25.5.2022 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 146/151 |
Rectificare la Acordul de parteneriat economic între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și statele părți la APE din SADC, pe de altă parte, semnat la Kasane la 10 iunie 2016
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 250 din 16 septembrie 2016 )
1. |
La articolul 16 alineatul (1): |
în loc de:
„(1) Părțile își reafirmă angajamentele luat […] din anexa IC la Acordul privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare «Acordul TRIPS»).”,
se citește:
„(1) Părțile își reafirmă angajamentele luate […] din anexa 1C la Acordul privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare «Acordul TRIPS»).”
2. |
În anexa V, în tabel:
|
în loc de:
„Margarină cu un conținut > 10 % dar < = 15 % în greutate de grăsimi din lapte (cu excepția margarinei lichide)”,
se citește:
„Margarină cu un conținut > 10 % dar ≤ 15 % în greutate de grăsimi din lapte (cu excepția margarinei lichide)”;
(b) |
la rubrica 21, codul SA 1517.90.10, coloana a treia: |
în loc de:
„Amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni de diferite grăsimi sau uleiuri, cu un conținut de grăsimi din lapte, în greutate, > 10 % și <= 15 % (cu excepția grăsimilor și a uleiurilor alimentare și a fracțiunilor acestora, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate în alt mod)”,
se citește:
„Amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni de diferite grăsimi sau uleiuri, cu un conținut de grăsimi din lapte, în greutate, > 10 % și ≤ 15 % (cu excepția grăsimilor și a uleiurilor alimentare și a fracțiunilor acestora, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate în alt mod)”;
(c) |
la rubrica 30, codul SA 1806.31, coloana a treia: |
în loc de:
„Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao, în blocuri, tablete sau bare cu o greutate <= 2 kg, umplute”,
se citește:
„Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao, în blocuri, tablete sau bare cu o greutate ≤ 2 kg, umplute”;
(d) |
la rubrica 31, codul SA 1806.32, coloana a treia: |
în loc de:
„Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao, în blocuri, tablete sau bare cu o greutate <= 2 kg, neumplute”,
se citește:
„Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao, în blocuri, tablete sau bare cu o greutate ≤ 2 kg, neumplute”;
(e) |
la rubrica 54, codul SA 4818.10, coloana a treia: |
în loc de:
„Hârtie igienică, în rulouri cu o lățime <= 36 cm”,
se citește:
„Hârtie igienică, în rulouri cu o lățime ≤ 36 cm”;
(f) |
la rubrica 57, codul SA 4818.90, coloana a treia: |
în loc de:
„Hârtie, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice, de tipul celor pentru uz casnic sau sanitar, în rulouri cu o lățime de <= 36 cm sau tăiate la dimensiune; articole din pastă de hârtie, hârtie, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice pentru uz casnic, sanitar sau spitalicesc (altele decât hârtie igienică, batiste, șervețele demachiante, hârtie pentru șters mâinile, fețe de masă, șervete, șervețele și tampoane igienice, scutece pentru copii și articole igienice similare)”,
se citește:
„Hârtie, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice, de tipul celor pentru uz casnic sau sanitar, în rulouri cu o lățime de ≤ 36 cm sau tăiate la dimensiune; articole din pastă de hârtie, hârtie, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice pentru uz casnic, sanitar sau spitalicesc (altele decât hârtie igienică, batiste, șervețele demachiante, hârtie pentru șters mâinile, fețe de masă, șervete, șervețele și tampoane igienice, scutece pentru copii și articole igienice similare)”.
3. |
La protocolul 1, titlul I articolul 1 litera (f): |
în loc de:
„(f) |
«valoare în vamă» înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul din 1994 privind punerea în aplicare a Acordului OMC privind valoarea în vamă;”, |
se citește:
„(f) |
«valoare în vamă» înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul OMC privind determinarea valorii în vamă;”. |
4. |
La protocolul 1, titlul I articolul 1 litera (k): |
în loc de:
„(k) |
în sensul articolului 43 din prezentul protocol, prin «valoare adăugată» se înțelege […], primul preț verificabil plătit pentru aceste materiale în UE sau într-unul dintre statele părți la APE din SADC;”, |
se citește:
„(k) |
în sensul articolului 43 din prezentul protocol, prin «valoare adăugată» se înțelege […], primul preț verificabil plătit pentru aceste materiale în statul parte la APE din SADC care solicită o derogare;”. |
5. |
La protocolul 1, titlul II articolul 7 alineatul (3) litera (a) punctul (ii): |
în loc de:
„(ii) |
cotele se bazează pe cele mai bune date științifice disponibile și pe recomandarea Consiliului consultativ pentru resursele marine (Marine Resources Advisory Council);”, |
se citește:
„(ii) |
capturile totale admisibile se bazează pe cele mai bune date științifice disponibile și pe recomandarea Consiliului consultativ pentru resursele marine (Marine Resources Advisory Council);”. |
6. |
La protocolul 1, titlul II articolul 7 alineatul (3) litera (f): |
în loc de:
„[…] în conformitate cu articolul partea III din prezentul acord, dacă nu se ajunge la o soluție satisfăcătoare în cadrul Consiliului mixt.”,
se citește:
„[…] în conformitate cu partea III din prezentul acord, dacă nu se ajunge la o soluție satisfăcătoare în cadrul Consiliului mixt.”
7. |
La protocolul 1, anexa X punctul 1: |
în loc de:
„1. |
În conformitate cu articolul 113 din prezentul acord, […]”, |
se citește:
„1. |
În conformitate cu articolul 13 din prezentul acord, […]”. |