17.6.2021 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 214/73 |
Rectificare la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 53 din 27 februarie 2008 )
Versiunea în limba engleză a acordului menționat mai sus se înlocuiește cu versiunea în limba română după cum urmează:
Acord între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția
COMUNITATEA EUROPEANĂ
și
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,
denumite în continuare „părțile contractante”,
ÎNTRUCÂT Consiliul Uniunii Europene a adoptat Regulamentul (CE) nr. 343/2003 din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (1) (denumit în continuare „Regulamentul Dublin”), care a înlocuit Convenția de determinare a statului responsabil cu examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre ale Comunității Europene (2) (denumită în continuare „Convenția de la Dublin”), semnată la Dublin la 15 iunie 1990 și, întrucât, Comisia Comunităților Europene a adoptat Regulamentul (CE) nr. 1560/2003 al Consiliului din 2 septembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (3) (denumit în continuare „Regulamentul de aplicare a Convenției Dublin”);
ÎNTRUCÂT Consiliul Uniunii Europene a adoptat Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (4) (denumit în continuare „Regulamentul Eurodac”), menit să contribuie la determinarea părții contractante responsabile de examinarea unui cereri de azil în conformitate cu Convenția de la Dublin, precum și Regulamentul nr. 407/2002 al Consiliului din 28 februarie 2002 de stabilire a anumitor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (5) (denumit în continuare „Regulamentul de aplicare a Eurodac”);
ÎNTRUCÂT Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (6) (denumită în continuare „Directiva privind protecția datelor cu caracter personal”) trebuie să fie aplicată de către Confederația Elvețiană astfel cum este aplicată de către statele membre ale Uniunii Europene la prelucrarea datelor în sensul prezentului acord;
AVÂND ÎN VEDERE poziția geografică a Confederației Elvețiene;
ÎNTRUCÂT participarea Confederației Elvețiene la acquis-ul comunitar care face obiectul regulamentelor Dublin și Eurodac (denumit în continuare „acquis-ul Dublin/Eurodac”) va contribui la consolidarea cooperării dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană;
ÎNTRUCÂT Comunitatea Europeană a încheiat cu Republica Islanda și cu Regatul Norvegiei Acordul privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia (7) pe baza Convenției de la Dublin;
ÎNTRUCÂT este de dorit ca Confederația Elvețiană să fie asociată în condiții de egalitate cu Islanda și cu Norvegia la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac;
ÎNTRUCÂT ar trebui să se încheie un acord între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană care să conțină drepturi și obligații similare celor convenite între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, pe de altă parte;
CONVINSE de necesitatea de a organiza cooperarea dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană în ceea ce privește punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac;
ÎNTRUCÂT în vederea asocierii Confederației Elvețiene la activitățile Comunității Europene în domeniile care intră sub incidența prezentului acord și pentru a permite acesteia participarea la respectivele activități, se impune instituirea unui comitet în conformitate cu modelul instituțional stabilit pentru asocierea Islandei și a Norvegiei;
ÎNTRUCÂT cooperarea în domeniile care fac obiectul regulamentelor Dublin și Eurodac are la bază principiile libertății, democrației, statului de drept și respectării drepturilor omului, astfel cum sunt garantate în special de Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 4 noiembrie 1950;
ÎNTRUCÂT dispozițiile titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene și actele adoptate în temeiul titlului respectiv nu se aplică Regatului Danemarcei în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei anexat prin Tratatul de la Amsterdam la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, dar ar trebui să se prevadă posibilitatea ca Confederația Elvețiană și Danemarca să aplice dispozițiile de fond ale prezentului acord în raporturile dintre ele;
ÎNTRUCÂT este necesar să se asigure că statele cu care Comunitatea Europeană a stabilit o asociere în scopul punerii în aplicare, asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Dublin/Eurodac aplică de asemenea acquis-ul Dublin/Eurodac în raporturile dintre ele;
ÎNTRUCÂT buna funcționare a acquis-ului Dublin/Eurodac impune ca acest acord să se aplice simultan cu acordurile dintre diferitele părți asociate sau participante la punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac care reglementează raporturile reciproce dintre acestea;
AVÂND ÎN VEDERE asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen;
AVÂND ÎN VEDERE conexiunea dintre acquis-ul Schengen și acquis-ul Dublin/Eurodac;
ÎNTRUCÂT această conexiune impune ca acquis-ul Dublin/Eurodac să se aplice simultan cu acquis-ul Schengen,
CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
(1) Dispozițiile cuprinse în
— |
Regulamentul Dublin; |
— |
Regulamentul Eurodac; |
— |
Regulamentul de aplicare a Eurodac și |
— |
Regulamentul de aplicare a Convenției de la Dublin |
sunt puse în aplicare de către Confederația Elvețiană, denumită în continuare „Elveția”, și se aplică în raporturile acesteia cu statele membre ale Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”.
