22006A0428(01)



Official Journal L 115 , 28/04/2006 P. 0050 - 0056
Official Journal L 270 , 29/09/2006 P. 0424 - 0430


20060410

Acord

de cooperare și asistență între Curtea Penală Internațională și Uniunea Europeană

CURTEA PENALĂ INTERNAȚIONALĂ,

denumită în continuare "Curtea",

pe de o parte, și

UNIUNEA EUROPEANĂ,

denumită în continuare "UE", reprezentată de președinția Consiliului Uniunii Europene,

pe de altă parte,

denumite în continuare "părțile",

AVÂND ÎN VEDERE importanța fundamentală și prioritatea care trebuie acordată consolidării statului de drept și respectării drepturilor omului și a dreptului umanitar, precum și menținerii păcii și întăririi securității internaționale, în conformitate cu Carta Organizației Națiunilor Unite și cu articolul 11 din Tratatul privind Uniunea Europeană;

CONSTATÂND că principiile Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale, precum și principiile care reglementează funcționarea sa sunt în conformitate deplină cu principiile și obiectivele Uniunii Europene;

SUBLINIIND importanța administrării justiției prin respectarea statului de drept și a garanției unui proces echitabil, în special cu privire la drepturile acuzatului prevăzute de Statutul de la Roma;

LUÂND ACT de rolul special al victimelor și al martorilor în procedurile procesuale ale Curții și de necesitatea luării unor măsuri specifice destinate asigurării securității și participării efective a acestora, în conformitate cu Statutul de la Roma;

REAMINTIND că strategia de securitate europeană, adoptată de Consiliul European la 12 decembrie 2003, favorizează o ordine internațională bazată pe un multilateralism eficient;

ȚINÂND SEAMA de Poziția comună 2003/444/PESC a Consiliului din 16 iunie 2003 privind Curtea Penală Internațională, precum și de planul de acțiune al Consiliului ulterior acestei poziții comune, în special de rolul esențial al Curții Penale Internaționale în prevenirea și combaterea comiterii crimelor grave care cad sub incidența competenței sale;

AVÂND ÎN VEDERE că Uniunea Europeană este hotărâtă să sprijine buna funcționare a Curții Penale Internaționale și să promoveze un sprijin universal al acesteia prin încurajarea unei participări cât mai largi la Statutul de la Roma;

REAMINTIND că prezentul acord trebuie interpretat în coroborare cu Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, precum și cu regulamentul de procedură și de probă și că trebuie aplicat fără a aduce atingere dispozițiilor acestora;

REAMINTIND că la articolul 87 alineatul (6) din Statutul de la Roma se prevede posibilitatea Curții de a solicita informații sau documente oricărei organizații interguvernamentale, precum și de a solicita alte forme de cooperare și asistență convenite cu o organizație interguvernamentală și care să fie în conformitate cu competențele sau cu mandatul acesteia;

AVÂND ÎN VEDERE că prezentul acord stabilește condițiile de cooperare și asistență dintre Curtea Penală Internațională și Uniunea Europeană, nu între Curtea Penală Internațională și statele membre ale Uniunii Europene;

AVÂND ÎN VEDERE că, în acest scop, pe lângă Poziția comună 2003/444/PESC și planul de acțiune al UE ulterior acestei poziții comune, Curtea Penală Internațională și Uniunea Europeană ar trebui să determine condițiile de cooperare și asistență,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiectul acordului

Prezentul acord, încheiat între Uniunea Europeană ("UE") și Curtea Penală Internațională ("Curtea"), în conformitate cu dispozițiile Tratatului privind Uniunea Europeană ("Tratatul UE") și cu Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale ("statutul"), stabilește condițiile de cooperare și de asistență dintre UE și Curte.

Articolul 2

Definiții

(1) În sensul prezentului acord, "UE" înseamnă Consiliul Uniunii Europene (denumit în continuare "Consiliul"), secretarul general/înaltul reprezentant și Secretariatul General al Consiliului, precum și Comisia Comunităților Europene (denumită în continuare "Comisia Europeană"). "UE" nu înseamnă statele membre ca atare.

(2) În sensul prezentului acord, "Curtea" înseamnă următoarele:

(a) președinția;

(b) o secție de apel, o secție de primă instanță și o secție preliminară;

(c) biroul procurorului;

(d) grefa;

(e) secretariatul adunării statelor părți.

