21.11.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 303/9


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 septembrie 2007

privind semnarea și aplicarea provizorie a unui acord între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului, de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007, precum și a unui act final

(2007/745/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 150 alineatul (4) și articolul 157 alineatul (3), coroborate cu articolul 300 alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Decizia nr. 1718/2006/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 noiembrie 2006 privind punerea în aplicare a unui program de sprijin pentru sectorul audiovizual european (MEDIA 2007) (1), în special articolul 8, prevede că programul este deschis în vederea participării statelor care sunt părți la Convenția Consiliului Europei privind televiziunea transfrontalieră, altele decât statele AELS care sunt parte la Acordul privind SEE și statele candidate la aderarea la Uniunea Europeană, pe baza unor credite suplimentare, în conformitate cu condițiile pe care părțile în cauză urmează să le stabilească în cadrul unor acorduri.

(2)

Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Comunității Europene, un acord care să permită Confederației Elvețiene să participe la programul comunitar MEDIA 2007, precum și un act final la respectivul acord.

(3)

Negocierile s-au încheiat la 2 iulie 2007 prin parafarea unui proiect de acord între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului, de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007 (denumit în continuare „acordul”), precum și a unui act final.

(4)

Articolul 13 din acord prevede aplicarea provizorie a acordului începând cu 1 septembrie 2007.

(5)

Sub rezerva încheierii la o dată ulterioară, acordul și actul final ar trebui semnate,

DECIDE:

Articolul 1

Prin prezenta se aprobă, în numele Comunității, semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului, de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007 (denumit în continuare „acordul”), precum și a unui act final, sub rezerva încheierii acestora.

Textul acordului și actul final se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Prin prezenta, președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul și actul final în numele Comunității Europene, sub rezerva încheierii acestora.

Articolul 3

Acordul se aplică provizoriu începând cu 1 septembrie 2007.

Articolul 4

Comisia reprezintă Comunitatea în cadrul comitetului mixt instituit prin articolul 8 din acord.

Articolul 5

Acordul este conex celor șapte acorduri semnate cu Confederația Elvețiană la 21 iunie 1999 și încheiate prin Decizia 2002/309/CE, Euratom a Consiliului și a Comisiei (2).

În cazul în care acordurile menționate la primul paragraf din prezentul articol sunt reziliate, acordul nu se prelungește sau renegociază în conformitate cu articolul 12 din acord.

Articolul 6

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 28 septembrie 2007.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PINHO


(1)  JO L 327, 24.11.2006, p. 12.

(2)  JO L 114, 30.4.2002, p. 1.



21.11.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 303/11


ACORD

între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului, de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare „Elveția”,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile contractante”,

ÎNTRUCÂT Comunitatea, în temeiul Deciziei nr. 1718/2006/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 noiembrie 2006 privind punerea în aplicare a unui program de sprijin pentru sectorul audiovizual european (MEDIA 2007) (1) (denumită în continuare „decizia de instituire a programului MEDIA 2007”) a instituit un program de sprijin pentru sectorul audiovizualului european,

ÎNTRUCÂT articolul 8 din decizia de instituire a programului MEDIA 2007 prevede, sub rezerva anumitor condiții, participarea statelor terțe care sunt părți la Convenția Consiliului Europei privind televiziunea transfrontalieră, altele decât statele AELS care sunt parte la Acordul privind SEE și statele candidate la aderarea la Uniunea Europeană, pe baza unor credite suplimentare și a modalităților specifice care urmează să se stabilească prin acorduri încheiate între părți,

ÎNTRUCÂT dispoziția menționată anterior prevede deschiderea programului pentru aceste state terțe sub rezerva unei examinări prealabile a compatibilității legislației interne a acestora cu acquis-ul comunitar corespunzător,

ÎNTRUCÂT Elveția a participat la programele MEDIA Plus și MEDIA Training care au fost finalizate la 31 decembrie 2006,

ÎNTRUCÂT Elveția se angajează să își finalizeze cadrul legislativ pentru a asigura gradul necesar de compatibilitate cu acquis-ul comunitar; întrucât, prin urmare, la data intrării în vigoare a prezentului acord, Elveția îndeplinește condițiile de participare stabilite la articolul 8 din decizia de instituire a programului MEDIA 2007,

