03/Volumul 80 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
280 |
32006R1919
L 380/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1919/2006 AL COMISIEI
din 11 decembrie 2006
de adaptare a mai multor regulamente referitoare la organizarea comună a piețelor în sectorul laptelui și al produselor lactate, având în vedere aderarea Bulgariei și României la Uniunea Europeană
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de aderare a Bulgariei și României, în special articolul 4 alineatul (3),
având în vedere Actul de aderare a Bulgariei și României, în special articolul 56,
întrucât:
(1) |
Este necesar să se aducă anumite modificări tehnice mai multor regulamente ale Comisiei referitoare la organizarea comună a piețelor în sectorul laptelui și al produselor lactate, pentru a proceda la adaptările necesare, având în vedere aderarea Bulgariei și României la Uniunea Europeană. |
(2) |
Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 2771/1999 al Comisiei din 16 decembrie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului privind măsurile de intervenție pe piața untului și smântânii (1) corespund clasei de calitate a untului produs în statele membre eligibile pentru a beneficia de ajutorul la depozitarea privată. Este necesar să se includă în această anexă clasa de calitate națională a Bulgariei și României. |
(3) |
Anexa II la Regulamentul (CE) nr. 2799/1999 al Comisiei din 17 decembrie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 privind acordarea de ajutoare pentru laptele degresat și laptele praf degresat pentru hrana animalelor și vânzarea acestui tip de lapte praf degresat (2) include o listă de produse, defalcate pe stat membru, pentru care este necesar să se comunice periodic Comisiei prețurile de piață, cu condiția să existe schimburi reprezentative pentru produsele menționate anterior. Este necesar să extindă această anexă la lista produselor reprezentative pe piața Bulgariei și a României. |
(4) |
Regulamentul (CE) nr. 2535/2001 al Comisiei din 14 decembrie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului privind regimul importurilor de lapte și produse lactate și deschiderea unor contingente tarifare (3) prevede deschiderea de contingente pentru Bulgaria și România, precum și dispozițiile privind punerea lor în aplicare. Prin urmare, este oportun să se elimine articolul 5 litera (b), articolul 19 alineatul (1) litera (a) și anexa I.B din regulamentul menționat anterior. |
(5) |
Articolul 18 alineatul (1) litera (d), articolul 21 alineatul (1) litera (d), articolul 28 alineatul (1) litera (d), articolul 37 și articolul 44 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2535/2001 prevăd anumite mențiuni în toate limbile Comunității. Este necesar ca aceste articole să includă, de asemenea, mențiunile de mai sus în limbile bulgară și română. |
(6) |
Articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 580/2004 al Comisiei din 26 martie 2004 de stabilire a unei proceduri de licitație pentru restituirile la export pentru anumite produse lactate (4) definește modalitățile de deschidere a unei invitații permanente de participare la licitație. Regulamentul (CE) nr. 581/2004 al Comisiei din 26 martie 2004 de deschidere a unei invitații permanente de participare la licitație pentru restituirile la export care privesc anumite tipuri de unt (5) și Regulamentul (CE) nr. 582/2004 al Comisiei din 26 martie 2004 de deschidere a unei invitații permanente de participare la licitație pentru restituirile la export cu privire la laptele praf degresat (6) prevăd invitații de participare la licitație separate pentru produsele în cauză. Regulamentele (CE) nr. 581/2004 și (CE) nr. 582/2004 fac trimitere la schimburile comerciale dintre Bulgaria și România. Este necesar să se elimine aceste referințe începând cu data de aderare a acestor două state. Pe de altă parte, ar trebui să se includă numele și adresa autorităților competente pentru procedurile de licitație în Bulgaria și România. |
(7) |
Anexele VII, XIII, XV și XVI la Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 al Comisiei din 9 noiembrie 2005 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului în ceea ce privește măsurile de comercializare a smântânii, untului și a untului concentrat pe piața comunitară (7) includ anumite mențiuni în toate limbile Comunității. Este necesar ca aceste anexe să includă, de asemenea, mențiunile de mai sus în limbile bulgară și română. |
(8) |
Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1282/2006 al Comisiei din 17 august 2006 de stabilire a normelor speciale de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului în ceea ce privește licențelede export și restituirile la export în sectorul laptelui și produselor lactate (8) include anumite mențiuni în toate limbile comunitare ale statelor membre. Este necesar ca aceste anexe să includă, de asemenea, mențiunile de mai sus în limbile bulgară și română. |
(9) |
Prin urmare, este necesar să se modifice în consecință Regulamentele (CE) nr. 2771/1999, (CE) nr. 2799/1999, (CE) nr. 2535/2001, (CE) nr. 581/2004, (CE) nr. 582/2004, (CE) nr. 1898/2005 și (CE) nr. 1282/2006, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 2771/1999 se înlocuiește cu textul care figurează la anexa I la prezentul regulament.
