|
03/Volumul 80
|
RO
|
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
|
233
|
32006R2001
|
L 379/39
|
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
|
|
REGULAMENTUL (CE) NR. 2001/2006 AL COMISIEI
din 21 decembrie 2006
de adaptare a Regulamentului (CE) nr. 2295/2003 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1907/90 al Consiliului privind anumite standarde de comercializare aplicabile ouălor, ca urmare a aderării Bulgariei și României la Uniunea Europeană
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Tratatul de aderare a Bulgariei și a României, în special articolul 4 alineatul (3),
având în vedere Tratatul de aderare a Bulgariei și a României, în special articolul 56,
întrucât:
|
(1)
|
Este necesar să se aducă anumite modificări de ordin tehnic Regulamentului (CE) nr. 2295/2003 al Comisiei (1) ca urmare a aderării Bulgariei și a României la Uniunea Europeană.
|
|
(2)
|
Anexele I, II și V la Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 conțin anumite mențiuni în toate limbile Comunității, astfel cum era aceasta constituită la 31 decembrie 2006. Este necesar ca aceste anexe să includă mențiunile respective și în limbile română și bulgară.
|
|
(3)
|
Prin urmare, este necesar ca Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 să fie modificat în consecință,
|
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 se modifică după cum urmează:
|
1.
|
La articolul 4, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
„(2) Autoritatea competentă atribuie centrului de ambalare un număr de identificare al cărui cod inițial este următorul:
|
BE
|
Belgia
|
|
BG
|
Bulgaria
|
|
CZ
|
Republica Cehă
|
|
DK
|
Danemarca
|
|
DE
|
Germania
|
|
ET
|
Estonia
|
|
GR
|
Grecia
|
|
ES
|
Spania
|
|
FR
|
Franța
|
|
IE
|
Irlanda
|
|
IT
|
Italia
|
|
CY
|
Cipru
|
|
LV
|
Letonia
|
|
LT
|
Lituania
|
|
LU
|
Luxemburg
|
|
HU
|
Ungaria
|
|
MT
|
Malta
|
|
NL
|
Țările de Jos
|
|
AT
|
Austria
|
|
PL
|
Polonia
|
|
PT
|
Portugalia
|
|
RO
|
România
|
|
SI
|
Slovenia
|
|
SK
|
Slovacia
|
|
FI
|
Finlanda
|
|
SE
|
Suedia
|
|
UK
|
Regatul Unit”
|
|
|
2.
|
Anexele I, II și V se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
|
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare sub rezerva și la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Bulgariei și a României.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 21 decembrie 2006.
Pentru Comisie
Mariann FISCHER BOEL
Membru al Comisiei
(1) JO L 340, 24.12.2003, p. 16. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 89/2006 (JO L 15, 20.1.2006, p. 30).
ANEXĂ
Anexele la Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 se modifică după cum urmează:
|
1.
|
Anexa I se înlocuiește cu următorul text:
„ANEXA I
1. Data expirării:
|
Codul limbii
|
Pe ouă
|
Pe ambalaje
|
|
BG
|
срок на годност
|
срок на годност
|
|
ES
|
Cons. pref.
|
Consúmase preferentemente antes del
|
|
CS
|
Spotřebujte or S.
|
Spotřebujte do
|
|
DA
|
Mindst holdbar til or M.H.
|
Mindst holdbar til
|
|
DE
|
Mind. haltbar or M.H.D.
|
Mindestens haltbar bis
|
|
ET
|
Parim enne or PE
|
Parim enne
|
|
EL
|
Ανάλωση πριν από
|
Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από
|
|
EN
|
Best before or B.B. (1)
|
Best before
|
|
FR
|
à cons. de préf. av. or DCR (1)
|
A consommer de préférence avant le
|
|
IT
|
Entro
|
da consumarsi preferibilmente entro
|
|
LV
|
Izlietot līdz or I.L. (1)
|
Izlietot līdz
|
|
LT
|
Geriausi iki or G (1)
|
Geriausi iki
|
|
HU
|
Min. meg. or M.M (1)
|
Minőségét megőrzi
|
|
MT
|
L-aħjar jintuża sa
|
L-aħjar jintuża sa
|
|
NL
|
Tenm. houdb. tot or THT (1)
|
Tenminste houdbaar tot
|
|
PL
|
Najlepiej spożyć przed or N.S.P. (1)
|
Najlepiej spożyć przed
|
|
PT
|
Cons. pref.