ÎNTRUCÂT, în special, cooperarea dintre Comunitate și Elveția în scopul îndeplinirii obiectivelor stabilite pentru programul MEDIA 2007, în contextul activităților de cooperare transnațională în care sunt implicate Comunitatea și Elveția, amplifică, prin natura sa, impactul diferitelor acțiuni desfășurate în temeiul programului respectiv și ameliorează nivelul de competențe ale resurselor umane în Comunitate și în Elveția,

ÎNTRUCÂT părțile contractante au un interes comun în dezvoltarea industriei europene a programelor audiovizuale în contextul unei cooperări mai extinse,

ÎNTRUCÂT părțile contractante preconizează să obțină beneficii reciproce ca rezultat al participării Elveției la programul MEDIA 2007,

CONVIN CELE CE URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiectul

Obiectivul cooperării între Comunitate și Elveția stabilit prin prezentul acord îl constituie participarea Elveției la toate acțiunile din cadrul programului MEDIA 2007. Sub rezerva unor dispoziții contrare prevăzute în prezentul acord, acesta se desfășoară ținând seama de obiectivele, criteriile, procedurile și termenele stabilite prin decizia de instituire a programului MEDIA 2007.

Articolul 2

Compatibilitatea cadrelor legislative

Pentru a îndeplini, la data intrării în vigoare a prezentului acord, condițiile de participare stabilite prin decizia de instituire a programului MEDIA 2007, Elveția pune în aplicare măsurile descrise în anexa I, destinate să completeze cadrul legislativ, pentru a asigura gradul necesar de compatibilitate cu acquis-ul comunitar.

Articolul 3

Eligibilitatea

Sub rezerva existenței unor dispoziții contrare în prezentul acord:

1.

Condițiile de participare a organizațiilor și a persoanelor fizice din Elveția la fiecare dintre acțiuni sunt identice cu cele aplicabile organizațiilor și persoanelor fizice din statele membre ale Comunității.

2.

Eligibilitatea instituțiilor, a organizațiilor și a persoanelor din Elveția este reglementată de dispozițiile relevante din decizia de instituire a programului MEDIA 2007.

3.

Pentru a garanta dimensiunea comunitară a programului, toate proiectele și activitățile care necesită un parteneriat european includ, pentru a fi eligibile pentru asistență financiară comunitară, cel puțin un partener din unul dintre statele membre. Alte proiecte și acțiuni au o dimensiune europeană și comunitară clară.

Articolul 4

Procedurile

(1)   Clauzele și condițiile privitoare la depunerea, evaluarea și selectarea cererilor din partea instituțiilor, a organizațiilor și a persoanelor din Elveția sunt cele care se aplică instituțiilor, organizațiilor și persoanelor eligibile din statele membre ale Comunității.

(2)   În conformitate cu dispozițiile corespunzătoare din decizia de instituire a programului MEDIA 2007, Comisia Comunităților Europene (denumită în continuare „Comisia”) poate apela la experți elvețieni atunci când numește experți independenți care să asiste la evaluarea proiectului.

(3)   Limba utilizată în toate comunicările cu Comisia în ceea ce privește prelucrarea cererilor, contractele, rapoartele care trebuie prezentate și alte aspecte administrative ale programului este una dintre limbile oficiale comunitare.

Articolul 5

Structurile naționale

(1)   Elveția creează structurile și mecanismele adecvate la nivel național și adoptă toate celelalte măsuri necesare coordonării și organizării activităților la nivel național pentru punerea în aplicare a programului MEDIA 2007, în conformitate cu dispozițiile relevante din decizia de instituire a programului MEDIA 2007. În special, Elveția se angajează să creeze un MEDIA Desk în cooperare cu Comisia.

(2)   Valoarea maximă a asistenței financiare care urmează să fie alocată prin program activităților MEDIA Desk nu depășește 50 % din bugetul total al activităților respective.

Articolul 6

Dispoziții financiare

Pentru a acoperi costurile generate de participarea sa la programul MEDIA 2007, Elveția plătește o contribuție financiară anuală la bugetul general al Uniunii Europene, în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite în anexa II.

Articolul 7

Controlul financiar

Normele privind controlul financiar al participanților elvețieni la programul MEDIA 2007 sunt stabilite în anexa III.

Articolul 8

Comitetul mixt

(1)   Prin prezentul acord se instituie un comitet mixt.