Articolul 2
Anexa II la Regulamentul (CE) nr. 2799/1999 se înlocuiește cu textul care figurează la anexa II la prezentul regulament.
Articolul 3
Regulamentul (CE) nr. 2535/2001 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 5 litera (b) se elimină. |
2. |
La articolul 18 alineatul (1) litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
3. |
La articolul 19 alineatul (1) litera (a) se elimină. |
4. |
La articolul 21 alineatul (1) litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
5. |
La articolul 28 alineatul (1) litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
6. |
La articolul 37 primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Prin derogare de la articolul 26 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, organismul emitent competent aplică, la rubrica 20 a licenței, una dintre mențiunile care figurează la anexa XVIII.” |
7. |
La articolul 44 alineatul (3) primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Atunci când s-a efectuat un control fizic, una dintre mențiunile care figurează la anexa XIX se aplică la rubrica 32 a licenței de import sau la rubrica de mesaje în cazul unei licenței electronice.” |
8. |
Anexa I.B se elimină. |
9. |
Textul care figurează la anexa III la prezentul regulament se adaugă ca anexele XV - XIX. |
Articolul 4
Regulamentul (CE) nr. 581/2004 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 1 alineatul (1), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Produsele prevăzute la primul paragraf sunt destinate să fie transportate către toate destinațiile, cu excepția Andorei, Ceutei și Melillei, Gibraltarului, Statelor Unite ale Americii și Sfântului Scaun.” |
2. |
Anexa se înlocuiește cu textul care figurează la anexa IV la prezentul regulament. |
Articolul 5
Regulamentul (CE) nr. 582/2004 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 1, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) O invitație permanentă de participare la licitație se deschide în scopul stabilirii restituirilor la export pentru laptele praf degresat prevăzut la anexa I secțiunea 9 la Regulamentul (CEE) nr. 3846/87 al Comisiei (9), prezentat în saci a căror greutate netă minimă este de 25 de kilograme, conținând o proporție maximă de 0,5 de materii nelactice adăugate care aparțin codului de produs ex ex 0402 10 199 000, destinat exportului către toate destinațiile, cu excepția Andorei, Ceutei și Melillei, Gibraltarului, Statelor Unite ale Americii și Sfântului Scaun. |
2. |
Anexa se înlocuiește cu textul care figurează la anexa V la prezentul regulament. |
Articolul 6
Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 se modifică după cum urmează:
1. |
Anexa VII se înlocuiește cu textul care figurează la anexa VI la prezentul regulament. |
2. |
Anexa XIII se înlocuiește cu textul care figurează la anexa VII la prezentul regulament. |
3. |
Anexele XV și XVI se înlocuiesc cu textul care figurează la anexa VIII la prezentul regulament. |
Articolul 7
Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1282/2006 se înlocuiește cu textul care figurează la anexa IX la prezentul regulament.
Articolul 8
Prezentul regulament intră în vigoare sub rezerva și la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Bulgariei și României.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 11 decembrie 2006.
Pentru Comisie
Mariann FISCHER BOEL
Membru al Comisiei
(1) JO L 333, 24.12.1999, p. 11. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1633/2006 (JO L 305, 4.11.2006, p. 3).
(2) JO L 340, 31.12.1999, p. 3. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1558/2006 (JO L 288, 19.10.2006, p. 21).
(3) JO L 341, 22.12.2001, p. 29. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 926/2006 (JO L 170, 23.6.2006, p. 8).
(4) JO L 90, 27.3.2004, p. 58. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1814/2005 (JO L 292, 8.11.2005, p. 3).
(5) JO L 90, 27.3.2004, p. 64. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 975/2006 (JO L 176, 30.6.2006, p. 69).
