|
11/Volumul 45 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
241 |
22006A0328(04)
|
L 090/37 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind participarea Elveției la Agenția Europeană de Mediu și la Rețeaua europeană de informare și observare pentru mediu
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
și
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare „Elveția”,
ambele denumite în continuare „părțile contractante”,
RECUNOSCÂND caracterul transfrontalier al problemelor de mediu și necesitatea unei consolidări a cooperării internaționale în domeniul mediului,
LUÂND ÎN CONSIDERARE Regulamentul (CEE) nr. 1210/90 al Consiliului din 7 mai 1990 privind crearea Agenției Europene de Mediu și a Rețelei europene de informare și observare pentru mediu, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 933/1999 al Consiliului și prin Regulamentul (CE) nr. 1641/2003 al Parlamentului European și al Consiliului,
LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că activitățile Agenției Europene de Mediu și ale Rețelei europene de informare și observare pentru mediu au fost deja extinse și în alte state europene prin intermediul unor acorduri bilaterale încheiate de către Comunitatea Europeană,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Elveția participă ca membru cu drepturi depline la Agenția Europeană de Mediu, denumită în continuare „agenția”, și la Rețeaua europeană de informare și observare pentru mediu (Eionet) și aplică actele menționate la anexa I.
Articolul 2
Elveția contribuie financiar la activitățile prevăzute la articolul 1 (ale agenției și ale Eionet) în conformitate cu procedurile următoare:
|
(a) |
contribuția anuală pentru un anumit an se calculează împărțind subvenția comunitară destinată bugetului agenției pentru anul în cauză la numărul statelor membre ale Comunității; |
|
(b) |
celelalte proceduri și condiții privind contribuția financiară a Elveției sunt prevăzute la anexa II. |
Articolul 3
Elveția participă ca membru cu drepturi depline, dar fără drept de vot, la consiliul de administrație al agenției și este asociată la lucrările comitetului științific al agenției.
Articolul 4
În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Elveția informează agenția cu privire la principalele elemente care compun rețelele sale naționale de informare, în conformitate cu actele menționate la anexa I.
Articolul 5
Elveția desemnează, în special din rândul instituțiilor menționate la articolul 4 sau al altor organizații stabilite pe teritoriul său, un „punct focal național” pentru coordonarea și/sau transmiterea informațiilor care urmează să fie furnizate la nivel național agenției și instituțiilor sau organismelor care fac parte din Eionet, inclusiv centrelor tematice prevăzute la articolul 6.
Articolul 6
De asemenea, în termenul prevăzut la articolul 4, Elveția poate desemna instituțiile sau alte organizații stabilite pe teritoriul său cărora li s-ar putea încredința în mod special sarcina de a coopera cu agenția în ceea ce privește anumite teme de interes deosebit. O instituție astfel desemnată ar trebui să fie în măsură să încheie un acord cu agenția pentru a acționa ca centru tematic al rețelei în vederea îndeplinirii unor sarcini specifice. Aceste centre cooperează cu alte instituții care fac parte din rețea.
Articolul 7
În termen de șase luni de la primirea informațiilor prevăzute la articolele 4, 5 și 6, consiliul de administrație al agenției reexaminează principalele elemente ale rețelei pentru a ține seama de participarea Elveției.
Articolul 8
Sub rezerva respectării confidențialității, Elveția ar trebui să transmită date în conformitate cu obligațiile și practica instituite prin programul de lucru al agenției.
Articolul 9
Agenția poate conveni cu instituțiile sau organismele desemnate de către Elveția, care fac parte din rețea și care sunt menționate la articolele 4, 5 și 6, aranjamente, în special contracte, necesare pentru îndeplinirea cu succes a sarcinilor pe care agenția le poate încredința acestora.
Articolul 10
Datele privind mediul transmise agenției sau comunicate de aceasta pot fi publicate și se pun la dispoziția publicului, cu condiția ca informațiile confidențiale să beneficieze în Elveția de același nivel de protecție ca în Comunitate.