Articolul 3

Acorduri încheiate de statele membre

(1) Prezentul acord, inclusiv acordurile sau înțelegerile încheiate în temeiul articolului 11, nu se aplică cererilor de informații din partea Curții care se referă la alte informații decât documentele UE, inclusiv informațiile clasificate ale UE, care provin de la un anumit stat membru. În asemenea cazuri, cererile se adresează direct statului membru respectiv.

(2) Articolul 73 din statut se aplică, mutatis mutandis, cererilor adresate UE de către Curte în temeiul prezentului acord.

Articolul 4

Obligația de cooperare și asistență

UE și Curtea convin, în scopul facilitării bunei exercitări a răspunderilor care le revin, să coopereze strâns, după caz, și să se consulte cu privire la chestiunile de interes reciproc, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și prin respectarea dispozițiilor Tratatului UE și ale statutului. Pentru a îndeplini această obligație de cooperare și asistență, părțile convin să stabilească contacte periodice adecvate între Curte și punctul de contact al UE pentru Curte.

Articolul 5

Participarea la ședințe

UE poate invita Curtea să participe la ședințele și conferințele organizate sub auspiciile sale, în cadrul cărora se abordează chestiuni de interes pentru Curte, pentru ca aceasta să poată oferi asistență în domeniile care țin de competența sa.

Articolul 6

Promovarea valorilor care stau la baza statutului

UE și Curtea cooperează, ori de câte ori este necesar, prin adoptarea de inițiative care să promoveze răspândirea principiilor, a valorilor și a dispozițiilor statutului și a instrumentelor aferente.

Articolul 7

Schimbul de informații

(1) UE și Curtea asigură, în măsura posibilului, schimbul periodic de informații și documente de interes reciproc, în conformitate cu statutul și cu regulamentul de procedură și de probă.

(2) În cadrul respectării răspunderilor și competențelor pe care i le conferă Tratatul UE, UE se angajează să coopereze cu Curtea și să-i furnizeze informațiile sau documentele aflate în posesia sa, pe care Curtea i le-ar putea solicita în temeiul articolului 87 alineatul (6) din statut.

(3) UE poate, din proprie inițiativă și în conformitate cu Tratatul UE, să furnizeze informații sau documente care ar putea fi relevante pentru activitatea Curții.

(4) Grefierul Curții, în conformitate cu statutul și cu regulamentul de procedură și de probă, furnizează informații și documentație privind actele de procedură, procedurile orale, hotărârile și ordonanțele Curții care pot prezenta interes pentru UE.

Articolul 8

Protecția siguranței sau a securității

În cazul în care cooperarea, inclusiv divulgarea de informații sau de documente prevăzută de prezentul acord, compromite siguranța sau securitatea actualului sau a fostului personal al UE sau aduce atingere securității sau bunei desfășurări a oricărei operațiuni sau activități a UE, Curtea poate dispune măsuri de protecție adecvate, în special la cererea UE.

Articolul 9

Informații clasificate

Dispozițiile referitoare la comunicarea informațiilor clasificate de către UE unui organ al Curții sunt prevăzute în anexa la prezentul acord, care este parte integrantă din acesta.

Articolul 10

Depoziția personalului Uniunii Europene

(1) În cazul în care Curtea solicită depoziția unui funcționar sau a unui alt agent al UE, aceasta din urmă se angajează să coopereze pe deplin cu Curtea și, dacă este necesar, și cu respectarea răspunderilor și a competențelor pe care i le conferă Tratatul UE și a normelor relevante aferente, să ia toate măsurile necesare pentru a permite Curții să audieze depoziția persoanei respective, în special prin eliminarea obligației de respectare a confidențialității de către persoana în cauză.

(2) În ceea ce privește articolul 8, părțile recunosc că este posibil să fie necesare măsuri de protecție în cazul în care un funcționar sau un alt agent al UE este citat ca martor în fața Curții.

(3) Sub rezerva statutului și a regulamentului de procedură și de probă, UE este autorizată să desemneze un reprezentant care să-l asiste pe funcționarul sau agentul UE care compare ca martor în fața Curții.

