Protocol la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană
Jurnalul Oficial L 040 , 13/02/2010 p. 0064 - 0074
PROTOCOL la Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană REGATUL BELGIEI, REPUBLICA BULGARIA, REPUBLICA CEHĂ, REGATUL DANEMARCEI, REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA, REPUBLICA ESTONIA, IRLANDA, REPUBLICA ELENĂ, REGATUL SPANIEI, REPUBLICA FRANCEZĂ, REPUBLICA ITALIANĂ, REPUBLICA CIPRU, REPUBLICA LETONIA, REPUBLICA LITUANIA, MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI, REPUBLICA UNGARĂ, MALTA, REGATUL ȚĂRILOR DE JOS, REPUBLICA AUSTRIA, REPUBLICA POLONĂ, REPUBLICA PORTUGHEZĂ, ROMÂNIA, REPUBLICA SLOVENIA, REPUBLICA SLOVACĂ, REPUBLICA FINLANDA, REGATUL SUEDIEI, REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD, denumite în continuare "statele membre CE", reprezentate de Consiliul Uniunii Europene, și COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea", reprezentată de Consiliul Uniunii Europene și de Comisia Europeană, pe de o parte, și REGATULUI HAșEMIT AL IORDANIEI, denumit în continuare "Iordania", pe de altă parte, ÎNTRUCÂT Acordul euro-mediteraneean de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, denumit în continuare "Acordul euro-mediteraneean", a fost semnat la Bruxelles la 24 noiembrie 1997 și a intrat în vigoare la 1 mai 2002; ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană și Actul de aderare au fost semnate la Luxemburg la 25 aprilie 2005 și au intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007; ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare, aderarea noilor părți contractante la Acordul euro-mediteraneean trebuie aprobată prin încheierea unui protocol la respectivul acord; ÎNTRUCÂT, pentru a garanta faptul că s-a ținut seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Iordaniei, s-au desfășurat consultările prevăzute la articolul 22 din Acordul euro-mediteraneean, CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII: Articolul 1 Republica Bulgaria și România devin părți contractante la Acordul euro-mediteraneean între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, și iau la cunoștință și, respectiv, adoptă, în același mod ca și celelalte state membre ale Comunității, textele acordului și ale declarațiilor comune, declarațiilor și schimburilor de scrisori. CAPITOLUL UNU MODIFICĂRI ALE TEXTULUI ACORDULUI EURO-MEDITERANEEAN, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI PROTOCOALELOR LA ACESTA Articolul 2 Reguli de origine Protocolul nr. 3 se modifică după cum urmează: 1. La articolul 3 alineatul (1) și la articolul 4 alineatul (1) se elimină trimiterile la noile state membre. 2. Anexa IVa se înlocuiește cu următorul text: Versiunea bulgară Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Versiunea cehă Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Versiunea daneză Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Versiunea estonă Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Versiunea greacă Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Versiunea italiană L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Versiunea letonă To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2). Versiunea lituaniană Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Versiunea maghiară A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Versiunea malteză L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Versiunea olandeză De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Versiunea polonă Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Versiunea portugheză O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Versiunea română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Versiunea slovenă Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Versiunea slovacă Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Versiunea finlandeză Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Versiunea suedeză Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Versiunea arabă +++++ TIFF +++++ 3. Anexa IVb se înlocuiește cu următorul text: Versiunea bulgară Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea cehă Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea daneză Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea estonă Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea greacă Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea italiană L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea letonă To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea lituaniană Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea maghiară A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea malteză L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea olandeză De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea polonă Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea portugheză O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea slovenă Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea slovacă Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea finlandeză Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea suedeză Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) Versiunea arabă +++++ TIFF +++++ - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3) CAPITOLUL DOI DISPOZIȚII TRANZITORII Articolul 3 Dovezi de origine și cooperare administrativă (1) Dovezile de origine eliberate corespunzător fie de Iordania, fie de un nou stat membru în cadrul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între acestea se acceptă în țările în cauză în temeiul prezentului protocol, cu condiția ca: (a) dobândirea unei astfel de origini să confere tratament tarifar preferențial pe baza măsurilor tarifare preferențiale prevăzute de Acordul de asociere UE-Iordania sau de Sistemul de preferințe generalizate al Comunității; (b) dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării; (c) dovada