Articolul 11
Agenția are personalitate juridică în Elveția și se bucură de cea mai înaltă capacitate juridică recunoscută persoanelor juridice de către legislația acestui stat.
Articolul 12
Elveția aplică agenției Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene, prevăzut la anexa III la prezentul acord.
Articolul 13
Prin derogare de la dispozițiile articolului 12 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului din 29 februarie 1968 de stabilire a Statutului funcționarilor Comunităților Europene si Regimul aplicabil celorlalți agenti ai Comunităților Europene, resortisanții elvețieni care se bucură de drepturile lor civile pot fi recrutați prin contract de către directorul executiv al agenției.
Articolul 14
Dispozițiile privind controlul financiar exercitat de către Comunitate în Elveția în ceea ce privește participanții la activitățile agenției sau ale Eionet sunt prevăzute la anexa IV.
Articolul 15
Părțile contractante iau toate măsurile generale sau speciale necesare îndeplinirii obligațiilor lor în sensul prezentului acord. Acestea se asigură de îndeplinirea obiectivelor stabilite prin prezentul acord.
Articolul 16
(1) Un comitet mixt compus din reprezentanți ai părților contractante asigură buna aplicare a prezentului acord. Comitetul se reunește la cererea uneia dintre părțile contractante.
(2) Membrii comitetului mixt se consultă cu privire la implicațiile oricărui nou act din legislația comunitară de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1210/90 sau a oricărui alt instrument juridic prevăzut de prezentul acord, inclusiv, după caz, cu privire la efectele probabile ale contribuției financiare prevăzute la articolul 2 din prezentul acord și la anexa II.
(3) În conformitate cu procedurile interne ale fiecărei părți contractante, comitetul mixt poate adopta o decizie de modificare a anexelor la prezentul acord sau poate decide adoptarea oricărei alte măsuri pentru a asigura buna funcționare a prezentului acord.
(4) Comitetul mixt se pronunță de comun acord.
Articolul 17
Anexele la prezentul acord, inclusiv apendicele la acestea, fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 18
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de tratatul în cauză și, pe de altă parte, teritoriului Elveției.
Articolul 19
Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată. Fiecare dintre părțile contractante poate denunța acordul, notificând intenția sa celeilalte părți. Prezentul acord încetează să producă efecte la șase luni de la data notificării în cauză.
Articolul 20
Prezentul acord este aprobat de părțile contractante în conformitate cu propriile proceduri. Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni următoare datei la care părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest sens.
Articolul 21
(1) Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.
(2) Versiunea în limba malteză a prezentului acord va fi autentificată de către părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. Aceasta va fi de asemenea autentică, în egală măsură cu versiunile în limbile menționate la alineatul (1).
DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul acord.
Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεµβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
ANEXA I
Acte aplicabile
În toate cazurile în care actele la care se face trimitere în prezenta anexă menționează statele membre ale Comunității Europene sau cerința unei legături cu acestea, mențiunile respective se înțeleg, în sensul prezentului acord, ca incluzând în egală măsură Elveția sau cerința unei legături identice cu Elveția.