|
A consumir de preferência antes de
|
|
RO
|
d.d.m.
|
A se consuma, de preferință, înainte de
|
|
SK
|
Minimálna trvanlivosť do or M.T.D. (1)
|
Minimálna trvanlivosť do
|
|
SL
|
Uporabno najmanj do or U.N.D. (1)
|
Uporabno najmanj do
|
|
FI
|
parasta ennen
|
parasta ennen
|
|
SV
|
bäst före
|
Bäst före
|
2. Data ambalării:
|
Codul limbii
|
Pe ouă
|
Pe ambalaje
|
|
BG
|
Дата на опаковане
|
Дата на опаковане
|
|
ES
|
Emb.
|
Embalado el:
|
|
CS
|
Baleno or D. B. (2)
|
Datum balení
|
|
DA
|
Pakket
|
Pakket den:
|
|
DE
|
Verp.
|
Verpackt am:
|
|
ET
|
Pakendamiskuupäev or PK
|
Pakendamiskuupäev:
|
|
EL
|
Συσκευασία
|
Ημερομηνία συσκευασίας:
|
|
EN
|
Packed or pkd
|
Packing date:
|
|
FR
|
Emb. le
|
Emballé le:
|
|
IT
|
Imb.
|
Data d'imballaggio:
|
|
LV
|
Iepakots
|
Iepakots
|
|
LT
|
Supakuota or PK (2)
|
Pakavimo data
|
|
HU
|
Csom.
|
Csomagolás dátuma
|
|
MT
|
Ippakkjat
|
Data ta' l-ippakkjar:
|
|
NL
|
Verp.
|
Verpakt op:
|
|
PL
|
Zapakowano w dniu or ZWD
|
Zapakowano w dniu
|
|
PT
|
Emb.
|
Embalado em:
|
|
RO
|
Amb.
|
Ambalat la
|
|
SK
|
Balené dňa or B.D.
|
Balené dňa
|
|
SL
|
Pakirano or Pak.
|
Datum pakiranja
|
|
FI
|
Pakattu
|
Pakattu:
|
|
SV
|
förp. Den
|
Förpackat den:
|
3. Data de vânzare recomandată
|
Codul limbii
|
|
|
BG
|
Препоръчителна дата за продажба
|
|
ES
|
Vender antes
|
|
CS
|
Prodat do
|
|
DA
|
Sidste salgsdato
|
|
DE
|
Verkauf bis
|
|
ET
|
Viimane soovitav müügikuupäev or VSM
|
|
EL
|
Πώληση
|
|
EN
|
Sell by
|
|
FR
|
à vend. préf. av. or DVR (3)
|
|
IT
|
racc.
|
|
LV
|
Realizēt līdz
|
|
LT
|
Parduoti iki
|
|
HU
|
Forgalomba hozható: …-ig
|
|
MT
|
Għandu jinbiegħ sa
|
|
NL
|
Uiterste verkoopdatum or Uit. verk. dat.
|
|
PL
|
Sprzedaż do dnia
|
|
PT
|
Vend. de pref. antes de
|
|
RO
|
A se vinde înainte de
|
|
SK
|
Predávať do
|
|
SL
|
Prodati do
|
|
FI
|
viimeinen myyntipäivä
|
|
SV
|
sista försäljningsdag
|
4. Data ouatului
|
Codul limbii
|
|
|
BG
|
Дата на снасяне
|
|
ES
|
Puesta
|
|
CS
|
Sneseno
|
|
DA
|
Læggedato
|
|
DE
|
Gelegt am
|
|
ET
|
Munemiskuupäev
|
|
EL
|
Ωοτοκία
|
|
EN
|
Laid
|
|
FR
|
Pondu le
|
|
IT
|
Dep.
|
|
LV
|
Izdēts
|
|
LT
|
Padėta
|
|
HU
|
Tojás rakás napja
|
|
MT
|
Tbiedu
|
|
NL
|
Gelegd op
|
|
PL
|
Zniesione w dniu
|
|
PT
|
Postura
|
|
RO
|
Produs la
|
|
SK
|
Znáška
|
|
SL
|
Zneseno
|
|
FI
|
munintapäivä
|
|
SV
|
värpta den”
|
|
|
2.