(6) JO L 90, 27.3.2004, p. 67. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 975/2006.
(7) JO L 308, 25.11.2005, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1474/2006 (JO L 275, 6.10.2006, p. 44).
(8) JO L 234, 29.8.2006, p. 4.
(9) JO L 366, 24.12.1987, p. 1.”
ANEXA I
„ANEXA V
CLASĂ NAȚIONALĂ DE CALITATE
— |
«beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit» în ceea ce privește untul belgian, |
— |
«Екстра качество» în ceea ce privește untul bulgăresc, |
— |
«České stolní máslo» în ceea ce privește untul ceh, |
— |
«smør af første kvalitet» în ceea ce privește danez, |
— |
«Markenbutter» în ceea ce privește untul german, |
— |
«Ekstra kvaliteet» în ceea ce privește untul estonian, |
— |
«προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως» în ceea ce privește untul grecesc, |
— |
«producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada» în ceea ce privește untul spaniol, |
— |
«pasteurisé A» în ceea ce privește untul francez, |
— |
«Irish creamery butter» în ceea ce privește untul irlandez, |
— |
«prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione» în ceea ce privește untul italian, |
— |
«Ekstrā klases sviests» în ceea ce privește untul letonian, |
— |
«A klasės sviestas» în ceea ce privește untul lituanian, |
— |
«Marque rose» sau «Beurre de première qualité» în ceea ce privește untul luxemburghez, |
— |
«Márkázott vaj» în ceea ce privește untul unguresc, |
— |
«Extra kwaliteit» în ceea ce privește untul danez, |
— |
«Teebutter» în ceea ce privește untul austriac, |
— |
«masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe» în ceea ce privește untul polonez, |
— |
«produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados» în ceea ce privește untul portughez, |
— |
«unt extra» în ceea ce privește untul românesc, |
— |
«Surovo maslo I. vrste» în ceea ce privește untul sloven, |
— |
«Slovenské výberové maslo» în ceea ce privește untul slovac, |
— |
«perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör» în ceea ce privește untul finlandez, |
— |
«svensk smör» în ceea ce privește untul suedez, |
— |
«Extra selected» în ceea ce privește untul din Regatul Unit și «Premium» în ceea ce privește untul din Irlanda de Nord.” |
ANEXA II
„ANEXA II
A. |
Mențiuni de indicat pe ambalajele amestecurilor:
|
B. |
Mențiuni de indicat pe ambalajele furajelor combinate:
|
C. |
Mențiuni speciale de aplicat la rubrica 104 a exemplarului de control T5 în cazul unei livrări cu cisterne sau containere:
|
D. |
Mențiuni speciale de aplicat la rubrica 104 a exemplarului de control T5 în cazul laptelui praf degresat vândut din stocul public:
|
ANEXA III
ANEXA XV
Mențiuni prevăzute la articolul 18 alineatul (1) litera (d)
— |
în bulgară:Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
în spaniolă:Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
în cehă:Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
în daneză:Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
în germană:Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
în estoniană:Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
în greacă:Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
în engleză:Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
în franceză:Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
în italiană:Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
în letonă:Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
în lituaniană:Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
în maghiară:2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
în malteză:Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
în olandeză:Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
în poloneză:Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
în portugheză:Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5. .o, |
— |
în română:Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
în slovacă:Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
în slovenă:Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
în finlandeză:Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
în suedeză:Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
ANEXA XVI
Mențiuni prevăzute la articolul 21 alineatul (1) litera (d)
— |
în bulgară:Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
în spaniolă: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
în cehă:Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
în daneză:Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
în germană: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
în estoniană:Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
în greacă:Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
în engleză: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
în franceză: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
în italiană: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
în letonă: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
în lituaniană: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
în maghiară: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
în malteză: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
în olandeză: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
în poloneză: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
în portugheză: Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20.o, |
— |
în română: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
în slovacă: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
în slovenă: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
în finlandeză: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
în suedeză: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
ANEXA XVII
Mențiuni prevăzute la articolul 28 alineatul (1) litera (d)
— |
în bulgară:Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No …, издаден на …, |
— |
în spaniolă: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
în cehă:Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. … Vydaného dne …, |
— |
în daneză:Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
în germană: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
în estoniană:Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
în greacă:Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