|
— |
Regulamentul (CEE) nr. 1210/90 al Consiliului din 7 mai 1990 privind crearea Agenției Europene de Mediu și a Rețelei europene de informare și observare pentru mediu (JO L 120, 11.5.1990, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:
|
ANEXA II
Contribuția financiară a Elveției la Agenția Europeană de Mediu
|
1. |
Contribuția financiară care urmează să fie plătită de Elveția la bugetul Uniunii Europene pentru a participa la agenție se calculează împărțind subvenția comunitară anuală acordată agenției pentru un anumit an la numărul de state membre ale Comunității. |
|
2. |
Contribuția Elveției va fi gestionată în conformitate cu regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene. |
|
3. |
Cheltuielile de deplasare și de ședere suportate de către reprezentanții și experții Elveției care participă la activitățile sau reuniunile agenției privind punerea în aplicare a programului său de lucru se rambursează de către agenție pe aceeași bază și conform acelorași proceduri ca cele aplicabile cheltuielilor experților din statele membre ale Comunității. |
|
4. |
După intrarea în vigoare a prezentului acord și la începutul fiecărui an ulterior, Comisia Comunităților Europene, denumită în continuare „Comisia”, adresează Elveției o solicitare de fonduri corespunzătoare contribuției sale la agenție, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Pentru primul an calendaristic al participării sale Elveția plătește o contribuție proporțională calculată începând de la data participării sale și până la sfârșitul anului în curs. În anii următori, contribuția va fi cea prevăzută în prezentul acord. Contribuția se exprimă în euro și se plătește într-un cont bancar al Comisiei, deschis în euro. |
|
5. |
Elveția își plătește contribuția în conformitate cu solicitarea de fonduri înainte de 1 mai, cu condiția ca solicitarea de fonduri să fi fost trimisă de Comisie înainte de 1 aprilie, sau cel târziu în termen de 30 de zile de la data trimiterii solicitării de fonduri. Orice întârziere la plata contribuției atrage plata de către Elveția a unor dobânzi asupra sumei restante datorate la scadență. Rata dobânzii corespunde ratei aplicate de Banca Centrală Europeană la data scadenței pentru operațiunile sale în euro, majorată cu 1,5 puncte procentuale. |
ANEXA III
Protocol privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene
ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE,
AVÂND ÎN VEDERE că, în conformitate cu dispozițiile articolului 28 din Tratatul de instituire a unui Consiliu unic și a unei Comisii unice ale Comunităților Europene, aceste Comunități și Banca Europeană de Investiții beneficiază, pe teritoriul statelor membre, de privilegiile și imunitățile necesare pentru îndeplinirea misiunii lor,
CONVIN cu privire la următoarele dispoziții, anexate la prezentul tratat:
CAPITOLUL I
BUNURI, FONDURI, ACTIVE ȘI OPERAȚIUNI ALE COMUNITĂȚILOR EUROPENE
Articolul 1
Localurile și clădirile Comunității sunt inviolabile. Acestea nu pot face obiectul perchezițiilor, al rechizițiilor, al confiscărilor sau al exproprierilor.
Bunurile și activele Comunității nu pot face obiectul nici unei măsuri administrative sau judiciare de constrângere fără autorizație din partea Curții de Justiție.
Articolul 2
Arhivele Comunităților sunt inviolabile.
Articolul 3
Comunitățile, activele acestora, veniturile și alte bunuri sunt scutite de orice impozit direct.
Guvernele statelor membre iau, ori de câte ori este posibil, măsuri corespunzătoare în vederea remiterii sau a rambursării sumei reprezentând impozitele indirecte și taxele pe vânzări care intră în prețul bunurilor imobile și mobile atunci când Comunitățile, pentru uz oficial, fac achiziții importante al căror preț cuprinde impozite și taxe de această natură. Cu toate acestea, aplicarea acestor măsuri nu trebuie să aibă drept efect denaturarea concurenței în cadrul Comunităților.
Nu se acordă nici o scutire cu privire la impozitele și taxele care nu constituie decât simpla remunerare a serviciilor de utilități publice.
Articolul 4
Comunitățile sunt scutite de orice drepturi vamale, interdicții și restricții la importul și exportul articolelor destinate uzului lor oficial; articolele astfel importate nu pot fi cedate cu titlu oneros sau gratuit pe teritoriul țării în care sunt introduse decât în condiții permise de guvernul acelei țări.
De asemenea, Comunitățile sunt scutite de orice drepturi vamale, interdicții și restricții la importul și exportul publicațiilor lor.
Articolul 5
Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului poate deține orice fel de valută și poate avea conturi în orice monedă.
CAPITOLUL II
COMUNICAREA ȘI LEGITIMAȚII DE ACCES
Articolul 6
Pentru comunicările oficiale și transmiterea tuturor documentelor aferente, instituțiile Comunităților beneficiază, pe teritoriul fiecărui stat membru, de regimul acordat de către statul respectiv misiunilor diplomatice.
