16.3.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 71/3 |
ACORD DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE
între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Kosovo (*), pe de altă parte
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea” sau „UE”, și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, denumită în continuare „Euratom”,
pe de o parte, și
KOSOVO (*),
pe de altă parte,
denumite în continuare împreună „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile strânse care există între părți și valorile pe care acestea le au în comun, precum și dorința lor de a consolida aceste legături și de a instaura o relație strânsă și durabilă, bazată pe reciprocitate și interese comune, relație care ar trebui să permită Kosovo să își consolideze și să își extindă relațiile cu UE;
AVÂND ÎN VEDERE importanța prezentului acord, în cadrul procesului de stabilizare și de asociere (PSA) cu Balcanii de Vest, în vederea instituirii și consolidării unei ordini europene stabile bazate pe cooperare, pentru care UE reprezintă un element de bază;
AVÂND ÎN VEDERE că UE este dispusă să ia măsuri concrete în ceea ce privește perspectiva europeană a Kosovo și apropierea între acesta și UE, în concordanță cu perspectiva regiunii, integrând Kosovo în fluxul politic și economic european, prin intermediul participării continue a Kosovo la PSA, cu scopul de a îndeplini criteriile relevante și condiționalitățile PSA, sub rezerva punerii în aplicare cu succes a prezentului acord, în special în ceea ce privește cooperarea regională; acest proces va conduce la progrese în ceea ce privește perspectiva europeană a Kosovo și apropierea acestuia de UE, dacă circumstanțele obiective vor permite acest lucru iar Kosovo va îndeplini condițiile definite de Consiliul European de la Copenhaga din 21-22 iunie 1993, precum și condiționalitățile menționate anterior;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a contribui, prin mijloace adecvate, la stabilizarea politică, economică și instituțională a Kosovo, precum și a regiunii, prin dezvoltarea societății civile și democratizare, consolidarea instituțiilor și reforma administrației publice, integrarea comerțului regional și o cooperare economică sporită, cooperarea extinsă, inclusiv în domeniul justiției și afacerilor interne, precum și consolidarea securității;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților față de extinderea libertăților politice și economice, care reprezintă însuși fundamentul prezentului acord, precum și angajamentul acestora de a respecta drepturile omului, inclusiv drepturile persoanelor care aparțin minorităților și grupurilor vulnerabile;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților în favoarea unor instituții bazate pe supremația legii, a bunei guvernanțe și a principiilor democratice, prin intermediul unui sistem pluripartit, cu alegeri libere și corecte;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a respecta principiile Cartei Organizației Națiunilor Unite, ale Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE), în special cele din Actul final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa din 1975 (denumit în continuare „Actul final de la Helsinki”), precum și ale Cartei de la Paris pentru o nouă Europă din 1990;
REAFIRMÂND angajamentul părților de a pune în aplicare obligațiile internaționale, în special, dar nu numai, legate de protecția drepturilor omului și protecția persoanelor care aparțin minorităților și grupurilor vulnerabile și, în acest sens, luând act de angajamentul Kosovo de a se conforma instrumentelor internaționale relevante;
REAFIRMÂND dreptul de returnareal tuturor refugiaților și persoanelor strămutate în interiorul țării și dreptul la protecția proprietății acestora, precum și alte drepturi ale omului conexe;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților față de principiile economiei de piață și față de dezvoltarea durabilă, precum și disponibilitatea UE de a contribui la reformele economice din Kosovo;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților în favoarea liberului schimb, în conformitate cu principiile Organizației Mondiale a Comerțului (denumită în continuare „OMC”), care trebuie aplicate în mod transparent și nediscriminatoriu;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a consolida dialogul politic privind aspectele de interes comun, inclusiv aspectele regionale;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă combaterii criminalității organizate și a corupției, cooperării consolidate în lupta împotriva terorismului, în conformitate cu acquis-ul UE, precum și prevenirii migrației neregulamentare, sprijinind în același timp mobilitatea într-un mediu în care se respectă legea și în condiții de securitate;
CONVINSE că prezentul acord va crea un nou climat pentru relațiile economice dintre părți și mai ales pentru dezvoltarea comerțului și a investițiilor, factori cruciali pentru restructurarea economică și modernizare;
LUÂND ÎN CONSIDERARE angajamentul Kosovo de a-și apropia legislația de cea a UE în domeniile relevante și de a o pune efectiv în aplicare;
ȚINÂND SEAMA de dorința UE de a acorda un sprijin decisiv pentru punerea în aplicare a reformelor și de a utiliza în acest scop toate instrumentele disponibile în materie de cooperare și de asistență tehnică, financiară și economică, pe o bază indicativă multianuală globală, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru;
LUÂND ACT DE FAPTUL că prezentul acord nu aduce atingere pozițiilor privind statutul și este în concordanță cu RCSONU 1244/1999, precum și cu Avizul CIJ privind Declarația de independență a Kosovo;
LUÂND ACT DE FAPTUL că angajamentele și cooperarea antamate de Uniune în temeiul prezentului acord privesc numai domeniile care fac obiectul acquis-ului UE sau politicilor existente ale Uniunii;
LUÂND ACT DE FAPTUL că procedurile interne ale statelor membre ale Uniunii Europene (denumite în continuare „statele membre”) se pot aplica la primirea de documente emise de autoritățile Kosovo în temeiul prezentului acord;
LUÂND ACT DE FAPTUL că negocierile pentru instituirea unei Comunități a Transporturilor cu Balcanii de Vest sunt în curs;
REAMINTIND Reuniunea la nivel înalt de la Zagreb din 2000, care a invitat la continuarea consolidării relațiilor prin intermediul PSA, precum și la o cooperare regională sporită;
REAMINTIND că Consiliul European de la Salonic din 19 și 20 iunie 2003 a reconfirmat PSA ca fiind cadrul politic al relațiilor dintre UE și Balcanii de Vest și a fost subliniată perspectiva integrării în UE pe baza progreselor individuale înregistrate în cadrul reformei și a meritelor individuale;
REAMINTIND angajamentele Kosovo în contextul Acordului central european de comerț liber, semnat la București la 19.12.2006, încheiat în scopul de a spori capacitatea regiunii de a atrage investiții și perspectivele sale de integrare în economia mondială, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru;
DORNICE să instituie o cooperare culturală mai strânsă și să dezvolte schimburi de informații;
LUÂND ACT DE FAPTUL că, în cazul în care părțile decid, în cadrul prezentului acord, să adere la acorduri specifice privind spațiul de libertate, securitate și justiție, pe care UE ar urma să le încheie în temeiul părții a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, dispozițiile unor astfel de acorduri specifice viitoare nu vor fi obligatorii pentru Regatul Unit și/sau Irlanda, decât dacă UE, simultan cu Regatul Unit și/sau cu Irlanda, în ceea ce privește relațiile lor bilaterale anterioare, informează Kosovo că astfel de acorduri specifice viitoare au devenit obligatorii pentru Regatul Unit și/sau Irlanda, ca parte a UE, în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. De asemenea, orice măsuri interne ulterioare ale UE care ar urma să fie adoptate în temeiul titlului V menționat anterior pentru a pune în aplicare prezentul acord nu vor fi obligatorii pentru Regatul Unit și/sau Irlanda, decât dacă acestea notifică faptul că doresc să participe la măsurile respective sau le acceptă în conformitate cu Protocolul nr. 21. Luând act, de asemenea, de faptul că astfel de acorduri specifice sau de măsuri interne ulterioare ale UE ar intra sub incidența Protocolului nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la tratatele menționate anterior,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
(1) Se instituie prin prezentul acord o asociere între UE, pe de o parte, și Kosovo, pe de altă parte.
(2) Obiectivele acestei asocieri sunt:
(a) |
sprijinirea eforturilor Kosovo de a consolida democrația și supremația legii; |
(b) |
contribuția la stabilitatea politică, economică și instituțională în Kosovo, precum și la stabilizarea regiunii; |
(c) |
asigurarea unui cadru adecvat pentru dialogul politic, care să permită dezvoltarea unor relații politice strânse între părți; |
(d) |
sprijinirea eforturilor Kosovo de a dezvolta cooperarea sa economică și internațională, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru, inclusiv prin apropierea legislației sale de cea a UE; |
(e) |
sprijinirea eforturilor Kosovo de a finaliza procesul de tranziție spre o economie de piață funcțională; |
(f) |
promovarea unor relații economice armonioase și dezvoltarea progresivă a unei zone de liber schimb între UE și Kosovo; |
(g) |
promovarea cooperării regionale în toate domeniile reglementate de prezentul acord. |
Articolul 2
Niciunul dintre termenii, formulările sau definițiile utilizate în prezentul acord, inclusiv în anexele și protocoalele la acesta, nu constituie o recunoaștere a Kosovo ca stat independent de către UE și nici nu constituie recunoașterea Kosovo în capacitatea respectivă de către statele membre individuale, în cazul în care acestea nu au făcut acest lucru.
TITLUL I
PRINCIPII GENERALE
Articolul 3
Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului a Organizației Națiunilor Unite din 1948 și definite în Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 1950, în Actul final de la Helsinki și în Carta de la Paris pentru o nouă Europă, respectarea principiilor de drept internațional, inclusiv cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internațional pentru Fosta Iugoslavie (TPII) și a mecanismului său rezidual, precum și cu Curtea Penală Internațională, respectarea supremației legii și a principiilor economiei de piață, astfel cum sunt reflectate în documentul Conferinței de la Bonn privind cooperarea economică a Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa, stau la baza politicilor UE și ale Kosovo și constituie elemente esențiale ale prezentului acord.
Articolul 4
Kosovo se angajează să se conformeze dreptului internațional și instrumentelor internaționale, în special, dar nu numai, privnd protecția drepturilor omului și a drepturilor fundamentale și privind protecția persoanelor care aparțin minorităților, fără niciun fel de discriminare.
Articolul 5
Kosovo se angajează să își continue eforturile în direcția unei îmbunătățiri vizibile și durabile a relațiilor cu Serbia și a unei cooperări eficace cu misiunea din cadrul politicii de securitate și apărare comune în cursul desfășurării acesteia, astfel cum este definită la articolul 13. Aceste angajamente constituie principii esențiale ale prezentului acord și susțin dezvoltarea relațiilor și a cooperării dintre părți. În cazul nerespectării de către Kosovo a acestor angajamente, UE poate lua măsurile pe care le consideră necesare, inclusiv suspendarea totală sau parțială a prezentului acord.
Articolul 6
Părțile reafirmă faptul că cele mai grave infracțiuni care preocupă întreaga comunitate internațională nu ar trebui să rămână nepedepsite și că aducerea acestora în fața justiției ar trebui asigurată prin măsuri la nivel intern sau internațional.
În această privință, Kosovo se angajează, în special, să coopereze pe deplin cu TPII și cu mecanismul rezidual al acestuia, precum și în cadrul tuturor celorlalte cercetări și urmăriri penale desfășurate sub auspicii internaționale.
De asemenea, Kosovo se angajează să se conformeze Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale și, în acest sens, să adopte măsurile necesare pentru punerea în aplicare a acestuia la nivel intern.
Articolul 7
Dezvoltarea cooperării regionale și a relațiilor de bună vecinătate, precum și respectul față de drepturile omului, inclusiv față de drepturile persoanelor care aparțin minorităților, sunt valori centrale ale PSA. Încheierea și punerea în aplicare a prezentului acord se desfășoară în cadrul PSA și au la bază meritele proprii ale Kosovo.
Articolul 8
Kosovo se angajează să continue să promoveze cooperarea și relațiile de bună vecinătate în regiune, inclusiv un nivel adecvat de concesii reciproce în ceea ce privește circulația persoanelor, a mărfurilor, a capitalurilor și a serviciilor, precum și dezvoltarea proiectelor de interes comun în diferite domenii, inclusiv supremația legii. Acest angajament constituie un factor esențial în dezvoltarea relațiilor și a cooperării între părți și contribuie, astfel, la stabilitatea regională.
Articolul 9
Asocierea se realizează progresiv și integral pe parcursul unei perioade de zece ani.
Consiliul de stabilizare și de asociere (denumit în continuare „CSA”) instituit în temeiul articolului 126 reexaminează anual punerea în aplicare a prezentului acord și adoptarea și punerea în aplicare de către Kosovo a reformelor juridice, administrative, instituționale și economice. Reexaminarea se efectuează din perspectiva preambulului și în conformitate cu principiile generale ale prezentului acord. Aceasta este consecventă cu mecanismele instituite în temeiul PSA, în special cu raportul intermediar privind progresele referitor la PSA.
Pe baza reexaminării menționate, CSA emite recomandări și poate lua decizii.
În cazul în care reexaminarea identifică dificultăți deosebite, acestea pot fi înaintate mecanismelor de soluționare a litigiilor instituite în temeiul prezentului acord.
Cel târziu în al cincilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, CSA efectuează o reexaminare amănunțită a punerii în aplicare a prezentului acord. Pe baza acestei reexaminări, CSA evaluează progresele înregistrate de Kosovo și poate lua decizii în ceea ce privește următoarele etape ale procesului de asociere. CSA desfășoară o procedură similară înainte de sfârșitul celui de-al zecelea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Dacă rezultatele reexaminării justifică acest lucru, CSA poate adopta o decizie de prelungire a perioadei prevăzute la primul paragraf cu cel mult cinci ani. În absența unor astfel de decizii ale CSA, prezentul acord continuă să fie pus în aplicare conform prezentelor dispoziții.
Reexaminarea menționată anterior nu se aplică în ceea ce privește libera circulație a mărfurilor, cu privire la care este prevăzut un calendar specific în titlul IV.
Articolul 10
Prezentul acord este întru totul compatibil cu dispozițiile relevante ale Acordurilor OMC, în special cu articolul XXIV din Acordul general pentru tarife și comerț 1994 (GATT 1994) și cu articolul V din Acordul general privind comerțul cu servicii (GATS), și este pus în aplicare în conformitate cu acestea.
TITLUL II
DIALOGUL POLITIC
Articolul 11
(1) În contextul prezentului acord se continuă dezvoltarea dialogului politic între părți. Acest dialog însoțește și consolidează apropierea dintre UE și Kosovo și contribuie la crearea de legături strânse de solidaritate și de noi forme de cooperare între părți.
(2) Dialogul politic urmărește să promoveze în special:
(a) |
participarea Kosovo în cadrul comunității democratice internaționale, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru; |
(b) |
realizarea de progrese în ceea ce privește perspectiva europeană a Kosovo și apropierea de UE, în concordanță cu perspectiva europeană a regiunii, pe baza meritelor individuale și în conformitate cu angajamentele Kosovo în temeiul articolului 5 din prezentul acord; |
(c) |
creșterea convergenței cu anumite măsuri din cadrul politicii externe și de securitate comună, în special cu măsurile restrictive luate de UE împotriva unor țări terțe, a unor persoane fizice sau juridice sau a unor entități fără caracter statal, inclusiv prin schimbul de informații, după caz, și, în special, în privința aspectelor care pot avea un impact considerabil asupra părților; |
(d) |
o cooperare regională eficace, favorabilă incluziunii și reprezentativă și dezvoltarea unor relații de bună vecinătate în Balcanii de Vest. |
Articolul 12
Părțile întrețin un dialog politic privind celelalte aspecte care fac obiectul prezentului acord.
Articolul 13
(1) Dialogul politic și dialogul în materie de politici, după caz, contribuie la procesul de normalizare a relațiilor dintre Kosovo și Serbia.
(2) Astfel cum se prevede la articolul 5, Kosovo se angajează să își continue eforturile în direcția unei îmbunătățiri vizibile și durabile a relațiilor cu Serbia. Acest proces trebuie să asigure faptul că atât Kosovo, cât și Serbia își pot urma fiecare calea europeană, evitând ca oricare dintre ele să o blocheze pe cealaltă în eforturile sale, și ar trebui să conducă treptat către normalizarea globală a relațiilor dintre Kosovo și Serbia, sub forma unui acord cu forță juridică obligatorie, cu obiectivul ca ambele să fie în măsură să își exercite pe deplin drepturile și să își respecte pe deplin obligațiile.
(3) În contextul menționat anterior, Kosovo depune eforturi continue pentru:
(a) |
a pune în aplicare cu bună credință toate acordurile la care s-a ajuns în cadrul dialogului cu Serbia; |
(b) |
a respecta pe deplin principiile unei cooperări regionale favorabile incluziunii; |
(c) |
a rezolva prin intermediul dialogului și în spiritul compromisului alte chestiuni nesoluționate, pe baza unor soluții practice și durabile, și a coopera cu Serbia în privința aspectelor de ordin tehnic și juridic necesare; |
(d) |
a coopera în mod eficace cu misiunea din cadrul politicii de securitate și apărare comune în cursul desfășurării acesteia și să contribuie activ la îndeplinirea completă și neîngrădită a mandatului său pe teritoriul Kosovo. |
(4) CSA reexaminează periodic progresele acestui proces și poate lua decizii și adopta recomandări în această privință. Comitetul de stabilizare și de asociere poate sprijini acest proces în conformitate cu articolul 129.
Articolul 14
(1) Dialogul politic și cel în materie de politici se desfășoară în principal în cadrul CSA, care deține responsabilitatea generală cu privire la orice chestiune pe care părțile ar dori să o supună atenției sale.
(2) La cererea oricăreia dintre părți, aceste dialoguri pot, de asemenea, să se desfășoare sub următoarele forme:
(a) |
reuniuni, în cazul în care este necesar, între înalți funcționari reprezentând Kosovo, pe de o parte, și Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate și/sau un reprezentant al Comisiei, pe de altă parte; |
(b) |
utilizarea deplină a tuturor canalelor de comunicare corespunzătoare dintre părți, inclusiv contacte corespunzătoare în țări nemembre UE și în cadrul unor organizații internaționale și al altor foruri internaționale, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru; |
(c) |
orice alte mijloace care ar aduce o contribuție utilă la consolidarea, dezvoltarea și accelerarea acestor dialoguri, inclusiv cele identificate în Agenda de la Salonic, adoptată în cadrul Concluziilor Consiliului European de la Salonic din 19 și 20 iunie 2003. |
Articolul 15
Dialogul politic la nivel parlamentar se desfășoară în cadrul Comisiei parlamentare de stabilizare și de asociere instituite în temeiul articolului 132.
TITLUL III
COOPERAREA REGIONALĂ
Articolul 16
În conformitate cu angajamentul său în temeiul articolelor 5 și 13, în favoarea păcii și a stabilității la nivel internațional și regional, precum și a dezvoltării unor relații de bună vecinătate, Kosovo promovează activ cooperarea regională. UE, prin intermediul unor instrumente adecvate, inclusiv al asistenței pentru proiecte având o dimensiune regională sau transfrontalieră/transteritorială, poate susține aceste eforturi.
Atunci când Kosovo are în vedere consolidarea cooperării sale cu una dintre țările menționate la articolele 17, 18 și 19, aceasta informează și consultă UE în conformitate cu dispozițiile titlului X.
Kosovo continuă să pună în aplicare Acordul central european de comerț liber.
Articolul 17
Cooperarea cu țările care au semnat un acord de stabilizare și de asociere
După semnarea prezentului acord, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru, Kosovo inițiază negocieri cu țările care au semnat deja un acord de stabilizare și de asociere cu UE, în vederea încheierii unor convenții bilaterale privind cooperarea regională, al căror obiectiv îl constituie extinderea cooperării dintre acestea.
Principalele elemente ale convențiilor în cauză sunt:
(a) |
dialogul politic; |
(b) |
instituirea de zone de liber schimb, în conformitate cu dispozițiile relevante ale OMC; |
(c) |
concesii reciproce privind circulația lucrătorilor, stabilirea, prestarea de servicii, plățile curente și circulația capitalurilor, precum și alte politici legate de circulația persoanelor, la un nivel echivalent celui prevăzut de acordurile de stabilizare și de asociere pe care țara respectivă le-a încheiat cu UE; |
(d) |
dispoziții privind cooperarea în alte domenii, reglementate sau nu de prezentul acord, în special în domeniul libertății, securității și justiției. |
Convențiile respective cuprind dispoziții privind crearea mecanismelor instituționale necesare, după caz.
Convențiile se încheie în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Articolul 18
Cooperarea cu țările vizate de PSA
Kosovo continuă cooperarea regională cu țările vizate de PSA, în unele sau în toate domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord, precum și în alte domenii legate de PSA, în special în cele de interes comun. O astfel de cooperare ar trebui să fie întotdeauna compatibilă cu principiile și obiectivele prezentului acord.
Articolul 19
Cooperarea cu țările candidate la aderarea la UE care nu sunt vizate de PSA
Kosovo consolidează cooperarea și, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru, încheie convenții privind cooperarea cu orice țări candidate la aderarea la UE care nu sunt vizate de PSA, în domeniile de cooperare vizate de prezentul acord și în alte domenii de interes comun pentru Kosovo și țările respective. Astfel de convenții ar trebui să aibă drept obiectiv alinierea treptată a relațiilor bilaterale dintre Kosovo și țările respective la partea corespunzătoare a relațiilor dintre UE și Kosovo.
TITLUL IV
LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
Articolul 20
(1) UE și Kosovo instituie progresiv o zonă de liber schimb bilaterală, pentru o perioadă de maximum 10 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu prezentul acord, precum și în conformitate cu GATT 1994 și cu dispozițiile incluse în acordurile OMC relevante. În acest sens, părțile țin seama de cerințele specifice stabilite la alineatele (2) - (6) ale prezentului articol.
(2) În comerțul dintre părți, la clasificarea mărfurilor se aplică Nomenclatura combinată.
(3) În sensul prezentului acord, taxele vamale și taxele cu efect echivalent taxelor vamale includ orice taxă sau impunere legată de importul sau exportul unei mărfi, inclusiv orice formă de suprataxă sau supraimpunere în legătură cu un astfel de import sau export, dar nu includ niciun fel de:
(a) |
taxe echivalente unor taxe interne impuse în conformitate cu dispozițiile articolului III alineatul (2) din GATT 1994; |
(b) |
măsuri antidumping sau compensatorii; |
(c) |
redevențe sau taxe proporționale cu costurile serviciilor prestate. |
(4) Pentru fiecare produs, taxa vamală de bază la care se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute de prezentul acord este:
(a) |
pentru UE, tariful vamal comun al UE, instituit în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (1), aplicat efectiv erga omnes la data semnării prezentului acord; |
(b) |
Pentru Kosovo, tariful aplicat de Kosovo la 31 decembrie 2013. |
(5) În cazul în care, după semnarea prezentului acord, se aplică erga omnes o reducere tarifară, taxa redusă înlocuiește taxa vamală de bază menționată la alineatul (4), de la data la care se aplică reducerea respectivă.
(6) UE și Kosovo își comunică reciproc taxele lor de bază respective și orice modificări ale acestora.
CAPITOLUL I
Produse industriale
Articolul 21
Definiție
(1) Prezentul capitol se aplică produselor originare din UE sau din Kosovo enumerate în capitolele 25-97 din Nomenclatura combinată, cu excepția produselor enumerate în anexa I alineatul I punctul (ii) la Acordul OMC privind agricultura.
(2) Comerțul dintre părți cu produse reglementate de Tratatul de instituire a unei Comunități Europene a Energiei Atomice se desfășoară în conformitate cu tratatul respectiv.
Articolul 22
Concesiile acordate de UE privind produsele industriale
1. (1) La data intrării în vigoare a prezentului acord se elimină taxele vamale și taxele cu efect echivalent la importul în UE de produse industriale originare din Kosovo.
La data intrării în vigoare a prezentului acord se elimină restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor în UE de produse industriale originare din Kosovo.
Articolul 23
Concesiile acordate de Kosovo privind produsele industriale
(1) La data intrării în vigoare a prezentului acord se elimină taxele vamale la importul în Kosovo de produse industriale originare din UE, altele decât cele enumerate în anexa I.
(2) La data intrării în vigoare a prezentului acord se elimină taxele cu efect echivalent taxelor vamale la importul în Kosovo de produse industriale originare din UE.
(3) Taxele vamale la importul în Kosovo de produse industriale originare din UE enumerate în anexa I se reduc treptat și se elimină, în conformitate cu calendarul indicat în anexa respectivă.
(4) La data intrării în vigoare a prezentului acord se elimină restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor în Kosovo de produse industriale originare din UE.
Articolul 24
Taxe vamale și restricții la export
(1) La data intrării în vigoare a prezentului acord, UE și Kosovo elimină în schimburile comerciale dintre ele orice taxe vamale la export și orice taxe cu efect echivalent.
(2) La data intrării în vigoare a prezentului acord, UE și Kosovo elimină între ele orice restricții cantitative la export și orice măsuri cu efect echivalent.
Articolul 25
Accelerarea reducerii taxelor vamale
Kosovo își declară disponibilitatea de a-și reduce taxele vamale aplicate în comerțul cu UE într-un ritm mai rapid decât cel prevăzut la articolul 23 în cazul în care situația sa economică generală și situația sectorului economic în cauză vor permite acest lucru.
CSA analizează situația în această privință și formulează recomandările corespunzătoare.
CAPITOLUL II
Agricultură Și Pescuit
Articolul 26
Definiție
(1) Prezentul capitol se aplică schimburilor comerciale cu produse agricole și pescărești originare din UE sau din Kosovo.
(2) Expresia „produse agricole și pescărești” desemnează produsele enumerate în capitolele 1-24 din Nomenclatura combinată (2) și produsele enumerate în anexa I alineatul I punctul (ii) la Acordul OMC privind agricultura.
(3) Definiția de mai sus include peștii și produsele pescărești de la capitolul 3, pozițiile 1604 (Preparate și conserve din pește; caviar și înlocuitorii acestuia preparați din icre de pește) și 1605 [Crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice, preparate sau conservate (cu excepția celor afumate)] și subpozițiile 0511 91 (Deșeuri de pește), 2301 20 (Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, din pește sau crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice, improprii alimentației umane) și ex 1902 20 (Paste alimentare umplute care conțin pești, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice în proporție de peste 20 % din greutate).
De asemenea, definiția include subpozițiile 1212 21 00 (Alge adecvate pentru consumul uman), ex 1603 00 (Extracte și sucuri de pești sau de crustacee, de moluște sau de alte nevertebrate acvatice) și ex 2309 90 10 (Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor: produse numite „solubile” din pește), precum și 1504 10 și 1504 20 (Grăsimi și uleiuri de pește și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
— |
uleiuri din ficat de pește și fracțiunile acestora; |
— |
grăsimi și uleiuri de pește și fracțiunile lor, altele decât uleiurile din ficat de pește). |
Articolul 27
Produse agricole prelucrate
Protocolul I stabilește regimul comercial care se aplică produselor agricole prelucrate enumerate în protocolul respectiv.
Articolul 28
Concesiile acordate de UE privind importurile de produse agricole originare din Kosovo
(1) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, UE elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Kosovo.
(2) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, UE elimină taxele vamale și taxele cu efect echivalent la importurile de produse agricole originare din Kosovo, altele decât cele de la pozițiile 0102 (Animale vii din specia bovine), 0201 (Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată), 0202 (Carne de animale din specia bovine, congelată), 1701 (Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă), 1702 [Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate] și 2204 (Vinuri din struguri proaspeți, inclusiv vinurile îmbogățite cu alcool; musturi de struguri, altele decât cele de la poziția 2009) din Nomenclatura combinată.
Pentru produsele care fac obiectul capitolelor 7 și 8 din Nomenclatura combinată, pentru care Tariful vamal comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, eliminarea se aplică numai părții ad valorem din taxa respectivă.
(3) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, UE stabilește taxele vamale aplicabile importurilor în UE de produse din categoria „baby beef” definite în anexa II și originare din Kosovo la 20 % din taxa ad valorem și 20 % din taxa specifică, astfel cum sunt stabilite în Tariful vamal comun, în limita unui contingent tarifar anual de 475 de tone exprimate în greutatea carcasei.
Articolul 29
Concesiile acordate de Kosovo privind produsele agricole
(1) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Kosovo elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din UE.
(2) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Kosovo:
(a) |
elimină taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din UE, altele decât cele enumerate în anexa III; |
(b) |
reduce treptat taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din UE, enumerate în anexele IIIa, IIIb și IIIc, în conformitate cu calendarul indicat în anexele respective. |
(3) Taxa aplicabilă anumitor produse enumerate în anexa IIId este taxa vamală de bază aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013.
Articolul 30
Protocolul privind vinurile și băuturile spirtoase
Regimul aplicabil vinurilor și băuturilor spirtoase menționate în Protocolul II este stabilit în protocolul respectiv.
Articolul 31
Concesiile acordate de UE privind peștele și produsele pescărești
(1) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, UE elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Kosovo.
(2) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, UE elimină toate taxele vamale și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Kosovo, altele decât cele enumerate în anexa IV. Produselor enumerate în anexa IV li se aplică dispozițiile respectivei anexe.
Articolul 32
Concesiile acordate de Kosovo privind peștele și produsele pescărești
(1) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din UE.
(2) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo elimină toate taxele vamale și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din UE, altele decât cele enumerate în anexa V. Produselor enumerate în anexa V li se aplică dispozițiile respectivei anexe.
Articolul 33
Clauză de revizuire
Luând în considerare volumul schimburilor comerciale cu produse agricole și pescărești între părți, sensibilitățile specifice ale acestora, normele politicilor comune ale UE și ale politicilor Kosovo în materie de agricultură și pescuit, rolul agriculturii și pescuitului în economia din Kosovo, precum și evoluțiile care au loc în cadrul OMC, în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, CSA examinează, pentru fiecare produs în parte, posibilitățile de acordare a unor concesii suplimentare în mod sistematic și pe bază de reciprocitate, în vederea unei mai mari liberalizări a comerțului cu produse agricole și pescărești.
Articolul 34
Clauza de salvgardare privind agricultura și pescuitul
În pofida celorlalte dispoziții ale prezentului acord, în special a articolului 43, dată fiind sensibilitatea deosebită a piețelor produselor agricole și pescărești, în cazul în care importurile de produse originare din una dintre părți care fac obiectul unor concesii acordate în temeiul articolelor 27, 28, 29, 30, 31 și 32 cauzează celeilalte părți o perturbare gravă a piețelor sau a mecanismelor interne de reglementare, cele două părți inițiază de îndată consultări în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere pentru a găsi o soluție corespunzătoare. Până la găsirea unei astfel de soluții, partea în cauză poate lua măsurile corespunzătoare pe care le consideră necesare.
Articolul 35
Protecția indicațiilor geografice pentru produsele agricole, pescărești și alimentare altele decât vinul și băuturile spirtoase
(1) Kosovo oferă protecție indicațiilor geografice ale UE înregistrate în UE în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (3), în conformitate cu dispozițiile prezentului articol. Indicațiile geografice ale Kosovo sunt eligibile pentru înregistrarea în UE în condițiile prevăzute de regulamentul respectiv.
(2) Indicațiile geografice menționate la alineatul (1) sunt protejate împotriva:
(a) |
oricărei utilizări comerciale directe sau indirecte a unei denumiri protejate:
|
(b) |
utilizării abuzive, imitării sau evocării, chiar dacă originea adevărată a produsului sau a serviciului este indicată sau dacă denumirea protejată este tradusă sau însoțită de expresii precum „stil”, „tip”, „metodă”, „produs(ă) ca la/în”, „imitație”, „gust”, „similar” sau altele asemenea; |
(c) |
oricărei mențiuni false sau înșelătoare privind proveniența, originea, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care apare pe partea interioară sau exterioară a ambalajului, în materialul publicitar sau în documentele referitoare la produsul în cauză, precum și împotriva ambalării produsului într-un ambalaj de natură să creeze o impresie eronată cu privire la originea acestuia; |
(d) |
oricărei alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul cu privire la adevărata origine a unui produs similar. |
(3) O denumire propusă pentru înregistrare care este omonimă sau parțial omonimă cu o denumire deja protejată nu poate fi protejată decât dacă există, în practică, o distincție suficientă între condițiile de utilizare locală și tradițională, precum și între prezentarea denumirii omonime protejate ulterior și denumirea deja protejată, având în vedere necesitatea de a trata producătorii în cauză în mod echitabil și de a nu induce în eroare consumatorii. O denumire omonimă care induce consumatorii în eroare făcându-i să creadă că produsele provin dintr-un alt teritoriu nu se înregistrează, chiar dacă este exactă în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau locul din care produsele respective sunt originare.
(4) Kosovo refuză înregistrarea unei mărci comerciale a cărei utilizare corespunde situațiilor menționate la alineatul (2).
(5) Mărcile comerciale a căror utilizare corespunde situațiilor menționate la alineatul (2) care au fost înregistrate în Kosovo sau au fost consacrate prin utilizare nu se mai utilizează după cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Totuși, această dispoziție nu se aplică mărcilor înregistrate în Kosovo și mărcilor consacrate prin utilizare care sunt deținute de resortisanți ai țărilor terțe, cu condiția să nu fie de natură să inducă publicul în eroare, în orice fel, în ceea ce privește calitatea, specificațiile și originea geografică a mărfurilor.
(6) Orice utilizare a indicațiilor geografice protejate în conformitate cu alineatul (1) ca termeni uzuali în limbajul comun folosiți ca denumiri comune ale unor astfel de mărfuri sau ale unor produse comercializate în mod legal cu denumirea respectivă în Kosovo încetează la cel mult cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(7) Kosovo se asigură că mărfurile exportate de pe teritoriul său după cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord nu încalcă prezentul articol.
(8) Kosovo asigură protecția menționată la alineatele (1) - (7) din proprie inițiativă, precum și la cererea unei părți interesate.
CAPITOLUL III
Dispoziții comune
Articolul 36
Domeniul de aplicare
Prezentul capitol se aplică schimburilor comerciale cu toate produsele între părți, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul capitol sau în Protocolul I.
Articolul 37
Concesii mai avantajoase
Prezentul titlu nu aduce atingere în niciun fel aplicării unilaterale a unor măsuri mai avantajoase de către oricare dintre părți.
Articolul 38
Statu quo
(1) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi taxe vamale la import sau la export sau taxe cu efect echivalent în schimburile comerciale dintre UE și Kosovo, iar cele existente nu se majorează.
(2) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi restricții cantitative la import sau la export sau măsuri cu efect echivalent în schimburile comerciale dintre UE și Kosovo, iar cele existente nu devin mai restrictive.
(3) Fără a aduce atingere concesiilor acordate în temeiul articolelor 28, 29, 30, 31 și 32, alineatele (1) și (2) ale prezentului articol nu limitează în niciun fel aplicarea politicilor agricole și în domeniul pescuitului ale UE și ale Kosovo și nici adoptarea oricăror măsuri în cadrul politicilor respective,în măsura în care regimul importurilor prevăzut în anexele II - V și în Protocolul I nu este afectat.
Articolul 39
Interdicția discriminării fiscale
(1) UE și Kosovo nu recurg la niciun fel de măsură sau practică de natură fiscală internă care produce, direct sau indirect, o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare de pe teritoriul celeilalte părți. În cazul în care o astfel de măsură sau practică există deja, UE și Kosovo, după caz, o abrogă sau renunță la aceasta.
(2) Produsele exportate către teritoriul uneia dintre părți nu beneficiază de rambursări ale impozitelor indirecte interne mai mari decât cuantumul impozitelor indirecte percepute pentru acestea.
Articolul 40
Taxe de natură fiscală
Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică și taxelor vamale de natură fiscală.
Articolul 41
Uniuni vamale, zone de liber schimb, regimuri privind comerțul transfrontalier/transteritorial
(1) Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri privind comerțul transfrontalier/transteritorial, în măsura în care acestea nu modifică regimul comercial prevăzut de prezentul acord.
(2) În cursul perioadei de tranziție menționate la articolul 20, prezentul acord nu aduce atingere punerii în aplicare a regimurilor preferențiale specifice ce reglementează circulația mărfurilor, care fie au fost prevăzute de acordurile privind comerțul transfrontalier/transteritorial încheiate anterior între unul sau mai multe state membre și Kosovo, fie rezultă din convențiile bilaterale menționate în titlul III încheiate de Kosovo în vederea promovării comerțului regional.
(3) Consultările dintre părți cu privire la acordurile menționate la alineatele (1) și (2) și, atunci când se solicită acest lucru, cu privire la alte aspecte importante care au legătură cu politicile comerciale ale fiecăreia dintre părți aplicate în relațiile cu țări terțe au loc în cadrul CSA. Astfel de consultări se desfășoară în special în cazul aderării la UE a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului că se ține seama de interesele reciproce ale UE și ale Kosovo, astfel cum sunt prevăzute înprezentul acord.
Articolul 42
Dumping și subvenții
(1) Prezentul acord nu împiedică niciuna dintre părți să ia măsuri de apărare comercială în conformitate cu alineatul (2) al prezentului articol și cu articolul 43.
(2) În cazul în care una dintre părți constată, în comerțul cu cealaltă parte, existența unor practici de dumping și/sau de subvenționare care pot face obiectul unor măsuri compensatorii, partea în cauză poate lua măsuri corespunzătoare împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 sau cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația națională respectivă privind acordurile respective.
Articolul 43
Clauza de salvgardare
(1) Părțile convin că se aplică normele și principiile prevăzute de articolul XIX din GATT 1994 și de Acordul OMC privind măsurile de salvgardare.
(2) În pofida alineatului (1), partea importatoare poate lua măsuri de salvgardare bilaterale corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute în prezentul articol, atunci când un produs al uneia dintre părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități majorate atât de mult și în astfel de condiții încât să ducă la producerea sau să existe riscul producerii:
(a) |
unui prejudiciu grav industriei naționale de produse similare sau de produse direct concurente de pe teritoriul părții importatoare; sau |
(b) |
unei perturbări grave în orice sector al economiei sau dificultăți care ar putea determina deteriorarea gravă a situației economice dintr-o regiune a părții importatoare. |
(3) Măsurile de salvgardare bilaterale luate în privința importurilor provenite de la cealaltă parte nu depășesc ceea ce este necesar pentru a remedia problemele definite la alineatul (2) care au apărut ca urmare a aplicării prezentului acord. Măsura de salvgardare adoptată constă în suspendarea majorării sau a reducerii marjelor de preferință prevăzute de prezentul acord pentru produsul în cauză până la o limită maximă corespunzătoare taxei de bază menționate la articolul 20 alineatul (4) literele (a) și (b) și la alineatul (5), pentru același produs. Astfel de măsuri conțin elemente clare care conduc la eliminarea lor treptată până cel târziu la sfârșitul perioadei stabilite, iar durata aplicării acestora nu depășește doi ani.
În circumstanțe cu totul excepționale, durata aplicării măsurilor poate fi prelungită cu cel mult doi ani. Nu se aplică nicio măsură de salvgardare bilaterală importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri pentru o perioadă de timp egală cu perioada în care această măsură a fost aplicată anterior, cu condiția ca perioada de neaplicare să fie de cel puțin doi ani de la data expirării măsurii respective.
(4) În cazurile menționate la prezentul articol, înainte de a lua măsurile prevăzute de acesta sau în cazurile în care se aplică alineatul (5) litera (b) din prezentul articol, UE sau Kosovo furnizează CSA, în cel mai scurt timp, toate informațiile relevante necesare unei analize aprofundate a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.
(5) La punerea în aplicare a alineatelor (1), (2), (3) și (4) se aplică următoarele dispoziții:
(a) |
Problemele care rezultă din situația menționată la prezentul articol se înaintează de îndată spre examinare CSA, care poate lua orice decizii necesare pentru a pune capăt unor astfel de probleme. În cazul în care CSA sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt problemelor sau în cazul în care nu s-a găsit nicio altă soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la înaintarea problemei către CSA, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate pentru a remedia problema în conformitate cu prezentul articol. La alegerea măsurilor de salvgardare, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin funcționarea mecanismelor instituite prin prezentul acord. Măsurile de salvgardare păstrează nivelul/marja de preferință acordat(ă) în temeiul prezentului acord. |
(b) |
Atunci când circumstanțe excepționale și critice care impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, după caz, partea în cauză poate, în situațiile menționate la prezentul articol, să aplice imediat măsuri provizorii necesare pentru a face față situației și informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta. |
Măsurile de salvgardare se notifică de îndată CSA și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.
(6) În cazul în care UE sau Kosovo supune importurile de produse susceptibile să provoace dificultățile menționate la prezentul articol unei proceduri administrative care are drept obiect furnizarea rapidă de informații privind evoluția fluxurilor comerciale, aceasta informează cealaltă parte.
Articolul 44
Clauza privind penuria de produse
(1) Atunci când respectarea dispozițiilor prezentului titlu duce la:
(a) |
o penurie gravă sau un risc de penurie gravă de produse alimentare sau de alte produse esențiale pentru partea exportatoare; sau |
(b) |
reexportarea către o țară terță a unui produs cu privire la care partea exportatoare menține restricții cantitative la export, taxe vamale de export sau măsuri ori taxe cu efect echivalent și atunci când situațiile menționate anterior provoacă sau pot provoca probleme importante părții exportatoare, |
aceasta din urmă poate lua măsurile adecvate, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol.
(2) La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care perturbă cel mai puțin mecanismele instituite prin prezentul acord. Astfel de măsuri nu se aplică într-o manieră care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată atunci când sunt menținute aceleași condiții, sau o restricționare mascată a comerțului și se elimină atunci când circumstanțele nu mai justifică menținerea lor.
(3) Înainte de a lua măsurile prevăzute la alineatul (1) sau în cel mai scurt timp în cazurile în care se aplică alineatul (4), UE sau Kosovo furnizează CSA toate informațiile relevante, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți. CSA poate conveni asupra oricăror mijloace necesare pentru a pune capăt dificultăților. În cazul în care nu se ajunge la un acord în termen de 30 de zile de la sesizarea CSA, partea exportatoare poate aplica măsuri referitoare la exportul produsului în cauză, în temeiul prezentului articol.
(4) Atunci când circumstanțe excepționale și critice care impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, după caz, UE sau Kosovo poate aplica imediat măsurile de precauție necesare pentru a face față situației și informează de îndată cealaltă parte în această privință.
(5) Orice măsuri luate în temeiul prezentului articol se notifică de îndată CSA și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.
Articolul 45
Monopoluri de stat
În ceea ce privește monopolurile de stat cu caracter comercial, Kosovo se asigură că până la intrarea în vigoare a prezentului acord nu mai există nicio discriminare între resortisanții statelor membre și resortisanții din Kosovo în ceea ce privește condițiile de achiziționare și de comercializare a mărfurilor.
Articolul 46
Regulile de origine
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, Protocolul III stabilește regulile de origine pentru punerea în aplicare a prezentului acord.
Articolul 47
Restricții permise
Prezentul acord nu împiedică aplicarea de interdicții sau restricții asupra importurilor, exporturilor sau asupra mărfurilor în tranzit, justificate din motive de moralitate publică, ordine publică sau securitate publică; de protecție a sănătății și vieții oamenilor, animalelor sau plantelor; de protecție a patrimoniului artistic, istoric sau arheologic național, de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale sau justificate de reglementări privind aurul și argintul. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție disimulată asupra comerțului dintre părți.
Articolul 48
Lipsa cooperării administrative
(1) Părțile convin asupra importanței cruciale a cooperării administrative pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în temeiul prezentului titlu și subliniază angajamentul lor de a combate neregulile și frauda în domeniul vamal și în domeniile conexe.
(2) Atunci când una dintre părți constată, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau fraude în legătură cu prezentul titlu, partea respectivă (denumită în prezentul articol „partea în cauză”) poate suspenda temporar tratamentul preferențial respectiv acordat produsului sau produselor în cauză în conformitate cu prezentul articol.
(3) În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative se înțelege, printre altele:
(a) |
nerespectarea repetată a obligației de a verifica originea produsului (produselor) în cauză; |
(b) |
refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește efectuarea verificărilor ulterioare ale dovezii de origine și/sau comunicarea rezultatelor acestora; |
(c) |
refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește obținerea autorizației de a realiza misiuni de cooperare administrativă pentru a verifica autenticitatea documentelor sau acuratețea informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză. |
În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau fraude, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de mărfuri, care depășește nivelul obișnuit al producției și al capacității de export a celeilalte părți, creștere corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau fraude.
(4) Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:
(a) |
Partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau fraude comunică imediat Comitetului de stabilizare și de asociere constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări cu cealaltă parte în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere, pe baza tuturor informațiilor relevante și constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți. |
(b) |
Atunci când părțile au inițiat consultări în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere în temeiul literei (a) și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de trei luni de la efectuarea notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial respectiv acordat produsului sau produselor în cauză. Suspendările temporare se notifică imediat Comitetului de stabilizare și de asociere. |
(c) |
Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentul articol se limitează la minimul necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi prelungită. Suspendările temporare se notifică Comitetului de stabilizare și de asociere de îndată ce sunt adoptate. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere, în special în vederea încetării lor de îndată ce condițiile pentru aplicarea lor nu mai sunt întrunite. |
(5) Simultan cu notificarea transmisă Comitetului de stabilizare și de asociere în temeiul alineatului (4) litera (a), partea în cauză publică în jurnalul său oficial un aviz adresat importatorilor. În avizul adresat importatorilor ar trebui să se indice că în cazul produsului respectiv s-a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau existența unor nereguli sau fraude.