în engleză: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …, |
— |
în franceză: Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …, |
— |
în italiană: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
în letonă: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
în lituaniană: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
în maghiară: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
în malteză: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…, |
— |
în olandeză: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
în poloneză: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr … wydanym dnia…, |
— |
în portugheză: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
în română: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. … eliberat la …… |
— |
în slovacă: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
în slovenă: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …, izdano dne…, |
— |
în finlandeză: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
în suedeză: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
ANEXA XVIII
Mențiuni prevăzute la articolul 37 alineatul (1)
— |
în bulgară:Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
în spaniolă: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
în cehă:Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
în daneză:Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
în germană: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
în estoniană:Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
în greacă:Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού ……….. της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
în engleză: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
în franceză: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
în italiană: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
în letonă: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
în lituaniană: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
în maghiară: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
în malteză: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
în olandeză: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
în poloneză: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
în portugheză: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
în română: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul ….. transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licență atribuită deja, |
— |
în slovacă: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
în slovenă: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
în finlandeză: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
în suedeză: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens mîn suedezăed hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
ANEXA XIX
Mențiuni prevăzute la articolul 44 alineatul (3)
— |
în bulgară:Извършена физическа проверка (Регламент (ЕО) No 2535/2001), |
— |
în spaniolă: Se ha realizado el control material (Reglamento (CE) no 2535/2001), |
— |
în cehă:Fyzická kontrola provedena (nařízení (ES) č. 2535/2001), |
— |
în daneză:Fysisk kontrol (forordning (EF) nr.2535/2001), |
— |
în germană: Warenkontrolle durchgeführt (Verordnung (EG) Nr. 2535/2001), |
— |
în estoniană:Füüsiline kontroll tehtud (määrus (EÜ) nr 2535/2001), |
— |
în greacă:Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος (Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001), |
— |
în engleză: Physical check carried out ((Regulation (EC) No 2535/2001)), |
— |
în franceză: Contrôle physique effectué (règlement (CE) no 2535/2001), |
— |
în italiană: Controllo fisico effettuato (regolamento (CE) n. 2535/2001), |
— |
în letonă: Fiziska pārbaude veikta (Regula (EK) Nr.2535/2001), |
— |
în lituaniană: Fizinis patikrinimas atliktas (Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001), |
— |
în maghiară: Fizikai ellenőrzés elvégezve (2535/2001/EK rendelet), |
— |
în malteză: Iċċekjar fiżiku mwettaq (Regolament (KE) Nru 2535/2001), |
— |
în olandeză: Fysieke controle uitgevoerd (Verordening (EG) nr. 2535/2001), |
— |
în poloneză: Przeprowadzono kontrolę fizyczną (Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001), |
— |
în portugheză: Controlo físico em conformidade com (Regulamento (CE) n.o 2535/2001), |
— |
în română: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
în slovacă: Fyzická kontrola vykonaná (Nariadenie (ES) č. 2535/2001), |
— |
în slovenă: Fizični pregled opravljen (Uredba (ES) št. 2535/2001), |
— |
în finlandeză: Fyysinen tarkastus suoritettu (asetus (EY) N:o 2535/2001), |
— |
în suedeză: Fysisk kontroll utförd (förordning (EG) nr 2535/2001). |
ANEXA IV
„ANEXĂ
Autoritățile competente ale statelor membre prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 580/2004 și de prezentul regulament cărora le sunt prezentate ofertele:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ANEXA V
„ANEXĂ
Autoritățile competente ale statelor membre prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 580/2004 și de prezentul regulament cărora le sunt prezentate ofertele:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ANEXA VI
„ANEXA VII
Marcarea ambalajelor (articolele 9 și 10)
1. |
|
2. |
Produse intermediare
|
Pentru produsele intermediare de la codurile NC 0405 10 30 prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), termenii «la articolul 10» se înlocuiesc cu termenii «la articolul 4 alineatul (1) litera (b) punctul (ii)».”
ANEXA VII
„ANEXA XIII
Mențiuni speciale de aplicat la rubricile 104 și 106 ale exemplarului de control T5 prevăzut la articolul 45 alineatul (1)
A. |
Unt, unt concentrat, smântână sau produse intermediare destinate să fie incorporate în produsele finale după ce au fost marcate:
|
B. |
Unt de intervenție, unt concentrat sau produse intermediare destinate să fie incorporate în produsele finale:
|
C. |
Grăsime lactată care intră sub incidența codului NC ex 0405 90 10: În timpul expedierii grăsimii lactate destinate untului concentrat:
|
(1) Pentru produsele intermediare prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), termenii «ori, după caz, printr-un produs intermediar prevăzut la articolul 10» se înlocuiesc cu termenii «printr-un produs intermediar prevăzut la articolul 4 alineatul (1) litera (b) punctul (ii)».