Articolul 11

Cooperarea dintre Uniunea Europeană și procuror

(1) Prin respectarea deplină a dispozițiilor Tratatului UE:

(i) UE se angajează să coopereze cu procurorul, în conformitate cu statutul și cu regulamentul de procedură și de probă, furnizându-i acestuia informațiile suplimentare solicitate aflate în posesia sa;

(ii) UE se angajează să coopereze cu procurorul, în conformitate cu articolul 54 alineatul (3) litera (c) din statut;

(iii) în conformitate cu articolul 54 alineatul (3) litera (d) din statut, UE încheie toate înțelegerile sau acordurile care nu contravin dispozițiilor statutului și care pot fi necesare pentru facilitarea cooperării sale cu procurorul.

(2) Procurorul adresează cererile sale de informații în scris secretarului general/înaltului reprezentant. Acesta furnizează un răspuns scris în termen de maximum o lună.

(3) UE și procurorul pot conveni ca UE să furnizeze documente și informații procurorului sub rezerva confidențialității și numai în scopul obținerii de probe noi și ca aceste documente sau informații să nu fie divulgate altor organe ale Curții sau unor terți, în toate etapele procedurale sau ulterior, decât cu acordul UE. Se aplică dispozițiile articolului 9 privind informațiile clasificate.

Articolul 12

Privilegii și imunități

În cazul în care Curtea urmărește să-și exercite competența cu privire la o persoană presupusă a fi răspunzătoare penal de o crimă care cade sub incidența competenței sale și dacă această persoană beneficiază, în temeiul normelor de drept internațional relevante, de privilegii și imunități, instituția în cauză a UE se angajează să coopereze pe deplin cu Curtea și, în cadrul respectării răspunderilor și a competențelor pe care i le conferă Tratatul UE și normele aferente, să ia toate măsurile necesare pentru a permite Curții să-și exercite competența, în special prin ridicarea acestor privilegii și imunități în conformitate cu toate normele de drept internațional relevante.

Articolul 13

Dispoziții referitoare la personal

În temeiul articolului 44 alineatul (4) din statut, UE și Curtea convin să determine, de la caz la caz, circumstanțele excepționale în care Curtea poate să facă apel la expertiza personalului pus la dispoziția sa în mod gratuit de către UE pentru a asista organele Curții în activitatea lor.

Articolul 14

Servicii și facilități

La cererea Curții, UE pune la dispoziția acestuia, sub rezerva disponibilității, echipamentul și serviciile necesare, inclusiv, după caz, sprijin pe teren. Modalitățile și condițiile punerii la dispoziție a acestor facilități, servicii sau sprijin de către UE fac obiectul, după caz, al unor înțelegeri prealabile suplimentare.

Articolul 15

Formare

UE se angajează să sprijine, dacă este necesar și prin consultarea Curții, organizarea unei formări și a unei asistențe pentru judecătorii, procurorii, funcționarii și consilierii care lucrează pentru Curte.

Articolul 16

Corespondența

(1) În sensul prezentului acord:

(a) în ceea ce privește UE:

toată corespondența se adresează Consiliului la următoarea adresă:

Consiliul Uniunii Europene

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Bruxelles,

sub rezerva alineatului (2), Chief Registry Officer al Consiliului transmite întreaga corespondență statelor membre, Comisiei Europene și punctului de contact al UE pentru Curte;

(b) în ceea ce privește Curtea:

toată corespondența se adresează grefierului sau procurorului, după caz.

(2) În mod excepțional, corespondența unei părți la care nu au acces decât anumiți agenți, organe sau servicii competente ale acestei părți poate să fie adresată exclusiv, din motive operaționale, anumitor agenți, organe sau servicii competente ale celeilalte părți desemnate anume ca destinatari, în funcție de competența acestora și pe baza principiului nevoii de informare. În ceea ce privește UE, această corespondență se transmite prin intermediul Chief Registry Officer al Consiliului.

Articolul 17

Punerea în aplicare

(1) Biroul procurorului și grefa Curții, precum și secretarii generali ai Consiliului și Comisiei Europene supraveghează punerea în aplicare a prezentului acord, în conformitate cu competențele lor.

(2) În sensul punerii în aplicare a prezentului acord, Curtea și UE pot încheia înțelegerile pe care le consideră necesare.

Articolul 18

Soluționarea diferendelor

Orice diferend dintre UE și Curte privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord face obiectul unor consultări între părți.

Articolul 19

Intrarea în vigoare și revizuirea

(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei semnării sale de către părți.

(2) Prezentul acord poate fi revizuit la cererea oricăreia dintre părți pentru a i se aduce eventuale modificări. Revizuirea are loc în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare acordului.

