19.11.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 308/27


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 octombrie 2008

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Cuba, în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul general pentru tarife și comerț (GATT) 1994, privind modificarea concesiilor din listele de angajamente ale Republicii Bulgaria și ale României în cadrul procesului lor de aderare la Uniunea Europeană

(2008/870/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 29 ianuarie 2007, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu anumite state membre ale OMC în temeiul articolului XXIV:6 din Acordul general pentru tarife și comerț (GATT) 1994, în cadrul procesului de aderare la Comunitatea Europeană a Republicii Bulgaria și a României.

(2)

Comisia a purtat negocieri, consultându-se cu comitetul instituit prin articolul 133 din tratat și în conformitate cu orientările privind negocierea adoptate de Consiliu.

(3)

Comisia a finalizat negocierile pentru încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Cuba. Acordul ar trebui aprobat.

(4)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (1),

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În numele Comunității, se aprobă acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Cuba, în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul general pentru tarife și comerț (GATT) 1994, privind modificarea concesiilor din listele de angajamente ale Republicii Bulgaria și ale României în cadrul procesului lor de aderare la Uniunea Europeană.

Textul acordului este anexat la prezenta decizie.

Articolul 2

Normele detaliate de punere în aplicare a acordului se adoptă în conformitate cu procedura menționată la articolul 195 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (2).

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori menționat la articolul 1, care angajează Comunitatea (3).

Adoptată la Luxemburg, 13 octombrie 2008.

Pentru Consiliu

Președintele

B. KOUCHNER


(1)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(2)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(3)  Data intrării în vigoare a acordului se va publica în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.



19.11.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 308/29


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Cuba în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul general pentru tarife și comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiilor din listele de angajamente ale Republicii Bulgaria și ale României în cadrul procesului lor de aderare la Uniunea Europeană

Geneva, 24 octombrie 2008

Stimate domn,

În urma negocierilor purtate în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul general pentru tarife și comerț (GATT) din 1994 privind modificarea listelor de angajamente ale Republicii Bulgaria și ale României în cadrul procesului lor de aderare la Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Republica Cuba au convenit după cum urmează:

Comunitatea Europeană va include pe lista sa de angajamente, pentru teritoriul vamal al CE-27, următoarea modificare:

 

Adăugarea unui contingent de țară (pentru Cuba) de 10 000 de tone la volumul actual de 106 925 de tone în cadrul contingentului tarifar comunitar pentru zahărul brut din trestie destinat rafinării (cod NC 1701 11 10), cu menținerea, în cadrul contingentului, a ratei aplicabile de 98 EUR/t/net.

 

Pentru anul comercial 2008/2009, contingentul de țară pentru Cuba va fi de 20 000 de tone. Pentru anul comercial 2009/2010, contingentul de țară pentru Cuba va fi de 10 000 de tone.

Republica Cuba acceptă abordarea Comunității Europene privind compensarea contingentelor tarifare ca o modalitate de ajustare a obligațiilor în cadrul GATT ale CE-25 și ale Republicii Bulgaria și României, ca urmare a recentei extinderi a Comunității Europene.

Prezentul acord va intra în vigoare la două luni de la data semnării scrisorii de către Republica Cuba.

În numele Comunității Europene

Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.

Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.

V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.

Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.

Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.

Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.

Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.

Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.

Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.

Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.

Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.

Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.

Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.

Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.

Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.

Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.

V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.

V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

 

Geneva, 24 octombrie 2008

Stimate domn,

Referitor la scrisoarea dumneavoastră cu următorul conținut:

„În urma negocierilor purtate în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul general pentru tarife și comerț (GATT) 1994 privind modificarea listelor de angajamente ale Republicii Bulgaria și ale României în cadrul procesului lor de aderare la Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Republica Cuba au convenit după cum urmează:

Comunitatea Europeană va include pe lista sa de angajamente, pentru teritoriul vamal al CE-27, următoarea modificare:

 

Adăugarea unui contingent de țară (pentru Cuba) de 10 000 de tone la volumul actual de 106 925 de tone în cadrul contingentului tarifar comunitar pentru zahărul brut din trestie destinat rafinării (cod NC 1701 11 10), cu menținerea, în cadrul contingentului, a ratei aplicabile de 98 EUR/t/net.

 

Pentru anul comercial 2008/2009, contingentul de țară pentru Cuba va fi de 20 000 de tone. Pentru anul comercial 2009/2010, contingentul de țară pentru Cuba va fi de 10 000 de tone.

Republica Cuba acceptă abordarea Comunității Europene privind compensarea contingentelor tarifare ca o modalitate de ajustare a obligațiilor în cadrul GATT ale CE-25 și ale Republicii Bulgaria și României, ca urmare a recentei extinderi a Comunității Europene.

Prezentul acord va intra în vigoare la două luni de la data semnării scrisorii de către Republica Cuba.”.

Am onoarea de a exprima prin prezenta scrisoare acordul guvernului meu.

În numele Republicii Cuba

Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.

Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.

V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.

Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.

Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.

Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.

Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.

Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.

Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.

Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.

Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.

Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.

Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.

Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.

Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.

Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.

Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.

V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.

V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.

Por la República de Cuba

За Република Куба

Za Kubánskou republiku

For Det Republikken Cuba

Für die Republik Kuba

Kuuba Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Κούβας

For the Republic of Cuba

Pour la République de Cuba

Per la Repubblica di Cuba

Kubas Republikas vāradā —

Kubos Respublikos vardu

A Kubai Köztársaság résezéről

Għar-Repubblika ta' Kuba

Voor de Republiek Cuba

W imieniu Republiki Kuby

Pela República de Cuba

Pentru Republica Cuba

Za Kubánsku republiku

Za Republiko Kubo

Kuuban tasavallan puolesta

För Republiken Kubas vägnar

Image