(2)   Comitetul mixt este format din reprezentanți ai Comunității și reprezentanți ai Elveției. Comitetul hotărăște prin consens.

(3)   Comitetul mixt este responsabil de gestionarea și punerea în aplicare corespunzătoare a acordului.

(4)   La cererea oricăreia dintre părțile contractante, acestea fac schimb de informații și se consultă în cadrul comitetului mixt cu privire la activitățile stabilite în prezentul acord și la aspectele financiare.

(5)   Comitetul mixt se reunește la cererea oricăreia dintre părțile contractante pentru a discuta asupra funcționării adecvate a prezentului acord. Acesta își stabilește regulamentul de procedură și poate constitui grupuri de lucru care să îl asiste în realizarea sarcinilor care îi revin.

(6)   Părțile contractante pot înainta comitetului mixt orice litigii legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Comitetul mixt poate soluționa aceste litigii; comitetului mixt i se furnizează toate informațiile utile pentru a permite o analiză aprofundată a situației în vederea găsirii unei soluții acceptabile. În acest scop, Comitetul mixt analizează toate posibilitățile care permit menținerea bunei funcționări a prezentului acord.

(7)   Comitetul mixt examinează periodic anexele la prezentul acord. La propunerea oricăreia dintre părțile contractante, acesta poate decide modificarea anexelor.

Articolul 9

Monitorizarea, evaluarea și raportarea

Fără a aduce atingere responsabilităților Comunității în ceea ce privește monitorizarea și evaluarea programului în temeiul dispozițiilor deciziei de instituire a programului MEDIA 2007, participarea Elveției la programul MEDIA 2007 este monitorizată continuu în cadrul unui parteneriat între Comunitate și Elveția. Pentru a fi asistată la pregătirea rapoartelor asupra experienței dobândite din aplicarea programului MEDIA 2007, Elveția prezintă Comisiei informații cu privire la măsurile naționale adoptate de Elveția în acest sens. Elveția participă la toate activitățile specifice propuse de Comunitate în acest scop.

Articolul 10

Anexe

Anexele I, II și II fac parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 11

Aplicarea teritorială

Prezentul acord se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute de tratat, și teritoriului Elveției.

Articolul 12

Durata și rezilierea

(1)   Prezentul acord se încheie pe durata programului MEDIA 2007.

(2)   În cazul în care Comunitatea adoptă un nou program multianual de sprijin pentru sectorul audiovizual european, prezentul acord se poate prelungi sau renegocia în condiții stabilite de comun acord.

(3)   Atât Comunitatea, cât și Elveția pot rezilia prezentul acord notificând această decizie celeilalte părți. Acordul încetează să se aplice la 12 luni de la această notificare. Proiectele și activitățile în curs de desfășurare la data rezilierii continuă până la finalizare, în condițiile stabilite de prezentul acord. Părțile contractante soluționează de comun acord toate celelalte consecințe posibile ale rezilierii.

Articolul 13

Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a primei luni care urmează notificării trimise de părțile contractante cu privire la încheierea procedurilor lor interne necesare în acest scop. Prezentul acord se aplică provizoriu de la 1 septembrie 2007.

Articolul 14

Regimul lingvistic

Prezentul acord este întocmit în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind în egală măsură autentic.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  JO L 327, 24.11.2006, p. 12.


ANEXA I

Articolul 1

Libertatea de recepționare și retransmitere a programelor

(1)   Elveția garantează libertatea de recepționare și retransmitere, pe teritoriul său, a programelor de televiziune aflate sub jurisdicția unui stat membru al Comunității, astfel cum este stabilită în conformitate cu Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), denumită în continuare „directiva «Televiziune fără frontiere»”, în conformitate cu următoarele proceduri:

Elveția își păstrează dreptul de a:

(a)

suspenda retransmiterea programelor de televiziune de la o organizație de difuzare a programelor de televiziune aflate sub jurisdicția unui stat membru al Comunității care a încălcat, în mod clar și grav, normele privind protecția minorilor și demnitatea umană stabilite la articolele 22 și 22a din directiva „Televiziune fără frontiere”;

(b)

lua măsuri împotriva unei organizații de difuzare a programelor de televiziune stabilite pe teritoriul unui stat membru al Comunității, dar a cărei activitate este direcționată integral sau în principal către teritoriul elvețian, atunci când această locație a sediului a fost aleasă cu scopul de a se sustrage normelor aplicabile organizației în cazul în care s-ar fi stabilit pe teritoriul elvețian. Aceste condiții vor fi interpretate având în vedere jurisprudența relevantă a Curții de Justiție a Comunităților Europene.