(3) Orice modificare a prezentului acord se face numai în scris și de comun acord între părți.

Articolul 20

Denunțarea acordului

Una din părți poate denunța prezentul acord prin intermediul unei notificări scrise de denunțare adresate celeilalte părți. Denunțarea produce efecte după șase luni de la primirea notificării de către cealaltă parte. Cu toate acestea, ea nu afectează obligațiile contractate anterior în temeiul dispozițiilor prezentului acord. În special, toate informațiile clasificate care au fost comunicate sau au făcut obiectul unui schimb în temeiul prezentului acord continuă să fie protejate în conformitate cu dispozițiile acestuia.

DREPT CARE, subsemnații, autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.

Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.

V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšest'.

V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την ΕυρωπαϊκήΈνωοη

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

+++++ TIFF +++++

Por la Corte Penal Internacional

Za Mezinárodní trestní soud

For Den Internationale Straffedomstol

Für den Europäischen Strafgerichtshof

Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel

Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο

For the International Criminal Court

Pour la Cour Pénale Internationale

Per la Corte Penale Internazionale

Starptautiskās Krimināltiesas vārdā

Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu

A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről

Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali

Voor het Internationaal Strafhof

W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego

Pelo Tribunal Penal Internacional

Za Medzinárodný trestný súd

Za Mednarodno Kazensko Sodišče

Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta

För Internationella brottmålsdomstolen

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

20060410

ANEXĂ

1. Nici o informație clasificată a UE, solicitată de un organ al Curții în sensul articolului 34 din statut, nu poate fi comunicată decât în condițiile prevăzute de regulamentul de securitate al Consiliului [1].

În sensul prezentului acord, se înțelege prin "informații clasificate" toate informațiile (și anume cunoștințele care pot fi comunicate sub orice formă) sau toate materialele despre care s-a stabilit că trebuie să fie protejate împotriva divulgării neautorizate și care au fost desemnate ca atare pe baza unei clasificări de securitate (denumite în continuare "informații clasificate").

În special:

(i) Curtea se asigură că informațiile clasificate ale UE care îi sunt comunicate respectă clasificarea de securitate atribuită de UE și protejează aceste informații, în conformitate cu un nivel de protecție echivalent cu nivelul prevăzut de regulamentul de securitate al Consiliului. În această privință, Curtea se asigură de respectarea protecției cerute de UE, în conformitate cu normele, măsurile și procedurile care urmează să fie stabilite în temeiul punctului 4;

(ii) Curtea nu utilizează informațiile clasificate ale UE care îi sunt comunicate în alte scopuri decât cele pentru care i-au fost comunicate;

(iii) Curtea nu divulgă aceste informații și documente unor părți terțe fără acordul scris prealabil al UE, în conformitate cu principiul consimțământului autorității de origine stabilit de regulamentul de securitate al Consiliului;

(iv) Curtea se asigură că la informațiile clasificate ale UE care i-au fost comunicate au acces numai persoanele care au o "nevoie de cunoaștere";

(v) Curtea se asigură că toate persoanele care, pentru executarea funcțiilor lor oficiale, trebuie să aibă acces sau care, datorită sarcinilor sau funcțiilor lor, ar putea avea acces la informații clasificate la nivelul CONFIDENȚIAL UE și peste acest nivel sunt supuse unui control de securitate înainte de a li se permite accesul la aceste informații, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie adoptate pe baza unor criterii obiective în temeiul punctului 4;

(vi) Curtea se asigură că toate persoanele care solicită accesul la informațiile clasificate ale UE sunt informate, înainte de a li se permite accesul, cu privire la cerințele regulamentelor de securitate și de protecție aplicabile clasificării informațiilor respective și că aceste persoane respectă cerințele menționate;

(vii) în funcție de nivelul clasificării lor, informațiile clasificate ale UE se transmit Curții prin valiză diplomatică, prin servicii de curierat militar, prin servicii de corespondență protejată, prin mijloace de telecomunicații protejate sau prin intermediul unei persoane. Curtea notifică în prealabil Secretariatului General al Consiliului UE numele și adresa organismului responsabil cu asigurarea securității informațiilor clasificate, precum și adresele exacte la care trebuie expediate și se asigură că destinatarii au fost supuși unui control de securitate;

(viii) Curtea se asigură că toate sediile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicații și informaționale și altele, în care se păstrează și/sau se prelucrează informații clasificate ale UE, sunt protejate prin măsuri fizice de securitate adecvate, în conformitate cu normele care urmează să fie stabilite în conformitate cu punctul 4;