(2) Statele membre aplică în ceea ce privește Elveția regulamentele menționate la alineatul (1).
(3) Actele și măsurile adoptate de Comunitatea Europeană care modifică sau dezvoltă dispozițiile menționate la alineatul (1), precum și deciziile adoptate în conformitate cu procedurile prevăzute de dispozițiile respective sunt de asemenea, fără a aduce atingere articolului 4, acceptate, puse în aplicare și respectate de către Elveția.
(4) Dispozițiile Directivei privind protecția datelor cu caracter personal, astfel cum sunt aplicabile statelor membre în ceea ce privește datele prelucrate în scopul punerii în aplicare și respectării dispozițiilor menționate la alineatul (1), sunt puse în aplicare și respectate, mutatis mutandis, de către Elveția.
(5) În sensul alineatelor (1) și (2), se consideră că trimiterile la „state membre” din dispozițiile menționate la alineatul (1) includ Elveția.
Articolul 2
(1) La elaborarea unor noi dispoziții legislative care modifică sau dezvoltă dispozițiile articolului 1, Comisia Comunităților Europene, denumită în continuare „Comisia”, consultă informal experții elvețieni în același mod în care consultă experții statelor membre la elaborarea propunerilor sale.
(2) La transmiterea proiectelor menționate la alineatul (1) către Parlamentul European și Consiliul Uniunii Europene, denumit în continuare „Consiliul”, Comisia transmite Elveției copii ale acestor propuneri.
La cererea uneia dintre părțile contractante, poate avea loc un schimb preliminar de opinii în cadrul comitetului mixt instituit în conformitate cu articolul 3.
(3) Părțile contractante se consultă reciproc din nou, la cererea uneia dintre ele, în cadrul comitetului mixt, în momente importante ale etapei prealabile adoptării dispozițiilor legislative menționate la alineatul (1), într-un proces continuu de informare și de consultare.
(4) Părțile contractante cooperează cu bună credință în cursul etapei de informare și de consultare, în vederea facilitării, la finalul acestui proces, a activităților comitetului mixt, în conformitate cu prezentul acord.
(5) Reprezentanții guvernului elvețian au dreptul de a prezenta sugestii în cadrul comitetului mixt în legătură cu chestiunile menționate la alineatul (1).
(6) Comisia se asigură că experții elvețieni participă în cea mai mare măsură posibilă, în funcție de domeniile în cauză, la pregătirea proiectelor de măsuri care urmează a fi prezentate comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. În consecință, la elaborarea propunerilor sale, Comisia consultă experții elvețieni pe aceeași bază ca și în ceea ce privește experții statelor membre.
(7) Atunci când chestiunea este prezentată Consiliului, în conformitate cu procedura care se aplică tipului de comitet în cauză, Comisia transmite Consiliului opiniile experților elvețieni.
Articolul 3
(1) Se instituie un comitet mixt, format din reprezentanți ai părților contractante.
(2) Comitetul mixt adoptă, prin consens, propriul său regulament de procedură.
(3) Comitetul mixt se reunește la inițiativa președintelui său, ori la solicitarea oricăruia dintre membrii săi.
(4) Comitetul mixt se reunește la nivelul corespunzător, după cum este necesar, în vederea examinării punerii în aplicare și aplicării efective a dispozițiilor menționate la articolul 1 și în vederea realizării unui schimb de opinii privind elaborarea de acte și măsuri care modifică sau dezvoltă dispozițiile menționate la articolul 1.
Toate schimburile de informații referitoare la prezentul acord se consideră a avea loc în conformitate cu mandatul comitetului mixt.
(5) Funcția de președinte al comitetului mixt este deținută alternativ, pentru o perioadă de șase luni, de către reprezentantul Comisiei Europene și de către reprezentantul guvernului elvețian.
Articolul 4
(1) Sub rezerva alineatului (2), atunci când Consiliul adoptă acte sau măsuri care modifică sau dezvoltă dispozițiile articolului 1 și atunci când actele sau măsurile sunt adoptate în conformitate cu procedurile prevăzute de respectivele dispoziții, actele sau măsurile în cauză se aplică în mod simultan de către statele membre și de către Elveția, în absența unor dispoziții contrare exprese.