Articolul 49
În cazul unei erori a autorităților competente în ceea ce privește gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special în aplicarea dispozițiilor Protocolului III, atunci când eroarea în cauză are consecințe asupra taxelor la import, partea care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita CSA să examineze posibilitatea adoptării tuturor măsurilor adecvate în vederea rezolvării situației.
TITLUL V
DREPTUL DE STABILIRE, PRESTAREA DE SERVICII ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
Articolul 50
Definiție
În sensul prezentului acord:
(1) |
„societate din UE” sau „societate din Kosovo” înseamnă o societate constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Kosovo și care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul UE sau pe teritoriul Kosovo. Cu toate acestea, în cazul în care societatea nu are decât sediul social pe teritoriul UE sau al Kosovo, ea este considerată o societate din UE sau din Kosovo în cazul în care activitățile sale au o legătură efectivă și continuă cu economia unuia dintre statele membre sau a Kosovo; |
(2) |
„filiala” unei societăți înseamnă o societate controlată efectiv de o altă societate; |
(3) |
„sucursala” unei societăți înseamnă un punct de lucru fără personalitate juridică, care are un caracter aparent permanent, de exemplu reprezintă extensia unei societăți-mamă, are propria conducere și dotarea materială necesară pentru a purta negocieri de afaceri cu terții astfel încât aceștia din urmă, deși cunosc faptul că, dacă va fi necesar, va exista o legătură juridică între aceștia și societatea-mamă, al cărei sediu este în străinătate, nu sunt obligați să trateze direct cu aceasta, ci pot efectua operațiuni comerciale cu punctul de lucru care reprezintă extensia; |
(4) |
„dreptul de stabilire” înseamnă dreptul de a exercita activități economice prin înființarea de societăți, inclusiv filiale și sucursale, în UE sau în Kosovo; |
(5) |
„activități” înseamnă desfășurarea unor activități economice; |
(6) |
„activitățile economice” includ, în principiu, activitățile cu caracter industrial, comercial sau profesional, precum și activitățile artizanale; |
(7) |
„resortisant al UE” și „resortisant din Kosovo” înseamnă o persoană fizică ce este resortisant al unui stat membru sau, respectiv, resortisant din Kosovo; |
(8) |
„servicii financiare” înseamnă activitățile descrise în anexa VI. |
CAPITOLUL I
Dreptul de stabilire
Articolul 51
(1) Kosovo facilitează înființarea pe teritoriul său a unor activități de către societăți din UE. În acest scop, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo acordă:
(a) |
în ceea ce privește dreptul de stabilire al societăților din UE pe teritoriul Kosovo, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor societăți sau oricărei societăți dintr-o țară terță, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos; |
(b) |
în ceea ce privește activitatea filialelor și a sucursalelor societăților din UE pe teritoriul Kosovo, odată stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor societăți și sucursale sau oricărei filiale și sucursale a unei societăți dintr-o țară terță, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos. |
(2) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, UE acordă:
(a) |
în ceea ce privește dreptul de stabilire al societăților din Kosovo, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de UE propriilor societăți sau oricărei societăți dintr-o țară terță, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos; |
(b) |
în ceea ce privește activitatea filialelor și a sucursalelor societăților din Kosovo stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de UE propriilor societăți și sucursale sau oricărei filiale și sucursale a oricărei societăți dintr-o țară terță stabilite pe teritoriul său, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos. |
(3) Părțile nu adoptă nicio reglementare sau măsură nouă care să introducă o discriminare în ceea ce privește dreptul de stabilire al societăților celeilalte părți pe teritoriul lor sau în ceea ce privește activitatea lor, odată stabilite, în comparație cu propriile societăți.
(4) În pofida dispozițiilor prezentului articol,
(a) |
de la intrarea în vigoare a prezentului acord, filialele și sucursalele societăților din UE au dreptul de a utiliza și închiria bunuri imobile în Kosovo; |
(b) |
filialele și sucursalele societăților din UE au dreptul, în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, de a dobândi și a beneficia de drepturi de proprietate asupra bunurilor imobile la fel ca societățile din Kosovo și, în ceea ce privește bunurile publice sau de interes comun, au aceleași drepturi de care beneficiază societățile din Kosovo, atunci când drepturile respective sunt necesare pentru exercitarea activităților economice pentru care au fost înființate societățile în cauză. |
Articolul 52
(1) Sub rezerva articolului 54, părțile pot reglementa dreptul de stabilire și activitatea societăților pe teritoriul lor, cu condiția ca respectivele reglementări să nu discrimineze societățile celeilalte părți în comparație cu propriile societăți.
(2) În ceea ce privește serviciile financiare, în pofida oricărei alte dispoziții a prezentului acord, părțile nu sunt împiedicate să adopte măsuri din rațiuni prudențiale, inclusiv pentru a proteja investitorii, depunătorii, asigurații sau persoanele cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către un furnizor de servicii financiare sau pentru a asigura integritatea și stabilitatea sistemului financiar. Nu se recurge la astfel de măsuri ca mijloc de a eluda obligațiile care incumbă uneia dintre părți în temeiul prezentului acord.
(3) Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca impunând uneia dintre părți obligația de a divulga de informații referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de organismele publice.
Articolul 53
(1) Prezentul capitol nu aduce atingere dispozițiilor Tratatului de instituire a unei Comunități a Transporturilor cu Balcanii de Vest și ale Acordului multilateral privind înființarea unui spațiu aerian comun european, semnat la 9 iunie 2006 (4).
(2) În domeniul de aplicare al politicii UE în domeniul transporturilor, CSA poate face recomandări în cazuri specifice în vederea îmbunătățirii condițiilor de stabilire și de activitate din domeniile menționate la alineatul (1).
(3) Prezentul capitol nu se aplică transportului maritim.
Articolul 54
(1) Articolele 51 și 52 nu împiedică aplicarea, de către o parte, a unor norme specifice privind dreptul de stabilire și activitatea, pe teritoriul său, a sucursalelor societăților celeilalte părți, care nu au fost constituite pe teritoriul primei părți, norme justificate de diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și sucursalele societăților constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile financiare, din rațiuni prudențiale.
(2) Diferența de tratament nu depășește ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile financiare, din rațiuni prudențiale.
CAPITOLUL II
Prestarea de servicii
Articolul 55
(1) O societate din UE stabilită în Kosovo sau o societate din Kosovo stabilită în UE are dreptul de a angaja sau de a dispune angajarea de către una dintre filialele sau sucursalele sale, în conformitate cu legislația în vigoare pe teritoriul gazdă de stabilire, pe teritoriul UE sau, respectiv, pe teritoriul Kosovo, de lucrători care sunt resortisanți ai UE sau, respectiv, resortisanți din Kosovo, cu condiția ca persoanele în cauză să facă parte din personalul-cheie definit la alineatul (2) și să fie angajate exclusiv de către societățile respective, de către filialele sau sucursalele acestora.
(2) Personalul-cheie al societăților menționate anterior, denumite în continuare „organizații”, este format din „persoane transferate în cadrul aceleiași întreprinderi”, astfel cum sunt definite la litera (c), care aparțin categoriilor descrise în continuare, cu condiția ca organizația să aibă personalitate juridică și ca persoanele în cauză să fi fost angajate de organizația în cauză sau să fi fost parteneri ai acesteia (în altă calitate decât cea de acționari majoritari) timp de cel puțin un an înaintea transferului respectiv:
(a) |
cadre de conducere superioare ale unei organizații, responsabile în principal de gestionarea acesteia sub controlul sau conducerea generală a consiliului de administrație sau a acționarilor sau a echivalentului acestora, ale căror atribuții includ:
|
(b) |
persoane care lucrează într-o organizație și posedă competențe specializate esențiale pentru activitatea, echipamentele de cercetare, tehnologiile sau gestionarea acesteia. Evaluarea acestor competențe poate reflecta, pe lângă cunoștințele specifice organizației, un nivel înalt de calificare pentru un anumit tip de muncă sau de activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv practicarea unei profesii autorizate; |
(c) |
o „persoană transferată în cadrul aceleiași întreprinderi” se definește ca o persoană fizică ce lucrează într-o organizație de pe teritoriul uneia dintre părți și care este transferată temporar, în contextul exercitării de activități economice, pe teritoriul celeilalte părți; organizația în cauză trebuie să aibă sediul principal pe teritoriul uneia dintre părți, iar transferul trebuie să se efectueze către o unitate a organizației respective (filială, sucursală), care desfășoară efectiv activități economice similare pe teritoriul celeilalte părți. |
(3) Intrarea și prezența temporară a resortisanților din Kosovo și a resortisanților UE pe teritoriul UE, respectiv al Kosovo, sunt autorizate atunci când reprezentanții în cauză ai societăților sunt cadre de conducere superioare, astfel cum sunt definite la alineatul (2) litera (a), în cadrul unei societăți și când aceștia sunt însărcinați să înființeze o filială sau o sucursală în UE a unei societăți din Kosovo ori o filială sau o sucursală în Kosovo a unei societăți din UE, într-un stat membru sau, respectiv, în Kosovo, cu condiția ca:
(a) |
acești reprezentanți să nu fie implicați în activități de vânzare directă sau de furnizare de servicii și să nu fie remunerați dintr-o sursă situată pe teritoriul gazdă de stabilire și |
(b) |
societatea să aibă sediul principal în afara UE sau, respectiv, a Kosovo și să nu aibă alți reprezentanți, birouri, filiale sau sucursale în statul membru în cauză sau, respectiv, în Kosovo. |
Articolul 56
Pentru a facilita accesul resortisanților UE și al resortisanților din Kosovo la activitățile profesionale reglementate și exercitarea acestora în Kosovo și, respectiv, în UE, CSA examinează, în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, măsurile necesare pentru recunoașterea reciprocă a calificărilor. Acesta poate adopta toate măsurile care sunt necesare în acest scop.
Articolul 57
La șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, CSA stabilește modalitățile de extindere a aplicării dispozițiilor prezentului capitol la resortisanții UE și la resortisanții din Kosovo, în vederea intrării și șederii temporare a prestatorilor de servicii care sunt stabiliți ca lucrători independenți pe teritoriul uneia dintre părți și care au încheiat un contract de bună-credință pentru a presta servicii unui consumator final din partea respectivă, pentru executarea căruia este necesară prezența temporară a acestora pe teritoriul părții respective.
Articolul 58
(1) UE și Kosovo se angajează, în conformitate cu alineatele (2) și (3), să ia măsurile necesare pentru a permite, în mod progresiv, prestarea de servicii de către societățile din UE, societățile din Kosovo sau de către resortisanții UE sau resortisanții din Kosovo care sunt stabilite(stabiliți) pe teritoriul unei părți, alta decât cea în care se află destinatarul serviciilor.
(2) În paralel cu procesul de liberalizare menționat la alineatul (1), părțile autorizează circulația temporară a persoanelor fizice care prestează servicii sau care sunt angajate de către un prestator de servicii ca personal-cheie în sensul articolului 55, inclusiv a persoanelor fizice care reprezintă o societate din UE sau din Kosovo sau un resortisant al UE/un resortisant din Kosovo și care doresc să intre temporar pe teritoriu pentru a negocia vânzarea de servicii sau pentru a încheia acorduri de vânzare de servicii pentru prestatorul respectiv, cu condiția ca respectivii reprezentanți să nu fie implicați ei înșiși în vânzări directe către publicul larg sau să furnizeze ei înșiși servicii.
(3) La cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, CSA ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare progresiv alineatele (1) și (2). Se ține seama de progresele înregistrate de Kosovo în ceea ce privește apropierea legislației sale de acquis-ul UE.
Articolul 59
(1) Părțile nu adoptă nicio măsură și nu inițiază nicio acțiune care ar putea face condițiile în care pot fi prestate servicii de către resortisanții sau societățile din UE sau de către resortisanții sau societățile din Kosovo, care își au reședința permanentă sau care sunt stabilite pe teritoriul unei părți, alta decât cea în care se află destinatarul serviciilor, semnificativ mai restrictive decât cele existente în ziua precedentă intrării în vigoare a prezentului acord.
(2) În cazul în care una dintre părți consideră că măsurile adoptate de cealaltă parte după intrarea în vigoare a prezentului acord conduc la o situație semnificativ mai restrictivă în ceea ce privește prestarea de servicii decât cea existentă la data intrării în vigoare a prezentului acord, partea respectivă poate solicita celeilalte părți să participe la consultări.
Articolul 60
În ceea ce privește prestarea de servicii de transport între UE și Kosovo, se aplică următoarele dispoziții:
(1) |
în ceea ce privește transportul aerian, condițiile de acces reciproc pe piață sunt reglementate de Acordul multilateral privind înființarea unui spațiu aerian comun european; |
(2) |
în ceea ce privește transportul terestru, condițiile care reglementează accesul reciproc la piață și traficul de tranzit în transportul rutier sunt reglementate de Tratatul de instituire a unei Comunități a Transporturilor; |
(3) |
Kosovo își adaptează legislația, inclusiv normele administrative, tehnice și de altă natură, la legislația UE existentă în orice moment în domeniul transporturilor aeriene și terestre, în măsura în care acest lucru contribuie la liberalizarea și la accesul reciproc pe piețele părților și facilitează circulația pasagerilor și a mărfurilor; |
(4) |
Kosovo se angajează să se conformeze tuturor convențiilor internaționale privind siguranța rutieră, acordând o atenție deosebită rețelei globale a Observatorului transporturilor din Europa de Sud-Est (SEETO), asupra căreia s-a convenit. |
(5) |
Prezentul capitol nu se aplică serviciilor maritime. |
CAPITOLUL III
Traficul de tranzit
Articolul 61
Definiții
În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:
(1) |
trafic UE de tranzit: transportul de mărfuri în tranzit pe teritoriul Kosovo, în drum spre sau dinspre un stat membru, realizat de un transportator stabilit în UE; |
(2) |
trafic kosovar de tranzit: transportul de mărfuri în tranzit dinspre Kosovo pe teritoriul UE către o țară terță sau transportul de mărfuri dinspre o țară terță către Kosovo, realizat de un transportator stabilit în Kosovo. |
Articolul 62
Dispoziții generale
(1) Prezentul capitol încetează să se aplice din momentul intrării în vigoare a Tratatului de instituire a unei Comunități a Transporturilor.
(2) Părțile convin să acorde acces nerestricționat traficului UE de tranzit pe teritoriul Kosovo și traficului kosovar de tranzit pe teritoriul UE, de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(3) În cazul în care, ca urmare a drepturilor acordate la alineatul (2) din prezentul articol, traficul de tranzit al transportatorilor din UE crește într-o asemenea măsură încât afectează sau riscă să afecteze grav infrastructura rutieră și/sau fluiditatea traficului pe axele rutiere, și în aceleași condiții apar probleme pe teritoriul UE în apropiere de frontierele/liniile de demarcație ale Kosovo, cazul este înaintat CSA, în conformitate cu articolul 128 din prezentul acord. Părțile pot propune măsuri excepționale, cu caracter temporar și nediscriminatoriu, cu scopul de a limita sau atenua aceste prejudicii.
(4) Părțile nu adoptă nicio măsură unilaterală care ar putea duce la discriminarea între transportatorii sau vehiculele din UE și transportatorii sau vehiculele din Kosovo. Părțile adoptă toate măsurile necesare pentru a facilita transportul rutier către sau pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 63
Simplificarea formalităților
(1) Părțile convin să simplifice fluxul mărfurilor pentru transporturile feroviare și rutiere, atât pentru cele bilaterale, cât și pentru cele de tranzit.
(2) Părțile convin să întreprindă, în măsura în care este necesar, acțiuni comune în vederea și în favoarea adoptării unor măsuri de simplificare suplimentare.
CAPITOLUL IV
Plățile Curente și Circulația Capitalurilor
Articolul 64
Părțile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, în conformitate cu articolul VIII din Statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și transferurile din contul curent al balanței de plăți între UE și Kosovo.
Articolul 65
(1) În privința tranzacțiilor aferente contului de capital și financiar din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește investițiile directe efectuate în societăți constituite în conformitate cu legislația țării gazdă și investițiile efectuate în conformitate cu titlul V capitolul I, precum și lichidarea sau repatrierea acestor investiții și a oricărui beneficiu care rezultă din ele.
(2) În privința tranzacțiilor aferente contului de capital și financiar din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește creditele legate de tranzacții comerciale sau de prestarea de servicii, inclusiv împrumuturi și credite financiare, la care participă un rezident al uneia dintre părți. Prezentul articol nu reglementează investițiile de portofoliu, și anume achiziționarea de acțiuni pe piața de capitaluri, efectuată doar cu intenția de a face un plasament financiar, fără intenția de a influența gestiunea și controlul întreprinderii.
(3) Kosovo acordă, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, tratament național resortisanților UE care achiziționează bunuri imobile pe teritoriul său.
(4) Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile nu introduc noi restricții cu privire la circulația capitalurilor și la plățile curente între rezidenții UE și ai Kosovo și nu fac ca regimurile existente să devină mai restrictive.
(5) Fără a aduce atingere prezentului articol și articolului 64, atunci când, în circumstanțe excepționale, circulația capitalurilor cauzează sau amenință să cauzeze dificultăți semnificative în ceea ce privește funcționarea politicii cursurilor de schimb sau a politicii monetare a UE sau a Kosovo, UE și, respectiv, Kosovo pot adopta măsuri de salvgardare în privința circulației capitalurilor între UE și Kosovo pentru o perioadă de cel mult șase luni, cu condiția ca măsurile în cauză să fie absolut necesare.
(6) Părțile se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între UE și Kosovo, promovând în acest fel obiectivele prezentului acord.
Articolul 66
(1) În cursul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Kosovo adoptă măsuri care permit crearea condițiilor necesare pentru aplicarea ulterioară progresivă a reglementărilor UE privind libera circulație a capitalurilor.
(2) Până la sfârșitul celui de-al doilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, CSA stabilește modalitățile de aplicare integrală a normelor UE privind circulația capitalurilor în Kosovo.
CAPITOLUL V
Dispoziții generale
Articolul 67
(1) Prezentul titlu se aplică sub rezerva restricțiilor justificate de motive de ordine publică, de siguranță publică sau de sănătate publică.
(2) Prezentul titlu nu se aplică activităților care, pe teritoriul oricăreia dintre părți, sunt legate, chiar și ocazional, de exercitarea autorității publice.
Articolul 68
(1) În sensul prezentului titlu, nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică aplicarea de către părți a actelor cu putere de lege și a actelor administrative naționale privind intrarea și șederea, angajarea, condițiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice și prestarea de servicii, în special în măsura în care este vizată acordarea, reînnoirea sau refuzarea acordării unui permis de ședere, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele care îi revin uneia dintre părți în temeiul unei dispoziții specifice a prezentului acord și a acquis-ului UE. Prezenta dispoziție nu aduce atingere aplicării articolului 67.
(2) Prezentul titlu nu se aplică măsurilor afectând persoanele fizice care încearcă să intre pe piața forței de muncă a oricăreia dintre părți, nici măsurilor privind cetățenia, rezidența sau angajarea cu titlu permanent.
Articolul 69
Prezentul titlu se aplică, de asemenea, societăților controlate și deținute exclusiv în comun de societăți sau de resortisanți ai UE și de societăți sau resortisanți din Kosovo.
Articolul 70
(1) Tratamentul în baza clauzei națiunii celei mai favorizate, acordat în conformitate cu prezentul titlu, nu se aplică avantajelor fiscale pe care părțile le acordă sau le vor acorda în viitor pe baza unor acorduri destinate să evite dubla impunere sau pe baza altor acorduri în domeniul fiscal.
(2) Prezentul titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau punerea în aplicare de către părți a oricăror măsuri destinate să prevină evitarea sau evaziunea fiscală, adoptate în temeiul dispozițiilor fiscale ale acordurilor care urmăresc evitarea dublei impozitări, ale altor acorduri în domeniul fiscal sau ale legislației fiscale naționale.
(3) Prezentul titlu nu se interpretează ca împiedicând părțile, atunci când aplică dispozițiile relevante ale legislației lor fiscale, să facă distincții între contribuabilii care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește locul lor de reședință.
Articolul 71
(1) Părțile se străduiesc să evite, în măsura posibilului, impunerea unor măsuri restrictive, inclusiv a unor măsuri privind importurile, în scopuri legate de balanța de plăți. În cazul adoptării unor astfel de măsuri, partea care a luat măsurile respective prezintă celeilalte părți, în cel mai scurt timp, un calendar privind eliminarea acestora.
(2) Atunci când unul sau mai multe state membre sau Kosovo se confruntă cu dificultăți grave legate de balanța de plăți sau există un risc iminent să se confrunte cu astfel de dificultăți, UE și Kosovo pot, în conformitate cu condițiile prevăzute de Acordul OMC, să adopte măsuri restrictive, inclusiv măsuri privind importurile, care au o durată limitată și nu depășesc ceea ce este strict necesar pentru a remedia situația balanței de plăți. UE și Kosovo informează de îndată cealaltă parte.
Articolul 72
Prezentul titlu este adaptat progresiv, în special ținându-se seama de cerințele care decurg din articolul V din GATS.
Articolul 73
Prezentul acord nu aduce atingere aplicării, de către oricare dintre părți, a măsurilor necesare pentru a preveni eludarea, prin intermediul prezentului acord, a măsurilor pe care le-a adoptat în ceea ce privește accesul țărilor terțe pe piața sa.
TITLUL VI
APROPIEREA LEGISLAȚIEI KOSOVO DE ACQUIS-UL UE, ASIGURAREA RESPECTĂRII LEGISLAȚIEI ȘI NORMELE ÎN MATERIE DE CONCURENȚĂ
Articolul 74
(1) Părțile recunosc importanța apropierii legislației în vigoare în Kosovo de legislația UE, precum și a punerii sale efective în aplicare. Kosovo depune eforturi pentru a se asigura că legislația sa actuală și viitoare devine progresiv compatibilă cu acquis-ul UE. Kosovo se asigură că legislația sa actuală și viitoare este pusă în aplicare și că respectarea sa este asigurată în mod corespunzător.
(2) Procesul de apropiere începe la data semnării acordului și se extinde progresiv la toate elementele acquis-ului UE menționate în prezentul acord, până la încheierea perioadei de tranziție definite la articolul 9.
(3) Apropierea se va concentra, într-o etapă inițială, asupra elementelor fundamentale ale acquis-ului UE în domeniul pieței interne, în domeniul libertății, securității și justiției, precum și asupra aspectelor legate de comerț. Într-o etapă ulterioară, Kosovo se va concentra asupra celorlalte părți ale acquis-ului.
Apropierea se realizează pe baza unui program care va fi convenit împreună de Comisia Europeană și Kosovo.
(4) De asemenea, Kosovo urmează să definească, în acord cu Comisia Europeană, modalitățile de monitorizare a acțiunilor care trebuie întreprinse pentru a realiza apropierea legislației și a asigura respectarea legislației, inclusiv eforturile Kosovo de a-și reforma sistemul judiciar în vederea punerii în aplicare a cadrului său juridic global.
Articolul 75
Concurență și alte dispoziții din domeniul economic
(1) Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale dintre UE și Kosovo:
(a) |
toate acordurile dintre întreprinderi, deciziile asociațiilor de întreprinderi și practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței; |
(b) |
exploatarea abuzivă de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante pe teritoriul UE sau al Kosovo sau într-o parte substanțială a acestuia; |
(c) |
orice ajutoare de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a anumitor produse. |
(2) Orice practici contrare prezentului articol sunt evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea normelor în materie de concurență aplicabile în UE, în special din articolele 101, 102, 106 și 107 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, precum și pe baza instrumentelor interpretative adoptate de instituțiile UE.
(3) Părțile se asigură că unei autorități independente din punct de vedere funcțional i se conferă competențele necesare pentru aplicarea integrală a alineatului (1) literele (a) și (b) din prezentul articol, în ceea ce privește întreprinderile private și publice și întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale.
(4) Kosovo se asigură că unei autorități independente din punct de vedere funcțional i se conferă competențele necesare pentru aplicarea integrală a alineatului (1) litera (c). Această autoritate are, printre altele, competența de a autoriza scheme de ajutoare de stat și acordarea unor ajutoare individuale, în conformitate cu alineatul (2), precum și de a dispune recuperarea ajutoarelor de stat acordate ilegal.
(5) UE, pe de o parte, și Kosovo, pe de altă parte, asigură transparența în domeniul ajutoarelor de stat, printre altele furnizând celeilalte părți în mod regulat un raport anual sau un alt document echivalent, în conformitate cu metodologia și prezentarea analizei UE privind ajutoarele de stat. La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează informații privind anumite cazuri individuale de ajutoare de stat.
(6) Kosovo întocmește un inventar complet al schemelor de ajutor instituite și aliniază aceste scheme de ajutor la criteriile menționate la alineatul (2), în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(7) |
|
(8) În ceea ce privește produsele menționate în titlul IV capitolul II:
(a) |
alineatul (1) litera (c) din prezentul articol nu se aplică; |
(b) |
orice practici contrare alineatului (1) litera (a) din prezentul articol se evaluează în conformitate cu criteriile stabilite de UE pe baza articolelor 42 și 43 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și pe baza instrumentelor UE specifice adoptate în temeiul acestora. |
(9) În cazul în care oricare dintre părți consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1), aceasta poate adopta măsurile necesare după consultări în cadrul CSA sau după 30 de zile lucrătoare de la transmiterea cererii de consultare. Prezentul articol nu aduce atingere și nu afectează în vreun fel adoptarea, de către UE sau Kosovo, a unor măsuri compensatorii în conformitate cu Acordul GATT 1994 și cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația sa internă corespunzătoare.
Articolul 76
Întreprinderi publice
Până la încheierea celui de-al treilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo aplică întreprinderilor publice și întreprinderilor cărora le-au fost acordate drepturi speciale și exclusive principiile prevăzute de Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special cele de la articolul 106.
Drepturile speciale acordate întreprinderilor publice în timpul perioadei de tranziție nu includ posibilitatea de a impune restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent asupra importurilor din UE în Kosovo.
Articolul 77
Aspecte generale privind proprietatea intelectuală
(1) În temeiul prezentului articol și al anexei VII, părțile confirmă importanța pe care o acordă asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, precum și protejării adecvate și efective a acestora.
(2) Kosovo ia măsurile necesare pentru a garanta, în termen de cel mult cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, un nivel al protecției drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială comparabil cu cel existent în UE, inclusiv prin mijloace eficace de asigurare a respectării drepturilor respective.
(3) Kosovo se angajează să se conformeze convențiilor multilaterale în materie de drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială menționate în anexa VII. CSA poate decide să oblige Kosovo să se conformeze convențiilor multilaterale specifice în acest domeniu.
Articolul 78
Aspecte comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală
(1) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte acordă societăților celeilalte părți, resortisanților UE și resortisanților din Kosovo, în ceea ce privește recunoașterea și protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat oricărei țări terțe în cadrul unor acorduri bilaterale.
(2) În cazul în care, în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale, apar probleme care afectează condițiile în care se efectuează schimburile comerciale, este sesizat în acest sens, în cel mai scurt timp, CSA, la cererea oricăreia dintre părți, în vederea găsirii unor soluții reciproc satisfăcătoare.
Articolul 79
Achiziții publice
(1) UE și Kosovo consideră drept un obiectiv oportun liberalizarea atribuirii contractelor de achiziții publice în condiții nediscriminatorii și pe bază de reciprocitate, în conformitate în special cu regulile OMC.
(2) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, societăților din Kosovo, indiferent dacă sunt sau nu stabilite în UE, li se acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice din UE, în conformitate cu normele UE în materie de achiziții, în condițiile unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din UE.
Dispozițiile menționate anterior se aplică, de asemenea, contractelor de achiziții din sectorul utilităților publice, odată ce Kosovo adoptă legislația care introduce normele UE în acest domeniu. UE verifică periodic dacă Kosovo a introdus efectiv legislația în cauză.
(3) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, societăților din UE stabilite în Kosovo în temeiul titlului V capitolul I li se acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor din Kosovo, în condițiile unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Kosovo.
(4) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, societăților din UE care nu sunt stabilite în Kosovo în temeiul titlului V capitolul I li se acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor din Kosovo, în condițiile unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Kosovo și societăților din UE stabilite în Kosovo, cu excepția preferințelor de preț descrise la alineatul (5).
(5) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo transformă orice preferință existentă pentru societăți din Kosovo sau societăți din UE stabilite în Kosovo, precum și pentru contracte atribuite în cadrul unor proceduri care respectă criteriul ofertei celei mai avantajoase economic și al celui mai mic preț, într-o preferință de preț, pe care o elimină treptat în termen de cinci ani, conform următorului calendar:
— |
preferințele nu depășesc 15 % la sfârșitul celui de-al doilea an după intrarea în vigoare a prezentului acord; |
— |
preferințele nu depășesc 10 % la sfârșitul celui de-al treilea an după intrarea în vigoare a prezentului acord; |
— |
preferințele nu depășesc 5 % la sfârșitul celui de-al patrulea an după intrarea în vigoare a prezentului acord și |
— |
preferințele se elimină în totalitate cel târziu la sfârșitul celui de-al cincilea an după intrarea în vigoare a prezentului acord. |
(6) În termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, CSA poate revizui preferințele prevăzute la alineatul (5) și poate decide să scurteze perioadele stabilite la alineatul (5).
(7) În termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo adoptă acte legislative care pun în aplicare standardele procedurale prevăzute de acquis-ul UE.
(8) Kosovo prezintă anual CSA un raport privind măsurile adoptate pentru consolidarea transparenței și pentru asigurarea unui control judiciar eficace în ceea ce privește deciziile adoptate în domeniul achizițiilor publice.
(9) În ceea ce privește dreptul de stabilire, exercitarea de activități și prestarea de servicii între UE și Kosovo, se aplică articolele 50-66. În ceea ce privește angajarea și circulația lucrătorilor în legătură cu executarea contractelor de achiziții publice, acquis-ul UE privind resortisanții țărilor terțe se aplică în ceea ce privește resortisanții din Kosovo aflați pe teritoriul UE. În ceea ce privește resortisanții UE aflați pe teritoriul Kosovo, Kosovo acordă lucrătorilor care sunt resortisanți ai unui stat membru drepturi reciproce similare cu cele ale resortisanților din Kosovo aflați pe teritoriul UE, în ceea ce privește angajarea și circulația lucrătorilor în legătură cu executarea contractelor de achiziții publice.
Articolul 80
Standardizare, metrologie, acreditare și evaluarea conformității
(1) Kosovo ia măsurile necesare pentru a asigura progresiv conformitatea cu legislația orizontală și sectorială a UE privind siguranța produselor și pentru a alinia infrastructura calității, inclusiv procedurile de standardizare, metrologie, acreditare și evaluare a conformității la standardele europene.
(2) În acest sens, părțile urmăresc:
(a) |
să promoveze utilizarea reglementărilor tehnice ale UE, precum și a standardelor și procedurilor europene de evaluare a conformității; |
(b) |
să acorde asistență în vederea dezvoltării unei infrastructuri a calității: standardizare, metrologie, acreditare și evaluarea conformității; |
(c) |
să promoveze cooperarea Kosovo cu organizațiile din domeniul standardelor, al evaluării conformității, al metrologiei, al acreditării și cu funcții similare (ex. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5) dacă circumstanțele obiective permit acest lucru; |
(d) |
după caz, să încheie un acord privind evaluarea conformității și acceptarea produselor industriale după ce cadrul legislativ și procedurile din Kosovo vor fi aliniate într-o măsură suficientă cu cele ale UE și vor fi disponibile cunoștințele corespunzătoare în domeniu. |
Articolul 81
Protecția consumatorilor
Părțile cooperează în vederea apropierii legislației Kosovo privind protecția consumatorilor de acquis-ul UE, în scopul de a asigura:
(a) |
o politică de protecție activă a consumatorilor, în conformitate cu legislația UE, inclusiv printr-o mai bună informare și prin dezvoltarea unor organizații independente în Kosovo; |
(b) |
armonizarea legislației Kosovo privind protecția consumatorilor cu legislația în vigoare în UE; |
(c) |
o protecție juridică eficace a consumatorilor, pentru a ameliora calitatea bunurilor de consum și a asigura standarde de siguranță adecvate; |
(d) |
monitorizarea normelor de către autoritățile competente și asigurarea unui acces corespunzător la justiție în cazul litigiilor; |
(e) |
schimbul de informații cu privire la produsele periculoase. |
Articolul 82
Condițiile de muncă și egalitatea de șanse
Kosovo își armonizează în mod progresiv legislația cu legislația UE în domeniul condițiilor de muncă, în special în ceea ce privește sănătatea și securitatea în muncă, precum și în domeniul egalității de șanse.
TITLUL VII
LIBERTATE, SECURITATE ȘI JUSTIȚIE
Articolul 83
Consolidarea instituțiilor și a supremației legii
În cadrul cooperării lor în domeniul libertății, securității și justiției, părțile acordă o importanță deosebită consolidării supremației legii și a instituțiilor, la toate nivelurile, în domeniul administrației în general și al asigurării respectării legii și administrării justiției în special. Cooperarea vizează, în special, consolidarea independenței, a imparțialității și a responsabilității sistemului judiciar din Kosovo și îmbunătățirea eficienței sale, dezvoltarea unor structuri adecvate pentru poliție, procurori și judecători, precum și pentru celelalte organismele judiciare și de asigurare a respectării legii, care să îi pregătească în mod adecvat pentru cooperarea în materie civilă, comercială și penală și pentru a le permite să prevină criminalitatea organizată, corupția și terorismul, să ancheteze cazurile de acest tip, să le trimită în judecată și să condamne persoanele găsite vinovate, în mod eficace.
Articolul 84
Protecția datelor cu caracter personal
Părțile cooperează în domeniul legislației privind protecția datelor cu caracter personal în vederea asigurării de către Kosovo a unui nivel de protecție a datelor cu caracter personal care să corespundă celui prevăzut de acquis-ul UE. Kosovo asigură suficiente resurse financiare și umane pentru unul sau mai multe organisme independente de supraveghere, cu scopul de a monitoriza eficient și de a asigura respectarea legislației interne privind protecția datelor cu caracter personal.
Articolul 85
Vizele, gestionarea frontierelor/liniilor de demarcație, azilul și migrația
Părțile cooperează în domeniul vizelor, al controlului frontierelor/liniilor de demarcație, al azilului și migrației și instituie un cadru de cooperare în aceste domenii, inclusiv la nivel regional, luând în considerare și valorificând, după caz, alte inițiative existente în acest domeniu.
Cooperarea în domeniile prevăzute la primul paragraf se bazează pe o consultare reciprocă și pe o coordonare strânsă între părți și poate să includă furnizarea unei asistențe tehnice și administrative pentru:
(a) |
schimbul de statistici și informații privind legislația și practicile; |
(b) |
redactarea legislației; |
(c) |
consolidarea eficienței instituțiilor; |
(d) |
formarea personalului; |
(e) |
securitatea documentelor de călătorie și detectarea documentelor false; |
(f) |
gestionarea controlului frontierelor/liniilor de demarcație. |
Cooperarea se axează în special pe următoarele elemente:
(a) |
în domeniul azilului, adoptarea și punerea în aplicare a legislației de către Kosovo, în vederea respectării standardelor stabilite de Convenția privind statutul refugiaților, încheiată la Geneva la 28 iulie 1951 și de Protocolul privind statutul refugiaților, încheiat la New York la 31 ianuarie 1967, pentru a garanta astfel respectarea principiului nereturnării, precum și a altor drepturi ale solicitanților de azil și ale refugiaților; |
(b) |
în domeniul migrației legale, normele privind admiterea, precum și drepturile și statutul persoanei admise. În ceea ce privește migrația, părțile convin să acorde un tratament echitabil resortisanților țărilor terțe cu reședința legală pe teritoriul unui stat membru sau al Kosovo și să examineze posibilitățile de a stabili măsuri care să stimuleze și să sprijine acțiunile Kosovo în vederea promovării integrării resortisanților țărilor terțe cu reședința legală în Kosovo. |
Articolul 86
Migrația legală
Părțile cooperează cu obiectivul de a sprijini Kosovo în procesul de apropiere a legislației sale de acquis-ul UE privind migrația legală.
Părțile recunosc că resortisanții din Kosovo se bucură de drepturi în temeiul acquis-ului UE, în special în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerare și de concediere, reîntregirea familiei, dreptul de ședere pe termen lung, studenții, cercetătorii și lucrătorii cu înaltă calificare, lucrătorii sezonieri, persoanele transferate în cadrul aceleiași întreprinderi, precum și pensiile. Părțile recunosc, de asemenea, că acest lucru nu aduce atingere condițiilor și mecanismelor aplicabile în fiecare stat membru.
În termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Kosovo acordă drepturi reciproce resortisanților UE în domeniile menționate la al doilea paragraf. CSA examinează măsurile care trebuie luate în acest sens. CSA poate examina orice alte probleme legate de punerea în aplicare a prezentului articol.
Articolul 87
Prevenirea și controlul imigrației ilegale
CSA identifică eforturile comune care pot fi depuse de către părți pentru a preveni și a controla imigrația ilegală, inclusiv traficul de ființe umane și introducerea clandestină de imigranți, asigurând totodată respectarea și protejarea drepturilor fundamentale ale migranților, precum și asistența pentru migranții aflați în pericol.
Articolul 88
Readmisia
În vederea cooperării pentru prevenirea și controlul migrației ilegale, părțile, la cerere și fără alte formalități:
(a) |
readmit orice resortisanți din Kosovo sau resortisanți ai UE prezenți ilegal pe teritoriul celeilalte părți; |
(b) |
readmit resortisanții țărilor terțe și apatrizii care au intrat pe teritoriul unui stat membru prin Kosovo sau au intrat în Kosovo prin teritoriul unui stat membru. |
Kosovo furnizează resortisanților săi documente de identitate adecvate și le acordă facilitățile administrative necesare în acest scop.
Părțile convin să examineze posibilitățile de a începe negocieri în vederea încheierii unui acord care să reglementeze procedurile specifice pentru readmisia persoanelor menționate la literele (a) și (b) de la primul paragraf.
Kosovo examinează posibilitățile de a încheia acorduri privind readmisia, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru, cu țările care participă la PSA și se angajează să ia orice măsuri necesare pentru a asigura o punere în aplicare flexibilă și rapidă a acordurilor respective. UE va examina posibilitățile de a sprijini țările respective pe durata acestui proces, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru.
Articolul 89
Spălarea de bani și finanțarea terorismului
Părțile cooperează pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea banilor proveniți din activități infracționale în general și din infracțiuni legate de droguri în special, precum și pentru finanțarea terorismului.
Cooperarea în acest domeniu include acordarea de asistență administrativă și tehnică pentru Kosovo în vederea punerii în aplicare a reglementărilor și a funcționării eficiente a standardelor și a mecanismelor adecvate de combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului echivalente cu cele adoptate în acest domeniu de UE și de alte foruri internaționale, în special de Grupul de acțiune financiară internațională (FATF).
Articolul 90
Cooperarea în lupta împotriva drogurilor ilicite
Părțile cooperează pentru a asigura o abordare echilibrată și integrată cu privire la lupta împotriva drogurilor. Politicile și acțiunile în acest domeniu au drept obiectiv să consolideze structurile din Kosovo de combatere a drogurilor ilicite și a precursorilor acestora, să reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilicite și să gestioneze consecințele sanitare și sociale ale abuzului de droguri, precum și să controleze într-un mod mai eficace substanțele precursoare.
Părțile convin asupra metodelor de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Acțiunile se bazează pe principii convenite de comun acord în concordanță cu Strategia UE în materie de droguri 2013-2020 și cu orice documente ulterioare.
Articolul 91
Prevenirea și combaterea criminalității organizate și a altor activități ilegale
Părțile cooperează cu scopul de a consolida structurile Kosovo de combatere și de prevenire a activităților infracționale, în special a criminalității organizate, a corupției și a altor forme de criminalitate gravă cu o dimensiune transfrontalieră/transteritorială. Kosovo se conformează convențiilor și instrumentelor internaționale relevante în acest domeniu. Se promovează cooperarea regională în materie de combatere a criminalității organizate.
În ceea ce privește falsificarea banilor, Kosovo cooperează îndeaproape cu UE pentru a combate falsificarea bancnotelor și a monedelor și pentru a suprima și a pedepsi orice astfel de falsificare. În ceea ce privește prevenirea, Kosovo urmărește adoptarea unor măsuri de punere în aplicare echivalente cu cele prevăzute de legislația UE în domeniu, precum și conformarea la orice convenții internaționale legate de acest domeniu. Kosovo poate beneficia de sprijinul UE în ceea ce privește schimbul de informații, acordarea de asistență și formarea în domeniul protecției împotriva falsificării banilor.
Articolul 92
Combaterea terorismului
Părțile cooperează cu scopul de a consolida structurile Kosovo de prevenire și eliminare a actelor de terorism și a finanțării acestora, în special a celor cu o dimensiune transfrontalieră/transteritorială. Cooperarea în acest context respectă supremația legii, drepturile omului și libertățile fundamentale, dreptul internațional al refugiaților și dreptul internațional umanitar. Kosovo se conformează convențiilor și instrumentelor internaționale relevante în acest domeniu.
TITLUL VIII
POLITICI DE COOPERARE
Articolul 93
UE și Kosovo instituie o cooperare strânsă care urmărește să promoveze dezvoltarea și să stimuleze potențialul de creștere al Kosovo. Această cooperare consolidează legăturile economice existente pe o bază cât mai largă posibil, în interesul ambelor părți.
Politicile și alte măsuri în acest sens sunt concepute astfel încât să favorizeze dezvoltarea economică și socială durabilă a Kosovo. Aceste politici asigură faptul că, încă de la început, considerațiile privind mediul și clima sunt incluse pe deplin și sunt adaptate la cerințele unei dezvoltări sociale armonioase.
Politicile de cooperare se înscriu într-un cadru regional de cooperare. Se acordă o atenție specială măsurilor care pot încuraja cooperarea dintre Kosovo și țările vecine, contribuind astfel la stabilitatea regională. CSA definește prioritățile între și în cadrul politicilor de cooperare descrise în prezentul titlu.
Articolul 94
Politica economică și comercială
UE și Kosovo facilitează procesul de reformă economică printr-o cooperare care urmărește să îmbunătățească înțelegerea mecanismelor fundamentale ale economiei fiecăreia dintre ele și prin elaborarea și punerea în aplicare a politicii economice într-o economie de piață.
În acest scop, UE și Kosovo cooperează pentru:
(a) |
a face schimb de informații privind rezultatele și perspectivele macroeconomice și privind strategiile de dezvoltare; |
(b) |
a analiza în comun aspectele economice de interes reciproc, inclusiv sprijinirea politicii economice și a punerii în aplicare a acesteia și |
(c) |
a promova o cooperare mai amplă pentru a accelera aportul de know-how și accesul la noile tehnologii. |
Kosovo depune eforturi în sensul instituirii unei economii de piață funcționale și al armonizării progresive a politicilor sale cu politicile orientate spre stabilitate ale uniunii economice și monetare. La cererea autorităților din Kosovo, UE poate acorda asistență menită să sprijine eforturile depuse de Kosovo în această privință.
Cooperarea vizează, de asemenea, consolidarea supremației legii în domeniul comercial, printr-un cadru juridic stabil și nediscriminatoriu în acest domeniu.
Cooperarea în acest domeniu include schimbul de informații cu privire la principiile și funcționarea uniunii economice și monetare.
Articolul 95
Cooperarea în domeniul statistic
Cooperarea între părți vizează în primul rând domenii prioritare ale acquis-ului UE în domeniul statistic. Aceasta urmărește în special dezvoltarea în Kosovo a unui sistem statistic eficient și viabil, capabil să furnizeze date fiabile, obiective și exacte, comparabile cu statisticile europene, necesare pentru planificarea și monitorizarea procesului de tranziție și reformă din Kosovo. De asemenea, cooperarea ar trebui să vizeze să permită Institutului de Statistică din Kosovo să răspundă mai bine necesităților clienților săi (administrația publică și sectorul privat). Sistemul statistic respectă principiile Codului de bune practici al statisticilor europene, precum și principiile fundamentale ale statisticilor ONU, dispozițiile legislației europene privind statisticile și evoluează în sensul aplicării acquis-ului UE în domeniul statistic. Părțile cooperează în special pentru a asigura confidențialitatea datelor individuale, pentru a spori progresiv culegerea și transmiterea datelor către Sistemul Statistic European și pentru a schimba informații privind metodele, transferul de know-how și formarea.