|
Anexa II se înlocuiește cu următorul text:
„ANEXA II
Mențiuni prevăzute la articolul 13 care trebuie utilizate pentru indicarea modului de creștere a găinilor ouătoare: (a) pe ambalaje; (b) pe ouă
|
Codul limbii
|
|
1
|
2
|
3
|
|
BG
|
(a)
|
яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито
|
яйца от кокошки – подово отглеждане
|
яйца от кокошки – клетъчно отглеждане
|
|
(b)
|
яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито
|
яйца от кокошки – подово отглеждане
|
яйца от кокошки – клетъчно отглеждане
|
|
ES
|
(a)
|
Huevos de gallinas camperas
|
Huevos de gallinas criadas en el suelo
|
Huevos de gallinas criadas en jaula
|
|
(b)
|
Camperas
|
Suelo
|
Jaula
|
|
CS
|
(a)
|
Vejce nosnic ve volném výběhu
|
Vejce nosnic v halách
|
Vejce nosnic v klecích
|
|
(b)
|
Výběh
|
Hala
|
Klec
|
|
DA
|
(a)
|
Frilandsæg
|
Skrabeæg
|
Buræg
|
|
(b)
|
Frilandsæg
|
Skrabeæg
|
Buræg
|
|
DE
|
(a)
|
Eier aus Freilandhaltung
|
Eier aus Bodenhaltung
|
Eier aus Käfighaltung
|
|
(b)
|
Freiland
|
Boden
|
Käfig
|
|
ET
|
(a)
|
Vabalt peetavate kanade munad
|
Õrrekanade munad
|
Puuris peetavate kanade munad
|
|
(b)
|
Vabapidamine sau V
|
Õrrelpidamine sau Õ
|
Puurispidamine sau P
|
|
EL
|
(a)
|
Αυγά ελεύθερης βοσκής
|
Αυγά αχυρώνα
|
Αυγά κλωβοστοιχίας
|
|
(b)
|
Eλεύθερης βοσκής
|
Αχυρώνα
|
Κλωβοστοιχία
|
|
EN
|
(a)
|
Free range eggs
|
Barn eggs
|
Eggs from caged hens
|
|
(b)
|
Free range or F/range
|
Barn
|
Cage
|
|
FR
|
(a)
|
Œufs de poules élevées en plein air
|
Œufs de poules élevées au sol
|
Œufs de poules élevées en cage
|
|
(b)
|
Plein air
|
Sol
|
Cage
|
|
IT
|
(a)
|
Uova da allevamento all'aperto
|
Uova da allevamento a terra
|
Uova da allevamento in gabbie
|
|
(b)
|
Aperto
|
A terra
|
Gabbia
|
|
LV
|
(a)
|
Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas
|
Kūtī dētas olas
|
Sprostos dētas olas
|
|
(b)
|
Brīvībā dēta
|
Kūtī dēta
|
Sprostā dēta
|
|
LT
|
(a)
|
Laisvai laikomų vištų kiaušiniai
|
Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai
|
Narvuose laikomų vištų kiaušiniai
|
|
(b)
|
Laisvų
|
Ant kraiko
|
Narvuose
|
|
HU
|
(a)
|
Szabad tartásban termelt tojás
|
Alternatív tartásban termelt tojás
|
Ketreces tartásból származó tojás
|
|
(b)
|
Szabad t.
|
Alternatív
|
Ketreces
|
|
MT
|
(a)
|
Bajd tat-tiġieg imrobbija barra
|
Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma' l-art.