(2)   În cazurile menționate la alineatul (1), măsurile se iau în urma unui schimb de opinii în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul prezentului acord.

Articolul 2

Evenimente de importanță majoră pentru societate

(1)   Elveția se asigură că stațiile de emisie din jurisdicția sa nu exercită drepturi exclusive asupra evenimentelor considerate, în conformitate cu lista unui stat membru al Comunității, de importanță majoră într-un mod care ar priva o parte importantă a publicului din statul membru respectiv de posibilitatea de a urmări aceste evenimente, în conformitate cu articolul 3a din directiva „Televiziune fără frontiere”.

(2)   În conformitate cu dispozițiile stabilite la articolul 3a din directiva „Televiziune fără frontiere”, Elveția informează Comisia Europeană cu privire la măsurile luate sau care urmează să fie luate în acest sens.

Articolul 3

Promovarea distribuției și a producției de opere europene

În scopul punerii în aplicare a măsurilor de promovare și distribuție a operelor europene, definiția unei opere europene este stabilită la articolul 6 din directiva „Televiziune fără frontiere”.

Articolul 4

Dispoziții tranzitorii

Articolul 1 din prezenta anexă se aplică de la 30 noiembrie 2009.

Înainte de 30 noiembrie 2009, continuă să se aplice dispozițiile stabilite la articolul 1 din anexa II la Acordul din 26 octombrie 2004 dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în sectorul audiovizualului, de stabilire a clauzelor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programele comunitare MEDIA Plus și MEDIA Training (2).


(1)  JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).

(2)  JO L 90, 28.3.2006, p. 22.


ANEXA II

CONTRIBUȚIA FINANCIARĂ A ELVEȚIEI LA PROGRAMUL MEDIA 2007

1.

Contribuția financiară pe care Elveția urmează să o verse la bugetul Uniunii Europene pentru a participa la programul MEDIA 2007 este după cum urmează (în euro):

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Se aplică Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (1) și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (2), în special cu privire la gestionarea contribuției Elveției.

3.

Cheltuielile de călătorie și de ședere ale reprezentanților și ale experților din Elveția, legate de participarea acestora la reuniuni organizate de Comisie în scopul punerii în aplicare a programului, se rambursează de către Comisie pe aceeași bază și în conformitate cu procedurile aflate în prezent în vigoare pentru experții din statele membre ale Comunității.

4.

De la aplicarea provizorie a prezentului acord și, ulterior, la începutul fiecărui an, Comisia trimite Elveției o cerere de fonduri corespunzătoare contribuției acesteia la bugetul programului, în conformitate cu prezentul acord. Această contribuție este exprimată în euro și plătită în euro într-un cont bancar al Comisiei.

5.

Elveția își plătește contribuția până la data de 1 aprilie, în cazul în care cererea de fonduri este trimisă de Comisie până la data de 1 martie, sau în termen de 30 de zile de la trimiterea cererii de fonduri, în cazul în care aceasta este trimisă de Comisie după data respectivă. În caz de întârziere de plată a contribuției, Elveția plătește dobândă la suma restantă începând cu data scadenței. Rata dobânzii corespunde ratei aplicate de Banca Centrală Europeană pentru operațiunile sale în euro la data scadenței, majorată cu 3,5 puncte procentuale.


(1)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 (JO L 390, 30.12.2006, p. 1).

(2)  JO L 357, 31.12.2002, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 478/2007 (JO L 111, 28.4.2007, p. 13).


ANEXA III

CONTROLUL FINANCIAR AL PARTICIPANȚILOR ELVEȚIENI LA PROGRAMUL MEDIA 2007

Articolul 1

Comunicare directă

Comisia comunică direct cu participanții la program stabiliți în Elveția și cu subcontractanții acestora. Aceștia pot transmite direct Comisiei toate informațiile și documentația relevantă pe care sunt obligați să le furnizeze în temeiul instrumentelor menționate de prezentul acord și al contractelor încheiate în vederea aplicării acestora.