Corespondența oficială, precum și celelalte comunicări oficiale ale instituțiilor Comunităților nu pot fi cenzurate.
Articolul 7
(1) Pentru membrii și agenții instituțiilor Comunităților, președinții instituțiilor respective pot emite legitimații a căror formă se stabilește de către Consiliu și care sunt recunoscute ca documente de călătorie valabile de către autoritățile statelor membre. Aceste legitimații se eliberează funcționarilor și altor agenți, în condițiile prevăzute de Statutul funcționarilor Comunităților Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene.
Comisia poate încheia acorduri în vederea recunoașterii acestor legitimații ca documente de călătorie valabile pe teritoriul statelor terțe.
(2) Cu toate acestea, dispozițiile articolului 6 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului se aplică în continuare membrilor și agenților instituțiilor, care, la intrarea în vigoare a prezentului tratat, se află în posesia unei legitimații prevăzute la articolul menționat, și anume până la aplicarea dispozițiilor alineatului (1) de mai sus.
CAPITOLUL III
MEMBRII PARLAMENTULUI EUROPEAN
Articolul 8
Nu se impun nici un fel de restricții administrative sau de altă natură în privința liberei circulații a membrilor Parlamentului European către locul de desfășurare a reuniunii Parlamentului European sau la întoarcere.
Membrii Parlamentului European beneficiază, în privința formalităților vamale și a controlului valutar:
|
(a) |
din partea propriului guvern, de aceleași facilități precum cele recunoscute înalților funcționari care se deplasează în străinătate în misiune oficială temporară; |
|
(b) |
din partea guvernelor celorlalte state membre, de aceleași facilități precum cele recunoscute reprezentanților guvernelor străine aflați în misiune oficială temporară. |
Articolul 9
Membrii Parlamentului European nu pot fi cercetați, deținuți sau urmăriți în justiție din cauza opiniilor sau a voturilor exprimate în cadrul exercitării funcțiilor lor.
Articolul 10
Pe durata sesiunilor Parlamentului European, membrii acestuia beneficiază:
|
(a) |
pe teritoriul național, de imunitățile recunoscute membrilor parlamentului propriei țări; |
|
(b) |
pe teritoriul oricărui alt stat membru, de imunitate privind orice măsură de detenție sau urmărire în justiție. |
Imunitatea este valabilă, de asemenea, atât pe perioada deplasării la locul reuniunii Parlamentului European, cât și la întoarcere.
Imunitatea nu poate fi invocată în caz de flagrant delict și nici nu împiedică ridicarea de către Parlamentul European a imunității unuia dintre membrii săi.
CAPITOLUL IV
REPREZENTANȚII STATELOR MEMBRE CARE PARTICIPĂ LA LUCRĂRILE INSTITUȚIILOR COMUNITĂȚILOR EUROPENE
Articolul 11
Atât reprezentanții statelor membre care participă la lucrările instituțiilor Comunităților, cât și consilierii și experții tehnici ai acestora beneficiază, pe perioada exercitării funcțiilor lor și a călătoriei către locul de desfășurare a reuniunii și retur, de privilegiile, imunitățile sau facilitățile obișnuite.
Prezentul articol se aplică, de asemenea, membrilor organelor consultative ale Comunităților.