Articolul 96
Servicii bancare, asigurări și alte servicii financiare
Cooperarea dintre UE și Kosovo se axează asupra unor domenii prioritare ale acquis-ului UE în domeniul serviciilor bancare, al asigurărilor și al serviciilor financiare. Părțile cooperează în vederea instituirii și a dezvoltării unui cadru corespunzător, în măsură să stimuleze dezvoltarea sectoarelor de servicii bancare, de asigurări și financiar din Kosovo, pe baza unor practici concurențiale echitabile, precum și în vederea asigurării condițiilor de concurență echitabile necesare.
Articolul 97
Controlul financiar intern public și auditul extern
Cooperarea dintre părți se axează asupra unor domenii prioritare ale acquis-ului UE în domeniul controlului financiar intern public. În special, părțile cooperează în scopul de a îmbunătăți funcționarea în Kosovo a unui control intern eficient și a unor sisteme independente de audit intern în sectorul public, în concordanță cu cadrul recunoscut la nivel internațional și cu bunele practici ale UE.
Pentru a putea îndeplini responsabilitățile de coordonare și armonizare care decurg din cerințele menționate anterior, cooperarea se concentrează și asupra instituirii și a consolidării unor unități centrale de armonizare pentru gestiunea și controlul financiar și pentru auditul intern.
În domeniul auditului extern, părțile cooperează în special în scopul de a dezvolta în continuare în Kosovo o funcție de audit extern independentă, conformă cu standardele acceptate la nivel internațional și cu bunele practici ale UE. Cooperarea se axează, de asemenea, pe consolidarea capacităților Biroului Auditorului General.
Articolul 98
Promovarea și protecția investițiilor
Cooperarea dintre părți în domeniul promovării și protecției investițiilor se axează pe protecția investițiilor directe străine și își propune să creeze un climat favorabil pentru investițiile private, atât interne cât și străine, care sunt esențiale pentru revitalizarea economică și industrială a Kosovo. Obiectivele specifice ale cooperării constau, pentru Kosovo, în îmbunătățirea cadrelor juridice în vederea promovării și a protejării investițiilor.
Articolul 99
Cooperarea industrială
Cooperarea urmărește promovarea modernizării și a restructurării industriei și a sectoarelor individuale în Kosovo. Aceasta urmărește, de asemenea, să asigure condițiile necesare pentru competitivitatea industriei Kosovo garantând, în același timp, protecția mediului.
Cooperarea ține seama de aspectele regionale ale dezvoltării industriale, promovând parteneriatele transnaționale/transteritoriale, după caz. Aceste inițiative pot urmări, în special, să creeze un cadru adecvat pentru întreprinderi, să amelioreze gestiunea și dobândirea de know-how și să promoveze piețele, transparența piețelor și mediul de afaceri. Se acordă o atenție specială desfășurării în Kosovo a unor acțiuni eficiente de promovare a exporturilor.
Cooperarea ține seama în mod corespunzător de acquis-ul UE în domeniul politicii industriale.
Articolul 100
Întreprinderi mici și mijlocii
Cooperarea dintre părți urmărește dezvoltarea și consolidarea întreprinderilor mici și mijlocii (IMM) din sectorul privat, promovarea unui mediu favorabil inițiativei și dezvoltării întreprinderilor, în special a întreprinderilor mici și mijlocii, precum și promovarea unui mediu favorabil cooperării dintre întreprinderi. Cooperarea se realizează în conformitate cu principiile Small Business Act și țin seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE privind IMM-urile.
Articolul 101
Turism
Cooperarea între părți în domeniul turismului urmărește:
(a) |
asigurarea unei dezvoltări echilibrate și durabile a turismului și a aspectelor legate de turism; |
(b) |
consolidarea fluxului de informații privind turismul (prin intermediul rețelelor internaționale, al băncilor de date etc.); |
(c) |
încurajarea dezvoltării de infrastructuri care pot stimula investițiile în sectorul turistic. |
Cooperarea urmărește, de asemenea, să analizeze posibilitățile de desfășurare a unor operațiuni comune și să consolideze cooperarea între organizațiile de turism, experți, instituții și agențiile acestora competente în domeniul turismului, precum și să faciliteze transferul de know-how (prin formare, schimburi, seminarii). Cooperarea ține seama în mod corespunzător de acquis-ul UE în domeniul turismului.
Cooperarea poate fi integrată într-un cadru regional de cooperare.
Articolul 102
Agricultura și sectorul agroindustrial
Cooperarea între părți se dezvoltă în toate domeniile prioritare ale acquis-ului UE în domeniul agricol, precum și în ceea ce privește sistemele de calitate aplicabile produselor agricole și alimentare, securitatea alimentară, sectorul alimentar și sectorul fitosanitar. Cooperarea vizează în primul rând modernizarea și restructurarea agriculturii și a sectorului agroindustrial în Kosovo, în special pentru a respecta cerințele UE în domeniul sanitar, a îmbunătăți gestionarea apelor și dezvoltarea rurală și a dezvolta sectorul silviculturii în Kosovo, precum și pentru a promova apropierea progresivă a legislației și a practicilor din Kosovo de acquis-ul UE.
Articolul 103
Pescuitul
Părțile analizează posibilitatea de a identifica domenii de interes comun în sectorul pescuitului și acvaculturii, care să prezinte avantaje pentru ambele părți. Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în aceste domenii și de principiile de gestionare și conservare a resurselor piscicole bazate pe norme elaborate de organizațiile internaționale și regionale relevante din domeniul pescuitului.
Articolul 104
Domeniul vamal
Părțile stabilesc relații de cooperare în acest domeniu pentru a garanta respectarea dispozițiilor care trebuie adoptate în domeniul comercial și pentru a realiza apropierea sistemelor vamale din Kosovo de cele ale UE, contribuind astfel la pregătirea măsurilor de liberalizare prevăzute de prezentul acord și la apropierea legislativă progresivă în Kosovo în domeniul vamal de acquis-ul UE.
Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în domeniul vamal.
Normele privind asistența administrativă reciprocă între părți în domeniul vamal sunt stabilite în Protocolul IV.
Articolul 105
Fiscalitatea
UE cooperează cu Kosovo pentru a sprijini dezvoltarea sa în domeniul fiscal, inclusiv prin măsuri care urmăresc să continue reforma sistemului fiscal al Kosovo și să restructureze administrația fiscală, pentru a asigura o colectare eficace a impozitelor și pentru a combate frauda fiscală.
Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în domeniul fiscal și în combaterea concurenței fiscale neloiale. La pregătirea legislației sale privind eliminarea concurenței fiscale neloiale, Kosovo ține seama în mod corespunzător de principiile Codului de conduită în domeniul impozitării întreprinderilor, adoptat de Consiliu și de reprezentanții guvernelor statelor membre, reuniți în cadrul Consiliului la 1 decembrie 1997 (6).
Cooperarea urmărește să promoveze principiile bunei guvernanțe în chestiuni fiscale, transparența, schimbul de informații și concurența fiscală loială în Kosovo, cu scopul de a facilita aplicarea măsurilor de prevenire a fraudei și a evaziunii fiscale.
Articolul 106
Cooperarea în domeniul social
Părțile cooperează pentru a facilita reforma politicii de ocupare a forței de muncă în Kosovo, în contextul unei reforme și integrări economice consolidate și pentru a sprijini o creștere favorabilă incluziunii. Cooperarea urmărește, de asemenea, să promoveze dialogul social, precum și apropierea progresivă de acquis-ul UE a legislației Kosovo privind forța de muncă, sănătatea, securitatea în muncă și egalitatea de șanse pentru femei și bărbați, pentru persoanele cu handicap și pentru alte grupuri vulnerabile, având drept referință nivelul de protecție existent în UE. Aceasta poate include, de asemenea, alinierea Kosovo la acquis-ul UE în domeniul dreptului muncii și în ceea ce privește condițiile de muncă ale femeilor. Cooperarea urmărește, de asemenea, să promoveze adoptarea unor politici generale de incluziune socială și de nediscriminare în Kosovo. Cooperarea include, de asemenea, instituirea în Kosovo a unui sistem de protecție socială în măsură să sprijine ocuparea forței de muncă și o creștere favorabilă incluziunii.
Părțile cooperează în scopul de a asigura apropierea legislației Kosovo de acquis-ul UE, de a îmbunătăți sănătatea populației și a preveni îmbolnăvirile, de a elabora structuri administrative eficace și competențe de asigurare a respectării principalelor cerințe privind sănătatea și siguranța, de a proteja drepturile pacienților, de a proteja cetățenii de amenințările la adresa sănătății și de boli, precum și de a promova un mod de viață sănătos.
Kosovo se conformează convențiilor internaționale și celorlalte instrumente din aceste domenii. Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în aceste domenii.
Articolul 107
Educația și formarea
Părțile cooperează pentru creșterea nivelului educației generale și al învățământului și formării profesionale, precum și pentru ameliorarea politicilor privind tineretul și a condițiilor de muncă ale tinerilor în Kosovo, ca mijloace de promovare a dezvoltării competențelor, a capacității de inserție profesională, a incluziunii sociale și a dezvoltării economice în Kosovo. Sistemele de învățământ superior au printre prioritățile principale aceea de a asigura standarde de calitate adecvate pentru instituțiile și programele sale, conforme obiectivelor stabilite de procesul și de declarația Bologna.
De asemenea, părțile cooperează pentru a asigura accesul liber la toate nivelurile de învățământ și formare profesională din Kosovo, fără discriminări bazate pe gen, origine rasială sau etnică, religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală. Cooperarea urmărește să răspundă nevoilor studenților cu handicap din Kosovo.
Cooperarea urmărește, de asemenea, să dezvolte capacitățile în domeniul cercetării și al inovării, în special prin proiecte comune de cercetare și inovare, cu participarea tuturor părților interesate și asigurând transferul de know-how.
Programele și instrumentele UE în domeniu contribuie la modernizarea structurilor și a activităților de învățământ, formare, cercetare și inovare din Kosovo.
Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în acest domeniu.
Articolul 108
Cooperarea culturală
Părțile se angajează să promoveze cooperarea culturală. Această cooperare contribuie la consolidarea capacităților politicii culturale a Kosovo, la consolidarea capacităților operatorilor culturali și la îmbunătățirea înțelegerii reciproce între persoane, între minorități și între popoare. Cooperarea susține, de asemenea, reformele instituționale pentru a promova diversitatea culturală în Kosovo, inclusiv pe baza principiilor consacrate în Convenția UNESCO asupra protecției și promovării diversității expresiilor culturale, adoptată la Paris la 20 octombrie 2005.
Articolul 109
Cooperarea în domeniul audiovizualului
Părțile cooperează pentru a promova industria audiovizualului în Europa și pentru a încuraja coproducțiile în sectorul cinematografic și audiovizual.
Cooperarea ar putea include, printre altele, programe și facilități pentru formarea jurnaliștilor și a profesioniștilor din sectorul mass-media audiovizual, precum și asistență tehnică pentru mijloacele de informare publice și private din Kosovo, pentru a consolida independența și profesionalismul acestora, precum și legăturile cu mijloacele de informare europene.
Kosovo își aliniază politicile la cele ale UE în domeniul reglementării conținutului emisiunilor difuzate transfrontalier/transteritorial și își armonizează legislația cu acquis-ul UE. Kosovo acordă o atenție deosebită aspectelor legate de dobândirea drepturilor de proprietate intelectuală pentru programe și emisiuni, precum și garantării și consolidării independenței organismelor de reglementare relevante.
Articolul 110
Societatea informațională
Cooperarea se desfășoară în toate domeniile acquis-ului UE legate de societatea informațională. Cooperarea sprijină în primul rând apropierea progresivă a politicilor și legislației Kosovo în acest sector de cele ale UE.
Părțile cooperează, de asemenea, în vederea dezvoltării societății informaționale în Kosovo. Obiectivele generale constau în continuarea pregătirii întregii societăți pentru era digitală, precum și identificarea măsurilor de asigurare a interoperabilității rețelelor și a serviciilor.
Articolul 111
Rețelele și serviciile de comunicații electronice
Cooperarea se axează în primul rând asupra domeniilor prioritare ale acquis-ului UE în acest domeniu.
Părțile își consolidează, în special, cooperarea în domeniul rețelelor și serviciilor de comunicații electronice, având drept obiectiv final adoptarea de către Kosovo a acquis-ului UE în acest sector la cinci ani după intrarea în vigoare a prezentului acord, acordând o atenție deosebită garantării și consolidării independenței autorităților de reglementare relevante.
Articolul 112
Informare și comunicare
Părțile iau măsurile necesare pentru a stimula schimbul reciproc de informații. Se acordă prioritate programelor destinate să furnizeze publicului larg informații de bază despre UE, iar mediilor profesionale din Kosovo, informații mai specializate.
Articolul 113
Transporturi
Cooperarea între părți se axează asupra domeniilor prioritare ale acquis-ului UE în domeniul transporturilor.
Cooperarea poate viza restructurarea și modernizarea rețelelor de transport din Kosovo și ameliorarea infrastructurilor aferente (inclusiv legăturile regionale, astfel cum au fost identificate de Observatorul transporturilor din Europa de Sud-Est), îmbunătățirea liberei circulații a pasagerilor și a mărfurilor, instituirea unor standarde interoperabile și comparabile cu cele din UE și alinierea legislației privind transporturile cu cea a UE, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru.
Cooperarea urmărește să contribuie la asigurarea progresivă a accesului reciproc la piețele și structurile de transport ale UE și, respectiv, ale Kosovo, prin crearea în Kosovo a unui sistem de transport compatibil și interoperabil cu cel al UE și aliniat la acesta, precum și prin îmbunătățirea protecției mediului în sectorul transportului.
Articolul 114
Energie
În conformitate cu acquis-ul UE relevant, părțile își dezvoltă și consolidează cooperarea în domeniul energiei, în concordanță cu principiile economiei de piață și ale Tratatului de instituire a Comunității Energiei, semnat la Atena la 25 octombrie 2005 (7). Cooperarea este dezvoltată în vederea integrării progresive a Kosovo pe piețele de energie ale Europei.
Cooperarea poate include asistență pentru Kosovo în ceea ce privește, în special:
(a) |
îmbunătățirea și diversificarea aprovizionării și îmbunătățirea accesului la piața energiei, în conformitate cu acquis-ul UE privind securitatea aprovizionării și cu strategia energetică regională a Comunității Energiei, precum și aplicarea normelor UE și a normelor europene privind tranzitul, transmiterea și distribuția și restabilirea interconexiunilor electrice de importanță regională cu vecinii săi; |
(b) |
sprijinirea Kosovo în vederea punerii în aplicare a acquis-ului UE privind eficiența energetică, sursele regenerabile de energie și impactul sectorului energetic asupra mediului, promovând astfel economisirea energiei, eficiența energetică, energia regenerabilă, precum și studierea și atenuarea impactului producerii și consumului de energie asupra mediului; |
(c) |
elaborarea condițiilor-cadru pentru restructurarea companiilor de energie și pentru cooperarea dintre întreprinderile din sector, în concordanță cu normele pieței interne a energiei în materie de separare. |
Articolul 115
Mediu
Părțile își dezvoltă și își consolidează cooperarea în domeniul protecției mediului, urmărind obiectivul esențial de a opri degradarea și de a iniția acțiuni de îmbunătățire a situației mediului, în vederea asigurării unei dezvoltări durabile în Kosovo. Părțile cooperează în ceea ce privește calitatea aerului și a apei (inclusiv substanțele radioactive din apa destinată consumului uman), normele de securitate de bază pentru protecția împotriva pericolelor prezentate de expunerea la radiațiile ionizante, toate tipurile de gestionare a deșeurilor (inclusiv gestionarea responsabilă și în condiții de siguranță a deșeurilor radioactive) și protecția naturii, monitorizarea și reducerea emisiilor industriale, asigurând siguranța instalațiilor industriale, precum și clasificarea și manipularea în siguranță a substanțelor chimice în Kosovo.
Părțile stabilesc relații de cooperare în special în scopul de a consolida structurile și procedurile administrative ale Kosovo pentru a asigura planificarea strategică a aspectelor de mediu și coordonarea părților interesate, concentrându-se asupra apropierii legislației Kosovo de acquis-ul UE, și, după caz, de acquis-ul Euratom. Cooperarea s-ar putea concentra, de asemenea, asupra dezvoltării de către Kosovo a unor strategii menite să reducă în mod semnificativ poluarea locală, regională și transteritorială a aerului și a apei, să instituie un cadru pentru o producție și un consum eficiente, ecologice, sustenabile și regenerabile de energie și să realizeze evaluări ale impactului și evaluări strategice asupra mediului.
Articolul 116
Schimbările climatice
Părțile cooperează pentru a ajuta Kosovo să își dezvolte politica în domeniul climei și să integreze considerentele legate de climă în politicile în materie de energie, transport, industrie, agricultură, educație și în alte politici relevante. Cooperarea sprijină, de asemenea, apropierea progresivă a legislației din Kosovo de acquis-ul UE referitor la schimbările climatice, în special în ceea ce privește monitorizarea, raportarea și verificarea eficace a emisiilor de gaze cu efect de seră. De asemenea, cooperarea sprijină Kosovo în vederea instituirii unor capacități administrative și a unor proceduri de coordonare adecvate între toți actorii relevanți, care să permită adoptarea și punerea în aplicare a unor politici de creștere cu emisii reduse de carbon și rezistente la schimbările climatice. Părțile cooperează în scopul de favoriza, dacă circumstanțele obiective permit acest lucru, implicarea Kosovo în eforturile globale și regionale de atenuare a schimbărilor climatice și de adaptare la acestea.
Articolul 117
Protecția civilă
Părțile își dezvoltă și își consolidează cooperarea pentru a îmbunătăți prevenirea, pregătirea și răspunsul în caz de dezastre naturale sau provocate de om. În special, cooperarea vizează consolidarea capacităților Kosovo în domeniul protecției civile și apropierea progresivă a Kosovo de acquis-ul UE referitor la gestionarea dezastrelor.
Cooperarea se poate concentra asupra următoarelor priorități:
(a) |
notificarea reciprocă și rapidă a dezastrelor; acoperirea Kosovo de către sistemele de alertă rapidă și instrumentele de monitorizare europene; |
(b) |
stabilirea unei comunicări 24 de ore din 24 între serviciile de urgență din Kosovo și cele ale Comisiei Europene; |
(c) |
asigurarea cooperării în caz de urgențe majore, inclusiv facilitarea furnizării și primirii de asistență și sprijin în calitate de țară gazdă; |
(d) |
îmbunătățirea bazei de cunoștințe în domeniul dezastrelor și al riscurilor, precum și elaborarea unor planuri de evaluare a riscurilor și de gestionare a dezastrelor pentru întregul teritoriu al Kosovo; |
(e) |
aplicarea bunelor practici și a orientărilor privind prevenirea, pregătirea și răspunsul în caz de dezastre. |
Articolul 118
Cercetare și dezvoltare tehnologică
Părțile încurajează cooperarea în materie de cercetare științifică civilă și de dezvoltare tehnologică (CDT), spre beneficiul reciproc al părților și luând în considerare disponibilitatea resurselor, accesul adecvat la programele celeilalte părți, sub rezerva atingerii unor niveluri adecvate de protecție efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială.
Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice.
Articolul 119
Dezvoltarea regională și locală
Părțile urmăresc să identifice măsuri pentru a consolida cooperarea pentru dezvoltare regională și locală, cu obiectivul de a contribui la dezvoltarea economică și la reducerea dezechilibrelor regionale. Se acordă o atenție deosebită cooperării transfrontaliere/transteritoriale, transnaționale și interregionale.
Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului UE în domeniul dezvoltării regionale.
Articolul 120
Administrația publică
Cooperarea și dialogul vizează să asigure consolidarea în Kosovo a unei administrații publice profesioniste, eficiente și responsabile, valorificând eforturile de reformare realizate până în prezent în acest domeniu, inclusiv cele legate de procesul de descentralizare și de instituire a unor noi municipalități. Cooperarea va urmări în special să sprijine punerea în practică a supremației legii, funcționarea corespunzătoare a instituțiilor în beneficiul populației din Kosovo în ansamblul său, precum și dezvoltarea armonioasă a relațiilor dintre UE și Kosovo.
Cooperarea în acest domeniu se concentrează, în principal, asupra consolidării instituționale, inclusiv asupra dezvoltării și punerii în aplicare a unor proceduri de recrutare bazate pe merite, transparente și imparțiale, atât la nivel central, cât și local, asupra gestionării resurselor umane și a dezvoltării carierei în cadrul serviciilor publice, asupra formării continue și a promovării eticii în administrația publică. Cooperarea vizează, de asemenea, îmbunătățirea eficienței și a capacităților organismelor independente care sunt esențiale pentru funcționarea administrației publice și pentru un sistem eficace de control și echilibru.
TITLUL IX
COOPERAREA FINANCIARĂ
Articolul 121
Pentru a realiza obiectivele prezentului acord și în conformitate cu articolele 7, 122, 123 și 125, Kosovo poate primi asistență financiară din partea UE sub forma unor granturi și împrumuturi, inclusiv împrumuturi acordate de Banca Europeană de Investiții. Asistența financiară din partea UE este condiționată de realizarea unor progrese în ceea ce privește îndeplinirea criteriilor politice de la Copenhaga. Se ține seama și de îndeplinirea de către Kosovo a obligațiilor prevăzute de prezentul acord, precum și de rapoartele anuale privind progresele înregistrate de Kosovo. Asistența financiară din partea UE este, de asemenea, supusă condiționalităților PSA, în special în ceea ce privește angajamentul beneficiarilor de a realiza reforme democratice, economice și instituționale. Asistența financiară acordată Kosovo este direcționată în funcție de nevoile identificate, de prioritățile convenite, de capacitatea de absorbție și de rambursare și de măsurile luate pentru reformarea și restructurarea economiei.
Articolul 122
Asistența financiară sub formă de granturi este acordată în conformitate cu reglementările relevante ale Parlamentului European și Consiliului, pe baza unui cadru indicativ multianual și a programelor anuale sau multianuale stabilite de UE în urma consultărilor cu Kosovo.
Articolul 123
Asistența financiară poate acoperi toate domeniile de cooperare relevante, acordându-se o atenție deosebită libertății, securității și justiției, apropierii legislative de acquis-ul UE, dezvoltării sociale și economice, bunei guvernanțe, reformei administrației publice, precum și energiei și agriculturii.
Articolul 124
La cererea Kosovo și în cazul unor necesități deosebite, UE ar putea examina, în coordonare cu instituțiile financiare internaționale, posibilitatea de a acorda, în mod excepțional, asistență macrofinanciară, cu anumite condiții și în funcție de disponibilitatea tuturor resurselor financiare. Asistența ar fi acordată cu condiția respectării unor condiții care ar fi stabilite în contextul unui program convenit de Kosovo și de Fondul Monetar Internațional.
Articolul 125
Pentru a permite utilizarea optimă a resurselor disponibile, părțile se asigură că asistența financiară din partea UE este acordată într-o strânsă coordonare cu cea din alte surse, precum statele membre, țările terțe și instituțiile financiare internaționale.
În acest scop, Kosovo furnizează în mod regulat informații privind toate sursele de asistență.
TITLUL X
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 126
Se instituie Consiliul de stabilizare și de asociere (CSA) care supraveghează aplicarea și punerea în aplicare a prezentului acord. Acesta se întrunește periodic la nivelul corespunzător și convoacă reuniuni extraordinare atunci când circumstanțele impun acest lucru. CSA examinează orice aspecte importante care apar în cadrul prezentului acord, precum și orice alte aspecte de interes comun.
Articolul 127
(1) CSA este compus din reprezentanți ai UE, pe de o parte, și ai Kosovo, pe de altă parte.
(2) CSA își stabilește propriul regulament de procedură.
(3) Membrii CSA pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu condițiile care urmează să fie prevăzute în regulamentul de procedură.
(4) Președinția CSA este asigurată pe rând de către un reprezentant al UE și de către un reprezentant al Kosovo, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie prevăzute în regulamentul de procedură.
(5) În ceea ce privește chestiunile care țin de competența sa, Banca Europeană de Investiții participă, cu statut de observator, la lucrările CSA.
Articolul 128
În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, CSA este împuternicit să ia decizii în cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord, în cazurile prevăzute de acesta. Deciziile adoptate sunt obligatorii pentru părți, care iau măsurile necesare pentru punerea în aplicare a acestora. CSA poate, de asemenea, să formuleze recomandări adecvate. Deciziile și recomandările sunt adoptate prin acordul părților.
Articolul 129
(1) CSA este asistat în exercitarea atribuțiilor sale de Comitetul de stabilizare și de asociere, alcătuit din reprezentanți ai UE, pe de o parte, și ai Kosovo, pe de altă parte.
(2) CSA stabilește, în regulamentul său de procedură, atribuțiile Comitetului de stabilizare și de asociere, care includ pregătirea reuniunilor CSA, și stabilește modul de funcționare a comitetului.
(3) CSA poate delega Comitetului de stabilizare și de asociere oricare dintre competențele sale. În acest caz, Comitetul de stabilizare și de asociere adoptă decizii în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 128.
Articolul 130
Comitetul de stabilizare și de asociere poate să înființeze subcomitete și grupuri speciale. Înainte de încheierea primului an de la intrarea în vigoare a prezentul acord, Comitetul de stabilizare și de asociere înființează subcomitetele necesare în vederea punerii în aplicare adecvate a prezentului acord.
Se înființează un subcomitet însărcinat cu aspectele legate de migrație.
Articolul 131
CSA poate decide înființarea altor comitete sau organisme speciale care îl pot asista în exercitarea atribuțiilor sale. În regulamentul său de procedură, CSA stabilește componența și îndatoririle acestor comitete sau organisme și modul lor de funcționare.
Articolul 132
Prin prezentul acord se instituie Comisia parlamentară de stabilizare și de asociere (denumită în continuare „comisia parlamentară”). Aceasta este un forum în care membrii Parlamentului European și membrii parlamentului din Kosovo se întâlnesc și schimbă opinii. Comisia parlamentară se reunește la intervale pe care le stabilește ea însăși, dar cel puțin o dată pe an.
Comisia parlamentară este compusă din membri ai Parlamentului European și din membri ai parlamentului din Kosovo.
Comisia parlamentară își stabilește regulamentul de procedură.
Președinția comisiei parlamentare este asigurată pe rând de un membru al Parlamentului European și de un membru al Parlamentului Kosovo, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie prevăzute în regulamentul său de procedură.
Comisia parlamentară poate face recomandări CSA.
Articolul 133
În cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord, părțile se angajează să se asigure că persoanele fizice și juridice ale celeilalte părți au acces, fără discriminare, la acțiunile legale corespunzătoare pentru apărarea drepturilor lor.
Articolul 134
Prezentul acord nu împiedică o parte să ia orice măsuri pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informații care sunt contrare intereselor sale esențiale în materie de securitate.
Articolul 135
(1) În domeniile reglementate de prezentul acord:
(a) |
regimul aplicat de Kosovo în ceea ce privește UE nu duce la nicio discriminare între statele membre, resortisanții sau societățile acestora; |
(b) |
regimul aplicat de UE în ceea ce privește Kosovo nu duce la nicio discriminare între resortisanții din Kosovo sau între societățile din acesta. |
(2) Alineatul (1) nu aduce atingere niciunei dispoziții speciale cuprinse în prezentul acord, inclusiv și în special articolului 70 alineatul (3).
Articolul 136
(1) Părțile iau toate măsurile generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord. Acestea veghează la îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
(2) Părțile convin să se consulte rapid, la cererea oricăreia dintre ele, pe căile adecvate, pentru a discuta aspectele legate de interpretarea sau de punerea în aplicare a prezentului acord și alte aspecte relevante privind relațiile dintre ele.
(3) Fiecare parte sesizează CSA cu privire la orice litigiu legat de aplicarea sau interpretarea prezentului acord. În aceste situații se aplică articolul 137 și, după caz, Protocolul V.
CSA poate soluționa litigiul printr-o decizie obligatorie.
(4) În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una dintre obligațiile impuse de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare. Înainte de a face acest lucru, partea respectivă trebuie, cu excepția situațiilor de extremă urgență, să furnizeze CSA toate informațiile relevante necesare unei examinări aprofundate a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru părți.
La alegerea măsurilor, se acordă prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat CSA și fac obiectul consultărilor, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru, în cadrul CSA, al Comitetului de stabilizare și de asociere sau al oricărui alt organism instituit în temeiul articolelor 130 și 131.
(5) Alineatele (2), (3) și (4) ale prezentului articol nu afectează în niciun fel și nu aduc atingere articolelor 34, 42, 43, 44, 48 și Protocolului III (Definirea noțiunii de produse originare și metode de cooperare administrativă).
(6) Alineatele (3) și (4) ale prezentului articol nu se aplică articolelor 5 și 13.
Articolul 137
(1) În cazul unui litigiu între părți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, oricare dintre părți comunică celeilalte părți și CSA o cerere formală de soluționare a litigiului.
Atunci când una dintre părți consideră că o măsură adoptată de cealaltă parte sau inacțiunea celeilalte părți constituie o încălcare a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord, cererea formală de soluționare a litigiului menționează motivele care stau la baza acestei poziții și indică, după caz, că partea în cauză poate adopta măsurile prevăzute la articolul 136 alineatul (4).
(2) Părțile se străduiesc să soluționeze litigiul angajându-se cu bună credință în consultări în cadrul CSA și al celorlalte organisme prevăzute la alineatul (3), pentru a ajunge cât mai curând posibil la o soluție reciproc acceptabilă.
(3) Părțile pun la dispoziția CSA toate informațiile relevante necesare pentru o analiză aprofundată a situației.
Până la soluționarea litigiului, acesta face obiectul discuțiilor în cadrul tuturor reuniunilor CSA, cu excepția cazului în care este inițiată procedura de arbitraj prevăzută în Protocolul V. Un litigiu este considerat soluționat atunci când CSA a adoptat o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul, astfel cum se menționează la articolul 136 alineatul (3), sau atunci când se constată stingerea litigiului.
Consultările cu privire la un litigiu pot avea loc, de asemenea, în cadrul oricărei reuniuni a Comitetului de stabilizare și de asociere sau a oricărui alt comitet sau organism competent, instituit în temeiul articolelor 130 și 131, după cum convin părțile sau la cererea uneia dintre părți. Consultările pot avea loc și în scris.
Toate informațiile comunicate în cursul consultărilor rămân confidențiale.
(4) În ceea ce privește aspectele care țin de domeniul de aplicare al Protocolului V, oricare dintre părți poate solicita soluționarea litigiului prin procedura de arbitraj în conformitate cu protocolul respectiv, atunci când părțile nu au reușit să soluționeze litigiul în termen de două luni de la inițierea procedurii de soluționare a litigiului, în conformitate cu alineatul (1) al prezentului articol.
Articolul 138
Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor persoanelor și ale operatorilor economici garantate prin acordurile existente, care prevăd obligații pentru unul sau mai multe state membre, pe de o parte, și pentru Kosovo, pe de altă parte, înainte de a se fi pus în aplicare drepturi echivalente în temeiul prezentului acord.
Articolul 139
Anexele I - VII, Protocoalele I, II, III, IV și V și declarația fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 140
Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată.
Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord, prin notificarea în acest sens a celeilalte părți. Prezentul acord încetează la șase luni de la data unei asemenea notificări.
Oricare dintre părți poate suspenda integral sau parțial aplicarea prezentului acord, cu efect imediat, în cazul nerespectării de către cealaltă parte a unuia dintre elementele esențiale ale acordului.
UE poate lua măsurile pe care le consideră necesare, inclusiv suspendarea totală sau parțială a prezentului acord, cu efect imediat, în cazul nerespectării de către Kosovo a principiilor esențiale prevăzute la articolele 5 și 13.
Articolul 141
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană, Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în condițiile prevăzute de aceste tratate, iar pe de altă parte, teritoriului Kosovo.
Articolul 142
Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
Articolul 143
Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, albaneză și sârbă, fiecare text fiind autentic în egală măsură.
Articolul 144
Părțile aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri.
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmează datei la care părțile își notifică îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
(*) Această denumire nu aduce atingere pozițiilor privind statutul și este în concordanță cu RCSONU 1244/1999, precum și cu Avizul CIJ privind Declarația de independență a Kosovo.
(1) Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO UE L 256, 7.9.1987, p. 1).
(2) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt în conformitate cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(3) JO UE L 343, 14.12.2012, p. 1.
(4) JO UE L 285, 16.10.2006, p. 3.
(5) Comitetul European de Standardizare, Comitetul European de Standardizare Electrotehnică, Institutul European de Standardizare în Telecomunicații, Cooperarea Europeană pentru Acreditare, Organizația Europeană de Cooperare în Domeniul Metrologiei Legale, Asociația Europeană a Institutelor Naționale de Metrologie.
(6) Concluziile Consiliului Ecofin din 1 decembrie 1997 privind politica fiscală (JO UE C 2, 6.1.1998, p. 1).
(7) JO UE L 198, 20.7.2006, p. 18.