(2) Pentru produsele intermediare prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b) punctul (ii), termenii «la articolul 10» se înlocuiesc cu termenii «la articolul 4 alineatul (1) litera (b) punctul (ii)».”
ANEXA VIII
ANEXA XV
Marcarea ambalajelor (articolul 61) și mențiuni speciale de aplicat pe exemplarul de control T5 (articolul 70)
1. Unt concentrat cu marcatori în conformitate cu formula I din anexa XIV
— |
în bulgară:Концентрирано масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
în spaniolă:Mantequilla concentrada — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
în cehă:Zahuštěné máslo — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
în daneză:Koncentreret smør — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
în germană:Butterschmalz/Butterfett — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
în estoniană:Kontsentreeritud või — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
în greacă:Συμπυκνωμένο βούτυρο — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
în engleză:Concentrated butter — Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
în franceză:Beurre concentré — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
în italiană:Burro concentrato — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
în letonă:Iebiezināts sviests — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
în lituaniană:Koncentruotas sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
în maghiară:Vízmentes tejzsír — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
în malteză:Butir ikkoncentrat — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
în olandeză:Boterconcentraat — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
în poloneză:Koncentrat masła — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
în portugheză:Manteiga concentrada — Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
în română:Unt concentrat — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
în slovacă:Koncentrované maslo — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
în slovenă:Zgoščeno maslo — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
în finlandeză:Voiöljy — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
în suedeză:Koncentrerat smör — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Unt topit cu marcatori în conformitate cu formula II din anexa XIV
— |
în bulgară:Гхи (ghee) получено от масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
în spaniolă:Ghee obtenido de mantequilla — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
în cehă:Ghee z másla — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
în daneză:Ghee — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
în germană:Aus Butter gewonnenes Ghee — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
în estoniană:Pühvlivõi — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
în greacă:Βoύτυρo ghee — Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
în engleză:Butter ghee — Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
în franceză:Ghee obtenu du beurre — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
în italiană:Ghee ottenuto da burro — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
în letonă:Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
în lituaniană:Ghee sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
în maghiară:Tisztított vaj (ghee) — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
în malteză:Butter Ghee — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
în olandeză:Ghee — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
în poloneză:Masło Ghee — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
în portugheză:Ghee — Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
în română:Unt ghee — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
în slovacă:Maslo čistené polotekuté — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
în slovenă:Maslo ghee — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
în finlandeză:Ghee — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
în suedeză:Smörolja — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Mențiuni speciale de aplicat la rubrica 104 a exemplarului de control T5
— |
în bulgară:Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
în spaniolă:Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
în cehă:Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
în daneză:Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
în germană:Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
în estoniană:Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
în greacă:Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
în engleză:Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
în franceză:Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
în italiană:Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
în letonă:Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
în lituaniană:Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
în maghiară:A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
în malteză:Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
în olandeză:Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
în poloneză:Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
în portugheză:Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
în română:Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunității (va fi preluat de comerțul cu amănuntul) |
— |
în slovacă:Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
în slovenă:Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
în finlandeză:Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
în suedeză:Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
ANEXA XVI
Marcarea ambalajelor (articolul 81)
1. |
Mențiuni prevăzute la articolul 81 alineatul (1)
|
2. |
Mențiuni prevăzute la articolul 81 alineatul (2)
|
ANEXA IX
„ANEXA IV
Mențiuni prevăzute la articolul 32 litera (c)
— |
în bulgară:глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
în spaniolă:Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
în cehă:kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
în daneză:kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
în germană:Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…–30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
în estoniană:määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
în greacă:κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
în engleză:Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
în franceză:chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
în italiană:capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
în letonă:Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
în lituaniană:Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
în maghiară:Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
în malteză:Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
în olandeză:Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
în poloneză:rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
în portugheză:Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
în română:capitolul III, secțiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană și Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
în slovacă:kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
în slovenă:poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
în finlandeză:asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
în suedeză:avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG.” |