|
Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ
|
|
(b)
|
Barra
|
Ma' l-art
|
Gaġġa
|
|
NL
|
(a)
|
Eieren van hennen met vrije uitloop
|
Scharreleieren
|
Kooieieren
|
|
(b)
|
Vrije uitloop
|
Scharrel
|
Kooi
|
|
PL
|
(a)
|
Jaja z chowu na wolnym wybiegu
|
Jaja z chowu ściółkowego
|
Jaja z chowu klatkowego
|
|
(b)
|
Wolny wybieg
|
Ściółka
|
Klatka
|
|
PT
|
(a)
|
Ovos de galinhas criadas ao ar livre
|
Ovos de galinhas criadas no solo
|
Ovos de galinhas criadas em gaiolas
|
|
(b)
|
Ar livre
|
Solo
|
Gaiola
|
|
RO
|
(a)
|
Ouă de găini crescute în aer liber
|
Ouă de găini crescute în hale la sol
|
Ouă de găini crescute în baterii
|
|
(b)
|
Aer liber
|
Sol
|
baterii
|
|
SK
|
(a)
|
Vajcia z chovu na voľnom výbehu
|
Vajcia z podostieľkového chovu
|
Vajcia z klietkového chovu
|
|
(b)
|
Voľný výbeh
|
Podstieľkové
|
Klietkové
|
|
SL
|
(a)
|
Jajca iz proste reje
|
Jajca iz hlevske reje
|
Jajca iz baterijske reje
|
|
(b)
|
Prosta reja
|
Hlevska reja
|
Baterijska reja
|
|
FI
|
(a)
|
Ulkokanojen munia
|
Lattiakanojen munia
|
Häkkikanojen munia
|
|
(b)
|
Ulkokanan
|
Lattiakanan
|
Häkkikanan
|
|
SV
|
(a)
|
Ägg från utehöns
|
Ägg från frigående höns inomhus
|
Ägg från burhöns
|
|
(b)
|
Frigående (alt. Frig.) ute
|
Frigående (alt. Frig.) inne
|
Burägg”
|
|
|
3.
|
Anexa V se înlocuiește cu următorul text:
„ANEXA V
Mențiuni prevăzute la articolul 16 alineatul (6)
|
—
|
:
|
în bulgară
|
:
|
яйца, предназначени изключително за преработка, съгласно член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în spaniolă
|
:
|
huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 16 del Reglamento (CE) no 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în cehă
|
:
|
vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 16, odst. 6 Nařízení (ES) č. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în daneză
|
:
|
æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 16, stk. 6, i forordning (EF) nr. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în germană
|
:
|
Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 16 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în estonă
|
:
|
eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 2295/2003 artikli 16 lõikele 6.
|
|
—
|
:
|
în greacă
|
:
|
αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για την μεταποίησή τους, σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în engleză
|
:
|
eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 16(6) of Regulation (EC) No 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în franceză
|
:
|
œufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l'article 16, paragraphe 6, du règlement (CE) no 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în italiană
|
:
|
uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell'articolo 16, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în letonă
|
:
|
olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 2295/2003 16. panta 6. punktu.
|
|
—
|
:
|
în lituaniană
|
:
|
tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 2295/2003 16 straipsnio 6 dalies reikalavimus.
|
|
—
|
:
|
în maghiară
|
:
|
A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás.
|
|
—
|
:
|
în malteză
|
:
|
bajd destinat esklussivament għall-konverżjoni, f'konformità ma' l-Artikolu 16, Paragrafu 6 tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în olandeză
|
:
|
eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 16, lid 6, van Verordening (EG) nr. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în polonă
|
:
|
jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 16, paragraf 6 rozporządzenia (WE) nr 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în portugheză
|
:
|
ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o n.o 6 do artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în română
|
:
|
ouă destinate exclusiv procesării, conform articolului 16 alineatul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în slovacă
|
:
|
vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 16, odsek 6 nariadenia (ES) č. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în slovenă
|
:
|
jajca namenjena izključno predelavi, v skladu s 6. odstavkom 16. čelna uredbe (CE) št. 2295/2003.
|
|
—
|
:
|
în finlandeză
|
:
|
Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 2295/2003 16 artiklan 6 kohdan mukaisesti.
|
|
—
|
:
|
în suedeză
|
:
|
Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 16.6 i förordning (EG) nr 2295/2003.”
|
|
(1) Dacă se utilizează forma abreviată, sensul abrevierii trebuie să fie menționat în mod clar pe ambalaj.
(2) Dacă se utilizează forma abreviată, sensul abrevierii trebuie să fie menționat în mod clar pe ambalaj.
(3) Dacă se utilizează forma abreviată, sensul abrevierii trebuie să fie menționat în mod clar pe ambalaj.