(**) Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***) Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
LISTA ANEXELOR, A PROTOCOALELOR ȘI A DECLARAȚIILOR
ANEXE
Anexa I (articolul 23 |
Concesiile tarifare acordate de Kosovo pentru produsele industriale din UE |
Anexa II (articolul 28 |
Definiția produselor din categoria „baby beef” |
Anexa III (articolul 29 |
Concesiile tarifare acordate de Kosovo pentru produsele agricole din UE |
Anexa IV (articolul 31 |
Concesiile acordate de UE pentru produsele pescărești din Kosovo |
Anexa V (articolul 32 |
Concesiile tarifare acordate de Kosovo pentru peștele și produsele pescărești din UE |
Anexa VI (articolul 50 |
Dreptul de stabilire: servicii financiare |
Anexa VII (articolul 77 |
Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială |
PROTOCOALE
Protocolul I (articolul 27 |
Schimburile comerciale dintre UE și Kosovo cu produse agricole transformate |
Protocolul II (articolul 30 |
Vinuri, băuturi spirtoase și vinuri aromatizate |
Protocolul III (articolul 46 |
Noțiunea de „produse originare” |
Protocolul IV (articolul 104 |
Asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal |
Protocolul V (articolul 136 |
Soluționarea litigiilor |
DECLARAȚII
Declarație comună
ANEXA I
ANEXA Ia
CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE KOSOVO PENTRU PRODUSELE INDUSTRIALE DIN UE
menționate la articolul 23
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 60 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 6 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 40 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 4 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 20 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 2 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Cod |
Denumire (1) |
||
2501 00 |
Sare (inclusiv sarea de masă și sarea denaturată) și clorura de sodiu pură, chiar sub formă de soluție apoasă sau cu adaos de agenți antiaglomeranți sau agenți care asigură o bună fluiditate; apă de mare: |
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 51 |
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2501 00 99 |
|
||
2505 |
Nisipuri naturale de orice fel, chiar colorate, cu excepția nisipurilor metalifere de la capitolul 26: |
||
2505 10 00 |
|
||
2506 |
Cuarț (altul decât nisipurile naturale); cuarțite, chiar degroșate sau simplu debitate cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară: |
||
2506 10 00 |
|
||
2507 00 |
Caolin și alte argile caolinice, chiar calcinate: |
||
2507 00 80 |
|
||
2508 |
Alte argile (cu excepția argilelor expandate de la poziția 6806 ), andaluzit, cianit, silimanit, chiar calcinate; mulit; pământuri de șamotă sau de cărămizi silicioase: |
||
2508 10 00 |
|
||
2508 40 00 |
|
||
2508 70 00 |
|
||
2515 |
Marmură, travertin, ecausin și alte pietre calcaroase pentru cioplit sau pentru construcții având o densitate aparentă de minimum 2,5 și alabastru, chiar degroșate sau simplu debitate, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară |
||
2517 |
Prundiș, pietriș, pietre concasate, din cele folosite în general ca agregate pentru betoane sau pietruirea drumurilor, pentru căile ferate sau alt balast, pietriș și silex, chiar tratate termic; macadam de zgură, de zgură metalurgică sau de deșeuri industriale similare, care conține chiar materialele menționate în prima parte a poziției; macadam gudronat pentru șosele; granule, așchii, praf din pietre de la pozițiile 2515 sau 2516 , chiar tratate termic: |
||
2517 10 |
|
||
2517 10 20 |
|
||
2517 30 00 |
|
||
2520 |
Gips; anhidrit; ipsos (din gips calcinat sau din sulfat de calciu), chiar colorat, cu sau fără adaos de cantități mici de acceleratori sau întârzietori |
||
2522 |
Var nestins, var stins și var hidraulic, cu excepția oxidului și a hidroxidului de calciu de la poziția 2825 : |
||
2522 20 00 |
|
||
2523 |
Cimenturi hidraulice (inclusiv cimenturi nepulverizate numite „clinkers”), chiar colorate: |
||
2523 10 00 |
|
||
2526 |
Steatit natural, chiar degroșat sau simplu debitat prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară; talc: |
||
2526 20 00 |
|
||
2530 |
Substanțe minerale nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
2530 90 00 |
|
||
3001 |
Glande și alte organe pentru utilizări organoterapeutice, uscate, chiar pulverizate; extracte pentru utilizări organoterapeutice de glande sau de alte organe sau din secrețiile acestora; heparină și sărurile acesteia; alte substanțe de origine umană sau animală preparate pentru utilizări terapeutice sau profilactice, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
3001 20 |
|
||
3001 20 10 |
|
||
3001 90 |
|
||
|
|
||
3001 90 91 |
|
||
3001 90 98 |
|
||
3002 |
Sânge uman; sânge animal preparat în vederea utilizării terapeutice, profilactice sau de diagnostic; antiseruri, alte fracțiuni ale sângelui, produse imunologice, chiar modificate sau obținute pe cale biotehnologică; vaccinuri, toxine, culturi de microorganisme (excluzând drojdiile) și produse similare: |
||
3002 10 |
|
||
3002 30 00 |
|
||
3002 90 |
|
||
3002 90 30 |
|
||
3002 90 50 |
|
||
3002 90 90 |
|
||
3003 |
Medicamente (cu excepția produselor de la pozițiile 3002 , 3005 sau 3006 ), constituite din produse amestecate între ele, preparate pentru utilizări terapeutice sau profilactice, dar neprezentate sub formă de doze, nici condiționate pentru vânzarea cu amănuntul: |
||
3003 10 00 |
|
||
3003 20 00 |
|
||
|
|
||
3003 31 00 |
|
||
3003 40 |
|
||
3003 90 00 |
|
||
3004 |
Medicamente (cu excepția produselor de la pozițiile 3002 , 3005 sau 3006 ) constituite din produse amestecate sau neamestecate, preparate în scopuri terapeutice sau profilactice, prezentate sub formă de doze (inclusiv cele care se administrează cutanat) sau condiționate pentru vânzarea cu amănuntul: |
||
|
|
||
3004 32 00 |
|
||
3004 50 00 |
|
||
3004 90 00 |
|
||
3005 |
Vată, tifoane, feșe și articole similare (de exemplu, pansamente, plasturi adezivi, cataplasme) impregnate sau acoperite cu substanțe farmaceutice sau condiționate pentru vânzarea cu amănuntul în scopuri medicale, chirurgicale, stomatologice sau veterinare: |
||
3005 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3005 90 50 |
|
||
3006 |
Preparate și articole farmaceutice menționate la nota 4 a capitolului: |
||
3006 10 |
|
||
3006 10 10 |
|
||
3006 20 00 |
|
||
3006 30 00 |
|
||
3006 50 00 |
|
||
3006 60 00 |
|
||
3006 70 00 |
|
||
|
|
||
3006 92 00 |
|
||
3208 |
Lacuri și vopsele (inclusiv emailuri) pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu neapos; soluții definite la nota 4 a capitolului: |
||
3208 90 |
|
||
|
|
||
3208 90 19 |
|
||
|
|
||
3208 90 91 |
|
||
3303 00 |
Parfumuri și ape de toaletă: |
||
3303 00 90 |
|
||
3304 |
Produse de înfrumusețare sau de machiaj și preparate pentru întreținerea sau îngrijirea pielii (altele decât medicamentele), inclusiv preparate de protecție împotriva soarelui și preparate pentru bronzare; preparate pentru manichiură sau pedichiură: |
||
|
|
||
3304 91 00 |
|
||
3306 |
Preparate pentru igiena bucală sau dentară, inclusiv pudrele și cremele pentru facilitarea aderenței protezelor dentare; fire utilizate pentru curățarea spațiilor interdentare (fire dentare), în ambalaje individuale pentru vânzarea cu amănuntul: |
||
3306 10 00 |
|
||
3307 |
Preparate pentru preras, ras sau după ras, deodorante corporale, preparate pentru baie, depilatoare, alte preparate de parfumerie sau de toaletă și alte preparate cosmetice, nedenumite și necuprinse în altă parte; deodorante pentru încăperi, preparate chiar parfumate, care au sau nu proprietăți dezinfectante |
||
3307 20 00 |
|
||
3401 |
Săpunuri; produse și preparate organice tensioactive folosite ca săpun, în formă de bare, în calupuri, în bucăți, chiar modelate, care conțin sau nu săpun; produse și preparate organice tensioactive pentru spălarea pielii, sub formă lichidă sau cremă, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, care conțin sau nu săpun; hârtie, vată, fetru și materiale nețesute, impregnate, îmbibate sau acoperite cu săpun sau detergent: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 10 |
|
||
3403 |
Preparate lubrifiante (inclusiv lichide de răcire, preparate pentru degriparea șuruburilor, preparate antirugină sau anticorozive și preparate pentru demulare pe bază de lubrifianți) și preparate de tipul celor utilizate pentru tratarea cu ulei și gresarea materialelor textile, pieilor, blănurilor sau altor materiale, cu excepția preparatelor care conțin, cu rol de constituenți de bază, minimum 70 % în greutate uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase |
||
3404 |
Ceară artificială și ceară preparată |
||
3405 |
Ceară și creme pentru încălțăminte, ceară de parchet, materiale de lustruit pentru caroserii, sticlă sau metal, pastă și praf pentru curățat și preparate similare (chiar sub formă de hârtie, vată, fetru, materiale nețesute, materiale plastice sau cauciuc alveolar, impregnate, îmbibate sau acoperite cu astfel de preparate), fără a include ceara de la poziția 3404 : |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 40 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 10 |
|
||
3407 00 00 |
Paste pentru modelat, inclusiv cele prezentate pentru joacă; compoziții numite „ceară pentru stomatologie” sau „materiale pentru impresiuni dentare”, prezentate în seturi, în ambalaje pentru vânzarea cu amănuntul sau în plachete, potcoave, batoane sau forme similare; alte compoziții pentru stomatologie, pe bază de ipsos sau ghips (ghips calcinat sau sulfat de calciu) |
||
3605 00 00 |
Chibrituri, altele decât articolele pirotehnice de la poziția 3604 |
||
3606 |
Feroceriu și alte aliaje piroforice, sub toate formele; articole din materiale inflamabile specificate la nota 2 a capitolului: |
||
3606 10 00 |
|
||
3606 90 |
|
||
3606 90 90 |
|
||
3801 |
Grafit artificial; grafit coloidal sau semicoloidal; preparate pe bază de grafit sau de alt cărbune, sub formă de paste, blocuri, plachete sau alte semifabricate: |
||
3801 10 00 |
|
||
3801 30 00 |
|
||
3801 90 00 |
|
||
3802 |
Cărbune activ; materiale minerale naturale activate; negru de origine animală, inclusiv negru animal rezidual |
||
3806 |
Colofoniu și acizi rezinici, derivații lor; esență de colofoniu și uleiuri de colofoniu; gume topite: |
||
3806 30 00 |
|
||
3806 90 00 |
|
||
3807 00 |
Gudron de lemn; uleiuri din gudron de lemn; creozot de lemn; metanol brut (spirt de lemn); smoală vegetală; smoală pentru butoaie de bere și preparate similare pe bază de colofoniu, de acizi rezinici sau de smoală vegetală: |
||
3807 00 90 |
|
||
3809 |
Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu, produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
3810 |
Preparate pentru decaparea suprafeței metalelor; flux de sudură sau de lipire și alte preparate auxiliare pentru sudarea sau lipirea metalelor; paste și pulberi din metale și alte materiale pentru sudură sau lipire; preparate de tipul celor utilizate pentru acoperirea sau umplerea electrozilor sau a baghetelor de sudură: |
||
3810 10 00 |
|
||
3810 90 |
|
||
3810 90 90 |
|
||
3812 |
Preparate numite „acceleratori de vulcanizare”; plastifianți compuși pentru cauciuc sau materiale plastice nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate antioxidante și alți stabilizatori compuși pentru cauciuc sau materiale plastice |
||
3812 20 |
|
||
3812 20 90 |
|
||
3812 30 |
|
||
3812 30 80 |
|
||
3813 00 00 |
Preparate și încărcături pentru aparate extinctoare; grenade și bombe extinctoare |
||
3815 |
Inițiatori de reacție, acceleratori de reacție și preparate catalitice, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
3815 90 |
|
||
3815 90 90 |
|
||
3818 00 |
Elemente chimice dopate în vederea utilizării lor în electronică, sub formă de discuri, plachete sau forme similare; compuși chimici dopați în vederea utilizării lor în electronică: |
||
3818 00 10 |
|
||
3819 00 00 |
Lichide pentru frâne hidraulice și alte lichide preparate pentru transmisii hidraulice, care nu conțin sau care conțin sub 70 % din greutate uleiuri de petrol sau de minerale bituminoase |
||
3820 00 00 |
Preparate antigel și lichide preparate pentru degivrare |
||
3821 00 00 |
Medii de cultură preparate pentru dezvoltarea și păstrarea microorganismelor (inclusiv viruși și microorganisme similare) sau celulelor umane, de plante sau de animale |
||
3824 |
Lianți preparați pentru tipare și miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând în amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
3824 10 00 |
|
||
|
|
||
3824 78 00 |
|
||
3824 79 00 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 10 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
3824 90 40 |
|
||
|
|
||
3824 90 45 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 70 |
|
||
|
|
||
3824 90 75 |
|
||
3824 90 80 |
|
||
3824 90 85 |
|
||
3824 90 87 |
|
||
3825 |
Produse reziduale ale industriei chimice sau ale industriilor conexe, nedenumite și necuprinse în altă parte; deșeuri orășenești; nămol de epurare; alte deșeuri menționate la nota 6 a capitolului: |
||
|
|
||
3825 49 00 |
|
||
3825 90 |
|
||
3825 90 90 |
|
||
3826 00 |
Biodiesel și amestecuri de biodiesel, care nu conțin sau care conțin sub 70 % în greutate uleiuri petroliere sau uleiuri obținute din minerale bituminoase |
||
3826 00 10 |
|
||
3918 |
Învelitori din materiale plastice pentru podele, autoadezive sau nu, în rulouri sau în formă de plăci de pardoseală sau de dale; învelitori pentru pereți și tavane din materiale plastice definite la nota 9 din acest capitol |
||
3919 |
Plăci, folii, benzi, panglici, pelicule și alte forme plate autoadezive, din materiale plastice, chiar în rulouri |
||
4004 00 00 |
Deșeuri, bavuri și resturi de cauciuc nedurificat, chiar în pulbere sau în granule |
||
4006 |
Alte forme (de exemplu, baghete, tuburi, profile) și articole (de exemplu, discuri, rondele) din cauciuc nevulcanizat |
||
4008 |
Plăci, foi, benzi, baghete și profile, din cauciuc vulcanizat nedurificat: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 10 |
|
||
4009 |
Tuburi, țevi și furtunuri din cauciuc vulcanizat nedurificat, prevăzute sau nu cu accesoriile lor (de exemplu, racorduri, garnituri, coturi, flanșe): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4010 |
Benzi transportoare sau curele de transmisie, din cauciuc vulcanizat: |
||
|
|
||
4010 11 00 |
|
||
4010 19 00 |
|
||
|
|
||
4010 32 00 |
|
||
4010 33 00 |
|
||
4010 34 00 |
|
||
4010 36 00 |
|
||
4014 |
Articole de igienă sau de farmacie (inclusiv tetinele), din cauciuc vulcanizat, nedurificat, chiar cu părți din cauciuc durificat (ebonită): |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Alte articole din cauciuc vulcanizat, nedurificat: |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4201 00 00 |
Articole de șelărie sau de curelărie pentru orice animale (inclusiv șleauri, zgărzi, genunchiere, botnițe, pături pentru șa, oblâncuri, îmbrăcăminte pentru câini și articole similare) din orice materiale |
||
4202 |
Valize, geamantane și cufere, inclusiv casete de toaletă și mape port-documente, serviete, ghiozdane, tocuri pentru ochelari, tocuri pentru binocluri, tocuri pentru aparate fotografice, pentru aparate de filmat, cutii pentru instrumente muzicale sau arme, tocuri de pistol și articole similare; genți de voiaj, genți izolate termic pentru produse alimentare și băuturi, truse de toaletă, rucsacuri, genți, sacoșe pentru cumpărături, portofele, portmonee, porthărți, tabachere, pungi pentru tutun, truse pentru scule, genți pentru articole sportive, cutii pentru sticle sau bijuterii, cutii pentru pudră, casete pentru argintărie și articole similar, din piele naturală sau reconstituită, din foi de material plastic, din materiale textile, din fibră vulcanizată sau din carton sau acoperite în totalitate sau în mare parte cu astfel de materiale sau cu hârtie: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
|
|
||
4202 92 11 |
|
||
4202 92 19 |
|
||
|
|
||
4202 92 91 |
|
||
4202 92 98 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4203 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, din piele naturală sau reconstituită: |
||
4203 10 00 |
|
||
|
|
||
4203 29 |
|
||
4203 30 00 |
|
||
4203 40 00 |
|
||
4205 00 |
Alte articole din piele naturală sau reconstituită: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 90 |
|
||
4407 |
Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 93 |
|
||
4411 |
Panouri fibrolemnoase sau din alte materiale lemnoase, chiar aglomerate cu rășini sau alți lianți organici: |
||
|
|
||
4411 93 |
|
||
4411 93 10 |
|
||
4806 |
Hârtii și cartoane sulfurizate, hârtii rezistente la grăsimi, hârtii calc, hârtii pergament și alte hârtii glazurate, transparente sau translucide, în rulouri sau foi: |
||
4806 40 |
|
||
4806 40 10 |
|
||
4810 |
Hârtii și cartoane, cretate cu caolin sau cu alte substanțe anorganice pe una sau pe ambele fețe, cu sau fără lianți, fără alte stratificări sau aplicări la suprafață, chiar colorate la suprafață, decorate la suprafață sau imprimate, în rulouri sau în foi de formă pătrată sau dreptunghiulară, de orice dimensiuni: |
||
|
|
||
4810 32 |
|
||
4810 32 90 |
|
||
4823 |
Alte hârtii, cartoane, vată de celuloză și straturi subțiri din fibre celulozice, decupate la dimensiune; alte articole din pastă de hârtie, din hârtie, din carton, din vată de celuloză sau din straturi subțiri din fibre celulozice: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
5512 |
Țesături din fibre sintetice discontinue care conțin minimum 85 % din greutate fibre sintetice discontinue: |
||
|
|
||
5512 19 |
|
||
|
|
||
5512 29 |
|
||
5512 29 90 |
|
||
5513 |
Țesături din fibre sintetice discontinue, care conțin sub 85 % din greutate astfel de fibre, amestecate în principal sau numai cu bumbac, având o greutate de maximum 170 g/m2: |
||
|
|
||
5513 21 00 |
|
||
|
|
||
5513 41 00 |
|
||
5513 49 00 |
|
||
5514 |
Țesături din fibre sintetice discontinue, care conțin sub 85 % din greutate astfel de fibre, amestecate în principal sau numai cu bumbac, având o greutate de peste 170 g/m2: |
||
|
|
||
5514 23 00 |
|
||
5514 29 00 |
|
||
|
|
||
5514 42 00 |
|
||
5514 43 00 |
|
||
5515 |
Alte țesături din fibre sintetice discontinue: |
||
|
|
||
5515 11 |
|
||
5515 11 90 |
|
||
5515 12 |
|
||
5515 12 90 |
|
||
5515 19 |
|
||
5515 19 90 |
|
||
|
|
||
5515 99 |
|
||
5515 99 80 |
|
||
5516 |
Țesături din fibre artificiale discontinue: |
||
|
|
||
5516 23 |
|
||
5516 23 10 |
|
||
|
|
||
5516 43 00 |
|
||
|
|
||
5516 93 00 |
|
||
5601 |
Vată din materiale textile și articole din aceasta; fibre textile cu o lungime de maximum 5 mm (fire tunse de pe postav), noduri și nopeuri (butoni) din materiale textile: |
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Pâslă, chiar impregnată, îmbrăcată, acoperită sau stratificată: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5602 10 19 |
|
||
|
|
||
5602 10 38 |
|
||
5602 10 90 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 14 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 91 10 |
|
||
5603 92 |
|
||
5603 92 10 |
|
||
5603 93 |
|
||
5603 94 |
|
||
5603 94 90 |
|
||
5604 |
Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile; fire textile, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau material plastic: |
||
5604 90 |
|
||
5604 90 90 |
|
||
5605 00 00 |
Fire metalizate, chiar „îmbrăcate”, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , combinate cu metal sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal |
||
5606 00 |
Fire „îmbrăcate”, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , „îmbrăcate”, altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele de păr de cal „îmbrăcate”); fire tip chenille („omidă”); fire „cu bucleuri”: |
||
5606 00 10 |
|
||
|
|
||
5606 00 91 |
|
||
5607 |
Sfori, funii și frânghii, împletite sau nu, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau material plastic: |
||
|
|
||
5607 29 00 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5607 90 90 |
|
||
5608 |
Plase cu ochiuri înnodate, din sfori, funii sau frânghii; plase confecționate pentru pescuit și alte plase confecționate din materiale textile: |
||
|
|
||
5608 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5608 19 19 |
|
||
5608 19 30 |
|
||
5608 19 90 |
|
||
5609 00 00 |
Articole din fire, benzi sau forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , sfori, funii sau frânghii, nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
5702 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile, țesute, fără smocuri sau șuvițe, chiar confecționate, inclusiv covoarele denumite „Kelim” sau „Kilim”, „Schumacks” sau „Soumak”, „Karamanie” și covoare similare țesute manual: |
||
5702 50 |
|
||
|
|
||
5702 50 31 |
|
||
5702 50 39 |
|
||
5703 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile, cu smocuri, chiar confecționate: |
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 12 |
|
||
|
|
||
5703 30 82 |
|
||
5801 |
Catifele și plușuri țesute și țesături tip chenille („omidă”), altele decât articolele de la poziția 5802 sau 5806 : |
||
5801 10 00 |
|
||
|
|
||
5801 31 00 |
|
||
5801 32 00 |
|
||
5801 36 00 |
|
||
5801 37 00 |
|
||
5802 |
Țesături buclate de tip buret (éponge), altele decât articolele de la poziția 5806 ; suprafețe textile cu smocuri, altele decât produsele de la poziția 5703 : |
||
5802 20 00 |
|
||
5804 |
Tuluri, alte pânze tip tul și țesături cu ochiuri înnodate; dantele din una sau mai multe bucăți, benzi sau motive decorative, altele decât cele de la pozițiile 6002 -6006 : |
||
5804 10 |
|
||
5804 10 90 |
|
||
5806 |
Panglici, altele decât articolele de la poziția 5807 ; panglici fără bătătură, din fire sau fibre paralelizate și lipite (bolduc): |
||
5806 10 00 |
|
||
|
|
||
5806 31 00 |
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 10 |
|
||
5807 |
Etichete, ecusoane și articole similare din materiale textile, sub formă de bucăți, benzi sau decupate, nebrodate |
||
5810 |
Broderii sub formă de bucăți, benzi sau motive decorative: |
||
|
|
||
5810 92 |
|
||
5810 92 90 |
|
||
5810 99 |
|
||
5810 99 90 |
|
||
5901 |
Țesături acoperite cu clei sau cu substanțe amilacee, de tipul celor utilizate în legătorie, cartonaj, ca materiale de acoperire sau pentru utilizări similare; pânze de calc sau transparente pentru desen; pânze pregătite pentru pictură; vatir și țesături similare pentru confecționarea pălăriilor |
||
5902 |
Țesături cord pentru anvelope din fire de mare rezistență din nailon sau din alte poliamide, din poliesteri sau viscoză: |
||
5902 10 |
|
||
5902 10 90 |
|
||
5903 |
Țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu material plastic sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902 : |
||
5903 10 |
|
||
5903 10 90 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5904 |
Linoleum, chiar decupat; acoperitoare de podea constând dintr-o îmbrăcare sau o acoperire aplicată pe un suport textil, chiar decupate |
||
5905 00 |
Tapet din materiale textile: |
||
|
|
||
5905 00 90 |
|
||
5906 |
Țesături cauciucate, altele decât cele de la poziția 5902 : |
||
5906 10 00 |
|
||
|
|
||
5906 99 |
|
||
5906 99 90 |
|
||
5907 00 00 |
Alte țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite; pânze pictate pentru decoruri de teatru, decoruri pentru studiouri sau pentru utilizări similare |
||
5909 00 |
Furtunuri pentru pompe și furtunuri similare din materiale textile, chiar cu armături sau accesorii din alte materiale |
||
5910 00 00 |
Benzi transportoare sau curele de transmisie, din materiale textile, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate cu materiale plastice sau ranforsate cu metal sau cu alte materiale |
||
5911 |
Produse și articole textile pentru utilizări tehnice, menționate la nota 7 din acest capitol: |
||
5911 10 00 |
|
||
5911 20 00 |
|
||
|
|
||
5911 32 |
|
||
|
|
||
5911 32 19 |
|
||
5911 32 90 |
|
||
5911 90 |
|
||
6001 |
Catifea, pluș (inclusiv materiale așa-zise cu „păr lung” și materiale buclate, tricotate sau croșetate): |
||
6001 10 00 |
|
||
|
|
||
6001 21 00 |
|
||
6001 22 00 |
|
||
6001 29 00 |
|
||
|
|
||
6001 92 00 |
|
||
6001 99 00 |
|
||
6002 |
Materiale tricotate sau croșetate cu o lățime de maximum 30 cm, care conțin minimum 5 % din greutate fire din elastomeri sau fire din cauciuc, altele decât cele de la poziția 6001 : |
||
6002 40 00 |
|
||
6005 |
Materiale tricotate cu urzeală (inclusiv cele obținute pe mașini de produs panglici), altele decât cele de la pozițiile 6001 -6004 : |
||
|
|
||
6005 32 |
|
||
6005 32 90 |
|
||
6006 |
Alte materiale tricotate sau croșetate: |
||
|
|
||
6006 23 00 |
|
||
|
|
||
6006 31 |
|
||
6006 33 |
|
||
6006 33 90 |
|
||
6006 34 |
|
||
6006 34 90 |
|
||
6006 90 00 |
|
||
6102 |
Paltoane, scurte, pelerine, hanorace, bluzoane și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete, cu excepția articolelor de la poziția 6104 : |
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6103 |
Costume sau compleuri, ansambluri, jachete, sacouri, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât cele pentru baie), tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți: |
||
|
|
||
6103 42 00 |
|
||
6103 43 00 |
|
||
6104 |
Taioare, ansambluri, jachete, sacouri, rochii, fuste, fuste-pantalon, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât cele de baie), tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete: |
||
|
|
||
6104 42 00 |
|
||
6107 |
Chiloți, indispensabili, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți: |
||
|
|
||
6107 99 00 |
|
||
6108 |
Combinezoane sau furouri, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, dezabieuri, halate de baie, rochii de casă și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru femei și fete: |
||
|
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6203 |
Costume sau compleuri, ansambluri, jachete, sacouri, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât cele pentru baie), pentru bărbați sau băieți: |
||
|
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 59 |
|
||
6204 |
Taioare, ansambluri, jachete, sacouri, rochii, fuste, fuste-pantalon, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât pentru baie), pentru femei și fete: |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 23 80 |
|
||
6208 |
Bluze de corp și cămăși de zi, combinezoane sau furouri, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, halate de casă și articole similare, pentru femei sau fete: |
||
|
|
||
6208 11 00 |
|
||
6209 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari: |
||
6209 30 00 |
|
||
6211 |
Îmbrăcăminte de sport (treninguri), combinezoane și costume de schi, costume, chiloți și slipuri, de baie; alte articole de îmbrăcăminte: |
||
|
|
||
6211 33 |
|
||
|
|
||
6211 33 31 |
|
||
|
|
||
6211 33 42 |
|
||
6211 33 90 |
|
||
6211 39 00 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
|
|
||
6211 42 31 |
|
||
6211 43 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 43 42 |
|
||
6301 |
Pături și pleduri: |
||
6301 30 |
|
||
6301 30 10 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 90 |
|
||
6302 |
Lenjerie de pat, de masă, de toaletă sau de bucătărie: |
||
|
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 10 |
|
||
6302 29 |
|
||
6302 29 90 |
|
||
|
|
||
6302 32 |
|
||
6302 32 90 |
|
||
|
|
||
6302 51 00 |
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 10 |
|
||
6302 59 |
|
||
6302 59 90 |
|
||
|
|
||
6302 91 00 |
|
||
6302 99 |
|
||
6302 99 90 |
|
||
6303 |
Transperante, perdele și storuri de interior; draperii și garnituri de pat: |
||
|
|
||
6303 92 |
|
||
6303 92 90 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Alte stofe de mobilă, cu excepția celor de la poziția 9404 : |
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6306 |
Prelate, storuri pentru exterior și umbrare; corturi; vele pentru ambarcațiuni, planșe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping: |
||
|
|
||
6306 22 00 |
|
||
6307 |
Alte articole confecționate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte: |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 10 |
|
||
6307 10 30 |
|
||
6307 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6307 90 92 |
|
||
6308 00 00 |
Seturi compuse din bucăți de țesături și din fire, cu sau fără accesorii, pentru confecționarea covoarelor, tapiseriilor, fețelor de masă sau a prosoapelor brodate sau a articolelor textile similare, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
||
6402 |
Altă încălțăminte cu tălpi exterioare și fețe din cauciuc sau din material plastic: |
||
|
|
||
6402 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 50 |
|
||
6403 |
Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din piele naturală: |
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 99 |
|
||
6404 |
Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din materiale textile: |
||
|
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 10 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 10 |
|
||
6406 |
Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora |
||
6406 20 |
|
||
6501 00 00 |
Calote neformate pe calapod și fără boruri, discuri și cilindri pentru pălării, din pâslă, chiar tăiate în direcția înălțimii |
||
6504 00 00 |
Pălării și alte articole pentru acoperit capul, împletite sau confecționate prin îmbinarea benzilor din orice material, chiar căptușite sau împodobite |
||
6505 00 |
Pălării și alte articole pentru acoperit capul, tricotate sau croșetate, confecționate din dantelă, pâslă sau alte produse textile, sub formă de una sau mai multe bucăți (dar nu din benzi), chiar căptușite sau împodobite; plase și fileuri pentru păr din orice material, chiar căptușite sau împodobite |
||
6506 |
Alte pălării sau articole pentru acoperit capul, chiar căptușite sau împodobite: |
||
6506 10 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6506 99 90 |
|
||
6507 00 00 |
Benzi pentru garnituri interioare, căptușeli, capace, carcase, cozoroace și curelușe pentru obiectele de acoperit capul |
||
6601 |
Umbrele de ploaie, umbrele de soare (inclusiv umbrele-baston, umbrele de grădină și articole similare) |
||
6602 00 00 |
Bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe și articole similare |
||
6603 |
Părți, garnituri și accesorii pentru articolele de la poziția 6601 sau 6602 : |
||
6603 20 00 |
|
||
6802 |
Pietre monumentale sau pentru construcție (altele decât ardezia) prelucrate și articole din aceste pietre, cu excepția celor de la poziția 6801 ; cuburi, blocuri și articole similare pentru mozaicuri, din pietre naturale (inclusiv ardezia), chiar pe suport; granule, cioburi și praf de pietre naturale (inclusiv ardezia) colorate artificial: |
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 00 |
|
||
6811 |
Articole din azbociment, celulozociment sau similare |
||
|
|
||
6811 82 00 |
|
||
6901 00 00 |
Cărămizi, blocuri, dale, plăci și alte produse ceramice din pulberi silicioase fosile (de exemplu, kiselgur, tripolit, diatomit) sau din pământuri silicioase similare |
||
6902 |
Cărămizi, blocuri, dale, plăci și produse similare din ceramică, refractare, pentru construcții, altele decât cele din pulberi silicioase fosile sau din pământuri silicioase similare |
||
6903 |
Alte articole ceramice refractare (de exemplu, retorte, creuzete, mufle, ajutaje, tampoane, suporturi, cupe, tuburi, țevi, teci, baghete), altele decât cele din pulberi silicioase fosile sau din pământuri silicioase similare: |
||
6903 20 |
|
||
6903 20 10 |
|
||
6904 |
Cărămizi pentru construcții, blocuri și dale pentru pardoseală, cărămizi pentru fațade și articole similare, din ceramică |
||
6905 |
Țiglă pentru acoperișuri, elemente de șemineu, canale de fum, ornamente arhitectonice din ceramică și alte articole de construcție din ceramică |
||
6907 |
Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit pereții, nelăcuite, nesmălțuite; cuburi, blocuri și articole similare din ceramică pentru mozaicuri, nelăcuite, nesmălțuite, chiar pe suport |
||
6907 90 |
|
||
6908 |
Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit pereții, lăcuite sau smălțuite; cuburi, blocuri și articole similare din ceramică, pentru mozaicuri, lăcuite sau smălțuite, chiar pe suport |
||
6909 |
Aparate și articole din ceramică pentru laborator, utilizări chimice sau pentru alte scopuri tehnice; jgheaburi, rezervoare și recipiente similare din ceramică pentru gospodăria rurală; ulcioare și recipiente similare de transport sau ambalare, din ceramică: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 12 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
6910 |
Chiuvete, lavoare, suporți pentru lavoare, căzi de baie, bideuri, vase de closet, rezervoare de apă pentru closet, pisoare și articole similare fixe din ceramică, pentru uz sanitar |
||
6911 |
Articole pentru servicii de masă sau de bucătărie, alte articole de menaj sau de uz gospodăresc și articole de igienă sau de toaletă, din porțelan |
||
6912 00 |
Articole pentru servicii de masă sau de bucătărie, alte articole de menaj sau de uz gospodăresc și articole de igienă sau de toaletă, din ceramică, altele decât din porțelan |
||
6913 |
Statuete și alte obiecte de ornament din ceramică |
||
6914 |
Alte articole din ceramică |
||
7106 |
Argint (inclusiv argint aurit sau platinat), sub formă brută sau semiprelucrată sau sub formă de pulbere: |
||
|
|
||
7106 92 00 |
|
||
7113 |
Articole de bijuterie sau de giuvaergerie și părți ale acestora, din metale prețioase sau din metale placate sau dublate cu metale prețioase: |
||
|
|
||
7113 11 00 |
|
||
7114 |
Articole de aurărie sau argintărie și părți ale acestora, din metale prețioase sau din metale placate sau dublate cu metale prețioase: |
||
|
|
||
7114 11 00 |
|
||
7117 |
Imitații de bijuterii: |
||
|
|
||
7117 19 00 |
|
||
7117 90 00 |
|
||
7201 |
Fonte brute și fonte-oglindă (spiegel) în lingouri, blocuri sau alte forme primare: |
||
7201 20 00 |
|
||
7205 |
Granule și pulberi, de fontă brută, de fontă-oglindă (spiegel), de fier sau de oțel: |
||
|
|
||
7205 29 00 |
|
||
7206 |
Fier și oțeluri nealiate, în lingouri sau în alte forme primare, cu excepția fierului de la poziția 7203 : |
||
7206 90 00 |
|
||
7207 |
Semifabricate din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
|
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7210 |
Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate, cu o lățime de minimum 600 mm, placate sau acoperite: |
||
|
|
||
7210 12 |
|
||
7210 12 80 |
|
||
7210 20 00 |
|
||
7210 30 00 |
|
||
|
|
||
7210 41 00 |
|
||
7210 50 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 10 |
|
||
7212 |
Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate, cu o lățime sub 600 mm, placate sau acoperite: |
||
7212 10 |
|
||
7212 10 90 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 20 |
|
||
|
|
||
7212 50 69 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7214 |
Alte bare și tije din fier sau din oțeluri nealiate, simplu forjate, laminate, trase sau extrudate la cald, inclusiv cele torsionate după laminare: |
||
7214 10 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Alte bare și tije din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
7215 50 |
|
||
|
|
||
7215 50 19 |
|
||
7216 |
Profile din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
|
|
||
7216 22 00 |
|
||
|
|
||
7216 31 |
|
||
7216 31 90 |
|
||
7216 32 |
|
||
|
|
||
7216 32 11 |
|
||
7216 32 19 |
|
||
|
|
||
7216 32 99 |
|
||
7216 33 |
|
||
7216 33 10 |
|
||
7216 40 |
|
||
7216 40 90 |
|
||
7216 50 |
|
||
|
|
||
7216 50 99 |
|
||
|
|
||
7216 61 |
|
||
7216 61 90 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 10 |
|
||
7217 |
Sârmă din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
7217 10 10 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 90 |
|
||
7218 |
Oțeluri inoxidabile în lingouri sau în alte forme primare; semifabricate din oțeluri inoxidabile: |
||
7218 10 00 |
|
||
7219 |
Produse laminate plate din oțeluri inoxidabile, cu o lățime de minimum 600 mm: |
||
|
|
||
7219 14 |
|
||
7219 14 10 |
|
||
|
|
||
7219 21 |
|
||
7219 21 10 |
|
||
7219 22 |
|
||
7219 22 10 |
|
||
7219 23 00 |
|
||
|
|
||
7219 31 00 |
|
||
7219 32 |
|
||
7219 32 10 |
|
||
7219 33 |
|
||
7219 33 10 |
|
||
7219 34 |
|
||
7219 90 |
|
||
7219 90 20 |
|
||
7220 |
Produse laminate plate din oțeluri inoxidabile, cu o lățime sub 600 mm: |
||
7220 20 |
|
||
|
|
||
7220 20 29 |
|
||
|
|
||
7220 20 41 |
|
||
7223 00 |
Sârmă, din oțeluri inoxidabile: |
||
|
|
||
7223 00 19 |
|
||
|
|
||
7223 00 91 |
|
||
7225 |
Produse laminate plate, din alte oțeluri aliate, cu o lățime de minimum 600 mm: |
||
7225 30 |
|
||
7225 30 90 |
|
||
7225 40 |
|
||
|
|
||
7225 40 40 |
|
||
7225 40 60 |
|
||
|
|
||
7225 92 00 |
|
||
7226 |
Produse laminate plate, din alte oțeluri aliate, cu o lățime sub 600 mm: |
||
|
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
7227 |
Bare și tije, laminate la cald, în rulouri cu spire nearanjate (fil machine), din alte oțeluri aliate: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7229 |
Sârmă din alte oțeluri aliate: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Materiale de construcție pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oțel: șine, contrașine și cremaliere, ace și inimi de macaz, macazuri și alte elemente de încrucișare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineți, pene de fixare, plăci de bază, plăci de așezare, plăci de strângere, plăci și bare de ecartament și alte piese special concepute pentru așezarea, îmbinarea sau fixarea șinelor: |
||
7302 10 |
|
||
7302 10 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 40 |
|
||
7304 |
Tuburi, țevi și profile tubulare, fără sudură, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 90 |
|
||
7306 |
Alte tuburi, țevi și profile tubulare (de exemplu, sudate, nituite, fălțuite sau cu margini simplu apropiate), din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 11 90 |
|
||
|
|
||
7306 29 00 |
|
||
7307 |
Accesorii de țevărie (de exemplu, racorduri, coturi, manșoane) din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 80 |
|
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7318 |
Șuruburi, buloane, piulițe, tirfoane, cârlige filetate, nituri, cuie spintecate, știfturi, piroane, pene, șaibe, inele (inclusiv șaibele și inelele elastice, de siguranță) și articole similare, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 90 |
|
||
|
Articole nefiletate: |
||
7318 24 00 |
|
||
7324 |
Articole sanitare, de igienă sau de toaletă și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7325 |
Alte articole turnate din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7325 91 00 |
|
||
7326 |
Alte articole din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7403 |
Cupru rafinat și aliaje de cupru, sub formă brută: |
||
|
|
||
7403 22 00 |
|
||
7415 |
Ținte, cuie, pioneze, agrafe (altele decât cele de la poziția 8305 ), crampoane cu vârf și articole similare, din cupru sau cu tijă din fier sau din oțel și cap din cupru; șuruburi, buloane, piulițe, cârlige filetate, nituri, cuie spintecate, știfturi, piroane, pene, șaibe, inele (inclusiv șaibele și inelele elastice de siguranță) și articole similare, din cupru |
||
|
|
||
7415 39 00 |
|
||
7419 |
Alte articole din cupru: |
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7602 00 |
Deșeuri și resturi din aluminiu: |
||
|
|
||
7602 00 11 |
|
||
7602 00 19 |
|
||
7605 |
Sârmă din aluminiu: |
||
|
|
||
7605 19 00 |
|
||
|
|
||
7605 29 00 |
|
||
7606 |
Table și benzi de aluminiu, cu o grosime peste 0,2 mm: |
||
|
|
||
7606 11 |
|
||
7606 11 10 |
|
||
|
|
||
7606 11 91 |
|
||
7606 11 99 |
|
||
7606 12 |
|
||
7606 12 20 |
|
||
|
|
||
7606 12 93 |
|
||
|
|
||
7606 92 00 |
|
||
7607 |
Folii și benzi subțiri din aluminiu (chiar imprimate sau fixate pe hârtie, pe carton, pe materiale plastice sau pe alte suporturi similare), cu o grosime de maximum 0,2 mm (fără suport): |
||
|
|
||
7607 11 |
|
||
7609 00 00 |
Accesorii de țevărie (de exemplu, racorduri, coturi, manșoane) din aluminiu |
||
7610 |
Construcții și părți de construcții (de exemplu, poduri și elemente de poduri, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și ramele acestora, pervazuri, praguri, balustrade) din aluminiu, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406 ; table, bare, profile, tuburi și similare, pregătite în vederea utilizării în construcții |
||
7613 00 00 |
Recipiente din aluminiu pentru gaze comprimate sau lichefiate |
||
7614 |
Toroane, cabluri, benzi împletite și articole similare, din aluminiu, neizolate electric: |
||
7614 90 00 |
|
||
7615 |
Articole de uz casnic sau de uz gospodăresc, sanitare, de igienă sau de toaletă și părțile acestora, din aluminiu; bureți de sârmă, spălătoare de vase, mănuși și articole similare pentru curățare, pentru lustruire sau pentru utilizări similare, din aluminiu: |
||
7615 10 |
|
||
7615 10 10 |
|
||
7615 20 00 |
|
||
7616 |
Alte articole din aluminiu |
||
8201 |
Cazmale, hârlețe, lopeți, târnăcoape, sape, săpăligi, furci, greble și raclete; securi, topoare, barde, cosoare de grădină și unelte similare cu tăiș; foarfece de grădinar, de orice tip; seceri și coase, cuțite pentru fân sau pentru paie; foarfece pentru garduri vii, pene pentru spart lemne și alte unelte agricole, horticole sau forestiere, manuale |
||
8202 |
Ferăstraie manuale; pânze de ferăstrău de orice fel (inclusiv freze-ferăstrău și pânze nedanturate pentru tăiere) |
||
8203 |
Pile, rașpele, clești (chiar pentru tăiat), patente, pensete, foarfece de tăiat metale, unelte de tăiat țevi, unelte de tăiat buloane, poansoane, preducele și unelte similare de mână |
||
8204 |
Chei de strângere manuale (inclusiv chei dinamometrice); bucșe și manșoane de strângere interschimbabile, cu sau fără mâner |
||
8205 |
Unelte și scule manuale (inclusiv diamante pentru tăiat geamuri) nedenumite și necuprinse în altă parte; lămpi de sudură și similare menghine, cleme de strângere și similare, altele decât cele care constituie accesorii sau părți de mașini-unelte; nicovale; forje portative; polizoare cu batiuri, manuale sau cu pedală: |
||
8205 20 00 |
|
||
8205 30 00 |
|
||
8205 40 00 |
|
||
|
|
||
8205 51 00 |
|
||
8205 59 |
|
||
8205 60 00 |
|
||
8205 70 00 |
|
||
8205 90 |
|
||
8206 00 00 |
Unelte de la cel puțin două din pozițiile 8202 -8205 , condiționate în seturi pentru vânzarea cu amănuntul |
||
8207 |
Unelte interschimbabile pentru utilaje de mână, mecanice sau nu, sau pentru mașini-unelte (de exemplu, de ambutisat, de ștanțat, de poansonat, de tarodat, de filetat, de găurit, de alezat, de broșat, de frezat, de strunjit, de înșurubat), inclusiv filiere pentru tragerea sau extrudarea metalelor, precum și scule de forare sau de sondare: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 19 |
|
||
8207 20 |
|
||
8207 20 90 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 40 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 60 30 |
|
||
|
|
||
8207 60 90 |
|
||
8207 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 70 31 |
|
||
8207 70 37 |
|
||
8207 70 90 |
|
||
8207 80 |
|
||
|
|
||
8207 80 19 |
|
||
8207 80 90 |
|
||
8207 90 |
|
||
8207 90 10 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8207 90 99 |
|
||
8208 |
Cuțite și lame tăietoare, pentru mașini sau pentru aparate mecanice |
||
8209 00 |
Plăcuțe, baghete, vârfuri și obiecte similare pentru unelte și scule, nemontate, din metaloceramice |
||
8210 00 00 |
Aparate mecanice acționate manual, cu o greutate de maximum 10 kg, utilizate pentru prepararea, condiționarea sau servirea alimentelor sau băuturilor |
||
8211 |
Cuțite (altele decât cele de la poziția 8208 ) cu lamă tăietoare sau zimțată, inclusiv cosoare care se închid, și lamele acestora |
||
8211 10 00 |
|
||
|
|
||
8211 91 00 |
|
||
8211 92 00 |
|
||
8211 93 00 |
|
||
8211 94 00 |
|
||
8212 |
Brice și aparate de ras, și lame de ras (inclusiv eboșele în benzi) |
||
8213 00 00 |
Foarfece cu două brațe și lamele acestora |
||
8214 |
Alte articole de cuțitărie (de exemplu, mașini de tuns, satâre de măcelărie sau de bucătărie, cuțite de ghilotină, cuțite de tranșat sau de tocat, cuțite de tăiat hârtie); instrumente și seturi de instrumente pentru manichiură sau pedichiură (inclusiv pilele de unghii) |
||
8215 |
Linguri, furculițe, polonice, spumiere, palete pentru prăjituri, cuțite speciale pentru pește sau pentru unt, clești pentru zahăr și articole similare: |
||
8215 10 |
|
||
|
|
||
8215 10 30 |
|
||
8215 10 80 |
|
||
8215 20 |
|
||
|
|
||
8215 99 |
|
||
8301 |
Lacăte, broaște și zăvoare (cu chei, cu cifru sau electrice), din metale comune; închizătoare și monturi-închizătoare prevăzute cu broaște, din metale comune; chei pentru aceste articole, din metale comune |
||
8302 |
Decorațiuni, articole de feronerie și articole similare, din metale comune, pentru mobilă, pentru uși, pentru scări, pentru ferestre, pentru jaluzele, pentru caroserii, pentru articole de șelărie, pentru valize, pentru cufere, pentru cofrete și pentru alte articole similare; cuiere pentru haine, cuiere pentru pălării, suporturi și articole similare, din metale comune; rotițe și rotile cu monturi din metale comune; închizători automate, din metale comune, pentru uși: |
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 10 |
|
||
8302 41 90 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8303 00 |
Case de bani, uși blindate și compartimente pentru camere blindate, cufere și casete de siguranță și articole similare, din metale comune |
||
8304 00 00 |
Bibliorafturi, fișiere, cutii de clasat, suporturi pentru hârtii, penare, portștampile și materiale și furnituri similare pentru birou, din metale comune, cu excepția mobilierului de birou de la poziția 9403 |
||
8305 |
Mecanisme pentru legarea foilor volante sau pentru clasoare, cleme și agrafe pentru hârtii, colțuri pentru documente, călăreți și obiecte similare de birou din metale comune; agrafe prezentate în benzi (de exemplu, de birou, pentru tapițerie, pentru ambalare), din metale comune |
||
8306 |
Clopote, clopoței, gonguri și articole similare, neelectrice, din metale comune; statuete și alte obiecte de ornament, din metale comune; rame pentru fotografii, pentru gravuri sau pentru altele similare din metale comune; oglinzi din metale comune: |
||
8306 10 00 |
|
||
|
|
||
8306 29 00 |
|
||
8306 30 00 |
|
||
8308 |
Închizătoare, monturi-închizătoare, catarame, catarame-încheietori, agrafe, copci, capse și articole similare, din metale comune, pentru îmbrăcăminte, pentru încălțăminte, pentru prelate, pentru marochinărie sau pentru orice confecții sau echipamente; nituri tubulare sau cu tijă bifurcată, din metale comune; mărgele și paiete din metale comune |
||
8310 00 00 |
Plăci indicatoare, plăci pentru firme, pentru adrese și alte plăci similare, cifre, litere și însemne diverse, din metale comune, cu excepția celor clasificate la poziția 9405 |
||
8311 |
Sârmă, baghete, tuburi, plăci, electrozi și articole similare din metale comune sau din carburi metalice, acoperite sau umplute cu decapanți sau cu fondanți, pentru lipire, pentru sudare sau depunere de metal sau de carburi metalice; sârmă și baghete, din pulberi de metale comune aglomerate, utilizate la metalizarea prin pulverizare |
||
8401 |
Reactoare nucleare; elemente combustibile (cartușe) neiradiate pentru reactoare nucleare; mașini și aparate pentru separare izotopică: |
||
8401 10 00 |
|
||
8402 |
Cazane generatoare de abur sau de alți vapori, altele decât cazanele pentru încălzire centrală destinate să producă în același timp apă caldă și abur de joasă presiune; cazane numite „de apă supraîncălzită”: |
||
|
|
||
8402 12 00 |
|
||
8402 19 |
|
||
8402 19 90 |
|
||
8402 20 00 |
|
||
8402 90 00 |
|
||
8403 |
Cazane pentru încălzire centrală, altele decât cele de la poziția 8402 : |
||
8403 90 |
|
||
8403 90 90 |
|
||
8404 |
Instalații auxiliare pentru cazanele de la pozițiile 8402 sau 8403 (de exemplu economizoare, supraîncălzitoare, dispozitive de curățat funingine sau recuperatoare de gaz); condensatoare pentru mașinile cu abur sau alți vapori |
||
8405 |
Generatoare de gaz de aer sau generatoare de gaz de apă, cu sau fără epuratoarele lor; generatoare de acetilenă și generatoare similare de gaz, prin procedeul cu apă, cu sau fără epuratoarele lor |
||
8406 |
Turbine cu vapori: |
||
|
|
||
8406 81 00 |
|
||
8406 82 00 |
|
||
8409 |
Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate numai sau în principal motoarelor de la pozițiile 8407 sau 8408 : |
||
|
|
||
8409 91 00 |
|
||
8410 |
Turbine hidraulice, roți hidraulice și regulatoare pentru acestea: |
||
8410 90 00 |
|
||
8413 |
Pompe pentru lichide, chiar cu dispozitiv de măsurare; elevatoare de lichid: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Pompe de aer sau de vid, compresoare de aer sau de alte gaze și ventilatoare; hote aspirante de extracție sau de reciclare, cu ventilator încorporat, chiar filtrante: |
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
8414 40 10 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8415 |