CAPITOLUL V
FUNCȚIONARII ȘI AGENȚII COMUNITĂȚILOR EUROPENE
Articolul 12
Pe teritoriul fiecăruia dintre statele membre și indiferent de cetățenia lor, funcționarii și ceilalți agenți ai Comunităților:
|
(a) |
beneficiază de imunitate jurisdicțională pentru actele comise de aceștia, inclusiv afirmațiile scrise sau verbale în calitatea lor oficială, sub rezerva aplicării dispozițiilor tratatelor care reglementează, pe de o parte, răspunderea funcționarilor și a agenților față de Comunități și, pe de altă parte, competența Curții de Justiție în soluționarea litigiilor dintre Comunități și funcționarii și ceilalți agenți ai Comunităților. Aceștia beneficiază de imunitate și după încetarea funcțiilor lor; |
|
(b) |
împreună cu soții/soțiile sau membrii de familie aflați în întreținerea lor, nu fac obiectul dispozițiilor privind limitarea imigrației și al formalităților de înregistrare pentru străini; |
|
(c) |
beneficiază, în ceea ce privește reglementările monetare sau de schimb, de facilitățile recunoscute în mod obișnuit funcționarilor organizațiilor internaționale; |
|
(d) |
beneficiază de dreptul de a importa, fără plata drepturilor vamale, mobilierul și bunurile personale cu ocazia numirii în funcție în țara respectivă și de dreptul de a-și reexporta, fără plata drepturilor vamale, mobilierul și bunurile personale la încheierea misiunii în țara de destinație, sub rezerva, în ambele cazuri, a condițiilor considerate necesare de către guvernul țării în care se exercită acest drept; |
|
(e) |
beneficiază de dreptul de a importa, fără plata drepturilor vamale, automobilele personale, achiziționate din țara unde au avut ultima reședință sau din țara lor de origine, în condițiile pieței interne ale acestei țări, și de a le reexporta, fără plata drepturilor vamale, sub rezerva, în ambele cazuri, a condițiilor considerate necesare de către guvernul țării în cauză. |
Articolul 13
Funcționarii și ceilalți agenți ai Comunităților sunt supuși, în beneficiul Comunităților, la plata unui impozit asupra salariilor și a onorariilor plătite de acestea, în condițiile și în conformitate cu procedura stabilită de Consiliu, hotărând la propunerea Comisiei.
Funcționarii și ceilalți agenți ai Comunităților sunt scutiți de impozite naționale asupra salariilor și a onorariilor plătite de Comunități.
Articolul 14
În vederea aplicării impozitelor pe venituri și pe avere, a drepturilor de succesiune, precum și a convențiilor de evitare a dublei impuneri încheiate între statele membre ale Comunității, se consideră că, atât în statul de reședință, cât și în cel de domiciliu fiscal, funcționarii și ceilalți agenți ai Comunităților care, din motive exclusiv legate de exercitarea funcțiilor lor în serviciul Comunităților, își stabilesc reședința pe teritoriul unui stat membru, altul decât statul în care își au domiciliul fiscal la data intrării în serviciul Comunităților, și-au păstrat domiciliul în țara lor de origine, în cazul în care aceasta din urmă este membră a Comunităților. Această dispoziție se aplică, de asemenea, soțului/soției, în măsura în care acesta/aceasta nu desfășoară activități profesionale proprii, precum și copiilor aflați în întreținerea și în grija persoanelor prevăzute la prezentul articol.
Bunurile mobile aparținând persoanelor prevăzute la paragraful anterior care se află pe teritoriul statului de ședere sunt scutite de impozit pe succesiune în respectivul stat; pentru stabilirea acestui impozit se consideră că bunurile mobile se află în statul de domiciliu fiscal, sub rezerva drepturilor statelor terțe și a eventualei aplicări a dispozițiilor convențiilor internaționale privind dubla impunere.
Domiciliile dobândite numai în scopul exercitării de funcții în serviciul altor organizații internaționale nu se iau în seamă în aplicarea dispozițiilor prezentului articol.
Articolul 15
Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, stabilește regimul prestațiilor sociale aplicabile funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunităților.
Articolul 16
Consiliul, hotărând la propunerea Comisiei și după consultarea celorlalte instituții interesate, stabilește categoriile de funcționari și celorlalți agenți ai Comunităților cărora li se aplică, integral sau parțial, dispozițiile articolului 12, ale articolului 13 paragraful al doilea și ale articolului 14.
Numele, funcțiile și adresele funcționarilor și ale celorlalți agenți care fac parte din aceste categorii se comunică periodic guvernelor statelor membre.