de origine să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării. Atunci când bunurile au fost declarate la import fie în Iordania, fie într-un nou stat membru, înainte de data aderării, în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între Iordania și noul stat membru în cauză la acea dată, dovada de origine eliberată retroactiv în temeiul acordurilor sau regimurilor în cauză poate fi de asemenea acceptată, cu condiția să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării. (2) Iordania și noile state membre sunt autorizate să mențină autorizațiile prin care a fost acordat statutul de "exportatori autorizați" în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între ele, cu condiția ca: (a) să se prevadă astfel și în acordul încheiat între Iordania și Comunitate înaintea datei aderării; precum și (b) exportatorii autorizați să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv. Autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării, cu noi autorizații eliberate în temeiul acordului. (3) Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome menționate la alineatele (1) și (2) pot fi prezentate de autoritățile vamale competente fie din Iordania, fie din noile state membre și sunt acceptate de autoritățile în cauză timp de trei ani de la data eliberării dovezii de origine respective. Articolul 4 Mărfuri în tranzit (1) Dispozițiile acordului pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Iordania către unul dintre noile state membre, fie din unul dintre noile state membre către Iordania, în conformitate cu dispozițiile protocolului 3, și care, la data aderării, sunt fie în tranzit, fie depozitate temporar, într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă, în Iordania sau în noul stat membru în cauză. (2) Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate anterior, cu condiția înaintării către autoritățile vamale ale țării importatoare în termen de patru luni de la data aderării a dovezii de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale ale țării exportatoare. DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE Articolul 5 Regatul Hașemit al Iordaniei se angajează să nu prezinte nicio revendicare, solicitare sau trimitere la o instanță și nici să modifice sau să retragă vreo concesie în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din GATT din 1994 în legătură cu extinderea Comunității. Articolul 6 Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul euro-mediteraneean. Anexele la prezentul protocol și declarația anexată fac parte integrantă din acesta. Articolul 7 (1) Prezentul protocol se aprobă de către Comunitate, de către Consiliul Uniunii Europene în numele statelor membre și de către Regatul Hașemit al Iordaniei în conformitate cu procedurile proprii. (2) Fiecare parte contractantă comunică celeilalte îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul anterior. Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene. Articolul 8 (1) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei de depunere a ultimului instrument de aprobare. (2) Prezentul protocol se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2007. Articolul 9 Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale părților contractante, textele în fiecare limbă fiind egal autentice. Articolul 10 Textul Acordului euro-mediteraneean, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acesta, precum și textul actului final și al declarațiilor anexate sunt redactate în limbile bulgară și română și sunt egal autentice cu textele originale. Consiliul de Asociere aprobă textele menționate anterior. Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година. Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve. V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět. Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni. Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun. Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά. Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine. Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf. Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove. Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī. Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján. Magħmul fi Brussell, fit- tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa. Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen. Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego. Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove. Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă. V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť. V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet. Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän. Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio. +++++ TIFF +++++ За държавите-членки Por los Estados miembros Za členské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten W imieniu państw członkowskich Pelos Estados-Membros Pentru statele membre Za členské štáty Za države članice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar +++++ TIFF +++++ За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen +++++ TIFF +++++ За Хашемитското кралство Йордания Por el Reino Hachemita de Jordania Za Jordánské hášimovské království For Det Hashemitiske Kongerige Jordan Für das Haschemitische Königreich Jordanien Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας For the Hashemite Kingdom of Jordan Pour le Royaume hachémite de Jordanie Per il Regno hashemita di Giordania Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu A Jordán Hasimita Királyság részéről Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego Pelo Reino Hachemita da Jordânia Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei Za Jordánske hášimovské kráľovstvo Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------