Mașini și aparate pentru condiționarea aerului, care au ventilator cu motor și dispozitive proprii de modificare a temperaturii și umidității, inclusiv cele la care umiditatea nu poate fi reglată separat: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
8416 |
Arzătoare pentru alimentarea focarelor cu combustibili lichizi, cu combustibili solizi pulverizați sau cu gaz; focare automate, inclusiv antefocarele, grătarele mecanice, dispozitivele mecanice ale acestora pentru evacuarea cenușii și dispozitivele similare |
||
8417 |
Furnale și cuptoare industriale sau de laborator, inclusiv incineratoare, neelectrice: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 70 |
|
||
8418 |
Frigidere, congelatoare și alte echipamente pentru producerea frigului, electrice sau nu; pompe de căldură altele decât mașinile și aparatele pentru condiționarea aerului de la poziția 8415 : |
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
|
|
||
8418 21 51 |
|
||
8418 21 59 |
|
||
|
|
||
8418 21 91 |
|
||
8418 21 99 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 11 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Aparate și dispozitive, chiar încălzite electric (cu excepția furnalelor, cuptoarelor și a altor aparate de la poziția 8514 ), pentru prelucrarea materialelor prin operații ce implică o schimbare a temperaturii cum sunt: încălzirea, coacerea, fierberea, prăjirea, distilarea, rectificarea, sterilizarea, pasteurizarea, etuvarea, uscarea, evaporarea, vaporizarea, condensarea sau răcirea, altele decât aparatele de uz casnic; încălzitoare de apă neelectrice, cu încălzire instantanee sau cu stocare: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8421 |
Centrifuge, inclusiv uscătoare centrifugale; mașini și aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor sau gazelor: |
||
|
|
||
8421 11 00 |
|
||
8421 12 00 |
|
||
8421 19 |
|
||
8421 19 20 |
|
||
|
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 91 00 |
|
||
8423 |
Aparate și instrumente de cântărit, inclusiv bascule și balanțe pentru verificat piese industriale, cu excepția balanțelor sensibile la o greutate de 5 cg sau mai mică; greutăți de cântărit pentru orice balanțe: |
||
8423 10 |
|
||
8423 20 00 |
|
||
8423 30 00 |
|
||
|
|
||
8423 81 |
|
||
8423 81 10 |
|
||
8423 81 50 |
|
||
8423 81 90 |
|
||
8423 82 |
|
||
8423 82 90 |
|
||
8423 89 00 |
|
||
8424 |
Aparate mecanice (inclusiv cele manevrate manual) pentru proiectat, dispersat sau pulverizat lichide sau pulberi; extinctoare, chiar încărcate; aerografe și aparate similare; mașini și aparate cu jet de nisip, cu jet de vapori și aparate similare cu jet: |
||
8424 20 00 |
|
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 01 |
|
||
8424 30 08 |
|
||
|
|
||
8424 30 10 |
|
||
|
|
||
8424 89 00 |
|
||
8424 90 00 |
|
||
8440 |
Mașini și aparate pentru broșat sau legat cărți, inclusiv mașinile pentru cusut foi: |
||
8440 10 |
|
||
8440 10 10 |
|
||
8440 10 30 |
|
||
8440 10 40 |
|
||
8440 10 90 |
|
||
8440 90 00 |
|
||
8443 |
Mașini și aparate utilizate la imprimarea cu ajutorul planșelor, cilindrilor și altor organe de imprimare de la poziția 8442 ; alte imprimante, mașini de copiat și telecopiatoare, chiar combinate între ele; părți și accesorii: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 20 |
|
||
8443 32 |
|
||
8443 32 30 |
|
||
|
|
||
8443 32 93 |
|
||
8443 32 99 |
|
||
8443 39 |
|
||
|
|
||
8443 39 39 |
|
||
8443 39 90 |
|
||
|
|
||
8443 91 |
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 10 |
|
||
8450 |
Mașini de spălat rufe, inclusiv cele cu dispozitiv de uscare: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 19 |
|
||
8450 11 90 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8450 90 00 |
|
||
8451 |
Mașini și aparate (altele decât cele de la poziția 8450 ) pentru spălarea, curățirea, stoarcerea, uscarea, călcarea, presarea (inclusiv presele de fixare), albirea, vopsirea, apretarea, finisarea, acoperirea sau impregnarea firelor, țesăturilor sau articolelor confecționate din materiale textile și mașini pentru acoperirea țesăturilor sau altor suporturi utilizate pentru fabricarea articolelor de acoperit podele cum este linoleumul; mașini pentru rularea, derularea, plierea, tăierea sau dantelarea țesăturilor: |
||
8451 10 00 |
|
||
|
|
||
8451 21 00 |
|
||
8451 29 00 |
|
||
8451 30 00 |
|
||
8451 40 00 |
|
||
8451 50 00 |
|
||
8451 80 |
|
||
8451 80 10 |
|
||
8451 80 80 |
|
||
8451 90 00 |
|
||
8467 |
Unelte pneumatice, hidraulice sau cu motor (electric sau neelectric) încorporat, pentru utilizare manuală |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
8467 29 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8467 29 51 |
|
||
8467 29 53 |
|
||
8467 29 59 |
|
||
8467 29 80 |
|
||
8467 29 85 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
|
|
||
8467 91 00 |
|
||
8467 92 00 |
|
||
8467 99 00 |
|
||
8469 00 |
Mașini de scris, altele decât imprimantele de la poziția 8443 ; mașini pentru prelucrarea textelor |
||
8470 |
Mașini de calculat și mașini de buzunar care permit înregistrarea, reproducerea și afișarea datelor, cu funcție de calcul; mașini de contabilizat, mașini de francat, mașini de emis bilete și mașini similare, cu dispozitiv de calcul; case de înregistrare: |
||
8470 10 00 |
|
||
|
|
||
8470 29 00 |
|
||
8470 90 00 |
|
||
8471 |
Mașini automate de prelucrare a datelor și unități ale acestora; cititoare magnetice sau optice, mașini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată și mașini de prelucrare a acestor date, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
8471 80 00 |
|
||
8471 90 00 |
|
||
8472 |
Alte mașini și aparate de birou (de exemplu, duplicatoare hectografice sau cu matrițe, mașini de imprimat adrese, distribuitoare automate de bancnote, mașini de triat, de numărat sau de făcut fișicuri de monede, aparate de ascuțit creioane, aparate de perforat sau de capsat): |
||
8472 10 00 |
|
||
8472 30 00 |
|
||
8472 90 |
|
||
8472 90 10 |
|
||
8472 90 30 |
|
||
8473 |
Părți și accesorii (altele decât cutiile de transport, husele și altele asemănătoare) care pot fi recunoscute ca fiind în exclusivitate sau în principal destinate mașinilor sau aparatelor de la pozițiile 8469 -8472 : |
||
8473 10 |
|
||
|
|
||
8473 21 |
|
||
8473 21 90 |
|
||
8473 30 |
|
||
8473 40 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 20 |
|
||
8476 |
Mașini automate pentru vânzarea produselor (de exemplu: timbre poștale, țigări, produse alimentare, băuturi), inclusiv mașini pentru schimbat monede: |
||
|
|
||
8476 21 00 |
|
||
8476 29 00 |
|
||
|
|
||
8476 89 00 |
|
||
8476 90 00 |
|
||
8479 |
Mașini și aparate mecanice cu funcție proprie, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol: |
||
8479 20 00 |
|
||
8479 30 |
|
||
8479 30 90 |
|
||
8479 40 00 |
|
||
8479 50 00 |
|
||
8479 60 00 |
|
||
|
|
||
8479 81 00 |
|
||
8479 82 00 |
|
||
8479 89 |
|
||
8479 89 60 |
|
||
8480 |
Rame pentru forme de turnătorie; plăci de bază pentru forme; modele pentru forme; forme pentru metale (altele decât lingotierele), pentru carburi metalice, sticlă, materiale minerale, cauciuc sau materiale plastice: |
||
8480 30 |
|
||
8480 30 90 |
|
||
|
|
||
8480 49 00 |
|
||
|
|
||
8480 79 00 |
|
||
8481 |
Articole de robinetărie și articole similare pentru țevi, cazane, rezervoare, cuve și recipiente similare, inclusiv reductoarele de presiune și vanele termostatice: |
||
8481 10 |
|
||
8481 10 05 |
|
||
|
|
||
8481 10 19 |
|
||
8481 20 |
|
||
8481 30 |
|
||
8481 40 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
8481 80 11 |
|
||
8481 80 19 |
|
||
|
|
||
8481 80 31 |
|
||
8481 80 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 51 |
|
||
8481 80 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 61 |
|
||
8481 80 63 |
|
||
8481 80 69 |
|
||
|
|
||
8481 80 71 |
|
||
8481 80 73 |
|
||
8481 80 79 |
|
||
8481 80 81 |
|
||
8481 80 85 |
|
||
8481 80 87 |
|
||
8482 |
Rulmenți cu bile, cu galeți, cu role sau cu ace: |
||
8482 10 |
|
||
8482 10 10 |
|
||
8482 30 00 |
|
||
8482 40 00 |
|
||
8482 50 00 |
|
||
8482 80 00 |
|
||
|
|
||
8482 91 |
|
||
8482 99 00 |
|
||
8483 |
Arbori de transmisie (inclusiv arbori cu came și vilbrochene) și manivele; lagăre și cuzineți; angrenaje și roți de fricțiune; tije filetate cu role sau cu bile; reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză, inclusiv convertizoare de cuplu; volanți și fulii, inclusiv fulii cu mufle; ambreiaje și organe de cuplare, inclusiv articulații: |
||
8483 20 00 |
|
||
8484 |
Garnituri de etanșare și articole similare din foi de metal combinate cu alte materiale sau din două sau mai multe straturi de metal; seturi sau sortimente de garnituri de etanșare și similare de compoziții diferite prezentate în pungi, plicuri sau ambalaje similare; garnituri pentru etanșări mecanice: |
||
8484 20 00 |
|
||
8487 |
Părți de mașini sau de aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol, fără conexiuni electrice, părți izolate electric, bobinaje, contacte sau alte elemente caracteristice electrice: |
||
8487 10 |
|
||
8487 10 90 |
|
||
8487 90 |
|
||
8501 |
Motoare și generatoare electrice, cu excepția grupurilor electrogene: |
||
8501 10 |
|
||
|
|
||
8501 53 |
|
||
|
|
||
8501 53 99 |
|
||
8503 00 |
Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal mașinilor de la pozițiile 8501 sau 8502 : |
||
8503 00 10 |
|
||
|
|
||
8503 00 91 |
|
||
8504 |
Transformatoare electrice, convertizoare statice (de exemplu redresoare), bobine de reactanță și de inductanță: |
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 22 10 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
8504 90 |
|
||
|
|
||
8504 90 05 |
|
||
|
|
||
8504 90 18 |
|
||
|
|
||
8504 90 91 |
|
||
8504 90 99 |
|
||
8505 |
Electromagneți; magneți permanenți și articole destinate să devină magneți permanenți după magnetizare; platouri, mandrine și dispozitive magnetice sau electromagnetice similare pentru fixare; cuplaje, ambreiaje, schimbătoare de viteză și frâne electromagnetice; capete de ridicare electromagnetice: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8505 19 |
|
||
8505 20 00 |
|
||
8505 90 |
|
||
8505 90 20 |
|
||
8505 90 90 |
|
||
8506 |
Pile și baterii de pile electrice: |
||
8506 10 |
|
||
8506 50 |
|
||
8506 60 00 |
|
||
8506 80 |
|
||
8506 90 00 |
|
||
8508 |
Aspiratoare |
||
8509 |
Aparate electromecanice cu motor electric încorporat, de uz casnic, altele decât aspiratoarele de la poziția 8508 |
||
8510 |
Mașini de ras, de tuns și mașini de epilat, cu motor electric încorporat |
||
8511 |
Aparate și dispozitive electrice de aprindere sau de pornire pentru motoare cu aprindere prin scânteie sau prin compresie (de exemplu, magnetouri, dinamuri-magnetou, bobine de aprindere, bujii de aprindere sau de încălzire, demaroare); generatoare (de exemplu, dinamuri, alternatoare) și conjunctoare-disjunctoare utilizate cu aceste motoare: |
||
8511 90 00 |
|
||
8512 |
Aparate electrice de iluminat sau de semnalizare (cu excepția articolelor de la poziția 8539 ), ștergătoare de parbriz, dispozitive antigivraj și de dezaburire, electrice, de tipul celor utilizate pentru biciclete, motociclete sau autovehicule |
||
8513 |
Lămpi electrice portabile, care funcționează cu ajutorul sursei proprii de energie (de exemplu, cu pile, cu acumulatoare, electromagnetice), altele decât aparatele de iluminat de la poziția 8512 |
||
8515 |
Mașini și aparate electrice pentru lipire sau sudare (chiar pentru tăiat, inclusiv cele cu gaz încălzite electric) sau care funcționează cu laser sau cu alte fascicule de lumină sau de fotoni, cu ultrasunete, cu fascicule de electroni, cu impulsuri magnetice sau cu jet de plasmă; mașini și aparate electrice pentru pulverizarea la cald a metalelor sau a materialelor metaloceramice: |
||
|
|
||
8515 11 00 |
|
||
8515 19 00 |
|
||
|
|
||
8515 21 00 |
|
||
8515 29 00 |
|
||
|
|
||
8515 31 00 |
|
||
8515 39 |
|
||
|
|
||
8515 39 13 |
|
||
8515 39 90 |
|
||
8515 80 |
|
||
8515 90 00 |
|
||
8516 |
Încălzitoare de apă, instantanee sau cu stocare și termoplonjoare electrice; aparate electrice pentru încălzirea încăperilor, a solului sau pentru utilizări similare; aparate electrotermice pentru coafură (de exemplu, uscătoare de păr, căști pentru coafură, ondulatoare) sau pentru uscarea mâinilor; fiare electrice de călcat; alte aparate electrotermice pentru uz casnic; rezistențe încălzitoare, altele decât cele de la poziția 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 11 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 00 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 00 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
8516 90 00 |
|
||
8517 |
Aparate telefonice pentru beneficiari, inclusiv telefoanele pentru rețeaua de telefonie mobilă și pentru alte rețele fără fir; alte aparate pentru transmisia sau recepția vocii, a imaginii sau a altor date, inclusiv aparatele pentru comunicație, în rețele cu sau fără fir (cum ar fi o rețea locală sau o rețea de mare suprafață), altele decât aparatele de transmisie sau recepție de la pozițiile 8443 , 8525 , 8527 sau 8528 : |
||
|
|
||
8517 11 00 |
|
||
8517 18 00 |
|
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
8517 69 10 |
|
||
8517 69 20 |
|
||
8518 |
Microfoane și suporturile lor; difuzoare, chiar montate în carcasele lor; căști de ascultare, care se pun pe cap și care se introduc în ureche, chiar combinate cu un microfon și ansambluri sau seturi formate dintr-un microfon și unul sau mai multe difuzoare; amplificatoare electrice de audiofrecvență; aparate electrice de amplificare a sunetului: |
||
8518 30 |
|
||
8518 30 20 |
|
||
8518 90 00 |
|
||
8519 |
Aparate de înregistrare a sunetului; aparate de reproducere a sunetului; aparate de înregistrare și reproducere a sunetului: |
||
8519 20 |
|
||
|
|
||
8519 20 99 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un receptor de semnale videofonice: |
||
8521 90 00 |
|
||
8522 |
Părți și accesorii care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la poziția 8519 sau 8521 : |
||
8522 90 |
|
||
8522 90 30 |
|
||
8523 |
Discuri, benzi, dispozitive de stocare remanentă a datelor pe bază de semiconductori, „cartele inteligente” și alte suporturi pentru înregistrarea sunetului sau pentru înregistrări similare, chiar înregistrate, inclusiv matrițele și formele galvanizate pentru fabricarea discurilor, altele decât produsele de la capitolul 37: |
||
|
|
||
8523 21 00 |
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
8523 41 |
|
||
8523 49 |
|
||
|
|
||
8523 49 25 |
|
||
|
|
||
8523 49 31 |
|
||
8523 49 39 |
|
||
|
|
||
8523 49 45 |
|
||
|
|
||
8523 49 51 |
|
||
8523 49 59 |
|
||
|
|
||
8523 49 93 |
|
||
8523 49 99 |
|
||
|
|
||
8523 51 |
|
||
8523 51 10 |
|
||
|
|
||
8523 51 99 |
|
||
8523 52 |
|
||
8523 80 |
|
||
|
|
||
8523 80 99 |
|
||
8525 |
Aparate de emisie pentru radiodifuziune sau televiziune, chiar încorporând un aparat de recepție sau un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului; camere de televiziune, aparate fotografice digitale și camere video cu înregistrare: |
||
8525 50 00 |
|
||
8525 80 |
|
||
|
|
||
8525 80 11 |
|
||
8525 80 30 |
|
||
|
|
||
8525 80 91 |
|
||
8527 |
Aparate de recepție pentru radiodifuziune, chiar combinate, în același corp, cu un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului sau cu un ceas: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 12 90 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 13 99 |
|
||
|
|
||
8527 21 |
|
||
|
|
||
8527 21 20 |
|
||
|
|
||
8527 21 59 |
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
|
|
||
8527 91 35 |
|
||
|
|
||
8527 91 99 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8528 |
Monitoare și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune; aparate receptoare de televiziune chiar încorporând un aparat de recepție de radiodifuziune sau un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului sau a imaginilor: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
8528 49 80 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 99 |
|
||
|
|
||
8528 71 |
|
||
8528 72 |
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la pozițiile 8525 -8528 : |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
8529 10 11 |
|
||
|
|
||
8529 10 31 |
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
Părți de aparate de la subpozițiile 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 și 8528 61 00 |
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 49 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8531 |
Aparate electrice de semnalizare acustică sau vizuală (de exemplu, sonerii, sirene, tablouri de avertizare, sisteme antifurt sau de avertizare împotriva incendiilor) altele decât cele de la pozițiile 8512 sau 8530 : |
||
8531 10 |
|
||
8531 10 30 |
|
||
8531 90 |
|
||
8531 90 85 |
|
||
8532 |
Condensatoare electrice, fixe, variabile sau reglabile: |
||
8532 10 00 |
|
||
|
|
||
8532 29 00 |
|
||
8532 90 00 |
|
||
8533 |
Rezistori electrici (inclusiv reostate și potențiometre) altele decât cele pentru încălzit: |
||
|
|
||
8533 21 00 |
|
||
8533 29 00 |
|
||
|
|
||
8533 31 00 |
|
||
8533 40 |
|
||
8533 90 00 |
|
||
8534 00 |
Circuite imprimate |
||
8535 |
Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu întrerupătoare, comutatoare, siguranțe, eclatoare pentru paratrăsnete, limitatoare de tensiune, regulatoare de undă, prize de curent și alți conectori, cutii de joncțiune sau doze de legătură), pentru o tensiune peste 1 000 volți: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu întrerupătoare, comutatoare, relee, siguranțe, regulatoare de undă, fișe, prize de curent, dulii pentru lămpi și alți conectori, cutii de joncțiune), pentru o tensiune de maximum 1 000 volți; conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri de fibre optice: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 41 |
|
||
8536 49 00 |
|
||
8536 50 |
|
||
8536 50 05 |
|
||
8536 50 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8536 50 11 |
|
||
8536 50 15 |
|
||
8536 50 19 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 69 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
8536 90 |
|
||
8537 |
Tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi echipate cu mai multe aparate de la pozițiile 8535 sau 8536 , pentru comanda sau distribuirea electricității, inclusiv cele care încorporează instrumente sau aparate de la capitolul 90, precum și aparatele cu comandă numerică, altele decât aparatele de comutare de la poziția 8517 |
||
8538 |
Părți destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la pozițiile 8535 , 8536 sau 8537 |
||
8539 |
Lămpi și tuburi electrice cu incandescență sau cu descărcare, inclusiv articole numite „faruri și proiectoare etanșe” și lămpi și tuburi cu raze ultraviolete sau infraroșii; lămpi cu arc: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
Lămpi și tuburi cu raze ultraviolete sau infraroșii; lămpi cu arc: |
||
8539 49 00 |
|
||
8539 90 |
|
||
8539 90 90 |
|
||
8540 |
Lămpi, tuburi și valve electronice cu catod cald, cu catod rece sau cu fotocatod (de exemplu, lămpi, tuburi și valve cu vid, cu vapori sau cu gaz, tuburi redresoare cu vapori de mercur, tuburi catodice, tuburi și valve pentru camere de televiziune): |
||
|
|
||
8540 11 00 |
|
||
8540 20 |
|
||
8540 20 80 |
|
||
|
|
||
8540 89 00 |
|
||
|
|
||
8540 99 00 |
|
||
8541 |
Diode, tranzistori și dispozitive similare semiconductoare; dispozitive fotosensibile semiconductoare, inclusiv celule fotovoltaice chiar asamblate în module sau montate în panouri; diode emițătoare de lumină; cristale piezoelectrice montate: |
||
8541 10 00 |
|
||
|
|
||
8541 29 00 |
|
||
8541 30 00 |
|
||
8541 40 |
|
||
8541 90 00 |
|
||
8542 |
Circuite integrate electronice: |
||
|
|
||
8542 31 |
|
||
8542 32 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8542 32 39 |
|
||
8542 32 45 |
|
||
8542 32 55 |
|
||
|
|
||
8542 32 75 |
|
||
8542 32 90 |
|
||
8542 33 00 |
|
||
8542 39 |
|
||
8542 39 90 |
|
||
8542 90 00 |
|
||
8543 |
Mașini și aparate electrice care au o funcție proprie, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol: |
||
8543 20 00 |
|
||
8543 70 |
|
||
8543 70 10 |
|
||
8543 70 30 |
|
||
8543 70 50 |
|
||
8543 70 60 |
|
||
8544 |
Fire, cabluri (inclusiv cabluri coaxiale) și alte conductoare electrice izolate (chiar emailate sau oxidate anodic), cu sau fără conectori; cabluri din fibre optice, constituite din fibre izolate individual, chiar echipate cu conductoare electrice sau prevăzute cu conectori: |
||
8544 20 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 90 |
|
||
8544 49 |
|
||
|
|
||
8544 49 91 |
|
||
|
|
||
8544 49 93 |
|
||
8544 49 95 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 10 |
|
||
8545 |
Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii și alte articole din grafit sau din alt cărbune, cu sau fără metal, pentru utilizări electrice: |
||
|
|
||
8545 19 00 |
|
||
8545 20 00 |
|
||
8545 90 |
|
||
8545 90 90 |
|
||
8546 |
Izolatori electrici din orice material |
||
8547 |
Piese izolante, în întregime din materiale izolante sau conținând piese simple metalice de asamblare (de exemplu, dulii cu filet), încorporate în masă, pentru mașini, aparate sau instalații electrice, altele decât izolatorii de la poziția 8546 ; tuburile izolatoare și piesele lor de racordare, din metale comune, izolate în interior: |
||
8547 20 00 |
|
||
8547 90 00 |
|
||
8548 |
Deșeuri și resturi de pile, de baterii de pile și de acumulatoare electrice; pile și baterii de pile electrice scoase din uz și acumulatoare electrice scoase din uz; părți electrice de mașini sau aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte la acest capitol: |
||
8548 90 |
|
||
8702 |
Autovehicule pentru transportul de minimum 10 persoane, inclusiv șoferul: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
9602 00 00 |
Materiale vegetale sau minerale, prelucrate, pentru fasonat, și articole din aceste materiale; articole modelate sau fasonate din ceară, parafină, stearină, gumă sau rășini naturale sau din paste pentru mulaje și alte articole modelate sau fasonate, nedenumite și necuprinse în altă parte; gelatină neîntărită prelucrată (cu excepția celei de la poziția 3503 ) și articole din gelatină neîntărită |
||
9603 |
Pensule și perii, inclusiv cele care constituie părți de mașini, de aparate sau de vehicule, mături mecanice pentru folosire manuală, altele decât cele cu motor, pămătufuri; fire și pămătufuri pregătite pentru confecționarea periilor; tampoane și rulouri pentru vopsit; raclete din cauciuc sau din alte materiale elastice similare: |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9603 90 |
|
||
9603 90 10 |
|
||
9604 00 00 |
Site și ciururi, utilizate manual |
||
9605 00 00 |
Seturi personale de toaletă de voiaj, de croitorie, pentru curățirea încălțămintei sau a hainelor |
||
9606 |
Nasturi, butoni și capse; forme pentru nasturi și alte părți ale acestora; eboșe de nasturi: |
||
9606 10 00 |
|
||
|
|
||
9606 21 00 |
|
||
9606 22 00 |
|
||
9606 29 00 |
|
||
9607 |
Fermoare și părțile lor: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 20 |
|
||
9608 |
Stilouri și pixuri cu bilă; stilouri și marcatoare cu vârf de fetru sau alte vârfuri poroase; stilouri cu peniță și alte stilouri; trăgătoare pentru desen; creioane mecanice; tocuri pentru penițe, prelungitoare pentru creioane și articole similare; părți (inclusiv capace și agățători) ale acestor articole, cu excepția celor de la poziția 9609 : |
||
9608 10 |
|
||
9608 30 00 |
|
||
9608 40 00 |
|
||
9608 50 00 |
|
||
9608 60 00 |
|
||
|
|
||
9608 91 00 |
|
||
9608 99 00 |
|
||
9609 |
Creioane (altele decât creioanele de la poziția 9608 ), mine, creioane colorate, cărbune pentru desen, cretă de scris sau de desenat și cretă pentru croitorie |
||
9610 00 00 |
Plăci de ardezie și table pentru scris sau desen, chiar cu ramă |
||
9611 00 00 |
Ștampile manuale de datare, sigilare, numerotare, timbrare și articole similare (inclusiv aparate pentru imprimarea etichetelor); matrițe tipografice și imprimatoare tipografice cu matriță, manuale |
||
9612 |
Panglici pentru mașini de scris și panglici similare, impregnate sau altfel pregătite pentru a lăsa amprente, chiar montate pe bobine sau în carcase; tușiere chiar impregnate, cu sau fără cutie |
||
9613 |
Brichete și alte aprinzătoare, chiar mecanice sau electrice și părțile lor, altele decât pietrele și fitilele: |
||
9613 20 00 |
|
||
9613 80 00 |
|
||
9613 90 00 |
|
||
9614 00 |
Pipe (inclusiv capete de pipe), port-țigări, port-țigarete și părți ale acestora |
||
9615 |
Piepteni de coafat sau de prins în păr, agrafe și articole similare; ace de păr; clame de păr, cleme pentru onduleuri, bigudiuri și articole similare pentru coafură, altele decât cele de la poziția 8516 , și părți ale acestora |
||
9616 |
Pulverizatoare de toaletă, monturile lor și capetele de monturi; pufuri pentru pudră sau pentru aplicarea altor produse cosmetice sau de toaletă: |
||
9616 10 |
|
||
9616 10 10 |
|
||
9617 00 00 |
Termosuri și alte recipiente izoterme montate, la care izolarea se face prin vid; părțile acestora (altele decât recipientul de sticlă din interior) |
||
9618 00 00 |
Manechine și articole similare; automate și scene animate pentru decorarea vitrinelor |
||
9619 00 |
Tampoane igienice și tampoanele interne, șervețele și scutece pentru copii, și articole similare, din orice material: |
ANEXA Ib
CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE KOSOVO PENTRU PRODUSELE INDUSTRIALE DIN UE
Menționate la articolul 23
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 90 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 9 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 70 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 7 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 50 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 5 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 30 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 3 %; |
(f) |
la data de 1 ianuarie a celui de al cincilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 10 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 1 %; |
(g) |
la data de 1 ianuarie a celui de al șaselea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Cod |
Denumirea mărfurilor (2) |
||
2523 |
Cimenturi hidraulice (inclusiv cimenturi nepulverizate numite „clinkers”), chiar colorate: |
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
2523 90 00 |
|
||
3208 |
Lacuri și vopsele (inclusiv emailuri) pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu apos; soluții definite la nota 4 a capitolului |
||
3208 10 |
|
||
3208 10 90 |
|
||
3208 20 |
|
||
3208 20 90 |
|
||
3209 |
Lacuri și vopsele (inclusiv emailuri) pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu apos |
||
3210 00 |
Alte lacuri și vopsele (inclusiv emailuri și vopsele de apă); pigmenți de apă preparați de tipul celor utilizați pentru finisarea pieilor: |
||
3210 00 10 |
|
||
3214 |
Chit pentru geamuri, chit pentru îmbinări, cimenturi de rășină și alte masticuri; glet pentru zugrăvit; gleturi nerefractare de tipul celor utilizate în construcții la fațade, pereți interiori, podele, tavane și similare |
||
3303 00 |
Parfumuri și ape de toaletă: |
||
3303 00 10 |
|
||
3304 |
Produse de înfrumusețare sau de machiaj și preparate pentru întreținerea sau îngrijirea pielii (altele decât medicamentele), inclusiv preparate de protecție împotriva soarelui și preparate pentru bronzare; preparate pentru manichiură sau pedichiură |
||
|
|
||
3304 99 00 |
|
||
3305 |
Preparate pentru îngrijirea părului: |
||
3305 10 00 |
|
||
3305 90 00 |
|
||
3401 |
Săpunuri; produse și preparate organice tensioactive folosite ca săpun, în formă de bare, în calupuri, în bucăți, chiar modelate, care conțin sau nu săpun; produse și preparate organice tensioactive pentru spălarea pielii, sub formă lichidă sau cremă, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, care conțin sau nu săpun; hârtie, vată, fetru și materiale nețesute, impregnate, îmbibate sau acoperite cu săpun sau detergent: |
||
|
|
||
3401 11 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 90 |
|
||
3401 30 00 |
|
||
3405 |
Ceară și creme pentru încălțăminte, ceară de parchet, materiale de lustruit pentru caroserii, sticlă sau metal, pastă și praf pentru curățat și preparate similare (chiar sub formă de hârtie, vată, fetru, materiale nețesute, materiale plastice sau cauciuc alveolar, impregnate, îmbibate sau acoperite cu astfel de preparate), fără a include ceara de la poziția 3404 : |
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 00 |
Lumânări și articole similare |
||
3602 00 00 |
Explozivi preparați, alții decât pulberile propulsive |
||
3824 |
Lianți preparați pentru tipare și miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând în amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 50 90 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3824 90 97 |
|
||
3917 |
Tuburi, țevi și accesorii ale acestora (de exemplu, îmbinări, coturi, flanșe), din materiale plastice |
||
3920 |
Alte plăci, folii, pelicule, benzi, panglici și lame, din materiale plastice nealveolare, neranforsate, nestratificate, neasociate cu alte materiale, neprevăzute cu un suport: |
||
3920 10 |
|
||
3920 20 |
|
||
3920 30 00 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
3920 59 90 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 00 |
|
||
3920 79 |
|
||
3920 79 90 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
|
|
||
3920 99 28 |
|
||
|
|
||
3920 99 59 |
|
||
3920 99 90 |
|
||
3921 |
Alte plăci, folii, pelicule, benzi și lame din materiale plastice |
||
3922 |
Căzi de baie, căzi de duș, chiuvete, lavoare, bideuri, vase de closet, scaune și capace pentru closete, rezervoare de apă și articole similare pentru utilizări sanitare sau igienice, din materiale plastice |
||
3924 |
Veselă, alte articole de menaj sau obiecte de uz casnic și articole de igienă sau de toaletă, din materiale plastice |
||
3925 |
Articole pentru echiparea construcțiilor, din materiale plastice, nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
3926 |
Alte articole din materiale plastice și articole din alte materiale de la pozițiile 3901 -3914 |
||
4008 |
Plăci, foi, benzi, baghete și profile, din cauciuc vulcanizat nedurificat: |
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 90 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
4010 |
Benzi transportoare sau curele de transmisie, din cauciuc vulcanizat: |
||
|
|
||
4010 12 00 |
|
||
|
|
||
4010 31 00 |
|
||
4010 35 00 |
|
||
4010 39 00 |
|
||
4014 |
Articole de igienă sau de farmacie (inclusiv tetinele), din cauciuc vulcanizat, nedurificat, chiar cu părți din cauciuc durificat (ebonită): |
||
4014 90 00 |
|
||
4015 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte (inclusiv mănuși, mitene și mănuși cu un deget), din cauciuc vulcanizat, nedurificat, pentru orice utilizare |
||
4016 |
Alte articole din cauciuc vulcanizat, nedurificat: |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4017 00 00 |
Cauciuc durificat (de exemplu, ebonită) sub toate formele, inclusiv deșeurile și resturile; articole din cauciuc durificat |
||
4402 |
Cărbune de lemn (inclusiv cărbunele din coji sau din nuci), chiar aglomerat: |
||
4402 90 00 |
|
||
4406 |
Traverse din lemn pentru căi ferate sau similare: |
||
4406 90 00 |
|
||
4407 |
Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 31 |
|
||
|
|
||
4407 10 91 |
|
||
4407 10 98 |
|
||
|
|
||
4407 21 |
|
||
|
|
||
4407 21 99 |
|
||
4407 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 29 45 |
|
||
|
|
||
4407 29 95 |
|
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
|
|
||
4407 91 90 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Foi pentru furnir (inclusiv cele obținute prin tranșarea lemnului stratificat), foi pentru placaj sau pentru alt lemn stratificat similar și alt lemn tăiat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit, îmbinat lateral sau cap la cap, cu o grosime de maximum 6 mm: |
||
4408 10 |
|
||
|
|
||
4408 10 98 |
|
||
|
|
||
4408 39 |
|
||
|
|
||
4408 39 55 |
|
||
4408 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4408 90 85 |
|
||
4408 90 95 |
|
||
4409 |
Lemn (inclusiv lame și frize de parchet, neasamblate), profilat (sub formă de lambă, de uluc, fălțuit, nutuit, șanfrenat, îmbinat în V, mulurat, rotunjit sau similare), în lungul unuia sau a mai multor canturi, fețe sau capete, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap: |
||
4409 10 |
|
||
4409 10 18 |
|
||
|
|
||
4409 29 |
|
||
|
|
||
4409 29 91 |
|
||
4409 29 99 |
|
||
4410 |
Plăci aglomerate, panouri numite „oriented strand board” (OSB) și panouri similare (de exemplu, panourile numite „waferboard”), din lemn sau din alte materiale lemnoase, chiar aglomerate cu rășini sau cu alți lianți organici |
||
4411 |
Panouri fibrolemnoase sau din alte materiale lemnoase, chiar aglomerate cu rășini sau alți lianți organici: |
||
|
|
||
4411 12 |
|
||
4411 13 |
|
||
4411 14 |
|
||
|
|
||
4411 92 |
|
||
4411 94 |
|
||
4411 94 90 |
|
||
4412 |
Placaj, lemn furniruit și lemn stratificat similar: |
||
|
|
||
4412 32 |
|
||
4412 32 10 |
|
||
4412 39 00 |
|
||
|
|
||
4412 94 |
|
||
4412 94 90 |
|
||
4412 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4412 99 50 |
|
||
4412 99 85 |
|
||
4413 00 00 |
Lemn „densificat”, în blocuri, scânduri, lame sau sub formă de profile |
||
4414 00 |
Rame din lemn pentru tablouri, fotografii, oglinzi sau obiecte similare: |
||
4414 00 90 |
|
||
4415 |
Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, din lemn; tambure pentru cabluri, din lemn; paleți simpli, boxpaleți și alte platforme de încărcare, din lemn; grilaje pentru paleți, din lemn |
||
4416 00 00 |
Butoaie, cuve, putini și alte produse de dogărie și părțile lor, din lemn, inclusiv doagele |
||
4417 00 00 |
Unelte, suporturi și mânere de unelte, monturi de perii, cozi de mături sau de perii, din lemn; forme, calapoade și șanuri pentru încălțăminte, din lemn |
||
4418 |
Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcții, inclusiv panouri celulare, panouri asamblate pentru acoperit podeaua și șindrile („shingles” și „shakes”), din lemn: |
||
4418 10 |
|
||
4418 20 |
|
||
4418 40 00 |
|
||
4418 60 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Articole de masă sau de bucătărie, din lemn |
||
4420 |
Lemn marchetat și lemn încrustat; sipete, casete și cutii pentru bijuterii sau argintărie și articole similare, din lemn; statuete și alte obiecte de ornament, din lemn; articole de mobilier din lemn, necuprinse la capitolul 94 |
||
4421 |
Alte articole din lemn |
||
4707 |
Hârtie sau carton reciclabile (deșeuri și maculatură): |
||
4707 90 |
|
||
4803 00 |
Hârtii de tipul celor utilizate ca hârtie igienică, șervețele de demachiat, pentru șters mâinile, ca șervețele sau hârtii similare pentru uz casnic, de igienă sau de toaletă, vată de celuloză și straturi subțiri din fibre celulozice, chiar creponate, încrețite, gofrate, ștanțate, perforate, colorate la suprafață, decorate la suprafață sau imprimate, în rulouri sau foi: |
||
|
|
||
4803 00 31 |
|
||
4803 00 39 |
|
||
4803 00 90 |
|
||
4806 |
Hârtii și cartoane sulfurizate, hârtii rezistente la grăsimi, hârtii calc, hârtii pergament și alte hârtii glazurate, transparente sau translucide, în rulouri sau foi: |
||
4806 10 00 |
|
||
4806 20 00 |
|
||
4806 30 00 |
|
||
4806 40 |
|
||
4806 40 90 |
|
||
4807 00 |
Hârtii și cartoane asamblate plan prin lipire, necretate la suprafață și neimpregnate, chiar întărite în interior, în rulouri sau coli |
||
4808 |
Hârtii și cartoane ondulate (chiar acoperite prin lipire), creponate, încrețite, gofrate, ștanțate sau perforate, în rulouri sau în foi, altele decât cele de la poziția 4803 : |
||
4808 10 00 |
|
||
4808 90 00 |
|
||
4809 |
Hârtii carbon, hârtii denumite „autocopiante” și alte hârtii pentru copii (inclusiv hârtii cretate, acoperite sau impregnate, pentru hârtii stencil sau plăci offset), chiar imprimate, în rulouri sau foi |
||
4810 |
Hârtii și cartoane, cretate cu caolin sau cu alte substanțe anorganice pe una sau pe ambele fețe, cu sau fără lianți, fără alte stratificări sau aplicări la suprafață, chiar colorate la suprafață, decorate la suprafață sau imprimate, în rulouri sau în foi de formă pătrată sau dreptunghiulară, de orice dimensiuni: |
||
|
|
||
4810 13 00 |
|
||
4810 14 00 |
|
||
4810 19 00 |
|
||
|
|
||
4810 22 00 |
|
||
4810 29 |
|
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 92 30 |
|
||
4810 92 90 |
|
||
4810 99 |
|
||
4810 99 80 |
|
||
4813 |
Hârtie pentru țigări, chiar tăiată la dimensiune, sub formă de colițe sau sub formă tubulară: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4814 |
Hârtii tapet și hârtii similare pentru acoperit pereții; hârtii transparente autocolante |
||
4817 |
Plicuri, hârtie în formă de plicuri, cărți poștale neilustrate și cărți poștale pentru corespondență, din hârtie sau carton; cutii, mape și articole similare, din hârtie sau carton, care conțin un set de articole pentru corespondență: |
||
4817 10 00 |
|
||
4817 30 00 |
|
||
4818 |
Hârtii de tipul celor utilizate ca hârtie igienică și ca hârtii similare, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice, de tipul celor pentru uz casnic sau sanitar, în rulouri cu o lățime de maximum 36 cm sau tăiate la dimensiune; batiste, șervețele demachiante, hârtie pentru șters mâinile, fețe de masă și șervete, lenjerie de pat și articole similare pentru uz casnic, de toaletă, pentru uz igienic sau spitalicesc, îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, din pastă de hârtie, hârtie, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice |
||
4820 |
Registre, registre contabile, carnete (de note, de comenzi, de chitanțe), agende, blocnotesuri, blocuri de hârtie pentru scrisori și articole similare, caiete, mape, bibliorafturi, carnete cu cleme metalice (cu foi detașabile sau altele), coperte pentru dosare sau alte articole școlare, de birou sau de papetărie, inclusiv formulare pentru diferite activități și carnete diverse, chiar cu foi intercalate de hârtie carbon, din hârtie sau din carton; albume pentru eșantioane sau pentru colecții și coperte pentru cărți, din hârtie sau carton |
||
4821 |
Etichete de toate genurile, din hârtie sau carton, imprimate sau nu |
||
4822 |
Tamburi, bobine, fuzete, canete, mosoare și suporturi similare din pastă de hârtie, hârtie sau carton, chiar perforate sau întărite: |
||
4822 90 00 |
|
||
4823 |
Alte hârtii, cartoane, vată de celuloză și straturi subțiri din fibre celulozice, decupate la dimensiune; alte articole din pastă de hârtie, din hârtie, din carton, din vată de celuloză sau din straturi subțiri din fibre celulozice: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
|
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
5106 |
Fire din lână cardată, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul: |
||
5106 10 |
|
||
5106 10 10 |
|
||
5107 |
Fire din lână pieptănată, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul: |
||
5107 10 |
|
||
5107 10 90 |
|
||
5701 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile, cu puncte înnodate sau înfășurate, chiar confecționate: |
||
5701 10 |
|
||
5701 10 90 |
|
||
5701 90 |
|
||
5701 90 90 |
|
||
5702 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile, țesute, fără smocuri sau șuvițe, chiar confecționate, inclusiv covoarele denumite „Kelim” sau „Kilim”, „Schumacks” sau „Soumak”, „Karamanie” și covoare similare țesute manual: |
||
|
|
||
5702 32 |
|
||
5702 32 10 |
|
||
5702 39 00 |
|
||
|
|
||
5702 42 |
|
||
5702 42 90 |
|
||
|
|
||
5702 91 00 |
|
||
5702 92 |
|
||
5702 99 00 |
|
||
5703 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile, cu smocuri, chiar confecționate: |
||
5703 10 00 |
|
||
5703 20 |
|
||
|
|
||
5703 20 18 |
|
||
|
|
||
5703 20 92 |
|
||
5703 20 98 |
|
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 18 |
|
||
|
|
||
5703 30 88 |
|
||
5704 |
Covoare și alte acoperitoare de podea, din pâslă, fără smocuri sau șuvițe, chiar confecționate: |
||
5704 90 00 |
|
||
5705 00 |
Alte covoare și acoperitoare de podea din materiale textile, chiar confecționate |
||
5801 |
Catifele și plușuri țesute și țesături tip chenille („omidă”), altele decât articolele de la poziția 5802 sau 5806 : |
||
5801 90 |
|
||
5801 90 90 |
|
||
5804 |
Tuluri, alte pânze tip tul și țesături cu ochiuri înnodate; dantele din una sau mai multe bucăți, benzi sau motive decorative, altele decât cele de la pozițiile 6002 -6006 : |
||
|
|
||
5804 29 |
|
||
5804 29 90 |
|
||
5806 |
Panglici, altele decât articolele de la poziția 5807 ; panglici fără bătătură, din fire sau fibre paralelizate și lipite (bolduc): |
||
5806 20 00 |
|
||
|
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 90 |
|
||
5806 39 00 |
|
||
5809 00 00 |
Țesături din fire din metal și țesături din fire metalice sau din fire textile metalizate de la poziția 5605 , de tipul celor utilizate pentru îmbrăcăminte, mobilier sau utilizări similare, nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
6101 |
Paltoane, scurte, pelerine, hanorace, bluzoane și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau pentru băieți, cu excepția articolelor de la poziția 6103 : |
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6102 |
Paltoane, scurte, pelerine, hanorace, bluzoane și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete, cu excepția articolelor de la poziția 6104 : |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Costume sau compleuri, ansambluri, jachete, sacouri, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât cele pentru baie), tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți: |
||
6103 10 |
|
||
6103 10 90 |
|
||
|
|
||
6103 22 00 |
|
||
6103 23 00 |
|
||
|
|
||
6103 32 00 |
|
||
6103 33 00 |
|
||
6103 39 00 |
|
||
|
|
||
6103 49 00 |
|
||
6104 |
Taioare, ansambluri, jachete, sacouri, rochii, fuste, fuste-pantalon, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât cele de baie), tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete: |
||
|
|
||
6104 29 |
|
||
6104 29 90 |
|
||
|
|
||
6104 32 00 |
|
||
6104 33 00 |
|
||
6104 39 00 |
|
||
|
|
||
6104 43 00 |
|
||
6104 44 00 |
|
||
6104 49 00 |
|
||
|
|
||
6104 59 00 |
|
||
|
|
||
6104 62 00 |
|
||
6104 63 00 |
|
||
6104 69 00 |
|
||
6105 |
Cămăși și bluze, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți: |
||
6105 10 00 |
|
||
6105 20 |
|
||
6105 90 |
|
||
6105 90 90 |
|
||
6106 |
Cămăși, bluze, bluze-cămașă, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete: |
||
6106 10 00 |
|
||
6106 20 00 |
|
||
6106 90 |
|
||
6106 90 90 |
|
||
6107 |
Chiloți, indispensabili, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți: |
||
|
|
||
6107 11 00 |
|
||
6107 12 00 |
|
||
6107 19 00 |
|
||
|
|
||
6107 21 00 |
|
||
6107 29 00 |
|
||
|
|
||
6107 91 00 |
|
||
6108 |
Combinezoane sau furouri, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, dezabieuri, halate de baie, rochii de casă și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru femei și fete: |
||
|
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6109 |
Tricouri (T-shirts) și maiouri de corp, tricotate sau croșetate |
||
6110 |
Jerseuri, pulovere, cardigane și articole similare, veste și articole similare, inclusiv tricotajele subțiri care se poartă sub pulovere, tricotate sau croșetate: |
||
|
|
||
6110 11 |
|
||
|
|
||
6110 11 30 |
|
||
6110 11 90 |
|
||
6110 19 |
|
||
6110 20 |
|
||
|
|
||
6110 20 91 |
|
||
6110 20 99 |
|
||
6110 30 |
|
||
6110 90 |
|
||
6111 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate, pentru sugari: |
||
6111 20 |
|
||
6111 30 |
|
||
6111 30 90 |
|
||
6111 90 |
|
||
6111 90 90 |
|
||
6112 |
Treninguri, combinezoane și costume de schi și costume, chiloți și slipuri de baie, tricotate sau croșetate: |
||
|
|
||
6112 12 00 |
|
||
6112 19 00 |
|
||
|
|
||
6112 31 |
|
||
6112 31 90 |
|
||
|
|
||
6112 41 |
|
||
6112 41 90 |
|
||
6114 |
Alte articole de îmbrăcăminte din materiale tricotate sau croșetate |
||
6115 |
Ciorapi-chilot, dresuri, ciorapi, șosete și alte articole similare, inclusiv ciorapii cu compresie progresivă (spre exemplu, pentru varice) și încălțăminte fără talpă aplicată, tricotate sau croșetate: |
||
6115 10 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 95 00 |
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Mănuși, mitene și mănuși cu un deget, tricotate sau croșetate: |
||
6116 10 |
|
||
6117 |
Alte accesorii confecționate de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate; părți de îmbrăcăminte sau accesorii de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate: |
||
6117 10 00 |
|
||
6117 80 |
|
||
6201 |
Paltoane, scurte, pelerine, hanorace, bluzoane și articole similare, pentru bărbați sau băieți, cu excepția articolelor de la poziția 6203 : |
||
|
|
||
6201 11 00 |
|
||
6201 12 |
|
||
6201 12 90 |
|
||
6201 13 |
|
||
6201 13 10 |
|
||
6201 19 00 |
|
||
|
|
||
6201 91 00 |
|
||
6201 92 00 |
|
||
6201 93 00 |
|
||
6201 99 00 |
|
||
6202 |
Paltoane, scurte, pelerine, hanorace, bluzoane și articole similare, pentru femei sau fete, cu excepția articolelor de la poziția 6204 : |
||
|
|
||
6202 11 00 |
|
||
6202 12 |
|
||
6202 12 10 |
|
||
6202 13 |
|
||
6202 19 00 |
|
||
|
|
||
6202 91 00 |
|
||
6202 92 00 |
|
||
6202 93 00 |
|
||
6202 99 00 |
|
||
6203 |
Costume sau compleuri, ansambluri, jachete, sacouri, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât cele pentru baie), pentru bărbați sau băieți: |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 22 80 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
6203 29 30 |
|
||
6203 29 90 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 41 10 |
|
||
6203 41 90 |
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 11 |
|
||
|
|
||
6203 42 31 |
|
||
6203 42 33 |
|
||
6203 42 35 |
|
||
6203 42 90 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6203 49 11 |
|
||
6203 49 19 |
|
||
6203 49 90 |
|
||
6204 |
Taioare, ansambluri, jachete, sacouri, rochii, fuste, fuste-pantalon, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi (altele decât pentru baie), pentru femei și fete: |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 29 |
|
||
6204 29 90 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 32 90 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 33 90 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 39 19 |
|
||
6204 39 90 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 61 85 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 39 |
|
||
|
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
6204 63 18 |
|
||
|
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
6204 69 18 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Cămăși și cămăși cu mânecă scurtă pentru bărbați sau băieți: |
||
6205 20 00 |
|
||
6205 30 00 |
|
||
6205 90 |
|
||
6205 90 80 |
|
||
6206 |
Cămăși, bluze, bluze-cămăși și cămăși cu mânecă scurtă pentru femei sau fete: |
||
6206 20 00 |
|
||
6206 30 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Bluze și maiouri de corp, chiloți, indispensabili, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și articole similare, pentru bărbați sau pentru băieți: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6207 99 90 |
|
||
6208 |
Bluze de corp și cămăși de zi, combinezoane sau furouri, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, halate de casă și articole similare, pentru femei sau fete: |
||
|
|
||
6208 21 00 |
|
||
6208 22 00 |
|
||
6208 29 00 |
|
||
|
|
||
6208 91 00 |
|
||
6208 92 00 |
|
||
6208 99 00 |
|
||
6209 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6209 90 90 |
|
||
6210 |
Îmbrăcăminte confecționată din produsele de la pozițiile 5602 , 5603 , 5903 , 5906 sau 5907 : |
||
6210 10 |
|
||
|
|
||
6210 10 92 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Îmbrăcăminte de sport (treninguri), combinezoane și costume de schi, costume, chiloți și slipuri, de baie; alte articole de îmbrăcăminte: |
||
|
|
||
6211 11 00 |
|
||
6211 12 00 |
|
||
|
|
||
6211 32 |
|
||
6211 32 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 32 42 |
|
||
6211 32 90 |
|
||
6211 33 |
|
||
6211 33 10 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
6211 42 10 |
|
||
6211 42 90 |
|
||
6211 43 |
|
||
6211 43 90 |
|
||
6211 49 00 |
|
||
6212 |
Sutiene, brâuri, corsete, bretele, suspensoare, jartiere și articole similare și părțile lor, chiar tricotate sau croșetate |
||
6214 |
Șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri, voalete și articole similare: |
||
6214 10 00 |
|
||
6214 30 00 |
|
||
6214 40 00 |
|
||
6214 90 00 |
|
||
6215 |
Cravate, papioane și fulare cravată |
||
6216 00 00 |
Mănuși, mitene și mănuși cu un deget |
||
6217 |
Alte accesorii de îmbrăcăminte confecționate; părți de îmbrăcăminte sau de accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele de la poziția 6212 |
||
6301 |
Pături și pleduri: |
||
6301 20 |
|
||
6301 20 90 |
|
||
6301 30 |
|
||
6301 30 90 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 10 |
|
||
6301 90 |
|
||
6301 90 90 |