CAPITOLUL VI
PRIVILEGIILE ȘI IMUNITĂȚILE MISIUNILOR STATELOR TERȚE ACREDITATE PE LÂNGĂ COMUNITĂȚILE EUROPENE
Articolul 17
Statul membru pe teritoriul căruia se află sediul Comunităților acordă misiunilor statelor terțe acreditate pe lângă Comunități imunitățile și privilegiile diplomatice obișnuite.
CAPITOLUL VII
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 18
Privilegiile, imunitățile și facilitățile sunt acordate funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunităților exclusiv în interesul acestora din urmă.
Fiecare instituție a Comunităților este obligată să ridice imunitatea acordată unui funcționar sau agent în toate cazurile în care consideră că ridicarea acestei imunități nu contravine intereselor Comunităților.
Articolul 19
În scopul punerii în aplicare a prezentului protocol, instituțiile Comunităților cooperează cu autoritățile responsabile ale statelor membre interesate.
Articolul 20
Articolele 12-15 și articolul 18 se aplică membrilor Comisiei.
Articolul 21
Articolele 12-15 și articolul 18 se aplică judecătorilor, avocaților generali, grefierului și raportorilor adjuncți ai Curții de Justiție, fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 3 din protocoalele privind Statutul Curții de Justiție referitoare la imunitatea de jurisdicție a judecătorilor și a avocaților generali.
Articolul 22
Prezentul protocol se aplică și Băncii Europene de Investiții, membrilor organelor acesteia, personalului ei și reprezentanților statelor membre care participă la lucrările sale, fără a aduce atingere dispozițiilor protocolului privind statutul acesteia.
Totodată, Banca Europeană de Investiții este scutită de plata oricăror taxe sau impozite cu ocazia majorărilor capitalului său, precum și de diversele formalități pe care le implică aceste operațiuni în statul în care își are sediul. De asemenea, eventuala ei dizolvare și lichidare nu atrage după sine nici un fel de impunere. În afară de aceasta, în măsura în care se desfășoară în condiții statutare, activitatea Băncii și a organelor acesteia este supusă la plata impozitelor pe cifra de afaceri.
Articolul 23
Prezentul protocol se aplică, de asemenea, Băncii Centrale Europene, membrilor organelor sale și personalului său, fără a aduce atingere dispozițiilor Protocolului de stabilire a Statutului Sistemului European al Băncilor Centrale și al Băncii Centrale Europene.
Totodată, Banca Centrală Europeană este scutită de plata oricăror taxe sau impozite cu ocazia majorărilor capitalului său, precum și de diversele formalități pe care le implică aceste operațiuni în statul în care își are sediul. În măsura în care se desfășoară în condițiile prevăzute de statutul Sistemului european al băncilor centrale și al Băncii Centrale Europene, activitatea Băncii și a organelor acesteia nu este supusă la plata impozitelor pe cifra de afaceri.
Dispozițiile prevăzute anterior se aplică totodată și Institutului Monetar European. De asemenea, dizolvarea și lichidarea acestuia nu vor atrage după sine nici un fel de impunere.
DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul protocol.
ÎNCHEIAT la Bruxelles, opt aprilie o mie nouă sute șaizeci și cinci.
Apendice la ANEXA III
Norme de aplicare, în Elveția, a Protocolului privind privilegiile și imunitățile
1. Extinderea aplicării la Elveția
Orice trimitere din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene (denumit în continuare „protocol”) la statele membre trebuie înțeleasă ca incluzând și Elveția, cu excepția cazului în care dispozițiile de mai jos prevăd altfel.
2. Scutirea de impozite indirecte (inclusiv TVA) pentru agenție
Bunurile și serviciile exportate din Elveția nu fac obiectul taxei elvețiene pe valoarea adăugată (TVA). În ceea ce privește bunurile și serviciile furnizate agenției în Elveția pentru uzul său oficial, scutirea de TVA se efectuează, în conformitate cu articolul 3 paragraful al doilea din protocol, prin rambursare. Scutirea de TVA se acordă în cazul în care prețul efectiv de achiziție a bunurilor și a serviciilor menționate în factură sau în documentul echivalent se ridică la o valoare totală de cel puțin 100 de franci elvețieni (inclusiv taxe).