Articolul 2

Audituri

(1)   În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002, precum și cu celelalte dispoziții menționate în prezentul acord, deciziile privind acordul de finanțare care implică participanți la program stabiliți în Elveția pot prevedea audituri științifice, financiare, tehnologice sau de alt tip, realizate în orice moment la sediile participanților sau ale subcontractanților acestora de către personalul Comisiei sau de către alte persoane autorizate de Comisie.

(2)   Personalul Comisiei și alte persoane autorizate de aceasta au acces corespunzător la locații, lucrări și documente, precum și la toate informațiile necesare, inclusiv la informațiile în format electronic, pentru a efectua aceste activități de audit. Dreptul de acces este stipulat în mod explicit în contractele încheiate pentru aplicarea instrumentelor menționate în prezentul acord.

(3)   Curtea de Conturi a Comunităților Europene se bucură de aceleași drepturi ca și Comisia.

(4)   Auditurile se pot efectua după terminarea programului sau a prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile stabilite de contractele respective.

(5)   Oficiul Federal Elvețian de Audit este informat în prealabil cu privire la auditurile care urmează să fie efectuate pe teritoriul elvețian. Această informație nu reprezintă o condiție legală pentru executarea acestor audituri.

Articolul 3

Verificări la fața locului

(1)   În cadrul prezentului acord, Comisia (și OLAF) este autorizată să efectueze controale și verificări la fața locului pe teritoriul elvețian, în conformitate cu termenii și condițiile Regulamentului (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (1).

(2)   Controalele și verificările la fața locului sunt pregătite și efectuate de către Comisie, în strânsă colaborare cu Oficiul Federal Elvețian de Audit sau cu celelalte autorități elvețiene competente desemnate de Oficiul Federal Elvețian de Audit și care sunt informate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și al verificărilor, astfel încât să poată furniza asistența necesară. În acest scop, agenții autorităților elvețiene competente pot participa la controale și verificări la fața locului.

(3)   Controalele și verificările la fața locului sunt efectuate în comun de către Comisie și autoritățile elvețiene implicate, în cazul în care acestea din urmă solicită acest lucru.

(4)   În cazul în care participanții la programul MEDIA 2007 se împotrivesc unui control sau unei verificări la fața locului, autoritățile elvețiene competente, acționând în conformitate cu legislația națională, acordă inspectorilor Comisiei toată asistența necesară pentru îndeplinirea misiunii de control și verificare la fața locului.

(5)   Comisia comunică, în cel mai scurt termen, Oficiului Federal Elvețian de Audit orice fapt sau orice suspiciune cu privire la o neregulă despre care a luat cunoștință în cadrul efectuării controlului sau a verificării la fața locului. În orice caz, Comisia este obligată să informeze autoritatea menționată anterior cu privire la rezultatul acestor controale sau verificări.

Articolul 4

Informare și consultare

(1)   Pentru buna aplicare a acestei anexe, autoritățile competente elvețiene și comunitare efectuează periodic schimburi de informații și, la cererea uneia dintre părți, desfășoară consultări.

(2)   Autoritățile elvețiene competente informează fără întârziere Comisia cu privire la orice informație adusă la cunoștința lor care indică existența unei nereguli referitoare la încheierea și executarea contractelor sau a acordurilor încheiate pentru a pune în aplicare instrumentele menționate în prezentul acord.

Articolul 5

Confidențialitate

Informațiile comunicate sau obținute sub orice formă în temeiul prezentei anexe intră în categoria secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de dreptul elvețian și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor comunitare. Aceste informații nu pot fi comunicate altor persoane, cu excepția persoanelor din instituțiile comunitare, din statele membre sau din Elveția care, prin natura funcțiilor lor, trebuie să le cunoască, și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât pentru a asigura o protecție eficientă a intereselor financiare ale părților contractante.

Articolul 6

Măsuri și sancțiuni administrative

Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal elvețian, Comisia poate impune măsuri și sancțiuni administrative, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002, precum și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (2).