(2) Comisia notifică Elveției fără întârziere adoptarea actelor sau a măsurilor menționate la alineatul (1). Elveția decide dacă acceptă conținutul acestora și dacă le transpune în ordinea sa juridică internă. Respectiva decizie este notificată Comisiei în termen de treizeci de zile de la adoptarea actelor sau a măsurilor respective.
(3) În cazul în care conținutul respectivelor acte sau măsuri poate deveni obligatoriu pentru Elveția numai după îndeplinirea cerințelor constituționale, Elveția informează Comisia cu privire la acest fapt la data notificării sale. Elveția informează prompt Comisia, în scris, cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale. Atunci când nu este necesar un referendum, notificarea are loc de îndată ce expiră termenul pentru referendum. Dacă este necesar un referendum, Elveția are la dispoziție maximum doi ani de la data notificării din partea Comisiei în care să procedeze la notificare. De la data stabilită pentru intrarea în vigoare a actului sau a măsurii pentru Elveția și până când aceasta trimite notificarea conform căreia cerințele constituționale au fost îndeplinite, Elveția, în măsura posibilului, pune în aplicare cu titlu provizoriu actul sau măsura respectivă.
(4) Dacă Elveția nu poate pune în aplicare cu titlu provizoriu actul sau măsura respectivă și dacă acest lucru generează dificultăți care împiedică funcționarea cooperării Dublin/Eurodac, situația este examinată de comitetul mixt. Comunitatea Europeană poate lua împotriva Elveției măsuri proporționale și necesare pentru a asigura buna funcționare a cooperării Dublin/Eurodac.
(5) Acceptarea de către Elveția a actelor și măsurilor menționate la alineatul (1) creează drepturi și obligații între Elveția și statele membre ale Uniunii Europene.
(6) Prezentul acord se suspendă în oricare dintre următoarele cazuri:
(a) |
Elveția notifică decizia sa de a nu accepta conținutul unui act sau al unei măsuri menționate la alineatul (1) și căreia i se aplică procedurile prevăzute în prezentul acord; |
(b) |
Elveția nu efectuează notificarea în termenul de treizeci de zile menționat la alineatul (2); sau |
(c) |
Elveția nu efectuează notificarea după expirarea termenului pentru referendum sau, în cazul unui referendum, în termenul de doi ani prevăzut la alineatul (3) sau nu procedează la punerea în aplicare cu titlu provizoriu, astfel cum se prevede la alineatul menționat, de la data intrării în vigoare a actului sau a măsurii respective. |
(7) Comitetul mixt examinează chestiunea care a generat suspendarea și depune eforturi pentru a soluționa cauzele neacceptării sau ale neratificării în termen de 90 de zile. După ce examinează toate celelalte opțiuni în vederea asigurării bunei funcționări a acordului, inclusiv posibilitatea de a constata echivalența actelor cu putere de lege și a normelor administrative ale părților contractante, comitetul poate decide, în unanimitate, să repună în vigoare prezentul acord. Dacă, după 90 de zile, prezentul acord continuă să fie suspendat, acesta încetează să se mai aplice.
Articolul 5
(1) În vederea îndeplinirii obiectivului părților contractante de a asigura aplicarea și interpretarea cea mai uniformă posibil a dispozițiilor menționate la articolul 1, comitetul mixt monitorizează în permanență evoluțiile jurisprudenței Curții de Justiție a Comunităților Europene, denumite în continuare „Curtea de Justiție”, precum și ale jurisprudenței referitoare la astfel de dispoziții a instanțelor elvețiene competente. În acest scop, părțile contractante asigură transmiterea reciprocă promptă a respectivei jurisprudențe.
(2) Elveția are dreptul de a prezenta memorii sau observații scrise Curții de Justiție atunci când o instanță dintr-un stat membru sesizează Curtea de Justiție cu o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare privind interpretarea dispozițiilor menționate la articolul 1.
Articolul 6
(1) În fiecare an, Elveția prezintă comitetului mixt un raport privind modul în care autoritățile administrative și instanțele sale au aplicat și interpretat dispozițiile prevăzute la articolul 1, astfel cum au fost interpretate, după caz, de Curtea de Justiție.
(2) Dacă, în termen de două luni de la notificarea unei divergențe substanțiale între jurisprudența Curții de Justiție și cea a instanțelor din Elveția sau a unei divergențe substanțiale între autoritățile statelor membre în cauză și autoritățile elvețiene în aplicarea de către acestea a dispozițiilor menționate la articolul 1, comitetul mixt nu poate asigura o aplicare și interpretare uniformă, se inițiază procedura prevăzută la articolul 7.
Articolul 7
(1) În cazul unui litigiu privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord ori în situația prevăzută la articolul 6 alineatul (2), chestiunea este înscrisă în mod oficial ca punct litigios pe ordinea de zi a comitetului mixt.