Rambursarea TVA se acordă pe baza prezentării formularelor elvețiene prevăzute în acest sens la Administrația federală a contribuțiilor, diviziunea principală TVA. Solicitările se procesează, în principiu, în termen de trei luni de la data depunerii solicitării de rambursare însoțite de documentele justificative necesare.
3. Norme de aplicare a dispozițiilor privind personalul agenției
În ceea ce privește articolul 13 alineatul (2) din protocol, Elveția scutește, în conformitate cu principiile dreptului său național, funcționarii și ceilalți agenți ai agenției în sensul articolului 2 din Regulamentul (Euratom, CECO, CEE) nr. 549/69 din 25 martie 1969 (JO L 74, 27.3.1969, p. 1) de impozitele federale, cantonale și comunale asupra salariilor și a onorariilor plătite de Comunitate și supuse unui impozit intern în beneficiul acesteia.
Elveția nu este considerată un stat membru în sensul punctului 1 de mai sus la aplicarea articolului 14 din protocol.
Funcționarii și ceilalți agenți ai agenției, precum și membrii familiei lor care sunt afiliați la sistemul de asigurări sociale aplicabil funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunității nu fac în mod obligatoriu obiectul sistemului elvețian de asigurări sociale.
Curtea de Justiție a Comunităților Europene are competența exclusivă asupra tuturor chestiunilor privind relațiile dintre agenție sau Comisie și personalul său în ceea ce privește aplicarea Regulamentului (CECO/CEE/Euratom) nr. 259/68 al Consiliului din 29 februarie 1968 (JO L 56, 4.3.1968, p. 1) și a celorlalte dispoziții din dreptul comunitar de stabilire a condițiilor de muncă.
ANEXA IV
Controlul financiar privind participanții elvețieni la activități ale Agenției Europene de Mediu și ale Eionet
Articolul 1
Comunicarea directă
Agenția și Comisia comunică direct cu toate persoanele sau entitățile stabilite în Elveția care participă la activitățile agenției sau ale Eionet, fie în calitate de contractant participant la un program al agenției, persoană care a beneficiat de o plată efectuată din bugetul agenției sau al Comunității, fie ca subcontractant. Persoanele în cauză pot transmite direct Comisiei sau agenției orice informații sau documente relevante pe care sunt obligate să le comunice în temeiul instrumentelor prevăzute de prezentul acord și al contractelor sau al convențiilor încheiate, precum și în temeiul deciziilor adoptate în cadrul acestora.
Articolul 2
Audit
(1) În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 și cu Regulamentul financiar adoptat de Consiliul de administrație al agenției la 26 martie 2003, cu dispozițiile Regulamentului (CE, Euratom) nr. 2343/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002, precum și cu celelalte reglementări la care se face trimitere în prezentul acord, contractele sau convențiile încheiate și deciziile luate cu beneficiarii stabiliți în Elveția pot prevedea posibilitatea ca agenți ai agenției și ai Comisiei sau alte persoane mandatate de acestea să efectueze, în orice moment, la sediile beneficiarilor sau ale subcontractanților acestora, audituri științifice, financiare, tehnologice sau de altă natură.
(2) Agenților agenției și ai Comisiei, precum și celorlalte persoane mandatate de acestea li se asigură accesul adecvat la amplasamentele, lucrările și documentele, precum și la toate informațiile, inclusiv în format electronic, necesare pentru buna derulare a auditurilor în cauză. Acest drept de acces se prevede explicit în contractele sau convențiile încheiate în conformitate cu instrumentele menționate în prezentul acord.
(3) Curtea de Conturi a Comunităților Europene beneficiază de aceleași drepturi ca și Comisia.
(4) Auditurile se pot efectua în termen de cinci ani de la expirarea prezentului acord sau în conformitate cu termenele prevăzute în contractele, convențiile și deciziile în cauză.