|
||
6302 |
Lenjerie de pat, de masă, de toaletă sau de bucătărie: |
||
6302 10 00 |
|
||
|
|
||
6302 21 00 |
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 90 |
|
||
|
|
||
6302 31 00 |
|
||
6302 39 |
|
||
6302 39 90 |
|
||
6302 40 00 |
|
||
|
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 90 |
|
||
6302 60 00 |
|
||
|
|
||
6302 93 |
|
||
6302 93 90 |
|
||
6303 |
Transperante, perdele și storuri de interior; draperii și garnituri de pat: |
||
|
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 90 |
|
||
6304 |
Alte stofe de mobilă, cu excepția celor de la poziția 9404 : |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
6304 19 10 |
|
||
6304 19 90 |
|
||
|
|
||
6304 99 00 |
|
||
6306 |
Prelate și storuri pentru exterior și umbrare; corturi; vele pentru ambarcațiuni, planșe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping: |
||
|
|
||
6306 12 00 |
|
||
6306 19 00 |
|
||
|
|
||
6306 29 00 |
|
||
6306 90 00 |
|
||
6307 |
Alte articole confecționate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte: |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 90 |
|
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6307 90 10 |
|
||
|
|
||
6307 90 91 |
|
||
|
|
||
6307 90 98 |
|
||
6309 00 00 |
Îmbrăcăminte purtată sau uzată și alte articole purtate sau uzate |
||
6310 |
Zdrențe, sfori, frânghii și funii, din materiale textile, sub formă de deșeuri sau de articole uzate: |
||
6310 90 00 |
|
||
6401 |
Încălțăminte etanșă cu tălpi exterioare și fețe din cauciuc sau din material plastic, a cărei față nu a fost nici fixată de talpa exterioară prin coasere sau prin nituri, cuie, șuruburi, știfturi sau dispozitive similare, nici formată din diferite părți asamblate prin procedee similare |
||
6402 |
Altă încălțăminte cu tălpi exterioare și fețe din cauciuc sau din material plastic: |
||
|
|
||
6402 12 |
|
||
6402 12 10 |
|
||
6402 19 00 |
|
||
6402 20 00 |
|
||
|
|
||
6402 91 |
|
||
6402 99 |
|
||
6402 99 05 |
|
||
|
|
||
6402 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 31 |
|
||
6402 99 39 |
|
||
|
|
||
6402 99 91 |
|
||
|
|
||
6402 99 93 |
|
||
|
|
||
6402 99 96 |
|
||
6402 99 98 |
|
||
6403 |
Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din piele naturală: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
6403 59 39 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
6404 |
Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din materiale textile: |
||
|
|
||
6404 11 00 |
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 90 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 90 |
|
||
6405 |
Altă încălțăminte: |
||
6405 10 00 |
|
||
6405 20 |
|
||
|
|
||
6405 20 91 |
|
||
6405 20 99 |
|
||
6405 90 |
|
||
6406 |
Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora: |
||
6406 10 |
|
||
6406 10 10 |
|
||
6406 90 |
|
||
6801 00 00 |
Pavele, borduri pentru trotuar și dale pentru pavaj, din pietre naturale (altele decât ardezia) |
||
6802 |
Pietre monumentale sau pentru construcție (altele decât ardezia) prelucrate și articole din aceste pietre, cu excepția celor de la poziția 6801 ; cuburi, blocuri și articole similare pentru mozaicuri, din pietre naturale (inclusiv ardezia), chiar pe suport; granule, cioburi și praf de pietre naturale (inclusiv ardezia) colorate artificial: |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 92 00 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6803 00 |
Ardezie naturală prelucrată și articole din ardezie naturală sau aglomerată (ardezină): |
||
6803 00 10 |
|
||
6804 |
Pietre de moară, pietre abrazive și articole similare, fără batiuri, pentru măcinat, defibrat, concasat, ascuțit, polizat, șlefuit, rectificat, tăiat, pietre de ascuțit, de slefuit sau de polizat manual și părțile lor, din pietre naturale, din materiale abrazive naturale sau artificiale, aglomerate sau din ceramică, chiar având părți din alte materiale: |
||
|
|
||
6804 21 00 |
|
||
6804 22 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6804 22 12 |
|
||
6804 22 18 |
|
||
6804 22 90 |
|
||
6804 23 00 |
|
||
6804 30 00 |
|
||
6805 |
Pulberi sau granule abrazive naturale sau artificiale, aplicate pe suport din materiale textile, din hârtie, din carton sau din alte materiale, chiar decupate, cusute sau altfel asamblate |
||
6806 |
Lână de zgură, de rocă și altă lână minerală similară; vermiculită expandată, argile expandate, zgură expandată și produse din materiale minerale similare expandate; amestecuri și articole din materiale minerale pentru izolări termice sau fonice sau pentru absorbția zgomotului, altele decât cele de la pozițiile 6811 , 6812 sau de la capitolul 69: |
||
6806 10 00 |
|
||
6806 20 |
|
||
6806 20 90 |
|
||
6806 90 00 |
|
||
6807 |
Articole din asfalt sau din materiale similare (de exemplu, smoală, reziduuri de gudron, bitum de petrol) |
||
6808 00 00 |
Panouri, planșe, dale, blocuri și articole similare, din fibre vegetale, din paie sau din talaș, așchii, rumeguș sau din alte deșeuri din lemn aglomerate cu ciment, ipsos sau alți lianți minerali |
||
6809 |
Articole din ipsos sau din compoziții pe bază de ipsos |
||
6810 |
Articole din ciment, din beton sau din piatră artificială, chiar armate |
||
6811 |
Articole din azbociment, celulozociment sau similare: |
||
|
|
||
6811 89 00 |
|
||
6813 |
Materiale de fricțiune și articole din acestea (de exemplu, plăci, role, benzi, segmenți, discuri, șaibe, membrane), nemontate, pentru frâne, pentru ambreiaje sau pentru toate organele supuse frecării, din azbest sau din alte substanțe minerale sau celuloză, chiar combinate cu materiale textile sau cu alte materiale: |
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
6815 |
Articole din piatră sau din alte minerale (inclusiv din fibre de carbon și articole din acestea și articole din turbă), nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
6815 10 |
|
||
6815 10 90 |
|
||
|
|
||
6815 99 00 |
|
||
7204 |
Deșeuri și resturi de fontă, de fier sau de oțel (fier vechi); deșeuri lingotate din fier sau oțel: |
||
|
|
||
7204 21 |
|
||
7204 21 10 |
|
||
7204 29 00 |
|
||
|
|
||
7204 49 |
|
||
|
|
||
7204 49 90 |
|
||
7210 |
Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate, cu o lățime de minimum 600 mm, placate sau acoperite: |
||
|
|
||
7210 49 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 80 |
|
||
7210 90 |
|
||
7210 90 80 |
|
||
7212 |
Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate, cu o lățime sub 600 mm, placate sau acoperite: |
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 40 80 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 90 |
|
||
7213 |
Bare și tije laminate la cald, în rulouri cu spire nearanjate (fil machine), din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
|
|
||
7213 91 |
|
||
|
|
||
7213 91 49 |
|
||
7214 |
Alte bare și tije din fier sau din oțeluri nealiate, simplu forjate, laminate, trase sau extrudate la cald, inclusiv cele torsionate după laminare: |
||
7214 20 00 |
|
||
7215 |
Alte bare și tije din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
7215 10 00 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7216 |
Profile din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
7216 10 00 |
|
||
|
|
||
7216 69 00 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 80 |
|
||
7216 99 00 |
|
||
7217 |
Sârmă din fier sau din oțeluri nealiate: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7219 |
Produse laminate plate din oțeluri inoxidabile, cu o lățime de minimum 600 mm: |
||
7219 90 |
|
||
7219 90 80 |
|
||
7220 |
Produse laminate plate din oțeluri inoxidabile, cu o lățime sub 600 mm: |
||
7220 90 |
|
||
7220 90 80 |
|
||
7223 00 |
Sârmă, din oțeluri inoxidabile: |
||
|
|
||
7223 00 99 |
|
||
7301 |
Palplanșe din fier sau din oțel, chiar perforate sau confecționate din elemente asamblate; profile, obținute prin sudare, din fier sau din oțel |
||
7302 |
Materiale de construcție pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oțel: șine, contrașine și cremaliere, ace și inimi de macaz, macazuri și alte elemente de încrucișare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineți, pene de fixare, plăci de bază, plăci de așezare, plăci de strângere, plăci și bare de ecartament și alte piese special concepute pentru așezarea, îmbinarea sau fixarea șinelor: |
||
7302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 28 |
|
||
7302 10 50 |
|
||
7302 40 00 |
|
||
7302 90 00 |
|
||
7303 00 |
Tuburi, țevi și profile tubulare, din fontă: |
||
7303 00 90 |
|
||
7304 |
Tuburi, țevi și profile tubulare, fără sudură, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 10 |
|
||
7304 19 30 |
|
||
|
|
||
7304 22 00 |
|
||
|
|
||
7304 39 |
|
||
7304 39 10 |
|
||
7305 |
Alte tuburi și țevi (de exemplu, sudate sau nituite), cu secțiunea circulară, cu diametrul exterior peste 406,4 mm, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
|
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Alte tuburi, țevi și profile tubulare (de exemplu, sudate, nituite, fălțuite sau cu margini simplu apropiate), din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7306 19 |
|
||
7306 19 90 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Accesorii de țevărie (de exemplu, racorduri, coturi, manșoane) din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7307 11 |
|
||
7307 11 90 |
|
||
7307 19 |
|
||
|
|
||
7307 21 00 |
|
||
7307 22 |
|
||
7307 23 |
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 10 |
|
||
|
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
|
|
||
7307 93 11 |
|
||
7307 93 19 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Construcții și părți de construcții (de exemplu, poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406 ; table, tole, tije, bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, din fier sau din oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții |
||
7309 00 |
Rezervoare, cisterne, cuve și recipiente similare pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate) din fontă, din fier sau din oțel, cu o capacitate peste 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic: |
||
7309 00 10 |
|
||
|
|
||
7309 00 30 |
|
||
|
|
||
7309 00 59 |
|
||
7309 00 90 |
|
||
7310 |
Rezervoare, butoaie, bidoane, cutii și recipiente similare, pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate), din fontă, din fier sau din oțel, cu o capacitate de maximum 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic: |
||
7310 10 00 |
|
||
|
|
||
7310 21 |
|
||
7310 21 11 |
|
||
|
|
||
7310 21 91 |
|
||
7310 21 99 |
|
||
7310 29 |
|
||
7311 00 |
Recipiente pentru gaze comprimate sau lichefiate, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
|
|
||
7311 00 11 |
|
||
7311 00 13 |
|
||
7311 00 19 |
|
||
7311 00 30 |
|
||
|
|
||
7311 00 99 |
|
||
7313 00 00 |
Sârmă ghimpată din fier sau din oțel; torsade ghimpate sau nu, din sârmă sau din benzi de fier sau de oțel, de tipul celor utilizate pentru împrejmuiri |
||
7314 |
Pânze metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilaje, plase și zăbrele din sârmă de fier sau de oțel; table și benzi expandate, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7314 14 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 00 |
|
||
7314 42 00 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Lanțuri și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 11 90 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 82 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7315 90 00 |
|
||
7317 00 |
Cuie, ținte, pioneze, crampoane cu vârf, agrafe ondulate sau cu margini tăiate oblic (altele decât cele de la poziția 8305 ) și articole similare, din fontă, din fier sau din oțel, chiar cu cap din alte materiale, cu excepția celor cu cap din cupru |
||
7318 |
Șuruburi, buloane, piulițe, tirfoane, cârlige filetate, nituri, cuie spintecate, știfturi, piroane, pene, șaibe, inele (inclusiv șaibele și inelele elastice, de siguranță) și articole similare, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 10 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 15 10 |
|
||
|
|
||
7318 15 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 30 |
|
||
|
|
||
7318 15 41 |
|
||
7318 15 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 51 |
|
||
7318 15 59 |
|
||
|
|
||
7318 15 69 |
|
||
|
|
||
7318 15 70 |
|
||
|
|
||
7318 15 81 |
|
||
7318 15 90 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 22 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
ACE de cusut, ace de tricotat, andrele, croșete, ace de brodat și articole similare pentru folosire manuală, din fier sau din oțel; ace de siguranță și alte ace din fier sau din oțel, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
7319 90 |
|
||
7319 90 90 |
|
||
7320 |
Arcuri și foi de arcuri, din fier sau din oțel: |
||
7320 10 |
|
||
7320 10 90 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 90 |
|
||
7320 90 10 |
|
||
7320 90 90 |
|
||
7321 |
Sobe de încălzit, cazane cu vatră, mașini de gătit, cuptoare (inclusiv cele care pot fi utilizate suplimentar și la încălzirea centrală), grătare barbecue, plăci radiante, reșouri cu gaze, plite de încălzit mâncarea și aparate neelectrice similare, pentru uz casnic, precum și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel |
||
7322 |
Radiatoare pentru încălzirea centrală, cu încălzire neelectrică și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel; generatoare și distribuitoare de aer cald (inclusiv cele care pot funcționa și ca distribuitoare de aer rece sau de aer condiționat), cu încălzire neelectrică, prevăzute cu un ventilator sau cu o suflantă cu motor și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7323 |
Articole de menaj sau de uz gospodăresc și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel; sârmă de parchet din fier sau din oțel; bureți, spălătoare de vase, mănuși și articole similare pentru curățat, lustruit sau utilizări similare din fier sau din oțel |
||
7324 |
Articole sanitare, de igienă sau de toaletă și părțile acestora, din fontă, din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7324 29 00 |
|
||
7325 |
Alte articole turnate din fontă, din fier sau din oțel: |
||
7325 10 00 |
|
||
|
|
||
7325 99 |
|
||
7325 99 90 |
|
||
7326 |
Alte articole din fier sau din oțel: |
||
|
|
||
7326 11 00 |
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 90 |
|
||
7326 20 00 |
|
||
7326 90 |
|
||
7326 90 30 |
|
||
7326 90 40 |
|
||
7326 90 60 |
|
||
|
|
||
7326 90 92 |
|
||
7326 90 98 |
|
||
7804 |
Plăci, table, folii și benzi, din plumb; pulberi și fulgi (paiete) din plumb: |
||
|
|
||
7804 19 00 |
|
||
7905 00 00 |
Table, folii și benzi, din zinc |
||
7907 00 00 |
Alte articole din zinc |
||
8302 |
Decorațiuni, articole de feronerie și articole similare, din metale comune, pentru mobilă, pentru uși, pentru scări, pentru ferestre, pentru jaluzele, pentru caroserii, pentru articole de șelărie, pentru valize, pentru cufere, pentru cofrete și pentru alte articole similare; cuiere pentru haine, cuiere pentru pălării, suporturi și articole similare, din metale comune; rotițe și rotile cu monturi din metale comune; închizători automate, din metale comune, pentru uși: |
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 50 |
|
||
8403 |
Cazane pentru încălzire centrală, altele decât cele de la poziția 8402 : |
||
8403 10 |
|
||
8406 |
Turbine cu vapori: |
||
8406 90 |
|
||
8409 |
Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate numai sau în principal motoarelor de la pozițiile 8407 sau 8408 : |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8414 |
Pompe de aer sau de vid, compresoare de aer sau de alte gaze și ventilatoare; hote aspirante de extracție sau de reciclare, cu ventilator încorporat, chiar filtrante: |
||
8414 40 |
|
||
8414 40 90 |
|
||
8417 |
Furnale și cuptoare industriale sau de laborator, inclusiv incineratoare, neelectrice: |
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Frigidere, congelatoare și alte echipamente pentru producerea frigului, electrice sau nu; pompe de căldură altele decât mașinile și aparatele pentru condiționarea aerului de la poziția 8415 : |
||
|
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 19 |
|
||
8418 50 90 |
|
||
|
|
||
8418 99 |
|
||
8421 |
Centrifuge, inclusiv uscătoare centrifugale; mașini și aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor sau gazelor: |
||
|
|
||
8421 99 00 |
|
||
8423 |
Aparate și instrumente de cântărit, inclusiv bascule și balanțe pentru verificat piese industriale, cu excepția balanțelor sensibile la o greutate de 5 cg sau mai mică; greutăți de cântărit pentru orice balanțe: |
||
8423 90 00 |
|
||
8424 |
Aparate mecanice (inclusiv cele manevrate manual) pentru proiectat, dispersat sau pulverizat lichide sau pulberi; extinctoare, chiar încărcate; aerografe și aparate similare; mașini și aparate cu jet de nisip, cu jet de vapori și aparate similare cu jet: |
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 90 |
|
||
8443 |
Mașini și aparate utilizate la imprimarea cu ajutorul planșelor, cilindrilor și altor organe de imprimare de la poziția 8442 ; alte imprimante, mașini de copiat și telecopiatoare, chiar combinate între ele; părți și accesorii: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 80 |
|
||
8443 39 |
|
||
8443 39 10 |
|
||
|
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 90 |
|
||
8450 |
Mașini de spălat rufe, inclusiv cele cu dispozitiv de uscare: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 11 |
|
||
8467 |
Unelte pneumatice, hidraulice sau cu motor (electric sau neelectric) încorporat, pentru utilizare manuală: |
||
|
|
||
8467 89 00 |
|
||
8470 |
Mașini de calculat și mașini de buzunar care permit înregistrarea, reproducerea și afișarea datelor, cu funcție de calcul; mașini de contabilizat, mașini de francat, mașini de emis bilete și mașini similare, cu dispozitiv de calcul; case de înregistrare: |
||
8470 50 00 |
|
||
8471 |
Mașini automate de prelucrare a datelor și unități ale acestora; cititoare magnetice sau optice, mașini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată și mașini de prelucrare a acestor date, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
8471 30 00 |
|
||
8472 |
Alte mașini și aparate de birou (de exemplu, duplicatoare hectografice sau cu matrițe, mașini de imprimat adrese, distribuitoare automate de bancnote, mașini de triat, de numărat sau de făcut fișicuri de monede, aparate de ascuțit creioane, aparate de perforat sau de capsat): |
||
8472 90 |
|
||
8472 90 70 |
|
||
8473 |
Părți și accesorii (altele decât cutiile de transport, husele și altele asemănătoare) care pot fi recunoscute ca fiind în exclusivitate sau în principal destinate mașinilor sau aparatelor de la pozițiile 8469 -8472 : |
||
|
|
||
8473 29 |
|
||
8473 29 90 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 80 |
|
||
8479 |
Mașini și aparate mecanice cu funcție proprie, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol: |
||
8479 10 00 |
|
||
8480 |
Rame pentru forme de turnătorie; plăci de bază pentru forme; modele pentru forme; forme pentru metale (altele decât lingotierele), pentru carburi metalice, sticlă, materiale minerale, cauciuc sau materiale plastice: |
||
8480 60 00 |
|
||
|
|
||
8480 71 00 |
|
||
8481 |
Articole de robinetărie și articole similare pentru țevi, cazane, rezervoare, cuve și recipiente similare, inclusiv reductoarele de presiune și vanele termostatice: |
||
8481 10 |
|
||
|
|
||
8481 10 99 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 99 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8516 |
Încălzitoare de apă, instantanee sau cu stocare și termoplonjoare electrice; aparate electrice pentru încălzirea încăperilor, a solului sau pentru utilizări similare; aparate electrotermice pentru coafură (de exemplu, uscătoare de păr, căști pentru coafură, ondulatoare) sau pentru uscarea mâinilor; fiare electrice de călcat; alte aparate electrotermice pentru uz casnic; rezistențe încălzitoare, altele decât cele de la poziția 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 80 |
|
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8535 |
Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu întrerupătoare, comutatoare, siguranțe, eclatoare pentru paratrăsnete, limitatoare de tensiune, regulatoare de undă, prize de curent și alți conectori, cutii de joncțiune sau doze de legătură), pentru o tensiune peste 1 000 volți: |
||
|
|
||
8535 29 00 |
|
||
8544 |
Fire, cabluri (inclusiv cabluri coaxiale) și alte conductoare electrice izolate (chiar emailate sau oxidate anodic), cu sau fără conectori; cabluri din fibre optice, constituite din fibre izolate individual, chiar echipate cu conductoare electrice sau prevăzute cu conectori: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 11 90 |
|
||
8544 19 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 10 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 49 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8544 49 99 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 90 |
|
||
8703 |
Autoturisme și alte autovehicule, proiectate în principal pentru transportul persoanelor (altele decât cele de la poziția 8702 ), inclusiv mașinile de tip „break” și mașinile de curse: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
8704 |
Autovehicule pentru transportul mărfurilor: |
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 21 39 |
|
||
|
|
||
8704 21 99 |
|
||
8704 22 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 31 39 |
|
||
|
|
||
8704 31 99 |
|
||
8704 32 |
|
||
|
|
||
8704 32 99 |
|
||
9401 |
Scaune (cu excepția celor de la poziția 9402 ), chiar transformabile în paturi, și părțile lor: |
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 00 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Mobilier medical, chirurgical, stomatologic sau pentru medicină veterinară (de exemplu, mese de operație, mese de examinare, paturi cu mecanism pentru utilizări clinice, fotolii de stomatologie); fotolii pentru saloanele de coafură și fotolii similare cu dispozitive de orientare și de ridicare în același timp; părți ale acestor articole |
||
9403 |
Alt mobilier și părți ale acestuia |
||
9404 |
Somiere; articole de pat și articole similare (de exemplu, saltele, pături, plăpumi, perne) cu arcuri sau umplute cu orice fel de materiale, inclusiv cele din cauciuc alveolar sau material plastic alveolar, acoperite sau nu |
||
9405 |
Aparate de iluminat (inclusiv proiectoarele) și părțile lor, nedenumite și necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare, care au o sursă de lumină permanentă, fixă, și părți ale acestora, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 40 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9406 00 |
Construcții prefabricate |
||
9603 |
Pensule și perii, inclusiv cele care constituie părți de mașini, de aparate sau de vehicule, mături mecanice pentru folosire manuală, altele decât cele cu motor, pămătufuri; fire și pămătufuri pregătite pentru confecționarea periilor; tampoane și rulouri pentru vopsit; raclete din cauciuc sau din alte materiale elastice similare: |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 90 |
|
||
|
|
||
9603 90 91 |
|
||
9603 90 99 |
|
||
9608 |
Stilouri și pixuri cu bilă; stilouri și marcatoare cu vârf de fetru sau alte vârfuri poroase; stilouri cu peniță și alte stilouri; trăgătoare pentru desen; creioane mecanice; tocuri pentru penițe, prelungitoare pentru creioane și articole similare; părți (inclusiv capace și agățători) ale acestor articole, cu excepția celor de la poziția 9609 : |
||
9608 20 00 |
|
||
9613 |
Brichete și alte aprinzătoare, chiar mecanice sau electrice și părțile lor, altele decât pietrele și fitilele: |
||
9613 10 00 |
|
(1) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt conforme cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(2) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt conforme cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
ANEXA II
DEFINIȚIA PRODUSELOR DIN CATEGORIA „BABY BEEF”
Menționate la articolul 28 alineatul (3)
În pofida normelor de interpretare a Nomenclaturii combinate, se consideră că formularea denumirii mărfurilor are doar o valoare orientativă, regimul preferențial fiind determinat, în cadrul prezentei anexe, de domeniul de aplicare al codurilor NC. În cazurile în care figurează un «ex» în fața codului NC, regimul preferențial se stabilește prin aplicarea în același timp a codului NC și a denumirii corespunzătoare.
Codul NC |
Subdiviziunea TARIC |
Denumirea mărfurilor (1) |
||
0102 |
|
Animale vii din specia bovine: |
||
|
|
|
||
0102 29 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Ex01022951 |
|
|
||
0102 29 51 |
10 |
|
||
0102 29 59 |
|
|
||
|
|
|
||
Ex01022959 |
11 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
31 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
91 |
|
||
|
|
|
||
Ex01022991 |
|
|
||
0102 29 91 |
10 |
|
||
Ex01022999 |
|
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
91 |
|
||
0201 |
|
Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată: |
||
Ex02011000 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 10 00 |
91 |
|
||
0201 20 |
|
|
||
0201 20 20 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 20 |
91 |
|
||
0201 20 30 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 30 |
91 |
|
||
0201 20 50 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 50 |
91 |
|
(1) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt conforme cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(2) Încadrarea la această subpoziție se face în condițiile prevăzute în dispozițiile relevante ale Uniunii.
ANEXA III
ANEXA IIIa
CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE KOSOVO PENTRU PRODUSELE AGRICOLE DIN UE
Menționate la articolul 29 alineatul (2) litera (b)
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 60 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 6 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 40 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 4 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 20 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 2 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Cod |
Denumirea mărfurilor (1) |
||
0102 |
Animale vii din specia bovine: |
||
|
|
||
0102 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 91 |
|
||
0201 |
Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată |
||
0202 |
Carne de animale din specia bovine, congelată: |
||
0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0206 |
Organe comestibile de animale din speciile bovine, porcine, ovine, caprine, de cai, de măgari sau de catâri, proaspete, refrigerate sau congelate: |
||
|
|
||
0206 29 |
|
||
0207 |
Carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate, de păsări de la poziția 0105 |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 11 90 |
|
||
0207 12 |
|
||
0207 12 90 |
|
||
0207 13 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 13 50 |
|
||
0207 13 60 |
|
||
0207 13 70 |
|
||
|
|
||
0207 13 91 |
|
||
0207 13 99 |
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 14 20 |
|
||
0207 14 30 |
|
||
|
|
||
0207 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 27 40 |
|
||
|
|
||
0207 27 60 |
|
||
0207 27 80 |
|
||
0401 |
Lapte și smântână din lapte, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori: |
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 40 |
|
||
0401 50 |
|
||
|
|
||
0401 50 11 |
|
||
0401 50 19 |
|
||
|
|
||
0401 50 31 |
|
||
|
|
||
0401 50 91 |
|
||
0402 |
Lapte și smântână din lapte, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
0402 10 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
0402 91 10 |
|
||
0403 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 19 |
|
||
|
|
||
0403 10 31 |
|
||
0403 10 33 |
|
||
0403 10 39 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 61 |
|
||
0404 |
Zer, modificat sau nu, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori; produse obținute din compuși naturali ai laptelui, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
0404 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0404 10 02 |
|
||
0404 10 04 |
|
||
0405 |
Unt și alte grăsimi care provin din lapte; pastă din lapte pentru tartine: |
||
0405 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0405 10 11 |
|
||
0405 10 19 |
|
||
0405 10 50 |
|
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0407 |
Ouă de păsări, în coajă, proaspete, conservate sau fierte: |
||
|
|
||
0407 29 |
|
||
0407 29 10 |
|
||
0409 00 00 |
Miere naturală |
||
0511 |
Produse vegetale nedenumite și necuprinse în altă parte; animale moarte de la capitolele 1 sau 3, improprii alimentației umane: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
0511 99 85 |
|
||
0603 |
Flori și boboci de flori, tăiate pentru buchete sau ornamente, proaspete, uscate, albite, vopsite, impregnate sau altfel pregătite |
||
0604 |
Frunze, ramuri și alte părți de plante, fără flori și fără boboci de flori, ierburi, mușchi și licheni, pentru buchete și ornamente, proaspete, uscate, albite, vopsite, impregnate sau altfel pregătite |
||
0703 |
Ceapă, ceapă eșalotă, usturoi, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0703 10 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
0703 20 00 |
|
||
0704 |
Varză, conopidă, varză creață, gulii și produse comestibile similare din genul Brassica, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0704 10 00 |
|
||
0705 |
Salată verde (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
|
|
||
0705 11 00 |
|
||
0705 19 00 |
|
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0706 |
Morcovi, napi, sfeclă roșie pentru salată, barba-caprei, țelină de rădăcină, ridichi și rădăcinoase comestibile similare, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0706 90 |
|
||
0706 90 30 |
|
||
0706 90 90 |
|
||
0707 00 |
Castraveți și cornișon, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0707 00 90 |
|
||
0709 |
Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
|
|
||
0709 99 |
|
||
0710 |
Legume, nefierte sau fierte în apă sau în abur, congelate: |
||
0710 10 00 |
|
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
0711 |
Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 80 |
|
||
0712 |
Legume uscate, chiar tăiate felii sau bucăți sau chiar sfărâmate sau pulverizate, dar nepreparate altfel: |
||
|
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Legume păstăi uscate, curățate de păstăi, chiar decorticate sau sfărâmate: |
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0713 34 00 |
|
||
0713 35 00 |
|
||
0713 39 00 |
|
||
0713 50 00 |
|
||
0713 60 00 |
|
||
0714 |
Rădăcini de manioc, de arorut sau de salep, topinamburi, batate și rădăcini și tuberculi similari, cu conținut ridicat de fecule sau inulină, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar tăiate în bucăți sau aglomerate sub formă de pelete; miez de sagotier: |
||
0714 20 |
|
||
0714 30 00 |
|
||
0714 40 00 |
|
||
0806 |
Struguri, proaspeți sau uscați: |
||
0806 20 |
|
||
0809 |
Caise, cireșe, vișine, piersici (inclusiv piersici fără puf și nectarine), prune și porumbe, proaspete: |
||
0809 10 00 |
|
||
|
|
||
0809 29 00 |
|
||
0811 |
Fructe, fierte sau nu în apă sau în abur, congelate, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori: |
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 11 |
|
||
|
|
||
0811 20 39 |
|
||
0811 20 51 |
|
||
0812 |
Fructe conservate provizoriu (de exemplu cu ajutorul gazului sulfuros, în saramură, în apă sulfurată sau prin adăugare de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii alimentației în această stare |
||
0813 |
Amestecuri de fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile 0801 -0806 ; amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă de la acest capitol: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 20 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0901 |
Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea care conțin cafea, indiferent de proporțiile amestecului: |
||
|
|
||
0901 12 00 |
|
||
|
|
||
0901 22 00 |
|
||
0902 |
Ceai, chiar aromatizat: |
||
0902 10 00 |
|
||
0902 20 00 |
|
||
0902 40 00 |
|
||
0904 |
Piper (din genul Piper); ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, uscat sau sfărâmat sau măcinat: |
||
|
|
||
0904 11 00 |
|
||
0904 12 00 |
|
||
|
|
||
0904 22 00 |
|
||
0905 |
Vanilie: |
||
0905 10 00 |
|
||
0906 |
Scorțișoară și flori de scorțișoară: |
||
|
|
||
0906 11 00 |
|
||
0906 20 00 |
|
||
0907 |
Cuișoare (fructe întregi, cuișoare și codițe): |
||
0907 20 00 |
|
||
0908 |
Nucșoară, mirodenie din coaja uscată a nucșoarei și cardamom |
||
0909 |
Semințe de anason, de badian, de fenicul, de coriandru, de chimen, de chimion; bace de ienupăr: |
||
|
|
||
0909 21 00 |
|
||
0909 22 00 |
|
||
0910 |
Ghimbir, șofran, curcumă, cimbru, frunze de dafin, curry și alte mirodenii: |
||
|
|
||
0910 11 00 |
|
||
0910 12 00 |
|
||
0910 30 00 |
|
||
|
|
||
0910 99 |
|
||
0910 99 10 |
|
||
1006 |
Orez: |
||
1006 10 |
|
||
1006 20 |
|
||
1006 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 21 |
|
||
1006 30 23 |
|
||
|
|
||
1006 30 25 |
|
||
1006 30 27 |
|
||
|
|
||
1006 30 42 |
|
||
1006 30 44 |
|
||
|
|
||
1006 30 46 |
|
||
1006 30 48 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 61 |
|
||
1006 30 63 |
|
||
|
|
||
1006 30 65 |
|
||
1006 30 67 |
|
||
|
|
||
1006 30 92 |
|
||
1006 40 00 |
|
||
1103 |
Crupe, griș și aglomerate sub formă de pelete, din cereale: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1104 |
Boabe de cereale altfel prelucrate (de exemplu decojite, presate, sub formă de fulgi, lustruite, tăiate sau zdrobite), cu excepția orezului de la poziția 1006 ; germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți: |
||
|
|
||
1104 19 |
|
||
|
|
||
1104 19 99 |
|
||
|
|
||
1104 22 |
|
||
1104 22 40 |
|
||
1104 22 95 |
|
||
1104 23 |
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 17 |
|
||
|
|
||
1104 29 51 |
|
||
1104 30 |
|
||
1105 |
Făină, griș, pudră, fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete, din cartofi: |
||
1105 20 00 |
|
||
1106 |
Făină, griș și pudră din legume păstăi uscate, de la poziția 0713 , din sago sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 și din produsele de la capitolul 8: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 20 |
|
||
1502 |
Grăsimi de animale din speciile bovine, ovine sau caprine, altele decât cele de la poziția 1503 : |
||
1502 10 |
|
||
1502 10 90 |
|
||
1507 |
Ulei de soia și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: |
||
1507 90 |
|
||
1508 |
Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
||
1509 |
Ulei de măsline și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: |
||
1509 10 |
|
||
1509 10 10 |
|
||
1510 00 |
Alte uleiuri și fracțiunile acestora, obținute numai din măsline, chiar rafinate, dar nemodificate chimic și amestecurile acestor uleiuri sau fracțiuni cu uleiuri sau fracțiuni de la poziția 1509 : |
||
1510 00 10 |
|
||
1511 |
Ulei de palmier și fracțiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: |
||
1511 10 |
|
||
1511 90 |
|
||
|
|
||
1511 90 11 |
|
||
1511 90 19 |
|
||
|
|
||
1511 90 91 |
|
||
1512 |
Ulei de semințe de floarea-soarelui, de șofrănaș sau de semințe de bumbac și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: |
||
|
|
||
1512 19 |
|
||
1512 19 10 |
|
||
1517 |
Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 : |
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1601 00 |
Cârnați, cârnăciori, salamuri și produse similare, din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse |
||
1602 |
Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge: |
||
1602 10 00 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 31 |
|
||
1602 32 |
|
||
|
|
||
1602 32 11 |
|
||
1602 32 19 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 21 |
|
||
1602 39 85 |
|
||
1701 |
Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă: |
||
|
|
||
1701 91 00 |
|
||
1701 99 |
|
||
1701 99 10 |
|
||
1702 |
Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase, caramelizate |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 90 |
|
||
1702 30 |
|
||
1702 30 10 |
|
||
|
|
||
1702 30 50 |
|
||
1702 90 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
2001 |
Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic: |
||
2001 10 00 |
|
||
2003 |
Ciuperci și trufe, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic |
||
2005 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006: |
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2005 60 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2008 |
Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 19 |
|
||
|
|
||
2008 20 31 |
|
||
2008 20 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 59 |
|
||
2008 20 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 63 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2009 |
Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 91 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 91 |
|
||
|
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 11 |
|
||
|
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 95 |
|
||
|
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 11 |
|
||
2009 49 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 49 91 |
|
||
2009 49 93 |
|
||
2009 49 99 |
|
||
|
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 71 |
|
||
2009 69 90 |
|
||
|
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 11 |
|
||
|
|
||
2009 79 30 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2204 |
Vinuri din struguri proaspeți, inclusiv vinurile îmbogățite cu alcool; musturi de struguri, altele decât cele de la poziția 2009: |
||
2204 10 |
|
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 17 |
|
||
2204 21 18 |
|
||
2204 21 19 |
|
||
2204 21 22 |
|
||
2204 21 23 |
|
||
2204 21 28 |
|
||
2204 21 32 |
|
||
2204 21 34 |
|
||
2204 21 36 |
|
||
2204 21 37 |
|
||
|
|
||
2204 21 68 |
|
||
2204 21 77 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 85 |
|
||
2204 21 86 |
|
||
2204 21 87 |
|
||
2204 21 88 |
|
||
2204 21 90 |
|
||
2204 21 92 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 93 |
|
||
2204 30 |
|
||
2204 30 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 30 98 |
|
||
2206 00 |
Alte băuturi fermentate (de exemplu cidru de mere, cidru de pere, hidromel); amestecuri de băuturi fermentate și amestecuri de băuturi fermentate și băuturi nealcoolice, nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
2209 00 |
Oțet comestibil și înlocuitori de oțet comestibil obținuți din acid acetic: |
||
|
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2209 00 99 |
|
ANEXA IIIb
CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE KOSOVO PENTRU PRODUSELE AGRICOLE DIN UE
Menționate la articolul 29 alineatul (2) litera (b)
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 90 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 9 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 70 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 7 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 50 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 5 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 30 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 3 %; |
(f) |
la data de 1 ianuarie a celui de al cincilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 10 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 1 %; |
(g) |
la data de 1 ianuarie a celui de al șaselea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Codul |
Denumirea mărfurilor (2) |
||
0207 |
Carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate, de păsări de la poziția 0105 : |
||
|
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
0207 14 10 |
|
||
|
|
||
0207 14 50 |
|
||
0207 14 60 |
|
||
0207 14 70 |
|
||
|
|
||
0207 14 91 |
|
||
0207 14 99 |
|
||
0401 |
Lapte și smântână din lapte, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
0403 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao: |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 53 |
|
||
0403 90 59 |
|
||
0404 |
Zer, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori; produse obținute din compuși naturali ai laptelui, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
0404 90 |
|
||
|
|
||
0404 90 23 |
|
||
0406 |
Brânză și caș: |
||
0406 10 |
|
||
0406 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 30 31 |
|
||
0406 30 39 |
|
||
0406 30 90 |
|
||
0406 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 86 |
|
||
0406 90 87 |
|
||
0406 90 88 |
|
||
0406 90 93 |
|
||
0406 90 99 |
|
||
0407 |
Ouă de păsări, în coajă, proaspete, conservate sau fierte: |
||
|
|
||
0407 21 00 |
|
||
0703 |
Ceapă, ceapă eșalotă, usturoi, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0703 90 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 70 |
- - Tomate |
||
0711 |
Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare: |
||
0711 90 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Legume uscate, chiar tăiate felii sau bucăți sau chiar sfărâmate sau pulverizate, dar nepreparate altfel: |
||
0712 20 00 |
|
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0807 |
Pepeni (inclusiv pepeni verzi) și papaia, proaspeți: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0809 |
Caise, cireșe, vișine, piersici (inclusiv piersici fără puf și nectarine), prune și porumbe, proaspete: |
||
0809 40 |
|
||
0809 40 05 |
|
||
0810 |
Alte fructe, proaspete: |
||
0810 10 00 |
|
||
0811 |
Fructe, fierte sau nu în apă sau în abur, congelate, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori: |
||
0811 10 |
|
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 19 |
|
||
|
|
||
0811 20 31 |
|
||
0811 20 59 |
|
||
0811 20 90 |
|
||
0813 |
Fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile 0801 -0806 ; amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă de la acest capitol: |
||
0813 30 00 |
|
||
0901 |
Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea care conțin cafea, indiferent de proporțiile amestecului: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0905 |
Vanilie: |
||
0905 20 00 |
|
||
0906 |
Scorțișoară și flori de scorțișoară: |
||
|
|
||
0906 19 00 |
|
||
0909 |
Semințe de anason, de badian, de fenicul, de coriandru, de chimen, de chimion; bace de ienupăr: |
||
|
|
||
0909 32 00 |
|
||
|
|
||
0909 62 00 |
|
||
0910 |
Ghimbir, șofran, curcumă, cimbru, frunze de dafin, curry și alte mirodenii: |
||
0910 20 |
|
||
|
|
||
0910 91 |
|
||
0910 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0910 99 31 |
|
||
1101 00 |
Făină de grâu sau de meslin |
||
1102 |
Făină de cereale, alta decât de grâu sau de meslin: |
||
1102 90 |
|
||
1102 90 50 |
|
||
1102 90 70 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1104 |
Boabe de cereale altfel prelucrate (de exemplu decojite, presate, sub formă de fulgi, lustruite, tăiate sau zdrobite), cu excepția orezului de la poziția 1006 ; germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți: |
||
|
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 08 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1104 29 55 |
|
||
|
|
||
1104 29 89 |
|
||
1105 |
Făină, griș, pudră, fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete, din cartofi: |
||
1105 10 00 |
|
||
1106 |
Făină, griș și pudră din legume păstăi uscate, de la poziția 0713 , din sago sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 și din produsele de la capitolul 8: |
||
1106 30 |
|
||
1106 30 10 |
|
||
1602 |
Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge: |
||
|
|
||
1602 32 |
|
||
1602 32 30 |
|
||
1602 32 90 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 29 |
|
||
1602 50 |
|
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
1702 |
Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate: |
||
1702 40 |
|
||
1702 40 90 |
|
||
2002 |
Tomate preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic: |
||
2002 10 |
|
||
2004 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006: |
||
2004 90 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006: |
||
2005 10 00 |
|
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2005 99 60 |
|
||
2006 00 |
Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate): |
||
2006 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2006 00 31 |
|
||
2007 |
Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
2007 99 50 |
|
||
|
|
||
2007 99 97 |
|
||
2008 |
Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
2008 11 91 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 51 |
|
||
|
|
||
2008 20 71 |
|
||
2008 20 79 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
|
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
2008 99 48 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 78 |
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori: |
||
|
Suc de portocale |
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 19 |
|
||
|
|
||
2009 11 99 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 11 |
|
||
2009 19 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 98 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 19 |
|
||
|
|
||
2009 29 91 |
|
||
2009 29 99 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 91 |
|
||
2009 39 99 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 30 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 79 |
|
||
|
|
||
2009 71 |
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 79 91 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 79 |
|
||
2204 |
Vinuri din struguri proaspeți, inclusiv vinurile îmbogățite cu alcool; musturi de struguri, altele decât cele de la poziția 2009: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 09 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 11 |
|
||
2204 21 12 |
|
||
2204 21 13 |
|
||
2204 21 24 |
|
||
2204 21 26 |
|
||
2204 21 27 |
|
||
2204 21 38 |
|
||
|
|
||
2204 21 42 |
|
||
2204 21 43 |
|
||
2204 21 46 |
|
||
2204 21 47 |
|
||
2204 21 62 |
|
||
2204 21 66 |
|
||
2204 21 76 |
|
||
2204 21 78 |
|
||
|
|
||
2204 21 79 |
|
||
2204 21 80 |
|
||
|
|
||
2204 21 81 |
|
||
2204 21 82 |
|
||
|
|
||
2204 21 83 |
|
||
2204 21 84 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 89 |
|
||
2204 21 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 94 |
|
||
|
|
||
2204 21 95 |
|
||
2204 21 96 |
|
||
|
|
||
2204 21 97 |
|
||
2204 21 98 |
|
||
2204 29 |
|
||
2204 29 10 |
|
||
2209 00 |
Oțet comestibil și înlocuitori de oțet comestibil obținuți din acid acetic: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
5103 |
Deșeuri de lână sau de păr fin sau grosier de animale, inclusiv deșeuri de fire, cu excepția destrămăturii: |
||
5103 20 00 |
|
ANEXA IIIc
CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE KOSOVO PENTRU PRODUSELE AGRICOLE DIN UE
Menționate la articolul 29 alineatul (2) litera (b)
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 90 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 9 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 70 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 7 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al cincilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 60 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 6 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al șaselea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 50 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 5 %; |
(f) |
la data de 1 ianuarie a celui de al șaptelea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 30 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 3 %; |
(g) |
la data de 1 ianuarie a celui de al optulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 10 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 1 %; |
(h) |
la data de 1 ianuarie a celui de al nouălea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Codul |
Denumirea mărfurilor (3) |
||
0701 |
Cartofi, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0701 90 |
|
||
|
|
||
0701 90 90 |
|
||
0702 00 00 |
Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată |
||
0703 |
Ceapă, ceapă eșalotă, usturoi, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0703 10 |
|
||
0703 10 90 |
|
||
0704 |
Varză, conopidă, varză creață, gulii și produse comestibile similare din genul Brassica, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0704 90 |
|
||
0704 90 10 |
|
||
0707 00 |
Castraveți și cornișon, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0707 00 05 |
|
||
0709 |
Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
0807 |
Pepeni (inclusiv pepeni verzi) și papaia, proaspeți: |
||
|
|
||
0807 11 00 |
|
||
0808 |
Mere, pere și gutui, proaspete: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 80 |
|
ANEXA IIId
DISPOZIȚII SPECIFICE REFERITOARE LA COMERȚUL CU ANUMITE PRODUSE AGRICOLE
Menționate la articolul 29 alineatul (3)
Taxa vamală de bază aplicată produselor enumerate în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013.