(2) Comitetul mixt are la dispoziție 90 de zile pentru a soluționa litigiul, începând de la data adoptării ordinii de zi în care a fost înscris litigiul.
(3) În cazul în care litigiul nu poate fi soluționat de comitetul mixt în termenul de 90 de zile prevăzut la alineatul (2), termenul se prelungește cu încă 90 de zile, în vederea ajungerii la o soluție definitivă. Dacă, la sfârșitul perioadei respective, comitetul mixt nu a luat o decizie, prezentul acord încetează să se mai aplice de la sfârșitul ultimei zile a perioadei în cauză.
Articolul 8
(1) În ceea ce privește costurile administrative și de funcționare asociate cu crearea și funcționarea unității centrale a Eurodac, Elveția contribuie la bugetul general al Comunităților Europene în proporție de 7,286 % dintr-un cuantum inițial de referință de 11 675 000 EUR și, începând cu exercițiul financiar 2004, în fiecare an, în proporție de 7,286 % din alocările bugetare corespunzătoare pentru exercițiul financiar în cauză.
În ceea ce privește celelalte costuri administrative și de funcționare asociate cu punerea în aplicare a prezentului acord, Elveția contribuie la bugetul general al Comunităților Europene cu o sumă anuală calculată în conformitate cu produsul său intern brut ca procent din produsul intern brut al tuturor statelor participante.
(2) Elveția are dreptul de a primi documente aferente prezentului acord și, în cadrul reuniunilor comitetului mixt, de a solicita interpretarea într-una dintre limbile oficiale ale instituțiilor Comunității Europene la alegerea sa.
Articolul 9
Autoritatea națională elvețiană de control responsabilă cu protecția datelor și autoritatea de control independentă instituită în conformitate cu articolul 286 alineatul (2) din Tratatul de instituire a Comunității Europene cooperează în măsura în care este necesar în vederea îndeplinirii atribuțiilor lor și, în special, efectuează schimburi reciproce privind orice informație relevantă. Cele două autorități stabilesc de comun acord modalitățile de cooperare reciprocă.
Articolul 10
(1) Prezentul acord nu aduce nicio atingere altor acorduri încheiate între Comunitatea Europeană și Elveția.
(2) Prezentul acord nu aduce nicio atingere acordurilor viitoare încheiate între Elveția și Comunitatea Europeană.
Articolul 11
(1) Regatul Danemarcei poate solicita să participe la prezentul acord. Părțile contractante, hotărând cu aprobarea Regatului Danemarcei, stabilesc condițiile unei astfel de participări prin intermediul unui protocol la prezentul acord.
(2) Elveția încheie un acord cu Republica Islanda și cu Regatul Norvegiei cu privire la constituirea unor drepturi și obligații reciproce în conformitate cu asocierile lor respective la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac.
Articolul 12
(1) Prezentul acord se ratifică sau aprobă de către părțile contractante. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretarul General al Consiliului, care reprezintă depozitarul.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care depozitarul a notificat părților contractante depunerea ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.
(3) Articolele 2 și 3 și articolul 4 alineatul (2) prima teză se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării prezentului acord.
Articolul 13
În ceea ce privește actele sau măsurile adoptate ulterior semnării prezentului acord, dar anterior intrării în vigoare a acestuia, termenul de treizeci de zile menționat la articolul 4 alineatul (2) ultima teză începe să curgă de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 14
(1) Prezentul acord se aplică numai dacă acordurile menționate la articolul 11 sunt de asemenea puse în aplicare.
(2) De asemenea, prezentul acord este pus în aplicare numai dacă Acordul încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen este de asemenea pus în aplicare.
Articolul 15
(1) Liechtenstein poate adera la prezentul acord.
(2) Aderarea Liechtensteinului face obiectul unui protocol la prezentul acord, care prevede toate consecințele aderării, inclusiv constituirea unor drepturi și obligații între Liechtenstein și Elveția, precum și între Liechtenstein, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, în măsura în care acestora le revin obligații în temeiul prezentului acord, pe de altă parte.
Articolul 16
(1) Fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord prin trimiterea unei declarații în scris depozitarului. Declarația respectivă produce efecte la șase luni de la data depunerii.
(2) Prezentul acord se consideră a fi denunțat dacă Elveția denunță oricare dintre acordurile menționate la articolul 11 sau acordul menționat la articolul 14 alineatul (2).
Articolul 17
(1) Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
(2) Versiunea în limba malteză a prezentului acord se autentifică de către părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. Această versiune este de asemenea autentică, în egală măsură cu versiunile în limbile menționate la alineatul (1).