(5) Oficiul Federal Elvețian de Audit este informat în prealabil cu privire la auditurile efectuate pe teritoriul elvețian. Informarea nu este o condiție legală pentru efectuarea auditurilor.
Articolul 3
Controale la fața locului
(1) În temeiul prezentului acord, Comisia (OLAF) este autorizată să efectueze controale și inspecții la fața locului pe teritoriul elvețian, în conformitate cu condițiile și modalitățile prevăzute de Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996.
(2) Controalele și inspecțiile la fața locului se pregătesc și se conduc de către Comisie, în strânsă colaborare cu Oficiul Federal Elvețian de Audit sau cu celelalte autorități elvețiene competente desemnate de Oficiul Federal Elvețian de Audit, care sunt informate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și al inspecțiilor, astfel încât să poată asigura tot sprijinul necesar. În acest sens, agenții autorităților competente elvețiene pot participa la controalele și inspecțiile la fața locului.
(3) În cazul în care autoritățile elvețiene interesate doresc acest lucru, controalele și inspecțiile la fața locului se pot efectua de către Comisie împreună cu acestea.
(4) În cazul în care participanții la program se opun unui control sau unei inspecții la fața locului, autoritățile elvețiene asigură inspectorilor Comisiei, în conformitate cu dispozițiile naționale, asistența necesară pentru a permite îndeplinirea misiunii lor de control și de inspecție la fața locului.
(5) Comisia comunică, în cel mai scurt timp, Oficiului Federal Elvețian de Audit orice faptă sau suspiciune privind o neregulă despre care a luat cunoștință în cadrul efectuării controlului sau a inspecției la fața locului. În orice caz, Comisia este obligată să informeze autoritatea menționată cu privire la rezultatul acestor controale și inspecții.
Articolul 4
Informare și consultare
(1) Pentru a asigura aplicarea corectă a prezentei anexe, autoritățile competente elvețiene și comunitare fac în mod regulat schimb de informații și procedează, la cererea uneia dintre ele, la consultări.
(2) Autoritățile competente elvețiene informează de îndată agenția și Comisia cu privire la orice element care le este adus la cunoștință și care creează suspiciuni în ceea ce privește existența unor nereguli în încheierea și executarea contractelor sau a convențiilor încheiate în temeiul instrumentelor prevăzute în prezentul acord.
Articolul 5
Confidențialitate
Informațiile transmise sau obținute în temeiul prezentei anexe, indiferent de forma lor, fac obiectul secretului profesional și beneficiază de protecția acordată acestui tip de informații de către dreptul elvețian și de către dispozițiile corespondente aplicabile instituțiilor comunitare. Informațiile în cauză nu pot fi comunicate altor persoane decât celor care, în cadrul instituțiilor comunitare, în statele membre sau în Elveția, prin natura funcțiilor deținute, au obligația să le cunoască și nu se pot utiliza în alte scopuri decât pentru a asigura o protecție eficientă a intereselor financiare ale părților contractante.
Articolul 6
Măsuri și sancțiuni administrative
Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal elvețian, agenția sau Comisia pot impune măsuri și sancțiuni administrative în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002, precum și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene.
Articolul 7
Recuperare și executare
Deciziile agenției sau ale Comisiei, adoptate în domeniul de aplicare a prezentului acord, care impun o obligație pecuniară unor persoane, altele decât statele, constituie titlu executoriu în Elveția. Ordinul de executare se emite, fără alt control decât verificarea autenticității actului, de către autoritatea desemnată de Guvernul elvețian care notifică agenția sau Comisia cu privire la aceasta. Executarea forțată se realizează în conformitate normele de procedură din Elveția. Legalitatea deciziei care constituie titlu executoriu face obiectul controlului Curții de Justiție a Comunităților Europene.
Hotărârile Curții de Justiție a Comunităților Europene pronunțate în temeiul unei clauze de arbitraj au forță executorie în aceleași condiții.