Codul |
Denumirea mărfurilor (4) |
||
0401 |
Lapte și smântână din lapte, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 11 |
|
||
|
|
||
0401 20 91 |
|
||
0403 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0701 |
Cartofi, în stare proaspătă sau refrigerată: |
||
0701 90 |
|
||
0701 90 10 |
|
||
|
|
||
0701 90 50 |
|
||
0712 |
Legume uscate, chiar tăiate felii sau bucăți sau chiar sfărâmate sau pulverizate, dar nepreparate altfel: |
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
0808 |
Mere, pere și gutui, proaspete: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 10 |
|
||
2204 |
Vinuri din struguri proaspeți, inclusiv vinurile îmbogățite cu alcool; musturi de struguri, altele decât cele de la poziția 2009: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 06 |
|
||
2204 21 08 |
|
(1) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt furnizate în conformitate cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(2) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt conforme cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(3) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt conforme cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(4) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt conforme cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
ANEXA IV
CONCESIILE ACORDATE DE UE PENTRU PRODUSELE PESCĂREȘTI DIN KOSOVO
Menționate la articolul 31 alineatul (2)
Importul în UE al următoarelor produse originare din Kosovo face obiectul concesiilor prevăzute mai jos, sub forma unui contingent tarifar.
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
Volumul contingentului pe an |
Nivelul taxei vamale |
0301 91 00 0302 11 00 0303 14 00 0304 42 00 ex 0304 52 00 0304 82 00 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 0305 43 00 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster): vii; proaspeți sau refrigerați; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri de pește și alte tipuri de carne de pește; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, adecvate pentru consumul uman |
15 tone |
Scutire |
0301 93 00 0302 73 00 0303 25 00 ex 0304 39 00 ex 0304 51 00 ex 0304 69 00 ex 0304 93 90 ex 0305 10 00 ex 0305 31 00 ex 0305 44 90 ex 0305 59 80 ex 0305 64 00 |
Crapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): vii; proaspeți sau refrigerați; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri de pește și carne de pește; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, adecvate pentru consumul uman |
20 tone |
Scutire |
ANEXA V
CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE KOSOVO PENTRU PEȘTELE ȘI PRODUSELE PESCĂREȘTI DIN UE
Menționate la articolul 32 alineatul (2)
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 60 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 6 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 40 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 4 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 20 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 2 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Codul |
Denumirea mărfurilor (1) |
||
0305 |
Pește uscat, sărat sau în saramură; pește afumat, chiar fiert, înainte sau în timpul afumării; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de pește, proprii alimentației umane: |
||
|
|
||
0305 49 |
|
||
0305 49 30 |
|
Taxa vamală de bază căreia i se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo la 31 decembrie 2013. Nivelul taxelor vamale se reduce după cum urmează:
(a) |
la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 90 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 9 %; |
(b) |
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 80 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 8 %; |
(c) |
la data de 1 ianuarie a celui de al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 70 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 7 %; |
(d) |
la data de 1 ianuarie a celui de al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 50 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 5 %; |
(e) |
la data de 1 ianuarie a celui de al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 30 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 3 %; |
(f) |
la data de 1 ianuarie a celui de al cincilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se reduc la 10 % din taxele vamale de bază, fiind, așadar, de 1 %; |
(g) |
la data de 1 ianuarie a celui de al șaselea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase se elimină. |
Codul |
Denumirea mărfurilor |
||
0305 |
Pește uscat, sărat sau în saramură; pește afumat, chiar fiert, înainte sau în timpul afumării; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de pește, proprii alimentației umane: |
||
|
|
||
0305 43 00 |
|
(1) Trimiterile la codurile și denumirile mărfurilor sunt furnizate în conformitate cu Nomenclatura combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
ANEXA VI
DREPTUL DE STABILIRE: SERVICII FINANCIARE
Menționate la articolul 50
SERVICII FINANCIARE: DEFINIȚII
Un serviciu financiar înseamnă orice serviciu de natură financiară oferit de un prestator de servicii financiare al unei părți.
Serviciile financiare includ următoarele activități:
A. |
Toate serviciile de asigurări și serviciile conexe asigurărilor:
|
B. |
Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):
|
Următoarele activități sunt excluse din definiția serviciilor financiare:
(a) |
activitățile desfășurate de băncile centrale sau de alte instituții publice în cadrul politicilor monetare și de curs de schimb; |
(b) |
activitățile desfășurate de băncile centrale, agențiile sau departamentele guvernamentale ori de instituțiile publice în numele statului sau garantate de stat, cu excepția cazurilor în care aceste activități pot fi exercitate de către prestatori de servicii financiare aflați în concurență cu astfel de entități publice; |
(c) |
activitățile care se înscriu într-un sistem oficial de securitate socială sau un sistem public de pensii, cu excepția cazurilor în care aceste activități pot fi exercitate de către prestatori de servicii financiare aflați în concurență cu entități publice sau instituții private. |
CSA poate extinde sau modifica domeniul de aplicare al prezentei anexe.
ANEXA VII
DREPTURI DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ, INDUSTRIALĂ ȘI COMERCIALĂ
Menționate la articolul 77
Articolul 77 alineatul (3) al prezentului acord vizează următoarele convenții multilaterale:
— |
Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (Convenția OMPI, Stockholm, 1967, astfel cum a fost modificată în 1979); |
— |
Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (Actul de la Paris, 1971); |
— |
Convenția de la Bruxelles privind distribuția semnalelor purtătoare de programe transmise prin satelit (Bruxelles, 1974); |
— |
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (Budapesta 1977, astfel cum a fost modificat în 1980); |
— |
Aranjamentul de la Haga privind depozitul internațional de desene și modele industriale (Actul de la Londra, 1934, Actul de la Haga, 1960 și Actul de la Geneva, 1999); |
— |
Aranjamentul de la Locarno de instituire a clasificării internaționale a desenelor și modelelor industriale (Locarno, 1968, astfel cum a fost modificat în 1979); |
— |
Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Actul de la Stockholm, 1967, astfel cum a fost modificat în 1979); |
— |
Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Protocolul de la Madrid, 1989); |
— |
Aranjamentul de la Nisa privind clasificarea internațională a produselor și serviciilor în vederea înregistrării mărcilor (Geneva, 1977, astfel cum a fost modificat în 1979); |
— |
Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967, astfel cum a fost modificată în 1979); |
— |
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington, 1970, astfel cum a fost modificat în 1979 și în 1984); |
— |
Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000); |
— |
Convenția internațională pentru protecția noilor soiuri de plante (Convenția UPOV, Paris, 1961, astfel cum a fost revizuită în 1972, 1978 și 1991); |
— |
Convenția pentru protecția producătorilor de fonograme împotriva reproducerii neautorizate a fonogramelor lor (Convenția privind fonogramele, Geneva, 1971); |
— |
Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (Convenția de la Roma, 1961); |
— |
Aranjamentul de la Strasbourg privind clasificarea internațională a brevetelor de invenție (Strasbourg, 1971, astfel cum a fost modificat în 1979); |
— |
Tratatul privind dreptul mărcilor (Geneva, 1994); |
— |
Aranjamentul de la Viena care instituie clasificarea internațională a elementelor figurative ale mărcilor (Viena, 1973, astfel cum a fost modificat în 1985); |
— |
Tratatul OMPI privind dreptul de autor (Geneva, 1996); |
— |
Tratatul OMPI privind interpretările, execuțiile și fonogramele (Geneva, 1996); |
— |
Convenția privind eliberarea brevetelor europene; |
— |
Acordul OMC privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală. |
PROTOCOLUL I
Privind comerțul cu produse agricole prelucrate între UE și Kosovo
Articolul 1
1. UE și Kosovo aplică produselor agricole prelucrate taxele vamale enumerate în anexele I și II la prezentul protocol, în conformitate cu condițiile menționate în anexele în cauză, indiferent dacă importurile sunt sau nu limitate de contingente tarifare.
2. CSA decide cu privire la:
(a) |
extinderea listei de produse agricole prelucrate care fac obiectul prezentului protocol; |
(b) |
modificarea taxelor vamale menționate în anexele I și II la prezentul protocol; |
(c) |
creșterea sau eliminarea contingentelor tarifare. |
3. CSA poate înlocui taxele vamale stabilite de prezentul protocol cu un regim stabilit pe baza prețurilor pe piața UE, respectiv a Kosovo, ale produselor agricole folosite efectiv la fabricarea produselor agricole prelucrate care fac obiectul prezentului protocol.
Articolul 2
Taxele vamale aplicate în conformitate cu articolul 1 din prezentul protocol pot fi reduse printr-o decizie a CSA:
(a) |
atunci când, în cadrul schimburilor comerciale dintre UE și Kosovo, taxele vamale aplicate produselor de bază se reduc sau |
(b) |
ca urmare a reducerilor ce decurg din concesii reciproce privind produsele agricole prelucrate. |
Reducerile prevăzute la litera (a) se calculează pe baza părții din taxa vamală desemnată drept element agricol, care corespunde produselor agricole efectiv utilizate la fabricarea produselor agricole prelucrate în cauză, și se deduc din taxele vamale aplicate acestor produse agricole de bază.
Articolul 3
UE și Kosovo se informează reciproc cu privire la măsurile administrative adoptate în ceea ce privește produsele reglementate prin prezentul protocol. Aceste măsuri ar trebui să garanteze un tratament echitabil pentru toate părțile interesate și să fie cât se poate de simple și de flexibile.
ANEXA I lA PROTOCOLUL I
TAXELE VAMALE APLICABILE IMPORTURILOR ÎN UE DE MĂRFURI ORIGINARE DIN KOSOVO
Taxele vamale se stabilesc la zero pentru importul în UE al produselor agricole prelucrate originare din Kosovo astfel cum sunt enumerate în continuare.
Codul NC |
Denumirea mărfurilor (1) |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Unt și alte grăsimi care provin din lapte; pastă din lapte pentru tartine: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Păr uman, brut, chiar spălat sau degresat; deșeuri de păr uman |
||
0502 |
Păr de porc sau de mistreț; păr de bursuc și alte tipuri de păr pentru perii și articole similare; deșeuri din aceste tipuri de păr |
||
0505 |
Piei de păsări și alte părți de păsări, acoperite cu penele lor sau cu fulgii ori cu puful lor, pene și părți de pene (cu marginile fasonate sau nu), puf, brute sau simplu curățate, dezinfectate sau tratate în vederea conservării lor; pulbere și deșeuri de pene sau de părți de pene |
||
0506 |
Oase și coarne brute, degresate, prelucrate sumar (dar nedecupate în forme), tratate cu acid sau degelatinate; pulbere și deșeuri din acestea |
||
0507 |
Fildeș, carapace de broască țestoasă, fanoane (inclusiv filamentele de fanoane) de balenă sau de alte mamifere marine, coarne, ramuri de coarne de cerb, copite, unghii, gheare și ciocuri, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme; pulbere și deșeuri din aceste materiale |
||
0508 00 00 |
Corali și similare, brute sau preparate sumar, dar neprelucrate altfel; cochilii și carapace de moluște, de crustacee sau de echinoderme și oase de sepii, brute sau preparate sumar, dar nedecupate în forme, pulbere și deșeuri din acestea |
||
0510 00 00 |
Chihlimbar cenușiu, castoreum, zibeta, mosc; cantaride; bilă, chiar uscată; glande și alte substanțe de origine animală folosite la prepararea produselor farmaceutice, proaspete, refrigerate, congelate sau altfel conservate provizoriu |
||
0511 |
Produse de origine animală nedenumite și necuprinse în altă parte; animale moarte de la capitolele 1 sau 3, improprii alimentației umane: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
|
|
||
0511 99 31 |
|
||
0511 99 39 |
|
||
0710 |
Legume, nefierte sau fierte în apă sau în abur, congelate: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Maté |
||
1212 |
Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum) destinate în principal alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
ex 1212 29 00 |
|
||
|
|
||
1302 |
Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 20 |
|
||
1302 19 70 |
|
||
1302 20 |
|
||
1302 20 10 |
|
||
1302 20 90 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Materii vegetale de tipul celor folosite în principal în industria împletiturilor (de exemplu bambus, ramuri de palmier, papură, stuf, trestie, răchită, rafie, paie de cereale curățate, albite sau vopsite, coajă de tei): |
||
1404 |
Produse vegetale nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
1505 |
Grăsime de usuc și grăsimi derivate din acestea, inclusiv lanolină: |
||
1506 00 00 |
Alte grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora, chiar rafinate,dar nemodificate chimic |
||
1515 |
Alte grăsimi și uleiuri de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunileacestora, fixe, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 : |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Glicerină brută; ape și leșii de glicerină |
||
1521 |
Ceară de origine vegetală (alta decât trigliceridele), ceară de albine sau de alte insecte și spermanțet, chiar rafinată sau colorată |
||
1522 00 |
Degras; reziduuri provenite de la tratarea grăsimilor sau a cerii de origine animală sau vegetală: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza) chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă): |
||
1803 |
Pastă de cacao, chiar degresată: |
||
1804 00 00 |
Unt, grăsime și ulei de cacao |
||
1805 00 00 |
Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
||
1806 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao: |
||
1901 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 -0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; |
||
1902 |
Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare |
||
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare |
||
2001 |
Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2004 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006: |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Extracte, esențe și concentrate de cafea, de ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, de ceai sau de maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele acestora: |
||
2102 |
Drojdii (active sau inactive); alte microorganisme monocelulare moarte (cu excepția vaccinurilor de la poziția 3002 ); praf de copt preparat: |
||
2103 |
Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină și pudră de muștar și muștar preparat: |
||
2104 |
Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate; preparate alimentare compuse omogenizate: |
||
2105 00 |
Înghețate și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibile, cu sau fără cacao: |
||
2106 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
2106 10 |
|
||
2106 10 20 |
|
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Ape, inclusiv ape minerale naturale sau artificiale și ape gazeificate care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți; gheața și zăpada: |
||
2202 |
Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009: |
||
2203 00 |
Bere fabricată din malț: |
||
2205 |
Vermuturi și alte vinuri din struguri proaspeți, aromatizate cu plante sau substanțe aromatice: |
||
2207 |
Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minim 80 % vol; Alcool etilic denaturat și alte distilate denaturate, cu orice titru: |
||
2208 |
Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase: |
||
2402 |
Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun: |
||
2403 |
Alte tutunuri și înlocuitori de tutun, prelucrate; tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”; extracte și esențe de tutun: |
||
2905 |
Alcooli aciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
|
|
||
2905 44 11 |
|
||
2905 44 19 |
|
||
|
|
||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice rezultate din deterpenizarea uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase ale uleiurilor esențiale: |
||
3301 90 |
|
||
3301 90 10 |
|
||
|
|
||
3301 90 21 |
|
||
3301 90 30 |
|
||
3301 90 90 |
|
||
3302 |
Amestecuri de substanțe odoriferante și amestecuri (inclusiv soluțiile alcoolice) pe baza uneia sau mai multor substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate ca materii prime pentru industrie; alte preparate pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină: |
||
3501 10 |
|
||
3501 10 10 |
|
||
3501 10 50 |
|
||
3501 10 90 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu, amidonuri și fecule pregelatinizate sau esterificate); cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3505 20 10 |
|
||
3505 20 30 |
|
||
3505 20 50 |
|
||
3505 20 90 |
|
||
3809 |
Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu, produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
3809 10 |
|
||
3809 10 10 |
|
||
3809 10 30 |
|
||
3809 10 50 |
|
||
3809 10 90 |
|
||
3823 |
Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali: |
||
3824 |
Lianți preparați pentru tipare sau miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând în amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte: |
||
3824 60 |
|
||
|
|
||
3824 60 11 |
|
||
3824 60 19 |
|
||
|
|
||
3824 60 91 |
|
||
3824 60 99 |
|
(1) Referințele la codurile și denumirile mărfurilor sunt în conformitate cu Nomenclatura Combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
ANEXA II LA PROTOCOLUL I
TAXELE VAMALE APLICABILE MĂRFURILOR ORIGINARE DIN UE LA IMPORTUL ÎN KOSOVO
Taxa vamală de bază la care urmează să se aplice reducerile tarifare succesive prevăzute în prezenta anexă este taxa vamală de bază de 10 % aplicată în Kosovo începând cu 31 decembrie 2013. Nivelurile taxelor se reduc după cum urmează.
(Imediat sau treptat)
Codul NC |
Denumirea mărfurilor (1) |
Nivelul taxei (% din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate) |
||||||||
Anul 1 Intrarea în vigoare |
Anul 2 |
Anul 3 |
Anul 4 |
Anul 5 |
Anul 6 |
Anul 7 și anii următori |
||||
0403 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
0403 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 |
Unt și alte grăsimi care provin din lapte; pastă din lapte pentru tartine: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0501 00 00 |
Păr uman, brut, chiar spălat sau degresat; deșeuri de păr uman |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Păr de porc sau de mistreț; păr de bursuc și alte tipuri de păr pentru perii și articole similare; deșeuri din aceste tipuri de păr |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Piei de păsări și alte părți de păsări, acoperite cu penele lor sau cu fulgii ori cu puful lor, pene și părți de pene (cu marginile fasonate sau nu), puf, brute sau simplu curățate, dezinfectate sau tratate în vederea conservării lor; pulbere și deșeuri de pene sau de părți de pene |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Oase și coarne brute, degresate, prelucrate sumar (dar nedecupate în forme), tratate cu acid sau degelatinate; pulbere și deșeuri din aceste materiale |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Fildeș, carapace de broască țestoasă, fanoane (inclusiv filamentele de fanoane) de balenă sau de alte mamifere marine, coarne, ramuri de coarne de cerb, copite, unghii, gheare și ciocuri, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme; pulbere și deșeuri din aceste materiale |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Corali și similare, brute sau preparate sumar, dar neprelucrate altfel; cochilii și carapace de moluște, de crustacee sau de echinoderme și oase de sepii, brute sau preparate sumar, dar nedecupate în forme, pulbere și deșeuri din acestea |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Chihlimbar cenușiu, castoreum, zibeta, mosc; cantaride; bilă, chiar uscată; glande și alte substanțe de origine animală folosite la prepararea produselor farmaceutice, proaspete, refrigerate, congelate sau altfel conservate provizoriu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Produse de origine animală nedenumite și necuprinse în altă parte; animale moarte de la capitolele 1 sau 3, improprii alimentației umane: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Legume, nefierte sau fierte în apă sau în abur, congelate: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Maté |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum) destinate în principal alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1212 29 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Materii vegetale de tipul celor folosite în principal în industria împletiturilor (de exemplu bambus, ramuri de palmier, papură, stuf, trestie, răchită, rafie, paie de cereale curățate, albite sau vopsite, coajă de tei) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Produse vegetale nedenumite și necuprinse în altă parte |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Grăsime de usuc și grăsimi derivate din acestea, inclusiv lanolină: |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Alte grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Alte grăsimi și uleiuri de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile acestora, fixe, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 : |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Glicerină brută; ape și leșii de glicerină |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 |
Ceară de origine vegetală (alta decât trigliceridele), ceară de albine sau de alte insecte și spermanțet, chiar rafinată sau colorată |
|
|
|
|
|
|
|
||
1521 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degras; reziduuri provenite de la tratarea grăsimilor sau a cerii de origine animală sau vegetală: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza) chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă): |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Pastă de cacao, chiar degresată |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Unt, grăsime și ulei de cacao |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 -0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; |
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 40 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2001 |
Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 |
Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Extracte, esențe și concentrate de cafea, de ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, de ceai sau de maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 12 92 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Drojdii (active sau inactive); alte microorganisme monocelulare moarte (cu excepția vaccinurilor de la poziția 3002 ); praf de copt preparat: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 |
Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină și pudră de muștar și muștar preparat: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (2) |
||
2103 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate; preparate alimentare compuse omogenizate: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2105 00 |
Înghețate și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibile, cu sau fără cacao |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 |
Ape, inclusiv ape minerale naturale sau artificiale și ape gazeificate care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți; gheața și zăpada: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2201 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 90 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2202 |
Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2202 10 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (3) |
||
2202 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2203 00 |
Bere fabricată din malț: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (4) |
||
2203 00 09 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (5) |
||
2203 00 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2205 |
Vermuturi și alte vinuri din struguri proaspeți, aromatizate cu plante sau substanțe aromatice |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 |
Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minim 80 % vol; alcool etilic denaturat și alte distilate denaturate, cu orice titru |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 |
Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 41 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 49 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 69 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 71 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 79 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2402 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 |
Alte tutunuri și înlocuitori de tutun, prelucrate; tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”; extracte și esențe de tutun: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Alcooli aciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice rezultate din deterpenizarea uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase ale uleiurilor esențiale: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Amestecuri de substanțe odoriferante și amestecuri (inclusiv soluțiile alcoolice) pe baza uneia sau mai multor substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate ca materii prime pentru industrie; alte preparate pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu, amidonuri și fecule pregelatinizate sau esterificate); cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu, produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 70 00 |
Alcooli grași industriali |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Lianți preparați pentru tipare sau miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând în amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
(1) Referințele la codurile și denumirile mărfurilor sunt în conformitate cu Nomenclatura Combinată aplicată în anul 2014 în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1001/2013 al Comisiei din 4 octombrie 2013 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO UE L 290, 31.10.2013, p. 1).
(2) Pentru codul NC 2103 20 00 se aplică următorul tarif după anul 7: Anul 8: 30 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 9: 10 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 10 și anii următori: 0 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate.
(3) Pentru codul NC 2202 10 00 se aplică următorul tarif după anul 7: Anul 8: 30 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 9: 10 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 10 și anii următori: 0 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate.
(4) Pentru codul NC 2203 00 01 se aplică următorul tarif după anul 7: Anul 8: 30 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 9: 10 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 10 și anii următori: 0 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate.
(5) Pentru codul NC 2203 00 09 se aplică următorul tarif după anul 7: Anul 8: 30 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 9: 10 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, Anul 10 și anii următori: 0 % din nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate.
PROTOCOLUL II
Privind concesiile preferenȚiale reciproce pentru anumite vinuri, recunoaȘterea, protecȚia Și controlul reciproce ale denumirilor vinurilor, băuturilor spirtoase Și vinurilor aromatizate
Articolul 1
Prezentul protocol include:
(1) |
un acord privind concesiile comerciale preferențiale reciproce pentru anumite vinuri (anexa I la prezentul protocol); |
(2) |
un acord privind recunoașterea, protecția și controlul reciproce ale denumirilor vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate (anexa II la prezentul protocol). |
Listele la care se face referire la articolul 4 litera (b) din acordul menționat la punctul 2 din prezentul articol vor fi stabilite ulterior și aprobate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 din acord.
Articolul 2
Acordurile menționate la articolul 1 din prezentul protocol se aplică:
(1) |
vinurilor de la poziția 22.04 din sistemul armonizat instituit prin Convenția internațională privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (1) (denumit în continuare „sistemul armonizat”), încheiată la Bruxelles, la 14 iunie 1983, produse din struguri proaspeți, care:
|
(2) |
băuturilor spirtoase de la poziția 22.08 din sistemul armonizat, care:
|
(3) |
vinurilor aromatizate de la poziția 22.05 din sistemul armonizat, care:
|
(1) JO UE L 198, 20.7.1987, p. 3.
(2) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO UE L 347, 20.12.2013, p. 671).
(3) Regulamentul (CE) nr. 606/2009 al Comisiei din 10 iulie 2009 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în privința categoriilor de produse viticole, a practicilor oenologice și a restricțiilor care se aplică acestora (JO UE L 193, 24.7.2009, p. 1).
(4) Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO UE L 193, 24.7.2009, p. 60).
(5) Regulamentul (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea, etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale băuturilor spirtoase și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului (JO UE L 39, 13.2.2008, p. 16).
(6) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 716/2013 al Comisiei din 25 iulie 2013 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind definirea, desemnarea, prezentarea, etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale băuturilor spirtoase (JO UE L 201, 26.7.2013, p. 21).
(7) Regulamentul (UE) nr. 251/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 februarie 2014 privind definirea, descrierea, prezentarea, etichetarea și protejarea indicațiilor geografice ale produselor vitivinicole aromatizate și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului (JO UE L 84, 20.3.2014, p. 14).
ANEXA I LA PROTOCOLUL II
ACORD PRIVIND CONCESIILE COMERCIALE PREFERENȚIALE RECIPROCE PENTRU ANUMITE VINURI
1. |
Importurile în UE ale următoarelor vinuri menționate la articolul 2 din prezentul protocol fac obiectul concesiilor prevăzute în continuare:
|
2. |
UE acordă o taxă vamală preferențială zero în limitele contingentelor tarifare stabilite la punctul 1, cu condiția ca, pentru exporturile acestor cantități, Kosovo să nu plătească nicio subvenție la export. |
3. |
Importurile în Kosovo ale următoarelor vinuri menționate la articolul 2 din prezentul protocol fac obiectul concesiilor prevăzute în continuare:
|
4. |
Kosovo acordă o taxă vamală preferențială zero astfel cum s-a stabilit la punctul 3, cu condiția ca UE să nu plătească nicio subvenție la export. |
5. |
Regulile de origine aplicabile în temeiul prezentului acord sunt cele prevăzute în Protocolul III. |
6. |
Importurile de vin în cadrul concesiilor prevăzute în prezentul acord sunt condiționate de prezentarea unui certificat și a unui document de însoțire în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei (1) și cu Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei (2), atestând faptul că vinul în cauză respectă dispozițiile articolului 2 alineatul (1) din prezentul protocol. Certificatul și documentul de însoțire se emit de către un organism oficial recunoscut de ambele părți, care figurează pe listele întocmite în comun. |
7. |
Părțile contractante analizează, în cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, posibilitățile de acordare reciprocă a altor concesii, ținând seama de dezvoltarea schimburilor comerciale cu vinuri între părți. |
8. |
Părțile se asigură că avantajele reciproc acordate nu sunt afectate de alte măsuri. |
9. |
La cererea oricăreia dintre părți, au loc consultări cu privire la orice problemă legată de modul în care se aplică prezentul acord. |
(1) Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei din 26 mai 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește registrul viticol, declarațiile obligatorii și colectarea de informații pentru monitorizarea pieței, documentele de însoțire a transporturilor de produse și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol (JO UE L 128, 27.5.2009, p. 15).
(2) Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO UE L 170, 30.6.2008, p. 1).
ANEXA II LA PROTOCOLUL II
ACORD PRIVIND RECUNOAȘTEREA, PROTECȚIA ȘI CONTROLUL RECIPROCE ALE DENUMIRILOR VINURILOR, BĂUTURILOR SPIRTOASE ȘI VINURILOR AROMATIZATE
Articolul 1
Obiective
1. Părțile recunosc, protejează și controlează, cu respectarea principiului nediscriminării și pe bază de reciprocitate, denumirea produselor menționate la articolul 2 din prezentul protocol în conformitate cu condițiile prevăzute în prezenta anexă.
2. Părțile iau toate măsurile generale și specifice necesare pentru a garanta că obligațiile stabilite prin prezenta anexă sunt îndeplinite și că obiectivele prevăzute în prezenta anexă sunt realizate.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului acord și în cazul în care acesta nu prevede în mod expres altfel:
(1) |
„originar”, atunci când se utilizează în legătură cu numele unei părți, înseamnă că:
|
(2) |
„indicație geografică”, astfel cum se menționează în apendicele 1, înseamnă o indicație astfel cum este definită la articolul 22 alineatul (1) din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală (denumit în continuare „Acordul TRIPS”); |
(3) |
„denumire tradițională” înseamnă o denumire utilizată tradițional, astfel cum se specifică în apendicele 2, care se referă în special la metoda de producție sau la calitatea, culoarea, tipul sau locul sau la un eveniment anume legat de istoricul vinului în cauză și recunoscută de actele cu putere de lege și actele administrative ale unei părți în vederea descrierii și prezentării unui astfel de vin care este originar de pe teritoriul părții în cauză; |
(4) |
„omonim” înseamnă aceeași indicație geografică sau aceeași denumire tradițională sau un astfel de termen care este atât de asemănător încât poate cauza confuzie, pentru a evoca alte locuri, proceduri sau lucruri; |
(5) |
„descriere” înseamnă termenii utilizați pe etichetă, în prezentare și pe ambalaj, în documentele de însoțire a transportului unei băuturi, pe documentele comerciale, în special pe facturi și pe borderourile de livrare și în materialele publicitare; |
(6) |
„etichetare” înseamnă toate descrierile și alte mențiuni, semne, desene și modele, indicații geografice sau mărci de comerț care deosebesc vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate și care apar pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere și etanșare al acestuia sau pe eticheta de pe recipient și pe învelișul gâtului sticlelor; |
(7) |
„prezentare” înseamnă ansamblul termenilor, aluziilor și mențiunilor similare referitoare la un vin, o băutură spirtoasă sau la un vin aromatizat, utilizate pe etichetă, ambalaj, recipiente, dispozitivele de închidere, în publicitate și/sau în cadrul promovării vânzărilor de orice tip; |
(8) |
„ambalaj” înseamnă materialele de protecție, cum ar fi hârtiile, învelitorile de orice tip, cartoanele și cutiile, utilizate la transportul și/sau vânzarea unuia sau a mai multor recipiente; |
(9) |
„produs” înseamnă întregul proces de fabricare a vinurilor, fabricare a băuturilor spirtoase și fabricare a vinurilor aromatizate; |
(10) |
„vin” înseamnă exclusiv băutura obținută din fermentarea alcoolică totală sau parțială a strugurilor proaspeți din soiurile de viță de vie menționate de prezentul acord, presați sau nu, sau a musturilor din acești struguri; |
(11) |
„soiuri de viță de vie” înseamnă soiurile de plante de Vitis Vinifera, fără a aduce atingere oricărui act cu putere de lege al vreunei părți cu privire la utilizarea diverselor soiuri de viță de vie la vinurile produse pe teritoriul părții respective; |
(12) |
„Acordul OMC” înseamnă Acordul de la Marrakesh de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994. |
Articolul 3
Norme generale aplicabile importului și comercializării
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, importul și comercializarea produselor menționate la articolul 2 se efectuează în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul părții respective.
TITLUL I
PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR VINURILOR, BĂUTURILOR SPIRTOASE ȘI VINURILOR AROMATIZATE
Articolul 4
Denumiri protejate
Fără a aduce atingere articolelor 5, 6 și 7, sunt protejate următoarele:
(a) |
în ceea ce privește produsele menționate la articolul 2:
|
(b) |
în ceea ce privește vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate originare din Kosovo, indicațiile geografice care urmează să fie stabilite în conformitate cu articolul 11 alineatul (4) litera (a) |
Articolul 5
Protecția denumirilor referitoare la statele membre și la Kosovo
1. În Kosovo, referirile la statele membre și celelalte denumiri utilizate pentru a desemna un stat membru, în vederea identificării originii vinului, băuturii spirtoase și vinului aromatizat:
(a) |
sunt rezervate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din statul membru în cauză; și |
(b) |
nu pot fi utilizate de către UE decât în conformitate cu condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și de normele administrative ale UE. |
2. În UE, referirile la Kosovo și alte denumiri utilizate pentru a desemna Kosovo (fie că sunt sau nu urmate de numele unui soi de viță de vie), în vederea identificării originii vinului, băuturii spirtoase și vinului aromatizat:
(a) |
sunt rezervate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din Kosovo; și |
(b) |
nu pot fi utilizate de către Kosovo decât în conformitate cu condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și de normele administrative ale Kosovo. |
Articolul 6
Protecția indicațiilor geografice
1. În Kosovo, indicațiile geografice pentru UE care sunt enumerate în apendicele 1 partea A:
(a) |
sunt protejate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din UE; și |
(b) |
nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale UE; |
2. În UE, indicațiile geografice pentru Kosovo care urmează să fie stabilite și enumerate în apendicele 1 partea B:
(a) |
sunt protejate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din Kosovo; și |
(b) |
nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Kosovo. |
3. Părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezentul acord, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor menționate la articolul 4 litera (a) a doua liniuță și la articolul 4 litera (b), utilizate pentru a descrie, a eticheta și prezenta vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare de pe teritoriul părților. În acest sens, fiecare parte utilizează mijloacele juridice adecvate menționate la articolul 23 din Acordul TRIPS pentru a asigura protecția eficientă a indicațiilor geografice și a preveni utilizarea indicațiilor geografice pentru a identifica vinuri, băuturi spirtoase și vinuri aromatizate care nu intră sub incidența indicațiilor sau descrierilor în cauză.
4. Indicațiile geografice menționate la articolul 4 sunt rezervate exclusiv pentru produsele originare de pe teritoriul părții căreia i se aplică și pot fi utilizate doar în condițiile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții în cauză.
5. Indicațiile geografice menționate la articolul 4 sunt protejate împotriva:
(a) |
oricărei utilizări comerciale directe sau indirecte a unei denumiri protejate:
|
(b) |
utilizării abuzive, imitării sau evocării, chiar dacă originea adevărată a produsului sau a serviciului este indicată sau dacă denumirea protejată este tradusă sau însoțită de expresii precum „stil”, „tip”, „metodă”, „manieră”, „imitație”, „gust”, „similar” sau altele asemenea; |
(c) |
oricărei alte indicații false sau înșelătoare privind proveniența, originea, natura sau calitățile esențiale, prezente în desemnarea, prezentarea sau etichetarea produsului, care este susceptibilă să dea o impresie falsă în privința originii acestuia; |
(d) |
oricărei alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul cu privire la adevărata origine a produsului. |
6. În cazul în care indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 sunt omonime, protecția se acordă fiecărei indicații, cu condiția să fi fost utilizată cu bună credință. Părțile decid de comun acord condițiile practice de utilizare în care indicațiile geografice omonime vor fi diferențiate unele de altele, ținând seama de necesitatea de a asigura un tratament echitabil al producătorilor în cauză și de a nu induce în eroare consumatorii.
7. În cazul în care o indicație geografică enumerată în apendicele 1 este omonimă cu o indicație geografică pentru o țară terță, se aplică articolul 23 alineatul (3) din Acordul TRIPS.
8. Prezentul acord nu aduce sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a-și folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.
9. Nicio dispoziție a prezentului acord nu obligă o parte să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți enumerate în apendicele 1 care nu este sau nu mai este protejată în țara sa de origine sau care a ieșit din uz în țara respectivă.
10. La intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile încetează să considere că denumirile geografice protejate enumerate în apendicele 1 sunt termeni uzuali în limbajul comun folosiți ca nume comune ale vinurilor, ale băuturilor spirtoase și ale vinurilor aromatizate, astfel cum se prevede la articolul 24 alineatul (6) din Acordul TRIPS.
Articolul 7
Protejarea mențiunilor tradiționale
1. În Kosovo, mențiunile tradiționale pentru UE enumerate în apendicele 2:
(a) |
nu pot fi utilizate pentru a descrie sau a prezenta vinuri originare din Kosovo; și |
(b) |
nu pot fi utilizate pentru a descrie sau a prezenta vinuri originare din UE decât în legătură cu vinuri ale căror origine și categorie sunt enumerate în apendicele 2 și în limbile enumerate în apendicele 2, precum și în condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale UE. |
2. Kosovo ia măsurile necesare, în conformitate cu prezentul acord, pentru a asigura protecția mențiunilor tradiționale menționate la articolul 4 și utilizate la descrierea și prezentarea vinurilor originare de pe teritoriul UE. În acest sens, Kosovo furnizează mijloace juridice adecvate pentru a asigura o protecție eficientă și a preveni utilizarea mențiunilor tradiționale pentru a descrie vinuri care nu au dreptul la mențiunile tradiționale în cauză, chiar și atunci când mențiunile tradiționale utilizate sunt însoțite de termeni precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte mențiuni similare.
3. Protecția unei mențiuni tradiționale se aplică numai:
(a) |
limbii sau limbilor în care apar(e) în apendicele 2 și nu în traducere; și |
(b) |
unei categorii de produs în legătură cu care este protejată în UE, astfel cum se prevede în apendicele 2. |
4. Protecția prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol nu aduce atingere articolului 4.
Articolul 8
Mărci comerciale
1. Oficiile responsabile ale părților refuză înregistrarea unei mărci comerciale pentru un vin, o băutură spirtoasă sau un vin aromatizat care este identic sau similar sau conține ori constă dintr-o trimitere la o indicație geografică protejată în temeiul articolului 4 din titlul I din prezentul acord în cazul în care utilizarea sa ar duce la oricare dintre situațiile menționate la articolul 6 alineatul (5).
2. Oficiile responsabile ale părților refuză înregistrarea unei mărci pentru un vin care conține sau constă dintr-o mențiune tradițională protejată în temeiul prezentului acord în cazul în care vinul în cauză nu este cel căruia îi este rezervată mențiunea tradițională astfel cum se indică în apendicele 2.
3. Kosovo adoptă măsurile necesare pentru modificarea tuturor mărcilor astfel încât să elimine integral toate trimiterile la indicațiile geografice ale UE protejate în temeiul articolului 4 din titlul I din prezentul acord. Toate trimiterile respective se elimină la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 9
Exporturi
Părțile iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că, atunci când vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare de pe teritoriul uneia dintre părți sunt exportate și comercializate în afara teritoriului părții respective, indicațiile geografice protejate menționate la articolul 4 litera (a) a doua liniuță și la articolul 4 litera (b) și în cazul vinurilor, mențiunile tradiționale ale părții în cauză menționate la articolul 4 litera (a) punctul (iii) nu sunt utilizate pentru a denumi și a prezenta astfel de produse care sunt originare de pe teritoriul celeilalte părți.
TITLUL II
ASIGURAREA RESPECTĂRII ACORDULUI, ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎNTRE AUTORITĂȚILE COMPETENTE ȘI GESTIONAREA PREZENTULUI ACORD
Articolul 10
Grupul de lucru
1. Se instituie un grup de lucru sub auspiciile subcomitetului pentru agricultură, în conformitate cu articolul 130 din Acordul de stabilizare și de asociere dintre UE și Kosovo.
2. Grupul de lucru veghează la buna funcționare a prezentului acord și analizează toate aspectele care pot apărea în cadrul punerii în aplicare a acestuia.
3. Grupul de lucru poate face recomandări, poate discuta și înainta sugestii cu privire la orice aspect de interes reciproc în sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate care ar contribui la atingerea obiectivelor prezentului acord. Acesta se întrunește la cererea oricăreia dintre părți, alternativ în UE și Kosovo, la data și locul stabilite de comun acord de către părți.
Articolul 11
Sarcinile părților
1. Părțile rămân în contact cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și funcționarea prezentului acord, fie direct, fie prin intermediul grupului de lucru menționat la articolul 10.
2. Kosovo desemnează Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale drept organismul său reprezentativ. UE desemnează Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală a Comisiei Europene drept organismul său reprezentativ. O parte notifică cealaltă parte în cazul în care își schimbă organismul reprezentativ.
3. Organismul reprezentativ asigură coordonarea activităților tuturor organismelor responsabile de asigurarea punerii în aplicare a prezentului acord.
4. Părțile:
(a) |
stabilesc și modifică listele menționate la articolul 4 printr-o decizie a Comitetului de stabilizare și de asociere, pentru a ține seama de orice modificări aduse actelor cu putere de lege și normelor administrative ale părților; |
(b) |
decid, de comun acord, printr-o decizie a Comitetului de stabilizare și de asociere, modificarea apendicelor la prezentul acord. Se consideră că apendicele sunt modificate de la data înregistrată într-un schimb de scrisori între părți sau de la data deciziei grupului de lucru, după caz; |
(c) |
decid, de comun acord, condițiile practice menționate la articolul 6 alineatul (6); |
(d) |
se informează reciproc cu privire la intenția de a adopta noi reglementări sau modificări ale reglementărilor existente de interes public, precum protecția sănătății sau a consumatorilor, cu implicații pentru sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate; |
(e) |
își notifică reciproc orice decizii legislative, administrative și judiciare privind punerea în aplicare a prezentului acord și se informează reciproc cu privire la măsurile adoptate pe baza unor astfel de decizii. |
Articolul 12
Aplicarea și funcționarea prezentului acord
Părțile desemnează punctele de contact prevăzute în apendicele 3 ca fiind responsabile de aplicarea și funcționarea prezentului acord.
Articolul 13
Punere în aplicare și asistență reciprocă între părți
1. În cazul în care descrierea, prezentarea sau etichetarea unui vin, a unei băuturi spirtoase sau a unui vin aromatizat încalcă dispozițiile prezentului acord, părțile aplică măsurile administrative necesare și/sau inițiază proceduri judiciare în vederea combaterii concurenței neloiale sau prevenirii utilizării abuzive în orice alt mod a denumirii protejate.
2. Măsurile și procedurile menționate la alineatul (1) se adoptă în special atunci când:
(a) |
descrierile sau traducerea unei descrieri, a denumirilor, a inscripțiilor sau ilustrațiilor legate de vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate ale căror denumiri sunt protejate în temeiul prezentului acord sunt utilizate, direct sau indirect, furnizându-se informații false sau care induc în eroare cu privire la originea, natura sau calitatea vinului, băuturii spirtoase sau vinului aromatizat în cauză. |
(b) |
sunt folosite recipiente care sunt înșelătoare în ceea ce privește originea vinului. |
3. În cazul în care una dintre părți are motive să bănuiască faptul că:
(a) |
un vin, o băutură spirtoasă sau un vin aromatizat, astfel cum sunt definite la articolul 2 din prezentul protocol, care face sau a făcut obiectul unor schimburi comerciale în UE și Kosovo, nu respectă normele care reglementează sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate în UE sau Kosovo sau dispozițiile prezentului acord; și |
(b) |
această încălcare prezintă un interes deosebit pentru cealaltă parte și poate determina luarea unor măsuri administrative și/sau inițierea unor proceduri judiciare, |
informează de îndată organismul reprezentativ al celeilalte părți.
4. Informațiile care trebuie furnizate în conformitate cu alineatul (3) includ detalii privind nerespectarea normelor care reglementează sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate ale părții în cauză și/sau a dispozițiilor prezentului acord și sunt însoțite de documente oficiale, comerciale sau alte documente adecvate care să conțină detalii privind orice măsuri administrative sau proceduri judiciare care, dacă este necesar, pot fi luate, respectiv inițiate.
Articolul 14
Consultări
1. Părțile se consultă în cazul în care una dintre ele consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord.
2. Partea care solicită inițierea consultărilor furnizează celeilalte părți toate informațiile necesare efectuării unei analize detaliate a cazului respectiv.
3. În cazurile în care orice întârziere ar putea pune în pericol sănătatea umană sau afecta eficiența măsurilor de combatere a fraudei, pot fi luate, cu titlu provizoriu, măsuri de protecție fără o consultare prealabilă, cu condiția de a se iniția consultări de îndată ce măsurile în cauză sunt luate.
4. În cazul în care, în urma consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (3), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat inițierea consultărilor sau care a luat măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsuri adecvate în conformitate cu articolul 136 din Acordul de stabilizare și de asociere, astfel încât să se permită aplicarea corespunzătoare a acordului din prezenta anexă.
TITLUL III
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 15
Tranzitul de cantități mici
1. Prezentul acord nu se aplică vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate care:
(a) |
tranzitează teritoriul uneia dintre părți sau |
(b) |
sunt originare de pe teritoriul uneia dintre părți și sunt expediate în cantități mici între părți, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatul (2). |
2. Se consideră cantități mici următoarele produse care sunt menționate drept vinuri, băuturi spirtoase sau vinuri aromatizate:
(a) |
cantitățile în recipiente etichetate de cel mult 5 litri, prevăzute cu un dispozitiv de închidere de unică folosință, atunci când cantitatea totală transportată, fie că este sau nu alcătuită din loturi separate, nu depășește 50 de litri; |
(b) |
|
Cazul scutirii menționate la litera (a) nu se poate cumula cu nici una dintre scutirile menționate la litera (b).
Articolul 16
Comercializarea stocurilor preexistente
1. Vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, au fost produse, preparate, descrise și prezentate în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative interne ale părților, dar care sunt interzise de prezentul acord pot fi vândute până la epuizarea stocurilor.
