreținere autorizată trebuie să îndeplinească toate condițiile speciale următoare:

2.1.1.

Întreprinderea de întreținere autorizată depune o cerere într-o formă și într-o modalitate acceptabilă de către ANAC.

(a)

cererea pentru certificarea inițială și pentru reînnoirea acesteia de către ANAC trebuie să includă o declarație prin care se demonstrează că certificatul și/sau clasificarea ANAC pentru unitatea de reparații este necesar pentru întreținerea sau transformarea produselor aeronautice înregistrate în Brazilia sau în alte țări și exploatate în conformitate cu regulamentele RBHA din Brazilia;

(b)

întreprinderea de întreținere autorizată trebuie să furnizeze un supliment în limba engleză la manualul întreprinderii, aprobat de autoritatea aviatică și păstrat la sediul întreprinderii de întreținere autorizate. Odată aprobat de autoritatea aviatică, se consideră că suplimentul este acceptat de ANAC. Toate revizuirile acestui supliment trebuie acceptate de autoritatea aviatică. Suplimentul ANAC la manualul organizației de întreținere autorizate trebuie să cuprindă următoarele:

(i)

o declarație semnată și datată de managerul responsabil care obligă întreprinderea să respecte dispozițiile anexei;

(ii)

un rezumat al sistemului său de control al calității care să acopere, de asemenea, condițiile speciale ale ANAC;

(iii)

proceduri de aprobare a dării în exploatare sau a repunerii în serviciu care îndeplinesc cerințele Regulamentului RBHA 43 din Brazilia pentru aeronave și utilizarea formularului 1 al AESA pentru componente. Acestea cuprind, de asemenea, informațiile prevăzute de Regulamentele RBHA 43.9 și 43.11 din Brazilia, precum și toate informațiile pe care proprietarul sau operatorul, după caz, trebuie să le producă sau să le dețină în limba engleză;

(iv)

proceduri de raportare către ANAC a defectelor, defecțiunilor sau funcționării necorespunzătoare, precum și a pieselor neaprobate suspectate descoperite sau destinate instalării pe produse aeronautice braziliene;

(v)

proceduri de notificare a ANAC cu privire la modificările stațiilor de linie care:

1.

sunt situate într-un stat membru al UE;

2.

se ocupă de întreținerea aeronavelor înmatriculate în Brazilia; și

3.

vor avea incidență asupra specificațiilor tehnice ANAC;

(vi)

proceduri pentru calificarea și monitorizarea unităților fixe suplimentare pe teritoriul statelor membre ale UE prezentate în apendicele 2 la prezenta anexă;

(vii)

proceduri prin care să se verifice că toate activitățile contractate/subcontractate prevăd că orice sursă necertificată de ANAC trimite produsul respectiv întreprinderii de întreținere autorizate pentru efectuarea unei inspecții sau a unei încercări finale, înainte de darea produsului în exploatare;

(viii)

proceduri pentru transmiterea către ANAC, o dată la 24 de luni, a rapoartelor de utilizare în care se identifică lista personalului tehnic însărcinat cu redarea în exploatare a unui produs aeronautic brazilian;

(ix)

proceduri care să asigure că reparațiile majore și transformările/modificările majore (astfel cum sunt definite în regulamentele RBHA din Brazilia) se realizează în conformitate cu datele aprobate de ANAC;

(x)

proceduri de asigurare a conformității cu programul transportatorului aerian referitor la menținerea permanentă a navigabilității (Continuous Airworthiness Maintenance Program – CAMP), inclusiv separarea funcțiilor de întreținere de cele de inspecție în privința elementelor identificate de transportatorul aerian/client ca elemente care trebuie inspectate;

(xi)

proceduri de asigurare a conformității cu manualele de întreținere ale producătorului sau cu instrucțiunile pentru menținerea navigabilității și de gestionare a abaterilor. Prin urmare, proceduri care să asigure că toate directivele de navigabilitate în vigoare și aplicabile publicate de ANAC sunt puse la dispoziția personalului de întreținere la exercitarea activității sale;

(xii)

proceduri de confirmare a faptului că din personalul tehnic al întreprinderilor de întreținere face parte un angajat care poate citi și înțelege pe deplin regulamentele braziliene. Această cerință este importantă și în ceea ce privește registrele de întreținere redactate în limba portugheză;

(xiii)

proceduri care să permită lucrul în afara unităților fixe, în mod recurent, dacă este cazul;

(xiv)

proceduri pentru păstrarea, timp de cel puțin 5 (cinci) ani, a fiecărui ordin de lucru, la care se anexează toate formularele suplimentare și certificatele parțiale;

(xv)

proceduri de certificare, în conformitate cu dispozițiile ANAC, a inspecțiilor anuale privind întreținerea sau a raportului de conformitate a navigabilității atunci când o întreprindere de întreținere este autorizată să realizeze raportul sau inspecțiile respective.

2.2.

Pentru a-și menține aprobarea în temeiul Regulamentelor RBHA 43 și 145 din Brazilia și în conformitate cu condițiile din prezenta anexă, întreprinderea de întreținere autorizată trebuie să îndeplinească următoarele condiții. Autoritatea aviatică verifică dacă întreprinderea de întreținere autorizată:

(a)

permite ANAC sau autorității aviatice în numele ANAC să o inspecteze în vederea constatării menținerii conformității cu cerințele părții 145 AESA și cu prezentele condiții speciale (și anume, RBHA 43 și 145);

(b)

acceptă ca ANAC să poată desfășura investigații și lua măsuri de executare în conformitate cu normele și directivele ANAC;

(c)

cooperează în cadrul oricărei investigații efectuate sau măsuri de executare luate;

(d)

continuă să se conformeze părții 145 AESA și prezentelor condiții speciale;

(e)

în cazul menținerii conformității reglementare, ANAC poate reînnoi certificarea întreprinderii de întreținere autorizate la fiecare 24 de luni.