(ix) Curtea veghează ca documentele clasificate ale UE care îi sunt comunicate să fie înregistrate, la primire, într-un registru special. Curtea se asigură că toate copiile documentelor clasificate ale UE comunicate ei, care ar putea fi făcute de entitatea destinatară, sunt înregistrate în acest registru special, cu precizarea numărului de copii și al destinatarilor. Curtea notifică UE data restituirii acestor documente către UE sau emite un certificat de atestare a distrugerii lor;

(x) Curtea notifică Secretariatului General al Consiliului UE toate cazurile de compromitere a informațiilor clasificate ale UE care i-au fost comunicate. Într-un asemenea caz, Curtea inițiază o anchetă și ia măsuri adecvate pentru a preveni repetarea unei asemenea situații, în conformitate cu normele care urmează să fie adoptate în conformitate cu punctul 4.

2. La punerea în aplicare a dispozițiilor punctului 1, divulgarea automată nu se poate face decât dacă părțile au stabilit și convenit proceduri adecvate pentru anumite categorii de informații.

3. Informațiile clasificate ale UE pot fi declasate sau declasificate în conformitate cu regulamentul de securitate al Consiliului înainte de a fi comunicate Curții. Nici un document clasificat al UE, care cuprinde informații naționale clasificate, nu poate fi consultat decât de personalul autorizat în mod corespunzător al Curții sau declasat, sau declasificat de Curte decât cu acordul scris expres al autorității de origine.

4. În sensul aplicării prezentului acord, dispozițiile de securitate se stabilesc între cele trei autorități desemnate în continuare, în scopul stabilirii normelor de protecție reciprocă a securității informațiilor clasificate menționate de prezentul acord:

(a) Biroul de securitate al Curții răspunde de elaborarea dispozițiilor de securitate destinate asigurării protecției și salvgardării informațiilor clasificate comunicate Curții în temeiul prezentului acord;

(b) Oficiul de securitate al Secretariatului General al Consiliului, sub conducerea și în numele secretarului general al Consiliului, care acționează în numele Consiliului și sub autoritatea acestuia, răspunde de elaborarea dispozițiilor de securitate destinate asigurării protecției și salvgardării informațiilor clasificate comunicate UE în temeiul prezentului acord;

(c) Direcția de securitate a Comisiei Europene, care acționează în numele Comisiei Europene și sub autoritatea acesteia, răspunde de elaborarea dispozițiilor de securitate destinate asigurării protecției, în cadrul Comisiei Europene și în sediile sale, a informațiilor clasificate comunicate sau care fac obiectul unui schimb în temeiul prezentului acord;

(d) pentru UE, aceste norme se supun aprobării Comitetului de securitate al Consiliului.

5. Părțile își acordă asistență reciprocă în ceea ce privește securitatea informațiilor clasificate menționate în prezentul acord și chestiunile de interes comun. Autoritățile menționate la punctul 4 procedează la consultări și inspecții reciproce în materie de securitate pentru evaluarea eficienței dispozițiilor de securitate de care sunt răspunzătoare și care urmează să fie adoptate în temeiul punctului 4.

6. Părțile dispun de o organizare și de programe de securitate conforme cu principiile fundamentale și normele de securitate minime care se aplică sistemelor de securitate ale părților și care urmează să fie stabilite în temeiul punctului 4, astfel încât informațiilor clasificate menționate de prezentul acord să le fie aplicat un nivel de protecție echivalent.

7. Înainte de orice comunicare a informațiilor clasificate menționate de prezentul acord, autoritățile de securitate responsabile menționate la punctul 4 trebuie să stabilească de comun acord că partea destinatară poate asigura protecția și salvgardarea informațiilor, cu respectarea dispozițiilor care urmează să fie adoptate în temeiul punctului 4.

8. Nici una din dispozițiile prezentului acord nu aduce atingere posibilității UE de a pune la dispoziția Curții informații cu un nivel de clasificare maxim, cu condiția asigurării de către Curte a unui nivel de protecție echivalent cu nivelul prevăzut de regulamentul de securitate al Consiliului.

[1] Decizia 2001/264/CE a Consiliului din 19 martie 2001 de adoptare a regulamentului de securitate al Consiliului (JO L 101, 11.4.2001, p. 1).

--------------------------------------------------