DREPT CARE subsemnații plenipotențiari semnează prezentul acord.
ACT FINAL
Plenipotențiarii au adoptat declarațiile comune enumerate în continuare și anexate la prezentul act final:
1. |
Declarația comună a părților contractante privind un dialog aprofundat; |
2. |
Declarația comună a părților contractante privind Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind protecția datelor. |
De asemenea, plenipotențiarii au luat act de declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act final:
1. |
Declarația Elveției privind articolul 4 alineatul (3) (Termenul de acceptare a noilor elemente din acquis-ul Dublin/Eurodac); |
2. |
Declarația Comisiei Europene privind comitetele care asistă Comisia Europeană în exercitarea competențelor sale de executare. |
DECLARAȚII COMUNE ALE PĂRȚILOR CONTRACTANTE
DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTE PRIVIND UN DIALOG APROFUNDAT
Părțile contractante subliniază importanța unui dialog aprofundat și productiv între toate părțile participante la punerea în aplicare a dispozițiilor enumerate la articolul 1 alineatul (1) din acord.
În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din acord, Comisia invită experți din statele membre să participe la reuniuni ale comitetului mixt, în vederea realizării unor schimburi de opinii cu Elveția asupra tuturor chestiunilor abordate în acord.
Părțile contractante iau act de faptul că statele membre sunt pregătite să accepte această invitație și să ia parte la aceste schimburi de opinii cu Elveția cu privire la toate chestiunile abordate în acord.
DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTE PRIVIND DIRECTIVA 95/46/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI PRIVIND PROTECȚIA DATELOR
Ca parte a acordului, părțile contractante convin că, în ceea ce privește Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date, participarea reprezentanților Confederației Elvețiene reflectă conceptul stabilit prin schimbul de scrisori referitor la comitetele care asistă Comisia Europeană în exercitarea competențelor sale de executare și anexat la acordul încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen.
ALTE DECLARAȚII
DECLARAȚIA ELVEȚIEI PRIVIND ARTICOLUL 4 ALINEATUL (3) (TERMENUL DE ACCEPTARE A NOILOR ELEMENTE DIN ACQUIS-UL DUBLIN/EURODAC)
Termenul maxim de doi ani stabilit la articolul 4 alineatul (3) acoperă atât aprobarea, cât și punerea în aplicare a actului sau a măsurii. Termenul include următoarele etape:
— |
etapa pregătitoare; |
— |
procedura parlamentară; |
— |
termenul pentru referendum (100 de zile de la publicarea oficială a actului) și, dacă este cazul, |
— |
referendumul (organizare și votare). |
Consiliul Federal informează Consiliul și Comisia fără întârziere cu privire la încheierea fiecăreia dintre aceste etape.
Consiliul Federal își asumă obligația de a folosi toate mijloacele aflate la dispoziția sa pentru a se asigura că etapele menționate anterior se încheie cât mai repede posibil.
DECLARAȚIA COMISIEI EUROPENE PRIVIND COMITETELE CARE ASISTĂ COMISIA EUROPEANĂ ÎN EXERCITAREA COMPETENȚELOR SALE DE EXECUTARE
În prezent, comitetele care asistă Comisia Europeană în exercitarea competențelor sale de executare referitoare la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Dublin/Eurodac sunt:
— |
comitetul instituit de articolul 27 din Regulamentul (CE) nr. 343/2003 (Comitetul Dublin); și |
— |
comitetul instituit de Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 (Comitetul Eurodac). |
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND REUNIUNILE COMUNE ALE COMITETELOR MIXTE
Delegația Comisiei Europene,
Delegațiile care reprezintă Guvernul Republicii Islanda și Guvernul Regatului Norvegiei,
Delegația care reprezintă guvernul Confederației Elvețiene,
— |
Au decis să organizeze în comun reuniunile comitetelor mixte, instituite prin Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia, pe de o parte, și prin Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru sau în Elveția, pe de altă parte. |
— |
Iau act de faptul că organizarea în comun a acestor reuniuni necesită înțelegeri practice cu privire la președinția acestor reuniuni atunci când această președinție trebuie deținută de statele asociate în conformitate cu Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru sau în Elveția sau cu Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia. |
— |
Iau act de dorința statelor asociate de a ceda, după cum este necesar, exercițiul președințiilor lor și de a efectua o rotație în ordinea alfabetică a denumirilor lor de la intrarea în vigoare a Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru sau în Elveția. |
(2) JO C 254, 19.8.1997, p. 1.
(4) JO L 316, 15.12.2000, p. 1.