Articolul 7

Recuperare și executare

Deciziile Comisiei luate în cadrul programului MEDIA 2007 în domeniul de aplicare al prezentului acord, care comportă, în sarcina altor persoane decât statele, o obligație pecuniară, se execută în Elveția. Ordinul executoriu este emis, fără alt control cu excepția celui de verificare a autenticității ordinului, de către autoritatea desemnată de guvernul elvețian care informează fără întârziere Comisia în legătură cu aceasta. Executarea se efectuează în conformitate cu normele de procedură elvețiene. Legalitatea deciziei de executare este supusă controlului Curții de Justiție a Comunităților Europene. Hotărârile Curții de Justiție a Comunităților Europene și ale Tribunalului de Primă Instanță emise în temeiul unei clauze compromisorii se execută în aceleași condiții.


(1)  JO L 292, 15.11.1996, p. 2.

(2)  JO L 312, 23.12.1995, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1233/2007 (JO L 279, 23.10.2007, p. 10).


21.11.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 303/20


ACT FINAL

Plenipotențiarii:

COMUNITĂȚII EUROPENE

și

ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,

reuniți la Bruxelles, la unsprezece octombrie două mii șapte, în vederea semnării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în domeniul audiovizualului, de stabilire a termenilor și a condițiilor de participare a Confederației Elvețiene la programul comunitar MEDIA 2007, au adoptat următoarele declarații comune anexate prezentului act final:

Declarația comună a părților contractante privind dezvoltarea unui dialog cu beneficii reciproce privind politica în domeniul audiovizualului.

Declarația comună a părților contractante privind adaptarea acordului la noua directivă comunitară.

De asemenea, părțile contractante au luat notă de următoarele declarații anexate prezentului act final:

 

Declarația Consiliului privind participarea elvețiană în cadrul comitetelor.

 

Declarația Consiliului privind anexa I la acord.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTE PRIVIND DEZVOLTAREA UNUI DIALOG CU BENEFICII RECIPROCE PRIVIND POLITICA ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUALULUI

Cele două părți declară că, pentru a asigura punerea în aplicare corespunzătoare a acordului și pentru a consolida cooperarea în ceea ce privește aspectele legate de politica în domeniul audiovizualului, dezvoltarea unui dialog pe aceste teme este de interes comun. Cele două părți declară că acest dialog se va desfășura atât în cadrul comitetului comun instituit în temeiul acordului, cât și în cadrul altor reuniuni, atunci când acest dialog se va dovedi adecvat și necesar. Cele două părți declară că, în acest sens, reprezentanții Elveției pot fi invitați la reuniuni organizate cu ocazia reuniunilor „comitetului de contact” instituit prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 iunie 1997 de modificare a Directivei 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1).


(1)  JO L 202, 30.7.1997, p. 60.


DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTE PRIVIND ADAPTAREA ACORDULUI LA NOUA DIRECTIVĂ COMUNITARĂ

Părțile declară că, atunci când o nouă directivă este adoptată pe baza propunerii Comisiei pentru o directivă a Parlamentului European și a Consiliului de modificare a Directivei 89/552/CEE a Consiliului [COM(2005) 646 final], comitetul mixt decide actualizarea trimiterii din articolul 1 din anexa I la Directiva 89/552/CEE modificată cu o trimitere la noua directivă menționată.


DECLARAȚIA CONSILIULUI PRIVIND PARTICIPAREA ELVEȚIANĂ ÎN CADRUL COMITETELOR

Consiliul convine că reprezentanții Elveției participă, în calitate de observatori și pentru punctele de pe ordinea de zi care îi privesc, la reuniunile comitetelor și ale grupurilor de experți din cadrul programului MEDIA. Atunci când votează, aceste comitete și grupuri de experți se reunesc fără reprezentanții elvețieni.


DECLARAȚIA CONSILIULUI PRIVIND ANEXA I LA ACORD

Pentru buna funcționare a acordului:

(i)

corespunzător angajamentului Elveției referitor la libertatea de recepționare și retransmitere a programelor, programele de televiziune din jurisdicția Elveției vor beneficia de un tratament identic cu cel aplicat de Elveția programelor de televiziune din jurisdicția unui stat membru al Comunității, astfel cum a fost stabilit la articolul 1 din anexa în cauză;

(ii)

corespunzător angajamentului Elveției de a facilita aplicarea dispozițiilor privind măsurile adoptate de statele membre pentru a asigura difuzarea evenimentelor de importanță majoră pentru societate, măsurile adoptate sau care urmează să fie adoptate de Elveția în acest sens beneficiază de tratament egal cu acela aplicabil măsurilor adoptate de statele membre în temeiul articolului 3a din directiva „Televiziune fără frontiere”.