2. Cu excepția cazului în care părțile adoptă dispoziții contrare, se poate continua comercializarea, până la epuizarea stocurilor, a vinurilor, băuturilor spirtoase sau vinurilor aromatizate care au fost produse, preparate, descrise și prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror producție, preparare, descriere și prezentare nu mai respectă dispozițiile prezentului acord ca urmare a modificării acestuia.
APENDICELE 1
LISTA DENUMIRILOR PROTEJATE
(astfel cum sunt menționate la articolele 4 și 6 din anexa II la prezentul protocol)
PARTEA A: ÎN UE
(a) VINURI ORIGINARE DIN UE
AUSTRIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
BELGIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
BULGARIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
CIPRU
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
REPUBLICA CEHĂ
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
GERMANIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
DANEMARCA
Indicație geografică protejată
Sjælland |
PGI-DK-A1245 |
Jylland |
PGI-DK-A1247 |
Fyn |
PGI-DK-A1248 |
Bornholm |
PGI-DK-A1249 |
FRANȚA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
GRECIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
CROAȚIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
UNGARIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
ITALIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată:
|
LUXEMBURG
Denumire de origine protejată
Moselle Luxembourgeoise |
PDO-LU-A0452 |
MALTA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
ȚĂRILE DE JOS
Indicație geografică protejată
Flevoland |
PGI-NL-A0380 |
Limburg |
PGI-NL-A0961 |
Gelderland |
PGI-NL-A0962 |
Zeeland |
PGI-NL-A0963 |
Noord-Brabant |
PGI-NL-A0964 |
Zuid-Holland |
PGI-NL-A0965 |
Noord-Holland |
PGI-NL-A0966 |
Utrecht |
PGI-NL-A0967 |
Overijssel |
PGI-NL-A0968 |
Drenthe |
PGI-NL-A0969 |
Groningen |
PGI-NL-A0970 |
Friesland |
PGI-NL-A0972 |
PORTUGALIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
ROMÂNIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
SLOVACIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
SLOVENIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
SPANIA
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
REGATUL UNIT
1. |
Denumire de origine protejată
|
2. |
Indicație geografică protejată
|
(b) BĂUTURI SPIRTOASE ORIGINARE DIN UE
AUSTRIA
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIA
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BULGARIA
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
CIPRU
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
REPUBLICA CEHĂ
Karlovarská Hořká
DANEMARCA
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTONIA
Estonian vodka
FINLANDA
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
FRANȚA
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
GERMANIA
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GRECIA
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
CROAȚIA
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
UNGARIA
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IRLANDA
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITALIA
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LETONIA
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LITUANIA
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUXEMBURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
ȚĂRILE DE JOS
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POLONIA
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGALIA
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousă
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Regiăo dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Regiăo dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhă
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
ROMÂNIA
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVACIA
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVENIA
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
SPANIA
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
SUEDIA
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
REGATUL UNIT
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
(c) VIN AROMATIZAT
CROAȚIA
Samoborski bermet
GERMANIA
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
FRANȚA
Vermouth de Chambéry
ITALIA
Vermouth di Torino
SPANIA
Vino Naranja del Condado de Huelva
PARTEA B: ÎN KOSOVO
(a) |
VINURI ORIGINARE DIN KOSOVO |
(b) |
BĂUTURI SPIRTOASE ORIGINARE DIN KOSOVO |
(c) |
VINURI AROMATIZATE ORIGINARE DIN KOSOVO |
APENDICELE 2
LISTA MENȚIUNILOR TRADIȚIONALE ȘI A MENȚIUNILOR DE CALITATE PENTRU VIN ÎN UE
Astfel cum sunt menționate la articolele 4 și 7 din anexa II la prezentul protocol
Mențiuni tradiționale |
Vinurile în cauză |
Categoria vinului |
Limba |
REPUBLICA CEHĂ |
|||
pozdní sběr |
Toate |
V.c.p.r.d. |
cehă |
archivní víno |
Toate |
V.c.p.r.d. |
cehă |
panenské víno |
Toate |
V.c.p.r.d. |
cehă |
GERMANIA |
|||
Qualitätswein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Toate |
V.s.c.p.r.d. |
germană |
Auslese |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Beerenauslese |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Eiswein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Kabinett |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Spätlese |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Trockenbeerenauslese |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Landwein |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
V.c.p.r.d. |
germană |
Badisch Rotgold |
Baden |
V.c.p.r.d. |
germană |
Ehrentrudis |
Baden |
V.c.p.r.d. |
germană |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Vin de masă cu indicație geografică V.c.p.r.d. |
germană |
Klassik/Classic |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
V.c.p.r.d. |
germană |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
V.c.p.r.d. |
germană |
Riesling-Hochgewächs |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Schillerwein |
Württemberg |
V.c.p.r.d. |
germană |
Weißherbst |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Winzersekt |
Toate |
V.s.c.p.r.d. |
germană |
GRECIA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
greacă |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
greacă |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
V.l.c.p.r.d. |
greacă |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
V.c.p.r.d. |
greacă |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Αμπέλι (Ampeli) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Αρχοντικό (Archontiko) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Κάβα (1) (Cava) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
V.l.c.p.r.d. |
greacă |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Toate |
V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. |
greacă |
Κάστρο (Kastro) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Κτήμα (Ktima) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Λιαστός (Liastos) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Μετόχι (Metochi) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Νάμα (Nama) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
V.c.p.r.d. |
greacă |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Πύργος (Pyrgos) |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
greacă |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Toate |
V.l.c.p.r.d. |
greacă |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
greacă |
SPANIA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Vino dulce natural |
Toate |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Vino generoso |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
|
Vino generoso de licor |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
|
Vino de la Tierra |
Tous |
Vin de masă cu indicație geografică |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Añejo |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
spaniolă |
Añejo |
DO Malaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.c.p.r.d. |
engleză |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Crianza |
Toate |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Fondillon |
DO Alicante |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Gran Reserva |
Toate v.c.p.r.d. Cava |
V.c.p.r.d. V.s.c.p.r.d. |
spaniolă |
Lágrima |
DO Málaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Noble |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
spaniolă |
Noble |
DO Malaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Pajarete |
DO Málaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Rancio |
Toate |
V.c.p.r.d, V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Reserva |
Toate |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Superioară |
Toate |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Trasañejo |
DO Málaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Vino Maestro |
DO Málaga |
V.l.c.p.r.d. |
spaniolă |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
Viejo |
Toate |
V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
spaniolă |
Vino de tea |
DO La Palma |
V.c.p.r.d. |
spaniolă |
FRANȚA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
franceză |
Appellation contrôlée |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
franceză |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vin de pays |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
franceză |
Ambré |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
franceză |
Château |
Toate |
V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d |
franceză |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Claret |
AOC Bordeaux |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Clos |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d. |
franceză |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Cru Classé, precedată sau nu de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
V.c.p.r.d. |
germană |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Grand Cru |
Champagne |
V.s.c.p.r.d. |
franceză |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
V.l.c.p.r.d. |
franceză |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. |
franceză |
Primeur |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
franceză |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
V.l.c.p.r.d. |
franceză |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
V.c.p.r.d, Vin de masă cu indicație geografică |
franceză |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
V.l.c.p.r.d. |
franceză |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
V.c.p.r.d. |
franceză |
ITALIA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică |
italiană |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică |
italiană |
Vino Dolce Naturale |
Toate |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Toate |
Vin de masă, „vin de pays”, vin din struguri maturați și must de struguri parțial fermentați cu indicație geografică |
italiană |
Landwein |
Vin cu indicația geografică a provinciei autonome Bolzano |
Vin de masă, „vin de pays”, vin din struguri maturați și must de struguri parțial fermentați cu indicație geografică |
germană |
Vin de pays |
Vin cu indicația geografică a regiunii Aosta |
Vin de masă, „vin de pays”, vin din struguri maturați și must de struguri parțial fermentați cu indicație geografică |
franceză |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. |
italiană |
Amarone |
DOC Valpolicella |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Ambra |
DOC Marsala |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Annoso |
DOC Controguerra |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
V.c.p.r.d. |
latină |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
V.c.p.r.d. |
germană |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. |
italiană |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Cannellino |
DOC Frascati |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Chiaretto |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Ciaret |
DOC Monferrato |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
franceză |
Classico |
Toate |
V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
V.c.p.r.d. |
germană |
Est! Est!! Est!!! |
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. |
latină |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Fine |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. Vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Garibaldi Dolce (sau GD) |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. |
italiană |
Italia Particolare (sau IP) |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
V.c.p.r.d. |
germană |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
V.c.p.r.d. |
germană |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
V.c.p.r.d. |
italiană |
London Particolar (sau LP sau Inghilterra) |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Oro |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Passito |
Toate |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Ramie |
DOC Pinerolese |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. |
italiană |
Riserva |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Rubino |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. |
italiană |
Scelto |
Toate |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Sciac-trà |
DOC Pornassio sau Ormeasco di Pornassio |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Soleras |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Stravecchio |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Superiore |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., |
italiană |
Superiore Old Marsala (sau SOM) |
DOC Marsala |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Torcolato |
DOC Breganze |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Vendemmia Tardiva |
Toate |
V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Verdolino |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
italiană |
Vino Novello sau Novello |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
V.l.c.p.r.d. |
italiană |
Vino Fiore |
Toate |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Vino Novello o Novello |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
V.c.p.r.d. |
italiană |
Vivace |
Toate |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
italiană |
CIPRU |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
greacă |
Τοπικός Οίνος (Vin regional) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Κτήμα (Ktima) |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Αμπελώνας (-ες) [Ampelonas (-es)] |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
Μονή (Moni) |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
greacă |
LUXEMBURG |
|||
Marque nationale |
Toate |
V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. |
franceză |
Crémant du Luxemburg |
|
Vinul spumant de calitate |
franceză |
Grand premier cru |
Toate |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Premier cru |
Toate |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vendanges tardives |
|
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vin classé |
Toate |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vin de glace |
Toate |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Vin de paille |
Toate |
V.c.p.r.d. |
franceză |
Château |
Toate |
V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. |
franceză |
UNGARIA |
|||
minőségi bor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
különleges minőségű bor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
fordítás |
Tokaj/-i |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
máslás |
Tokaj/-i |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
szamorodni |
Tokaj/-i |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
aszú … puttonyos, (spațiul marcat de puncte urmează să fie completat cu numerele 3-6) |
Tokaj/-i |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
eszencia |
Tokaj/-i |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
tájbor |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
maghiară |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
késői szüretelésű bor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
válogatott szüretelésű bor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
muzeális bor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
maghiară |
siller |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică și V.c.p.r.d. |
maghiară |
AUSTRIA |
|||
Qualitätswein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Auslese/Auslesewein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Beerenauslese (wein) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Eiswein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Kabinett/Kabinettwein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Schilfwein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Spätlese/Spätlesewein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Strohwein |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Trockenbeerenauslese |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Landwein |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
|
Ausstich |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Auswahl |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Bergwein |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Klassik/Classic |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Erste Wahl |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Hausmarke |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Heuriger |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Jubiläumswein |
Toate |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Reserve |
Toate |
V.c.p.r.d. |
germană |
Schilcher |
Steiermark |
V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică |
germană |
Sturm |
Toate |
Must de struguri parțial fermentat cu indicație geografică |
germană |
PORTUGALIA |
|||
Denominaçăo de origem (DO) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Denominaçăo de origem controlada (DOC) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Vinho doce natural |
Toate |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Vinho regional |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
portugheză |
Canteiro |
DO Madeira |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Colheita Seleccionada |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
portugheză |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
V.l.c.p.r.d. |
engleză |
Escolha |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
portugheză |
Escuro |
DO Madeira |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Frasqueira |
DO Madeira |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Garrafeira |
Toate |
V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Lágrima |
DO Porto |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Leve |
Vin de masă cu indicația geografică Estremadura și Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Vin de masă cu indicație geografică V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Nobre |
DO Dăo |
V.c.p.r.d. |
portugheză |
Reserva |
Toate |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d, v.s.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
portugheză |
Reserva velha (sau grande reserva) |
DO Madeira |
V.s.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Ruby |
DO Porto |
V.l.c.p.r.d. |
engleză |
Solera |
DO Madeira |
V.l.c.p.r.d. |
portugheză |
Super reserva |
Toate |
V.s.c.p.r.d. |
portugheză |
Superior |
Toate |
V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică |
portugheză |
Tawny |
DO Porto |
V.l.c.p.r.d. |
engleză |
Vintage, însoțit de denumirea Late Bottle (LBV) sau Character |
DO Porto |
V.l.c.p.r.d. |
engleză |
Vintage |
DO Porto |
V.l.c.p.r.d. |
engleză |
SLOVENIA |
|||
penina |
Toate |
V.s.c.p.r.d. |
slovenă |
pozna trgatev |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
izbor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
jagodni izbor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
suhi jagodni izbor |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
ledeno vino |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
arhivsko vino |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
mlado vino |
Toate |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
cviček |
Dolenjska |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
teran |
Kras |
V.c.p.r.d. |
slovenă |
SLOVACIA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.c.p.r.d. |
slovacă |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.c.p.r.d. |
slovacă |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.c.p.r.d. |
slovacă |
výber … putňový, (spațiul marcat de puncte urmează să fie completat cu numerele 3-6) |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.c.p.r.d. |
slovacă |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.c.p.r.d. |
slovacă |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.c.p.r.d. |
slovacă |
BULGARIA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (denumire de origine garantată) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
bulgară |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (denumire de origine garantată și controlată) |
Toate |
V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. |
bulgară |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
Toate |
V.l.c.p.r.d. |
bulgară |
регионално вино (Regional wine) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
bulgară |
Ново (young) |
Toate |
V.c.p.r.d. Vin de masă cu indicație geografică |
bulgară |
Премиум (premium) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
bulgară |
Резерва (reserve) |
Toate |
V.c.p.r.d. Vin de masă cu indicație geografică |
bulgară |
Премиум резерва (premium reserve) |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
bulgară |
Специална резерва (special reserve) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
bulgară |
Специална селекция (special selection) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
bulgară |
Колекционно (collection) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
bulgară |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
bulgară |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
bulgară |
Розенталер (Rosenthaler) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
bulgară |
ROMÂNIA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
română |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
română |
Cules târziu (C.T.) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
română |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
Toate |
V.c.p.r.d. |
română |
Vin cu indicație geografică |
Toate |
Vin de masă cu indicație geografică |
română |
Rezervă |
Toate |
V.c.p.r.d. |
română |
Vin de vinotecă |
Toate |
V.c.p.r.d. |
română |
(1) Protecția termenului „cava”, astfel cum este prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (JO UE L 179, 14.7.1999, p. 1) nu aduce atingere protecției indicației geografice aplicabile v.s.c.p.r.d. „Cava”.
(2) Vinurile în cauză sunt v.l.c.p.r.d. astfel cum sunt prevăzute în anexa VI, litera L, punctul 8 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.
(3) Vinurile în cauză sunt v.l.c.p.r.d. astfel cum sunt prevăzute în anexa VI, litera L, punctul 11 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.
APENDICELE 3
LISTA PUNCTELOR DE CONTACT
Astfel cum sunt menționate la articolul 12 din anexaII la prezentul protocol
(a) Kosovo
Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale |
Departamentul pentru unități vinicole și plantații viticole |
Directorul Departamentului pentru unități vinicole și plantații viticole |
Pristina |
Kosovo |
Telefon: +38 1 38 21 18 34
E-mail: mbpzhr@rks-gov.net
(b) UE
Comisia Europeană |
Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală |
Direcția A Relații internaționale bilaterale |
Șeful Unității A.4 Politica de vecinătate, SEE, AELS și extindere |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgia |
Telefon: +32 2 299 11 11 Fax: +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
PROTOCOLUL III
Privind Noțiunea de „produse originare”
Articolul 1
Reguli de origine aplicabile
În sensul punerii în aplicare a prezentului acord, se aplică apendicele 1 și dispozițiile relevante din apendicele 2 la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene (1) (denumită în continuare „convenția regională”).
Toate trimiterile la „acordul relevant” din apendicele 1 la convenția regională și din dispozițiile relevante prevăzute în apendicele 2 la convenția regională se interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
Articolul 2
Cumulul
În pofida articolului 16 alineatul (5) și articolului 21 alineatul (3) din apendicele 1 la convenția regională, în cazul în care cumulul implică numai statele AELS, Insulele Feroe, UE, Turcia și participanții la procesul de stabilizare și de asociere, dovada originii poate fi constituită de un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau de o declarație de origine.
Articolul 3
Soluționarea litigiilor
Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolul 32 din apendicele 1 la convenția regională dau naștere unor litigii ce nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării, aceste litigii sunt înaintate CSA.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale din partea importatoare se efectuează în conformitate cu legislația părții respective.
Articolul 4
Modificări ale protocolului
CSA poate decide să modifice prezentul protocol.
Articolul 5
Retragerea din convenția regională
1. Dacă fie UE, fie Kosovo notifică în scris depozitarului convenției regionale intenția lor de a denunța convenția regională în conformitate cu articolul 9 al acesteia, UE și Kosovo declanșează imediat negocieri cu privire la regulile de origine în scopul punerii în aplicare a prezentului acord.
2. Până la începerea aplicării respectivelor reguli de origine nou negociate, regulile de origine incluse în apendicele 1 la convenția regională și, după caz, dispozițiile relevante din apendicele 2 la convenția regională, aplicabile la momentul denunțării, se aplică în continuare la prezentul acord. Cu toate acestea, din momentul denunțării, regulile de origine incluse în apendicele 1 la convenția regională și, după caz, dispozițiile relevante prevăzute în apendicele 2 la convenția regională se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între UE și Kosovo.
PROTOCOLUL IV
Privind Asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol:
(a) |
„legislație vamală” înseamnă orice acte cu putere de lege și norme administrative aplicabile pe teritoriul părților, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, restricție și control; |
(b) |
„autoritate solicitantă” înseamnă autoritatea administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către una dintre părți și care formulează o cerere de asistență pe baza prezentului protocol; |
(c) |
„autoritate solicitantă” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către una dintre părți și care primește o cerere de asistență pe baza prezentului protocol; |
(d) |
„date cu caracter personal” înseamnă toate informațiile care se referă la o persoană fizică identificată sau identificabilă; |
(e) |
„operațiune care încalcă legislația vamală” înseamnă orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale. |
Articolul 2
Domeniul de aplicare
1. Părțile își acordă reciproc asistență în domeniile care țin de competența lor, în conformitate cu modalitățile și condițiile stabilite de prezentul protocol, pentru a asigura aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea operațiunilor care contravin legislației vamale, prin anchetarea și prin combaterea acestora.
2. Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților care este competentă în ceea ce privește aplicarea prezentului protocol. Asistența nu aduce atingere normelor care reglementează acordarea de asistență reciprocă în materie penală. De asemenea, nu se referă la informațiile obținute în urma exercitării competențelor la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea unor astfel de informații este autorizată de autoritatea respectivă.
3. Prezentul protocol nu se referă la asistența în domeniul recuperării taxelor vamale și a altor impozite sau penalități.
Articolul 3
Asistența la cerere
1. La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia toate informațiile pertinente care îi pot permite să se asigure că legislația vamală este aplicată corect, inclusiv informații privind activități constatate sau preconizate care constituie sau ar putea constitui o încălcare a legislației vamale.
2. La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta:
(a) |
dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părți au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, de la caz la caz, regimul vamal aplicat mărfurilor în cauză; |
(b) |
dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părți au fost exportate în mod corespunzător de pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal aplicat mărfurilor. |
3. La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege sau al actelor administrative, pentru a asigura o supraveghere specială în ceea ce privește:
(a) |
persoanele fizice sau juridice în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau au fost implicate în operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(b) |
locurile în care mărfurile au fost sau pot fi depozitate în așa fel încât există motive întemeiate pentru a considera că aceste mărfuri sunt destinate folosirii în operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(c) |
mărfurile transportate sau care pot fi transportate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(d) |
mijloacele de transport care sunt sau pot fi utilizate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care încalcă legislația vamală. |
Articolul 4
Asistența spontană
Părțile își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative ale acestora, în cazul în care consideră că o astfel de asistență este necesară pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin furnizarea informațiilor pe care le-au obținut cu privire la:
(a) |
activitățile care sunt sau par a fi operațiuni care încalcă legislația vamală și care pot prezenta interes pentru cealaltă parte; |
(b) |
noi mijloace sau metode utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(c) |
mărfurile despre care se cunoaște că fac obiectul unor operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(d) |
persoanele fizice sau juridice în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau au fost implicate în operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(e) |
mijloacele de transport în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că au fost, sunt sau pot fi utilizate în operațiuni care încalcă legislația vamală. |
Articolul 5
Comunicarea documentelor și notificările
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia, în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative care îi sunt aplicabile acesteia din urmă, toate măsurile necesare pentru:
(a) |
comunicarea oricărui document; sau |
(b) |
notificarea oricărei decizii, |
provenind din partea autorității solicitante și care intră în sfera de aplicare a prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorității solicitate.
Cererile de furnizare a documentelor sau de notificare a deciziilor trebuie redactate în scris în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.
Articolul 6
Forma și conținutul cererilor de asistență
1. Cererile formulate în temeiul prezentului protocol se prezintă în scris. Ele sunt însoțite de documentele necesare pentru a permite îndeplinirea cererii. Atunci când urgența situației impune acest lucru, se pot accepta cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie confirmate imediat în scris.
2. Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) includ următoarele informații:
(a) |
autoritatea solicitantă; |
(b) |
măsura solicitată; |
(c) |
obiectul și motivul cererii; |
(d) |
actele cu putere de lege și normele administrative, precum și celelalte elemente juridice relevante; |
(e) |
indicații cât mai exacte și complete posibil privind persoanele fizice și juridice care fac obiectul anchetelor; |
(f) |
un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate. |
3. Cererile sunt redactate în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de către această autoritate. Această cerință nu se aplică documentelor care însoțesc cererea menționată la alineatul (1).
4. Dacă o solicitare nu întrunește cerințele oficiale prevăzute mai sus, autoritatea solicitată poate cere corectarea sau completarea acesteia. În așteptarea acestei corectări sau completări, se pot dispune măsuri asigurătorii.
Articolul 7
Soluționarea cererilor
1. Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată acționează, în limitele competenței sale și ale resurselor disponibile, ca și cum ar acționa pe cont propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți, furnizând informațiile de care dispune deja și inițiind sau determinând inițierea unor anchete corespunzătoare. Această dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei alte autorități căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, atunci când aceasta din urmă nu poate acționa pe cont propriu.
2. Cererile de asistență sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții solicitate.
3. Funcționarii unei părți abilitați în mod corespunzător pot, cu acordul celeilalte părți și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să obțină, de la sediul autorității solicitate sau al oricărei alte autorități în cauză, în sensul alineatului (1), informații privind actele care constituie sau pot constitui operațiuni care contravin legislației vamale care îi sunt necesare autorității solicitante în sensul prezentului protocol.
4. Funcționarii unei părți abilitați în mod corespunzător pot, cu acordul celeilalte părți și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 8
Forma în care sunt comunicate informațiile
1. Autoritatea solicitată comunică în scris rezultatele anchetelor autorității solicitante, anexând documentele, copiile legalizate sau orice alte acte relevante.
2. Aceste informații pot fi furnizate în format electronic.
3. Documentele originale se transmit doar la cerere, în cazurile în care copiile legalizate se dovedesc a fi insuficiente. Aceste originale se restituie cât mai repede posibil.
Articolul 9
Excepții de la obligația de a acorda asistență
1. Asistența poate fi refuzată sau supusă îndeplinirii anumitor condiții sau cerințe, în cazurile în care una dintre părți consideră că asistența în temeiul prezentului protocol:
(a) |
este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 10alineatul (2); sau |
(b) |
ar implica violarea unui secret industrial, comercial sau profesional. |
2. Acordarea asistenței poate fi amânată de către autoritatea solicitată, dacă aceasta interferează cu o anchetă, cu o urmărire penală sau cu o procedură judiciară în desfășurare. În astfel de cazuri, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată în termenii sau condițiile pe care autoritatea solicitată le poate stabili.
3. În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi solicitată, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autorității solicitate îi revine obligația de a decide cu privire la modul în care răspunde la cererea în cauză.
4. În cazurile menționate la alineatele (1)și(2), decizia autorității solicitate și motivele acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorității solicitante.
Articolul 10
Schimbul de informații și confidențialitatea
1. Orice informație comunicată, indiferent de forma acesteia, în temeiul prezentului protocol, are caracter confidențial sau este rezervată unei difuzări restrânse, în funcție de normele aplicabile de fiecare parte. Aceasta se supune obligației de respectare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legile aplicabile în materie pe teritoriul părții care primește informația respectivă.
2. Datele cu caracter personal pot fi comunicate doar în cazul în care partea care ar urma să le primească se angajează să le protejeze într-un mod considerat adecvat de partea care ar urma să le furnizeze.
3. Utilizarea informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol în cadrul procedurilor administrative și conexe inițiate ca urmare a constatării unor operațiuni care încalcă legislația vamală este considerată ca fiind în sensul prezentului protocol. Prin urmare, părțile pot folosi drept probe, în cadrul proceselor verbale, al rapoartelor, mărturiilor și acuzațiilor aduse în contextul procedurilor administrative și conexe, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații sau care a permis accesul la documente este informată cu privire la o astfel de utilizare.
4. Informațiile obținute sunt utilizate exclusiv în sensul prezentului protocol. În cazul în care una dintre părți dorește să folosească aceste informații în alte scopuri, trebuie să obțină în prealabil acordul scris al autorității care le-a furnizat. În acest caz, utilizarea informațiilor respective este condiționată de orice restricție stabilită de autoritatea în cauză.
Articolul 11
Experți și martori
Un funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să se înfățișeze, în limitele stabilite prin autorizația care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul procedurilor administrative sau conexe referitoare la domeniile reglementate de prezentul protocol și să prezinte obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora, care pot fi necesare pentru desfășurarea procedurilor. Citația de înfățișare trebuie să indice cu precizie în fața cărei autorități, în ce problemă, din ce motiv și în ce calitate va fi audiat funcționarul respectiv.
Articolul 12
Cheltuieli de asistență
Părțile renunță reciproc la orice pretenție cu privire la rambursarea cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, exceptând, după caz, cheltuielile cu experții și martorii, precum și cele cu interpreții și traducătorii care nu sunt funcționari publici.
Articolul 13
Punerea în aplicare
1. Punerea în aplicare a prezentului protocol este încredințată, pe de o parte, autorităților vamale din Kosovo și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Europene și autorităților vamale ale statelor membre, după caz. Acestea decid cu privire la toate măsurile și aranjamentele practice necesare în vederea punerii în aplicare a protocolului, luând în considerare normele în vigoare, în special în domeniul protecției datelor. Acestea pot propune autorităților competente modificările care, în opinia lor, ar trebui aduse prezentului protocol.
2. Părțile se consultă și ulterior se informează reciproc cu privire la normele detaliate de punere în aplicare, care se adoptă în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.
Articolul 14
Alte acorduri
1. Având în vedere competențele respective ale UE și ale statelor membre ale acesteia, dispozițiile prezentului protocol:
(a) |
nu aduc atingere obligațiilor părților asumate în temeiul oricărui acord sau convenții internaționale; |
(b) |
se consideră complementare celor din acordurile de asistență reciprocă încheiate sau care ar putea fi încheiate în mod individual între diferite statemembre și Kosovo și |
(c) |
nu aduc atingere dispozițiilor UE privind comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Europene și autoritățile vamale ale statelor membre a oricăror informații obținute în temeiul prezentului protocol care ar putea prezenta un interes pentru UE. |
2. În pofida alineatului (1), dispozițiile prezentului protocol au întâietate asupra celor ale oricărui acord bilateral în domeniul asistenței reciproce care a fost sau ar putea fi încheiat între statele membreși Kosovo, în măsura în care există incompatibilități între acestea.
3. Pentru soluționarea chestiunilor legate de aplicabilitatea prezentului protocol, părțile se consultă în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere instituit în temeiul articolului 129 din prezentul acord.
PROTOCOLUL V
Soluționarea litigiilor
CAPITOLUL I
Obiectiv Și domeniu de aplicare
Articolul 1
Obiectiv
Obiectivul prezentului protocol este de a evita și de a soluționa litigiile dintre părți în vederea identificării de soluții reciproc acceptabile.
Articolul 2
Domeniu de aplicare
Prezentul protocol se aplică numai în ceea ce privește diferențele legate de interpretarea și aplicarea dispozițiilor următoare, inclusiv în cazurile în care o parte consideră că o măsură adoptată de cealaltă parte sau lipsa unei acțiuni din partea acesteia din urmă încalcă obligațiile care îi revin în temeiul dispozițiilor în cauză:
(a) |
Titlul IV (Libera circulație a mărfurilor), cu excepția articolelor 35, 42 și 43 alineatele (1), (4) și (5) [în măsura în care acestea se referă la măsuri adoptate în temeiul articolului 43 alineatul (1) și al articolului 49]; |
(b) |
Titlul V (Dreptul de stabilire, prestarea de servicii, circulația capitalurilor):
|
(c) |
Titlul VI (Apropierea legislațiilor, asigurarea respectării normelor și regulile în materie de concurență);
|
CAPITOLUL II
Procedurile de soluționare a litigiilor
Secțiunea I
Procedura de arbitraj
Articolul 3
Inițierea procedurii de arbitraj
1. Atunci când părțile nu au reușit să soluționeze litigiul, partea reclamantă poate, cu respectarea articolului 137 din prezentul acord, să prezinte părții pârâte, precum și Comitetului de stabilizare și de asociere, o cerere în scris în vederea instituirii unei comisii de arbitraj.
2. Partea reclamantă precizează în cererea sa obiectul litigiului și, după caz, măsura adoptată de cealaltă parte sau lipsa de acțiune a acesteia, pe care o consideră drept o încălcare a dispozițiilor menționate la articolul 2.
Articolul 4
Componența comisiei de arbitraj
1. Comisia de arbitraj este compusă din trei arbitri.
2. În termen de zece zile de la data prezentării cererii de instituire a unei comisii de arbitraj Comitetului de stabilizare și de asociere, părțile se consultă reciproc pentru a ajunge la un acord privind componența comisiei de arbitraj.
3. În cazul în care părțile nu reușesc să convină asupra componenței comisiei de arbitraj în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președintelui Comitetului de stabilizare și de asociere sau delegatului acestuia să selecteze cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 15: un membru dintre persoanele propuse de partea reclamantă, un membru dintre persoanele propuse de partea pârâtă și un membru dintre arbitrii selecționați de către părți pentru a îndeplini funcția de președinte.
În cazul în care părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii comisiei de arbitraj, restul de membri se numesc în conformitate cu aceeași procedură.
4. Alegerea arbitrilor de către președintele Comitetului de stabilizare și de asociere sau de către delegatul său se face în prezența unui reprezentant al fiecărei părți.
5. Data instituirii comisiei de arbitraj este data la care președintele comisiei este informat de numirea celor trei arbitri prin acordul comun al părților sau, după caz, data alegerii acestora în conformitate cu alineatul (3).
6. Atunci când o parte consideră că un arbitru nu respectă cerințele stabilite în Codul de conduită menționat la articolul 18, părțile se consultă și, dacă se convine în acest sens, înlocuiesc arbitrul desemnând o nouă persoană în conformitate cu alineatul (7). În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord asupra necesității de a înlocui un arbitru, chestiunea este înaintată președintelui comisiei de arbitraj, a cărui decizie este definitivă.
Atunci când o parte consideră că președintele comisiei de arbitraj nu respectă Codul de conduită menționat la articolul 18, chestiunea este înaintată unuia dintre membrii rămași ai rezervei de arbitri selectați pentru a îndeplini funcția de președinte, numele său fiind hotărât prin tragere la sorți de către președintele Comitetului de stabilizare și de asociere sau de către delegatul acestuia, în prezența unui reprezentant al fiecărei părți, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.
7. În cazul în care un arbitru nu poate participa la procedură, se retrage sau este înlocuit în temeiul alineatului (6), se alege un înlocuitor în termen de cinci zile, în conformitate cu procedurile de selecție urmate pentru alegerea arbitrului inițial. Activitatea comisiei se suspendă pe perioada desfășurării acestei proceduri.
Articolul 5
Hotărârea comisiei de arbitraj
1. Comisia de arbitraj comunică părților și Comitetului de stabilizare și de asociere hotărârea sa în termen de 90 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele comisiei trebuie să comunice acest lucru părților și Comitetului de stabilizare și de asociere, precizând motivele întârzierii. În niciun caz hotărârea nu ar trebui pronunțată mai târziu de 120 de zile de la data instituirii comisiei.
2. În cazuri de urgență, inclusiv cele care privesc mărfuri perisabile, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a pronunța o hotărâre în termen de 45 de zile de la data instituirii comisiei. În niciun caz această procedură nu ar trebui să dureze mai mult de 100 de zile de la data instituirii comisiei. Comisia de arbitraj poate pronunța o hotărâre preliminară în termen de zece zile de la instituirea sa în care să decidă în legătură cu caracterul urgent al cazului.
3. Hotărârea prezintă faptele constatate, dispozițiile relevante aplicabile din prezentul acord și justificarea de bază a fiecărei constatări și concluziilor formulate. Hotărârea poate cuprinde recomandări privind măsurile care trebuie adoptate pentru a garanta respectarea acesteia.
4. Partea reclamantă își poate retrage plângerea, adresând o notificare scrisă președintelui comisiei de arbitraj, părții pârâte și Comitetului de stabilizare și de asociere, în orice moment înainte de notificarea hotărârii către părți și către Comitetul de stabilizare și de asociere. O astfel de retragere nu aduce atingere dreptului părții reclamante de a introduce ulterior o nouă plângere cu privire la aceeași măsură.
5. La cererea ambelor părți, comisia de arbitraj își suspendă activitatea, în orice moment, o perioadă de cel mult 12 luni. Dacă perioada de 12 luni este depășită, competența de instituire a comisiei încetează, fără ca acest fapt să aducă atingere dreptului părții reclamante de a solicita ulterior instituirea unei comisii cu privire la aceeași măsură.
Secțiunea II
Conformare
Articolul 6
Conformarea cu hotărârea comisiei de arbitraj
Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen rezonabil în care să se conformeze recomandărilor cuprinse în hotărâre.
Articolul 7
Termenul rezonabil necesar pentru conformare
1. În cel mult 30 de zile de la data la care comisia de arbitraj notifică părților hotărârea, partea pârâtă îi comunică părții reclamante termenul necesar pentru a se conforma hotărârii (denumit în continuare „termen rezonabil”). Ambele părți depun eforturi pentru a conveni asupra termenului rezonabil.
2. În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la termenul rezonabil în care să se conformeze hotărârii comisiei de arbitraj, partea reclamantă poate solicita Comitetului de stabilizare și de asociere, în termen de 20 de zile de la notificarea menționată la alineatul (1), să convoace din nou comisia de arbitraj pentru a stabili durata termenului rezonabil. Comisia de arbitraj își notifică hotărârea în termen de 20 de zile de la data prezentării solicitării.
3. În cazul în care comisia inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 4. Termenul de notificare a hotărârii rămâne de 20 de zile de la data instituirii comisiei.
Articolul 8
Examinarea măsurilor adoptate în vederea conformării cu hotărârea comisiei de arbitraj
1. Partea pârâtă notifică celeilalte părți și Comitetului de stabilizare și de asociere, înainte de încheierea termenului rezonabil, orice măsură adoptată pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj.
2. În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la compatibilitatea oricăreia dintre măsurile notificate menționate la alineatul (1) din prezentul articol cu dispozițiile menționate la articolul 2, partea reclamantă poate cere comisiei inițiale de arbitraj să se pronunțe în această privință. Într-o astfel de cerere trebuie să explice de ce măsura nu este conformă cu dispozițiile prezentului acord. O dată întrunită din nou, comisia de arbitraj se pronunță în termen de 45 de zile de la data reinstituirii sale.
3. În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 4. Termenul de notificare a hotărârii rămâne de 45 de zile de la data instituirii comisiei.
Articolul 9
Măsuri reparatorii temporare în caz de neconformare
1. În cazul în care partea pârâtă nu notifică, înainte de expirarea termenului rezonabil, nicio măsură adoptată în vederea conformării cu hotărârea comisiei de arbitraj sau în cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsura notificată în temeiul articolului 8 alineatul (1) nu este conformă cu obligațiile care revin părții respective în temeiul prezentului acord, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.
2. În cazul în care nu se ajunge la un acord privind compensarea în termen de 30 de zile de la încheierea termenului rezonabil sau de la pronunțarea hotărârii de către comisia de arbitraj în conformitate cu articolul 8, prin care se constată că măsura adoptată pentru a asigura conformarea cu hotărârea nu este conformă cu prezentul acord, partea reclamantă are dreptul, după notificarea celeilalte părți și a Comitetului de stabilizare și de asociere, să suspende aplicarea avantajelor acordate în temeiul dispozițiilor menționate la articolul 2 din prezentul protocol într-o măsură echivalentă cu impactul economic negativ determinat de respectiva încălcare. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea la zece zile de la data notificării, cu excepția cazului în care partea pârâtă a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (3).
3. În cazul în care partea pârâtă consideră că nivelul suspendării nu este proporțional cu impactul economic negativ provocat de încălcare, aceasta poate solicita în scris președintelui comisiei inițiale de arbitraj, înainte de expirarea termenului de zece zile menționat la alineatul (2), întrunirea din nou a comisiei inițiale de arbitraj. În termen de 30 de zile de la data prezentării cererii, Comisia de arbitraj notifică părților și Comitetului de stabilizare și de asociere hotărârea privind nivelul suspendării avantajelor acordate. Avantajele nu se suspendă până când comisia de arbitraj nu pronunță hotărârea, iar orice suspendare se supune obligației de a fi conformă cu hotărârea comisiei de arbitraj.
4. Suspendarea avantajelor este temporară și se aplică numai până când măsura considerată a încălca prezentul acord a fost retrasă sau modificată astfel încât să devină conformă cu prezentul acord sau până când părțile au convenit să își soluționeze litigiul.
Articolul 10
Examinarea măsurilor adoptate în vederea conformării după suspendarea avantajelor
1. Partea pârâtă notifică celeilalte părți și Comitetului de stabilizare și de asociere orice măsură adoptată în vederea conformării cu hotărârea comisiei de arbitraj și cu privire la solicitarea sa ca partea reclamantă să renunțe la suspendarea avantajelor.
2. În cazul în care părțile nu ajung la un acord privind compatibilitatea măsurii notificate cu prezentul acord în termen de 30 de zile de la data prezentării notificării, partea reclamantă poate cere în scris președintelui comisiei de arbitraj inițiale să se pronunțe în această privință. O astfel de cerere se notifică în același timp celeilalte părți și Comitetului de stabilizare și de asociere. Hotărârea comisiei de arbitraj se notifică în termen de 45 de zile de la data prezentării cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsurile adoptate în vederea conformării cu hotărârea nu sunt conforme cu dispozițiile prezentului acord, comisia de arbitraj va hotărî dacă partea reclamantă poate continua suspendarea avantajelor la nivelul inițial sau la un alt nivel. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsurile adoptate în vederea conformării cu hotărârea sunt conforme cu dispozițiile prezentului acord, se întrerupe suspendarea avantajelor.
3. În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 4. Termenul de notificare a hotărârii rămâne de 45 de zile de la data instituirii comisiei.
Secțiunea III
Dispoziții comune
Articolul 11
Audieri publice
Ședințele comisiei de arbitraj sunt publice în condițiile stabilite în regulamentul de procedură menționat la articolul 18, cu excepția cazului în care comisia de arbitraj hotărăște altfel din proprie inițiativă sau la cererea părților.
Articolul 12
Informații și consiliere tehnică
La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, comisia poate cerceta informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru procedurile sale. Comisia are, de asemenea, dreptul de a cere opinii din partea experților, dacă apreciază acest lucru ca oportun. Orice informații obținute în acest fel se comunică ambelor părți și fac obiectul observațiilor acestora.
Părțile interesate sunt autorizate să prezinte observații în calitate de „amicus curiae” comisiei de arbitraj în condițiile prevăzute în regulamentul de procedură menționat la articolul 18.
Articolul 13
Principii de interpretare
Comisia de arbitraj aplică și interpretează dispozițiile prezentului acord în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului internațional public, inclusiv în conformitate cu Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Comisia de arbitraj nu furnizează nicio interpretare a acquis-ului UE. Faptul că o dispoziție este identică în substanță cu o dispoziție a Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene nu are caracter decisiv pentru interpretarea dispoziției respective.
Articolul 14
Deciziile și hotărârile comisiei de arbitraj
1. Toate deciziile comisiei de arbitraj, inclusiv adoptarea hotărârii, se iau cu majoritate de voturi.
2. Toate hotărârile Comisiei de arbitraj sunt obligatorii pentru părți. Acestea sunt notificate părților și Comitetului de stabilizare și de asociere, care le face publice, cu excepția unei decizii contrare, adoptate în unanimitate.
CAPITOLUL III
Dispoziții generale
Articolul 15
Lista arbitrilor
1. Comitetul de stabilizare și de asociere întocmește, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, o listă cu 15 persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare parte alege cinci persoane în calitate de arbitri. Părțile convin, de asemenea, asupra a cinci persoane care să fie președinți ai comisiilor de arbitraj. Comitetul de stabilizare și de asociere se va asigura că lista este menținută permanent la acest nivel.
2. Arbitrii ar trebui să dețină cunoștințe specializate și experiență în domeniul juridic, inclusiv în domeniul dreptului internațional, al dreptului Uniunii și/sau al dreptului comercial internațional. Aceștia sunt independenți, își desfășoară activitatea în nume propriu și nu sunt afiliați sau subordonați niciunei organizații sau niciunui guvern și se supun Codului de conduită menționat la articolul 18.
Articolul 16
Relația față de obligațiile OMC
În cazul aderării Kosovo la Organizația Mondială a Comerțului (OMC), dacă circumstanțele obiective permit acest lucru, se aplică următoarele dispoziții:
(a) |
comisiile de arbitraj constituite în temeiul prezentului protocol nu se pronunță asupra litigiilor legate de drepturile și obligațiile fiecărei părți în temeiul Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului; |
(b) |
dreptul oricăreia dintre părți de a invoca dispozițiile privind soluționarea litigiilor din prezentul protocol nu aduce atingere niciunei acțiuni întreprinse în cadrul OMC, inclusiv unei acțiuni de soluționare a litigiilor. Cu toate acestea, atunci când o parte inițiază o procedură de soluționare a litigiilor în legătură cu o anumită măsură, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din prezentul protocol sau cu Acordul OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a litigiilor cu privire la aceeași măsură în fața celuilalt for, înainte ca prima procedură să se fi încheiat. În sensul prezentului alineat, procedura de soluționare a litigiilor în conformitate cu Acordul OMC este considerată a fi inițiată în urma cererii unei părți de instituire a unei comisii în conformitate cu articolul 6 din Înțelegerea privind regulile și procedurile care reglementează soluționarea litigiilor din cadrul OMC; |
(c) |
prezentul protocol nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor autorizată de un organism de soluționare a litigiilor din cadrul OMC. |
Articolul 17
Termene
1. Toate termenele prevăzute în prezentul protocol sunt calculate în zile calendaristice începând din ziua care urmează acțiunii sau faptului la care se referă.
2. Orice termen menționat în prezentul protocol poate fi extins prin acordul părților.
3. Orice termen menționat în prezentul protocol poate fi extins de asemenea de către președintele comisiei de arbitraj, în urma unei solicitări motivate a oricăreia dintre părți sau din proprie inițiativă.
Articolul 18
Regulamentul de procedură, Codul de conduită și modificarea prezentului protocol
1. CSA adoptă, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, regulamentul de procedură privind desfășurarea procedurilor comisiei de arbitraj.
2. CSA completează, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, regulamentul de procedură cu un cod de conduită care garantează independența și imparțialitatea arbitrilor.
3. CSA poate decide să modifice prezentul protocol.
DECLARAȚIE COMUNĂ
Uniunea Europeană (denumită în continuare „UE”) reamintește obligațiile acelor state care au instituit o uniune vamală cu UE de a-și alinia regimul comercial la cel al UE, iar pentru anumite state dintre acestea, de a încheia acorduri preferențiale cu partenerii comerciali care au acorduri comerciale preferențiale cu UE.
În acest context, părțile iau notă de faptul că Kosovo începe negocierile cu acele state care:
(a) |
au instituit o uniune vamală cu UE; și |
(b) |
ale căror produse nu beneficiază de concesiile tarifare prevăzute în temeiul prezentului acord, |
în vederea încheierii unui acord bilateral de înființare a unei zone de liber schimb în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (GATT 1994). Kosovo începe negocierile cât mai curând posibil, pentru ca acordurile menționate anterior să intre în vigoare cât mai repede posibil.